Add Lao translation
[cheese.git] / help / pt_BR / pt_BR.po
blob5474673b65abb6d829b47135a9643b366233dcd2
1 # Brazilian Portuguese translation of Cheese.
2 # This file is distributed under the same license as the Cheese documentation.
3 # Copyright (C) 2013-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009.
6 # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
7 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016.
8 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
9 # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
10 # Photo stream -> painel de fotos
11 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Cheese\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-04-12 12:18-0200\n"
17 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
26 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27 msgctxt "_"
28 msgid "translator-credits"
29 msgstr ""
30 "Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008\n"
31 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009\n"
32 "Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012\n"
33 "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2016\n"
34 "Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013\n"
35 "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015"
37 #. (itstool) path: credit/name
38 #: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
39 #: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
40 #: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
41 #: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
42 #: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
43 msgid "Julita Inca"
44 msgstr "Julita Inca"
46 #. (itstool) path: credit/years
47 #: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
48 #: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
49 #: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
50 #: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
51 #: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
52 msgid "2011"
53 msgstr "2011"
55 #. (itstool) path: credit/name
56 #: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
57 #: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
58 #: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
59 #: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
60 #: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
61 #: C/video-record.page:19
62 msgid "Ekaterina Gerasimova"
63 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
65 #. (itstool) path: credit/years
66 #: C/burst-mode.page:21
67 msgid "2011, 2013"
68 msgstr "2011, 2013"
70 #. (itstool) path: info/desc
71 #: C/burst-mode.page:26
72 msgid ""
73 "Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
74 "Change your pose in between each shot!"
75 msgstr ""
76 "Capture várias fotos com o acionamento de um único botão no modo "
77 "<gui>Contínuo</gui>. Troque de pose entre uma foto e outra!"
79 #. (itstool) path: page/title
80 #: C/burst-mode.page:29
81 msgid "Take photos in quick succession"
82 msgstr "Tirando várias fotos em sequência"
84 #. (itstool) path: page/p
85 #: C/burst-mode.page:31
86 msgid ""
87 "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
88 "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
89 "<gui>Burst</gui> mode:"
90 msgstr ""
91 "Use o modo <gui>Contínuo</gui> para tirar automaticamente várias fotos de "
92 "uma só vez. Fica mais divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para "
93 "usar o modo <gui>Contínuo</gui>:"
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/burst-mode.page:37
97 msgid ""
98 "Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
99 "\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
100 "screen."
101 msgstr ""
102 "Certifique-se de que você está no modo <gui>Contínuo</gui>. Se estiver, o "
103 "botão <gui style=\"button\">Contínuo</gui> estará selecionado no lado "
104 "esquerdo da tela."
106 #. (itstool) path: item/p
107 #: C/burst-mode.page:42
108 msgid ""
109 "Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
110 "button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
111 "to start taking photos."
112 msgstr ""
113 "Clique no botão <gui style=\"button\">Tirar várias fotos usando a webcam</"
114 "gui> ou pressione a tecla <key>barra de espaço</key>."
116 #. (itstool) path: item/p
117 #: C/burst-mode.page:45
118 msgid ""
119 "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
120 "countdown between photos."
121 msgstr ""
122 "Por padrão, são tiradas quatro fotos com atraso de um segundo e uma contagem "
123 "regressiva entre as fotos."
125 #. (itstool) path: item/p
126 #: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
127 msgid ""
128 "To stop recording, press the same button again. You can also press the "
129 "<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
130 msgstr ""
131 "Para parar a captura, pressione novamente o mesmo botão. Você também pode "
132 "pressionar a tecla <key>Esc</key> ou <key>espaço</key> para parar a captura."
134 #. (itstool) path: section/title
135 #: C/burst-mode.page:55
136 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
137 msgstr "Alterando as preferências do modo <gui>Contínuo</gui>"
139 #. (itstool) path: section/p
140 #: C/burst-mode.page:57
141 msgid ""
142 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
143 "the delay between the photos:"
144 msgstr ""
145 "Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada disparo no modo contínuo e "
146 "a duração do atraso entre as fotos:"
148 #. (itstool) path: item/p
149 #: C/burst-mode.page:62
150 msgid ""
151 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
152 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
153 msgstr ""
154 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
155 "\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
157 #. (itstool) path: item/p
158 #: C/burst-mode.page:66
159 msgid "Edit the preference settings:"
160 msgstr "Edite as configurações de preferência:"
162 #. (itstool) path: item/title
163 #: C/burst-mode.page:69
164 msgid "Countdown"
165 msgstr "Contador regressivo"
167 #. (itstool) path: item/p
168 #: C/burst-mode.page:70
169 msgid "Countdown from three before the photo is taken."
170 msgstr "Contagem regressiva partindo do três antes que a foto seja tirada."
172 #. (itstool) path: item/title
173 #: C/burst-mode.page:73
174 msgid "Fire flash"
175 msgstr "Disparo do flash"
177 #. (itstool) path: item/p
178 #: C/burst-mode.page:74
179 msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
180 msgstr "Quando uma foto é tirada, sua tela irá emitir um flash"
182 #. (itstool) path: item/title
183 #: C/burst-mode.page:77
184 msgid "Number of photos"
185 msgstr "Número de fotos"
187 #. (itstool) path: item/p
188 #: C/burst-mode.page:78
189 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
190 msgstr ""
191 "É o número de fotos que serão tiradas em um único disparo no modo contínuo."
193 #. (itstool) path: item/title
194 #: C/burst-mode.page:81
195 msgid "Delay between photos (seconds)"
196 msgstr "Atraso entre as fotos (segundos)"
198 #. (itstool) path: item/p
199 #: C/burst-mode.page:82
200 msgid ""
201 "The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
202 "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
203 "effect."
204 msgstr ""
205 "O atraso entre as fotos. Se o <gui>Contador regressivo</gui> estiver "
206 "habilitado, este atraso deve ser maior que quatro segundos para ter algum "
207 "efeito."
209 #. (itstool) path: info/desc
210 #: C/effects-apply.page:24
211 msgid ""
212 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
213 "distorting the picture like a funhouse mirror."
214 msgstr ""
215 "Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
216 "ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
218 #. (itstool) path: page/title
219 #: C/effects-apply.page:28
220 msgid "Apply effects to photos and videos"
221 msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos"
223 #. (itstool) path: page/p
224 #: C/effects-apply.page:30
225 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
226 msgstr ""
227 "Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
229 #. (itstool) path: item/p
230 #: C/effects-apply.page:34
231 msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
232 msgstr "Clique no botão <gui>Efeitos</gui>."
234 #. (itstool) path: item/p
235 #: C/effects-apply.page:37
236 msgid ""
237 "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
238 "<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
239 msgstr ""
240 "Selecione o efeito que você quer usar ou selecione a opção <gui>Sem efeitos</"
241 "gui> se você não quiser usar nenhum deles."
243 #. (itstool) path: page/p
244 #: C/effects-apply.page:42
245 msgid ""
246 "<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
247 "page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
248 "\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
249 msgstr ""
250 "O <app>Cheese</app> oferece 35 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
251 "primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
252 "anteriores</gui> para navegar para outras páginas."
254 #. (itstool) path: figure/title
255 #: C/effects-apply.page:47
256 msgid ""
257 "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
258 "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
259 msgstr ""
260 "Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita, na primeira linha: Sépia, "
261 "Psicodélico e Sobel. E na segunda linha: Formas de onda, Raio-X e Warp."
263 #. (itstool) path: info/desc
264 #: C/index.page:23
265 msgid ""
266 "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
267 "special effects!"
268 msgstr ""
269 "O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
270 "pode até adicionar efeitos especiais!"
272 #. (itstool) path: page/title
273 #: C/index.page:28
274 msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
275 msgstr "Aplicativo de webcam Cheese <_:media-1/>"
277 #. (itstool) path: section/title
278 #: C/index.page:33
279 msgid "Main features"
280 msgstr "Principais características"
282 #. (itstool) path: section/title
283 #: C/index.page:37
284 msgid "Preferences"
285 msgstr "Preferências"
287 #. (itstool) path: section/title
288 #: C/index.page:41
289 msgid "Common problems and questions"
290 msgstr "Problemas e perguntas comuns"
292 #. (itstool) path: info/desc
293 #: C/introduction.page:26
294 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
295 msgstr "Introdução ao aplicativo de webcam <app>Cheese</app>."
297 #. (itstool) path: page/title
298 #: C/introduction.page:29
299 msgid "Introduction"
300 msgstr "Introdução"
302 #. (itstool) path: page/p
303 #: C/introduction.page:31
304 msgid ""
305 "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
306 "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
307 "succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
308 "and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
309 "add a personal touch to them."
310 msgstr ""
311 "O <app>Cheese</app> é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos "
312 "e gravar vídeos usando sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas "
313 "rapidamente usando o <link xref=\"burst-mode\">modo <gui>Contínuo</gui></"
314 "link> e aplicando <link xref=\"effects-apply\"><gui>Efeitos</gui>especiais</"
315 "link> para adicionar um toque pessoal a elas."
317 #. (itstool) path: page/p
318 #: C/introduction.page:37
319 msgid ""
320 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
321 "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
322 "<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
323 msgstr ""
324 "Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>Foto</gui>, pronto para "
325 "<link xref=\"photo-take\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para "
326 "o modo <gui>Vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar um vídeo</"
327 "link>."
329 #. (itstool) path: page/p
330 #: C/introduction.page:41
331 msgid ""
332 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
333 "supported."
334 msgstr ""
335 "O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos "
336 "aintigos de webcams podem não ser suportados."
338 #. (itstool) path: p/link
339 #: C/legal.xml:5
340 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
341 msgstr ""
342 "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"
344 #. (itstool) path: license/p
345 #: C/legal.xml:4
346 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
347 msgstr "Este obra foi licenciada sob uma <_:link-1/>."
349 #. (itstool) path: info/desc
350 #: C/photo-delete.page:24
351 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
352 msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter."
354 #. (itstool) path: page/title
355 #: C/photo-delete.page:27
356 msgid "Delete a photo or video"
357 msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo"
359 #. (itstool) path: page/p
360 #: C/photo-delete.page:29
361 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
362 msgstr ""
363 "Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo "
364 "permanentemente:"
366 #. (itstool) path: item/p
367 #: C/photo-delete.page:33
368 msgid ""
369 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
370 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
371 msgstr ""
372 "Localize a foto ou vídeo que você quer excluir do painel de fotos na parte "
373 "inferior da janela do <app>Cheese</app>."
375 #. (itstool) path: item/p
376 #: C/photo-delete.page:37
377 msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
378 msgstr "Clique com o botão direito do mouse e selecione <gui>Excluir</gui>."
380 #. (itstool) path: item/p
381 #: C/photo-delete.page:41
382 msgid ""
383 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
384 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
385 msgstr ""
386 "Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
387 "<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
389 #. (itstool) path: page/p
390 #: C/photo-delete.page:47
391 msgid ""
392 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
393 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
394 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
395 msgstr ""
396 "Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, "
397 "você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover "
398 "para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta "
399 "<gui>Lixeira</gui> do computador."
401 #. (itstool) path: note/p
402 #: C/photo-delete.page:52
403 msgid ""
404 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
405 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
406 msgstr ""
407 "O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode "
408 "acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
409 "<app>Cheese</app>."
411 #. (itstool) path: info/desc
412 #: C/photo-save.page:24
413 msgid "Save a photo or video to a different folder."
414 msgstr "Salve a foto ou vídeo em outra pasta."
416 #. (itstool) path: page/title
417 #: C/photo-save.page:27
418 msgid "Save a photo or video"
419 msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
421 #. (itstool) path: page/p
422 #: C/photo-save.page:29
423 #| msgid ""
424 #| "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/"
425 #| "Webcam</file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
426 msgid ""
427 "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
428 "folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
429 "your home folder."
430 msgstr ""
431 "Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos na pasta <file>Webcam</file> "
432 "dentro da pasta <file>Fotos</file> ou <file>Vídeos</file> de sua pasta "
433 "pessoal."
435 #. (itstool) path: page/p
436 #: C/photo-save.page:33
437 msgid ""
438 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
439 "stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
440 "the image."
441 msgstr ""
442 "Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
443 "imagem que está no painel de fotos e pressionar a opção <gui>Salvar como</"
444 "gui> do menu de contexto, e escolha onde você quer salvá-lo."
446 #. (itstool) path: page/p
447 #: C/photo-save.page:37
448 #| msgid ""
449 #| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
450 #| "version will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/"
451 #| "Webcam</file> folder."
452 msgid ""
453 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
454 "will remain in the <file>Webcam</file> folder."
455 msgstr ""
456 "Uma nova cópia da imagem será salva no local escolhido. A versão antiga "
457 "continuará na pasta <file>Webcam</file>."
459 #. (itstool) path: info/desc
460 #: C/photo-take.page:30
461 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
462 msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de gravar vídeos."
464 #. (itstool) path: page/title
465 #: C/photo-take.page:33
466 msgid "Take photos"
467 msgstr "Tirando fotos"
469 #. (itstool) path: page/p
470 #: C/photo-take.page:35
471 msgid ""
472 "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
473 msgstr ""
474 "Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma "
475 "foto:"
477 #. (itstool) path: item/p
478 #: C/photo-take.page:40
479 msgid ""
480 "Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
481 "\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
482 "screen."
483 msgstr ""
484 "Certifique-se de que você está no modo <gui>Foto</gui>. Se estiver, o botão "
485 "<gui style=\"button\">Foto</gui> estará selecionado na esquerda da tela."
487 #. (itstool) path: item/p
488 #: C/photo-take.page:45
489 msgid ""
490 "Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
491 "the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
492 "the photo."
493 msgstr ""
494 "Clique no botão <gui style=\"button\">Tirar uma foto usando a webcam</gui> "
495 "ou pressione a tecla <key>espaço</key> para disparar a foto."
497 #. (itstool) path: item/p
498 #: C/photo-take.page:50
499 msgid ""
500 "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
501 "appear in the photo stream."
502 msgstr ""
503 "Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto "
504 "aparecerá na sequência de fotos."
506 #. (itstool) path: page/p
507 #: C/photo-take.page:55
508 msgid ""
509 "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
510 "Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
511 "(<file>.jpg</file>) format."
512 msgstr ""
513 "As fotos no painel são salvas automaticamente na pasta <file>Imagens/Webcam</"
514 "file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato JPEG (<file>."
515 "jpg</file>)."
517 #. (itstool) path: page/p
518 #: C/photo-take.page:59
519 msgid ""
520 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
521 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
522 msgstr ""
523 "Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
524 "foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
526 #. (itstool) path: note/p
527 #: C/photo-take.page:63
528 msgid ""
529 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
530 "\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
531 msgstr ""
532 "Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o modo <link xref="
533 "\"burst-mode\">Contínuo</link>."
535 #. (itstool) path: info/desc
536 #: C/photo-view.page:24
537 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
538 msgstr "As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos."
540 #. (itstool) path: page/title
541 #: C/photo-view.page:29
542 msgid "View a photo or video that you took"
543 msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
545 #. (itstool) path: page/p
546 #: C/photo-view.page:31
547 msgid ""
548 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
549 "at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
550 "\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
551 "application."
552 msgstr ""
553 "Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá no painel de "
554 "fotos na parte inferior da janela. Você pode clicar com o botão direito nele "
555 "e pressionar a opção <gui style=\"menuitem\">Abrir</gui> do menu de contexto "
556 "para abri-lo no aplicativo visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo."
558 #. (itstool) path: page/p
559 #: C/photo-view.page:41
560 msgid ""
561 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
562 "<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
563 "user folder."
564 msgstr ""
565 "Todas as fotos e vídeos do painel de fotos são salvos nas pastas "
566 "<file>Imagens/Webcam</file> ou <file>Vídeos/Webcam</file> da sua pasta de "
567 "usuário."
569 #. (itstool) path: info/desc
570 #: C/pref-countdown.page:25
571 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
572 msgstr ""
573 "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
574 "instantaneamente."
576 #. (itstool) path: page/title
577 #: C/pref-countdown.page:28
578 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
579 msgstr "Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui>"
581 #. (itstool) path: page/p
582 #: C/pref-countdown.page:30
583 msgid ""
584 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
585 "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
586 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
587 "<gui>Countdown</gui>."
588 msgstr ""
589 "Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes "
590 "de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando "
591 "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> "
592 "e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
594 #. (itstool) path: info/desc
595 #: C/pref-flash.page:25
596 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
597 msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
599 #. (itstool) path: page/title
600 #: C/pref-flash.page:28
601 msgid "Disable the flash"
602 msgstr "Desabilitando o flash"
604 #. (itstool) path: page/p
605 #: C/pref-flash.page:30
606 msgid ""
607 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
608 msgstr ""
609 "Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador pisca em "
610 "branco. Isso fornece luz adicional."
612 #. (itstool) path: page/p
613 #: C/pref-flash.page:33
614 msgid ""
615 "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
616 "gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
617 msgstr ""
618 "Para desabilitar esse recurso, selecione <guiseq><gui>Cheese</"
619 "gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque "
620 "<gui>Disparar flash</gui>."
622 #. (itstool) path: info/desc
623 #: C/pref-fullscreen.page:18
624 msgid "Enable and disable fullscreen mode"
625 msgstr "Ativando e desativando o modo tela cheia"
627 #. (itstool) path: page/title
628 #: C/pref-fullscreen.page:21
629 msgid "Fullscreen"
630 msgstr "Tela cheia"
632 #. (itstool) path: page/p
633 #: C/pref-fullscreen.page:23
634 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
635 msgstr "Para entrar ou sair do modo tela cheia:"
637 #. (itstool) path: item/p
638 #: C/pref-fullscreen.page:26
639 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
640 msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>."
642 #. (itstool) path: page/p
643 #: C/pref-fullscreen.page:29
644 msgid ""
645 "If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
646 "mode, move your mouse or tap your touchscreen."
647 msgstr ""
648 "Se você não puder ver o <gui style=\"menu\">menu do Cheese</gui> em modo de "
649 "tela cheia, mova o mouse ou toque em sua tela sensível ao toque "
650 "(touchscreen)."
652 #. (itstool) path: note/p
653 #: C/pref-fullscreen.page:33
654 msgid ""
655 "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
656 msgstr ""
657 "Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla "
658 "<key>F11</key>"
660 #. (itstool) path: info/desc
661 #: C/pref-image-properties.page:26
662 msgid ""
663 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
664 "videos look better."
665 msgstr ""
666 "Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
667 "aparência de fotos e vídeos."
669 #. (itstool) path: page/title
670 #: C/pref-image-properties.page:29
671 msgid "My photos and videos look wrong"
672 msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos"
674 #. (itstool) path: page/p
675 #: C/pref-image-properties.page:31
676 msgid ""
677 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
678 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
679 msgstr ""
680 "Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar "
681 "erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
683 #. (itstool) path: item/p
684 #: C/pref-image-properties.page:36
685 msgid ""
686 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
687 "guiseq>."
688 msgstr ""
689 "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></"
690 "guiseq>."
692 #. (itstool) path: item/p
693 #: C/pref-image-properties.page:40
694 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
695 msgstr ""
696 "Mova os ajustes deslizantes para encontrar melhores configurações para a sua "
697 "webcam."
699 #. (itstool) path: item/p
700 #: C/pref-image-properties.page:43
701 msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
702 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui> e veja se a imagem fica melhor."
704 #. (itstool) path: figure/title
705 #: C/pref-image-properties.page:49
706 msgid ""
707 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
708 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
709 msgstr ""
710 "Diferentes opções nos ajustes da <gui>imagem</gui> (da esquerda para a "
711 "direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação"
713 #. (itstool) path: item/title
714 #: C/pref-image-properties.page:56
715 msgid "Brightness"
716 msgstr "Brilho"
718 #. (itstool) path: item/p
719 #: C/pref-image-properties.page:57
720 msgid ""
721 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
722 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
723 "look more noisy."
724 msgstr ""
725 "Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. "
726 "Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá "
727 "fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
729 #. (itstool) path: item/title
730 #: C/pref-image-properties.page:62
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Contraste"
734 #. (itstool) path: item/p
735 #: C/pref-image-properties.page:63
736 msgid ""
737 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
738 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
739 msgstr ""
740 "Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e "
741 "cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
743 #. (itstool) path: item/title
744 #: C/pref-image-properties.page:68
745 msgid "Hue"
746 msgstr "Matiz"
748 #. (itstool) path: item/p
749 #: C/pref-image-properties.page:69
750 msgid ""
751 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
752 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
753 msgstr ""
754 "Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
755 "ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
757 #. (itstool) path: item/title
758 #: C/pref-image-properties.page:73
759 msgid "Saturation"
760 msgstr "Saturação"
762 #. (itstool) path: item/p
763 #: C/pref-image-properties.page:74
764 msgid ""
765 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
766 "harsh, reduce the saturation."
767 msgstr ""
768 "Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
769 "berrantes demais, reduza a saturação."
771 #. (itstool) path: info/desc
772 #: C/pref-resolution.page:24
773 msgid ""
774 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
775 "it, changing it will affect the file size."
776 msgstr ""
777 "A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser "
778 "percebidos; alterar a resolução afetará o tamanho do arquivo."
780 #. (itstool) path: page/title
781 #: C/pref-resolution.page:29
782 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
783 msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam"
785 #. (itstool) path: page/p
786 #: C/pref-resolution.page:31
787 msgid ""
788 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
789 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
790 "resolution videos, in particular, take up a lot of space."
791 msgstr ""
792 "Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém "
793 "fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco "
794 "rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço."
796 #. (itstool) path: page/p
797 #: C/pref-resolution.page:35
798 msgid ""
799 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
800 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
801 "change the webcam resolution:"
802 msgstr ""
803 "Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a "
804 "resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente "
805 "a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
807 #. (itstool) path: item/p
808 #: C/pref-resolution.page:41
809 msgid ""
810 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
811 "guiseq>."
812 msgstr ""
813 "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></"
814 "guiseq>."
816 #. (itstool) path: item/p
817 #: C/pref-resolution.page:45
818 msgid ""
819 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
820 "support one resolution, so you may not have a choice."
821 msgstr ""
822 "Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
823 "suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
825 #. (itstool) path: item/p
826 #: C/pref-resolution.page:49
827 msgid "Press <gui>Close</gui>."
828 msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>."
830 #. (itstool) path: info/desc
831 #: C/video-record.page:25
832 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
833 msgstr ""
834 "Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
836 #. (itstool) path: page/title
837 #: C/video-record.page:29
838 msgid "Record a video"
839 msgstr "Gravando um vídeo"
841 #. (itstool) path: page/p
842 #: C/video-record.page:31
843 msgid "To record a video using your webcam:"
844 msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
846 #. (itstool) path: item/p
847 #: C/video-record.page:35
848 msgid ""
849 "Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
850 "\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
851 "screen."
852 msgstr ""
853 "Certifique-se de que você esteja no modo <gui>Vídeo</gui>. Se estiver, o "
854 "botão <gui style=\"button\">Vídeo</gui> estará selecionado do lado esquerdo "
855 "da tela."
857 #. (itstool) path: item/p
858 #: C/video-record.page:40
859 msgid ""
860 "Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
861 "in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
862 "start recording the video."
863 msgstr ""
864 "Clique no botão <gui style=\"button\">Gravar um vídeo usando a webcam</gui> "
865 "ou pressione a tecla <key>espaço</key> para iniciar a gravação."
867 #. (itstool) path: page/p
868 #: C/video-record.page:50
869 msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
870 msgstr "Os vídeos são salvos no formato WebM (<file>.webm</file>)."
872 #. (itstool) path: page/p
873 #: C/video-record.page:52
874 msgid ""
875 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
876 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
877 "can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
878 msgstr ""
879 "Quando você parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente no painel de "
880 "fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, você "
881 "pode <link xref=\"photo-view\">reproduzir</link> ou apagar o vídeo."
883 #. (itstool) path: page/p
884 #: C/video-record.page:56
885 msgid ""
886 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
887 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
888 "help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
889 msgstr ""
890 "Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros "
891 "sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise "
892 "<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato "
893 "diferente</link>."
895 #~ msgctxt "_"
896 #~ msgid ""
897 #~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
898 #~ msgstr ""
899 #~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
901 #~ msgid ""
902 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
903 #~ "\">Burst</gui></guiseq>."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
906 #~ "\">Explosão</gui></guiseq>."
908 #~ msgid ""
909 #~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
910 #~ "photos at any point."
911 #~ msgstr ""
912 #~ "Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de "
913 #~ "tirar fotos a qualquer momento."
915 #~ msgid ""
916 #~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
917 #~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
918 #~ msgstr ""
919 #~ "O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva "
920 #~ "para a próxima foto. Caso <gui>Contador regressivo</gui> esteja "
921 #~ "desabilitado, será este o atraso entre as fotos."
923 #~ msgctxt "_"
924 #~ msgid ""
925 #~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
926 #~ msgstr ""
927 #~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
929 #~ msgid ""
930 #~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
931 #~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
932 #~ "a green shade and will show a repeated image."
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
935 #~ "selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado "
936 #~ "para ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
938 #~ msgid ""
939 #~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
940 #~ "normal view."
941 #~ msgstr ""
942 #~ "Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
943 #~ "visualização normal."
945 #~ msgid ""
946 #~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
947 #~ "Effect</gui>."
948 #~ msgstr ""
949 #~ "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> "
950 #~ "e selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
952 #~ msgid ""
953 #~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
954 #~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
955 #~ msgstr ""
956 #~ "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
957 #~ "Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
958 #~ "pressionar a tecla <key>Delete</key>."
960 #~ msgid ""
961 #~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
962 #~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
963 #~ msgstr ""
964 #~ "Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
965 #~ "gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
966 #~ "pasta."
968 #~ msgid "Take photos using a webcam"
969 #~ msgstr "Tirando fotos com a webcam"
971 #~ msgid ""
972 #~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
973 #~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
974 #~ msgstr ""
975 #~ "Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
976 #~ "selecionado no menu do <gui style=\"menu\">Cheese</gui>"
978 #~ msgid ""
979 #~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
980 #~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
981 #~ msgstr ""
982 #~ "Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode "
983 #~ "pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>."
985 #~ msgid ""
986 #~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
987 #~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
988 #~ "player."
989 #~ msgstr ""
990 #~ "Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
991 #~ "vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
992 #~ "visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
994 #~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
995 #~ msgstr "Para ativar o modo tela cheia:"
997 #~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
998 #~ msgstr "Selecione <gui>Sair da tela cheia</gui>"
1000 #~ msgctxt "_"
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "external ref='figures/image-properties.png' "
1003 #~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "external ref='figures/image-properties.png' "
1006 #~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
1008 #~ msgid ""
1009 #~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
1010 #~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
1011 #~ "guiseq>."
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na "
1014 #~ "janela principal ou selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</"
1015 #~ "gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
1019 #~ "key>."
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
1022 #~ "pressione <key>Esc</key>."
1024 #~ msgid ""
1025 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
1026 #~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
1027 #~ msgstr ""
1028 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
1029 #~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Aplicativo de webcam Cheese"
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
1033 #~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> "
1036 #~ "mudará para <gui>Tirar múltiplas fotos</gui>."
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
1042 #~ "guiseq>."
1044 #~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
1045 #~ msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela"
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
1054 #~ "larger."
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão "
1057 #~ "do vídeo da webcam fique maior."
1059 #~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
1060 #~ msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam"
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
1064 #~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
1065 #~ "the <app>Cheese</app> window."
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as "
1068 #~ "tirou ou os gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior "
1069 #~ "da janela do <app>Cheese</app>."
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
1073 #~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
1074 #~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
1075 #~ "from the webcam."
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra "
1078 #~ "vertical. Isso é útil caso você tenha uma tela de computador larga que "
1079 #~ "não seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que "
1080 #~ "haja mais espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam."
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
1084 #~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
1085 #~ "option."
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "Para alternar para uma disposição vertical, clique em "
1088 #~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para alternar de "
1089 #~ "volta para uma disposição horizontal, desmarque a opção."
1091 #~ msgid ""
1092 #~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
1093 #~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
1094 #~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
1095 #~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o "
1098 #~ "<app>Cheese</app> em tela inteira. Para fazer isso, clique em "
1099 #~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a "
1100 #~ "tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione "
1101 #~ "<key>F11</key>."
1103 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1104 #~ msgstr ""
1105 #~ "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
1109 #~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
1110 #~ "gui></guiseq>."
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Para alternar para o <gui>Modo foto</gui>, clique no pequeno botão de "
1113 #~ "foto na parte inferior esquerda da janela ou clique em "
1114 #~ "<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Foto</gui></guiseq>."