Update French translation
[cheese.git] / po / fr.po
blobeb481b39d640ed7ef9be7949d12e4ac1afe3c6e1
1 # French translation of Cheese
2 # Copyright (C) 2007-2012 Listed translators
3 # This file is distributed under the same license as cheese
5 # Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
7 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
8 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2011-12.
9 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.
10 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
11 # Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009-2010.
12 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
13 # Essodjolo Kahanam <k.essodjolo@gmail.com>, 2012.
14 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
15 # Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2016-12-08 21:58+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-02-21 12:46+0100\n"
24 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
25 "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "Language: fr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
33 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
34 msgid "Photo mode"
35 msgstr "Mode photo"
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
38 msgid "Photo"
39 msgstr "Photo"
41 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
42 msgid "Video mode"
43 msgstr "Mode vidéo"
45 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
46 msgid "Video"
47 msgstr "Vidéo"
49 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
50 msgid "Photo burst mode"
51 msgstr "Mode rafale"
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
54 msgid "Burst"
55 msgstr "Rafale"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
58 msgid "Take a photo using a webcam"
59 msgstr "Prend une photo avec une webcam"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
62 msgid "Navigate to the previous page of effects"
63 msgstr "Naviguer vers la page d'effets précédente"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
66 msgid "Effects"
67 msgstr "Effets"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
70 msgid "_Effects"
71 msgstr "_Effets"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
74 msgid "Navigate to the next page of effects"
75 msgstr "Naviguer vers la page d'effets suivante"
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
78 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
79 msgstr "Quitter le mode plein écran et retourner au mode fenêtré"
81 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
82 msgid "Preferences"
83 msgstr "Préférences"
85 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
86 msgid "_Help"
87 msgstr "Aid_e"
89 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
90 msgid "_Close"
91 msgstr "_Fermer"
93 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
94 msgid "Device"
95 msgstr "Périphérique"
97 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
98 msgid "Photo resolution"
99 msgstr "Définition photo"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
102 msgid "Video resolution"
103 msgstr "Définition vidéo"
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
106 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
107 msgid "Webcam"
108 msgstr "Webcam"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
111 msgid "Brightness"
112 msgstr "Luminosité"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
115 msgid "Saturation"
116 msgstr "Saturation"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
119 msgid "Hue"
120 msgstr "Teinte"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
123 msgid "Contrast"
124 msgstr "Contraste"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
127 msgid "Image"
128 msgstr "Image"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
131 msgid "Shutter"
132 msgstr "Déclenchement"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
135 msgid "_Countdown"
136 msgstr "_Retardateur"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
139 msgid "Fire _flash"
140 msgstr "Déclencher le _flash"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
143 msgid "Burst mode"
144 msgstr "Mode rafale"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
147 msgid "Number of photos"
148 msgstr "Nombre de photos"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
151 msgid "Delay between photos (seconds)"
152 msgstr "Délai entre les photos (sec.)"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
155 msgid "Capture"
156 msgstr "Capture"
158 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
159 #: ../src/cheese-window.vala:1350
160 msgid "Take a Photo"
161 msgstr "Prendre une photo"
163 #: ../data/menus.ui.h:1
164 msgid "_Fullscreen"
165 msgstr "_Plein écran"
167 #: ../data/menus.ui.h:2
168 msgid "P_references"
169 msgstr "_Préférences"
171 #: ../data/menus.ui.h:4
172 msgid "_About"
173 msgstr "À _propos"
175 #: ../data/menus.ui.h:5
176 msgid "_Quit"
177 msgstr "_Quitter"
179 #: ../data/menus.ui.h:6
180 msgid "Open"
181 msgstr "Ouvrir"
183 #: ../data/menus.ui.h:7
184 msgid "Save _As…"
185 msgstr "Enregistrer _sous…"
187 #: ../data/menus.ui.h:8
188 msgid "Move to _Trash"
189 msgstr "_Mettre à la corbeille"
191 #: ../data/menus.ui.h:9
192 msgid "Delete"
193 msgstr "Supprimer"
195 #. Both taken from the desktop file.
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
198 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
199 msgid "Cheese"
200 msgstr "Cheese"
202 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
204 #: ../src/cheese-application.vala:538
205 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
206 msgstr ""
207 "Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets "
208 "graphiques rigolos"
210 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
211 msgid ""
212 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
213 "effects and lets you share the fun with others."
214 msgstr ""
215 "Cheese utilise la webcam pour prendre des photos et des vidéos, applique des "
216 "effets spéciaux et vous laisse partager des moments de détente avec les "
217 "autres."
219 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
220 msgid ""
221 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
222 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
223 msgstr ""
224 "Prenez rapidement plusieurs photos d'affilée avec le mode rafale. Utilisez "
225 "le décompte pour vous donner le temps de prendre la pose, et attendez le "
226 "flash !"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
229 msgid ""
230 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
231 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
232 "whatever you want and share them with others."
233 msgstr ""
234 "Sous le capot, Cheese utilise GStreamer pour appliquer des effets "
235 "fantaisistes aux photos et vidéos. Avec Cheese, il est facile de prendre des "
236 "photos de soi, de ses amis, animaux ou de ce qu'on veut et de les partager "
237 "avec les autres."
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
240 msgid "Webcam Booth"
241 msgstr "Studio webcam"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
244 msgid "Cheese Webcam Booth"
245 msgstr "Studio webcam Cheese"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
248 msgid "photo;video;webcam;"
249 msgstr "photo;vidéo;webcam;"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
252 msgid "Use a countdown"
253 msgstr "Utiliser un retardateur"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
256 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
257 msgstr "Définir à vrai pour afficher un retardateur avant la prise d'une photo"
259 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
260 msgid "Countdown length"
261 msgstr "Délai du retardateur"
263 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
264 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
265 msgstr "Le délai du retardateur avant la prise d'une photo, en secondes"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
268 msgid "Fire flash before taking a photo"
269 msgstr "Déclenche le flash avant la prise d'une photo"
271 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
272 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
273 msgstr "Définir à vrai pour déclencher le flash avant la prise d'une photo"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
276 msgid "Camera device string indicator"
277 msgstr "Indicateur de chaîne du périphérique appareil photo"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
280 msgid ""
281 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
282 "video0"
283 msgstr ""
284 "Le chemin vers le nœud du périphérique qui pointe sur l'appareil photo, par "
285 "exemple /dev/video0"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
288 msgid "Last selected effect"
289 msgstr "Dernier effet sélectionné"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
292 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
293 msgstr "Nom du dernier effet installé qui a été sélectionné"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
296 msgid "Photo width"
297 msgstr "Largeur de la photo"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
300 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
301 msgstr "La largeur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
304 msgid "Photo height"
305 msgstr "Hauteur de la photo"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
308 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
309 msgstr "La hauteur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
312 msgid "Video width"
313 msgstr "Largeur de la vidéo"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
316 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
317 msgstr "La largeur de la vidéo prise avec l'appareil photo, en pixels"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
320 msgid "Video height"
321 msgstr "Hauteur de la vidéo"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
324 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
325 msgstr "La hauteur de la vidéo prise avec l'appareil photo, en pixels"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
328 msgid "Image brightness"
329 msgstr "Luminosité de l'image"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
332 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
333 msgstr "Ajuste la luminosité de l'image provenant de l'appareil photo"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
336 msgid "Image contrast"
337 msgstr "Contraste de l'image"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
340 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
341 msgstr "Ajuste le contraste de l'image provenant de l'appareil photo"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
344 msgid "Image saturation"
345 msgstr "Saturation de l'image"
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
348 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
349 msgstr "Ajuste la saturation de l'image provenant de l'appareil photo"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
352 msgid "Image hue"
353 msgstr "Teinte de l'image"
355 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
356 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
357 msgstr ""
358 "Ajuste la teinte (couleur dominante) de l'image provenant de l'appareil photo"
360 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
361 msgid "Video path"
362 msgstr "Chemin de la vidéo"
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
365 #| msgid ""
366 #| "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
367 #| "Webcam\" will be used."
368 msgid ""
369 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
370 "Webcam” will be used."
371 msgstr ""
372 "Définit le chemin vers l'emplacement de stockage des vidéos. Si non "
373 "renseigné, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » sera utilisé."
375 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
376 msgid "Photo path"
377 msgstr "Chemin de la photo"
379 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
380 #| msgid ""
381 #| "Defines the path where the photos are stored. If empty, "
382 #| "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" will be used."
383 msgid ""
384 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
385 "Webcam” will be used."
386 msgstr ""
387 "Définit le chemin vers l'emplacement de stockage des photos. Si non "
388 "renseigné, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » sera utilisé."
390 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
391 msgid "Time between photos in burst mode"
392 msgstr "Délai entre les photos en mode rafale"
394 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
395 msgid ""
396 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
397 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
398 "duration, the countdown duration will be used instead."
399 msgstr ""
400 "Le délai, en millisecondes, du temps d'attente entre la prise de chaque "
401 "cliché en mode rafale. Si ce délai est inférieur au délai du retardateur, la "
402 "durée fixée par ce dernier sera utilisée à la place."
404 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
405 msgid "Number of photos in burst mode"
406 msgstr "Nombre de photos en mode rafale"
408 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
409 msgid "The number of photos to take in a single burst."
410 msgstr "Le nombre de photos à prendre pendant une seule rafale."
412 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
413 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
414 msgid "_Cancel"
415 msgstr "_Annuler"
417 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
418 msgid "_Select"
419 msgstr "_Choisir"
421 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
422 msgid "Shutter sound"
423 msgstr "Bruit de l'obturateur"
425 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
426 msgid "_Take Another Picture"
427 msgstr "_Prendre une autre photo"
429 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
430 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
431 msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "
433 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
434 #, c-format
435 msgid "No device found"
436 msgstr "Aucun périphérique détecté"
438 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
439 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
440 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
441 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
443 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
444 #, c-format
445 msgctxt "time format"
446 msgid "%02i:%02i:%02i"
447 msgstr "%02i:%02i:%02i"
449 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
450 msgid "Device capabilities not supported"
451 msgstr "Capacités du périphérique non prises en charge"
453 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
454 msgid "Unknown device"
455 msgstr "Périphérique inconnu"
457 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
458 msgid "Cancellable initialization not supported"
459 msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
461 #: ../src/cheese-application.vala:53
462 msgid "Start in wide mode"
463 msgstr "Démarre en mode large"
465 #: ../src/cheese-application.vala:56
466 msgid "Device to use as a camera"
467 msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra"
469 #: ../src/cheese-application.vala:56
470 msgid "DEVICE"
471 msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
473 #: ../src/cheese-application.vala:58
474 msgid "Output version information and exit"
475 msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
477 #: ../src/cheese-application.vala:60
478 msgid "Start in fullscreen mode"
479 msgstr "Démarre en mode plein écran"
481 #: ../src/cheese-application.vala:310
482 msgid "Webcam in use"
483 msgstr "Webcam en cours d'utilisation"
485 #: ../src/cheese-application.vala:544
486 msgid "translator-credits"
487 msgstr ""
488 "Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
489 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
490 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
491 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
492 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.\n"
493 "Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.\n"
494 "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.\n"
495 "Essodjolo Kahanam <k.essodjolo@gmail.com>, 2012."
497 #: ../src/cheese-application.vala:546
498 msgid "Cheese Website"
499 msgstr "Site Web de Cheese"
501 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
502 #. *              from the webcam) which does nothing.
503 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
504 msgid "No Effect"
505 msgstr "Aucun effet"
507 #: ../src/cheese-window.vala:236
508 #, c-format
509 msgid "Could not open %s"
510 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
512 #: ../src/cheese-window.vala:261
513 #, c-format
514 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
515 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
516 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le fichier %d ?"
517 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers %d ?"
519 #: ../src/cheese-window.vala:265
520 msgid "_Delete"
521 msgstr "_Supprimer"
523 #: ../src/cheese-window.vala:267
524 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
525 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
526 msgstr[0] "Si vous supprimez cet élément, il sera définitivement perdu"
527 msgstr[1] "Si vous supprimez ces éléments, ils seront définitivement perdus"
529 #: ../src/cheese-window.vala:291
530 #, c-format
531 msgid "Could not delete %s"
532 msgstr "Impossible de supprimer %s"
534 #: ../src/cheese-window.vala:294
535 msgid "Skip"
536 msgstr "Sauter"
538 #: ../src/cheese-window.vala:295
539 msgid "Skip all"
540 msgstr "Sauter tout"
542 #: ../src/cheese-window.vala:340
543 #, c-format
544 msgid "Could not move %s to trash"
545 msgstr "Impossible de mettre %s à la corbeille"
547 #. Nothing selected.
548 #: ../src/cheese-window.vala:365
549 msgid "Save File"
550 msgstr "Enregistrer un fichier"
552 #: ../src/cheese-window.vala:369
553 msgid "Save"
554 msgstr "Enregistrer"
556 #: ../src/cheese-window.vala:399
557 #, c-format
558 msgid "Could not save %s"
559 msgstr "Impossible d'enregistrer %s"
561 #: ../src/cheese-window.vala:820
562 msgid "Stop recording"
563 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
565 #: ../src/cheese-window.vala:835
566 msgid "Record a video"
567 msgstr "Enregistre une vidéo"
569 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
570 #: ../src/cheese-window.vala:870
571 msgid "Stop taking pictures"
572 msgstr "Arrête la prise de photos"
574 #: ../src/cheese-window.vala:893
575 msgid "Take multiple photos"
576 msgstr "Prend plusieurs photos"
578 #: ../src/cheese-window.vala:1087
579 msgid "No effects found"
580 msgstr "Aucun effet trouvé"
582 #: ../src/cheese-window.vala:1211
583 msgid "There was an error playing video from the webcam"
584 msgstr "Une erreur est intervenue pendant la lecture de la vidéo de la webcam"
586 #: ../src/cheese-window.vala:1325
587 msgid "Record a video using a webcam"
588 msgstr "Enregistre une vidéo avec une webcam"
590 #: ../src/cheese-window.vala:1331
591 msgid "Take multiple photos using a webcam"
592 msgstr "Prend plusieurs photos avec une webcam"
594 #: ../src/cheese-window.vala:1343
595 msgid "Choose an Effect"
596 msgstr "Choisir un effet"
598 #: ../src/cheese-window.vala:1354
599 msgid "Record a Video"
600 msgstr "Enregistrer une vidéo"
602 #: ../src/cheese-window.vala:1358
603 msgid "Take Multiple Photos"
604 msgstr "Prendre plusieurs photos"
606 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s pour tester ses possibilités"
610 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
611 #~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
613 #~ msgid ""
614 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Exécutez « %s --help » pour afficher la liste des options disponibles en "
617 #~ "ligne de commande."
619 #~ msgid "_Take a Photo"
620 #~ msgstr "P_rendre une photo"
622 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
623 #~ msgstr "_Quitter le mode plein écran"
625 #~ msgid "_Discard photo"
626 #~ msgstr "_Rejeter la photo"
628 #~ msgid "_Shoot"
629 #~ msgstr "_Prendre une photo"
631 #~ msgid "Mode:"
632 #~ msgstr "Mode :"
634 #~ msgid "Stop _Recording"
635 #~ msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
637 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
638 #~ msgstr "P_rendre plusieurs photos"
640 #~ msgid "Share…"
641 #~ msgstr "Partager…"
643 #~ msgid "Move _All to Trash"
644 #~ msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
646 #~ msgid "_Wide Mode"
647 #~ msgstr "Mode _large"
649 #~ msgid "P_revious Effects"
650 #~ msgstr "Effets p_récédents"
652 #~ msgid "Ne_xt Effects"
653 #~ msgstr "Effets sui_vants"
655 #~ msgid "Picture hue"
656 #~ msgstr "Teinte de la photo"
658 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
659 #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
661 #~ msgid ""
662 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
663 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
664 #~ msgstr ""
665 #~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection "
666 #~ "d'images placée à droite. Une disposition utile pour de petits écrans."
668 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
669 #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode plein écran"
671 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
672 #~ msgstr "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode plein écran."
674 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
675 #~ msgstr "Une autre instance de Cheese est déjà lancée\n"