1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Russian messages for centerim.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Konstantin Klyagin <k@thekonst.net>, 2001.
5 # Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>, 2004.
7 #: src/hooks/jabberhook.cc:2068
10 "Project-Id-Version: bg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: CenterIM developers List http://centerim.org/mailman/"
12 "listinfo/centerim-devel/projects/centerim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 19:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 16:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #: src/centerim.cc:133
26 #: src/centerim.cc:169
28 msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit"
29 msgstr "F2/M текущ контакт, F3/S смяна на статуса, F4/G главно меню, Q изход"
31 #: src/centerim.cc:269
33 msgid "Ignore all events from %s?"
34 msgstr "Игнорирай собщенията от %s?"
36 #: src/centerim.cc:273
38 msgid "Remove %s from the contact list as well?"
39 msgstr "Изтрии %s от контактната листа?"
41 #: src/centerim.cc:307
43 msgid "Are you sure want to remove %s?"
44 msgstr "Сигурен ли сте че искате да изтриете %s?"
46 #: src/centerim.cc:315
47 msgid "New nickname to show: "
48 msgstr "Нов прякор да се показва: "
50 #: src/centerim.cc:324
51 msgid "Select a group to move the user to"
52 msgstr "Избери група в която да бъде преместен"
54 #: src/centerim.cc:342
55 msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
56 msgstr "+ неможе да се прочете 'няма ме' съобщението в изключен режим"
58 #: src/centerim.cc:422
59 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k"
60 msgstr "! невъзможно сръзване, свободното място на диска е под 10к"
62 #: src/centerim.cc:455 src/accountmanager.cc:255
64 msgstr "'няма ме' съобщение"
66 #: src/centerim.cc:466
68 msgid "! support for %s was disabled at build time"
69 msgstr "! поддръжката за %s е била изключена при компилирането"
71 #: src/centerim.cc:687 src/centerim.cc:742
73 msgid "+ new mail arrived, %d messages"
74 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
76 #: src/centerim.cc:689 src/centerim.cc:744
78 msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
79 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
81 #: src/centerim.cc:692 src/centerim.cc:747
83 msgid "+ last msg from %s"
84 msgstr "+ последно съобщение от %s"
86 #: src/centerim.cc:791
88 msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded"
89 msgstr "+ конфигурацията %s е променена, презареждане"
91 #: src/centerim.cc:848
92 msgid "! another running copy of centerim detected"
93 msgstr "! друго стартирано копие на centerim е открито"
95 #: src/centerim.cc:849
97 msgid "! this may cause problems. pid %lu"
98 msgstr "! това може да създаде проблем. pid %lu"
100 #: src/centerim.cc:1002
101 msgid "Mobile number: "
102 msgstr "Мобилен телефон: "
104 #: src/centerim.cc:1163
105 msgid "directory to save the file(s) to: "
106 msgstr "директория за запис на файл(ове)): "
108 #: src/centerim.cc:1170
109 msgid "The specified directory is not writable"
110 msgstr "В указаната директория неможе да се записва"
112 #: src/centerim.cc:1174
113 msgid "The specified directory does not exist"
114 msgstr "Указаната директория не съществува"
116 #: src/centerim.cc:1309
118 msgid "+ no history items for %s"
119 msgstr "+ няма предишни съобщения за %s"
121 #: src/centerim.cc:1335
123 msgid "+ user %s is already on the list"
124 msgstr "+ потребител %s вече е в листата ви"
126 #: src/centerim.cc:1347
127 msgid "Select a group to add the user to"
128 msgstr "Избери група в която да добавите контакта"
130 #: src/centerim.cc:1379
132 msgid "+ %s has been added to the list"
133 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
135 #: src/centerim.cc:1451
136 msgid "+ the user is back"
137 msgstr "+ потребителя се върна"
139 #: src/centerim.cc:1467
141 msgid "+ [%s] status restored"
142 msgstr "+ [%s] статус възтановен"
144 #: src/centerim.cc:1482
146 msgid "+ [%s] automatically set %s"
147 msgstr "+ [%s] автоматичен преход в %s"
149 #: src/centerim.cc:1484
153 #: src/centerim.cc:1484
157 #: src/centerim.cc:1620
158 msgid "+ Set N/A after screen detach"
161 #: src/centerim.cc:1628
162 msgid "! Screen socket path doesn't exist!"
165 #: src/centerim.cc:1629
166 msgid "! Correct path or disable screen auto presence change"
169 #: src/centerim.cc:1663
170 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline"
171 msgstr "! свободното място на диска е под 10к, изключване"
173 #: src/centerim.cc:1664
174 msgid "! otherwise we can lose events and configuration"
175 msgstr "! иначе може да се изгубят събития и промени"
177 #: src/centerim.cc:1708
178 msgid "Invite to conference.."
179 msgstr "Покана за чат"
181 #: src/centerim.cc:1729
183 msgid "Select contacts to move"
184 msgstr "Изберете контакти които да добавите в листата"
186 #: src/centerim.cc:1731
187 msgid "Mass move selected users to.."
188 msgstr "Премести всички избрани контакти в"
190 #: src/hooks/rsshook.cc:317
192 msgid "couldn't fetch"
193 msgstr "невъзможност да изтегли"
195 #: src/hooks/rsshook.cc:349
199 #: src/hooks/rsshook.cc:353
201 msgid "no <rss> or <feed> tag found"
202 msgstr "не <rss> таг не е открит"
204 #: src/hooks/rsshook.cc:362
206 msgid "no <channel> or <entry> tag found"
207 msgstr "не <канал> таг не е открит"
209 #: src/hooks/rsshook.cc:368
211 msgid "wrong <channel> or <feed> tag"
212 msgstr "неправилен таг <канал>"
214 #: src/hooks/rsshook.cc:380
218 #: src/hooks/rsshook.cc:400
222 #: src/hooks/rsshook.cc:401
223 msgid "Published on: "
224 msgstr "Публиковано на: "
226 #: src/hooks/rsshook.cc:402
230 #: src/hooks/rsshook.cc:403
234 #: src/hooks/rsshook.cc:405
235 msgid "Description: "
238 #: src/hooks/rsshook.cc:407
242 #: src/hooks/rsshook.cc:408
246 #: src/hooks/yahoohook.cc:157
247 msgid "+ [yahoo] cannot connect: "
248 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: "
250 #: src/hooks/yahoohook.cc:160 src/hooks/msnhook.cc:909
251 msgid "could not resolve hostname"
252 msgstr "невъзможно да се определи IP-то на хоста"
254 #: src/hooks/yahoohook.cc:161
255 msgid "could not create socket"
256 msgstr "невозможно създатване на сокет"
258 #: src/hooks/yahoohook.cc:162
259 msgid "verify the pager host and port entered"
260 msgstr "проверете името на хоста и порта"
262 #: src/hooks/yahoohook.cc:418
264 msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference"
265 msgstr "+ [yahoo] изход от чат %s"
267 #: src/hooks/yahoohook.cc:656
268 msgid "Please join my conference."
269 msgstr "Моля присъедини се към чата"
271 #: src/hooks/yahoohook.cc:669
272 msgid "Custom status message:"
273 msgstr "Потребителско съобщение за статуса:"
275 #: src/hooks/yahoohook.cc:673
277 msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
278 msgstr "+ [yahoo] невъзможно изтегляне на 'няма ме' съобщение от %s, %s"
280 #: src/hooks/yahoohook.cc:749
281 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch"
282 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: грешна парола и/или потребителско име"
284 #: src/hooks/yahoohook.cc:755
285 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked"
286 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: акаунта е блокиран"
288 #: src/hooks/yahoohook.cc:756
290 msgid "+ to reactivate visit %s"
291 msgstr "+ за да активирате, посетете %s"
293 #: src/hooks/yahoohook.cc:760
295 msgid "+ [yahoo] another logon detected"
296 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: "
298 #: src/hooks/yahoohook.cc:766
300 msgid "+ [yahoo] server closed socket"
301 msgstr "+ [yahoo] ГРЕШКА: %s"
303 #: src/hooks/yahoohook.cc:888
306 "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s"
307 msgstr "Потребител %s Ви кани на чат %s, Темата е: %s"
309 #: src/hooks/yahoohook.cc:893
310 msgid "Current conference members are: "
311 msgstr "Участници в чат: "
313 #: src/hooks/yahoohook.cc:913
314 msgid "Auto-joined the conference"
315 msgstr "Автоматично влизане в чат"
317 #: src/hooks/yahoohook.cc:923
319 msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference"
320 msgstr "Потребител %s отказа покана за чат"
322 #: src/hooks/yahoohook.cc:933
324 msgid "The user %s has joined the conference"
325 msgstr "Потребител %s влезе в чат"
327 #: src/hooks/yahoohook.cc:948
329 msgid "The user %s has left the conference"
330 msgstr "Потребител %s излезе от чат"
332 #: src/hooks/yahoohook.cc:994 src/hooks/icqhook.cc:1272
333 #: src/hooks/msnhook.cc:713
334 msgid "The user has added you to his/her contact list"
335 msgstr "Потребителят ви добави към нейната/неговата листа"
337 #: src/hooks/yahoohook.cc:998
338 msgid "the message was: "
341 #: src/hooks/yahoohook.cc:1016
343 msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s"
344 msgstr "+ [yahoo] e-mail от %s, %s"
346 #: src/hooks/yahoohook.cc:1023
348 msgid "+ [yahoo] system: %s"
349 msgstr "+ [yahoo] система: %s"
351 #: src/hooks/yahoohook.cc:1028
353 msgid "+ [yahoo] error: %s"
354 msgstr "+ [yahoo] ГРЕШКА: %s"
356 #: src/hooks/yahoohook.cc:1115
358 msgid "+ [yahoo] direct connection failed"
359 msgstr "+ [yahoo] изключен"
361 #: src/hooks/jabberhook.cc:360
362 msgid "+ [jab] unable to connect to the server"
363 msgstr "+ [jab] невъзможно свързване с сървера"
365 #: src/hooks/jabberhook.cc:646
367 msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent"
368 msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
370 #: src/hooks/jabberhook.cc:759 src/hooks/icqhook.cc:1326
371 #: src/hooks/gaduhook.cc:402 src/hooks/irchook.cc:632
372 msgid "Away message:"
373 msgstr "'няма ме' съобщение:"
375 #: src/hooks/jabberhook.cc:761
377 msgid "+ [jab] no away message from %s, %s"
378 msgstr "+ [jab] няма 'няма ме' съобщение от %s, %s"
380 #: src/hooks/jabberhook.cc:797
381 msgid "Wrong nickname given, cannot register"
382 msgstr "Грешно потребителско име, невъзможно регистриране"
384 #: src/hooks/jabberhook.cc:814
385 msgid "Unable to connect"
386 msgstr "Невъзможно свързване"
388 #: src/hooks/jabberhook.cc:1756 src/hooks/irchook.cc:1328
390 msgid "The remote is using %s"
391 msgstr ".. отреща ползват %s"
393 #: src/hooks/jabberhook.cc:2047
394 msgid "Default Jabber conference server"
395 msgstr "Стандартен Jabber сървер за чат"
397 #: src/hooks/jabberhook.cc:2171 src/hooks/jabberhook.cc:2199
399 msgid "+ [jab] error %d"
400 msgstr "+ [jab] ГРЕШКА %d: %s"
402 #: src/hooks/jabberhook.cc:2172 src/hooks/jabberhook.cc:2200
404 msgid "+ [jab] error %d: %s"
405 msgstr "+ [jab] ГРЕШКА %d: %s"
407 #: src/hooks/jabberhook.cc:2330
408 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates"
409 msgstr "Потребителят желае абонамент за изменения в статуса ви"
411 #: src/hooks/jabberhook.cc:2345
413 "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the "
415 msgstr "Потребителят ви изтри от неговият списък."
417 #: src/hooks/aimhook.cc:89
418 msgid "+ [aim] unable to connect to the server"
419 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване към сървера"
421 #: src/hooks/aimhook.cc:305
423 msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centerim %s."
424 msgstr "На мен наистина ми харесва стандартния AIM профил, в centerim %s."
426 #: src/hooks/aimhook.cc:375
427 msgid "aim connection failed"
428 msgstr "aim връзката пропадна"
430 #: src/hooks/aimhook.cc:377
432 msgid "+ [aim] connect failed: %s"
433 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване: %s"
435 #: src/hooks/aimhook.cc:414
436 msgid "The user has no profile information."
437 msgstr "Потребителят няма информация в профила."
439 #: src/hooks/aimhook.cc:503
440 msgid "+ [aim] password sent"
441 msgstr "+ [aim] паролата изпратена"
443 #: src/hooks/icqhook.cc:1050
447 #: src/hooks/icqhook.cc:1051
448 msgid "socket problems"
449 msgstr "комуникационен проблем"
451 #: src/hooks/icqhook.cc:1052
453 msgstr "грешно потребителско име"
455 #: src/hooks/icqhook.cc:1053
459 #: src/hooks/icqhook.cc:1054
461 msgstr "грешна парола"
463 #: src/hooks/icqhook.cc:1055
464 msgid "username and password mismatch"
465 msgstr "грешна парола и/или потребителско име"
467 #: src/hooks/icqhook.cc:1056
468 msgid "dual login detected"
471 #: src/hooks/icqhook.cc:1064
473 msgid "+ [icq] cannot connect"
474 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
476 #: src/hooks/icqhook.cc:1064
477 msgid "+ [icq] disconnected"
478 msgstr "+ [icq] изключен"
480 #: src/hooks/icqhook.cc:1075
481 msgid "icq disconnection reason"
482 msgstr "причина за изключването icq"
484 #: src/hooks/icqhook.cc:1253
485 msgid "The user has accepted your authorization request"
486 msgstr "Потребителят ви даде разрешение за да го добавите в листата си"
488 #: src/hooks/icqhook.cc:1257
489 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: "
491 "Потребителят отказа да ви даде разрешение за да го добавите в листата си; "
494 #: src/hooks/icqhook.cc:1312
496 msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s"
497 msgstr "+ [icq] невъзможно да се изпрати SMS до %s, %s"
499 #: src/hooks/icqhook.cc:1315
501 msgid "+ [icq] failed SMS to %s"
502 msgstr "+ [icq] невъзможно да се изпрати SMS до %s"
504 #: src/hooks/icqhook.cc:1330
506 msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
507 msgstr "+ [icq] невъзможно изтегляне на 'няма ме' съобщение %s, %s"
509 #: src/hooks/icqhook.cc:1486
510 msgid "Random Chat User"
511 msgstr "Пройзволен чат потребител"
513 #: src/hooks/gaduhook.cc:161
515 msgid "+ [gg] connection failed"
516 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
518 #: src/hooks/gaduhook.cc:164
520 msgid "+ [gg] cannot resolve %s"
521 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
523 #: src/hooks/gaduhook.cc:218
525 msgid "+ [gg] connection to the server failed"
526 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
528 #: src/hooks/gaduhook.cc:291
530 msgid "+ [gg] connection lost"
531 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
533 #: src/hooks/gaduhook.cc:404
535 msgid "+ [gg] no away message from %s, %s"
536 msgstr "+ [jab] няма 'няма ме' съобщение от %s, %s"
538 #: src/hooks/irchook.cc:146
539 msgid "+ [irc] unable to connect to the server"
540 msgstr "+ [irc] невъзможно сързване към сървер"
542 #: src/hooks/irchook.cc:815
544 msgid "+ [irc] connect failed: %s"
545 msgstr "+ [irc] невъзможно свързване: %s"
547 #: src/hooks/irchook.cc:832
548 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully"
549 msgstr "+ [irc] прякора бе сменен успешно"
551 #: src/hooks/irchook.cc:899
552 msgid "On channels: "
555 #: src/hooks/irchook.cc:1212
557 msgid "Kicked by %s; reason: %s"
558 msgstr "Изритан от канала %s; причина: %s"
560 #: src/hooks/irchook.cc:1268
562 msgid "The user has changed their nick from %s to %s"
563 msgstr "Потребител си смени прякора от %s на %s"
565 #: src/hooks/irchook.cc:1290
566 msgid "+ [irc] password sent"
567 msgstr "+ [irc] паролата изпратена"
569 #: src/hooks/irchook.cc:1299
571 msgid "+ [irc] nick password sent"
572 msgstr "+ [irc] паролата изпратена"
574 #: src/hooks/irchook.cc:1323
576 msgid "PING reply from the user: %d second(s)"
577 msgstr "PING отговор от потребителя бе получен за %d секунди"
579 #: src/hooks/irchook.cc:1442
581 msgid "%s has joined."
584 #: src/hooks/irchook.cc:1461
589 #: src/hooks/irchook.cc:1467 src/hooks/irchook.cc:1493
594 #: src/hooks/irchook.cc:1489
596 msgid "%s has been kicked by %s"
597 msgstr "%s назначен като оператор от %s."
599 #: src/hooks/irchook.cc:1518
601 msgid "Channel topic now is: %s"
602 msgstr "Темата на канала е: %s "
604 #: src/hooks/irchook.cc:1523
609 #: src/hooks/irchook.cc:1541
611 msgid "%s has been opped by %s."
612 msgstr "%s назначен като оператор от %s."
614 #: src/hooks/irchook.cc:1557
616 msgid "%s has been deopped by %s."
617 msgstr "%s вече не е оператор, свален от %s."
619 #: src/hooks/irchook.cc:1571
621 msgid "%s has opped us."
622 msgstr "%s ни даде операторски права."
624 #: src/hooks/irchook.cc:1572
626 msgid "you are an op here"
627 msgstr "Ти си оператор тук"
629 #: src/hooks/irchook.cc:1585
631 msgid "%s has deopped us."
632 msgstr "%s ни взе операторски права"
634 #: src/hooks/ljhook.cc:416 src/hooks/ljhook.cc:741
636 msgid "+ [lj] user lookup finished"
637 msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
639 #: src/hooks/ljhook.cc:511
641 msgid "cannot connect"
642 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
644 #: src/hooks/ljhook.cc:512
646 msgid "+ [lj] HTTP failed: %s"
647 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване: %s"
649 #: src/hooks/ljhook.cc:567
650 msgid "Message from the server: "
653 #: src/hooks/ljhook.cc:572
655 msgid "+ [lj] login failed: %s"
656 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване: %s"
658 #: src/hooks/ljhook.cc:576
660 msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s"
663 #: src/hooks/ljhook.cc:578
665 msgid "+ [lj] post error: %s"
666 msgstr "+ [jab] ГРЕШКА %d: %s"
668 #: src/hooks/ljhook.cc:677
671 "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n"
673 "Journal address: %s"
674 msgstr "Потребителят ви добави към нейната/неговата листа"
676 #: src/hooks/ljhook.cc:687
679 "The user %s has removed you from his/her friend list\n"
681 "Journal address: %s"
682 msgstr "Потребител %s Ви кани на чат %s, Темата е: %s"
684 #: src/hooks/ljhook.cc:713
685 msgid "+ [lj] error deleting friend"
688 #: src/hooks/ljhook.cc:715
689 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list"
692 #: src/hooks/ljhook.cc:720
693 msgid "+ [lj] couldn't add friend"
696 #: src/hooks/ljhook.cc:722
698 msgid "+ [lj] %s was added to friends"
699 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
701 #: src/hooks/msnhook.cc:430
703 msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found"
704 msgstr "+ [msn] обратен потребителски списък завършен, %d намерени"
706 #: src/hooks/msnhook.cc:793
708 msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders"
709 msgstr "+ [msn] e-mail: %d в inbox, %d в други папки"
711 #: src/hooks/msnhook.cc:799
713 msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s"
714 msgstr "+ [msn] e-mail от %s, %s"
716 #: src/hooks/msnhook.cc:905
717 msgid "+ [msn] cannot connect: "
718 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
720 #: src/hooks/msnhook.cc:929
721 msgid "verify the hostname and port"
722 msgstr "проверете хоста и порта"
724 #: src/hooks/abstracthook.cc:353
726 msgid "connecting to the server"
727 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
729 #: src/hooks/abstracthook.cc:354
732 msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
734 #: src/hooks/abstracthook.cc:355
736 msgid "search finished, %d found"
737 msgstr "+ [icq] турсенето завърши, %d намерени"
739 #: src/hooks/abstracthook.cc:356
741 msgid "password was changed successfully"
742 msgstr "+ [icq] паролата бе сменена успешно"
744 #: src/hooks/abstracthook.cc:357
749 #: src/hooks/abstracthook.cc:358
751 msgid "adding %s to the contacts"
752 msgstr "+ [aim] добавяне %s към контактите"
754 #: src/hooks/abstracthook.cc:359
756 msgid "removing %s from the contacts"
757 msgstr "+ [msn] изтриване на %s от списъка"
759 #: src/hooks/abstracthook.cc:360
761 msgid "members list fetching finished, %d found"
762 msgstr "+ [yahoo] изтеглянето на списъка свърши, %d намерени"
764 #: src/icqcontact.cc:802
765 msgid "The user has a birthday today"
766 msgstr "Потребителят има Рожден ден"
768 #: src/icqcontact.cc:830
772 #: src/icqcontact.cc:830
776 #: src/icqcontact.cc:830
780 #: src/icqcontact.cc:830
784 #: src/icqcontact.cc:831
788 #: src/icqcontact.cc:831
792 #: src/icqcontact.cc:831
796 #: src/icqcontact.cc:831
800 #: src/icqcontact.cc:832
804 #: src/icqcontact.cc:832
808 #: src/icqcontact.cc:832
812 #: src/icqcontact.cc:832
816 #: src/icqgroups.cc:66
820 #: src/eventmanager.cc:118
822 msgid "event from %s (%s)"
823 msgstr "Изпратено на %s"
825 #: src/icqdialogs.cc:49
829 #: src/icqdialogs.cc:50
832 msgstr "неизвестен тип на IM"
834 #: src/icqdialogs.cc:58
838 #: src/icqdialogs.cc:59
842 #: src/icqdialogs.cc:60
846 #: src/icqdialogs.cc:61
850 #: src/icqdialogs.cc:62
854 #: src/icqdialogs.cc:63
858 #: src/icqdialogs.cc:64
862 #: src/icqdialogs.cc:65
866 #: src/icqdialogs.cc:66
867 msgid "Seeking Women"
868 msgstr "Търсене на жени"
870 #: src/icqdialogs.cc:67
872 msgstr "Търсене на мъже"
874 #: src/icqdialogs.cc:75
875 msgid "Status and Activity"
878 #: src/icqdialogs.cc:76
879 msgid "Status and Name"
882 #: src/icqdialogs.cc:77
886 #: src/icqdialogs.cc:78 src/icqface.cc:1076 src/icqface.cc:1132
890 #: src/icqdialogs.cc:114
891 msgid " Search profiles "
892 msgstr "Търсене на профили"
894 #: src/icqdialogs.cc:120 src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1821
895 #: src/icqface.cc:1906 src/icqface.cc:2621
899 #: src/icqdialogs.cc:120
903 #: src/icqdialogs.cc:205
904 msgid "+ you must be logged in first"
905 msgstr "+ вие трябва да сте влезли първи"
907 #: src/icqdialogs.cc:229
911 #: src/icqdialogs.cc:229
915 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
919 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
920 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1206 src/icqdialogs.cc:2035
921 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 src/imotr.cc:445
925 #: src/icqdialogs.cc:229
927 msgstr "Търсене/Добавяне"
929 #: src/icqdialogs.cc:234
933 #: src/icqdialogs.cc:239
937 #: src/icqdialogs.cc:248
938 msgid " Find/add user(s) "
939 msgstr "Намери/добави потребител"
941 #: src/icqdialogs.cc:249
942 msgid " Join/create a channel/conference "
943 msgstr "Влез/създай чат"
945 #: src/icqdialogs.cc:250
946 msgid " Link an RSS feed "
947 msgstr "Добавяне на RSS подпис"
949 #: src/icqdialogs.cc:299
953 #: src/icqdialogs.cc:307
957 #: src/icqdialogs.cc:311 src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:413
958 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92
962 #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:617 src/imcontroller.cc:81
964 msgid " Nickname : %s "
965 msgstr "Прякор : %s "
967 #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:404 src/imcontroller.cc:83
969 msgid " E-Mail : %s "
970 msgstr " E-Mail : %s "
972 #: src/icqdialogs.cc:318 src/icqdialogs.cc:631 src/icqdialogs.cc:690
973 #: src/imcontroller.cc:84
975 msgid " First name : %s "
978 #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:632 src/icqdialogs.cc:691
979 #: src/imcontroller.cc:85
981 msgid " Last name : %s "
982 msgstr "Фамилно : %s "
984 #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:421
986 msgid " Age range : %s "
987 msgstr "Възраст : %s "
989 #: src/icqdialogs.cc:325 src/icqdialogs.cc:420 src/icqdialogs.cc:635
990 #: src/icqdialogs.cc:693
992 msgid " Gender : %s "
995 #: src/icqdialogs.cc:328
997 msgid " Language : %s "
1000 #: src/icqdialogs.cc:332
1002 msgstr "Местонахождение"
1004 #: src/icqdialogs.cc:333 src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:652
1005 #: src/icqdialogs.cc:692
1010 #: src/icqdialogs.cc:336 src/icqdialogs.cc:641 src/icqdialogs.cc:653
1012 msgid " State : %s "
1013 msgstr "Щат/Провинция : %s "
1015 #: src/icqdialogs.cc:337 src/icqdialogs.cc:642 src/icqdialogs.cc:654
1017 msgid " Country : %s "
1018 msgstr "Държава : %s "
1020 #: src/icqdialogs.cc:340 src/icqdialogs.cc:651
1024 #: src/icqdialogs.cc:341 src/icqdialogs.cc:659
1026 msgid " Company : %s "
1027 msgstr " Компания : %s "
1029 #: src/icqdialogs.cc:342 src/icqdialogs.cc:660
1031 msgid " Department : %s "
1032 msgstr " Отдел : %s "
1034 #: src/icqdialogs.cc:343 src/icqdialogs.cc:661
1036 msgid " Position : %s "
1037 msgstr "Длъжност : %s "
1039 #: src/icqdialogs.cc:346
1040 msgid " Online only "
1041 msgstr "Само включените"
1043 #: src/icqdialogs.cc:352
1044 msgid " Random chat group "
1045 msgstr "Пройзволна група за чат"
1047 #: src/icqdialogs.cc:357
1049 msgstr "Ключови думи"
1051 #: src/icqdialogs.cc:366
1055 #: src/icqdialogs.cc:372
1056 msgid " Search service "
1057 msgstr "Услуга за търсене"
1059 #: src/icqdialogs.cc:375
1060 msgid " Search parameters "
1061 msgstr "Параметри за търсене"
1063 #: src/icqdialogs.cc:391 src/icqdialogs.cc:702
1064 msgid " Feed Parameters "
1065 msgstr "Параметри на подписа"
1067 #: src/icqdialogs.cc:392 src/icqdialogs.cc:703
1069 msgid " XML export URL : %s "
1070 msgstr " Адрес XML експорт : %s "
1072 #: src/icqdialogs.cc:393 src/icqdialogs.cc:704
1074 msgid " Check frequency (minutes) : %lu "
1075 msgstr "Провери честотата (минути) : %lu "
1077 #: src/icqdialogs.cc:398
1079 msgid " Channel : %s "
1080 msgstr " Канал : %s "
1082 #: src/icqdialogs.cc:401 src/icqdialogs.cc:415
1087 #: src/icqdialogs.cc:407
1088 msgid " Joined since the last check only "
1089 msgstr "Влизал преди последната проверка"
1091 #: src/icqdialogs.cc:416
1093 msgid " Keywords : %s "
1094 msgstr "Ключови думи"
1096 #: src/icqdialogs.cc:418 src/icqdialogs.cc:2065
1099 msgstr "Местонахождение"
1101 #: src/icqdialogs.cc:422
1103 msgid " Users with photos only : %s "
1104 msgstr "Длъжност : %s "
1106 #: src/icqdialogs.cc:423
1108 msgid " Look for online only : %s "
1109 msgstr "Само включените"
1111 #: src/icqdialogs.cc:428
1112 msgid " Show users who have you on their list "
1113 msgstr "Покажи потребителите които са те включили в техните списъци"
1115 #: src/icqdialogs.cc:433
1116 msgid " Name/Title "
1119 #: src/icqdialogs.cc:438 src/imcontroller.cc:87
1123 #: src/icqdialogs.cc:443
1127 #: src/icqdialogs.cc:472
1128 msgid "New profile name: "
1129 msgstr "Ново име на профила: "
1131 #: src/icqdialogs.cc:476
1132 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?"
1133 msgstr "Профил с такова име вече съществува. Искате ли да го препокриете?"
1135 #: src/icqdialogs.cc:503
1139 #: src/icqdialogs.cc:504 src/icqdialogs.cc:780
1143 #: src/icqdialogs.cc:504
1144 msgid "Name/Title: "
1147 #: src/icqdialogs.cc:505 src/imcontroller.cc:105
1151 #: src/icqdialogs.cc:506 src/icqdialogs.cc:789 src/imcontroller.cc:106
1152 msgid "First name: "
1155 #: src/icqdialogs.cc:507 src/icqdialogs.cc:790 src/imcontroller.cc:107
1159 #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:822 src/icqdialogs.cc:831
1163 #: src/icqdialogs.cc:513 src/icqdialogs.cc:823 src/icqdialogs.cc:832
1165 msgstr "Щат/Провинция: "
1167 #: src/icqdialogs.cc:515 src/icqdialogs.cc:835
1171 #: src/icqdialogs.cc:516 src/icqdialogs.cc:836
1172 msgid "Department: "
1175 #: src/icqdialogs.cc:517 src/icqdialogs.cc:837
1179 #: src/icqdialogs.cc:519
1183 #: src/icqdialogs.cc:520
1187 #: src/icqdialogs.cc:522
1189 msgstr "Ключови думи: "
1191 #: src/icqdialogs.cc:532 src/imcontroller.cc:102
1195 #: src/icqdialogs.cc:533 src/icqdialogs.cc:875
1197 msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
1199 #: src/icqdialogs.cc:534 src/icqdialogs.cc:876
1200 msgid "Check frequency: "
1201 msgstr "Провери честота: "
1203 #: src/icqdialogs.cc:546
1204 msgid "Wrong Jabber ID!"
1207 #: src/icqdialogs.cc:560 src/icqdialogs.cc:2046
1211 #: src/icqdialogs.cc:595
1212 msgid " Registration service "
1213 msgstr "Услуга за регистиране"
1215 #: src/icqdialogs.cc:599
1216 msgid " Registration parameters "
1217 msgstr "Параметри за ргистиране"
1219 #: src/icqdialogs.cc:622
1221 msgid " Change password : %s "
1222 msgstr "Смяна на паролата : %s "
1224 #: src/icqdialogs.cc:633
1226 msgid " E-mail : %s "
1229 #: src/icqdialogs.cc:636
1231 msgid " Birthdate : %s "
1232 msgstr "Рожден ден : %s "
1234 #: src/icqdialogs.cc:637
1237 msgstr "Години : %s "
1239 #: src/icqdialogs.cc:639
1243 #: src/icqdialogs.cc:645 src/icqdialogs.cc:657
1245 msgid " Street address : %s "
1246 msgstr " Адрес : %s "
1248 #: src/icqdialogs.cc:646 src/icqdialogs.cc:658
1250 msgid " Zip code : %s "
1251 msgstr " Индекс : %s "
1253 #: src/icqdialogs.cc:647 src/icqdialogs.cc:663
1255 msgid " Phone : %s "
1256 msgstr " Телефон : %s "
1258 #: src/icqdialogs.cc:648 src/icqdialogs.cc:664
1261 msgstr " Факс : %s "
1263 #: src/icqdialogs.cc:649
1265 msgid " Cellular phone : %s "
1266 msgstr "Мобилен телефон : %s "
1268 #: src/icqdialogs.cc:662 src/icqdialogs.cc:667
1270 msgid " Homepage : %s "
1271 msgstr " Страница : %s "
1273 #: src/icqdialogs.cc:666
1277 #: src/icqdialogs.cc:670
1279 msgid " 1st language : %s "
1280 msgstr "1ви език : %s "
1282 #: src/icqdialogs.cc:673
1284 msgid " 2nd language : %s "
1285 msgstr "2ри език : %s "
1287 #: src/icqdialogs.cc:676
1289 msgid " 3rd language : %s "
1290 msgstr "3ти език : %s "
1292 #: src/icqdialogs.cc:679 src/icqdialogs.cc:697
1293 msgid " Miscellaneous "
1296 #: src/icqdialogs.cc:681
1298 msgid " Enable web status indicator : %s "
1299 msgstr "Вкючване на WEB индикатор : %s "
1301 #: src/icqdialogs.cc:682
1303 msgid " Random chat group : %s "
1304 msgstr "Пройзволна чат група : %s "
1306 #: src/icqdialogs.cc:684
1308 msgid " Authorization required : %s "
1309 msgstr "Необходимо разрешение : %s "
1311 #: src/icqdialogs.cc:698
1313 msgid " Avatar file : %s "
1314 msgstr "Щат/Провинция : %s "
1316 #: src/icqdialogs.cc:709
1320 #: src/icqdialogs.cc:727
1321 msgid "Fetching your details"
1322 msgstr "Изтегляна на вашите детайли"
1324 #: src/icqdialogs.cc:741
1326 msgid " Your %s details "
1327 msgstr "Вашите %s детайли"
1329 #: src/icqdialogs.cc:744
1331 msgid " %s: details "
1332 msgstr " %s: детайли "
1334 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1206 src/icqdialogs.cc:1700
1335 #: src/accountmanager.cc:69 src/imotr.cc:445
1339 #: src/icqdialogs.cc:775
1340 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet"
1341 msgstr "Изчакайте един момент. Вашата информация не е изтеглена още."
1343 #: src/icqdialogs.cc:791
1347 #: src/icqdialogs.cc:802
1348 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): "
1349 msgstr "Дата на раждане (DD-MM-YYYY): "
1351 #: src/icqdialogs.cc:820
1355 #: src/icqdialogs.cc:825 src/icqdialogs.cc:834
1356 msgid "Street address: "
1359 #: src/icqdialogs.cc:826 src/icqdialogs.cc:850
1363 #: src/icqdialogs.cc:827 src/icqdialogs.cc:839
1367 #: src/icqdialogs.cc:828 src/icqdialogs.cc:840
1371 #: src/icqdialogs.cc:829
1372 msgid "Cellular phone: "
1373 msgstr "Мобилен телефон: "
1375 #: src/icqdialogs.cc:838 src/icqdialogs.cc:842
1379 #: src/icqdialogs.cc:848 src/icqface.cc:1422 src/icqface.cc:1426
1380 #: src/icqface.cc:1438
1384 #: src/icqdialogs.cc:869
1385 msgid "New password: "
1386 msgstr "Нова парола:"
1388 #: src/icqdialogs.cc:872
1389 msgid "Check the new password: "
1390 msgstr "Проверете новата парола:"
1392 #: src/icqdialogs.cc:877
1393 msgid "Avatar file: "
1396 #: src/icqdialogs.cc:951 src/icqdialogs.cc:989
1400 #: src/icqdialogs.cc:1007
1401 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] "
1402 msgstr " [Ctrl-X запис, Esc отмяна] "
1404 #: src/icqdialogs.cc:1047
1406 msgid " Send file(s) to %s, %lu "
1407 msgstr "Изпращане на файл(ове) на %s, %lu"
1409 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1699 src/icqface.cc:69
1410 #: src/icqface.cc:908 src/icqface.cc:911 src/icqface.cc:1906
1411 #: src/icqface.cc:2621
1415 #: src/icqdialogs.cc:1057
1419 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqface.cc:2621
1423 #: src/icqdialogs.cc:1067
1427 #: src/icqdialogs.cc:1068
1431 #: src/icqdialogs.cc:1080
1433 msgstr "име на файл: "
1435 #: src/icqdialogs.cc:1087
1439 #: src/icqdialogs.cc:1162
1444 #: src/icqdialogs.cc:1163
1448 #: src/icqdialogs.cc:1164
1453 #: src/icqdialogs.cc:1165
1454 msgid "German UTF-8"
1457 #: src/icqdialogs.cc:1197
1459 msgid " CenterIM configuration "
1460 msgstr " Настройки на centerim "
1462 #: src/icqdialogs.cc:1217
1463 msgid " User interface "
1464 msgstr "Потребителски интерфейс"
1466 #: src/icqdialogs.cc:1218
1468 msgid " Change sound device to : %s "
1469 msgstr "Промяна на звуковото устройство : %s "
1471 #: src/icqdialogs.cc:1219
1473 msgid " Change color scheme to : %s "
1474 msgstr "Промяна на цветовете : %s "
1476 #: src/icqdialogs.cc:1220
1478 msgid " Change default request authorization message "
1479 msgstr "Поискай разрешение"
1481 #: src/icqdialogs.cc:1221
1483 msgid " Left panel width : %d "
1486 #: src/icqdialogs.cc:1222
1488 msgid " Log panel height : %d "
1489 msgstr " Отдел : %s "
1491 #: src/icqdialogs.cc:1223
1493 msgid " Chat panel height : %d "
1494 msgstr " Канал : %s "
1496 #: src/icqdialogs.cc:1224
1498 msgid " Show opened chats : %s "
1499 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1501 #: src/icqdialogs.cc:1227
1503 msgid " Enable bidirectional languages support : %s "
1504 msgstr "Използване на двупосочен език : %s "
1506 #: src/icqdialogs.cc:1229
1508 msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s "
1509 msgstr "Включи emacs в редактора : %s "
1511 #: src/icqdialogs.cc:1230
1513 msgid " Enable vi bindings: %s "
1514 msgstr "Включи emacs в редактора : %s "
1516 #: src/icqdialogs.cc:1231
1518 msgid " Ask before quit : %s "
1521 #: src/icqdialogs.cc:1233
1522 msgid " Codepages conversion "
1525 #: src/icqdialogs.cc:1240
1527 msgid " Switch to language preset : %s "
1528 msgstr "1ви език : %s "
1530 #: src/icqdialogs.cc:1241
1532 msgid " Remote charset : %s "
1533 msgstr " Отдел : %s "
1535 #: src/icqdialogs.cc:1242
1537 msgid " Local charset : %s "
1538 msgstr " Отдел : %s "
1540 #: src/icqdialogs.cc:1245
1542 msgid " For protocols : %s"
1543 msgstr "Всички протоколи"
1545 #: src/icqdialogs.cc:1248
1546 msgid " Contact list "
1547 msgstr "Контактна листа"
1549 #: src/icqdialogs.cc:1249
1551 msgid " Arrange contacts into groups : %s "
1552 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1554 #: src/icqdialogs.cc:1250
1556 msgid " Sort contacts by : %s "
1557 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1559 #: src/icqdialogs.cc:1251
1561 msgid " Hide offline users : %s "
1562 msgstr "Скрии всички потребители, които не са включени (offline) : %s "
1564 #: src/icqdialogs.cc:1252
1566 msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s "
1568 "Anti-spam: Не приемай съобщения от потребители, които не са в списъка: %s "
1570 #: src/icqdialogs.cc:1253
1572 msgid " Anti-spam: ignore authorization requests: %s "
1573 msgstr "Необходимо разрешение : %s "
1575 #: src/icqdialogs.cc:1254
1577 msgid " Anti-spam: use captcha to identify bots: %s "
1580 #: src/icqdialogs.cc:1255
1582 msgid " Quote a message on reply : %s "
1583 msgstr "Цитирай съобщение при отговор : %s "
1585 #: src/icqdialogs.cc:1256
1587 msgid " Check the local mailbox : %s "
1588 msgstr "Провери локалната поща : %s "
1590 #: src/icqdialogs.cc:1257
1592 msgid " Remember passwords : %s "
1593 msgstr "Запомни пароли : %s "
1595 #: src/icqdialogs.cc:1258
1597 msgid " Edit away message on status change : %s "
1598 msgstr "Промени съобщението за 'няма ме' режим : %s "
1600 #: src/icqdialogs.cc:1265
1602 msgid " Chat messaging mode for : %s"
1603 msgstr "Чат режим за : %s "
1605 #: src/icqdialogs.cc:1271
1607 msgid " Enter key sends message for : %s"
1608 msgstr "Цитирай съобщение при отговор : %s "
1610 #: src/icqdialogs.cc:1274
1612 msgid " Chat messaging mode : %s "
1613 msgstr "Чат режим при съобщения : %s "
1615 #: src/icqdialogs.cc:1275
1617 msgid " Enter key sends message : %s "
1618 msgstr " Клавишът \"Enter\" изпраща съобщения : %s"
1620 #: src/icqdialogs.cc:1282
1622 msgid " Always online non-IM contacts for : %s"
1625 #: src/icqdialogs.cc:1283
1627 msgid " Color contacts according to: %s "
1628 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1630 #: src/icqdialogs.cc:1285
1631 msgid " Communications "
1632 msgstr "Комуникации"
1634 #: src/icqdialogs.cc:1286
1636 msgid " SMTP server : %s "
1637 msgstr " SMTP сървер : %s "
1639 #: src/icqdialogs.cc:1287
1641 msgid " HTTP browser : %s "
1642 msgstr " HTTP прокси сървер : %s "
1644 #: src/icqdialogs.cc:1288
1646 msgid " HTTP proxy server : %s "
1647 msgstr " HTTP прокси сървер : %s "
1649 #: src/icqdialogs.cc:1291
1651 msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s "
1654 #: src/icqdialogs.cc:1293
1656 msgid " Enable peer-to-peer communications : %s "
1657 msgstr "Включи свързване между клиенти : %s "
1659 #: src/icqdialogs.cc:1296
1661 msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s "
1662 msgstr "Диапазон за портовете : %s "
1664 #: src/icqdialogs.cc:1298
1668 #: src/icqdialogs.cc:1299
1670 msgid " Timestamps in the log window : %s "
1671 msgstr "Дата и време при запис в журнала : %s "
1673 #: src/icqdialogs.cc:1300
1675 msgid " Timestamps include seconds : %s "
1676 msgstr "Дата и време при запис в журнала : %s "
1678 #: src/icqdialogs.cc:1301
1680 msgid " Online/offline events in the log window : %s "
1681 msgstr "Входящи/изходящи събития в журнала : %s "
1683 #: src/icqdialogs.cc:1302
1685 msgid " Detailed IM events log in ~/.centerim/log : %s "
1686 msgstr " Подробен журнал в ~/.centerim/log : %s "
1688 #: src/icqdialogs.cc:1304
1689 msgid " Auto Presence Status "
1692 #: src/icqdialogs.cc:1305
1694 msgid " Automatically set Away period (min) : %d "
1695 msgstr "Автоматично кум 'няма ме' след (мин) : %d "
1697 #: src/icqdialogs.cc:1306
1699 msgid " Automatically set N/A period (min) : %d "
1700 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1702 #: src/icqdialogs.cc:1307
1704 msgid " Automatically set N/A when screen is detached : %s "
1705 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1707 #: src/icqdialogs.cc:1309
1709 msgid " Screen socket path : %s "
1710 msgstr " Адрес : %s "
1712 #: src/icqdialogs.cc:1336
1713 msgid "Auto Away period (0 - disable): "
1714 msgstr "'Няма ме' след (0 - изключено): "
1716 #: src/icqdialogs.cc:1340
1717 msgid "Auto N/A period (0 - disable): "
1718 msgstr " Авто N/A след (0 - изключено): "
1720 #: src/icqdialogs.cc:1366
1721 msgid "SMTP server hostname: "
1722 msgstr "Име на SMTP сървера: "
1724 #: src/icqdialogs.cc:1376
1725 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): "
1726 msgstr "Диапазон на портовете за пряка връзка (мин-макс): "
1728 #: src/icqdialogs.cc:1390
1729 msgid "HTTP proxy server hostname: "
1730 msgstr "Име на HTTP прокси сървера: "
1732 #: src/icqdialogs.cc:1428
1733 msgid "Charset to convert messages from: "
1736 #: src/icqdialogs.cc:1432
1737 msgid "Charset to convert messages to: "
1740 #: src/icqdialogs.cc:1442
1742 msgid "HTTP browser to use: "
1743 msgstr "Име на HTTP прокси сървера: "
1745 #: src/icqdialogs.cc:1446
1746 msgid "Left panel width: "
1749 #: src/icqdialogs.cc:1451
1750 msgid "Log panel height: "
1753 #: src/icqdialogs.cc:1456
1754 msgid "Chat panel height: "
1757 #: src/icqdialogs.cc:1461
1759 msgid "Default authorization request message: "
1760 msgstr "Празно съобщение за разрешени (за добавяне)"
1762 #: src/icqdialogs.cc:1471
1763 msgid "Screen socket path: "
1766 #: src/icqdialogs.cc:1473
1767 msgid "Choosen screen socket path doesn't exist!"
1770 #: src/icqdialogs.cc:1663
1771 msgid "Your details have been fetched"
1772 msgstr "Вашате информация е получена успешно"
1774 #: src/icqdialogs.cc:1675
1775 msgid "Organize contact groups"
1776 msgstr "Управление на контактните групи"
1778 #: src/icqdialogs.cc:1699
1780 msgstr "Преименувай"
1782 #: src/icqdialogs.cc:1699
1786 #: src/icqdialogs.cc:1699
1788 msgstr "Премести нагоре"
1790 #: src/icqdialogs.cc:1699
1792 msgstr "Премести надолу"
1794 #: src/icqdialogs.cc:1700 src/icqdialogs.cc:2213
1798 #: src/icqdialogs.cc:1715
1802 #: src/icqdialogs.cc:1730
1803 msgid "Name for a group to be created: "
1804 msgstr "Име на групата която искате да създате:"
1806 #: src/icqdialogs.cc:1740
1807 msgid "New name for the group: "
1808 msgstr "Ново име на групата:"
1810 #: src/icqdialogs.cc:1755
1811 msgid "Are you sure want to remove the group?"
1812 msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете групата ?"
1814 #: src/icqdialogs.cc:1812
1815 msgid "File transfer status"
1816 msgstr "Монитор за трансфер на файлове"
1818 #: src/icqdialogs.cc:1821
1822 #: src/icqdialogs.cc:1850
1824 msgid " Incoming from %s "
1825 msgstr "Идва от %s "
1827 #: src/icqdialogs.cc:1852
1829 msgid " Outgoing to %s "
1830 msgstr "Заминава към %s "
1832 #: src/icqdialogs.cc:1860
1836 #: src/icqdialogs.cc:1861
1840 #: src/icqdialogs.cc:1862
1844 #: src/icqdialogs.cc:1863
1848 #: src/icqdialogs.cc:1864
1852 #: src/icqdialogs.cc:1865
1856 #: src/icqdialogs.cc:1872
1860 #: src/icqdialogs.cc:1905
1861 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now"
1862 msgstr "Неможе да се премахне когато е все още в прогрес"
1864 #: src/icqdialogs.cc:2016
1865 msgid "public (visible to all)"
1866 msgstr "Достъпно (видимо за всички)"
1868 #: src/icqdialogs.cc:2018
1872 #: src/icqdialogs.cc:2020
1873 msgid "friends only"
1874 msgstr "Само за приятели"
1876 #: src/icqdialogs.cc:2027
1877 msgid " LiveJournal posting: attributes "
1880 #: src/icqdialogs.cc:2035
1881 msgid "Detect music"
1882 msgstr "Открии музиката"
1884 #: src/icqdialogs.cc:2035
1888 #: src/icqdialogs.cc:2035
1893 #: src/icqdialogs.cc:2047
1895 msgid " Post to journal : %s "
1896 msgstr "Публикувай към журнал : %s "
1898 #: src/icqdialogs.cc:2048
1900 msgid " Subject : %s "
1901 msgstr "Заглавие : %s "
1903 #: src/icqdialogs.cc:2053
1905 msgid " Security : %s "
1906 msgstr "Сигурност : %s "
1908 #: src/icqdialogs.cc:2055
1909 msgid " Fancy stuff "
1912 #: src/icqdialogs.cc:2058
1915 msgstr "Настроение : %s "
1917 #: src/icqdialogs.cc:2058 src/icqdialogs.cc:2085
1918 msgid "(none/custom)"
1921 #: src/icqdialogs.cc:2059
1923 msgid " Custom mood : %s "
1924 msgstr "Пресъздай настроение : %s "
1926 #: src/icqdialogs.cc:2061
1928 msgid " Music : %s "
1929 msgstr " Музика : %s "
1931 #: src/icqdialogs.cc:2062
1933 msgid " Picture : %s "
1934 msgstr "Картинка : %s "
1936 #: src/icqdialogs.cc:2062 src/icqdialogs.cc:2087
1938 msgstr "Подразбиране"
1940 #: src/icqdialogs.cc:2063
1943 msgstr "Години : %s "
1945 #: src/icqdialogs.cc:2066
1947 msgid " Disable auto-formatting : %s "
1948 msgstr "Изключи автоматичното форматиране : %s "
1950 #: src/icqdialogs.cc:2067
1952 msgid " Disable sending comments by e-mail : %s "
1953 msgstr " Изключи изпращането на коментари по пощата : %s"
1955 #: src/icqdialogs.cc:2068
1957 msgid " Disallow comments : %s "
1958 msgstr " Забрани коментарите : %s "
1960 #: src/icqdialogs.cc:2069
1962 msgid " Backdated entry : %s "
1963 msgstr "Предишен запис : %s "
1965 #: src/icqdialogs.cc:2077
1966 msgid "Posting subject: "
1969 #: src/icqdialogs.cc:2086
1970 msgid "Currently playing: "
1971 msgstr "В момента свири: "
1973 #: src/icqdialogs.cc:2088
1974 msgid "Current mood: "
1975 msgstr "Настроение в момента: "
1977 #: src/icqdialogs.cc:2089
1978 msgid "Tags for the entry: "
1981 #: src/icqdialogs.cc:2123
1983 msgid "pgp key quick search"
1984 msgstr "Контактна листа"
1986 #: src/icqdialogs.cc:2125
1988 msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish"
1989 msgstr "Бързо търсене: напишете какво търсите, Alt-S повторете, Enter за край"
1991 #: src/icqdialogs.cc:2206
1992 msgid " Select PGP key to use "
1995 #: src/icqdialogs.cc:2227
2000 #: src/icqdialogs.cc:2241
2001 msgid "pgp key selection"
2004 #: src/icqdialogs.cc:2243
2006 msgid "PGP key selection: %s for quick lookup"
2009 #: src/imexternal.cc:129
2011 msgid "executed external manual action %s, return code = %d"
2012 msgstr "стартиране на външна програма %s, изходен код = %d"
2014 #: src/imexternal.cc:161
2016 msgid "executed external action %s, return code = %d"
2017 msgstr "стартриане на външна команда %s, изходен код = %d"
2019 #: src/imcontact.cc:106 src/imlogger.cc:33
2023 #: src/imcontact.cc:107 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1187
2027 #: src/imcontact.cc:108 src/imlogger.cc:35
2031 #: src/imcontact.cc:109 src/imlogger.cc:36
2032 msgid "Free for chat"
2033 msgstr "Свободен за чат"
2035 #: src/imcontact.cc:110
2037 msgid "Do not disturb"
2038 msgstr " [d] Не ме тормози"
2040 #: src/imcontact.cc:111 src/imlogger.cc:38
2044 #: src/imcontact.cc:112
2046 msgid "Not available"
2047 msgstr " [n] Недостъпен"
2049 #: src/imcontact.cc:113 src/imlogger.cc:41
2053 #: src/imcontact.cc:114 src/imlogger.cc:40
2054 msgid "Out for Lunch"
2057 #: src/imlogger.cc:37
2059 msgstr "Не Ме Закачай"
2061 #: src/imlogger.cc:39
2065 #: src/imlogger.cc:49
2069 #: src/imlogger.cc:50 src/icqface.cc:1077
2073 #: src/imlogger.cc:51
2077 #: src/imlogger.cc:52
2078 msgid "authorization"
2081 #: src/imlogger.cc:53
2085 #: src/imlogger.cc:54
2086 msgid "notification"
2087 msgstr "известяване"
2089 #: src/imlogger.cc:55
2093 #: src/imlogger.cc:56
2097 #: src/imlogger.cc:57
2102 #: src/imlogger.cc:79
2103 msgid "events log started"
2104 msgstr "начало на журнал"
2106 #: src/imlogger.cc:110
2108 msgid "outgoing %s to %s"
2109 msgstr "изходчщи %s към %s"
2111 #: src/imlogger.cc:111
2113 msgid "incoming %s from %s"
2114 msgstr "входящи %s от %s"
2116 #: src/imlogger.cc:123
2120 #: src/imlogger.cc:137
2122 msgid "%s [%s] comes online"
2125 #: src/imlogger.cc:139
2127 msgid "%s went offline"
2128 msgstr "%s когато е изключен"
2130 #: src/imlogger.cc:141
2132 msgid "%s is now %s, was %s"
2133 msgstr "%s към %s, изпратено %s"
2135 #: src/imlogger.cc:170
2137 msgid "%s: went online, with status %s"
2138 msgstr "%s: когато е на линия, с статус %s"
2140 #: src/imlogger.cc:172
2142 msgid "%s: went offline"
2143 msgstr "%s: когато е изключен"
2145 #: src/imlogger.cc:174
2147 msgid "changed our %s status to %s from %s"
2148 msgstr "промяна на вашият %s статус на %s от %s"
2150 #: src/accountmanager.cc:63 src/imotr.cc:439
2151 msgid " IM account manager "
2152 msgstr "Мендиржър на акаунтите "
2154 #: src/accountmanager.cc:97
2156 msgid " Server : %s "
2157 msgstr " Сървер : %s "
2159 #: src/accountmanager.cc:100
2161 msgid " Secured : %s "
2162 msgstr "Защитено съобщение : %s "
2164 #: src/accountmanager.cc:107
2169 #: src/accountmanager.cc:112
2171 msgid " Login : %s "
2174 #: src/accountmanager.cc:118
2176 msgid " Password (optional) : %s "
2177 msgstr "Парола (опция) : %s "
2179 #: src/accountmanager.cc:118
2181 msgid " Password : %s "
2182 msgstr " Парола : %s "
2184 #: src/accountmanager.cc:124
2186 msgid " Priority : %s "
2189 #: src/accountmanager.cc:129
2191 msgid " Import friend list : %s "
2192 msgstr " Отдел : %s "
2194 #: src/accountmanager.cc:134
2196 msgid " NickServ password (optional) : %s "
2197 msgstr "Парола (опция) : %s "
2199 #: src/accountmanager.cc:141
2201 msgid " Request receipts: %s "
2202 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
2204 #: src/accountmanager.cc:146
2206 msgid " Send OS info: %s "
2207 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
2209 #: src/accountmanager.cc:150
2211 msgstr " Регистрация "
2213 #: src/accountmanager.cc:155
2215 msgid " OpenPGP key: %s "
2218 #: src/accountmanager.cc:160
2220 msgid " Key passphrase: %s "
2221 msgstr "Ключови думи"
2223 #: src/accountmanager.cc:168
2224 msgid " Change nickname "
2225 msgstr "Смяна на прякора"
2227 #: src/accountmanager.cc:169
2228 msgid " Update user details "
2229 msgstr "Обновяване на потребителската информация"
2231 #: src/accountmanager.cc:172
2232 msgid " Set away message "
2233 msgstr "Включване на 'няма ме' съобщението"
2235 #: src/accountmanager.cc:178
2236 msgid " Set external status "
2239 #: src/accountmanager.cc:181
2243 #: src/accountmanager.cc:200
2244 msgid " user name: "
2245 msgstr "потребителско име: "
2247 #: src/accountmanager.cc:205
2251 #: src/accountmanager.cc:210 src/accountmanager.cc:266
2255 #: src/accountmanager.cc:218
2256 msgid "Drop the account information first!"
2257 msgstr "Изтриване на информацията за акаунта"
2259 #: src/accountmanager.cc:232
2260 msgid "You have to disconnect the service first!"
2261 msgstr "Първо трябва да се изключите от сървера!"
2263 #: src/accountmanager.cc:241
2264 msgid " server address: "
2267 #: src/accountmanager.cc:285
2269 msgstr " приоритет: "
2271 #: src/accountmanager.cc:299
2272 msgid "PGP key passphrase: "
2275 #: src/imcontroller.cc:65
2277 msgid " Register on the %s network "
2278 msgstr "Регистриране %s в мрежата"
2280 #: src/imcontroller.cc:72
2284 #: src/imcontroller.cc:88
2286 msgid " Password to set : %s "
2287 msgstr " Парола : %s "
2289 #: src/imcontroller.cc:89
2291 msgid " Check the password : %s "
2292 msgstr " Парола за проверка : %s "
2294 #: src/imcontroller.cc:93
2296 msgid " Server to use : %s "
2297 msgstr " Использовай сървер : %s "
2299 #: src/imcontroller.cc:103
2300 msgid "Check the password you entered: "
2301 msgstr "Проверка на въведената парола: "
2303 #: src/imcontroller.cc:104
2304 msgid "Nickname to set: "
2307 #: src/imcontroller.cc:108
2311 #: src/imcontroller.cc:114
2312 msgid "Passwords do not match"
2313 msgstr "Паролите не свъпадат"
2315 #: src/imcontroller.cc:116
2316 msgid "Password must be entered"
2317 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2319 #: src/imcontroller.cc:118
2321 msgid "Password must be at least 6 chars long"
2322 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2324 #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198
2325 msgid " Registration progress "
2326 msgstr "Регистрация"
2328 #: src/imcontroller.cc:140
2330 msgid "Connecting to the server %s ..."
2331 msgstr "Свързване към сървер %s ..."
2333 #: src/imcontroller.cc:144
2334 msgid "Sending request"
2335 msgstr "Изпращане на заявка"
2337 #: src/imcontroller.cc:150
2338 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?"
2339 msgstr "Времето за завката изтече, ще повторите ли?"
2341 #: src/imcontroller.cc:154
2343 msgstr "Повторение.."
2345 #: src/imcontroller.cc:160
2347 msgid "New UIN received, %lu"
2348 msgstr "Нов UIN е получен, %lu"
2350 #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234
2351 msgid "Disconnected"
2354 #: src/imcontroller.cc:179
2356 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?"
2357 msgstr "Невъзможно свързване с сървера. Ще повторите ли?"
2359 #: src/imcontroller.cc:200
2361 msgid "Trying to register %s at %s ..."
2362 msgstr "Опит за регистрация %s на %s ..."
2364 #: src/imcontroller.cc:215
2365 msgid "The Jabber ID was successfully registered"
2366 msgstr "Регистрацията на Jabber ID премина успешно"
2368 #: src/imcontroller.cc:228
2372 #: src/imcontroller.cc:257
2373 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details"
2374 msgstr "Трябва да сте на линия за промените информацията"
2376 #: src/imcontroller.cc:276
2377 msgid "new MSN friendly nick: "
2378 msgstr "нов MSN friendly nick: "
2380 #: src/imcontroller.cc:284
2381 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick"
2382 msgstr "Вие трябва да сте на линия за да можете да смените прякора си"
2384 #: src/imcontroller.cc:301
2385 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details"
2386 msgstr "Вие трябва да сте на линия за да можете да промените информацията си"
2388 #: src/imcontroller.cc:318
2390 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details"
2391 msgstr "Вие трябва да сте на линия за да можете да промените информацията си"
2393 #: src/imcontroller.cc:336
2394 msgid "registration is not supported"
2395 msgstr "регистрация не се поддържа"
2397 #: src/icqconf.cc:197
2399 msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s."
2401 "На мен ми харесва стандартното 'няма ме' съобщение %s, което е в centerim %s "
2404 #: src/icqconf.cc:1049
2405 msgid "+ ERROR: captcha disabled: no questions found!"
2408 #: src/icqconf.cc:1307
2410 msgid "+ launched the %s action command"
2411 msgstr "+ команда openurl е зададена"
2413 #: src/icqconf.cc:1512
2414 msgid "event sending error: not enough parameters"
2415 msgstr "ГРЕШКА: няма достатъчно параметри"
2417 #: src/icqconf.cc:1523
2418 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol"
2419 msgstr "ГРЕШКА: само UIN са разрешени с ICQ протокол"
2421 #: src/icqconf.cc:1538
2422 msgid "event sending error: unknown IM type"
2423 msgstr "ГРЕШКА: неизвестен IM"
2425 #: src/icqconf.cc:1560
2426 msgid "event sending error: unknown event type"
2427 msgstr "ГРЕШКА: неизвестно събитие"
2429 #: src/icqconf.cc:1577
2431 msgid "%s to %s has been put to the queue"
2432 msgstr "%s към %s беше поставен в списък-а с задачи"
2434 #: src/icqconf.cc:1583
2436 msgid "event sending error: error creating directory for the contact"
2437 msgstr "ГРЕШКА: няма достатъчно параметри"
2439 #: src/icqconf.cc:1630
2440 msgid "unknown status character was given"
2441 msgstr "неизвестен символ зададен за статус"
2443 #: src/icqconf.cc:1633
2444 msgid "unknown IM type"
2445 msgstr "неизвестен тип на IM"
2447 #: src/icqconf.cc:1636
2448 msgid "status change error: "
2449 msgstr "ГРЕШКА при смяна на статус: "
2451 #: src/icqconf.cc:1647
2455 #: src/icqconf.cc:1647
2456 msgid " [OPTION]..."
2459 #: src/icqconf.cc:1649
2460 msgid "General options:"
2461 msgstr "Основни опции:"
2463 #: src/icqconf.cc:1650
2465 " --ascii, -a use ASCII characters for windows and UI controls"
2467 " --ascii, -a използвай ASCII символи за за прозорците и рамките"
2469 #: src/icqconf.cc:1651
2470 msgid " --basedir, -b <path> set a custom base directory"
2471 msgstr " --basedir, -b <път> задай друга базова директория"
2473 #: src/icqconf.cc:1652
2474 msgid " --bind, -B <host/ip> bind a custom local IP"
2475 msgstr " --bind, -B <host/ip> IP за входящи връзки"
2477 #: src/icqconf.cc:1653
2478 msgid " --no-xtitles, -T disable xterm titles"
2481 #: src/icqconf.cc:1654
2483 " --offline, -o set all protocols status to offline upon start"
2486 #: src/icqconf.cc:1655
2487 msgid " --debug, -d enables debug info logging"
2490 #: src/icqconf.cc:1656
2491 msgid " --help display this stuff"
2492 msgstr " --help покажи този екран"
2494 #: src/icqconf.cc:1657
2495 msgid " --version, -v show the program version info"
2496 msgstr " --version, -v покажи версията на програмата"
2498 #: src/icqconf.cc:1659
2499 msgid "Events sending options:"
2500 msgstr "Опции при изпращане на съобщение:"
2502 #: src/icqconf.cc:1660
2503 msgid " -s, --send <event type> event type; can be msg, sms or url"
2505 " -s, --send <тип> тип на съобщението; може да бъде msg, sms или url"
2507 #: src/icqconf.cc:1661
2510 " -S, --status <status> change the current IM status. Status; o, _, a, d, "
2512 msgstr " -S, --status <статус> сменете текущия статус на IM"
2514 #: src/icqconf.cc:1662
2517 " -p, --proto <protocol> protocol type; can be icq, yahoo, msn, aim, irc, "
2518 "jab, rss, lj, gg or infocard"
2520 " -p, --proto <протокол> тип на протокола; може да бъде icq, yahoo, msn, "
2521 "aim, irc или jabber"
2523 #: src/icqconf.cc:1664
2525 " -t, --to <destination> destination UIN or nick (depends on protocol)"
2527 " -t, --to <назначение> UIN или прякор на получателя (зависи от протокола)"
2529 #: src/icqconf.cc:1665
2530 msgid " -n, --number <phone#> mobile number to send an event to (sms only)"
2531 msgstr " -n, --number <тел.ном.> мобилен номер на получателя (само за sms)"
2533 #: src/icqconf.cc:1667
2535 msgid "Report bugs to http://bugzilla.centerim.org/."
2536 msgstr "Изпрати грешки на http://bugzilla.centerim.org."
2538 #: src/imevents.cc:297
2539 msgid "Empty authorization request message"
2540 msgstr "Празно съобщение за разрешени (за добавяне)"
2542 #: src/imevents.cc:321
2543 msgid "* Authorization request : "
2544 msgstr "* Искане на разрешение : "
2546 #: src/imevents.cc:322
2547 msgid "* Authorization : "
2548 msgstr "* Разрешение : "
2550 #: src/imevents.cc:381
2554 #: src/imevents.cc:517
2555 msgid "* Contacts : "
2556 msgstr "* Контакти : "
2558 #: src/imevents.cc:522
2560 msgstr "<без прякор>"
2562 #: src/imevents.cc:604
2563 msgid "* File transfer"
2564 msgstr "* изпращане на файл"
2567 msgid "PGP passphrase required: "
2571 msgid "incorrect PGP passphrase"
2575 msgid "PGP sign error: "
2579 msgid "PGP encrypt error: "
2583 msgid "[OTR] Error: inject_message_cb, recipient \""
2588 msgid "\" not found"
2589 msgstr "не <rss> таг не е открит"
2599 #: src/imotr.cc:118 src/icqface.cc:1422 src/icqface.cc:1426
2600 #: src/icqface.cc:1432 src/icqface.cc:1438
2604 #: src/imotr.cc:122 src/imotr.cc:315
2606 msgid " accountname: "
2607 msgstr "Мендиржър на акаунтите "
2612 msgstr "Всички протоколи"
2617 msgstr "потребителско име: "
2628 msgid " secondary: "
2632 msgid "[OTR] Received unknown fingerprint from \""
2636 msgid " You can verify it in the OTR options."
2640 msgid "[OTR] Connection is now secure..."
2644 msgid "[OTR] Connection is insecure..."
2652 msgid "[OTR] Error while encrypting message... no message sent!"
2656 msgid " recipient: "
2659 #: src/imotr.cc:378 src/imotr.cc:397
2660 msgid "[OTR] Error: At the moment, only jabber is supported"
2664 msgid "[OTR] Trying to start a secure session with \""
2668 msgid "[OTR] Ending secure session with \""
2676 #: src/imotr.cc:413 src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:416 src/imotr.cc:420
2677 #: src/icqface.cc:47 src/icqface.cc:122
2681 #: src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:419 src/icqface.cc:47
2686 msgid " Please type 'yes' or 'no': "
2690 msgid " Private keys "
2694 msgid "Error calculating Fingerprint"
2705 msgstr "Всички протоколи"
2707 #: src/imotr.cc:474 src/imotr.cc:498
2708 msgid " Fingerprint: "
2711 #: src/imotr.cc:475 src/imotr.cc:501
2712 msgid " Forget key "
2716 msgid " Public keys "
2727 msgstr "Всички протоколи"
2750 msgid " Active fingerprint: "
2753 #: src/imotr.cc:523 src/imotr.cc:543
2754 msgid "Do you want to forget the selected key?"
2758 msgid "Do you want verify the selected key?"
2761 #: src/imotr.cc:570 src/imotr.cc:597
2765 #: src/imotr.cc:580 src/imotr.cc:607
2784 msgstr "неизвестен тип на IM"
2787 msgid "No Encryption"
2798 #: src/icqface.cc:52
2802 #: src/icqface.cc:53
2806 #: src/icqface.cc:56
2807 msgid "Not specified"
2808 msgstr "Не е указан"
2810 #: src/icqface.cc:61
2814 #: src/icqface.cc:62
2818 #: src/icqface.cc:63
2822 #: src/icqface.cc:64
2826 #: src/icqface.cc:65
2830 #: src/icqface.cc:66
2832 msgstr "Потвържение"
2834 #: src/icqface.cc:67
2838 #: src/icqface.cc:68
2842 #: src/icqface.cc:70
2846 #: src/icqface.cc:78
2848 msgstr "звукова карта"
2850 #: src/icqface.cc:79
2854 #: src/icqface.cc:80
2858 #: src/icqface.cc:83 src/icqface.cc:92 src/icqface.cc:101
2859 msgid "don't change"
2860 msgstr "без промяна"
2862 #: src/icqface.cc:88
2866 #: src/icqface.cc:89
2870 #: src/icqface.cc:97
2873 msgstr "Всички протоколи"
2875 #: src/icqface.cc:98
2880 #: src/icqface.cc:118
2884 #: src/icqface.cc:119
2888 #: src/icqface.cc:249
2890 msgid " CENTERIM %s UNSENT: %lu"
2891 msgstr "centerim %s НЕ-ИЗПРАТЕНИ: %lu"
2893 #: src/icqface.cc:274
2896 msgstr "Изпрати SMS "
2898 #: src/icqface.cc:275
2899 msgid " Send an SMS"
2900 msgstr "Изпрати SMS "
2902 #: src/icqface.cc:276
2904 msgid "Send contacts"
2905 msgstr "Изпращане на контакти.."
2907 #: src/icqface.cc:277
2908 msgid " Request authorization"
2909 msgstr "Поискай разрешение"
2911 #: src/icqface.cc:278
2913 msgid "Edit details"
2916 #: src/icqface.cc:279
2918 msgid "Fetch away message"
2919 msgstr "Прочети 'Няма ме' съобщение f"
2921 #: src/icqface.cc:280
2924 msgstr "Добави в списък a"
2926 #: src/icqface.cc:281
2928 msgid "Rename contact"
2929 msgstr "Преименувай контакт r"
2931 #: src/icqface.cc:282
2932 msgid " Move to group.."
2933 msgstr "Премести в група.."
2935 #: src/icqface.cc:283
2939 #: src/icqface.cc:284
2941 msgid "Fetch version info"
2942 msgstr "Поискай версия v"
2944 #: src/icqface.cc:285
2945 msgid " Send file(s)"
2946 msgstr "Изпрати файл(ове)"
2948 #: src/icqface.cc:286
2949 msgid " Invite to conference.."
2950 msgstr "Покана за конференция.."
2952 #: src/icqface.cc:293
2953 msgid " Send a channel message enter"
2954 msgstr "Изпрати чат-съобщение enter"
2956 #: src/icqface.cc:294
2958 msgid "Channel chat history"
2959 msgstr " Архив чат на канала h"
2961 #: src/icqface.cc:295
2962 msgid " Remove channel del"
2963 msgstr "Изтрии канал del"
2965 #: src/icqface.cc:296
2966 msgid " Join channel"
2967 msgstr "Влез в канал"
2969 #: src/icqface.cc:297
2970 msgid " Leave channel"
2971 msgstr "Напусни канал"
2973 #: src/icqface.cc:298
2975 msgid "List nicknames"
2978 #: src/icqface.cc:301
2980 msgid "UnBlock channel messages"
2981 msgstr "Де-блокирай съобщения от канала i"
2983 #: src/icqface.cc:303
2985 msgid "Block channel messages"
2986 msgstr "Де-блокирай съобщения от канала i"
2988 #: src/icqface.cc:310
2990 msgid "Send a message"
2991 msgstr "Включване на 'няма ме' съобщението"
2993 #: src/icqface.cc:312
2995 msgid "Event history"
2996 msgstr " Архив съобщения h"
2998 #: src/icqface.cc:313
3003 #: src/icqface.cc:314
3005 msgid "User's details"
3006 msgstr " Информация ?"
3008 #: src/icqface.cc:315
3010 msgid "External actions.."
3011 msgstr "Външни програми.. f6"
3013 #: src/icqface.cc:318
3015 msgid "Unset ignore user"
3016 msgstr "Премахни Игнориран за контакта i"
3018 #: src/icqface.cc:318
3021 msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3023 #: src/icqface.cc:322
3024 msgid " Assign PGP key.."
3027 #: src/icqface.cc:322
3028 msgid " Unassign PGP key"
3031 #: src/icqface.cc:324
3033 msgid " Turn PGP encryption %s"
3036 #: src/icqface.cc:328
3039 msgstr "Извърши проверката"
3041 #: src/icqface.cc:435
3043 msgid "Change status"
3046 #: src/icqface.cc:436
3048 msgid "Go to contact.."
3049 msgstr "Преместо в контакти"
3051 #: src/icqface.cc:437
3055 #: src/icqface.cc:438
3057 msgid " CenterIM config options"
3060 #: src/icqface.cc:440
3061 msgid " OTR options and fingerprints"
3064 #: src/icqface.cc:442
3065 msgid " File transfers monitor"
3066 msgstr "Статус на трансферираните файлове"
3068 #: src/icqface.cc:444
3069 msgid " Find/add users"
3070 msgstr "Намери/дбове потребител"
3072 #: src/icqface.cc:445
3073 msgid " Join channel/conference"
3074 msgstr "Влез в канал/конференция"
3076 #: src/icqface.cc:447
3077 msgid " Link an RSS feed"
3078 msgstr "Връзка към RSS подпис"
3080 #: src/icqface.cc:450
3081 msgid " View/edit ignore list"
3082 msgstr "Виж/редактирай Игнорирани"
3084 #: src/icqface.cc:451
3085 msgid " View/edit invisible list"
3086 msgstr "Виж/редактирай невидима листа"
3088 #: src/icqface.cc:452
3089 msgid " View/edit visible list"
3090 msgstr "Виж/редактирай видима листа"
3092 #: src/icqface.cc:455
3094 msgid "Show offline users"
3095 msgstr "Скрии всички потребители, които не са включени (offline) : %s "
3097 #: src/icqface.cc:457
3099 msgid "Hide offline users"
3100 msgstr "Скрии всички потребители, които не са включени (offline) : %s "
3102 #: src/icqface.cc:460
3103 msgid " Organize contact groups"
3104 msgstr "Управление на контактни групи"
3106 #: src/icqface.cc:461
3107 msgid " Mass group move.."
3108 msgstr " Премести цяла група.."
3110 #: src/icqface.cc:907 src/icqface.cc:911 src/icqface.cc:1906
3114 #: src/icqface.cc:907
3118 #: src/icqface.cc:908 src/icqface.cc:912
3120 msgstr "Ново търсене"
3122 #: src/icqface.cc:926
3123 msgid "Contact to add"
3124 msgstr "Контакти за добавяне"
3126 #: src/icqface.cc:936
3127 msgid "Searching contacts.."
3128 msgstr "търсене на контакти.."
3130 #: src/icqface.cc:1007
3131 msgid "Search results [done]"
3132 msgstr "Резултат от търсенето [завършен]"
3134 #: src/icqface.cc:1018
3136 msgid "Information about %s"
3137 msgstr "Информация за %s"
3139 #: src/icqface.cc:1075 src/icqface.cc:1131
3143 #: src/icqface.cc:1083
3144 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to"
3147 #: src/icqface.cc:1084
3148 msgid "post new entries to your journal."
3151 #: src/icqface.cc:1091
3152 msgid "The following users have you listed as their friend:"
3155 #: src/icqface.cc:1114
3159 #: src/icqface.cc:1116
3163 #: src/icqface.cc:1116
3166 msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3168 #: src/icqface.cc:1118
3171 msgstr "не <rss> таг не е открит"
3173 #: src/icqface.cc:1133
3177 #: src/icqface.cc:1134
3181 #: src/icqface.cc:1135
3185 #: src/icqface.cc:1136
3189 #: src/icqface.cc:1137 src/icqface.cc:1388
3193 #: src/icqface.cc:1138
3197 #: src/icqface.cc:1139
3201 #: src/icqface.cc:1140
3205 #: src/icqface.cc:1161
3207 msgstr "Последно видян"
3209 #: src/icqface.cc:1163 src/icqface.cc:1372 src/icqface.cc:1376
3213 #: src/icqface.cc:1172
3217 #: src/icqface.cc:1176
3221 #: src/icqface.cc:1181
3225 #: src/icqface.cc:1185
3230 #: src/icqface.cc:1192
3232 msgid "Server-based contact"
3233 msgstr "Изпращане на контакти.."
3235 #: src/icqface.cc:1197
3237 msgid "Awaiting authorization"
3240 #: src/icqface.cc:1205
3244 #: src/icqface.cc:1219 src/icqface.cc:1262
3248 #: src/icqface.cc:1220 src/icqface.cc:1263
3252 #: src/icqface.cc:1221 src/icqface.cc:1264
3256 #: src/icqface.cc:1222 src/icqface.cc:1270
3260 #: src/icqface.cc:1223 src/icqface.cc:1271
3264 #: src/icqface.cc:1224
3268 #: src/icqface.cc:1225
3272 #: src/icqface.cc:1227 src/icqface.cc:1272
3276 #: src/icqface.cc:1266
3280 #: src/icqface.cc:1267
3284 #: src/icqface.cc:1268 src/icqface.cc:1347
3288 #: src/icqface.cc:1312
3292 #: src/icqface.cc:1324
3294 msgstr "Предишен опит"
3296 #: src/icqface.cc:1342
3300 #: src/icqface.cc:1343
3304 #: src/icqface.cc:1344
3308 #: src/icqface.cc:1345
3312 #: src/icqface.cc:1348
3316 #: src/icqface.cc:1350
3320 #: src/icqface.cc:1351
3322 msgstr "Предишна проверка"
3324 #: src/icqface.cc:1352
3326 msgstr "Следваща проверка"
3328 #: src/icqface.cc:1353
3330 msgstr "Последен резултат"
3332 #: src/icqface.cc:1367
3337 #: src/icqface.cc:1370
3341 #: src/icqface.cc:1389
3344 msgstr "име на файл: "
3346 #: src/icqface.cc:1408
3348 msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close"
3349 msgstr "F2 показва връзки, F6 външни програми, ESC затвори"
3351 #: src/icqface.cc:1413
3353 msgid "user info for %s"
3356 #: src/icqface.cc:1422
3360 #: src/icqface.cc:1422 src/icqface.cc:1439
3364 #: src/icqface.cc:1422
3368 #: src/icqface.cc:1426
3373 #: src/icqface.cc:1432
3378 #: src/icqface.cc:1438
3382 #: src/icqface.cc:1438
3386 #: src/icqface.cc:1438
3390 #: src/icqface.cc:1439
3394 #: src/icqface.cc:1539
3395 msgid " [icq] ICQ network"
3396 msgstr " [icq] Мрежа ICQ "
3398 #: src/icqface.cc:1540
3399 msgid " [yahoo] YAIM"
3402 #: src/icqface.cc:1541
3403 msgid " [msn] M$ Messenger"
3406 #: src/icqface.cc:1542
3407 msgid " [aim] AOL TOC"
3410 #: src/icqface.cc:1543
3414 #: src/icqface.cc:1544
3415 msgid " [jab] Jabber"
3418 #: src/icqface.cc:1546
3419 msgid " [lj] LiveJournal"
3422 #: src/icqface.cc:1547
3423 msgid " [gg] Gadu-Gadu"
3426 #: src/icqface.cc:1588
3427 msgid " All protocols"
3428 msgstr "Всички протоколи"
3430 #: src/icqface.cc:1589
3431 msgid " Already logged in only"
3432 msgstr "Само включените"
3434 #: src/icqface.cc:1690
3435 msgid " <Space> or <Enter> confirm, <Esc> cancel "
3436 msgstr " <шпация> или <Enter> избери, <Esc> откажи"
3438 #: src/icqface.cc:1720
3439 msgid " <Space> confirm, <Esc> cancel "
3440 msgstr " <шпация> потвърди, <Esc> откажи"
3442 #: src/icqface.cc:1906
3443 msgid "Move to contacts"
3444 msgstr "Преместо в контакти"
3446 #: src/icqface.cc:1918
3448 msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3450 #: src/icqface.cc:1919
3451 msgid "Visible list"
3452 msgstr "Да Ви виждат при статус невидим (Видима Листа)"
3454 #: src/icqface.cc:1920
3455 msgid "Invisible list"
3456 msgstr "Да не ви виждат списък (Невидим)"
3458 #: src/icqface.cc:1942
3459 msgid "Select contacts to add to the list"
3460 msgstr "Изберете контакти които да добавите в листата"
3462 #: src/icqface.cc:1947
3464 msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?"
3465 msgstr "Желаете ли да изтриете този %d от контактната листа също?"
3467 #: src/icqface.cc:2006
3468 msgid "Event recipients"
3471 #: src/icqface.cc:2239
3473 msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish"
3474 msgstr "Бързо търсене: напишете какво търсите, Alt-S повторете, Enter за край"
3476 #: src/icqface.cc:2242
3478 msgid "contact list quick search"
3479 msgstr "Контактна листа"
3481 #: src/icqface.cc:2356
3482 msgid "+ no URLs within the current context"
3483 msgstr "+ няма връзки за текущия контекст"
3485 #: src/icqface.cc:2369
3486 msgid "URLs within the current context"
3487 msgstr "Връзки в текущия контекст"
3489 #: src/icqface.cc:2385
3491 msgid "+ no external actions defined for %s"
3492 msgstr "+ не са зададени външни програми за %s"
3494 #: src/icqface.cc:2405
3496 msgid "Result of the external action %s:"
3497 msgstr "Резултат от външна програма %s:"
3499 #: src/icqface.cc:2423
3502 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb"
3504 "^X изпрати, ^P на повече, ^O история, F2 връзки, F9 разшири, Alt-? членове, "
3507 #: src/icqface.cc:2424
3510 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info"
3512 "^X изпрати, ^P на повече, ^O история, F2 връзки, F9 разшири, Alt-? детали, "
3515 #: src/icqface.cc:2459
3518 msgstr "Заминава към %s "
3520 #: src/icqface.cc:2592
3521 msgid "Send contacts.."
3522 msgstr "Изпращане на контакти.."
3524 #: src/icqface.cc:2652
3526 msgstr "име на файл: "
3528 #: src/icqface.cc:3101
3530 msgid "Outgoing %s to %s"
3531 msgstr "Изходящи %s към %s"
3533 #: src/icqface.cc:3102
3536 msgstr "Изпратено на %s"
3538 #: src/icqface.cc:3105
3540 msgid "Incoming %s from %s"
3541 msgstr "Входящи %s от %s"
3543 #: src/icqface.cc:3106
3545 msgid "Received on %s"
3546 msgstr "Получено на %s"
3548 #: src/icqface.cc:3152
3550 msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close"
3551 msgstr "F2 за връзка, F9 на цял екран, ESC затвори"
3553 #: src/icqface.cc:3200
3555 msgid "%s from %s, received on %s"
3556 msgstr "%s от %s, получено на %s"
3558 #: src/icqface.cc:3201
3560 msgid "%s to %s, sent on %s"
3561 msgstr "%s към %s, изпратено %s"
3563 #: src/icqface.cc:3210
3564 msgid "full-screen view"
3567 #: src/icqface.cc:3216
3569 msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll"
3572 #: src/icqface.cc:3304
3574 msgid "History for %s, %d events total"
3575 msgstr "История за %s, всички %d съобщения"
3577 #: src/icqface.cc:3310
3579 msgid "%s search, %s again, %s cancel"
3580 msgstr "/ търсе, N отново, ESC откажи"
3582 #: src/icqface.cc:3319
3583 msgid "search for: "
3584 msgstr "търсене за: "
3586 #~ msgid "%s went online, with status %s"
3587 #~ msgstr "%s когато е на линия, статус %s"
3589 #~ msgid "%s changed status to %s from %s"
3590 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3592 #~ msgid " [o] Online"
3593 #~ msgstr " [o] На линия"
3595 #~ msgid " [_] Offline"
3596 #~ msgstr "[_] Изключен"
3598 #~ msgid " [a] Away"
3599 #~ msgstr " [a] Няма ме"
3601 #~ msgid " [c] Occupied"
3602 #~ msgstr " [c] Зает"
3604 #~ msgid " [f] Free for chat"
3605 #~ msgstr " [f] Свободен за чат"
3607 #~ msgid " [i] Invisible"
3608 #~ msgstr " [i] Невидим"
3610 #~ msgid "+ [irc] password was requested, but it's not set"
3611 #~ msgstr "+ [irc] парола бе поискана, но не бе изпратена"
3614 #~ msgid " NickServ password : %s "
3615 #~ msgstr " Парола за проверка : %s "
3618 #~ msgid " Convert from : %s "
3619 #~ msgstr "Държава : %s "
3622 #~ msgid " Convert to : %s "
3623 #~ msgstr "Държава : %s "
3625 #~ msgid "Your friendly nickname has been changed to %s"
3626 #~ msgstr "Вашият прякор бе сменен на %s"
3628 #~ msgid "already logged"
3629 #~ msgstr "вече е в системата"
3632 #~ "event sending error: the destination contact doesn't exist on your list"
3633 #~ msgstr "ГРЕШКА: получателя го няма в вашият списък"
3637 #~ msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
3640 #~ msgid " details, "
3649 #~ msgstr "търсене за: "
3652 #~ msgid " esc cancel"
3653 #~ msgstr "Напусни канал"
3656 #~ msgid "contact menu, "
3657 #~ msgstr "контакти"
3660 #~ msgid "change status, "
3661 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3664 #~ msgid "general actions, "
3665 #~ msgstr "Основни опции:"
3667 #~ msgid "+ [yahoo] connecting to the server"
3668 #~ msgstr "+ [yahoo] включване към сървера"
3670 #~ msgid "+ [yahoo] disconnected"
3671 #~ msgstr "+ [yahoo] изключен"
3673 #~ msgid "+ [yahoo] adding %s to the contacts"
3674 #~ msgstr "+ [yahoo] добавен %s в списъка"
3676 #~ msgid "+ [yahoo] removing %s from the contacts"
3677 #~ msgstr "+ [yahoo] изтрит %s от списъка"
3679 #~ msgid "+ [yahoo] logged in"
3680 #~ msgstr "+ [yahoo] влязохте успешно"
3683 #~ msgid "+ [yahoo] search finished, %d found"
3684 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3686 #~ msgid "+ [jab] connecting to the server"
3687 #~ msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
3689 #~ msgid "+ [jab] adding %s to the contacts"
3690 #~ msgstr "+ [jab] добавен в %s листата"
3692 #~ msgid "+ [jab] removing %s from the contacts"
3693 #~ msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
3695 #~ msgid "+ [jab] conference list fetching finished, %d found"
3696 #~ msgstr "+ [jab] чат списъка изтеглен, %d открити"
3698 #~ msgid "+ [jab] search finished, %d found"
3699 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3701 #~ msgid "+ [jab] logged in"
3702 #~ msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
3704 #~ msgid "+ [jab] disconnected"
3705 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3707 #~ msgid "+ [aim] connecting to the server"
3708 #~ msgstr "+ [aim] свързване към сървер"
3710 #~ msgid "+ [aim] removing %s from the contacts"
3711 #~ msgstr "+ [aim] изтриване на %s от списъка"
3713 #~ msgid "+ [aim] logged in"
3714 #~ msgstr "+ [aim] влязохте успешно"
3716 #~ msgid "+ [aim] disconnected"
3717 #~ msgstr "+ [aim] изключване"
3719 #~ msgid "+ [aim] password was changed successfully"
3720 #~ msgstr "+ [aim] паролата е сменена успешно"
3722 #~ msgid "+ [icq] connecting to the server"
3723 #~ msgstr "+ [icq] Свързване с сървера"
3725 #~ msgid "+ [icq] logged in"
3726 #~ msgstr "+ [icq] влязохте успено"
3728 #~ msgid "+ [irc] connecting to the server"
3729 #~ msgstr "+ [irc] свързване към сървера"
3731 #~ msgid "+ [irc] channel members list fetching finished, %d found"
3732 #~ msgstr "+ [irc] тегленето на списъка с чатери завърши, %d намерени"
3734 #~ msgid "+ [irc] logged in"
3735 #~ msgstr "+ [irc] влязохте успешно"
3737 #~ msgid "+ [irc] disconnected"
3738 #~ msgstr "+ [irc] изключен"
3740 #~ msgid " Store contact list server-side : %s "
3741 #~ msgstr "Запис на контактната листа на сървера : %s "
3743 #~ msgid " Russian win/koi translation for : %s"
3744 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 за : %s "
3746 #~ msgid " Russian win/koi translation : %s "
3747 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 : %s "
3749 #~ msgid "Default charset: "
3750 #~ msgstr "Кодова таблица по подразбиране: "
3752 #~ msgid " Send an URL u"
3753 #~ msgstr "Изпрати връзка (URL) u"
3755 #~ msgid " Send contacts c"
3756 #~ msgstr "Изпрати контакти c"
3758 #~ msgid " Edit details e"
3759 #~ msgstr "Редактирай детайли e"
3761 #~ msgid " List nicknames ?"
3762 #~ msgstr "Покажи прякорите ?"
3764 #~ msgid " Block channel messages i"
3765 #~ msgstr "Блокирай съобщения от канала i"
3767 #~ msgid " Send a message enter"
3768 #~ msgstr " Изпрати съобщение enter"
3770 #~ msgid " Remove user del"
3771 #~ msgstr "Изтрии del"
3773 #~ msgid " Ignore user i"
3774 #~ msgstr "Игнорирай контакт i"
3776 #~ msgid " Remove feed del"
3777 #~ msgstr " Изтрии подпи del"
3779 #~ msgid " Feed information ?"
3780 #~ msgstr " Информация за подпис ?"
3783 #~ msgid " Force check c"
3784 #~ msgstr "Игнорирай подпис i"
3786 #~ msgid " Unset ignore feed i"
3787 #~ msgstr " Неизпратени игнор. подписки i"
3789 #~ msgid " Ignore feed i"
3790 #~ msgstr "Игнорирай подпис i"
3792 #~ msgid " Change status s"
3793 #~ msgstr "Смени статус s"
3795 #~ msgid " Go to contact.. alt-s"
3796 #~ msgstr "Отиди в контакти.. alt-s"
3798 #~ msgid " Show offline users F5"
3799 #~ msgstr "Покажи изключените конткатки F5"
3801 #~ msgid " Hide offline users F5"
3802 #~ msgstr "Скрии изключените конткакти F5"
3804 #~ msgid "ESC or F9 to close"
3805 #~ msgstr "ESC или F9 - затвори"
3808 #~ msgid "+ [lj] disconnected"
3809 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3811 #~ msgid " Synchronize contact list "
3812 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3814 #~ msgid "You must be logged in to preform the synchronization"
3815 #~ msgstr "Вие трябва да сте включени за да извършите синхронизацията"
3817 #~ msgid " Contact list synchronization "
3818 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3820 #~ msgid "Starting the synchronization process"
3821 #~ msgstr "Начало на синхронизацията"
3823 #~ msgid "Attempt #%d"
3824 #~ msgstr "Опит #%d"
3826 #~ msgid ".. %d already synchronized, %d contacts to be stored"
3827 #~ msgstr ".. %d синхрнизира се, остават %d контакти да бъдат записани"
3829 #~ msgid "Too many attempts, gave up"
3830 #~ msgstr "Прекалено много заявки, изчакай"
3832 #~ msgid " Uploading buddies "
3833 #~ msgstr "Обновяване на списка с приатели"
3835 #~ msgid "No contacts to be synchronized"
3836 #~ msgstr "Няма контатки за синхронизиране"
3838 #~ msgid ".. all of them are already stored server-side"
3839 #~ msgstr ".. всички са вече на сървера"
3841 #~ msgid "%d contacts are do be stored server-side. Add them now?"
3842 #~ msgstr "%d контакти ще бъдат записани на сървера. Да продължи?"
3844 #~ msgid ".. adding %s"
3845 #~ msgstr ".. добавяне %s"
3847 #~ msgid "Cancelled"
3850 #~ msgid "Timed out"
3851 #~ msgstr "Закъснение"
3854 #~ msgid "Friend list"
3855 #~ msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3857 #~ msgid "+ [msn] connecting to the server"
3858 #~ msgstr "+ [msn] свързване към сървер"
3860 #~ msgid "+ [msn] logged in"
3861 #~ msgstr "+ [msn] влязохте успешно"
3863 #~ msgid "+ [msn] disconnected"
3864 #~ msgstr "+ [msn] изключен"
3866 #~ msgid "+ [yahoo] %s: started typing"
3867 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: почна да набира текст"
3869 #~ msgid "+ [yahoo] %s: stopped typing"
3870 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: спря набора на текст"
3872 #~ msgid "+ [msn] %s: stopped typing"
3873 #~ msgstr "+ [msn] %s: спря набора на текст"
3875 #~ msgid "+ [msn] %s: started typing"
3876 #~ msgstr "+ [msn] %s: стартира набор на текст"
3878 #~ msgid " Typing notifications in the log window : %s "
3879 #~ msgstr " \"Започнал/завършил набор на текст\" съобщения в журнала : %s "
3881 #~ msgid "+ [icq] %s has requested our away message"
3882 #~ msgstr "+ [icq] %s поиска вашето 'няма ме' съобщение"
3884 #~ msgid "%s requested our away message, sent the response"
3885 #~ msgstr "%s поиска вашето 'няма ме' съобщение, отговор изпратен"