1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Russian messages for centerim.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Konstantin Klyagin <k@thekonst.net>, 2001.
5 # Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>, 2004.
7 #: src/hooks/jabberhook.cc:2088
10 "Project-Id-Version: bg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: CenterIM developers List http://centerim.org/mailman/"
12 "listinfo/centerim-devel/projects/centerim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 11:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Damyan Yordanov <damyan@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 #: src/centerim.cc:138
27 #: src/centerim.cc:174
29 msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit"
31 "%s контакт-меню, %s статус, %s главно меню, %s/%s следващ/предишен чат, %s "
34 #: src/centerim.cc:274
36 msgid "Ignore all events from %s?"
37 msgstr "Да игнорирам ли съобщенията от %s?"
39 #: src/centerim.cc:278
41 msgid "Remove %s from the contact list as well?"
42 msgstr "Да изтрия ли %s и от списъка с контакти?"
44 #: src/centerim.cc:312
46 msgid "Are you sure want to remove %s?"
47 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш %s?"
49 #: src/centerim.cc:320
50 msgid "New nickname to show: "
51 msgstr "Покажи нов прякор:"
53 #: src/centerim.cc:329
54 msgid "Select a group to move the user to"
55 msgstr "Избери група, в която да бъде преместен потребителя"
57 #: src/centerim.cc:347
58 msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
59 msgstr "+ не може да се прочете съобщението му за отсъствие, когато е офлайн"
61 #: src/centerim.cc:427
62 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k"
63 msgstr "! невъзможна връзка, свободното място на диска е под 10к"
65 #: src/centerim.cc:460 src/accountmanager.cc:255
67 msgstr "съобщение за отсъствие"
69 #: src/centerim.cc:471
71 msgid "! support for %s was disabled at build time"
72 msgstr "! поддръжката за %s е била изключена при компилирането"
74 #: src/centerim.cc:692 src/centerim.cc:747
76 msgid "+ new mail arrived, %d messages"
77 msgstr "+ нова поща пристигна, %d съобщения"
79 #: src/centerim.cc:694 src/centerim.cc:749
81 msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
82 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
84 #: src/centerim.cc:697 src/centerim.cc:752
86 msgid "+ last msg from %s"
87 msgstr "+ последно съобщение от %s"
89 #: src/centerim.cc:796
91 msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded"
92 msgstr "+ конфигурацията %s беше променена, презареждане"
94 #: src/centerim.cc:854
95 msgid "! another running copy of centerim detected"
96 msgstr "! беше открито друго стартирано копие на centerim"
98 #: src/centerim.cc:855
100 msgid "! this may cause problems. pid %lu"
101 msgstr "! това може да създаде проблем. pid %lu"
103 #: src/centerim.cc:1008
104 msgid "Mobile number: "
105 msgstr "Мобилен телефон: "
107 #: src/centerim.cc:1169
108 msgid "directory to save the file(s) to: "
109 msgstr "директория за запис на файл(ове): "
111 #: src/centerim.cc:1176
112 msgid "The specified directory is not writable"
113 msgstr "В указаната директория не може да се записва"
115 #: src/centerim.cc:1180
116 msgid "The specified directory does not exist"
117 msgstr "Указаната директория не съществува"
119 #: src/centerim.cc:1315
121 msgid "+ no history items for %s"
122 msgstr "+ няма предишни съобщения в архива от %s"
124 #: src/centerim.cc:1341
126 msgid "+ user %s is already on the list"
127 msgstr "+ потребителя %s вече е в списъка ви"
129 #: src/centerim.cc:1353
130 msgid "Select a group to add the user to"
131 msgstr "Избери група, в която да добавиш контакта"
133 #: src/centerim.cc:1385
135 msgid "+ %s has been added to the list"
136 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
138 #: src/centerim.cc:1457
139 msgid "+ the user is back"
140 msgstr "+ потребителя се върна"
142 #: src/centerim.cc:1473
144 msgid "+ [%s] status restored"
145 msgstr "+ [%s] статусът възстановен"
147 #: src/centerim.cc:1488
149 msgid "+ [%s] automatically set %s"
150 msgstr "+ [%s] автоматичен преход в %s"
152 #: src/centerim.cc:1490
156 #: src/centerim.cc:1490
160 #: src/centerim.cc:1654
161 msgid "+ Set N/A after screen detach"
162 msgstr "+ Сложи N/A след откачане на screen-a"
164 #: src/centerim.cc:1662
165 msgid "! Screen socket path doesn't exist!"
166 msgstr "! Не същестува път към сокета на screen!"
168 #: src/centerim.cc:1663
169 msgid "! Correct path or disable screen auto presence change"
170 msgstr "! Промени пътя или деактивирай автоматичната промяна на screen"
172 #: src/centerim.cc:1697
173 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline"
174 msgstr "! свободното място на диска е под 10к, изключване"
176 #: src/centerim.cc:1698
177 msgid "! otherwise we can lose events and configuration"
178 msgstr "! иначе може да се изгубят събития и промени"
180 #: src/centerim.cc:1751
181 msgid "Invite to conference.."
182 msgstr "Покана за чат.."
184 #: src/centerim.cc:1772
185 msgid "Select contacts to move"
186 msgstr "Избери контактите, които да преместиш"
188 #: src/centerim.cc:1774
189 msgid "Mass move selected users to.."
190 msgstr "Премести всички избрани контакти в.."
192 #: src/hooks/rsshook.cc:317
193 msgid "couldn't fetch"
194 msgstr "не може да се изтегли"
196 #: src/hooks/rsshook.cc:349
200 #: src/hooks/rsshook.cc:353
201 msgid "no <rss> or <feed> tag found"
202 msgstr "не беше открит <rss> или <feed> таг"
204 #: src/hooks/rsshook.cc:362
205 msgid "no <channel> or <entry> tag found"
206 msgstr "не беше намерен таг <channel> или <entry>"
208 #: src/hooks/rsshook.cc:368
209 msgid "wrong <channel> or <feed> tag"
210 msgstr "неправилен таг <channel> или <feed>"
212 #: src/hooks/rsshook.cc:380
216 #: src/hooks/rsshook.cc:400
220 #: src/hooks/rsshook.cc:401
221 msgid "Published on: "
222 msgstr "Публикувано на: "
224 #: src/hooks/rsshook.cc:402
228 #: src/hooks/rsshook.cc:403
232 #: src/hooks/rsshook.cc:405
233 msgid "Description: "
236 #: src/hooks/rsshook.cc:407
240 #: src/hooks/rsshook.cc:408
244 #: src/hooks/yahoohook.cc:163
245 msgid "+ [yahoo] cannot connect: "
246 msgstr "+ [yahoo] невъзможна връзка: "
248 #: src/hooks/yahoohook.cc:166 src/hooks/msnhook.cc:909
249 msgid "could not resolve hostname"
250 msgstr "невъзможно да се определи IP-то на хоста"
252 #: src/hooks/yahoohook.cc:167
253 msgid "could not create socket"
254 msgstr "невъзможно създаване на сокет"
256 #: src/hooks/yahoohook.cc:168
257 msgid "verify the pager host and port entered"
258 msgstr "провери името на хоста и порта"
260 #: src/hooks/yahoohook.cc:436
262 msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference"
263 msgstr "+ [yahoo] изход от чата %s"
265 #: src/hooks/yahoohook.cc:674
266 msgid "Please join my conference."
267 msgstr "Моля присъедини се към моя чат"
269 #: src/hooks/yahoohook.cc:687
270 msgid "Custom status message:"
271 msgstr "Индивидуално статус съобщение:"
273 #: src/hooks/yahoohook.cc:691
275 msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
276 msgstr "+ [yahoo] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
278 #: src/hooks/yahoohook.cc:767
279 msgid "+ [yahoo] cannot login"
280 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
282 #: src/hooks/yahoohook.cc:773
283 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch"
284 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: грешна парола и/или потребителско име"
286 #: src/hooks/yahoohook.cc:779
287 msgid "+ [yahoo] cannot login: username doesn't exist"
288 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: потребителското име не съществува"
290 #: src/hooks/yahoohook.cc:785
291 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked"
292 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: акаунта е блокиран"
294 #: src/hooks/yahoohook.cc:786
296 msgid "+ to reactivate visit %s"
297 msgstr "+ за да активираш наново, посети %s"
299 #: src/hooks/yahoohook.cc:790
300 msgid "+ [yahoo] another logon detected"
301 msgstr "+ [yahoo] беше открито двойно влизане"
303 #: src/hooks/yahoohook.cc:797
304 msgid "+ [yahoo] server closed socket"
305 msgstr "+ [yahoo] сървър: затворен socket"
307 #: src/hooks/yahoohook.cc:920
310 "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s"
311 msgstr "Потребителя %s те кани на чат %s, Темата е: %s"
313 #: src/hooks/yahoohook.cc:925
314 msgid "Current conference members are: "
315 msgstr "Участници в чата: "
317 #: src/hooks/yahoohook.cc:945
318 msgid "Auto-joined the conference"
319 msgstr "Автоматично влизане в чат"
321 #: src/hooks/yahoohook.cc:955
323 msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference"
324 msgstr "Потребителя %s отказа поканата ти за чат"
326 #: src/hooks/yahoohook.cc:965
328 msgid "The user %s has joined the conference"
329 msgstr "Потребителя %s влезе в чата"
331 #: src/hooks/yahoohook.cc:980
333 msgid "The user %s has left the conference"
334 msgstr "Потребителя %s излезе от чата"
336 #: src/hooks/yahoohook.cc:1020 src/hooks/icqhook.cc:1273
337 #: src/hooks/msnhook.cc:713
338 msgid "The user has added you to his/her contact list"
339 msgstr "Потребителя ви добави към нейния/неговия списък с контакти"
341 #: src/hooks/yahoohook.cc:1024
342 msgid "the message was: "
343 msgstr "съобщението беше:"
345 #: src/hooks/yahoohook.cc:1042
347 msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s"
348 msgstr "+ [yahoo] поща от %s, %s"
350 #: src/hooks/yahoohook.cc:1049
352 msgid "+ [yahoo] system (%s): %s"
353 msgstr "+ [yahoo] система: %s"
355 #: src/hooks/yahoohook.cc:1058
357 msgid "+ [yahoo] fatal error: %s"
358 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
360 #: src/hooks/yahoohook.cc:1062
362 msgid "[yahoo] error %s"
363 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
365 #: src/hooks/yahoohook.cc:1142
366 msgid "+ [yahoo] direct connection failed"
367 msgstr "+ [yahoo] директната връзка пропадна"
369 #: src/hooks/jabberhook.cc:360
370 msgid "+ [jab] unable to connect to the server"
371 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
373 #: src/hooks/jabberhook.cc:649
375 msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent"
376 msgstr "+ [jab] %s беше изтрит от списъка"
378 #: src/hooks/jabberhook.cc:764 src/hooks/icqhook.cc:1327
379 #: src/hooks/gaduhook.cc:402 src/hooks/irchook.cc:632
380 msgid "Away message:"
381 msgstr "съобщение за отсъствие:"
383 #: src/hooks/jabberhook.cc:766
385 msgid "+ [jab] no away message from %s, %s"
386 msgstr "+ [jab] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
388 #: src/hooks/jabberhook.cc:802
389 msgid "Wrong nickname given, cannot register"
390 msgstr "Грешен прякор, невъзможно регистриране"
392 #: src/hooks/jabberhook.cc:819
393 msgid "Unable to connect"
394 msgstr "Невъзможна връзка"
396 #: src/hooks/jabberhook.cc:1772 src/hooks/irchook.cc:1328
398 msgid "The remote is using %s"
399 msgstr "Отсрещната страна ползва %s"
401 #: src/hooks/jabberhook.cc:2067
402 msgid "Default Jabber conference server"
403 msgstr "Стандартен Jabber сървър за чат"
405 #: src/hooks/jabberhook.cc:2220 src/hooks/jabberhook.cc:2248
407 msgid "+ [jab] error %d"
408 msgstr "+ [jab] грешка %d"
410 #: src/hooks/jabberhook.cc:2221 src/hooks/jabberhook.cc:2249
412 msgid "+ [jab] error %d: %s"
413 msgstr "+ [jab] грешка %d: %s"
415 #: src/hooks/jabberhook.cc:2382
416 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates"
417 msgstr "Потребителя желае абонамент за изменения в статуса ви"
419 #: src/hooks/jabberhook.cc:2397
421 "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the "
423 msgstr "Потребителя ви изтри от своя списък с контакти"
425 #: src/hooks/aimhook.cc:89
426 msgid "+ [aim] unable to connect to the server"
427 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка със сървъра"
429 #: src/hooks/aimhook.cc:305
431 msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centerim %s."
432 msgstr "На мен наистина ми харесва стандартния AIM профил на centerim %s."
434 #: src/hooks/aimhook.cc:375
435 msgid "aim connection failed"
436 msgstr "aim връзката пропадна"
438 #: src/hooks/aimhook.cc:377
440 msgid "+ [aim] connect failed: %s"
441 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка: %s"
443 #: src/hooks/aimhook.cc:414
444 msgid "The user has no profile information."
445 msgstr "Потребителя няма информация в профила."
447 #: src/hooks/aimhook.cc:503
448 msgid "+ [aim] password sent"
449 msgstr "+ [aim] паролата беше изпратена"
451 #: src/hooks/icqhook.cc:1051
455 #: src/hooks/icqhook.cc:1052
456 msgid "socket problems"
457 msgstr "комуникационен проблем"
459 #: src/hooks/icqhook.cc:1053
461 msgstr "грешно потребителско име"
463 #: src/hooks/icqhook.cc:1054
467 #: src/hooks/icqhook.cc:1055
469 msgstr "грешна парола"
471 #: src/hooks/icqhook.cc:1056
472 msgid "username and password mismatch"
473 msgstr "грешна парола и/или потребителско име"
475 #: src/hooks/icqhook.cc:1057
476 msgid "dual login detected"
477 msgstr "открито беше двойно влизане"
479 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
480 msgid "+ [icq] cannot connect"
481 msgstr "+ [icq] невъзможна връзка"
483 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
484 msgid "+ [icq] disconnected"
485 msgstr "+ [icq] изключено"
487 #: src/hooks/icqhook.cc:1076
488 msgid "icq disconnection reason"
489 msgstr "причина за изключването на icq"
491 #: src/hooks/icqhook.cc:1254
492 msgid "The user has accepted your authorization request"
493 msgstr "Потребителя даде разрешение за да го добавиш в списъка си"
495 #: src/hooks/icqhook.cc:1258
496 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: "
498 "Потребителя отказа да даде разрешение за да го добавиш в списъка си; "
501 #: src/hooks/icqhook.cc:1313
503 msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s"
504 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s, %s"
506 #: src/hooks/icqhook.cc:1316
508 msgid "+ [icq] failed SMS to %s"
509 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s"
511 #: src/hooks/icqhook.cc:1331
513 msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
514 msgstr "+ [icq] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
516 #: src/hooks/icqhook.cc:1503
517 msgid "Random Chat User"
518 msgstr "Произволен чат потребител"
520 #: src/hooks/gaduhook.cc:161
521 msgid "+ [gg] connection failed"
522 msgstr "+ [gg] връзката неуспешна"
524 #: src/hooks/gaduhook.cc:164
526 msgid "+ [gg] cannot resolve %s"
527 msgstr "+ [gg] не може да открие IP-то на %s"
529 #: src/hooks/gaduhook.cc:218
530 msgid "+ [gg] connection to the server failed"
531 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
533 #: src/hooks/gaduhook.cc:291
534 msgid "+ [gg] connection lost"
535 msgstr "+ [gg] изгубена връзка"
537 #: src/hooks/gaduhook.cc:404
539 msgid "+ [gg] no away message from %s, %s"
540 msgstr "+ [gg] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
542 #: src/hooks/irchook.cc:146
543 msgid "+ [irc] unable to connect to the server"
544 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка със сървъра"
546 #: src/hooks/irchook.cc:815
548 msgid "+ [irc] connect failed: %s"
549 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка: %s"
551 #: src/hooks/irchook.cc:832
552 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully"
553 msgstr "+ [irc] прякора беше сменен успешно"
555 #: src/hooks/irchook.cc:899
556 msgid "On channels: "
559 #: src/hooks/irchook.cc:1212
561 msgid "Kicked by %s; reason: %s"
562 msgstr "Изритан от канала %s; причина: %s"
564 #: src/hooks/irchook.cc:1268
566 msgid "The user has changed their nick from %s to %s"
567 msgstr "Потребителя си смени прякора от %s на %s"
569 #: src/hooks/irchook.cc:1290
570 msgid "+ [irc] password sent"
571 msgstr "+ [irc] паролата беше изпратена"
573 #: src/hooks/irchook.cc:1299
574 msgid "+ [irc] nick password sent"
575 msgstr "+ [irc] паролата за прякора беше изпратена"
577 #: src/hooks/irchook.cc:1323
579 msgid "PING reply from the user: %d second(s)"
580 msgstr "PING отговор от потребителя бе получен за %d секунди"
582 #: src/hooks/irchook.cc:1442
584 msgid "%s has joined."
587 #: src/hooks/irchook.cc:1461
592 #: src/hooks/irchook.cc:1467 src/hooks/irchook.cc:1493
597 #: src/hooks/irchook.cc:1489
599 msgid "%s has been kicked by %s"
600 msgstr "%s беше изритан от %s."
602 #: src/hooks/irchook.cc:1518
604 msgid "Channel topic now is: %s"
605 msgstr "Темата на канала е: %s "
607 #: src/hooks/irchook.cc:1523
612 #: src/hooks/irchook.cc:1541
614 msgid "%s has been opped by %s."
615 msgstr "%s беше назначен за оператор от %s."
617 #: src/hooks/irchook.cc:1557
619 msgid "%s has been deopped by %s."
620 msgstr "%s вече не е оператор, свален от %s."
622 #: src/hooks/irchook.cc:1571
624 msgid "%s has opped us."
625 msgstr "%s ни даде операторски права."
627 #: src/hooks/irchook.cc:1572
629 msgid "you are an op here"
630 msgstr "Ти си оператор тук"
632 #: src/hooks/irchook.cc:1585
634 msgid "%s has deopped us."
635 msgstr "%s ни взе операторските права"
637 #: src/hooks/ljhook.cc:416 src/hooks/ljhook.cc:741
638 msgid "+ [lj] user lookup finished"
639 msgstr "+ [li] търсенето на потребител завърши"
641 #: src/hooks/ljhook.cc:511
642 msgid "cannot connect"
643 msgstr "невъзможна връзка"
645 #: src/hooks/ljhook.cc:512
647 msgid "+ [lj] HTTP failed: %s"
648 msgstr "+ [li] невъзможна връзка чрез HTTP: %s"
650 #: src/hooks/ljhook.cc:567
651 msgid "Message from the server: "
652 msgstr "Съобщение от сървъра:"
654 #: src/hooks/ljhook.cc:572
656 msgid "+ [lj] login failed: %s"
657 msgstr "+ [lj] невъзможно влизане: %s"
659 #: src/hooks/ljhook.cc:576
661 msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s"
662 msgstr "+ [lj] изпратено успешно, id: %s"
664 #: src/hooks/ljhook.cc:578
666 msgid "+ [lj] post error: %s"
667 msgstr "+ [lj] грешка: %s"
669 #: src/hooks/ljhook.cc:677
672 "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n"
674 "Journal address: %s"
676 "Потребителя %s (%s) те добави към нейния/неговия списък\n"
680 #: src/hooks/ljhook.cc:687
683 "The user %s has removed you from his/her friend list\n"
685 "Journal address: %s"
687 "Потребителя %s те e премахнал от списъка си с контакти. \n"
691 #: src/hooks/ljhook.cc:713
692 msgid "+ [lj] error deleting friend"
693 msgstr "+ [lj] грешка при изтриването"
695 #: src/hooks/ljhook.cc:715
696 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list"
697 msgstr "+ [lj] потребителя беше изтрит от твоя списък"
699 #: src/hooks/ljhook.cc:720
700 msgid "+ [lj] couldn't add friend"
701 msgstr "+ [lj] невъзможно добавяне"
703 #: src/hooks/ljhook.cc:722
705 msgid "+ [lj] %s was added to friends"
706 msgstr "+ [lj] %s бе добавен в списъка"
708 #: src/hooks/msnhook.cc:430
710 msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found"
711 msgstr "+ [msn] обратен потребителски списък завършен, %d намерени"
713 #: src/hooks/msnhook.cc:793
715 msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders"
716 msgstr "+ [msn] непрочетена поща: %d в inbox, %d в други папки"
718 #: src/hooks/msnhook.cc:799
720 msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s"
721 msgstr "+ [msn] поща от %s, %s"
723 #: src/hooks/msnhook.cc:905
724 msgid "+ [msn] cannot connect: "
725 msgstr "+ [msn] невъзможна връзка:"
727 #: src/hooks/msnhook.cc:929
728 msgid "verify the hostname and port"
729 msgstr "проверка на хоста и порта"
731 #: src/hooks/abstracthook.cc:355
732 msgid "connecting to the server"
733 msgstr "връзка със сървъра"
735 #: src/hooks/abstracthook.cc:356
737 msgstr "влизането успешно"
739 #: src/hooks/abstracthook.cc:357
741 msgid "search finished, %d found"
742 msgstr "търсенето завърши, %d намерени"
744 #: src/hooks/abstracthook.cc:358
745 msgid "password was changed successfully"
746 msgstr "паролата беше сменена успешно"
748 #: src/hooks/abstracthook.cc:359
752 #: src/hooks/abstracthook.cc:360
754 msgid "adding %s to the contacts"
755 msgstr "добавяне на %s към контактите"
757 #: src/hooks/abstracthook.cc:361
759 msgid "removing %s from the contacts"
760 msgstr "изтриване на %s от контактите"
762 #: src/hooks/abstracthook.cc:362
764 msgid "members list fetching finished, %d found"
765 msgstr "изтеглянето на списъка свърши, %d намерени"
767 #: src/icqcontact.cc:825
768 msgid "The user has a birthday today"
769 msgstr "Потребителя има рожден ден днес"
771 #: src/icqcontact.cc:853
775 #: src/icqcontact.cc:853
779 #: src/icqcontact.cc:853
783 #: src/icqcontact.cc:853
787 #: src/icqcontact.cc:854
791 #: src/icqcontact.cc:854
795 #: src/icqcontact.cc:854
799 #: src/icqcontact.cc:854
803 #: src/icqcontact.cc:855
807 #: src/icqcontact.cc:855
811 #: src/icqcontact.cc:855
815 #: src/icqcontact.cc:855
819 #: src/icqgroups.cc:66
823 #: src/eventmanager.cc:124
825 msgid "event from %s (%s)"
826 msgstr "получетно от %s (%s)"
828 #: src/icqdialogs.cc:49
832 #: src/icqdialogs.cc:50
836 #: src/icqdialogs.cc:58
840 #: src/icqdialogs.cc:59
844 #: src/icqdialogs.cc:60
848 #: src/icqdialogs.cc:61
852 #: src/icqdialogs.cc:62
856 #: src/icqdialogs.cc:63
860 #: src/icqdialogs.cc:64
864 #: src/icqdialogs.cc:65
868 #: src/icqdialogs.cc:66
869 msgid "Seeking Women"
870 msgstr "Търсене на жени"
872 #: src/icqdialogs.cc:67
874 msgstr "Търсене на мъже"
876 #: src/icqdialogs.cc:75
877 msgid "Status and Activity"
878 msgstr "Статус и Дейност"
880 #: src/icqdialogs.cc:76
881 msgid "Status and Name"
882 msgstr "Статус и Име"
884 #: src/icqdialogs.cc:77
888 #: src/icqdialogs.cc:78 src/icqface.cc:1074 src/icqface.cc:1130
892 #: src/icqdialogs.cc:114
893 msgid " Search profiles "
894 msgstr " Търсене на профили"
896 #: src/icqdialogs.cc:120 src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1826
897 #: src/icqface.cc:1940 src/icqface.cc:2639
901 #: src/icqdialogs.cc:120
905 #: src/icqdialogs.cc:205
906 msgid "+ you must be logged in first"
907 msgstr "+ първо трябва да влезеш"
909 #: src/icqdialogs.cc:229
913 #: src/icqdialogs.cc:229
917 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
921 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
922 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:2040
923 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 src/imotr.cc:445
927 #: src/icqdialogs.cc:229
929 msgstr "Търсене/Добавяне"
931 #: src/icqdialogs.cc:234
935 #: src/icqdialogs.cc:239
939 #: src/icqdialogs.cc:248
940 msgid " Find/add user(s) "
941 msgstr " Намери/добави потребител"
943 #: src/icqdialogs.cc:249
944 msgid " Join/create a channel/conference "
945 msgstr " Влез/създай чат"
947 #: src/icqdialogs.cc:250
948 msgid " Link an RSS feed "
949 msgstr " Добавяне на RSS feed"
951 #: src/icqdialogs.cc:299
955 #: src/icqdialogs.cc:307
959 #: src/icqdialogs.cc:311 src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:413
960 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92
964 #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:617 src/imcontroller.cc:81
966 msgid " Nickname : %s "
967 msgstr " Прякор : %s "
969 #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:404 src/imcontroller.cc:83
971 msgid " E-Mail : %s "
974 #: src/icqdialogs.cc:318 src/icqdialogs.cc:631 src/icqdialogs.cc:690
975 #: src/imcontroller.cc:84
977 msgid " First name : %s "
980 #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:632 src/icqdialogs.cc:691
981 #: src/imcontroller.cc:85
983 msgid " Last name : %s "
984 msgstr " Фамилия : %s "
986 #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:421
988 msgid " Age range : %s "
989 msgstr " Възрастова група : %s "
991 #: src/icqdialogs.cc:325 src/icqdialogs.cc:420 src/icqdialogs.cc:635
992 #: src/icqdialogs.cc:693
994 msgid " Gender : %s "
997 #: src/icqdialogs.cc:328
999 msgid " Language : %s "
1000 msgstr " Език : %s "
1002 #: src/icqdialogs.cc:332
1004 msgstr " Местонахождение"
1006 #: src/icqdialogs.cc:333 src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:652
1007 #: src/icqdialogs.cc:692
1010 msgstr " Град : %s "
1012 #: src/icqdialogs.cc:336 src/icqdialogs.cc:641 src/icqdialogs.cc:653
1014 msgid " State : %s "
1015 msgstr " Щат/Провинция : %s "
1017 #: src/icqdialogs.cc:337 src/icqdialogs.cc:642 src/icqdialogs.cc:654
1019 msgid " Country : %s "
1020 msgstr " Държава : %s "
1022 #: src/icqdialogs.cc:340 src/icqdialogs.cc:651
1026 #: src/icqdialogs.cc:341 src/icqdialogs.cc:659
1028 msgid " Company : %s "
1029 msgstr " Компания : %s "
1031 #: src/icqdialogs.cc:342 src/icqdialogs.cc:660
1033 msgid " Department : %s "
1034 msgstr " Отдел : %s "
1036 #: src/icqdialogs.cc:343 src/icqdialogs.cc:661
1038 msgid " Position : %s "
1039 msgstr " Длъжност : %s "
1041 #: src/icqdialogs.cc:346
1042 msgid " Online only "
1043 msgstr " Само онлайн"
1045 #: src/icqdialogs.cc:352
1046 msgid " Random chat group "
1047 msgstr " Произволна група за чат"
1049 #: src/icqdialogs.cc:357
1051 msgstr " Ключови думи"
1053 #: src/icqdialogs.cc:366
1057 #: src/icqdialogs.cc:372
1058 msgid " Search service "
1059 msgstr " Услуга за търсене"
1061 #: src/icqdialogs.cc:375
1062 msgid " Search parameters "
1063 msgstr " Параметри за търсене"
1065 #: src/icqdialogs.cc:391 src/icqdialogs.cc:702
1066 msgid " Feed Parameters "
1067 msgstr " Параметри на подписа"
1069 #: src/icqdialogs.cc:392 src/icqdialogs.cc:703
1071 msgid " XML export URL : %s "
1072 msgstr " Адрес XML експорт : %s "
1074 #: src/icqdialogs.cc:393 src/icqdialogs.cc:704
1076 msgid " Check frequency (minutes) : %lu "
1077 msgstr " Честота на проверката (минути) : %lu "
1079 #: src/icqdialogs.cc:398
1081 msgid " Channel : %s "
1082 msgstr " Канал : %s "
1084 #: src/icqdialogs.cc:401 src/icqdialogs.cc:415
1089 #: src/icqdialogs.cc:407
1090 msgid " Joined since the last check only "
1091 msgstr " Влизали само преди последната проверка"
1093 #: src/icqdialogs.cc:416
1095 msgid " Keywords : %s "
1096 msgstr " Ключови думи %s"
1098 #: src/icqdialogs.cc:418 src/icqdialogs.cc:2070
1102 #: src/icqdialogs.cc:422
1104 msgid " Users with photos only : %s "
1105 msgstr " Само потребители със снимки: %s "
1107 #: src/icqdialogs.cc:423
1109 msgid " Look for online only : %s "
1110 msgstr " Търси само онлайн потребители: %s"
1112 #: src/icqdialogs.cc:428
1113 msgid " Show users who have you on their list "
1114 msgstr " Покажи потребителите, които са те включили в техните списъци"
1116 #: src/icqdialogs.cc:433
1117 msgid " Name/Title "
1120 #: src/icqdialogs.cc:438 src/imcontroller.cc:87
1124 #: src/icqdialogs.cc:443
1128 #: src/icqdialogs.cc:472
1129 msgid "New profile name: "
1130 msgstr "Ново име на профила: "
1132 #: src/icqdialogs.cc:476
1133 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?"
1134 msgstr "Профил с такова име вече съществува. Искаш ли да го презапишеш?"
1136 #: src/icqdialogs.cc:503
1140 #: src/icqdialogs.cc:504 src/icqdialogs.cc:780
1144 #: src/icqdialogs.cc:504
1145 msgid "Name/Title: "
1148 #: src/icqdialogs.cc:505 src/imcontroller.cc:105
1152 #: src/icqdialogs.cc:506 src/icqdialogs.cc:789 src/imcontroller.cc:106
1153 msgid "First name: "
1156 #: src/icqdialogs.cc:507 src/icqdialogs.cc:790 src/imcontroller.cc:107
1160 #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:822 src/icqdialogs.cc:831
1164 #: src/icqdialogs.cc:513 src/icqdialogs.cc:823 src/icqdialogs.cc:832
1166 msgstr "Щат/Провинция: "
1168 #: src/icqdialogs.cc:515 src/icqdialogs.cc:835
1172 #: src/icqdialogs.cc:516 src/icqdialogs.cc:836
1173 msgid "Department: "
1176 #: src/icqdialogs.cc:517 src/icqdialogs.cc:837
1180 #: src/icqdialogs.cc:519
1184 #: src/icqdialogs.cc:520
1188 #: src/icqdialogs.cc:522
1190 msgstr "Ключови думи: "
1192 #: src/icqdialogs.cc:532 src/imcontroller.cc:102
1196 #: src/icqdialogs.cc:533 src/icqdialogs.cc:875
1198 msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
1200 #: src/icqdialogs.cc:534 src/icqdialogs.cc:876
1201 msgid "Check frequency: "
1202 msgstr "Честота за проверка: "
1204 #: src/icqdialogs.cc:546
1205 msgid "Wrong Jabber ID!"
1206 msgstr "Грешно Jabber ID!"
1208 #: src/icqdialogs.cc:560 src/icqdialogs.cc:2051
1212 #: src/icqdialogs.cc:595
1213 msgid " Registration service "
1214 msgstr " Услуга за регистриране"
1216 #: src/icqdialogs.cc:599
1217 msgid " Registration parameters "
1218 msgstr " Параметри за регистриране"
1220 #: src/icqdialogs.cc:622
1222 msgid " Change password : %s "
1223 msgstr " Смяна на паролата : %s "
1225 #: src/icqdialogs.cc:633
1227 msgid " E-mail : %s "
1230 #: src/icqdialogs.cc:636
1232 msgid " Birthdate : %s "
1233 msgstr " Рожден ден : %s "
1235 #: src/icqdialogs.cc:637
1238 msgstr " Години : %s "
1240 #: src/icqdialogs.cc:639
1244 #: src/icqdialogs.cc:645 src/icqdialogs.cc:657
1246 msgid " Street address : %s "
1247 msgstr " Адрес : %s "
1249 #: src/icqdialogs.cc:646 src/icqdialogs.cc:658
1251 msgid " Zip code : %s "
1252 msgstr " Пощенски код : %s "
1254 #: src/icqdialogs.cc:647 src/icqdialogs.cc:663
1256 msgid " Phone : %s "
1257 msgstr " Телефон : %s "
1259 #: src/icqdialogs.cc:648 src/icqdialogs.cc:664
1262 msgstr " Факс : %s "
1264 #: src/icqdialogs.cc:649
1266 msgid " Cellular phone : %s "
1267 msgstr " Мобилен телефон : %s "
1269 #: src/icqdialogs.cc:662 src/icqdialogs.cc:667
1271 msgid " Homepage : %s "
1272 msgstr " Страница : %s "
1274 #: src/icqdialogs.cc:666
1278 #: src/icqdialogs.cc:670
1280 msgid " 1st language : %s "
1281 msgstr " 1ви език : %s "
1283 #: src/icqdialogs.cc:673
1285 msgid " 2nd language : %s "
1286 msgstr " 2ри език : %s "
1288 #: src/icqdialogs.cc:676
1290 msgid " 3rd language : %s "
1291 msgstr " 3ти език : %s "
1293 #: src/icqdialogs.cc:679 src/icqdialogs.cc:697
1294 msgid " Miscellaneous "
1297 #: src/icqdialogs.cc:681
1299 msgid " Enable web status indicator : %s "
1300 msgstr " Вкючване на web индикатор : %s "
1302 #: src/icqdialogs.cc:682
1304 msgid " Random chat group : %s "
1305 msgstr " Произволна чат група : %s "
1307 #: src/icqdialogs.cc:684
1309 msgid " Authorization required : %s "
1310 msgstr " Необходима е ауторизация : %s "
1312 #: src/icqdialogs.cc:698
1314 msgid " Avatar file : %s "
1315 msgstr " Аватар : %s "
1317 #: src/icqdialogs.cc:709
1321 #: src/icqdialogs.cc:727
1322 msgid "Fetching your details"
1323 msgstr "Изтегляне на твоите детайли"
1325 #: src/icqdialogs.cc:741
1327 msgid " Your %s details "
1328 msgstr " Твоите %s детайли"
1330 #: src/icqdialogs.cc:744
1332 msgid " %s: details "
1333 msgstr " %s: детайли "
1335 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:1705
1336 #: src/accountmanager.cc:69 src/imotr.cc:445
1340 #: src/icqdialogs.cc:775
1341 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet"
1342 msgstr "Изчакайте един момент. Информацията още не е изтеглена."
1344 #: src/icqdialogs.cc:791
1348 #: src/icqdialogs.cc:802
1349 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): "
1350 msgstr "Дата на раждане (DD-MM-YYYY): "
1352 #: src/icqdialogs.cc:820
1356 #: src/icqdialogs.cc:825 src/icqdialogs.cc:834
1357 msgid "Street address: "
1360 #: src/icqdialogs.cc:826 src/icqdialogs.cc:850
1362 msgstr "Пощенски код: "
1364 #: src/icqdialogs.cc:827 src/icqdialogs.cc:839
1368 #: src/icqdialogs.cc:828 src/icqdialogs.cc:840
1372 #: src/icqdialogs.cc:829
1373 msgid "Cellular phone: "
1374 msgstr "Мобилен телефон: "
1376 #: src/icqdialogs.cc:838 src/icqdialogs.cc:842
1380 #: src/icqdialogs.cc:848 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
1381 #: src/icqface.cc:1472
1385 #: src/icqdialogs.cc:869
1386 msgid "New password: "
1387 msgstr "Нова парола:"
1389 #: src/icqdialogs.cc:872
1390 msgid "Check the new password: "
1391 msgstr "Провери новата парола:"
1393 #: src/icqdialogs.cc:877
1394 msgid "Avatar file: "
1397 #: src/icqdialogs.cc:951 src/icqdialogs.cc:989
1401 #: src/icqdialogs.cc:1007
1402 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] "
1403 msgstr " [Ctrl-X запис, Esc отмяна] "
1405 #: src/icqdialogs.cc:1047
1407 msgid " Send file(s) to %s, %lu "
1408 msgstr " Изпращане на файл(ове) на %s, %lu"
1410 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1704 src/icqface.cc:69
1411 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
1412 #: src/icqface.cc:2639
1416 #: src/icqdialogs.cc:1057
1420 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqface.cc:2639
1424 #: src/icqdialogs.cc:1067
1428 #: src/icqdialogs.cc:1068
1432 #: src/icqdialogs.cc:1080
1434 msgstr "име на файл: "
1436 #: src/icqdialogs.cc:1087
1440 #: src/icqdialogs.cc:1163
1444 #: src/icqdialogs.cc:1164
1448 #: src/icqdialogs.cc:1165
1452 #: src/icqdialogs.cc:1166
1453 msgid "German UTF-8"
1454 msgstr "Немски UTF-8"
1456 #: src/icqdialogs.cc:1198
1457 msgid " CenterIM configuration "
1458 msgstr " Настройки на CenterIM"
1460 #: src/icqdialogs.cc:1218
1461 msgid " User interface "
1462 msgstr " Потребителски интерфейс"
1464 #: src/icqdialogs.cc:1219
1466 msgid " Change sound device to : %s "
1467 msgstr " Промяна на звуковото устройство : %s "
1469 #: src/icqdialogs.cc:1220
1471 msgid " Change color scheme to : %s "
1472 msgstr " Промяна на цветовата схема : %s "
1474 #: src/icqdialogs.cc:1221
1475 msgid " Change default request authorization message "
1476 msgstr " Смени съобщението за искане на ауторизация"
1478 #: src/icqdialogs.cc:1222
1480 msgid " Left panel width : %d "
1481 msgstr " Широчина на левия панел: %d"
1483 #: src/icqdialogs.cc:1223
1485 msgid " Log panel height : %d "
1486 msgstr " Височина на лог-панела %d"
1488 #: src/icqdialogs.cc:1224
1490 msgid " Chat panel height : %d "
1491 msgstr " Височина на чат-панела %d"
1493 #: src/icqdialogs.cc:1225
1495 msgid " Show opened chats : %s "
1496 msgstr " Покажи отворените чатове: %s "
1498 #: src/icqdialogs.cc:1228
1500 msgid " Enable bidirectional languages support : %s "
1501 msgstr " Използване на двупосочен език : %s "
1503 #: src/icqdialogs.cc:1230
1505 msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s "
1506 msgstr " Включи emacs редактора : %s "
1508 #: src/icqdialogs.cc:1231
1510 msgid " Enable vi bindings: %s "
1511 msgstr " Включи vi редактора : %s "
1513 #: src/icqdialogs.cc:1232
1515 msgid " Ask before quit : %s "
1516 msgstr " Попитай преди изключване: %s"
1518 #: src/icqdialogs.cc:1234
1519 msgid " Codepages conversion "
1520 msgstr " Преобразуване на страниците за кодиране"
1522 #: src/icqdialogs.cc:1241
1524 msgid " Switch to language preset : %s "
1525 msgstr " Превключи на предефинирани настройки за език: %s "
1527 #: src/icqdialogs.cc:1242
1529 msgid " Remote charset : %s "
1530 msgstr " Външен енкодинг: %s "
1532 #: src/icqdialogs.cc:1243
1534 msgid " Local charset : %s "
1535 msgstr " Локален енкодинг: %s "
1537 #: src/icqdialogs.cc:1246
1539 msgid " For protocols : %s"
1540 msgstr " За протоколи: %s"
1542 #: src/icqdialogs.cc:1249
1543 msgid " Contact list "
1544 msgstr " Списък с контакти"
1546 #: src/icqdialogs.cc:1250
1548 msgid " Arrange contacts into groups : %s "
1549 msgstr " Подреди контактите в групи : %s "
1551 #: src/icqdialogs.cc:1251
1553 msgid " Sort contacts by : %s "
1554 msgstr " Сортирай контактите по: %s "
1556 #: src/icqdialogs.cc:1252
1558 msgid " Hide offline users : %s "
1559 msgstr " Скрий всички офлайн потребители : %s"
1561 #: src/icqdialogs.cc:1253
1563 msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s "
1565 " Anti-spam: Не приемай съобщения от потребители, които не са в списъка: %s "
1567 #: src/icqdialogs.cc:1254
1569 msgid " Anti-spam: ignore authorization requests: %s "
1570 msgstr " Anti-spam: игнорирай искания за ауторизация %s"
1572 #: src/icqdialogs.cc:1255
1574 msgid " Anti-spam: use captcha to identify bots: %s "
1575 msgstr " Anti-spam: използвай captcha, за да откриваш ботове: %s"
1577 #: src/icqdialogs.cc:1256
1579 msgid " Quote a message on reply : %s "
1580 msgstr " Цитирай съобщение при отговор : %s "
1582 #: src/icqdialogs.cc:1257
1584 msgid " Check the local mailbox : %s "
1585 msgstr " Проверявай локалната поща : %s "
1587 #: src/icqdialogs.cc:1258
1589 msgid " Remember passwords : %s "
1590 msgstr " Запомни паролите : %s "
1592 #: src/icqdialogs.cc:1259
1594 msgid " Edit away message on status change : %s "
1595 msgstr " Променяй съобщението за отсъствие при промяна на статуса: %s "
1597 #: src/icqdialogs.cc:1266
1599 msgid " Chat messaging mode for : %s"
1600 msgstr " Чат режим за : %s "
1602 #: src/icqdialogs.cc:1272
1604 msgid " Enter key sends message for : %s"
1605 msgstr " Изпращай съобщение с enter за: %s"
1607 #: src/icqdialogs.cc:1275
1609 msgid " Chat messaging mode : %s "
1610 msgstr " Чат режим при съобщения : %s "
1612 #: src/icqdialogs.cc:1276
1614 msgid " Enter key sends message : %s "
1615 msgstr " Клавишът Enter изпраща съобщения : %s"
1617 #: src/icqdialogs.cc:1283
1619 msgid " Always online non-IM contacts for : %s"
1620 msgstr " Винаги онлайн не-IM контакти за: %s"
1622 #: src/icqdialogs.cc:1284
1624 msgid " Color contacts according to: %s "
1625 msgstr " Оцвети контактите според: %s "
1627 #: src/icqdialogs.cc:1286
1628 msgid " Communications "
1629 msgstr " Комуникации"
1631 #: src/icqdialogs.cc:1287
1633 msgid " SMTP server : %s "
1634 msgstr " SMTP сървър : %s "
1636 #: src/icqdialogs.cc:1288
1638 msgid " HTTP browser : %s "
1639 msgstr " HTTP броузър: %s "
1641 #: src/icqdialogs.cc:1289
1643 msgid " HTTP proxy server : %s "
1644 msgstr " HTTP прокси сървър : %s "
1646 #: src/icqdialogs.cc:1292
1648 msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s "
1649 msgstr " Прокси само за HTTP (при rss и lj): %s"
1651 #: src/icqdialogs.cc:1294
1653 msgid " Enable peer-to-peer communications : %s "
1654 msgstr " Включи свързване между клиенти (p2p) : %s "
1656 #: src/icqdialogs.cc:1297
1658 msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s "
1659 msgstr " Диапазон за портовете (p2p) : %s "
1661 #: src/icqdialogs.cc:1299
1665 #: src/icqdialogs.cc:1300
1667 msgid " Timestamps in the log window : %s "
1668 msgstr " Дата и време при запис в журнала : %s "
1670 #: src/icqdialogs.cc:1301
1672 msgid " Timestamps include seconds : %s "
1673 msgstr " Журнала показва и секунди: %s"
1675 #: src/icqdialogs.cc:1302
1677 msgid " Online/offline events in the log window : %s "
1678 msgstr " Входящи/изходящи събития в журнала : %s "
1680 #: src/icqdialogs.cc:1303
1682 msgid " Detailed IM events log in ~/.centerim/log : %s "
1683 msgstr " Подробен журнал в ~/.centerim/log : %s "
1685 #: src/icqdialogs.cc:1305
1686 msgid " Auto Presence Status "
1687 msgstr " Статус за автоматично присъствие"
1689 #: src/icqdialogs.cc:1306
1691 msgid " Automatically set Away period (min) : %d "
1692 msgstr " Автоматично към 'няма ме' след (мин) : %d "
1694 #: src/icqdialogs.cc:1307
1696 msgid " Automatically set N/A period (min) : %d "
1697 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1699 #: src/icqdialogs.cc:1309
1701 msgid " Use X to report idle time : %s "
1702 msgstr " Използвай X за да съобщаваш времето за бездействие: %s"
1704 #: src/icqdialogs.cc:1311
1706 msgid " Automatically set N/A when screen is detached : %s "
1707 msgstr " Автоматично към N/A, когато screen-a e откачен: %s"
1709 #: src/icqdialogs.cc:1313
1711 msgid " Screen socket path : %s "
1712 msgstr " Път към адреса на сокета: %s "
1714 #: src/icqdialogs.cc:1340
1715 msgid "Auto Away period (0 - disable): "
1716 msgstr "'Няма ме' след (0 - изключено): "
1718 #: src/icqdialogs.cc:1344
1719 msgid "Auto N/A period (0 - disable): "
1720 msgstr "Авто N/A след (0 - изключено): "
1722 #: src/icqdialogs.cc:1370
1723 msgid "SMTP server hostname: "
1724 msgstr "Име на SMTP сървъра: "
1726 #: src/icqdialogs.cc:1380
1727 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): "
1728 msgstr "Диапазон на портовете за пряка връзка (p2p) (мин-макс): "
1730 #: src/icqdialogs.cc:1394
1731 msgid "HTTP proxy server hostname: "
1732 msgstr "Име на HTTP прокси сървъра: "
1734 #: src/icqdialogs.cc:1432
1735 msgid "Charset to convert messages from: "
1736 msgstr "Енкодинг за да преобразуваш съобщения от:"
1738 #: src/icqdialogs.cc:1436
1739 msgid "Charset to convert messages to: "
1740 msgstr "Енкодинг да преобразуваш съобщения към: "
1742 #: src/icqdialogs.cc:1446
1743 msgid "HTTP browser to use: "
1744 msgstr "Име на HTTP броузър:"
1746 #: src/icqdialogs.cc:1450
1747 msgid "Left panel width: "
1748 msgstr "Широчина на левия панел:"
1750 #: src/icqdialogs.cc:1455
1751 msgid "Log panel height: "
1752 msgstr "Височина на лог-панела:"
1754 #: src/icqdialogs.cc:1460
1755 msgid "Chat panel height: "
1756 msgstr "Височина на чат-панела:"
1758 #: src/icqdialogs.cc:1465
1759 msgid "Default authorization request message: "
1760 msgstr "Съобщение за искане на ауторизация"
1762 #: src/icqdialogs.cc:1475
1763 msgid "Screen socket path: "
1764 msgstr "Път към сокета на screen:"
1766 #: src/icqdialogs.cc:1477
1767 msgid "Choosen screen socket path doesn't exist!"
1768 msgstr "Избрания път към сокета на screen не съществува!"
1770 #: src/icqdialogs.cc:1668
1771 msgid "Your details have been fetched"
1772 msgstr "Информацията е получена успешно"
1774 #: src/icqdialogs.cc:1680
1775 msgid "Organize contact groups"
1776 msgstr "Управление на контактните групи"
1778 #: src/icqdialogs.cc:1704
1780 msgstr "Преименувай"
1782 #: src/icqdialogs.cc:1704
1786 #: src/icqdialogs.cc:1704
1788 msgstr "Премести нагоре"
1790 #: src/icqdialogs.cc:1704
1792 msgstr "Премести надолу"
1794 #: src/icqdialogs.cc:1705 src/icqdialogs.cc:2218
1798 #: src/icqdialogs.cc:1720
1802 #: src/icqdialogs.cc:1735
1803 msgid "Name for a group to be created: "
1804 msgstr "Име на групата, която искаш да създадеш:"
1806 #: src/icqdialogs.cc:1745
1807 msgid "New name for the group: "
1808 msgstr "Ново име на групата:"
1810 #: src/icqdialogs.cc:1760
1811 msgid "Are you sure want to remove the group?"
1812 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш групата ?"
1814 #: src/icqdialogs.cc:1817
1815 msgid "File transfer status"
1816 msgstr "Монитор за трансфер на файлове"
1818 #: src/icqdialogs.cc:1826
1822 #: src/icqdialogs.cc:1855
1824 msgid " Incoming from %s "
1825 msgstr " Идващ от %s "
1827 #: src/icqdialogs.cc:1857
1829 msgid " Outgoing to %s "
1830 msgstr " Заминаващ към %s "
1832 #: src/icqdialogs.cc:1865
1836 #: src/icqdialogs.cc:1866
1840 #: src/icqdialogs.cc:1867
1844 #: src/icqdialogs.cc:1868
1848 #: src/icqdialogs.cc:1869
1852 #: src/icqdialogs.cc:1870
1856 #: src/icqdialogs.cc:1877
1860 #: src/icqdialogs.cc:1910
1861 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now"
1862 msgstr "Трансфера не може да се премахне, когато е все още в прогрес"
1864 #: src/icqdialogs.cc:2021
1865 msgid "public (visible to all)"
1866 msgstr "достъпно (видимо за всички)"
1868 #: src/icqdialogs.cc:2023
1872 #: src/icqdialogs.cc:2025
1873 msgid "friends only"
1874 msgstr "само за приятели"
1876 #: src/icqdialogs.cc:2032
1877 msgid " LiveJournal posting: attributes "
1878 msgstr " LiveJournal постинг: атрибути"
1880 #: src/icqdialogs.cc:2040
1881 msgid "Detect music"
1882 msgstr "Открий музика"
1884 #: src/icqdialogs.cc:2040
1888 #: src/icqdialogs.cc:2040
1892 #: src/icqdialogs.cc:2052
1894 msgid " Post to journal : %s "
1895 msgstr " Публикувай към журнал : %s "
1897 #: src/icqdialogs.cc:2053
1899 msgid " Subject : %s "
1900 msgstr " Тема : %s "
1902 #: src/icqdialogs.cc:2058
1904 msgid " Security : %s "
1905 msgstr " Сигурност : %s "
1907 #: src/icqdialogs.cc:2060
1908 msgid " Fancy stuff "
1909 msgstr " Смешни нещица"
1911 #: src/icqdialogs.cc:2063
1914 msgstr " Настроение : %s "
1916 #: src/icqdialogs.cc:2063 src/icqdialogs.cc:2090
1917 msgid "(none/custom)"
1920 #: src/icqdialogs.cc:2064
1922 msgid " Custom mood : %s "
1923 msgstr " Собствено настроение : %s "
1925 #: src/icqdialogs.cc:2066
1927 msgid " Music : %s "
1928 msgstr " Музика : %s "
1930 #: src/icqdialogs.cc:2067
1932 msgid " Picture : %s "
1933 msgstr " Картинка : %s "
1935 #: src/icqdialogs.cc:2067 src/icqdialogs.cc:2092
1937 msgstr "по подразбиране"
1939 #: src/icqdialogs.cc:2068
1942 msgstr " Тагове : %s "
1944 #: src/icqdialogs.cc:2071
1946 msgid " Disable auto-formatting : %s "
1947 msgstr " Изключи автоматичното форматиране : %s "
1949 #: src/icqdialogs.cc:2072
1951 msgid " Disable sending comments by e-mail : %s "
1952 msgstr " Изключи изпращането на коментари по пощата : %s"
1954 #: src/icqdialogs.cc:2073
1956 msgid " Disallow comments : %s "
1957 msgstr " Забрани коментарите : %s "
1959 #: src/icqdialogs.cc:2074
1961 msgid " Backdated entry : %s "
1962 msgstr " Предишен запис : %s "
1964 #: src/icqdialogs.cc:2082
1965 msgid "Posting subject: "
1966 msgstr "Тема на постинга:"
1968 #: src/icqdialogs.cc:2091
1969 msgid "Currently playing: "
1970 msgstr "В момента свири: "
1972 #: src/icqdialogs.cc:2093
1973 msgid "Current mood: "
1974 msgstr "Настроение в момента: "
1976 #: src/icqdialogs.cc:2094
1977 msgid "Tags for the entry: "
1978 msgstr "Тагове за елемента:"
1980 #: src/icqdialogs.cc:2128
1981 msgid "pgp key quick search"
1982 msgstr "бързо търсене на pgp ключове"
1984 #: src/icqdialogs.cc:2130
1986 msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish"
1988 "търсене на PGP ключове: напиши за да търсиш, %s за повторно търсене, Enter "
1991 #: src/icqdialogs.cc:2211
1992 msgid " Select PGP key to use "
1993 msgstr " Избери кой PGP ключ да ползваш"
1995 #: src/icqdialogs.cc:2232
1997 msgstr " Не използвай ключ"
1999 #: src/icqdialogs.cc:2246
2000 msgid "pgp key selection"
2001 msgstr "избиране на pgp ключ"
2003 #: src/icqdialogs.cc:2248
2005 msgid "PGP key selection: %s for quick lookup"
2006 msgstr "Избиране на PGP ключ: %s за бързо търсене"
2008 #: src/imexternal.cc:128
2010 msgid "executed external manual action %s, return code = %d"
2011 msgstr "стартиране на външна програма %s, изходен код = %d"
2013 #: src/imexternal.cc:160
2015 msgid "executed external action %s, return code = %d"
2016 msgstr "стартриане на външна команда %s, изходен код = %d"
2018 #: src/imcontact.cc:110 src/imlogger.cc:33
2022 #: src/imcontact.cc:111 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1215
2026 #: src/imcontact.cc:112 src/imlogger.cc:35
2030 #: src/imcontact.cc:113 src/imlogger.cc:36
2031 msgid "Free for chat"
2032 msgstr "Свободен за чат"
2034 #: src/imcontact.cc:114
2035 msgid "Do not disturb"
2036 msgstr "Не ме тормози"
2038 #: src/imcontact.cc:115 src/imlogger.cc:38
2042 #: src/imcontact.cc:116
2043 msgid "Not available"
2046 #: src/imcontact.cc:117 src/imlogger.cc:41
2050 #: src/imcontact.cc:118 src/imlogger.cc:40
2051 msgid "Out for Lunch"
2052 msgstr "На обяд съм"
2054 #: src/imlogger.cc:37
2056 msgstr "Не Ме Закачай"
2058 #: src/imlogger.cc:39
2062 #: src/imlogger.cc:49
2066 #: src/imlogger.cc:50 src/icqface.cc:1075
2070 #: src/imlogger.cc:51
2074 #: src/imlogger.cc:52
2075 msgid "authorization"
2076 msgstr "ауторизация"
2078 #: src/imlogger.cc:53
2082 #: src/imlogger.cc:54
2083 msgid "notification"
2084 msgstr "известяване"
2086 #: src/imlogger.cc:55
2090 #: src/imlogger.cc:56
2094 #: src/imlogger.cc:57
2098 #: src/imlogger.cc:79
2099 msgid "events log started"
2100 msgstr "начало на журнал"
2102 #: src/imlogger.cc:110
2104 msgid "outgoing %s to %s"
2105 msgstr "изходящо %s към %s"
2107 #: src/imlogger.cc:111
2109 msgid "incoming %s from %s"
2110 msgstr "входящо %s от %s"
2112 #: src/imlogger.cc:123
2116 #: src/imlogger.cc:137
2118 msgid "%s [%s] comes online"
2119 msgstr "%s [%s] е онлайн"
2121 #: src/imlogger.cc:139
2123 msgid "%s went offline"
2124 msgstr "%s е офлайн"
2126 #: src/imlogger.cc:141
2128 msgid "%s is now %s, was %s"
2129 msgstr "%s е сега %s, беше %s"
2131 #: src/imlogger.cc:170
2133 msgid "%s: went online, with status %s"
2134 msgstr "%s: е онлайн, със статус %s"
2136 #: src/imlogger.cc:172
2138 msgid "%s: went offline"
2139 msgstr "%s: е офлайн"
2141 #: src/imlogger.cc:174
2143 msgid "changed our %s status to %s from %s"
2144 msgstr "промяна на твоя %s статус на %s от %s"
2146 #: src/accountmanager.cc:63 src/imotr.cc:439
2147 msgid " IM account manager "
2148 msgstr " Мениджър на акаунтите "
2150 #: src/accountmanager.cc:97
2152 msgid " Server : %s "
2153 msgstr " Сървър : %s "
2155 #: src/accountmanager.cc:100
2157 msgid " Secured : %s "
2158 msgstr " Подсигурено : %s "
2160 #: src/accountmanager.cc:107
2165 #: src/accountmanager.cc:112
2167 msgid " Login : %s "
2168 msgstr " Потребител : %s "
2170 #: src/accountmanager.cc:118
2172 msgid " Password (optional) : %s "
2173 msgstr " Парола (опционално) : %s "
2175 #: src/accountmanager.cc:118
2177 msgid " Password : %s "
2178 msgstr " Парола : %s "
2180 #: src/accountmanager.cc:124
2182 msgid " Priority : %s "
2183 msgstr " Приоритет : %s "
2185 #: src/accountmanager.cc:129
2187 msgid " Import friend list : %s "
2188 msgstr " Импортирай списък с приятели: %s"
2190 #: src/accountmanager.cc:134
2192 msgid " NickServ password (optional) : %s "
2193 msgstr " NickServ парола (опционално) : %s "
2195 #: src/accountmanager.cc:141
2197 msgid " Request receipts: %s "
2198 msgstr " Изискай получаване: %s"
2200 #: src/accountmanager.cc:146
2202 msgid " Send OS info: %s "
2203 msgstr " Изпращай OS информация: %s"
2205 #: src/accountmanager.cc:150
2207 msgstr " Регистрация "
2209 #: src/accountmanager.cc:155
2211 msgid " OpenPGP key: %s "
2212 msgstr " ОpenPGP ключ: %s"
2214 #: src/accountmanager.cc:160
2216 msgid " Key passphrase: %s "
2217 msgstr " Парола за ключа: %s"
2219 #: src/accountmanager.cc:168
2220 msgid " Change nickname "
2221 msgstr " Смяна на прякора"
2223 #: src/accountmanager.cc:169
2224 msgid " Update user details "
2225 msgstr " Обновяване на потребителската информация"
2227 #: src/accountmanager.cc:172
2228 msgid " Set away message "
2229 msgstr " Сложи съобщение за отсъствие"
2231 #: src/accountmanager.cc:178
2232 msgid " Set external status "
2233 msgstr " Сложи външен статус"
2235 #: src/accountmanager.cc:181
2239 #: src/accountmanager.cc:200
2240 msgid " user name: "
2241 msgstr " потребителско име: "
2243 #: src/accountmanager.cc:205
2247 #: src/accountmanager.cc:210 src/accountmanager.cc:266
2251 #: src/accountmanager.cc:218
2252 msgid "Drop the account information first!"
2253 msgstr "Първо изтрий информацията за акаунта!"
2255 #: src/accountmanager.cc:232
2256 msgid "You have to disconnect the service first!"
2257 msgstr "Първо трябва да се изключиш от сървъра!"
2259 #: src/accountmanager.cc:241
2260 msgid " server address: "
2263 #: src/accountmanager.cc:285
2265 msgstr " приоритет: "
2267 #: src/accountmanager.cc:299
2268 msgid "PGP key passphrase: "
2269 msgstr "Парола за PGP ключа:"
2271 #: src/imcontroller.cc:65
2273 msgid " Register on the %s network "
2274 msgstr " Регистриране в мрежата %s"
2276 #: src/imcontroller.cc:72
2280 #: src/imcontroller.cc:88
2282 msgid " Password to set : %s "
2283 msgstr " Парола : %s "
2285 #: src/imcontroller.cc:89
2287 msgid " Check the password : %s "
2288 msgstr " Провери паролата : %s "
2290 #: src/imcontroller.cc:93
2292 msgid " Server to use : %s "
2293 msgstr " Използвай сървър : %s "
2295 #: src/imcontroller.cc:103
2296 msgid "Check the password you entered: "
2297 msgstr "Проверка на въведената парола: "
2299 #: src/imcontroller.cc:104
2300 msgid "Nickname to set: "
2303 #: src/imcontroller.cc:108
2307 #: src/imcontroller.cc:114
2308 msgid "Passwords do not match"
2309 msgstr "Паролите не свъпадат"
2311 #: src/imcontroller.cc:116
2312 msgid "Password must be entered"
2313 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2315 #: src/imcontroller.cc:118
2316 msgid "Password must be at least 6 chars long"
2317 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака"
2319 #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198
2320 msgid " Registration progress "
2321 msgstr " Регистрация"
2323 #: src/imcontroller.cc:140
2325 msgid "Connecting to the server %s ..."
2326 msgstr "Връзка със сървър %s ..."
2328 #: src/imcontroller.cc:144
2329 msgid "Sending request"
2330 msgstr "Изпращане на заявка"
2332 #: src/imcontroller.cc:150
2333 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?"
2334 msgstr "Времето за заявката изтече, повторно?"
2336 #: src/imcontroller.cc:154
2338 msgstr "Повторение.."
2340 #: src/imcontroller.cc:160
2342 msgid "New UIN received, %lu"
2343 msgstr "Нов UIN е получен, %lu"
2345 #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234
2346 msgid "Disconnected"
2349 #: src/imcontroller.cc:179
2350 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?"
2351 msgstr "Невъзможна свързване с ICQ сървъра. Повторно?"
2353 #: src/imcontroller.cc:200
2355 msgid "Trying to register %s at %s ..."
2356 msgstr "Опит за регистрация %s на %s ..."
2358 #: src/imcontroller.cc:215
2359 msgid "The Jabber ID was successfully registered"
2360 msgstr "Регистрацията на Jabber ID премина успешно"
2362 #: src/imcontroller.cc:228
2366 #: src/imcontroller.cc:257
2367 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details"
2368 msgstr "Трябва да си на линия за промениш информацията"
2370 #: src/imcontroller.cc:276
2371 msgid "new MSN friendly nick: "
2372 msgstr "нов MSN friendly nick: "
2374 #: src/imcontroller.cc:284
2375 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick"
2376 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да смениш прякора си"
2378 #: src/imcontroller.cc:301
2379 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details"
2380 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2382 #: src/imcontroller.cc:318
2383 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details"
2384 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2386 #: src/imcontroller.cc:336
2387 msgid "registration is not supported"
2388 msgstr "регистрацията не се поддържа"
2390 #: src/icqconf.cc:206
2392 msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s."
2394 "На мен ми харесва стандартното съобщение за отсъствие %s в centerim на %s %s."
2396 #: src/icqconf.cc:1078
2397 msgid "+ ERROR: captcha disabled: no questions found!"
2398 msgstr "+ ГРЕШКА: деактивиране на captchа: не бяха намерени въпроси!"
2400 #: src/icqconf.cc:1338
2402 msgid "+ launched the %s action command"
2403 msgstr "+ стартирана е командата %s"
2405 #: src/icqconf.cc:1543
2406 msgid "event sending error: not enough parameters"
2407 msgstr "грешка: няма достатъчно параметри"
2409 #: src/icqconf.cc:1554
2410 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol"
2411 msgstr "грешка: само UIN са разрешени с ICQ протокол"
2413 #: src/icqconf.cc:1569
2414 msgid "event sending error: unknown IM type"
2415 msgstr "грешка: неизвестен IM"
2417 #: src/icqconf.cc:1591
2418 msgid "event sending error: unknown event type"
2419 msgstr "грешка: неизвестно събитие"
2421 #: src/icqconf.cc:1608
2423 msgid "%s to %s has been put to the queue"
2424 msgstr "%s към %s беше поставен в списъка със задачи"
2426 #: src/icqconf.cc:1614
2427 msgid "event sending error: error creating directory for the contact"
2428 msgstr "грешка при създаването на папка за контакта"
2430 #: src/icqconf.cc:1661
2431 msgid "unknown status character was given"
2432 msgstr "неизвестен символ зададен за статус"
2434 #: src/icqconf.cc:1664
2435 msgid "unknown IM type"
2436 msgstr "неизвестен тип на IM"
2438 #: src/icqconf.cc:1667
2439 msgid "status change error: "
2440 msgstr "грешка при смяна на статуса: "
2442 #: src/icqconf.cc:1678
2446 #: src/icqconf.cc:1678
2447 msgid " [OPTION]..."
2448 msgstr " [ОПЦИЯ]..."
2450 #: src/icqconf.cc:1680
2451 msgid "General options:"
2452 msgstr "Основни опции:"
2454 #: src/icqconf.cc:1681
2456 " --ascii, -a use ASCII characters for windows and UI controls"
2458 " --ascii, -a използвай ASCII символи за прозорците и рамките"
2460 #: src/icqconf.cc:1682
2461 msgid " --basedir, -b <path> set a custom base directory"
2462 msgstr " --basedir, -b <път> задай друга базова директория"
2464 #: src/icqconf.cc:1683
2465 msgid " --bind, -B <host/ip> bind a custom local IP"
2466 msgstr " --bind, -B <host/ip> IP за входящи връзки"
2468 #: src/icqconf.cc:1684
2469 msgid " --no-xtitles, -T disable xterm titles"
2470 msgstr " --no-xtitles, -T деактивирай заглавията на терминала"
2472 #: src/icqconf.cc:1685
2474 " --offline, -o set all protocols status to offline upon start"
2476 " --offline, -o сложи статус офлайн на всички протоколи при старт"
2478 #: src/icqconf.cc:1686
2479 msgid " --debug, -d enables debug info logging"
2480 msgstr " --debug, -d активирай записването на debug информация"
2482 #: src/icqconf.cc:1687
2483 msgid " --help display this stuff"
2484 msgstr " --help покажи този екран"
2486 #: src/icqconf.cc:1688
2487 msgid " --version, -v show the program version info"
2488 msgstr " --version, -v покажи версията на програмата"
2490 #: src/icqconf.cc:1690
2491 msgid "Events sending options:"
2492 msgstr "Опции при изпращане на съобщение:"
2494 #: src/icqconf.cc:1691
2495 msgid " -s, --send <event type> event type; can be msg, sms or url"
2497 " -s, --send <тип> тип на съобщението; може да бъде msg, sms или url"
2499 #: src/icqconf.cc:1692
2501 " -S, --status <status> change the current IM status. Status; o, _, a, d, "
2504 " -S, --status <статус> смени текущия статус на IM. Статус; o, _, a, d, "
2507 #: src/icqconf.cc:1693
2509 " -p, --proto <protocol> protocol type; can be icq, yahoo, msn, aim, irc, "
2510 "jab, rss, lj, gg or infocard"
2512 " -p, --proto <протокол> тип на протокола; може да бъде icq, yahoo, msn, "
2513 "aim, irc, jab, rss, lj, gg или infocard"
2515 #: src/icqconf.cc:1695
2517 " -t, --to <destination> destination UIN or nick (depends on protocol)"
2519 " -t, --to <получател> UIN или прякор на получателя (зависи от протокола)"
2521 #: src/icqconf.cc:1696
2522 msgid " -n, --number <phone#> mobile number to send an event to (sms only)"
2523 msgstr " -n, --number <тел. ном.> мобилен номер на получателя (само за sms)"
2525 #: src/icqconf.cc:1698
2526 msgid "Report bugs to http://bugzilla.centerim.org/."
2527 msgstr "Изпращай грешки на http://bugzilla.centerim.org/."
2529 #: src/imevents.cc:297
2530 msgid "Empty authorization request message"
2531 msgstr "Празно съобщение за изискване на ауторизация"
2533 #: src/imevents.cc:321
2534 msgid "* Authorization request : "
2535 msgstr "* Искане на ауторизация : "
2537 #: src/imevents.cc:322
2538 msgid "* Authorization : "
2539 msgstr "* Ауторизация : "
2541 #: src/imevents.cc:381
2545 #: src/imevents.cc:517
2546 msgid "* Contacts : "
2547 msgstr "* Контакти : "
2549 #: src/imevents.cc:522
2551 msgstr "<без прякор>"
2553 #: src/imevents.cc:604
2554 msgid "* File transfer"
2555 msgstr "* изпращане на файл"
2558 msgid "PGP passphrase required: "
2559 msgstr "Въведи парола за PGP:"
2562 msgid "incorrect PGP passphrase"
2563 msgstr "Грешна PGP парола"
2566 msgid "PGP sign error: "
2567 msgstr "грешка при PGP подписа"
2570 msgid "PGP encrypt error: "
2571 msgstr "грешка при PGP криптирането"
2574 msgid "[OTR] Error: inject_message_cb, recipient \""
2575 msgstr "[OTR] Грешка: inject_message_cb, получател \""
2578 msgid "\" not found"
2579 msgstr "\" не е открито"
2587 msgstr "Предупреждение"
2589 #: src/imotr.cc:118 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
2590 #: src/icqface.cc:1466 src/icqface.cc:1472
2594 #: src/imotr.cc:122 src/imotr.cc:315
2595 msgid " accountname: "
2596 msgstr " име на акаунта: "
2604 msgstr " потребителско име: "
2608 msgstr " заглавие: "
2612 msgstr " първично: "
2615 msgid " secondary: "
2616 msgstr " вторично: "
2619 msgid "[OTR] Received unknown fingerprint from \""
2620 msgstr "[OTR] Получен непознат пръстов отпечатък от \""
2623 msgid " You can verify it in the OTR options."
2624 msgstr " Можеш да го провериш при OTR опциите."
2627 msgid "[OTR] Connection is now secure..."
2628 msgstr "[OTR] Връзката е вече подсигурена..."
2631 msgid "[OTR] Connection is insecure..."
2632 msgstr "[OTR] Връзката е неподсигурена..."
2636 msgstr "[OTR] Журнал: "
2639 msgid "[OTR] Error while encrypting message... no message sent!"
2641 "[OTR] Грешка при криптирането на съобщението... съобщението не беше "
2645 msgid " recipient: "
2646 msgstr " получател: "
2648 #: src/imotr.cc:378 src/imotr.cc:397
2649 msgid "[OTR] Error: At the moment, only jabber is supported"
2650 msgstr "[OTR] Грешка: в момента се поддържа само jabber"
2653 msgid "[OTR] Trying to start a secure session with \""
2654 msgstr "[OTR] Опит за стартиране на подсигурена сесия с \""
2657 msgid "[OTR] Ending secure session with \""
2658 msgstr "[OTR] Край на подсигурената сесия с \""
2664 #: src/imotr.cc:413 src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:416 src/imotr.cc:420
2665 #: src/icqface.cc:47 src/icqface.cc:122
2669 #: src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:419 src/icqface.cc:47
2674 msgid " Please type 'yes' or 'no': "
2675 msgstr " Моля въведи 'yes [да]' или 'no [не]'"
2678 msgid " Private keys "
2679 msgstr " Лични ключове"
2682 msgid "Error calculating Fingerprint"
2683 msgstr "Грешка при изчисляването на пръстовия отпечатък"
2691 msgstr " Протокол: "
2693 #: src/imotr.cc:474 src/imotr.cc:498
2694 msgid " Fingerprint: "
2695 msgstr " Пръстов отпечатък:"
2697 #: src/imotr.cc:475 src/imotr.cc:501
2698 msgid " Forget key "
2699 msgstr " Забрави ключа"
2702 msgid " Public keys "
2703 msgstr " Публични ключове"
2707 msgstr " Потребител:"
2727 msgstr " Проверено:"
2730 msgid " Active fingerprint: "
2731 msgstr " Активен пръстов отпечатък:"
2733 #: src/imotr.cc:523 src/imotr.cc:543
2734 msgid "Do you want to forget the selected key?"
2735 msgstr "Искаш ли да забравиш избрания ключ?"
2738 msgid "Do you want verify the selected key?"
2739 msgstr "Искаш ли да провериш избрания ключ?"
2741 #: src/imotr.cc:570 src/imotr.cc:597
2743 msgstr "Няма Jabber"
2745 #: src/imotr.cc:580 src/imotr.cc:607
2766 msgid "No Encryption"
2767 msgstr "Няма криптиране"
2775 msgstr "Непроверено"
2777 #: src/icqface.cc:52
2781 #: src/icqface.cc:53
2785 #: src/icqface.cc:56
2786 msgid "Not specified"
2787 msgstr "Не е указан"
2789 #: src/icqface.cc:61
2793 #: src/icqface.cc:62
2797 #: src/icqface.cc:63
2801 #: src/icqface.cc:64
2805 #: src/icqface.cc:65
2809 #: src/icqface.cc:66
2811 msgstr "Потвържение"
2813 #: src/icqface.cc:67
2817 #: src/icqface.cc:68
2821 #: src/icqface.cc:70
2825 #: src/icqface.cc:78
2827 msgstr "звукова карта"
2829 #: src/icqface.cc:79
2833 #: src/icqface.cc:80
2837 #: src/icqface.cc:83 src/icqface.cc:92 src/icqface.cc:101
2838 msgid "don't change"
2839 msgstr "без промяна"
2841 #: src/icqface.cc:88
2845 #: src/icqface.cc:89
2849 #: src/icqface.cc:97
2853 #: src/icqface.cc:98
2857 #: src/icqface.cc:118
2861 #: src/icqface.cc:119
2865 #: src/icqface.cc:249
2867 msgid " CENTERIM %s UNSENT: %lu"
2868 msgstr " CENTERIM %s НЕИЗПРАТЕНИ: %lu"
2870 #: src/icqface.cc:274
2872 msgstr "Изпрати URL "
2874 #: src/icqface.cc:275
2875 msgid " Send an SMS"
2876 msgstr " Изпрати SMS "
2878 #: src/icqface.cc:276
2879 msgid "Send contacts"
2880 msgstr "Изпращане на контакти"
2882 #: src/icqface.cc:277
2883 msgid " Request authorization"
2884 msgstr " Поискай ауторизация"
2886 #: src/icqface.cc:278
2887 msgid "Edit details"
2888 msgstr "Редактирай детайли"
2890 #: src/icqface.cc:279
2891 msgid "Fetch away message"
2892 msgstr "Прочети съобщението за отсъствие"
2894 #: src/icqface.cc:280
2896 msgstr "Добави в списъка"
2898 #: src/icqface.cc:281
2899 msgid "Rename contact"
2900 msgstr "Преименувай контакта"
2902 #: src/icqface.cc:282
2903 msgid " Move to group.."
2904 msgstr " Премести в група.."
2906 #: src/icqface.cc:283
2910 #: src/icqface.cc:284
2911 msgid "Fetch version info"
2912 msgstr "Поискай версията"
2914 #: src/icqface.cc:285
2915 msgid " Send file(s)"
2916 msgstr " Изпрати файл(ове)"
2918 #: src/icqface.cc:286
2919 msgid " Invite to conference.."
2920 msgstr " Покана за чат.."
2922 #: src/icqface.cc:293
2923 msgid " Send a channel message enter"
2924 msgstr " Изпрати чат-съобщение enter"
2926 #: src/icqface.cc:294
2927 msgid "Channel chat history"
2928 msgstr "Архив на чат канала"
2930 #: src/icqface.cc:295
2931 msgid " Remove channel del"
2932 msgstr " Изтрий канала del"
2934 #: src/icqface.cc:296
2935 msgid " Join channel"
2936 msgstr " Влез в канала"
2938 #: src/icqface.cc:297
2939 msgid " Leave channel"
2940 msgstr " Напусни канала"
2942 #: src/icqface.cc:298
2943 msgid "List nicknames"
2944 msgstr "Списък с прякори"
2946 #: src/icqface.cc:301
2947 msgid "UnBlock channel messages"
2948 msgstr "Деблокирай съобщенията от канала"
2950 #: src/icqface.cc:303
2951 msgid "Block channel messages"
2952 msgstr "Блокирай съобщенията от канала"
2954 #: src/icqface.cc:310
2955 msgid "Send a message"
2956 msgstr "Изпрати съобщение"
2958 #: src/icqface.cc:312
2959 msgid "Event history"
2960 msgstr "Архив на съобщенията"
2962 #: src/icqface.cc:313
2964 msgstr "Изтрий потребителя"
2966 #: src/icqface.cc:314
2967 msgid "User's details"
2968 msgstr "Информация за потребителя"
2970 #: src/icqface.cc:315
2971 msgid "External actions.."
2972 msgstr "Външни програми"
2974 #: src/icqface.cc:318
2975 msgid "Unset ignore user"
2976 msgstr "Премахни \"игнориран\" за потребителя"
2978 #: src/icqface.cc:318
2980 msgstr "Игнорирай потребителя"
2982 #: src/icqface.cc:322
2983 msgid " Assign PGP key.."
2984 msgstr " Прибави PGP ключ.."
2986 #: src/icqface.cc:322
2987 msgid " Unassign PGP key"
2988 msgstr " Премахни PGP ключ"
2990 #: src/icqface.cc:324
2992 msgid " Turn PGP encryption %s"
2993 msgstr " Включи PGP криптиране: %s"
2995 #: src/icqface.cc:328
2997 msgstr "Извърши проверка"
2999 #: src/icqface.cc:435
3000 msgid "Change status"
3001 msgstr "Смяна на статуса"
3003 #: src/icqface.cc:436
3004 msgid "Go to contact.."
3005 msgstr "Отиди при контакт.."
3007 #: src/icqface.cc:437
3011 #: src/icqface.cc:438
3012 msgid " CenterIM config options"
3013 msgstr " Настройки на CenterIM"
3015 #: src/icqface.cc:440
3016 msgid " OTR options and fingerprints"
3017 msgstr " OTR опции и пръстови отпечатъци"
3019 #: src/icqface.cc:442
3020 msgid " File transfers monitor"
3021 msgstr " Статус на трансферираните файлове"
3023 #: src/icqface.cc:444
3024 msgid " Find/add users"
3025 msgstr " Намери/добави потребител"
3027 #: src/icqface.cc:445
3028 msgid " Join channel/conference"
3029 msgstr " Влез в канал/конференция"
3031 #: src/icqface.cc:447
3032 msgid " Link an RSS feed"
3033 msgstr " Връзка към RSS feed"
3035 #: src/icqface.cc:450
3036 msgid " View/edit ignore list"
3037 msgstr " Виж/редактирай списъка на игнорираните"
3039 #: src/icqface.cc:451
3040 msgid " View/edit invisible list"
3041 msgstr " Виж/редактирай списъка на невидимите"
3043 #: src/icqface.cc:452
3044 msgid " View/edit visible list"
3045 msgstr " Виж/редактирай списъка на видимите"
3047 #: src/icqface.cc:455
3048 msgid "Show offline users"
3049 msgstr "Покажи всички офлайн потребители"
3051 #: src/icqface.cc:457
3052 msgid "Hide offline users"
3053 msgstr "Скрий всички офлайн потребители"
3055 #: src/icqface.cc:460
3056 msgid " Organize contact groups"
3057 msgstr " Управление на групите с контакти"
3059 #: src/icqface.cc:461
3060 msgid " Mass group move.."
3061 msgstr " Премести цялата група.."
3063 #: src/icqface.cc:905 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
3067 #: src/icqface.cc:905
3071 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:910
3073 msgstr "Ново търсене"
3075 #: src/icqface.cc:924
3076 msgid "Contact to add"
3077 msgstr "Добави контакт"
3079 #: src/icqface.cc:934
3080 msgid "Searching contacts.."
3081 msgstr "Търсене на контакти.."
3083 #: src/icqface.cc:1005
3084 msgid "Search results [done]"
3085 msgstr "Резултати от търсенето [завършено]"
3087 #: src/icqface.cc:1016
3089 msgid "Information about %s"
3090 msgstr "Информация за %s"
3092 #: src/icqface.cc:1073 src/icqface.cc:1129
3096 #: src/icqface.cc:1081
3097 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to"
3098 msgstr "Това е твоя LiveJournal account. Използвай го да"
3100 #: src/icqface.cc:1082
3101 msgid "post new entries to your journal."
3102 msgstr "прати нови елементи към твоя журнал"
3104 #: src/icqface.cc:1089
3105 msgid "The following users have you listed as their friend:"
3106 msgstr "Следните потребители те имат в списъците си като приятел:"
3108 #: src/icqface.cc:1112
3112 #: src/icqface.cc:1114
3116 #: src/icqface.cc:1114
3118 msgstr "неизползвано"
3120 #: src/icqface.cc:1116
3124 #: src/icqface.cc:1131
3128 #: src/icqface.cc:1132
3132 #: src/icqface.cc:1133
3136 #: src/icqface.cc:1134
3140 #: src/icqface.cc:1135 src/icqface.cc:1422
3144 #: src/icqface.cc:1136
3148 #: src/icqface.cc:1137
3152 #: src/icqface.cc:1138
3154 msgstr "Последен IP-адрес"
3156 #: src/icqface.cc:1161
3158 msgstr "Последно видян"
3160 #: src/icqface.cc:1163 src/icqface.cc:1406 src/icqface.cc:1410
3164 #: src/icqface.cc:1176 src/icqface.cc:1200
3168 #: src/icqface.cc:1180 src/icqface.cc:1204
3172 #: src/icqface.cc:1185 src/icqface.cc:1209
3176 #: src/icqface.cc:1189
3180 #: src/icqface.cc:1212
3182 msgstr "бездействащ"
3184 #: src/icqface.cc:1221
3185 msgid "Server-based contact"
3186 msgstr "Контакти на сървъра"
3188 #: src/icqface.cc:1226
3189 msgid "Awaiting authorization"
3190 msgstr "Чакане на ауторизация"
3192 #: src/icqface.cc:1238
3196 #: src/icqface.cc:1253 src/icqface.cc:1296
3200 #: src/icqface.cc:1254 src/icqface.cc:1297
3202 msgstr "Местонахождение"
3204 #: src/icqface.cc:1255 src/icqface.cc:1298
3206 msgstr "Пощенски код"
3208 #: src/icqface.cc:1256 src/icqface.cc:1304
3212 #: src/icqface.cc:1257 src/icqface.cc:1305
3216 #: src/icqface.cc:1258
3218 msgstr "Мобилен телефон"
3220 #: src/icqface.cc:1259
3222 msgstr "Времева зона"
3224 #: src/icqface.cc:1261 src/icqface.cc:1306
3226 msgstr "Лична страница"
3228 #: src/icqface.cc:1300
3232 #: src/icqface.cc:1301
3236 #: src/icqface.cc:1302 src/icqface.cc:1381
3240 #: src/icqface.cc:1346
3244 #: src/icqface.cc:1358
3246 msgstr "Предишен опит"
3248 #: src/icqface.cc:1376
3252 #: src/icqface.cc:1377
3254 msgstr "RSS документация"
3256 #: src/icqface.cc:1378
3260 #: src/icqface.cc:1379
3264 #: src/icqface.cc:1382
3268 #: src/icqface.cc:1384
3272 #: src/icqface.cc:1385
3274 msgstr "Предишна проверка"
3276 #: src/icqface.cc:1386
3278 msgstr "Следваща проверка"
3280 #: src/icqface.cc:1387
3282 msgstr "Последен резултат"
3284 #: src/icqface.cc:1401
3289 #: src/icqface.cc:1404
3293 #: src/icqface.cc:1423
3297 #: src/icqface.cc:1442
3299 msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close"
3300 msgstr "%s за URLs, %s за външни програми, %s затвори"
3302 #: src/icqface.cc:1447
3304 msgid "user info for %s"
3305 msgstr "информация за потребител %s"
3307 #: src/icqface.cc:1456
3311 #: src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1473
3315 #: src/icqface.cc:1456
3319 #: src/icqface.cc:1460
3323 #: src/icqface.cc:1466
3327 #: src/icqface.cc:1472
3331 #: src/icqface.cc:1472
3335 #: src/icqface.cc:1472
3339 #: src/icqface.cc:1473
3343 #: src/icqface.cc:1573
3344 msgid " [icq] ICQ network"
3345 msgstr " [icq] Мрежа ICQ "
3347 #: src/icqface.cc:1574
3348 msgid " [yahoo] YAIM"
3349 msgstr " [yahoo] YAIM"
3351 #: src/icqface.cc:1575
3352 msgid " [msn] M$ Messenger"
3353 msgstr " [msn] M$ Messenger"
3355 #: src/icqface.cc:1576
3356 msgid " [aim] AOL TOC"
3357 msgstr " [aim] AOL TOC"
3359 #: src/icqface.cc:1577
3363 #: src/icqface.cc:1578
3364 msgid " [jab] Jabber"
3365 msgstr " [jab] Jabber"
3367 #: src/icqface.cc:1580
3368 msgid " [lj] LiveJournal"
3369 msgstr " [lj] LiveJournal"
3371 #: src/icqface.cc:1581
3372 msgid " [gg] Gadu-Gadu"
3373 msgstr " [gg] Gadu-Gadu"
3375 #: src/icqface.cc:1622
3376 msgid " All protocols"
3377 msgstr " Всички протоколи"
3379 #: src/icqface.cc:1623
3380 msgid " Already logged in only"
3381 msgstr " Само в които съм влязъл"
3383 #: src/icqface.cc:1724
3384 msgid " <Space> or <Enter> confirm, <Esc> cancel "
3385 msgstr " <Space> или <Enter> потвърди, <Esc> откажи"
3387 #: src/icqface.cc:1754
3388 msgid " <Space> confirm, <Esc> cancel "
3389 msgstr " <Space> потвърди, <Esc> откажи"
3391 #: src/icqface.cc:1940
3392 msgid "Move to contacts"
3393 msgstr "Премести в контакти"
3395 #: src/icqface.cc:1952
3397 msgstr "Списък с игнорираните контакти (игнорирани)"
3399 #: src/icqface.cc:1953
3400 msgid "Visible list"
3401 msgstr "Да те виждат при статус невидим (видим списък)"
3403 #: src/icqface.cc:1954
3404 msgid "Invisible list"
3405 msgstr "Да не те виждат (невидим списък)"
3407 #: src/icqface.cc:1976
3408 msgid "Select contacts to add to the list"
3409 msgstr "Избери контакти, които да добавиш в списъка"
3411 #: src/icqface.cc:1981
3413 msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?"
3414 msgstr "Желаеш ли да изтриеш %d и от списъка с контакти?"
3416 #: src/icqface.cc:2040
3417 msgid "Event recipients"
3420 #: src/icqface.cc:2269
3422 msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish"
3424 "Бързо търсене: напиши какво търсиш, %s за повторно търсене, Enter за край"
3426 #: src/icqface.cc:2272
3427 msgid "contact list quick search"
3428 msgstr "бързо търсене в списъка с контакти"
3430 #: src/icqface.cc:2374
3431 msgid "+ no URLs within the current context"
3432 msgstr "+ няма връзки за текущия контекст"
3434 #: src/icqface.cc:2387
3435 msgid "URLs within the current context"
3436 msgstr "Връзки в текущия контекст"
3438 #: src/icqface.cc:2403
3440 msgid "+ no external actions defined for %s"
3441 msgstr "+ не са зададени външни програми за %s"
3443 #: src/icqface.cc:2423
3445 msgid "Result of the external action %s:"
3446 msgstr "Резултат от външна програма %s:"
3448 #: src/icqface.cc:2441
3451 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb"
3453 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3456 #: src/icqface.cc:2442
3459 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info"
3461 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3464 #: src/icqface.cc:2477
3467 msgstr "Заминаващ %s "
3469 #: src/icqface.cc:2610
3470 msgid "Send contacts.."
3471 msgstr "Изпращане на контакти.."
3473 #: src/icqface.cc:2670
3475 msgstr "име на файл: "
3477 #: src/icqface.cc:3131
3479 msgid "Outgoing %s to %s"
3480 msgstr "Изходящи %s към %s"
3482 #: src/icqface.cc:3132
3485 msgstr "Изпратено на %s"
3487 #: src/icqface.cc:3135
3489 msgid "Incoming %s from %s"
3490 msgstr "Входящи %s от %s"
3492 #: src/icqface.cc:3136
3494 msgid "Received on %s"
3495 msgstr "Получено на %s"
3497 #: src/icqface.cc:3182
3499 msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close"
3500 msgstr "%s за URLs, %s на цял екран, %s затвори"
3502 #: src/icqface.cc:3229
3504 msgid "%s from %s, received on %s"
3505 msgstr "%s от %s, получено на %s"
3507 #: src/icqface.cc:3230
3509 msgid "%s to %s, sent on %s"
3510 msgstr "%s към %s, изпратено на %s"
3512 #: src/icqface.cc:3239
3513 msgid "full-screen view"
3514 msgstr "виж на пълен екран"
3516 #: src/icqface.cc:3245
3518 msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll"
3519 msgstr "%s или %s за затваряне, Up/Down и PgUp/PgDn за скролиране"
3521 #: src/icqface.cc:3333
3523 msgid "History for %s, %d events total"
3524 msgstr "История за %s, всички %d съобщения"
3526 #: src/icqface.cc:3339
3528 msgid "%s search, %s again, %s cancel"
3529 msgstr "%s търсене, %s отново, %s откажи"
3531 #: src/icqface.cc:3348
3532 msgid "search for: "
3535 #~ msgid "%s went online, with status %s"
3536 #~ msgstr "%s когато е на линия, статус %s"
3538 #~ msgid "%s changed status to %s from %s"
3539 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3541 #~ msgid " [o] Online"
3542 #~ msgstr " [o] На линия"
3544 #~ msgid " [_] Offline"
3545 #~ msgstr "[_] Изключен"
3547 #~ msgid " [a] Away"
3548 #~ msgstr " [a] Няма ме"
3550 #~ msgid " [c] Occupied"
3551 #~ msgstr " [c] Зает"
3553 #~ msgid " [f] Free for chat"
3554 #~ msgstr " [f] Свободен за чат"
3556 #~ msgid " [i] Invisible"
3557 #~ msgstr " [i] Невидим"
3559 #~ msgid "+ [irc] password was requested, but it's not set"
3560 #~ msgstr "+ [irc] парола бе поискана, но не бе изпратена"
3563 #~ msgid " NickServ password : %s "
3564 #~ msgstr " Парола за проверка : %s "
3567 #~ msgid " Convert from : %s "
3568 #~ msgstr "Държава : %s "
3571 #~ msgid " Convert to : %s "
3572 #~ msgstr "Държава : %s "
3574 #~ msgid "Your friendly nickname has been changed to %s"
3575 #~ msgstr "Вашият прякор бе сменен на %s"
3577 #~ msgid "already logged"
3578 #~ msgstr "вече е в системата"
3581 #~ "event sending error: the destination contact doesn't exist on your list"
3582 #~ msgstr "грешка: получателя го няма в вашият списък"
3586 #~ msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
3589 #~ msgid " details, "
3598 #~ msgstr "търсене за: "
3601 #~ msgid " esc cancel"
3602 #~ msgstr "Напусни канал"
3605 #~ msgid "contact menu, "
3606 #~ msgstr "контакти"
3609 #~ msgid "change status, "
3610 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3613 #~ msgid "general actions, "
3614 #~ msgstr "Основни опции:"
3616 #~ msgid "+ [yahoo] connecting to the server"
3617 #~ msgstr "+ [yahoo] включване към сървъра"
3619 #~ msgid "+ [yahoo] disconnected"
3620 #~ msgstr "+ [yahoo] изключен"
3622 #~ msgid "+ [yahoo] adding %s to the contacts"
3623 #~ msgstr "+ [yahoo] добавен %s в списъка"
3625 #~ msgid "+ [yahoo] removing %s from the contacts"
3626 #~ msgstr "+ [yahoo] изтрит %s от списъка"
3628 #~ msgid "+ [yahoo] logged in"
3629 #~ msgstr "+ [yahoo] влязохте успешно"
3632 #~ msgid "+ [yahoo] search finished, %d found"
3633 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3635 #~ msgid "+ [jab] connecting to the server"
3636 #~ msgstr "+ [jab] Свързване с сървъра"
3638 #~ msgid "+ [jab] adding %s to the contacts"
3639 #~ msgstr "+ [jab] добавен в %s листата"
3641 #~ msgid "+ [jab] removing %s from the contacts"
3642 #~ msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
3644 #~ msgid "+ [jab] conference list fetching finished, %d found"
3645 #~ msgstr "+ [jab] чат списъка изтеглен, %d открити"
3647 #~ msgid "+ [jab] search finished, %d found"
3648 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3650 #~ msgid "+ [jab] logged in"
3651 #~ msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
3653 #~ msgid "+ [jab] disconnected"
3654 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3656 #~ msgid "+ [aim] connecting to the server"
3657 #~ msgstr "+ [aim] свързване към сървър"
3659 #~ msgid "+ [aim] removing %s from the contacts"
3660 #~ msgstr "+ [aim] изтриване на %s от списъка"
3662 #~ msgid "+ [aim] logged in"
3663 #~ msgstr "+ [aim] влязохте успешно"
3665 #~ msgid "+ [aim] disconnected"
3666 #~ msgstr "+ [aim] изключване"
3668 #~ msgid "+ [aim] password was changed successfully"
3669 #~ msgstr "+ [aim] паролата е сменена успешно"
3671 #~ msgid "+ [icq] connecting to the server"
3672 #~ msgstr "+ [icq] Свързване с сървъра"
3674 #~ msgid "+ [icq] logged in"
3675 #~ msgstr "+ [icq] влязохте успено"
3677 #~ msgid "+ [irc] connecting to the server"
3678 #~ msgstr "+ [irc] свързване към сървъра"
3680 #~ msgid "+ [irc] channel members list fetching finished, %d found"
3681 #~ msgstr "+ [irc] тегленето на списъка с чатери завърши, %d намерени"
3683 #~ msgid "+ [irc] logged in"
3684 #~ msgstr "+ [irc] влязохте успешно"
3686 #~ msgid "+ [irc] disconnected"
3687 #~ msgstr "+ [irc] изключен"
3689 #~ msgid " Store contact list server-side : %s "
3690 #~ msgstr "Запис на контактната листа на сървъра : %s "
3692 #~ msgid " Russian win/koi translation for : %s"
3693 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 за : %s "
3695 #~ msgid " Russian win/koi translation : %s "
3696 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 : %s "
3698 #~ msgid "Default charset: "
3699 #~ msgstr "Кодова таблица по подразбиране: "
3701 #~ msgid " Send an URL u"
3702 #~ msgstr "Изпрати връзка (URL) u"
3704 #~ msgid " Send contacts c"
3705 #~ msgstr "Изпрати контакти c"
3707 #~ msgid " Edit details e"
3708 #~ msgstr "Редактирай детайли e"
3710 #~ msgid " List nicknames ?"
3711 #~ msgstr "Покажи прякорите ?"
3713 #~ msgid " Block channel messages i"
3714 #~ msgstr "Блокирай съобщения от канала i"
3716 #~ msgid " Send a message enter"
3717 #~ msgstr " Изпрати съобщение enter"
3719 #~ msgid " Remove user del"
3720 #~ msgstr "Изтрии del"
3722 #~ msgid " Ignore user i"
3723 #~ msgstr "Игнорирай контакт i"
3725 #~ msgid " Remove feed del"
3726 #~ msgstr " Изтрии подпи del"
3728 #~ msgid " Feed information ?"
3729 #~ msgstr " Информация за подпис ?"
3732 #~ msgid " Force check c"
3733 #~ msgstr "Игнорирай подпис i"
3735 #~ msgid " Unset ignore feed i"
3736 #~ msgstr " Неизпратени игнор. подписки i"
3738 #~ msgid " Ignore feed i"
3739 #~ msgstr "Игнорирай подпис i"
3741 #~ msgid " Change status s"
3742 #~ msgstr "Смени статус s"
3744 #~ msgid " Go to contact.. alt-s"
3745 #~ msgstr "Отиди в контакти.. alt-s"
3747 #~ msgid " Show offline users F5"
3748 #~ msgstr "Покажи изключените конткатки F5"
3750 #~ msgid " Hide offline users F5"
3751 #~ msgstr "Скрии изключените конткакти F5"
3753 #~ msgid "ESC or F9 to close"
3754 #~ msgstr "ESC или F9 - затвори"
3757 #~ msgid "+ [lj] disconnected"
3758 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3760 #~ msgid " Synchronize contact list "
3761 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3763 #~ msgid "You must be logged in to preform the synchronization"
3764 #~ msgstr "Вие трябва да сте включени за да извършите синхронизацията"
3766 #~ msgid " Contact list synchronization "
3767 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3769 #~ msgid "Starting the synchronization process"
3770 #~ msgstr "Начало на синхронизацията"
3772 #~ msgid "Attempt #%d"
3773 #~ msgstr "Опит #%d"
3775 #~ msgid ".. %d already synchronized, %d contacts to be stored"
3776 #~ msgstr ".. %d синхрнизира се, остават %d контакти да бъдат записани"
3778 #~ msgid "Too many attempts, gave up"
3779 #~ msgstr "Прекалено много заявки, изчакай"
3781 #~ msgid " Uploading buddies "
3782 #~ msgstr "Обновяване на списка с приатели"
3784 #~ msgid "No contacts to be synchronized"
3785 #~ msgstr "Няма контатки за синхронизиране"
3787 #~ msgid ".. all of them are already stored server-side"
3788 #~ msgstr ".. всички са вече на сървъра"
3790 #~ msgid "%d contacts are do be stored server-side. Add them now?"
3791 #~ msgstr "%d контакти ще бъдат записани на сървъра. Да продължи?"
3793 #~ msgid ".. adding %s"
3794 #~ msgstr ".. добавяне %s"
3796 #~ msgid "Cancelled"
3799 #~ msgid "Timed out"
3800 #~ msgstr "Закъснение"
3803 #~ msgid "Friend list"
3804 #~ msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3806 #~ msgid "+ [msn] connecting to the server"
3807 #~ msgstr "+ [msn] свързване към сървър"
3809 #~ msgid "+ [msn] logged in"
3810 #~ msgstr "+ [msn] влязохте успешно"
3812 #~ msgid "+ [msn] disconnected"
3813 #~ msgstr "+ [msn] изключен"
3815 #~ msgid "+ [yahoo] %s: started typing"
3816 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: почна да набира текст"
3818 #~ msgid "+ [yahoo] %s: stopped typing"
3819 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: спря набора на текст"
3821 #~ msgid "+ [msn] %s: stopped typing"
3822 #~ msgstr "+ [msn] %s: спря набора на текст"
3824 #~ msgid "+ [msn] %s: started typing"
3825 #~ msgstr "+ [msn] %s: стартира набор на текст"
3827 #~ msgid " Typing notifications in the log window : %s "
3828 #~ msgstr " \"Започнал/завършил набор на текст\" съобщения в журнала : %s "
3830 #~ msgid "+ [icq] %s has requested our away message"
3831 #~ msgstr "+ [icq] %s поиска вашето 'няма ме' съобщение"
3833 #~ msgid "%s requested our away message, sent the response"
3834 #~ msgstr "%s поиска вашето 'няма ме' съобщение, отговор изпратен"