updated po files
[centerim.git] / po / bg.po
blobdc78ab5bb7e875f285ada90813b598c62fb2e71e
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Russian messages for centerim.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Konstantin Klyagin <k@thekonst.net>, 2001.
5 # Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>, 2004.
7 #: src/hooks/jabberhook.cc:2088
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: CenterIM developers List http://centerim.org/mailman/"
12 "listinfo/centerim-devel/projects/centerim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 11:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Damyan Yordanov <damyan@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 #: src/centerim.cc:138
24 msgid "password: "
25 msgstr "парола: "
27 #: src/centerim.cc:174
28 #, c-format
29 msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit"
30 msgstr ""
31 "%s контакт-меню, %s статус, %s главно меню, %s/%s следващ/предишен чат, %s "
32 "напусни"
34 #: src/centerim.cc:274
35 #, c-format
36 msgid "Ignore all events from %s?"
37 msgstr "Да игнорирам ли съобщенията от %s?"
39 #: src/centerim.cc:278
40 #, c-format
41 msgid "Remove %s from the contact list as well?"
42 msgstr "Да изтрия ли %s и от списъка с контакти?"
44 #: src/centerim.cc:312
45 #, c-format
46 msgid "Are you sure want to remove %s?"
47 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш %s?"
49 #: src/centerim.cc:320
50 msgid "New nickname to show: "
51 msgstr "Покажи нов прякор:"
53 #: src/centerim.cc:329
54 msgid "Select a group to move the user to"
55 msgstr "Избери група, в която да бъде преместен потребителя"
57 #: src/centerim.cc:347
58 msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
59 msgstr "+ не може да се прочете съобщението му за отсъствие, когато е офлайн"
61 #: src/centerim.cc:427
62 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k"
63 msgstr "! невъзможна връзка, свободното място на диска е под 10к"
65 #: src/centerim.cc:460 src/accountmanager.cc:255
66 msgid "away message"
67 msgstr "съобщение за отсъствие"
69 #: src/centerim.cc:471
70 #, c-format
71 msgid "! support for %s was disabled at build time"
72 msgstr "! поддръжката за %s е била изключена при компилирането"
74 #: src/centerim.cc:692 src/centerim.cc:747
75 #, c-format
76 msgid "+ new mail arrived, %d messages"
77 msgstr "+ нова поща пристигна, %d съобщения"
79 #: src/centerim.cc:694 src/centerim.cc:749
80 #, c-format
81 msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
82 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
84 #: src/centerim.cc:697 src/centerim.cc:752
85 #, c-format
86 msgid "+ last msg from %s"
87 msgstr "+ последно съобщение от %s"
89 #: src/centerim.cc:796
90 #, c-format
91 msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded"
92 msgstr "+ конфигурацията %s беше променена, презареждане"
94 #: src/centerim.cc:854
95 msgid "! another running copy of centerim detected"
96 msgstr "! беше открито друго стартирано копие на centerim"
98 #: src/centerim.cc:855
99 #, c-format
100 msgid "! this may cause problems. pid %lu"
101 msgstr "! това може да създаде проблем. pid %lu"
103 #: src/centerim.cc:1008
104 msgid "Mobile number: "
105 msgstr "Мобилен телефон: "
107 #: src/centerim.cc:1169
108 msgid "directory to save the file(s) to: "
109 msgstr "директория за запис на файл(ове): "
111 #: src/centerim.cc:1176
112 msgid "The specified directory is not writable"
113 msgstr "В указаната директория не може да се записва"
115 #: src/centerim.cc:1180
116 msgid "The specified directory does not exist"
117 msgstr "Указаната директория не съществува"
119 #: src/centerim.cc:1315
120 #, c-format
121 msgid "+ no history items for %s"
122 msgstr "+ няма предишни съобщения в архива от %s"
124 #: src/centerim.cc:1341
125 #, c-format
126 msgid "+ user %s is already on the list"
127 msgstr "+ потребителя %s вече е в списъка ви"
129 #: src/centerim.cc:1353
130 msgid "Select a group to add the user to"
131 msgstr "Избери група, в която да добавиш контакта"
133 #: src/centerim.cc:1385
134 #, c-format
135 msgid "+ %s has been added to the list"
136 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
138 #: src/centerim.cc:1457
139 msgid "+ the user is back"
140 msgstr "+ потребителя се върна"
142 #: src/centerim.cc:1473
143 #, c-format
144 msgid "+ [%s] status restored"
145 msgstr "+ [%s] статусът възстановен"
147 #: src/centerim.cc:1488
148 #, c-format
149 msgid "+ [%s] automatically set %s"
150 msgstr "+ [%s] автоматичен преход в %s"
152 #: src/centerim.cc:1490
153 msgid "away"
154 msgstr "няма ме"
156 #: src/centerim.cc:1490
157 msgid "n/a"
158 msgstr "n/a"
160 #: src/centerim.cc:1654
161 msgid "+ Set N/A after screen detach"
162 msgstr "+ Сложи N/A след откачане на screen-a"
164 #: src/centerim.cc:1662
165 msgid "! Screen socket path doesn't exist!"
166 msgstr "! Не същестува път към сокета на screen!"
168 #: src/centerim.cc:1663
169 msgid "! Correct path or disable screen auto presence change"
170 msgstr "! Промени пътя или деактивирай автоматичната промяна на screen"
172 #: src/centerim.cc:1697
173 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline"
174 msgstr "! свободното място на диска е под 10к, изключване"
176 #: src/centerim.cc:1698
177 msgid "! otherwise we can lose events and configuration"
178 msgstr "! иначе може да се изгубят събития и промени"
180 #: src/centerim.cc:1751
181 msgid "Invite to conference.."
182 msgstr "Покана за чат.."
184 #: src/centerim.cc:1772
185 msgid "Select contacts to move"
186 msgstr "Избери контактите, които да преместиш"
188 #: src/centerim.cc:1774
189 msgid "Mass move selected users to.."
190 msgstr "Премести всички избрани контакти в.."
192 #: src/hooks/rsshook.cc:317
193 msgid "couldn't fetch"
194 msgstr "не може да се изтегли"
196 #: src/hooks/rsshook.cc:349
197 msgid "wrong XML"
198 msgstr "грешен XML"
200 #: src/hooks/rsshook.cc:353
201 msgid "no <rss> or <feed> tag found"
202 msgstr "не беше открит <rss> или <feed> таг"
204 #: src/hooks/rsshook.cc:362
205 msgid "no <channel> or <entry> tag found"
206 msgstr "не беше намерен таг <channel> или <entry>"
208 #: src/hooks/rsshook.cc:368
209 msgid "wrong <channel> or <feed> tag"
210 msgstr "неправилен таг <channel> или <feed>"
212 #: src/hooks/rsshook.cc:380
213 msgid "success"
214 msgstr "успешно"
216 #: src/hooks/rsshook.cc:400
217 msgid "Title: "
218 msgstr "Заглавие: "
220 #: src/hooks/rsshook.cc:401
221 msgid "Published on: "
222 msgstr "Публикувано на: "
224 #: src/hooks/rsshook.cc:402
225 msgid "Category: "
226 msgstr "Категория: "
228 #: src/hooks/rsshook.cc:403
229 msgid "Author: "
230 msgstr "Автор: "
232 #: src/hooks/rsshook.cc:405
233 msgid "Description: "
234 msgstr "Описание: "
236 #: src/hooks/rsshook.cc:407
237 msgid "Link: "
238 msgstr "Връзка: "
240 #: src/hooks/rsshook.cc:408
241 msgid "Comments: "
242 msgstr "Коментари: "
244 #: src/hooks/yahoohook.cc:163
245 msgid "+ [yahoo] cannot connect: "
246 msgstr "+ [yahoo] невъзможна връзка: "
248 #: src/hooks/yahoohook.cc:166 src/hooks/msnhook.cc:909
249 msgid "could not resolve hostname"
250 msgstr "невъзможно да се определи IP-то на хоста"
252 #: src/hooks/yahoohook.cc:167
253 msgid "could not create socket"
254 msgstr "невъзможно създаване на сокет"
256 #: src/hooks/yahoohook.cc:168
257 msgid "verify the pager host and port entered"
258 msgstr "провери името на хоста и порта"
260 #: src/hooks/yahoohook.cc:436
261 #, c-format
262 msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference"
263 msgstr "+ [yahoo] изход от чата %s"
265 #: src/hooks/yahoohook.cc:674
266 msgid "Please join my conference."
267 msgstr "Моля присъедини се към моя чат"
269 #: src/hooks/yahoohook.cc:687
270 msgid "Custom status message:"
271 msgstr "Индивидуално статус съобщение:"
273 #: src/hooks/yahoohook.cc:691
274 #, c-format
275 msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
276 msgstr "+ [yahoo] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
278 #: src/hooks/yahoohook.cc:767
279 msgid "+ [yahoo] cannot login"
280 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
282 #: src/hooks/yahoohook.cc:773
283 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch"
284 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: грешна парола и/или потребителско име"
286 #: src/hooks/yahoohook.cc:779
287 msgid "+ [yahoo] cannot login: username doesn't exist"
288 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: потребителското име не съществува"
290 #: src/hooks/yahoohook.cc:785
291 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked"
292 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: акаунта е блокиран"
294 #: src/hooks/yahoohook.cc:786
295 #, c-format
296 msgid "+ to reactivate visit %s"
297 msgstr "+ за да активираш наново, посети %s"
299 #: src/hooks/yahoohook.cc:790
300 msgid "+ [yahoo] another logon detected"
301 msgstr "+ [yahoo] беше открито двойно влизане"
303 #: src/hooks/yahoohook.cc:797
304 msgid "+ [yahoo] server closed socket"
305 msgstr "+ [yahoo] сървър: затворен socket"
307 #: src/hooks/yahoohook.cc:920
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s"
311 msgstr "Потребителя %s те кани на чат %s, Темата е: %s"
313 #: src/hooks/yahoohook.cc:925
314 msgid "Current conference members are: "
315 msgstr "Участници в чата: "
317 #: src/hooks/yahoohook.cc:945
318 msgid "Auto-joined the conference"
319 msgstr "Автоматично влизане в чат"
321 #: src/hooks/yahoohook.cc:955
322 #, c-format
323 msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference"
324 msgstr "Потребителя %s отказа поканата ти за чат"
326 #: src/hooks/yahoohook.cc:965
327 #, c-format
328 msgid "The user %s has joined the conference"
329 msgstr "Потребителя %s влезе в чата"
331 #: src/hooks/yahoohook.cc:980
332 #, c-format
333 msgid "The user %s has left the conference"
334 msgstr "Потребителя %s излезе от чата"
336 #: src/hooks/yahoohook.cc:1020 src/hooks/icqhook.cc:1273
337 #: src/hooks/msnhook.cc:713
338 msgid "The user has added you to his/her contact list"
339 msgstr "Потребителя ви добави към нейния/неговия списък с контакти"
341 #: src/hooks/yahoohook.cc:1024
342 msgid "the message was: "
343 msgstr "съобщението беше:"
345 #: src/hooks/yahoohook.cc:1042
346 #, c-format
347 msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s"
348 msgstr "+ [yahoo] поща от %s, %s"
350 #: src/hooks/yahoohook.cc:1049
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "+ [yahoo] system (%s): %s"
353 msgstr "+ [yahoo] система: %s"
355 #: src/hooks/yahoohook.cc:1058
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "+ [yahoo] fatal error: %s"
358 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
360 #: src/hooks/yahoohook.cc:1062
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "[yahoo] error %s"
363 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
365 #: src/hooks/yahoohook.cc:1142
366 msgid "+ [yahoo] direct connection failed"
367 msgstr "+ [yahoo] директната връзка пропадна"
369 #: src/hooks/jabberhook.cc:360
370 msgid "+ [jab] unable to connect to the server"
371 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
373 #: src/hooks/jabberhook.cc:649
374 #, c-format
375 msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent"
376 msgstr "+ [jab]  %s беше изтрит от списъка"
378 #: src/hooks/jabberhook.cc:764 src/hooks/icqhook.cc:1327
379 #: src/hooks/gaduhook.cc:402 src/hooks/irchook.cc:632
380 msgid "Away message:"
381 msgstr "съобщение за отсъствие:"
383 #: src/hooks/jabberhook.cc:766
384 #, c-format
385 msgid "+ [jab] no away message from %s, %s"
386 msgstr "+ [jab] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
388 #: src/hooks/jabberhook.cc:802
389 msgid "Wrong nickname given, cannot register"
390 msgstr "Грешен прякор, невъзможно регистриране"
392 #: src/hooks/jabberhook.cc:819
393 msgid "Unable to connect"
394 msgstr "Невъзможна връзка"
396 #: src/hooks/jabberhook.cc:1772 src/hooks/irchook.cc:1328
397 #, c-format
398 msgid "The remote is using %s"
399 msgstr "Отсрещната страна ползва %s"
401 #: src/hooks/jabberhook.cc:2067
402 msgid "Default Jabber conference server"
403 msgstr "Стандартен Jabber сървър за чат"
405 #: src/hooks/jabberhook.cc:2220 src/hooks/jabberhook.cc:2248
406 #, c-format
407 msgid "+ [jab] error %d"
408 msgstr "+ [jab] грешка %d"
410 #: src/hooks/jabberhook.cc:2221 src/hooks/jabberhook.cc:2249
411 #, c-format
412 msgid "+ [jab] error %d: %s"
413 msgstr "+ [jab] грешка %d: %s"
415 #: src/hooks/jabberhook.cc:2382
416 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates"
417 msgstr "Потребителя желае абонамент за изменения в статуса ви"
419 #: src/hooks/jabberhook.cc:2397
420 msgid ""
421 "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the "
422 "Jabber language)"
423 msgstr "Потребителя ви изтри от своя списък с контакти"
425 #: src/hooks/aimhook.cc:89
426 msgid "+ [aim] unable to connect to the server"
427 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка със сървъра"
429 #: src/hooks/aimhook.cc:305
430 #, c-format
431 msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centerim %s."
432 msgstr "На мен наистина ми харесва стандартния AIM профил на centerim %s."
434 #: src/hooks/aimhook.cc:375
435 msgid "aim connection failed"
436 msgstr "aim връзката пропадна"
438 #: src/hooks/aimhook.cc:377
439 #, c-format
440 msgid "+ [aim] connect failed: %s"
441 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка: %s"
443 #: src/hooks/aimhook.cc:414
444 msgid "The user has no profile information."
445 msgstr "Потребителя няма информация в профила."
447 #: src/hooks/aimhook.cc:503
448 msgid "+ [aim] password sent"
449 msgstr "+ [aim] паролата беше изпратена"
451 #: src/hooks/icqhook.cc:1051
452 msgid "as requested"
453 msgstr "по заявка"
455 #: src/hooks/icqhook.cc:1052
456 msgid "socket problems"
457 msgstr "комуникационен проблем"
459 #: src/hooks/icqhook.cc:1053
460 msgid "bad username"
461 msgstr "грешно потребителско име"
463 #: src/hooks/icqhook.cc:1054
464 msgid "turboing"
465 msgstr "ускорение"
467 #: src/hooks/icqhook.cc:1055
468 msgid "bad password"
469 msgstr "грешна парола"
471 #: src/hooks/icqhook.cc:1056
472 msgid "username and password mismatch"
473 msgstr "грешна парола и/или потребителско име"
475 #: src/hooks/icqhook.cc:1057
476 msgid "dual login detected"
477 msgstr "открито беше двойно влизане"
479 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
480 msgid "+ [icq] cannot connect"
481 msgstr "+ [icq] невъзможна връзка"
483 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
484 msgid "+ [icq] disconnected"
485 msgstr "+ [icq] изключено"
487 #: src/hooks/icqhook.cc:1076
488 msgid "icq disconnection reason"
489 msgstr "причина за изключването на icq"
491 #: src/hooks/icqhook.cc:1254
492 msgid "The user has accepted your authorization request"
493 msgstr "Потребителя даде разрешение за да го добавиш в списъка си"
495 #: src/hooks/icqhook.cc:1258
496 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: "
497 msgstr ""
498 "Потребителя отказа да даде разрешение за да го добавиш в списъка си; "
499 "обяснение: "
501 #: src/hooks/icqhook.cc:1313
502 #, c-format
503 msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s"
504 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s, %s"
506 #: src/hooks/icqhook.cc:1316
507 #, c-format
508 msgid "+ [icq] failed SMS to %s"
509 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s"
511 #: src/hooks/icqhook.cc:1331
512 #, c-format
513 msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
514 msgstr "+ [icq] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
516 #: src/hooks/icqhook.cc:1503
517 msgid "Random Chat User"
518 msgstr "Произволен чат потребител"
520 #: src/hooks/gaduhook.cc:161
521 msgid "+ [gg] connection failed"
522 msgstr "+ [gg] връзката неуспешна"
524 #: src/hooks/gaduhook.cc:164
525 #, c-format
526 msgid "+ [gg] cannot resolve %s"
527 msgstr "+ [gg] не може да открие IP-то на %s"
529 #: src/hooks/gaduhook.cc:218
530 msgid "+ [gg] connection to the server failed"
531 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
533 #: src/hooks/gaduhook.cc:291
534 msgid "+ [gg] connection lost"
535 msgstr "+ [gg] изгубена връзка"
537 #: src/hooks/gaduhook.cc:404
538 #, c-format
539 msgid "+ [gg] no away message from %s, %s"
540 msgstr "+ [gg] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
542 #: src/hooks/irchook.cc:146
543 msgid "+ [irc] unable to connect to the server"
544 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка със сървъра"
546 #: src/hooks/irchook.cc:815
547 #, c-format
548 msgid "+ [irc] connect failed: %s"
549 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка: %s"
551 #: src/hooks/irchook.cc:832
552 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully"
553 msgstr "+ [irc] прякора беше сменен успешно"
555 #: src/hooks/irchook.cc:899
556 msgid "On channels: "
557 msgstr "В канали: "
559 #: src/hooks/irchook.cc:1212
560 #, c-format
561 msgid "Kicked by %s; reason: %s"
562 msgstr "Изритан от канала %s; причина: %s"
564 #: src/hooks/irchook.cc:1268
565 #, c-format
566 msgid "The user has changed their nick from %s to %s"
567 msgstr "Потребителя си смени прякора от %s на %s"
569 #: src/hooks/irchook.cc:1290
570 msgid "+ [irc] password sent"
571 msgstr "+ [irc] паролата беше изпратена"
573 #: src/hooks/irchook.cc:1299
574 msgid "+ [irc] nick password sent"
575 msgstr "+ [irc] паролата за прякора беше изпратена"
577 #: src/hooks/irchook.cc:1323
578 #, c-format
579 msgid "PING reply from the user: %d second(s)"
580 msgstr "PING отговор от потребителя бе получен за %d секунди"
582 #: src/hooks/irchook.cc:1442
583 #, c-format
584 msgid "%s has joined."
585 msgstr "%s влезе."
587 #: src/hooks/irchook.cc:1461
588 #, c-format
589 msgid "%s has left"
590 msgstr "%s излезе."
592 #: src/hooks/irchook.cc:1467 src/hooks/irchook.cc:1493
593 #, c-format
594 msgid "reason: %s"
595 msgstr "причина: %s"
597 #: src/hooks/irchook.cc:1489
598 #, c-format
599 msgid "%s has been kicked by %s"
600 msgstr "%s беше изритан от %s."
602 #: src/hooks/irchook.cc:1518
603 #, c-format
604 msgid "Channel topic now is: %s"
605 msgstr "Темата на канала е: %s "
607 #: src/hooks/irchook.cc:1523
608 #, c-format
609 msgid "set by %s"
610 msgstr "автор - %s"
612 #: src/hooks/irchook.cc:1541
613 #, c-format
614 msgid "%s has been opped by %s."
615 msgstr "%s беше назначен за оператор от %s."
617 #: src/hooks/irchook.cc:1557
618 #, c-format
619 msgid "%s has been deopped by %s."
620 msgstr "%s вече не е оператор, свален от %s."
622 #: src/hooks/irchook.cc:1571
623 #, c-format
624 msgid "%s has opped us."
625 msgstr "%s ни даде операторски права."
627 #: src/hooks/irchook.cc:1572
628 #, c-format
629 msgid "you are an op here"
630 msgstr "Ти си оператор тук"
632 #: src/hooks/irchook.cc:1585
633 #, c-format
634 msgid "%s has deopped us."
635 msgstr "%s ни взе операторските права"
637 #: src/hooks/ljhook.cc:416 src/hooks/ljhook.cc:741
638 msgid "+ [lj] user lookup finished"
639 msgstr "+ [li] търсенето на потребител завърши"
641 #: src/hooks/ljhook.cc:511
642 msgid "cannot connect"
643 msgstr "невъзможна връзка"
645 #: src/hooks/ljhook.cc:512
646 #, c-format
647 msgid "+ [lj] HTTP failed: %s"
648 msgstr "+ [li] невъзможна връзка чрез HTTP: %s"
650 #: src/hooks/ljhook.cc:567
651 msgid "Message from the server: "
652 msgstr "Съобщение от сървъра:"
654 #: src/hooks/ljhook.cc:572
655 #, c-format
656 msgid "+ [lj] login failed: %s"
657 msgstr "+ [lj] невъзможно влизане: %s"
659 #: src/hooks/ljhook.cc:576
660 #, c-format
661 msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s"
662 msgstr "+ [lj] изпратено успешно, id: %s"
664 #: src/hooks/ljhook.cc:578
665 #, c-format
666 msgid "+ [lj] post error: %s"
667 msgstr "+ [lj] грешка: %s"
669 #: src/hooks/ljhook.cc:677
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n"
673 "\n"
674 "Journal address: %s"
675 msgstr ""
676 "Потребителя %s (%s) те добави към нейния/неговия списък\n"
677 "\n"
678 "Журнал адрес: %s"
680 #: src/hooks/ljhook.cc:687
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "The user %s has removed you from his/her friend list\n"
684 "\n"
685 "Journal address: %s"
686 msgstr ""
687 "Потребителя %s те e премахнал от списъка си с контакти. \n"
688 "\n"
689 "Журнал адрес: %s"
691 #: src/hooks/ljhook.cc:713
692 msgid "+ [lj] error deleting friend"
693 msgstr "+ [lj] грешка при изтриването"
695 #: src/hooks/ljhook.cc:715
696 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list"
697 msgstr "+ [lj] потребителя беше изтрит от твоя списък"
699 #: src/hooks/ljhook.cc:720
700 msgid "+ [lj] couldn't add friend"
701 msgstr "+ [lj] невъзможно добавяне"
703 #: src/hooks/ljhook.cc:722
704 #, c-format
705 msgid "+ [lj] %s was added to friends"
706 msgstr "+ [lj] %s бе добавен в списъка"
708 #: src/hooks/msnhook.cc:430
709 #, c-format
710 msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found"
711 msgstr "+ [msn] обратен потребителски списък завършен, %d намерени"
713 #: src/hooks/msnhook.cc:793
714 #, c-format
715 msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders"
716 msgstr "+ [msn] непрочетена поща: %d в inbox, %d в други папки"
718 #: src/hooks/msnhook.cc:799
719 #, c-format
720 msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s"
721 msgstr "+ [msn] поща от %s, %s"
723 #: src/hooks/msnhook.cc:905
724 msgid "+ [msn] cannot connect: "
725 msgstr "+ [msn] невъзможна връзка:"
727 #: src/hooks/msnhook.cc:929
728 msgid "verify the hostname and port"
729 msgstr "проверка на хоста и порта"
731 #: src/hooks/abstracthook.cc:355
732 msgid "connecting to the server"
733 msgstr "връзка със сървъра"
735 #: src/hooks/abstracthook.cc:356
736 msgid "logged in"
737 msgstr "влизането успешно"
739 #: src/hooks/abstracthook.cc:357
740 #, c-format
741 msgid "search finished, %d found"
742 msgstr "търсенето завърши, %d намерени"
744 #: src/hooks/abstracthook.cc:358
745 msgid "password was changed successfully"
746 msgstr "паролата беше сменена успешно"
748 #: src/hooks/abstracthook.cc:359
749 msgid "disconnected"
750 msgstr "изключване"
752 #: src/hooks/abstracthook.cc:360
753 #, c-format
754 msgid "adding %s to the contacts"
755 msgstr "добавяне на %s към контактите"
757 #: src/hooks/abstracthook.cc:361
758 #, c-format
759 msgid "removing %s from the contacts"
760 msgstr "изтриване на %s от контактите"
762 #: src/hooks/abstracthook.cc:362
763 #, c-format
764 msgid "members list fetching finished, %d found"
765 msgstr "изтеглянето на списъка свърши, %d намерени"
767 #: src/icqcontact.cc:825
768 msgid "The user has a birthday today"
769 msgstr "Потребителя има рожден ден днес"
771 #: src/icqcontact.cc:853
772 msgid "Jan"
773 msgstr "Януари"
775 #: src/icqcontact.cc:853
776 msgid "Feb"
777 msgstr "Февруари"
779 #: src/icqcontact.cc:853
780 msgid "Mar"
781 msgstr "Март"
783 #: src/icqcontact.cc:853
784 msgid "Apr"
785 msgstr "Април"
787 #: src/icqcontact.cc:854
788 msgid "May"
789 msgstr "Май"
791 #: src/icqcontact.cc:854
792 msgid "Jun"
793 msgstr "Юни"
795 #: src/icqcontact.cc:854
796 msgid "Jul"
797 msgstr "Юли"
799 #: src/icqcontact.cc:854
800 msgid "Aug"
801 msgstr "Август"
803 #: src/icqcontact.cc:855
804 msgid "Sep"
805 msgstr "Септември"
807 #: src/icqcontact.cc:855
808 msgid "Oct"
809 msgstr "Октомври"
811 #: src/icqcontact.cc:855
812 msgid "Nov"
813 msgstr "Ноември"
815 #: src/icqcontact.cc:855
816 msgid "Dec"
817 msgstr "Декември"
819 #: src/icqgroups.cc:66
820 msgid "General"
821 msgstr "Общи"
823 #: src/eventmanager.cc:124
824 #, c-format
825 msgid "event from %s (%s)"
826 msgstr "получетно от %s (%s)"
828 #: src/icqdialogs.cc:49
829 msgid "60-above"
830 msgstr "60 и нагоре"
832 #: src/icqdialogs.cc:50
833 msgid "unknown"
834 msgstr "неизвестнo"
836 #: src/icqdialogs.cc:58
837 msgid "General Chat"
838 msgstr "Общ чат"
840 #: src/icqdialogs.cc:59
841 msgid "Romance"
842 msgstr "Романтика"
844 #: src/icqdialogs.cc:60
845 msgid "Games"
846 msgstr "Игри"
848 #: src/icqdialogs.cc:61
849 msgid "Students"
850 msgstr "Студенти"
852 #: src/icqdialogs.cc:62
853 msgid "20 Something"
854 msgstr "20 и нещо"
856 #: src/icqdialogs.cc:63
857 msgid "30 Something"
858 msgstr "30 и нещо"
860 #: src/icqdialogs.cc:64
861 msgid "40 Something"
862 msgstr "40 и нещо"
864 #: src/icqdialogs.cc:65
865 msgid "50 Plus"
866 msgstr "50 и нагоре"
868 #: src/icqdialogs.cc:66
869 msgid "Seeking Women"
870 msgstr "Търсене на жени"
872 #: src/icqdialogs.cc:67
873 msgid "Seeking Men"
874 msgstr "Търсене на мъже"
876 #: src/icqdialogs.cc:75
877 msgid "Status and Activity"
878 msgstr "Статус и Дейност"
880 #: src/icqdialogs.cc:76
881 msgid "Status and Name"
882 msgstr "Статус и Име"
884 #: src/icqdialogs.cc:77
885 msgid "Activity"
886 msgstr "Дейност"
888 #: src/icqdialogs.cc:78 src/icqface.cc:1074 src/icqface.cc:1130
889 msgid "Name"
890 msgstr "Име"
892 #: src/icqdialogs.cc:114
893 msgid " Search profiles "
894 msgstr " Търсене на профили"
896 #: src/icqdialogs.cc:120 src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1826
897 #: src/icqface.cc:1940 src/icqface.cc:2639
898 msgid "Remove"
899 msgstr "Изтриване"
901 #: src/icqdialogs.cc:120
902 msgid "Load"
903 msgstr "Зареждане"
905 #: src/icqdialogs.cc:205
906 msgid "+ you must be logged in first"
907 msgstr "+ първо трябва да влезеш"
909 #: src/icqdialogs.cc:229
910 msgid "lOad"
911 msgstr "Зареждане"
913 #: src/icqdialogs.cc:229
914 msgid "sAve"
915 msgstr "Запис"
917 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
918 msgid "cLear"
919 msgstr "Изчистване"
921 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
922 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:2040
923 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 src/imotr.cc:445
924 msgid "Change"
925 msgstr "Смяна"
927 #: src/icqdialogs.cc:229
928 msgid "Search/Add"
929 msgstr "Търсене/Добавяне"
931 #: src/icqdialogs.cc:234
932 msgid "Join/Create"
933 msgstr "Влез/Създай"
935 #: src/icqdialogs.cc:239
936 msgid "lInk"
937 msgstr "Добави"
939 #: src/icqdialogs.cc:248
940 msgid " Find/add user(s) "
941 msgstr " Намери/добави потребител"
943 #: src/icqdialogs.cc:249
944 msgid " Join/create a channel/conference "
945 msgstr " Влез/създай чат"
947 #: src/icqdialogs.cc:250
948 msgid " Link an RSS feed "
949 msgstr " Добавяне на RSS feed"
951 #: src/icqdialogs.cc:299
952 msgid " Network "
953 msgstr " Мрежа"
955 #: src/icqdialogs.cc:307
956 msgid " UIN "
957 msgstr " UIN (ICQ#)"
959 #: src/icqdialogs.cc:311 src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:413
960 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92
961 msgid " Details "
962 msgstr " Детайли"
964 #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:617 src/imcontroller.cc:81
965 #, c-format
966 msgid " Nickname : %s "
967 msgstr " Прякор : %s "
969 #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:404 src/imcontroller.cc:83
970 #, c-format
971 msgid " E-Mail : %s "
972 msgstr " Поща : %s "
974 #: src/icqdialogs.cc:318 src/icqdialogs.cc:631 src/icqdialogs.cc:690
975 #: src/imcontroller.cc:84
976 #, c-format
977 msgid " First name : %s "
978 msgstr " Име : %s "
980 #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:632 src/icqdialogs.cc:691
981 #: src/imcontroller.cc:85
982 #, c-format
983 msgid " Last name : %s "
984 msgstr " Фамилия : %s "
986 #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:421
987 #, c-format
988 msgid " Age range : %s "
989 msgstr " Възрастова група : %s "
991 #: src/icqdialogs.cc:325 src/icqdialogs.cc:420 src/icqdialogs.cc:635
992 #: src/icqdialogs.cc:693
993 #, c-format
994 msgid " Gender : %s "
995 msgstr " Пол : %s "
997 #: src/icqdialogs.cc:328
998 #, c-format
999 msgid " Language : %s "
1000 msgstr " Език : %s "
1002 #: src/icqdialogs.cc:332
1003 msgid " Location "
1004 msgstr " Местонахождение"
1006 #: src/icqdialogs.cc:333 src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:652
1007 #: src/icqdialogs.cc:692
1008 #, c-format
1009 msgid " City : %s "
1010 msgstr " Град : %s "
1012 #: src/icqdialogs.cc:336 src/icqdialogs.cc:641 src/icqdialogs.cc:653
1013 #, c-format
1014 msgid " State : %s "
1015 msgstr " Щат/Провинция : %s "
1017 #: src/icqdialogs.cc:337 src/icqdialogs.cc:642 src/icqdialogs.cc:654
1018 #, c-format
1019 msgid " Country : %s "
1020 msgstr " Държава : %s "
1022 #: src/icqdialogs.cc:340 src/icqdialogs.cc:651
1023 msgid " Work "
1024 msgstr " Работа "
1026 #: src/icqdialogs.cc:341 src/icqdialogs.cc:659
1027 #, c-format
1028 msgid " Company : %s "
1029 msgstr " Компания : %s "
1031 #: src/icqdialogs.cc:342 src/icqdialogs.cc:660
1032 #, c-format
1033 msgid " Department : %s "
1034 msgstr " Отдел : %s "
1036 #: src/icqdialogs.cc:343 src/icqdialogs.cc:661
1037 #, c-format
1038 msgid " Position : %s "
1039 msgstr " Длъжност : %s "
1041 #: src/icqdialogs.cc:346
1042 msgid " Online only "
1043 msgstr " Само онлайн"
1045 #: src/icqdialogs.cc:352
1046 msgid " Random chat group "
1047 msgstr " Произволна група за чат"
1049 #: src/icqdialogs.cc:357
1050 msgid " Keywords "
1051 msgstr " Ключови думи"
1053 #: src/icqdialogs.cc:366
1054 msgid " Nickname "
1055 msgstr " Прякор"
1057 #: src/icqdialogs.cc:372
1058 msgid " Search service "
1059 msgstr " Услуга за търсене"
1061 #: src/icqdialogs.cc:375
1062 msgid " Search parameters "
1063 msgstr " Параметри за търсене"
1065 #: src/icqdialogs.cc:391 src/icqdialogs.cc:702
1066 msgid " Feed Parameters "
1067 msgstr " Параметри на подписа"
1069 #: src/icqdialogs.cc:392 src/icqdialogs.cc:703
1070 #, c-format
1071 msgid " XML export URL : %s "
1072 msgstr " Адрес XML експорт : %s "
1074 #: src/icqdialogs.cc:393 src/icqdialogs.cc:704
1075 #, c-format
1076 msgid " Check frequency (minutes) : %lu "
1077 msgstr " Честота на проверката (минути) : %lu "
1079 #: src/icqdialogs.cc:398
1080 #, c-format
1081 msgid " Channel : %s "
1082 msgstr " Канал : %s "
1084 #: src/icqdialogs.cc:401 src/icqdialogs.cc:415
1085 #, c-format
1086 msgid " Name : %s "
1087 msgstr " Име : %s "
1089 #: src/icqdialogs.cc:407
1090 msgid " Joined since the last check only "
1091 msgstr " Влизали само преди последната проверка"
1093 #: src/icqdialogs.cc:416
1094 #, c-format
1095 msgid " Keywords : %s "
1096 msgstr " Ключови думи %s"
1098 #: src/icqdialogs.cc:418 src/icqdialogs.cc:2070
1099 msgid " Options "
1100 msgstr " Опции"
1102 #: src/icqdialogs.cc:422
1103 #, c-format
1104 msgid " Users with photos only : %s "
1105 msgstr " Само потребители със снимки: %s "
1107 #: src/icqdialogs.cc:423
1108 #, c-format
1109 msgid " Look for online only : %s "
1110 msgstr " Търси само онлайн потребители: %s"
1112 #: src/icqdialogs.cc:428
1113 msgid " Show users who have you on their list "
1114 msgstr " Покажи потребителите, които са те включили в техните списъци"
1116 #: src/icqdialogs.cc:433
1117 msgid " Name/Title "
1118 msgstr " Название"
1120 #: src/icqdialogs.cc:438 src/imcontroller.cc:87
1121 msgid " Password "
1122 msgstr " Парола"
1124 #: src/icqdialogs.cc:443
1125 msgid " Service "
1126 msgstr " Услуга"
1128 #: src/icqdialogs.cc:472
1129 msgid "New profile name: "
1130 msgstr "Ново име на профила: "
1132 #: src/icqdialogs.cc:476
1133 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?"
1134 msgstr "Профил с такова име вече съществува. Искаш ли да го презапишеш?"
1136 #: src/icqdialogs.cc:503
1137 msgid "UIN: "
1138 msgstr "UIN: "
1140 #: src/icqdialogs.cc:504 src/icqdialogs.cc:780
1141 msgid "Nickname: "
1142 msgstr "Прякор: "
1144 #: src/icqdialogs.cc:504
1145 msgid "Name/Title: "
1146 msgstr "Заглавие"
1148 #: src/icqdialogs.cc:505 src/imcontroller.cc:105
1149 msgid "E-Mail: "
1150 msgstr "Поща: "
1152 #: src/icqdialogs.cc:506 src/icqdialogs.cc:789 src/imcontroller.cc:106
1153 msgid "First name: "
1154 msgstr "Име: "
1156 #: src/icqdialogs.cc:507 src/icqdialogs.cc:790 src/imcontroller.cc:107
1157 msgid "Last name: "
1158 msgstr "Фамилия: "
1160 #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:822 src/icqdialogs.cc:831
1161 msgid "City: "
1162 msgstr "Град: "
1164 #: src/icqdialogs.cc:513 src/icqdialogs.cc:823 src/icqdialogs.cc:832
1165 msgid "State: "
1166 msgstr "Щат/Провинция: "
1168 #: src/icqdialogs.cc:515 src/icqdialogs.cc:835
1169 msgid "Company: "
1170 msgstr "Компания: "
1172 #: src/icqdialogs.cc:516 src/icqdialogs.cc:836
1173 msgid "Department: "
1174 msgstr "Отдел: "
1176 #: src/icqdialogs.cc:517 src/icqdialogs.cc:837
1177 msgid "Position: "
1178 msgstr "Длъжност: "
1180 #: src/icqdialogs.cc:519
1181 msgid "Channel: "
1182 msgstr "Канал: "
1184 #: src/icqdialogs.cc:520
1185 msgid "Name: "
1186 msgstr "Име: "
1188 #: src/icqdialogs.cc:522
1189 msgid "Keywords: "
1190 msgstr "Ключови думи: "
1192 #: src/icqdialogs.cc:532 src/imcontroller.cc:102
1193 msgid "Password: "
1194 msgstr "Парола: "
1196 #: src/icqdialogs.cc:533 src/icqdialogs.cc:875
1197 msgid "URL: "
1198 msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
1200 #: src/icqdialogs.cc:534 src/icqdialogs.cc:876
1201 msgid "Check frequency: "
1202 msgstr "Честота за проверка: "
1204 #: src/icqdialogs.cc:546
1205 msgid "Wrong Jabber ID!"
1206 msgstr "Грешно Jabber ID!"
1208 #: src/icqdialogs.cc:560 src/icqdialogs.cc:2051
1209 msgid " General "
1210 msgstr " Общи"
1212 #: src/icqdialogs.cc:595
1213 msgid " Registration service "
1214 msgstr " Услуга за регистриране"
1216 #: src/icqdialogs.cc:599
1217 msgid " Registration parameters "
1218 msgstr " Параметри за регистриране"
1220 #: src/icqdialogs.cc:622
1221 #, c-format
1222 msgid " Change password : %s "
1223 msgstr " Смяна на паролата : %s "
1225 #: src/icqdialogs.cc:633
1226 #, c-format
1227 msgid " E-mail : %s "
1228 msgstr " Поща: %s"
1230 #: src/icqdialogs.cc:636
1231 #, c-format
1232 msgid " Birthdate : %s "
1233 msgstr " Рожден ден : %s "
1235 #: src/icqdialogs.cc:637
1236 #, c-format
1237 msgid " Age : %s "
1238 msgstr " Години : %s "
1240 #: src/icqdialogs.cc:639
1241 msgid " Home "
1242 msgstr " Дом"
1244 #: src/icqdialogs.cc:645 src/icqdialogs.cc:657
1245 #, c-format
1246 msgid " Street address : %s "
1247 msgstr " Адрес : %s "
1249 #: src/icqdialogs.cc:646 src/icqdialogs.cc:658
1250 #, c-format
1251 msgid " Zip code : %s "
1252 msgstr " Пощенски код : %s "
1254 #: src/icqdialogs.cc:647 src/icqdialogs.cc:663
1255 #, c-format
1256 msgid " Phone : %s "
1257 msgstr " Телефон : %s "
1259 #: src/icqdialogs.cc:648 src/icqdialogs.cc:664
1260 #, c-format
1261 msgid " Fax : %s "
1262 msgstr " Факс : %s "
1264 #: src/icqdialogs.cc:649
1265 #, c-format
1266 msgid " Cellular phone : %s "
1267 msgstr " Мобилен телефон : %s "
1269 #: src/icqdialogs.cc:662 src/icqdialogs.cc:667
1270 #, c-format
1271 msgid " Homepage : %s "
1272 msgstr " Страница : %s "
1274 #: src/icqdialogs.cc:666
1275 msgid " More "
1276 msgstr " Още"
1278 #: src/icqdialogs.cc:670
1279 #, c-format
1280 msgid " 1st language : %s "
1281 msgstr " 1ви език : %s "
1283 #: src/icqdialogs.cc:673
1284 #, c-format
1285 msgid " 2nd language : %s "
1286 msgstr " 2ри език : %s "
1288 #: src/icqdialogs.cc:676
1289 #, c-format
1290 msgid " 3rd language : %s "
1291 msgstr " 3ти език : %s "
1293 #: src/icqdialogs.cc:679 src/icqdialogs.cc:697
1294 msgid " Miscellaneous "
1295 msgstr " Други"
1297 #: src/icqdialogs.cc:681
1298 #, c-format
1299 msgid " Enable web status indicator : %s "
1300 msgstr " Вкючване на web индикатор : %s "
1302 #: src/icqdialogs.cc:682
1303 #, c-format
1304 msgid " Random chat group : %s "
1305 msgstr " Произволна чат група : %s "
1307 #: src/icqdialogs.cc:684
1308 #, c-format
1309 msgid " Authorization required : %s "
1310 msgstr " Необходима е ауторизация : %s "
1312 #: src/icqdialogs.cc:698
1313 #, c-format
1314 msgid " Avatar file : %s "
1315 msgstr " Аватар : %s "
1317 #: src/icqdialogs.cc:709
1318 msgid " About "
1319 msgstr " Относно"
1321 #: src/icqdialogs.cc:727
1322 msgid "Fetching your details"
1323 msgstr "Изтегляне на твоите детайли"
1325 #: src/icqdialogs.cc:741
1326 #, c-format
1327 msgid " Your %s details "
1328 msgstr " Твоите %s детайли"
1330 #: src/icqdialogs.cc:744
1331 #, c-format
1332 msgid " %s: details "
1333 msgstr " %s: детайли "
1335 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:1705
1336 #: src/accountmanager.cc:69 src/imotr.cc:445
1337 msgid "Done"
1338 msgstr "Готово"
1340 #: src/icqdialogs.cc:775
1341 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet"
1342 msgstr "Изчакайте един момент. Информацията още не е изтеглена."
1344 #: src/icqdialogs.cc:791
1345 msgid "E-mail: "
1346 msgstr "Поща:"
1348 #: src/icqdialogs.cc:802
1349 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): "
1350 msgstr "Дата на раждане (DD-MM-YYYY): "
1352 #: src/icqdialogs.cc:820
1353 msgid "Age: "
1354 msgstr "Години:"
1356 #: src/icqdialogs.cc:825 src/icqdialogs.cc:834
1357 msgid "Street address: "
1358 msgstr "Адрес: "
1360 #: src/icqdialogs.cc:826 src/icqdialogs.cc:850
1361 msgid "Zip code: "
1362 msgstr "Пощенски код: "
1364 #: src/icqdialogs.cc:827 src/icqdialogs.cc:839
1365 msgid "Phone: "
1366 msgstr "Телефон: "
1368 #: src/icqdialogs.cc:828 src/icqdialogs.cc:840
1369 msgid "Fax: "
1370 msgstr "Факс: "
1372 #: src/icqdialogs.cc:829
1373 msgid "Cellular phone: "
1374 msgstr "Мобилен телефон: "
1376 #: src/icqdialogs.cc:838 src/icqdialogs.cc:842
1377 msgid "Homepage: "
1378 msgstr "Страница: "
1380 #: src/icqdialogs.cc:848 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
1381 #: src/icqface.cc:1472
1382 msgid "About"
1383 msgstr "Относно"
1385 #: src/icqdialogs.cc:869
1386 msgid "New password: "
1387 msgstr "Нова парола:"
1389 #: src/icqdialogs.cc:872
1390 msgid "Check the new password: "
1391 msgstr "Провери новата парола:"
1393 #: src/icqdialogs.cc:877
1394 msgid "Avatar file: "
1395 msgstr "Аватар:"
1397 #: src/icqdialogs.cc:951 src/icqdialogs.cc:989
1398 msgid "none"
1399 msgstr "няма"
1401 #: src/icqdialogs.cc:1007
1402 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] "
1403 msgstr " [Ctrl-X запис, Esc отмяна] "
1405 #: src/icqdialogs.cc:1047
1406 #, c-format
1407 msgid " Send file(s) to %s, %lu "
1408 msgstr " Изпращане на файл(ове) на %s, %lu"
1410 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1704 src/icqface.cc:69
1411 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
1412 #: src/icqface.cc:2639
1413 msgid "Add"
1414 msgstr "Добави"
1416 #: src/icqdialogs.cc:1057
1417 msgid "Comment"
1418 msgstr "Коментар"
1420 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqface.cc:2639
1421 msgid "Send"
1422 msgstr "Изпрати"
1424 #: src/icqdialogs.cc:1067
1425 msgid " Files "
1426 msgstr " Файлове"
1428 #: src/icqdialogs.cc:1068
1429 msgid " Comment "
1430 msgstr " Коментар"
1432 #: src/icqdialogs.cc:1080
1433 msgid "filename: "
1434 msgstr "име на файл: "
1436 #: src/icqdialogs.cc:1087
1437 msgid "comment: "
1438 msgstr "коментар: "
1440 #: src/icqdialogs.cc:1163
1441 msgid "None"
1442 msgstr "Няма"
1444 #: src/icqdialogs.cc:1164
1445 msgid "Russian"
1446 msgstr "Руски"
1448 #: src/icqdialogs.cc:1165
1449 msgid "Polish"
1450 msgstr "Публикувай"
1452 #: src/icqdialogs.cc:1166
1453 msgid "German UTF-8"
1454 msgstr "Немски UTF-8"
1456 #: src/icqdialogs.cc:1198
1457 msgid " CenterIM configuration "
1458 msgstr " Настройки на CenterIM"
1460 #: src/icqdialogs.cc:1218
1461 msgid " User interface "
1462 msgstr " Потребителски интерфейс"
1464 #: src/icqdialogs.cc:1219
1465 #, c-format
1466 msgid " Change sound device to : %s "
1467 msgstr " Промяна на звуковото устройство : %s "
1469 #: src/icqdialogs.cc:1220
1470 #, c-format
1471 msgid " Change color scheme to : %s "
1472 msgstr " Промяна на цветовата схема : %s "
1474 #: src/icqdialogs.cc:1221
1475 msgid " Change default request authorization message "
1476 msgstr " Смени съобщението за искане на ауторизация"
1478 #: src/icqdialogs.cc:1222
1479 #, c-format
1480 msgid " Left panel width :  %d "
1481 msgstr " Широчина на левия панел: %d"
1483 #: src/icqdialogs.cc:1223
1484 #, c-format
1485 msgid " Log panel height :  %d "
1486 msgstr " Височина на лог-панела %d"
1488 #: src/icqdialogs.cc:1224
1489 #, c-format
1490 msgid " Chat panel height : %d "
1491 msgstr " Височина на чат-панела %d"
1493 #: src/icqdialogs.cc:1225
1494 #, c-format
1495 msgid " Show opened chats : %s "
1496 msgstr " Покажи отворените чатове: %s "
1498 #: src/icqdialogs.cc:1228
1499 #, c-format
1500 msgid " Enable bidirectional languages support : %s "
1501 msgstr " Използване на двупосочен език : %s "
1503 #: src/icqdialogs.cc:1230
1504 #, c-format
1505 msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s "
1506 msgstr " Включи emacs редактора : %s "
1508 #: src/icqdialogs.cc:1231
1509 #, c-format
1510 msgid " Enable vi bindings: %s "
1511 msgstr " Включи vi редактора : %s "
1513 #: src/icqdialogs.cc:1232
1514 #, c-format
1515 msgid " Ask before quit : %s "
1516 msgstr " Попитай преди изключване: %s"
1518 #: src/icqdialogs.cc:1234
1519 msgid " Codepages conversion "
1520 msgstr " Преобразуване на страниците за кодиране"
1522 #: src/icqdialogs.cc:1241
1523 #, c-format
1524 msgid " Switch to language preset : %s "
1525 msgstr " Превключи на предефинирани настройки за език: %s "
1527 #: src/icqdialogs.cc:1242
1528 #, c-format
1529 msgid " Remote charset : %s "
1530 msgstr " Външен енкодинг: %s "
1532 #: src/icqdialogs.cc:1243
1533 #, c-format
1534 msgid " Local charset : %s "
1535 msgstr " Локален енкодинг: %s "
1537 #: src/icqdialogs.cc:1246
1538 #, c-format
1539 msgid " For protocols : %s"
1540 msgstr " За протоколи: %s"
1542 #: src/icqdialogs.cc:1249
1543 msgid " Contact list "
1544 msgstr " Списък с контакти"
1546 #: src/icqdialogs.cc:1250
1547 #, c-format
1548 msgid " Arrange contacts into groups : %s "
1549 msgstr " Подреди контактите в групи : %s "
1551 #: src/icqdialogs.cc:1251
1552 #, c-format
1553 msgid " Sort contacts by : %s "
1554 msgstr " Сортирай контактите по: %s "
1556 #: src/icqdialogs.cc:1252
1557 #, c-format
1558 msgid " Hide offline users : %s "
1559 msgstr " Скрий всички офлайн потребители : %s"
1561 #: src/icqdialogs.cc:1253
1562 #, c-format
1563 msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s "
1564 msgstr ""
1565 " Anti-spam: Не приемай съобщения от потребители, които не са в списъка: %s "
1567 #: src/icqdialogs.cc:1254
1568 #, c-format
1569 msgid " Anti-spam: ignore authorization requests: %s "
1570 msgstr " Anti-spam: игнорирай искания за ауторизация %s"
1572 #: src/icqdialogs.cc:1255
1573 #, c-format
1574 msgid " Anti-spam: use captcha to identify bots: %s "
1575 msgstr " Anti-spam: използвай captcha, за да откриваш ботове: %s"
1577 #: src/icqdialogs.cc:1256
1578 #, c-format
1579 msgid " Quote a message on reply : %s "
1580 msgstr " Цитирай съобщение при отговор : %s "
1582 #: src/icqdialogs.cc:1257
1583 #, c-format
1584 msgid " Check the local mailbox : %s "
1585 msgstr " Проверявай локалната поща : %s "
1587 #: src/icqdialogs.cc:1258
1588 #, c-format
1589 msgid " Remember passwords : %s "
1590 msgstr " Запомни паролите : %s "
1592 #: src/icqdialogs.cc:1259
1593 #, c-format
1594 msgid " Edit away message on status change : %s "
1595 msgstr " Променяй съобщението за отсъствие при промяна на статуса: %s "
1597 #: src/icqdialogs.cc:1266
1598 #, c-format
1599 msgid " Chat messaging mode for : %s"
1600 msgstr " Чат режим за : %s "
1602 #: src/icqdialogs.cc:1272
1603 #, c-format
1604 msgid " Enter key sends message for : %s"
1605 msgstr " Изпращай съобщение с enter за: %s"
1607 #: src/icqdialogs.cc:1275
1608 #, c-format
1609 msgid " Chat messaging mode : %s "
1610 msgstr " Чат режим при съобщения : %s "
1612 #: src/icqdialogs.cc:1276
1613 #, c-format
1614 msgid " Enter key sends message : %s "
1615 msgstr " Клавишът Enter изпраща съобщения : %s"
1617 #: src/icqdialogs.cc:1283
1618 #, c-format
1619 msgid " Always online non-IM contacts for : %s"
1620 msgstr " Винаги онлайн не-IM контакти за: %s"
1622 #: src/icqdialogs.cc:1284
1623 #, c-format
1624 msgid " Color contacts according to: %s "
1625 msgstr " Оцвети контактите според: %s "
1627 #: src/icqdialogs.cc:1286
1628 msgid " Communications "
1629 msgstr " Комуникации"
1631 #: src/icqdialogs.cc:1287
1632 #, c-format
1633 msgid " SMTP server : %s "
1634 msgstr " SMTP сървър : %s "
1636 #: src/icqdialogs.cc:1288
1637 #, c-format
1638 msgid " HTTP browser : %s "
1639 msgstr " HTTP броузър: %s "
1641 #: src/icqdialogs.cc:1289
1642 #, c-format
1643 msgid " HTTP proxy server : %s "
1644 msgstr " HTTP прокси сървър : %s "
1646 #: src/icqdialogs.cc:1292
1647 #, c-format
1648 msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s "
1649 msgstr " Прокси само за HTTP (при rss и lj): %s"
1651 #: src/icqdialogs.cc:1294
1652 #, c-format
1653 msgid " Enable peer-to-peer communications : %s "
1654 msgstr " Включи свързване между клиенти (p2p) : %s "
1656 #: src/icqdialogs.cc:1297
1657 #, c-format
1658 msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s "
1659 msgstr " Диапазон за портовете (p2p) : %s "
1661 #: src/icqdialogs.cc:1299
1662 msgid " Logging "
1663 msgstr " Журнал"
1665 #: src/icqdialogs.cc:1300
1666 #, c-format
1667 msgid " Timestamps in the log window : %s "
1668 msgstr " Дата и време при запис в журнала : %s "
1670 #: src/icqdialogs.cc:1301
1671 #, c-format
1672 msgid " Timestamps include seconds : %s "
1673 msgstr " Журнала показва и секунди: %s"
1675 #: src/icqdialogs.cc:1302
1676 #, c-format
1677 msgid " Online/offline events in the log window : %s "
1678 msgstr " Входящи/изходящи събития в журнала : %s "
1680 #: src/icqdialogs.cc:1303
1681 #, c-format
1682 msgid " Detailed IM events log in ~/.centerim/log : %s "
1683 msgstr " Подробен журнал в ~/.centerim/log : %s "
1685 #: src/icqdialogs.cc:1305
1686 msgid " Auto Presence Status "
1687 msgstr " Статус за автоматично присъствие"
1689 #: src/icqdialogs.cc:1306
1690 #, c-format
1691 msgid " Automatically set Away period (min) : %d "
1692 msgstr " Автоматично към 'няма ме' след (мин) : %d "
1694 #: src/icqdialogs.cc:1307
1695 #, c-format
1696 msgid " Automatically set N/A period (min) : %d "
1697 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1699 #: src/icqdialogs.cc:1309
1700 #, c-format
1701 msgid " Use X to report idle time : %s "
1702 msgstr " Използвай X за да съобщаваш времето за бездействие: %s"
1704 #: src/icqdialogs.cc:1311
1705 #, c-format
1706 msgid " Automatically set N/A when screen is detached : %s "
1707 msgstr " Автоматично към N/A, когато screen-a e откачен: %s"
1709 #: src/icqdialogs.cc:1313
1710 #, c-format
1711 msgid " Screen socket path : %s "
1712 msgstr " Път към адреса на сокета: %s "
1714 #: src/icqdialogs.cc:1340
1715 msgid "Auto Away period (0 - disable): "
1716 msgstr "'Няма ме' след (0 - изключено): "
1718 #: src/icqdialogs.cc:1344
1719 msgid "Auto N/A period (0 - disable): "
1720 msgstr "Авто N/A след (0 - изключено): "
1722 #: src/icqdialogs.cc:1370
1723 msgid "SMTP server hostname: "
1724 msgstr "Име на SMTP сървъра: "
1726 #: src/icqdialogs.cc:1380
1727 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): "
1728 msgstr "Диапазон на портовете за пряка връзка  (p2p) (мин-макс): "
1730 #: src/icqdialogs.cc:1394
1731 msgid "HTTP proxy server hostname: "
1732 msgstr "Име на HTTP прокси сървъра: "
1734 #: src/icqdialogs.cc:1432
1735 msgid "Charset to convert messages from: "
1736 msgstr "Енкодинг за да преобразуваш съобщения от:"
1738 #: src/icqdialogs.cc:1436
1739 msgid "Charset to convert messages to: "
1740 msgstr "Енкодинг да преобразуваш съобщения към: "
1742 #: src/icqdialogs.cc:1446
1743 msgid "HTTP browser to use: "
1744 msgstr "Име на HTTP броузър:"
1746 #: src/icqdialogs.cc:1450
1747 msgid "Left panel width: "
1748 msgstr "Широчина на левия панел:"
1750 #: src/icqdialogs.cc:1455
1751 msgid "Log panel height: "
1752 msgstr "Височина на лог-панела:"
1754 #: src/icqdialogs.cc:1460
1755 msgid "Chat panel height: "
1756 msgstr "Височина на чат-панела:"
1758 #: src/icqdialogs.cc:1465
1759 msgid "Default authorization request message: "
1760 msgstr "Съобщение за искане на ауторизация"
1762 #: src/icqdialogs.cc:1475
1763 msgid "Screen socket path: "
1764 msgstr "Път към сокета на screen:"
1766 #: src/icqdialogs.cc:1477
1767 msgid "Choosen screen socket path doesn't exist!"
1768 msgstr "Избрания път към сокета на screen  не съществува!"
1770 #: src/icqdialogs.cc:1668
1771 msgid "Your details have been fetched"
1772 msgstr "Информацията е получена успешно"
1774 #: src/icqdialogs.cc:1680
1775 msgid "Organize contact groups"
1776 msgstr "Управление на контактните групи"
1778 #: src/icqdialogs.cc:1704
1779 msgid "Rename"
1780 msgstr "Преименувай"
1782 #: src/icqdialogs.cc:1704
1783 msgid "rEmove"
1784 msgstr "Изтрий"
1786 #: src/icqdialogs.cc:1704
1787 msgid "move Up"
1788 msgstr "Премести нагоре"
1790 #: src/icqdialogs.cc:1704
1791 msgid "move Down"
1792 msgstr "Премести надолу"
1794 #: src/icqdialogs.cc:1705 src/icqdialogs.cc:2218
1795 msgid "Select"
1796 msgstr "Избери"
1798 #: src/icqdialogs.cc:1720
1799 msgid " Groups "
1800 msgstr " Групи"
1802 #: src/icqdialogs.cc:1735
1803 msgid "Name for a group to be created: "
1804 msgstr "Име на групата, която искаш да създадеш:"
1806 #: src/icqdialogs.cc:1745
1807 msgid "New name for the group: "
1808 msgstr "Ново име на групата:"
1810 #: src/icqdialogs.cc:1760
1811 msgid "Are you sure want to remove the group?"
1812 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш групата ?"
1814 #: src/icqdialogs.cc:1817
1815 msgid "File transfer status"
1816 msgstr "Монитор за трансфер на файлове"
1818 #: src/icqdialogs.cc:1826
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr "Отказ"
1822 #: src/icqdialogs.cc:1855
1823 #, c-format
1824 msgid " Incoming from %s "
1825 msgstr " Идващ от %s "
1827 #: src/icqdialogs.cc:1857
1828 #, c-format
1829 msgid " Outgoing to %s "
1830 msgstr " Заминаващ към %s "
1832 #: src/icqdialogs.cc:1865
1833 msgid "init"
1834 msgstr "връзка"
1836 #: src/icqdialogs.cc:1866
1837 msgid "start"
1838 msgstr "старт"
1840 #: src/icqdialogs.cc:1867
1841 msgid "work"
1842 msgstr "прогрес"
1844 #: src/icqdialogs.cc:1868
1845 msgid "done"
1846 msgstr "готово"
1848 #: src/icqdialogs.cc:1869
1849 msgid "err"
1850 msgstr "грешка"
1852 #: src/icqdialogs.cc:1870
1853 msgid "abort"
1854 msgstr "отказ"
1856 #: src/icqdialogs.cc:1877
1857 msgid " of "
1858 msgstr " от"
1860 #: src/icqdialogs.cc:1910
1861 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now"
1862 msgstr "Трансфера не може да се премахне, когато е все още в прогрес"
1864 #: src/icqdialogs.cc:2021
1865 msgid "public (visible to all)"
1866 msgstr "достъпно (видимо за всички)"
1868 #: src/icqdialogs.cc:2023
1869 msgid "private"
1870 msgstr "частно"
1872 #: src/icqdialogs.cc:2025
1873 msgid "friends only"
1874 msgstr "само за приятели"
1876 #: src/icqdialogs.cc:2032
1877 msgid " LiveJournal posting: attributes "
1878 msgstr " LiveJournal постинг: атрибути"
1880 #: src/icqdialogs.cc:2040
1881 msgid "Detect music"
1882 msgstr "Открий музика"
1884 #: src/icqdialogs.cc:2040
1885 msgid "Post"
1886 msgstr "Публикувай"
1888 #: src/icqdialogs.cc:2040
1889 msgid "cAncel"
1890 msgstr "Отказ"
1892 #: src/icqdialogs.cc:2052
1893 #, c-format
1894 msgid " Post to journal : %s "
1895 msgstr " Публикувай към журнал : %s "
1897 #: src/icqdialogs.cc:2053
1898 #, c-format
1899 msgid " Subject : %s "
1900 msgstr " Тема : %s "
1902 #: src/icqdialogs.cc:2058
1903 #, c-format
1904 msgid " Security : %s "
1905 msgstr " Сигурност : %s "
1907 #: src/icqdialogs.cc:2060
1908 msgid " Fancy stuff "
1909 msgstr " Смешни нещица"
1911 #: src/icqdialogs.cc:2063
1912 #, c-format
1913 msgid " Mood : %s "
1914 msgstr " Настроение : %s "
1916 #: src/icqdialogs.cc:2063 src/icqdialogs.cc:2090
1917 msgid "(none/custom)"
1918 msgstr "(няма)"
1920 #: src/icqdialogs.cc:2064
1921 #, c-format
1922 msgid " Custom mood : %s "
1923 msgstr " Собствено настроение : %s "
1925 #: src/icqdialogs.cc:2066
1926 #, c-format
1927 msgid " Music : %s "
1928 msgstr " Музика : %s "
1930 #: src/icqdialogs.cc:2067
1931 #, c-format
1932 msgid " Picture : %s "
1933 msgstr " Картинка : %s "
1935 #: src/icqdialogs.cc:2067 src/icqdialogs.cc:2092
1936 msgid "(default)"
1937 msgstr "по подразбиране"
1939 #: src/icqdialogs.cc:2068
1940 #, c-format
1941 msgid " Tags : %s "
1942 msgstr " Тагове : %s "
1944 #: src/icqdialogs.cc:2071
1945 #, c-format
1946 msgid " Disable auto-formatting : %s "
1947 msgstr " Изключи автоматичното форматиране : %s "
1949 #: src/icqdialogs.cc:2072
1950 #, c-format
1951 msgid " Disable sending comments by e-mail : %s "
1952 msgstr " Изключи изпращането на коментари по пощата : %s"
1954 #: src/icqdialogs.cc:2073
1955 #, c-format
1956 msgid " Disallow comments : %s "
1957 msgstr " Забрани коментарите : %s "
1959 #: src/icqdialogs.cc:2074
1960 #, c-format
1961 msgid " Backdated entry : %s "
1962 msgstr " Предишен запис : %s "
1964 #: src/icqdialogs.cc:2082
1965 msgid "Posting subject: "
1966 msgstr "Тема на постинга:"
1968 #: src/icqdialogs.cc:2091
1969 msgid "Currently playing: "
1970 msgstr "В момента свири: "
1972 #: src/icqdialogs.cc:2093
1973 msgid "Current mood: "
1974 msgstr "Настроение в момента: "
1976 #: src/icqdialogs.cc:2094
1977 msgid "Tags for the entry: "
1978 msgstr "Тагове за елемента:"
1980 #: src/icqdialogs.cc:2128
1981 msgid "pgp key quick search"
1982 msgstr "бързо търсене на pgp ключове"
1984 #: src/icqdialogs.cc:2130
1985 #, c-format
1986 msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish"
1987 msgstr ""
1988 "търсене на PGP ключове: напиши за да търсиш, %s за повторно търсене, Enter "
1989 "за край"
1991 #: src/icqdialogs.cc:2211
1992 msgid " Select PGP key to use "
1993 msgstr " Избери кой PGP ключ да ползваш"
1995 #: src/icqdialogs.cc:2232
1996 msgid " Use no key"
1997 msgstr " Не използвай ключ"
1999 #: src/icqdialogs.cc:2246
2000 msgid "pgp key selection"
2001 msgstr "избиране на pgp ключ"
2003 #: src/icqdialogs.cc:2248
2004 #, c-format
2005 msgid "PGP key selection: %s for quick lookup"
2006 msgstr "Избиране на PGP ключ: %s за бързо търсене"
2008 #: src/imexternal.cc:128
2009 #, c-format
2010 msgid "executed external manual action %s, return code = %d"
2011 msgstr "стартиране на външна програма %s, изходен код = %d"
2013 #: src/imexternal.cc:160
2014 #, c-format
2015 msgid "executed external action %s, return code = %d"
2016 msgstr "стартриане на външна команда %s, изходен код = %d"
2018 #: src/imcontact.cc:110 src/imlogger.cc:33
2019 msgid "Offline"
2020 msgstr "Изключен"
2022 #: src/imcontact.cc:111 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1215
2023 msgid "Online"
2024 msgstr "На линия"
2026 #: src/imcontact.cc:112 src/imlogger.cc:35
2027 msgid "Invisible"
2028 msgstr "Невидим"
2030 #: src/imcontact.cc:113 src/imlogger.cc:36
2031 msgid "Free for chat"
2032 msgstr "Свободен за чат"
2034 #: src/imcontact.cc:114
2035 msgid "Do not disturb"
2036 msgstr "Не ме тормози"
2038 #: src/imcontact.cc:115 src/imlogger.cc:38
2039 msgid "Occupied"
2040 msgstr "Зает"
2042 #: src/imcontact.cc:116
2043 msgid "Not available"
2044 msgstr "Недостъпен"
2046 #: src/imcontact.cc:117 src/imlogger.cc:41
2047 msgid "Away"
2048 msgstr "Няма ме"
2050 #: src/imcontact.cc:118 src/imlogger.cc:40
2051 msgid "Out for Lunch"
2052 msgstr "На обяд съм"
2054 #: src/imlogger.cc:37
2055 msgid "DND"
2056 msgstr "Не Ме Закачай"
2058 #: src/imlogger.cc:39
2059 msgid "N/A"
2060 msgstr "Не съм тук"
2062 #: src/imlogger.cc:49
2063 msgid "message"
2064 msgstr "съобщение"
2066 #: src/imlogger.cc:50 src/icqface.cc:1075
2067 msgid "URL"
2068 msgstr "URL"
2070 #: src/imlogger.cc:51
2071 msgid "SMS"
2072 msgstr "SMS"
2074 #: src/imlogger.cc:52
2075 msgid "authorization"
2076 msgstr "ауторизация"
2078 #: src/imlogger.cc:53
2079 msgid "e-mail"
2080 msgstr "поща"
2082 #: src/imlogger.cc:54
2083 msgid "notification"
2084 msgstr "известяване"
2086 #: src/imlogger.cc:55
2087 msgid "contacts"
2088 msgstr "контакти"
2090 #: src/imlogger.cc:56
2091 msgid "files"
2092 msgstr "файлове"
2094 #: src/imlogger.cc:57
2095 msgid "event"
2096 msgstr "събитие"
2098 #: src/imlogger.cc:79
2099 msgid "events log started"
2100 msgstr "начало на журнал"
2102 #: src/imlogger.cc:110
2103 #, c-format
2104 msgid "outgoing %s to %s"
2105 msgstr "изходящо %s към %s"
2107 #: src/imlogger.cc:111
2108 #, c-format
2109 msgid "incoming %s from %s"
2110 msgstr "входящо %s от %s"
2112 #: src/imlogger.cc:123
2113 msgid "ignored"
2114 msgstr "игнориран"
2116 #: src/imlogger.cc:137
2117 #, c-format
2118 msgid "%s [%s] comes online"
2119 msgstr "%s [%s] е онлайн"
2121 #: src/imlogger.cc:139
2122 #, c-format
2123 msgid "%s went offline"
2124 msgstr "%s е офлайн"
2126 #: src/imlogger.cc:141
2127 #, c-format
2128 msgid "%s is now %s, was %s"
2129 msgstr "%s е сега %s, беше %s"
2131 #: src/imlogger.cc:170
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: went online, with status %s"
2134 msgstr "%s: е онлайн, със статус %s"
2136 #: src/imlogger.cc:172
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: went offline"
2139 msgstr "%s: е офлайн"
2141 #: src/imlogger.cc:174
2142 #, c-format
2143 msgid "changed our %s status to %s from %s"
2144 msgstr "промяна на твоя %s статус на %s от %s"
2146 #: src/accountmanager.cc:63 src/imotr.cc:439
2147 msgid " IM account manager "
2148 msgstr " Мениджър на акаунтите "
2150 #: src/accountmanager.cc:97
2151 #, c-format
2152 msgid " Server : %s "
2153 msgstr " Сървър : %s "
2155 #: src/accountmanager.cc:100
2156 #, c-format
2157 msgid " Secured : %s "
2158 msgstr " Подсигурено : %s "
2160 #: src/accountmanager.cc:107
2161 #, c-format
2162 msgid " UIN : %s "
2163 msgstr " UIN : %s "
2165 #: src/accountmanager.cc:112
2166 #, c-format
2167 msgid " Login : %s "
2168 msgstr " Потребител : %s "
2170 #: src/accountmanager.cc:118
2171 #, c-format
2172 msgid " Password (optional) : %s "
2173 msgstr " Парола (опционално) : %s "
2175 #: src/accountmanager.cc:118
2176 #, c-format
2177 msgid " Password : %s "
2178 msgstr " Парола : %s "
2180 #: src/accountmanager.cc:124
2181 #, c-format
2182 msgid " Priority : %s "
2183 msgstr " Приоритет : %s "
2185 #: src/accountmanager.cc:129
2186 #, c-format
2187 msgid " Import friend list : %s "
2188 msgstr " Импортирай списък с приятели: %s"
2190 #: src/accountmanager.cc:134
2191 #, c-format
2192 msgid " NickServ password (optional) : %s "
2193 msgstr " NickServ парола (опционално) : %s "
2195 #: src/accountmanager.cc:141
2196 #, c-format
2197 msgid " Request receipts: %s "
2198 msgstr " Изискай получаване: %s"
2200 #: src/accountmanager.cc:146
2201 #, c-format
2202 msgid " Send OS info: %s "
2203 msgstr " Изпращай OS информация: %s"
2205 #: src/accountmanager.cc:150
2206 msgid " Register "
2207 msgstr " Регистрация "
2209 #: src/accountmanager.cc:155
2210 #, c-format
2211 msgid " OpenPGP key: %s "
2212 msgstr " ОpenPGP ключ: %s"
2214 #: src/accountmanager.cc:160
2215 #, c-format
2216 msgid " Key passphrase: %s "
2217 msgstr " Парола за ключа: %s"
2219 #: src/accountmanager.cc:168
2220 msgid " Change nickname "
2221 msgstr " Смяна на прякора"
2223 #: src/accountmanager.cc:169
2224 msgid " Update user details "
2225 msgstr " Обновяване на потребителската информация"
2227 #: src/accountmanager.cc:172
2228 msgid " Set away message "
2229 msgstr " Сложи съобщение за отсъствие"
2231 #: src/accountmanager.cc:178
2232 msgid " Set external status "
2233 msgstr " Сложи външен статус"
2235 #: src/accountmanager.cc:181
2236 msgid " Drop "
2237 msgstr " Изтрий"
2239 #: src/accountmanager.cc:200
2240 msgid " user name: "
2241 msgstr " потребителско име: "
2243 #: src/accountmanager.cc:205
2244 msgid " uin: "
2245 msgstr " номер: "
2247 #: src/accountmanager.cc:210 src/accountmanager.cc:266
2248 msgid " password: "
2249 msgstr " парола: "
2251 #: src/accountmanager.cc:218
2252 msgid "Drop the account information first!"
2253 msgstr "Първо изтрий информацията за акаунта!"
2255 #: src/accountmanager.cc:232
2256 msgid "You have to disconnect the service first!"
2257 msgstr "Първо трябва да се изключиш от сървъра!"
2259 #: src/accountmanager.cc:241
2260 msgid " server address: "
2261 msgstr " сървър : "
2263 #: src/accountmanager.cc:285
2264 msgid " priority: "
2265 msgstr " приоритет: "
2267 #: src/accountmanager.cc:299
2268 msgid "PGP key passphrase: "
2269 msgstr "Парола за PGP ключа:"
2271 #: src/imcontroller.cc:65
2272 #, c-format
2273 msgid " Register on the %s network "
2274 msgstr " Регистриране в мрежата %s"
2276 #: src/imcontroller.cc:72
2277 msgid "Go ahead"
2278 msgstr "Продължи"
2280 #: src/imcontroller.cc:88
2281 #, c-format
2282 msgid " Password to set : %s "
2283 msgstr " Парола : %s "
2285 #: src/imcontroller.cc:89
2286 #, c-format
2287 msgid " Check the password : %s "
2288 msgstr " Провери паролата : %s "
2290 #: src/imcontroller.cc:93
2291 #, c-format
2292 msgid " Server to use : %s "
2293 msgstr " Използвай сървър : %s "
2295 #: src/imcontroller.cc:103
2296 msgid "Check the password you entered: "
2297 msgstr "Проверка на въведената парола: "
2299 #: src/imcontroller.cc:104
2300 msgid "Nickname to set: "
2301 msgstr "Прякор:"
2303 #: src/imcontroller.cc:108
2304 msgid "Server: "
2305 msgstr "Сървър: "
2307 #: src/imcontroller.cc:114
2308 msgid "Passwords do not match"
2309 msgstr "Паролите не свъпадат"
2311 #: src/imcontroller.cc:116
2312 msgid "Password must be entered"
2313 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2315 #: src/imcontroller.cc:118
2316 msgid "Password must be at least 6 chars long"
2317 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака"
2319 #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198
2320 msgid " Registration progress "
2321 msgstr " Регистрация"
2323 #: src/imcontroller.cc:140
2324 #, c-format
2325 msgid "Connecting to the server %s ..."
2326 msgstr "Връзка със сървър %s ..."
2328 #: src/imcontroller.cc:144
2329 msgid "Sending request"
2330 msgstr "Изпращане на заявка"
2332 #: src/imcontroller.cc:150
2333 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?"
2334 msgstr "Времето за заявката изтече, повторно?"
2336 #: src/imcontroller.cc:154
2337 msgid "Retrying.."
2338 msgstr "Повторение.."
2340 #: src/imcontroller.cc:160
2341 #, c-format
2342 msgid "New UIN received, %lu"
2343 msgstr "Нов UIN е получен, %lu"
2345 #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234
2346 msgid "Disconnected"
2347 msgstr "Изключване"
2349 #: src/imcontroller.cc:179
2350 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?"
2351 msgstr "Невъзможна свързване с ICQ сървъра. Повторно?"
2353 #: src/imcontroller.cc:200
2354 #, c-format
2355 msgid "Trying to register %s at %s ..."
2356 msgstr "Опит за регистрация %s на %s ..."
2358 #: src/imcontroller.cc:215
2359 msgid "The Jabber ID was successfully registered"
2360 msgstr "Регистрацията на Jabber ID премина успешно"
2362 #: src/imcontroller.cc:228
2363 msgid "Failed"
2364 msgstr "Пропадна"
2366 #: src/imcontroller.cc:257
2367 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details"
2368 msgstr "Трябва да си на линия за промениш информацията"
2370 #: src/imcontroller.cc:276
2371 msgid "new MSN friendly nick: "
2372 msgstr "нов MSN friendly nick: "
2374 #: src/imcontroller.cc:284
2375 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick"
2376 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да смениш прякора си"
2378 #: src/imcontroller.cc:301
2379 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details"
2380 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2382 #: src/imcontroller.cc:318
2383 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details"
2384 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2386 #: src/imcontroller.cc:336
2387 msgid "registration is not supported"
2388 msgstr "регистрацията не се поддържа"
2390 #: src/icqconf.cc:206
2391 #, c-format
2392 msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s."
2393 msgstr ""
2394 "На мен ми харесва стандартното съобщение за отсъствие %s в centerim на %s %s."
2396 #: src/icqconf.cc:1078
2397 msgid "+ ERROR: captcha disabled: no questions found!"
2398 msgstr "+ ГРЕШКА: деактивиране на captchа: не бяха намерени въпроси!"
2400 #: src/icqconf.cc:1338
2401 #, c-format
2402 msgid "+ launched the %s action command"
2403 msgstr "+ стартирана е командата %s"
2405 #: src/icqconf.cc:1543
2406 msgid "event sending error: not enough parameters"
2407 msgstr "грешка: няма достатъчно параметри"
2409 #: src/icqconf.cc:1554
2410 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol"
2411 msgstr "грешка: само UIN са разрешени с ICQ протокол"
2413 #: src/icqconf.cc:1569
2414 msgid "event sending error: unknown IM type"
2415 msgstr "грешка: неизвестен IM"
2417 #: src/icqconf.cc:1591
2418 msgid "event sending error: unknown event type"
2419 msgstr "грешка: неизвестно събитие"
2421 #: src/icqconf.cc:1608
2422 #, c-format
2423 msgid "%s to %s has been put to the queue"
2424 msgstr "%s към %s беше поставен в списъка със задачи"
2426 #: src/icqconf.cc:1614
2427 msgid "event sending error: error creating directory for the contact"
2428 msgstr "грешка при създаването на папка за контакта"
2430 #: src/icqconf.cc:1661
2431 msgid "unknown status character was given"
2432 msgstr "неизвестен символ зададен за статус"
2434 #: src/icqconf.cc:1664
2435 msgid "unknown IM type"
2436 msgstr "неизвестен тип на IM"
2438 #: src/icqconf.cc:1667
2439 msgid "status change error: "
2440 msgstr "грешка при смяна на статуса: "
2442 #: src/icqconf.cc:1678
2443 msgid "Usage: "
2444 msgstr "Употреба: "
2446 #: src/icqconf.cc:1678
2447 msgid " [OPTION]..."
2448 msgstr " [ОПЦИЯ]..."
2450 #: src/icqconf.cc:1680
2451 msgid "General options:"
2452 msgstr "Основни опции:"
2454 #: src/icqconf.cc:1681
2455 msgid ""
2456 "  --ascii, -a              use ASCII characters for windows and UI controls"
2457 msgstr ""
2458 "  --ascii, -a              използвай ASCII символи за прозорците и рамките"
2460 #: src/icqconf.cc:1682
2461 msgid "  --basedir, -b <path>     set a custom base directory"
2462 msgstr "  --basedir, -b <път>      задай друга базова директория"
2464 #: src/icqconf.cc:1683
2465 msgid "  --bind, -B <host/ip>     bind a custom local IP"
2466 msgstr "  --bind, -B <host/ip>     IP за входящи връзки"
2468 #: src/icqconf.cc:1684
2469 msgid "  --no-xtitles, -T         disable xterm titles"
2470 msgstr "  --no-xtitles, -T         деактивирай заглавията на терминала"
2472 #: src/icqconf.cc:1685
2473 msgid ""
2474 "  --offline, -o            set all protocols status to offline upon start"
2475 msgstr ""
2476 "  --offline, -o            сложи статус офлайн на всички протоколи при старт"
2478 #: src/icqconf.cc:1686
2479 msgid "  --debug, -d              enables debug info logging"
2480 msgstr "  --debug, -d              активирай записването на debug информация"
2482 #: src/icqconf.cc:1687
2483 msgid "  --help                   display this stuff"
2484 msgstr "  --help                   покажи този екран"
2486 #: src/icqconf.cc:1688
2487 msgid "  --version, -v            show the program version info"
2488 msgstr "  --version, -v            покажи версията на програмата"
2490 #: src/icqconf.cc:1690
2491 msgid "Events sending options:"
2492 msgstr "Опции при изпращане на съобщение:"
2494 #: src/icqconf.cc:1691
2495 msgid "  -s, --send <event type>  event type; can be msg, sms or url"
2496 msgstr ""
2497 "  -s, --send <тип>         тип на съобщението; може да бъде msg, sms или url"
2499 #: src/icqconf.cc:1692
2500 msgid ""
2501 "  -S, --status <status>    change the current IM status. Status; o, _, a, d, "
2502 "n, c, f, i"
2503 msgstr ""
2504 "  -S, --status <статус>    смени текущия статус на IM. Статус; o, _, a, d, "
2505 "n, c, f, i"
2507 #: src/icqconf.cc:1693
2508 msgid ""
2509 "  -p, --proto <protocol>   protocol type; can be icq, yahoo, msn, aim, irc, "
2510 "jab, rss, lj, gg or infocard"
2511 msgstr ""
2512 "  -p, --proto <протокол>   тип на протокола; може да бъде icq, yahoo, msn, "
2513 "aim, irc, jab, rss, lj, gg или infocard"
2515 #: src/icqconf.cc:1695
2516 msgid ""
2517 "  -t, --to <destination>   destination UIN or nick (depends on protocol)"
2518 msgstr ""
2519 "  -t, --to <получател>     UIN или прякор на получателя (зависи от протокола)"
2521 #: src/icqconf.cc:1696
2522 msgid "  -n, --number <phone#>    mobile number to send an event to (sms only)"
2523 msgstr "  -n, --number <тел. ном.> мобилен номер на получателя (само за sms)"
2525 #: src/icqconf.cc:1698
2526 msgid "Report bugs to http://bugzilla.centerim.org/."
2527 msgstr "Изпращай грешки на http://bugzilla.centerim.org/."
2529 #: src/imevents.cc:297
2530 msgid "Empty authorization request message"
2531 msgstr "Празно съобщение за изискване на ауторизация"
2533 #: src/imevents.cc:321
2534 msgid "* Authorization request : "
2535 msgstr "* Искане на ауторизация : "
2537 #: src/imevents.cc:322
2538 msgid "* Authorization : "
2539 msgstr "* Ауторизация : "
2541 #: src/imevents.cc:381
2542 msgid "* SMS : "
2543 msgstr "* SMS : "
2545 #: src/imevents.cc:517
2546 msgid "* Contacts : "
2547 msgstr "* Контакти : "
2549 #: src/imevents.cc:522
2550 msgid "<no nick>"
2551 msgstr "<без прякор>"
2553 #: src/imevents.cc:604
2554 msgid "* File transfer"
2555 msgstr "* изпращане на файл"
2557 #: src/impgp.cc:73
2558 msgid "PGP passphrase required: "
2559 msgstr "Въведи парола за PGP:"
2561 #: src/impgp.cc:76
2562 msgid "incorrect PGP passphrase"
2563 msgstr "Грешна PGP парола"
2565 #: src/impgp.cc:127
2566 msgid "PGP sign error: "
2567 msgstr "грешка при PGP подписа"
2569 #: src/impgp.cc:234
2570 msgid "PGP encrypt error: "
2571 msgstr "грешка при PGP криптирането"
2573 #: src/imotr.cc:99
2574 msgid "[OTR] Error: inject_message_cb, recipient \""
2575 msgstr "[OTR] Грешка: inject_message_cb, получател \""
2577 #: src/imotr.cc:99
2578 msgid "\" not found"
2579 msgstr "\" не е открито"
2581 #: src/imotr.cc:114
2582 msgid "Error"
2583 msgstr "Грешка"
2585 #: src/imotr.cc:116
2586 msgid "Warning"
2587 msgstr "Предупреждение"
2589 #: src/imotr.cc:118 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
2590 #: src/icqface.cc:1466 src/icqface.cc:1472
2591 msgid "Info"
2592 msgstr "Инфо"
2594 #: src/imotr.cc:122 src/imotr.cc:315
2595 msgid "      accountname: "
2596 msgstr "      име на акаунта: "
2598 #: src/imotr.cc:123
2599 msgid "      protocol:    "
2600 msgstr "      протокол:"
2602 #: src/imotr.cc:124
2603 msgid "      username:    "
2604 msgstr "      потребителско име: "
2606 #: src/imotr.cc:125
2607 msgid "      title:       "
2608 msgstr "      заглавие:       "
2610 #: src/imotr.cc:126
2611 msgid "      primary:     "
2612 msgstr "      първично:     "
2614 #: src/imotr.cc:127
2615 msgid "      secondary:   "
2616 msgstr "      вторично:   "
2618 #: src/imotr.cc:181
2619 msgid "[OTR] Received unknown fingerprint from \""
2620 msgstr "[OTR] Получен непознат пръстов отпечатък от \""
2622 #: src/imotr.cc:182
2623 msgid "      You can verify it in the OTR options."
2624 msgstr "      Можеш да го провериш при OTR опциите."
2626 #: src/imotr.cc:205
2627 msgid "[OTR] Connection is now secure..."
2628 msgstr "[OTR] Връзката е вече подсигурена..."
2630 #: src/imotr.cc:214
2631 msgid "[OTR] Connection is insecure..."
2632 msgstr "[OTR] Връзката е неподсигурена..."
2634 #: src/imotr.cc:232
2635 msgid "[OTR] Log: "
2636 msgstr "[OTR] Журнал: "
2638 #: src/imotr.cc:314
2639 msgid "[OTR] Error while encrypting message... no message sent!"
2640 msgstr ""
2641 "[OTR] Грешка при криптирането на съобщението... съобщението не беше "
2642 "изпратено!"
2644 #: src/imotr.cc:316
2645 msgid "      recipient:   "
2646 msgstr "      получател:   "
2648 #: src/imotr.cc:378 src/imotr.cc:397
2649 msgid "[OTR] Error: At the moment, only jabber is supported"
2650 msgstr "[OTR] Грешка: в момента се поддържа само jabber"
2652 #: src/imotr.cc:386
2653 msgid "[OTR] Trying to start a secure session with \""
2654 msgstr "[OTR] Опит за стартиране на подсигурена сесия с \""
2656 #: src/imotr.cc:405
2657 msgid "[OTR] Ending secure session with \""
2658 msgstr "[OTR] Край на подсигурената сесия с \""
2660 #: src/imotr.cc:413
2661 msgid "yes/no"
2662 msgstr "да/не"
2664 #: src/imotr.cc:413 src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:416 src/imotr.cc:420
2665 #: src/icqface.cc:47 src/icqface.cc:122
2666 msgid "no"
2667 msgstr "не"
2669 #: src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:419 src/icqface.cc:47
2670 msgid "yes"
2671 msgstr "да"
2673 #: src/imotr.cc:416
2674 msgid " Please type 'yes' or 'no': "
2675 msgstr " Моля въведи 'yes [да]' или 'no [не]'"
2677 #: src/imotr.cc:462
2678 msgid " Private keys "
2679 msgstr " Лични ключове"
2681 #: src/imotr.cc:470
2682 msgid "Error calculating Fingerprint"
2683 msgstr "Грешка при изчисляването на пръстовия отпечатък"
2685 #: src/imotr.cc:472
2686 msgid " Account: "
2687 msgstr " Акаунт:"
2689 #: src/imotr.cc:473
2690 msgid " Protocol:    "
2691 msgstr " Протокол: "
2693 #: src/imotr.cc:474 src/imotr.cc:498
2694 msgid " Fingerprint: "
2695 msgstr " Пръстов отпечатък:"
2697 #: src/imotr.cc:475 src/imotr.cc:501
2698 msgid " Forget key "
2699 msgstr " Забрави ключа"
2701 #: src/imotr.cc:481
2702 msgid " Public keys "
2703 msgstr " Публични ключове"
2705 #: src/imotr.cc:488
2706 msgid " User: "
2707 msgstr " Потребител:"
2709 #: src/imotr.cc:489
2710 msgid " Protocol: "
2711 msgstr " Протокол:"
2713 #: src/imotr.cc:490
2714 msgid " Account:  "
2715 msgstr " Акаунт: "
2717 #: src/imotr.cc:495
2718 msgid "Yes"
2719 msgstr "Да"
2721 #: src/imotr.cc:495
2722 msgid "No"
2723 msgstr "Не"
2725 #: src/imotr.cc:499
2726 msgid " Verified: "
2727 msgstr " Проверено:"
2729 #: src/imotr.cc:507
2730 msgid " Active fingerprint: "
2731 msgstr " Активен пръстов отпечатък:"
2733 #: src/imotr.cc:523 src/imotr.cc:543
2734 msgid "Do you want to forget the selected key?"
2735 msgstr "Искаш ли да забравиш избрания ключ?"
2737 #: src/imotr.cc:536
2738 msgid "Do you want verify the selected key?"
2739 msgstr "Искаш ли да провериш избрания ключ?"
2741 #: src/imotr.cc:570 src/imotr.cc:597
2742 msgid "No Jabber"
2743 msgstr "Няма Jabber"
2745 #: src/imotr.cc:580 src/imotr.cc:607
2746 msgid "No OTR"
2747 msgstr "Няма OTR"
2749 #: src/imotr.cc:585
2750 msgid "Plaintext"
2751 msgstr "Прав текст"
2753 #: src/imotr.cc:586
2754 msgid "Encrypted"
2755 msgstr "Криптирано"
2757 #: src/imotr.cc:587
2758 msgid "Finished"
2759 msgstr "Завършено"
2761 #: src/imotr.cc:588
2762 msgid "Unknown"
2763 msgstr "неизвестно"
2765 #: src/imotr.cc:611
2766 msgid "No Encryption"
2767 msgstr "Няма криптиране"
2769 #: src/imotr.cc:615
2770 msgid "Verified"
2771 msgstr "Проверено"
2773 #: src/imotr.cc:617
2774 msgid "Unverified"
2775 msgstr "Непроверено"
2777 #: src/icqface.cc:52
2778 msgid "Male"
2779 msgstr "Мъжки"
2781 #: src/icqface.cc:53
2782 msgid "Female"
2783 msgstr "Женски"
2785 #: src/icqface.cc:56
2786 msgid "Not specified"
2787 msgstr "Не е указан"
2789 #: src/icqface.cc:61
2790 msgid "Ok"
2791 msgstr "Ок"
2793 #: src/icqface.cc:62
2794 msgid "Next"
2795 msgstr "Следващо"
2797 #: src/icqface.cc:63
2798 msgid "Fwd"
2799 msgstr "Препрати"
2801 #: src/icqface.cc:64
2802 msgid "Reply"
2803 msgstr "Отговори"
2805 #: src/icqface.cc:65
2806 msgid "Open"
2807 msgstr "Отвори"
2809 #: src/icqface.cc:66
2810 msgid "Accept"
2811 msgstr "Потвържение"
2813 #: src/icqface.cc:67
2814 msgid "Reject"
2815 msgstr "Отказ"
2817 #: src/icqface.cc:68
2818 msgid "User info"
2819 msgstr "Инфо"
2821 #: src/icqface.cc:70
2822 msgid "Prev"
2823 msgstr "Предишно"
2825 #: src/icqface.cc:78
2826 msgid "sound card"
2827 msgstr "звукова карта"
2829 #: src/icqface.cc:79
2830 msgid "speaker"
2831 msgstr "говорител"
2833 #: src/icqface.cc:80
2834 msgid "disable"
2835 msgstr "изключен"
2837 #: src/icqface.cc:83 src/icqface.cc:92 src/icqface.cc:101
2838 msgid "don't change"
2839 msgstr "без промяна"
2841 #: src/icqface.cc:88
2842 msgid "dark"
2843 msgstr "тъмен"
2845 #: src/icqface.cc:89
2846 msgid "blue"
2847 msgstr "син"
2849 #: src/icqface.cc:97
2850 msgid "protocol"
2851 msgstr "протокол"
2853 #: src/icqface.cc:98
2854 msgid "status"
2855 msgstr "статус"
2857 #: src/icqface.cc:118
2858 msgid "mode 1"
2859 msgstr "режим 1"
2861 #: src/icqface.cc:119
2862 msgid "mode 2"
2863 msgstr "режим 2"
2865 #: src/icqface.cc:249
2866 #, c-format
2867 msgid " CENTERIM %s  UNSENT: %lu"
2868 msgstr " CENTERIM %s  НЕИЗПРАТЕНИ: %lu"
2870 #: src/icqface.cc:274
2871 msgid "Send an URL"
2872 msgstr "Изпрати URL "
2874 #: src/icqface.cc:275
2875 msgid " Send an SMS"
2876 msgstr " Изпрати SMS "
2878 #: src/icqface.cc:276
2879 msgid "Send contacts"
2880 msgstr "Изпращане на контакти"
2882 #: src/icqface.cc:277
2883 msgid " Request authorization"
2884 msgstr " Поискай ауторизация"
2886 #: src/icqface.cc:278
2887 msgid "Edit details"
2888 msgstr "Редактирай детайли"
2890 #: src/icqface.cc:279
2891 msgid "Fetch away message"
2892 msgstr "Прочети съобщението за отсъствие"
2894 #: src/icqface.cc:280
2895 msgid "Add to list"
2896 msgstr "Добави в списъка"
2898 #: src/icqface.cc:281
2899 msgid "Rename contact"
2900 msgstr "Преименувай контакта"
2902 #: src/icqface.cc:282
2903 msgid " Move to group.."
2904 msgstr " Премести в група.."
2906 #: src/icqface.cc:283
2907 msgid " Ping"
2908 msgstr " Ping"
2910 #: src/icqface.cc:284
2911 msgid "Fetch version info"
2912 msgstr "Поискай версията"
2914 #: src/icqface.cc:285
2915 msgid " Send file(s)"
2916 msgstr " Изпрати файл(ове)"
2918 #: src/icqface.cc:286
2919 msgid " Invite to conference.."
2920 msgstr " Покана за чат.."
2922 #: src/icqface.cc:293
2923 msgid " Send a channel message   enter"
2924 msgstr " Изпрати чат-съобщение   enter"
2926 #: src/icqface.cc:294
2927 msgid "Channel chat history"
2928 msgstr "Архив на чат канала"
2930 #: src/icqface.cc:295
2931 msgid " Remove channel             del"
2932 msgstr " Изтрий канала              del"
2934 #: src/icqface.cc:296
2935 msgid " Join channel"
2936 msgstr " Влез в канала"
2938 #: src/icqface.cc:297
2939 msgid " Leave channel"
2940 msgstr " Напусни канала"
2942 #: src/icqface.cc:298
2943 msgid "List nicknames"
2944 msgstr "Списък с прякори"
2946 #: src/icqface.cc:301
2947 msgid "UnBlock channel messages"
2948 msgstr "Деблокирай съобщенията от канала"
2950 #: src/icqface.cc:303
2951 msgid "Block channel messages"
2952 msgstr "Блокирай съобщенията от канала"
2954 #: src/icqface.cc:310
2955 msgid "Send a message"
2956 msgstr "Изпрати съобщение"
2958 #: src/icqface.cc:312
2959 msgid "Event history"
2960 msgstr "Архив на съобщенията"
2962 #: src/icqface.cc:313
2963 msgid "Remove user"
2964 msgstr "Изтрий потребителя"
2966 #: src/icqface.cc:314
2967 msgid "User's details"
2968 msgstr "Информация за потребителя"
2970 #: src/icqface.cc:315
2971 msgid "External actions.."
2972 msgstr "Външни програми"
2974 #: src/icqface.cc:318
2975 msgid "Unset ignore user"
2976 msgstr "Премахни \"игнориран\" за потребителя"
2978 #: src/icqface.cc:318
2979 msgid "Ignore user"
2980 msgstr "Игнорирай потребителя"
2982 #: src/icqface.cc:322
2983 msgid " Assign PGP key.."
2984 msgstr " Прибави PGP ключ.."
2986 #: src/icqface.cc:322
2987 msgid " Unassign PGP key"
2988 msgstr " Премахни PGP ключ"
2990 #: src/icqface.cc:324
2991 #, c-format
2992 msgid " Turn PGP encryption %s"
2993 msgstr " Включи PGP криптиране: %s"
2995 #: src/icqface.cc:328
2996 msgid "Force check"
2997 msgstr "Извърши проверка"
2999 #: src/icqface.cc:435
3000 msgid "Change status"
3001 msgstr "Смяна на статуса"
3003 #: src/icqface.cc:436
3004 msgid "Go to contact.."
3005 msgstr "Отиди при контакт.."
3007 #: src/icqface.cc:437
3008 msgid " Accounts.."
3009 msgstr " Акаунти.."
3011 #: src/icqface.cc:438
3012 msgid " CenterIM config options"
3013 msgstr " Настройки на CenterIM"
3015 #: src/icqface.cc:440
3016 msgid " OTR options and fingerprints"
3017 msgstr " OTR опции и пръстови отпечатъци"
3019 #: src/icqface.cc:442
3020 msgid " File transfers monitor"
3021 msgstr " Статус на трансферираните файлове"
3023 #: src/icqface.cc:444
3024 msgid " Find/add users"
3025 msgstr " Намери/добави потребител"
3027 #: src/icqface.cc:445
3028 msgid " Join channel/conference"
3029 msgstr " Влез в канал/конференция"
3031 #: src/icqface.cc:447
3032 msgid " Link an RSS feed"
3033 msgstr " Връзка към RSS feed"
3035 #: src/icqface.cc:450
3036 msgid " View/edit ignore list"
3037 msgstr " Виж/редактирай списъка на игнорираните"
3039 #: src/icqface.cc:451
3040 msgid " View/edit invisible list"
3041 msgstr " Виж/редактирай списъка на невидимите"
3043 #: src/icqface.cc:452
3044 msgid " View/edit visible list"
3045 msgstr " Виж/редактирай списъка на видимите"
3047 #: src/icqface.cc:455
3048 msgid "Show offline users"
3049 msgstr "Покажи всички офлайн потребители"
3051 #: src/icqface.cc:457
3052 msgid "Hide offline users"
3053 msgstr "Скрий всички офлайн потребители"
3055 #: src/icqface.cc:460
3056 msgid " Organize contact groups"
3057 msgstr " Управление на  групите с контакти"
3059 #: src/icqface.cc:461
3060 msgid " Mass group move.."
3061 msgstr " Премести цялата група.."
3063 #: src/icqface.cc:905 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
3064 msgid "Details"
3065 msgstr "Информация"
3067 #: src/icqface.cc:905
3068 msgid "Message"
3069 msgstr "Съобщение"
3071 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:910
3072 msgid "New search"
3073 msgstr "Ново търсене"
3075 #: src/icqface.cc:924
3076 msgid "Contact to add"
3077 msgstr "Добави контакт"
3079 #: src/icqface.cc:934
3080 msgid "Searching contacts.."
3081 msgstr "Търсене на контакти.."
3083 #: src/icqface.cc:1005
3084 msgid "Search results [done]"
3085 msgstr "Резултати от търсенето [завършено]"
3087 #: src/icqface.cc:1016
3088 #, c-format
3089 msgid "Information about %s"
3090 msgstr "Информация за %s"
3092 #: src/icqface.cc:1073 src/icqface.cc:1129
3093 msgid "Nickname"
3094 msgstr "Прякор"
3096 #: src/icqface.cc:1081
3097 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to"
3098 msgstr "Това е твоя LiveJournal account. Използвай го да"
3100 #: src/icqface.cc:1082
3101 msgid "post new entries to your journal."
3102 msgstr "прати нови елементи към твоя журнал"
3104 #: src/icqface.cc:1089
3105 msgid "The following users have you listed as their friend:"
3106 msgstr "Следните потребители те имат в списъците си като приятел:"
3108 #: src/icqface.cc:1112
3109 msgid "found"
3110 msgstr "намерено"
3112 #: src/icqface.cc:1114
3113 msgid "used"
3114 msgstr "използвано"
3116 #: src/icqface.cc:1114
3117 msgid "not used"
3118 msgstr "неизползвано"
3120 #: src/icqface.cc:1116
3121 msgid "not found"
3122 msgstr "ненамерено"
3124 #: src/icqface.cc:1131
3125 msgid "E-mail"
3126 msgstr "Поща"
3128 #: src/icqface.cc:1132
3129 msgid "2nd e-mail"
3130 msgstr "2-ра поща"
3132 #: src/icqface.cc:1133
3133 msgid "Old e-mail"
3134 msgstr "Стара поща"
3136 #: src/icqface.cc:1134
3137 msgid "Gender"
3138 msgstr "Пол"
3140 #: src/icqface.cc:1135 src/icqface.cc:1422
3141 msgid "Birthdate"
3142 msgstr "Рожден ден"
3144 #: src/icqface.cc:1136
3145 msgid "Age"
3146 msgstr "Години"
3148 #: src/icqface.cc:1137
3149 msgid "Languages"
3150 msgstr "Езици"
3152 #: src/icqface.cc:1138
3153 msgid "Last IP"
3154 msgstr "Последен IP-адрес"
3156 #: src/icqface.cc:1161
3157 msgid "Last seen"
3158 msgstr "Последно видян"
3160 #: src/icqface.cc:1163 src/icqface.cc:1406 src/icqface.cc:1410
3161 msgid "Never"
3162 msgstr "Никога"
3164 #: src/icqface.cc:1176 src/icqface.cc:1200
3165 msgid "days"
3166 msgstr "дни"
3168 #: src/icqface.cc:1180 src/icqface.cc:1204
3169 msgid "hours"
3170 msgstr "часове"
3172 #: src/icqface.cc:1185 src/icqface.cc:1209
3173 msgid "min"
3174 msgstr "минути"
3176 #: src/icqface.cc:1189
3177 msgid "seconds"
3178 msgstr "секунди"
3180 #: src/icqface.cc:1212
3181 msgid "idle"
3182 msgstr "бездействащ"
3184 #: src/icqface.cc:1221
3185 msgid "Server-based contact"
3186 msgstr "Контакти на сървъра"
3188 #: src/icqface.cc:1226
3189 msgid "Awaiting authorization"
3190 msgstr "Чакане на ауторизация"
3192 #: src/icqface.cc:1238
3193 msgid "Avatar file"
3194 msgstr "Аватар"
3196 #: src/icqface.cc:1253 src/icqface.cc:1296
3197 msgid "Address"
3198 msgstr "Адрес"
3200 #: src/icqface.cc:1254 src/icqface.cc:1297
3201 msgid "Location"
3202 msgstr "Местонахождение"
3204 #: src/icqface.cc:1255 src/icqface.cc:1298
3205 msgid "Zip code"
3206 msgstr "Пощенски код"
3208 #: src/icqface.cc:1256 src/icqface.cc:1304
3209 msgid "Phone"
3210 msgstr "Телефон"
3212 #: src/icqface.cc:1257 src/icqface.cc:1305
3213 msgid "Fax"
3214 msgstr "Факс"
3216 #: src/icqface.cc:1258
3217 msgid "Cellular"
3218 msgstr "Мобилен телефон"
3220 #: src/icqface.cc:1259
3221 msgid "Timezone"
3222 msgstr "Времева зона"
3224 #: src/icqface.cc:1261 src/icqface.cc:1306
3225 msgid "Homepage"
3226 msgstr "Лична страница"
3228 #: src/icqface.cc:1300
3229 msgid "Company"
3230 msgstr "Компания"
3232 #: src/icqface.cc:1301
3233 msgid "Department"
3234 msgstr "Отдел"
3236 #: src/icqface.cc:1302 src/icqface.cc:1381
3237 msgid "Title"
3238 msgstr "Длъжност"
3240 #: src/icqface.cc:1346
3241 msgid "Interests"
3242 msgstr "Интереси"
3244 #: src/icqface.cc:1358
3245 msgid "Background"
3246 msgstr "Предишен опит"
3248 #: src/icqface.cc:1376
3249 msgid "Handle"
3250 msgstr "Название"
3252 #: src/icqface.cc:1377
3253 msgid "RSS doc"
3254 msgstr "RSS документация"
3256 #: src/icqface.cc:1378
3257 msgid "Version"
3258 msgstr "Версия"
3260 #: src/icqface.cc:1379
3261 msgid "Encoding"
3262 msgstr "Кодиране"
3264 #: src/icqface.cc:1382
3265 msgid "Link"
3266 msgstr "Връзка"
3268 #: src/icqface.cc:1384
3269 msgid "Frequency"
3270 msgstr "Честота"
3272 #: src/icqface.cc:1385
3273 msgid "Last check"
3274 msgstr "Предишна проверка"
3276 #: src/icqface.cc:1386
3277 msgid "Next check"
3278 msgstr "Следваща проверка"
3280 #: src/icqface.cc:1387
3281 msgid "Last result"
3282 msgstr "Последен резултат"
3284 #: src/icqface.cc:1401
3285 #, c-format
3286 msgid "%lu minutes"
3287 msgstr "%lu минути"
3289 #: src/icqface.cc:1404
3290 msgid "Now"
3291 msgstr "Сега"
3293 #: src/icqface.cc:1423
3294 msgid "Full name"
3295 msgstr "Пълно име"
3297 #: src/icqface.cc:1442
3298 #, c-format
3299 msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close"
3300 msgstr "%s за URLs, %s за външни програми, %s затвори"
3302 #: src/icqface.cc:1447
3303 #, c-format
3304 msgid "user info for %s"
3305 msgstr "информация за потребител %s"
3307 #: src/icqface.cc:1456
3308 msgid "Check"
3309 msgstr "Проверка"
3311 #: src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1473
3312 msgid "Edit"
3313 msgstr "Редактирай"
3315 #: src/icqface.cc:1456
3316 msgid "LJ"
3317 msgstr "LJ"
3319 #: src/icqface.cc:1460
3320 msgid "Retreive"
3321 msgstr "Обнови "
3323 #: src/icqface.cc:1466
3324 msgid "Friend of"
3325 msgstr "Приятел на"
3327 #: src/icqface.cc:1472
3328 msgid "Home"
3329 msgstr "Дом"
3331 #: src/icqface.cc:1472
3332 msgid "Work"
3333 msgstr "Работа"
3335 #: src/icqface.cc:1472
3336 msgid "More"
3337 msgstr "Още"
3339 #: src/icqface.cc:1473
3340 msgid "Retrieve"
3341 msgstr "Обнови"
3343 #: src/icqface.cc:1573
3344 msgid " [icq] ICQ network"
3345 msgstr " [icq] Мрежа ICQ "
3347 #: src/icqface.cc:1574
3348 msgid " [yahoo] YAIM"
3349 msgstr " [yahoo] YAIM"
3351 #: src/icqface.cc:1575
3352 msgid " [msn] M$ Messenger"
3353 msgstr " [msn] M$ Messenger"
3355 #: src/icqface.cc:1576
3356 msgid " [aim] AOL TOC"
3357 msgstr " [aim] AOL TOC"
3359 #: src/icqface.cc:1577
3360 msgid " [irc] IRC"
3361 msgstr " [irc] IRC"
3363 #: src/icqface.cc:1578
3364 msgid " [jab] Jabber"
3365 msgstr " [jab] Jabber"
3367 #: src/icqface.cc:1580
3368 msgid " [lj] LiveJournal"
3369 msgstr " [lj] LiveJournal"
3371 #: src/icqface.cc:1581
3372 msgid " [gg] Gadu-Gadu"
3373 msgstr " [gg] Gadu-Gadu"
3375 #: src/icqface.cc:1622
3376 msgid " All protocols"
3377 msgstr " Всички протоколи"
3379 #: src/icqface.cc:1623
3380 msgid " Already logged in only"
3381 msgstr " Само в които съм влязъл"
3383 #: src/icqface.cc:1724
3384 msgid " <Space> or <Enter> confirm, <Esc> cancel "
3385 msgstr " <Space> или <Enter> потвърди, <Esc> откажи"
3387 #: src/icqface.cc:1754
3388 msgid " <Space> confirm, <Esc> cancel "
3389 msgstr " <Space> потвърди, <Esc> откажи"
3391 #: src/icqface.cc:1940
3392 msgid "Move to contacts"
3393 msgstr "Премести в контакти"
3395 #: src/icqface.cc:1952
3396 msgid "Ignore list"
3397 msgstr "Списък с игнорираните контакти (игнорирани)"
3399 #: src/icqface.cc:1953
3400 msgid "Visible list"
3401 msgstr "Да те виждат при статус невидим (видим списък)"
3403 #: src/icqface.cc:1954
3404 msgid "Invisible list"
3405 msgstr "Да не те виждат (невидим списък)"
3407 #: src/icqface.cc:1976
3408 msgid "Select contacts to add to the list"
3409 msgstr "Избери контакти, които да добавиш в списъка"
3411 #: src/icqface.cc:1981
3412 #, c-format
3413 msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?"
3414 msgstr "Желаеш ли да изтриеш %d и от списъка с контакти?"
3416 #: src/icqface.cc:2040
3417 msgid "Event recipients"
3418 msgstr "Получатели"
3420 #: src/icqface.cc:2269
3421 #, c-format
3422 msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish"
3423 msgstr ""
3424 "Бързо търсене: напиши какво търсиш, %s за  повторно търсене, Enter за край"
3426 #: src/icqface.cc:2272
3427 msgid "contact list quick search"
3428 msgstr "бързо търсене в списъка с контакти"
3430 #: src/icqface.cc:2374
3431 msgid "+ no URLs within the current context"
3432 msgstr "+ няма връзки за текущия контекст"
3434 #: src/icqface.cc:2387
3435 msgid "URLs within the current context"
3436 msgstr "Връзки в текущия контекст"
3438 #: src/icqface.cc:2403
3439 #, c-format
3440 msgid "+ no external actions defined for %s"
3441 msgstr "+ не са зададени външни програми за %s"
3443 #: src/icqface.cc:2423
3444 #, c-format
3445 msgid "Result of the external action %s:"
3446 msgstr "Резултат от външна програма %s:"
3448 #: src/icqface.cc:2441
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb"
3452 msgstr ""
3453 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3454 "%s членове"
3456 #: src/icqface.cc:2442
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info"
3460 msgstr ""
3461 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3462 "%s информация"
3464 #: src/icqface.cc:2477
3465 #, c-format
3466 msgid "Outgoing %s"
3467 msgstr "Заминаващ %s "
3469 #: src/icqface.cc:2610
3470 msgid "Send contacts.."
3471 msgstr "Изпращане на контакти.."
3473 #: src/icqface.cc:2670
3474 msgid "file name: "
3475 msgstr "име на файл: "
3477 #: src/icqface.cc:3131
3478 #, c-format
3479 msgid "Outgoing %s to %s"
3480 msgstr "Изходящи %s към %s"
3482 #: src/icqface.cc:3132
3483 #, c-format
3484 msgid "Sent on %s"
3485 msgstr "Изпратено на %s"
3487 #: src/icqface.cc:3135
3488 #, c-format
3489 msgid "Incoming %s from %s"
3490 msgstr "Входящи %s от %s"
3492 #: src/icqface.cc:3136
3493 #, c-format
3494 msgid "Received on %s"
3495 msgstr "Получено на %s"
3497 #: src/icqface.cc:3182
3498 #, c-format
3499 msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close"
3500 msgstr "%s за URLs, %s на цял екран, %s затвори"
3502 #: src/icqface.cc:3229
3503 #, c-format
3504 msgid "%s from %s, received on %s"
3505 msgstr "%s от %s, получено на %s"
3507 #: src/icqface.cc:3230
3508 #, c-format
3509 msgid "%s to %s, sent on %s"
3510 msgstr "%s към %s, изпратено на %s"
3512 #: src/icqface.cc:3239
3513 msgid "full-screen view"
3514 msgstr "виж на пълен екран"
3516 #: src/icqface.cc:3245
3517 #, c-format
3518 msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll"
3519 msgstr "%s или %s за затваряне, Up/Down и PgUp/PgDn за скролиране"
3521 #: src/icqface.cc:3333
3522 #, c-format
3523 msgid "History for %s, %d events total"
3524 msgstr "История за %s, всички %d съобщения"
3526 #: src/icqface.cc:3339
3527 #, c-format
3528 msgid "%s search, %s again, %s cancel"
3529 msgstr "%s търсене, %s отново, %s откажи"
3531 #: src/icqface.cc:3348
3532 msgid "search for: "
3533 msgstr "търсене: "
3535 #~ msgid "%s went online, with status %s"
3536 #~ msgstr "%s когато е на линия, статус %s"
3538 #~ msgid "%s changed status to %s from %s"
3539 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3541 #~ msgid " [o] Online"
3542 #~ msgstr " [o] На линия"
3544 #~ msgid " [_] Offline"
3545 #~ msgstr "[_] Изключен"
3547 #~ msgid " [a] Away"
3548 #~ msgstr " [a] Няма ме"
3550 #~ msgid " [c] Occupied"
3551 #~ msgstr " [c] Зает"
3553 #~ msgid " [f] Free for chat"
3554 #~ msgstr " [f] Свободен за чат"
3556 #~ msgid " [i] Invisible"
3557 #~ msgstr " [i] Невидим"
3559 #~ msgid "+ [irc] password was requested, but it's not set"
3560 #~ msgstr "+ [irc] парола бе поискана, но не бе изпратена"
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid " NickServ password : %s "
3564 #~ msgstr " Парола за проверка : %s "
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid " Convert from : %s "
3568 #~ msgstr "Държава : %s "
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid " Convert to : %s "
3572 #~ msgstr "Държава : %s "
3574 #~ msgid "Your friendly nickname has been changed to %s"
3575 #~ msgstr "Вашият прякор бе сменен на %s"
3577 #~ msgid "already logged"
3578 #~ msgstr "вече е в системата"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "event sending error: the destination contact doesn't exist on your list"
3582 #~ msgstr "грешка: получателя го няма в вашият списък"
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "URLs, "
3586 #~ msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid " details, "
3590 #~ msgstr "Детайли"
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid " cancel"
3594 #~ msgstr "Отказ"
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "search, "
3598 #~ msgstr "търсене за: "
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid " esc cancel"
3602 #~ msgstr "Напусни канал"
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "contact menu, "
3606 #~ msgstr "контакти"
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "change status, "
3610 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "general actions, "
3614 #~ msgstr "Основни опции:"
3616 #~ msgid "+ [yahoo] connecting to the server"
3617 #~ msgstr "+ [yahoo] включване към сървъра"
3619 #~ msgid "+ [yahoo] disconnected"
3620 #~ msgstr "+ [yahoo] изключен"
3622 #~ msgid "+ [yahoo] adding %s to the contacts"
3623 #~ msgstr "+ [yahoo] добавен %s в списъка"
3625 #~ msgid "+ [yahoo] removing %s from the contacts"
3626 #~ msgstr "+ [yahoo] изтрит %s от списъка"
3628 #~ msgid "+ [yahoo] logged in"
3629 #~ msgstr "+ [yahoo] влязохте успешно"
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "+ [yahoo] search finished, %d found"
3633 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3635 #~ msgid "+ [jab] connecting to the server"
3636 #~ msgstr "+ [jab] Свързване с сървъра"
3638 #~ msgid "+ [jab] adding %s to the contacts"
3639 #~ msgstr "+ [jab] добавен в %s листата"
3641 #~ msgid "+ [jab] removing %s from the contacts"
3642 #~ msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
3644 #~ msgid "+ [jab] conference list fetching finished, %d found"
3645 #~ msgstr "+ [jab] чат списъка изтеглен, %d открити"
3647 #~ msgid "+ [jab] search finished, %d found"
3648 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3650 #~ msgid "+ [jab] logged in"
3651 #~ msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
3653 #~ msgid "+ [jab] disconnected"
3654 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3656 #~ msgid "+ [aim] connecting to the server"
3657 #~ msgstr "+ [aim] свързване към сървър"
3659 #~ msgid "+ [aim] removing %s from the contacts"
3660 #~ msgstr "+ [aim] изтриване на %s от списъка"
3662 #~ msgid "+ [aim] logged in"
3663 #~ msgstr "+ [aim] влязохте успешно"
3665 #~ msgid "+ [aim] disconnected"
3666 #~ msgstr "+ [aim] изключване"
3668 #~ msgid "+ [aim] password was changed successfully"
3669 #~ msgstr "+ [aim] паролата е сменена успешно"
3671 #~ msgid "+ [icq] connecting to the server"
3672 #~ msgstr "+ [icq] Свързване с сървъра"
3674 #~ msgid "+ [icq] logged in"
3675 #~ msgstr "+ [icq] влязохте успено"
3677 #~ msgid "+ [irc] connecting to the server"
3678 #~ msgstr "+ [irc] свързване към сървъра"
3680 #~ msgid "+ [irc] channel members list fetching finished, %d found"
3681 #~ msgstr "+ [irc] тегленето на списъка с чатери завърши, %d намерени"
3683 #~ msgid "+ [irc] logged in"
3684 #~ msgstr "+ [irc] влязохте успешно"
3686 #~ msgid "+ [irc] disconnected"
3687 #~ msgstr "+ [irc] изключен"
3689 #~ msgid " Store contact list server-side : %s "
3690 #~ msgstr "Запис на контактната листа на сървъра : %s "
3692 #~ msgid " Russian win/koi translation for : %s"
3693 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 за : %s "
3695 #~ msgid " Russian win/koi translation : %s "
3696 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 : %s "
3698 #~ msgid "Default charset: "
3699 #~ msgstr "Кодова таблица по подразбиране: "
3701 #~ msgid " Send an URL            u"
3702 #~ msgstr "Изпрати връзка (URL)   u"
3704 #~ msgid " Send contacts          c"
3705 #~ msgstr "Изпрати контакти       c"
3707 #~ msgid " Edit details           e"
3708 #~ msgstr "Редактирай детайли   e"
3710 #~ msgid " List nicknames               ?"
3711 #~ msgstr "Покажи прякорите        ?"
3713 #~ msgid " Block channel messages       i"
3714 #~ msgstr "Блокирай съобщения от канала          i"
3716 #~ msgid " Send a message     enter"
3717 #~ msgstr " Изпрати съобщение  enter"
3719 #~ msgid " Remove user          del"
3720 #~ msgstr "Изтрии              del"
3722 #~ msgid " Ignore user            i"
3723 #~ msgstr "Игнорирай контакт   i"
3725 #~ msgid " Remove feed          del"
3726 #~ msgstr " Изтрии подпи     del"
3728 #~ msgid " Feed information       ?"
3729 #~ msgstr " Информация за подпис  ?"
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid " Force check            c"
3733 #~ msgstr "Игнорирай подпис  i"
3735 #~ msgid " Unset ignore feed      i"
3736 #~ msgstr " Неизпратени игнор. подписки  i"
3738 #~ msgid " Ignore feed            i"
3739 #~ msgstr "Игнорирай подпис  i"
3741 #~ msgid " Change status                       s"
3742 #~ msgstr "Смени статус                      s"
3744 #~ msgid " Go to contact..                 alt-s"
3745 #~ msgstr "Отиди в контакти..            alt-s"
3747 #~ msgid " Show offline users                 F5"
3748 #~ msgstr "Покажи изключените конткатки        F5"
3750 #~ msgid " Hide offline users                 F5"
3751 #~ msgstr "Скрии изключените конткакти          F5"
3753 #~ msgid "ESC or F9 to close"
3754 #~ msgstr "ESC или F9 - затвори"
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "+ [lj] disconnected"
3758 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3760 #~ msgid " Synchronize contact list "
3761 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3763 #~ msgid "You must be logged in to preform the synchronization"
3764 #~ msgstr "Вие трябва да сте включени за да извършите синхронизацията"
3766 #~ msgid " Contact list synchronization "
3767 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3769 #~ msgid "Starting the synchronization process"
3770 #~ msgstr "Начало на синхронизацията"
3772 #~ msgid "Attempt #%d"
3773 #~ msgstr "Опит #%d"
3775 #~ msgid ".. %d already synchronized, %d contacts to be stored"
3776 #~ msgstr ".. %d синхрнизира се, остават %d контакти да бъдат записани"
3778 #~ msgid "Too many attempts, gave up"
3779 #~ msgstr "Прекалено много заявки, изчакай"
3781 #~ msgid " Uploading buddies "
3782 #~ msgstr "Обновяване на списка с приатели"
3784 #~ msgid "No contacts to be synchronized"
3785 #~ msgstr "Няма контатки за синхронизиране"
3787 #~ msgid ".. all of them are already stored server-side"
3788 #~ msgstr ".. всички са вече на сървъра"
3790 #~ msgid "%d contacts are do be stored server-side. Add them now?"
3791 #~ msgstr "%d контакти ще бъдат записани на сървъра. Да продължи?"
3793 #~ msgid ".. adding %s"
3794 #~ msgstr ".. добавяне %s"
3796 #~ msgid "Cancelled"
3797 #~ msgstr "Отказ"
3799 #~ msgid "Timed out"
3800 #~ msgstr "Закъснение"
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Friend list"
3804 #~ msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3806 #~ msgid "+ [msn] connecting to the server"
3807 #~ msgstr "+ [msn] свързване към сървър"
3809 #~ msgid "+ [msn] logged in"
3810 #~ msgstr "+ [msn] влязохте успешно"
3812 #~ msgid "+ [msn] disconnected"
3813 #~ msgstr "+ [msn] изключен"
3815 #~ msgid "+ [yahoo] %s: started typing"
3816 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: почна да набира текст"
3818 #~ msgid "+ [yahoo] %s: stopped typing"
3819 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: спря набора на текст"
3821 #~ msgid "+ [msn] %s: stopped typing"
3822 #~ msgstr "+ [msn] %s: спря набора на текст"
3824 #~ msgid "+ [msn] %s: started typing"
3825 #~ msgstr "+ [msn] %s: стартира набор на текст"
3827 #~ msgid " Typing notifications in the log window : %s "
3828 #~ msgstr " \"Започнал/завършил набор на текст\" съобщения в журнала : %s "
3830 #~ msgid "+ [icq] %s has requested our away message"
3831 #~ msgstr "+ [icq] %s поиска вашето 'няма ме' съобщение"
3833 #~ msgid "%s requested our away message, sent the response"
3834 #~ msgstr "%s поиска вашето 'няма ме' съобщение, отговор изпратен"