Fixed bug #137: Compilation fails under OpenBSD
[centerim.git] / po / bg.po
blobc2473e71d00cd965835715b34bfa53e40a4ef537
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Russian messages for centerim.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Konstantin Klyagin <k@thekonst.net>, 2001.
5 # Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>, 2004.
7 #: src/hooks/jabberhook.cc:2068
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: CenterIM developers List http://centerim.org/mailman/"
12 "listinfo/centerim-devel/projects/centerim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 19:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 16:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #: src/centerim.cc:133
23 msgid "password: "
24 msgstr "парола: "
26 #: src/centerim.cc:169
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit"
29 msgstr "F2/M текущ контакт, F3/S смяна на статуса, F4/G главно меню, Q изход"
31 #: src/centerim.cc:269
32 #, c-format
33 msgid "Ignore all events from %s?"
34 msgstr "Игнорирай собщенията от %s?"
36 #: src/centerim.cc:273
37 #, c-format
38 msgid "Remove %s from the contact list as well?"
39 msgstr "Изтрии %s от контактната листа?"
41 #: src/centerim.cc:307
42 #, c-format
43 msgid "Are you sure want to remove %s?"
44 msgstr "Сигурен ли сте че искате да изтриете %s?"
46 #: src/centerim.cc:315
47 msgid "New nickname to show: "
48 msgstr "Нов прякор да се показва: "
50 #: src/centerim.cc:324
51 msgid "Select a group to move the user to"
52 msgstr "Избери група в която да бъде преместен"
54 #: src/centerim.cc:342
55 msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
56 msgstr "+ неможе да се прочете 'няма ме' съобщението в изключен режим"
58 #: src/centerim.cc:422
59 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k"
60 msgstr "! невъзможно сръзване, свободното място на диска е под 10к"
62 #: src/centerim.cc:455 src/accountmanager.cc:255
63 msgid "away message"
64 msgstr "'няма ме' съобщение"
66 #: src/centerim.cc:466
67 #, c-format
68 msgid "! support for %s was disabled at build time"
69 msgstr "! поддръжката за %s е била изключена при компилирането"
71 #: src/centerim.cc:687 src/centerim.cc:742
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "+ new mail arrived, %d messages"
74 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
76 #: src/centerim.cc:689 src/centerim.cc:744
77 #, c-format
78 msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
79 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
81 #: src/centerim.cc:692 src/centerim.cc:747
82 #, c-format
83 msgid "+ last msg from %s"
84 msgstr "+ последно съобщение от %s"
86 #: src/centerim.cc:791
87 #, c-format
88 msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded"
89 msgstr "+ конфигурацията %s е променена, презареждане"
91 #: src/centerim.cc:848
92 msgid "! another running copy of centerim detected"
93 msgstr "! друго стартирано копие на centerim е открито"
95 #: src/centerim.cc:849
96 #, c-format
97 msgid "! this may cause problems. pid %lu"
98 msgstr "! това може да създаде проблем. pid %lu"
100 #: src/centerim.cc:1002
101 msgid "Mobile number: "
102 msgstr "Мобилен телефон: "
104 #: src/centerim.cc:1163
105 msgid "directory to save the file(s) to: "
106 msgstr "директория за запис на файл(ове)): "
108 #: src/centerim.cc:1170
109 msgid "The specified directory is not writable"
110 msgstr "В указаната директория неможе да се записва"
112 #: src/centerim.cc:1174
113 msgid "The specified directory does not exist"
114 msgstr "Указаната директория не съществува"
116 #: src/centerim.cc:1309
117 #, c-format
118 msgid "+ no history items for %s"
119 msgstr "+ няма предишни съобщения за %s"
121 #: src/centerim.cc:1335
122 #, c-format
123 msgid "+ user %s is already on the list"
124 msgstr "+ потребител %s вече е в листата ви"
126 #: src/centerim.cc:1347
127 msgid "Select a group to add the user to"
128 msgstr "Избери група в която да добавите контакта"
130 #: src/centerim.cc:1379
131 #, c-format
132 msgid "+ %s has been added to the list"
133 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
135 #: src/centerim.cc:1451
136 msgid "+ the user is back"
137 msgstr "+ потребителя се върна"
139 #: src/centerim.cc:1467
140 #, c-format
141 msgid "+ [%s] status restored"
142 msgstr "+ [%s] статус възтановен"
144 #: src/centerim.cc:1482
145 #, c-format
146 msgid "+ [%s] automatically set %s"
147 msgstr "+ [%s] автоматичен преход в %s"
149 #: src/centerim.cc:1484
150 msgid "away"
151 msgstr "няма ме"
153 #: src/centerim.cc:1484
154 msgid "n/a"
155 msgstr ""
157 #: src/centerim.cc:1620
158 msgid "+ Set N/A after screen detach"
159 msgstr ""
161 #: src/centerim.cc:1628
162 msgid "! Screen socket path doesn't exist!"
163 msgstr ""
165 #: src/centerim.cc:1629
166 msgid "! Correct path or disable screen auto presence change"
167 msgstr ""
169 #: src/centerim.cc:1663
170 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline"
171 msgstr "! свободното място на диска е под 10к, изключване"
173 #: src/centerim.cc:1664
174 msgid "! otherwise we can lose events and configuration"
175 msgstr "! иначе може да се изгубят събития и промени"
177 #: src/centerim.cc:1708
178 msgid "Invite to conference.."
179 msgstr "Покана за чат"
181 #: src/centerim.cc:1729
182 #, fuzzy
183 msgid "Select contacts to move"
184 msgstr "Изберете контакти които да добавите в листата"
186 #: src/centerim.cc:1731
187 msgid "Mass move selected users to.."
188 msgstr "Премести всички избрани контакти в"
190 #: src/hooks/rsshook.cc:317
191 #, fuzzy
192 msgid "couldn't fetch"
193 msgstr "невъзможност да изтегли"
195 #: src/hooks/rsshook.cc:349
196 msgid "wrong XML"
197 msgstr "грешен XML"
199 #: src/hooks/rsshook.cc:353
200 #, fuzzy
201 msgid "no <rss> or <feed> tag found"
202 msgstr "не <rss> таг не е открит"
204 #: src/hooks/rsshook.cc:362
205 #, fuzzy
206 msgid "no <channel> or <entry> tag found"
207 msgstr "не <канал> таг не е открит"
209 #: src/hooks/rsshook.cc:368
210 #, fuzzy
211 msgid "wrong <channel> or <feed> tag"
212 msgstr "неправилен таг <канал>"
214 #: src/hooks/rsshook.cc:380
215 msgid "success"
216 msgstr "успешно"
218 #: src/hooks/rsshook.cc:400
219 msgid "Title: "
220 msgstr "Заглавие: "
222 #: src/hooks/rsshook.cc:401
223 msgid "Published on: "
224 msgstr "Публиковано на: "
226 #: src/hooks/rsshook.cc:402
227 msgid "Category: "
228 msgstr "Категория: "
230 #: src/hooks/rsshook.cc:403
231 msgid "Author: "
232 msgstr "Автор: "
234 #: src/hooks/rsshook.cc:405
235 msgid "Description: "
236 msgstr "Описание: "
238 #: src/hooks/rsshook.cc:407
239 msgid "Link: "
240 msgstr "Връзка: "
242 #: src/hooks/rsshook.cc:408
243 msgid "Comments: "
244 msgstr "Коментари: "
246 #: src/hooks/yahoohook.cc:157
247 msgid "+ [yahoo] cannot connect: "
248 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: "
250 #: src/hooks/yahoohook.cc:160 src/hooks/msnhook.cc:909
251 msgid "could not resolve hostname"
252 msgstr "невъзможно да се определи IP-то на хоста"
254 #: src/hooks/yahoohook.cc:161
255 msgid "could not create socket"
256 msgstr "невозможно създатване на сокет"
258 #: src/hooks/yahoohook.cc:162
259 msgid "verify the pager host and port entered"
260 msgstr "проверете името на хоста и порта"
262 #: src/hooks/yahoohook.cc:418
263 #, c-format
264 msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference"
265 msgstr "+ [yahoo] изход от чат %s"
267 #: src/hooks/yahoohook.cc:656
268 msgid "Please join my conference."
269 msgstr "Моля присъедини се към чата"
271 #: src/hooks/yahoohook.cc:669
272 msgid "Custom status message:"
273 msgstr "Потребителско съобщение за статуса:"
275 #: src/hooks/yahoohook.cc:673
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
278 msgstr "+ [yahoo] невъзможно изтегляне на 'няма ме' съобщение от %s, %s"
280 #: src/hooks/yahoohook.cc:749
281 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch"
282 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: грешна парола и/или потребителско име"
284 #: src/hooks/yahoohook.cc:755
285 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked"
286 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: акаунта е блокиран"
288 #: src/hooks/yahoohook.cc:756
289 #, c-format
290 msgid "+ to reactivate visit %s"
291 msgstr "+ за да активирате, посетете %s"
293 #: src/hooks/yahoohook.cc:760
294 #, fuzzy
295 msgid "+ [yahoo] another logon detected"
296 msgstr "+ [yahoo] невъзможно свързване: "
298 #: src/hooks/yahoohook.cc:766
299 #, fuzzy
300 msgid "+ [yahoo] server closed socket"
301 msgstr "+ [yahoo] ГРЕШКА: %s"
303 #: src/hooks/yahoohook.cc:888
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s"
307 msgstr "Потребител %s Ви кани на чат %s, Темата е: %s"
309 #: src/hooks/yahoohook.cc:893
310 msgid "Current conference members are: "
311 msgstr "Участници в чат: "
313 #: src/hooks/yahoohook.cc:913
314 msgid "Auto-joined the conference"
315 msgstr "Автоматично влизане в чат"
317 #: src/hooks/yahoohook.cc:923
318 #, c-format
319 msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference"
320 msgstr "Потребител %s отказа покана за чат"
322 #: src/hooks/yahoohook.cc:933
323 #, c-format
324 msgid "The user %s has joined the conference"
325 msgstr "Потребител %s влезе в чат"
327 #: src/hooks/yahoohook.cc:948
328 #, c-format
329 msgid "The user %s has left the conference"
330 msgstr "Потребител %s излезе от чат"
332 #: src/hooks/yahoohook.cc:994 src/hooks/icqhook.cc:1272
333 #: src/hooks/msnhook.cc:713
334 msgid "The user has added you to his/her contact list"
335 msgstr "Потребителят ви добави към нейната/неговата листа"
337 #: src/hooks/yahoohook.cc:998
338 msgid "the message was: "
339 msgstr "съобщение:"
341 #: src/hooks/yahoohook.cc:1016
342 #, c-format
343 msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s"
344 msgstr "+ [yahoo] e-mail от %s, %s"
346 #: src/hooks/yahoohook.cc:1023
347 #, c-format
348 msgid "+ [yahoo] system: %s"
349 msgstr "+ [yahoo] система: %s"
351 #: src/hooks/yahoohook.cc:1028
352 #, c-format
353 msgid "+ [yahoo] error: %s"
354 msgstr "+ [yahoo] ГРЕШКА: %s"
356 #: src/hooks/yahoohook.cc:1115
357 #, fuzzy
358 msgid "+ [yahoo] direct connection failed"
359 msgstr "+ [yahoo] изключен"
361 #: src/hooks/jabberhook.cc:360
362 msgid "+ [jab] unable to connect to the server"
363 msgstr "+ [jab] невъзможно свързване с сървера"
365 #: src/hooks/jabberhook.cc:646
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent"
368 msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
370 #: src/hooks/jabberhook.cc:759 src/hooks/icqhook.cc:1326
371 #: src/hooks/gaduhook.cc:402 src/hooks/irchook.cc:632
372 msgid "Away message:"
373 msgstr "'няма ме' съобщение:"
375 #: src/hooks/jabberhook.cc:761
376 #, c-format
377 msgid "+ [jab] no away message from %s, %s"
378 msgstr "+ [jab] няма  'няма ме' съобщение от %s, %s"
380 #: src/hooks/jabberhook.cc:797
381 msgid "Wrong nickname given, cannot register"
382 msgstr "Грешно потребителско име, невъзможно регистриране"
384 #: src/hooks/jabberhook.cc:814
385 msgid "Unable to connect"
386 msgstr "Невъзможно свързване"
388 #: src/hooks/jabberhook.cc:1756 src/hooks/irchook.cc:1328
389 #, c-format
390 msgid "The remote is using %s"
391 msgstr ".. отреща ползват %s"
393 #: src/hooks/jabberhook.cc:2047
394 msgid "Default Jabber conference server"
395 msgstr "Стандартен Jabber сървер за чат"
397 #: src/hooks/jabberhook.cc:2171 src/hooks/jabberhook.cc:2199
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "+ [jab] error %d"
400 msgstr "+ [jab] ГРЕШКА %d: %s"
402 #: src/hooks/jabberhook.cc:2172 src/hooks/jabberhook.cc:2200
403 #, c-format
404 msgid "+ [jab] error %d: %s"
405 msgstr "+ [jab] ГРЕШКА %d: %s"
407 #: src/hooks/jabberhook.cc:2330
408 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates"
409 msgstr "Потребителят желае абонамент за изменения в статуса ви"
411 #: src/hooks/jabberhook.cc:2345
412 msgid ""
413 "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the "
414 "Jabber language)"
415 msgstr "Потребителят ви изтри от неговият списък."
417 #: src/hooks/aimhook.cc:89
418 msgid "+ [aim] unable to connect to the server"
419 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване към сървера"
421 #: src/hooks/aimhook.cc:305
422 #, c-format
423 msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centerim %s."
424 msgstr "На мен наистина ми харесва стандартния  AIM профил, в centerim %s."
426 #: src/hooks/aimhook.cc:375
427 msgid "aim connection failed"
428 msgstr "aim връзката пропадна"
430 #: src/hooks/aimhook.cc:377
431 #, c-format
432 msgid "+ [aim] connect failed: %s"
433 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване: %s"
435 #: src/hooks/aimhook.cc:414
436 msgid "The user has no profile information."
437 msgstr "Потребителят няма информация в профила."
439 #: src/hooks/aimhook.cc:503
440 msgid "+ [aim] password sent"
441 msgstr "+ [aim] паролата изпратена"
443 #: src/hooks/icqhook.cc:1050
444 msgid "as requested"
445 msgstr "по завка"
447 #: src/hooks/icqhook.cc:1051
448 msgid "socket problems"
449 msgstr "комуникационен проблем"
451 #: src/hooks/icqhook.cc:1052
452 msgid "bad username"
453 msgstr "грешно потребителско име"
455 #: src/hooks/icqhook.cc:1053
456 msgid "turboing"
457 msgstr "ускорение"
459 #: src/hooks/icqhook.cc:1054
460 msgid "bad password"
461 msgstr "грешна парола"
463 #: src/hooks/icqhook.cc:1055
464 msgid "username and password mismatch"
465 msgstr "грешна парола и/или потребителско име"
467 #: src/hooks/icqhook.cc:1056
468 msgid "dual login detected"
469 msgstr ""
471 #: src/hooks/icqhook.cc:1064
472 #, fuzzy
473 msgid "+ [icq] cannot connect"
474 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
476 #: src/hooks/icqhook.cc:1064
477 msgid "+ [icq] disconnected"
478 msgstr "+ [icq] изключен"
480 #: src/hooks/icqhook.cc:1075
481 msgid "icq disconnection reason"
482 msgstr "причина за изключването icq"
484 #: src/hooks/icqhook.cc:1253
485 msgid "The user has accepted your authorization request"
486 msgstr "Потребителят ви даде разрешение за да го добавите в листата си"
488 #: src/hooks/icqhook.cc:1257
489 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: "
490 msgstr ""
491 "Потребителят отказа да ви даде разрешение за да го добавите в листата си; "
492 "обяснение: "
494 #: src/hooks/icqhook.cc:1312
495 #, c-format
496 msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s"
497 msgstr "+ [icq] невъзможно да се изпрати SMS до %s, %s"
499 #: src/hooks/icqhook.cc:1315
500 #, c-format
501 msgid "+ [icq] failed SMS to %s"
502 msgstr "+ [icq] невъзможно да се изпрати SMS до %s"
504 #: src/hooks/icqhook.cc:1330
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
507 msgstr "+ [icq] невъзможно изтегляне на 'няма ме' съобщение %s, %s"
509 #: src/hooks/icqhook.cc:1486
510 msgid "Random Chat User"
511 msgstr "Пройзволен чат потребител"
513 #: src/hooks/gaduhook.cc:161
514 #, fuzzy
515 msgid "+ [gg] connection failed"
516 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
518 #: src/hooks/gaduhook.cc:164
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "+ [gg] cannot resolve %s"
521 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
523 #: src/hooks/gaduhook.cc:218
524 #, fuzzy
525 msgid "+ [gg] connection to the server failed"
526 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
528 #: src/hooks/gaduhook.cc:291
529 #, fuzzy
530 msgid "+ [gg] connection lost"
531 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
533 #: src/hooks/gaduhook.cc:404
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "+ [gg] no away message from %s, %s"
536 msgstr "+ [jab] няма  'няма ме' съобщение от %s, %s"
538 #: src/hooks/irchook.cc:146
539 msgid "+ [irc] unable to connect to the server"
540 msgstr "+ [irc] невъзможно сързване към сървер"
542 #: src/hooks/irchook.cc:815
543 #, c-format
544 msgid "+ [irc] connect failed: %s"
545 msgstr "+ [irc] невъзможно свързване: %s"
547 #: src/hooks/irchook.cc:832
548 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully"
549 msgstr "+ [irc] прякора бе сменен успешно"
551 #: src/hooks/irchook.cc:899
552 msgid "On channels: "
553 msgstr "На канали: "
555 #: src/hooks/irchook.cc:1212
556 #, c-format
557 msgid "Kicked by %s; reason: %s"
558 msgstr "Изритан от канала %s; причина: %s"
560 #: src/hooks/irchook.cc:1268
561 #, c-format
562 msgid "The user has changed their nick from %s to %s"
563 msgstr "Потребител си смени прякора от %s на %s"
565 #: src/hooks/irchook.cc:1290
566 msgid "+ [irc] password sent"
567 msgstr "+ [irc] паролата изпратена"
569 #: src/hooks/irchook.cc:1299
570 #, fuzzy
571 msgid "+ [irc] nick password sent"
572 msgstr "+ [irc] паролата изпратена"
574 #: src/hooks/irchook.cc:1323
575 #, c-format
576 msgid "PING reply from the user: %d second(s)"
577 msgstr "PING отговор от потребителя бе получен за %d секунди"
579 #: src/hooks/irchook.cc:1442
580 #, c-format
581 msgid "%s has joined."
582 msgstr "%s влезе."
584 #: src/hooks/irchook.cc:1461
585 #, c-format
586 msgid "%s has left"
587 msgstr "%s излезе."
589 #: src/hooks/irchook.cc:1467 src/hooks/irchook.cc:1493
590 #, c-format
591 msgid "reason: %s"
592 msgstr "причина: %s"
594 #: src/hooks/irchook.cc:1489
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "%s has been kicked by %s"
597 msgstr "%s назначен като оператор от %s."
599 #: src/hooks/irchook.cc:1518
600 #, c-format
601 msgid "Channel topic now is: %s"
602 msgstr "Темата на канала е: %s "
604 #: src/hooks/irchook.cc:1523
605 #, c-format
606 msgid "set by %s"
607 msgstr "автор - %s"
609 #: src/hooks/irchook.cc:1541
610 #, c-format
611 msgid "%s has been opped by %s."
612 msgstr "%s назначен като оператор от %s."
614 #: src/hooks/irchook.cc:1557
615 #, c-format
616 msgid "%s has been deopped by %s."
617 msgstr "%s вече не е оператор, свален от %s."
619 #: src/hooks/irchook.cc:1571
620 #, c-format
621 msgid "%s has opped us."
622 msgstr "%s ни даде операторски права."
624 #: src/hooks/irchook.cc:1572
625 #, c-format
626 msgid "you are an op here"
627 msgstr "Ти си оператор тук"
629 #: src/hooks/irchook.cc:1585
630 #, c-format
631 msgid "%s has deopped us."
632 msgstr "%s ни взе операторски права"
634 #: src/hooks/ljhook.cc:416 src/hooks/ljhook.cc:741
635 #, fuzzy
636 msgid "+ [lj] user lookup finished"
637 msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
639 #: src/hooks/ljhook.cc:511
640 #, fuzzy
641 msgid "cannot connect"
642 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
644 #: src/hooks/ljhook.cc:512
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "+ [lj] HTTP failed: %s"
647 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване: %s"
649 #: src/hooks/ljhook.cc:567
650 msgid "Message from the server: "
651 msgstr ""
653 #: src/hooks/ljhook.cc:572
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "+ [lj] login failed: %s"
656 msgstr "+ [aim] невъзможно свързване: %s"
658 #: src/hooks/ljhook.cc:576
659 #, c-format
660 msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s"
661 msgstr ""
663 #: src/hooks/ljhook.cc:578
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "+ [lj] post error: %s"
666 msgstr "+ [jab] ГРЕШКА %d: %s"
668 #: src/hooks/ljhook.cc:677
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid ""
671 "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n"
672 "\n"
673 "Journal address: %s"
674 msgstr "Потребителят ви добави към нейната/неговата листа"
676 #: src/hooks/ljhook.cc:687
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid ""
679 "The user %s has removed you from his/her friend list\n"
680 "\n"
681 "Journal address: %s"
682 msgstr "Потребител %s Ви кани на чат %s, Темата е: %s"
684 #: src/hooks/ljhook.cc:713
685 msgid "+ [lj] error deleting friend"
686 msgstr ""
688 #: src/hooks/ljhook.cc:715
689 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list"
690 msgstr ""
692 #: src/hooks/ljhook.cc:720
693 msgid "+ [lj] couldn't add friend"
694 msgstr ""
696 #: src/hooks/ljhook.cc:722
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "+ [lj] %s was added to friends"
699 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
701 #: src/hooks/msnhook.cc:430
702 #, c-format
703 msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found"
704 msgstr "+ [msn] обратен потребителски списък завършен, %d намерени"
706 #: src/hooks/msnhook.cc:793
707 #, c-format
708 msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders"
709 msgstr "+ [msn] e-mail: %d в inbox, %d в други папки"
711 #: src/hooks/msnhook.cc:799
712 #, c-format
713 msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s"
714 msgstr "+ [msn] e-mail от %s, %s"
716 #: src/hooks/msnhook.cc:905
717 msgid "+ [msn] cannot connect: "
718 msgstr "+ [msn] невъзможно свързване: "
720 #: src/hooks/msnhook.cc:929
721 msgid "verify the hostname and port"
722 msgstr "проверете хоста и порта"
724 #: src/hooks/abstracthook.cc:353
725 #, fuzzy
726 msgid "connecting to the server"
727 msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
729 #: src/hooks/abstracthook.cc:354
730 #, fuzzy
731 msgid "logged in"
732 msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
734 #: src/hooks/abstracthook.cc:355
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "search finished, %d found"
737 msgstr "+ [icq] турсенето завърши, %d намерени"
739 #: src/hooks/abstracthook.cc:356
740 #, fuzzy
741 msgid "password was changed successfully"
742 msgstr "+ [icq] паролата бе сменена успешно"
744 #: src/hooks/abstracthook.cc:357
745 #, fuzzy
746 msgid "disconnected"
747 msgstr "Изключване"
749 #: src/hooks/abstracthook.cc:358
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "adding %s to the contacts"
752 msgstr "+ [aim] добавяне %s към контактите"
754 #: src/hooks/abstracthook.cc:359
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "removing %s from the contacts"
757 msgstr "+ [msn] изтриване на %s от списъка"
759 #: src/hooks/abstracthook.cc:360
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "members list fetching finished, %d found"
762 msgstr "+ [yahoo] изтеглянето на списъка свърши, %d намерени"
764 #: src/icqcontact.cc:802
765 msgid "The user has a birthday today"
766 msgstr "Потребителят има Рожден ден"
768 #: src/icqcontact.cc:830
769 msgid "Jan"
770 msgstr "Януари"
772 #: src/icqcontact.cc:830
773 msgid "Feb"
774 msgstr "Февруари"
776 #: src/icqcontact.cc:830
777 msgid "Mar"
778 msgstr "Март"
780 #: src/icqcontact.cc:830
781 msgid "Apr"
782 msgstr "Април"
784 #: src/icqcontact.cc:831
785 msgid "May"
786 msgstr "Май"
788 #: src/icqcontact.cc:831
789 msgid "Jun"
790 msgstr "Юни"
792 #: src/icqcontact.cc:831
793 msgid "Jul"
794 msgstr "Юли"
796 #: src/icqcontact.cc:831
797 msgid "Aug"
798 msgstr "Август"
800 #: src/icqcontact.cc:832
801 msgid "Sep"
802 msgstr "Септември"
804 #: src/icqcontact.cc:832
805 msgid "Oct"
806 msgstr "Октомври"
808 #: src/icqcontact.cc:832
809 msgid "Nov"
810 msgstr "Ноември"
812 #: src/icqcontact.cc:832
813 msgid "Dec"
814 msgstr "Декември"
816 #: src/icqgroups.cc:66
817 msgid "General"
818 msgstr "Общи"
820 #: src/eventmanager.cc:118
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "event from %s (%s)"
823 msgstr "Изпратено на %s"
825 #: src/icqdialogs.cc:49
826 msgid "60-above"
827 msgstr "60 и нагоре"
829 #: src/icqdialogs.cc:50
830 #, fuzzy
831 msgid "unknown"
832 msgstr "неизвестен тип на IM"
834 #: src/icqdialogs.cc:58
835 msgid "General Chat"
836 msgstr "Общ чат"
838 #: src/icqdialogs.cc:59
839 msgid "Romance"
840 msgstr "Романтика"
842 #: src/icqdialogs.cc:60
843 msgid "Games"
844 msgstr "Игри"
846 #: src/icqdialogs.cc:61
847 msgid "Students"
848 msgstr "Студенти"
850 #: src/icqdialogs.cc:62
851 msgid "20 Something"
852 msgstr "20 и татък"
854 #: src/icqdialogs.cc:63
855 msgid "30 Something"
856 msgstr "30 и татък"
858 #: src/icqdialogs.cc:64
859 msgid "40 Something"
860 msgstr "40 и татък"
862 #: src/icqdialogs.cc:65
863 msgid "50 Plus"
864 msgstr "50 и нагоре"
866 #: src/icqdialogs.cc:66
867 msgid "Seeking Women"
868 msgstr "Търсене на жени"
870 #: src/icqdialogs.cc:67
871 msgid "Seeking Men"
872 msgstr "Търсене на мъже"
874 #: src/icqdialogs.cc:75
875 msgid "Status and Activity"
876 msgstr ""
878 #: src/icqdialogs.cc:76
879 msgid "Status and Name"
880 msgstr ""
882 #: src/icqdialogs.cc:77
883 msgid "Activity"
884 msgstr ""
886 #: src/icqdialogs.cc:78 src/icqface.cc:1076 src/icqface.cc:1132
887 msgid "Name"
888 msgstr "Име"
890 #: src/icqdialogs.cc:114
891 msgid " Search profiles "
892 msgstr "Търсене на профили"
894 #: src/icqdialogs.cc:120 src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1821
895 #: src/icqface.cc:1906 src/icqface.cc:2621
896 msgid "Remove"
897 msgstr "Изтриване"
899 #: src/icqdialogs.cc:120
900 msgid "Load"
901 msgstr "Зареждане"
903 #: src/icqdialogs.cc:205
904 msgid "+ you must be logged in first"
905 msgstr "+ вие трябва да сте влезли първи"
907 #: src/icqdialogs.cc:229
908 msgid "lOad"
909 msgstr "Зареждане"
911 #: src/icqdialogs.cc:229
912 msgid "sAve"
913 msgstr "Запис"
915 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
916 msgid "cLear"
917 msgstr "Изчистване"
919 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
920 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1206 src/icqdialogs.cc:2035
921 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 src/imotr.cc:445
922 msgid "Change"
923 msgstr "Смяна"
925 #: src/icqdialogs.cc:229
926 msgid "Search/Add"
927 msgstr "Търсене/Добавяне"
929 #: src/icqdialogs.cc:234
930 msgid "Join/Create"
931 msgstr "Влез/Създай"
933 #: src/icqdialogs.cc:239
934 msgid "lInk"
935 msgstr "Добави"
937 #: src/icqdialogs.cc:248
938 msgid " Find/add user(s) "
939 msgstr "Намери/добави потребител"
941 #: src/icqdialogs.cc:249
942 msgid " Join/create a channel/conference "
943 msgstr "Влез/създай чат"
945 #: src/icqdialogs.cc:250
946 msgid " Link an RSS feed "
947 msgstr "Добавяне на RSS подпис"
949 #: src/icqdialogs.cc:299
950 msgid " Network "
951 msgstr "Мрежа"
953 #: src/icqdialogs.cc:307
954 msgid " UIN "
955 msgstr " UIN (ICQ#)"
957 #: src/icqdialogs.cc:311 src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:413
958 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92
959 msgid " Details "
960 msgstr "Детайли"
962 #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:617 src/imcontroller.cc:81
963 #, c-format
964 msgid " Nickname : %s "
965 msgstr "Прякор : %s "
967 #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:404 src/imcontroller.cc:83
968 #, c-format
969 msgid " E-Mail : %s "
970 msgstr " E-Mail : %s "
972 #: src/icqdialogs.cc:318 src/icqdialogs.cc:631 src/icqdialogs.cc:690
973 #: src/imcontroller.cc:84
974 #, c-format
975 msgid " First name : %s "
976 msgstr "Име : %s "
978 #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:632 src/icqdialogs.cc:691
979 #: src/imcontroller.cc:85
980 #, c-format
981 msgid " Last name : %s "
982 msgstr "Фамилно : %s "
984 #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:421
985 #, c-format
986 msgid " Age range : %s "
987 msgstr "Възраст : %s "
989 #: src/icqdialogs.cc:325 src/icqdialogs.cc:420 src/icqdialogs.cc:635
990 #: src/icqdialogs.cc:693
991 #, c-format
992 msgid " Gender : %s "
993 msgstr " Пол : %s "
995 #: src/icqdialogs.cc:328
996 #, c-format
997 msgid " Language : %s "
998 msgstr "Език : %s "
1000 #: src/icqdialogs.cc:332
1001 msgid " Location "
1002 msgstr "Местонахождение"
1004 #: src/icqdialogs.cc:333 src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:652
1005 #: src/icqdialogs.cc:692
1006 #, c-format
1007 msgid " City : %s "
1008 msgstr "Град : %s "
1010 #: src/icqdialogs.cc:336 src/icqdialogs.cc:641 src/icqdialogs.cc:653
1011 #, c-format
1012 msgid " State : %s "
1013 msgstr "Щат/Провинция : %s "
1015 #: src/icqdialogs.cc:337 src/icqdialogs.cc:642 src/icqdialogs.cc:654
1016 #, c-format
1017 msgid " Country : %s "
1018 msgstr "Държава : %s "
1020 #: src/icqdialogs.cc:340 src/icqdialogs.cc:651
1021 msgid " Work "
1022 msgstr " Работа "
1024 #: src/icqdialogs.cc:341 src/icqdialogs.cc:659
1025 #, c-format
1026 msgid " Company : %s "
1027 msgstr " Компания : %s "
1029 #: src/icqdialogs.cc:342 src/icqdialogs.cc:660
1030 #, c-format
1031 msgid " Department : %s "
1032 msgstr " Отдел : %s "
1034 #: src/icqdialogs.cc:343 src/icqdialogs.cc:661
1035 #, c-format
1036 msgid " Position : %s "
1037 msgstr "Длъжност : %s "
1039 #: src/icqdialogs.cc:346
1040 msgid " Online only "
1041 msgstr "Само включените"
1043 #: src/icqdialogs.cc:352
1044 msgid " Random chat group "
1045 msgstr "Пройзволна група за чат"
1047 #: src/icqdialogs.cc:357
1048 msgid " Keywords "
1049 msgstr "Ключови думи"
1051 #: src/icqdialogs.cc:366
1052 msgid " Nickname "
1053 msgstr "Прякор"
1055 #: src/icqdialogs.cc:372
1056 msgid " Search service "
1057 msgstr "Услуга за търсене"
1059 #: src/icqdialogs.cc:375
1060 msgid " Search parameters "
1061 msgstr "Параметри за търсене"
1063 #: src/icqdialogs.cc:391 src/icqdialogs.cc:702
1064 msgid " Feed Parameters "
1065 msgstr "Параметри на подписа"
1067 #: src/icqdialogs.cc:392 src/icqdialogs.cc:703
1068 #, c-format
1069 msgid " XML export URL : %s "
1070 msgstr " Адрес XML експорт : %s "
1072 #: src/icqdialogs.cc:393 src/icqdialogs.cc:704
1073 #, c-format
1074 msgid " Check frequency (minutes) : %lu "
1075 msgstr "Провери честотата (минути) : %lu "
1077 #: src/icqdialogs.cc:398
1078 #, c-format
1079 msgid " Channel : %s "
1080 msgstr " Канал : %s "
1082 #: src/icqdialogs.cc:401 src/icqdialogs.cc:415
1083 #, c-format
1084 msgid " Name : %s "
1085 msgstr " Име : %s "
1087 #: src/icqdialogs.cc:407
1088 msgid " Joined since the last check only "
1089 msgstr "Влизал преди последната проверка"
1091 #: src/icqdialogs.cc:416
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid " Keywords : %s "
1094 msgstr "Ключови думи"
1096 #: src/icqdialogs.cc:418 src/icqdialogs.cc:2065
1097 #, fuzzy
1098 msgid " Options "
1099 msgstr "Местонахождение"
1101 #: src/icqdialogs.cc:422
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid " Users with photos only : %s "
1104 msgstr "Длъжност : %s "
1106 #: src/icqdialogs.cc:423
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid " Look for online only : %s "
1109 msgstr "Само включените"
1111 #: src/icqdialogs.cc:428
1112 msgid " Show users who have you on their list "
1113 msgstr "Покажи потребителите които са те включили в техните списъци"
1115 #: src/icqdialogs.cc:433
1116 msgid " Name/Title "
1117 msgstr "Название"
1119 #: src/icqdialogs.cc:438 src/imcontroller.cc:87
1120 msgid " Password "
1121 msgstr "Парола"
1123 #: src/icqdialogs.cc:443
1124 msgid " Service "
1125 msgstr "Услуга"
1127 #: src/icqdialogs.cc:472
1128 msgid "New profile name: "
1129 msgstr "Ново име на профила: "
1131 #: src/icqdialogs.cc:476
1132 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?"
1133 msgstr "Профил с такова име вече съществува. Искате ли да го препокриете?"
1135 #: src/icqdialogs.cc:503
1136 msgid "UIN: "
1137 msgstr "UIN: "
1139 #: src/icqdialogs.cc:504 src/icqdialogs.cc:780
1140 msgid "Nickname: "
1141 msgstr "Прякор: "
1143 #: src/icqdialogs.cc:504
1144 msgid "Name/Title: "
1145 msgstr "Заглавие"
1147 #: src/icqdialogs.cc:505 src/imcontroller.cc:105
1148 msgid "E-Mail: "
1149 msgstr "E-Mail: "
1151 #: src/icqdialogs.cc:506 src/icqdialogs.cc:789 src/imcontroller.cc:106
1152 msgid "First name: "
1153 msgstr "Име: "
1155 #: src/icqdialogs.cc:507 src/icqdialogs.cc:790 src/imcontroller.cc:107
1156 msgid "Last name: "
1157 msgstr "Фамилия: "
1159 #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:822 src/icqdialogs.cc:831
1160 msgid "City: "
1161 msgstr "Град: "
1163 #: src/icqdialogs.cc:513 src/icqdialogs.cc:823 src/icqdialogs.cc:832
1164 msgid "State: "
1165 msgstr "Щат/Провинция: "
1167 #: src/icqdialogs.cc:515 src/icqdialogs.cc:835
1168 msgid "Company: "
1169 msgstr "Компания: "
1171 #: src/icqdialogs.cc:516 src/icqdialogs.cc:836
1172 msgid "Department: "
1173 msgstr "Отдел: "
1175 #: src/icqdialogs.cc:517 src/icqdialogs.cc:837
1176 msgid "Position: "
1177 msgstr "Длъжност: "
1179 #: src/icqdialogs.cc:519
1180 msgid "Channel: "
1181 msgstr "Канал: "
1183 #: src/icqdialogs.cc:520
1184 msgid "Name: "
1185 msgstr "Име: "
1187 #: src/icqdialogs.cc:522
1188 msgid "Keywords: "
1189 msgstr "Ключови думи: "
1191 #: src/icqdialogs.cc:532 src/imcontroller.cc:102
1192 msgid "Password: "
1193 msgstr "Парола: "
1195 #: src/icqdialogs.cc:533 src/icqdialogs.cc:875
1196 msgid "URL: "
1197 msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
1199 #: src/icqdialogs.cc:534 src/icqdialogs.cc:876
1200 msgid "Check frequency: "
1201 msgstr "Провери честота: "
1203 #: src/icqdialogs.cc:546
1204 msgid "Wrong Jabber ID!"
1205 msgstr ""
1207 #: src/icqdialogs.cc:560 src/icqdialogs.cc:2046
1208 msgid " General "
1209 msgstr "Общи"
1211 #: src/icqdialogs.cc:595
1212 msgid " Registration service "
1213 msgstr "Услуга за регистиране"
1215 #: src/icqdialogs.cc:599
1216 msgid " Registration parameters "
1217 msgstr "Параметри за ргистиране"
1219 #: src/icqdialogs.cc:622
1220 #, c-format
1221 msgid " Change password : %s "
1222 msgstr "Смяна на паролата : %s "
1224 #: src/icqdialogs.cc:633
1225 #, c-format
1226 msgid " E-mail : %s "
1227 msgstr "Поща: %s"
1229 #: src/icqdialogs.cc:636
1230 #, c-format
1231 msgid " Birthdate : %s "
1232 msgstr "Рожден ден : %s "
1234 #: src/icqdialogs.cc:637
1235 #, c-format
1236 msgid " Age : %s "
1237 msgstr "Години : %s "
1239 #: src/icqdialogs.cc:639
1240 msgid " Home "
1241 msgstr "Дом"
1243 #: src/icqdialogs.cc:645 src/icqdialogs.cc:657
1244 #, c-format
1245 msgid " Street address : %s "
1246 msgstr " Адрес : %s "
1248 #: src/icqdialogs.cc:646 src/icqdialogs.cc:658
1249 #, c-format
1250 msgid " Zip code : %s "
1251 msgstr " Индекс : %s "
1253 #: src/icqdialogs.cc:647 src/icqdialogs.cc:663
1254 #, c-format
1255 msgid " Phone : %s "
1256 msgstr " Телефон : %s "
1258 #: src/icqdialogs.cc:648 src/icqdialogs.cc:664
1259 #, c-format
1260 msgid " Fax : %s "
1261 msgstr " Факс : %s "
1263 #: src/icqdialogs.cc:649
1264 #, c-format
1265 msgid " Cellular phone : %s "
1266 msgstr "Мобилен телефон : %s "
1268 #: src/icqdialogs.cc:662 src/icqdialogs.cc:667
1269 #, c-format
1270 msgid " Homepage : %s "
1271 msgstr " Страница : %s "
1273 #: src/icqdialogs.cc:666
1274 msgid " More "
1275 msgstr "Още"
1277 #: src/icqdialogs.cc:670
1278 #, c-format
1279 msgid " 1st language : %s "
1280 msgstr "1ви език : %s "
1282 #: src/icqdialogs.cc:673
1283 #, c-format
1284 msgid " 2nd language : %s "
1285 msgstr "2ри език : %s "
1287 #: src/icqdialogs.cc:676
1288 #, c-format
1289 msgid " 3rd language : %s "
1290 msgstr "3ти език : %s "
1292 #: src/icqdialogs.cc:679 src/icqdialogs.cc:697
1293 msgid " Miscellaneous "
1294 msgstr "Други"
1296 #: src/icqdialogs.cc:681
1297 #, c-format
1298 msgid " Enable web status indicator : %s "
1299 msgstr "Вкючване на WEB индикатор : %s "
1301 #: src/icqdialogs.cc:682
1302 #, c-format
1303 msgid " Random chat group : %s "
1304 msgstr "Пройзволна чат група : %s "
1306 #: src/icqdialogs.cc:684
1307 #, c-format
1308 msgid " Authorization required : %s "
1309 msgstr "Необходимо разрешение : %s "
1311 #: src/icqdialogs.cc:698
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid " Avatar file : %s "
1314 msgstr "Щат/Провинция : %s "
1316 #: src/icqdialogs.cc:709
1317 msgid " About "
1318 msgstr "Относно"
1320 #: src/icqdialogs.cc:727
1321 msgid "Fetching your details"
1322 msgstr "Изтегляна на вашите детайли"
1324 #: src/icqdialogs.cc:741
1325 #, c-format
1326 msgid " Your %s details "
1327 msgstr "Вашите %s детайли"
1329 #: src/icqdialogs.cc:744
1330 #, c-format
1331 msgid " %s: details "
1332 msgstr " %s: детайли "
1334 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1206 src/icqdialogs.cc:1700
1335 #: src/accountmanager.cc:69 src/imotr.cc:445
1336 msgid "Done"
1337 msgstr "Готово"
1339 #: src/icqdialogs.cc:775
1340 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet"
1341 msgstr "Изчакайте един момент. Вашата информация не е изтеглена още."
1343 #: src/icqdialogs.cc:791
1344 msgid "E-mail: "
1345 msgstr "Поща:"
1347 #: src/icqdialogs.cc:802
1348 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): "
1349 msgstr "Дата на раждане (DD-MM-YYYY): "
1351 #: src/icqdialogs.cc:820
1352 msgid "Age: "
1353 msgstr "Години"
1355 #: src/icqdialogs.cc:825 src/icqdialogs.cc:834
1356 msgid "Street address: "
1357 msgstr "Адрес: "
1359 #: src/icqdialogs.cc:826 src/icqdialogs.cc:850
1360 msgid "Zip code: "
1361 msgstr "Индекс: "
1363 #: src/icqdialogs.cc:827 src/icqdialogs.cc:839
1364 msgid "Phone: "
1365 msgstr "Телефон: "
1367 #: src/icqdialogs.cc:828 src/icqdialogs.cc:840
1368 msgid "Fax: "
1369 msgstr "Факс: "
1371 #: src/icqdialogs.cc:829
1372 msgid "Cellular phone: "
1373 msgstr "Мобилен телефон: "
1375 #: src/icqdialogs.cc:838 src/icqdialogs.cc:842
1376 msgid "Homepage: "
1377 msgstr "Страница: "
1379 #: src/icqdialogs.cc:848 src/icqface.cc:1422 src/icqface.cc:1426
1380 #: src/icqface.cc:1438
1381 msgid "About"
1382 msgstr "Относно"
1384 #: src/icqdialogs.cc:869
1385 msgid "New password: "
1386 msgstr "Нова парола:"
1388 #: src/icqdialogs.cc:872
1389 msgid "Check the new password: "
1390 msgstr "Проверете новата парола:"
1392 #: src/icqdialogs.cc:877
1393 msgid "Avatar file: "
1394 msgstr ""
1396 #: src/icqdialogs.cc:951 src/icqdialogs.cc:989
1397 msgid "none"
1398 msgstr "няма"
1400 #: src/icqdialogs.cc:1007
1401 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] "
1402 msgstr " [Ctrl-X запис, Esc отмяна] "
1404 #: src/icqdialogs.cc:1047
1405 #, c-format
1406 msgid " Send file(s) to %s, %lu "
1407 msgstr "Изпращане на файл(ове) на %s, %lu"
1409 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1699 src/icqface.cc:69
1410 #: src/icqface.cc:908 src/icqface.cc:911 src/icqface.cc:1906
1411 #: src/icqface.cc:2621
1412 msgid "Add"
1413 msgstr "Добави"
1415 #: src/icqdialogs.cc:1057
1416 msgid "Comment"
1417 msgstr "Коментар"
1419 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqface.cc:2621
1420 msgid "Send"
1421 msgstr "Изпрати"
1423 #: src/icqdialogs.cc:1067
1424 msgid " Files "
1425 msgstr "Файлове"
1427 #: src/icqdialogs.cc:1068
1428 msgid " Comment "
1429 msgstr "Коментар"
1431 #: src/icqdialogs.cc:1080
1432 msgid "filename: "
1433 msgstr "име на файл: "
1435 #: src/icqdialogs.cc:1087
1436 msgid "comment: "
1437 msgstr "коменатр: "
1439 #: src/icqdialogs.cc:1162
1440 #, fuzzy
1441 msgid "None"
1442 msgstr "Готово"
1444 #: src/icqdialogs.cc:1163
1445 msgid "Russian"
1446 msgstr ""
1448 #: src/icqdialogs.cc:1164
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Polish"
1451 msgstr "Публикува"
1453 #: src/icqdialogs.cc:1165
1454 msgid "German UTF-8"
1455 msgstr ""
1457 #: src/icqdialogs.cc:1197
1458 #, fuzzy
1459 msgid " CenterIM configuration "
1460 msgstr " Настройки на centerim "
1462 #: src/icqdialogs.cc:1217
1463 msgid " User interface "
1464 msgstr "Потребителски интерфейс"
1466 #: src/icqdialogs.cc:1218
1467 #, c-format
1468 msgid " Change sound device to : %s "
1469 msgstr "Промяна на звуковото устройство : %s "
1471 #: src/icqdialogs.cc:1219
1472 #, c-format
1473 msgid " Change color scheme to : %s "
1474 msgstr "Промяна на цветовете : %s "
1476 #: src/icqdialogs.cc:1220
1477 #, fuzzy
1478 msgid " Change default request authorization message "
1479 msgstr "Поискай разрешение"
1481 #: src/icqdialogs.cc:1221
1482 #, c-format
1483 msgid " Left panel width :  %d "
1484 msgstr ""
1486 #: src/icqdialogs.cc:1222
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid " Log panel height :  %d "
1489 msgstr " Отдел : %s "
1491 #: src/icqdialogs.cc:1223
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid " Chat panel height : %d "
1494 msgstr " Канал : %s "
1496 #: src/icqdialogs.cc:1224
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid " Show opened chats : %s "
1499 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1501 #: src/icqdialogs.cc:1227
1502 #, c-format
1503 msgid " Enable bidirectional languages support : %s "
1504 msgstr "Използване на двупосочен език : %s "
1506 #: src/icqdialogs.cc:1229
1507 #, c-format
1508 msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s "
1509 msgstr "Включи emacs в редактора : %s "
1511 #: src/icqdialogs.cc:1230
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid " Enable vi bindings: %s "
1514 msgstr "Включи emacs в редактора : %s "
1516 #: src/icqdialogs.cc:1231
1517 #, c-format
1518 msgid " Ask before quit : %s "
1519 msgstr ""
1521 #: src/icqdialogs.cc:1233
1522 msgid " Codepages conversion "
1523 msgstr ""
1525 #: src/icqdialogs.cc:1240
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid " Switch to language preset : %s "
1528 msgstr "1ви език : %s "
1530 #: src/icqdialogs.cc:1241
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid " Remote charset : %s "
1533 msgstr " Отдел : %s "
1535 #: src/icqdialogs.cc:1242
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid " Local charset : %s "
1538 msgstr " Отдел : %s "
1540 #: src/icqdialogs.cc:1245
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid " For protocols : %s"
1543 msgstr "Всички протоколи"
1545 #: src/icqdialogs.cc:1248
1546 msgid " Contact list "
1547 msgstr "Контактна листа"
1549 #: src/icqdialogs.cc:1249
1550 #, c-format
1551 msgid " Arrange contacts into groups : %s "
1552 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1554 #: src/icqdialogs.cc:1250
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid " Sort contacts by : %s "
1557 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1559 #: src/icqdialogs.cc:1251
1560 #, c-format
1561 msgid " Hide offline users : %s "
1562 msgstr "Скрии всички потребители, които не са включени (offline) : %s "
1564 #: src/icqdialogs.cc:1252
1565 #, c-format
1566 msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s "
1567 msgstr ""
1568 "Anti-spam: Не приемай съобщения от потребители, които не са в списъка: %s "
1570 #: src/icqdialogs.cc:1253
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid " Anti-spam: ignore authorization requests: %s "
1573 msgstr "Необходимо разрешение : %s "
1575 #: src/icqdialogs.cc:1254
1576 #, c-format
1577 msgid " Anti-spam: use captcha to identify bots: %s "
1578 msgstr ""
1580 #: src/icqdialogs.cc:1255
1581 #, c-format
1582 msgid " Quote a message on reply : %s "
1583 msgstr "Цитирай съобщение при отговор : %s "
1585 #: src/icqdialogs.cc:1256
1586 #, c-format
1587 msgid " Check the local mailbox : %s "
1588 msgstr "Провери локалната поща : %s "
1590 #: src/icqdialogs.cc:1257
1591 #, c-format
1592 msgid " Remember passwords : %s "
1593 msgstr "Запомни пароли : %s "
1595 #: src/icqdialogs.cc:1258
1596 #, c-format
1597 msgid " Edit away message on status change : %s "
1598 msgstr "Промени съобщението за 'няма ме' режим : %s "
1600 #: src/icqdialogs.cc:1265
1601 #, c-format
1602 msgid " Chat messaging mode for : %s"
1603 msgstr "Чат режим за : %s "
1605 #: src/icqdialogs.cc:1271
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid " Enter key sends message for : %s"
1608 msgstr "Цитирай съобщение при отговор : %s "
1610 #: src/icqdialogs.cc:1274
1611 #, c-format
1612 msgid " Chat messaging mode : %s "
1613 msgstr "Чат режим при съобщения : %s "
1615 #: src/icqdialogs.cc:1275
1616 #, c-format
1617 msgid " Enter key sends message : %s "
1618 msgstr " Клавишът \"Enter\" изпраща съобщения : %s"
1620 #: src/icqdialogs.cc:1282
1621 #, c-format
1622 msgid " Always online non-IM contacts for : %s"
1623 msgstr ""
1625 #: src/icqdialogs.cc:1283
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid " Color contacts according to: %s "
1628 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
1630 #: src/icqdialogs.cc:1285
1631 msgid " Communications "
1632 msgstr "Комуникации"
1634 #: src/icqdialogs.cc:1286
1635 #, c-format
1636 msgid " SMTP server : %s "
1637 msgstr " SMTP сървер : %s "
1639 #: src/icqdialogs.cc:1287
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid " HTTP browser : %s "
1642 msgstr " HTTP прокси сървер : %s "
1644 #: src/icqdialogs.cc:1288
1645 #, c-format
1646 msgid " HTTP proxy server : %s "
1647 msgstr " HTTP прокси сървер : %s "
1649 #: src/icqdialogs.cc:1291
1650 #, c-format
1651 msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s "
1652 msgstr ""
1654 #: src/icqdialogs.cc:1293
1655 #, c-format
1656 msgid " Enable peer-to-peer communications : %s "
1657 msgstr "Включи свързване между клиенти : %s "
1659 #: src/icqdialogs.cc:1296
1660 #, c-format
1661 msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s "
1662 msgstr "Диапазон за портовете : %s "
1664 #: src/icqdialogs.cc:1298
1665 msgid " Logging "
1666 msgstr "Журнал"
1668 #: src/icqdialogs.cc:1299
1669 #, c-format
1670 msgid " Timestamps in the log window : %s "
1671 msgstr "Дата и време при запис в журнала : %s "
1673 #: src/icqdialogs.cc:1300
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid " Timestamps include seconds : %s "
1676 msgstr "Дата и време при запис в журнала : %s "
1678 #: src/icqdialogs.cc:1301
1679 #, c-format
1680 msgid " Online/offline events in the log window : %s "
1681 msgstr "Входящи/изходящи събития в журнала : %s "
1683 #: src/icqdialogs.cc:1302
1684 #, c-format
1685 msgid " Detailed IM events log in ~/.centerim/log : %s "
1686 msgstr " Подробен журнал в ~/.centerim/log : %s "
1688 #: src/icqdialogs.cc:1304
1689 msgid " Auto Presence Status "
1690 msgstr ""
1692 #: src/icqdialogs.cc:1305
1693 #, c-format
1694 msgid " Automatically set Away period (min) : %d "
1695 msgstr "Автоматично кум 'няма ме' след (мин) : %d "
1697 #: src/icqdialogs.cc:1306
1698 #, c-format
1699 msgid " Automatically set N/A period (min) : %d "
1700 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1702 #: src/icqdialogs.cc:1307
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid " Automatically set N/A when screen is detached : %s "
1705 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1707 #: src/icqdialogs.cc:1309
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid " Screen socket path : %s "
1710 msgstr " Адрес : %s "
1712 #: src/icqdialogs.cc:1336
1713 msgid "Auto Away period (0 - disable): "
1714 msgstr "'Няма ме' след (0 - изключено): "
1716 #: src/icqdialogs.cc:1340
1717 msgid "Auto N/A period (0 - disable): "
1718 msgstr " Авто N/A след (0 - изключено): "
1720 #: src/icqdialogs.cc:1366
1721 msgid "SMTP server hostname: "
1722 msgstr "Име на SMTP сървера: "
1724 #: src/icqdialogs.cc:1376
1725 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): "
1726 msgstr "Диапазон на портовете за пряка връзка (мин-макс): "
1728 #: src/icqdialogs.cc:1390
1729 msgid "HTTP proxy server hostname: "
1730 msgstr "Име на HTTP прокси сървера: "
1732 #: src/icqdialogs.cc:1428
1733 msgid "Charset to convert messages from: "
1734 msgstr ""
1736 #: src/icqdialogs.cc:1432
1737 msgid "Charset to convert messages to: "
1738 msgstr ""
1740 #: src/icqdialogs.cc:1442
1741 #, fuzzy
1742 msgid "HTTP browser to use: "
1743 msgstr "Име на HTTP прокси сървера: "
1745 #: src/icqdialogs.cc:1446
1746 msgid "Left panel width: "
1747 msgstr ""
1749 #: src/icqdialogs.cc:1451
1750 msgid "Log panel height: "
1751 msgstr ""
1753 #: src/icqdialogs.cc:1456
1754 msgid "Chat panel height: "
1755 msgstr ""
1757 #: src/icqdialogs.cc:1461
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Default authorization request message: "
1760 msgstr "Празно съобщение за разрешени (за добавяне)"
1762 #: src/icqdialogs.cc:1471
1763 msgid "Screen socket path: "
1764 msgstr ""
1766 #: src/icqdialogs.cc:1473
1767 msgid "Choosen screen socket path doesn't exist!"
1768 msgstr ""
1770 #: src/icqdialogs.cc:1663
1771 msgid "Your details have been fetched"
1772 msgstr "Вашате информация е получена успешно"
1774 #: src/icqdialogs.cc:1675
1775 msgid "Organize contact groups"
1776 msgstr "Управление на контактните групи"
1778 #: src/icqdialogs.cc:1699
1779 msgid "Rename"
1780 msgstr "Преименувай"
1782 #: src/icqdialogs.cc:1699
1783 msgid "rEmove"
1784 msgstr "Изтрии"
1786 #: src/icqdialogs.cc:1699
1787 msgid "move Up"
1788 msgstr "Премести нагоре"
1790 #: src/icqdialogs.cc:1699
1791 msgid "move Down"
1792 msgstr "Премести надолу"
1794 #: src/icqdialogs.cc:1700 src/icqdialogs.cc:2213
1795 msgid "Select"
1796 msgstr "Избери"
1798 #: src/icqdialogs.cc:1715
1799 msgid " Groups "
1800 msgstr "Групи"
1802 #: src/icqdialogs.cc:1730
1803 msgid "Name for a group to be created: "
1804 msgstr "Име на групата която искате да създате:"
1806 #: src/icqdialogs.cc:1740
1807 msgid "New name for the group: "
1808 msgstr "Ново име на групата:"
1810 #: src/icqdialogs.cc:1755
1811 msgid "Are you sure want to remove the group?"
1812 msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете групата ?"
1814 #: src/icqdialogs.cc:1812
1815 msgid "File transfer status"
1816 msgstr "Монитор за трансфер на файлове"
1818 #: src/icqdialogs.cc:1821
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr "Отказ"
1822 #: src/icqdialogs.cc:1850
1823 #, c-format
1824 msgid " Incoming from %s "
1825 msgstr "Идва от %s "
1827 #: src/icqdialogs.cc:1852
1828 #, c-format
1829 msgid " Outgoing to %s "
1830 msgstr "Заминава към %s "
1832 #: src/icqdialogs.cc:1860
1833 msgid "init"
1834 msgstr "връзка"
1836 #: src/icqdialogs.cc:1861
1837 msgid "start"
1838 msgstr "старт"
1840 #: src/icqdialogs.cc:1862
1841 msgid "work"
1842 msgstr "прогрес"
1844 #: src/icqdialogs.cc:1863
1845 msgid "done"
1846 msgstr "готово"
1848 #: src/icqdialogs.cc:1864
1849 msgid "err"
1850 msgstr "ГРЕШКА"
1852 #: src/icqdialogs.cc:1865
1853 msgid "abort"
1854 msgstr "Отказ"
1856 #: src/icqdialogs.cc:1872
1857 msgid " of "
1858 msgstr "от"
1860 #: src/icqdialogs.cc:1905
1861 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now"
1862 msgstr "Неможе да се премахне когато е все още в прогрес"
1864 #: src/icqdialogs.cc:2016
1865 msgid "public (visible to all)"
1866 msgstr "Достъпно (видимо за всички)"
1868 #: src/icqdialogs.cc:2018
1869 msgid "private"
1870 msgstr "Частно"
1872 #: src/icqdialogs.cc:2020
1873 msgid "friends only"
1874 msgstr "Само за приятели"
1876 #: src/icqdialogs.cc:2027
1877 msgid " LiveJournal posting: attributes "
1878 msgstr ""
1880 #: src/icqdialogs.cc:2035
1881 msgid "Detect music"
1882 msgstr "Открии музиката"
1884 #: src/icqdialogs.cc:2035
1885 msgid "Post"
1886 msgstr "Публикува"
1888 #: src/icqdialogs.cc:2035
1889 #, fuzzy
1890 msgid "cAncel"
1891 msgstr "Отказ"
1893 #: src/icqdialogs.cc:2047
1894 #, c-format
1895 msgid " Post to journal : %s "
1896 msgstr "Публикувай към журнал : %s "
1898 #: src/icqdialogs.cc:2048
1899 #, c-format
1900 msgid " Subject : %s "
1901 msgstr "Заглавие : %s "
1903 #: src/icqdialogs.cc:2053
1904 #, c-format
1905 msgid " Security : %s "
1906 msgstr "Сигурност : %s "
1908 #: src/icqdialogs.cc:2055
1909 msgid " Fancy stuff "
1910 msgstr ""
1912 #: src/icqdialogs.cc:2058
1913 #, c-format
1914 msgid " Mood : %s "
1915 msgstr "Настроение : %s "
1917 #: src/icqdialogs.cc:2058 src/icqdialogs.cc:2085
1918 msgid "(none/custom)"
1919 msgstr "(няма)"
1921 #: src/icqdialogs.cc:2059
1922 #, c-format
1923 msgid " Custom mood : %s "
1924 msgstr "Пресъздай настроение : %s "
1926 #: src/icqdialogs.cc:2061
1927 #, c-format
1928 msgid " Music : %s "
1929 msgstr " Музика : %s "
1931 #: src/icqdialogs.cc:2062
1932 #, c-format
1933 msgid " Picture : %s "
1934 msgstr "Картинка : %s "
1936 #: src/icqdialogs.cc:2062 src/icqdialogs.cc:2087
1937 msgid "(default)"
1938 msgstr "Подразбиране"
1940 #: src/icqdialogs.cc:2063
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " Tags : %s "
1943 msgstr "Години : %s "
1945 #: src/icqdialogs.cc:2066
1946 #, c-format
1947 msgid " Disable auto-formatting : %s "
1948 msgstr "Изключи автоматичното форматиране : %s "
1950 #: src/icqdialogs.cc:2067
1951 #, c-format
1952 msgid " Disable sending comments by e-mail : %s "
1953 msgstr " Изключи изпращането на коментари по пощата : %s"
1955 #: src/icqdialogs.cc:2068
1956 #, c-format
1957 msgid " Disallow comments : %s "
1958 msgstr " Забрани коментарите : %s "
1960 #: src/icqdialogs.cc:2069
1961 #, c-format
1962 msgid " Backdated entry : %s "
1963 msgstr "Предишен запис : %s "
1965 #: src/icqdialogs.cc:2077
1966 msgid "Posting subject: "
1967 msgstr ""
1969 #: src/icqdialogs.cc:2086
1970 msgid "Currently playing: "
1971 msgstr "В момента свири: "
1973 #: src/icqdialogs.cc:2088
1974 msgid "Current mood: "
1975 msgstr "Настроение в момента: "
1977 #: src/icqdialogs.cc:2089
1978 msgid "Tags for the entry: "
1979 msgstr ""
1981 #: src/icqdialogs.cc:2123
1982 #, fuzzy
1983 msgid "pgp key quick search"
1984 msgstr "Контактна листа"
1986 #: src/icqdialogs.cc:2125
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish"
1989 msgstr "Бързо търсене: напишете какво търсите, Alt-S повторете, Enter за край"
1991 #: src/icqdialogs.cc:2206
1992 msgid " Select PGP key to use "
1993 msgstr ""
1995 #: src/icqdialogs.cc:2227
1996 #, fuzzy
1997 msgid " Use no key"
1998 msgstr "Инфо"
2000 #: src/icqdialogs.cc:2241
2001 msgid "pgp key selection"
2002 msgstr ""
2004 #: src/icqdialogs.cc:2243
2005 #, c-format
2006 msgid "PGP key selection: %s for quick lookup"
2007 msgstr ""
2009 #: src/imexternal.cc:129
2010 #, c-format
2011 msgid "executed external manual action %s, return code = %d"
2012 msgstr "стартиране на външна програма %s, изходен код = %d"
2014 #: src/imexternal.cc:161
2015 #, c-format
2016 msgid "executed external action %s, return code = %d"
2017 msgstr "стартриане на външна команда %s, изходен код = %d"
2019 #: src/imcontact.cc:106 src/imlogger.cc:33
2020 msgid "Offline"
2021 msgstr "Изключен"
2023 #: src/imcontact.cc:107 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1187
2024 msgid "Online"
2025 msgstr "На линия"
2027 #: src/imcontact.cc:108 src/imlogger.cc:35
2028 msgid "Invisible"
2029 msgstr "Невидим"
2031 #: src/imcontact.cc:109 src/imlogger.cc:36
2032 msgid "Free for chat"
2033 msgstr "Свободен за чат"
2035 #: src/imcontact.cc:110
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Do not disturb"
2038 msgstr " [d] Не ме тормози"
2040 #: src/imcontact.cc:111 src/imlogger.cc:38
2041 msgid "Occupied"
2042 msgstr "Зает"
2044 #: src/imcontact.cc:112
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Not available"
2047 msgstr " [n] Недостъпен"
2049 #: src/imcontact.cc:113 src/imlogger.cc:41
2050 msgid "Away"
2051 msgstr "Няма ме"
2053 #: src/imcontact.cc:114 src/imlogger.cc:40
2054 msgid "Out for Lunch"
2055 msgstr ""
2057 #: src/imlogger.cc:37
2058 msgid "DND"
2059 msgstr "Не Ме Закачай"
2061 #: src/imlogger.cc:39
2062 msgid "N/A"
2063 msgstr "Не съм тук"
2065 #: src/imlogger.cc:49
2066 msgid "message"
2067 msgstr "съобщение"
2069 #: src/imlogger.cc:50 src/icqface.cc:1077
2070 msgid "URL"
2071 msgstr "Връзка:"
2073 #: src/imlogger.cc:51
2074 msgid "SMS"
2075 msgstr ""
2077 #: src/imlogger.cc:52
2078 msgid "authorization"
2079 msgstr "разрешение"
2081 #: src/imlogger.cc:53
2082 msgid "e-mail"
2083 msgstr "поща"
2085 #: src/imlogger.cc:54
2086 msgid "notification"
2087 msgstr "известяване"
2089 #: src/imlogger.cc:55
2090 msgid "contacts"
2091 msgstr "контакти"
2093 #: src/imlogger.cc:56
2094 msgid "files"
2095 msgstr "файлове"
2097 #: src/imlogger.cc:57
2098 #, fuzzy
2099 msgid "event"
2100 msgstr "Никога"
2102 #: src/imlogger.cc:79
2103 msgid "events log started"
2104 msgstr "начало на журнал"
2106 #: src/imlogger.cc:110
2107 #, c-format
2108 msgid "outgoing %s to %s"
2109 msgstr "изходчщи %s към %s"
2111 #: src/imlogger.cc:111
2112 #, c-format
2113 msgid "incoming %s from %s"
2114 msgstr "входящи %s от %s"
2116 #: src/imlogger.cc:123
2117 msgid "ignored"
2118 msgstr "игнориран"
2120 #: src/imlogger.cc:137
2121 #, c-format
2122 msgid "%s [%s] comes online"
2123 msgstr ""
2125 #: src/imlogger.cc:139
2126 #, c-format
2127 msgid "%s went offline"
2128 msgstr "%s когато е изключен"
2130 #: src/imlogger.cc:141
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "%s is now %s, was %s"
2133 msgstr "%s към %s, изпратено %s"
2135 #: src/imlogger.cc:170
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: went online, with status %s"
2138 msgstr "%s: когато е на линия, с статус %s"
2140 #: src/imlogger.cc:172
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: went offline"
2143 msgstr "%s: когато е изключен"
2145 #: src/imlogger.cc:174
2146 #, c-format
2147 msgid "changed our %s status to %s from %s"
2148 msgstr "промяна на вашият %s статус на %s от %s"
2150 #: src/accountmanager.cc:63 src/imotr.cc:439
2151 msgid " IM account manager "
2152 msgstr "Мендиржър на акаунтите "
2154 #: src/accountmanager.cc:97
2155 #, c-format
2156 msgid " Server : %s "
2157 msgstr " Сървер : %s "
2159 #: src/accountmanager.cc:100
2160 #, c-format
2161 msgid " Secured : %s "
2162 msgstr "Защитено съобщение : %s "
2164 #: src/accountmanager.cc:107
2165 #, c-format
2166 msgid " UIN : %s "
2167 msgstr " UIN : %s "
2169 #: src/accountmanager.cc:112
2170 #, c-format
2171 msgid " Login : %s "
2172 msgstr "Вход : %s "
2174 #: src/accountmanager.cc:118
2175 #, c-format
2176 msgid " Password (optional) : %s "
2177 msgstr "Парола (опция) : %s "
2179 #: src/accountmanager.cc:118
2180 #, c-format
2181 msgid " Password : %s "
2182 msgstr " Парола : %s "
2184 #: src/accountmanager.cc:124
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid " Priority : %s "
2187 msgstr "Град : %s "
2189 #: src/accountmanager.cc:129
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid " Import friend list : %s "
2192 msgstr " Отдел : %s "
2194 #: src/accountmanager.cc:134
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid " NickServ password (optional) : %s "
2197 msgstr "Парола (опция) : %s "
2199 #: src/accountmanager.cc:141
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid " Request receipts: %s "
2202 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
2204 #: src/accountmanager.cc:146
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid " Send OS info: %s "
2207 msgstr "Подреди контактите в групи : %s "
2209 #: src/accountmanager.cc:150
2210 msgid " Register "
2211 msgstr " Регистрация "
2213 #: src/accountmanager.cc:155
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid " OpenPGP key: %s "
2216 msgstr " Пол : %s "
2218 #: src/accountmanager.cc:160
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid " Key passphrase: %s "
2221 msgstr "Ключови думи"
2223 #: src/accountmanager.cc:168
2224 msgid " Change nickname "
2225 msgstr "Смяна на прякора"
2227 #: src/accountmanager.cc:169
2228 msgid " Update user details "
2229 msgstr "Обновяване на потребителската информация"
2231 #: src/accountmanager.cc:172
2232 msgid " Set away message "
2233 msgstr "Включване на 'няма ме' съобщението"
2235 #: src/accountmanager.cc:178
2236 msgid " Set external status "
2237 msgstr ""
2239 #: src/accountmanager.cc:181
2240 msgid " Drop "
2241 msgstr "Изтрии"
2243 #: src/accountmanager.cc:200
2244 msgid " user name: "
2245 msgstr "потребителско име: "
2247 #: src/accountmanager.cc:205
2248 msgid " uin: "
2249 msgstr " номер: "
2251 #: src/accountmanager.cc:210 src/accountmanager.cc:266
2252 msgid " password: "
2253 msgstr " парола: "
2255 #: src/accountmanager.cc:218
2256 msgid "Drop the account information first!"
2257 msgstr "Изтриване на информацията за акаунта"
2259 #: src/accountmanager.cc:232
2260 msgid "You have to disconnect the service first!"
2261 msgstr "Първо трябва да се изключите от сървера!"
2263 #: src/accountmanager.cc:241
2264 msgid " server address: "
2265 msgstr " сървер : "
2267 #: src/accountmanager.cc:285
2268 msgid " priority: "
2269 msgstr " приоритет: "
2271 #: src/accountmanager.cc:299
2272 msgid "PGP key passphrase: "
2273 msgstr ""
2275 #: src/imcontroller.cc:65
2276 #, c-format
2277 msgid " Register on the %s network "
2278 msgstr "Регистриране  %s в мрежата"
2280 #: src/imcontroller.cc:72
2281 msgid "Go ahead"
2282 msgstr "Продължи"
2284 #: src/imcontroller.cc:88
2285 #, c-format
2286 msgid " Password to set : %s "
2287 msgstr " Парола : %s "
2289 #: src/imcontroller.cc:89
2290 #, c-format
2291 msgid " Check the password : %s "
2292 msgstr " Парола за проверка : %s "
2294 #: src/imcontroller.cc:93
2295 #, c-format
2296 msgid " Server to use : %s "
2297 msgstr " Использовай сървер : %s "
2299 #: src/imcontroller.cc:103
2300 msgid "Check the password you entered: "
2301 msgstr "Проверка на въведената парола: "
2303 #: src/imcontroller.cc:104
2304 msgid "Nickname to set: "
2305 msgstr "Прякор:"
2307 #: src/imcontroller.cc:108
2308 msgid "Server: "
2309 msgstr "Сървер: "
2311 #: src/imcontroller.cc:114
2312 msgid "Passwords do not match"
2313 msgstr "Паролите не свъпадат"
2315 #: src/imcontroller.cc:116
2316 msgid "Password must be entered"
2317 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2319 #: src/imcontroller.cc:118
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Password must be at least 6 chars long"
2322 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2324 #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198
2325 msgid " Registration progress "
2326 msgstr "Регистрация"
2328 #: src/imcontroller.cc:140
2329 #, c-format
2330 msgid "Connecting to the server %s ..."
2331 msgstr "Свързване към сървер %s ..."
2333 #: src/imcontroller.cc:144
2334 msgid "Sending request"
2335 msgstr "Изпращане на заявка"
2337 #: src/imcontroller.cc:150
2338 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?"
2339 msgstr "Времето за завката изтече, ще повторите ли?"
2341 #: src/imcontroller.cc:154
2342 msgid "Retrying.."
2343 msgstr "Повторение.."
2345 #: src/imcontroller.cc:160
2346 #, c-format
2347 msgid "New UIN received, %lu"
2348 msgstr "Нов UIN е получен, %lu"
2350 #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234
2351 msgid "Disconnected"
2352 msgstr "Изключване"
2354 #: src/imcontroller.cc:179
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?"
2357 msgstr "Невъзможно свързване с сървера. Ще повторите ли?"
2359 #: src/imcontroller.cc:200
2360 #, c-format
2361 msgid "Trying to register %s at %s ..."
2362 msgstr "Опит за регистрация %s на %s ..."
2364 #: src/imcontroller.cc:215
2365 msgid "The Jabber ID was successfully registered"
2366 msgstr "Регистрацията на Jabber ID премина успешно"
2368 #: src/imcontroller.cc:228
2369 msgid "Failed"
2370 msgstr "Пропадна"
2372 #: src/imcontroller.cc:257
2373 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details"
2374 msgstr "Трябва да сте на линия за промените информацията"
2376 #: src/imcontroller.cc:276
2377 msgid "new MSN friendly nick: "
2378 msgstr "нов MSN friendly nick: "
2380 #: src/imcontroller.cc:284
2381 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick"
2382 msgstr "Вие трябва да сте на линия за да можете да смените прякора си"
2384 #: src/imcontroller.cc:301
2385 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details"
2386 msgstr "Вие трябва да сте на линия за да можете да промените информацията си"
2388 #: src/imcontroller.cc:318
2389 #, fuzzy
2390 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details"
2391 msgstr "Вие трябва да сте на линия за да можете да промените информацията си"
2393 #: src/imcontroller.cc:336
2394 msgid "registration is not supported"
2395 msgstr "регистрация не се поддържа"
2397 #: src/icqconf.cc:197
2398 #, c-format
2399 msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s."
2400 msgstr ""
2401 "На мен ми харесва стандартното 'няма ме' съобщение %s, което е в centerim %s "
2402 "%s установено."
2404 #: src/icqconf.cc:1049
2405 msgid "+ ERROR: captcha disabled: no questions found!"
2406 msgstr ""
2408 #: src/icqconf.cc:1307
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "+ launched the %s action command"
2411 msgstr "+ команда openurl е зададена"
2413 #: src/icqconf.cc:1512
2414 msgid "event sending error: not enough parameters"
2415 msgstr "ГРЕШКА: няма достатъчно параметри"
2417 #: src/icqconf.cc:1523
2418 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol"
2419 msgstr "ГРЕШКА: само UIN са разрешени с ICQ протокол"
2421 #: src/icqconf.cc:1538
2422 msgid "event sending error: unknown IM type"
2423 msgstr "ГРЕШКА: неизвестен IM"
2425 #: src/icqconf.cc:1560
2426 msgid "event sending error: unknown event type"
2427 msgstr "ГРЕШКА: неизвестно събитие"
2429 #: src/icqconf.cc:1577
2430 #, c-format
2431 msgid "%s to %s has been put to the queue"
2432 msgstr "%s към %s беше поставен в списък-а с задачи"
2434 #: src/icqconf.cc:1583
2435 #, fuzzy
2436 msgid "event sending error: error creating directory for the contact"
2437 msgstr "ГРЕШКА: няма достатъчно параметри"
2439 #: src/icqconf.cc:1630
2440 msgid "unknown status character was given"
2441 msgstr "неизвестен символ зададен за статус"
2443 #: src/icqconf.cc:1633
2444 msgid "unknown IM type"
2445 msgstr "неизвестен тип на IM"
2447 #: src/icqconf.cc:1636
2448 msgid "status change error: "
2449 msgstr "ГРЕШКА при смяна на статус: "
2451 #: src/icqconf.cc:1647
2452 msgid "Usage: "
2453 msgstr "Указание: "
2455 #: src/icqconf.cc:1647
2456 msgid " [OPTION]..."
2457 msgstr ""
2459 #: src/icqconf.cc:1649
2460 msgid "General options:"
2461 msgstr "Основни опции:"
2463 #: src/icqconf.cc:1650
2464 msgid ""
2465 "  --ascii, -a              use ASCII characters for windows and UI controls"
2466 msgstr ""
2467 "  --ascii, -a              използвай ASCII символи за за прозорците и рамките"
2469 #: src/icqconf.cc:1651
2470 msgid "  --basedir, -b <path>     set a custom base directory"
2471 msgstr "  --basedir, -b <път>     задай друга базова директория"
2473 #: src/icqconf.cc:1652
2474 msgid "  --bind, -B <host/ip>     bind a custom local IP"
2475 msgstr "  --bind, -B <host/ip>     IP за входящи връзки"
2477 #: src/icqconf.cc:1653
2478 msgid "  --no-xtitles, -T         disable xterm titles"
2479 msgstr ""
2481 #: src/icqconf.cc:1654
2482 msgid ""
2483 "  --offline, -o            set all protocols status to offline upon start"
2484 msgstr ""
2486 #: src/icqconf.cc:1655
2487 msgid "  --debug, -d              enables debug info logging"
2488 msgstr ""
2490 #: src/icqconf.cc:1656
2491 msgid "  --help                   display this stuff"
2492 msgstr "  --help                   покажи този екран"
2494 #: src/icqconf.cc:1657
2495 msgid "  --version, -v            show the program version info"
2496 msgstr "  --version, -v            покажи версията на програмата"
2498 #: src/icqconf.cc:1659
2499 msgid "Events sending options:"
2500 msgstr "Опции при изпращане на съобщение:"
2502 #: src/icqconf.cc:1660
2503 msgid "  -s, --send <event type>  event type; can be msg, sms or url"
2504 msgstr ""
2505 "  -s, --send <тип>         тип на съобщението; може да бъде msg, sms или url"
2507 #: src/icqconf.cc:1661
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "  -S, --status <status>    change the current IM status. Status; o, _, a, d, "
2511 "n, c, f, i"
2512 msgstr "  -S, --status <статус>   сменете текущия статус на IM"
2514 #: src/icqconf.cc:1662
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "  -p, --proto <protocol>   protocol type; can be icq, yahoo, msn, aim, irc, "
2518 "jab, rss, lj, gg or infocard"
2519 msgstr ""
2520 "  -p, --proto <протокол>   тип на протокола; може да бъде icq, yahoo, msn, "
2521 "aim, irc или jabber"
2523 #: src/icqconf.cc:1664
2524 msgid ""
2525 "  -t, --to <destination>   destination UIN or nick (depends on protocol)"
2526 msgstr ""
2527 "  -t, --to <назначение>    UIN или прякор на получателя (зависи от протокола)"
2529 #: src/icqconf.cc:1665
2530 msgid "  -n, --number <phone#>    mobile number to send an event to (sms only)"
2531 msgstr "  -n, --number <тел.ном.>  мобилен номер на получателя (само за sms)"
2533 #: src/icqconf.cc:1667
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Report bugs to http://bugzilla.centerim.org/."
2536 msgstr "Изпрати грешки на http://bugzilla.centerim.org."
2538 #: src/imevents.cc:297
2539 msgid "Empty authorization request message"
2540 msgstr "Празно съобщение за разрешени (за добавяне)"
2542 #: src/imevents.cc:321
2543 msgid "* Authorization request : "
2544 msgstr "* Искане на разрешение : "
2546 #: src/imevents.cc:322
2547 msgid "* Authorization : "
2548 msgstr "* Разрешение : "
2550 #: src/imevents.cc:381
2551 msgid "* SMS : "
2552 msgstr ""
2554 #: src/imevents.cc:517
2555 msgid "* Contacts : "
2556 msgstr "* Контакти : "
2558 #: src/imevents.cc:522
2559 msgid "<no nick>"
2560 msgstr "<без прякор>"
2562 #: src/imevents.cc:604
2563 msgid "* File transfer"
2564 msgstr "* изпращане на файл"
2566 #: src/impgp.cc:72
2567 msgid "PGP passphrase required: "
2568 msgstr ""
2570 #: src/impgp.cc:75
2571 msgid "incorrect PGP passphrase"
2572 msgstr ""
2574 #: src/impgp.cc:126
2575 msgid "PGP sign error: "
2576 msgstr ""
2578 #: src/impgp.cc:233
2579 msgid "PGP encrypt error: "
2580 msgstr ""
2582 #: src/imotr.cc:99
2583 msgid "[OTR] Error: inject_message_cb, recipient \""
2584 msgstr ""
2586 #: src/imotr.cc:99
2587 #, fuzzy
2588 msgid "\" not found"
2589 msgstr "не <rss> таг не е открит"
2591 #: src/imotr.cc:114
2592 msgid "Error"
2593 msgstr ""
2595 #: src/imotr.cc:116
2596 msgid "Warning"
2597 msgstr ""
2599 #: src/imotr.cc:118 src/icqface.cc:1422 src/icqface.cc:1426
2600 #: src/icqface.cc:1432 src/icqface.cc:1438
2601 msgid "Info"
2602 msgstr "Инфо"
2604 #: src/imotr.cc:122 src/imotr.cc:315
2605 #, fuzzy
2606 msgid "      accountname: "
2607 msgstr "Мендиржър на акаунтите "
2609 #: src/imotr.cc:123
2610 #, fuzzy
2611 msgid "      protocol:    "
2612 msgstr "Всички протоколи"
2614 #: src/imotr.cc:124
2615 #, fuzzy
2616 msgid "      username:    "
2617 msgstr "потребителско име: "
2619 #: src/imotr.cc:125
2620 msgid "      title:       "
2621 msgstr ""
2623 #: src/imotr.cc:126
2624 msgid "      primary:     "
2625 msgstr ""
2627 #: src/imotr.cc:127
2628 msgid "      secondary:   "
2629 msgstr ""
2631 #: src/imotr.cc:181
2632 msgid "[OTR] Received unknown fingerprint from \""
2633 msgstr ""
2635 #: src/imotr.cc:182
2636 msgid "      You can verify it in the OTR options."
2637 msgstr ""
2639 #: src/imotr.cc:205
2640 msgid "[OTR] Connection is now secure..."
2641 msgstr ""
2643 #: src/imotr.cc:214
2644 msgid "[OTR] Connection is insecure..."
2645 msgstr ""
2647 #: src/imotr.cc:232
2648 msgid "[OTR] Log: "
2649 msgstr ""
2651 #: src/imotr.cc:314
2652 msgid "[OTR] Error while encrypting message... no message sent!"
2653 msgstr ""
2655 #: src/imotr.cc:316
2656 msgid "      recipient:   "
2657 msgstr ""
2659 #: src/imotr.cc:378 src/imotr.cc:397
2660 msgid "[OTR] Error: At the moment, only jabber is supported"
2661 msgstr ""
2663 #: src/imotr.cc:386
2664 msgid "[OTR] Trying to start a secure session with \""
2665 msgstr ""
2667 #: src/imotr.cc:405
2668 msgid "[OTR] Ending secure session with \""
2669 msgstr ""
2671 #: src/imotr.cc:413
2672 #, fuzzy
2673 msgid "yes/no"
2674 msgstr "да"
2676 #: src/imotr.cc:413 src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:416 src/imotr.cc:420
2677 #: src/icqface.cc:47 src/icqface.cc:122
2678 msgid "no"
2679 msgstr "не"
2681 #: src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:419 src/icqface.cc:47
2682 msgid "yes"
2683 msgstr "да"
2685 #: src/imotr.cc:416
2686 msgid " Please type 'yes' or 'no': "
2687 msgstr ""
2689 #: src/imotr.cc:462
2690 msgid " Private keys "
2691 msgstr ""
2693 #: src/imotr.cc:470
2694 msgid "Error calculating Fingerprint"
2695 msgstr ""
2697 #: src/imotr.cc:472
2698 #, fuzzy
2699 msgid " Account: "
2700 msgstr " Логини.."
2702 #: src/imotr.cc:473
2703 #, fuzzy
2704 msgid " Protocol:    "
2705 msgstr "Всички протоколи"
2707 #: src/imotr.cc:474 src/imotr.cc:498
2708 msgid " Fingerprint: "
2709 msgstr ""
2711 #: src/imotr.cc:475 src/imotr.cc:501
2712 msgid " Forget key "
2713 msgstr ""
2715 #: src/imotr.cc:481
2716 msgid " Public keys "
2717 msgstr ""
2719 #: src/imotr.cc:488
2720 #, fuzzy
2721 msgid " User: "
2722 msgstr "Указание: "
2724 #: src/imotr.cc:489
2725 #, fuzzy
2726 msgid " Protocol: "
2727 msgstr "Всички протоколи"
2729 #: src/imotr.cc:490
2730 #, fuzzy
2731 msgid " Account:  "
2732 msgstr " Логини.."
2734 #: src/imotr.cc:495
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Yes"
2737 msgstr "да"
2739 #: src/imotr.cc:495
2740 #, fuzzy
2741 msgid "No"
2742 msgstr "Ноември"
2744 #: src/imotr.cc:499
2745 #, fuzzy
2746 msgid " Verified: "
2747 msgstr "Услуга"
2749 #: src/imotr.cc:507
2750 msgid " Active fingerprint: "
2751 msgstr ""
2753 #: src/imotr.cc:523 src/imotr.cc:543
2754 msgid "Do you want to forget the selected key?"
2755 msgstr ""
2757 #: src/imotr.cc:536
2758 msgid "Do you want verify the selected key?"
2759 msgstr ""
2761 #: src/imotr.cc:570 src/imotr.cc:597
2762 msgid "No Jabber"
2763 msgstr ""
2765 #: src/imotr.cc:580 src/imotr.cc:607
2766 msgid "No OTR"
2767 msgstr ""
2769 #: src/imotr.cc:585
2770 msgid "Plaintext"
2771 msgstr ""
2773 #: src/imotr.cc:586
2774 msgid "Encrypted"
2775 msgstr ""
2777 #: src/imotr.cc:587
2778 msgid "Finished"
2779 msgstr "Завършено"
2781 #: src/imotr.cc:588
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Unknown"
2784 msgstr "неизвестен тип на IM"
2786 #: src/imotr.cc:611
2787 msgid "No Encryption"
2788 msgstr ""
2790 #: src/imotr.cc:615
2791 msgid "Verified"
2792 msgstr ""
2794 #: src/imotr.cc:617
2795 msgid "Unverified"
2796 msgstr ""
2798 #: src/icqface.cc:52
2799 msgid "Male"
2800 msgstr "Мъжки"
2802 #: src/icqface.cc:53
2803 msgid "Female"
2804 msgstr "Женски"
2806 #: src/icqface.cc:56
2807 msgid "Not specified"
2808 msgstr "Не е указан"
2810 #: src/icqface.cc:61
2811 msgid "Ok"
2812 msgstr "Ок"
2814 #: src/icqface.cc:62
2815 msgid "Next"
2816 msgstr "Следващ"
2818 #: src/icqface.cc:63
2819 msgid "Fwd"
2820 msgstr "Препрати"
2822 #: src/icqface.cc:64
2823 msgid "Reply"
2824 msgstr "Отговори"
2826 #: src/icqface.cc:65
2827 msgid "Open"
2828 msgstr "Отвори"
2830 #: src/icqface.cc:66
2831 msgid "Accept"
2832 msgstr "Потвържение"
2834 #: src/icqface.cc:67
2835 msgid "Reject"
2836 msgstr "Отказ"
2838 #: src/icqface.cc:68
2839 msgid "User info"
2840 msgstr "Инфо"
2842 #: src/icqface.cc:70
2843 msgid "Prev"
2844 msgstr "Предишен"
2846 #: src/icqface.cc:78
2847 msgid "sound card"
2848 msgstr "звукова карта"
2850 #: src/icqface.cc:79
2851 msgid "speaker"
2852 msgstr "говорител"
2854 #: src/icqface.cc:80
2855 msgid "disable"
2856 msgstr "изключен"
2858 #: src/icqface.cc:83 src/icqface.cc:92 src/icqface.cc:101
2859 msgid "don't change"
2860 msgstr "без промяна"
2862 #: src/icqface.cc:88
2863 msgid "dark"
2864 msgstr "тъмен"
2866 #: src/icqface.cc:89
2867 msgid "blue"
2868 msgstr "син"
2870 #: src/icqface.cc:97
2871 #, fuzzy
2872 msgid "protocol"
2873 msgstr "Всички протоколи"
2875 #: src/icqface.cc:98
2876 #, fuzzy
2877 msgid "status"
2878 msgstr "старт"
2880 #: src/icqface.cc:118
2881 msgid "mode 1"
2882 msgstr "режим 1"
2884 #: src/icqface.cc:119
2885 msgid "mode 2"
2886 msgstr "режим 2"
2888 #: src/icqface.cc:249
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid " CENTERIM %s  UNSENT: %lu"
2891 msgstr "centerim %s   НЕ-ИЗПРАТЕНИ: %lu"
2893 #: src/icqface.cc:274
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Send an URL"
2896 msgstr "Изпрати SMS "
2898 #: src/icqface.cc:275
2899 msgid " Send an SMS"
2900 msgstr "Изпрати SMS "
2902 #: src/icqface.cc:276
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Send contacts"
2905 msgstr "Изпращане на контакти.."
2907 #: src/icqface.cc:277
2908 msgid " Request authorization"
2909 msgstr "Поискай разрешение"
2911 #: src/icqface.cc:278
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Edit details"
2914 msgstr "Детайли"
2916 #: src/icqface.cc:279
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Fetch away message"
2919 msgstr "Прочети  'Няма ме' съобщение  f"
2921 #: src/icqface.cc:280
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Add to list"
2924 msgstr "Добави в списък      a"
2926 #: src/icqface.cc:281
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Rename contact"
2929 msgstr "Преименувай контакт  r"
2931 #: src/icqface.cc:282
2932 msgid " Move to group.."
2933 msgstr "Премести в група.."
2935 #: src/icqface.cc:283
2936 msgid " Ping"
2937 msgstr ""
2939 #: src/icqface.cc:284
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Fetch version info"
2942 msgstr "Поискай версия       v"
2944 #: src/icqface.cc:285
2945 msgid " Send file(s)"
2946 msgstr "Изпрати файл(ове)"
2948 #: src/icqface.cc:286
2949 msgid " Invite to conference.."
2950 msgstr "Покана за конференция.."
2952 #: src/icqface.cc:293
2953 msgid " Send a channel message   enter"
2954 msgstr "Изпрати чат-съобщение    enter"
2956 #: src/icqface.cc:294
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Channel chat history"
2959 msgstr " Архив чат на канала         h"
2961 #: src/icqface.cc:295
2962 msgid " Remove channel             del"
2963 msgstr "Изтрии канал              del"
2965 #: src/icqface.cc:296
2966 msgid " Join channel"
2967 msgstr "Влез в канал"
2969 #: src/icqface.cc:297
2970 msgid " Leave channel"
2971 msgstr "Напусни канал"
2973 #: src/icqface.cc:298
2974 #, fuzzy
2975 msgid "List nicknames"
2976 msgstr "Фамилия: "
2978 #: src/icqface.cc:301
2979 #, fuzzy
2980 msgid "UnBlock channel messages"
2981 msgstr "Де-блокирай съобщения от канала         i"
2983 #: src/icqface.cc:303
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Block channel messages"
2986 msgstr "Де-блокирай съобщения от канала         i"
2988 #: src/icqface.cc:310
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Send a message"
2991 msgstr "Включване на 'няма ме' съобщението"
2993 #: src/icqface.cc:312
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Event history"
2996 msgstr " Архив съобщения        h"
2998 #: src/icqface.cc:313
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Remove user"
3001 msgstr "Изтриване"
3003 #: src/icqface.cc:314
3004 #, fuzzy
3005 msgid "User's details"
3006 msgstr " Информация             ?"
3008 #: src/icqface.cc:315
3009 #, fuzzy
3010 msgid "External actions.."
3011 msgstr "Външни програми..   f6"
3013 #: src/icqface.cc:318
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Unset ignore user"
3016 msgstr "Премахни Игнориран за контакта i"
3018 #: src/icqface.cc:318
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ignore user"
3021 msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3023 #: src/icqface.cc:322
3024 msgid " Assign PGP key.."
3025 msgstr ""
3027 #: src/icqface.cc:322
3028 msgid " Unassign PGP key"
3029 msgstr ""
3031 #: src/icqface.cc:324
3032 #, c-format
3033 msgid " Turn PGP encryption %s"
3034 msgstr ""
3036 #: src/icqface.cc:328
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Force check"
3039 msgstr "Извърши проверката"
3041 #: src/icqface.cc:435
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Change status"
3044 msgstr "Смяна"
3046 #: src/icqface.cc:436
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Go to contact.."
3049 msgstr "Преместо в контакти"
3051 #: src/icqface.cc:437
3052 msgid " Accounts.."
3053 msgstr " Логини.."
3055 #: src/icqface.cc:438
3056 #, fuzzy
3057 msgid " CenterIM config options"
3058 msgstr " Настройки"
3060 #: src/icqface.cc:440
3061 msgid " OTR options and fingerprints"
3062 msgstr ""
3064 #: src/icqface.cc:442
3065 msgid " File transfers monitor"
3066 msgstr "Статус на трансферираните файлове"
3068 #: src/icqface.cc:444
3069 msgid " Find/add users"
3070 msgstr "Намери/дбове потребител"
3072 #: src/icqface.cc:445
3073 msgid " Join channel/conference"
3074 msgstr "Влез в канал/конференция"
3076 #: src/icqface.cc:447
3077 msgid " Link an RSS feed"
3078 msgstr "Връзка към  RSS подпис"
3080 #: src/icqface.cc:450
3081 msgid " View/edit ignore list"
3082 msgstr "Виж/редактирай Игнорирани"
3084 #: src/icqface.cc:451
3085 msgid " View/edit invisible list"
3086 msgstr "Виж/редактирай невидима листа"
3088 #: src/icqface.cc:452
3089 msgid " View/edit visible list"
3090 msgstr "Виж/редактирай видима листа"
3092 #: src/icqface.cc:455
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Show offline users"
3095 msgstr "Скрии всички потребители, които не са включени (offline) : %s "
3097 #: src/icqface.cc:457
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Hide offline users"
3100 msgstr "Скрии всички потребители, които не са включени (offline) : %s "
3102 #: src/icqface.cc:460
3103 msgid " Organize contact groups"
3104 msgstr "Управление на контактни групи"
3106 #: src/icqface.cc:461
3107 msgid " Mass group move.."
3108 msgstr " Премести цяла група.."
3110 #: src/icqface.cc:907 src/icqface.cc:911 src/icqface.cc:1906
3111 msgid "Details"
3112 msgstr "Инфо"
3114 #: src/icqface.cc:907
3115 msgid "Message"
3116 msgstr "Съобщение"
3118 #: src/icqface.cc:908 src/icqface.cc:912
3119 msgid "New search"
3120 msgstr "Ново търсене"
3122 #: src/icqface.cc:926
3123 msgid "Contact to add"
3124 msgstr "Контакти за добавяне"
3126 #: src/icqface.cc:936
3127 msgid "Searching contacts.."
3128 msgstr "търсене на контакти.."
3130 #: src/icqface.cc:1007
3131 msgid "Search results [done]"
3132 msgstr "Резултат от търсенето [завършен]"
3134 #: src/icqface.cc:1018
3135 #, c-format
3136 msgid "Information about %s"
3137 msgstr "Информация за %s"
3139 #: src/icqface.cc:1075 src/icqface.cc:1131
3140 msgid "Nickname"
3141 msgstr "Прякор"
3143 #: src/icqface.cc:1083
3144 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to"
3145 msgstr ""
3147 #: src/icqface.cc:1084
3148 msgid "post new entries to your journal."
3149 msgstr ""
3151 #: src/icqface.cc:1091
3152 msgid "The following users have you listed as their friend:"
3153 msgstr ""
3155 #: src/icqface.cc:1114
3156 msgid "found"
3157 msgstr ""
3159 #: src/icqface.cc:1116
3160 msgid "used"
3161 msgstr ""
3163 #: src/icqface.cc:1116
3164 #, fuzzy
3165 msgid "not used"
3166 msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3168 #: src/icqface.cc:1118
3169 #, fuzzy
3170 msgid "not found"
3171 msgstr "не <rss> таг не е открит"
3173 #: src/icqface.cc:1133
3174 msgid "E-mail"
3175 msgstr "Поща"
3177 #: src/icqface.cc:1134
3178 msgid "2nd e-mail"
3179 msgstr "2-ра поща"
3181 #: src/icqface.cc:1135
3182 msgid "Old e-mail"
3183 msgstr "Стара поща"
3185 #: src/icqface.cc:1136
3186 msgid "Gender"
3187 msgstr "Пол"
3189 #: src/icqface.cc:1137 src/icqface.cc:1388
3190 msgid "Birthdate"
3191 msgstr "Рожден ден"
3193 #: src/icqface.cc:1138
3194 msgid "Age"
3195 msgstr "Години"
3197 #: src/icqface.cc:1139
3198 msgid "Languages"
3199 msgstr "Езици"
3201 #: src/icqface.cc:1140
3202 msgid "Last IP"
3203 msgstr "IP-адрес"
3205 #: src/icqface.cc:1161
3206 msgid "Last seen"
3207 msgstr "Последно видян"
3209 #: src/icqface.cc:1163 src/icqface.cc:1372 src/icqface.cc:1376
3210 msgid "Never"
3211 msgstr "Никога"
3213 #: src/icqface.cc:1172
3214 msgid "days"
3215 msgstr ""
3217 #: src/icqface.cc:1176
3218 msgid "hours"
3219 msgstr ""
3221 #: src/icqface.cc:1181
3222 msgid "min"
3223 msgstr ""
3225 #: src/icqface.cc:1185
3226 #, fuzzy
3227 msgid "seconds"
3228 msgstr "Изпрати"
3230 #: src/icqface.cc:1192
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Server-based contact"
3233 msgstr "Изпращане на контакти.."
3235 #: src/icqface.cc:1197
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Awaiting authorization"
3238 msgstr "разрешение"
3240 #: src/icqface.cc:1205
3241 msgid "Avatar file"
3242 msgstr ""
3244 #: src/icqface.cc:1219 src/icqface.cc:1262
3245 msgid "Address"
3246 msgstr "Адрес"
3248 #: src/icqface.cc:1220 src/icqface.cc:1263
3249 msgid "Location"
3250 msgstr "Място"
3252 #: src/icqface.cc:1221 src/icqface.cc:1264
3253 msgid "Zip code"
3254 msgstr "Индекс"
3256 #: src/icqface.cc:1222 src/icqface.cc:1270
3257 msgid "Phone"
3258 msgstr "Телефон"
3260 #: src/icqface.cc:1223 src/icqface.cc:1271
3261 msgid "Fax"
3262 msgstr "Факс"
3264 #: src/icqface.cc:1224
3265 msgid "Cellular"
3266 msgstr "Мобилен"
3268 #: src/icqface.cc:1225
3269 msgid "Timezone"
3270 msgstr "Време"
3272 #: src/icqface.cc:1227 src/icqface.cc:1272
3273 msgid "Homepage"
3274 msgstr "Страница"
3276 #: src/icqface.cc:1266
3277 msgid "Company"
3278 msgstr "Компания"
3280 #: src/icqface.cc:1267
3281 msgid "Department"
3282 msgstr "Отдел"
3284 #: src/icqface.cc:1268 src/icqface.cc:1347
3285 msgid "Title"
3286 msgstr "Длъжност"
3288 #: src/icqface.cc:1312
3289 msgid "Interests"
3290 msgstr "Интереси"
3292 #: src/icqface.cc:1324
3293 msgid "Background"
3294 msgstr "Предишен опит"
3296 #: src/icqface.cc:1342
3297 msgid "Handle"
3298 msgstr "Название"
3300 #: src/icqface.cc:1343
3301 msgid "RSS doc"
3302 msgstr ""
3304 #: src/icqface.cc:1344
3305 msgid "Version"
3306 msgstr "Версия"
3308 #: src/icqface.cc:1345
3309 msgid "Encoding"
3310 msgstr "Кодировка"
3312 #: src/icqface.cc:1348
3313 msgid "Link"
3314 msgstr "Връзка"
3316 #: src/icqface.cc:1350
3317 msgid "Frequency"
3318 msgstr "Честота"
3320 #: src/icqface.cc:1351
3321 msgid "Last check"
3322 msgstr "Предишна проверка"
3324 #: src/icqface.cc:1352
3325 msgid "Next check"
3326 msgstr "Следваща проверка"
3328 #: src/icqface.cc:1353
3329 msgid "Last result"
3330 msgstr "Последен резултат"
3332 #: src/icqface.cc:1367
3333 #, c-format
3334 msgid "%lu minutes"
3335 msgstr "%lu минути"
3337 #: src/icqface.cc:1370
3338 msgid "Now"
3339 msgstr "Сега"
3341 #: src/icqface.cc:1389
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Full name"
3344 msgstr "име на файл: "
3346 #: src/icqface.cc:1408
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close"
3349 msgstr "F2 показва връзки, F6 външни програми, ESC затвори"
3351 #: src/icqface.cc:1413
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "user info for %s"
3354 msgstr "Инфо"
3356 #: src/icqface.cc:1422
3357 msgid "Check"
3358 msgstr "Проверка"
3360 #: src/icqface.cc:1422 src/icqface.cc:1439
3361 msgid "Edit"
3362 msgstr "Редактирай"
3364 #: src/icqface.cc:1422
3365 msgid "LJ"
3366 msgstr ""
3368 #: src/icqface.cc:1426
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Retreive"
3371 msgstr "Обнови"
3373 #: src/icqface.cc:1432
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Friend of"
3376 msgstr "Пропадна"
3378 #: src/icqface.cc:1438
3379 msgid "Home"
3380 msgstr "Дом"
3382 #: src/icqface.cc:1438
3383 msgid "Work"
3384 msgstr "Работа"
3386 #: src/icqface.cc:1438
3387 msgid "More"
3388 msgstr "Още"
3390 #: src/icqface.cc:1439
3391 msgid "Retrieve"
3392 msgstr "Обнови"
3394 #: src/icqface.cc:1539
3395 msgid " [icq] ICQ network"
3396 msgstr " [icq] Мрежа ICQ "
3398 #: src/icqface.cc:1540
3399 msgid " [yahoo] YAIM"
3400 msgstr ""
3402 #: src/icqface.cc:1541
3403 msgid " [msn] M$ Messenger"
3404 msgstr ""
3406 #: src/icqface.cc:1542
3407 msgid " [aim] AOL TOC"
3408 msgstr ""
3410 #: src/icqface.cc:1543
3411 msgid " [irc] IRC"
3412 msgstr ""
3414 #: src/icqface.cc:1544
3415 msgid " [jab] Jabber"
3416 msgstr ""
3418 #: src/icqface.cc:1546
3419 msgid " [lj] LiveJournal"
3420 msgstr ""
3422 #: src/icqface.cc:1547
3423 msgid " [gg] Gadu-Gadu"
3424 msgstr ""
3426 #: src/icqface.cc:1588
3427 msgid " All protocols"
3428 msgstr "Всички протоколи"
3430 #: src/icqface.cc:1589
3431 msgid " Already logged in only"
3432 msgstr "Само включените"
3434 #: src/icqface.cc:1690
3435 msgid " <Space> or <Enter> confirm, <Esc> cancel "
3436 msgstr " <шпация> или <Enter> избери, <Esc> откажи"
3438 #: src/icqface.cc:1720
3439 msgid " <Space> confirm, <Esc> cancel "
3440 msgstr " <шпация> потвърди, <Esc> откажи"
3442 #: src/icqface.cc:1906
3443 msgid "Move to contacts"
3444 msgstr "Преместо в контакти"
3446 #: src/icqface.cc:1918
3447 msgid "Ignore list"
3448 msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3450 #: src/icqface.cc:1919
3451 msgid "Visible list"
3452 msgstr "Да Ви виждат при статус невидим (Видима Листа)"
3454 #: src/icqface.cc:1920
3455 msgid "Invisible list"
3456 msgstr "Да не ви виждат списък (Невидим)"
3458 #: src/icqface.cc:1942
3459 msgid "Select contacts to add to the list"
3460 msgstr "Изберете контакти които да добавите в листата"
3462 #: src/icqface.cc:1947
3463 #, c-format
3464 msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?"
3465 msgstr "Желаете ли да изтриете този %d от контактната листа също?"
3467 #: src/icqface.cc:2006
3468 msgid "Event recipients"
3469 msgstr "Получатели"
3471 #: src/icqface.cc:2239
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish"
3474 msgstr "Бързо търсене: напишете какво търсите, Alt-S повторете, Enter за край"
3476 #: src/icqface.cc:2242
3477 #, fuzzy
3478 msgid "contact list quick search"
3479 msgstr "Контактна листа"
3481 #: src/icqface.cc:2356
3482 msgid "+ no URLs within the current context"
3483 msgstr "+ няма връзки за текущия контекст"
3485 #: src/icqface.cc:2369
3486 msgid "URLs within the current context"
3487 msgstr "Връзки в текущия контекст"
3489 #: src/icqface.cc:2385
3490 #, c-format
3491 msgid "+ no external actions defined for %s"
3492 msgstr "+ не са зададени външни програми за %s"
3494 #: src/icqface.cc:2405
3495 #, c-format
3496 msgid "Result of the external action %s:"
3497 msgstr "Резултат от външна програма %s:"
3499 #: src/icqface.cc:2423
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid ""
3502 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb"
3503 msgstr ""
3504 "^X изпрати, ^P на повече, ^O история, F2 връзки, F9 разшири, Alt-? членове, "
3505 "ESC отказ"
3507 #: src/icqface.cc:2424
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid ""
3510 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info"
3511 msgstr ""
3512 "^X изпрати, ^P на повече, ^O история, F2 връзки, F9 разшири, Alt-? детали, "
3513 "ESC отказ"
3515 #: src/icqface.cc:2459
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Outgoing %s"
3518 msgstr "Заминава към %s "
3520 #: src/icqface.cc:2592
3521 msgid "Send contacts.."
3522 msgstr "Изпращане на контакти.."
3524 #: src/icqface.cc:2652
3525 msgid "file name: "
3526 msgstr "име на файл: "
3528 #: src/icqface.cc:3101
3529 #, c-format
3530 msgid "Outgoing %s to %s"
3531 msgstr "Изходящи %s към %s"
3533 #: src/icqface.cc:3102
3534 #, c-format
3535 msgid "Sent on %s"
3536 msgstr "Изпратено на %s"
3538 #: src/icqface.cc:3105
3539 #, c-format
3540 msgid "Incoming %s from %s"
3541 msgstr "Входящи %s от %s"
3543 #: src/icqface.cc:3106
3544 #, c-format
3545 msgid "Received on %s"
3546 msgstr "Получено на %s"
3548 #: src/icqface.cc:3152
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close"
3551 msgstr "F2 за връзка, F9 на цял екран, ESC затвори"
3553 #: src/icqface.cc:3200
3554 #, c-format
3555 msgid "%s from %s, received on %s"
3556 msgstr "%s от %s, получено на %s"
3558 #: src/icqface.cc:3201
3559 #, c-format
3560 msgid "%s to %s, sent on %s"
3561 msgstr "%s към %s, изпратено %s"
3563 #: src/icqface.cc:3210
3564 msgid "full-screen view"
3565 msgstr ""
3567 #: src/icqface.cc:3216
3568 #, c-format
3569 msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll"
3570 msgstr ""
3572 #: src/icqface.cc:3304
3573 #, c-format
3574 msgid "History for %s, %d events total"
3575 msgstr "История за %s, всички %d съобщения"
3577 #: src/icqface.cc:3310
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "%s search, %s again, %s cancel"
3580 msgstr "/ търсе, N отново, ESC откажи"
3582 #: src/icqface.cc:3319
3583 msgid "search for: "
3584 msgstr "търсене за: "
3586 #~ msgid "%s went online, with status %s"
3587 #~ msgstr "%s когато е на линия, статус %s"
3589 #~ msgid "%s changed status to %s from %s"
3590 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3592 #~ msgid " [o] Online"
3593 #~ msgstr " [o] На линия"
3595 #~ msgid " [_] Offline"
3596 #~ msgstr "[_] Изключен"
3598 #~ msgid " [a] Away"
3599 #~ msgstr " [a] Няма ме"
3601 #~ msgid " [c] Occupied"
3602 #~ msgstr " [c] Зает"
3604 #~ msgid " [f] Free for chat"
3605 #~ msgstr " [f] Свободен за чат"
3607 #~ msgid " [i] Invisible"
3608 #~ msgstr " [i] Невидим"
3610 #~ msgid "+ [irc] password was requested, but it's not set"
3611 #~ msgstr "+ [irc] парола бе поискана, но не бе изпратена"
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid " NickServ password : %s "
3615 #~ msgstr " Парола за проверка : %s "
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid " Convert from : %s "
3619 #~ msgstr "Държава : %s "
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid " Convert to : %s "
3623 #~ msgstr "Държава : %s "
3625 #~ msgid "Your friendly nickname has been changed to %s"
3626 #~ msgstr "Вашият прякор бе сменен на %s"
3628 #~ msgid "already logged"
3629 #~ msgstr "вече е в системата"
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "event sending error: the destination contact doesn't exist on your list"
3633 #~ msgstr "ГРЕШКА: получателя го няма в вашият списък"
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "URLs, "
3637 #~ msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid " details, "
3641 #~ msgstr "Детайли"
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid " cancel"
3645 #~ msgstr "Отказ"
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "search, "
3649 #~ msgstr "търсене за: "
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid " esc cancel"
3653 #~ msgstr "Напусни канал"
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "contact menu, "
3657 #~ msgstr "контакти"
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "change status, "
3661 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "general actions, "
3665 #~ msgstr "Основни опции:"
3667 #~ msgid "+ [yahoo] connecting to the server"
3668 #~ msgstr "+ [yahoo] включване към сървера"
3670 #~ msgid "+ [yahoo] disconnected"
3671 #~ msgstr "+ [yahoo] изключен"
3673 #~ msgid "+ [yahoo] adding %s to the contacts"
3674 #~ msgstr "+ [yahoo] добавен %s в списъка"
3676 #~ msgid "+ [yahoo] removing %s from the contacts"
3677 #~ msgstr "+ [yahoo] изтрит %s от списъка"
3679 #~ msgid "+ [yahoo] logged in"
3680 #~ msgstr "+ [yahoo] влязохте успешно"
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "+ [yahoo] search finished, %d found"
3684 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3686 #~ msgid "+ [jab] connecting to the server"
3687 #~ msgstr "+ [jab] Свързване с сървера"
3689 #~ msgid "+ [jab] adding %s to the contacts"
3690 #~ msgstr "+ [jab] добавен в %s листата"
3692 #~ msgid "+ [jab] removing %s from the contacts"
3693 #~ msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
3695 #~ msgid "+ [jab] conference list fetching finished, %d found"
3696 #~ msgstr "+ [jab] чат списъка изтеглен, %d открити"
3698 #~ msgid "+ [jab] search finished, %d found"
3699 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3701 #~ msgid "+ [jab] logged in"
3702 #~ msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
3704 #~ msgid "+ [jab] disconnected"
3705 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3707 #~ msgid "+ [aim] connecting to the server"
3708 #~ msgstr "+ [aim] свързване към сървер"
3710 #~ msgid "+ [aim] removing %s from the contacts"
3711 #~ msgstr "+ [aim] изтриване на %s от списъка"
3713 #~ msgid "+ [aim] logged in"
3714 #~ msgstr "+ [aim] влязохте успешно"
3716 #~ msgid "+ [aim] disconnected"
3717 #~ msgstr "+ [aim] изключване"
3719 #~ msgid "+ [aim] password was changed successfully"
3720 #~ msgstr "+ [aim] паролата е сменена успешно"
3722 #~ msgid "+ [icq] connecting to the server"
3723 #~ msgstr "+ [icq] Свързване с сървера"
3725 #~ msgid "+ [icq] logged in"
3726 #~ msgstr "+ [icq] влязохте успено"
3728 #~ msgid "+ [irc] connecting to the server"
3729 #~ msgstr "+ [irc] свързване към сървера"
3731 #~ msgid "+ [irc] channel members list fetching finished, %d found"
3732 #~ msgstr "+ [irc] тегленето на списъка с чатери завърши, %d намерени"
3734 #~ msgid "+ [irc] logged in"
3735 #~ msgstr "+ [irc] влязохте успешно"
3737 #~ msgid "+ [irc] disconnected"
3738 #~ msgstr "+ [irc] изключен"
3740 #~ msgid " Store contact list server-side : %s "
3741 #~ msgstr "Запис на контактната листа на сървера : %s "
3743 #~ msgid " Russian win/koi translation for : %s"
3744 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 за : %s "
3746 #~ msgid " Russian win/koi translation : %s "
3747 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 : %s "
3749 #~ msgid "Default charset: "
3750 #~ msgstr "Кодова таблица по подразбиране: "
3752 #~ msgid " Send an URL            u"
3753 #~ msgstr "Изпрати връзка (URL)   u"
3755 #~ msgid " Send contacts          c"
3756 #~ msgstr "Изпрати контакти       c"
3758 #~ msgid " Edit details           e"
3759 #~ msgstr "Редактирай детайли   e"
3761 #~ msgid " List nicknames               ?"
3762 #~ msgstr "Покажи прякорите        ?"
3764 #~ msgid " Block channel messages       i"
3765 #~ msgstr "Блокирай съобщения от канала          i"
3767 #~ msgid " Send a message     enter"
3768 #~ msgstr " Изпрати съобщение  enter"
3770 #~ msgid " Remove user          del"
3771 #~ msgstr "Изтрии              del"
3773 #~ msgid " Ignore user            i"
3774 #~ msgstr "Игнорирай контакт   i"
3776 #~ msgid " Remove feed          del"
3777 #~ msgstr " Изтрии подпи     del"
3779 #~ msgid " Feed information       ?"
3780 #~ msgstr " Информация за подпис  ?"
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid " Force check            c"
3784 #~ msgstr "Игнорирай подпис  i"
3786 #~ msgid " Unset ignore feed      i"
3787 #~ msgstr " Неизпратени игнор. подписки  i"
3789 #~ msgid " Ignore feed            i"
3790 #~ msgstr "Игнорирай подпис  i"
3792 #~ msgid " Change status                       s"
3793 #~ msgstr "Смени статус                      s"
3795 #~ msgid " Go to contact..                 alt-s"
3796 #~ msgstr "Отиди в контакти..            alt-s"
3798 #~ msgid " Show offline users                 F5"
3799 #~ msgstr "Покажи изключените конткатки        F5"
3801 #~ msgid " Hide offline users                 F5"
3802 #~ msgstr "Скрии изключените конткакти          F5"
3804 #~ msgid "ESC or F9 to close"
3805 #~ msgstr "ESC или F9 - затвори"
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "+ [lj] disconnected"
3809 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3811 #~ msgid " Synchronize contact list "
3812 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3814 #~ msgid "You must be logged in to preform the synchronization"
3815 #~ msgstr "Вие трябва да сте включени за да извършите синхронизацията"
3817 #~ msgid " Contact list synchronization "
3818 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3820 #~ msgid "Starting the synchronization process"
3821 #~ msgstr "Начало на синхронизацията"
3823 #~ msgid "Attempt #%d"
3824 #~ msgstr "Опит #%d"
3826 #~ msgid ".. %d already synchronized, %d contacts to be stored"
3827 #~ msgstr ".. %d синхрнизира се, остават %d контакти да бъдат записани"
3829 #~ msgid "Too many attempts, gave up"
3830 #~ msgstr "Прекалено много заявки, изчакай"
3832 #~ msgid " Uploading buddies "
3833 #~ msgstr "Обновяване на списка с приатели"
3835 #~ msgid "No contacts to be synchronized"
3836 #~ msgstr "Няма контатки за синхронизиране"
3838 #~ msgid ".. all of them are already stored server-side"
3839 #~ msgstr ".. всички са вече на сървера"
3841 #~ msgid "%d contacts are do be stored server-side. Add them now?"
3842 #~ msgstr "%d контакти ще бъдат записани на сървера. Да продължи?"
3844 #~ msgid ".. adding %s"
3845 #~ msgstr ".. добавяне %s"
3847 #~ msgid "Cancelled"
3848 #~ msgstr "Отказ"
3850 #~ msgid "Timed out"
3851 #~ msgstr "Закъснение"
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Friend list"
3855 #~ msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3857 #~ msgid "+ [msn] connecting to the server"
3858 #~ msgstr "+ [msn] свързване към сървер"
3860 #~ msgid "+ [msn] logged in"
3861 #~ msgstr "+ [msn] влязохте успешно"
3863 #~ msgid "+ [msn] disconnected"
3864 #~ msgstr "+ [msn] изключен"
3866 #~ msgid "+ [yahoo] %s: started typing"
3867 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: почна да набира текст"
3869 #~ msgid "+ [yahoo] %s: stopped typing"
3870 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: спря набора на текст"
3872 #~ msgid "+ [msn] %s: stopped typing"
3873 #~ msgstr "+ [msn] %s: спря набора на текст"
3875 #~ msgid "+ [msn] %s: started typing"
3876 #~ msgstr "+ [msn] %s: стартира набор на текст"
3878 #~ msgid " Typing notifications in the log window : %s "
3879 #~ msgstr " \"Започнал/завършил набор на текст\" съобщения в журнала : %s "
3881 #~ msgid "+ [icq] %s has requested our away message"
3882 #~ msgstr "+ [icq] %s поиска вашето 'няма ме' съобщение"
3884 #~ msgid "%s requested our away message, sent the response"
3885 #~ msgstr "%s поиска вашето 'няма ме' съобщение, отговор изпратен"