Updated Galician translations
[cheese.git] / help / gl / gl.po
bloba359045b94875fbc3d1d99ee814d7d080f18a011
1 # Galician translation for cheese.
2 # Copyright (C) 2011 cheese's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cheese master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 02:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 #: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name)
20 #: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name)
21 #: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name)
22 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name)
23 #: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name)
24 #: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name)
25 #: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name)
26 msgid "Julita Inca"
27 msgstr "Julita Inca"
29 #: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email)
30 #: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email)
31 #: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email)
32 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email)
33 #: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email)
34 #: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email)
35 #: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email)
36 msgid "yrazes@gmail.com"
37 msgstr "yrazes@gmail.com"
39 #: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years)
40 #: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years)
41 #: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years)
42 #: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years)
43 #: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years)
44 #: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years)
45 #: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years)
46 msgid "2011"
47 msgstr "2011"
49 #: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name)
50 #: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name)
51 #: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name)
52 #: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name)
53 #: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name)
54 #: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name)
55 #: C/apply-effects.page:14(name)
56 msgid "Ekaterina Gerasimova"
57 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
59 #: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email)
60 #: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email)
61 #: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email)
62 #: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email)
63 #: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email)
64 #: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email)
65 #: C/apply-effects.page:15(email)
66 msgid "kittykat3756@gmail.com"
67 msgstr "kittykat3756@gmail.com"
69 #: C/wide-mode.page:19(desc)
70 msgid ""
71 "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
72 "larger."
73 msgstr ""
74 "Cambiar a posición da tira de fotos para que o vídeo da cámara web sexa máis "
75 "grande."
77 #: C/wide-mode.page:23(title)
78 msgid "Make the webcam video preview bigger"
79 msgstr "Facer máis grande a vista previa do vídeo da cámara web"
81 #: C/wide-mode.page:25(p)
82 msgid ""
83 "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
84 "recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
85 "<app>Cheese</app> window."
86 msgstr ""
87 "A tira de fotos é onde as fotos e vídeos aparecen despois de que sexan "
88 "tomadas ou gravados. Por omisión, é unha tira horizontal na parte inferior "
89 "da xanela de <app>Cheese</app>."
91 #: C/wide-mode.page:29(p)
92 msgid ""
93 "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
94 "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
95 "vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
96 "the webcam."
97 msgstr ""
98 "Pode facer que a tira de fotos apareza como unha barra vertical. Isto é útil "
99 "se ten unha pantalla máis ancha.e que non é moi alta, ao cambiar á "
100 "disposición vertical significa que non haberá sitio para mostrar a tira de "
101 "vídeos desde a cámara web."
103 #: C/wide-mode.page:34(p)
104 msgid ""
105 "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
106 "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
107 "option."
108 msgstr ""
109 "Para cambiar á disposición vertical, prema <guiseq><gui>Cheese</"
110 "gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para cambiar de novo á disposición "
111 "horizontal, desmarque esta opción."
113 #: C/wide-mode.page:39(p)
114 msgid ""
115 "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
116 "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
117 "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
118 "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
119 msgstr ""
120 "Outra forma de incrementar o tamaño da vista previa da cámara web é poñer "
121 "<app>Cheese</app> a pantalla completa. Para facer isto, prema "
122 "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla compelta</gui></guiseq> ou prema "
123 "<key>F11</key>. Para saír do modo a pantalla completa, prema <key>F11</key>."
125 #: C/view-photo.page:19(desc)
126 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
127 msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos."
129 #: C/view-photo.page:23(title)
130 msgid "View a photo or video that you took"
131 msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou"
133 #: C/view-photo.page:25(p)
134 msgid ""
135 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
136 "at the bottom of the window."
137 msgstr ""
138 "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na "
139 "parte inferior da pantalla."
141 #: C/view-photo.page:28(p)
142 msgid ""
143 "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
144 "click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
145 msgstr ""
146 "Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, prema "
147 "dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos predeterminado."
149 #: C/view-photo.page:31(p)
150 msgid ""
151 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
152 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
153 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
154 "folder."
155 msgstr ""
156 "Todas as fotos e vídeos da tira de fotos están gardados no cartafol "
157 "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vídeos</"
158 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de usuario."
160 #: C/take-photo.page:24(desc)
161 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
162 msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos."
164 #: C/take-photo.page:27(title)
165 msgid "Take photos with the webcam"
166 msgstr "Obter fotos coa súa cámara web"
168 #: C/take-photo.page:29(p)
169 msgid ""
170 "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
171 msgstr ""
172 "As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar "
173 "unha foto:"
175 #: C/take-photo.page:34(p)
176 msgid ""
177 "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
178 "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
179 msgstr ""
180 "Asegúrese que está no <gui>Modo de foto</gui>. Se está nel, o botón na "
181 "xanela principal dirá <gui>Tomar unha foto</gui>."
183 #: C/take-photo.page:36(p)
184 msgid ""
185 "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
186 "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
187 "gui></guiseq>."
188 msgstr ""
189 "Para trocar ao <gui>Modo de foto</gui>, prema sobre o botón da foto pequena "
190 "na parte inferior da xanela e prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Foto</"
191 "gui></guiseq>."
193 #: C/take-photo.page:41(p)
194 msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
195 msgstr "Prema <gui>Tomar foto</gui> ou prema <key>barra espaciadora</key>."
197 #: C/take-photo.page:44(p)
198 msgid ""
199 "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
200 "will appear in the photo stream at the bottom of the window."
201 msgstr ""
202 "Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash, e logo aparecera a foto "
203 "na tira de fotos na parte inferior da pantalla."
205 #: C/take-photo.page:49(p)
206 msgid ""
207 "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
208 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
209 "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
210 msgstr ""
211 "As fotos na tira de fotos son gardadas automaticamente no cartafol "
212 "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
213 "usuario. Gárdanse en formato JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
215 #: C/take-photo.page:53(p)
216 msgid ""
217 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
218 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
219 msgstr ""
220 "Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha foto</"
221 "gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate."
223 #: C/take-photo.page:57(p)
224 msgid ""
225 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
226 "\">Burst mode</link>."
227 msgstr ""
228 "Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo "
229 "ráfaga</link>."
231 #: C/save-photo.page:19(desc)
232 msgid "Save a photo or video in a different folder."
233 msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto"
235 #: C/save-photo.page:22(title)
236 msgid "Save a photo or video"
237 msgstr "Gardar unha foto ou vídeo"
239 #: C/save-photo.page:24(p)
240 msgid ""
241 "By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
242 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
243 "gui></guiseq> folders in your user folder."
244 msgstr ""
245 "Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
246 "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
247 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de usuario."
249 #: C/save-photo.page:29(p)
250 msgid ""
251 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
252 "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
253 "image to."
254 msgstr ""
255 "Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón dereito "
256 "sobre unha imaxe da tira de imaxes e seleccione <gui>Gardar como </gui>. "
257 "Logo, seleccione onde quere gardar a imaxe."
259 #: C/save-photo.page:33(p)
260 msgid ""
261 "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
262 "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
263 msgstr ""
264 "De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o "
265 "explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol."
267 #: C/save-photo.page:36(p)
268 msgid ""
269 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
270 "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
271 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
272 msgstr ""
273 "Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión "
274 "manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
275 "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
277 #: C/resolution-photo.page:19(desc)
278 msgid ""
279 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
280 "it, changing it will affect the file size."
281 msgstr ""
282 "A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, "
283 "cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro."
285 #: C/resolution-photo.page:24(title)
286 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
287 msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web"
289 #: C/resolution-photo.page:26(p)
290 msgid ""
291 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
292 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
293 "resolution videos, in particular, take up a lot of space."
294 msgstr ""
295 "Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior "
296 "calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo no "
297 "seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían ocupar "
298 "moito espazo."
300 #: C/resolution-photo.page:30(p)
301 msgid ""
302 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
303 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
304 "change the webcam resolution:"
305 msgstr ""
306 "Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da súa "
307 "cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a "
308 "resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:"
310 #: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
311 #: C/burst-mode.page:50(p)
312 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
313 msgstr "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui>."
315 #: C/resolution-photo.page:39(p)
316 msgid ""
317 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
318 "support one resolution, so you may not have a choice."
319 msgstr ""
320 "Seleccione unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas "
321 "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá elección."
323 #: C/resolution-photo.page:43(p)
324 msgid "Click <gui>Close</gui>."
325 msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
327 #: C/record-video.page:19(desc)
328 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
329 msgstr ""
330 "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus "
331 "amigos."
333 #: C/record-video.page:22(title)
334 msgid "Record a video"
335 msgstr "Gravar un vídeo"
337 #: C/record-video.page:24(p)
338 msgid "To record a video using your webcam:"
339 msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:"
341 #: C/record-video.page:28(p)
342 msgid ""
343 "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
344 "the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
345 msgstr ""
346 "Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón do "
347 "medio da xanela dirá <gui>Iniciar gravación</gui>."
349 #: C/record-video.page:30(p)
350 msgid ""
351 "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
352 "window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
353 msgstr ""
354 "Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela principal "
355 "ou premendo <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
357 #: C/record-video.page:34(p)
358 msgid ""
359 "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
360 "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
361 msgstr ""
362 "Prema <gui>Iniciar gravación</gui>, ou prema <key>barra espaciadora</key>. "
363 "<app>Cheese</app> iniciará a gravación desde a súa cámara web."
365 #: C/record-video.page:38(p)
366 msgid ""
367 "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
368 msgstr ""
369 "Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema "
370 "<key>Escape</key>."
372 #: C/record-video.page:43(p)
373 msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
374 msgstr "Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
376 #: C/record-video.page:45(p)
377 msgid ""
378 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
379 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
380 "can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
381 "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
382 "friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
383 msgstr ""
384 "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na tira de "
385 "fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí, pode "
386 "<link xref=\"view-photo\">reproducir o vídeo</link>, subilo a unha rede "
387 "social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube, ou compartilo cos seus "
388 "amigos por <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">correo "
389 "electrónico</link>."
391 #: C/record-video.page:50(p)
392 msgid ""
393 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
394 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
395 "help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
396 msgstr ""
397 "Se ten problemas ao compartir un vídeo cos amigos usando outros sistemas "
398 "operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"ghelp:gnome-help/"
399 "#video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>."
401 #: C/introduction.page:20(desc)
402 msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
403 msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>."
405 #: C/introduction.page:23(title)
406 msgid "Introduction"
407 msgstr "Introdución"
409 #: C/introduction.page:25(p)
410 msgid ""
411 "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
412 "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
413 "can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
414 "others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
415 "xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
416 "\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
417 "touch to your photos and videos."
418 msgstr ""
419 "<app>Cheese</app> é un aplicativo de fotomatón de cámara web que lle permite "
420 "tomar fotos e gravar vídeos usando a súa cámara. Usando <app>Cheese</app>, "
421 "pode facer fotos e vídeos orixinais e divertidos que pode compartir de forma "
422 "doada cos outros. Pode tomar varias fotos en sucesión (usando o <link xref="
423 "\"burst-mode\"><gui>Modo ráfaga</gui>) e permítelle <link xref=\"apply-"
424 "effects\">aplicar efectos</link> para crear fotos e vídeos con un toque "
425 "divertido e especial."
427 #: C/introduction.page:33(p)
428 msgid ""
429 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
430 "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
431 "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
432 "or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
433 "multiple photos at once</link>."
434 msgstr ""
435 "Por omisión, <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, preparado "
436 "para <link xref=\"take-photo\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao "
437 "<gui>Modo vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar un vídeo</"
438 "link> ou cambiar ao <gui>Modo ráfaga</gui> para <link xref=\"burst-mode"
439 "\">tomar varias fotos á vez</link>."
441 #: C/introduction.page:39(p)
442 msgid ""
443 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
444 "model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
445 "link> for advice on getting it to work."
446 msgstr ""
447 "<app>Cheese</app> funciona coa mairía das cámaras web, pero se unha marca e "
448 "modelo en particular non funcionan correctamente, vexa <link xref=\"webcams"
449 "\">Cámaras</link> para saber como facela traballar."
451 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
452 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
453 #: C/index.page:20(None)
454 msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
455 msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
457 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
458 msgid "Cheese Webcam Booth"
459 msgstr "Fotomatón de cámara web de Cheese"
461 #: C/index.page:16(desc)
462 msgid ""
463 "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
464 "even add special effects!"
465 msgstr ""
466 "Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén "
467 "pode engadirlles efectos especiais!"
469 #: C/index.page:19(title)
470 msgid ""
471 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
472 "\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
473 msgstr ""
474 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
475 "\"40\" height=\"40\"> Logo do Fotomatón de cámara web de Cheese </media> "
476 "Fotomatón de cámara web de Cheese"
478 #: C/index.page:39(title)
479 msgid "Settings"
480 msgstr "Opcións"
482 #: C/index.page:43(title)
483 msgid "Common problems and questions"
484 msgstr "Preguntas e problemas comúns"
486 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
487 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
488 #: C/image-properties.page:44(None)
489 msgid ""
490 "@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
491 msgstr ""
492 "@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
494 #: C/image-properties.page:18(desc)
495 msgid ""
496 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
497 "videos look better."
498 msgstr ""
499 "Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as fotos e os "
500 "vídeos se vexan mellor."
502 #: C/image-properties.page:22(title)
503 msgid "My photos and videos look wrong"
504 msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal"
506 #: C/image-properties.page:24(p)
507 msgid ""
508 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
509 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
510 msgstr ""
511 "Se as súas fotos ou vídeos están demasiado escuros ou as cores son erróneas, "
512 "tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:"
514 #: C/image-properties.page:32(p)
515 msgid ""
516 "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
517 "settings for your webcam."
518 msgstr ""
519 "Baixo <gui>Propiedades da imaxe</gui>, cambie os desprazadores para atopar a "
520 "mellor configuración para a súa cámara web."
522 #: C/image-properties.page:36(p)
523 msgid ""
524 "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
525 msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor."
527 #: C/image-properties.page:42(title)
528 msgid ""
529 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
530 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
531 msgstr ""
532 "Diferentes opcións baixo: <gui>Propieades da imaxe</gui> (de esquerda a "
533 "dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación"
535 #: C/image-properties.page:49(title)
536 msgid "Brightness"
537 msgstr "Brillo"
539 #: C/image-properties.page:50(p)
540 msgid ""
541 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
542 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
543 "look more noisy."
544 msgstr ""
545 "Aumentar o brillo fará que as fotos sexan máis claras. Porén, se está nunha "
546 "habitación escura, aumentar o brillo fará que as imaxe teña máis ruido."
548 #: C/image-properties.page:53(title)
549 msgid "Contrast"
550 msgstr "Contraste"
552 #: C/image-properties.page:54(p)
553 msgid ""
554 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
555 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
556 msgstr ""
557 "Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as "
558 "cores máis escuras e máis claras. Se a imaxe vese como lavada, tente "
559 "incrementar o contraste."
561 #: C/image-properties.page:57(title)
562 msgid "Hue"
563 msgstr "Ton"
565 #: C/image-properties.page:58(p)
566 msgid ""
567 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
568 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
569 msgstr ""
570 "Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tinte. Se a imaxe semella ter "
571 "cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton."
573 #: C/image-properties.page:61(title)
574 msgid "Saturation"
575 msgstr "Saturación"
577 #: C/image-properties.page:62(p)
578 msgid ""
579 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
580 "harsh, reduce the saturation."
581 msgstr ""
582 "Ao reducir a saturación redúcese tamén o cor da imaxe. Se os cores son "
583 "demasiado intensos, reduza a saturación."
585 #: C/disable-flash.page:18(desc)
586 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
587 msgstr "Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto."
589 #: C/disable-flash.page:21(title)
590 msgid "Disable the flash"
591 msgstr "Desactivar o flash"
593 #: C/disable-flash.page:23(p)
594 msgid ""
595 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
596 "This provides additional light."
597 msgstr ""
598 "Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi "
599 "brevemente branca. Isto fornece luz adicional."
601 #: C/disable-flash.page:26(p)
602 msgid ""
603 "To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></"
604 "guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked."
605 msgstr ""
606 "Para desactivar esta característica, prema <guiseq><gui>Cheese</"
607 "gui><gui>Flash</gui></guiseq> para asegurarse de que <gui>Flash</gui> está "
608 "desactivado."
610 #: C/disable-countdown.page:19(desc)
611 msgid ""
612 "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the "
613 "countdown."
614 msgstr ""
615 "Prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para "
616 "desactivar a conta atrás."
618 #: C/disable-countdown.page:23(title)
619 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
620 msgstr "Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos"
622 #: C/disable-countdown.page:25(p)
623 msgid ""
624 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
625 "You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
626 "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked."
627 msgstr ""
628 "Por omisión, <app>Cheese</app> fai unha conta atrás antes de tomar unha "
629 "foto. Pode evitar isto premendo <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrás</"
630 "gui></guiseq>, para comprobar que <gui>Conta atrás</gui> estea desactivado."
632 #: C/delete-photo.page:19(desc)
633 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
634 msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non desexa manter máis."
636 #: C/delete-photo.page:22(title)
637 msgid "Delete a photo or video"
638 msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo"
640 #: C/delete-photo.page:24(p)
641 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
642 msgstr ""
643 "Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala permanentemente:"
645 #: C/delete-photo.page:28(p)
646 msgid ""
647 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
648 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
649 msgstr ""
650 "Busque a foto ou vídeo que quere eliminar da tira de fotos na parte inferior "
651 "da xanela de <app>Cheese</app>."
653 #: C/delete-photo.page:32(p)
654 msgid ""
655 "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
656 "select it and press the <key>Delete</key> key."
657 msgstr ""
658 "Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De forma "
659 "alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla "
660 "<key>Eliminar</key>."
662 #: C/delete-photo.page:36(p)
663 msgid ""
664 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
665 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
666 msgstr ""
667 "Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo "
668 "<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto."
670 #: C/delete-photo.page:41(p)
671 msgid ""
672 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
673 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
674 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
675 msgstr ""
676 "Se non está seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vídeo, "
677 "pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao lixo</"
678 "gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador."
680 #: C/delete-photo.page:45(p)
681 msgid ""
682 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access "
683 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
684 msgstr ""
685 "Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> polo que non pode "
686 "acceder ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>."
688 #: C/burst-mode.page:19(desc)
689 msgid ""
690 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
691 "between each shot!"
692 msgstr ""
693 "O <gui>Modo ráfaga</gui> toma varias fotos seguidas. Cambie a súa postura "
694 "entre elas."
696 #: C/burst-mode.page:23(title)
697 msgid "Take multiple photos in quick succession"
698 msgstr "Tomar múltiples fotos continuas de forma rápida"
700 #: C/burst-mode.page:25(p)
701 msgid ""
702 "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
703 "one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you "
704 "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
705 msgstr ""
706 "Pode usar o <gui>Modo ráfaga</gui> para sacar varias fotos de forma "
707 "automática, con unha pequena pausa entre cada disparo. Isto é "
708 "particularmente divertido se cambia as poses entre as fotos. Para usar o "
709 "<gui>Modo ráfaga</gui>:"
711 #: C/burst-mode.page:31(p)
712 msgid ""
713 "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
714 "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
715 msgstr ""
716 "Prema <gui>Ráfaga</gui>, o botón <gui>Tomar unha foto</gui> dirá <gui>Tomar "
717 "múltiples fotos</gui>."
719 #: C/burst-mode.page:32(p)
720 msgid ""
721 "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
722 msgstr ""
723 "De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></"
724 "guiseq>."
726 #: C/burst-mode.page:35(p)
727 msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
728 msgstr ""
729 "Prema <gui>Tomar múltiples fotos</gui> ou prema a <key>barra espaciadora</"
730 "key>."
732 #: C/burst-mode.page:36(p)
733 msgid ""
734 "By default, four photos will be taken, with a three second delay between "
735 "each countdown, which you will see before each photo is taken."
736 msgstr ""
737 "Por omisión, tomaranse catro fotos, con tres segundos de retraso entre cada "
738 "unha, verá cada foto antes de tomar a seguinte."
740 #: C/burst-mode.page:41(p)
741 msgid ""
742 "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
743 "photos at any point."
744 msgstr ""
745 "Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> en "
746 "calquera punto."
748 #: C/burst-mode.page:45(title)
749 msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
750 msgstr "Cambie cantas fotos se toman e o retraso entre elas"
752 #: C/burst-mode.page:46(p)
753 msgid ""
754 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
755 "the delay between the photos:"
756 msgstr ""
757 "Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de "
758 "atrase entre as fotos:"
760 #: C/burst-mode.page:53(p)
761 msgid ""
762 "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
763 msgstr "Cambie as opcións en <gui>Modo ráfaga</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
765 #: C/burst-mode.page:57(p)
766 msgid ""
767 "The delay is between the last photo taken and the start of the count down "
768 "for the next photo, not between two photos."
769 msgstr ""
770 "O atraso entre a última foto e o inicio da conta atrás para a seguinte foto, "
771 "non entre dúas fotos:"
773 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
774 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
775 #: C/apply-effects.page:45(None)
776 msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
777 msgstr "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
779 #: C/apply-effects.page:18(desc)
780 msgid ""
781 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
782 "distorting the picture like a funhouse mirror."
783 msgstr ""
784 "Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, por exemplo convírtase en "
785 "hulk ou distorsione a imaxe como nun espello máxico."
787 #: C/apply-effects.page:22(title)
788 msgid "Apply effects to photos and videos"
789 msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos"
791 #: C/apply-effects.page:24(p)
792 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
793 msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:"
795 #: C/apply-effects.page:26(p)
796 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
797 msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>."
799 #: C/apply-effects.page:28(p)
800 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
801 msgstr "Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións."
803 #: C/apply-effects.page:29(p)
804 msgid ""
805 "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
806 "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
807 "green shade and will show a repeated image."
808 msgstr ""
809 "Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se selcciona "
810 "<gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para que teña un "
811 "tinte verde e mostrará unha imaxe repetida."
813 #: C/apply-effects.page:34(p)
814 msgid ""
815 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
816 "view."
817 msgstr ""
818 "Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista "
819 "normal."
821 #: C/apply-effects.page:39(p)
822 msgid ""
823 "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
824 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
825 "navigate to the other pages."
826 msgstr ""
827 "<app>Cheese</app> conta con 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na "
828 "primeira páxina, Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos "
829 "anteriores</gui> para ir ás outras páxinas."
831 #: C/apply-effects.page:44(title)
832 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
833 msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello"
835 #: C/apply-effects.page:48(p)
836 msgid ""
837 "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
838 "gui>."
839 msgstr ""
840 "Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e seleccione "
841 "<gui>Ningún efecto</gui>."
843 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
844 #: C/index.page:0(None)
845 msgid "translator-credits"
846 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011."