Updated from svn trunk (rBTS6181).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobb7881431ce05b5456039bc30d6325592efa16b18
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'a6b83617e9de')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:12:11\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "靜音"
206 msgid "Select"
207 msgstr "選取"
210 msgid "Action group is selected"
211 msgstr "動作群組已選取"
214 msgid "Expanded"
215 msgstr "已擴展"
218 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
219 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
222 msgid "Expanded in Graph Editor"
223 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Action group is expanded in graph editor"
227 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
230 msgid "Pin in Graph Editor"
231 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
234 msgid "Action Groups"
235 msgstr "動作群組"
238 msgid "Collection of action groups"
239 msgstr "動作群組的集合"
242 msgid "Action Pose Markers"
243 msgstr "動作姿態標記"
246 msgid "Collection of timeline markers"
247 msgstr "時間軸標記的集合"
250 msgid "Active Pose Marker"
251 msgstr "作用中姿勢標記"
254 msgid "Active pose marker for this action"
255 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
258 msgid "Active Pose Marker Index"
259 msgstr "作用中姿勢標記索引"
262 msgid "Index of active pose marker"
263 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
266 msgid "Add-on"
267 msgstr "附加元件"
270 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
271 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
274 msgid "Module"
275 msgstr "模組"
278 msgid "Module name"
279 msgstr "模組名稱"
282 msgid "Add-on Preferences"
283 msgstr "附加元件偏好設定"
286 msgid "Password"
287 msgstr "密碼"
290 msgid "E-mail address"
291 msgstr "電子郵件位址"
294 msgid "Error Message"
295 msgstr "錯誤訊息"
298 msgid "Message"
299 msgstr "資訊"
302 msgid "Compute Device Type"
303 msgstr "計算裝置類型"
306 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
307 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
310 msgid "Distribute memory across devices"
311 msgstr "共享記憶體分發"
314 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
315 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
318 msgid "MetalRT (Experimental)"
319 msgstr "MetalRT (測試版本)"
322 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
323 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidi 函式庫"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "翻譯基根"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translation 倉儲"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "匯入路徑"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "來源基根"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blender 來源根路徑"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "拼字快取"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "警告 msgid 未大寫"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永恆資料路徑"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "使用者附加元件"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "附加元件的集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "動畫資料"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "資料塊的動畫資料"
406 msgid "Action"
407 msgstr "動作"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "此資料塊的作用中動作"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "動作混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "替換"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "結合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
438 msgid "Add"
439 msgstr "添加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減去"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "相乘"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "動作外推"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "無"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "留住"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "往前留住"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "僅留住末幀"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "動作影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "驅動器"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLA 軌道"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA 評估已啟用"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "使用 NLA 調校模式"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "動畫可視化處理"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "運動的可視化處理設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "運動路徑"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "運動路徑設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "烘焙位置"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "頭"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "尾"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "在目前之後"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "在目前之前"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "結束幀"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "起始幀"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "幀步"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "有運動路徑"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
634 msgid "Show Frame Numbers"
635 msgstr "顯示幀編號"
638 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
639 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
642 msgid "All Action Keyframes"
643 msgstr "所有的作用中鍵幀"
646 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
647 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
650 msgid "Highlight Keyframes"
651 msgstr "標明鍵幀"
654 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
658 msgid "Show Keyframe Numbers"
659 msgstr "顯示鍵幀編號"
662 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
666 msgid "Paths Type"
667 msgstr "路徑類型"
670 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
671 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
674 msgid "Around Frame"
675 msgstr "框幀周圍"
678 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
679 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
682 msgid "In Range"
683 msgstr "範圍內"
686 msgid "Display Paths of poses within specified range"
687 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
690 msgid "Any Type"
691 msgstr "任何類型"
694 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
695 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
698 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
699 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
702 msgid "Height"
703 msgstr "高度"
706 msgid "Area height"
707 msgstr "面積高度"
710 msgid "Regions"
711 msgstr "區塊"
714 msgid "Regions this area is subdivided in"
715 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
718 msgid "Show Menus"
719 msgstr "顯示選單"
722 msgid "Show menus in the header"
723 msgstr "標頭內顯示選單"
726 msgid "Spaces"
727 msgstr "空間"
730 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
731 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
734 msgid "Editor Type"
735 msgstr "編輯器類型"
738 msgid "Current editor type for this area"
739 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
742 msgid "Empty"
743 msgstr "空體"
746 msgid "3D Viewport"
747 msgstr "3D 視接口"
750 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
751 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
754 msgid "UV/Image Editor"
755 msgstr "UV/影像編輯器"
758 msgid "View and edit images and UV Maps"
759 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
762 msgid "Node Editor"
763 msgstr "節點編輯器"
766 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
767 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
770 msgid "Video Sequencer"
771 msgstr "視訊序段編輯器"
774 msgid "Video editing tools"
775 msgstr "視訊編輯工具"
778 msgid "Movie Clip Editor"
779 msgstr "影片剪輯編輯器"
782 msgid "Motion tracking tools"
783 msgstr "動態追蹤工具"
786 msgid "Dope Sheet"
787 msgstr "律表"
790 msgid "Adjust timing of keyframes"
791 msgstr "調整鍵幀的時機"
794 msgid "Graph Editor"
795 msgstr "圖表編輯器"
798 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
799 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
802 msgid "Nonlinear Animation"
803 msgstr "非線性動畫"
806 msgid "Combine and layer Actions"
807 msgstr "結合與層動作"
810 msgid "Text Editor"
811 msgstr "文字編輯器"
814 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
815 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
818 msgid "Python Console"
819 msgstr "Python 主控臺"
822 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
823 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
826 msgid "Info"
827 msgstr "資訊"
830 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
831 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
834 msgid "Top Bar"
835 msgstr "頂端列"
838 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
839 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
842 msgid "Status Bar"
843 msgstr "狀態列"
846 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
847 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
850 msgid "Outliner"
851 msgstr "大綱管理器"
854 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
855 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
858 msgid "Properties"
859 msgstr "屬性"
862 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
863 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "檔案瀏覽器"
870 msgid "Browse for files and assets"
871 msgstr "瀏覽檔案與材料"
874 msgid "Spreadsheet"
875 msgstr "試算表"
878 msgid "Explore geometry data in a table"
879 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "偏好設定"
886 msgid "Edit persistent configuration settings"
887 msgstr "編輯永久組態設定"
890 msgid "Width"
891 msgstr "寬度"
894 msgid "Area width"
895 msgstr "面積寬度"
898 msgid "X Position"
899 msgstr "X 位置"
902 msgid "The window relative vertical location of the area"
903 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
906 msgid "Y Position"
907 msgstr "Y 位置"
910 msgid "The window relative horizontal location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
914 msgid "Area Spaces"
915 msgstr "區域空間"
918 msgid "Collection of spaces"
919 msgstr "空間的選集"
922 msgid "Active Space"
923 msgstr "作用中空間"
926 msgid "Space currently being displayed in this area"
927 msgstr "此區域正顯示的空間"
930 msgid "Armature Bones"
931 msgstr "骨架骨骼"
934 msgid "Collection of armature bones"
935 msgstr "骨架骨骼選集"
938 msgid "Active Bone"
939 msgstr "作用中骨骼"
942 msgid "Armature's active bone"
943 msgstr "骨架的作用中骨骼"
946 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
947 msgstr "骨架變形約束目標"
950 msgid "Collection of target bones and weights"
951 msgstr "目標骨骼與權重選集"
954 msgid "Armature EditBones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼"
958 msgid "Collection of armature edit bones"
959 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
962 msgid "Active EditBone"
963 msgstr "作用中編輯骨骼"
966 msgid "Armatures active edit bone"
967 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "資料類型"
978 msgid "Float"
979 msgstr "浮點"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "向量"
986 msgid "String"
987 msgstr "字串"
990 msgid "Boolean"
991 msgstr "布林"
994 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
995 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
998 msgid "Domain"
999 msgstr "領域"
1002 msgid "Point"
1003 msgstr "點"
1006 msgid "Edge"
1007 msgstr "邊線"
1010 msgid "Face"
1011 msgstr "面"
1014 msgid "Spline"
1015 msgstr "樣條"
1018 msgid "Bake Data"
1019 msgstr "烘焙資料"
1022 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1023 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1026 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1027 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1030 msgid "File Path"
1031 msgstr "檔案路徑"
1034 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1035 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1038 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1039 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1042 msgid "Image Format"
1043 msgstr "影像格式"
1046 msgid "Margin"
1047 msgstr "邊緣"
1050 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1051 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1054 msgid "Margin Type"
1055 msgstr "邊緣類型"
1058 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1059 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1062 msgid "Adjacent Faces"
1063 msgstr "相鄰面"
1066 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1067 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1070 msgid "Extend"
1071 msgstr "擴展"
1074 msgid "Extend border pixels outwards"
1075 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1078 msgid "Max Ray Distance"
1079 msgstr "最大光線距離"
1082 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1083 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1086 msgid "Normal Space"
1087 msgstr "法向空間"
1090 msgid "Axis to bake in blue channel"
1091 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1094 msgid "+X"
1095 msgstr "+X"
1098 msgid "+Y"
1099 msgstr "+Y"
1102 msgid "+Z"
1103 msgstr "+Z"
1106 msgid "-X"
1107 msgstr "-X"
1110 msgid "-Y"
1111 msgstr "-Y"
1114 msgid "-Z"
1115 msgstr "-Z"
1118 msgid "Axis to bake in green channel"
1119 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Axis to bake in red channel"
1123 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1126 msgid "Choose normal space for baking"
1127 msgstr "烘培使用法向空間"
1130 msgid "Object"
1131 msgstr "物體"
1134 msgid "Bake the normals in object space"
1135 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1138 msgid "Tangent"
1139 msgstr "切線"
1142 msgid "Bake the normals in tangent space"
1143 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1146 msgid "Pass Filter"
1147 msgstr "通遞過濾器"
1150 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1151 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1154 msgid "None"
1155 msgstr "無"
1158 msgid "Emit"
1159 msgstr "發射"
1162 msgid "Direct"
1163 msgstr "直接"
1166 msgid "Indirect"
1167 msgstr "間接"
1170 msgid "Diffuse"
1171 msgstr "漫射"
1174 msgid "Glossy"
1175 msgstr "光澤"
1178 msgid "Transmission"
1179 msgstr "穿透"
1182 msgid "Save Mode"
1183 msgstr "儲存模式"
1186 msgid "Where to save baked image textures"
1187 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1190 msgid "Internal"
1191 msgstr "內部"
1194 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1195 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1198 msgid "External"
1199 msgstr "外部"
1202 msgid "Save the baking map in an external file"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1206 msgid "Target"
1207 msgstr "目標"
1210 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1211 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1214 msgid "Automatic Name"
1215 msgstr "自動命名"
1218 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1219 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1222 msgid "Cage"
1223 msgstr "罩體"
1226 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1227 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1230 msgid "Clear"
1231 msgstr "清除"
1234 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1235 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1238 msgid "Color the pass"
1239 msgstr "通遞上色"
1242 msgid "Add diffuse contribution"
1243 msgstr "添加漫射貢獻"
1246 msgid "Add direct lighting contribution"
1247 msgstr "添加直接光照貢獻"
1250 msgid "Add emission contribution"
1251 msgstr "添加發光效益"
1254 msgid "Add glossy contribution"
1255 msgstr "添加光澤貢獻"
1258 msgid "Add indirect lighting contribution"
1259 msgstr "添加間接光照貢獻"
1262 msgid "Add transmission contribution"
1263 msgstr "添加穿透貢獻"
1266 msgid "Selected to Active"
1267 msgstr "所選項至作用項"
1270 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1271 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1274 msgid "Split Materials"
1275 msgstr "分割材質"
1278 msgid "Split external images per material (external only)"
1279 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1282 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1283 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1286 msgid "Bezier Curve Point"
1287 msgstr "貝茲曲線點"
1290 msgid "Bezier curve point with two handles"
1291 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1294 msgid "Control Point"
1295 msgstr "控制點"
1298 msgid "Coordinates of the control point"
1299 msgstr "控制點座標"
1302 msgid "Handle 1"
1303 msgstr "控制桿 1"
1306 msgid "Coordinates of the first handle"
1307 msgstr "第一個控制桿的座標"
1310 msgid "Handle 1 Type"
1311 msgstr "控制桿 1 類型"
1314 msgid "Handle types"
1315 msgstr "控制桿類型"
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "自由"
1322 msgid "Aligned"
1323 msgstr "對齊"
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "自動"
1330 msgid "Handle 2"
1331 msgstr "控制桿 2"
1334 msgid "Coordinates of the second handle"
1335 msgstr "第二個控制桿的座標"
1338 msgid "Handle 2 Type"
1339 msgstr "控制桿 2 類型"
1342 msgid "Hide"
1343 msgstr "隱藏"
1346 msgid "Visibility status"
1347 msgstr "可見性狀態"
1350 msgid "Bevel Radius"
1351 msgstr "倒角半徑"
1354 msgid "Radius for beveling"
1355 msgstr "倒角的半徑"
1358 msgid "Control Point selected"
1359 msgstr "選取的控制點"
1362 msgid "Control point selection status"
1363 msgstr "控制點的選取狀態"
1366 msgid "Handle 1 selected"
1367 msgstr "控制桿 1 已選取"
1370 msgid "Handle 1 selection status"
1371 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1374 msgid "Handle 2 selected"
1375 msgstr "控制桿 2 已選取"
1378 msgid "Handle 2 selection status"
1379 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1382 msgid "Tilt"
1383 msgstr "傾斜"
1386 msgid "Tilt in 3D View"
1387 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1390 msgid "Weight"
1391 msgstr "權重"
1394 msgid "Softbody goal weight"
1395 msgstr "柔體目的權重"
1398 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1399 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1402 msgid "Actions"
1403 msgstr "動作"
1406 msgid "Action data-blocks"
1407 msgstr "動作資料塊"
1410 msgid "Armatures"
1411 msgstr "骨架"
1414 msgid "Armature data-blocks"
1415 msgstr "骨架資料塊"
1418 msgid "Brushes"
1419 msgstr "筆刷"
1422 msgid "Brush data-blocks"
1423 msgstr "筆刷資料塊"
1426 msgid "Cache Files"
1427 msgstr "快取檔案"
1430 msgid "Cache Files data-blocks"
1431 msgstr "快取檔案資料塊"
1434 msgid "Cameras"
1435 msgstr "攝影機"
1438 msgid "Camera data-blocks"
1439 msgstr "攝影機資料塊"
1442 msgid "Collections"
1443 msgstr "集盒"
1446 msgid "Collection data-blocks"
1447 msgstr "集盒資料塊"
1450 msgid "Curves"
1451 msgstr "曲線"
1454 msgid "Curve data-blocks"
1455 msgstr "曲線資料塊"
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "檔案名稱"
1462 msgid "Path to the .blend file"
1463 msgstr ".blend 檔的路徑"
1466 msgid "Vector Fonts"
1467 msgstr "向量字型"
1470 msgid "Vector font data-blocks"
1471 msgstr "向量字型資料塊"
1474 msgid "Grease Pencil"
1475 msgstr "蠟筆"
1478 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1479 msgstr "蠟筆資料塊"
1482 msgid "Images"
1483 msgstr "影像"
1486 msgid "Image data-blocks"
1487 msgstr "影像資料塊"
1490 msgid "File Has Unsaved Changes"
1491 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1494 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1495 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1498 msgid "File is Saved"
1499 msgstr "檔案已儲存"
1502 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1503 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1506 msgid "Lattices"
1507 msgstr "晶格"
1510 msgid "Lattice data-blocks"
1511 msgstr "晶格資料塊"
1514 msgid "Libraries"
1515 msgstr "藏庫"
1518 msgid "Library data-blocks"
1519 msgstr "藏庫資料塊"
1522 msgid "Light Probes"
1523 msgstr "燈光採樣器"
1526 msgid "Light Probe data-blocks"
1527 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1530 msgid "Lights"
1531 msgstr "光照"
1534 msgid "Light data-blocks"
1535 msgstr "光照資料塊"
1538 msgid "Line Styles"
1539 msgstr "線條樣式"
1542 msgid "Line Style data-blocks"
1543 msgstr "線條樣式資料塊"
1546 msgid "Masks"
1547 msgstr "遮罩"
1550 msgid "Masks data-blocks"
1551 msgstr "遮罩資料塊"
1554 msgid "Materials"
1555 msgstr "材質"
1558 msgid "Material data-blocks"
1559 msgstr "材質資料塊"
1562 msgid "Meshes"
1563 msgstr "網格"
1566 msgid "Mesh data-blocks"
1567 msgstr "網格資料塊"
1570 msgid "Metaballs"
1571 msgstr "變幻球"
1574 msgid "Metaball data-blocks"
1575 msgstr "變幻球資料塊"
1578 msgid "Movie Clips"
1579 msgstr "影片剪輯"
1582 msgid "Movie Clip data-blocks"
1583 msgstr "影片剪輯資料塊"
1586 msgid "Node Groups"
1587 msgstr "節點群組"
1590 msgid "Node group data-blocks"
1591 msgstr "節點群組資料塊"
1594 msgid "Objects"
1595 msgstr "物體"
1598 msgid "Object data-blocks"
1599 msgstr "物體資料塊"
1602 msgid "Paint Curves"
1603 msgstr "繪製曲線"
1606 msgid "Paint Curves data-blocks"
1607 msgstr "繪製曲線資料塊"
1610 msgid "Palettes"
1611 msgstr "色版"
1614 msgid "Palette data-blocks"
1615 msgstr "色版資料塊"
1618 msgid "Particles"
1619 msgstr "粒子"
1622 msgid "Particle data-blocks"
1623 msgstr "粒子資料塊"
1626 msgid "Scenes"
1627 msgstr "場景"
1630 msgid "Scene data-blocks"
1631 msgstr "場景資料塊"
1634 msgid "Screens"
1635 msgstr "螢幕"
1638 msgid "Screen data-blocks"
1639 msgstr "螢幕資料塊"
1642 msgid "Shape Keys"
1643 msgstr "外形鍵"
1646 msgid "Shape Key data-blocks"
1647 msgstr "外形鍵資料塊"
1650 msgid "Simulations"
1651 msgstr "模擬"
1654 msgid "Sounds"
1655 msgstr "聲音"
1658 msgid "Speakers"
1659 msgstr "喇叭"
1662 msgid "Speaker data-blocks"
1663 msgstr "喇叭資料塊"
1666 msgid "Texts"
1667 msgstr "文字"
1670 msgid "Text data-blocks"
1671 msgstr "文字資料塊"
1674 msgid "Textures"
1675 msgstr "紋理"
1678 msgid "Texture data-blocks"
1679 msgstr "紋理資料塊"
1682 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1683 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1686 msgid "Version"
1687 msgstr "版本"
1690 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1691 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1694 msgid "Volumes"
1695 msgstr "體積"
1698 msgid "Window Managers"
1699 msgstr "視窗管理器"
1702 msgid "Window manager data-blocks"
1703 msgstr "視窗管理器資料塊"
1706 msgid "Workspaces"
1707 msgstr "工作空間"
1710 msgid "Workspace data-blocks"
1711 msgstr "工作空間資料塊"
1714 msgid "Worlds"
1715 msgstr "世界"
1718 msgid "World data-blocks"
1719 msgstr "世界資料塊"
1722 msgid "Main Actions"
1723 msgstr "主要動作"
1726 msgid "Collection of actions"
1727 msgstr "動作的集合"
1730 msgid "Main Armatures"
1731 msgstr "主要骨架"
1734 msgid "Collection of armatures"
1735 msgstr "骨架的選集"
1738 msgid "Main Brushes"
1739 msgstr "主要筆刷"
1742 msgid "Collection of brushes"
1743 msgstr "筆刷的選集"
1746 msgid "Main Cache Files"
1747 msgstr "主要快取檔案"
1750 msgid "Collection of cache files"
1751 msgstr "快取檔案的選集"
1754 msgid "Main Cameras"
1755 msgstr "主要攝影機"
1758 msgid "Collection of cameras"
1759 msgstr "攝影機的選集"
1762 msgid "Main Collections"
1763 msgstr "主要集盒"
1766 msgid "Collection of collections"
1767 msgstr "選集的選集"
1770 msgid "Main Curves"
1771 msgstr "主要曲線"
1774 msgid "Collection of curves"
1775 msgstr "曲線的選集"
1778 msgid "Main Fonts"
1779 msgstr "主要字型"
1782 msgid "Collection of fonts"
1783 msgstr "字型的選集"
1786 msgid "Main Grease Pencils"
1787 msgstr "主要蠟筆"
1790 msgid "Collection of grease pencils"
1791 msgstr "蠟筆的選集"
1794 msgid "Main Images"
1795 msgstr "主要影像"
1798 msgid "Collection of images"
1799 msgstr "影像的選集"
1802 msgid "Main Lattices"
1803 msgstr "主要晶格"
1806 msgid "Collection of lattices"
1807 msgstr "晶格的選集"
1810 msgid "Main Libraries"
1811 msgstr "主要藏庫"
1814 msgid "Collection of libraries"
1815 msgstr "藏庫的選集"
1818 msgid "Main Lights"
1819 msgstr "主要光照"
1822 msgid "Collection of lights"
1823 msgstr "光照的選集"
1826 msgid "Main Line Styles"
1827 msgstr "主要線條樣式"
1830 msgid "Collection of line styles"
1831 msgstr "線條樣式的選集"
1834 msgid "Main Masks"
1835 msgstr "主要遮罩"
1838 msgid "Collection of masks"
1839 msgstr "遮罩的選集"
1842 msgid "Main Materials"
1843 msgstr "主要材質"
1846 msgid "Collection of materials"
1847 msgstr "材質的選集"
1850 msgid "Main Meshes"
1851 msgstr "主要網格"
1854 msgid "Collection of meshes"
1855 msgstr "網格的選集"
1858 msgid "Main Metaballs"
1859 msgstr "主要變幻球"
1862 msgid "Collection of metaballs"
1863 msgstr "變幻球的選集"
1866 msgid "Main Movie Clips"
1867 msgstr "主要影片剪輯"
1870 msgid "Collection of movie clips"
1871 msgstr "影片剪輯的選集"
1874 msgid "Main Node Trees"
1875 msgstr "主要節點樹"
1878 msgid "Collection of node trees"
1879 msgstr "節點樹的選集"
1882 msgid "Main Objects"
1883 msgstr "主要物體"
1886 msgid "Collection of objects"
1887 msgstr "物體的選集"
1890 msgid "Main Paint Curves"
1891 msgstr "主要繪製曲線"
1894 msgid "Collection of paint curves"
1895 msgstr "繪製曲線的選集"
1898 msgid "Main Palettes"
1899 msgstr "主要色版"
1902 msgid "Collection of palettes"
1903 msgstr "色版的選集"
1906 msgid "Main Particle Settings"
1907 msgstr "主要粒子設定"
1910 msgid "Collection of particle settings"
1911 msgstr "粒子設定的選集"
1914 msgid "Main Light Probes"
1915 msgstr "主要光照探子"
1918 msgid "Collection of light probes"
1919 msgstr "光照探子的選集"
1922 msgid "Main Scenes"
1923 msgstr "主要場景"
1926 msgid "Collection of scenes"
1927 msgstr "場景的選集"
1930 msgid "Main Screens"
1931 msgstr "主要螢幕"
1934 msgid "Collection of screens"
1935 msgstr "螢幕的選集"
1938 msgid "Main Sounds"
1939 msgstr "主要音效"
1942 msgid "Collection of sounds"
1943 msgstr "聲音的選集"
1946 msgid "Main Speakers"
1947 msgstr "主要喇叭"
1950 msgid "Collection of speakers"
1951 msgstr "喇叭的選集"
1954 msgid "Main Texts"
1955 msgstr "主要文字"
1958 msgid "Collection of texts"
1959 msgstr "文字的選集"
1962 msgid "Main Textures"
1963 msgstr "主要紋理"
1966 msgid "Collection of textures"
1967 msgstr "紋理的選集"
1970 msgid "Main Volumes"
1971 msgstr "主要音量"
1974 msgid "Collection of volumes"
1975 msgstr "音量選集"
1978 msgid "Main Window Managers"
1979 msgstr "主要視窗管理器"
1982 msgid "Collection of window managers"
1983 msgstr "視窗管理器選集"
1986 msgid "Main Workspaces"
1987 msgstr "主要工作空間"
1990 msgid "Collection of workspaces"
1991 msgstr "工作空間的選集"
1994 msgid "Main Worlds"
1995 msgstr "主要世界"
1998 msgid "Collection of worlds"
1999 msgstr "世界的選集"
2002 msgid "Blender RNA"
2003 msgstr "Blender RNA"
2006 msgid "Blender RNA structure definitions"
2007 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2010 msgid "Structs"
2011 msgstr "結構"
2014 msgid "Boid Rule"
2015 msgstr "群集個體規則"
2018 msgid "Boid rule name"
2019 msgstr "群集個體規則名稱"
2022 msgid "Goal"
2023 msgstr "目的"
2026 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2027 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2030 msgid "Avoid"
2031 msgstr "避開"
2034 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2035 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2038 msgid "Avoid Collision"
2039 msgstr "避免碰撞"
2042 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2043 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2046 msgid "Separate"
2047 msgstr "分離"
2050 msgid "Keep from going through other boids"
2051 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2054 msgid "Flock"
2055 msgstr "聚集"
2058 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2059 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2062 msgid "Follow Leader"
2063 msgstr "跟隨首領"
2066 msgid "Follow a boid or assigned object"
2067 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2070 msgid "Average Speed"
2071 msgstr "平均速度"
2074 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2075 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2078 msgid "Fight"
2079 msgstr "飛行"
2082 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2083 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2086 msgid "In Air"
2087 msgstr "在空中"
2090 msgid "Use rule when boid is flying"
2091 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2094 msgid "On Land"
2095 msgstr "在地上"
2098 msgid "Use rule when boid is on land"
2099 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2102 msgid "Level"
2103 msgstr "水平"
2106 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2107 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "速度"
2114 msgid "Percentage of maximum speed"
2115 msgstr "最大速度的百分比"
2118 msgid "Wander"
2119 msgstr "徘徊"
2122 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2123 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2126 msgid "Fear Factor"
2127 msgstr "恐懼係數"
2130 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2131 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2134 msgid "Object to avoid"
2135 msgstr "要避開的物體"
2138 msgid "Predict"
2139 msgstr "預測"
2142 msgid "Predict target movement"
2143 msgstr "預測目標移動"
2146 msgid "Look Ahead"
2147 msgstr "往前看"
2150 msgid "Time to look ahead in seconds"
2151 msgstr "幾秒後要往前看"
2154 msgid "Boids"
2155 msgstr "群集"
2158 msgid "Avoid collision with other boids"
2159 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2162 msgid "Deflectors"
2163 msgstr "變流器"
2166 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2167 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2170 msgid "Fight Distance"
2171 msgstr "戰鬥距離"
2174 msgid "Attack boids at max this distance"
2175 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2178 msgid "Flee Distance"
2179 msgstr "逃逸距離"
2182 msgid "Flee to this distance"
2183 msgstr "逃逸出此距離之外"
2186 msgid "Distance"
2187 msgstr "距離"
2190 msgid "Distance behind leader to follow"
2191 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2194 msgid "Follow this object instead of a boid"
2195 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2198 msgid "Queue Size"
2199 msgstr "列隊大小"
2202 msgid "How many boids in a line"
2203 msgstr "直線內有多少群集個體"
2206 msgid "Line"
2207 msgstr "直線"
2210 msgid "Follow leader in a line"
2211 msgstr "以直線跟隨首領"
2214 msgid "Goal object"
2215 msgstr "目的物體"
2218 msgid "Boid Settings"
2219 msgstr "群集個體設定"
2222 msgid "Settings for boid physics"
2223 msgstr "群集個體物理的設定"
2226 msgid "Accuracy"
2227 msgstr "精度"
2230 msgid "Accuracy of attack"
2231 msgstr "攻擊的精度"
2234 msgid "Active Boid Rule"
2235 msgstr "作用中的群集個體規則"
2238 msgid "Active Boid State Index"
2239 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2242 msgid "Aggression"
2243 msgstr "積極"
2246 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2247 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2250 msgid "Max Air Acceleration"
2251 msgstr "最大空中加速度"
2254 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2255 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2258 msgid "Max Air Angular Velocity"
2259 msgstr "最大空中角速度"
2262 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2263 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2266 msgid "Air Personal Space"
2267 msgstr "空中個體空間"
2270 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2271 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2274 msgid "Max Air Speed"
2275 msgstr "最大空中速度"
2278 msgid "Maximum speed in air"
2279 msgstr "空中的最大速度"
2282 msgid "Min Air Speed"
2283 msgstr "最小空中速度"
2286 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2287 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2290 msgid "Banking"
2291 msgstr "傾偏"
2294 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2295 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2298 msgid "Health"
2299 msgstr "健康"
2302 msgid "Initial boid health when born"
2303 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2306 msgid "Boid height relative to particle size"
2307 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2310 msgid "Max Land Acceleration"
2311 msgstr "最大地上加速"
2314 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2315 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2318 msgid "Max Land Angular Velocity"
2319 msgstr "最大地上角速度"
2322 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2323 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2326 msgid "Jump Speed"
2327 msgstr "跳躍速度"
2330 msgid "Maximum speed for jumping"
2331 msgstr "最大跳躍速度"
2334 msgid "Land Personal Space"
2335 msgstr "陸上個體空間"
2338 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2339 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2342 msgid "Landing Smoothness"
2343 msgstr "著陸平滑程度"
2346 msgid "How smoothly the boids land"
2347 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2350 msgid "Max Land Speed"
2351 msgstr "最大著陸速度"
2354 msgid "Maximum speed on land"
2355 msgstr "地上的最大速度"
2358 msgid "Land Stick Force"
2359 msgstr "陸地黏著力"
2362 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2363 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2366 msgid "Pitch"
2367 msgstr "音高"
2370 msgid "Amount of rotation around side vector"
2371 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2374 msgid "Range"
2375 msgstr "範圍"
2378 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2379 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2382 msgid "Boid States"
2383 msgstr "群集個體狀態"
2386 msgid "Strength"
2387 msgstr "力量"
2390 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2391 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2394 msgid "Allow Climbing"
2395 msgstr "允許攀爬"
2398 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2399 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2402 msgid "Allow Flight"
2403 msgstr "允許飛行"
2406 msgid "Allow boids to move in air"
2407 msgstr "允許群集在空中移動"
2410 msgid "Allow Land"
2411 msgstr "允許著陸"
2414 msgid "Allow boids to move on land"
2415 msgstr "允許群集在陸地移動"
2418 msgid "Boid State"
2419 msgstr "群集個體狀態"
2422 msgid "Boid state for boid physics"
2423 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2426 msgid "Active Boid Rule Index"
2427 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2430 msgid "Falloff"
2431 msgstr "衰減"
2434 msgid "Boid state name"
2435 msgstr "群集個體狀態名稱"
2438 msgid "Rule Fuzziness"
2439 msgstr "規則模糊度"
2442 msgid "Boid Rules"
2443 msgstr "群集個體規則"
2446 msgid "Rule Evaluation"
2447 msgstr "規則評估"
2450 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2451 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2454 msgid "Fuzzy"
2455 msgstr "模糊"
2458 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2459 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2462 msgid "Random"
2463 msgstr "隨機"
2466 msgid "A random rule is selected for each boid"
2467 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2470 msgid "Average"
2471 msgstr "平均"
2474 msgid "All rules are averaged"
2475 msgstr "所有規則都平均"
2478 msgid "Volume"
2479 msgstr "體積"
2482 msgid "Bone in an Armature data-block"
2483 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2486 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2487 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2490 msgid "In Z"
2491 msgstr "進 Z"
2494 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2499 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2502 msgid "Out Z"
2503 msgstr "出 Z"
2506 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2507 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2510 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2511 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2514 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2515 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2518 msgid "Automatic"
2519 msgstr "自動"
2522 msgid "Absolute"
2523 msgstr "絕對"
2526 msgid "Relative"
2527 msgstr "相對"
2530 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2531 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2534 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2535 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2538 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2539 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2542 msgid "End Handle Ease"
2543 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2546 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2547 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2550 msgid "Start Handle Ease"
2551 msgstr "起始控制桿的緩和"
2554 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2555 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2558 msgid "End Handle Scale"
2559 msgstr "末端控制桿縮放"
2562 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2563 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2566 msgid "Start Handle Scale"
2567 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2570 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2571 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2574 msgid "Roll In"
2575 msgstr "捲入"
2578 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2579 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2582 msgid "Roll Out"
2583 msgstr "捲出"
2586 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2587 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2590 msgid "Scale In"
2591 msgstr "縮放輸入"
2594 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2595 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2598 msgid "Scale Out"
2599 msgstr "縮放輸出"
2602 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2603 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2606 msgid "B-Bone Segments"
2607 msgstr "B 骨骼區段"
2610 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2611 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2614 msgid "B-Bone Display X Width"
2615 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2618 msgid "B-Bone X size"
2619 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2622 msgid "B-Bone Display Z Width"
2623 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2626 msgid "B-Bone Z size"
2627 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2630 msgid "Children"
2631 msgstr "子代"
2634 msgid "Bones which are children of this bone"
2635 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2638 msgid "Envelope Deform Distance"
2639 msgstr "封套變形距離"
2642 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2643 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2646 msgid "Envelope Deform Weight"
2647 msgstr "封套變形權重"
2650 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2651 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2654 msgid "Head"
2655 msgstr "頭部"
2658 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2659 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2662 msgid "Armature-Relative Head"
2663 msgstr "骨架相對頭部"
2666 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2667 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2670 msgid "Envelope Head Radius"
2671 msgstr "封套頭部半徑"
2674 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2675 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2678 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2679 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2682 msgid "Selectable"
2683 msgstr "可選取"
2686 msgid "Bone is able to be selected"
2687 msgstr "可選取的骨骼"
2690 msgid "Inherit Scale"
2691 msgstr "繼承縮放"
2694 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2695 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2698 msgid "Full"
2699 msgstr "完整"
2702 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2703 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2706 msgid "Layers"
2707 msgstr "層"
2710 msgid "Layers bone exists in"
2711 msgstr "骨骼所存在的層"
2714 msgid "Length"
2715 msgstr "長度"
2718 msgid "Length of the bone"
2719 msgstr "骨骼長度"
2722 msgid "Bone Matrix"
2723 msgstr "骨骼矩陣"
2726 msgid "3x3 bone matrix"
2727 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2730 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2731 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2734 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2735 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2738 msgid "Parent"
2739 msgstr "親子"
2742 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2743 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2746 msgid "Select Head"
2747 msgstr "選取頭部"
2750 msgid "Select Tail"
2751 msgstr "選取尾部"
2754 msgid "Display Wire"
2755 msgstr "顯示連線"
2758 msgid "Tail"
2759 msgstr "尾部"
2762 msgid "Armature-Relative Tail"
2763 msgstr "骨架相對尾部"
2766 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2767 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2770 msgid "Envelope Tail Radius"
2771 msgstr "封套的尾部半徑"
2774 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2775 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2778 msgid "Connected"
2779 msgstr "已連接"
2782 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2783 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2786 msgid "Cyclic Offset"
2787 msgstr "循環偏移"
2790 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2791 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2794 msgid "Deform"
2795 msgstr "變形"
2798 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2799 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2802 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2803 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2806 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2807 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2810 msgid "Inherit Rotation"
2811 msgstr "繼承旋轉"
2814 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2815 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2818 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2819 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2822 msgid "Local Location"
2823 msgstr "區域位置"
2826 msgid "Bone location is set in local space"
2827 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2830 msgid "Relative Parenting"
2831 msgstr "相對親子關係"
2834 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2835 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2838 msgid "Scale Easing"
2839 msgstr "緩和縮放"
2842 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2843 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2846 msgid "Bone Group"
2847 msgstr "骨骼群組"
2850 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2851 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2854 msgid "Bone Groups"
2855 msgstr "骨骼群組"
2858 msgid "Bool Attribute Value"
2859 msgstr "布林屬性值"
2862 msgid "Bool value in geometry attribute"
2863 msgstr "幾何屬性的布林值"
2866 msgid "Brush Capabilities"
2867 msgstr "筆刷能力"
2870 msgid "Read-only indications of supported operations"
2871 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2874 msgid "Has Overlay"
2875 msgstr "有疊層"
2878 msgid "Has Random Texture Angle"
2879 msgstr "有隨機紋理角度"
2882 msgid "Has Smooth Stroke"
2883 msgstr "有平滑筆觸"
2886 msgid "Has Spacing"
2887 msgstr "有間距"
2890 msgid "Image Paint Capabilities"
2891 msgstr "影像繪製能力"
2894 msgid "Has Accumulate"
2895 msgstr "有累加"
2898 msgid "Has Color"
2899 msgstr "具備色彩"
2902 msgid "Has Radius"
2903 msgstr "有半徑"
2906 msgid "Has Space Attenuation"
2907 msgstr "有空間衰減"
2910 msgid "Sculpt Capabilities"
2911 msgstr "雕塑能力"
2914 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2915 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2918 msgid "Has Auto Smooth"
2919 msgstr "有自動平滑"
2922 msgid "Has Direction"
2923 msgstr "具備方向"
2926 msgid "Has Gravity"
2927 msgstr "有重力"
2930 msgid "Has Height"
2931 msgstr "有高度"
2934 msgid "Has Jitter"
2935 msgstr "有抖動"
2938 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2939 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2942 msgid "Has Persistence"
2943 msgstr "有永恆性"
2946 msgid "Has Pinch Factor"
2947 msgstr "有捏擠係數"
2950 msgid "Has Plane Offset"
2951 msgstr "有平面偏移"
2954 msgid "Has Sculpt Plane"
2955 msgstr "有雕塑平面"
2958 msgid "Has Secondary Color"
2959 msgstr "有次色"
2962 msgid "Has Strength Pressure"
2963 msgstr "有強度壓力"
2966 msgid "Has Tilt"
2967 msgstr "具備傾斜"
2970 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2971 msgstr "頂點繪製能力"
2974 msgid "Weight Paint Capabilities"
2975 msgstr "權重繪製能力"
2978 msgid "Has Weight"
2979 msgstr "具備權重"
2982 msgid "Count"
2983 msgstr "計數"
2986 msgid "Remove"
2987 msgstr "移除"
2990 msgid "Minimum Distance"
2991 msgstr "最小距離"
2994 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2995 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
2998 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2999 msgstr "油性筆刷設定"
3002 msgid "Angle"
3003 msgstr "角度"
3006 msgid "Angle Factor"
3007 msgstr "角度係數"
3010 msgid "Aspect"
3011 msgstr "寬長比"
3014 msgid "Mode"
3015 msgstr "模式"
3018 msgid "Active"
3019 msgstr "作用中"
3022 msgid "Material"
3023 msgstr "材質"
3026 msgid "Use always material mode"
3027 msgstr "啟用恆定材質模式"
3030 msgid "Vertex Color"
3031 msgstr "頂點色彩"
3034 msgid "Use always Vertex Color mode"
3035 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3038 msgid "Caps Type"
3039 msgstr "末端類型"
3042 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3043 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3046 msgid "Round"
3047 msgstr "圓"
3050 msgid "Flat"
3051 msgstr "扁平"
3054 msgid "Random Curve"
3055 msgstr "隨機曲線"
3058 msgid "Curve Strength"
3059 msgstr "曲線強度"
3062 msgid "Curve used for the strength"
3063 msgstr "用於強度的曲線"
3066 msgid "Dilate/Contract"
3067 msgstr "增厚/縮減"
3070 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3071 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3074 msgid "Direction"
3075 msgstr "方向"
3078 msgid "Add effect of brush"
3079 msgstr "添加筆刷的效果"
3082 msgid "Subtract effect of brush"
3083 msgstr "減去筆刷的效果"
3086 msgid "Eraser Mode"
3087 msgstr "橡皮擦模式"
3090 msgid "Dissolve"
3091 msgstr "消散"
3094 msgid "Erase stroke points"
3095 msgstr "擦除筆觸頂點"
3098 msgid "Stroke"
3099 msgstr "筆觸"
3102 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3103 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3106 msgid "Direction of the fill"
3107 msgstr "填充的方向"
3110 msgid "Normal"
3111 msgstr "法線"
3114 msgid "Fill internal area"
3115 msgstr "填充內部區域"
3118 msgid "Fill inverted area"
3119 msgstr "填充反轉區域"
3122 msgid "Mode to draw boundary limits"
3123 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3126 msgid "All"
3127 msgstr "全部"
3130 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3131 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3134 msgid "Strokes"
3135 msgstr "筆觸"
3138 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3139 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3142 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3143 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3146 msgid "Radius"
3147 msgstr "半徑"
3150 msgid "Precision"
3151 msgstr "精度"
3154 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3155 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3158 msgid "Visible"
3159 msgstr "可見"
3162 msgid "Simplify"
3163 msgstr "簡化"
3166 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3167 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3170 msgid "Threshold"
3171 msgstr "閾值"
3174 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3175 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3178 msgid "Pen"
3179 msgstr "筆"
3182 msgid "Marker"
3183 msgstr "標記"
3186 msgid "Airbrush"
3187 msgstr "噴槍"
3190 msgid "Chisel"
3191 msgstr "鑿刻"
3194 msgid "Fill"
3195 msgstr "填入"
3198 msgid "Smooth"
3199 msgstr "平滑"
3202 msgid "Thickness"
3203 msgstr "厚度"
3206 msgid "Randomize"
3207 msgstr "隨機化"
3210 msgid "Grab"
3211 msgstr "抓取"
3214 msgid "Push"
3215 msgstr "推"
3218 msgid "Twist"
3219 msgstr "扭轉"
3222 msgid "Pinch"
3223 msgstr "捏擠"
3226 msgid "Clone"
3227 msgstr "拓製"
3230 msgid "Draw"
3231 msgstr "描繪"
3234 msgid "Blur"
3235 msgstr "模糊"
3238 msgid "Smear"
3239 msgstr "擦抹"
3242 msgid "Hardness"
3243 msgstr "硬度"
3246 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3247 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3250 msgid "Input Samples"
3251 msgstr "輸入樣本"
3254 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3255 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3258 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3259 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3262 msgid "Jitter factor for new strokes"
3263 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3266 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3267 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3270 msgid "Iterations"
3271 msgstr "迭代"
3274 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3275 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3278 msgid "Subdivision Steps"
3279 msgstr "細分步數"
3282 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3283 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3286 msgid "Hue"
3287 msgstr "色相"
3290 msgid "Random factor to modify original hue"
3291 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3294 msgid "Pressure Randomness"
3295 msgstr "壓力隨機度"
3298 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3299 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3302 msgid "Saturation"
3303 msgstr "飽和度"
3306 msgid "Random factor to modify original saturation"
3307 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3310 msgid "Strength Randomness"
3311 msgstr "力度的隨機值"
3314 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3315 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3318 msgid "Random factor to modify original value"
3319 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3322 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3323 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3326 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3327 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3330 msgid "Show Lasso"
3331 msgstr "顯示套索"
3334 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3335 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3338 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3339 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3342 msgid "The brush affects the position of the point"
3343 msgstr "影響點位置的筆刷"
3346 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3347 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3350 msgid "Affect Thickness"
3351 msgstr "影響厚度"
3354 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3355 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3358 msgid "Affect UV"
3359 msgstr "影響 UV"
3362 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3363 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3366 msgid "Use Pressure Jitter"
3367 msgstr "使用壓力抖動"
3370 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3371 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3374 msgid "Keep material assigned to brush"
3375 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3378 msgid "Occlude Eraser"
3379 msgstr "遮擋橡皮擦"
3382 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3383 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3386 msgid "Use Pressure"
3387 msgstr "使用壓力"
3390 msgid "Use tablet pressure"
3391 msgstr "使用繪圖板壓力"
3394 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3395 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3398 msgid "Outline"
3399 msgstr "外框"
3402 msgid "Use Post-Process Settings"
3403 msgstr "使用後期處理設定"
3406 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3407 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3410 msgid "Random brush settings"
3411 msgstr "隨機筆刷設定"
3414 msgid "Use Stabilizer"
3415 msgstr "使用穩定器"
3418 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3419 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3422 msgid "Use Pressure Strength"
3423 msgstr "使用感壓力度"
3426 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3427 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3430 msgid "Use randomness at stroke level"
3431 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3434 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3435 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3438 msgid "Vertex Color Factor"
3439 msgstr "頂點色彩係數"
3442 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3443 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3446 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3447 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3450 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3451 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3454 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3455 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3458 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3459 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3462 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3463 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3466 msgid "Active Layer"
3467 msgstr "作用分層"
3470 msgid "Object Path"
3471 msgstr "物體路徑"
3474 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3475 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3478 msgid "Path"
3479 msgstr "路徑"
3482 msgid "Object path"
3483 msgstr "物體路徑"
3486 msgid "Object Paths"
3487 msgstr "物體路徑"
3490 msgid "Collection of object paths"
3491 msgstr "物體路徑的集合"
3494 msgid "Background Image"
3495 msgstr "背景影像"
3498 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3499 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3502 msgid "Opacity"
3503 msgstr "不透明度"
3506 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3507 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3510 msgid "MovieClip"
3511 msgstr "影片剪輯"
3514 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3515 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3518 msgid "Clip User"
3519 msgstr "剪輯使用者"
3522 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3523 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3526 msgid "Frame Method"
3527 msgstr "框幀方法"
3530 msgid "How the image fits in the camera frame"
3531 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3534 msgid "Stretch"
3535 msgstr "拉伸"
3538 msgid "Fit"
3539 msgstr "適應"
3542 msgid "Crop"
3543 msgstr "裁切"
3546 msgid "Image"
3547 msgstr "影像"
3550 msgid "Image displayed and edited in this space"
3551 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3554 msgid "Image User"
3555 msgstr "影像使用者"
3558 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3559 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3562 msgid "Offset"
3563 msgstr "偏移"
3566 msgid "Rotation"
3567 msgstr "旋轉"
3570 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3571 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3574 msgid "Scale"
3575 msgstr "縮放"
3578 msgid "Scale the background image"
3579 msgstr "縮放背景影像"
3582 msgid "Show Background Image"
3583 msgstr "顯示背景影像"
3586 msgid "Show this image as background"
3587 msgstr "將此影像顯示為背景"
3590 msgid "Show Expanded"
3591 msgstr "擴展顯示"
3594 msgid "Show the expanded in the user interface"
3595 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3598 msgid "Show On Foreground"
3599 msgstr "顯示於前景"
3602 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3603 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3606 msgid "Background Source"
3607 msgstr "背景來源"
3610 msgid "Data source used for background"
3611 msgstr "用於背景的資料來源"
3614 msgid "Movie Clip"
3615 msgstr "影片剪輯"
3618 msgid "Camera Clip"
3619 msgstr "攝影機剪輯"
3622 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3623 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3626 msgid "Flip Horizontally"
3627 msgstr "水平翻轉"
3630 msgid "Flip the background image horizontally"
3631 msgstr "水平翻轉背景影像"
3634 msgid "Flip Vertically"
3635 msgstr "垂直翻轉"
3638 msgid "Flip the background image vertically"
3639 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3642 msgid "Background Images"
3643 msgstr "背景影像"
3646 msgid "Collection of background images"
3647 msgstr "背景影像的集合"
3650 msgid "Depth of Field"
3651 msgstr "景深"
3654 msgid "Blades"
3655 msgstr "葉片數"
3658 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3659 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3662 msgid "Ratio"
3663 msgstr "比率"
3666 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3667 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3670 msgid "Rotation of blades in aperture"
3671 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3674 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3675 msgstr "景深離焦點距離"
3678 msgid "Focus Object"
3679 msgstr "焦點物體"
3682 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3683 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3686 msgid "Stereo"
3687 msgstr "立體"
3690 msgid "Convergence Plane Distance"
3691 msgstr "交叉平面距離"
3694 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3695 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3698 msgid "Off-Axis"
3699 msgstr "偏離軸"
3702 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3703 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3706 msgid "Parallel"
3707 msgstr "平行"
3710 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3711 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3714 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3715 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3718 msgid "Interocular Distance"
3719 msgstr "眼間距離"
3722 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3723 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3726 msgid "Pivot"
3727 msgstr "樞紐"
3730 msgid "Left"
3731 msgstr "左"
3734 msgid "Right"
3735 msgstr "右"
3738 msgid "Center"
3739 msgstr "中心"
3742 msgid "Pole Merge Start Angle"
3743 msgstr "極向合併起始角度"
3746 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3747 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3750 msgid "Pole Merge End Angle"
3751 msgstr "極向合併終止角度"
3754 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3755 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3758 msgid "Use Pole Merge"
3759 msgstr "使用極向合併"
3762 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3763 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3766 msgid "Spherical Stereo"
3767 msgstr "球形立體"
3770 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3771 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3774 msgid "Child Particle"
3775 msgstr "子代粒子"
3778 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3779 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3782 msgid "Cloth Collision Settings"
3783 msgstr "布料碰撞設定"
3786 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3787 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3790 msgid "Collision Collection"
3791 msgstr "碰撞集合"
3794 msgid "Collision Quality"
3795 msgstr "碰撞品質"
3798 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3799 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3802 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3803 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3806 msgid "Friction"
3807 msgstr "摩擦"
3810 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3811 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3814 msgid "Self Minimum Distance"
3815 msgstr "自身最小距離"
3818 msgid "Self Friction"
3819 msgstr "自身摩擦"
3822 msgid "Enable Collision"
3823 msgstr "啟用碰撞"
3826 msgid "Enable collisions with other objects"
3827 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3830 msgid "Enable Self Collision"
3831 msgstr "啟用自身碰撞"
3834 msgid "Enable self collisions"
3835 msgstr "啟用自身碰撞"
3838 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3839 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3842 msgid "Cloth Settings"
3843 msgstr "布料設定"
3846 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3847 msgstr "物體的布料模擬設定"
3850 msgid "Air Damping"
3851 msgstr "空氣阻尼"
3854 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3855 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3858 msgid "Bending Spring Damping"
3859 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3862 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3863 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3866 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3867 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3870 msgid "Angular"
3871 msgstr "角度"
3874 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3875 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3878 msgid "Linear"
3879 msgstr "線性"
3882 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3883 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3886 msgid "Bending Stiffness"
3887 msgstr "抗彎剛度"
3890 msgid "How much the material resists bending"
3891 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3894 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3895 msgstr "抗彎剛度最大值"
3898 msgid "Maximum bending stiffness value"
3899 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3902 msgid "Collider Friction"
3903 msgstr "碰撞子摩擦"
3906 msgid "Compression Spring Damping"
3907 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3910 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3911 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3914 msgid "Compression Stiffness"
3915 msgstr "壓縮剛度"
3918 msgid "How much the material resists compression"
3919 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3922 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3923 msgstr "最大壓縮剛度"
3926 msgid "Target Density Strength"
3927 msgstr "目標密度強度"
3930 msgid "Influence of target density on the simulation"
3931 msgstr "模擬的目標密度影響"
3934 msgid "Target Density"
3935 msgstr "目標密度"
3938 msgid "Maximum density of hair"
3939 msgstr "毛髮的最大密度"
3942 msgid "Effector Weights"
3943 msgstr "作用器權重"
3946 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3947 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3950 msgid "Goal Default"
3951 msgstr "目的預設值"
3954 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3955 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3958 msgid "Goal Damping"
3959 msgstr "目的阻尼"
3962 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3963 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3966 msgid "Goal Maximum"
3967 msgstr "目的最大值"
3970 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3971 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3974 msgid "Goal Minimum"
3975 msgstr "目的最小值"
3978 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3979 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3982 msgid "Goal Stiffness"
3983 msgstr "目的剛度"
3986 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3987 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3990 msgid "Gravity"
3991 msgstr "重力"
3994 msgid "Gravity or external force vector"
3995 msgstr "重力或外力向量"
3998 msgid "Internal Friction"
3999 msgstr "內部摩擦"
4002 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4003 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4006 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4007 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4010 msgid "Internal Spring Max Length"
4011 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4014 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4015 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4018 msgid "Check Internal Spring Normals"
4019 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4022 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4023 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4026 msgid "How much the material resists stretching"
4027 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4030 msgid "Vertex Mass"
4031 msgstr "頂點質量"
4034 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4035 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4038 msgid "Pin Stiffness"
4039 msgstr "釘剛度"
4042 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4043 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4046 msgid "Pressure Scale"
4047 msgstr "壓力縮放"
4050 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4051 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4054 msgid "Quality"
4055 msgstr "品質"
4058 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4059 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4062 msgid "Rest Shape Key"
4063 msgstr "靜止外形鍵"
4066 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4067 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4070 msgid "Sewing Force Max"
4071 msgstr "逢合力最大值"
4074 msgid "Maximum sewing force"
4075 msgstr "最大的縫合力"
4078 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4079 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4082 msgid "Shear Stiffness"
4083 msgstr "切變剛度"
4086 msgid "How much the material resists shearing"
4087 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4090 msgid "Maximum shear scaling value"
4091 msgstr "剪力縮放最大值"
4094 msgid "Shrink Factor Max"
4095 msgstr "最大收縮係數"
4098 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4099 msgstr "收縮布料的最大值"
4102 msgid "Shrink Factor"
4103 msgstr "收縮係數"
4106 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4107 msgstr "布料收縮係數"
4110 msgid "Target Volume"
4111 msgstr "目標物體積"
4114 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4115 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4118 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4119 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4122 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4123 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4126 msgid "Pressure"
4127 msgstr "壓力"
4130 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4131 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4134 msgid "Dynamic Base Mesh"
4135 msgstr "動態基礎網格"
4138 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4139 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4142 msgid "Create Internal Springs"
4143 msgstr "建立內部彈簧"
4146 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4147 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4150 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4151 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4154 msgid "Use Custom Volume"
4155 msgstr "使用自訂體積"
4158 msgid "Sew Cloth"
4159 msgstr "縫合布料"
4162 msgid "Pulls loose edges together"
4163 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4166 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4167 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4170 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4171 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4174 msgid "Mass Vertex Group"
4175 msgstr "質量頂點群組"
4178 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4179 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4182 msgid "Shrink Vertex Group"
4183 msgstr "收縮頂點群組"
4186 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4187 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4190 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4191 msgstr "結構剛度頂點群組"
4194 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4195 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4198 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4199 msgstr "體素格線巢格大小"
4202 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4203 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4206 msgid "Solver Result"
4207 msgstr "解算器結果"
4210 msgid "Result of cloth solver iteration"
4211 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4214 msgid "Average Error"
4215 msgstr "平均錯誤"
4218 msgid "Average error during substeps"
4219 msgstr "子步的平均錯誤"
4222 msgid "Average Iterations"
4223 msgstr "平均迭代次數"
4226 msgid "Average iterations during substeps"
4227 msgstr "子步的平均迭代次數"
4230 msgid "Maximum Error"
4231 msgstr "最大錯誤"
4234 msgid "Maximum error during substeps"
4235 msgstr "子步的最大錯誤"
4238 msgid "Maximum Iterations"
4239 msgstr "最大迭代次數"
4242 msgid "Maximum iterations during substeps"
4243 msgstr "子步的最大迭代次數"
4246 msgid "Minimum Error"
4247 msgstr "最小錯誤"
4250 msgid "Minimum error during substeps"
4251 msgstr "子步的最小錯誤"
4254 msgid "Minimum Iterations"
4255 msgstr "最小迭代次數"
4258 msgid "Minimum iterations during substeps"
4259 msgstr "子步的最小迭代次數"
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "狀態"
4266 msgid "Status of the solver iteration"
4267 msgstr "解算器迭代的狀態"
4270 msgid "Success"
4271 msgstr "成功"
4274 msgid "Computation was successful"
4275 msgstr "計算成功"
4278 msgid "Numerical Issue"
4279 msgstr "數值問題"
4282 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4283 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4286 msgid "No Convergence"
4287 msgstr "不收斂"
4290 msgid "Iterative procedure did not converge"
4291 msgstr "迭代程序無法收斂"
4294 msgid "Invalid Input"
4295 msgstr "無效的輸入"
4298 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4299 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4302 msgid "Collection Objects"
4303 msgstr "物件集盒"
4306 msgid "Collision Settings"
4307 msgstr "碰撞設定"
4310 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4311 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4314 msgid "Absorption"
4315 msgstr "吸收"
4318 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4319 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4322 msgid "Damping"
4323 msgstr "阻尼"
4326 msgid "Amount of damping during collision"
4327 msgstr "碰撞時的減緩量"
4330 msgid "Damping Factor"
4331 msgstr "阻尼係數"
4334 msgid "Amount of damping during particle collision"
4335 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4338 msgid "Random Damping"
4339 msgstr "隨機阻尼"
4342 msgid "Random variation of damping"
4343 msgstr "減緩量隨機更改"
4346 msgid "Friction Factor"
4347 msgstr "摩擦係數"
4350 msgid "Amount of friction during particle collision"
4351 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4354 msgid "Random Friction"
4355 msgstr "隨機摩擦"
4358 msgid "Random variation of friction"
4359 msgstr "摩擦量隨機更改"
4362 msgid "Permeability"
4363 msgstr "滲透性"
4366 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4367 msgstr "粒子通透網格的機率"
4370 msgid "Stickiness"
4371 msgstr "黏度"
4374 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4375 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4378 msgid "Inner Thickness"
4379 msgstr "內部厚度"
4382 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4383 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4386 msgid "Outer Thickness"
4387 msgstr "外部厚度"
4390 msgid "Outer face thickness"
4391 msgstr "外面厚度"
4394 msgid "Enabled"
4395 msgstr "已啟用"
4398 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4399 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4402 msgid "Kill Particles"
4403 msgstr "終結粒子"
4406 msgid "Kill collided particles"
4407 msgstr "終結碰撞的粒子"
4410 msgid "Color management specific to display device"
4411 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4414 msgid "Display Device"
4415 msgstr "顯示裝置"
4418 msgid "Display device name"
4419 msgstr "顯示裝置名稱"
4422 msgid "Input color space settings"
4423 msgstr "輸入色彩空間設定"
4426 msgid "Input Color Space"
4427 msgstr "輸入色彩空間"
4430 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4431 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4434 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4435 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4438 msgid "Color Space"
4439 msgstr "色彩空間"
4442 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4443 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4446 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4447 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4450 msgid "Curve"
4451 msgstr "曲線"
4454 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4455 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4458 msgid "Exposure"
4459 msgstr "曝光"
4462 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4463 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4466 msgid "Gamma"
4467 msgstr "伽瑪"
4470 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4471 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4474 msgid "Look"
4475 msgstr "風格"
4478 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4479 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4482 msgid "Use Curves"
4483 msgstr "使用曲線"
4486 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4487 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4490 msgid "View Transform"
4491 msgstr "檢視轉換"
4494 msgid "View used when converting image to a display space"
4495 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4498 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4499 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4502 msgid "Color Mapping"
4503 msgstr "色彩映射"
4506 msgid "Color mapping settings"
4507 msgstr "色彩映射設定"
4510 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4511 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4514 msgid "Blend Factor"
4515 msgstr "混合係數"
4518 msgid "Blend Type"
4519 msgstr "混合類型"
4522 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4523 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4526 msgid "Mix"
4527 msgstr "混合"
4530 msgid "Darken"
4531 msgstr "變暗"
4534 msgid "Lighten"
4535 msgstr "變亮"
4538 msgid "Screen"
4539 msgstr "螢幕"
4542 msgid "Overlay"
4543 msgstr "疊層"
4546 msgid "Soft Light"
4547 msgstr "柔光"
4550 msgid "Linear Light"
4551 msgstr "線性光"
4554 msgid "Difference"
4555 msgstr "差集"
4558 msgid "Divide"
4559 msgstr "劃分"
4562 msgid "Brightness"
4563 msgstr "亮度"
4566 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4567 msgstr "調整紋理的亮度"
4570 msgid "Color Ramp"
4571 msgstr "色彩漸變"
4574 msgid "Contrast"
4575 msgstr "對比"
4578 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4579 msgstr "調整紋理的對比"
4582 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4583 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4586 msgid "Use Color Ramp"
4587 msgstr "使用色彩漸變"
4590 msgid "Toggle color ramp operations"
4591 msgstr "切換色彩漸變操作"
4594 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4595 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4598 msgid "Color Mode"
4599 msgstr "色彩模式"
4602 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4603 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4606 msgid "RGB"
4607 msgstr "RGB"
4610 msgid "Elements"
4611 msgstr "元素"
4614 msgid "Color Interpolation"
4615 msgstr "色彩插補"
4618 msgid "Set color interpolation"
4619 msgstr "設定色彩插補"
4622 msgid "Near"
4623 msgstr "近"
4626 msgid "Far"
4627 msgstr "遠"
4630 msgid "Clockwise"
4631 msgstr "順時針"
4634 msgid "Counter-Clockwise"
4635 msgstr "逆時針"
4638 msgid "Interpolation"
4639 msgstr "插補法"
4642 msgid "Set interpolation between color stops"
4643 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4646 msgid "Ease"
4647 msgstr "緩變"
4650 msgid "Cardinal"
4651 msgstr "基數"
4654 msgid "B-Spline"
4655 msgstr "B 樣條"
4658 msgid "Constant"
4659 msgstr "常數"
4662 msgid "Color Ramp Element"
4663 msgstr "色彩漸變元素"
4666 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4667 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4670 msgid "Alpha"
4671 msgstr "Alpha"
4674 msgid "Set alpha of selected color stop"
4675 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4678 msgid "Set color of selected color stop"
4679 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4682 msgid "Position"
4683 msgstr "位置"
4686 msgid "Set position of selected color stop"
4687 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4690 msgid "Console Input"
4691 msgstr "主控臺輸入"
4694 msgid "Input line for the interactive console"
4695 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4698 msgctxt "Text"
4699 msgid "Line"
4700 msgstr "列"
4703 msgid "Text in the line"
4704 msgstr "列中文字"
4707 msgid "Console line type when used in scrollback"
4708 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4711 msgid "Output"
4712 msgstr "輸出"
4715 msgid "Input"
4716 msgstr "輸入"
4719 msgid "Error"
4720 msgstr "錯誤"
4723 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4724 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4727 msgid "Lin error"
4728 msgstr "連結錯誤"
4731 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4732 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4735 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4736 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4739 msgid "Influence"
4740 msgstr "影響"
4743 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4744 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4747 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4748 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4751 msgid "Disable"
4752 msgstr "停用"
4755 msgid "Enable/Disable Constraint"
4756 msgstr "啟用/停用約束"
4759 msgid "Constraint name"
4760 msgstr "約束名稱"
4763 msgid "Owner Space"
4764 msgstr "擁有者空間"
4767 msgid "Space that owner is evaluated in"
4768 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4771 msgid "World Space"
4772 msgstr "世界空間"
4775 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4776 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4779 msgid "Pose Space"
4780 msgstr "姿勢空間"
4783 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4784 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4787 msgid "Local With Parent"
4788 msgstr "區域加親代"
4791 msgid "Local Space"
4792 msgstr "區域空間"
4795 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4796 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4799 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4800 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4803 msgid "Sub-Target"
4804 msgstr "子目標"
4807 msgid "Target Space"
4808 msgstr "目標空間"
4811 msgid "Space that target is evaluated in"
4812 msgstr "目標進行評估的空間"
4815 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4816 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4819 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4820 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4823 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4824 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4827 msgid "Camera Solver"
4828 msgstr "攝影機解算器"
4831 msgid "Follow Track"
4832 msgstr "跟隨軌道"
4835 msgid "Object Solver"
4836 msgstr "物體解算器"
4839 msgid "Copy Location"
4840 msgstr "複製位置"
4843 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4844 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4847 msgid "Copy Rotation"
4848 msgstr "複製旋轉"
4851 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4852 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4855 msgid "Copy Scale"
4856 msgstr "複製縮放"
4859 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4860 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4863 msgid "Copy Transforms"
4864 msgstr "複製變換"
4867 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4868 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4871 msgid "Limit Distance"
4872 msgstr "限制距離"
4875 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4876 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4879 msgid "Limit Location"
4880 msgstr "限制位置"
4883 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4884 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4887 msgid "Limit Rotation"
4888 msgstr "限制旋轉"
4891 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4892 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4895 msgid "Limit Scale"
4896 msgstr "限制縮放"
4899 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4900 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4903 msgid "Maintain Volume"
4904 msgstr "維持體積"
4907 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4908 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4911 msgid "Transformation"
4912 msgstr "變換"
4915 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4916 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4919 msgid "Transform Cache"
4920 msgstr "變換快取"
4923 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4924 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4927 msgid "Clamp To"
4928 msgstr "緊固至"
4931 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4932 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4935 msgid "Damped Track"
4936 msgstr "減幅軌道"
4939 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4940 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4943 msgid "Inverse Kinematics"
4944 msgstr "反轉運動學"
4947 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4948 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4951 msgid "Locked Track"
4952 msgstr "鎖定軌道"
4955 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4956 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4959 msgid "Spline IK"
4960 msgstr "樣條 IK"
4963 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4964 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4967 msgid "Stretch To"
4968 msgstr "拉伸至"
4971 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4972 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4975 msgid "Track To"
4976 msgstr "追蹤至"
4979 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4980 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4983 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4984 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4987 msgid "Armature"
4988 msgstr "骨架"
4991 msgid "Child Of"
4992 msgstr "親代為"
4995 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4996 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4999 msgid "Floor"
5000 msgstr "地面"
5003 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5004 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5007 msgid "Follow Path"
5008 msgstr "跟隨路徑"
5011 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5012 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5015 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5016 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5019 msgid "Shrinkwrap"
5020 msgstr "收縮"
5023 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5024 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5027 msgid "Action Constraint"
5028 msgstr "動作約束"
5031 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5032 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5035 msgid "The constraining action"
5036 msgstr "約束的動作"
5039 msgid "Evaluation Time"
5040 msgstr "評估時間"
5043 msgid "Last frame of the Action to use"
5044 msgstr "要使用的動作其末幀"
5047 msgid "First frame of the Action to use"
5048 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5051 msgid "Maximum"
5052 msgstr "最大值"
5055 msgid "Maximum value for target channel range"
5056 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5059 msgid "Minimum"
5060 msgstr "最小值"
5063 msgid "Minimum value for target channel range"
5064 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5067 msgid "Mix Mode"
5068 msgstr "混合模式"
5071 msgid "Target object"
5072 msgstr "目標物體"
5075 msgid "Transform Channel"
5076 msgstr "變換通道"
5079 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5080 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5083 msgid "X Location"
5084 msgstr "X 位置"
5087 msgid "Y Location"
5088 msgstr "Y 位置"
5091 msgid "Z Location"
5092 msgstr "Z 位置"
5095 msgid "X Rotation"
5096 msgstr "X 旋轉"
5099 msgid "Y Rotation"
5100 msgstr "Y 旋轉"
5103 msgid "Z Rotation"
5104 msgstr "Z 旋轉"
5107 msgid "X Scale"
5108 msgstr "X 縮放"
5111 msgid "Y Scale"
5112 msgstr "Y 縮放"
5115 msgid "Z Scale"
5116 msgstr "Z 縮放"
5119 msgid "Object Action"
5120 msgstr "物體動作"
5123 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5124 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5127 msgid "Targets"
5128 msgstr "目標"
5131 msgid "Preserve Volume"
5132 msgstr "保留體積"
5135 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5136 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5139 msgid "Camera Solver Constraint"
5140 msgstr "攝影機解算器約束"
5143 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5144 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5147 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5148 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5151 msgid "Active Clip"
5152 msgstr "作用中剪輯"
5155 msgid "Use active clip defined in scene"
5156 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5159 msgid "Child Of Constraint"
5160 msgstr "親代為約束"
5163 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5164 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5167 msgid "Inverse Matrix"
5168 msgstr "反轉矩陣"
5171 msgid "Transformation matrix to apply before"
5172 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5175 msgid "Location X"
5176 msgstr "位置 X"
5179 msgid "Use X Location of Parent"
5180 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5183 msgid "Location Y"
5184 msgstr "位置 Y"
5187 msgid "Use Y Location of Parent"
5188 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5191 msgid "Location Z"
5192 msgstr "位置 Z"
5195 msgid "Use Z Location of Parent"
5196 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5199 msgid "Rotation X"
5200 msgstr "旋轉 X"
5203 msgid "Use X Rotation of Parent"
5204 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5207 msgid "Rotation Y"
5208 msgstr "旋轉 Y"
5211 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5212 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5215 msgid "Rotation Z"
5216 msgstr "旋轉 Z"
5219 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5220 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5223 msgid "Scale X"
5224 msgstr "縮放 X"
5227 msgid "Use X Scale of Parent"
5228 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5231 msgid "Scale Y"
5232 msgstr "縮放 Y"
5235 msgid "Use Y Scale of Parent"
5236 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5239 msgid "Scale Z"
5240 msgstr "縮放 Z"
5243 msgid "Use Z Scale of Parent"
5244 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5247 msgid "Clamp To Constraint"
5248 msgstr "緊固至約束"
5251 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5252 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5255 msgid "Main Axis"
5256 msgstr "主軸"
5259 msgid "Main axis of movement"
5260 msgstr "移動的主軸"
5263 msgid "X"
5264 msgstr "X"
5267 msgid "Y"
5268 msgstr "Y"
5271 msgid "Z"
5272 msgstr "Z"
5275 msgid "Target Object (Curves only)"
5276 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5279 msgid "Cyclic"
5280 msgstr "循環"
5283 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5284 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5287 msgid "Copy Location Constraint"
5288 msgstr "複製位置約束"
5291 msgid "Copy the location of the target"
5292 msgstr "複製目標的位置"
5295 msgid "Head/Tail"
5296 msgstr "頭/尾"
5299 msgid "Invert X"
5300 msgstr "反轉 X"
5303 msgid "Invert the X location"
5304 msgstr "反轉 X 軸位置"
5307 msgid "Invert Y"
5308 msgstr "反轉 Y"
5311 msgid "Invert the Y location"
5312 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5315 msgid "Invert Z"
5316 msgstr "反轉 Z"
5319 msgid "Invert the Z location"
5320 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5323 msgid "Add original location into copied location"
5324 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5327 msgid "Copy X"
5328 msgstr "複製 X"
5331 msgid "Copy the target's X location"
5332 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5335 msgid "Copy Y"
5336 msgstr "複製 Y"
5339 msgid "Copy the target's Y location"
5340 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5343 msgid "Copy Z"
5344 msgstr "複製 Z"
5347 msgid "Copy the target's Z location"
5348 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5351 msgid "Copy Rotation Constraint"
5352 msgstr "複製旋轉約束"
5355 msgid "Copy the rotation of the target"
5356 msgstr "複製目標的旋轉"
5359 msgid "Default"
5360 msgstr "預設"
5363 msgid "XYZ Euler"
5364 msgstr "XYZ 尤拉"
5367 msgid "XZY Euler"
5368 msgstr "XZY 尤拉"
5371 msgid "YXZ Euler"
5372 msgstr "YXZ 尤拉"
5375 msgid "YZX Euler"
5376 msgstr "YZX 尤拉"
5379 msgid "ZXY Euler"
5380 msgstr "ZXY 尤拉"
5383 msgid "ZYX Euler"
5384 msgstr "ZYX 尤拉"
5387 msgid "Invert the X rotation"
5388 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5391 msgid "Invert the Y rotation"
5392 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5395 msgid "Invert the Z rotation"
5396 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5399 msgid "Copy the target's X rotation"
5400 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5403 msgid "Copy the target's Y rotation"
5404 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5407 msgid "Copy the target's Z rotation"
5408 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5411 msgid "Copy Scale Constraint"
5412 msgstr "複製縮放約束"
5415 msgid "Copy the scale of the target"
5416 msgstr "複製目標的縮放"
5419 msgid "Power"
5420 msgstr "次方"
5423 msgid "Additive"
5424 msgstr "添加性"
5427 msgid "Copy the target's X scale"
5428 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5431 msgid "Copy the target's Y scale"
5432 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5435 msgid "Copy the target's Z scale"
5436 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5439 msgid "Copy Transforms Constraint"
5440 msgstr "複製變換約束"
5443 msgid "Copy all the transforms of the target"
5444 msgstr "複製目標的所有變換"
5447 msgid "Damped Track Constraint"
5448 msgstr "減幅追蹤約束"
5451 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5452 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5455 msgid "Track Axis"
5456 msgstr "追蹤軸"
5459 msgid "Axis that points to the target object"
5460 msgstr "指向目標物體的軸"
5463 msgid "Floor Constraint"
5464 msgstr "地面約束"
5467 msgid "Use the target object for location limitation"
5468 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5471 msgid "Floor Location"
5472 msgstr "地面位置"
5475 msgid "Location of target that object will not pass through"
5476 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5479 msgid "Offset of floor from object origin"
5480 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5483 msgid "Use Rotation"
5484 msgstr "使用旋轉"
5487 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5488 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5491 msgid "Follow Path Constraint"
5492 msgstr "跟隨路徑約束"
5495 msgid "Lock motion to the target path"
5496 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5499 msgid "Forward Axis"
5500 msgstr "前進軸"
5503 msgid "Axis that points forward along the path"
5504 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5507 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5508 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5511 msgid "Offset Factor"
5512 msgstr "偏移係數"
5515 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5516 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5519 msgid "Up Axis"
5520 msgstr "向上軸"
5523 msgid "Axis that points upward"
5524 msgstr "向上指的軸"
5527 msgid "Follow Curve"
5528 msgstr "跟隨曲線"
5531 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5532 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5535 msgid "Curve Radius"
5536 msgstr "曲線半徑"
5539 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5540 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5543 msgid "Fixed Position"
5544 msgstr "固定位置"
5547 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5548 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5551 msgid "Follow Track Constraint"
5552 msgstr "跟隨追蹤約束"
5555 msgid "Lock motion to the target motion track"
5556 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5559 msgid "Camera"
5560 msgstr "攝影機"
5563 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5564 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5567 msgid "Depth Object"
5568 msgstr "深度物體"
5571 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5572 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5575 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5576 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5579 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5580 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5583 msgid "Track"
5584 msgstr "追蹤"
5587 msgid "Movie tracking track to follow"
5588 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5591 msgid "3D Position"
5592 msgstr "3D 位置"
5595 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5596 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5599 msgid "Undistort"
5600 msgstr "未扭曲"
5603 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5604 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5607 msgid "Kinematic Constraint"
5608 msgstr "動力學約束"
5611 msgid "Chain Length"
5612 msgstr "鏈長度"
5615 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5616 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5619 msgid "Radius of limiting sphere"
5620 msgstr "限制球體的半徑"
5623 msgid "IK Type"
5624 msgstr "IK 類型"
5627 msgid "Copy Pose"
5628 msgstr "複製姿勢"
5631 msgid "Maximum number of solving iterations"
5632 msgstr "解決迭代的最大數字"
5635 msgid "Limit Mode"
5636 msgstr "限制模式"
5639 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5640 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5643 msgid "Inside"
5644 msgstr "內部"
5647 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5648 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5651 msgid "Outside"
5652 msgstr "外部"
5655 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5656 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5659 msgid "On Surface"
5660 msgstr "表面上"
5663 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5664 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5667 msgid "Lock X Pos"
5668 msgstr "鎖定 X 位置"
5671 msgid "Constraint position along X axis"
5672 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5675 msgid "Lock Y Pos"
5676 msgstr "鎖定 Y 位置"
5679 msgid "Constraint position along Y axis"
5680 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5683 msgid "Lock Z Pos"
5684 msgstr "鎖定 Z 位置"
5687 msgid "Constraint position along Z axis"
5688 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5691 msgid "Constraint rotation along X axis"
5692 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5695 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5696 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5699 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5700 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5703 msgid "Orientation Weight"
5704 msgstr "方向權重"
5707 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5708 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5711 msgid "Pole Angle"
5712 msgstr "極端角"
5715 msgid "Pole rotation offset"
5716 msgstr "極端旋轉偏移"
5719 msgid "Pole Sub-Target"
5720 msgstr "極端次目標"
5723 msgid "Pole Target"
5724 msgstr "極端目標"
5727 msgid "Object for pole rotation"
5728 msgstr "極端旋轉的物體"
5731 msgid "Axis Reference"
5732 msgstr "軸參照"
5735 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5736 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5739 msgid "Bone"
5740 msgstr "骨骼"
5743 msgid "Chain follows position of target"
5744 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5747 msgid "Chain follows rotation of target"
5748 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5751 msgid "Enable IK Stretching"
5752 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5755 msgid "Use Tail"
5756 msgstr "使用尾部"
5759 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5760 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5763 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5764 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5767 msgid "Limit Distance Constraint"
5768 msgstr "限制距離約束"
5771 msgid "Limit the distance from target object"
5772 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5775 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5776 msgstr "此約束也會影響變換"
5779 msgid "Limit Location Constraint"
5780 msgstr "限制位置約束"
5783 msgid "Limit the location of the constrained object"
5784 msgstr "限制被約束物體的位置"
5787 msgid "Maximum X"
5788 msgstr "最大 X"
5791 msgid "Highest X value to allow"
5792 msgstr "允許的最高 X 值"
5795 msgid "Maximum Y"
5796 msgstr "最大 Y"
5799 msgid "Highest Y value to allow"
5800 msgstr "允許的最高 Y 值"
5803 msgid "Maximum Z"
5804 msgstr "最大 Z"
5807 msgid "Highest Z value to allow"
5808 msgstr "允許的最高 Z 值"
5811 msgid "Minimum X"
5812 msgstr "最小 X"
5815 msgid "Lowest X value to allow"
5816 msgstr "允許的最低 X 值"
5819 msgid "Minimum Y"
5820 msgstr "最小 Y"
5823 msgid "Lowest Y value to allow"
5824 msgstr "允許的最低 Y 值"
5827 msgid "Minimum Z"
5828 msgstr "最小 Z"
5831 msgid "Lowest Z value to allow"
5832 msgstr "允許的最低 Z 值"
5835 msgid "Use the maximum X value"
5836 msgstr "使用最大 X 值"
5839 msgid "Use the maximum Y value"
5840 msgstr "使用最大 Y 值"
5843 msgid "Use the maximum Z value"
5844 msgstr "使用最大 Z 值"
5847 msgid "Use the minimum X value"
5848 msgstr "使用最小 X 值"
5851 msgid "Use the minimum Y value"
5852 msgstr "使用最小 Y 值"
5855 msgid "Use the minimum Z value"
5856 msgstr "使用最小 Z 值"
5859 msgid "Limit Rotation Constraint"
5860 msgstr "限制旋轉約束"
5863 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5864 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5867 msgid "Limit X"
5868 msgstr "限制 X"
5871 msgid "Limit Y"
5872 msgstr "限制 Y"
5875 msgid "Limit Z"
5876 msgstr "限制 Z"
5879 msgid "Limit Size Constraint"
5880 msgstr "限制大小約束"
5883 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5884 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5887 msgid "Locked Track Constraint"
5888 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5891 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5892 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5895 msgid "Locked Axis"
5896 msgstr "鎖定的軸"
5899 msgid "Maintain Volume Constraint"
5900 msgstr "維持體積約束"
5903 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5904 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5907 msgid "Free Axis"
5908 msgstr "自由軸"
5911 msgid "The free scaling axis of the object"
5912 msgstr "物體的自由縮放軸"
5915 msgid "Uniform"
5916 msgstr "統一"
5919 msgid "Volume of the bone at rest"
5920 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5923 msgid "Object Solver Constraint"
5924 msgstr "物體解算器約束"
5927 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5928 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5931 msgid "Movie tracking object to follow"
5932 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5935 msgid "Pivot Constraint"
5936 msgstr "樞紐約束"
5939 msgid "Rotate around a different point"
5940 msgstr "繞著不同點旋轉"
5943 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5944 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5947 msgid "Enabled Rotation Range"
5948 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5951 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5952 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5955 msgid "Always"
5956 msgstr "總是"
5959 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5960 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5963 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5964 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5967 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5968 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5971 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5972 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5975 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5976 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5979 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5980 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5983 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5984 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5987 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5988 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5991 msgid "Use Relative Offset"
5992 msgstr "使用相對偏移"
5995 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5996 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5999 msgid "Python Constraint"
6000 msgstr "Python 約束"
6003 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6004 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6007 msgid "Script Error"
6008 msgstr "指令稿錯誤"
6011 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6012 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6015 msgid "Number of Targets"
6016 msgstr "目標數量"
6019 msgid "Target Objects"
6020 msgstr "目標物體"
6023 msgid "Script"
6024 msgstr "指令稿"
6027 msgid "The text object that contains the Python script"
6028 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6031 msgid "Use Targets"
6032 msgstr "使用目標"
6035 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6036 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6039 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6040 msgstr "收縮包覆約束"
6043 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6044 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6047 msgid "Face Cull"
6048 msgstr "面淘選"
6051 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6052 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6055 msgid "Off"
6056 msgstr "關"
6059 msgid "No culling"
6060 msgstr "無淘選"
6063 msgid "Front"
6064 msgstr "前"
6067 msgid "No projection when in front of the face"
6068 msgstr "當在面前方時不投射"
6071 msgid "Back"
6072 msgstr "後"
6075 msgid "No projection when behind the face"
6076 msgstr "當在面後方時不投射"
6079 msgid "Distance to Target"
6080 msgstr "與目標的距離"
6083 msgid "Project Axis"
6084 msgstr "投影軸"
6087 msgid "Axis constrain to"
6088 msgstr "要限制的軸"
6091 msgid "Axis Space"
6092 msgstr "軸空間"
6095 msgid "Space for the projection axis"
6096 msgstr "投影軸的空間"
6099 msgid "Project Distance"
6100 msgstr "投影距離"
6103 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6104 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6107 msgid "Shrinkwrap Type"
6108 msgstr "收縮包覆類型"
6111 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6112 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6115 msgid "Nearest Surface Point"
6116 msgstr "最近的表面點"
6119 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6120 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6123 msgid "Project"
6124 msgstr "投影"
6127 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6128 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6131 msgid "Nearest Vertex"
6132 msgstr "最近的頂點"
6135 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6136 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6139 msgid "Spline IK Constraint"
6140 msgstr "樣條 IK 約束"
6143 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6144 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6147 msgid "Volume Variation"
6148 msgstr "體積變化"
6151 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6152 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6155 msgid "Volume Variation Maximum"
6156 msgstr "體積變化最大值"
6159 msgid "Maximum volume stretching factor"
6160 msgstr "最大體積拉伸係數"
6163 msgid "Volume Variation Minimum"
6164 msgstr "體積變化最小值"
6167 msgid "Minimum volume stretching factor"
6168 msgstr "最小體積拉伸係數"
6171 msgid "Volume Variation Smoothness"
6172 msgstr "體積變化平滑度"
6175 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6176 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6179 msgid "How many bones are included in the chain"
6180 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6183 msgid "Joint Bindings"
6184 msgstr "關節綁定"
6187 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6188 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6191 msgid "Curve that controls this relationship"
6192 msgstr "控制此關係的曲線"
6195 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6196 msgstr "使用體積變化最大值"
6199 msgid "Use upper limit for volume variation"
6200 msgstr "使用體積變化上限"
6203 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6204 msgstr "使用體積變化最小值"
6207 msgid "Use lower limit for volume variation"
6208 msgstr "使用體積變化下限"
6211 msgid "Chain Offset"
6212 msgstr "鏈偏移"
6215 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6216 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6219 msgid "Use Curve Radius"
6220 msgstr "使用曲線半徑"
6223 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6224 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6227 msgid "Even Divisions"
6228 msgstr "平滑分割"
6231 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6232 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6235 msgid "XZ Scale Mode"
6236 msgstr "XZ 縮放模式"
6239 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6240 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6243 msgid "Bone Original"
6244 msgstr "骨骼原始"
6247 msgid "Use the original scaling of the bones"
6248 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6251 msgid "Inverse Scale"
6252 msgstr "反轉縮放"
6255 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6256 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6259 msgid "Volume Preservation"
6260 msgstr "體積保留"
6263 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6264 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6267 msgid "Fit Curve"
6268 msgstr "適應曲線"
6271 msgid "Stretch To Constraint"
6272 msgstr "拉伸至約束"
6275 msgid "Stretch to meet the target object"
6276 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6279 msgid "Keep Axis"
6280 msgstr "保持軸"
6283 msgid "XZ"
6284 msgstr "XZ"
6287 msgid "Original Length"
6288 msgstr "原始長度"
6291 msgid "Length at rest position"
6292 msgstr "靜止位置的長度"
6295 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6296 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6299 msgid "Track To Constraint"
6300 msgstr "追蹤至約束"
6303 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6304 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6307 msgid "Target Z"
6308 msgstr "目標 Z"
6311 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6312 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6315 msgid "Transform Cache Constraint"
6316 msgstr "變換快取約束"
6319 msgid "Look up transformation from an external file"
6320 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6323 msgid "Cache File"
6324 msgstr "快取檔案"
6327 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6328 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6331 msgid "Transformation Constraint"
6332 msgstr "變換約束"
6335 msgid "Map transformations of the target to the object"
6336 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6339 msgid "From Maximum X"
6340 msgstr "從最大 X 值"
6343 msgid "Top range of X axis source motion"
6344 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6347 msgid "From Maximum Y"
6348 msgstr "從最大 Y 值"
6351 msgid "Top range of Y axis source motion"
6352 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6355 msgid "From Maximum Z"
6356 msgstr "從最大 Z 值"
6359 msgid "Top range of Z axis source motion"
6360 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6363 msgid "From Minimum X"
6364 msgstr "從最小 X 值"
6367 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6368 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6371 msgid "From Minimum Y"
6372 msgstr "從最小 Y 值"
6375 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6376 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6379 msgid "From Minimum Z"
6380 msgstr "從最小 Z 值"
6383 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6384 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6387 msgid "Quaternion"
6388 msgstr "四元數"
6391 msgid "Map From"
6392 msgstr "映射從"
6395 msgid "The transformation type to use from the target"
6396 msgstr "從目標使用的變換類型"
6399 msgid "Location"
6400 msgstr "位置"
6403 msgid "Map To"
6404 msgstr "映射至"
6407 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6408 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6411 msgid "Map To X From"
6412 msgstr "映射至 X 從"
6415 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6416 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6419 msgid "Map To Y From"
6420 msgstr "映射至 Y 從"
6423 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6424 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6427 msgid "Map To Z From"
6428 msgstr "映射至 Z 從"
6431 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6432 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6435 msgid "To Maximum X"
6436 msgstr "至最大 X 值"
6439 msgid "Top range of X axis destination motion"
6440 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6443 msgid "To Maximum Y"
6444 msgstr "至最大 Y 值"
6447 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6448 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6451 msgid "To Maximum Z"
6452 msgstr "至最大 Z 值"
6455 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6456 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6459 msgid "To Minimum X"
6460 msgstr "至最小 X 值"
6463 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6464 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6467 msgid "To Minimum Y"
6468 msgstr "至最小 Y 值"
6471 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6472 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6475 msgid "To Minimum Z"
6476 msgstr "至最小 Z 值"
6479 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6480 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6483 msgid "Extrapolate Motion"
6484 msgstr "外推運動"
6487 msgid "Extrapolate ranges"
6488 msgstr "外推範圍"
6491 msgid "Constraint Target"
6492 msgstr "約束目標"
6495 msgid "Target object for multi-target constraints"
6496 msgstr "多目標約束的目標物體"
6499 msgid "Blend Weight"
6500 msgstr "交混權重"
6503 msgid "Curve in a curve mapping"
6504 msgstr "曲線映射中的曲線"
6507 msgid "Points"
6508 msgstr "點"
6511 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6512 msgstr "用於曲線映射的點"
6515 msgid "Handle Type"
6516 msgstr "控制桿類型"
6519 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6520 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6523 msgid "Auto Handle"
6524 msgstr "自動控制桿"
6527 msgid "Vector Handle"
6528 msgstr "向量控制桿"
6531 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6532 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6535 msgid "Selection state of the curve point"
6536 msgstr "曲線點的選取狀態"
6539 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6540 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6543 msgid "Black Level"
6544 msgstr "黑色水平"
6547 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6548 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6551 msgid "Clip Max X"
6552 msgstr "剪輯最大 X"
6555 msgid "Clip Max Y"
6556 msgstr "剪輯最大 Y"
6559 msgid "Clip Min X"
6560 msgstr "剪輯最小 X"
6563 msgid "Clip Min Y"
6564 msgstr "剪輯最小 Y"
6567 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6568 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6571 msgid "Horizontal"
6572 msgstr "水平"
6575 msgid "Extrapolated"
6576 msgstr "外推"
6579 msgid "Standard"
6580 msgstr "標準"
6583 msgid "Clip"
6584 msgstr "剪輯"
6587 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6588 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6591 msgid "White Level"
6592 msgstr "白色水平"
6595 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6596 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6599 msgid "Poly"
6600 msgstr "多角形"
6603 msgid "Bezier"
6604 msgstr "貝茲"
6607 msgid "Depth"
6608 msgstr "深度"
6611 msgid "Cursor"
6612 msgstr "游標"
6615 msgid "Surface"
6616 msgstr "表面"
6619 msgid "Tolerance"
6620 msgstr "忍差"
6623 msgid "Method"
6624 msgstr "方法"
6627 msgid "Split"
6628 msgstr "切割"
6631 msgid "Plane"
6632 msgstr "平面"
6635 msgid "Normal/View"
6636 msgstr "法線/視圖"
6639 msgid "Normal/Surface"
6640 msgstr "法線/曲面"
6643 msgid "View"
6644 msgstr "視圖"
6647 msgid "Detect Corners"
6648 msgstr "偵測角落"
6651 msgid "Index"
6652 msgstr "索引"
6655 msgid "Segments"
6656 msgstr "分段"
6659 msgid "Sample Straight Edges"
6660 msgstr "直線邊緣樣本"
6663 msgid "Active Spline"
6664 msgstr "作用中樣條"
6667 msgid "Dash"
6668 msgstr "虛線"
6671 msgid "Material Index"
6672 msgstr "材質索引"
6675 msgid "Dependency Graph"
6676 msgstr "依賴圖表"
6679 msgid "Viewport"
6680 msgstr "視接口"
6683 msgid "Render"
6684 msgstr "算繪"
6687 msgid "Object Instances"
6688 msgstr "使用物體實例"
6691 msgid "Scene"
6692 msgstr "場景"
6695 msgid "View Layer"
6696 msgstr "視圖層"
6699 msgid "Generated Coordinates"
6700 msgstr "生成的座標系"
6703 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6704 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6707 msgid "Particle System"
6708 msgstr "粒子系統"
6711 msgid "Persistent ID"
6712 msgstr "永恆 ID"
6715 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6716 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6719 msgid "Show Particles"
6720 msgstr "顯示粒子"
6723 msgid "UV Coordinates"
6724 msgstr "UV 座標系"
6727 msgid "UV coordinates in parent object space"
6728 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6731 msgid "ID"
6732 msgstr "ID"
6735 msgid "Geometry"
6736 msgstr "幾何"
6739 msgid "Shading"
6740 msgstr "著色"
6743 msgid "Transform"
6744 msgstr "變換"
6747 msgid "Safe Areas"
6748 msgstr "安全區域"
6751 msgid "Action Safe Margins"
6752 msgstr "動作安全邊緣"
6755 msgid "Safe area for general elements"
6756 msgstr "一般元素的安全區域"
6759 msgid "Center Action Safe Margins"
6760 msgstr "中心動作安全邊緣"
6763 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6764 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6767 msgid "Title Safe Margins"
6768 msgstr "標題安全邊緣"
6771 msgid "Safe area for text and graphics"
6772 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6775 msgid "Center Title Safe Margins"
6776 msgstr "中心標題安全邊緣"
6779 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6780 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6783 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6784 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6787 msgid "F-Curve Name Filter"
6788 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6791 msgid "F-Curve live filtering string"
6792 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6795 msgid "Name Filter"
6796 msgstr "名稱過濾"
6799 msgid "Live filtering string"
6800 msgstr "即時過濾字串"
6803 msgid "Display Armature"
6804 msgstr "顯示骨架"
6807 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6808 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6811 msgid "Display Camera"
6812 msgstr "顯示攝影機"
6815 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6816 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6819 msgid "Display Curve"
6820 msgstr "顯示曲線"
6823 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6824 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6827 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6828 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6831 msgid "Collapse Summary"
6832 msgstr "折疊摘要"
6835 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6836 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6839 msgid "Display Grease Pencil"
6840 msgstr "顯示蠟筆"
6843 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6844 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6847 msgid "Show Hidden"
6848 msgstr "顯示/隱藏"
6851 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6852 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6855 msgid "Display Lattices"
6856 msgstr "顯示晶格"
6859 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6860 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6863 msgid "Display Line Style"
6864 msgstr "顯示線條樣式"
6867 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6868 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6871 msgid "Display Material"
6872 msgstr "顯示材質"
6875 msgid "Include visualization of material related animation data"
6876 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6879 msgid "Display Meshes"
6880 msgstr "顯示網格"
6883 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6884 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6887 msgid "Display Metaball"
6888 msgstr "顯示變幻球"
6891 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6892 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6895 msgid "Include Missing NLA"
6896 msgstr "包含遺失的 NLA"
6899 msgid "Display Modifier Data"
6900 msgstr "顯示修改器資料"
6903 msgid "Display Node"
6904 msgstr "顯示節點"
6907 msgid "Include visualization of node related animation data"
6908 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6911 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6912 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6915 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6916 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6919 msgid "Display Particle"
6920 msgstr "顯示粒子"
6923 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6924 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6927 msgid "Display Scene"
6928 msgstr "顯示場景"
6931 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6932 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6935 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6936 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6939 msgid "Display Speaker"
6940 msgstr "顯示喇叭"
6943 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6944 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6947 msgid "Display Summary"
6948 msgstr "顯示摘要"
6951 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6952 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6955 msgid "Display Texture"
6956 msgstr "顯示紋理"
6959 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6960 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6963 msgid "Display Transforms"
6964 msgstr "顯示變換"
6967 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6968 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6971 msgid "Display World"
6972 msgstr "顯示世界"
6975 msgid "Include visualization of world related animation data"
6976 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6979 msgid "Source"
6980 msgstr "來源"
6983 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6984 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6987 msgid "Sort Data-Blocks"
6988 msgstr "排序資料塊"
6991 msgid "Invert"
6992 msgstr "反轉"
6995 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6996 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6999 msgid "Expression"
7000 msgstr "表述式"
7003 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7004 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7007 msgid "Invalid"
7008 msgstr "無效"
7011 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7012 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7015 msgid "Driver type"
7016 msgstr "驅動器類型"
7019 msgid "Averaged Value"
7020 msgstr "平均的值"
7023 msgid "Sum Values"
7024 msgstr "和值"
7027 msgid "Scripted Expression"
7028 msgstr "指令稿表述"
7031 msgid "Minimum Value"
7032 msgstr "最小值"
7035 msgid "Maximum Value"
7036 msgstr "最大值"
7039 msgid "Use Self"
7040 msgstr "使用自身"
7043 msgid "Variables"
7044 msgstr "變數"
7047 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7048 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7051 msgid "Driver Target"
7052 msgstr "驅動器目標"
7055 msgid "Source of input values for driver variables"
7056 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7059 msgid "Bone Name"
7060 msgstr "骨骼名稱"
7063 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7064 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7067 msgid "Data Path"
7068 msgstr "資料路徑"
7071 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7072 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7075 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7076 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7079 msgctxt "ID"
7080 msgid "ID Type"
7081 msgstr "ID 類型"
7084 msgid "Type of ID-block that can be used"
7085 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7088 msgctxt "ID"
7089 msgid "Action"
7090 msgstr "動作"
7093 msgctxt "ID"
7094 msgid "Armature"
7095 msgstr "骨架"
7098 msgctxt "ID"
7099 msgid "Brush"
7100 msgstr "筆刷"
7103 msgctxt "ID"
7104 msgid "Cache File"
7105 msgstr "快取檔案"
7108 msgctxt "ID"
7109 msgid "Camera"
7110 msgstr "攝影機"
7113 msgctxt "ID"
7114 msgid "Collection"
7115 msgstr "選集"
7118 msgctxt "ID"
7119 msgid "Curve"
7120 msgstr "曲線"
7123 msgctxt "ID"
7124 msgid "Font"
7125 msgstr "字型"
7128 msgctxt "ID"
7129 msgid "Grease Pencil"
7130 msgstr "蠟筆"
7133 msgctxt "ID"
7134 msgid "Image"
7135 msgstr "影像"
7138 msgctxt "ID"
7139 msgid "Key"
7140 msgstr "鍵"
7143 msgctxt "ID"
7144 msgid "Lattice"
7145 msgstr "晶格"
7148 msgctxt "ID"
7149 msgid "Library"
7150 msgstr "藏庫"
7153 msgctxt "ID"
7154 msgid "Light"
7155 msgstr "光照"
7158 msgctxt "ID"
7159 msgid "Light Probe"
7160 msgstr "光照探測"
7163 msgctxt "ID"
7164 msgid "Line Style"
7165 msgstr "線條樣式"
7168 msgctxt "ID"
7169 msgid "Mask"
7170 msgstr "遮罩"
7173 msgctxt "ID"
7174 msgid "Material"
7175 msgstr "材質"
7178 msgctxt "ID"
7179 msgid "Mesh"
7180 msgstr "網格"
7183 msgctxt "ID"
7184 msgid "Metaball"
7185 msgstr "變幻球"
7188 msgctxt "ID"
7189 msgid "Movie Clip"
7190 msgstr "影片剪輯"
7193 msgctxt "ID"
7194 msgid "Node Tree"
7195 msgstr "節點樹"
7198 msgctxt "ID"
7199 msgid "Object"
7200 msgstr "物體"
7203 msgctxt "ID"
7204 msgid "Paint Curve"
7205 msgstr "繪製曲線"
7208 msgctxt "ID"
7209 msgid "Palette"
7210 msgstr "色版"
7213 msgctxt "ID"
7214 msgid "Particle"
7215 msgstr "粒子"
7218 msgctxt "ID"
7219 msgid "Scene"
7220 msgstr "場景"
7223 msgctxt "ID"
7224 msgid "Sound"
7225 msgstr "聲音"
7228 msgctxt "ID"
7229 msgid "Speaker"
7230 msgstr "喇叭"
7233 msgctxt "ID"
7234 msgid "Text"
7235 msgstr "文字"
7238 msgctxt "ID"
7239 msgid "Texture"
7240 msgstr "紋理"
7243 msgctxt "ID"
7244 msgid "Window Manager"
7245 msgstr "視窗管理器"
7248 msgctxt "ID"
7249 msgid "Workspace"
7250 msgstr "工作空間"
7253 msgctxt "ID"
7254 msgid "World"
7255 msgstr "世界"
7258 msgid "Rotation Mode"
7259 msgstr "旋轉模式"
7262 msgid "Transform Space"
7263 msgstr "變換空間"
7266 msgid "Space in which transforms are used"
7267 msgstr "變換使用的空間"
7270 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7271 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7274 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7275 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7278 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7279 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7282 msgid "Driver variable type"
7283 msgstr "驅動器變數類型"
7286 msgid "Driver Variable"
7287 msgstr "驅動器變數"
7290 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7291 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7294 msgid "Is Name Valid"
7295 msgstr "是名稱無效"
7298 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7299 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7302 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7303 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7306 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7307 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7310 msgid "Single Property"
7311 msgstr "單一屬性"
7314 msgid "Final transformation value of object or bone"
7315 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7318 msgid "Rotational Difference"
7319 msgstr "旋轉差值"
7322 msgid "Use the angle between two bones"
7323 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7326 msgid "Distance between two bones or objects"
7327 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7330 msgid "Brush Settings"
7331 msgstr "筆刷設定"
7334 msgid "Brush settings"
7335 msgstr "筆刷設定"
7338 msgid "Inner Proximity"
7339 msgstr "內部鄰近"
7342 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7343 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7346 msgid "Paint Alpha"
7347 msgstr "繪製 Alpha"
7350 msgid "Paint alpha"
7351 msgstr "繪製 alpha"
7354 msgid "Paint Color"
7355 msgstr "繪製色彩"
7358 msgid "Color of the paint"
7359 msgstr "繪製的色彩"
7362 msgid "Proximity Distance"
7363 msgstr "鄰近距離"
7366 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7367 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7370 msgid "Paint Color Ramp"
7371 msgstr "繪製色彩漸變"
7374 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7375 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7378 msgid "Paint Source"
7379 msgstr "繪製來源"
7382 msgid "Object Center"
7383 msgstr "物體中心"
7386 msgid "Proximity"
7387 msgstr "鄰近"
7390 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7391 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7394 msgid "Mesh Volume"
7395 msgstr "網格體積"
7398 msgid "Paint Wetness"
7399 msgstr "繪製濕度"
7402 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7403 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7406 msgid "Particle Systems"
7407 msgstr "粒子系統"
7410 msgid "The particle system to paint with"
7411 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7414 msgid "Proximity falloff type"
7415 msgstr "鄰近衰弱類型"
7418 msgid "Ray Direction"
7419 msgstr "光線方向"
7422 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7423 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7426 msgid "Canvas Normal"
7427 msgstr "畫布法線"
7430 msgid "Brush Normal"
7431 msgstr "筆刷法線"
7434 msgid "Z-Axis"
7435 msgstr "Z 軸"
7438 msgid "Smooth Radius"
7439 msgstr "平滑半徑"
7442 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7443 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7446 msgid "Smudge Strength"
7447 msgstr "塗擦強度"
7450 msgid "Smudge effect strength"
7451 msgstr "塗擦效果強度"
7454 msgid "Solid Radius"
7455 msgstr "實心半徑"
7458 msgid "Radius that will be painted solid"
7459 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7462 msgid "Absolute Alpha"
7463 msgstr "絕對 Alpha"
7466 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7467 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7470 msgid "Negate Volume"
7471 msgstr "負體積"
7474 msgid "Negate influence inside the volume"
7475 msgstr "體積內部的負影響"
7478 msgid "Erase Paint"
7479 msgstr "擦除繪製"
7482 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7483 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7486 msgid "Use Particle Radius"
7487 msgstr "使用粒子半徑"
7490 msgid "Use radius from particle settings"
7491 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7494 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7495 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7498 msgid "Only Use Alpha"
7499 msgstr "僅使用 Alpha"
7502 msgid "Only read color ramp alpha"
7503 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7506 msgid "Do Smudge"
7507 msgstr "採用塗擦"
7510 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7511 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7514 msgid "Multiply Alpha"
7515 msgstr "乘以 Alpha"
7518 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7519 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7522 msgid "Replace Color"
7523 msgstr "替換色彩"
7526 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7527 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7530 msgid "Multiply Depth"
7531 msgstr "乘以深度"
7534 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7535 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7538 msgid "Max Velocity"
7539 msgstr "最大速度"
7542 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7543 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7546 msgid "Velocity Color Ramp"
7547 msgstr "速度色彩漸變"
7550 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7551 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7554 msgid "Clamp Waves"
7555 msgstr "緊固波形"
7558 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7559 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7562 msgid "Factor"
7563 msgstr "係數"
7566 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7567 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7570 msgid "Wave Type"
7571 msgstr "波紋類型"
7574 msgid "Depth Change"
7575 msgstr "更改深度"
7578 msgid "Obstacle"
7579 msgstr "障礙"
7582 msgid "Force"
7583 msgstr "力"
7586 msgid "Reflect Only"
7587 msgstr "僅反射"
7590 msgid "Canvas Settings"
7591 msgstr "畫布設定"
7594 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7595 msgstr "動態繪製畫布設定"
7598 msgid "Paint Surface List"
7599 msgstr "繪製表面清單"
7602 msgid "Paint surface list"
7603 msgstr "繪製表面清單"
7606 msgid "Paint Surface"
7607 msgstr "繪製表面"
7610 msgid "A canvas surface layer"
7611 msgstr "畫布表面分層"
7614 msgid "Brush Collection"
7615 msgstr "筆刷集盒"
7618 msgid "Influence Scale"
7619 msgstr "影響規模"
7622 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7623 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7626 msgid "Radius Scale"
7627 msgstr "半徑規模"
7630 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7631 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7634 msgid "Color Dry"
7635 msgstr "色彩風乾"
7638 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7639 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7642 msgid "Color Spread"
7643 msgstr "色彩渲染"
7646 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7647 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7650 msgid "Max Displace"
7651 msgstr "最大錯置"
7654 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7655 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7658 msgid "Displace Factor"
7659 msgstr "錯置係數"
7662 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7663 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7666 msgid "Displacement"
7667 msgstr "錯置"
7670 msgid "Dissolve Time"
7671 msgstr "煙霧消散"
7674 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7675 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7678 msgid "Acceleration"
7679 msgstr "加速度"
7682 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7683 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7686 msgid "Velocity"
7687 msgstr "速度"
7690 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7691 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7694 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7695 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7698 msgid "Effect Type"
7699 msgstr "特效類型"
7702 msgid "Spread"
7703 msgstr "渲染"
7706 msgid "Drip"
7707 msgstr "滴落"
7710 msgid "Shrink"
7711 msgstr "收縮"
7714 msgid "Simulation end frame"
7715 msgstr "模擬結束幀"
7718 msgid "Simulation start frame"
7719 msgstr "模擬起始幀"
7722 msgid "Sub-Steps"
7723 msgstr "細步"
7726 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7727 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7730 msgid "File Format"
7731 msgstr "檔案格式"
7734 msgid "OpenEXR"
7735 msgstr "OpenEXR"
7738 msgid "Output Path"
7739 msgstr "輸出路徑"
7742 msgid "Directory to save the textures"
7743 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7746 msgid "Resolution"
7747 msgstr "解析度"
7750 msgid "Output image resolution"
7751 msgstr "輸出影像解析度"
7754 msgid "Initial color of the surface"
7755 msgstr "表面的初速度"
7758 msgid "Initial Color"
7759 msgstr "初始色彩"
7762 msgid "UV Texture"
7763 msgstr "UV 紋理"
7766 msgid "Data Layer"
7767 msgstr "資料分層"
7770 msgid "Texture"
7771 msgstr "紋理"
7774 msgid "Is Active"
7775 msgstr "作用中"
7778 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7779 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7782 msgid "Use Cache"
7783 msgstr "使用快取"
7786 msgid "Surface name"
7787 msgstr "表面名稱"
7790 msgid "Output Name"
7791 msgstr "輸出名稱"
7794 msgid "Name used to save output from this surface"
7795 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7798 msgid "Point Cache"
7799 msgstr "點快取"
7802 msgid "Shrink Speed"
7803 msgstr "收縮速度"
7806 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7807 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7810 msgid "Spread Speed"
7811 msgstr "渲染速度"
7814 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7815 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7818 msgid "Format"
7819 msgstr "格式"
7822 msgid "Surface Format"
7823 msgstr "表面格式"
7826 msgid "Vertex"
7827 msgstr "頂點"
7830 msgid "Image Sequence"
7831 msgstr "影像序段"
7834 msgid "Surface Type"
7835 msgstr "表面類型"
7838 msgid "Paint"
7839 msgstr "繪製"
7842 msgid "Anti-Aliasing"
7843 msgstr "抗鋸齒"
7846 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7847 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7850 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7851 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7854 msgid "Slow"
7855 msgstr "慢"
7858 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7859 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7862 msgid "Use Drip"
7863 msgstr "使用滴落"
7866 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7867 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7870 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7871 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7874 msgid "Dry"
7875 msgstr "風乾"
7878 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7879 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7882 msgid "Incremental"
7883 msgstr "漸增"
7886 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7887 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7890 msgid "Use Output"
7891 msgstr "使用輸出"
7894 msgid "Save this output layer"
7895 msgstr "儲存此輸出分層"
7898 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7899 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7902 msgid "Use Shrink"
7903 msgstr "使用收縮"
7906 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7907 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7910 msgid "Use Spread"
7911 msgstr "使用渲染"
7914 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7915 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7918 msgid "Open Borders"
7919 msgstr "開放邊緣"
7922 msgid "Pass waves through mesh edges"
7923 msgstr "波紋通透網格邊線"
7926 msgid "UV Map"
7927 msgstr "UV 映射"
7930 msgid "UV map name"
7931 msgstr "UV 映射名稱"
7934 msgid "Wave damping factor"
7935 msgstr "波形阻尼係數"
7938 msgid "Smoothness"
7939 msgstr "平滑度"
7942 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7943 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7946 msgid "Wave propagation speed"
7947 msgstr "波形增生速度"
7950 msgid "Spring"
7951 msgstr "彈力"
7954 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7955 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7958 msgid "Timescale"
7959 msgstr "時間規模"
7962 msgid "Wave time scaling factor"
7963 msgstr "波紋時間縮放係數"
7966 msgid "Edit Bone"
7967 msgstr "編輯骨骼"
7970 msgid "Location of head end of the bone"
7971 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7974 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7975 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7978 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7979 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7982 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7983 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7986 msgid "Roll"
7987 msgstr "捲動"
7990 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7991 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7994 msgid "Head Select"
7995 msgstr "頭部選取"
7998 msgid "Tail Select"
7999 msgstr "尾部選取"
8002 msgid "Location of tail end of the bone"
8003 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8006 msgid "Effector weights for physics simulation"
8007 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8010 msgid "All effector's weight"
8011 msgstr "所有作用器的權重"
8014 msgid "Use For Growing Hair"
8015 msgstr "用於增長的毛髮"
8018 msgid "Use force fields when growing hair"
8019 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8022 msgid "Boid"
8023 msgstr "群集個體"
8026 msgid "Boid effector weight"
8027 msgstr "群集個體作用器權重"
8030 msgid "Charge"
8031 msgstr "電荷"
8034 msgid "Charge effector weight"
8035 msgstr "電荷作用器權重"
8038 msgid "Curve Guide"
8039 msgstr "曲線引導"
8042 msgid "Curve guide effector weight"
8043 msgstr "曲線引導作用器權重"
8046 msgid "Drag"
8047 msgstr "拖曳"
8050 msgid "Drag effector weight"
8051 msgstr "拖曳作用器權重"
8054 msgid "Force effector weight"
8055 msgstr "力作用器權重"
8058 msgid "Global gravity weight"
8059 msgstr "全域重力權重"
8062 msgid "Harmonic"
8063 msgstr "諧振"
8066 msgid "Harmonic effector weight"
8067 msgstr "諧振作用器權重"
8070 msgid "Lennard-Jones"
8071 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8074 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8075 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8078 msgid "Magnetic"
8079 msgstr "磁力"
8082 msgid "Magnetic effector weight"
8083 msgstr "磁力作用器權重"
8086 msgid "Texture effector weight"
8087 msgstr "紋理作用器權重"
8090 msgid "Turbulence"
8091 msgstr "擾動"
8094 msgid "Turbulence effector weight"
8095 msgstr "擾動作用器權重"
8098 msgid "Vortex"
8099 msgstr "渦流"
8102 msgid "Vortex effector weight"
8103 msgstr "渦流作用器權重"
8106 msgid "Wind"
8107 msgstr "風"
8110 msgid "Wind effector weight"
8111 msgstr "風作用器權重"
8114 msgid "Enum Item Definition"
8115 msgstr "枚舉項目定義"
8118 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8119 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8122 msgid "Description of the item's purpose"
8123 msgstr "項目用途的描述"
8126 msgid "Identifier"
8127 msgstr "識別碼"
8130 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8131 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8134 msgid "Human readable name"
8135 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8138 msgid "Value of the item"
8139 msgstr "該項目的值"
8142 msgid "F-Curve"
8143 msgstr "F 曲線"
8146 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8147 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8150 msgid "RNA Array Index"
8151 msgstr "RNA 陣列索引"
8154 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8155 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8158 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8159 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8162 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8163 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8166 msgid "Auto Rainbow"
8167 msgstr "自動彩虹"
8170 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8171 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8174 msgid "Auto XYZ to RGB"
8175 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8178 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8179 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8182 msgid "User Defined"
8183 msgstr "使用者定義"
8186 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8187 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8190 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8191 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8194 msgid "Driver"
8195 msgstr "驅動器"
8198 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8199 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8202 msgid "Extrapolation"
8203 msgstr "外推"
8206 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8207 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8210 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8211 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8214 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8215 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8218 msgid "Group"
8219 msgstr "群組"
8222 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8223 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8226 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8227 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8230 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8231 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8234 msgid "Keyframes"
8235 msgstr "鍵幀"
8238 msgid "User-editable keyframes"
8239 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8242 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8243 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8246 msgid "Modifiers"
8247 msgstr "修改器"
8250 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8251 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8254 msgid "Muted"
8255 msgstr "已閉鎖"
8258 msgid "Sampled Points"
8259 msgstr "取樣點"
8262 msgid "Sampled animation data"
8263 msgstr "取樣的動畫資料"
8266 msgid "F-Curve is selected for editing"
8267 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8270 msgid "F-Curve Sample"
8271 msgstr "F 曲線取樣"
8274 msgid "Sample point for F-Curve"
8275 msgstr "F 曲線的取樣點"
8278 msgid "Point coordinates"
8279 msgstr "點的座標軸"
8282 msgid "Selection status"
8283 msgstr "選取狀態"
8286 msgid "FFmpeg Settings"
8287 msgstr "FFmpeg 設定"
8290 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8291 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8294 msgid "Bitrate"
8295 msgstr "位元率"
8298 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8299 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8302 msgid "Audio Channels"
8303 msgstr "音訊聲道"
8306 msgid "Audio channel count"
8307 msgstr "音訊聲道數"
8310 msgid "Mono"
8311 msgstr "單聲道"
8314 msgid "Set audio channels to mono"
8315 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8318 msgid "Set audio channels to stereo"
8319 msgstr "設定聲道為立體聲"
8322 msgid "4 Channels"
8323 msgstr "4 聲道"
8326 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8327 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8330 msgid "5.1 Surround"
8331 msgstr "5.1 環繞聲"
8334 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8335 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8338 msgid "7.1 Surround"
8339 msgstr "7.1 環繞聲"
8342 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8343 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8346 msgid "Audio Codec"
8347 msgstr "音訊編解碼器"
8350 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8351 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8354 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8355 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8358 msgid "Vorbis"
8359 msgstr "Vorbis"
8362 msgid "Samplerate"
8363 msgstr "取樣率"
8366 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8367 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8370 msgctxt "Sound"
8371 msgid "Volume"
8372 msgstr "音量"
8375 msgid "Audio volume"
8376 msgstr "音量"
8379 msgid "Buffersize"
8380 msgstr "緩衝大小"
8383 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8384 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8387 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8388 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8391 msgid "DNxHD"
8392 msgstr "DNxHD"
8395 msgid "FFmpeg video codec #1"
8396 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8399 msgid "Flash Video"
8400 msgstr "Flash 視訊"
8403 msgid "H.264"
8404 msgstr "H.264"
8407 msgid "HuffYUV"
8408 msgstr "HuffYUV"
8411 msgid "MPEG-1"
8412 msgstr "MPEG-1"
8415 msgid "MPEG-2"
8416 msgstr "MPEG-2"
8419 msgid "QT rle / QT Animation"
8420 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8423 msgid "Theora"
8424 msgstr "Theora"
8427 msgid "High Quality"
8428 msgstr "高品質"
8431 msgid "Realtime"
8432 msgstr "實時"
8435 msgid "Container"
8436 msgstr "容器"
8439 msgid "MPEG-4"
8440 msgstr "MPEG-4"
8443 msgid "Ogg"
8444 msgstr "Ogg"
8447 msgid "Matroska"
8448 msgstr "Matroska"
8451 msgid "Flash"
8452 msgstr "Flash"
8455 msgid "Max Rate"
8456 msgstr "最大比率"
8459 msgid "Min Rate"
8460 msgstr "最小比率"
8463 msgid "Mux Rate"
8464 msgstr "雙工率"
8467 msgid "Mux Packet Size"
8468 msgstr "最大封包大小"
8471 msgid "Mux packet size (byte)"
8472 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8475 msgid "Autosplit Output"
8476 msgstr "自動切割輸出"
8479 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8480 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8483 msgid "Lossless Output"
8484 msgstr "無損輸出"
8487 msgid "Use lossless output for video streams"
8488 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8491 msgid "F-Modifier"
8492 msgstr "F 修改器"
8495 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8496 msgstr "F 曲線值的修改器"
8499 msgid "Blend In"
8500 msgstr "混入"
8503 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8504 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8507 msgid "Blend Out"
8508 msgstr "混出"
8511 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8512 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8515 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8516 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8519 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8520 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8523 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8524 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8527 msgid "Disabled"
8528 msgstr "已停用"
8531 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8532 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8535 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8536 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8539 msgctxt "Action"
8540 msgid "Type"
8541 msgstr "類型"
8544 msgid "F-Curve Modifier Type"
8545 msgstr "F 曲線修改器類型"
8548 msgctxt "Action"
8549 msgid "Invalid"
8550 msgstr "無效"
8553 msgctxt "Action"
8554 msgid "Generator"
8555 msgstr "生成器"
8558 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8559 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8562 msgctxt "Action"
8563 msgid "Built-In Function"
8564 msgstr "內建函式"
8567 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8568 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8571 msgctxt "Action"
8572 msgid "Envelope"
8573 msgstr "封套"
8576 msgctxt "Action"
8577 msgid "Cycles"
8578 msgstr "循環"
8581 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8582 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8585 msgctxt "Action"
8586 msgid "Noise"
8587 msgstr "噪訊"
8590 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8591 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8594 msgctxt "Action"
8595 msgid "Limits"
8596 msgstr "界限"
8599 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8600 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8603 msgctxt "Action"
8604 msgid "Stepped Interpolation"
8605 msgstr "步進插補法"
8608 msgid "Use Influence"
8609 msgstr "使用影響力"
8612 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8613 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8616 msgid "Restrict Frame Range"
8617 msgstr "限定框幀區間"
8620 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8621 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8624 msgid "Cycles F-Modifier"
8625 msgstr "循環 F 修改器"
8628 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8629 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8632 msgid "After Cycles"
8633 msgstr "之後循環"
8636 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8637 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8640 msgid "Before Cycles"
8641 msgstr "之前循環"
8644 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8645 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8648 msgid "After Mode"
8649 msgstr "之後模式"
8652 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8653 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8656 msgid "No Cycles"
8657 msgstr "無循環"
8660 msgid "Don't do anything"
8661 msgstr "不做任何事"
8664 msgid "Repeat Motion"
8665 msgstr "重復運動"
8668 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8669 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8672 msgid "Repeat with Offset"
8673 msgstr "重復附帶偏移"
8676 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8677 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8680 msgid "Repeat Mirrored"
8681 msgstr "重復已鏡像"
8684 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8685 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8688 msgid "Before Mode"
8689 msgstr "之前模式"
8692 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8693 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8696 msgid "Envelope F-Modifier"
8697 msgstr "封套 F 修改器"
8700 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8701 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8704 msgid "Control Points"
8705 msgstr "控制點"
8708 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8709 msgstr "定義封套外形的控制點"
8712 msgid "Default Maximum"
8713 msgstr "預設最大值"
8716 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8717 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8720 msgid "Default Minimum"
8721 msgstr "預設最小值"
8724 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8725 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8728 msgid "Reference Value"
8729 msgstr "參照值"
8732 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8733 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8736 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8737 msgstr "內建函式 F 修改器"
8740 msgid "Amplitude"
8741 msgstr "振幅"
8744 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8745 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8748 msgid "Type of built-in function to use"
8749 msgstr "要使用的內建函式類型"
8752 msgid "Sine"
8753 msgstr "Sin"
8756 msgid "Cosine"
8757 msgstr "Cos"
8760 msgid "Square Root"
8761 msgstr "開方根"
8764 msgid "Natural Logarithm"
8765 msgstr "自然對數"
8768 msgid "Normalized Sine"
8769 msgstr "歸一化 Sine"
8772 msgid "sin(x) / x"
8773 msgstr "sin(x) / x"
8776 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8777 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8780 msgid "Phase Offset"
8781 msgstr "相位偏移"
8784 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8785 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8788 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8789 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8792 msgid "Value Offset"
8793 msgstr "值偏移"
8796 msgid "Constant factor to offset values by"
8797 msgstr "值要偏移的常數因子"
8800 msgid "Generator F-Modifier"
8801 msgstr "生成器 F 修改器"
8804 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8805 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8808 msgid "Coefficients"
8809 msgstr "係數"
8812 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8813 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8816 msgid "Type of generator to use"
8817 msgstr "要使用的生成器類型"
8820 msgid "Expanded Polynomial"
8821 msgstr "展開的多項式"
8824 msgid "Factorized Polynomial"
8825 msgstr "因式分解的多項式"
8828 msgid "Polynomial Order"
8829 msgstr "多項式次數"
8832 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8833 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8836 msgid "Limit F-Modifier"
8837 msgstr "限制 F 修改器"
8840 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8841 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8844 msgid "Noise F-Modifier"
8845 msgstr "噪訊 F 修改器"
8848 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8849 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8852 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8853 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8856 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8857 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8860 msgid "Time offset for the noise effect"
8861 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8864 msgid "Phase"
8865 msgstr "相位"
8868 msgid "A random seed for the noise effect"
8869 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8872 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8873 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8876 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8877 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8880 msgid "Python F-Modifier"
8881 msgstr "Python F 修改器"
8884 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8885 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8888 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8889 msgstr "步進插補 F 修改器"
8892 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8893 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8896 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8897 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8900 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8901 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8904 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8905 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8908 msgid "Step Size"
8909 msgstr "步進大小"
8912 msgid "Number of frames to hold each value"
8913 msgstr "要留住其值的幀數"
8916 msgid "Use End Frame"
8917 msgstr "使用結束幀"
8920 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8921 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8924 msgid "Use Start Frame"
8925 msgstr "使用起始幀"
8928 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8929 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8932 msgid "Envelope Control Point"
8933 msgstr "封套控制點"
8936 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8937 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8940 msgid "Frame"
8941 msgstr "框幀"
8944 msgid "Frame this control-point occurs on"
8945 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8948 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8949 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8952 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8953 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8956 msgid "Face Maps"
8957 msgstr "面圖群組"
8960 msgid "Field Settings"
8961 msgstr "場域設定"
8964 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8965 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8968 msgid "Maximum Distance"
8969 msgstr "最大距離"
8972 msgid "Maximum distance for the field to work"
8973 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8976 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8977 msgstr "場域衰落的最小距離"
8980 msgid "Falloff Power"
8981 msgstr "衰減能"
8984 msgid "Fall-Off"
8985 msgstr "衰減"
8988 msgid "Cone"
8989 msgstr "圓錐體"
8992 msgid "Sphere"
8993 msgstr "球體"
8996 msgid "Tube"
8997 msgstr "管面"
9000 msgid "Flow"
9001 msgstr "流動"
9004 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9005 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9008 msgid "Amount"
9009 msgstr "量"
9012 msgid "Amount of clumping"
9013 msgstr "叢聚的數量"
9016 msgid "Shape"
9017 msgstr "外形"
9020 msgid "Shape of clumping"
9021 msgstr "聚叢的外形"
9024 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9025 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9028 msgid "The amplitude of the offset"
9029 msgstr "偏移的幅度"
9032 msgid "Axis"
9033 msgstr "軸"
9036 msgid "Which axis to use for offset"
9037 msgstr "偏移要用於何軸"
9040 msgid "Frequency"
9041 msgstr "頻率"
9044 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9045 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9048 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9049 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9052 msgid "Kink"
9053 msgstr "扭結"
9056 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9057 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9060 msgid "Braid"
9061 msgstr "編織"
9064 msgid "Curl"
9065 msgstr "捲曲"
9068 msgid "Radial"
9069 msgstr "放射"
9072 msgid "Wave"
9073 msgstr "波浪"
9076 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9077 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9080 msgid "Harmonic Damping"
9081 msgstr "諧振阻尼"
9084 msgid "Damping of the harmonic force"
9085 msgstr "諧振力的減緩強度"
9088 msgid "Inflow"
9089 msgstr "流入"
9092 msgid "Inwards component of the vortex force"
9093 msgstr "渦流力的向內組件"
9096 msgid "Linear Drag"
9097 msgstr "線性拖曳"
9100 msgid "Drag component proportional to velocity"
9101 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9104 msgid "Noise"
9105 msgstr "噪訊"
9108 msgid "Amount of noise for the force strength"
9109 msgstr "外力強度的噪訊量"
9112 msgid "Quadratic Drag"
9113 msgstr "二次型拖曳"
9116 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9117 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9120 msgid "Radial Falloff Power"
9121 msgstr "半徑衰減能"
9124 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9125 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9128 msgid "Maximum Radial Distance"
9129 msgstr "最大半徑距離"
9132 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9133 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9136 msgid "Minimum Radial Distance"
9137 msgstr "最小半徑距離"
9140 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9141 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9144 msgid "Rest Length"
9145 msgstr "重設長度"
9148 msgid "Rest length of the harmonic force"
9149 msgstr "重設諧振力的長度"
9152 msgid "Seed"
9153 msgstr "種子"
9156 msgid "Seed of the noise"
9157 msgstr "噪訊的種子"
9160 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9161 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9164 msgid "Every Point"
9165 msgstr "每個點"
9168 msgid "Size"
9169 msgstr "大小"
9172 msgid "Size of the turbulence"
9173 msgstr "擾動的大小"
9176 msgid "Domain Object"
9177 msgstr "領域物體"
9180 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9181 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9184 msgid "Strength of force field"
9185 msgstr "力場的強度"
9188 msgid "Texture to use as force"
9189 msgstr "作為外力的紋理"
9192 msgid "Texture Mode"
9193 msgstr "紋理模式"
9196 msgid "Gradient"
9197 msgstr "梯度"
9200 msgid "Nabla"
9201 msgstr "納布拉"
9204 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9205 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9208 msgid "Type of field"
9209 msgstr "場域的類型"
9212 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9213 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9216 msgid "Create a force along a curve object"
9217 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9220 msgid "Create a force that dampens motion"
9221 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9224 msgid "Radial field toward the center of object"
9225 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9228 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9229 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9232 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9233 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9236 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9237 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9240 msgid "Create turbulence with a noise field"
9241 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9244 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9245 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9248 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9249 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9252 msgid "2D"
9253 msgstr "2D"
9256 msgid "Apply force only in 2D"
9257 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9260 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9261 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9264 msgid "Use Global Coordinates"
9265 msgstr "使用全域座標系"
9268 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9269 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9272 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9273 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9276 msgid "Weights"
9277 msgstr "權重"
9280 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9281 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9284 msgid "Use Max"
9285 msgstr "使用最大"
9288 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9289 msgstr "場域要作用的最大距離"
9292 msgid "Use Min"
9293 msgstr "使用最小"
9296 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9297 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9300 msgid "Multiple Springs"
9301 msgstr "多重彈力"
9304 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9305 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9308 msgid "Use Coordinates"
9309 msgstr "使用座標軸"
9312 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9313 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9316 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9317 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9320 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9321 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9324 msgid "Root Texture Coordinates"
9325 msgstr "紋理根座標系"
9328 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9329 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9332 msgid "Apply Density"
9333 msgstr "套用密度"
9336 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9337 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9340 msgid "Z Direction"
9341 msgstr "Z 方向"
9344 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9345 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9348 msgid "Both Z"
9349 msgstr "雙向 Z"
9352 msgid "Fonts"
9353 msgstr "字型"
9356 msgid "Show workspace data-blocks"
9357 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9360 msgid "File Select Parameters"
9361 msgstr "檔案選取參數"
9364 msgid "Whether this path is currently reachable"
9365 msgstr "此路徑是否可以進入"
9368 msgid "Save"
9369 msgstr "儲存"
9372 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9373 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9376 msgid "Icon ID"
9377 msgstr "圖示 ID"
9380 msgid "Relative Path"
9381 msgstr "相對路徑"
9384 msgid "Environment"
9385 msgstr "環境"
9388 msgid "Directory"
9389 msgstr "目錄"
9392 msgid "Directory displayed in the file browser"
9393 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9396 msgid "Tiny"
9397 msgstr "微小"
9400 msgid "Small"
9401 msgstr "小"
9404 msgid "Medium"
9405 msgstr "中"
9408 msgid "Large"
9409 msgstr "大"
9412 msgid "Display Mode"
9413 msgstr "顯示模式"
9416 msgid "Display mode for the file list"
9417 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9420 msgid "Thumbnails"
9421 msgstr "縮圖"
9424 msgid "Display files as thumbnails"
9425 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9428 msgid "File Name"
9429 msgstr "檔案名稱"
9432 msgid "Active file in the file browser"
9433 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9436 msgid "Extension Filter"
9437 msgstr "副檔名過濾器"
9440 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9441 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9444 msgid "Show hidden dot files"
9445 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9448 msgid "Sort"
9449 msgstr "排序"
9452 msgid "Sort the file list alphabetically"
9453 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9456 msgid "Extension"
9457 msgstr "延伸"
9460 msgid "Sort files by modification time"
9461 msgstr "依修改時間排序檔案"
9464 msgid "Sort files by size"
9465 msgstr "依大小排序檔案"
9468 msgid "Title"
9469 msgstr "標題"
9472 msgid "Title for the file browser"
9473 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9476 msgid "Filter Files"
9477 msgstr "過濾檔案"
9480 msgid "Enable filtering of files"
9481 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9484 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9485 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9488 msgid "Filter Blender"
9489 msgstr "過濾 Blender"
9492 msgid "Show .blend files"
9493 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9496 msgid "Filter Folder"
9497 msgstr "過濾資料夾"
9500 msgid "Show folders"
9501 msgstr "顯示資料夾"
9504 msgid "Filter Fonts"
9505 msgstr "過濾字型"
9508 msgid "Show font files"
9509 msgstr "顯示字型檔案"
9512 msgid "Filter Images"
9513 msgstr "過濾影像"
9516 msgid "Show image files"
9517 msgstr "顯示影像檔案"
9520 msgid "Filter Movies"
9521 msgstr "過濾影片"
9524 msgid "Show movie files"
9525 msgstr "顯示影片檔案"
9528 msgid "Filter Script"
9529 msgstr "過濾指令稿"
9532 msgid "Show script files"
9533 msgstr "顯示指令稿檔案"
9536 msgid "Filter Sound"
9537 msgstr "過濾聲音"
9540 msgid "Show sound files"
9541 msgstr "顯示聲音檔案"
9544 msgid "Filter Text"
9545 msgstr "過濾文字"
9548 msgid "Show text files"
9549 msgstr "顯示文字檔案"
9552 msgid "Library Browser"
9553 msgstr "藏庫瀏覽器"
9556 msgid "Link"
9557 msgstr "連結"
9560 msgid "Append"
9561 msgstr "追加"
9564 msgid "Domain Settings"
9565 msgstr "領域設定"
9568 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9569 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9572 msgid "Additional"
9573 msgstr "添加性"
9576 msgid "Maximum number of additional cells"
9577 msgstr "額外巢格的最大數"
9580 msgid "Buoyancy Density"
9581 msgstr "浮性密度"
9584 msgid "Buoyancy Heat"
9585 msgstr "浮性熱度"
9588 msgid "End"
9589 msgstr "結束"
9592 msgid "Start"
9593 msgstr "開始"
9596 msgid "Cell Size"
9597 msgstr "巢格大小"
9600 msgid "Clipping"
9601 msgstr "剪輯"
9604 msgid "Color Grid"
9605 msgstr "色彩格線"
9608 msgid "Smoke color grid"
9609 msgstr "煙霧色彩網格"
9612 msgid "Density Grid"
9613 msgstr "密度網格"
9616 msgid "Smoke density grid"
9617 msgstr "煙霧密度網格"
9620 msgid "Good smoothness and speed"
9621 msgstr "平滑度良好且快速"
9624 msgid "Cubic"
9625 msgstr "立方"
9628 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9629 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9632 msgid "Closest"
9633 msgstr "最近"
9636 msgid "No interpolation"
9637 msgstr "無插補"
9640 msgid "Dissolve Speed"
9641 msgstr "消散速度"
9644 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9645 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9648 msgid "res"
9649 msgstr "解析度"
9652 msgid "Smoke Grid Resolution"
9653 msgstr "煙霧格線解析度"
9656 msgid "Flame Grid"
9657 msgstr "火焰網格"
9660 msgid "Smoke flame grid"
9661 msgstr "煙霧火焰網格"
9664 msgid "Smoke"
9665 msgstr "煙霧"
9668 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9669 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9672 msgid "Smoke Color"
9673 msgstr "煙霧色彩"
9676 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9677 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9680 msgid "Vorticity"
9681 msgstr "渦度"
9684 msgid "Additional vorticity for the flames"
9685 msgstr "火焰的額外渦度"
9688 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9689 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9692 msgid "Fluid"
9693 msgstr "流體"
9696 msgid "Outflow"
9697 msgstr "流出"
9700 msgid "Velocity Factor"
9701 msgstr "速度係數"
9704 msgid "Emitter"
9705 msgstr "發射器"
9708 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9709 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9712 msgid "Full Sample"
9713 msgstr "完整取樣"
9716 msgid "Nearest"
9717 msgstr "最近"
9720 msgid "Final"
9721 msgstr "最終"
9724 msgid "Preview"
9725 msgstr "預覽"
9728 msgid "Strength of noise"
9729 msgstr "噪訊的強度"
9732 msgid "Time"
9733 msgstr "時間"
9736 msgid "Compression"
9737 msgstr "壓縮"
9740 msgid "Compression method to be used"
9741 msgstr "使用的壓縮方法"
9744 msgid "Effective but slow compression"
9745 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9748 msgid "Number"
9749 msgstr "數目"
9752 msgid "Randomness"
9753 msgstr "隨機度"
9756 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9757 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9760 msgid "Delete"
9761 msgstr "刪除"
9764 msgid "p0"
9765 msgstr "p0"
9768 msgid "Start point"
9769 msgstr "起始點"
9772 msgid "Time Scale"
9773 msgstr "時間比例"
9776 msgid "Adjust simulation speed"
9777 msgstr "調節模擬速度"
9780 msgid "Adaptive Domain"
9781 msgstr "適應性領域"
9784 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9785 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9788 msgid "Bottom"
9789 msgstr "底"
9792 msgid "Top"
9793 msgstr "頂"
9796 msgid "Dissolve Smoke"
9797 msgstr "煙霧消散"
9800 msgid "Tracer"
9801 msgstr "曳流"
9804 msgid "Display Type"
9805 msgstr "顯示類型"
9808 msgid "Viscosity Base"
9809 msgstr "黏滯度基數"
9812 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9813 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9816 msgid "Viscosity Exponent"
9817 msgstr "黏滯度指數"
9820 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9821 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9824 msgid "Smoke collision settings"
9825 msgstr "煙霧碰撞設定"
9828 msgid "Collision"
9829 msgstr "碰撞"
9832 msgid "Maximize"
9833 msgstr "最大化"
9836 msgid "Subframes"
9837 msgstr "細分幀"
9840 msgid "Flow Settings"
9841 msgstr "流動設定"
9844 msgid "Density"
9845 msgstr "密度"
9848 msgid "Vertex Group"
9849 msgstr "頂點群組"
9852 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9853 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9856 msgid "Flow Type"
9857 msgstr "流動類型"
9860 msgid "Add smoke"
9861 msgstr "添加煙霧"
9864 msgid "Fire + Smoke"
9865 msgstr "火燒 + 煙霧"
9868 msgid "Add fire and smoke"
9869 msgstr "添加火燒與煙霧"
9872 msgid "Fire"
9873 msgstr "火燒"
9876 msgid "Add fire"
9877 msgstr "添加火燒"
9880 msgid "Flame Rate"
9881 msgstr "火焰率"
9884 msgid "Texture that controls emission strength"
9885 msgstr "控制發散強度的紋理"
9888 msgid "Particle size in simulation cells"
9889 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9892 msgid "Particle systems emitted from the object"
9893 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9896 msgid "Color of smoke"
9897 msgstr "煙霧的色彩"
9900 msgid "Surface Emission"
9901 msgstr "發射表面"
9904 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
9905 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
9908 msgid "Temp. Diff."
9909 msgstr "溫差"
9912 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9913 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9916 msgid "Mapping"
9917 msgstr "映射方法"
9920 msgid "Texture mapping type"
9921 msgstr "紋理映射類型"
9924 msgid "Generated"
9925 msgstr "生成的"
9928 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9929 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9932 msgid "UV"
9933 msgstr "UV"
9936 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9937 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9940 msgid "Z-offset of texture mapping"
9941 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9944 msgid "Size of texture mapping"
9945 msgstr "紋理映射的大小"
9948 msgid "Absolute Density"
9949 msgstr "絕對密度"
9952 msgid "Initial Velocity"
9953 msgstr "初始速度"
9956 msgid "Set Size"
9957 msgstr "設定大小"
9960 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9961 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9964 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
9965 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
9968 msgid "Use Texture"
9969 msgstr "使用紋理"
9972 msgid "Use a texture to control emission strength"
9973 msgstr "使用紋理控制發射強度"
9976 msgid "Initial"
9977 msgstr "初始"
9980 msgid "Amount of normal directional velocity"
9981 msgstr "法線方向速度的量"
9984 msgid "Amount of random velocity"
9985 msgstr "隨機速度的量"
9988 msgid "Volume Emission"
9989 msgstr "發射量"
9992 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
9993 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
9996 msgid "Freestyle Line Set"
9997 msgstr "Freestyle 線條集"
10000 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10001 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10004 msgid "Inclusive"
10005 msgstr "包含性"
10008 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10009 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10012 msgid "Exclusive"
10013 msgstr "排除性"
10016 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10017 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10020 msgid "Edge Type Combination"
10021 msgstr "邊線類型組合"
10024 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10025 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10028 msgid "Logical OR"
10029 msgstr "OR 邏輯運算"
10032 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10033 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10036 msgid "Logical AND"
10037 msgstr "And 邏輯運算"
10040 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10041 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10044 msgid "Edge Type Negation"
10045 msgstr "邊線類型反駁"
10048 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10049 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10052 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10053 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10056 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10057 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10060 msgid "Border"
10061 msgstr "邊緣"
10064 msgid "Exclude border edges"
10065 msgstr "排除邊緣線"
10068 msgid "Contour"
10069 msgstr "輪廓"
10072 msgid "Exclude contours"
10073 msgstr "排除輪廓"
10076 msgid "Crease"
10077 msgstr "皺摺"
10080 msgid "Exclude crease edges"
10081 msgstr "排除皺摺邊線"
10084 msgid "Edge Mark"
10085 msgstr "邊線標記"
10088 msgid "Exclude edge marks"
10089 msgstr "排除邊線標記"
10092 msgid "External Contour"
10093 msgstr "外部輪廓"
10096 msgid "Exclude external contours"
10097 msgstr "排除外部輪廓"
10100 msgid "Material Boundary"
10101 msgstr "材質邊界"
10104 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10105 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10108 msgid "Ridge & Valley"
10109 msgstr "嵴與谷"
10112 msgid "Exclude ridges and valleys"
10113 msgstr "排除嵴與谷"
10116 msgid "Silhouette"
10117 msgstr "剪影"
10120 msgid "Exclude silhouette edges"
10121 msgstr "排除剪影邊線"
10124 msgid "Suggestive Contour"
10125 msgstr "暗示性輪廓"
10128 msgid "Exclude suggestive contours"
10129 msgstr "排除暗示性輪廓"
10132 msgid "Face Mark Condition"
10133 msgstr "面標記條件"
10136 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10137 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10140 msgid "One Face"
10141 msgstr "一面"
10144 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10145 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10148 msgid "Both Faces"
10149 msgstr "兩面"
10152 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10153 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10156 msgid "Face Mark Negation"
10157 msgstr "面標記反駁"
10160 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10161 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10164 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10165 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10168 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10169 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10172 msgid "Line Style"
10173 msgstr "線條樣式"
10176 msgid "Line style settings"
10177 msgstr "線條樣式設定"
10180 msgid "Line Set Name"
10181 msgstr "線條集名稱"
10184 msgid "Line set name"
10185 msgstr "線條集名稱"
10188 msgid "Last QI value of the QI range"
10189 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10192 msgid "First QI value of the QI range"
10193 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10196 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10197 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10200 msgid "Selection by Edge Types"
10201 msgstr "依邊線類型選取"
10204 msgid "Select feature edges based on edge types"
10205 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10208 msgid "Selection by Face Marks"
10209 msgstr "依面標記選取"
10212 msgid "Select feature edges by face marks"
10213 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10216 msgid "Selection by Image Border"
10217 msgstr "依影像邊緣選取"
10220 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10221 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10224 msgid "Selection by Visibility"
10225 msgstr "依可視性選取"
10228 msgid "Select feature edges based on visibility"
10229 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10232 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10233 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10236 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10237 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10240 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10241 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10244 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10245 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10248 msgid "Select edges at material boundaries"
10249 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10252 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10253 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10256 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10257 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10260 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10261 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10264 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10265 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10268 msgid "Visibility"
10269 msgstr "可見性"
10272 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10273 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10276 msgid "Select visible feature edges"
10277 msgstr "選取可見特徵邊線"
10280 msgid "Hidden"
10281 msgstr "隱藏"
10284 msgid "Select hidden feature edges"
10285 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10288 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10289 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10292 msgid "Freestyle Module"
10293 msgstr "Freestyle 模組"
10296 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10297 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10300 msgid "Style Module"
10301 msgstr "樣式模組"
10304 msgid "Python script to define a style module"
10305 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10308 msgid "Use"
10309 msgstr "使用"
10312 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10313 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10316 msgid "Style Modules"
10317 msgstr "樣式模組"
10320 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10321 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10324 msgid "Freestyle Settings"
10325 msgstr "Freestyle 設定"
10328 msgid "Crease Angle"
10329 msgstr "皺摺角度"
10332 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10333 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10336 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10337 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10340 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10341 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10344 msgid "Line Sets"
10345 msgstr "線條集"
10348 msgid "Control Mode"
10349 msgstr "控制模式"
10352 msgid "Select the Freestyle control mode"
10353 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10356 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10357 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10360 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10361 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10364 msgid "Sphere Radius"
10365 msgstr "球體半徑"
10368 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10369 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10372 msgid "Culling"
10373 msgstr "淘選"
10376 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10377 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10380 msgid "Material Boundaries"
10381 msgstr "材質邊界"
10384 msgid "Enable material boundaries"
10385 msgstr "啟用材質邊界"
10388 msgid "Ridges and Valleys"
10389 msgstr "嵴與谷"
10392 msgid "Enable ridges and valleys"
10393 msgstr "啟用嵴與谷"
10396 msgid "Face Smoothness"
10397 msgstr "面平滑度"
10400 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10401 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10404 msgid "Suggestive Contours"
10405 msgstr "暗示性輪廓"
10408 msgid "Enable suggestive contours"
10409 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10412 msgid "View Map Cache"
10413 msgstr "檢視映射快取"
10416 msgid "UV Factor"
10417 msgstr "UV 係數"
10420 msgid "Grease Pencil Frame"
10421 msgstr "蠟筆框幀"
10424 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10425 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10428 msgid "Frame Number"
10429 msgstr "幀號"
10432 msgid "The frame on which this sketch appears"
10433 msgstr "此草圖出現的框幀"
10436 msgid "Paint Lock"
10437 msgstr "繪製鎖定"
10440 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10441 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10444 msgid "Keyframe"
10445 msgstr "鍵幀"
10448 msgid "Breakdown"
10449 msgstr "分解"
10452 msgid "Extreme"
10453 msgstr "極限"
10456 msgid "Jitter"
10457 msgstr "抖動"
10460 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10461 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10464 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10465 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10468 msgid "Grease Pencil Frames"
10469 msgstr "蠟筆框幀"
10472 msgid "Collection of grease pencil frames"
10473 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10476 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10477 msgstr "蠟筆插補設定"
10480 msgid "Grease Pencil Layer"
10481 msgstr "蠟筆分層"
10484 msgid "Collection of related sketches"
10485 msgstr "相關草圖的集合"
10488 msgid "Active Frame"
10489 msgstr "作用中框幀"
10492 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10493 msgstr "此層正顯示的框幀"
10496 msgid "After Color"
10497 msgstr "之後色彩"
10500 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10501 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10504 msgid "Frames After"
10505 msgstr "之後幀數"
10508 msgid "Before Color"
10509 msgstr "之前色彩"
10512 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10513 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10516 msgid "Frames Before"
10517 msgstr "之前幀數"
10520 msgid "Blend Mode"
10521 msgstr "混合模式"
10524 msgid "Regular"
10525 msgstr "一般"
10528 msgid "Frames"
10529 msgstr "框幀"
10532 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10533 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10536 msgid "Set layer Visibility"
10537 msgstr "設定層的可見性"
10540 msgid "Layer name"
10541 msgstr "層名稱"
10544 msgid "Locked"
10545 msgstr "已鎖定"
10548 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10549 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10552 msgid "Frame Locked"
10553 msgstr "框幀已鎖定"
10556 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10557 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10560 msgid "Layer Opacity"
10561 msgstr "層不透明度"
10564 msgid "Parent Bone"
10565 msgstr "親代骨骼"
10568 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10569 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10572 msgid "Parent Type"
10573 msgstr "親代類型"
10576 msgid "Type of parent relation"
10577 msgstr "親子關係的類型"
10580 msgid "Pass Index"
10581 msgstr "通遞索引"
10584 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10585 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10588 msgid "Show Points"
10589 msgstr "顯示點"
10592 msgid "Tint Factor"
10593 msgstr "扭結係數"
10596 msgid "Factor of tinting color"
10597 msgstr "著色係數"
10600 msgid "Onion Skinning"
10601 msgstr "洋蔥皮化"
10604 msgid "Use Mask"
10605 msgstr "使用遮罩"
10608 msgid "Vertex Paint mix factor"
10609 msgstr "繪製頂點混和係數"
10612 msgid "ViewLayer"
10613 msgstr "視圖層"
10616 msgid "Layer"
10617 msgstr "層"
10620 msgid "Custom"
10621 msgstr "自訂"
10624 msgid "Spacing"
10625 msgstr "間隔"
10628 msgid "Circular"
10629 msgstr "圓"
10632 msgid "Grid"
10633 msgstr "格線"
10636 msgid "Grease Pencil Stroke"
10637 msgstr "蠟筆筆觸"
10640 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10641 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10644 msgid "Stroke is in screen-space"
10645 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10648 msgid "3D Space"
10649 msgstr "3D 空間"
10652 msgid "Stroke is in 3D-space"
10653 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10656 msgid "2D Space"
10657 msgstr "2D 空間"
10660 msgid "Stroke is in 2D-space"
10661 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10664 msgid "2D Image"
10665 msgstr "2D 影像"
10668 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10669 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10672 msgid "End Cap"
10673 msgstr "終末蓋帽"
10676 msgid "Stroke Points"
10677 msgstr "筆觸點"
10680 msgid "Stroke data points"
10681 msgstr "筆觸資料點"
10684 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10685 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10688 msgid "Start Cap"
10689 msgstr "起始蓋帽"
10692 msgid "Triangles"
10693 msgstr "三角形"
10696 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10697 msgstr "蠟筆筆觸點"
10700 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10701 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10704 msgid "Coordinates"
10705 msgstr "座標"
10708 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10709 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10712 msgid "Point is selected for viewport editing"
10713 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10716 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10717 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10720 msgid "Line Width"
10721 msgstr "線寬"
10724 msgid "Basis Matrix"
10725 msgstr "基礎矩陣"
10728 msgid "Options"
10729 msgstr "選項"
10732 msgid "Persistent"
10733 msgstr "永恆"
10736 msgid "Region Type"
10737 msgstr "區域類型"
10740 msgid "Window"
10741 msgstr "視窗"
10744 msgid "Header"
10745 msgstr "標頭欄"
10748 msgid "Temporary"
10749 msgstr "暫時"
10752 msgid "Tools"
10753 msgstr "工具"
10756 msgid "Tool Properties"
10757 msgstr "工具屬性"
10760 msgid "Space Type"
10761 msgstr "空間類型"
10764 msgid "Modifier name"
10765 msgstr "修改器名稱"
10768 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10769 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10772 msgid "Edit Mode"
10773 msgstr "編輯模式"
10776 msgid "Display modifier in Edit mode"
10777 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10780 msgid "Use modifier during render"
10781 msgstr "算繪時使用修改器"
10784 msgid "Display modifier in viewport"
10785 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10788 msgid "Texture Mapping"
10789 msgstr "紋理映射處理"
10792 msgid "Time Offset"
10793 msgstr "時間偏移"
10796 msgid "Vertex Weight Proximity"
10797 msgstr "頂點權重鄰近"
10800 msgid "Array"
10801 msgstr "陣列"
10804 msgid "Build"
10805 msgstr "建置"
10808 msgid "Envelope"
10809 msgstr "封套"
10812 msgid "Mirror"
10813 msgstr "鏡像"
10816 msgid "Hook"
10817 msgstr "鉤"
10820 msgid "Lattice"
10821 msgstr "晶格"
10824 msgid "Hue/Saturation"
10825 msgstr "色調/飽和度"
10828 msgid "Armature Modifier"
10829 msgstr "骨架修改器"
10832 msgid "Invert vertex group influence"
10833 msgstr "反轉頂點群組影響"
10836 msgid "Armature object to deform with"
10837 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10840 msgid "Use Bone Envelopes"
10841 msgstr "使用骨骼封套"
10844 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10845 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10848 msgid "Use Vertex Groups"
10849 msgstr "使用頂點群組"
10852 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10853 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10856 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10857 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10860 msgid "Constant Offset"
10861 msgstr "常量偏移"
10864 msgid "Pass"
10865 msgstr "通遞"
10868 msgid "Object Offset"
10869 msgstr "物體偏移"
10872 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10873 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10876 msgid "Relative Offset"
10877 msgstr "相對偏移"
10880 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10881 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10884 msgid "Shift"
10885 msgstr "Shift"
10888 msgid "Uniform Scale"
10889 msgstr "統一縮放"
10892 msgid "Build Modifier"
10893 msgstr "建置修改器"
10896 msgid "Transition"
10897 msgstr "過渡"
10900 msgid "Grow"
10901 msgstr "增長"
10904 msgid "Custom Curve"
10905 msgstr "自訂曲線"
10908 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10909 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10912 msgid "Hook Modifier"
10913 msgstr "鉤修改器"
10916 msgid "Hook Center"
10917 msgstr "掛勾中心"
10920 msgid "Falloff Curve"
10921 msgstr "衰弱曲線"
10924 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10925 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10928 msgctxt "Curve"
10929 msgid "Falloff Type"
10930 msgstr "衰落類型"
10933 msgctxt "Curve"
10934 msgid "No Falloff"
10935 msgstr "無衰落"
10938 msgctxt "Curve"
10939 msgid "Curve"
10940 msgstr "曲線"
10943 msgctxt "Curve"
10944 msgid "Smooth"
10945 msgstr "平滑"
10948 msgctxt "Curve"
10949 msgid "Sphere"
10950 msgstr "球形"
10953 msgctxt "Curve"
10954 msgid "Root"
10955 msgstr "根"
10958 msgctxt "Curve"
10959 msgid "Inverse Square"
10960 msgstr "反轉平方"
10963 msgctxt "Curve"
10964 msgid "Sharp"
10965 msgstr "銳利"
10968 msgctxt "Curve"
10969 msgid "Linear"
10970 msgstr "線性"
10973 msgctxt "Curve"
10974 msgid "Constant"
10975 msgstr "常數"
10978 msgid "Matrix"
10979 msgstr "矩陣"
10982 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10983 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10986 msgid "Relative force of the hook"
10987 msgstr "鉤的相對力"
10990 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10991 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10994 msgid "Lattice Modifier"
10995 msgstr "晶格修改器"
10998 msgid "Lattice object to deform with"
10999 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11002 msgid "Strength of modifier effect"
11003 msgstr "修改器效果的強度"
11006 msgid "Point Density"
11007 msgstr "點密度"
11010 msgid "Step"
11011 msgstr "步"
11014 msgid "Shaded"
11015 msgstr "光影"
11018 msgid "Boundaries"
11019 msgstr "邊界"
11022 msgid "Mirror Modifier"
11023 msgstr "鏡像修改器"
11026 msgid "Fade"
11027 msgstr "淡化"
11030 msgid "Strength Factor"
11031 msgstr "強度係數"
11034 msgid "Thickness Factor"
11035 msgstr "厚度係數"
11038 msgid "Steps"
11039 msgstr "步數"
11042 msgid "Opacity Factor"
11043 msgstr "不透明度係數"
11046 msgid "Factor of Opacity"
11047 msgstr "不透明度的係數"
11050 msgid "Target Object"
11051 msgstr "目標物體"
11054 msgid "Subdivisions"
11055 msgstr "細分"
11058 msgid "Keep Shape"
11059 msgstr "保持外形"
11062 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11063 msgstr "收縮包覆修改器"
11066 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11067 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11070 msgid "Auxiliary Target"
11071 msgstr "輔助目標"
11074 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11075 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11078 msgid "Distance to keep from the target"
11079 msgstr "從目標保持的距離"
11082 msgid "Project Limit"
11083 msgstr "投影限制"
11086 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11087 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11090 msgid "Mesh target to shrink to"
11091 msgstr "要收縮的網格目標"
11094 msgid "Negative"
11095 msgstr "負"
11098 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11099 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11102 msgid "Positive"
11103 msgstr "正"
11106 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11107 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11110 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11111 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11114 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11115 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11118 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11119 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11122 msgid "Factor of Simplify"
11123 msgstr "簡化的係數"
11126 msgid "Fixed"
11127 msgstr "固定"
11130 msgid "Adaptive"
11131 msgstr "適應"
11134 msgid "Merge"
11135 msgstr "合併"
11138 msgid "Sharp Threshold"
11139 msgstr "銳化閾值"
11142 msgid "Smooth Modifier"
11143 msgstr "平滑修改器"
11146 msgid "Subdivision Type"
11147 msgstr "細分類型"
11150 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11151 msgstr "選取細分演算法的類型"
11154 msgid "Catmull-Clark"
11155 msgstr "卡特姆-克拉克"
11158 msgid "Simple"
11159 msgstr "單個"
11162 msgid "Frame Scale"
11163 msgstr "框幀縮放"
11166 msgid "Evaluation time in seconds"
11167 msgstr "評估時間單位為秒"
11170 msgid "Reverse"
11171 msgstr "反向"
11174 msgid "Frame Offset"
11175 msgstr "框幀偏移"
11178 msgid "Factor for tinting"
11179 msgstr "著色的係數"
11182 msgid "Space"
11183 msgstr "空格"
11186 msgid "Highest"
11187 msgstr "最高"
11190 msgid "Lowest"
11191 msgstr "最低"
11194 msgid "Vertex Group Element"
11195 msgstr "頂點群組元素"
11198 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11199 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11202 msgid "Group Index"
11203 msgstr "群組索引"
11206 msgid "Vertex Weight"
11207 msgstr "頂點權重"
11210 msgid "Grid Subdivisions"
11211 msgstr "格線細分"
11214 msgid "Grid Scale"
11215 msgstr "格線縮放"
11218 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11219 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11222 msgid "Red Green Blue"
11223 msgstr "紅綠藍"
11226 msgid "R"
11227 msgstr "R"
11230 msgid "Red"
11231 msgstr "紅"
11234 msgid "G"
11235 msgstr "G"
11238 msgid "Green"
11239 msgstr "綠"
11242 msgid "B"
11243 msgstr "B"
11246 msgid "Blue"
11247 msgstr "藍"
11250 msgid "Show Line"
11251 msgstr "顯示線"
11254 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11255 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11258 msgid "Is Indirect"
11259 msgstr "為間接"
11262 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11263 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11266 msgid "Library"
11267 msgstr "藏庫"
11270 msgid "Library file the data-block is linked from"
11271 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11274 msgid "Tag"
11275 msgstr "標籤"
11278 msgid "Fake User"
11279 msgstr "偽使用者"
11282 msgid "Users"
11283 msgstr "使用者"
11286 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11287 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11290 msgid "F-Curves"
11291 msgstr "F 曲線"
11294 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11295 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11298 msgid "Frame Range"
11299 msgstr "框幀區間"
11302 msgid "Groups"
11303 msgstr "群組"
11306 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11307 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11310 msgctxt "ID"
11311 msgid "ID Root Type"
11312 msgstr "ID 根基類型"
11315 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11316 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11319 msgid "Pose Markers"
11320 msgstr "姿態標記"
11323 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11324 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11327 msgid "Bones"
11328 msgstr "骨骼"
11331 msgid "Octahedral"
11332 msgstr "八面體"
11335 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11336 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11339 msgid "Stick"
11340 msgstr "棍形"
11343 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11344 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11347 msgid "B-Bone"
11348 msgstr "B 骨骼"
11351 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11352 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11355 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11356 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11359 msgid "Wire"
11360 msgstr "線"
11363 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11364 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11367 msgid "Edit Bones"
11368 msgstr "編輯骨骼"
11371 msgid "Is Editmode"
11372 msgstr "為編輯模式"
11375 msgid "True when used in editmode"
11376 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11379 msgid "Visible Layers"
11380 msgstr "可見層"
11383 msgid "Armature layer visibility"
11384 msgstr "骨架分層的可見性"
11387 msgid "Layer Proxy Protection"
11388 msgstr "層代理保護"
11391 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11392 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11395 msgid "Pose Position"
11396 msgstr "姿勢位置"
11399 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11400 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11403 msgid "Show armature in posed state"
11404 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11407 msgid "Rest Position"
11408 msgstr "靜止位置"
11411 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11412 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11415 msgid "X-Axis Mirror"
11416 msgstr "X 軸鏡像"
11419 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11420 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11423 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11424 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11427 msgid "Brush blending mode"
11428 msgstr "筆刷混合模式"
11431 msgid "Exclusion"
11432 msgstr "排除"
11435 msgid "Erase Alpha"
11436 msgstr "擦除 Alpha"
11439 msgid "Erase alpha while painting"
11440 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11443 msgid "Add Alpha"
11444 msgstr "添加 Alpha"
11447 msgid "Add alpha while painting"
11448 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11451 msgid "Kernel Radius"
11452 msgstr "內核半徑"
11455 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11456 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11459 msgid "Blur Mode"
11460 msgstr "模糊模式"
11463 msgid "Box"
11464 msgstr "方塊"
11467 msgid "Gaussian"
11468 msgstr "高斯"
11471 msgid "Deformation"
11472 msgstr "變形"
11475 msgid "Bend"
11476 msgstr "彎曲"
11479 msgid "Expand"
11480 msgstr "擴展"
11483 msgid "Inflate"
11484 msgstr "膨脹"
11487 msgid "Loop"
11488 msgstr "迴圈"
11491 msgid "Brush's capabilities"
11492 msgstr "筆刷的能力"
11495 msgid "Clone Alpha"
11496 msgstr "拓製 Alpha"
11499 msgid "Opacity of clone image display"
11500 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11503 msgid "Clone Image"
11504 msgstr "拓製影像"
11507 msgid "Image for clone tool"
11508 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11511 msgid "Clone Offset"
11512 msgstr "拓製偏移"
11515 msgid "Snake Hook"
11516 msgstr "蛇鉤"
11519 msgid "Local"
11520 msgstr "區域"
11523 msgid "Global"
11524 msgstr "全域"
11527 msgid "Dynamic"
11528 msgstr "動態"
11531 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11532 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11535 msgid "How much the crease brush pinches"
11536 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11539 msgid "Add Color"
11540 msgstr "添加色彩"
11543 msgid "Color of cursor when adding"
11544 msgstr "添加時的游標色彩"
11547 msgid "Subtract Color"
11548 msgstr "減去色彩"
11551 msgid "Color of cursor when subtracting"
11552 msgstr "減去時的游標色彩"
11555 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11556 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11559 msgid "Editable falloff curve"
11560 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11563 msgid "Root"
11564 msgstr "基根"
11567 msgid "Sharp"
11568 msgstr "銳利"
11571 msgid "Sharper"
11572 msgstr "更銳利"
11575 msgid "Inverse Square"
11576 msgstr "反轉平方"
11579 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11580 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11583 msgid "Fill Threshold"
11584 msgstr "填充閾值"
11587 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11588 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11591 msgid "Gradient Spacing"
11592 msgstr "漸層間隔"
11595 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11596 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11599 msgid "Gradient Fill Mode"
11600 msgstr "漸層填充模式"
11603 msgid "Gradient Stroke Mode"
11604 msgstr "漸層筆觸模式"
11607 msgid "Repeat"
11608 msgstr "重復"
11611 msgid "Clamp"
11612 msgstr "緊固"
11615 msgid "Brush Height"
11616 msgstr "筆刷高度"
11619 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11620 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11623 msgid "Brush Icon Filepath"
11624 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11627 msgid "File path to brush icon"
11628 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11631 msgid "Image Paint Tool"
11632 msgstr "影像繪製工具"
11635 msgid "Soften"
11636 msgstr "柔化"
11639 msgid "Mask"
11640 msgstr "遮罩"
11643 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11644 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11647 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11648 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11651 msgid "Brush"
11652 msgstr "筆刷"
11655 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11656 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11659 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11660 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11663 msgid "Mask Stencil Position"
11664 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11667 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11668 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11671 msgid "Mask Texture"
11672 msgstr "遮罩紋理"
11675 msgid "Mask Texture Slot"
11676 msgstr "遮罩紋理槽"
11679 msgid "Mask Tool"
11680 msgstr "遮罩工具"
11683 msgid "Normal Radius"
11684 msgstr "法線半徑"
11687 msgid "Normal Weight"
11688 msgstr "法線權重"
11691 msgid "Paint Curve"
11692 msgstr "繪製曲線"
11695 msgid "Plane Offset"
11696 msgstr "平面偏移"
11699 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11700 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11703 msgid "Plane Trim"
11704 msgstr "平面修剪"
11707 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11708 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11711 msgid "Topology"
11712 msgstr "拓樸"
11715 msgid "Face Sets"
11716 msgstr "面集"
11719 msgid "Rake"
11720 msgstr "耙掠"
11723 msgid "Rate"
11724 msgstr "比率"
11727 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11728 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11731 msgid "Sculpt Plane"
11732 msgstr "雕塑平面"
11735 msgid "Area Plane"
11736 msgstr "區域平面"
11739 msgid "View Plane"
11740 msgstr "檢視平面"
11743 msgid "X Plane"
11744 msgstr "X 平面"
11747 msgid "Y Plane"
11748 msgstr "Y 平面"
11751 msgid "Z Plane"
11752 msgstr "Z 平面"
11755 msgid "Sculpt Tool"
11756 msgstr "雕塑工具"
11759 msgid "Draw Sharp"
11760 msgstr "描繪銳利"
11763 msgid "Clay"
11764 msgstr "黏土"
11767 msgid "Clay Strips"
11768 msgstr "黏土片段"
11771 msgid "Blob"
11772 msgstr "塗抹"
11775 msgid "Flatten"
11776 msgstr "弄平"
11779 msgid "Scrape"
11780 msgstr "刮削"
11783 msgid "Thumb"
11784 msgstr "縮圖"
11787 msgid "Pose"
11788 msgstr "姿勢"
11791 msgid "Nudge"
11792 msgstr "輕推"
11795 msgid "Rotate"
11796 msgstr "旋轉"
11799 msgid "Boundary"
11800 msgstr "邊界"
11803 msgid "Cloth"
11804 msgstr "布料"
11807 msgid "Draw Face Sets"
11808 msgstr "繪製面集"
11811 msgid "Secondary Color"
11812 msgstr "次色"
11815 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11816 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11819 msgid "Radius of the brush in pixels"
11820 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11823 msgid "Laplacian"
11824 msgstr "拉普拉斯"
11827 msgid "Smooth Stroke Factor"
11828 msgstr "平滑筆觸係數"
11831 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11832 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11835 msgid "Smooth Stroke Radius"
11836 msgstr "平滑筆觸半徑"
11839 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11840 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11843 msgid "Elastic"
11844 msgstr "彈性"
11847 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11848 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11851 msgid "Stencil Dimensions"
11852 msgstr "油印蠟紙維度"
11855 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11856 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11859 msgid "Stencil Position"
11860 msgstr "油印蠟紙位置"
11863 msgid "Position of stencil in viewport"
11864 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11867 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11868 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11871 msgid "Stroke Method"
11872 msgstr "筆劃方法"
11875 msgid "Dots"
11876 msgstr "點"
11879 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11880 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11883 msgid "Drag Dot"
11884 msgstr "拖曳點"
11887 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11888 msgstr "允許仔細放置單一點"
11891 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11892 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11895 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11896 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11899 msgid "Anchored"
11900 msgstr "已錨定"
11903 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11904 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11907 msgid "Texture Overlay Alpha"
11908 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11911 msgid "Texture Sample Bias"
11912 msgstr "紋理取樣偏差"
11915 msgid "Value added to texture samples"
11916 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11919 msgid "Texture Slot"
11920 msgstr "紋理槽"
11923 msgid "Unprojected Radius"
11924 msgstr "未投射的半徑"
11927 msgid "Radius of brush in Blender units"
11928 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11931 msgid "Accumulate"
11932 msgstr "累加"
11935 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11936 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11939 msgid "Adaptive Spacing"
11940 msgstr "適應間隔"
11943 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11944 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11947 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11948 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11951 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11952 msgstr "不影響破口邊"
11955 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11956 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11959 msgid "Use Cursor Overlay"
11960 msgstr "使用游標疊層"
11963 msgid "Show cursor in viewport"
11964 msgstr "於視接口中顯示游標"
11967 msgid "Override Overlay"
11968 msgstr "凌駕疊層"
11971 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11972 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11975 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11976 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11979 msgid "Custom Icon"
11980 msgstr "自訂圖示"
11983 msgid "Set the brush icon from an image file"
11984 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11987 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11988 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11991 msgid "Use Front-Face"
11992 msgstr "使用前方的面"
11995 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11996 msgstr "反轉平滑壓力"
11999 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12000 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12003 msgid "Radius Unit"
12004 msgstr "半徑單位"
12007 msgid "Plane Offset Pressure"
12008 msgstr "平面偏移壓力"
12011 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12012 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12015 msgid "Original Normal"
12016 msgstr "原始法線"
12019 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12020 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12023 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12024 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12027 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12028 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12031 msgid "Use Sculpt"
12032 msgstr "使用雕塑"
12035 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12036 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12039 msgid "Use Vertex"
12040 msgstr "使用頂點"
12043 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12044 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12047 msgid "Use Weight"
12048 msgstr "使用權重"
12051 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12052 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12055 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12056 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12059 msgid "Use Plane Trim"
12060 msgstr "使用平面修剪"
12063 msgid "Enable Plane Trim"
12064 msgstr "啟用平面修剪"
12067 msgid "Jitter Pressure"
12068 msgstr "抖動壓力"
12071 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12072 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12075 msgid "Mask Pressure Mode"
12076 msgstr "遮罩壓力模式"
12079 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12080 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12083 msgid "Ramp"
12084 msgstr "漸變"
12087 msgid "Cutoff"
12088 msgstr "切掉"
12091 msgid "Size Pressure"
12092 msgstr "壓力大小"
12095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12096 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12099 msgid "Spacing Pressure"
12100 msgstr "間隔壓力"
12103 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12104 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12107 msgid "Strength Pressure"
12108 msgstr "強度壓力"
12111 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12112 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12115 msgid "Use Texture Overlay"
12116 msgstr "使用紋理疊層"
12119 msgid "Show texture in viewport"
12120 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12123 msgid "Restore Mesh"
12124 msgstr "還原網格"
12127 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12128 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12131 msgid "Smooth Stroke"
12132 msgstr "平滑筆觸"
12135 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12136 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12139 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12140 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12143 msgid "Grab UVs"
12144 msgstr "抓取 UV"
12147 msgid "Relax"
12148 msgstr "放鬆"
12151 msgid "Relax UVs"
12152 msgstr "放鬆 uv"
12155 msgid "Pinch UVs"
12156 msgstr "捏擠 UV"
12159 msgid "Vertex Paint Tool"
12160 msgstr "頂點繪畫工具"
12163 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12164 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12167 msgid "Weight Paint Tool"
12168 msgstr "權重繪畫工具"
12171 msgid "Path to external displacements file"
12172 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12175 msgid "Forward"
12176 msgstr "前進"
12179 msgid "Sequence"
12180 msgstr "序段"
12183 msgid "Up"
12184 msgstr "向上"
12187 msgid "Field of View"
12188 msgstr "視野"
12191 msgid "Camera lens field of view"
12192 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12195 msgid "Horizontal FOV"
12196 msgstr "水平視野"
12199 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12200 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12203 msgid "Vertical FOV"
12204 msgstr "水平視野"
12207 msgid "Camera lens vertical field of view"
12208 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12211 msgid "List of background images"
12212 msgstr "背景影像的清單"
12215 msgid "Clip End"
12216 msgstr "剪輯結束"
12219 msgid "Camera far clipping distance"
12220 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12223 msgid "Clip Start"
12224 msgstr "剪輯開始"
12227 msgid "Camera near clipping distance"
12228 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12231 msgid "Cycles Camera Settings"
12232 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12235 msgid "Cycles camera settings"
12236 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12239 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12240 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12243 msgid "Depth Of Field"
12244 msgstr "景深"
12247 msgid "Focal Length"
12248 msgstr "焦長"
12251 msgid "Lens Unit"
12252 msgstr "鏡頭單位"
12255 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12256 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12259 msgid "Millimeters"
12260 msgstr "公釐"
12263 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12264 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12267 msgid "Orthographic Scale"
12268 msgstr "正視縮放"
12271 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12272 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12275 msgid "Passepartout Alpha"
12276 msgstr "裱框 Alpha"
12279 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12280 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12283 msgid "Sensor Fit"
12284 msgstr "感測器適應"
12287 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12288 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12291 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12292 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12295 msgid "Fit to the sensor width"
12296 msgstr "適應感測器寬度"
12299 msgid "Vertical"
12300 msgstr "垂直"
12303 msgid "Fit to the sensor height"
12304 msgstr "適應感測器高度"
12307 msgid "Sensor Height"
12308 msgstr "感測器高度"
12311 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12312 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12315 msgid "Sensor Width"
12316 msgstr "感測器寬度"
12319 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12320 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12323 msgid "Shift X"
12324 msgstr "推移 X"
12327 msgid "Shift Y"
12328 msgstr "推移 Y"
12331 msgid "Display Background Images"
12332 msgstr "顯示背景影像"
12335 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12336 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12339 msgid "Center Diagonal"
12340 msgstr "中心對角"
12343 msgid "Golden Triangle A"
12344 msgstr "黃金三角 A"
12347 msgid "Golden Triangle B"
12348 msgstr "黃金三角 B"
12351 msgid "Harmonious Triangle A"
12352 msgstr "和諧三角 A"
12355 msgid "Harmonious Triangle B"
12356 msgstr "和諧三角 B"
12359 msgid "Thirds"
12360 msgstr "三分"
12363 msgid "Show Limits"
12364 msgstr "顯示限制"
12367 msgid "Show Mist"
12368 msgstr "顯示迷霧"
12371 msgid "Show Name"
12372 msgstr "顯示名稱"
12375 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12376 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12379 msgid "Show Passepartout"
12380 msgstr "顯示裱框"
12383 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12384 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12387 msgid "Show Safe Areas"
12388 msgstr "顯示安全區域"
12391 msgid "Show Sensor Size"
12392 msgstr "顯示感測器大小"
12395 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12396 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12399 msgid "Camera types"
12400 msgstr "攝影機類型"
12403 msgid "Perspective"
12404 msgstr "透視法"
12407 msgid "Orthographic"
12408 msgstr "正視法"
12411 msgid "Panoramic"
12412 msgstr "全景"
12415 msgid "Bevel Depth"
12416 msgstr "倒角深度"
12419 msgid "End Mapping Type"
12420 msgstr "結束映射類型"
12423 msgid "Start Mapping Type"
12424 msgstr "開始映射類型"
12427 msgid "Profile"
12428 msgstr "剖面"
12431 msgid "Bevel Object"
12432 msgstr "倒角物體"
12435 msgid "Bevel Resolution"
12436 msgstr "倒角解析度"
12439 msgid "Cycles Mesh Settings"
12440 msgstr "Cycles 網格設定"
12443 msgid "Cycles mesh settings"
12444 msgstr "Cycles 網格設定"
12447 msgid "Dimensions"
12448 msgstr "維度"
12451 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12452 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12455 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12456 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12459 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12460 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12463 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12464 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12467 msgid "Extrude"
12468 msgstr "擠出"
12471 msgid "Fill Mode"
12472 msgstr "填補模式"
12475 msgid "Mode of filling curve"
12476 msgstr "填補曲線的模式"
12479 msgid "Half"
12480 msgstr "一半"
12483 msgid "Path Length"
12484 msgstr "路徑長度"
12487 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12488 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12491 msgid "Render Resolution U"
12492 msgstr "算繪解析度 U"
12495 msgid "Render Resolution V"
12496 msgstr "算繪解析度 V"
12499 msgid "Resolution U"
12500 msgstr "解析度 U"
12503 msgid "Resolution V"
12504 msgstr "解析度 V"
12507 msgid "Splines"
12508 msgstr "樣條"
12511 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12512 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12515 msgid "Taper Object"
12516 msgstr "窄縮物體"
12519 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12520 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12523 msgid "Texture Space Location"
12524 msgstr "紋理空間位置"
12527 msgid "Texture Space Size"
12528 msgstr "紋理空間大小"
12531 msgid "Twist Method"
12532 msgstr "扭轉方法"
12535 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12536 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12539 msgid "Z-Up"
12540 msgstr "Z-Up"
12543 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12544 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12547 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12548 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12551 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12552 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12555 msgid "Twist Smooth"
12556 msgstr "扭轉平滑"
12559 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12560 msgstr "切線的平滑迭代"
12563 msgid "Auto Texture Space"
12564 msgstr "自動紋理空間"
12567 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12568 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12571 msgid "Bounds Clamp"
12572 msgstr "邊界緊固"
12575 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12576 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12579 msgid "Fill Caps"
12580 msgstr "填補蓋帽"
12583 msgid "Fill caps for beveled curves"
12584 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12587 msgid "Map Taper"
12588 msgstr "映射窄縮"
12591 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12592 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12595 msgid "Follow"
12596 msgstr "跟隨"
12599 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12600 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12603 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12604 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12607 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12608 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12611 msgid "Surface Curve"
12612 msgstr "曲面線"
12615 msgid "Text Curve"
12616 msgstr "文字曲線"
12619 msgid "Align text to the left"
12620 msgstr "向左對齊文字"
12623 msgid "Center text"
12624 msgstr "置中文字"
12627 msgid "Align text to the right"
12628 msgstr "向右對齊文字"
12631 msgid "Justify"
12632 msgstr "左右對齊"
12635 msgid "Align to the left and the right"
12636 msgstr "左右對齊文字"
12639 msgid "Flush"
12640 msgstr "左右等間"
12643 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12644 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12647 msgid "Body Text"
12648 msgstr "內文文字"
12651 msgid "Content of this text object"
12652 msgstr "此文字物體的內容"
12655 msgid "Character Info"
12656 msgstr "字元資訊"
12659 msgid "Stores the style of each character"
12660 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12663 msgid "Edit Format"
12664 msgstr "編輯格式"
12667 msgid "Editing settings character formatting"
12668 msgstr "編輯字元格式設定"
12671 msgid "Object Font"
12672 msgstr "物體字型"
12675 msgid "Text on Curve"
12676 msgstr "曲線路徑文字"
12679 msgid "Curve deforming text object"
12680 msgstr "曲線變形文字物體"
12683 msgid "Font"
12684 msgstr "字型"
12687 msgid "Font Bold"
12688 msgstr "字型粗體"
12691 msgid "Font Bold Italic"
12692 msgstr "字型粗斜體"
12695 msgid "Font Italic"
12696 msgstr "字型斜體"
12699 msgid "X Offset"
12700 msgstr "X 偏移"
12703 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12704 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12707 msgid "Y Offset"
12708 msgstr "Y 偏移"
12711 msgid "Vertical offset from the object origin"
12712 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12715 msgid "Shear"
12716 msgstr "切變"
12719 msgid "Italic angle of the characters"
12720 msgstr "字元的斜角"
12723 msgid "Font Size"
12724 msgstr "字型大小"
12727 msgid "Small Caps"
12728 msgstr "小型大寫字"
12731 msgid "Scale of small capitals"
12732 msgstr "小型大寫字的縮放"
12735 msgid "Global spacing between characters"
12736 msgstr "全域的字元間隔"
12739 msgid "Distance between lines of text"
12740 msgstr "文字列之間的距離"
12743 msgid "Spacing between words"
12744 msgstr "單詞間的間隔"
12747 msgid "Textboxes"
12748 msgstr "文字方塊"
12751 msgid "Underline Thickness"
12752 msgstr "底線厚度"
12755 msgid "Underline Position"
12756 msgstr "底線位置"
12759 msgid "Vertical position of underline"
12760 msgstr "底線的垂直位置"
12763 msgid "Fast Editing"
12764 msgstr "快速編輯"
12767 msgid "Don't fill polygons while editing"
12768 msgstr "編輯時不填補多角形"
12771 msgid "Freestyle Line Style"
12772 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12775 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12776 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12779 msgid "Active Texture"
12780 msgstr "作用中紋理"
12783 msgid "Active texture slot being displayed"
12784 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12787 msgid "Active Texture Index"
12788 msgstr "作用中紋理索引"
12791 msgid "Index of active texture slot"
12792 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12795 msgid "Alpha Transparency"
12796 msgstr "Alpha 透明"
12799 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12800 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12803 msgid "Alpha Modifiers"
12804 msgstr "Alpha 修改器"
12807 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12808 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12811 msgid "Max 2D Angle"
12812 msgstr "最大 2D 角度"
12815 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12816 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12819 msgid "Min 2D Angle"
12820 msgstr "最小 2D 角度"
12823 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12824 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12827 msgid "Caps"
12828 msgstr "端帽"
12831 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12832 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12835 msgid "Butt"
12836 msgstr "平"
12839 msgid "Butt cap (flat)"
12840 msgstr "平帽 (扁平)"
12843 msgid "Round cap (half-circle)"
12844 msgstr "圓帽 (半圓)"
12847 msgid "Square"
12848 msgstr "方"
12851 msgid "Square cap (flat and extended)"
12852 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12855 msgid "Chain Count"
12856 msgstr "鏈計數"
12859 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12860 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12863 msgid "Chaining Method"
12864 msgstr "鏈接方法"
12867 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12868 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12871 msgid "Plain"
12872 msgstr "純直"
12875 msgid "Plain chaining"
12876 msgstr "純直鏈接"
12879 msgid "Sketchy"
12880 msgstr "概略"
12883 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12884 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12887 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12888 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12891 msgid "Color Modifiers"
12892 msgstr "色彩修改器"
12895 msgid "List of line color modifiers"
12896 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12899 msgid "Dash 1"
12900 msgstr "虛線 1"
12903 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12904 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12907 msgid "Dash 2"
12908 msgstr "虛線 2"
12911 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12912 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12915 msgid "Dash 3"
12916 msgstr "虛線 3"
12919 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12920 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12923 msgid "Gap 1"
12924 msgstr "間隔 1"
12927 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12928 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12931 msgid "Gap 2"
12932 msgstr "間隔 2"
12935 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12936 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12939 msgid "Gap 3"
12940 msgstr "間隔 3"
12943 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12944 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12947 msgid "Geometry Modifiers"
12948 msgstr "幾何修改器"
12951 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12952 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12955 msgid "Integration Type"
12956 msgstr "整合類型"
12959 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12960 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12963 msgid "Mean"
12964 msgstr "平均"
12967 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12968 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12971 msgid "Min"
12972 msgstr "最小"
12975 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12976 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12979 msgid "Max"
12980 msgstr "最大"
12983 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12984 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12987 msgid "First"
12988 msgstr "第一"
12991 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12992 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12995 msgid "Last"
12996 msgstr "最後"
12999 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13000 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13003 msgid "Max 2D Length"
13004 msgstr "最大 2D 長度"
13007 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13008 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13011 msgid "Min 2D Length"
13012 msgstr "最小 2D 長度"
13015 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13016 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13019 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13020 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13023 msgid "Node Tree"
13024 msgstr "節點樹"
13027 msgid "Node tree for node-based shaders"
13028 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13031 msgid "Panel"
13032 msgstr "面板"
13035 msgid "Select the property panel to be shown"
13036 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13039 msgid "Show the panel for stroke construction"
13040 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13043 msgid "Show the panel for line color options"
13044 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13047 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13048 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13051 msgid "Show the panel for line thickness options"
13052 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13055 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13056 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13059 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13060 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13063 msgid "Rounds"
13064 msgstr "次數"
13067 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13068 msgstr "一概略多觸的次數"
13071 msgid "Sort Key"
13072 msgstr "排序鍵"
13075 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13076 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13079 msgid "Distance from Camera"
13080 msgstr "與攝影機的距離"
13083 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13084 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13087 msgid "2D Length"
13088 msgstr "2D 長度"
13091 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13092 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13095 msgid "Projected X"
13096 msgstr "投影 X"
13099 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13100 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13103 msgid "Projected Y"
13104 msgstr "投影 Y"
13107 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13108 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13111 msgid "Sort Order"
13112 msgstr "排列順序"
13115 msgid "Select the sort order"
13116 msgstr "選取排列順序"
13119 msgid "Default order of the sort key"
13120 msgstr "排列鍵的預設順序"
13123 msgid "Reverse order"
13124 msgstr "順序相反"
13127 msgid "Split Dash 1"
13128 msgstr "分割虛線 1"
13131 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13132 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13135 msgid "Split Dash 2"
13136 msgstr "分割虛線 2"
13139 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13140 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13143 msgid "Split Dash 3"
13144 msgstr "分割虛線 3"
13147 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13148 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13151 msgid "Split Gap 1"
13152 msgstr "分割間隔 1"
13155 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13156 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13159 msgid "Split Gap 2"
13160 msgstr "分割間隔 2"
13163 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13164 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13167 msgid "Split Gap 3"
13168 msgstr "分割間隔 3"
13171 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13172 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13175 msgid "Split Length"
13176 msgstr "分割長度"
13179 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13180 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13183 msgid "Base Color"
13184 msgstr "基礎色彩"
13187 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13188 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13191 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13192 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13195 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13196 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13199 msgid "Thickness Modifiers"
13200 msgstr "厚度修改器"
13203 msgid "List of line thickness modifiers"
13204 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13207 msgid "Thickness Position"
13208 msgstr "厚度位置"
13211 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13212 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13215 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13216 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13219 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13220 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13223 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13224 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13227 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13228 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13231 msgid "Thickness Ratio"
13232 msgstr "厚度比"
13235 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13236 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13239 msgid "Use Max 2D Angle"
13240 msgstr "使用最大 2D 角度"
13243 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13244 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13247 msgid "Use Min 2D Angle"
13248 msgstr "使用最小 2D 角度"
13251 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13252 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13255 msgid "Use Chain Count"
13256 msgstr "使用鏈計數"
13259 msgid "Enable the selection of first N chains"
13260 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13263 msgid "Chaining"
13264 msgstr "鏈接"
13267 msgid "Enable chaining of feature edges"
13268 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13271 msgid "Dashed Line"
13272 msgstr "虛線"
13275 msgid "Enable or disable dashed line"
13276 msgstr "啟用或停用虛線"
13279 msgid "Use Max 2D Length"
13280 msgstr "使用最大 2D 長度"
13283 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13284 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13287 msgid "Use Min 2D Length"
13288 msgstr "使用最小 2D 長度"
13291 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13292 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13295 msgid "Use Nodes"
13296 msgstr "使用節點"
13299 msgid "Use shader nodes for the line style"
13300 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13303 msgid "Same Object"
13304 msgstr "相同物體"
13307 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13308 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13311 msgid "Sorting"
13312 msgstr "排序"
13315 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13316 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13319 msgid "Use Split Length"
13320 msgstr "使用分割長度"
13323 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13324 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13327 msgid "Use Split Pattern"
13328 msgstr "使用分割樣式"
13331 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13332 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13335 msgid "Use Textures"
13336 msgstr "使用紋理"
13339 msgid "Enable or disable textured strokes"
13340 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13343 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13344 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13347 msgid "Filter by Type"
13348 msgstr "依類型過濾"
13351 msgid "Selected"
13352 msgstr "所選項"
13355 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13356 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13359 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13360 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13363 msgid "Stroke Edit Mode"
13364 msgstr "筆觸編輯模式"
13367 msgid "Alpha Mode"
13368 msgstr "Alpha 模式"
13371 msgid "Straight"
13372 msgstr "直出"
13375 msgid "Premultiplied"
13376 msgstr "預乘"
13379 msgid "Bindcode"
13380 msgstr "綁定代碼"
13383 msgid "OpenGL bindcode"
13384 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13387 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13388 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13391 msgid "Color Space Settings"
13392 msgstr "色彩空間設定"
13395 msgid "Image bit depth"
13396 msgstr "影像位元深度"
13399 msgid "Display Aspect"
13400 msgstr "顯示寬長比"
13403 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13404 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13407 msgid "Format used for re-saving this file"
13408 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13411 msgid "Output image in bitmap format"
13412 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13415 msgid "Iris"
13416 msgstr "Iris"
13419 msgid "Output image in PNG format"
13420 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13423 msgid "Output image in JPEG format"
13424 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13427 msgid "JPEG 2000"
13428 msgstr "JPEG 2000"
13431 msgid "Targa"
13432 msgstr "Targa"
13435 msgid "Output image in Targa format"
13436 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13439 msgid "Targa Raw"
13440 msgstr "Targa Raw"
13443 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13444 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13447 msgid "Cineon"
13448 msgstr "Cineon"
13451 msgid "Output image in Cineon format"
13452 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13455 msgid "Output image in DPX format"
13456 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13459 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13460 msgstr "OpenEXR 多層"
13463 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13464 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13467 msgid "Output image in OpenEXR format"
13468 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13471 msgid "Radiance HDR"
13472 msgstr "Radiance HDR"
13475 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13476 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13479 msgid "Output image in TIFF format"
13480 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13483 msgid "AVI JPEG"
13484 msgstr "AVI JPEG"
13487 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13488 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13491 msgid "AVI Raw"
13492 msgstr "AVI Raw"
13495 msgid "Output video in AVI Raw format"
13496 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13499 msgid "Image/Movie file name"
13500 msgstr "影像/影片檔名"
13503 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13504 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13507 msgid "Duration"
13508 msgstr "期限"
13511 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13512 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13515 msgid "Fill color for the generated image"
13516 msgstr "生成影像的填充色彩"
13519 msgid "Generated Height"
13520 msgstr "生成的高度"
13523 msgid "Generated image height"
13524 msgstr "生成的影像高度"
13527 msgid "Generated Type"
13528 msgstr "生成的類型"
13531 msgid "Generated image type"
13532 msgstr "生成的影像類型"
13535 msgid "Blank"
13536 msgstr "空白"
13539 msgid "Generate a blank image"
13540 msgstr "生成空白影像"
13543 msgid "UV Grid"
13544 msgstr "UV 格線"
13547 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13548 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13551 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13552 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13555 msgid "Generated Width"
13556 msgstr "生成的寬度"
13559 msgid "Generated image width"
13560 msgstr "生成的影像寬度"
13563 msgid "Dirty"
13564 msgstr "髒亂"
13567 msgid "Image has changed and is not saved"
13568 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13571 msgid "Is Float"
13572 msgstr "是浮點"
13575 msgid "Multiple Views"
13576 msgstr "多重視圖"
13579 msgid "Stereo 3D"
13580 msgstr "立體 3D"
13583 msgid "Packed File"
13584 msgstr "打包的檔案"
13587 msgid "Pixels"
13588 msgstr "像素"
13591 msgid "Render Slots"
13592 msgstr "算繪槽"
13595 msgid "Render slots of the image"
13596 msgstr "影像的算繪槽"
13599 msgid "Where the image comes from"
13600 msgstr "影像來自的地方"
13603 msgid "Single Image"
13604 msgstr "單一影像"
13607 msgid "Single image file"
13608 msgstr "單一影像檔"
13611 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13612 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13615 msgid "Movie"
13616 msgstr "影片"
13619 msgid "Movie file"
13620 msgstr "影片檔"
13623 msgid "Generated image"
13624 msgstr "生成的影像"
13627 msgid "Viewer"
13628 msgstr "檢視器"
13631 msgid "Compositing node viewer"
13632 msgstr "合成節點檢視器"
13635 msgid "Stereo 3D Format"
13636 msgstr "立體 3D 格式"
13639 msgid "Settings for stereo 3d"
13640 msgstr "立體 3D 的設定"
13643 msgid "How to generate the image"
13644 msgstr "如何生成影像"
13647 msgid "Multilayer"
13648 msgstr "多層"
13651 msgid "UV Test"
13652 msgstr "UV 測試"
13655 msgid "Render Result"
13656 msgstr "算繪結果"
13659 msgid "Compositing"
13660 msgstr "合成"
13663 msgid "Deinterlace"
13664 msgstr "去交錯"
13667 msgid "Float Buffer"
13668 msgstr "浮點緩衝"
13671 msgid "Use Multi-View"
13672 msgstr "使用多重視圖"
13675 msgid "View as Render"
13676 msgstr "視圖如算繪"
13679 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13680 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13683 msgid "Views Format"
13684 msgstr "視圖格式"
13687 msgid "Mode to load image views"
13688 msgstr "載入影像視圖的模式"
13691 msgid "Individual"
13692 msgstr "個別"
13695 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13696 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13699 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13700 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13703 msgid "Key Blocks"
13704 msgstr "鍵塊"
13707 msgid "Shape keys"
13708 msgstr "外形鍵"
13711 msgid "Reference Key"
13712 msgstr "參照鍵"
13715 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13716 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13719 msgid "User"
13720 msgstr "使用者"
13723 msgid "Interpolation Type U"
13724 msgstr "插補類型 U"
13727 msgid "Catmull-Rom"
13728 msgstr "卡特姆-羅姆"
13731 msgid "BSpline"
13732 msgstr "B 樣條"
13735 msgid "Interpolation Type V"
13736 msgstr "插補類型 V"
13739 msgid "Interpolation Type W"
13740 msgstr "插補類型 W"
13743 msgid "Points of the lattice"
13744 msgstr "晶格的點"
13747 msgid "U"
13748 msgstr "U"
13751 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13752 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13755 msgid "V"
13756 msgstr "V"
13759 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13760 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13763 msgid "W"
13764 msgstr "W"
13767 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13768 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13771 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13772 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13775 msgid "External .blend file from which data is linked"
13776 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13779 msgid "Path to the library .blend file"
13780 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13783 msgctxt "Light"
13784 msgid "Light"
13785 msgstr "光照"
13788 msgid "Light color"
13789 msgstr "光照色彩"
13792 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13793 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13796 msgid "Specular Factor"
13797 msgstr "高光係數"
13800 msgctxt "Light"
13801 msgid "Type"
13802 msgstr "類型"
13805 msgctxt "Light"
13806 msgid "Point"
13807 msgstr "點光"
13810 msgid "Omnidirectional point light source"
13811 msgstr "全向點光源"
13814 msgctxt "Light"
13815 msgid "Sun"
13816 msgstr "日光"
13819 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13820 msgstr "定向平行光線光源"
13823 msgctxt "Light"
13824 msgid "Spot"
13825 msgstr "聚光"
13828 msgid "Directional cone light source"
13829 msgstr "定向錐形光源"
13832 msgctxt "Light"
13833 msgid "Area"
13834 msgstr "區光"
13837 msgid "Directional area light source"
13838 msgstr "定向區域光源"
13841 msgid "Falloff Type"
13842 msgstr "衰減類型"
13845 msgid "Intensity Decay with distance"
13846 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13849 msgid "Inverse Linear"
13850 msgstr "反轉線性"
13853 msgid "Lin/Quad Weighted"
13854 msgstr "線性/二次型權重"
13857 msgid "Linear Attenuation"
13858 msgstr "線性衰減"
13861 msgid "Linear distance attenuation"
13862 msgstr "線性距離衰減"
13865 msgid "Quadratic Attenuation"
13866 msgstr "二次型衰減"
13869 msgid "Quadratic distance attenuation"
13870 msgstr "二次型距離衰減"
13873 msgid "Shadow Buffer Bias"
13874 msgstr "陰影緩衝偏差"
13877 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13878 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13881 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13882 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13885 msgid "Samples"
13886 msgstr "取樣"
13889 msgid "Number of shadow buffer samples"
13890 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13893 msgid "Shadow Buffer Size"
13894 msgstr "陰影緩衝大小"
13897 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13898 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13901 msgid "Shadow Color"
13902 msgstr "陰影色彩"
13905 msgid "Shadow Soft Size"
13906 msgstr "陰影柔大小"
13909 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13910 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13913 msgid "Rectangle"
13914 msgstr "矩形"
13917 msgid "Size Y"
13918 msgstr "大小 Y"
13921 msgid "Show Cone"
13922 msgstr "顯示圓錐"
13925 msgid "Spot Blend"
13926 msgstr "聚光混合"
13929 msgid "The softness of the spotlight edge"
13930 msgstr "聚光邊線的柔度"
13933 msgid "Spot Size"
13934 msgstr "聚光大小"
13937 msgid "Angle of the spotlight beam"
13938 msgstr "聚光光束的角度"
13941 msgid "Cast a square spot light shape"
13942 msgstr "投射方形聚光外形"
13945 msgid "Resolution X"
13946 msgstr "解析度 X"
13949 msgid "Resolution Y"
13950 msgstr "解析度 Y"
13953 msgid "Intensity"
13954 msgstr "強度"
13957 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13958 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13961 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13962 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13965 msgid "Active Shape Index"
13966 msgstr "作用中外形索引"
13969 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13970 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13973 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13974 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13977 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13978 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13981 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13982 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13985 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13986 msgstr "透明面的混合模式"
13989 msgid "Opaque"
13990 msgstr "不透明"
13993 msgid "Alpha Clip"
13994 msgstr "Alpha 剪輯"
13997 msgid "Alpha Blend"
13998 msgstr "Alpha 混合"
14001 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14002 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14005 msgid "Cycles Material Settings"
14006 msgstr "Cycles 材質設定"
14009 msgid "Cycles material settings"
14010 msgstr "Cycles 材質設定"
14013 msgid "Diffuse Color"
14014 msgstr "漫射色彩"
14017 msgid "Diffuse color of the material"
14018 msgstr "材質的漫射色彩"
14021 msgid "Grease Pencil Settings"
14022 msgstr "蠟筆設定"
14025 msgid "Line Color"
14026 msgstr "線條色彩"
14029 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14030 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14033 msgid "Line Priority"
14034 msgstr "線條優先"
14037 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14038 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14041 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14042 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14045 msgid "Node tree for node based materials"
14046 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14049 msgid "Active Paint Texture Index"
14050 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14053 msgid "Index of active texture paint slot"
14054 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14057 msgid "Clone Paint Texture Index"
14058 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14061 msgid "Index of clone texture paint slot"
14062 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14065 msgid "Preview Render Type"
14066 msgstr "預覽算繪類型"
14069 msgid "Type of preview render"
14070 msgstr "預覽算繪的類型"
14073 msgid "Flat XY plane"
14074 msgstr "扁平 XY 平面"
14077 msgid "Cube"
14078 msgstr "立方"
14081 msgid "Hair"
14082 msgstr "毛髮"
14085 msgid "Hair strands"
14086 msgstr "毛髮線股"
14089 msgid "Roughness"
14090 msgstr "粗糙度"
14093 msgid "Specular Color"
14094 msgstr "高光色彩"
14097 msgid "Specular color of the material"
14098 msgstr "材質的高光色彩"
14101 msgid "Specular"
14102 msgstr "高光"
14105 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14106 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14109 msgid "Texture Slot Images"
14110 msgstr "紋理槽影像"
14113 msgid "Texture images used for texture painting"
14114 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14117 msgid "Texture Slots"
14118 msgstr "紋理槽"
14121 msgid "Backface Culling"
14122 msgstr "背面淘選"
14125 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14126 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14129 msgid "Use shader nodes to render the material"
14130 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14133 msgid "Auto Smooth Angle"
14134 msgstr "自動平滑角"
14137 msgid "Edges"
14138 msgstr "邊線"
14141 msgid "Edges of the mesh"
14142 msgstr "網格的邊線"
14145 msgid "Has Custom Normals"
14146 msgstr "有自訂法線"
14149 msgid "Loops"
14150 msgstr "迴圈"
14153 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14154 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14157 msgid "Float Property Layers"
14158 msgstr "浮點屬性分層"
14161 msgid "Int Property Layers"
14162 msgstr "整數屬性分層"
14165 msgid "String Property Layers"
14166 msgstr "字串屬性分層"
14169 msgid "Polygons"
14170 msgstr "多角形"
14173 msgid "Polygons of the mesh"
14174 msgstr "網格的多角形"
14177 msgid "Adaptivity"
14178 msgstr "適應性"
14181 msgid "Voxel Size"
14182 msgstr "體素大小"
14185 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14186 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14189 msgid "Skin Vertices"
14190 msgstr "皮膚頂點"
14193 msgid "All skin vertices"
14194 msgstr "所有皮膚頂點"
14197 msgid "Texture Space Mesh"
14198 msgstr "紋理空間網格"
14201 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14202 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14205 msgid "Texture space location"
14206 msgstr "紋理空間位置"
14209 msgid "Texture space size"
14210 msgstr "紋理空間大小"
14213 msgid "Texture Mesh"
14214 msgstr "紋理網格"
14217 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14218 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14221 msgid "Selected Edge Total"
14222 msgstr "所選的邊線總計"
14225 msgid "Selected edge count in editmode"
14226 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14229 msgid "Selected Face Total"
14230 msgstr "所選面總計"
14233 msgid "Selected face count in editmode"
14234 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14237 msgid "Selected vertex count in editmode"
14238 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14241 msgid "Auto Smooth"
14242 msgstr "自動平滑"
14245 msgid "Topology Mirror"
14246 msgstr "拓撲鏡像"
14249 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14250 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14253 msgid "Mirror Vertex Groups"
14254 msgstr "鏡像頂點群組"
14257 msgid "Paint Mask"
14258 msgstr "繪圖遮罩"
14261 msgid "Face selection masking for painting"
14262 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14265 msgid "Vertex Selection"
14266 msgstr "頂點選取項"
14269 msgid "Preserve Face Sets"
14270 msgstr "保留面集"
14273 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14274 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14277 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14278 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14281 msgid "Clone UV loop layer index"
14282 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14285 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14286 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14289 msgid "Mask UV loop layer index"
14290 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14293 msgid "UV Loop Layers"
14294 msgstr "UV 迴圈分層"
14297 msgid "All UV loop layers"
14298 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14301 msgid "Vertex Colors"
14302 msgstr "頂點色彩"
14305 msgid "Vertex Paint Mask"
14306 msgstr "頂點繪製遮罩"
14309 msgid "Vertex paint mask"
14310 msgstr "頂點繪製遮罩"
14313 msgid "Vertices"
14314 msgstr "頂點"
14317 msgid "Vertices of the mesh"
14318 msgstr "網格的頂點"
14321 msgid "Render Size"
14322 msgstr "算繪大小"
14325 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14326 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14329 msgid "Wire Size"
14330 msgstr "線大小"
14333 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14334 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14337 msgid "Update"
14338 msgstr "更新"
14341 msgid "Metaball edit update behavior"
14342 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14345 msgid "While editing, update metaball always"
14346 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14349 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14350 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14353 msgid "Fast"
14354 msgstr "快速"
14357 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14358 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14361 msgid "Never"
14362 msgstr "永不"
14365 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14366 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14369 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14370 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14373 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14374 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14377 msgid "Frame Rate"
14378 msgstr "幀率"
14381 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14382 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14385 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14386 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14389 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14390 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14393 msgid "Where the clip comes from"
14394 msgstr "剪輯來自何處"
14397 msgid "Movie File"
14398 msgstr "影片檔"
14401 msgid "Use Proxy / Timecode"
14402 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14405 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14406 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14409 msgid "Proxy Custom Directory"
14410 msgstr "代理自訂目錄"
14413 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14414 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14417 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14418 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14421 msgid "Active Input"
14422 msgstr "作用中輸入"
14425 msgid "Index of the active input"
14426 msgstr "作用中輸入的索引"
14429 msgid "Active Output"
14430 msgstr "作用中輸出"
14433 msgid "Index of the active output"
14434 msgstr "作用中輸出的索引"
14437 msgid "ID Name"
14438 msgstr "ID 名稱"
14441 msgid "Label"
14442 msgstr "標籤"
14445 msgid "The node tree label"
14446 msgstr "節點樹標籤"
14449 msgid "Grease Pencil Data"
14450 msgstr "蠟筆資料"
14453 msgid "Inputs"
14454 msgstr "輸入"
14457 msgid "Node tree inputs"
14458 msgstr "節點樹輸入"
14461 msgid "Links"
14462 msgstr "連結"
14465 msgid "Nodes"
14466 msgstr "節點"
14469 msgid "Outputs"
14470 msgstr "輸出"
14473 msgid "Node tree outputs"
14474 msgstr "節點樹輸出"
14477 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14478 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14481 msgid "Shader"
14482 msgstr "著色器"
14485 msgid "Shader nodes"
14486 msgstr "著色器節點"
14489 msgid "Texture nodes"
14490 msgstr "紋理節點"
14493 msgid "Compositing nodes"
14494 msgstr "合成節點"
14497 msgid "Compositor Node Tree"
14498 msgstr "合成器節點樹"
14501 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14502 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14505 msgid "Chunksize"
14506 msgstr "分塊大小"
14509 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14510 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14513 msgid "32x32"
14514 msgstr "32x32"
14517 msgid "Chunksize of 32x32"
14518 msgstr "分塊大小 32x32"
14521 msgid "64x64"
14522 msgstr "64x64"
14525 msgid "Chunksize of 64x64"
14526 msgstr "分塊大小 64x64"
14529 msgid "128x128"
14530 msgstr "128x128"
14533 msgid "Chunksize of 128x128"
14534 msgstr "分塊大小 128x128"
14537 msgid "256x256"
14538 msgstr "256x256"
14541 msgid "Chunksize of 256x256"
14542 msgstr "分塊大小 256x256"
14545 msgid "512x512"
14546 msgstr "512x512"
14549 msgid "Chunksize of 512x512"
14550 msgstr "分塊大小 512x512"
14553 msgid "1024x1024"
14554 msgstr "1024x1024"
14557 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14558 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14561 msgid "Edit Quality"
14562 msgstr "編輯品質"
14565 msgid "Quality when editing"
14566 msgstr "編輯時的品質"
14569 msgid "High"
14570 msgstr "高"
14573 msgid "High quality"
14574 msgstr "高品質"
14577 msgid "Medium quality"
14578 msgstr "中品質"
14581 msgid "Low"
14582 msgstr "低"
14585 msgid "Low quality"
14586 msgstr "低品質"
14589 msgid "Tiled"
14590 msgstr "鋪排"
14593 msgid "Render Quality"
14594 msgstr "算繪品質"
14597 msgid "Quality when rendering"
14598 msgstr "算繪時的品質"
14601 msgid "Buffer Groups"
14602 msgstr "緩衝群組"
14605 msgid "Enable buffering of group nodes"
14606 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14609 msgid "OpenCL"
14610 msgstr "OpenCL"
14613 msgid "Enable GPU calculations"
14614 msgstr "啟用 GPU 計算"
14617 msgid "Two Pass"
14618 msgstr "雙通遞"
14621 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14622 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14625 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14626 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14629 msgid "Shader Node Tree"
14630 msgstr "著色器節點樹"
14633 msgid "Texture Node Tree"
14634 msgstr "紋理節點樹"
14637 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14638 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14641 msgid "Active Material"
14642 msgstr "作用中材質"
14645 msgid "Active material being displayed"
14646 msgstr "正顯示的作用中材質"
14649 msgid "Active Material Index"
14650 msgstr "作用中材質索引"
14653 msgid "Index of active material slot"
14654 msgstr "作用中材質槽的索引"
14657 msgid "Active Shape Key"
14658 msgstr "作用中外形鍵"
14661 msgid "Current shape key"
14662 msgstr "目前外形鍵"
14665 msgid "Active Shape Key Index"
14666 msgstr "作用中外形鍵索引"
14669 msgid "Current shape key index"
14670 msgstr "目前外形鍵索引"
14673 msgid "Bounding Box"
14674 msgstr "邊界方塊"
14677 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14678 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14681 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14682 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14685 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14686 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14689 msgid "Constraints"
14690 msgstr "約束"
14693 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14694 msgstr "影響物體的變換之約束"
14697 msgid "Cycles Object Settings"
14698 msgstr "Cycles 物體設定"
14701 msgid "Cycles object settings"
14702 msgstr "Cycles 物體設定"
14705 msgid "Data"
14706 msgstr "資料"
14709 msgid "Object data"
14710 msgstr "物體資料"
14713 msgid "Delta Location"
14714 msgstr "增減位置"
14717 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14718 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14721 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14722 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14725 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14726 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14729 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14730 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14733 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14734 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14737 msgid "Delta Scale"
14738 msgstr "增減縮放"
14741 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14742 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14745 msgid "Object boundary display type"
14746 msgstr "物體邊界顯示類型"
14749 msgid "Cylinder"
14750 msgstr "圓柱體"
14753 msgid "Capsule"
14754 msgstr "膠囊"
14757 msgid "Bounds"
14758 msgstr "邊界"
14761 msgid "Solid"
14762 msgstr "實體"
14765 msgid "Textured"
14766 msgstr "紋理"
14769 msgid "Empty Display Size"
14770 msgstr "空體顯示大小"
14773 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14774 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14777 msgid "Empty Display Type"
14778 msgstr "空體顯示類型"
14781 msgid "Viewport display style for empties"
14782 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14785 msgid "Plain Axes"
14786 msgstr "純軸"
14789 msgid "Arrows"
14790 msgstr "箭頭"
14793 msgid "Single Arrow"
14794 msgstr "單箭頭"
14797 msgid "Circle"
14798 msgstr "圓"
14801 msgid "Origin Offset"
14802 msgstr "原點偏移"
14805 msgid "Origin offset distance"
14806 msgstr "原點偏移距離"
14809 msgid "Both"
14810 msgstr "兩者"
14813 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14814 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14817 msgid "Faces"
14818 msgstr "面"
14821 msgid "Holdout"
14822 msgstr "堅持"
14825 msgid "Location of the object"
14826 msgstr "物體的位置"
14829 msgid "Lock Location"
14830 msgstr "鎖定位置"
14833 msgid "Lock Rotation"
14834 msgstr "鎖定旋轉"
14837 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14838 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14841 msgid "Lock Rotations (4D)"
14842 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14845 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14846 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14849 msgid "Lock Scale"
14850 msgstr "鎖定縮放"
14853 msgid "Material Slots"
14854 msgstr "材質槽"
14857 msgid "Material slots in the object"
14858 msgstr "物體中的材質槽"
14861 msgid "Input Matrix"
14862 msgstr "旋轉矩陣"
14865 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14866 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14869 msgid "Local Matrix"
14870 msgstr "區域矩陣矩陣"
14873 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14874 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14877 msgid "Matrix World"
14878 msgstr "矩陣世界"
14881 msgid "Worldspace transformation matrix"
14882 msgstr "世界空間變換矩陣"
14885 msgid "Object interaction mode"
14886 msgstr "物體互動模式"
14889 msgid "Object Mode"
14890 msgstr "物體模式"
14893 msgid "Pose Mode"
14894 msgstr "姿勢模式"
14897 msgid "Sculpt Mode"
14898 msgstr "雕塑模式"
14901 msgid "Vertex Paint"
14902 msgstr "頂點繪製"
14905 msgid "Weight Paint"
14906 msgstr "權重繪製"
14909 msgid "Texture Paint"
14910 msgstr "紋理繪製"
14913 msgid "Particle Edit"
14914 msgstr "粒子編輯"
14917 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14918 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14921 msgid "Draw Mode"
14922 msgstr "描繪模式"
14925 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14926 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14929 msgid "Motion Path"
14930 msgstr "運動路徑"
14933 msgid "Motion Path for this element"
14934 msgstr "此元素的運動路徑"
14937 msgid "The object is parented to an object"
14938 msgstr "物體認作親代的物體"
14941 msgid "The object is parented to a lattice"
14942 msgstr "晶格認作親代的物體"
14945 msgid "The object is parented to a vertex"
14946 msgstr "頂點認作親代的物體"
14949 msgid "3 Vertices"
14950 msgstr "3 頂點"
14953 msgid "The object is parented to a bone"
14954 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14957 msgid "Parent Vertices"
14958 msgstr "親代頂點"
14961 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14962 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14965 msgid "Current pose for armatures"
14966 msgstr "骨架的目前姿勢"
14969 msgid "Pose Library"
14970 msgstr "姿勢庫"
14973 msgid "Rigid Body Settings"
14974 msgstr "剛體設定"
14977 msgid "Settings for rigid body simulation"
14978 msgstr "剛體模擬的設定"
14981 msgid "Rigid Body Constraint"
14982 msgstr "剛體約束"
14985 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14986 msgstr "約束剛體的約束"
14989 msgid "Axis-Angle Rotation"
14990 msgstr "軸角旋轉"
14993 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14994 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14997 msgid "Euler Rotation"
14998 msgstr "尤拉旋轉"
15001 msgid "Rotation in Eulers"
15002 msgstr "尤拉的旋轉"
15005 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15006 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15009 msgid "No Gimbal Lock"
15010 msgstr "無萬向鎖定"
15013 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15014 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15017 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15018 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15021 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15022 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15025 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15026 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15029 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15030 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15033 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15034 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15037 msgid "Axis Angle"
15038 msgstr "軸角"
15041 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15042 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15045 msgid "Quaternion Rotation"
15046 msgstr "四元數旋轉"
15049 msgid "Rotation in Quaternions"
15050 msgstr "四元數的旋轉"
15053 msgid "Scaling of the object"
15054 msgstr "物體的縮放"
15057 msgid "Display all edges for mesh objects"
15058 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15061 msgid "Display the object's origin and axes"
15062 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15065 msgid "Display the object's bounds"
15066 msgstr "顯示物體的邊界"
15069 msgid "Display the object's name"
15070 msgstr "顯示物體的名稱"
15073 msgid "Shape Key Lock"
15074 msgstr "外形鍵鎖定"
15077 msgid "Display the object's texture space"
15078 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15081 msgid "Soft Body Settings"
15082 msgstr "柔體設定"
15085 msgid "Settings for soft body simulation"
15086 msgstr "柔體模擬的設定"
15089 msgctxt "ID"
15090 msgid "Type"
15091 msgstr "類型"
15094 msgctxt "ID"
15095 msgid "Surface"
15096 msgstr "表面"
15099 msgctxt "ID"
15100 msgid "Empty"
15101 msgstr "空體"
15104 msgid "Camera Parent Lock"
15105 msgstr "攝影機親代鎖定"
15108 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15109 msgstr "動態拓樸雕塑"
15112 msgid "Use Alpha"
15113 msgstr "使用 Alpha"
15116 msgid "Shape Key Edit Mode"
15117 msgstr "外形鍵編輯模式"
15120 msgid "Vertex Groups"
15121 msgstr "頂點群組"
15124 msgid "Vertex groups of the object"
15125 msgstr "物體的頂點群組"
15128 msgid "Particle Settings"
15129 msgstr "粒子設定"
15132 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15133 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15136 msgid "Degrees"
15137 msgstr "度"
15140 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15141 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15144 msgid "Pixel"
15145 msgstr "像素"
15148 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15149 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15152 msgid "Angular Velocity"
15153 msgstr "角速度"
15156 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15157 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15160 msgid "Angular Velocity Axis"
15161 msgstr "角速度軸"
15164 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15165 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15168 msgid "Global X"
15169 msgstr "全域 X"
15172 msgid "Global Y"
15173 msgstr "全域 Y"
15176 msgid "Global Z"
15177 msgstr "全域 Z"
15180 msgid "Effect Children"
15181 msgstr "影響子代"
15184 msgid "Apply effectors to children"
15185 msgstr "套用作用器至子代"
15188 msgid "Random Bending Stiffness"
15189 msgstr "隨機抗彎剛度"
15192 msgid "Random stiffness of hairs"
15193 msgstr "隨機毛髮剛度"
15196 msgid "Threshold of branching"
15197 msgstr "分支處理的閾值"
15200 msgid "Brownian"
15201 msgstr "布朗"
15204 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15205 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15208 msgid "Length of child paths"
15209 msgstr "子代路徑的長度"
15212 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15213 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15216 msgid "Children Per Parent"
15217 msgstr "每個親代的子代"
15220 msgid "Parting Factor"
15221 msgstr "分開係數"
15224 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15225 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15228 msgid "Parting Maximum"
15229 msgstr "分開最大值"
15232 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15233 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15236 msgid "Parting Minimum"
15237 msgstr "分開最小值"
15240 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15241 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15244 msgid "Child Radius"
15245 msgstr "子代半徑"
15248 msgid "Radius of children around parent"
15249 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15252 msgid "Child Roundness"
15253 msgstr "子代圓度"
15256 msgid "Roundness of children around parent"
15257 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15260 msgid "Child Size"
15261 msgstr "子代大小"
15264 msgid "A multiplier for the child particle size"
15265 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15268 msgid "Random Child Size"
15269 msgstr "隨機子代大小"
15272 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15273 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15276 msgid "Children From"
15277 msgstr "子代衍生自"
15280 msgid "Create child particles"
15281 msgstr "建立子代粒子"
15284 msgid "Interpolated"
15285 msgstr "插補"
15288 msgid "Clump Curve"
15289 msgstr "聚集曲線"
15292 msgid "Curve defining clump tapering"
15293 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15296 msgid "Clump"
15297 msgstr "聚集"
15300 msgid "Clump Noise Size"
15301 msgstr "聚集噪訊大小"
15304 msgid "Size of clump noise"
15305 msgstr "聚集噪訊的大小"
15308 msgid "Color Maximum"
15309 msgstr "色彩最大值"
15312 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15313 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15316 msgid "Total number of particles"
15317 msgstr "粒子的總數"
15320 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15321 msgstr "適應性細分幀閾值"
15324 msgid "Long Hair"
15325 msgstr "長毛髮"
15328 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15329 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15332 msgid "Damp"
15333 msgstr "阻尼"
15336 msgid "Amount of damping"
15337 msgstr "減緩的量"
15340 msgid "Rendered"
15341 msgstr "算繪"
15344 msgid "Cross"
15345 msgstr "交叉"
15348 msgid "Display"
15349 msgstr "顯示"
15352 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15353 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15356 msgid "Distribution"
15357 msgstr "分布"
15360 msgid "How to distribute particles on selected element"
15361 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15364 msgid "Jittered"
15365 msgstr "抖動"
15368 msgid "Stiffness"
15369 msgstr "剛度"
15372 msgid "Hair stiffness for effectors"
15373 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15376 msgid "Effector Number"
15377 msgstr "作用器編號"
15380 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15381 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15384 msgid "Emit From"
15385 msgstr "發射自"
15388 msgid "Where to emit particles from"
15389 msgstr "從何處發射粒子"
15392 msgid "SPH Fluid Settings"
15393 msgstr "SPH 流體設定"
15396 msgid "Force Field 1"
15397 msgstr "力場 1"
15400 msgid "Force Field 2"
15401 msgstr "力場 2"
15404 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15405 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15408 msgid "Frame number to start emitting particles"
15409 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15412 msgid "Grid Randomness"
15413 msgstr "格線隨機"
15416 msgid "Add random offset to the grid locations"
15417 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15420 msgid "The resolution of the particle grid"
15421 msgstr "粒子格線的解析度"
15424 msgid "Hair Length"
15425 msgstr "毛髮長度"
15428 msgid "Length of the hair"
15429 msgstr "毛髮的長度"
15432 msgid "Number of hair segments"
15433 msgstr "毛髮分段數"
15436 msgid "Hexagonal Grid"
15437 msgstr "六角格線"
15440 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15441 msgstr "以六角樣式建立格線"
15444 msgid "Integration"
15445 msgstr "整合"
15448 msgid "Euler"
15449 msgstr "尤拉"
15452 msgid "Verlet"
15453 msgstr "韋爾萊"
15456 msgid "Midpoint"
15457 msgstr "中點"
15460 msgid "Invert Grid"
15461 msgstr "反轉格線"
15464 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15465 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15468 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15469 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15472 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15473 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15476 msgid "Number of times the keys are looped"
15477 msgstr "鍵循環的次數"
15480 msgid "Keys Step"
15481 msgstr "鍵步"
15484 msgid "Type of periodic offset on the path"
15485 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15488 msgid "Spiral"
15489 msgstr "螺旋"
15492 msgid "Amplitude Clump"
15493 msgstr "振幅聚集"
15496 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15497 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15500 msgid "Flatness"
15501 msgstr "扁度"
15504 msgid "How flat the hairs are"
15505 msgstr "毛髮有多扁平"
15508 msgid "Random Length"
15509 msgstr "隨機長度"
15512 msgid "Give path length a random variation"
15513 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15516 msgid "Lifetime"
15517 msgstr "生命期"
15520 msgid "Life span of the particles"
15521 msgstr "粒子的生命長度"
15524 msgid "Give the particle life a random variation"
15525 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15528 msgid "Length of the line's head"
15529 msgstr "線條頭部的長度"
15532 msgid "Length of the line's tail"
15533 msgstr "線條尾部的長度"
15536 msgid "Boids 2D"
15537 msgstr "群集 2D"
15540 msgid "Constrain boids to a surface"
15541 msgstr "將群集約束至表面"
15544 msgid "Mass"
15545 msgstr "質量"
15548 msgid "Mass of the particles"
15549 msgstr "粒子的質量"
15552 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15553 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15556 msgid "Material Slot"
15557 msgstr "材質槽"
15560 msgid "Material slot used for rendering particles"
15561 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15564 msgid "Dummy"
15565 msgstr "偽"
15568 msgid "Object Aligned"
15569 msgstr "物體對齊"
15572 msgid "Particle"
15573 msgstr "粒子"
15576 msgid "The size of the particles"
15577 msgstr "粒子的大小"
15580 msgid "Path End"
15581 msgstr "路徑結束"
15584 msgid "Path Start"
15585 msgstr "路徑起始"
15588 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15589 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15592 msgid "Random Phase"
15593 msgstr "隨機階段"
15596 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15597 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15600 msgid "Physics Type"
15601 msgstr "物理類型"
15604 msgid "Particle physics type"
15605 msgstr "粒子物理類型"
15608 msgid "Newtonian"
15609 msgstr "牛頓"
15612 msgid "Keyed"
15613 msgstr "鍵處理"
15616 msgid "React On"
15617 msgstr "反應於"
15620 msgid "The event of target particles to react on"
15621 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15624 msgid "Death"
15625 msgstr "消亡"
15628 msgid "Reactor"
15629 msgstr "反應子"
15632 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15633 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15636 msgid "Particle Rendering"
15637 msgstr "粒子算繪處理"
15640 msgid "How particles are rendered"
15641 msgstr "粒子的算繪方式"
15644 msgid "Halo"
15645 msgstr "光暈"
15648 msgid "Rendered Children"
15649 msgstr "算繪的子代"
15652 msgid "Random Orientation"
15653 msgstr "隨機方向"
15656 msgid "Randomize particle orientation"
15657 msgstr "隨機化粒子方向"
15660 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15661 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15664 msgid "Normal-Tangent"
15665 msgstr "法線-切線"
15668 msgid "Velocity / Hair"
15669 msgstr "速度 / 毛髮"
15672 msgid "Object X"
15673 msgstr "物體 X"
15676 msgid "Object Y"
15677 msgstr "物體 Y"
15680 msgid "Object Z"
15681 msgstr "物體 Z"
15684 msgid "Roughness 1"
15685 msgstr "粗糙度 1"
15688 msgid "Roughness 2"
15689 msgstr "粗糙度 2"
15692 msgid "Strand shape parameter"
15693 msgstr "股段外形參數"
15696 msgid "Guide Hairs"
15697 msgstr "導引毛髮"
15700 msgid "Show guide hairs"
15701 msgstr "顯示導引毛髮"
15704 msgid "Show particle number"
15705 msgstr "顯示粒子數目"
15708 msgid "Show particle size"
15709 msgstr "顯示粒子大小"
15712 msgid "Unborn"
15713 msgstr "未生出"
15716 msgid "Show particles before they are emitted"
15717 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15720 msgid "Show particle velocity"
15721 msgstr "顯示粒子速度"
15724 msgid "Random Size"
15725 msgstr "隨機大小"
15728 msgid "Give the particle size a random variation"
15729 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15732 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15733 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15736 msgid "Rotate the surface tangent"
15737 msgstr "旋轉表面切線"
15740 msgid "Tweak"
15741 msgstr "調校"
15744 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15745 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15748 msgid "Timestep"
15749 msgstr "時間步"
15752 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15753 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15756 msgid "Trail Count"
15757 msgstr "曳尾計數"
15760 msgid "Number of trail particles"
15761 msgstr "曳尾粒子的數目"
15764 msgid "Absolute Path Time"
15765 msgstr "絕對路徑時間"
15768 msgid "Path timing is in absolute frames"
15769 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15772 msgid "Automatic Subframes"
15773 msgstr "自動細分幀"
15776 msgid "Automatically set the number of subframes"
15777 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15780 msgid "Advanced"
15781 msgstr "進階"
15784 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15785 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15788 msgid "Set tip radius to zero"
15789 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15792 msgid "Use Count"
15793 msgstr "使用計數"
15796 msgid "Pick Random"
15797 msgstr "挑選隨機"
15800 msgid "Died"
15801 msgstr "逝去"
15804 msgid "Show particles after they have died"
15805 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15808 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15809 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15812 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15813 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15816 msgid "Emit in random order of elements"
15817 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15820 msgid "Even Distribution"
15821 msgstr "平滑扭曲"
15824 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15825 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15828 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15829 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15832 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15833 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15836 msgid "Use Modifier Stack"
15837 msgstr "使用修改器堆疊"
15840 msgid "Mass from Size"
15841 msgstr "質量來自大小"
15844 msgid "Multiply mass by particle size"
15845 msgstr "質量乘以粒子大小"
15848 msgid "Render parent particles"
15849 msgstr "算繪親代粒子"
15852 msgid "Multi React"
15853 msgstr "多次反應"
15856 msgid "React multiple times"
15857 msgstr "反應多次"
15860 msgid "Start/End"
15861 msgstr "起始/結束"
15864 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15865 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15868 msgid "Regrow"
15869 msgstr "重生"
15872 msgid "Regrow hair for each frame"
15873 msgstr "每幀重生毛髮"
15876 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15877 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15880 msgid "Rotations"
15881 msgstr "旋轉"
15884 msgid "Calculate particle rotations"
15885 msgstr "計算粒子旋轉"
15888 msgid "Use object's scale for duplication"
15889 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15892 msgid "Self Effect"
15893 msgstr "自身效果"
15896 msgid "Particle effectors affect themselves"
15897 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15900 msgid "Size Deflect"
15901 msgstr "大小變流"
15904 msgid "Use particle's size in deflection"
15905 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15908 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15909 msgstr "算繪使用線股初形"
15912 msgid "Multiply line length by particle speed"
15913 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15916 msgid "Particles/Face"
15917 msgstr "粒子/面"
15920 msgid "Virtual Parents"
15921 msgstr "虛擬親代"
15924 msgid "Relative amount of virtual parents"
15925 msgstr "虛擬親代的相對量"
15928 msgid "Active Movie Clip"
15929 msgstr "作用中影片剪輯"
15932 msgid "Distance Model"
15933 msgstr "距離模型"
15936 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15937 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15940 msgid "No distance attenuation"
15941 msgstr "無距離衰減"
15944 msgid "Inverse"
15945 msgstr "反轉"
15948 msgid "Inverse distance model"
15949 msgstr "反轉距離模型"
15952 msgid "Inverse Clamped"
15953 msgstr "反轉緊固"
15956 msgid "Inverse distance model with clamping"
15957 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15960 msgid "Linear distance model"
15961 msgstr "線性距離模型"
15964 msgid "Linear Clamped"
15965 msgstr "線性緊固"
15968 msgid "Linear distance model with clamping"
15969 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15972 msgid "Exponent"
15973 msgstr "指數"
15976 msgid "Exponent distance model"
15977 msgstr "指數距離模型"
15980 msgid "Exponent Clamped"
15981 msgstr "指數緊固"
15984 msgid "Exponent distance model with clamping"
15985 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15988 msgid "Doppler Factor"
15989 msgstr "督普勒係數"
15992 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15993 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15996 msgid "Speed of Sound"
15997 msgstr "聲音的速度"
16000 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16001 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16004 msgid "Background Scene"
16005 msgstr "背景場景"
16008 msgid "Background set scene"
16009 msgstr "背景設定場景"
16012 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16013 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16016 msgid "3D Cursor"
16017 msgstr "3D 游標"
16020 msgid "Cycles Render Settings"
16021 msgstr "Cycles 算繪設定"
16024 msgid "Cycles render settings"
16025 msgstr "Cycles 算繪設定"
16028 msgid "Scene Display"
16029 msgstr "場景顯示"
16032 msgid "Display Settings"
16033 msgstr "顯示設定"
16036 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16037 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16040 msgid "Current Frame"
16041 msgstr "目前框幀"
16044 msgid "Current Frame Final"
16045 msgstr "目前框幀最終"
16048 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16049 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16052 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16053 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16056 msgid "Preview Range End Frame"
16057 msgstr "預覽範圍結束幀"
16060 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16061 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16064 msgid "Preview Range Start Frame"
16065 msgstr "預覽範圍起始幀"
16068 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16069 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16072 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16073 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16076 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16077 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16080 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16081 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16084 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16085 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16088 msgid "Absolute Keying Sets"
16089 msgstr "絕對鍵處理集"
16092 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16093 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16096 msgid "All Keying Sets"
16097 msgstr "所有鍵處理集"
16100 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16101 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16104 msgid "Lock Frame Selection"
16105 msgstr "鎖定框幀選取"
16108 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16109 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16112 msgid "Compositing node tree"
16113 msgstr "合成節點樹"
16116 msgid "Render Data"
16117 msgstr "算繪資料"
16120 msgid "Rigid Body World"
16121 msgstr "剛體世界"
16124 msgid "Sequence Editor"
16125 msgstr "序段編輯器"
16128 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16129 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16132 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16133 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16136 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16137 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16140 msgid "Show Subframe"
16141 msgstr "顯示子幀"
16144 msgid "Sync Mode"
16145 msgstr "同步模式"
16148 msgid "How to sync playback"
16149 msgstr "如何同步播放控制"
16152 msgid "Do not sync, play every frame"
16153 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16156 msgid "Frame Dropping"
16157 msgstr "框幀丟落處理"
16160 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16161 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16164 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16165 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16168 msgid "Timeline Markers"
16169 msgstr "時間軸標記"
16172 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16173 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16176 msgid "Tool Settings"
16177 msgstr "工具設定"
16180 msgid "Unit Settings"
16181 msgstr "單位設定"
16184 msgid "Unit editing settings"
16185 msgstr "單位編輯選項"
16188 msgid "Audio Muted"
16189 msgstr "音訊靜音"
16192 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16193 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16196 msgid "Audio Scrubbing"
16197 msgstr "音訊隨播"
16200 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16201 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16204 msgid "Global Gravity"
16205 msgstr "全域重力"
16208 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16209 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16212 msgid "Enable the compositing node tree"
16213 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16216 msgid "Use Preview Range"
16217 msgstr "使用預覽範圍"
16220 msgid "Stamp Note"
16221 msgstr "戳印備註"
16224 msgid "User defined note for the render stamping"
16225 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16228 msgid "View Layers"
16229 msgstr "視圖層"
16232 msgid "View Settings"
16233 msgstr "視圖設定"
16236 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16237 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16240 msgid "World used for rendering the scene"
16241 msgstr "用於算繪場景的世界"
16244 msgid "Areas"
16245 msgstr "區域"
16248 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16249 msgstr "螢幕細分成的區域"
16252 msgid "Animation Playing"
16253 msgstr "動畫播放中"
16256 msgid "Animation playback is active"
16257 msgstr "動畫播放控制作用中"
16260 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16261 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16264 msgid "Show Status Bar"
16265 msgstr "顯示狀態列"
16268 msgid "Show status bar"
16269 msgstr "顯示狀態列"
16272 msgid "Animation Editors"
16273 msgstr "動畫編輯器"
16276 msgid "Clip Editors"
16277 msgstr "剪輯編輯器"
16280 msgid "Image Editors"
16281 msgstr "影像編輯器"
16284 msgid "Node Editors"
16285 msgstr "節點編輯器"
16288 msgid "Property Editors"
16289 msgstr "屬性編輯器"
16292 msgid "Sequencer Editors"
16293 msgstr "序段編輯器"
16296 msgid "Top-Left 3D Editor"
16297 msgstr "左上 3D 編輯器"
16300 msgid "Caching"
16301 msgstr "快取處理"
16304 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16305 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16308 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16309 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16312 msgid "Attenuation"
16313 msgstr "衰減"
16316 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16317 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16320 msgid "Inner Cone Angle"
16321 msgstr "內圓錐角"
16324 msgid "Outer Cone Angle"
16325 msgstr "外圓錐角"
16328 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16329 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16332 msgid "Outer Cone Volume"
16333 msgstr "外圓錐音量"
16336 msgid "Volume outside the outer cone"
16337 msgstr "外圓錐之外的音量"
16340 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16341 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16344 msgid "Reference Distance"
16345 msgstr "參照距離"
16348 msgctxt "Sound"
16349 msgid "Mute"
16350 msgstr "靜音"
16353 msgid "Mute the speaker"
16354 msgstr "讓喇叭靜音"
16357 msgctxt "Sound"
16358 msgid "Pitch"
16359 msgstr "音高"
16362 msgid "Playback pitch of the sound"
16363 msgstr "回播聲音的音調"
16366 msgid "Sound"
16367 msgstr "聲音"
16370 msgid "How loud the sound is"
16371 msgstr "聲音有多大聲"
16374 msgid "Maximum Volume"
16375 msgstr "最大音量"
16378 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16379 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16382 msgid "Minimum Volume"
16383 msgstr "最小音量"
16386 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16387 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16390 msgid "Current Character"
16391 msgstr "目前字元"
16394 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16395 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16398 msgid "Current Line"
16399 msgstr "目前列"
16402 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16403 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16406 msgid "Current Line Index"
16407 msgstr "目前文列索引"
16410 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16411 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16414 msgid "Filename of the text file"
16415 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16418 msgid "Text file has been edited since last save"
16419 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16422 msgid "Memory"
16423 msgstr "記憶體"
16426 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16427 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16430 msgid "Modified"
16431 msgstr "已修改"
16434 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16435 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16438 msgid "Lines"
16439 msgstr "線條"
16442 msgid "Lines of text"
16443 msgstr "文字的列"
16446 msgid "Selection End Character"
16447 msgstr "選取項結束字元"
16450 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16451 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16454 msgid "Selection End Line"
16455 msgstr "選取範圍末列"
16458 msgid "End line of selection"
16459 msgstr "選取範圍的末列"
16462 msgid "Register"
16463 msgstr "註冊"
16466 msgid "Factor Blue"
16467 msgstr "係數藍"
16470 msgid "Factor Green"
16471 msgstr "係數綠"
16474 msgid "Factor Red"
16475 msgstr "係數紅"
16478 msgid "Node tree for node-based textures"
16479 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16482 msgid "Blend"
16483 msgstr "混合"
16486 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16487 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16490 msgid "Clouds"
16491 msgstr "雲"
16494 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16495 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16498 msgid "Distorted Noise"
16499 msgstr "扭曲的噪訊"
16502 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16503 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16506 msgid "Image or Movie"
16507 msgstr "影像或影片"
16510 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16511 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16514 msgid "Magic"
16515 msgstr "魔法"
16518 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16519 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16522 msgid "Marble"
16523 msgstr "大理石"
16526 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16527 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16530 msgid "Musgrave"
16531 msgstr "馬斯格雷夫"
16534 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16535 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16538 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16539 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16542 msgid "Stucci"
16543 msgstr "史杜奇"
16546 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16547 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16550 msgid "Voronoi"
16551 msgstr "馮洛諾伊"
16554 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16555 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16558 msgid "Wood"
16559 msgstr "木頭"
16562 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16563 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16566 msgid "Make this a node-based texture"
16567 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16570 msgid "Show Alpha"
16571 msgstr "顯示 Alpha"
16574 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16575 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16578 msgid "Blend Texture"
16579 msgstr "混合紋理"
16582 msgid "Procedural color blending texture"
16583 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16586 msgid "Progression"
16587 msgstr "漸進"
16590 msgid "Style of the color blending"
16591 msgstr "色彩混合的樣式"
16594 msgid "Create a linear progression"
16595 msgstr "建立一個線性漸進"
16598 msgid "Quadratic"
16599 msgstr "二次型"
16602 msgid "Create a quadratic progression"
16603 msgstr "建立一個二次型漸進"
16606 msgid "Easing"
16607 msgstr "緩變"
16610 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16611 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16614 msgid "Diagonal"
16615 msgstr "對角"
16618 msgid "Create a diagonal progression"
16619 msgstr "建立個對角漸進"
16622 msgid "Spherical"
16623 msgstr "球形"
16626 msgid "Create a spherical progression"
16627 msgstr "建立一個球形漸進"
16630 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16631 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16634 msgid "Create a radial progression"
16635 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16638 msgid "Flip Axis"
16639 msgstr "翻轉軸向"
16642 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16643 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16646 msgid "No flipping"
16647 msgstr "無翻轉"
16650 msgid "Clouds Texture"
16651 msgstr "雲紋理"
16654 msgid "Procedural noise texture"
16655 msgstr "程序性噪訊紋理"
16658 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16659 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16662 msgid "Grayscale"
16663 msgstr "灰階"
16666 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16667 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16670 msgid "Noise Basis"
16671 msgstr "噪點基礎"
16674 msgid "Noise basis used for turbulence"
16675 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16678 msgid "Blender Original"
16679 msgstr "Blender 原始"
16682 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16683 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16686 msgid "Original Perlin"
16687 msgstr "原始培林"
16690 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16691 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16694 msgid "Improved Perlin"
16695 msgstr "改良培林"
16698 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16699 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16702 msgid "Voronoi F1"
16703 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16706 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16707 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16710 msgid "Voronoi F2"
16711 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16714 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16715 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16718 msgid "Voronoi F3"
16719 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16722 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16723 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16726 msgid "Voronoi F4"
16727 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16730 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16731 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16734 msgid "Voronoi F2-F1"
16735 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16738 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16739 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16742 msgid "Voronoi Crackle"
16743 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16746 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16747 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16750 msgid "Cell Noise"
16751 msgstr "巢格噪訊"
16754 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16755 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16758 msgid "Noise Depth"
16759 msgstr "噪訊深度"
16762 msgid "Depth of the cloud calculation"
16763 msgstr "雲計算的深度"
16766 msgid "Noise Size"
16767 msgstr "噪訊大小"
16770 msgid "Scaling for noise input"
16771 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16774 msgid "Noise Type"
16775 msgstr "噪訊類型"
16778 msgid "Soft"
16779 msgstr "柔軟"
16782 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16783 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16786 msgid "Hard"
16787 msgstr "剛硬"
16790 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16791 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16794 msgid "Procedural distorted noise texture"
16795 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16798 msgid "Distortion Amount"
16799 msgstr "扭曲量"
16802 msgid "Amount of distortion"
16803 msgstr "扭曲的量"
16806 msgid "Noise Distortion"
16807 msgstr "噪訊扭曲"
16810 msgid "Noise basis for the distortion"
16811 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16814 msgid "Image Texture"
16815 msgstr "影像紋理"
16818 msgid "Checker Distance"
16819 msgstr "棋盤格距離"
16822 msgid "Distance between checker tiles"
16823 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16826 msgid "Crop Maximum X"
16827 msgstr "裁切最大 X 值"
16830 msgid "Maximum X value to crop the image"
16831 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16834 msgid "Crop Maximum Y"
16835 msgstr "裁切最大 Y 值"
16838 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16839 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16842 msgid "Crop Minimum X"
16843 msgstr "裁切最小 X 值"
16846 msgid "Minimum X value to crop the image"
16847 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16850 msgid "Crop Minimum Y"
16851 msgstr "裁切最小 Y 值"
16854 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16855 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16858 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16859 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16862 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16863 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16866 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16867 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16870 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16871 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16874 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16875 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16878 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16879 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16882 msgid "Filter Eccentricity"
16883 msgstr "過濾器離心"
16886 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16887 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16890 msgid "Filter Probes"
16891 msgstr "過濾器探針"
16894 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16895 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16898 msgid "Filter Size"
16899 msgstr "過濾器大小"
16902 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16903 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16906 msgid "Filter"
16907 msgstr "過濾器"
16910 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16911 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16914 msgid "Area"
16915 msgstr "區域"
16918 msgid "Invert Alpha"
16919 msgstr "反轉 Alpha"
16922 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16923 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16926 msgid "Repeat X"
16927 msgstr "重復 X"
16930 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16931 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16934 msgid "Repeat Y"
16935 msgstr "重復 Y"
16938 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16939 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16942 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16943 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16946 msgid "Calculate Alpha"
16947 msgstr "計算 Alpha"
16950 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16951 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16954 msgid "Checker Even"
16955 msgstr "棋盤格奇數"
16958 msgid "Even checker tiles"
16959 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16962 msgid "Checker Odd"
16963 msgstr "棋盤格偶數"
16966 msgid "Odd checker tiles"
16967 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16970 msgid "Minimum Filter Size"
16971 msgstr "最小過濾器尺寸"
16974 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16975 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16978 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16979 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16982 msgid "MIP Map"
16983 msgstr "MIP 映射"
16986 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16987 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16990 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16991 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16994 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16995 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16998 msgid "Mirror X"
16999 msgstr "鏡像 X"
17002 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17003 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17006 msgid "Mirror Y"
17007 msgstr "鏡像 Y"
17010 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17011 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17014 msgid "Normal Map"
17015 msgstr "法線映射"
17018 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17019 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17022 msgid "Magic Texture"
17023 msgstr "魔法紋理"
17026 msgid "Depth of the noise"
17027 msgstr "噪訊的深度"
17030 msgid "Turbulence of the noise"
17031 msgstr "噪訊的擾動"
17034 msgid "Marble Texture"
17035 msgstr "大理石紋理"
17038 msgid "Pattern"
17039 msgstr "樣式"
17042 msgid "Use soft marble"
17043 msgstr "使用柔大理石"
17046 msgid "Use more clearly defined marble"
17047 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17050 msgid "Use very clearly defined marble"
17051 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17054 msgid "Noise Basis 2"
17055 msgstr "噪訊基礎 2"
17058 msgid "Sin"
17059 msgstr "Sin"
17062 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17063 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17066 msgid "Saw"
17067 msgstr "鋸齒"
17070 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17071 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17074 msgid "Tri"
17075 msgstr "三角"
17078 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17079 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17082 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17083 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17086 msgid "Procedural musgrave texture"
17087 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17090 msgid "Highest Dimension"
17091 msgstr "最大維度"
17094 msgid "Highest fractal dimension"
17095 msgstr "最大碎形維度"
17098 msgid "Gain"
17099 msgstr "增益"
17102 msgid "The gain multiplier"
17103 msgstr "增益乘數"
17106 msgid "Lacunarity"
17107 msgstr "缺空"
17110 msgid "Gap between successive frequencies"
17111 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17114 msgid "Fractal noise algorithm"
17115 msgstr "碎形噪訊演算法"
17118 msgid "Multifractal"
17119 msgstr "多碎形"
17122 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17123 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17126 msgid "Ridged Multifractal"
17127 msgstr "嵴式多碎形"
17130 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17131 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17134 msgid "Hybrid Multifractal"
17135 msgstr "混式多碎形"
17138 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17139 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17142 msgid "fBM"
17143 msgstr "fBM"
17146 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17147 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17150 msgid "Hetero Terrain"
17151 msgstr "異質地形"
17154 msgid "Similar to multifractal"
17155 msgstr "類似多碎形"
17158 msgid "Noise Intensity"
17159 msgstr "噪訊強度"
17162 msgid "Intensity of the noise"
17163 msgstr "噪訊的強度"
17166 msgid "Octaves"
17167 msgstr "八位組"
17170 msgid "Number of frequencies used"
17171 msgstr "使用的頻率數"
17174 msgid "The fractal offset"
17175 msgstr "碎形偏移"
17178 msgid "Noise Texture"
17179 msgstr "噪訊紋理"
17182 msgid "Stucci Texture"
17183 msgstr "史杜奇紋理"
17186 msgid "Plastic"
17187 msgstr "塑性"
17190 msgid "Use standard stucci"
17191 msgstr "使用標準史杜奇"
17194 msgid "Create Dimples"
17195 msgstr "建立小凹"
17198 msgid "Create Ridges"
17199 msgstr "建立凸嵴"
17202 msgid "Procedural voronoi texture"
17203 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17206 msgid "Coloring"
17207 msgstr "色彩處理"
17210 msgid "Only calculate intensity"
17211 msgstr "僅計算強度"
17214 msgid "Color cells by position"
17215 msgstr "依位置為巢格上色"
17218 msgid "Position and Outline"
17219 msgstr "位置與大綱"
17222 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17223 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17226 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17227 msgstr "位置、大綱、強度"
17230 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17231 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17234 msgid "Distance Metric"
17235 msgstr "距離度量"
17238 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17239 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17242 msgid "Actual Distance"
17243 msgstr "實際距離"
17246 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17247 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17250 msgid "Distance Squared"
17251 msgstr "距離開方"
17254 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17255 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17258 msgid "Manhattan"
17259 msgstr "曼哈頓"
17262 msgid "The length of the distance in axial directions"
17263 msgstr "軸向距離的長度"
17266 msgid "Chebychev"
17267 msgstr "切比雪夫"
17270 msgid "The length of the longest Axial journey"
17271 msgstr "最長的軸旅程長度"
17274 msgid "Minkowski 1/2"
17275 msgstr "閔考斯基 1/2"
17278 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17279 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17282 msgid "Minkowski 4"
17283 msgstr "閔考斯基 4"
17286 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17287 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17290 msgid "Minkowski"
17291 msgstr "閔考斯基"
17294 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17295 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17298 msgid "Minkowski Exponent"
17299 msgstr "閔考斯基指數"
17302 msgid "Minkowski exponent"
17303 msgstr "閔考斯基指數"
17306 msgid "Scales the intensity of the noise"
17307 msgstr "縮放噪訊的強度"
17310 msgid "Weight 1"
17311 msgstr "權重 1"
17314 msgid "Voronoi feature weight 1"
17315 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17318 msgid "Weight 2"
17319 msgstr "權重 2"
17322 msgid "Voronoi feature weight 2"
17323 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17326 msgid "Weight 3"
17327 msgstr "權重 3"
17330 msgid "Voronoi feature weight 3"
17331 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17334 msgid "Weight 4"
17335 msgstr "權重 4"
17338 msgid "Voronoi feature weight 4"
17339 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17342 msgid "Wood Texture"
17343 msgstr "木頭紋理"
17346 msgid "Bands"
17347 msgstr "條帶"
17350 msgid "Use standard wood texture in bands"
17351 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17354 msgid "Rings"
17355 msgstr "輪環"
17358 msgid "Use wood texture in rings"
17359 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17362 msgid "Band Noise"
17363 msgstr "條帶噪訊"
17366 msgid "Add noise to standard wood"
17367 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17370 msgid "Ring Noise"
17371 msgstr "輪環噪訊"
17374 msgid "Add noise to rings"
17375 msgstr "添加噪訊至輪環"
17378 msgid "Vector Font"
17379 msgstr "向量字型"
17382 msgid "Vector font for Text objects"
17383 msgstr "文字物體的向量字型"
17386 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17387 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17390 msgid "Window Manager"
17391 msgstr "視窗管理器"
17394 msgid "Category"
17395 msgstr "類別"
17398 msgid "Filter add-ons by category"
17399 msgstr "依類別過濾附加元件"
17402 msgid "Support"
17403 msgstr "支援"
17406 msgid "Display support level"
17407 msgstr "顯示支援等級"
17410 msgid "Official"
17411 msgstr "官方"
17414 msgid "Officially supported"
17415 msgstr "官方支援"
17418 msgid "Community"
17419 msgstr "社群"
17422 msgid "Maintained by community developers"
17423 msgstr "由社群開發者維護"
17426 msgid "Testing"
17427 msgstr "測試中"
17430 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17431 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17434 msgid "Key Configurations"
17435 msgstr "按鍵組態"
17438 msgid "Registered key configurations"
17439 msgstr "註冊的按鍵組態"
17442 msgid "Operators"
17443 msgstr "操作器"
17446 msgid "Operator registry"
17447 msgstr "操作器註冊"
17450 msgid "Windows"
17451 msgstr "視窗"
17454 msgid "Open windows"
17455 msgstr "開啟視窗"
17458 msgid "XR Session Settings"
17459 msgstr "XR 作業階段設定"
17462 msgid "XR Session State"
17463 msgstr "XR 作業階段狀態"
17466 msgid "Runtime state information about the VR session"
17467 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17470 msgid "Workspace"
17471 msgstr "工作空間"
17474 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17475 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17478 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17479 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17482 msgid "Screen layouts of a workspace"
17483 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17486 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17487 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17490 msgid "Cycles World Settings"
17491 msgstr "Cycles 世界設定"
17494 msgid "Cycles world settings"
17495 msgstr "Cycles 世界設定"
17498 msgid "Cycles Visibility Settings"
17499 msgstr "Cycles 可見性設定"
17502 msgid "Cycles visibility settings"
17503 msgstr "Cycles 可見性設定"
17506 msgid "Lighting"
17507 msgstr "光照"
17510 msgid "World lighting settings"
17511 msgstr "世界光照設定"
17514 msgid "Mist"
17515 msgstr "迷霧"
17518 msgid "World mist settings"
17519 msgstr "世界迷霧設定"
17522 msgid "Node tree for node based worlds"
17523 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17526 msgid "Use shader nodes to render the world"
17527 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17530 msgid "Operation"
17531 msgstr "操作"
17534 msgid "Base type for IK solver parameters"
17535 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17538 msgid "IK Solver"
17539 msgstr "IK 解算器"
17542 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17543 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17546 msgid "Original IK solver"
17547 msgstr "原始 IK 解算器"
17550 msgid "iTaSC"
17551 msgstr "iTaSC"
17554 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17555 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17558 msgid "bItasc"
17559 msgstr "bItasc"
17562 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17563 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17566 msgid "Epsilon"
17567 msgstr "Epsilon"
17570 msgid "Feedback"
17571 msgstr "回饋"
17574 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17575 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17578 msgid "Animation"
17579 msgstr "動畫"
17582 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17583 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17586 msgid "Simulation"
17587 msgstr "模擬"
17590 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17591 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17594 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17595 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17598 msgid "Reiteration"
17599 msgstr "重復迭代"
17602 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17603 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17606 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17607 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17610 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17611 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17614 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17615 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17618 msgid "Solver"
17619 msgstr "解算器"
17622 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17623 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17626 msgid "Selective Damped Least Square"
17627 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17630 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17631 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17634 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17635 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17638 msgid "Max Step"
17639 msgstr "最大步"
17642 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17643 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17646 msgid "Min Step"
17647 msgstr "最小步"
17650 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17651 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17654 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17655 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17658 msgid "Settings for image formats"
17659 msgstr "影像格式的設定"
17662 msgid "Black"
17663 msgstr "黑色"
17666 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17667 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17670 msgid "Log conversion gamma"
17671 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17674 msgid "White"
17675 msgstr "白色"
17678 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17679 msgstr "參照白點的對數轉換"
17682 msgid "Color Depth"
17683 msgstr "色深"
17686 msgid "Bit depth per channel"
17687 msgstr "每個通道的位元深度"
17690 msgid "Color Management"
17691 msgstr "色彩管理"
17694 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17695 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17698 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17699 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17702 msgid "RGBA"
17703 msgstr "RGBA"
17706 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17707 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17710 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17711 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17714 msgid "Codec"
17715 msgstr "編解碼器"
17718 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17719 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17722 msgid "Pxr24 (lossy)"
17723 msgstr "Pxr24 (有損)"
17726 msgid "ZIP (lossless)"
17727 msgstr "ZIP (無損)"
17730 msgid "PIZ (lossless)"
17731 msgstr "PIZ (無損)"
17734 msgid "RLE (lossless)"
17735 msgstr "RLE (無損)"
17738 msgid "ZIPS (lossless)"
17739 msgstr "ZIPS (無損)"
17742 msgid "B44 (lossy)"
17743 msgstr "B44 (有損)"
17746 msgid "B44A (lossy)"
17747 msgstr "B44A (有損)"
17750 msgid "DWAA (lossy)"
17751 msgstr "DWAA (有損)"
17754 msgid "File format to save the rendered images as"
17755 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17758 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17759 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17762 msgid "Log"
17763 msgstr "對數"
17766 msgid "Convert to logarithmic color space"
17767 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17770 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17771 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17774 msgid "Z Buffer"
17775 msgstr "Z 緩衝"
17778 msgid "Format of multiview media"
17779 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17782 msgid "Image Preview"
17783 msgstr "影像預覽"
17786 msgid "Preview image and icon"
17787 msgstr "預覽影像與圖示"
17790 msgid "Icon Pixels"
17791 msgstr "圖示像素"
17794 msgid "Icon Size"
17795 msgstr "圖示大小"
17798 msgid "Width and height in pixels"
17799 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17802 msgid "Image Pixels"
17803 msgstr "影像像素"
17806 msgid "Image Size"
17807 msgstr "影像大小"
17810 msgid "Custom Image"
17811 msgstr "自訂影像"
17814 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17815 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17818 msgid "Number of images of a movie to use"
17819 msgstr "影片要使用的影像數量"
17822 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17823 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17826 msgid "Layer in multilayer image"
17827 msgstr "多層影像中的層"
17830 msgid "Pass in multilayer image"
17831 msgstr "於多層影像中通遞"
17834 msgid "View in multilayer image"
17835 msgstr "多層影像中的視圖"
17838 msgid "Auto Refresh"
17839 msgstr "自動重新整理"
17842 msgid "Always refresh image on frame changes"
17843 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17846 msgid "Cycle the images in the movie"
17847 msgstr "在影片中循環影像"
17850 msgid "Key Configuration"
17851 msgstr "按鍵組態"
17854 msgid "Input configuration, including keymaps"
17855 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17858 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17859 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17862 msgid "Key Maps"
17863 msgstr "按鍵映射"
17866 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17867 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17870 msgid "Name of the key configuration"
17871 msgstr "鍵設定的名稱"
17874 msgid "Key-Config Preferences"
17875 msgstr "鍵設定偏好設定"
17878 msgid "Key Map"
17879 msgstr "按鍵映射"
17882 msgid "Owner"
17883 msgstr "擁有者"
17886 msgid "Modal Keymap"
17887 msgstr "典範按鍵映射表"
17890 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17891 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17894 msgid "Keymap is defined by the user"
17895 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17898 msgid "Items"
17899 msgstr "項目"
17902 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17903 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17906 msgid "Name of the key map"
17907 msgstr "按鍵映射的名稱"
17910 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17911 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17914 msgid "Children Expanded"
17915 msgstr "子代擴展"
17918 msgid "Children expanded in the user interface"
17919 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17922 msgid "Items Expanded"
17923 msgstr "項目擴展"
17926 msgid "Expanded in the user interface"
17927 msgstr "使用者介面的擴展"
17930 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17931 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17934 msgid "Key Map Item"
17935 msgstr "按鍵映射項目"
17938 msgid "Item in a Key Map"
17939 msgstr "按鍵映射中的項目"
17942 msgid "Activate or deactivate item"
17943 msgstr "使用或不使用項目"
17946 msgid "Alt"
17947 msgstr "Alt"
17950 msgid "Alt key pressed"
17951 msgstr "按住 Alt 鍵"
17954 msgid "Any"
17955 msgstr "任意"
17958 msgid "Any modifier keys pressed"
17959 msgstr "按住任意修飾鍵"
17962 msgid "Ctrl"
17963 msgstr "Ctrl"
17966 msgid "Control key pressed"
17967 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17970 msgid "North"
17971 msgstr "北"
17974 msgid "North-East"
17975 msgstr "東北"
17978 msgid "East"
17979 msgstr "東"
17982 msgid "South-East"
17983 msgstr "東南"
17986 msgid "South"
17987 msgstr "南"
17990 msgid "South-West"
17991 msgstr "西南"
17994 msgid "West"
17995 msgstr "西"
17998 msgid "North-West"
17999 msgstr "西北"
18002 msgid "ID of the item"
18003 msgstr "項目的 ID"
18006 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18007 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18010 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18011 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18014 msgid "User Modified"
18015 msgstr "使用者已修改"
18018 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18019 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18022 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18023 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18026 msgid "Map Type"
18027 msgstr "映射類型"
18030 msgid "Type of event mapping"
18031 msgstr "事件映射的類型"
18034 msgid "Keyboard"
18035 msgstr "鍵盤"
18038 msgid "Mouse"
18039 msgstr "滑鼠"
18042 msgid "Text Input"
18043 msgstr "文字輸入"
18046 msgid "Timer"
18047 msgstr "計時器"
18050 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18051 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18054 msgid "OS Key"
18055 msgstr "作業系統鍵"
18058 msgid "Operating system key pressed"
18059 msgstr "按住操作系統按鍵"
18062 msgid "Properties to set when the operator is called"
18063 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18066 msgid "Property Value"
18067 msgstr "屬性值"
18070 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18071 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18074 msgid "Shift key pressed"
18075 msgstr "按住 Shift 鍵"
18078 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18079 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18082 msgid "Type of event"
18083 msgstr "事件的類型"
18086 msgid "Press"
18087 msgstr "按壓"
18090 msgid "Release"
18091 msgstr "放開"
18094 msgid "Click"
18095 msgstr "點擊"
18098 msgid "Double Click"
18099 msgstr "雙擊"
18102 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18103 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18106 msgid "Ease In"
18107 msgstr "緩入"
18110 msgid "Ease Out"
18111 msgstr "緩出"
18114 msgid "Left Handle"
18115 msgstr "左控制桿"
18118 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18119 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18122 msgid "Left Handle Type"
18123 msgstr "左控制桿類型"
18126 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18127 msgstr "自動建立直線手柄"
18130 msgid "Auto Clamped"
18131 msgstr "自動緊固"
18134 msgid "Right Handle"
18135 msgstr "右控制桿"
18138 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18139 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18142 msgid "Right Handle Type"
18143 msgstr "右控制桿類型"
18146 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18147 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18150 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18151 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18154 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18155 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18158 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18159 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18162 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18163 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18166 msgid "Period"
18167 msgstr "週期"
18170 msgid "Left handle selection status"
18171 msgstr "左控制桿選取狀態"
18174 msgid "Right handle selection status"
18175 msgstr "右控制桿選取狀態"
18178 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18179 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18182 msgid "Keying Set"
18183 msgstr "鍵處理集"
18186 msgid "Settings that should be keyframed together"
18187 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18190 msgid "A short description of the keying set"
18191 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18194 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18195 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18198 msgid "UI Name"
18199 msgstr "UI 名稱"
18202 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18203 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18206 msgid "Paths"
18207 msgstr "路徑"
18210 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18211 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18214 msgid "Type Info"
18215 msgstr "類型資訊"
18218 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18219 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18222 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18223 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18226 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18227 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18230 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18231 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18234 msgid "Available"
18235 msgstr "可用"
18238 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18239 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18242 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18243 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18246 msgid "Delta Rotation"
18247 msgstr "增減旋轉"
18250 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18251 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18254 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18255 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18258 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18259 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18262 msgid "Rotation & Scale"
18263 msgstr "旋轉與縮放"
18266 msgid "Visual Location"
18267 msgstr "視覺位置"
18270 msgid "Visual Rotation"
18271 msgstr "視覺旋轉"
18274 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18275 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18278 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18279 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18282 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18283 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18286 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18287 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18290 msgid "Whole Character"
18291 msgstr "整個字元"
18294 msgid "Keying Set Path"
18295 msgstr "鍵處理集路徑"
18298 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18299 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18302 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18303 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18306 msgid "Path to property setting"
18307 msgstr "屬性設定的路徑"
18310 msgid "Group Name"
18311 msgstr "群組名稱"
18314 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18315 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18318 msgid "Grouping Method"
18319 msgstr "群組處理方法"
18322 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18323 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18326 msgid "Named Group"
18327 msgstr "命名的群組"
18330 msgid "Keying Set Name"
18331 msgstr "鍵處理集名稱"
18334 msgid "ID-Block"
18335 msgstr "ID 塊"
18338 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18339 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18342 msgid "Entire Array"
18343 msgstr "整個陣列"
18346 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18347 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18350 msgid "Active Keying Set"
18351 msgstr "作用中鍵處理集"
18354 msgid "Keying Sets"
18355 msgstr "鍵處理集"
18358 msgid "Point in the lattice grid"
18359 msgstr "晶格格線中的點"
18362 msgid "Deformed Location"
18363 msgstr "形變後位置"
18366 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18367 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18370 msgid "Point selected"
18371 msgstr "選取的點"
18374 msgid "Active Object"
18375 msgstr "作用中物體"
18378 msgid "Selected Objects"
18379 msgstr "所選的物體"
18382 msgid "ID name"
18383 msgstr "ID 名稱"
18386 msgid "Line Style Modifier"
18387 msgstr "線條樣式修改器"
18390 msgid "Base type to define modifiers"
18391 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18394 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18395 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18398 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18399 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18402 msgid "Along Stroke"
18403 msgstr "沿筆觸"
18406 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18407 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18410 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18411 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18414 msgid "Curve used for the curve mapping"
18415 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18418 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18419 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18422 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18423 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18426 msgid "Select the mapping type"
18427 msgstr "選取映射類型"
18430 msgid "Use linear mapping"
18431 msgstr "使用線性映射"
18434 msgid "Use curve mapping"
18435 msgstr "使用曲線映射"
18438 msgid "Modifier Name"
18439 msgstr "修改器名稱"
18442 msgid "Name of the modifier"
18443 msgstr "修改器的名稱"
18446 msgid "Modifier Type"
18447 msgstr "修改器類型"
18450 msgid "Type of the modifier"
18451 msgstr "修改器的類型"
18454 msgid "Distance from Object"
18455 msgstr "與物體的距離"
18458 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18459 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18462 msgid "Max Angle"
18463 msgstr "最大角度"
18466 msgid "Min Angle"
18467 msgstr "最小角度"
18470 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18471 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18474 msgid "Range Max"
18475 msgstr "範圍最大"
18478 msgid "Range Min"
18479 msgstr "範圍最小"
18482 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18483 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18486 msgid "Target object from which the distance is measured"
18487 msgstr "量測距離用的目標物體"
18490 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18491 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18494 msgid "Material Attribute"
18495 msgstr "材質特性"
18498 msgid "Specify which material attribute is used"
18499 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18502 msgid "Line Color Red"
18503 msgstr "線條色彩紅"
18506 msgid "Line Color Green"
18507 msgstr "線條色彩綠"
18510 msgid "Line Color Blue"
18511 msgstr "線條色彩籃"
18514 msgid "Line Color Alpha"
18515 msgstr "線條色彩 Alpha"
18518 msgid "Diffuse Color Red"
18519 msgstr "漫射色彩紅"
18522 msgid "Diffuse Color Green"
18523 msgstr "漫射色彩綠"
18526 msgid "Diffuse Color Blue"
18527 msgstr "漫射色彩籃"
18530 msgid "Specular Color Red"
18531 msgstr "高光色彩紅"
18534 msgid "Specular Color Green"
18535 msgstr "高光色彩綠"
18538 msgid "Specular Color Blue"
18539 msgstr "高光色彩籃"
18542 msgid "Specular Hardness"
18543 msgstr "高光硬度"
18546 msgid "Line Style Color Modifier"
18547 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18550 msgid "Base type to define line color modifiers"
18551 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18554 msgid "Change line color along stroke"
18555 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18558 msgid "Color ramp used to change line color"
18559 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18562 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18563 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18566 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18567 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18570 msgid "Change line color based on a material attribute"
18571 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18574 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18575 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18578 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18579 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18582 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18583 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18586 msgid "2D Offset"
18587 msgstr "2D 偏移"
18590 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18591 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18594 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18595 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18598 msgid "2D Transform"
18599 msgstr "2D 變換"
18602 msgid "Bezier Curve"
18603 msgstr "貝茲曲線"
18606 msgid "Blueprint"
18607 msgstr "藍圖"
18610 msgid "Guiding Lines"
18611 msgstr "導引線"
18614 msgid "Perlin Noise 1D"
18615 msgstr "培林噪訊 1D"
18618 msgid "Perlin Noise 2D"
18619 msgstr "培林噪訊 2D"
18622 msgid "Polygonization"
18623 msgstr "多角形化"
18626 msgid "Sampling"
18627 msgstr "取樣"
18630 msgid "Sinus Displacement"
18631 msgstr "竇室錯置"
18634 msgid "Spatial Noise"
18635 msgstr "空間噪訊"
18638 msgid "Tip Remover"
18639 msgstr "末梢移除器"
18642 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18643 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18646 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18647 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18650 msgid "Rotation Angle"
18651 msgstr "旋轉角度"
18654 msgid "Rotation angle"
18655 msgstr "旋轉角度"
18658 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18659 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18662 msgid "Stroke Center"
18663 msgstr "筆觸中心"
18666 msgid "Stroke Start"
18667 msgstr "筆觸起始"
18670 msgid "Stroke End"
18671 msgstr "筆觸終末"
18674 msgid "Stroke Point Parameter"
18675 msgstr "筆觸點參數"
18678 msgid "Absolute 2D Point"
18679 msgstr "絕對 2D 點"
18682 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18683 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18686 msgid "Pivot X"
18687 msgstr "樞紐 X"
18690 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18691 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18694 msgid "Pivot Y"
18695 msgstr "樞紐 Y"
18698 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18699 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18702 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18703 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18706 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18707 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18710 msgid "Random Center"
18711 msgstr "隨機中心"
18714 msgid "Randomness of the center"
18715 msgstr "中心的隨機性"
18718 msgid "Random Radius"
18719 msgstr "隨機半徑"
18722 msgid "Randomness of the radius"
18723 msgstr "半徑的隨機性"
18726 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18727 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18730 msgid "Circles"
18731 msgstr "圓"
18734 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18735 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18738 msgid "Ellipses"
18739 msgstr "橢圓"
18742 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18743 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18746 msgid "Squares"
18747 msgstr "矩"
18750 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18751 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18754 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18755 msgstr "培林噪訊的幅度"
18758 msgid "Displacement direction"
18759 msgstr "錯置方向"
18762 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18763 msgstr "培林噪訊的頻率"
18766 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18767 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18770 msgid "Polygonalization"
18771 msgstr "多角形化"
18774 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18775 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18778 msgid "Wavelength"
18779 msgstr "波長"
18782 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18783 msgstr "空間噪訊的幅度"
18786 msgid "Scale of the spatial noise"
18787 msgstr "空間噪訊的規模"
18790 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18791 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18794 msgid "Pure Random"
18795 msgstr "純隨機"
18798 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18799 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18802 msgid "Tip Length"
18803 msgstr "末梢長度"
18806 msgid "Length of tips to be removed"
18807 msgstr "要移除的末梢長度"
18810 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18811 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18814 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18815 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18818 msgid "Change line thickness along stroke"
18819 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18822 msgid "Calligraphy"
18823 msgstr "西方書法"
18826 msgid "Value Max"
18827 msgstr "值最大"
18830 msgid "Maximum output value of the mapping"
18831 msgstr "映射的最大輸出值"
18834 msgid "Value Min"
18835 msgstr "值最小"
18838 msgid "Minimum output value of the mapping"
18839 msgstr "映射的最小輸出值"
18842 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18843 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18846 msgid "Orientation"
18847 msgstr "方向"
18850 msgid "Angle of the main direction"
18851 msgstr "主要方向的角度"
18854 msgid "Max Thickness"
18855 msgstr "最大厚度"
18858 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18859 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18862 msgid "Min Thickness"
18863 msgstr "最小厚度"
18866 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18867 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18870 msgid "Minimum thickness"
18871 msgstr "最小厚度"
18874 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18875 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18878 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18879 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18882 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18883 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18886 msgid "Mask Layer"
18887 msgstr "遮罩分層"
18890 msgid "Single layer used for masking pixels"
18891 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18894 msgid "Render Opacity"
18895 msgstr "算繪不透明"
18898 msgid "Method of blending mask layers"
18899 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18902 msgid "Merge Add"
18903 msgstr "合併添加"
18906 msgid "Merge Subtract"
18907 msgstr "合併減去"
18910 msgctxt "Curve"
18911 msgid "Falloff"
18912 msgstr "衰落"
18915 msgid "Falloff type the feather"
18916 msgstr "羽毛衰落類型"
18919 msgid "Smooth falloff"
18920 msgstr "平滑衰落"
18923 msgid "Spherical falloff"
18924 msgstr "球形衰落"
18927 msgid "Root falloff"
18928 msgstr "根衰落"
18931 msgid "Sharp falloff"
18932 msgstr "銳利衰落"
18935 msgid "Linear falloff"
18936 msgstr "線性衰落"
18939 msgid "Restrict View"
18940 msgstr "限制視圖"
18943 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18944 msgstr "視接口中的限制可見性"
18947 msgid "Restrict Render"
18948 msgstr "限制算繪"
18951 msgid "Restrict renderability"
18952 msgstr "限制可算繪性"
18955 msgid "Restrict Select"
18956 msgstr "限制選取"
18959 msgid "Restrict selection in the viewport"
18960 msgstr "視接口的限制選取項"
18963 msgid "Invert the mask black/white"
18964 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18967 msgid "Unique name of layer"
18968 msgstr "層的獨一名稱"
18971 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18972 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18975 msgid "Calculate Holes"
18976 msgstr "計算洞"
18979 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18980 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18983 msgid "Calculate Overlap"
18984 msgstr "計算重疊"
18987 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18988 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18991 msgid "Mask Layers"
18992 msgstr "遮罩分層"
18995 msgid "Mask Parent"
18996 msgstr "遮罩親代"
18999 msgid "Parenting settings for masking element"
19000 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
19003 msgid "ID Type"
19004 msgstr "ID 類型"
19007 msgid "Sub Parent"
19008 msgstr "次親代"
19011 msgid "Point Track"
19012 msgstr "點追蹤"
19015 msgid "Plane Track"
19016 msgstr "平面追蹤"
19019 msgid "Mask spline"
19020 msgstr "遮罩樣條"
19023 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19024 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19027 msgid "Feather Offset"
19028 msgstr "羽毛偏移"
19031 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19032 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19035 msgid "Even"
19036 msgstr "均勻"
19039 msgid "Calculate even feather offset"
19040 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19043 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19044 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19047 msgid "Collection of points"
19048 msgstr "點的集合"
19051 msgid "Make this spline a closed loop"
19052 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19055 msgid "Make this spline filled"
19056 msgstr "填補這個樣條"
19059 msgid "Self Intersection Check"
19060 msgstr "自身交錯檢查"
19063 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19064 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19067 msgid "Weight Interpolation"
19068 msgstr "權重插補"
19071 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19072 msgstr "樣條的權重插補類型"
19075 msgid "Mask Spline Point"
19076 msgstr "遮罩樣條點"
19079 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19080 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19083 msgid "Feather Points"
19084 msgstr "羽毛點"
19087 msgid "Points defining feather"
19088 msgstr "定義羽毛的點"
19091 msgid "Handle type"
19092 msgstr "控制桿類型"
19095 msgid "Weight of the point"
19096 msgstr "點的權重"
19099 msgid "Mask Spline UW Point"
19100 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19103 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19104 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19107 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19108 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19111 msgid "Weight of feather point"
19112 msgstr "羽毛點的權重"
19115 msgid "Alignment"
19116 msgstr "對齊"
19119 msgid "Fill Color"
19120 msgstr "填入色彩"
19123 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19124 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19127 msgid "Fill Style"
19128 msgstr "填入樣式"
19131 msgid "Flip"
19132 msgstr "翻轉"
19135 msgid "Gradient Type"
19136 msgstr "漸層類型"
19139 msgid "Mix Factor"
19140 msgstr "混合係數"
19143 msgid "Mix Stroke Factor"
19144 msgstr "混合筆觸係數"
19147 msgid "Scale Factor for Texture"
19148 msgstr "紋理縮放係數"
19151 msgid "Material slot in an object"
19152 msgstr "物體中的材質槽"
19155 msgid "Link material to object or the object's data"
19156 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19159 msgid "Material slot name"
19160 msgstr "材質槽名稱"
19163 msgid "Edit"
19164 msgstr "編輯"
19167 msgctxt "MovieClip"
19168 msgid "Clip"
19169 msgstr "剪輯"
19172 msgid "Pivot Point"
19173 msgstr "樞紐點"
19176 msgid "Proxy"
19177 msgstr "代理"
19180 msgid "Reconstruction"
19181 msgstr "重建"
19184 msgid "Select Grouped"
19185 msgstr "選取已成群組"
19188 msgid "Clean Up"
19189 msgstr "清理"
19192 msgid "Refine"
19193 msgstr "精煉"
19196 msgid "Show/Hide"
19197 msgstr "顯示/隱藏"
19200 msgid "Console"
19201 msgstr "主控臺"
19204 msgid "Languages..."
19205 msgstr "語言..."
19208 msgid "Bone Group Specials"
19209 msgstr "骨骼群組特殊項"
19212 msgid "Channel"
19213 msgstr "通道"
19216 msgid "Key"
19217 msgstr "鍵"
19220 msgid "Snap"
19221 msgstr "吸附"
19224 msgid "Change Active Material"
19225 msgstr "變更作用中材質"
19228 msgid "Material Specials"
19229 msgstr "材質特殊項"
19232 msgid "Select Linked"
19233 msgstr "選取連結項"
19236 msgid "Align"
19237 msgstr "對齊"
19240 msgid "UV Select Mode"
19241 msgstr "UV 選取模式"
19244 msgid "Show/Hide Faces"
19245 msgstr "顯示/隱藏面"
19248 msgctxt "Operator"
19249 msgid "Add"
19250 msgstr "添加"
19253 msgid "Shape Key Specials"
19254 msgstr "外形鍵特殊項"
19257 msgid "Vertex Group Specials"
19258 msgstr "頂點群組特殊項"
19261 msgid "Converter"
19262 msgstr "轉換器"
19265 msgid "Distort"
19266 msgstr "扭曲"
19269 msgid "Layout"
19270 msgstr "配置"
19273 msgid "Matte"
19274 msgstr "遮景片"
19277 msgid "Text"
19278 msgstr "文字"
19281 msgid "Utilities"
19282 msgstr "效用"
19285 msgid "Mesh Primitives"
19286 msgstr "網格原形"
19289 msgid "Attribute"
19290 msgstr "特性"
19293 msgid "Instances"
19294 msgstr "實例化"
19297 msgid "Mesh"
19298 msgstr "網格"
19301 msgid "Curve Primitives"
19302 msgstr "曲線原形"
19305 msgid "Node"
19306 msgstr "節點"
19309 msgid "Node Color Specials"
19310 msgstr "節點色彩特殊項"
19313 msgid "Frame Rate Presets"
19314 msgstr "幀率預置"
19317 msgid "Lineset Specials"
19318 msgstr "線條集特殊項"
19321 msgid "Effect Strip"
19322 msgstr "效果片段"
19325 msgid "Apply"
19326 msgstr "套用"
19329 msgid "Navigation"
19330 msgstr "導覽"
19333 msgid "Strip"
19334 msgstr "片段"
19337 msgid "Movie Strip"
19338 msgstr "影片片段"
19341 msgid "Cache"
19342 msgstr "快取"
19345 msgid "Texture Specials"
19346 msgstr "紋理特殊項"
19349 msgid "Templates"
19350 msgstr "範本"
19353 msgid "Open Shading Language"
19354 msgstr "開放式著色語言"
19357 msgid "Python"
19358 msgstr "Python"
19361 msgid "System"
19362 msgstr "系統"
19365 msgid "File"
19366 msgstr "檔案"
19369 msgid "Defaults"
19370 msgstr "預設值"
19373 msgid "Export"
19374 msgstr "匯出"
19377 msgid "External Data"
19378 msgstr "外部資料"
19381 msgid "Import"
19382 msgstr "匯入"
19385 msgid "Data Previews"
19386 msgstr "資料預覽"
19389 msgid "Recover"
19390 msgstr "復原"
19393 msgid "Help"
19394 msgstr "幫助"
19397 msgid "List Item"
19398 msgstr "清單項目"
19401 msgid "Presets"
19402 msgstr "預置"
19405 msgid "KeyPresets"
19406 msgstr "按鍵預置"
19409 msgid "Save & Load"
19410 msgstr "儲存與載入"
19413 msgid "Disable Bone Options"
19414 msgstr "停用骨骼設定"
19417 msgid "Enable Bone Options"
19418 msgstr "啟用骨骼設定"
19421 msgid "Toggle Bone Options"
19422 msgstr "開關骨骼選項"
19425 msgid "Enabled Modes"
19426 msgstr "已啟用模式"
19429 msgid "Names"
19430 msgstr "名稱"
19433 msgid "Bone Roll"
19434 msgstr "骨骼滾動"
19437 msgid "Special Characters"
19438 msgstr "特殊字元"
19441 msgid "Face Data"
19442 msgstr "面資料"
19445 msgid "Normals"
19446 msgstr "法線"
19449 msgid "Mesh Select Mode"
19450 msgstr "網格選取模式"
19453 msgid "Select More/Less"
19454 msgstr "較多/較少選取"
19457 msgid "Select Similar"
19458 msgstr "選取相似者"
19461 msgid "Metaball"
19462 msgstr "變幻球"
19465 msgid "Hooks"
19466 msgstr "鉤"
19469 msgid "Light"
19470 msgstr "光照"
19473 msgid "Make Single User"
19474 msgstr "製作單一使用者"
19477 msgid "Quick Effects"
19478 msgstr "快速效果"
19481 msgid "Relations"
19482 msgstr "關係"
19485 msgid "Rigid Body"
19486 msgstr "剛體"
19489 msgid "Propagate"
19490 msgstr "增生"
19493 msgid "In-Betweens"
19494 msgstr "內部之間"
19497 msgid "Clear Transform"
19498 msgstr "清除變換"
19501 msgid "Proportional Editing Falloff"
19502 msgstr "比例化編輯衰落"
19505 msgid "Sculpt"
19506 msgstr "雕塑"
19509 msgid "Face Sets Edit"
19510 msgstr "面集編輯"
19513 msgid "Sculpt Set Pivot"
19514 msgstr "設定樞紐點"
19517 msgid "Clone Layer"
19518 msgstr "拓製分層"
19521 msgid "UV Mapping"
19522 msgstr "UV 映射處理"
19525 msgid "Align View"
19526 msgstr "對齊視圖"
19529 msgid "Align View to Active"
19530 msgstr "對齊視圖至作用項"
19533 msgid "Local View"
19534 msgstr "區域視圖"
19537 msgid "Viewpoint"
19538 msgstr "視點"
19541 msgid "Operator Presets"
19542 msgstr "操作器預置"
19545 msgid "Splash"
19546 msgstr "歡迎畫面"
19549 msgid "About"
19550 msgstr "關於"
19553 msgid "Mesh Edge"
19554 msgstr "網格邊線"
19557 msgid "Bevel Weight"
19558 msgstr "倒角權重"
19561 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19562 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19565 msgid "Index of this edge"
19566 msgstr "此邊線的索引"
19569 msgid "Loose"
19570 msgstr "疏鬆"
19573 msgid "Loose edge"
19574 msgstr "鬆散邊線"
19577 msgid "Freestyle Edge Mark"
19578 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19581 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19582 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19585 msgid "Seam"
19586 msgstr "縫線"
19589 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19590 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19593 msgid "Vertex indices"
19594 msgstr "頂點索引"
19597 msgid "Mesh Face Maps"
19598 msgstr "網格面圖群組"
19601 msgid "Mesh Loop"
19602 msgstr "網格迴圈"
19605 msgid "Edge index"
19606 msgstr "邊線索引"
19609 msgid "Index of this loop"
19610 msgstr "此迴圈的索引"
19613 msgid "Vertex index"
19614 msgstr "頂點索引"
19617 msgid "Mesh Vertex Color"
19618 msgstr "網格頂點色彩"
19621 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19622 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19625 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19626 msgstr "網格頂點色彩分層"
19629 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19630 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19633 msgid "Active Render"
19634 msgstr "作用中算繪"
19637 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19638 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19641 msgid "Name of Vertex color layer"
19642 msgstr "頂點色分層的名稱"
19645 msgid "Split Normals"
19646 msgstr "切割法線"
19649 msgid "Mesh Polygon"
19650 msgstr "網格多角形"
19653 msgid "Polygon Area"
19654 msgstr "多角形區域"
19657 msgid "Read only area of this polygon"
19658 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19661 msgid "Polygon Center"
19662 msgstr "多角形中心"
19665 msgid "Center of this polygon"
19666 msgstr "此多角形的中心"
19669 msgid "Index of this polygon"
19670 msgstr "此多角形的索引"
19673 msgid "Loop Start"
19674 msgstr "迴圈開始"
19677 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19678 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19681 msgid "Loop Total"
19682 msgstr "迴圈總計"
19685 msgid "Number of loops used by this polygon"
19686 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19689 msgid "Polygon Normal"
19690 msgstr "多角形法向"
19693 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19694 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19697 msgid "Freestyle Face Mark"
19698 msgstr "Freestyle 面標記"
19701 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19702 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19705 msgid "User defined layer of integer number values"
19706 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19709 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19710 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19713 msgid "User defined layer of string text values"
19714 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19717 msgid "Skin Vertex"
19718 msgstr "皮膚頂點"
19721 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19722 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19725 msgid "Radius of the skin"
19726 msgstr "皮膚的半徑"
19729 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19730 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19733 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19734 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19737 msgid "Name of skin layer"
19738 msgstr "皮膚分層的名稱"
19741 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19742 msgstr "網格具現化統計"
19745 msgid "Distort Max"
19746 msgstr "扭曲最大"
19749 msgid "Maximum angle to display"
19750 msgstr "要顯示的最大角度"
19753 msgid "Distort Min"
19754 msgstr "扭曲最小"
19757 msgid "Minimum angle to display"
19758 msgstr "要顯示的最小角度"
19761 msgid "Overhang Max"
19762 msgstr "懸凸最大"
19765 msgid "Overhang Min"
19766 msgstr "懸凸最小值"
19769 msgid "Thickness Max"
19770 msgstr "厚度最大"
19773 msgid "Maximum for measuring thickness"
19774 msgstr "測量厚度的最大值"
19777 msgid "Thickness Min"
19778 msgstr "厚度最小"
19781 msgid "Minimum for measuring thickness"
19782 msgstr "測量厚度的最小值"
19785 msgid "Number of samples to test per face"
19786 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19789 msgid "Overhang"
19790 msgstr "懸凸"
19793 msgid "Intersect"
19794 msgstr "交集"
19797 msgid "Distortion"
19798 msgstr "扭曲"
19801 msgid "UV Pinned"
19802 msgstr "UV 已釘註"
19805 msgid "UV Select"
19806 msgstr "UV 選取"
19809 msgid "Set the map as active for display and editing"
19810 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19813 msgid "Active Clone"
19814 msgstr "作用中拓製"
19817 msgid "Set the map as active for cloning"
19818 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19821 msgid "Name of UV map"
19822 msgstr "UV 映射的名稱"
19825 msgid "Mesh Vertex"
19826 msgstr "網格頂點"
19829 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19830 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19833 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19834 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19837 msgid "Index of this vertex"
19838 msgstr "此頂點的索引"
19841 msgid "Vertex Normal"
19842 msgstr "頂點法線"
19845 msgid "Undeformed Location"
19846 msgstr "未變形的位置"
19849 msgid "Active Element"
19850 msgstr "作用中元素"
19853 msgid "Hide element"
19854 msgstr "隱藏元素"
19857 msgid "Normalized quaternion rotation"
19858 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19861 msgid "Size X"
19862 msgstr "大小 X"
19865 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19866 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19869 msgid "Size Z"
19870 msgstr "大小 Z"
19873 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19874 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19877 msgid "Metaball types"
19878 msgstr "變幻球類型"
19881 msgid "Ball"
19882 msgstr "球"
19885 msgid "Ellipsoid"
19886 msgstr "橢球體"
19889 msgid "Set metaball as negative one"
19890 msgstr "將變幻球設為負的"
19893 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19894 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19897 msgid "On Cage"
19898 msgstr "於罩體"
19901 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19902 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19905 msgid "Data Transfer"
19906 msgstr "資料傳輸"
19909 msgid "Mesh Cache"
19910 msgstr "網格快取"
19913 msgid "Mesh Sequence Cache"
19914 msgstr "網格序段快取"
19917 msgid "Normal Edit"
19918 msgstr "法線編輯"
19921 msgid "Weighted Normal"
19922 msgstr "權重法線"
19925 msgid "UV Project"
19926 msgstr "UV 投影"
19929 msgid "UV Warp"
19930 msgstr "UV 彎繞"
19933 msgid "Vertex Weight Edit"
19934 msgstr "頂點權重編輯"
19937 msgid "Vertex Weight Mix"
19938 msgstr "頂點權重混合"
19941 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19942 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19945 msgid "Bevel"
19946 msgstr "倒角"
19949 msgid "Decimate"
19950 msgstr "大量毀滅"
19953 msgid "Edge Split"
19954 msgstr "邊線切割"
19957 msgid "Multiresolution"
19958 msgstr "多重解析"
19961 msgid "Remesh"
19962 msgstr "重設網格"
19965 msgid "Screw"
19966 msgstr "螺旋"
19969 msgid "Skin"
19970 msgstr "皮膚"
19973 msgid "Solidify"
19974 msgstr "實體化"
19977 msgid "Subdivision Surface"
19978 msgstr "細分表面"
19981 msgid "Triangulate"
19982 msgstr "分成三角形"
19985 msgid "Convert all polygons to triangles"
19986 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19989 msgid "Wireframe"
19990 msgstr "線框"
19993 msgid "Cast"
19994 msgstr "投射"
19997 msgid "Displace"
19998 msgstr "錯置"
20001 msgid "Laplacian Deform"
20002 msgstr "拉普拉斯變形"
20005 msgid "Mesh Deform"
20006 msgstr "網格變形"
20009 msgid "Simple Deform"
20010 msgstr "簡單變形"
20013 msgid "Surface Deform"
20014 msgstr "表面變形"
20017 msgid "Warp"
20018 msgstr "彎繞"
20021 msgid "Dynamic Paint"
20022 msgstr "動態繪製"
20025 msgid "Explode"
20026 msgstr "爆炸"
20029 msgid "Ocean"
20030 msgstr "海洋"
20033 msgid "Particle Instance"
20034 msgstr "粒子實體"
20037 msgid "Soft Body"
20038 msgstr "柔體"
20041 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20042 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20045 msgid "Armature deformation modifier"
20046 msgstr "骨架變形修改器"
20049 msgid "Multi Modifier"
20050 msgstr "多修改器"
20053 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20054 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20057 msgid "Array Modifier"
20058 msgstr "陣列修改器"
20061 msgid "Array duplication modifier"
20062 msgstr "陣列複本製作修改器"
20065 msgid "Constant Offset Displacement"
20066 msgstr "常量偏移錯置"
20069 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20070 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20073 msgid "Number of duplicates to make"
20074 msgstr "要製作的複本數"
20077 msgid "Curve object to fit array length to"
20078 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20081 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20082 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20085 msgid "Length to fit array within"
20086 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20089 msgid "Fit Type"
20090 msgstr "適應類型"
20093 msgid "Array length calculation method"
20094 msgstr "陣列長度計算方法"
20097 msgid "Fixed Count"
20098 msgstr "固定計數"
20101 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20102 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20105 msgid "Fit Length"
20106 msgstr "適應長度"
20109 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20110 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20113 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20114 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20117 msgid "Merge Distance"
20118 msgstr "合併距離"
20121 msgid "Limit below which to merge vertices"
20122 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20125 msgid "U Offset"
20126 msgstr "U 偏移"
20129 msgid "V Offset"
20130 msgstr "V 偏移"
20133 msgid "Relative Offset Displacement"
20134 msgstr "相對偏移錯置"
20137 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20138 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20141 msgid "Add a constant offset"
20142 msgstr "加入常量偏移"
20145 msgid "Merge Vertices"
20146 msgstr "合併頂點"
20149 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20150 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20153 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20154 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20157 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20158 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20161 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20162 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20165 msgid "Bevel Modifier"
20166 msgstr "倒角修改器"
20169 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20170 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20173 msgid "Angle above which to bevel edges"
20174 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20177 msgid "New"
20178 msgstr "新增"
20181 msgid "Limit Method"
20182 msgstr "限制方法"
20185 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20186 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20189 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20190 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20193 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20194 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20197 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20198 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20201 msgid "Mark Seams"
20202 msgstr "標記縫線"
20205 msgid "Mark Sharp"
20206 msgstr "標記銳利"
20209 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20210 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20213 msgid "What distance Width measures"
20214 msgstr "寬度測量何距離"
20217 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20218 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20221 msgid "Amount is width of new face"
20222 msgstr "量是新面的寬度"
20225 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20226 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20229 msgid "Percent"
20230 msgstr "百分比"
20233 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20234 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20237 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20238 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20241 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20242 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20245 msgid "Clamp Overlap"
20246 msgstr "緊固重疊"
20249 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20250 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20253 msgid "Vertex group name"
20254 msgstr "頂點群組名稱"
20257 msgid "Boolean Modifier"
20258 msgstr "布林修改器"
20261 msgid "Boolean operations modifier"
20262 msgstr "布林操作修改器"
20265 msgid "Debug"
20266 msgstr "除錯"
20269 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20270 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20273 msgid "Union"
20274 msgstr "聯集"
20277 msgid "Build effect modifier"
20278 msgstr "建置效果修改器"
20281 msgid "Total time the build effect requires"
20282 msgstr "建置效果需要的總時間"
20285 msgid "Start frame of the effect"
20286 msgstr "效果的起始幀"
20289 msgid "Seed for random if used"
20290 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20293 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20294 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20297 msgid "Reversed"
20298 msgstr "反向"
20301 msgid "Cast Modifier"
20302 msgstr "投射修改器"
20305 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20306 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20309 msgid "Target object shape"
20310 msgstr "目標物體外形"
20313 msgid "Cuboid"
20314 msgstr "立方體"
20317 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20318 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20321 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20322 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20325 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20326 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20329 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20330 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20333 msgid "Use Transform"
20334 msgstr "使用變換"
20337 msgid "Use object transform to control projection shape"
20338 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20341 msgid "Cloth Modifier"
20342 msgstr "布料修改器"
20345 msgid "Cloth simulation modifier"
20346 msgstr "布料模擬修改器"
20349 msgid "Collision Modifier"
20350 msgstr "碰撞修改器"
20353 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20354 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20357 msgid "Settings"
20358 msgstr "設定"
20361 msgid "Lambda Factor"
20362 msgstr "Lambda 係數"
20365 msgid "Smooth factor effect"
20366 msgstr "平滑係數效果"
20369 msgid "Curve Modifier"
20370 msgstr "曲線修改器"
20373 msgid "Curve deformation modifier"
20374 msgstr "曲線變形修改器"
20377 msgid "Deform Axis"
20378 msgstr "變形軸"
20381 msgid "The axis that the curve deforms along"
20382 msgstr "曲線沿何軸變形"
20385 msgid "Curve object to deform with"
20386 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20389 msgid "Data Transfer Modifier"
20390 msgstr "資料傳輸修改器"
20393 msgid "Edge Data Types"
20394 msgstr "邊線資料類型"
20397 msgid "Transfer sharp mark"
20398 msgstr "傳輸銳利標記"
20401 msgid "UV Seam"
20402 msgstr "UV 合縫"
20405 msgid "Transfer UV seam mark"
20406 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20409 msgid "Transfer bevel weights"
20410 msgstr "傳輸倒角權重"
20413 msgid "Freestyle"
20414 msgstr "Freestyle"
20417 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20418 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20421 msgid "Face Corner Data Types"
20422 msgstr "面角資料類型"
20425 msgid "UVs"
20426 msgstr "UV"
20429 msgid "Transfer UV layers"
20430 msgstr "傳輸 UV 分層"
20433 msgid "Poly Data Types"
20434 msgstr "Poly 資料類型"
20437 msgid "Which poly data layers to transfer"
20438 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20441 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20442 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20445 msgid "Freestyle Mark"
20446 msgstr "Freestyle 標記"
20449 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20450 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20453 msgid "Vertex Data Types"
20454 msgstr "頂點資料類型"
20457 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20458 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20461 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20462 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20465 msgid "Edge Mapping"
20466 msgstr "邊線映射"
20469 msgid "Copy from identical topology meshes"
20470 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20473 msgid "Nearest Vertices"
20474 msgstr "最近頂點"
20477 msgid "Nearest Edge"
20478 msgstr "最近邊線"
20481 msgid "Nearest Face Edge"
20482 msgstr "最近面邊線"
20485 msgid "Islands Precision"
20486 msgstr "島塊精準"
20489 msgid "By Name"
20490 msgstr "依名稱"
20493 msgid "By Order"
20494 msgstr "依順序"
20497 msgid "All Layers"
20498 msgstr "所有層"
20501 msgid "Max Distance"
20502 msgstr "最大距離"
20505 msgid "Above Threshold"
20506 msgstr "高於閾值"
20509 msgid "Below Threshold"
20510 msgstr "低於閾值"
20513 msgid "Source Object"
20514 msgstr "來源物體"
20517 msgid "Object to transfer data from"
20518 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20521 msgid "Face Mapping"
20522 msgstr "面映射"
20525 msgid "Nearest Face"
20526 msgstr "最近面"
20529 msgid "Ray Radius"
20530 msgstr "光線半徑"
20533 msgid "Edge Data"
20534 msgstr "邊線資料"
20537 msgid "Enable edge data transfer"
20538 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20541 msgid "Face Corner Data"
20542 msgstr "面角資料"
20545 msgid "Enable face corner data transfer"
20546 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20549 msgid "Object Transform"
20550 msgstr "物體變換"
20553 msgid "Enable face data transfer"
20554 msgstr "啟用面資料傳輸"
20557 msgid "Vertex Data"
20558 msgstr "頂點資料"
20561 msgid "Enable vertex data transfer"
20562 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20565 msgid "Vertex Mapping"
20566 msgstr "頂點映射"
20569 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20570 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20573 msgid "Copy from closest vertex"
20574 msgstr "從最近的頂點複製"
20577 msgid "Nearest Edge Vertex"
20578 msgstr "最近的邊線頂點"
20581 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20582 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20585 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20586 msgstr "最近邊線插補"
20589 msgid "Nearest Face Vertex"
20590 msgstr "最近面頂點"
20593 msgid "Decimate Modifier"
20594 msgstr "大量毀滅修改器"
20597 msgid "Decimation modifier"
20598 msgstr "大規模毀滅修改器"
20601 msgid "Angle Limit"
20602 msgstr "角度限制"
20605 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20606 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20609 msgid "Collapse"
20610 msgstr "塌陷"
20613 msgid "Use edge collapsing"
20614 msgstr "使用邊線塌陷"
20617 msgid "Un-Subdivide"
20618 msgstr "取消細分"
20621 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20622 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20625 msgid "Planar"
20626 msgstr "平面"
20629 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20630 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20633 msgid "Delimit"
20634 msgstr "設限"
20637 msgid "Limit merging geometry"
20638 msgstr "限制幾何合併"
20641 msgid "Delimit by face directions"
20642 msgstr "依面的方向設限"
20645 msgid "Delimit by face material"
20646 msgstr "依面的材質設限"
20649 msgid "Delimit by edge seams"
20650 msgstr "依邊線合縫設限"
20653 msgid "Delimit by sharp edges"
20654 msgstr "依銳利邊線設限"
20657 msgid "Delimit by UV coordinates"
20658 msgstr "依 UV 座標設限"
20661 msgid "Face Count"
20662 msgstr "面數"
20665 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20666 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20669 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20670 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20673 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20674 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20677 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20678 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20681 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20682 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20685 msgid "All Boundaries"
20686 msgstr "所有邊界"
20689 msgid "Symmetry"
20690 msgstr "對稱"
20693 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20694 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20697 msgid "Displace Modifier"
20698 msgstr "錯置修改器"
20701 msgid "Displacement modifier"
20702 msgstr "錯置修改器"
20705 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20706 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20709 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20710 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20713 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20714 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20717 msgid "Custom Normal"
20718 msgstr "自訂法線"
20721 msgid "RGB to XYZ"
20722 msgstr "RGB 至 XYZ"
20725 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20726 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20729 msgid "Midlevel"
20730 msgstr "中等"
20733 msgid "Material value that gives no displacement"
20734 msgstr "不錯置的材質值"
20737 msgid "Amount to displace geometry"
20738 msgstr "錯置幾何的量"
20741 msgid "Texture Coordinates"
20742 msgstr "紋理座標系"
20745 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20746 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20749 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20750 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20753 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20754 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20757 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20758 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20761 msgid "Texture Coordinate Object"
20762 msgstr "紋理座標物體"
20765 msgid "Object to set the texture coordinates"
20766 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20769 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20770 msgstr "動態繪製修改器"
20773 msgid "Dynamic Paint modifier"
20774 msgstr "動態繪製修改器"
20777 msgid "Canvas"
20778 msgstr "畫布"
20781 msgid "EdgeSplit Modifier"
20782 msgstr "邊線分割修改器"
20785 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20786 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20789 msgid "Split Angle"
20790 msgstr "分割角"
20793 msgid "Angle above which to split edges"
20794 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20797 msgid "Use Edge Angle"
20798 msgstr "使用邊線角"
20801 msgid "Split edges with high angle between faces"
20802 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20805 msgid "Use Sharp Edges"
20806 msgstr "使用銳利邊線"
20809 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20810 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20813 msgid "Explode Modifier"
20814 msgstr "爆炸修改器"
20817 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20818 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20821 msgid "Particle UV"
20822 msgstr "粒子 UV"
20825 msgid "UV map to change with particle age"
20826 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20829 msgid "Protect"
20830 msgstr "保護"
20833 msgid "Clean vertex group edges"
20834 msgstr "清理頂點群組邊線"
20837 msgid "Alive"
20838 msgstr "存活"
20841 msgid "Show mesh when particles are alive"
20842 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20845 msgid "Dead"
20846 msgstr "消亡"
20849 msgid "Show mesh when particles are dead"
20850 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20853 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20854 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20857 msgid "Cut Edges"
20858 msgstr "剪切邊線"
20861 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20862 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20865 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20866 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20869 msgid "Fluid simulation modifier"
20870 msgstr "流體模擬修改器"
20873 msgid "Inflow/Outflow"
20874 msgstr "流入/流出"
20877 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20878 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20881 msgid "Custom falloff curve"
20882 msgstr "自訂衰減曲線"
20885 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20886 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20889 msgid "Mesh deform modifier"
20890 msgstr "網格變形修改器"
20893 msgid "Bound"
20894 msgstr "束縛"
20897 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20898 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20901 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20902 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20905 msgid "Smoothing effect modifier"
20906 msgstr "平滑處理效果修改器"
20909 msgid "Lambda Border"
20910 msgstr "Lambda 邊緣"
20913 msgid "Lambda factor in border"
20914 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20917 msgid "Normalized"
20918 msgstr "歸一化"
20921 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20922 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20925 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20926 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20929 msgid "Smooth object along X axis"
20930 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20933 msgid "Smooth object along Y axis"
20934 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20937 msgid "Smooth object along Z axis"
20938 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20941 msgid "Lattice deformation modifier"
20942 msgstr "晶格變形修改器"
20945 msgid "Mask Modifier"
20946 msgstr "遮罩修改器"
20949 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20950 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20953 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20954 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20957 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20958 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20961 msgid "Cache Modifier"
20962 msgstr "快取修改器"
20965 msgid "Cache Mesh"
20966 msgstr "快取網格"
20969 msgid "Deform Mode"
20970 msgstr "變形模式"
20973 msgid "Overwrite"
20974 msgstr "覆寫"
20977 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20978 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20981 msgid "Integrate"
20982 msgstr "嵌合"
20985 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20986 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20989 msgid "Evaluation Factor"
20990 msgstr "評估係數"
20993 msgid "Evaluation Frame"
20994 msgstr "評估框幀"
20997 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20998 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
21001 msgid "Influence of the deformation"
21002 msgstr "變形的影響"
21005 msgid "Frame Start"
21006 msgstr "框幀起始"
21009 msgid "Add this to the start frame"
21010 msgstr "將這加入起始幀"
21013 msgid "Use the time from the scene"
21014 msgstr "使用來自場景的時間"
21017 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21018 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21021 msgid "Time Mode"
21022 msgstr "時間模式"
21025 msgid "Method to control playback time"
21026 msgstr "控制播放計時的方法"
21029 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21030 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21033 msgid "Control playback using time in seconds"
21034 msgstr "以秒控制播放"
21037 msgid "MeshDeform Modifier"
21038 msgstr "網格變形修改器"
21041 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21042 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21045 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21046 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21049 msgid "Mesh object to deform with"
21050 msgstr "要變形的網格物體"
21053 msgid "The grid size for binding"
21054 msgstr "綁定的網格大小"
21057 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21058 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21061 msgid "Mirroring modifier"
21062 msgstr "鏡像處理修改器"
21065 msgid "Mirror Object"
21066 msgstr "鏡像物體"
21069 msgid "Object to use as mirror"
21070 msgstr "要作為鏡像的物體"
21073 msgid "Flip U Offset"
21074 msgstr "翻轉 U 偏移"
21077 msgid "Flip V Offset"
21078 msgstr "翻轉 V 偏移"
21081 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21082 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21085 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21086 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21089 msgid "Mirror U"
21090 msgstr "鏡像 U"
21093 msgid "Mirror V"
21094 msgstr "鏡像 V"
21097 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21098 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21101 msgid "Multires Modifier"
21102 msgstr "多解析修改器"
21105 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21106 msgstr "多重解析網格修改器"
21109 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21110 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21113 msgid "Levels"
21114 msgstr "層級"
21117 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21118 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21121 msgid "Render Levels"
21122 msgstr "算繪等級"
21125 msgid "The subdivision level visible at render time"
21126 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21129 msgid "Sculpt Levels"
21130 msgstr "雕塑等級"
21133 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21134 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21137 msgid "Optimal Display"
21138 msgstr "最佳化顯示"
21141 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21142 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21145 msgid "Total Levels"
21146 msgstr "總等級"
21149 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21150 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21153 msgid "Normal Edit Modifier"
21154 msgstr "法線編輯修改器"
21157 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21158 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21161 msgid "Copy"
21162 msgstr "複製"
21165 msgid "How to affect (generate) normals"
21166 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21169 msgid "Directional"
21170 msgstr "方向性"
21173 msgid "Lock Polygon Normals"
21174 msgstr "鎖定多角形法向"
21177 msgid "Parallel Normals"
21178 msgstr "平行法線"
21181 msgid "Ocean Modifier"
21182 msgstr "海洋修改器"
21185 msgid "Simulate an ocean surface"
21186 msgstr "模擬海洋表面"
21189 msgid "Foam Fade"
21190 msgstr "泡沫淡化"
21193 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21194 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21197 msgid "Choppiness"
21198 msgstr "濤度"
21201 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21202 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21205 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21206 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21209 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21210 msgstr "水面下實心地質的深度"
21213 msgid "Cache Path"
21214 msgstr "快取路徑"
21217 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21218 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21221 msgid "Foam Coverage"
21222 msgstr "泡沫覆蓋"
21225 msgid "Amount of generated foam"
21226 msgstr "生成的泡沫量"
21229 msgid "Foam Layer Name"
21230 msgstr "泡沫分層名稱"
21233 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21234 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21237 msgid "Bake End"
21238 msgstr "烘培結束"
21241 msgid "End frame of the ocean baking"
21242 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21245 msgid "Bake Start"
21246 msgstr "烘焙開始"
21249 msgid "Start frame of the ocean baking"
21250 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21253 msgid "Method of modifying geometry"
21254 msgstr "修改幾何的方法"
21257 msgid "Generate"
21258 msgstr "生成"
21261 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21262 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21265 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21266 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21269 msgid "Ocean is Cached"
21270 msgstr "海洋已快取"
21273 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21274 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21277 msgid "Random Seed"
21278 msgstr "隨機種子"
21281 msgid "Seed of the random generator"
21282 msgstr "隨機生成器的種子"
21285 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21286 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21289 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21290 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21293 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21294 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21297 msgid "Spatial Size"
21298 msgstr "空間大小"
21301 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21302 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21305 msgid "Current time of the simulation"
21306 msgstr "模擬的目前時間"
21309 msgid "Generate Foam"
21310 msgstr "生成泡沫"
21313 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21314 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21317 msgid "Generate Normals"
21318 msgstr "生成法線"
21321 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21322 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21325 msgid "Wave Alignment"
21326 msgstr "波浪對齊"
21329 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21330 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21333 msgid "Wave Direction"
21334 msgstr "波浪方向"
21337 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21338 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21341 msgid "Wave Scale"
21342 msgstr "波浪規模"
21345 msgid "Scale of the displacement effect"
21346 msgstr "錯置效果的規模"
21349 msgid "Smallest Wave"
21350 msgstr "最小波浪"
21353 msgid "Shortest allowed wavelength"
21354 msgstr "允許的最短波長"
21357 msgid "Wind Velocity"
21358 msgstr "風速"
21361 msgid "Wind speed"
21362 msgstr "風的速度"
21365 msgid "ParticleInstance Modifier"
21366 msgstr "粒子實體修改器"
21369 msgid "Particle system instancing modifier"
21370 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21373 msgid "Pole axis for rotation"
21374 msgstr "旋轉的極軸"
21377 msgid "Object that has the particle system"
21378 msgstr "有粒子系統的物體"
21381 msgid "Particle Offset"
21382 msgstr "粒子偏移"
21385 msgid "Particle System Number"
21386 msgstr "粒子系統編號"
21389 msgid "Position along path"
21390 msgstr "沿路徑位置"
21393 msgid "Random Position"
21394 msgstr "隨機位置"
21397 msgid "Randomize position along path"
21398 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21401 msgid "Show instances when particles are alive"
21402 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21405 msgid "Show instances when particles are dead"
21406 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21409 msgid "Show instances when particles are unborn"
21410 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21413 msgid "World"
21414 msgstr "世界"
21417 msgid "Create instances from child particles"
21418 msgstr "從子代粒子建立實體"
21421 msgid "Create instances from normal particles"
21422 msgstr "從法線粒子建立實體"
21425 msgid "Create instances along particle paths"
21426 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21429 msgid "Don't stretch the object"
21430 msgstr "不要伸展物體"
21433 msgid "Use particle size to scale the instances"
21434 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21437 msgid "ParticleSystem Modifier"
21438 msgstr "粒子系統修改器"
21441 msgid "Particle system simulation modifier"
21442 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21445 msgid "Particle System that this modifier controls"
21446 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21449 msgid "Remesh Modifier"
21450 msgstr "重設網格修改器"
21453 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21454 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21457 msgid "Blocks"
21458 msgstr "分塊"
21461 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21462 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21465 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21466 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21469 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21470 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21473 msgid "Octree Depth"
21474 msgstr "八叉樹深度"
21477 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21478 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21481 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21482 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21485 msgid "Sharpness"
21486 msgstr "銳度"
21489 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21490 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21493 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21494 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21497 msgid "Smooth Shading"
21498 msgstr "平滑著色"
21501 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21502 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21505 msgid "Screw Modifier"
21506 msgstr "螺紋修改器"
21509 msgid "Revolve edges"
21510 msgstr "迴旋邊線"
21513 msgid "Angle of revolution"
21514 msgstr "迴旋的角度"
21517 msgid "Screw axis"
21518 msgstr "螺旋軸"
21521 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21522 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21525 msgid "Object to define the screw axis"
21526 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21529 msgid "Render Steps"
21530 msgstr "算繪步數"
21533 msgid "Number of steps in the revolution"
21534 msgstr "迴旋的步數"
21537 msgid "Offset the revolution along its axis"
21538 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21541 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21542 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21545 msgid "Flip normals of lathed faces"
21546 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21549 msgid "Object Screw"
21550 msgstr "物體螺旋"
21553 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21554 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21557 msgid "Stretch U"
21558 msgstr "拉伸 U"
21561 msgid "Stretch V"
21562 msgstr "拉伸 V"
21565 msgid "SimpleDeform Modifier"
21566 msgstr "簡單變形修改器"
21569 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21570 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21573 msgid "Angle of deformation"
21574 msgstr "變形的角度"
21577 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21578 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21581 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21582 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21585 msgid "Taper"
21586 msgstr "窄縮"
21589 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21590 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21593 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21594 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21597 msgid "Amount to deform object"
21598 msgstr "變形物體的量"
21601 msgid "Limits"
21602 msgstr "界限"
21605 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21606 msgstr "變形的上/下限"
21609 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21610 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21613 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21614 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21617 msgid "Origin"
21618 msgstr "原點"
21621 msgid "Skin Modifier"
21622 msgstr "皮膚修改器"
21625 msgid "Generate Skin"
21626 msgstr "生成皮膚"
21629 msgid "Branch Smoothing"
21630 msgstr "分支平滑處理"
21633 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21634 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21637 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21638 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21641 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21642 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21645 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21646 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21649 msgid "Soft Body Modifier"
21650 msgstr "柔體修改器"
21653 msgid "Soft body simulation modifier"
21654 msgstr "柔體模擬修改器"
21657 msgid "Soft Body Point Cache"
21658 msgstr "柔體點快取"
21661 msgid "Solidify Modifier"
21662 msgstr "實體化修改器"
21665 msgid "Inner Crease"
21666 msgstr "內皺摺"
21669 msgid "Assign a crease to inner edges"
21670 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21673 msgid "Outer Crease"
21674 msgstr "外皺摺"
21677 msgid "Assign a crease to outer edges"
21678 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21681 msgid "Rim Crease"
21682 msgstr "邊框皺摺"
21685 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21686 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21689 msgid "Vertex Group Invert"
21690 msgstr "頂點群組反轉"
21693 msgid "Invert the vertex group influence"
21694 msgstr "反轉頂點群組影響"
21697 msgid "Material Offset"
21698 msgstr "材質偏移"
21701 msgid "Offset material index of generated faces"
21702 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21705 msgid "Rim Material Offset"
21706 msgstr "邊框材質偏移"
21709 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21710 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21713 msgid "Offset the thickness from the center"
21714 msgstr "從中心偏移該厚度"
21717 msgid "Thickness of the shell"
21718 msgstr "外殼的厚度"
21721 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21722 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21725 msgid "Vertex Group Factor"
21726 msgstr "頂點群組係數"
21729 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21730 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21733 msgid "Even Thickness"
21734 msgstr "平滑厚度"
21737 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21738 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21741 msgid "Flip Normals"
21742 msgstr "翻轉法線"
21745 msgid "Invert the face direction"
21746 msgstr "反轉面位置"
21749 msgid "High Quality Normals"
21750 msgstr "高品質法線"
21753 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21754 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21757 msgid "Fill Rim"
21758 msgstr "填補邊框"
21761 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21762 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21765 msgid "Only Rim"
21766 msgstr "僅邊框"
21769 msgid "Only add the rim to the original data"
21770 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21773 msgid "Subdivision surface modifier"
21774 msgstr "細分表面修改器"
21777 msgid "Number of subdivisions to perform"
21778 msgstr "要執行的細分數"
21781 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21782 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21785 msgid "Surface Modifier"
21786 msgstr "表面修改器"
21789 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21790 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21793 msgid "Triangulate Modifier"
21794 msgstr "三角劃分修改器"
21797 msgid "Triangulate Mesh"
21798 msgstr "三角劃分網格"
21801 msgid "Beauty"
21802 msgstr "優美"
21805 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21806 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21809 msgid "Quad Method"
21810 msgstr "四角分割法"
21813 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21814 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21817 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21818 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21821 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21822 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21825 msgid "Fixed Alternate"
21826 msgstr "固定替代"
21829 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21830 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21833 msgid "Shortest Diagonal"
21834 msgstr "最短對角"
21837 msgid "UV Project Modifier"
21838 msgstr "UV 投射修改器"
21841 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21842 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21845 msgid "Aspect X"
21846 msgstr "寬長比 X"
21849 msgid "Aspect Y"
21850 msgstr "長寬比 Y"
21853 msgid "Number of Projectors"
21854 msgstr "投射子數"
21857 msgid "Number of projectors to use"
21858 msgstr "要使用的投射子數目"
21861 msgid "Projectors"
21862 msgstr "投射子"
21865 msgid "UVWarp Modifier"
21866 msgstr "UVWarp 修改器"
21869 msgid "Add target position to uv coordinates"
21870 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21873 msgid "U-Axis"
21874 msgstr "U 軸"
21877 msgid "V-Axis"
21878 msgstr "V 軸"
21881 msgid "Bone defining offset"
21882 msgstr "定義偏移的骨骼"
21885 msgid "Bone To"
21886 msgstr "骨骼至"
21889 msgid "UV Center"
21890 msgstr "UV 中心"
21893 msgid "Center point for rotate/scale"
21894 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21897 msgid "Object defining offset"
21898 msgstr "定義偏移的物體"
21901 msgid "UV Layer"
21902 msgstr "UV 分層"
21905 msgid "UV Layer name"
21906 msgstr "UV 分層名稱"
21909 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21910 msgstr "權重點群編輯修改器"
21913 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21914 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21917 msgid "Add Threshold"
21918 msgstr "添加閾值"
21921 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21922 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21925 msgid "Default Weight"
21926 msgstr "預設權重"
21929 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21930 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21933 msgid "How weights are mapped to their new values"
21934 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21937 msgid "Null action"
21938 msgstr "空動作"
21941 msgctxt "Curve"
21942 msgid "Custom Curve"
21943 msgstr "自訂曲線"
21946 msgctxt "Curve"
21947 msgid "Random"
21948 msgstr "隨機"
21951 msgctxt "Curve"
21952 msgid "Median Step"
21953 msgstr "中位步"
21956 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21957 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21960 msgid "Mapping Curve"
21961 msgstr "映射處理曲線"
21964 msgid "Custom mapping curve"
21965 msgstr "自訂映射處理曲線"
21968 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21969 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21972 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21973 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21976 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21977 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21980 msgid "Use local generated coordinates"
21981 msgstr "使用區域生成座標系"
21984 msgid "Use global coordinates"
21985 msgstr "使用全域座標系"
21988 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21989 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21992 msgid "Use Channel"
21993 msgstr "使用通道"
21996 msgid "Which texture channel to use for masking"
21997 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
22000 msgid "Masking Tex"
22001 msgstr "遮罩處理文字"
22004 msgid "Masking texture"
22005 msgstr "遮罩處理紋理"
22008 msgid "Masking vertex group name"
22009 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22012 msgid "Remove Threshold"
22013 msgstr "移除閾值"
22016 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22017 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22020 msgid "Group Add"
22021 msgstr "群組添加"
22024 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22025 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22028 msgid "Group Remove"
22029 msgstr "群組移除"
22032 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22033 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22036 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22037 msgstr "權重點群混合修改器"
22040 msgid "Default Weight A"
22041 msgstr "預設權重 A"
22044 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22045 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22048 msgid "Default Weight B"
22049 msgstr "預設權重 B"
22052 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22053 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22056 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22057 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22060 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22061 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22064 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22065 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22068 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22069 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22072 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22073 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22076 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22077 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22080 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22081 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22084 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22085 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22088 msgid "Vertex Set"
22089 msgstr "頂點設定"
22092 msgid "Which vertices should be affected"
22093 msgstr "應該影響哪些頂點"
22096 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22097 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22100 msgid "VGroup A"
22101 msgstr "點群組 A"
22104 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22105 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22108 msgid "VGroup B"
22109 msgstr "點群組 B"
22112 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22113 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22116 msgid "VGroup A or B"
22117 msgstr "點群組 A 或 B"
22120 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22121 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22124 msgid "VGroup A and B"
22125 msgstr "點群組 A 與 B"
22128 msgid "Affect vertices in both groups"
22129 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22132 msgid "Vertex Group A"
22133 msgstr "頂點群組 A"
22136 msgid "First vertex group name"
22137 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22140 msgid "Vertex Group B"
22141 msgstr "頂點群組 B"
22144 msgid "Second vertex group name"
22145 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22148 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22149 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22152 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22153 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22156 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22157 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22160 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22161 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22164 msgid "Proximity Geometry"
22165 msgstr "鄰近幾何"
22168 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22169 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22172 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22173 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22176 msgid "Compute distance to nearest edge"
22177 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22180 msgid "Compute distance to nearest face"
22181 msgstr "計算至最近面的距離"
22184 msgid "Proximity Mode"
22185 msgstr "鄰近模式"
22188 msgid "Which distances to target object to use"
22189 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22192 msgid "Use distance between affected and target objects"
22193 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22196 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22197 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22200 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22201 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22204 msgid "Warp Modifier"
22205 msgstr "包覆修改器"
22208 msgid "Warp modifier"
22209 msgstr "包覆修改器"
22212 msgid "Radius to apply"
22213 msgstr "要套用的半徑"
22216 msgid "Object to transform from"
22217 msgstr "要從何變換的物體"
22220 msgid "Object to transform to"
22221 msgstr "要變換至的物體"
22224 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22225 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22228 msgid "Wave Modifier"
22229 msgstr "波形修改器"
22232 msgid "Wave effect modifier"
22233 msgstr "波形效果修改器"
22236 msgid "Damping Time"
22237 msgstr "減緩時間"
22240 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22241 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22244 msgid "Falloff Radius"
22245 msgstr "衰落半徑"
22248 msgid "Distance after which it fades out"
22249 msgstr "在它淡出之後的距離"
22252 msgid "Height of the wave"
22253 msgstr "波形的高度"
22256 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22257 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22260 msgid "Narrowness"
22261 msgstr "窄度"
22264 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22265 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22268 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22269 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22272 msgid "Start Position Object"
22273 msgstr "起始位置物體"
22276 msgid "Object which defines the wave center"
22277 msgstr "定義波形中心的物體"
22280 msgid "Start Position X"
22281 msgstr "起始位置 X"
22284 msgid "X coordinate of the start position"
22285 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22288 msgid "Start Position Y"
22289 msgstr "起始位置 Ÿ"
22292 msgid "Y coordinate of the start position"
22293 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22296 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22297 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22300 msgid "Cyclic wave effect"
22301 msgstr "循環波形效果"
22304 msgid "Displace along normals"
22305 msgstr "沿法線錯置"
22308 msgid "X Normal"
22309 msgstr "X 法線"
22312 msgid "Enable displacement along the X normal"
22313 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22316 msgid "Y Normal"
22317 msgstr "Y 法線"
22320 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22321 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22324 msgid "Z Normal"
22325 msgstr "Z 法線"
22328 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22329 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22332 msgid "X axis motion"
22333 msgstr "X 軸運動"
22336 msgid "Y axis motion"
22337 msgstr "Y 軸運動"
22340 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22341 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22344 msgid "Distance between the waves"
22345 msgstr "波形之間的距離"
22348 msgid "Face Area"
22349 msgstr "面區域"
22352 msgid "Wireframe Modifier"
22353 msgstr "線框修改器"
22356 msgid "Wireframe effect modifier"
22357 msgstr "線框效果修改器"
22360 msgid "Crease weight (if active)"
22361 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22364 msgid "Thickness factor"
22365 msgstr "厚度係數"
22368 msgid "Support face boundaries"
22369 msgstr "支援面邊界"
22372 msgid "Offset Relative"
22373 msgstr "偏移相對"
22376 msgid "Offset Even"
22377 msgstr "偏移均勻"
22380 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22381 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22384 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22385 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22388 msgid "Remove original geometry"
22389 msgstr "移除原始幾何"
22392 msgid "End frame of the stored range"
22393 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22396 msgid "Starting frame of the stored range"
22397 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22400 msgid "Edit Path"
22401 msgstr "編輯路徑"
22404 msgid "Path is being edited"
22405 msgstr "正編輯的路徑"
22408 msgid "Number of frames cached"
22409 msgstr "快取的幀數"
22412 msgid "Line Thickness"
22413 msgstr "線條厚度"
22416 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22417 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22420 msgid "Motion Path Points"
22421 msgstr "運動路徑點"
22424 msgid "Cached positions per frame"
22425 msgstr "每個框幀快取的位置"
22428 msgid "Use Bone Heads"
22429 msgstr "使用骨骼頭部"
22432 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22433 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22436 msgid "Motion Path Cache Point"
22437 msgstr "運動路徑快取點"
22440 msgid "Cached location on path"
22441 msgstr "路徑上快取的位置"
22444 msgid "Path point is selected for editing"
22445 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22448 msgid "Movie Clip Proxy"
22449 msgstr "影片剪輯代理"
22452 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22453 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22456 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22457 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22460 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22461 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22464 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22465 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22468 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22469 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22472 msgid "Free Run"
22473 msgstr "自由運行"
22476 msgid "Build free run time code index"
22477 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22480 msgid "Free Run (Rec Date)"
22481 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22484 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22485 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22488 msgid "Rec Run"
22489 msgstr "錄製運行"
22492 msgid "Build record run time code index"
22493 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22496 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22497 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22500 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22501 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22504 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22505 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22508 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22509 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22512 msgid "Location to store the proxy files"
22513 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22516 msgid "JPEG quality of proxy images"
22517 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22520 msgid "Timecode"
22521 msgstr "時間碼"
22524 msgid "Record Run"
22525 msgstr "錄製執行"
22528 msgid "Use images in the order they are recorded"
22529 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22532 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22533 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22536 msgid "Free Run (rec date)"
22537 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22540 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22541 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22544 msgid "Free Run No Gaps"
22545 msgstr "自由運行無間隙"
22548 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22549 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22552 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22553 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22556 msgid "Movie Clip User"
22557 msgstr "影片剪輯使用者"
22560 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22561 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22564 msgid "Proxy Render Size"
22565 msgstr "代理算繪大小"
22568 msgid "Render Undistorted"
22569 msgstr "算繪未扭曲"
22572 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22573 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22576 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22577 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22580 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22581 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22584 msgid "Average error of reconstruction"
22585 msgstr "重建的平均錯誤"
22588 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22589 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22592 msgid "Movie tracking data"
22593 msgstr "影片追蹤資料"
22596 msgid "Match-moving data for tracking"
22597 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22600 msgid "Active Object Index"
22601 msgstr "作用中物體索引"
22604 msgid "Index of active object"
22605 msgstr "作用中物體的索引"
22608 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22609 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22612 msgid "Plane Tracks"
22613 msgstr "平面軌道"
22616 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22617 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22620 msgid "Tracks"
22621 msgstr "軌道"
22624 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22625 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22628 msgid "Movie tracking camera data"
22629 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22632 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22633 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22636 msgid "K1"
22637 msgstr "K1"
22640 msgid "K2"
22641 msgstr "K2"
22644 msgid "K3"
22645 msgstr "K3"
22648 msgid "Distortion Model"
22649 msgstr "扭曲模型"
22652 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22653 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22656 msgid "Polynomial"
22657 msgstr "多項式"
22660 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22661 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22664 msgid "Divisions"
22665 msgstr "劃分"
22668 msgid "Camera's focal length"
22669 msgstr "攝影機的焦長"
22672 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22673 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22676 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22677 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22680 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22681 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22684 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22685 msgstr "像素寬長比"
22688 msgid "Pixel aspect ratio"
22689 msgstr "像素寬長比"
22692 msgid "Principal Point"
22693 msgstr "主點"
22696 msgid "Optical center of lens"
22697 msgstr "鏡頭的光學中心"
22700 msgid "Sensor"
22701 msgstr "感光元件"
22704 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22705 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22708 msgid "Units"
22709 msgstr "單位"
22712 msgid "Units used for camera focal length"
22713 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22716 msgid "px"
22717 msgstr "px"
22720 msgid "Use pixels for units of focal length"
22721 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22724 msgid "mm"
22725 msgstr "mm"
22728 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22729 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22732 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22733 msgstr "影片追蹤律表"
22736 msgid "Match-moving dopesheet data"
22737 msgstr "比對移動律表資料"
22740 msgid "Display Hidden"
22741 msgstr "顯示隱藏項"
22744 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22745 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22748 msgid "Dopesheet Sort Field"
22749 msgstr "律表排序欄位"
22752 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22753 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22756 msgid "Sort channels by their names"
22757 msgstr "依其名稱排序通道"
22760 msgid "Longest"
22761 msgstr "最長"
22764 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22765 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22768 msgid "Total"
22769 msgstr "總計"
22772 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22773 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22776 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22777 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22780 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22781 msgstr "反轉律表排序"
22784 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22785 msgstr "反轉律表通道的排序"
22788 msgid "Movie tracking marker data"
22789 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22792 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22793 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22796 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22797 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22800 msgid "Keyframed"
22801 msgstr "經鍵幀處理"
22804 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22805 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22808 msgid "Is marker muted for current frame"
22809 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22812 msgid "Pattern Bounding Box"
22813 msgstr "樣式邊界方塊"
22816 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22817 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22820 msgid "Pattern Corners"
22821 msgstr "樣式轉角"
22824 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22825 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22828 msgid "Search Max"
22829 msgstr "搜尋最大"
22832 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22833 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22836 msgid "Search Min"
22837 msgstr "搜尋最小"
22840 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22841 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22844 msgid "Movie tracking object data"
22845 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22848 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22849 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22852 msgid "Object is used for camera tracking"
22853 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22856 msgid "Keyframe A"
22857 msgstr "鍵幀 A"
22860 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22861 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22864 msgid "Keyframe B"
22865 msgstr "鍵幀 B"
22868 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22869 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22872 msgid "Unique name of object"
22873 msgstr "物體的獨一名稱"
22876 msgid "Scale of object solution in camera space"
22877 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22880 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22881 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22884 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22885 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22888 msgid "Corners"
22889 msgstr "邊角"
22892 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22893 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22896 msgid "Movie tracking plane track data"
22897 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22900 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22901 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22904 msgid "Image Opacity"
22905 msgstr "影像不透明度"
22908 msgid "Opacity of the image"
22909 msgstr "影像的不透明度"
22912 msgid "Markers"
22913 msgstr "標記"
22916 msgid "Collection of markers in track"
22917 msgstr "軌道中標記的集合"
22920 msgid "Unique name of track"
22921 msgstr "軌道的獨一名稱"
22924 msgid "Plane track is selected"
22925 msgstr "平面軌道已選取"
22928 msgid "Auto Keyframe"
22929 msgstr "自動鍵幀處理"
22932 msgid "Collection of solved cameras"
22933 msgstr "解算的攝影機集合"
22936 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22937 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22940 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22941 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22944 msgid "Reconstructed"
22945 msgstr "重建的"
22948 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22949 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22952 msgid "Movie tracking settings"
22953 msgstr "影片追蹤設定"
22956 msgid "Match moving settings"
22957 msgstr "影片移動設定"
22960 msgid "Cleanup action to execute"
22961 msgstr "要執行的清理動作"
22964 msgid "Select unclean tracks"
22965 msgstr "選取未清理的軌道"
22968 msgid "Delete Track"
22969 msgstr "刪除軌道"
22972 msgid "Delete unclean tracks"
22973 msgstr "刪除未清理的軌道"
22976 msgid "Delete Segments"
22977 msgstr "刪除分段"
22980 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22981 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22984 msgid "Reprojection Error"
22985 msgstr "重新投射錯誤"
22988 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22989 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22992 msgid "Tracked Frames"
22993 msgstr "追蹤的框幀"
22996 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22997 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
23000 msgid "Correlation"
23001 msgstr "校正"
23004 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23005 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23008 msgid "Frames Limit"
23009 msgstr "框幀限制"
23012 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23013 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23016 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23017 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23020 msgid "Default motion model to use for tracking"
23021 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23024 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23025 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23028 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23029 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23032 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23033 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23036 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23037 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23040 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23041 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23044 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23045 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23048 msgid "Pattern Match"
23049 msgstr "樣式比對"
23052 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23053 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23056 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23057 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23060 msgid "Previous frame"
23061 msgstr "上一幀"
23064 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23065 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23068 msgid "Pattern Size"
23069 msgstr "樣式大小"
23072 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23073 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23076 msgid "Search Size"
23077 msgstr "搜尋大小"
23080 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23081 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23084 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23085 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23088 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23089 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23092 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23093 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23096 msgid "Fastest"
23097 msgstr "最快"
23100 msgid "Track as fast as it's possible"
23101 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23104 msgid "Double"
23105 msgstr "雙倍"
23108 msgid "Track with double speed"
23109 msgstr "以兩倍速追蹤"
23112 msgid "Track with realtime speed"
23113 msgstr "以實時速度追蹤"
23116 msgid "Track with half of realtime speed"
23117 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23120 msgid "Quarter"
23121 msgstr "四分之一"
23124 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23125 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23128 msgid "Use Blue Channel"
23129 msgstr "使用藍色通道"
23132 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23133 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23136 msgid "Prepass"
23137 msgstr "預先通遞"
23140 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23141 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23144 msgid "Use Green Channel"
23145 msgstr "使用綠色通道"
23148 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23149 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23152 msgid "Normalize"
23153 msgstr "歸一化"
23156 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23157 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23160 msgid "Use Red Channel"
23161 msgstr "使用紅色通道"
23164 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23165 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23168 msgid "Keyframe Selection"
23169 msgstr "鍵幀選取"
23172 msgid "Tripod Motion"
23173 msgstr "腳架運動"
23176 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23177 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23180 msgid "Movie tracking stabilization data"
23181 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23184 msgid "Active Track Index"
23185 msgstr "作用中軌道索引"
23188 msgid "Interpolate"
23189 msgstr "插補"
23192 msgid "Bilinear"
23193 msgstr "雙線性"
23196 msgid "Bicubic"
23197 msgstr "雙立方"
23200 msgid "Location Influence"
23201 msgstr "位置影響"
23204 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23205 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23208 msgid "Rotation Influence"
23209 msgstr "旋轉影響"
23212 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23213 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23216 msgid "Scale Influence"
23217 msgstr "縮放影響"
23220 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23221 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23224 msgid "Maximal Scale"
23225 msgstr "最大縮放"
23228 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23229 msgstr "限制自動縮放的量"
23232 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23233 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23236 msgid "Autoscale"
23237 msgstr "自動縮放"
23240 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23241 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23244 msgid "Stabilize Rotation"
23245 msgstr "穩定處理旋轉"
23248 msgid "Movie tracking track data"
23249 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23252 msgid "Match-moving track data for tracking"
23253 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23256 msgid "Average error of re-projection"
23257 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23260 msgid "Bundle"
23261 msgstr "綁束"
23264 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23265 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23268 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23269 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23272 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23273 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23276 msgid "Grease pencil data for this track"
23277 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23280 msgid "Has Bundle"
23281 msgstr "有控制桿"
23284 msgid "True if track has a valid bundle"
23285 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23288 msgid "Track is hidden"
23289 msgstr "軌道為隱藏"
23292 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23293 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23296 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23297 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23300 msgid "Track is selected"
23301 msgstr "軌道已選取"
23304 msgid "Select Anchor"
23305 msgstr "選取錨定點"
23308 msgid "Track's anchor point is selected"
23309 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23312 msgid "Select Pattern"
23313 msgstr "選取樣式"
23316 msgid "Track's pattern area is selected"
23317 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23320 msgid "Select Search"
23321 msgstr "選取搜尋"
23324 msgid "Track's search area is selected"
23325 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23328 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23329 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23332 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23333 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23336 msgid "Custom Color"
23337 msgstr "自訂色彩"
23340 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23341 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23344 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23345 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23348 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23349 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23352 msgid "NLA Strip"
23353 msgstr "NLA 片段"
23356 msgid "A container referencing an existing Action"
23357 msgstr "參照既有動作的容器"
23360 msgid "Action referenced by this strip"
23361 msgstr "此片段參照的動作"
23364 msgid "Action End Frame"
23365 msgstr "動作結束幀"
23368 msgid "Last frame from action to use"
23369 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23372 msgid "Action Start Frame"
23373 msgstr "動作起始幀"
23376 msgid "First frame from action to use"
23377 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23380 msgid "NLA Strip is active"
23381 msgstr "NLA 片段正作用中"
23384 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23385 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23388 msgid "Blending"
23389 msgstr "混合處理"
23392 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23393 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23396 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23397 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23400 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23401 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23404 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23405 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23408 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23409 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23412 msgid "Number of times to repeat the action range"
23413 msgstr "重復動作範圍的次數"
23416 msgid "Scaling factor for action"
23417 msgstr "動作的縮放係數"
23420 msgid "NLA Strip is selected"
23421 msgstr "選取的 NLA 片段"
23424 msgid "Strip Time"
23425 msgstr "片段時間"
23428 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23429 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23432 msgid "NLA Strips"
23433 msgstr "NLA 片段"
23436 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23437 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23440 msgid "Type of NLA Strip"
23441 msgstr "NLA 片段的類型"
23444 msgid "Action Clip"
23445 msgstr "動作剪輯"
23448 msgid "NLA Strip references some Action"
23449 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23452 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23453 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23456 msgid "Meta"
23457 msgstr "變幻"
23460 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23461 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23464 msgid "Sound Clip"
23465 msgstr "聲音剪輯"
23468 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23469 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23472 msgid "Animated Influence"
23473 msgstr "動畫影響"
23476 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23477 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23480 msgid "Animated Strip Time"
23481 msgstr "動畫片段時間"
23484 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23485 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23488 msgid "Cyclic Strip Time"
23489 msgstr "循環片段時間"
23492 msgid "Auto Blend In/Out"
23493 msgstr "自動混入/出"
23496 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23497 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23500 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23501 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23504 msgid "Sync Action Length"
23505 msgstr "同步動作長度"
23508 msgid "NLA Track"
23509 msgstr "NLA 軌道"
23512 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23513 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23516 msgid "NLA Track is active"
23517 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23520 msgid "Solo"
23521 msgstr "獨演"
23524 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23525 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23528 msgid "NLA Track is locked"
23529 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23532 msgid "NLA Track is selected"
23533 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23536 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23537 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23540 msgid "Node in a node tree"
23541 msgstr "節點樹中的節點"
23544 msgid "The node label"
23545 msgstr "節點標籤"
23548 msgid "Static Type"
23549 msgstr "靜態類型"
23552 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23553 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23556 msgid "Custom Node"
23557 msgstr "自訂節點"
23560 msgid "Custom color of the node body"
23561 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23564 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23565 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23568 msgid "Height of the node"
23569 msgstr "節點的高度"
23572 msgid "Internal Links"
23573 msgstr "內部連結"
23576 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23577 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23580 msgid "Optional custom node label"
23581 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23584 msgid "Unique node identifier"
23585 msgstr "獨一節點辨識碼"
23588 msgid "Parent this node is attached to"
23589 msgstr "此節點連結的親代"
23592 msgid "Node selection state"
23593 msgstr "節點選取狀態"
23596 msgid "Show Options"
23597 msgstr "顯示選項"
23600 msgid "Show Preview"
23601 msgstr "顯示預覽"
23604 msgid "Show Texture"
23605 msgstr "顯示紋理"
23608 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23609 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23612 msgid "Use custom color for the node"
23613 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23616 msgid "Width of the node"
23617 msgstr "節點的寬度"
23620 msgid "Width Hidden"
23621 msgstr "隱藏寬度"
23624 msgid "Width of the node in hidden state"
23625 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23628 msgid "Custom Group"
23629 msgstr "自訂群組"
23632 msgid "Interface"
23633 msgstr "介面"
23636 msgid "Interface socket data"
23637 msgstr "介面接口資料"
23640 msgid "Compositor Node"
23641 msgstr "合成器節點"
23644 msgid "Alpha Over"
23645 msgstr "Alpha 上疊"
23648 msgid "Convert Premultiplied"
23649 msgstr "轉為預乘"
23652 msgid "Bilateral Blur"
23653 msgstr "雙側模糊"
23656 msgid "Color Sigma"
23657 msgstr "色彩 Sigma"
23660 msgid "Space Sigma"
23661 msgstr "空間 Sigma"
23664 msgid "Aspect Correction"
23665 msgstr "寬長比校正"
23668 msgid "Type of aspect correction to use"
23669 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23672 msgid "Relative Size X"
23673 msgstr "相對大小 X"
23676 msgid "Relative Size Y"
23677 msgstr "相對大小 Y"
23680 msgid "Filter Type"
23681 msgstr "過濾器類型"
23684 msgid "Tent"
23685 msgstr "鋸型"
23688 msgid "Fast Gaussian"
23689 msgstr "快速高斯"
23692 msgid "Catrom"
23693 msgstr "凱特隆"
23696 msgid "Mitch"
23697 msgstr "密奇"
23700 msgid "Bokeh"
23701 msgstr "散景"
23704 msgid "Use circular filter (slower)"
23705 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23708 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23709 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23712 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23713 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23716 msgid "Variable Size"
23717 msgstr "變數大小"
23720 msgid "Bokeh Blur"
23721 msgstr "散景模糊"
23724 msgid "Max Blur"
23725 msgstr "最大模糊"
23728 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23729 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23732 msgid "Bokeh Image"
23733 msgstr "散景影像"
23736 msgid "Angle of the bokeh"
23737 msgstr "散景的角度"
23740 msgid "Catadioptric"
23741 msgstr "折反射"
23744 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23745 msgstr "散景的折反射等級"
23748 msgid "Flaps"
23749 msgstr "葉片"
23752 msgid "Number of flaps"
23753 msgstr "葉片數"
23756 msgid "Rounding"
23757 msgstr "圓滑"
23760 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23761 msgstr "散景的圓滑等級"
23764 msgid "Shift of the lens components"
23765 msgstr "鏡片組件的推移"
23768 msgid "Box Mask"
23769 msgstr "方塊遮罩"
23772 msgid "Height of the box"
23773 msgstr "方塊的高度"
23776 msgid "Not"
23777 msgstr "不是"
23780 msgid "Rotation angle of the box"
23781 msgstr "方塊的旋轉角度"
23784 msgid "Width of the box"
23785 msgstr "方塊的寬度"
23788 msgid "X position of the middle of the box"
23789 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23792 msgid "Y position of the middle of the box"
23793 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23796 msgid "Bright/Contrast"
23797 msgstr "亮度/對比"
23800 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23801 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23804 msgid "Channel Key"
23805 msgstr "通道鍵"
23808 msgid "RGB color space"
23809 msgstr "RGB 色彩空間"
23812 msgid "YCbCr"
23813 msgstr "YCbCr"
23816 msgid "Limit Channel"
23817 msgstr "限制通道"
23820 msgid "Limit by this channel's value"
23821 msgstr "受此通道的值限制"
23824 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23825 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23828 msgid "Algorithm"
23829 msgstr "演算法"
23832 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23833 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23836 msgid "Single"
23837 msgstr "單一"
23840 msgid "Limit by single channel"
23841 msgstr "受單一通道限制"
23844 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23845 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23848 msgid "Channel used to determine matte"
23849 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23852 msgid "Chroma Key"
23853 msgstr "彩度鍵"
23856 msgid "Alpha falloff"
23857 msgstr "Alpha 衰落"
23860 msgid "Lift"
23861 msgstr "抬升"
23864 msgid "Alpha lift"
23865 msgstr "Alpha 抬升"
23868 msgid "Shadow Adjust"
23869 msgstr "陰影調整"
23872 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23873 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23876 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23877 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23880 msgid "Acceptance"
23881 msgstr "接受度"
23884 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23885 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23888 msgid "Color Balance"
23889 msgstr "色彩平衡"
23892 msgid "Correction Formula"
23893 msgstr "校正公式"
23896 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23897 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23900 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23901 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23904 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23905 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23908 msgid "Basis"
23909 msgstr "基礎"
23912 msgid "Slope"
23913 msgstr "斜率"
23916 msgid "Color Correction"
23917 msgstr "色彩校正"
23920 msgid "Blue channel active"
23921 msgstr "藍色通道作用中"
23924 msgid "Green channel active"
23925 msgstr "綠色通道作用中"
23928 msgid "Highlights Contrast"
23929 msgstr "高亮處對比"
23932 msgid "Highlights contrast"
23933 msgstr "高亮處對比"
23936 msgid "Highlights Gain"
23937 msgstr "高亮處增益"
23940 msgid "Highlights gain"
23941 msgstr "高亮處增益"
23944 msgid "Highlights Gamma"
23945 msgstr "高亮處伽瑪"
23948 msgid "Highlights gamma"
23949 msgstr "高亮處伽瑪"
23952 msgid "Highlights Lift"
23953 msgstr "高亮處抬升"
23956 msgid "Highlights lift"
23957 msgstr "高亮處抬升"
23960 msgid "Highlights Saturation"
23961 msgstr "高亮處飽和度"
23964 msgid "Highlights saturation"
23965 msgstr "高亮處飽和度"
23968 msgid "Master Contrast"
23969 msgstr "主區對比"
23972 msgid "Master contrast"
23973 msgstr "主區對比"
23976 msgid "Master Gain"
23977 msgstr "主區增益"
23980 msgid "Master gain"
23981 msgstr "主區增益"
23984 msgid "Master Gamma"
23985 msgstr "主區伽瑪"
23988 msgid "Master gamma"
23989 msgstr "主區伽瑪"
23992 msgid "Master Lift"
23993 msgstr "主區抬升"
23996 msgid "Master lift"
23997 msgstr "主區抬升"
24000 msgid "Master Saturation"
24001 msgstr "主區飽和度"
24004 msgid "Master saturation"
24005 msgstr "主區飽和度"
24008 msgid "Midtones Contrast"
24009 msgstr "中間色調對比"
24012 msgid "Midtones contrast"
24013 msgstr "中間色調對比"
24016 msgid "Midtones End"
24017 msgstr "中間色調結束"
24020 msgid "End of midtones"
24021 msgstr "中間色調的結束"
24024 msgid "Midtones Gain"
24025 msgstr "中間色調增益"
24028 msgid "Midtones gain"
24029 msgstr "中間色調增益"
24032 msgid "Midtones Gamma"
24033 msgstr "中間色調伽瑪"
24036 msgid "Midtones gamma"
24037 msgstr "中間色調伽瑪"
24040 msgid "Midtones Lift"
24041 msgstr "中間色調抬升"
24044 msgid "Midtones lift"
24045 msgstr "中間色調抬升"
24048 msgid "Midtones Saturation"
24049 msgstr "中間色調飽和度"
24052 msgid "Midtones saturation"
24053 msgstr "中間色調飽和度"
24056 msgid "Midtones Start"
24057 msgstr "中間色調開始"
24060 msgid "Start of midtones"
24061 msgstr "中間色調的開始"
24064 msgid "Red channel active"
24065 msgstr "紅色通道作用中"
24068 msgid "Shadows Contrast"
24069 msgstr "陰影對比"
24072 msgid "Shadows contrast"
24073 msgstr "陰影對比"
24076 msgid "Shadows Gain"
24077 msgstr "陰影增益"
24080 msgid "Shadows gain"
24081 msgstr "陰影增益"
24084 msgid "Shadows Gamma"
24085 msgstr "陰影伽瑪"
24088 msgid "Shadows gamma"
24089 msgstr "陰影伽瑪"
24092 msgid "Shadows Lift"
24093 msgstr "陰影抬升"
24096 msgid "Shadows lift"
24097 msgstr "陰影抬升"
24100 msgid "Shadows Saturation"
24101 msgstr "陰影飽和度"
24104 msgid "Shadows saturation"
24105 msgstr "陰影飽和度"
24108 msgid "Color Key"
24109 msgstr "色彩鍵"
24112 msgid "H"
24113 msgstr "H"
24116 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24117 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24120 msgid "S"
24121 msgstr "S"
24124 msgid "Color Spill"
24125 msgstr "色彩溢灑"
24128 msgid "Scale limit by value"
24129 msgstr "縮放受亮度限制"
24132 msgid "Blue spillmap scale"
24133 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24136 msgid "Green spillmap scale"
24137 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24140 msgid "Red spillmap scale"
24141 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24144 msgid "Unspill"
24145 msgstr "未溢灑"
24148 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24149 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24152 msgid "Combine HSVA"
24153 msgstr "合成 HSVA"
24156 msgid "Combine RGBA"
24157 msgstr "合成 RGBA"
24160 msgid "Combine YCbCrA"
24161 msgstr "合成 YCbCrA"
24164 msgid "ITU 601"
24165 msgstr "ITU 601"
24168 msgid "ITU 709"
24169 msgstr "ITU 709"
24172 msgid "Jpeg"
24173 msgstr "Jpeg"
24176 msgid "Combine YUVA"
24177 msgstr "合成 YUVA"
24180 msgid "Combine XYZ"
24181 msgstr "合成 XYZ"
24184 msgid "Composite"
24185 msgstr "合成"
24188 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24189 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24192 msgid "To"
24193 msgstr "給"
24196 msgid "X2"
24197 msgstr "X2"
24200 msgid "Y2"
24201 msgstr "Y2"
24204 msgid "X1"
24205 msgstr "X1"
24208 msgid "Y1"
24209 msgstr "Y1"
24212 msgid "Use relative values to crop image"
24213 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24216 msgid "Crop Image Size"
24217 msgstr "裁切影像大小"
24220 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24221 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24224 msgid "Placeholder"
24225 msgstr "佔位子"
24228 msgid "Auto-Refresh"
24229 msgstr "自動重新整理"
24232 msgid "RGB Curves"
24233 msgstr "RGB 曲線"
24236 msgid "Vector Curves"
24237 msgstr "向量曲線"
24240 msgid "Compositor Custom Group"
24241 msgstr "合成器自訂群組"
24244 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24245 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24248 msgid "Directional Blur"
24249 msgstr "方向性模糊"
24252 msgid "Center X"
24253 msgstr "中心 X"
24256 msgid "Center Y"
24257 msgstr "中心 Y"
24260 msgid "Spin"
24261 msgstr "旋轉"
24264 msgid "Wrap"
24265 msgstr "包覆"
24268 msgid "Zoom"
24269 msgstr "調焦"
24272 msgid "Defocus"
24273 msgstr "除焦點"
24276 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24277 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24280 msgid "Bokeh Type"
24281 msgstr "散景類型"
24284 msgid "Octagonal"
24285 msgstr "八角形"
24288 msgid "8 sides"
24289 msgstr "8 個邊"
24292 msgid "Heptagonal"
24293 msgstr "七角形"
24296 msgid "7 sides"
24297 msgstr "7 個邊"
24300 msgid "Hexagonal"
24301 msgstr "六角形"
24304 msgid "6 sides"
24305 msgstr "6 個邊"
24308 msgid "Pentagonal"
24309 msgstr "五角形"
24312 msgid "5 sides"
24313 msgstr "5 個邊"
24316 msgid "4 sides"
24317 msgstr "4 個邊"
24320 msgid "Triangular"
24321 msgstr "三角形"
24324 msgid "3 sides"
24325 msgstr "3 個邊"
24328 msgid "Gamma Correction"
24329 msgstr "伽瑪校正"
24332 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24333 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24336 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24337 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24340 msgid "Use Z-Buffer"
24341 msgstr "使用 Z 緩衝"
24344 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24345 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24348 msgid "Z-Scale"
24349 msgstr "Z 縮放"
24352 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24353 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24356 msgid "Despeckle"
24357 msgstr "去斑點"
24360 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24361 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24364 msgid "Neighbor"
24365 msgstr "鄰接"
24368 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24369 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24372 msgid "Difference Key"
24373 msgstr "差異鍵"
24376 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24377 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24380 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24381 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24384 msgid "Dilate/Erode"
24385 msgstr "膨脹/腐蝕"
24388 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24389 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24392 msgid "Edge to inset"
24393 msgstr "要內嵌的邊線"
24396 msgid "Growing/shrinking mode"
24397 msgstr "增大/縮小模式"
24400 msgid "Feather"
24401 msgstr "羽毛"
24404 msgid "Distance Key"
24405 msgstr "距離鍵"
24408 msgid "Double Edge Mask"
24409 msgstr "雙邊線遮罩"
24412 msgid "Buffer Edge Mode"
24413 msgstr "緩衝邊線模式"
24416 msgid "Bleed Out"
24417 msgstr "出血"
24420 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24421 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24424 msgid "Keep In"
24425 msgstr "內留"
24428 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24429 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24432 msgid "Inner Edge Mode"
24433 msgstr "內部邊線模式"
24436 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24437 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24440 msgid "Adjacent Only"
24441 msgstr "僅相鄰"
24444 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24445 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24448 msgid "Ellipse Mask"
24449 msgstr "橢圓遮罩"
24452 msgid "Height of the ellipse"
24453 msgstr "橢圓的高"
24456 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24457 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24460 msgid "Width of the ellipse"
24461 msgstr "橢圓的寬"
24464 msgid "Laplace"
24465 msgstr "拉普拉斯"
24468 msgid "Sobel"
24469 msgstr "索貝爾"
24472 msgid "Prewitt"
24473 msgstr "皮維特"
24476 msgid "Kirsch"
24477 msgstr "基爾希"
24480 msgid "Shadow"
24481 msgstr "陰影"
24484 msgid "Flip X"
24485 msgstr "翻轉 X"
24488 msgid "Flip Y"
24489 msgstr "翻轉 Y"
24492 msgid "Flip X & Y"
24493 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24496 msgid "Glare"
24497 msgstr "耀光"
24500 msgid "Angle Offset"
24501 msgstr "角度偏移"
24504 msgid "Streak angle offset"
24505 msgstr "線光角度偏移"
24508 msgid "Color Modulation"
24509 msgstr "色彩調節"
24512 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24513 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24516 msgid "Streak fade-out factor"
24517 msgstr "線光淡出係數"
24520 msgid "Glare Type"
24521 msgstr "耀光類型"
24524 msgid "Ghosts"
24525 msgstr "鬼影"
24528 msgid "Streaks"
24529 msgstr "線光"
24532 msgid "Fog Glow"
24533 msgstr "霧發光"
24536 msgid "Simple Star"
24537 msgstr "簡單星光"
24540 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24541 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24544 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24545 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24548 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24549 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24552 msgid "Total number of streaks"
24553 msgstr "線光的總數"
24556 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24557 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24560 msgid "Rotate 45"
24561 msgstr "旋轉 45"
24564 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24565 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24568 msgid "Hue Correct"
24569 msgstr "色相校正"
24572 msgid "Hue Saturation Value"
24573 msgstr "色相飽和度明度"
24576 msgid "ID Mask"
24577 msgstr "ID 遮罩"
24580 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24581 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24584 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24585 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24588 msgid "Straight Alpha Output"
24589 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24592 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24593 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24596 msgid "Inpaint"
24597 msgstr "內繪"
24600 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24601 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24604 msgid "Keying"
24605 msgstr "鍵處理"
24608 msgid "Post Blur"
24609 msgstr "後模糊"
24612 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24613 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24616 msgid "Pre Blur"
24617 msgstr "前模糊"
24620 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24621 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24624 msgid "Clip Black"
24625 msgstr "剪輯黑"
24628 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24629 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24632 msgid "Clip White"
24633 msgstr "剪輯白"
24636 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24637 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24640 msgid "Despill Balance"
24641 msgstr "溢灑平衡"
24644 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24645 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24648 msgid "Despill Factor"
24649 msgstr "溢灑係數"
24652 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24653 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24656 msgid "Matte dilate/erode side"
24657 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24660 msgid "Edge Kernel Radius"
24661 msgstr "邊線內核半徑"
24664 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24665 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24668 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24669 msgstr "邊線內核忍差"
24672 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24673 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24676 msgid "Feather Distance"
24677 msgstr "羽毛距離"
24680 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24681 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24684 msgctxt "Curve"
24685 msgid "Feather Falloff"
24686 msgstr "羽毛衰落"
24689 msgid "Screen Balance"
24690 msgstr "畫面平衡"
24693 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24694 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24697 msgid "Keying Screen"
24698 msgstr "鍵處理畫面"
24701 msgid "Tracking Object"
24702 msgstr "追蹤用物體"
24705 msgid "Lens Distortion"
24706 msgstr "鏡頭扭曲"
24709 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24710 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24713 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24714 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24717 msgid "Projector"
24718 msgstr "投影器"
24721 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24722 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24725 msgid "Combined"
24726 msgstr "合成"
24729 msgid "Combined RGB"
24730 msgstr "合併的 RGB"
24733 msgid "Red Channel"
24734 msgstr "紅色通道"
24737 msgid "Green Channel"
24738 msgstr "綠色通道"
24741 msgid "Blue Channel"
24742 msgstr "藍色通道"
24745 msgid "Luminance Channel"
24746 msgstr "輝度通道"
24749 msgid "Luminance Key"
24750 msgstr "輝度鍵"
24753 msgid "Map Range"
24754 msgstr "映射範圍"
24757 msgid "Map UV"
24758 msgstr "映射 UV"
24761 msgid "Map Value"
24762 msgstr "映射值"
24765 msgid "Use Maximum"
24766 msgstr "使用最大值"
24769 msgid "Use Minimum"
24770 msgstr "使用最小值"
24773 msgid "Number of motion blur samples"
24774 msgstr "運動模糊的樣本數"
24777 msgid "Shutter"
24778 msgstr "快門"
24781 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24782 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24785 msgid "Size Source"
24786 msgstr "大小來源"
24789 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24790 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24793 msgid "Scene Size"
24794 msgstr "場景大小"
24797 msgid "Use pixel size for the buffer"
24798 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24801 msgid "Fixed/Scene"
24802 msgstr "固定/場景"
24805 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24806 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24809 msgid "Use feather information from the mask"
24810 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24813 msgid "Motion Blur"
24814 msgstr "運動模糊"
24817 msgid "Math"
24818 msgstr "比對"
24821 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24822 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24825 msgid "Movie Distortion"
24826 msgstr "影片扭曲"
24829 msgid "Distortion to use to filter image"
24830 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24833 msgid "File Output"
24834 msgstr "檔案輸出"
24837 msgid "Active Input Index"
24838 msgstr "作用中輸入索引"
24841 msgid "Active input index in details view list"
24842 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24845 msgid "Base Path"
24846 msgstr "基礎路徑"
24849 msgid "Base output path for the image"
24850 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24853 msgid "File Slots"
24854 msgstr "檔案槽"
24857 msgid "EXR Layer Slots"
24858 msgstr "EXR 分層槽"
24861 msgid "Pixelate"
24862 msgstr "像素格化"
24865 msgid "Plane Track Deform"
24866 msgstr "平面軌道變形"
24869 msgid "Alpha Convert"
24870 msgstr "Alpha 轉換"
24873 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24874 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24877 msgid "To Premultiplied"
24878 msgstr "轉為預乘"
24881 msgid "Convert straight to premultiplied"
24882 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24885 msgid "To Straight"
24886 msgstr "直出"
24889 msgid "Convert premultiplied to straight"
24890 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24893 msgid "RGB to BW"
24894 msgstr "RGB 至黑白"
24897 msgid "Render Layers"
24898 msgstr "算繪分層"
24901 msgid "Method to use to filter rotation"
24902 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24905 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24906 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24909 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24910 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24913 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24914 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24917 msgid "Separate HSVA"
24918 msgstr "分離 HSVA"
24921 msgid "Separate RGBA"
24922 msgstr "分離 RGBA"
24925 msgid "Separate YCbCrA"
24926 msgstr "分離 YCbCrA"
24929 msgid "Separate YUVA"
24930 msgstr "分離 YUVA"
24933 msgid "Separate XYZ"
24934 msgstr "分離 XYZ"
24937 msgid "Set Alpha"
24938 msgstr "設定 Alpha"
24941 msgid "Split Viewer"
24942 msgstr "分割檢視器"
24945 msgid "Stabilize 2D"
24946 msgstr "穩定處理 2D"
24949 msgid "Method to use to filter stabilization"
24950 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24953 msgid "Sun Beams"
24954 msgstr "太陽光束"
24957 msgid "Ray Length"
24958 msgstr "光線長度"
24961 msgid "Switch"
24962 msgstr "切換"
24965 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24966 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24969 msgid "Node Output"
24970 msgstr "節點輸出"
24973 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24974 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24977 msgid "Tonemap"
24978 msgstr "色調映射"
24981 msgid "Adaptation"
24982 msgstr "適應"
24985 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24986 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24989 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24990 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24993 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24994 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24997 msgid "If not used, set to 1"
24998 msgstr "如果不使用,設為 1"
25001 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25002 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25005 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25006 msgstr "平均輝度映射的值"
25009 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25010 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25013 msgid "Tonemap Type"
25014 msgstr "色調映射類型"
25017 msgid "R/D Photoreceptor"
25018 msgstr "R/D 光感器"
25021 msgid "Rh Simple"
25022 msgstr "Rh 簡單"
25025 msgid "Track Position"
25026 msgstr "軌道位置"
25029 msgid "Frame to be used for relative position"
25030 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25033 msgid "Which marker position to use for output"
25034 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25037 msgid "Output absolute position of a marker"
25038 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25041 msgid "Relative Start"
25042 msgstr "相對起始"
25045 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25046 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25049 msgid "Relative Frame"
25050 msgstr "相對框幀"
25053 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25054 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25057 msgid "Absolute Frame"
25058 msgstr "絕對框幀"
25061 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25062 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25065 msgid "Method to use to filter transform"
25066 msgstr "用來過濾變換的方法"
25069 msgid "Translate"
25070 msgstr "翻譯"
25073 msgid "Wrapping"
25074 msgstr "包覆處理"
25077 msgid "Wrap image on a specific axis"
25078 msgstr "於特定軸包覆影像"
25081 msgid "No wrapping on X and Y"
25082 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25085 msgid "X Axis"
25086 msgstr "X 軸"
25089 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25090 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25093 msgid "Y Axis"
25094 msgstr "Y 軸"
25097 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25098 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25101 msgid "Both Axes"
25102 msgstr "兩軸"
25105 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25106 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25109 msgid "ColorRamp"
25110 msgstr "色彩漸變"
25113 msgid "Vector Blur"
25114 msgstr "向量模糊"
25117 msgid "Blur Factor"
25118 msgstr "模糊係數"
25121 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25122 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25125 msgid "Max Speed"
25126 msgstr "最大速度"
25129 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25130 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25133 msgid "Min Speed"
25134 msgstr "最小速度"
25137 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25138 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25141 msgid "Curved"
25142 msgstr "曲線式"
25145 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25146 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25149 msgid "Tile Order"
25150 msgstr "鋪排順序"
25153 msgid "Tile order"
25154 msgstr "鋪排順序"
25157 msgid "Expand from center"
25158 msgstr "從中心擴展"
25161 msgid "Random tiles"
25162 msgstr "隨機鋪排"
25165 msgid "Expand from bottom"
25166 msgstr "從底部擴展"
25169 msgid "Expand from 9 places"
25170 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25173 msgid "Z Combine"
25174 msgstr "Z 合成"
25177 msgid "Anti-Alias Z"
25178 msgstr "抗鋸齒 Z"
25181 msgid "Equal"
25182 msgstr "等於"
25185 msgid "Compare"
25186 msgstr "比較"
25189 msgid "Dot Product"
25190 msgstr "內積"
25193 msgid "Less Than"
25194 msgstr "小於"
25197 msgid "Greater Than"
25198 msgstr "大於"
25201 msgid "Input value used for unconnected socket"
25202 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25205 msgid "Component"
25206 msgstr "元件"
25209 msgid "Original"
25210 msgstr "原始"
25213 msgid "Convex Hull"
25214 msgstr "凸殼"
25217 msgid "Only Edges & Faces"
25218 msgstr "僅邊線和面"
25221 msgid "Only Faces"
25222 msgstr "僅面"
25225 msgid "Linear interpolation"
25226 msgstr "線條插補"
25229 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25230 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25233 msgid "Edge Angle"
25234 msgstr "線角"
25237 msgid "Fill Type"
25238 msgstr "填入類型"
25241 msgid "Object Info"
25242 msgstr "物體資訊"
25245 msgid "Z Up"
25246 msgstr "Z 向上"
25249 msgid "Align X"
25250 msgstr "對齊 X"
25253 msgid "Align Y"
25254 msgstr "對齊 Y"
25257 msgid "Subdivide Mesh"
25258 msgstr "細分網格"
25261 msgid "Angle Based"
25262 msgstr "基於角度"
25265 msgid "Conformal"
25266 msgstr "共形"
25269 msgctxt "NodeTree"
25270 msgid "Frame"
25271 msgstr "框幀"
25274 msgid "Label Font Size"
25275 msgstr "標籤字型大小"
25278 msgid "Font size to use for displaying the label"
25279 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25282 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25283 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25286 msgid "Group Input"
25287 msgstr "群組輸入"
25290 msgid "Group Output"
25291 msgstr "群組輸出"
25294 msgid "True if this node is used as the active group output"
25295 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25298 msgid "Reroute"
25299 msgstr "重新路由"
25302 msgid "Shader Node"
25303 msgstr "著色器節點"
25306 msgid "Material shader node"
25307 msgstr "材質著色器節點"
25310 msgid "Add Shader"
25311 msgstr "添加著色器"
25314 msgid "Ambient Occlusion"
25315 msgstr "周遭遮擋"
25318 msgid "Attribute Name"
25319 msgstr "特性名稱"
25322 msgid "Background"
25323 msgstr "背景"
25326 msgid "Blackbody"
25327 msgstr "黑體"
25330 msgid "Bright Contrast"
25331 msgstr "亮度對比"
25334 msgid "Anisotropic BSDF"
25335 msgstr "各向異性 BSDF"
25338 msgid "Beckmann"
25339 msgstr "貝克曼"
25342 msgid "Diffuse BSDF"
25343 msgstr "漫射 BSDF"
25346 msgid "Glass BSDF"
25347 msgstr "玻璃 BSDF"
25350 msgid "Glossy BSDF"
25351 msgstr "光澤 BSDF"
25354 msgid "Hair BSDF"
25355 msgstr "毛髮 BSDF"
25358 msgid "Reflection"
25359 msgstr "反射"
25362 msgid "Refraction BSDF"
25363 msgstr "折射 BSDF"
25366 msgid "Toon BSDF"
25367 msgstr "卡通 BSDF"
25370 msgid "Translucent BSDF"
25371 msgstr "半透明 BSDF"
25374 msgid "Transparent BSDF"
25375 msgstr "透明 BSDF"
25378 msgid "Velvet BSDF"
25379 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25382 msgid "Bump"
25383 msgstr "凹凸"
25386 msgid "Camera Data"
25387 msgstr "攝影機資料"
25390 msgid "Min Max"
25391 msgstr "最小最大"
25394 msgid "Combine HSV"
25395 msgstr "合成 HSV"
25398 msgid "Combine RGB"
25399 msgstr "合成 RGB"
25402 msgid "Object Space"
25403 msgstr "物體空間"
25406 msgid "Emission"
25407 msgstr "散發"
25410 msgid "Fresnel"
25411 msgstr "菲涅爾"
25414 msgid "Layer Weight"
25415 msgstr "層權重"
25418 msgid "Light Falloff"
25419 msgstr "光照衰落"
25422 msgid "Light Path"
25423 msgstr "光照路徑"
25426 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25427 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25430 msgid "Transform a point"
25431 msgstr "轉換一點"
25434 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25435 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25438 msgid "MixRGB"
25439 msgstr "混合RGB"
25442 msgid "Mix Shader"
25443 msgstr "混合著色器"
25446 msgid "Space of the input normal"
25447 msgstr "輸入法線的空間"
25450 msgid "Tangent Space"
25451 msgstr "切線空間"
25454 msgid "Tangent space normal mapping"
25455 msgstr "切線空間法線映射"
25458 msgid "Object space normal mapping"
25459 msgstr "物體空間法向映射"
25462 msgid "World space normal mapping"
25463 msgstr "世界空間法向映射"
25466 msgid "Blender Object Space"
25467 msgstr "Blender 物體空間"
25470 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25471 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25474 msgid "Blender World Space"
25475 msgstr "Blender 世界空間"
25478 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25479 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25482 msgid "UV Map for tangent space maps"
25483 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25486 msgid "Cycles"
25487 msgstr "循環"
25490 msgid "Line Style Output"
25491 msgstr "線條樣式輸出"
25494 msgid "Material Output"
25495 msgstr "材質輸出"
25498 msgid "World Output"
25499 msgstr "世界輸出"
25502 msgid "Particle Info"
25503 msgstr "粒子資訊"
25506 msgid "Bytecode"
25507 msgstr "位元組碼"
25510 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25511 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25514 msgid "Bytecode Hash"
25515 msgstr "位元組碼雜湊"
25518 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25519 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25522 msgid "Shader script path"
25523 msgstr "著色器指令稿路徑"
25526 msgid "Script Source"
25527 msgstr "指令稿來源"
25530 msgid "Use internal text data-block"
25531 msgstr "使用內部文字資料塊"
25534 msgid "Use external .osl or .oso file"
25535 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25538 msgid "Internal shader script to define the shader"
25539 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25542 msgid "Auto Update"
25543 msgstr "自動更新"
25546 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25547 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25550 msgid "Separate HSV"
25551 msgstr "分離 HSVA"
25554 msgid "Separate RGB"
25555 msgstr "分離 RGB"
25558 msgid "Squeeze Value"
25559 msgstr "擠壓值"
25562 msgid "Subsurface Scattering"
25563 msgstr "次表面散射"
25566 msgid "Axis for radial tangents"
25567 msgstr "輻射切線的軸"
25570 msgid "X axis"
25571 msgstr "X 軸"
25574 msgid "Y axis"
25575 msgstr "Y 軸"
25578 msgid "Z axis"
25579 msgstr "Z 軸"
25582 msgid "Method to use for the tangent"
25583 msgstr "切線所要使用的方法"
25586 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25587 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25590 msgid "Tangent from UV map"
25591 msgstr "從 UV 映射作切線"
25594 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25595 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25598 msgid "Brick Texture"
25599 msgstr "磚塊紋理"
25602 msgid "Offset Amount"
25603 msgstr "偏移量"
25606 msgid "Offset Frequency"
25607 msgstr "偏移頻率"
25610 msgid "Squash Amount"
25611 msgstr "塞擠量"
25614 msgid "Squash Frequency"
25615 msgstr "塞擠頻率"
25618 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25619 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25622 msgid "Checker Texture"
25623 msgstr "棋盤格紋理"
25626 msgid "Texture Coordinate"
25627 msgstr "紋理座標"
25630 msgid "Environment Texture"
25631 msgstr "環境紋理"
25634 msgid "Texture interpolation"
25635 msgstr "紋理插補"
25638 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25639 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25642 msgid "Projection"
25643 msgstr "投影"
25646 msgid "Projection of the input image"
25647 msgstr "輸入影像的投影"
25650 msgid "Equirectangular"
25651 msgstr "等距長方"
25654 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25655 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25658 msgid "Mirror Ball"
25659 msgstr "鏡像球"
25662 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25663 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25666 msgid "Gradient Texture"
25667 msgstr "漸層紋理"
25670 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25671 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25674 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25675 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25678 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25679 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25682 msgid "Projection Blend"
25683 msgstr "投影混合"
25686 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25687 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25690 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25691 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25694 msgid "Musgrave Texture"
25695 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25698 msgid "Object to take point data from"
25699 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25702 msgid "Color Source"
25703 msgstr "色彩來源"
25706 msgid "Data to derive color results from"
25707 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25710 msgid "Particle Age"
25711 msgstr "粒子年紀"
25714 msgid "Particle Speed"
25715 msgstr "粒子速度"
25718 msgid "Particle Velocity"
25719 msgstr "粒子速度"
25722 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25723 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25726 msgid "Particle System to render as points"
25727 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25730 msgid "Point Source"
25731 msgstr "點來源"
25734 msgid "Point data to use as renderable point density"
25735 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25738 msgid "Generate point density from a particle system"
25739 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25742 msgid "Object Vertices"
25743 msgstr "物體頂點"
25746 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25747 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25750 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25751 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25754 msgid "Vertex color layer"
25755 msgstr "頂點色彩分層"
25758 msgid "Vertex group weight"
25759 msgstr "頂點群組權重"
25762 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25763 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25766 msgid "Sky Texture"
25767 msgstr "天空紋理"
25770 msgid "Air"
25771 msgstr "空氣"
25774 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25775 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25778 msgid "Sky Type"
25779 msgstr "天空類型"
25782 msgid "Sun Direction"
25783 msgstr "日光方向"
25786 msgid "Direction from where the sun is shining"
25787 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25790 msgid "Turbidity"
25791 msgstr "濁度"
25794 msgid "Atmospheric turbidity"
25795 msgstr "大氣濁度"
25798 msgid "Voronoi Texture"
25799 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25802 msgid "Wave Texture"
25803 msgstr "波形紋理"
25806 msgid "Wave Profile"
25807 msgstr "波形剖面"
25810 msgid "Use a standard sine profile"
25811 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25814 msgid "Use a sawtooth profile"
25815 msgstr "使用鋸齒剖面"
25818 msgid "Use standard wave texture in bands"
25819 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25822 msgid "Use wave texture in rings"
25823 msgstr "在環中使用波形紋理"
25826 msgid "UV Along Stroke"
25827 msgstr "沿筆觸 UV"
25830 msgid "Use Tips"
25831 msgstr "使用提示"
25834 msgid "Vector Math"
25835 msgstr "向量數學"
25838 msgid "Cross Product"
25839 msgstr "向量積"
25842 msgid "Z Axis"
25843 msgstr "Z 軸"
25846 msgid "Vector Transform"
25847 msgstr "向量轉換"
25850 msgid "Convert From"
25851 msgstr "轉換來源"
25854 msgid "Space to convert from"
25855 msgstr "轉換來源的空間"
25858 msgid "Convert To"
25859 msgstr "轉換目標"
25862 msgid "Space to convert to"
25863 msgstr "轉換的目標空間"
25866 msgid "Transform a direction vector"
25867 msgstr "轉換方向向量"
25870 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25871 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25874 msgid "Color Attribute"
25875 msgstr "色彩特性"
25878 msgid "Volume Absorption"
25879 msgstr "體積吸收"
25882 msgid "Volume Scatter"
25883 msgstr "體積散射"
25886 msgid "Pixel Size"
25887 msgstr "像素大小"
25890 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25891 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25894 msgid "Texture Node"
25895 msgstr "紋理節點"
25898 msgid "At"
25899 msgstr "於"
25902 msgid "Bricks"
25903 msgstr "磚塊"
25906 msgid "Offset every N rows"
25907 msgstr "每隔 N 列偏移"
25910 msgid "Squash every N rows"
25911 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25914 msgid "Checker"
25915 msgstr "棋盤"
25918 msgid "Curve Time"
25919 msgstr "曲線時間"
25922 msgid "Mix RGB"
25923 msgstr "混合 RGB"
25926 msgid "Value to Normal"
25927 msgstr "值至法線"
25930 msgid "Node Instance Hash"
25931 msgstr "節點實體雜湊"
25934 msgid "Hash table containing node instance data"
25935 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25938 msgid "Socket Template"
25939 msgstr "接口範本"
25942 msgid "Type and default value of a node socket"
25943 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25946 msgid "Identifier of the socket"
25947 msgstr "接口的辨識碼"
25950 msgid "Name of the socket"
25951 msgstr "接口的名稱"
25954 msgid "Data type of the socket"
25955 msgstr "接口的資料類型"
25958 msgid "From node"
25959 msgstr "來自節點"
25962 msgid "From socket"
25963 msgstr "來自接口"
25966 msgid "Is Hidden"
25967 msgstr "為隱藏"
25970 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25971 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25974 msgid "Link is valid"
25975 msgstr "連結無效"
25978 msgid "To node"
25979 msgstr "至節點"
25982 msgid "To socket"
25983 msgstr "至接口"
25986 msgid "Node Links"
25987 msgstr "節點連結"
25990 msgid "Output File Slot"
25991 msgstr "輸出檔案槽"
25994 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25995 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25998 msgid "Subpath used for this slot"
25999 msgstr "用於此槽的次路徑"
26002 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
26003 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26006 msgid "Use Node Format"
26007 msgstr "使用節點格式"
26010 msgid "Output File Layer Slot"
26011 msgstr "輸出檔案分層槽"
26014 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26015 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26018 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26019 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26022 msgid "Node Socket"
26023 msgstr "節點接口"
26026 msgid "Input or output socket of a node"
26027 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26030 msgid "Tooltip"
26031 msgstr "提示框"
26034 msgid "Enable the socket"
26035 msgstr "啟用接口"
26038 msgid "Hide the socket"
26039 msgstr "隱藏接口"
26042 msgid "Hide Value"
26043 msgstr "隱藏值"
26046 msgid "Hide the socket input value"
26047 msgstr "隱藏接口輸入值"
26050 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26051 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26054 msgid "Linked"
26055 msgstr "已連結"
26058 msgid "True if the socket is connected"
26059 msgstr "如果接口有連接則為真"
26062 msgid "Is Output"
26063 msgstr "是輸出"
26066 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26067 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26070 msgid "Link Limit"
26071 msgstr "連結限制"
26074 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26075 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26078 msgid "Socket name"
26079 msgstr "接口名稱"
26082 msgid "Node owning this socket"
26083 msgstr "節點擁有此接口"
26086 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26087 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26090 msgid "Data type"
26091 msgstr "資料類型"
26094 msgid "Boolean Node Socket"
26095 msgstr "布林節點接口"
26098 msgid "Boolean value socket of a node"
26099 msgstr "節點的布林值接口"
26102 msgid "Default Value"
26103 msgstr "預設值"
26106 msgid "Color Node Socket"
26107 msgstr "色彩節點接口"
26110 msgid "RGBA color socket of a node"
26111 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26114 msgid "Float Node Socket"
26115 msgstr "浮點節點接口"
26118 msgid "Integer Node Socket"
26119 msgstr "整數節點接口"
26122 msgid "Integer number socket of a node"
26123 msgstr "節點的整數接口"
26126 msgid "Shader Node Socket"
26127 msgstr "著色器節點接口"
26130 msgid "Shader socket of a node"
26131 msgstr "節點的著色器接口"
26134 msgid "String Node Socket"
26135 msgstr "字串節點接口"
26138 msgid "String socket of a node"
26139 msgstr "節點的字串接口"
26142 msgid "Vector Node Socket"
26143 msgstr "向量節點接口"
26146 msgid "3D vector socket of a node"
26147 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26150 msgid "Virtual Node Socket"
26151 msgstr "虛擬節點接口"
26154 msgid "Virtual socket of a node"
26155 msgstr "節點的虛擬接口"
26158 msgid "Node Socket Template"
26159 msgstr "節點接口範本"
26162 msgid "Parameters to define node sockets"
26163 msgstr "定義節點接口的參數"
26166 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26167 msgstr "布林節點接口介面"
26170 msgid "Color Node Socket Interface"
26171 msgstr "色彩節點接口介面"
26174 msgid "Float Node Socket Interface"
26175 msgstr "浮點節點接口介面"
26178 msgid "Maximum value"
26179 msgstr "最大值"
26182 msgid "Minimum value"
26183 msgstr "最小值"
26186 msgid "Integer Node Socket Interface"
26187 msgstr "整數節點接口介面"
26190 msgid "Shader Node Socket Interface"
26191 msgstr "著色器節點接口介面"
26194 msgid "String Node Socket Interface"
26195 msgstr "字串節點接口介面"
26198 msgid "Vector Node Socket Interface"
26199 msgstr "向量節點接口介面"
26202 msgid "Node Tree Path"
26203 msgstr "節點樹路徑"
26206 msgid "Element of the node space tree path"
26207 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26210 msgid "Base node tree from context"
26211 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26214 msgid "Active Node"
26215 msgstr "作用中節點"
26218 msgid "Object Base"
26219 msgstr "物體基礎"
26222 msgid "Object this base links to"
26223 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26226 msgid "Object base selection state"
26227 msgstr "物體基礎選取狀態"
26230 msgid "Object Constraints"
26231 msgstr "物體約束"
26234 msgid "Invoke"
26235 msgstr "喚起"
26238 msgid "Operator Properties"
26239 msgstr "操作器屬性"
26242 msgctxt "Operator"
26243 msgid "Clean Keyframes"
26244 msgstr "清理鍵幀"
26247 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26248 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26251 msgctxt "Operator"
26252 msgid "Select Keyframes"
26253 msgstr "選取鍵幀"
26256 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26257 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26260 msgid "Only Channel"
26261 msgstr "僅通道"
26264 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26265 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26268 msgid "Column Select"
26269 msgstr "欄選取"
26272 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26273 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26276 msgid "Extend Select"
26277 msgstr "擴展選取"
26280 msgid "Mouse X"
26281 msgstr "滑鼠 X"
26284 msgid "Mouse Y"
26285 msgstr "滑鼠 Y"
26288 msgctxt "Operator"
26289 msgid "Copy Keyframes"
26290 msgstr "複製鍵幀"
26293 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26294 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26297 msgctxt "Operator"
26298 msgid "Delete Keyframes"
26299 msgstr "刪除鍵幀"
26302 msgid "Remove all selected keyframes"
26303 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26306 msgctxt "Operator"
26307 msgid "Duplicate Keyframes"
26308 msgstr "製作鍵幀複本"
26311 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26312 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26315 msgctxt "Operator"
26316 msgid "Duplicate"
26317 msgstr "製作複本"
26320 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26321 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26324 msgid "Duplicate Keyframes"
26325 msgstr "製作鍵幀複本"
26328 msgid "Transform selected items by mode type"
26329 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26332 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26333 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26336 msgid "Constant Extrapolation"
26337 msgstr "常量外推"
26340 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26341 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26344 msgid "Linear Extrapolation"
26345 msgstr "線性外推"
26348 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26349 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26352 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26353 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26356 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26357 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26360 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26361 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26364 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26365 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26368 msgctxt "Operator"
26369 msgid "Jump to Keyframes"
26370 msgstr "跳至鍵幀"
26373 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26374 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26377 msgctxt "Operator"
26378 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26379 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26382 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26383 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26386 msgctxt "Operator"
26387 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26388 msgstr "設定鍵幀插補"
26391 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26392 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26395 msgctxt "Operator"
26396 msgid "Insert Keyframes"
26397 msgstr "插入鍵幀"
26400 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26401 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26404 msgid "All Channels"
26405 msgstr "所有通道"
26408 msgid "Only Selected Channels"
26409 msgstr "僅所選通道"
26412 msgid "In Active Group"
26413 msgstr "於作用中群組內"
26416 msgctxt "Operator"
26417 msgid "Set Keyframe Type"
26418 msgstr "設定鍵幀類型"
26421 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26422 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26425 msgctxt "Operator"
26426 msgid "Next Layer"
26427 msgstr "下一層"
26430 msgctxt "Operator"
26431 msgid "Previous Layer"
26432 msgstr "上一層"
26435 msgctxt "Operator"
26436 msgid "Make Markers Local"
26437 msgstr "讓標記變為區域性"
26440 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26441 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26444 msgctxt "Operator"
26445 msgid "Mirror Keys"
26446 msgstr "鏡像鍵"
26449 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26450 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26453 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26454 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26457 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26458 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26461 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26462 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26465 msgctxt "Operator"
26466 msgid "New Action"
26467 msgstr "新增動作"
26470 msgid "Create new action"
26471 msgstr "建立新的動作"
26474 msgctxt "Operator"
26475 msgid "Paste Keyframes"
26476 msgstr "貼上鍵幀"
26479 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26480 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26483 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26484 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26487 msgid "Overlay existing with new keys"
26488 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26491 msgid "Overwrite All"
26492 msgstr "全部覆寫"
26495 msgid "Replace all keys"
26496 msgstr "替換所有的鍵"
26499 msgid "Overwrite Range"
26500 msgstr "覆寫範圍"
26503 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26504 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26507 msgid "Overwrite Entire Range"
26508 msgstr "覆寫整個範圍"
26511 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26512 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26515 msgid "Paste time offset of keys"
26516 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26519 msgid "Paste keys starting at current frame"
26520 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26523 msgid "Frame End"
26524 msgstr "框幀結束"
26527 msgid "Paste keys ending at current frame"
26528 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26531 msgid "Frame Relative"
26532 msgstr "框幀相對"
26535 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26536 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26539 msgid "No Offset"
26540 msgstr "無偏移"
26543 msgid "Paste keys from original time"
26544 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26547 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26548 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26551 msgctxt "Operator"
26552 msgid "Sample Keyframes"
26553 msgstr "取樣鍵幀"
26556 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26557 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26560 msgctxt "Operator"
26561 msgid "Select All"
26562 msgstr "全選"
26565 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26566 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26569 msgid "Selection action to execute"
26570 msgstr "選取要執行的動作"
26573 msgid "Toggle"
26574 msgstr "切換"
26577 msgid "Toggle selection for all elements"
26578 msgstr "切換所有元素的選取"
26581 msgid "Select all elements"
26582 msgstr "選取所有元素"
26585 msgid "Deselect"
26586 msgstr "取消選取"
26589 msgid "Deselect all elements"
26590 msgstr "取消選取所有元素"
26593 msgid "Invert selection of all elements"
26594 msgstr "反選所有選取的元素"
26597 msgctxt "Operator"
26598 msgid "Box Select"
26599 msgstr "框選"
26602 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26603 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26606 msgid "Axis Range"
26607 msgstr "軸範圍"
26610 msgid "X Max"
26611 msgstr "X 最大"
26614 msgid "X Min"
26615 msgstr "X 最小"
26618 msgid "Y Max"
26619 msgstr "Y 最大"
26622 msgid "Y Min"
26623 msgstr "Y 最小"
26626 msgctxt "Operator"
26627 msgid "Circle Select"
26628 msgstr "圈選"
26631 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26632 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26635 msgid "On Selected Keyframes"
26636 msgstr "於所選鍵幀"
26639 msgid "On Current Frame"
26640 msgstr "於目前框幀"
26643 msgid "On Selected Markers"
26644 msgstr "於所選標記"
26647 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26648 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26651 msgctxt "Operator"
26652 msgid "Lasso Select"
26653 msgstr "套索選取"
26656 msgctxt "Operator"
26657 msgid "Select Left/Right"
26658 msgstr "選取左/右"
26661 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26662 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26665 msgid "Check if Select Left or Right"
26666 msgstr "勾選是要選左或選右"
26669 msgctxt "Operator"
26670 msgid "Select Less"
26671 msgstr "縮減選取"
26674 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26675 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26678 msgctxt "Operator"
26679 msgid "Select Linked"
26680 msgstr "選取連結者"
26683 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26684 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26687 msgctxt "Operator"
26688 msgid "Select More"
26689 msgstr "擴展選取"
26692 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26693 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26696 msgctxt "Operator"
26697 msgid "Snap Keys"
26698 msgstr "吸附鍵"
26701 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26702 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26705 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26706 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26709 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26710 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26713 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26714 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26717 msgctxt "Operator"
26718 msgid "Unlink Action"
26719 msgstr "取消動作連結"
26722 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26723 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26726 msgctxt "Operator"
26727 msgid "Frame All"
26728 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26731 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26732 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26735 msgctxt "Operator"
26736 msgid "Go to Current Frame"
26737 msgstr "前往目前的框幀"
26740 msgctxt "Operator"
26741 msgid "Frame Selected"
26742 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26745 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26746 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26749 msgctxt "Operator"
26750 msgid "Change Frame"
26751 msgstr "更改框幀"
26754 msgid "Interactively change the current frame number"
26755 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26758 msgctxt "Operator"
26759 msgid "Select Channel Keyframes"
26760 msgstr "選取通道鍵幀"
26763 msgctxt "Operator"
26764 msgid "Remove Empty Animation Data"
26765 msgstr "移除空白動畫資料"
26768 msgctxt "Operator"
26769 msgid "Mouse Click on Channels"
26770 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26773 msgid "Select Children Only"
26774 msgstr "僅選取子代"
26777 msgctxt "Operator"
26778 msgid "Collapse Channels"
26779 msgstr "收闔通道"
26782 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26783 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26786 msgctxt "Operator"
26787 msgid "Delete Channels"
26788 msgstr "刪除通道"
26791 msgid "Delete all selected animation channels"
26792 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26795 msgctxt "Operator"
26796 msgid "Toggle Channel Editability"
26797 msgstr "切換通道可編輯性"
26800 msgid "Toggle editability of selected channels"
26801 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26804 msgid "Enable"
26805 msgstr "啟用"
26808 msgctxt "Operator"
26809 msgid "Expand Channels"
26810 msgstr "開展通道"
26813 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26814 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26817 msgctxt "Operator"
26818 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26819 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26822 msgctxt "Operator"
26823 msgid "Group Channels"
26824 msgstr "群組通道"
26827 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26828 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26831 msgid "Name of newly created group"
26832 msgstr "新建群組的名稱"
26835 msgctxt "Operator"
26836 msgid "Move Channels"
26837 msgstr "移動通道"
26840 msgid "Rearrange selected animation channels"
26841 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26844 msgid "To Top"
26845 msgstr "至頂部"
26848 msgid "Down"
26849 msgstr "向下"
26852 msgid "To Bottom"
26853 msgstr "至底部"
26856 msgctxt "Operator"
26857 msgid "Rename Channels"
26858 msgstr "重新命名通道"
26861 msgid "Rename animation channel under mouse"
26862 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26865 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26866 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26869 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26870 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26873 msgid "Deselect rather than select items"
26874 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26877 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26878 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26881 msgctxt "Operator"
26882 msgid "Disable Channel Setting"
26883 msgstr "停用通道設定"
26886 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26887 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26890 msgctxt "Operator"
26891 msgid "Enable Channel Setting"
26892 msgstr "啟用通道設定"
26895 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26896 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26899 msgctxt "Operator"
26900 msgid "Toggle Channel Setting"
26901 msgstr "切換通道設定"
26904 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26905 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26908 msgctxt "Operator"
26909 msgid "Ungroup Channels"
26910 msgstr "取消通道群組"
26913 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26914 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26917 msgctxt "Operator"
26918 msgid "Clear Useless Actions"
26919 msgstr "清除無用動作"
26922 msgid "Only Unused"
26923 msgstr "僅未使用"
26926 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26927 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26930 msgctxt "Operator"
26931 msgid "Copy Driver"
26932 msgstr "複製驅動器"
26935 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26936 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26939 msgctxt "Operator"
26940 msgid "Add Driver"
26941 msgstr "添加驅動器"
26944 msgctxt "Operator"
26945 msgid "Edit Driver"
26946 msgstr "編輯驅動器"
26949 msgctxt "Operator"
26950 msgid "Remove Driver"
26951 msgstr "移除驅動器"
26954 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26955 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26958 msgctxt "Operator"
26959 msgid "Set End Frame"
26960 msgstr "設定結束幀"
26963 msgctxt "Operator"
26964 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26965 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26968 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26969 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26972 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26973 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26976 msgctxt "Operator"
26977 msgid "Remove Animation"
26978 msgstr "移除動畫"
26981 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26982 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26985 msgctxt "Operator"
26986 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26987 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26990 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26991 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26994 msgid "The Keying Set to use"
26995 msgstr "要使用的鍵處理集"
26998 msgctxt "Operator"
26999 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27000 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27003 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27004 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27007 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27008 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27011 msgctxt "Operator"
27012 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27013 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27016 msgctxt "Operator"
27017 msgid "Delete Keyframe"
27018 msgstr "刪除鍵幀"
27021 msgctxt "Operator"
27022 msgid "Insert Keyframe"
27023 msgstr "插入鍵幀"
27026 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27027 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27030 msgctxt "Operator"
27031 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27032 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27035 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27036 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27039 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27040 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27043 msgctxt "Operator"
27044 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27045 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27048 msgctxt "Operator"
27049 msgid "Insert Keyframe Menu"
27050 msgstr "插入鍵幀選單"
27053 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27054 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27057 msgid "Always Show Menu"
27058 msgstr "總是顯示選單"
27061 msgctxt "Operator"
27062 msgid "Set Active Keying Set"
27063 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27066 msgctxt "Operator"
27067 msgid "Add Empty Keying Set"
27068 msgstr "添加空白鍵處理集"
27071 msgctxt "Operator"
27072 msgid "Export Keying Set..."
27073 msgstr "匯出鍵處理集..."
27076 msgid "Export Keying Set to a python script"
27077 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27080 msgid "Filter folders"
27081 msgstr "過濾資料夾"
27084 msgid "Filter python"
27085 msgstr "過濾 Python"
27088 msgid "Filter text"
27089 msgstr "過濾文字"
27092 msgctxt "Operator"
27093 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27094 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27097 msgctxt "Operator"
27098 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27099 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27102 msgctxt "Operator"
27103 msgid "Remove Active Keying Set"
27104 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27107 msgctxt "Operator"
27108 msgid "Add to Keying Set"
27109 msgstr "添加至鍵處理集"
27112 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27113 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27116 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27117 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27120 msgctxt "Operator"
27121 msgid "Remove from Keying Set"
27122 msgstr "從鍵處理集移除"
27125 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27126 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27129 msgctxt "Operator"
27130 msgid "Paste Driver"
27131 msgstr "貼上驅動器"
27134 msgctxt "Operator"
27135 msgid "Clear Preview Range"
27136 msgstr "清除預覽範圍"
27139 msgctxt "Operator"
27140 msgid "Set Preview Range"
27141 msgstr "設定預覽範圍"
27144 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27145 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27148 msgctxt "Operator"
27149 msgid "Set Start Frame"
27150 msgstr "設定起始幀"
27153 msgctxt "Operator"
27154 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27155 msgstr "更新動畫化變換約束"
27158 msgctxt "Operator"
27159 msgid "Align Bones"
27160 msgstr "對齊骨骼"
27163 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27164 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27167 msgctxt "Operator"
27168 msgid "Change Armature Layers"
27169 msgstr "更改骨架分層"
27172 msgid "Change the visible armature layers"
27173 msgstr "更改可見的骨架分層"
27176 msgid "Armature layers to make visible"
27177 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27180 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27181 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27184 msgid "Axis tag names with"
27185 msgstr "要標記名稱用的軸"
27188 msgid "X-Axis"
27189 msgstr "X 軸"
27192 msgid "Left/Right"
27193 msgstr "左/右"
27196 msgid "Y-Axis"
27197 msgstr "Y 軸"
27200 msgid "Front/Back"
27201 msgstr "前/後"
27204 msgid "Top/Bottom"
27205 msgstr "頂/底"
27208 msgctxt "Operator"
27209 msgid "Change Bone Layers"
27210 msgstr "更改骨骼分層"
27213 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27214 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27217 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27218 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27221 msgctxt "Operator"
27222 msgid "Add Bone"
27223 msgstr "添加骨骼"
27226 msgid "Name of the newly created bone"
27227 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27230 msgctxt "Operator"
27231 msgid "Recalculate Roll"
27232 msgstr "重新計算滾動"
27235 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27236 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27239 msgid "Negate the alignment axis"
27240 msgstr "負的對齊軸向"
27243 msgid "Shortest Rotation"
27244 msgstr "最短旋轉"
27247 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27248 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27251 msgid "View Axis"
27252 msgstr "檢視軸"
27255 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27256 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27259 msgctxt "Operator"
27260 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27261 msgstr "刪除所選骨骼"
27264 msgid "Remove selected bones from the armature"
27265 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27268 msgctxt "Operator"
27269 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27270 msgstr "消融所選骨骼"
27273 msgctxt "Operator"
27274 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27275 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27278 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27279 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27282 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27283 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27286 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27287 msgstr "製作所選骨骼複本"
27290 msgid "Move"
27291 msgstr "移動"
27294 msgctxt "Operator"
27295 msgid "Extrude"
27296 msgstr "擠出"
27299 msgid "Create new bones from the selected joints"
27300 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27303 msgid "Forked"
27304 msgstr "分支"
27307 msgctxt "Operator"
27308 msgid "Extrude Forked"
27309 msgstr "擠出分支"
27312 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27313 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27316 msgctxt "Operator"
27317 msgid "Fill Between Joints"
27318 msgstr "在關節間填補"
27321 msgctxt "Operator"
27322 msgid "Flip Names"
27323 msgstr "翻轉名稱"
27326 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27327 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27330 msgctxt "Operator"
27331 msgid "Hide Selected"
27332 msgstr "隱藏所選"
27335 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27336 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27339 msgid "Unselected"
27340 msgstr "未選取"
27343 msgid "Hide unselected rather than selected"
27344 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27347 msgctxt "Operator"
27348 msgid "Show All Layers"
27349 msgstr "顯示所有層"
27352 msgid "Make all armature layers visible"
27353 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27356 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27357 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27360 msgctxt "Operator"
27361 msgid "Clear Parent"
27362 msgstr "清除親代"
27365 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27366 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27369 msgid "What way to clear parenting"
27370 msgstr "清除親代的方式"
27373 msgid "Clear Parent"
27374 msgstr "清除親代"
27377 msgid "Disconnect Bone"
27378 msgstr "斷開骨骼連接"
27381 msgctxt "Operator"
27382 msgid "Make Parent"
27383 msgstr "建立親代"
27386 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27387 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27390 msgid "Type of parenting"
27391 msgstr "親子關係的類型"
27394 msgid "Keep Offset"
27395 msgstr "保持偏移"
27398 msgctxt "Operator"
27399 msgid "Reveal Hidden"
27400 msgstr "揭開隱藏項"
27403 msgctxt "Operator"
27404 msgid "(De)select All"
27405 msgstr "(取消)全選"
27408 msgid "Toggle selection status of all bones"
27409 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27412 msgctxt "Operator"
27413 msgid "Select Hierarchy"
27414 msgstr "選取階層"
27417 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27418 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27421 msgid "Select Parent"
27422 msgstr "選取親代"
27425 msgid "Select Child"
27426 msgstr "選取子代"
27429 msgid "Extend the selection"
27430 msgstr "擴展選取項"
27433 msgctxt "Operator"
27434 msgid "Select Linked All"
27435 msgstr "選取所有連結項"
27438 msgctxt "Operator"
27439 msgid "Select Mirror"
27440 msgstr "選取鏡像"
27443 msgid "Active Only"
27444 msgstr "僅作用項"
27447 msgid "Only operate on the active bone"
27448 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27451 msgctxt "Operator"
27452 msgid "Select Similar"
27453 msgstr "選取相似者"
27456 msgid "Select similar bones by property types"
27457 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27460 msgid "Immediate Children"
27461 msgstr "立即子代"
27464 msgid "Siblings"
27465 msgstr "手足代"
27468 msgid "Prefix"
27469 msgstr "前綴"
27472 msgid "Suffix"
27473 msgstr "後綴"
27476 msgctxt "Operator"
27477 msgid "Separate Bones"
27478 msgstr "分離骨骼"
27481 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27482 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27485 msgctxt "Operator"
27486 msgid "Pick Shortest Path"
27487 msgstr "挑選最短路徑"
27490 msgid "Select shortest path between two bones"
27491 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27494 msgctxt "Operator"
27495 msgid "Split"
27496 msgstr "分割"
27499 msgctxt "Operator"
27500 msgid "Subdivide"
27501 msgstr "細分"
27504 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27505 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27508 msgid "Number of Cuts"
27509 msgstr "切割次數"
27512 msgctxt "Operator"
27513 msgid "Switch Direction"
27514 msgstr "切換方向"
27517 msgctxt "Operator"
27518 msgid "Symmetrize"
27519 msgstr "對稱化"
27522 msgid "-X to +X"
27523 msgstr "-X 至 +X"
27526 msgid "+X to -X"
27527 msgstr "+X 至 -X"
27530 msgid "Check Existing"
27531 msgstr "檢查是否存在"
27534 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27535 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27538 msgid "Automatically determine display type for files"
27539 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27542 msgid "Short List"
27543 msgstr "短清單"
27546 msgid "Display files as short list"
27547 msgstr "以短清單顯示檔案"
27550 msgid "Long List"
27551 msgstr "長清單"
27554 msgid "Display files as a detailed list"
27555 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27558 msgid "File Browser Mode"
27559 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27562 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27563 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27566 msgid "Path to file"
27567 msgstr "檔案的路徑"
27570 msgid "Filter .blend files"
27571 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27574 msgid "Filter btx files"
27575 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27578 msgid "Filter COLLADA files"
27579 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27582 msgid "Filter font files"
27583 msgstr "過濾字型檔案"
27586 msgid "Filter image files"
27587 msgstr "過濾影像檔案"
27590 msgid "Filter movie files"
27591 msgstr "過濾視訊檔案"
27594 msgid "Filter python files"
27595 msgstr "過濾 Python 檔案"
27598 msgid "Filter sound files"
27599 msgstr "過濾聲音檔案"
27602 msgid "Filter text files"
27603 msgstr "過濾文字檔案"
27606 msgctxt "Operator"
27607 msgid "Login"
27608 msgstr "登入"
27611 msgid "(undocumented operator)"
27612 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27615 msgctxt "Operator"
27616 msgid "Logout"
27617 msgstr "登出"
27620 msgctxt "Operator"
27621 msgid "Validate"
27622 msgstr "驗證"
27625 msgctxt "Operator"
27626 msgid "Add Boid Rule"
27627 msgstr "添加群集個體規則"
27630 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27631 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27634 msgctxt "Operator"
27635 msgid "Remove Boid Rule"
27636 msgstr "移除群集個體規則"
27639 msgid "Delete current boid rule"
27640 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27643 msgctxt "Operator"
27644 msgid "Move Down Boid Rule"
27645 msgstr "下移群集個體規則"
27648 msgid "Move boid rule down in the list"
27649 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27652 msgctxt "Operator"
27653 msgid "Move Up Boid Rule"
27654 msgstr "上移群集個體規則"
27657 msgid "Move boid rule up in the list"
27658 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27661 msgctxt "Operator"
27662 msgid "Add Boid State"
27663 msgstr "添加群集個體狀態"
27666 msgid "Add a boid state to the particle system"
27667 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27670 msgctxt "Operator"
27671 msgid "Remove Boid State"
27672 msgstr "移除群集個體狀態"
27675 msgid "Delete current boid state"
27676 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27679 msgctxt "Operator"
27680 msgid "Move Down Boid State"
27681 msgstr "下移群集個體狀態"
27684 msgid "Move boid state down in the list"
27685 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27688 msgctxt "Operator"
27689 msgid "Move Up Boid State"
27690 msgstr "上移群集個體狀態"
27693 msgid "Move boid state up in the list"
27694 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27697 msgctxt "Operator"
27698 msgid "Add Brush"
27699 msgstr "添加筆刷"
27702 msgid "Add brush by mode type"
27703 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27706 msgctxt "Operator"
27707 msgid "Add Drawing Brush"
27708 msgstr "添加描繪筆刷"
27711 msgctxt "Operator"
27712 msgid "Preset"
27713 msgstr "預置"
27716 msgid "Set brush shape"
27717 msgstr "設定筆刷形狀"
27720 msgctxt "Curve"
27721 msgid "Mode"
27722 msgstr "模式"
27725 msgctxt "Curve"
27726 msgid "Max"
27727 msgstr "最大"
27730 msgctxt "Curve"
27731 msgid "Line"
27732 msgstr "直線"
27735 msgctxt "Curve"
27736 msgid "Round"
27737 msgstr "圓形"
27740 msgctxt "Operator"
27741 msgid "Reset Brush"
27742 msgstr "重設筆刷"
27745 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27746 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27749 msgctxt "Operator"
27750 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27751 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27754 msgid "Change brush size by a scalar"
27755 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27758 msgid "Scalar"
27759 msgstr "純量"
27762 msgid "Factor to scale brush size by"
27763 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27766 msgctxt "Operator"
27767 msgid "Stencil Brush Control"
27768 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27771 msgid "Control the stencil brush"
27772 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27775 msgid "Tool"
27776 msgstr "工具"
27779 msgid "Translation"
27780 msgstr "平移"
27783 msgid "Primary"
27784 msgstr "主要"
27787 msgid "Secondary"
27788 msgstr "次要"
27791 msgctxt "Operator"
27792 msgid "Image Aspect"
27793 msgstr "影像寬長比"
27796 msgid "Modify Mask Stencil"
27797 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27800 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27801 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27804 msgid "Use Repeat"
27805 msgstr "使用重複"
27808 msgid "Use repeat mapping values"
27809 msgstr "使用重複映射值"
27812 msgid "Use Scale"
27813 msgstr "使用縮放"
27816 msgid "Use texture scale values"
27817 msgstr "使用紋理縮放值"
27820 msgctxt "Operator"
27821 msgid "Reset Transform"
27822 msgstr "重設轉換"
27825 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27826 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27829 msgctxt "Operator"
27830 msgid "Context Menu"
27831 msgstr "情境選單"
27834 msgctxt "Operator"
27835 msgid "Accept"
27836 msgstr "接受"
27839 msgid "Directory of the file"
27840 msgstr "檔案的目錄"
27843 msgid "Select the file relative to the blend file"
27844 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27847 msgctxt "Operator"
27848 msgid "Filter"
27849 msgstr "過濾"
27852 msgctxt "Operator"
27853 msgid "Open Cache File"
27854 msgstr "開啟快取檔案"
27857 msgctxt "Operator"
27858 msgid "Refresh Archive"
27859 msgstr "重新整理封存檔"
27862 msgctxt "Operator"
27863 msgid "Add Camera Preset"
27864 msgstr "添加攝影機預置"
27867 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27868 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27871 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27872 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27875 msgid "Include Focal Length"
27876 msgstr "包含焦距"
27879 msgid "Include focal length into the preset"
27880 msgstr "將焦距納入預置"
27883 msgctxt "Operator"
27884 msgid "Add Marker"
27885 msgstr "添加標記"
27888 msgid "Place new marker at specified location"
27889 msgstr "放置新標記於指定位置"
27892 msgid "Location of marker on frame"
27893 msgstr "框幀上標記的位置"
27896 msgctxt "Operator"
27897 msgid "Add Marker at Click"
27898 msgstr "點按時添加標記"
27901 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27902 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27905 msgctxt "Operator"
27906 msgid "Add Marker and Move"
27907 msgstr "添加標記並移動"
27910 msgid "Add new marker and move it on movie"
27911 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27914 msgid "Add Marker"
27915 msgstr "添加標記"
27918 msgctxt "Operator"
27919 msgid "Add Marker and Slide"
27920 msgstr "添加標記並滑動"
27923 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27924 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27927 msgctxt "Operator"
27928 msgid "Apply Solution Scale"
27929 msgstr "套用解算縮放"
27932 msgid "Distance between selected tracks"
27933 msgstr "所選軌道之間的距離"
27936 msgctxt "Operator"
27937 msgid "3D Markers to Mesh"
27938 msgstr "3D 標記至網格"
27941 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27942 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27945 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27946 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27949 msgctxt "Operator"
27950 msgid "Clean Tracks"
27951 msgstr "清理軌道"
27954 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27955 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27958 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27959 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27962 msgctxt "Operator"
27963 msgid "Clear Solution"
27964 msgstr "清除解算"
27967 msgid "Clear all calculated data"
27968 msgstr "清除所有計算過的資料"
27971 msgctxt "Operator"
27972 msgid "Clear Track Path"
27973 msgstr "清除軌道路徑"
27976 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27977 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27980 msgid "Clear action to execute"
27981 msgstr "清除要執行的動作"
27984 msgid "Clear path up to current frame"
27985 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27988 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27989 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27992 msgid "Clear the whole path"
27993 msgstr "清除整個路徑"
27996 msgid "Clear Active"
27997 msgstr "清除作用中"
28000 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28001 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28004 msgctxt "Operator"
28005 msgid "Constraint to F-Curve"
28006 msgstr "約束至 F 曲線"
28009 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28010 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28013 msgctxt "Operator"
28014 msgid "Copy Tracks"
28015 msgstr "複製軌道"
28018 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28019 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28022 msgctxt "Operator"
28023 msgid "Create Plane Track"
28024 msgstr "建立平面軌道"
28027 msgctxt "Operator"
28028 msgid "Set 2D Cursor"
28029 msgstr "設定 2D 游標"
28032 msgid "Set 2D cursor location"
28033 msgstr "設定 2D 游標位置"
28036 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28037 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28040 msgctxt "Operator"
28041 msgid "Delete Marker"
28042 msgstr "刪除標記"
28045 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28046 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28049 msgctxt "Operator"
28050 msgid "Delete Proxy"
28051 msgstr "刪除代理"
28054 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28055 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28058 msgctxt "Operator"
28059 msgid "Delete Track"
28060 msgstr "刪除軌道"
28063 msgid "Delete selected tracks"
28064 msgstr "刪除所選的軌道"
28067 msgctxt "Operator"
28068 msgid "Detect Features"
28069 msgstr "偵測特徵"
28072 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28073 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28076 msgid "Placement"
28077 msgstr "放置"
28080 msgid "Placement for detected features"
28081 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28084 msgid "Whole Frame"
28085 msgstr "整個框幀"
28088 msgid "Place markers across the whole frame"
28089 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28092 msgctxt "Operator"
28093 msgid "Disable Markers"
28094 msgstr "停用標記"
28097 msgid "Disable/enable selected markers"
28098 msgstr "停用/啟用所選標記"
28101 msgid "Disable action to execute"
28102 msgstr "停用要執行的動作"
28105 msgid "Disable selected markers"
28106 msgstr "停用所選標記"
28109 msgid "Enable selected markers"
28110 msgstr "啟用所選標記"
28113 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28114 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28117 msgctxt "Operator"
28118 msgid "Select Channel"
28119 msgstr "選取通道"
28122 msgid "Select movie tracking channel"
28123 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28126 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28127 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28130 msgid "Mouse location to select channel"
28131 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28134 msgctxt "Operator"
28135 msgid "Filter Tracks"
28136 msgstr "過濾軌道"
28139 msgctxt "Operator"
28140 msgid "Jump to Frame"
28141 msgstr "跳至框幀"
28144 msgid "Jump to special frame"
28145 msgstr "跳至特殊框幀"
28148 msgid "Position to jump to"
28149 msgstr "要跳往的位置"
28152 msgid "Jump to start of current path"
28153 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28156 msgid "Jump to end of current path"
28157 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28160 msgid "Previous Failed"
28161 msgstr "前個失敗"
28164 msgid "Jump to previous failed frame"
28165 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28168 msgid "Next Failed"
28169 msgstr "下個失敗"
28172 msgid "Jump to next failed frame"
28173 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28176 msgctxt "Operator"
28177 msgid "Center Current Frame"
28178 msgstr "置中目前框幀"
28181 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28182 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28185 msgctxt "Operator"
28186 msgid "Delete Curve"
28187 msgstr "刪除曲線"
28190 msgctxt "Operator"
28191 msgid "Delete Knot"
28192 msgstr "刪除結點"
28195 msgid "Delete curve knots"
28196 msgstr "刪除曲線結點"
28199 msgctxt "Operator"
28200 msgid "Select"
28201 msgstr "選取"
28204 msgid "Select graph curves"
28205 msgstr "選取圖表曲線"
28208 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28209 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28212 msgctxt "Operator"
28213 msgid "(De)select All Markers"
28214 msgstr "(取消)全選標記"
28217 msgid "Change selection of all markers of active track"
28218 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28221 msgid "View all curves in editor"
28222 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28225 msgctxt "Operator"
28226 msgid "Hide Tracks"
28227 msgstr "隱藏軌道"
28230 msgid "Hide selected tracks"
28231 msgstr "隱藏所選軌道"
28234 msgid "Hide unselected tracks"
28235 msgstr "隱藏未選取軌道"
28238 msgctxt "Operator"
28239 msgid "Hide Tracks Clear"
28240 msgstr "隱藏軌道清除"
28243 msgid "Clear hide selected tracks"
28244 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28247 msgctxt "Operator"
28248 msgid "Join Tracks"
28249 msgstr "結合軌道"
28252 msgid "Join selected tracks"
28253 msgstr "結合所選軌道"
28256 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28257 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28260 msgctxt "Operator"
28261 msgid "Toggle Lock Selection"
28262 msgstr "切換鎖定選取"
28265 msgctxt "Operator"
28266 msgid "Lock Tracks"
28267 msgstr "鎖定軌道"
28270 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28271 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28274 msgid "Lock action to execute"
28275 msgstr "鎖住要執行的動作"
28278 msgid "Lock selected tracks"
28279 msgstr "鎖住所選的軌道"
28282 msgid "Unlock"
28283 msgstr "解鎖"
28286 msgid "Unlock selected tracks"
28287 msgstr "解開所選的軌道"
28290 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28291 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28294 msgctxt "Operator"
28295 msgid "Set Clip Mode"
28296 msgstr "設定剪輯模式"
28299 msgid "Set the clip interaction mode"
28300 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28303 msgid "Show tracking and solving tools"
28304 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28307 msgid "Show mask editing tools"
28308 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28311 msgctxt "Operator"
28312 msgid "Open Clip"
28313 msgstr "開啟剪輯"
28316 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28317 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28320 msgid "Files"
28321 msgstr "檔案"
28324 msgid "Enable Multi-View"
28325 msgstr "啟用多重視圖"
28328 msgctxt "Operator"
28329 msgid "Paste Tracks"
28330 msgstr "貼上軌道"
28333 msgid "Paste tracks from clipboard"
28334 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28337 msgctxt "Operator"
28338 msgid "Prefetch Frames"
28339 msgstr "預取幀數"
28342 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28343 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28346 msgctxt "Operator"
28347 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28348 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28351 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28352 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28355 msgctxt "Operator"
28356 msgid "Refine Markers"
28357 msgstr "精修標記"
28360 msgid "Backwards"
28361 msgstr "往回"
28364 msgid "Do backwards tracking"
28365 msgstr "執行往回追蹤"
28368 msgctxt "Operator"
28369 msgid "Reload Clip"
28370 msgstr "重新載入剪輯"
28373 msgid "Reload clip"
28374 msgstr "重新載入剪輯"
28377 msgid "Select tracking markers"
28378 msgstr "選取追蹤用標記"
28381 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28382 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28385 msgid "Change selection of all tracking markers"
28386 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28389 msgid "Select markers using circle selection"
28390 msgstr "使用圈選來選取標記"
28393 msgctxt "Operator"
28394 msgid "Select Grouped"
28395 msgstr "選取已成群組"
28398 msgid "Select all tracks from specified group"
28399 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28402 msgid "Select all keyframed tracks"
28403 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28406 msgid "Select all estimated tracks"
28407 msgstr "選取所有預估的軌道"
28410 msgid "Select all tracked tracks"
28411 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28414 msgid "Select all locked tracks"
28415 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28418 msgid "Select all disabled tracks"
28419 msgstr "選取所有停用的軌道"
28422 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28423 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28426 msgid "Failed Tracks"
28427 msgstr "失敗的軌道"
28430 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28431 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28434 msgid "Select markers using lasso selection"
28435 msgstr "使用套索選取標記"
28438 msgctxt "Operator"
28439 msgid "Set Active Clip"
28440 msgstr "設定作用中剪輯"
28443 msgctxt "Operator"
28444 msgid "Set Axis"
28445 msgstr "設定軸"
28448 msgid "Axis to use to align bundle along"
28449 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28452 msgid "Align bundle align X axis"
28453 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28456 msgid "Align bundle align Y axis"
28457 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28460 msgctxt "Operator"
28461 msgid "Set Principal to Center"
28462 msgstr "設定主點至中心"
28465 msgid "Set optical center to center of footage"
28466 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28469 msgctxt "Operator"
28470 msgid "Set Origin"
28471 msgstr "設定原點"
28474 msgid "Use Median"
28475 msgstr "使用中間點"
28478 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28479 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28482 msgctxt "Operator"
28483 msgid "Set Plane"
28484 msgstr "設定平面"
28487 msgid "Plane to be used for orientation"
28488 msgstr "要作為方向的平面"
28491 msgid "Set floor plane"
28492 msgstr "設定地面平面"
28495 msgid "Wall"
28496 msgstr "牆壁"
28499 msgid "Set wall plane"
28500 msgstr "設定牆壁平面"
28503 msgctxt "Operator"
28504 msgid "Set Scale"
28505 msgstr "設定縮放"
28508 msgctxt "Operator"
28509 msgid "Set Scene Frames"
28510 msgstr "設定場景框幀"
28513 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28514 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28517 msgctxt "Operator"
28518 msgid "Set Solution Scale"
28519 msgstr "設定解算縮放"
28522 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28523 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28526 msgctxt "Operator"
28527 msgid "Set Solver Keyframe"
28528 msgstr "設定解算器鍵幀"
28531 msgid "Set keyframe used by solver"
28532 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28535 msgid "Keyframe to set"
28536 msgstr "要設定的鍵幀"
28539 msgctxt "Operator"
28540 msgid "Set as Background"
28541 msgstr "設為背景"
28544 msgctxt "Operator"
28545 msgid "Setup Tracking Scene"
28546 msgstr "設置追蹤用場景"
28549 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28550 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28553 msgctxt "Operator"
28554 msgid "Slide Marker"
28555 msgstr "滑動標記"
28558 msgid "Slide marker areas"
28559 msgstr "滑動標記區域"
28562 msgctxt "Operator"
28563 msgid "Slide Plane Marker"
28564 msgstr "滑動平面標記"
28567 msgid "Slide plane marker areas"
28568 msgstr "滑動平面標記區域"
28571 msgctxt "Operator"
28572 msgid "Solve Camera"
28573 msgstr "解算攝影機"
28576 msgid "Solve camera motion from tracks"
28577 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28580 msgctxt "Operator"
28581 msgid "Add Stabilization Tracks"
28582 msgstr "添加穩定處理軌道"
28585 msgctxt "Operator"
28586 msgid "Remove Stabilization Track"
28587 msgstr "移除穩定處理軌道"
28590 msgctxt "Operator"
28591 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28592 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28595 msgctxt "Operator"
28596 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28597 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28600 msgctxt "Operator"
28601 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28602 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28605 msgctxt "Operator"
28606 msgid "Select Stabilization Tracks"
28607 msgstr "選取穩定處理軌道"
28610 msgctxt "Operator"
28611 msgid "Add Track Color Preset"
28612 msgstr "添加軌道色彩預置"
28615 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28616 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28619 msgctxt "Operator"
28620 msgid "Copy Color"
28621 msgstr "複製色彩"
28624 msgid "Copy color to all selected tracks"
28625 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28628 msgctxt "Operator"
28629 msgid "Track Markers"
28630 msgstr "追蹤標記"
28633 msgid "Track selected markers"
28634 msgstr "追蹤所選的標記"
28637 msgid "Track Sequence"
28638 msgstr "追蹤序段"
28641 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28642 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28645 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28646 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28649 msgctxt "Operator"
28650 msgid "Copy Track Settings"
28651 msgstr "複製軌道設定"
28654 msgctxt "Operator"
28655 msgid "Link Empty to Track"
28656 msgstr "連結空體至軌道"
28659 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28660 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28663 msgctxt "Operator"
28664 msgid "Add Tracking Object"
28665 msgstr "添加追蹤用物體"
28668 msgid "Add new object for tracking"
28669 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28672 msgctxt "Operator"
28673 msgid "Remove Tracking Object"
28674 msgstr "移除追蹤用物體"
28677 msgid "Remove object for tracking"
28678 msgstr "移除追蹤用的物體"
28681 msgctxt "Operator"
28682 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28683 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28686 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28687 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28690 msgid "View whole image with markers"
28691 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28694 msgid "Fit View"
28695 msgstr "適應視圖"
28698 msgid "Fit frame to the viewport"
28699 msgstr "讓框幀適應視接口"
28702 msgctxt "Operator"
28703 msgid "Center View to Cursor"
28704 msgstr "將視圖置中至游標"
28707 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28708 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28711 msgctxt "Operator"
28712 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28713 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28716 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28717 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28720 msgctxt "Operator"
28721 msgid "Pan View"
28722 msgstr "搖鏡視圖"
28725 msgid "Pan the view"
28726 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28729 msgid "View all selected elements"
28730 msgstr "檢視所有選取的元素"
28733 msgctxt "Operator"
28734 msgid "View Zoom"
28735 msgstr "視圖調焦"
28738 msgid "Zoom in/out the view"
28739 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28742 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28743 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28746 msgctxt "Operator"
28747 msgid "Zoom In"
28748 msgstr "拉近"
28751 msgid "Zoom in the view"
28752 msgstr "拉近視圖"
28755 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28756 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28759 msgctxt "Operator"
28760 msgid "Zoom Out"
28761 msgstr "拉遠"
28764 msgid "Zoom out the view"
28765 msgstr "拉遠視圖"
28768 msgctxt "Operator"
28769 msgid "View Zoom Ratio"
28770 msgstr "視圖遠近比"
28773 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28774 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28777 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28778 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28781 msgctxt "Operator"
28782 msgid "Add Cloth Preset"
28783 msgstr "添加布料預置"
28786 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28787 msgstr "添加或移除布料預置"
28790 msgctxt "Operator"
28791 msgid "Create New Collection"
28792 msgstr "建立新的選集"
28795 msgctxt "Operator"
28796 msgid "Add Selected to Active Collection"
28797 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Remove from Collection"
28802 msgstr "從選集中移除"
28805 msgctxt "Operator"
28806 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28807 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28810 msgctxt "Operator"
28811 msgid "Console Autocomplete"
28812 msgstr "主控臺自動補完"
28815 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28816 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28819 msgctxt "Operator"
28820 msgid "Console Banner"
28821 msgstr "主控臺橫條"
28824 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28825 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28828 msgctxt "Operator"
28829 msgid "Clear All"
28830 msgstr "清除全部"
28833 msgid "Clear text by type"
28834 msgstr "依類型清除文字"
28837 msgid "History"
28838 msgstr "歷史"
28841 msgid "Clear the command history"
28842 msgstr "清除指令歷史"
28845 msgid "Scrollback"
28846 msgstr "回滾"
28849 msgid "Clear the scrollback history"
28850 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "Clear Line"
28855 msgstr "清除列"
28858 msgid "Clear the line and store in history"
28859 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28862 msgctxt "Operator"
28863 msgid "Copy to Clipboard"
28864 msgstr "複製至剪貼簿"
28867 msgid "Copy selected text to clipboard"
28868 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28871 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28872 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28875 msgctxt "Operator"
28876 msgid "Delete"
28877 msgstr "刪除"
28880 msgid "Delete text by cursor position"
28881 msgstr "刪除文字至游標位置"
28884 msgid "Which part of the text to delete"
28885 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28888 msgid "Next Character"
28889 msgstr "下個字元"
28892 msgid "Previous Character"
28893 msgstr "上個字元"
28896 msgid "Next Word"
28897 msgstr "下個單詞"
28900 msgid "Previous Word"
28901 msgstr "上個單詞"
28904 msgctxt "Operator"
28905 msgid "Console Execute"
28906 msgstr "主控臺執行"
28909 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28910 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28913 msgctxt "Operator"
28914 msgid "History Append"
28915 msgstr "歷史追加"
28918 msgid "Append history at cursor position"
28919 msgstr "於游標位置追加歷史"
28922 msgid "The index of the cursor"
28923 msgstr "游標的索引"
28926 msgid "Remove Duplicates"
28927 msgstr "移除複本"
28930 msgid "Remove duplicate items in the history"
28931 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28934 msgid "Text to insert at the cursor position"
28935 msgstr "要插入到游標處的文字"
28938 msgctxt "Operator"
28939 msgid "History Cycle"
28940 msgstr "歷史循環"
28943 msgid "Cycle through history"
28944 msgstr "在歷史前後循環"
28947 msgid "Reverse cycle history"
28948 msgstr "反向循環歷史"
28951 msgctxt "Operator"
28952 msgid "Indent"
28953 msgstr "縮排"
28956 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28957 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28960 msgctxt "Operator"
28961 msgid "Indent or Autocomplete"
28962 msgstr "縮排或自動補完"
28965 msgctxt "Operator"
28966 msgid "Insert"
28967 msgstr "插入"
28970 msgid "Insert text at cursor position"
28971 msgstr "在游標位置插入文字"
28974 msgctxt "Operator"
28975 msgid "Console Language"
28976 msgstr "主控臺語言"
28979 msgid "Set the current language for this console"
28980 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28983 msgid "Language"
28984 msgstr "語言"
28987 msgctxt "Operator"
28988 msgid "Move Cursor"
28989 msgstr "移動游標"
28992 msgid "Move cursor position"
28993 msgstr "移動游標位置"
28996 msgid "Where to move cursor to"
28997 msgstr "要將游標移動至何位置"
29000 msgid "Line Begin"
29001 msgstr "列首"
29004 msgid "Line End"
29005 msgstr "列尾"
29008 msgctxt "Operator"
29009 msgid "Paste from Clipboard"
29010 msgstr "從剪貼簿貼上"
29013 msgid "Paste text from clipboard"
29014 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29017 msgctxt "Operator"
29018 msgid "Scrollback Append"
29019 msgstr "回滾追加"
29022 msgid "Append scrollback text by type"
29023 msgstr "依類型附加回滾文字"
29026 msgid "Console output type"
29027 msgstr "主控臺輸出類型"
29030 msgid "Information"
29031 msgstr "資訊"
29034 msgctxt "Operator"
29035 msgid "Set Selection"
29036 msgstr "設定選取"
29039 msgid "Set the console selection"
29040 msgstr "設定主控臺選取"
29043 msgctxt "Operator"
29044 msgid "Select Word"
29045 msgstr "選取單詞"
29048 msgid "Select word at cursor position"
29049 msgstr "選取游標位置的單詞"
29052 msgctxt "Operator"
29053 msgid "Unindent"
29054 msgstr "取消縮排"
29057 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29058 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29061 msgctxt "Operator"
29062 msgid "Add Target"
29063 msgstr "添加目標"
29066 msgid "Constraint"
29067 msgstr "約束"
29070 msgid "Name of the constraint to edit"
29071 msgstr "要編輯的約束名稱"
29074 msgid "The owner of this constraint"
29075 msgstr "此約束的擁有者"
29078 msgid "Edit a constraint on the active object"
29079 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29082 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29083 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29086 msgid "Report"
29087 msgstr "報告"
29090 msgctxt "Operator"
29091 msgid "Clear Inverse"
29092 msgstr "清除反向"
29095 msgctxt "Operator"
29096 msgid "Set Inverse"
29097 msgstr "設定反向"
29100 msgctxt "Operator"
29101 msgid "Delete Constraint"
29102 msgstr "刪除約束"
29105 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29106 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29109 msgctxt "Operator"
29110 msgid "Disable and Keep Transform"
29111 msgstr "停用並保持變換"
29114 msgctxt "Operator"
29115 msgid "Auto Animate Path"
29116 msgstr "自動動畫製作路徑"
29119 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29120 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29123 msgid "First frame of path animation"
29124 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29127 msgid "Number of frames that path animation should take"
29128 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29131 msgctxt "Operator"
29132 msgid "Reset Distance"
29133 msgstr "重設距離"
29136 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29137 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29140 msgctxt "Operator"
29141 msgid "Move Constraint Down"
29142 msgstr "下移約束"
29145 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29146 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29149 msgctxt "Operator"
29150 msgid "Move Constraint Up"
29151 msgstr "上移約束"
29154 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29155 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29158 msgctxt "Operator"
29159 msgid "Normalize Weights"
29160 msgstr "歸一化權重"
29163 msgctxt "Operator"
29164 msgid "Remove Target"
29165 msgstr "移除目標"
29168 msgctxt "Operator"
29169 msgid "Reset Original Length"
29170 msgstr "重設原始長度"
29173 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29174 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29177 msgctxt "Operator"
29178 msgid "Toggle Cyclic"
29179 msgstr "切換循環"
29182 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29183 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29186 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29187 msgstr "表面的循環方向"
29190 msgid "Cyclic U"
29191 msgstr "循環 U"
29194 msgid "Cyclic V"
29195 msgstr "循環 V"
29198 msgctxt "Operator"
29199 msgid "(De)select First"
29200 msgstr "(取消)選取第一項"
29203 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29204 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "(De)select Last"
29209 msgstr "(取消)選取最後項"
29212 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29213 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29216 msgid "Delete selected control points or segments"
29217 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29220 msgid "Which elements to delete"
29221 msgstr "要刪除的元素"
29224 msgctxt "Operator"
29225 msgid "Dissolve Vertices"
29226 msgstr "消融頂點"
29229 msgctxt "Operator"
29230 msgid "Draw Curve"
29231 msgstr "描繪曲線"
29234 msgctxt "Operator"
29235 msgid "Duplicate Curve"
29236 msgstr "製作曲線複本"
29239 msgid "Duplicate selected control points"
29240 msgstr "製作選取控制點的複本"
29243 msgctxt "Operator"
29244 msgid "Add Duplicate"
29245 msgstr "添加複本"
29248 msgid "Duplicate curve and move"
29249 msgstr "製作曲線複本並移動"
29252 msgid "Duplicate Curve"
29253 msgstr "製作曲線複本"
29256 msgid "Extrude selected control point(s)"
29257 msgstr "擠出所選控制點"
29260 msgid "Init"
29261 msgstr "初"
29264 msgid "Resize"
29265 msgstr "調整大小"
29268 msgid "Skin Resize"
29269 msgstr "皮膚調整大小"
29272 msgid "Shrink/Fatten"
29273 msgstr "收縮/擴充"
29276 msgid "Trackball"
29277 msgstr "追蹤球"
29280 msgid "Edge Slide"
29281 msgstr "邊線滑動"
29284 msgid "Sequence Slide"
29285 msgstr "序段滑動"
29288 msgctxt "Operator"
29289 msgid "Extrude Curve and Move"
29290 msgstr "擠出曲線並移動"
29293 msgid "Extrude curve and move result"
29294 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29297 msgctxt "Operator"
29298 msgid "Set Handle Type"
29299 msgstr "設定控制桿類型"
29302 msgid "Set type of handles for selected control points"
29303 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29306 msgid "Spline type"
29307 msgstr "樣條類型"
29310 msgid "Toggle Free/Align"
29311 msgstr "切換自由/對齊"
29314 msgid "Hide (un)selected control points"
29315 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29318 msgctxt "Operator"
29319 msgid "Make Segment"
29320 msgstr "建立分段"
29323 msgid "Join two curves by their selected ends"
29324 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29327 msgctxt "Operator"
29328 msgid "Match Texture Space"
29329 msgstr "符合紋理空間"
29332 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29333 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29336 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29337 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29340 msgid "Recalculate handle length"
29341 msgstr "重新計算控制桿長度"
29344 msgid "Remove from selection"
29345 msgstr "從選取項中移除"
29348 msgid "Toggle Selection"
29349 msgstr "切換選取"
29352 msgid "Toggle the selection"
29353 msgstr "切換選取"
29356 msgctxt "Operator"
29357 msgid "Add Bezier Circle"
29358 msgstr "添加貝茲圓"
29361 msgid "Construct a Bezier Circle"
29362 msgstr "建立一個貝茲圓"
29365 msgid "Align the new object to the view"
29366 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29369 msgid "Enter Edit Mode"
29370 msgstr "進入編輯模式"
29373 msgid "Location for the newly added object"
29374 msgstr "新添加物體的位置"
29377 msgid "Rotation for the newly added object"
29378 msgstr "新添加物體的旋轉"
29381 msgctxt "Operator"
29382 msgid "Add Bezier"
29383 msgstr "添加貝茲"
29386 msgid "Construct a Bezier Curve"
29387 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29390 msgctxt "Operator"
29391 msgid "Add Nurbs Circle"
29392 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29395 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29396 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29399 msgctxt "Operator"
29400 msgid "Add Nurbs Curve"
29401 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29404 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29405 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29408 msgctxt "Operator"
29409 msgid "Add Path"
29410 msgstr "添加路徑"
29413 msgid "Construct a Path"
29414 msgstr "建立一個路徑"
29417 msgctxt "Operator"
29418 msgid "Set Curve Radius"
29419 msgstr "設定曲線半徑"
29422 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29423 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29426 msgid "(De)select all control points"
29427 msgstr "(取消)全選控制點"
29430 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29431 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29434 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29435 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29438 msgctxt "Operator"
29439 msgid "Select Next"
29440 msgstr "選取下一項"
29443 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29444 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29447 msgctxt "Operator"
29448 msgid "Checker Deselect"
29449 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29452 msgctxt "Operator"
29453 msgid "Select Previous"
29454 msgstr "選取上一項"
29457 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29458 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29461 msgctxt "Operator"
29462 msgid "Select Random"
29463 msgstr "選取隨機"
29466 msgid "Randomly select some control points"
29467 msgstr "隨機選取某些控制點"
29470 msgid "Seed for the random number generator"
29471 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29474 msgctxt "Operator"
29475 msgid "Select Control Point Row"
29476 msgstr "選取控制點列"
29479 msgid "Select a row of control points including active one"
29480 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29483 msgid "Greater"
29484 msgstr "大於"
29487 msgid "Less"
29488 msgstr "縮減"
29491 msgctxt "Operator"
29492 msgid "Separate"
29493 msgstr "分離"
29496 msgctxt "Operator"
29497 msgid "Shade Flat"
29498 msgstr "著色扁平"
29501 msgid "Set shading to flat"
29502 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29505 msgctxt "Operator"
29506 msgid "Shade Smooth"
29507 msgstr "著色平滑"
29510 msgid "Set shading to smooth"
29511 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29514 msgid "Select shortest path between two selections"
29515 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29518 msgctxt "Operator"
29519 msgid "Smooth"
29520 msgstr "平滑"
29523 msgid "Flatten angles of selected points"
29524 msgstr "平展所選點的角度"
29527 msgctxt "Operator"
29528 msgid "Smooth Curve Radius"
29529 msgstr "平滑曲線半徑"
29532 msgid "Interpolate radii of selected points"
29533 msgstr "插補所選點的半徑"
29536 msgctxt "Operator"
29537 msgid "Smooth Curve Tilt"
29538 msgstr "平滑曲線傾斜"
29541 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29542 msgstr "插補所選點的傾斜"
29545 msgctxt "Operator"
29546 msgid "Smooth Curve Weight"
29547 msgstr "平滑曲線權重"
29550 msgid "Interpolate weight of selected points"
29551 msgstr "插補所選點的權重"
29554 msgctxt "Operator"
29555 msgid "Spin"
29556 msgstr "旋轉"
29559 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29560 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29563 msgid "Axis in global view space"
29564 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29567 msgid "Center in global view space"
29568 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29571 msgctxt "Operator"
29572 msgid "Set Spline Type"
29573 msgstr "設定樣條類型"
29576 msgid "Set type of active spline"
29577 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29580 msgid "Handles"
29581 msgstr "控制桿"
29584 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29585 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29588 msgctxt "Operator"
29589 msgid "Set Goal Weight"
29590 msgstr "設定目的權重"
29593 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29594 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29597 msgid "Subdivide selected segments"
29598 msgstr "細分所選分段"
29601 msgid "Switch direction of selected splines"
29602 msgstr "切換所選樣條的方向"
29605 msgctxt "Operator"
29606 msgid "Clear Tilt"
29607 msgstr "清除傾斜"
29610 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29611 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29614 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29615 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29618 msgid "Location to add new vertex at"
29619 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29622 msgctxt "Operator"
29623 msgid "Denoise Animation"
29624 msgstr "動畫除噪"
29627 msgctxt "Operator"
29628 msgid "Merge Images"
29629 msgstr "合併影像"
29632 msgctxt "Operator"
29633 msgid "Use Nodes"
29634 msgstr "使用節點"
29637 msgctxt "Operator"
29638 msgid "Dynamic Paint Bake"
29639 msgstr "動態繪製烘焙"
29642 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29643 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29646 msgctxt "Operator"
29647 msgid "Toggle Output Layer"
29648 msgstr "切換輸出分層"
29651 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29652 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29655 msgid "Output Toggle"
29656 msgstr "輸出切換"
29659 msgid "Output A"
29660 msgstr "輸出 A"
29663 msgid "Output B"
29664 msgstr "輸出 B"
29667 msgctxt "Operator"
29668 msgid "Add Surface Slot"
29669 msgstr "添加表面槽"
29672 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29673 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29676 msgctxt "Operator"
29677 msgid "Remove Surface Slot"
29678 msgstr "移除材質槽"
29681 msgid "Remove the selected surface slot"
29682 msgstr "移除選取的表面槽"
29685 msgctxt "Operator"
29686 msgid "Toggle Type Active"
29687 msgstr "切換類型作用中"
29690 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29691 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29694 msgctxt "Operator"
29695 msgid "Redo"
29696 msgstr "再次動作"
29699 msgid "Redo previous action"
29700 msgstr "重做最後一步動作"
29703 msgctxt "Operator"
29704 msgid "Undo"
29705 msgstr "取消動作"
29708 msgid "Undo previous action"
29709 msgstr "取消上一步動作"
29712 msgctxt "Operator"
29713 msgid "Undo History"
29714 msgstr "取消歷史動作"
29717 msgid "Redo specific action in history"
29718 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29721 msgid "Item"
29722 msgstr "項目"
29725 msgctxt "Operator"
29726 msgid "Undo Push"
29727 msgstr "取消推的動作"
29730 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29731 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29734 msgid "Undo Message"
29735 msgstr "取消訊息動作"
29738 msgctxt "Operator"
29739 msgid "Undo and Redo"
29740 msgstr "取消動作和再次動作"
29743 msgctxt "Operator"
29744 msgid "Export Camera & Markers"
29745 msgstr "匯出攝影機與標記"
29748 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29749 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29752 msgid "Filepath used for exporting the file"
29753 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29756 msgid "End frame for export"
29757 msgstr "匯出用結束幀"
29760 msgid "Start frame for export"
29761 msgstr "匯出用起始幀"
29764 msgid "Only Selected"
29765 msgstr "僅所選項目"
29768 msgctxt "Operator"
29769 msgid "Export BVH"
29770 msgstr "匯出 BVH"
29773 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29774 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29777 msgid "End frame to export"
29778 msgstr "匯出的結束幀"
29781 msgid "Starting frame to export"
29782 msgstr "匯出的起始幀"
29785 msgid "Scale the BVH by this value"
29786 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29789 msgid "Rotation conversion"
29790 msgstr "旋轉轉換"
29793 msgid "Euler (Native)"
29794 msgstr "尤拉 (原生)"
29797 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29798 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29801 msgid "Euler (XYZ)"
29802 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29805 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29806 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29809 msgid "Euler (XZY)"
29810 msgstr "尤拉 (XZY)"
29813 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29814 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29817 msgid "Euler (YXZ)"
29818 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29821 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29822 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29825 msgid "Euler (YZX)"
29826 msgstr "尤拉 (YZX)"
29829 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29830 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29833 msgid "Euler (ZXY)"
29834 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29837 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29838 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29841 msgid "Euler (ZYX)"
29842 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29845 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29846 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29849 msgctxt "Operator"
29850 msgid "Export PLY"
29851 msgstr "匯出 PLY"
29854 msgid "X Forward"
29855 msgstr "X 前進"
29858 msgid "Y Forward"
29859 msgstr "Y 前進"
29862 msgid "Z Forward"
29863 msgstr "Z 前進"
29866 msgid "-X Forward"
29867 msgstr "-X 前進"
29870 msgid "-Y Forward"
29871 msgstr "-Y 前進"
29874 msgid "-Z Forward"
29875 msgstr "-Z 前進"
29878 msgid "X Up"
29879 msgstr "X 向上"
29882 msgid "Y Up"
29883 msgstr "Y 向上"
29886 msgid "-X Up"
29887 msgstr "-X 向上"
29890 msgid "-Y Up"
29891 msgstr "-Y 向上"
29894 msgid "-Z Up"
29895 msgstr "-Z 向上"
29898 msgid "Export the active vertex color layer"
29899 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29902 msgid "Apply Modifiers"
29903 msgstr "套用修改器"
29906 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29907 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29910 msgid "Selection Only"
29911 msgstr "僅所選項"
29914 msgid "Export selected objects only"
29915 msgstr "僅匯出選取的物體"
29918 msgctxt "Operator"
29919 msgid "Export STL"
29920 msgstr "匯出 STL"
29923 msgid "Ascii"
29924 msgstr "Ascii"
29927 msgid "Save the file in ASCII file format"
29928 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29931 msgid "Batch Mode"
29932 msgstr "批次模式"
29935 msgid "Apply the modifiers before saving"
29936 msgstr "儲存前套用修改器"
29939 msgid "Scene Unit"
29940 msgstr "場景單位"
29943 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29944 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29947 msgctxt "Operator"
29948 msgid "Export FBX"
29949 msgstr "匯出 FBX"
29952 msgid "Write a FBX file"
29953 msgstr "寫入 FBX 檔"
29956 msgid "Null"
29957 msgstr "空無"
29960 msgid "Baked Animation"
29961 msgstr "烘焙的動畫"
29964 msgid "All Actions"
29965 msgstr "全部動作"
29968 msgid "Active scene to file"
29969 msgstr "作用中場景至檔案"
29972 msgid "Each scene as a file"
29973 msgstr "每個場景為一個檔案"
29976 msgid "Scene Collections"
29977 msgstr "場景集盒"
29980 msgid "Active Scene Collections"
29981 msgstr "作用中場景集盒"
29984 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29985 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29988 msgid "Smoothing"
29989 msgstr "平滑處理"
29992 msgid "Write face smoothing"
29993 msgstr "寫入面平滑處理"
29996 msgid "Write edge smoothing"
29997 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30000 msgid "Object Types"
30001 msgstr "物體類型"
30004 msgid "Which kind of object to export"
30005 msgstr "要匯出何種類的物體"
30008 msgid "Lamp"
30009 msgstr "燈光"
30012 msgid "Other"
30013 msgstr "其他"
30016 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30017 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30020 msgid "Path Mode"
30021 msgstr "路徑模式"
30024 msgid "Method used to reference paths"
30025 msgstr "用來參照路徑的方法"
30028 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30029 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30032 msgid "Always write absolute paths"
30033 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30036 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30037 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30040 msgid "Match"
30041 msgstr "比對"
30044 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30045 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30048 msgid "Strip Path"
30049 msgstr "片段路徑"
30052 msgid "Filename only"
30053 msgstr "僅檔名"
30056 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30057 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30060 msgid "Only Deform Bones"
30061 msgstr "僅變形骨骼"
30064 msgid "Batch Own Dir"
30065 msgstr "大量自有目錄"
30068 msgid "Create a dir for each exported file"
30069 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30072 msgid "Custom Properties"
30073 msgstr "自訂屬性"
30076 msgid "Loose Edges"
30077 msgstr "鬆散邊線"
30080 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30081 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30084 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30085 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30088 msgid "Use Metadata"
30089 msgstr "使用中介資料"
30092 msgid "Triangulate Faces"
30093 msgstr "把面分成三角形"
30096 msgid "Convert all faces to triangles"
30097 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30100 msgctxt "Operator"
30101 msgid "Export glTF 2.0"
30102 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30105 msgid "Keep original"
30106 msgstr "保留原始"
30109 msgid "General"
30110 msgstr "通用"
30113 msgctxt "Operator"
30114 msgid "Export OBJ"
30115 msgstr "匯出 OBJ"
30118 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30119 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30122 msgid "Material Groups"
30123 msgstr "材質群組"
30126 msgid "Keep Vertex Order"
30127 msgstr "保持頂點順序"
30130 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30131 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30134 msgid "Include Edges"
30135 msgstr "包括邊線"
30138 msgid "Write Materials"
30139 msgstr "寫入材質"
30142 msgid "Write out the MTL file"
30143 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30146 msgid "Write Normals"
30147 msgstr "寫入法線"
30150 msgid "Write Nurbs"
30151 msgstr "寫入 Nurbs"
30154 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30155 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30158 msgid "Smooth Groups"
30159 msgstr "平滑群組"
30162 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30163 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30166 msgid "Include UVs"
30167 msgstr "包括 UV"
30170 msgid "Write out the active UV coordinates"
30171 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30174 msgid "Polygroups"
30175 msgstr "多邊形群組"
30178 msgctxt "Operator"
30179 msgid "Export X3D"
30180 msgstr "匯出 X3D"
30183 msgid "Compress"
30184 msgstr "壓縮"
30187 msgid "Hierarchy"
30188 msgstr "階層"
30191 msgctxt "Operator"
30192 msgid "Export MDD"
30193 msgstr "匯出 MDD"
30196 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30197 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30200 msgid "Frames Per Second"
30201 msgstr "每秒幀數"
30204 msgid "Number of frames/second"
30205 msgstr "幀數/秒"
30208 msgid "End frame for baking"
30209 msgstr "烘焙的結束幀"
30212 msgid "Start frame for baking"
30213 msgstr "烘焙的起始幀"
30216 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30217 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30220 msgctxt "Operator"
30221 msgid "Add Bookmark"
30222 msgstr "添加書籤"
30225 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30226 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30229 msgctxt "Operator"
30230 msgid "Cleanup Bookmarks"
30231 msgstr "清理書籤"
30234 msgctxt "Operator"
30235 msgid "Delete Bookmark"
30236 msgstr "刪除書籤"
30239 msgid "Delete selected bookmark"
30240 msgstr "刪除所選的書籤"
30243 msgctxt "Operator"
30244 msgid "Move Bookmark"
30245 msgstr "移動書籤"
30248 msgctxt "Operator"
30249 msgid "Cancel File Load"
30250 msgstr "取消檔案載入"
30253 msgid "Cancel loading of selected file"
30254 msgstr "取消載入選取的檔案"
30257 msgctxt "Operator"
30258 msgid "Delete Selected Files"
30259 msgstr "刪除所選的檔案"
30262 msgctxt "Operator"
30263 msgid "Create New Directory"
30264 msgstr "建立新的資料夾"
30267 msgid "Create a new directory"
30268 msgstr "建立一個新資料夾"
30271 msgid "Name of new directory"
30272 msgstr "新資料夾的名稱"
30275 msgid "Open"
30276 msgstr "開啟"
30279 msgid "Open new directory"
30280 msgstr "開啟新的目錄"
30283 msgctxt "Operator"
30284 msgid "Execute File Window"
30285 msgstr "執行檔案視窗"
30288 msgid "Execute selected file"
30289 msgstr "執行所選檔案"
30292 msgctxt "Operator"
30293 msgid "Increment Number in Filename"
30294 msgstr "在檔名中遞增編號"
30297 msgid "Increment number in filename"
30298 msgstr "在檔名中遞增編號"
30301 msgid "Increment"
30302 msgstr "遞增"
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Find Missing Files"
30307 msgstr "尋找遺失的檔案"
30310 msgid "Try to find missing external files"
30311 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30314 msgid "Find All"
30315 msgstr "尋找全部"
30318 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30319 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30322 msgctxt "Operator"
30323 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30324 msgstr "切換隱藏點檔案"
30327 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30328 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30331 msgctxt "Operator"
30332 msgid "Highlight File"
30333 msgstr "標明檔案"
30336 msgid "Highlight selected file(s)"
30337 msgstr "標明所選的檔案"
30340 msgid "Make all paths to external files absolute"
30341 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30344 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30345 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30348 msgctxt "Operator"
30349 msgid "Next Folder"
30350 msgstr "下個資料夾"
30353 msgid "Move to next folder"
30354 msgstr "移動到下個資料夾"
30357 msgctxt "Operator"
30358 msgid "Parent File"
30359 msgstr "親代檔案"
30362 msgid "Move to parent directory"
30363 msgstr "移動至親代資料夾"
30366 msgctxt "Operator"
30367 msgid "Previous Folder"
30368 msgstr "上個資料夾"
30371 msgid "Move to previous folder"
30372 msgstr "移動到上個資料夾"
30375 msgid "Refresh the file list"
30376 msgstr "重新整理檔案清單"
30379 msgctxt "Operator"
30380 msgid "Rename File or Directory"
30381 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30384 msgid "Rename file or file directory"
30385 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30388 msgctxt "Operator"
30389 msgid "Report Missing Files"
30390 msgstr "報告遺失的檔案"
30393 msgid "Report all missing external files"
30394 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30397 msgctxt "Operator"
30398 msgid "Reset Recent"
30399 msgstr "重設最近使用"
30402 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30403 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30406 msgid "Open a directory when selecting it"
30407 msgstr "選取時開啟目錄"
30410 msgctxt "Operator"
30411 msgid "(De)select All Files"
30412 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30415 msgid "Select or deselect all files"
30416 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30419 msgctxt "Operator"
30420 msgid "Select Directory"
30421 msgstr "選取目錄"
30424 msgid "Select a bookmarked directory"
30425 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30428 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30429 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30432 msgctxt "Operator"
30433 msgid "Walk Select/Deselect File"
30434 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30437 msgid "Previous"
30438 msgstr "上個"
30441 msgid "Next"
30442 msgstr "下一個"
30445 msgctxt "Operator"
30446 msgid "Smooth Scroll"
30447 msgstr "平滑捲動"
30450 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30451 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30454 msgctxt "Operator"
30455 msgid "Sort from Column"
30456 msgstr "根據欄目排序"
30459 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30460 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30463 msgid "How to unpack"
30464 msgstr "如何解包"
30467 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30468 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30471 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30472 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30475 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30476 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30479 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30480 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30483 msgid "Remove Pack"
30484 msgstr "移除包裝"
30487 msgctxt "Operator"
30488 msgid "Unpack Item"
30489 msgstr "解包項目"
30492 msgid "Unpack this file to an external file"
30493 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30496 msgid "Name of ID block to unpack"
30497 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30500 msgid "Identifier type of ID block"
30501 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30504 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30505 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30508 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30509 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30512 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30513 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30516 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30517 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30520 msgctxt "Operator"
30521 msgid "Bake All"
30522 msgstr "烘焙全部"
30525 msgctxt "Operator"
30526 msgid "Bake Data"
30527 msgstr "烘焙資料"
30530 msgctxt "Operator"
30531 msgid "Bake Guides"
30532 msgstr "烘焙引導"
30535 msgctxt "Operator"
30536 msgid "Bake Mesh"
30537 msgstr "烘焙網格"
30540 msgctxt "Operator"
30541 msgid "Bake Noise"
30542 msgstr "烘焙噪訊"
30545 msgctxt "Operator"
30546 msgid "Bake Particles"
30547 msgstr "烘焙粒子"
30550 msgctxt "Operator"
30551 msgid "Free All"
30552 msgstr "釋放全部"
30555 msgctxt "Operator"
30556 msgid "Free Data"
30557 msgstr "釋放資料"
30560 msgctxt "Operator"
30561 msgid "Free Guides"
30562 msgstr "釋放引導"
30565 msgctxt "Operator"
30566 msgid "Free Mesh"
30567 msgstr "釋放網格"
30570 msgctxt "Operator"
30571 msgid "Free Noise"
30572 msgstr "釋放噪訊"
30575 msgctxt "Operator"
30576 msgid "Free Particles"
30577 msgstr "釋放粒子"
30580 msgctxt "Operator"
30581 msgid "Pause Bake"
30582 msgstr "暫停烘焙"
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Add Fluid Preset"
30587 msgstr "添加流體預置"
30590 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30591 msgstr "添加或移除流體預置"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "Set Case"
30596 msgstr "設定大小寫"
30599 msgid "Set font case"
30600 msgstr "設定字型的大小寫"
30603 msgid "Lower or upper case"
30604 msgstr "小寫或大寫"
30607 msgctxt "Operator"
30608 msgid "Toggle Case"
30609 msgstr "切換大小寫"
30612 msgid "Toggle font case"
30613 msgstr "切換字型的大小寫"
30616 msgctxt "Operator"
30617 msgid "Change Character"
30618 msgstr "更改字元"
30621 msgid "Change font character code"
30622 msgstr "更改字型的字元代碼"
30625 msgid "Delta"
30626 msgstr "增減"
30629 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30630 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30633 msgctxt "Operator"
30634 msgid "Change Spacing"
30635 msgstr "更改字距"
30638 msgid "Change font spacing"
30639 msgstr "更改字型間距"
30642 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30643 msgstr "字元間距要增減的量"
30646 msgid "Selection"
30647 msgstr "選取項"
30650 msgid "Next or Selection"
30651 msgstr "下一項或目前選項"
30654 msgid "Previous or Selection"
30655 msgstr "上一項或選取項"
30658 msgctxt "Operator"
30659 msgid "Line Break"
30660 msgstr "斷列"
30663 msgid "Insert line break at cursor position"
30664 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30667 msgid "Move cursor to position type"
30668 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30671 msgid "Previous Line"
30672 msgstr "上一列"
30675 msgid "Next Line"
30676 msgstr "下一列"
30679 msgid "Previous Page"
30680 msgstr "上一頁"
30683 msgid "Next Page"
30684 msgstr "下一頁"
30687 msgctxt "Operator"
30688 msgid "Move Select"
30689 msgstr "移動選取"
30692 msgid "Move the cursor while selecting"
30693 msgstr "當選取時移動游標"
30696 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30697 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30700 msgctxt "Operator"
30701 msgid "Open Font"
30702 msgstr "開啟字型"
30705 msgid "Load a new font from a file"
30706 msgstr "從檔案載入新的字型"
30709 msgid "Select all text"
30710 msgstr "選取全部文字"
30713 msgctxt "Operator"
30714 msgid "Set Style"
30715 msgstr "設定樣式"
30718 msgid "Set font style"
30719 msgstr "設定字型樣式"
30722 msgid "Clear style rather than setting it"
30723 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30726 msgid "Style"
30727 msgstr "樣式"
30730 msgid "Style to set selection to"
30731 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30734 msgid "Bold"
30735 msgstr "粗體"
30738 msgid "Italic"
30739 msgstr "斜體"
30742 msgid "Underline"
30743 msgstr "底線"
30746 msgctxt "Operator"
30747 msgid "Toggle Style"
30748 msgstr "切換樣式"
30751 msgid "Toggle font style"
30752 msgstr "切換字型樣式"
30755 msgctxt "Operator"
30756 msgid "Copy Text"
30757 msgstr "複製文字"
30760 msgctxt "Operator"
30761 msgid "Cut Text"
30762 msgstr "剪下文字"
30765 msgid "Cut selected text to clipboard"
30766 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30769 msgctxt "Operator"
30770 msgid "Insert Text"
30771 msgstr "插入文字"
30774 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30775 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30778 msgctxt "Operator"
30779 msgid "Paste Text"
30780 msgstr "貼上文字"
30783 msgctxt "Operator"
30784 msgid "Paste File"
30785 msgstr "貼上檔案"
30788 msgid "Paste contents from file"
30789 msgstr "從檔案貼上內容"
30792 msgid "Add a new text box"
30793 msgstr "添加新的文字方塊"
30796 msgid "The current text box"
30797 msgstr "目前文字方塊"
30800 msgctxt "Operator"
30801 msgid "Unlink"
30802 msgstr "取消連結"
30805 msgid "Generic"
30806 msgstr "通用"
30809 msgid "Default fill color"
30810 msgstr "預設填入色彩"
30813 msgctxt "Operator"
30814 msgid "Delete Active Frame"
30815 msgstr "刪除作用中框幀"
30818 msgctxt "Operator"
30819 msgid "Delete All Active Frames"
30820 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30823 msgid "Make annotations on the active data"
30824 msgstr "為作用中資料建立註記"
30827 msgid "Way to interpret mouse movements"
30828 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30831 msgid "Draw Freehand"
30832 msgstr "徒手繪製"
30835 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30836 msgstr "徒手繪製筆觸"
30839 msgid "Draw Straight Lines"
30840 msgstr "繪製直線"
30843 msgid "Draw straight line segment(s)"
30844 msgstr "繪製直線線段"
30847 msgid "Draw Poly Line"
30848 msgstr "繪製多邊形線條"
30851 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30852 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30855 msgid "Eraser"
30856 msgstr "橡皮擦"
30859 msgid "Side"
30860 msgstr "側"
30863 msgctxt "Operator"
30864 msgid "Insert Blank Frame"
30865 msgstr "插入空白框幀"
30868 msgctxt "Operator"
30869 msgid "Reset All Brushes"
30870 msgstr "重設所有筆刷"
30873 msgctxt "Operator"
30874 msgid "Convert Grease Pencil"
30875 msgstr "轉換蠟筆"
30878 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30879 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30882 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30883 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30886 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30887 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30890 msgid "Gap Duration"
30891 msgstr "間隔時間"
30894 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30895 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30898 msgid "Gap Randomness"
30899 msgstr "間隔隨機度"
30902 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30903 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30906 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30907 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30910 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30911 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30914 msgid "The start frame of the path control curve"
30915 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30918 msgid "Timing Mode"
30919 msgstr "時機模式"
30922 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30923 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30926 msgid "No Timing"
30927 msgstr "無時機"
30930 msgid "Ignore timing"
30931 msgstr "忽略時機"
30934 msgid "Simple linear timing"
30935 msgstr "簡單線性時機"
30938 msgid "Use the original timing, gaps included"
30939 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30942 msgid "Custom Gaps"
30943 msgstr "自訂間隔"
30946 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30947 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30950 msgid "Which type of curve to convert to"
30951 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30954 msgid "Animation path"
30955 msgstr "動畫路徑"
30958 msgid "Smooth Bezier curve"
30959 msgstr "平滑貝茲曲線"
30962 msgid "Polygon Curve"
30963 msgstr "多角形曲線"
30966 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30967 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30970 msgid "Link Strokes"
30971 msgstr "連結筆觸"
30974 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30975 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30978 msgid "Normalize Weight"
30979 msgstr "歸一化權重"
30982 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30983 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30986 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30987 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30990 msgid "Has Valid Timing"
30991 msgstr "具有效時機"
30994 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30995 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30998 msgctxt "Operator"
30999 msgid "Copy Strokes"
31000 msgstr "複製筆觸"
31003 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31004 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31007 msgctxt "Operator"
31008 msgid "Annotation Unlink"
31009 msgstr "註記取消連結"
31012 msgctxt "Operator"
31013 msgid "Dissolve"
31014 msgstr "消融"
31017 msgid "Dissolve Unselect"
31018 msgstr "消散選取項"
31021 msgctxt "Operator"
31022 msgid "Grease Pencil Draw"
31023 msgstr "蠟筆繪製"
31026 msgid "No Straight lines"
31027 msgstr "沒有直線"
31030 msgid "Disable key for straight lines"
31031 msgstr "禁用直線 key"
31034 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31035 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31038 msgid "Limit"
31039 msgstr "限制"
31042 msgid "Empty Groups"
31043 msgstr "空白群組"
31046 msgid "Automatic Weights"
31047 msgstr "自動權重"
31050 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31051 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31054 msgctxt "Operator"
31055 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31056 msgstr "蠟筆插補"
31059 msgid "Confirm on Release"
31060 msgstr "放開時確認"
31063 msgctxt "Operator"
31064 msgid "Add New Layer"
31065 msgstr "添加新層"
31068 msgctxt "Operator"
31069 msgid "Remove Mask Layer"
31070 msgstr "移除遮罩分層"
31073 msgctxt "Operator"
31074 msgid "Recalculate internal geometry"
31075 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31078 msgid "Modifier"
31079 msgstr "修改器"
31082 msgid "Name of the modifier to edit"
31083 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31086 msgid "Mouse location"
31087 msgstr "滑鼠位置"
31090 msgid "Shared layers"
31091 msgstr "共享層"
31094 msgctxt "Operator"
31095 msgid "Lasso Select Strokes"
31096 msgstr "套索選取筆觸"
31099 msgctxt "Operator"
31100 msgid "Snap Selection to Cursor"
31101 msgstr "吸附選取項至游標"
31104 msgctxt "Operator"
31105 msgid "Snap Selection to Grid"
31106 msgstr "吸附選取項至格線"
31109 msgid "Dissolve Points"
31110 msgstr "消散點"
31113 msgctxt "Operator"
31114 msgid "Assign to Vertex Group"
31115 msgstr "指派至頂點群組"
31118 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31119 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31122 msgctxt "Operator"
31123 msgid "Deselect Vertex Group"
31124 msgstr "取消選取頂點群組"
31127 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31128 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31131 msgctxt "Operator"
31132 msgid "Invert Vertex Group"
31133 msgstr "反向頂點群組"
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Normalize Vertex Group"
31138 msgstr "歸一化頂點群組"
31141 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31142 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31145 msgid "Lock Active"
31146 msgstr "鎖定作用項"
31149 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31150 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31153 msgctxt "Operator"
31154 msgid "Remove from Vertex Group"
31155 msgstr "從頂點群組移除"
31158 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31159 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31162 msgctxt "Operator"
31163 msgid "Select Vertex Group"
31164 msgstr "選取頂點群組"
31167 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31168 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31171 msgctxt "Operator"
31172 msgid "Bake Curve"
31173 msgstr "烘焙曲線"
31176 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31177 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31180 msgctxt "Operator"
31181 msgid "Click-Insert Keyframes"
31182 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31185 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31186 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31189 msgid "Frame to insert keyframe on"
31190 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31193 msgid "Value for keyframe on"
31194 msgstr "鍵幀上的值"
31197 msgid "Only Curves"
31198 msgstr "僅曲線"
31201 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31202 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31205 msgctxt "Operator"
31206 msgid "Set Cursor"
31207 msgstr "設定游標"
31210 msgid "Replace Existing"
31211 msgstr "替換既有"
31214 msgctxt "Operator"
31215 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31216 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31219 msgctxt "Operator"
31220 msgid "Add F-Curve Modifier"
31221 msgstr "添加 F 修改器"
31224 msgid "Only Active"
31225 msgstr "僅作用項"
31228 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31229 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31232 msgctxt "Operator"
31233 msgid "Copy F-Modifiers"
31234 msgstr "複製 F 修改器"
31237 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31238 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31241 msgctxt "Operator"
31242 msgid "Paste F-Modifiers"
31243 msgstr "貼上 F 修改器"
31246 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31247 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31250 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31251 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31254 msgctxt "Operator"
31255 msgid "Clear Ghost Curves"
31256 msgstr "清除殘影曲線"
31259 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31260 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Create Ghost Curves"
31265 msgstr "建立殘影曲線"
31268 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31269 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31272 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31273 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31276 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31277 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31280 msgid "Include Handles"
31281 msgstr "包括控制桿"
31284 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31285 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31288 msgctxt "Operator"
31289 msgid "Smooth Keys"
31290 msgstr "平滑鍵"
31293 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31294 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31297 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31298 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31301 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31302 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31305 msgid "Flatten Handles"
31306 msgstr "平展控制桿"
31309 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31310 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31313 msgctxt "Operator"
31314 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31315 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31318 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31319 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31322 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31323 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31326 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31327 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31330 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31331 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31334 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31335 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31338 msgid "Square Threshold"
31339 msgstr "平方閾值"
31342 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31343 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31346 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31347 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31350 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31351 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31354 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31355 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31358 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31359 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31362 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31363 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31366 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31367 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31370 msgctxt "Operator"
31371 msgid "Set Curves Point"
31372 msgstr "設定曲線點"
31375 msgid "Set black point or white point for curves"
31376 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31379 msgid "Black Point"
31380 msgstr "黑點"
31383 msgid "White Point"
31384 msgstr "白點"
31387 msgctxt "Operator"
31388 msgid "Cycle Render Slot"
31389 msgstr "循環算繪槽"
31392 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31393 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31396 msgid "Cycle in Reverse"
31397 msgstr "反向循環"
31400 msgctxt "Operator"
31401 msgid "Image Edit Externally"
31402 msgstr "外部編輯影像"
31405 msgid "Edit image in an external application"
31406 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Invert Channels"
31411 msgstr "反轉通道"
31414 msgid "Invert image's channels"
31415 msgstr "反轉影像的通道"
31418 msgctxt "Operator"
31419 msgid "Match Movie Length"
31420 msgstr "符合影片長度"
31423 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31424 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31427 msgctxt "Operator"
31428 msgid "New Image"
31429 msgstr "新增影像"
31432 msgid "Create a new image"
31433 msgstr "建立一個影像"
31436 msgid "Create an image with an alpha channel"
31437 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31440 msgid "32-bit Float"
31441 msgstr "32 位元浮點"
31444 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31445 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31448 msgid "Image height"
31449 msgstr "影像高度"
31452 msgid "Image width"
31453 msgstr "影像寬度"
31456 msgctxt "Operator"
31457 msgid "Open Image"
31458 msgstr "開啟影像"
31461 msgid "Open image"
31462 msgstr "開啟影像"
31465 msgctxt "Operator"
31466 msgid "Pack Image"
31467 msgstr "打包影像"
31470 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31471 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31474 msgctxt "Operator"
31475 msgid "Project Apply"
31476 msgstr "投影套用"
31479 msgid "Project edited image back onto the object"
31480 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31483 msgctxt "Operator"
31484 msgid "Project Edit"
31485 msgstr "投影編輯"
31488 msgctxt "Operator"
31489 msgid "Reload Image"
31490 msgstr "重新載入影像"
31493 msgid "Reload current image from disk"
31494 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31497 msgctxt "Operator"
31498 msgid "Replace Image"
31499 msgstr "替換影像"
31502 msgid "Replace current image by another one from disk"
31503 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31506 msgctxt "Operator"
31507 msgid "Sample Color"
31508 msgstr "取樣色彩"
31511 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31512 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31515 msgctxt "Operator"
31516 msgid "Sample Line"
31517 msgstr "取樣線"
31520 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31521 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31524 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31525 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31528 msgid "X End"
31529 msgstr "X 結束"
31532 msgid "X Start"
31533 msgstr "X 起始"
31536 msgid "Y End"
31537 msgstr "Y 結束"
31540 msgid "Y Start"
31541 msgstr "Y 起始"
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Save Image"
31546 msgstr "儲存影像"
31549 msgid "Save the image with current name and settings"
31550 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Save All Modified"
31555 msgstr "儲存所有修改"
31558 msgctxt "Operator"
31559 msgid "Save As Image"
31560 msgstr "另存為影像"
31563 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31564 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31567 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31568 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31571 msgid "Save As Render"
31572 msgstr "另存為算繪"
31575 msgctxt "Operator"
31576 msgid "Save Sequence"
31577 msgstr "儲存序段"
31580 msgid "Save a sequence of images"
31581 msgstr "儲存影像的序段"
31584 msgctxt "Operator"
31585 msgid "Unpack Image"
31586 msgstr "解包影像"
31589 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31590 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31593 msgid "Image Name"
31594 msgstr "影像名稱"
31597 msgid "Use Local File"
31598 msgstr "使用區域檔案"
31601 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31602 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31605 msgid "Use Original File"
31606 msgstr "使用原始檔案"
31609 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31610 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31613 msgid "View the entire image"
31614 msgstr "檢視整個影像"
31617 msgctxt "Operator"
31618 msgid "View Center"
31619 msgstr "檢視中心"
31622 msgid "View all selected UVs"
31623 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31626 msgctxt "Operator"
31627 msgid "Zoom View"
31628 msgstr "調焦視圖"
31631 msgid "Zoom in/out the image"
31632 msgstr "拉近/拉遠影像"
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Zoom to Border"
31637 msgstr "調焦至邊緣"
31640 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31641 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31644 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31645 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31648 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31649 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31652 msgid "Set zoom ratio of the view"
31653 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31656 msgctxt "Operator"
31657 msgid "Import BVH"
31658 msgstr "匯入 BVH"
31661 msgid "Load a BVH motion capture file"
31662 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31665 msgid "Filepath used for importing the file"
31666 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31669 msgid "Starting frame for the animation"
31670 msgstr "動畫的起始幀"
31673 msgid "Convert rotations to quaternions"
31674 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31677 msgid "Import target type"
31678 msgstr "匯入目標類型"
31681 msgid "Loop the animation playback"
31682 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31685 msgid "Scale FPS"
31686 msgstr "縮放 FPS"
31689 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31690 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31693 msgctxt "Operator"
31694 msgid "Import SVG"
31695 msgstr "匯入 SVG"
31698 msgid "Load a SVG file"
31699 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31702 msgid "Brightness of Emission Texture"
31703 msgstr "發光紋理的亮度"
31706 msgid "Relative Paths"
31707 msgstr "相對路徑"
31710 msgid "Shadeless"
31711 msgstr "無陰影"
31714 msgid "Emission Shader"
31715 msgstr "散發光著色器"
31718 msgctxt "Operator"
31719 msgid "Import PLY"
31720 msgstr "匯入 PLY"
31723 msgid "Load a PLY geometry file"
31724 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31727 msgid "File path used for importing the PLY file"
31728 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Import STL"
31733 msgstr "匯入 STL"
31736 msgid "Load STL triangle mesh data"
31737 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31740 msgctxt "Operator"
31741 msgid "Import FBX"
31742 msgstr "匯入 FBX"
31745 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31746 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31749 msgid "Image Search"
31750 msgstr "影像搜尋"
31753 msgid "Manual Orientation"
31754 msgstr "手動方向"
31757 msgctxt "Operator"
31758 msgid "Import OBJ"
31759 msgstr "匯入 OBJ"
31762 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31763 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31766 msgid "Clamp Size"
31767 msgstr "緊固大小"
31770 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31771 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31774 msgid "Keep Vert Order"
31775 msgstr "保留頂點順序"
31778 msgid "Keep vertex order from file"
31779 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31782 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31783 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31786 msgid "Poly Groups"
31787 msgstr "多角形群組"
31790 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31791 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31794 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31795 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31798 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31799 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31802 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31803 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31806 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31807 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31810 msgctxt "Operator"
31811 msgid "Import MDD"
31812 msgstr "匯入 MDD"
31815 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31816 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31819 msgid "Start frame for inserting animation"
31820 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31823 msgctxt "Operator"
31824 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31825 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31828 msgctxt "Operator"
31829 msgid "Delete Reports"
31830 msgstr "刪除報告"
31833 msgid "Delete selected reports"
31834 msgstr "刪除選取的報告"
31837 msgctxt "Operator"
31838 msgid "Replay Operators"
31839 msgstr "回放操作器"
31842 msgid "Replay selected reports"
31843 msgstr "回放選取的報告"
31846 msgctxt "Operator"
31847 msgid "Update Reports Display"
31848 msgstr "更新報告顯示"
31851 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31852 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31855 msgctxt "Operator"
31856 msgid "Select Report"
31857 msgstr "選取報告"
31860 msgid "Select reports by index"
31861 msgstr "根據索引選取報告"
31864 msgid "Index of the report"
31865 msgstr "報告的索引"
31868 msgctxt "Operator"
31869 msgid "Flip (Distortion Free)"
31870 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31873 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31874 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31877 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31878 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31881 msgid "U (X) Axis"
31882 msgstr "U (X) 軸"
31885 msgid "V (Y) Axis"
31886 msgstr "V (Y) 軸"
31889 msgid "W (Z) Axis"
31890 msgstr "W (Z) 軸"
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "Make Regular"
31895 msgstr "建立常規"
31898 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31899 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31902 msgid "Change selection of all UVW control points"
31903 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31906 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31907 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31910 msgid "Randomly select UVW control points"
31911 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31914 msgctxt "Operator"
31915 msgid "Select Ungrouped"
31916 msgstr "選取未成群組"
31919 msgid "Select vertices without a group"
31920 msgstr "選取未有群組的頂點"
31923 msgctxt "Operator"
31924 msgid "Add Time Marker"
31925 msgstr "添加時間標記"
31928 msgid "Add a new time marker"
31929 msgstr "添加一個新的時間標記"
31932 msgctxt "Operator"
31933 msgid "Bind Camera to Markers"
31934 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31937 msgctxt "Operator"
31938 msgid "Delete Markers"
31939 msgstr "刪除標記"
31942 msgid "Delete selected time marker(s)"
31943 msgstr "刪除所選時間標記"
31946 msgctxt "Operator"
31947 msgid "Duplicate Time Marker"
31948 msgstr "製作時間標記複本"
31951 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31952 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31955 msgctxt "Operator"
31956 msgid "Make Links to Scene"
31957 msgstr "建立至場景的連結"
31960 msgid "Copy selected markers to another scene"
31961 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31964 msgctxt "Operator"
31965 msgid "Move Time Marker"
31966 msgstr "移動時間標記"
31969 msgid "Move selected time marker(s)"
31970 msgstr "移動所選時間標記"
31973 msgctxt "Operator"
31974 msgid "Rename Marker"
31975 msgstr "重新命名標記"
31978 msgid "Rename first selected time marker"
31979 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31982 msgid "New name for marker"
31983 msgstr "標記的新名稱"
31986 msgctxt "Operator"
31987 msgid "Select Time Marker"
31988 msgstr "選取時間標記"
31991 msgid "Select time marker(s)"
31992 msgstr "選取時間標記"
31995 msgid "Select the camera"
31996 msgstr "選取攝影機"
31999 msgctxt "Operator"
32000 msgid "(De)select all Markers"
32001 msgstr "(取消)選取所有標記"
32004 msgid "Change selection of all time markers"
32005 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32008 msgctxt "Operator"
32009 msgid "Add Feather Vertex"
32010 msgstr "添加羽毛頂點"
32013 msgid "Add vertex to feather"
32014 msgstr "添加頂點至羽毛"
32017 msgid "Location of vertex in normalized space"
32018 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32021 msgctxt "Operator"
32022 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32023 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32026 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32027 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32030 msgid "Add Feather Vertex"
32031 msgstr "添加羽毛頂點"
32034 msgid "Slide Point"
32035 msgstr "滑動點"
32038 msgid "Slide control points"
32039 msgstr "滑動控制點"
32042 msgctxt "Operator"
32043 msgid "Add Vertex"
32044 msgstr "添加頂點"
32047 msgid "Add vertex to active spline"
32048 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32051 msgctxt "Operator"
32052 msgid "Add Vertex and Slide"
32053 msgstr "添加頂點並滑動"
32056 msgid "Add new vertex and slide it"
32057 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32060 msgid "Add Vertex"
32061 msgstr "添加頂點"
32064 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32065 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32068 msgid "Delete selected control points or splines"
32069 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32072 msgctxt "Operator"
32073 msgid "Duplicate Mask"
32074 msgstr "製作遮罩複本"
32077 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32078 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32081 msgid "Duplicate mask and move"
32082 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32085 msgid "Duplicate Mask"
32086 msgstr "製作遮罩複本"
32089 msgctxt "Operator"
32090 msgid "Clear Feather Weight"
32091 msgstr "清除羽毛權重"
32094 msgid "Reset the feather weight to zero"
32095 msgstr "重設羽毛權重為零"
32098 msgctxt "Operator"
32099 msgid "Clear Restrict View"
32100 msgstr "清除限制視圖"
32103 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32104 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32107 msgctxt "Operator"
32108 msgid "Set Restrict View"
32109 msgstr "設定限制視圖"
32112 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32113 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32116 msgctxt "Operator"
32117 msgid "Move Layer"
32118 msgstr "移動層"
32121 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32122 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32125 msgid "Direction to move the active layer"
32126 msgstr "移動作用分層的方向"
32129 msgctxt "Operator"
32130 msgid "Add Mask Layer"
32131 msgstr "添加遮罩分層"
32134 msgid "Add new mask layer for masking"
32135 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32138 msgid "Name of new mask layer"
32139 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32142 msgid "Remove mask layer"
32143 msgstr "移除遮罩分層"
32146 msgctxt "Operator"
32147 msgid "New Mask"
32148 msgstr "新增遮罩"
32151 msgid "Create new mask"
32152 msgstr "建立新的遮罩"
32155 msgid "Name of new mask"
32156 msgstr "新的遮罩名稱"
32159 msgid "Clear the mask's parenting"
32160 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32163 msgid "Set the mask's parenting"
32164 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32167 msgctxt "Operator"
32168 msgid "Add Circle"
32169 msgstr "添加圓"
32172 msgid "Add new circle-shaped spline"
32173 msgstr "添加新的圓形樣條"
32176 msgid "Location of new circle"
32177 msgstr "新圓形的位置"
32180 msgid "Size of new circle"
32181 msgstr "新圓形的大小"
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Add Square"
32186 msgstr "添加方"
32189 msgid "Add new square-shaped spline"
32190 msgstr "添加新的方形樣條"
32193 msgid "Select spline points"
32194 msgstr "選取樣條點"
32197 msgid "Change selection of all curve points"
32198 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32201 msgid "Select curve points using circle selection"
32202 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32205 msgid "Select curve points using lasso selection"
32206 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32209 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32210 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32213 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32214 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32217 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32218 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32221 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32222 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32225 msgctxt "Operator"
32226 msgid "Clear Shape Key"
32227 msgstr "清除外形鍵"
32230 msgctxt "Operator"
32231 msgid "Feather Reset Animation"
32232 msgstr "羽毛重設動畫"
32235 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32236 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32239 msgctxt "Operator"
32240 msgid "Insert Shape Key"
32241 msgstr "插入外形鍵"
32244 msgctxt "Operator"
32245 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32246 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32249 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32250 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32253 msgctxt "Operator"
32254 msgid "Slide Point"
32255 msgstr "滑動點"
32258 msgid "Slide Feather"
32259 msgstr "滑動羽毛"
32262 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32263 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32266 msgctxt "Operator"
32267 msgid "Copy Material"
32268 msgstr "複製材質"
32271 msgid "Copy the material settings and nodes"
32272 msgstr "複製材質設定與節點"
32275 msgctxt "Operator"
32276 msgid "New Material"
32277 msgstr "新增材質"
32280 msgid "Add a new material"
32281 msgstr "添加一個新材質"
32284 msgctxt "Operator"
32285 msgid "Paste Material"
32286 msgstr "貼上材質"
32289 msgid "Paste the material settings and nodes"
32290 msgstr "貼上材質設定與節點"
32293 msgid "Select similar metaballs by property types"
32294 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Beautify Faces"
32299 msgstr "面美化"
32302 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32303 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32306 msgid "Angle limit"
32307 msgstr "角度限制"
32310 msgctxt "Operator"
32311 msgid "Bevel"
32312 msgstr "倒角"
32315 msgid "Segments for curved edge"
32316 msgstr "曲線化邊線的片段"
32319 msgctxt "Operator"
32320 msgid "Bisect"
32321 msgstr "二分"
32324 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32325 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32328 msgid "Clear Inner"
32329 msgstr "清除內部"
32332 msgid "Remove geometry behind the plane"
32333 msgstr "移除平面後方的幾何"
32336 msgid "Clear Outer"
32337 msgstr "清除外部"
32340 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32341 msgstr "移除平面前方的幾何"
32344 msgid "Plane Point"
32345 msgstr "平面點"
32348 msgid "A point on the plane"
32349 msgstr "平面上的一點"
32352 msgid "Plane Normal"
32353 msgstr "平面法向"
32356 msgid "The direction the plane points"
32357 msgstr "平面所指的方向"
32360 msgid "Axis Threshold"
32361 msgstr "軸閾值"
32364 msgid "Fill in the cut"
32365 msgstr "填補切割處"
32368 msgid "Blend in shape from a shape key"
32369 msgstr "從外形鍵混入外形"
32372 msgid "Add rather than blend between shapes"
32373 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32376 msgid "Blending factor"
32377 msgstr "混入因數"
32380 msgid "Shape key to use for blending"
32381 msgstr "用於混合的外形鍵"
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Bridge Edge Loops"
32386 msgstr "橋接線圈"
32389 msgid "Interpolation method"
32390 msgstr "插補方法"
32393 msgid "Blend Path"
32394 msgstr "混合路徑"
32397 msgid "Blend Surface"
32398 msgstr "混合表面"
32401 msgid "Merge Factor"
32402 msgstr "合併係數"
32405 msgctxt "Curve"
32406 msgid "Profile Shape"
32407 msgstr "剖面外形"
32410 msgid "Shape of the profile"
32411 msgstr "剖面的外形"
32414 msgid "Profile Factor"
32415 msgstr "剖面係數"
32418 msgid "Smoothness factor"
32419 msgstr "平滑度係數"
32422 msgid "Twist offset for closed loops"
32423 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32426 msgid "Connect Loops"
32427 msgstr "連接線圈"
32430 msgid "Method of bridging multiple loops"
32431 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32434 msgid "Open Loop"
32435 msgstr "開放線圈"
32438 msgid "Closed Loop"
32439 msgstr "封閉線圈"
32442 msgid "Loop Pairs"
32443 msgstr "線圈對"
32446 msgid "Merge rather than creating faces"
32447 msgstr "合併面更勝於建立面"
32450 msgctxt "Operator"
32451 msgid "Reverse Colors"
32452 msgstr "反轉色彩"
32455 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32456 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32459 msgctxt "Operator"
32460 msgid "Rotate Colors"
32461 msgstr "旋轉色彩"
32464 msgid "Counter Clockwise"
32465 msgstr "逆時針"
32468 msgctxt "Operator"
32469 msgid "Convex Hull"
32470 msgstr "凸殼"
32473 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32474 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32477 msgid "Delete Unused"
32478 msgstr "刪除未使用的"
32481 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32482 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32485 msgid "Join Triangles"
32486 msgstr "結合三角形"
32489 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32490 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32493 msgid "Make Holes"
32494 msgstr "建立洞"
32497 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32498 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32501 msgid "Compare Materials"
32502 msgstr "比較材質"
32505 msgid "Compare Sharp"
32506 msgstr "比較銳利"
32509 msgid "Use Existing Faces"
32510 msgstr "使用既有面"
32513 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32514 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32517 msgid "Compare UVs"
32518 msgstr "比較 UV"
32521 msgid "Compare VCols"
32522 msgstr "比較 VCols"
32525 msgctxt "Operator"
32526 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32527 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32530 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32531 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32534 msgctxt "Operator"
32535 msgid "Clear Skin Data"
32536 msgstr "清除皮膚資料"
32539 msgid "Clear vertex skin layer"
32540 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32543 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32544 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32547 msgid "Method used for deleting mesh data"
32548 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Delete Edge Loop"
32553 msgstr "刪除線圈"
32556 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32557 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32560 msgid "Face Split"
32561 msgstr "面分割"
32564 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32565 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "Delete Loose"
32570 msgstr "刪除鬆散"
32573 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32574 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32577 msgid "Remove loose edges"
32578 msgstr "移除鬆散邊線"
32581 msgid "Remove loose faces"
32582 msgstr "移除鬆散面"
32585 msgid "Remove loose vertices"
32586 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Degenerate Dissolve"
32591 msgstr "退化消散"
32594 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32595 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32598 msgctxt "Operator"
32599 msgid "Dissolve Edges"
32600 msgstr "消融邊線"
32603 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32604 msgstr "消融邊線、合併面"
32607 msgid "Dissolve Vertices"
32608 msgstr "消融頂點"
32611 msgid "Dissolve remaining vertices"
32612 msgstr "消融剩餘頂點"
32615 msgctxt "Operator"
32616 msgid "Dissolve Faces"
32617 msgstr "消融面"
32620 msgid "Dissolve faces"
32621 msgstr "消融面"
32624 msgctxt "Operator"
32625 msgid "Limited Dissolve"
32626 msgstr "受限消融"
32629 msgctxt "Operator"
32630 msgid "Dissolve Selection"
32631 msgstr "消融選取項"
32634 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32635 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32638 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32639 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32642 msgid "Rotate Source"
32643 msgstr "旋轉來源"
32646 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32647 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32650 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32651 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32654 msgid "Duplicate mesh and move"
32655 msgstr "製作網格複本並移動"
32658 msgid "Duplicate"
32659 msgstr "製作複本"
32662 msgctxt "Operator"
32663 msgid "Make Edge/Face"
32664 msgstr "建立邊線/面"
32667 msgid "Add an edge or face to selected"
32668 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32671 msgctxt "Operator"
32672 msgid "Rotate Selected Edge"
32673 msgstr "旋轉所選的邊線"
32676 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32677 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32680 msgctxt "Operator"
32681 msgid "Edge Split"
32682 msgstr "邊線切割"
32685 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32686 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32689 msgctxt "Operator"
32690 msgid "Edge Ring Select"
32691 msgstr "線環選取"
32694 msgid "Select an edge ring"
32695 msgstr "選取線環"
32698 msgid "Remove from the selection"
32699 msgstr "從選取項中移除"
32702 msgid "Select Ring"
32703 msgstr "選取環"
32706 msgid "Select ring"
32707 msgstr "選取環"
32710 msgid "Toggle Select"
32711 msgstr "切換選取"
32714 msgctxt "Operator"
32715 msgid "Select Sharp Edges"
32716 msgstr "選取銳利邊線"
32719 msgid "Mirror Editing"
32720 msgstr "鏡像編輯處理"
32723 msgctxt "Operator"
32724 msgid "Extrude Region and Move"
32725 msgstr "擠出區塊並移動"
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Extrude Only Edges"
32730 msgstr "僅擠出邊線"
32733 msgid "Extrude individual edges only"
32734 msgstr "僅擠出個別邊線"
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32739 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32742 msgid "Extrude edges and move result"
32743 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32746 msgid "Extrude Only Edges"
32747 msgstr "僅擠出邊線"
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Extrude Individual Faces"
32752 msgstr "擠出個別面"
32755 msgid "Extrude individual faces only"
32756 msgstr "僅擠出個別面"
32759 msgctxt "Operator"
32760 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32761 msgstr "擠出各別面並移動"
32764 msgid "Extrude Individual Faces"
32765 msgstr "擠出個別面"
32768 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32769 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32772 msgid "Extrude Region"
32773 msgstr "擠出區塊"
32776 msgid "Extrude region of faces"
32777 msgstr "擠出面的區塊"
32780 msgctxt "Operator"
32781 msgid "Extrude Region"
32782 msgstr "擠出區塊"
32785 msgid "Extrude region and move result"
32786 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32789 msgctxt "Operator"
32790 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32791 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32794 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32795 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32798 msgctxt "Operator"
32799 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32800 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32803 msgid "Extrude vertices and move result"
32804 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32807 msgid "Extrude Only Vertices"
32808 msgstr "僅擠出頂點"
32811 msgid "Extrude individual vertices only"
32812 msgstr "僅擠出個別頂點"
32815 msgctxt "Operator"
32816 msgid "Extrude Only Vertices"
32817 msgstr "僅擠出頂點"
32820 msgctxt "Operator"
32821 msgid "Face Set Extract"
32822 msgstr "擷取面集"
32825 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32826 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32829 msgid "Axis Direction"
32830 msgstr "軸方向"
32833 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32834 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32837 msgctxt "Operator"
32838 msgid "Select Linked Flat Faces"
32839 msgstr "選取連結的扁平面"
32842 msgid "Select linked faces by angle"
32843 msgstr "依角度選取連結的面"
32846 msgid "Display faces flat"
32847 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32850 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32851 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32854 msgctxt "Operator"
32855 msgid "Fill"
32856 msgstr "填入"
32859 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32860 msgstr "以面填入所選的線圈"
32863 msgid "Use best triangulation division"
32864 msgstr "使用最佳三角劃分"
32867 msgctxt "Operator"
32868 msgid "Grid Fill"
32869 msgstr "格線填入"
32872 msgid "Fill grid from two loops"
32873 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32876 msgid "Span"
32877 msgstr "橫跨"
32880 msgid "Simple Blending"
32881 msgstr "簡單混合"
32884 msgctxt "Operator"
32885 msgid "Fill Holes"
32886 msgstr "填入孔洞"
32889 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32890 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32893 msgctxt "Operator"
32894 msgid "Flip Normals"
32895 msgstr "翻轉法線"
32898 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32899 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32902 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32903 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32906 msgctxt "Operator"
32907 msgid "Inset Faces"
32908 msgstr "內嵌面"
32911 msgid "Inset new faces into selected faces"
32912 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32915 msgid "Inset face boundaries"
32916 msgstr "內嵌面邊界"
32919 msgid "Blend face data across the inset"
32920 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32923 msgid "Outset"
32924 msgstr "外嵌"
32927 msgid "Outset rather than inset"
32928 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32931 msgid "Select Outer"
32932 msgstr "選取外部"
32935 msgid "Select the new inset faces"
32936 msgstr "選取新的內嵌面"
32939 msgid "Self Intersect"
32940 msgstr "自我交錯"
32943 msgid "Cut"
32944 msgstr "切割"
32947 msgid "Swap"
32948 msgstr "交換"
32951 msgctxt "Operator"
32952 msgid "Knife Project"
32953 msgstr "割刀投影"
32956 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32957 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32960 msgctxt "Operator"
32961 msgid "Knife Topology Tool"
32962 msgstr "割刀拓樸工具"
32965 msgid "Cut new topology"
32966 msgstr "切割出新拓樸"
32969 msgid "Only cut selected geometry"
32970 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32973 msgid "Occlude Geometry"
32974 msgstr "遮擋幾何形狀"
32977 msgid "Only cut the front most geometry"
32978 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32981 msgid "X-Ray"
32982 msgstr "X 光"
32985 msgctxt "Operator"
32986 msgid "Multi Select Loops"
32987 msgstr "多選取迴圈"
32990 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32991 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32994 msgid "Ring"
32995 msgstr "環"
32998 msgctxt "Operator"
32999 msgid "Loop Select"
33000 msgstr "迴圈選取"
33003 msgid "Select a loop of connected edges"
33004 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33007 msgctxt "Operator"
33008 msgid "Select Loop Inner-Region"
33009 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33012 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33013 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33016 msgid "Select Bigger"
33017 msgstr "選取較大"
33020 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33021 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33024 msgctxt "Operator"
33025 msgid "Loop Cut"
33026 msgstr "圈切"
33029 msgid "Add a new loop between existing loops"
33030 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33033 msgctxt "Operator"
33034 msgid "Loop Cut and Slide"
33035 msgstr "圈切並滑動"
33038 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33039 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33042 msgid "Loop Cut"
33043 msgstr "圈切"
33046 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33047 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33050 msgctxt "Operator"
33051 msgid "Mark Freestyle Edge"
33052 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33055 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33056 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33059 msgctxt "Operator"
33060 msgid "Mark Freestyle Face"
33061 msgstr "標記 Freestyle 面"
33064 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33065 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33068 msgctxt "Operator"
33069 msgid "Mark Seam"
33070 msgstr "標記縫線"
33073 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33074 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33077 msgctxt "Operator"
33078 msgid "Mark Sharp"
33079 msgstr "標記銳利"
33082 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33083 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33086 msgctxt "Operator"
33087 msgid "Merge"
33088 msgstr "合併"
33091 msgid "Merge selected vertices"
33092 msgstr "合併所選頂點"
33095 msgid "Merge method to use"
33096 msgstr "要使用的合併方法"
33099 msgid "At Center"
33100 msgstr "到中心"
33103 msgid "At Cursor"
33104 msgstr "到游標"
33107 msgid "At First"
33108 msgstr "到第一個"
33111 msgid "At Last"
33112 msgstr "到最後一個"
33115 msgid "Move UVs according to merge"
33116 msgstr "根據合併移動 UV"
33119 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33120 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33123 msgid "Fill Holes"
33124 msgstr "填入孔洞"
33127 msgctxt "Operator"
33128 msgid "Poke Faces"
33129 msgstr "戳裂面"
33132 msgid "Split a face into a fan"
33133 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33136 msgid "Poke Center"
33137 msgstr "戳裂中心"
33140 msgid "Median"
33141 msgstr "中間點"
33144 msgid "Poke Offset"
33145 msgstr "戳裂偏移"
33148 msgctxt "Curve"
33149 msgid "Proportional Falloff"
33150 msgstr "比例化衰落"
33153 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33154 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33157 msgid "Constant falloff"
33158 msgstr "常量衰落"
33161 msgid "Random falloff"
33162 msgstr "隨機衰落"
33165 msgid "Proportional Size"
33166 msgstr "比例大小"
33169 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33170 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33173 msgid "Proportional Editing"
33174 msgstr "比例化編輯"
33177 msgid "Projected (2D)"
33178 msgstr "投影 (2D)"
33181 msgid "Construct a circle mesh"
33182 msgstr "建立一個圓形網格"
33185 msgid "Don't fill at all"
33186 msgstr "都不要填入"
33189 msgid "Triangle Fan"
33190 msgstr "三角形扇"
33193 msgid "Use triangle fans"
33194 msgstr "使用三角形扇"
33197 msgctxt "Operator"
33198 msgid "Add Cone"
33199 msgstr "添加圓錐體"
33202 msgid "Construct a conic mesh"
33203 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33206 msgid "Base Fill Type"
33207 msgstr "基礎填入類型"
33210 msgid "Radius 1"
33211 msgstr "半徑 1"
33214 msgid "Radius 2"
33215 msgstr "半徑 2"
33218 msgctxt "Operator"
33219 msgid "Add Cube"
33220 msgstr "添加立方體"
33223 msgid "Construct a cube mesh"
33224 msgstr "建立一個立方體網格"
33227 msgctxt "Operator"
33228 msgid "Add Cylinder"
33229 msgstr "添加圓柱體"
33232 msgid "Construct a cylinder mesh"
33233 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33236 msgid "Cap Fill Type"
33237 msgstr "蓋帽填入類型"
33240 msgctxt "Operator"
33241 msgid "Add Grid"
33242 msgstr "添加格線"
33245 msgid "Construct a grid mesh"
33246 msgstr "建立一個格線網格"
33249 msgid "X Subdivisions"
33250 msgstr "X 細分"
33253 msgid "Y Subdivisions"
33254 msgstr "Y 細分"
33257 msgctxt "Operator"
33258 msgid "Add Ico Sphere"
33259 msgstr "添加 Ico 球體"
33262 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33263 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33266 msgctxt "Operator"
33267 msgid "Add Monkey"
33268 msgstr "添加猴頭"
33271 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33272 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33275 msgctxt "Operator"
33276 msgid "Add Plane"
33277 msgstr "添加平面"
33280 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33281 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Add Torus"
33286 msgstr "添加圓環體"
33289 msgid "Exterior Radius"
33290 msgstr "外部半徑"
33293 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33294 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33297 msgid "Interior Radius"
33298 msgstr "內部半徑"
33301 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33302 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33305 msgid "Major Radius"
33306 msgstr "主半徑"
33309 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33310 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33313 msgid "Major Segments"
33314 msgstr "主分段"
33317 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33318 msgstr "圓環體的主環分段數"
33321 msgid "Minor Radius"
33322 msgstr "最小半徑"
33325 msgid "Radius of the torus' cross section"
33326 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33329 msgid "Minor Segments"
33330 msgstr "次分段"
33333 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33334 msgstr "圓環體的次環分段數"
33337 msgid "Major/Minor"
33338 msgstr "主/次"
33341 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33342 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33345 msgid "Exterior/Interior"
33346 msgstr "外/內"
33349 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33350 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33353 msgctxt "Operator"
33354 msgid "Add UV Sphere"
33355 msgstr "添加 UV 球體"
33358 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33359 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33362 msgid "Run all checks"
33363 msgstr "執行所有檢驗"
33366 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33367 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33370 msgid "Check geometry for self intersections"
33371 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33374 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33375 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33378 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33379 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33382 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33383 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33386 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33387 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33390 msgid "Tessellate distorted faces"
33391 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33394 msgid "Limit for checking distorted faces"
33395 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33398 msgctxt "Operator"
33399 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33400 msgstr "清理 3D 列印破口"
33403 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33404 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33407 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33408 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33411 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33412 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33415 msgid "Report the volume of the active mesh"
33416 msgstr "報告作用中網格的體積"
33419 msgctxt "Operator"
33420 msgid "Scale to Bounds"
33421 msgstr "縮放至邊界"
33424 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33425 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33428 msgid "Length Limit"
33429 msgstr "長度限制"
33432 msgctxt "Operator"
33433 msgid "Scale to Volume"
33434 msgstr "縮放至體積"
33437 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33438 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33441 msgid "Select the data associated with this report"
33442 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33445 msgctxt "Operator"
33446 msgid "Triangulate Faces"
33447 msgstr "面分成三角形"
33450 msgid "Triangulate selected faces"
33451 msgstr "將所選的面分為三角形"
33454 msgctxt "Operator"
33455 msgid "Select Boundary Loop"
33456 msgstr "選取邊界圈"
33459 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33460 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33463 msgid "Sharp Edges"
33464 msgstr "銳利邊線"
33467 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33468 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33471 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33472 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33475 msgctxt "Operator"
33476 msgid "Rip"
33477 msgstr "剝離"
33480 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33481 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33484 msgid "Fill the ripped region"
33485 msgstr "填入剝離的區塊"
33488 msgid "Rip polygons and move the result"
33489 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33492 msgid "Rip"
33493 msgstr "剝離"
33496 msgctxt "Operator"
33497 msgid "Screw"
33498 msgstr "螺旋"
33501 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33502 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33505 msgid "Turns"
33506 msgstr "圈數"
33509 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33510 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33513 msgctxt "Operator"
33514 msgid "Select Axis"
33515 msgstr "選取軸"
33518 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33519 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33522 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33523 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33526 msgid "Axis Mode"
33527 msgstr "軸模式"
33530 msgid "Align the transformation axes to world space"
33531 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33534 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33535 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33538 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33539 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33542 msgid "Gimbal"
33543 msgstr "萬向"
33546 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33547 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33550 msgid "Align the transformation axes to the window"
33551 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33554 msgid "Positive Axis"
33555 msgstr "正軸"
33558 msgid "Negative Axis"
33559 msgstr "負軸"
33562 msgid "Aligned Axis"
33563 msgstr "對齊的軸"
33566 msgctxt "Operator"
33567 msgid "Select Faces by Sides"
33568 msgstr "根據側面數選取面"
33571 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33572 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33575 msgid "Number of Vertices"
33576 msgstr "頂點數量"
33579 msgid "Type of comparison to make"
33580 msgstr "要拿來作比較的類型"
33583 msgid "Equal To"
33584 msgstr "等於"
33587 msgid "Not Equal To"
33588 msgstr "不等於"
33591 msgctxt "Operator"
33592 msgid "Select Interior Faces"
33593 msgstr "選取內側面"
33596 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33597 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33600 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33601 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33604 msgid "Face Step"
33605 msgstr "面步"
33608 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33609 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33612 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33613 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33616 msgctxt "Operator"
33617 msgid "Select Loose Geometry"
33618 msgstr "選取疏鬆幾何"
33621 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33622 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33625 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33626 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33629 msgid "Extend the existing selection"
33630 msgstr "擴展既有的選取"
33633 msgctxt "Operator"
33634 msgid "Select Mode"
33635 msgstr "選取模式"
33638 msgid "Change selection mode"
33639 msgstr "變更選取模式"
33642 msgid "Vertex selection mode"
33643 msgstr "頂點選取模式"
33646 msgid "Edge selection mode"
33647 msgstr "邊線選取模式"
33650 msgid "Face selection mode"
33651 msgstr "面選取模式"
33654 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33655 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33658 msgctxt "Operator"
33659 msgid "Select Non-Manifold"
33660 msgstr "選取破口邊緣"
33663 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33664 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33667 msgid "Boundary edges"
33668 msgstr "邊界線"
33671 msgid "Multiple Faces"
33672 msgstr "多面"
33675 msgid "Non Contiguous"
33676 msgstr "不連續"
33679 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33680 msgstr "指向他方的面間邊線"
33683 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33684 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33687 msgid "Wire edges"
33688 msgstr "邊線框"
33691 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33692 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33695 msgid "Randomly select vertices"
33696 msgstr "隨機選取頂點"
33699 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33700 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33703 msgctxt "Operator"
33704 msgid "Select Similar Regions"
33705 msgstr "選取相似區塊"
33708 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33709 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33712 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33713 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33716 msgid "By Material"
33717 msgstr "依材質"
33720 msgid "By Loose Parts"
33721 msgstr "依分散的部分"
33724 msgctxt "Operator"
33725 msgid "Shape Propagate"
33726 msgstr "外形增生"
33729 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33730 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33733 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33734 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33737 msgid "Tag Seam"
33738 msgstr "貼上縫線標籤"
33741 msgid "Tag Sharp"
33742 msgstr "貼上銳利標籤"
33745 msgid "Tag Crease"
33746 msgstr "貼上褶皺標籤"
33749 msgid "Tag Bevel"
33750 msgstr "貼上倒角標籤"
33753 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33754 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33757 msgctxt "Operator"
33758 msgid "Select Shortest Path"
33759 msgstr "選取最短路徑"
33762 msgctxt "Operator"
33763 msgid "Solidify"
33764 msgstr "實體化"
33767 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33768 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33771 msgctxt "Operator"
33772 msgid "Sort Mesh Elements"
33773 msgstr "排序網格元素"
33776 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33777 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33780 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33781 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33784 msgid "Reverse the sorting effect"
33785 msgstr "反轉排序效果"
33788 msgid "Seed for random-based operations"
33789 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33792 msgid "View Z Axis"
33793 msgstr "檢視 Z 軸"
33796 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33797 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33800 msgid "View X Axis"
33801 msgstr "檢視 X 軸"
33804 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33805 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33808 msgid "Cursor Distance"
33809 msgstr "游標距離"
33812 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33813 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33816 msgid "Randomize order of selected elements"
33817 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33820 msgid "Reverse current order of selected elements"
33821 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33824 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33825 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33828 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33829 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33832 msgid "Subdivide selected edges"
33833 msgstr "細分所選邊線"
33836 msgid "Fractal"
33837 msgstr "碎形"
33840 msgid "Fractal randomness factor"
33841 msgstr "碎形隨機度係數"
33844 msgid "Along Normal"
33845 msgstr "沿著法線"
33848 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33849 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33852 msgid "Quad Corner Type"
33853 msgstr "四角形角落類型"
33856 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
33857 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
33860 msgid "Inner Vert"
33861 msgstr "內部頂點"
33864 msgid "Straight Cut"
33865 msgstr "直切割"
33868 msgid "Fan"
33869 msgstr "扇"
33872 msgctxt "Operator"
33873 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33874 msgstr "細分線環"
33877 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33878 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33881 msgid "Which sides to copy from and to"
33882 msgstr "複製的來源側與對象側"
33885 msgid "-Y to +Y"
33886 msgstr "-Y 至 +Y"
33889 msgid "+Y to -Y"
33890 msgstr "+Y 至 -Y"
33893 msgid "-Z to +Z"
33894 msgstr "-Z 至 +Z"
33897 msgid "+Z to -Z"
33898 msgstr "+Z 至 -Z"
33901 msgctxt "Operator"
33902 msgid "Snap to Symmetry"
33903 msgstr "吸附至對稱"
33906 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33907 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33910 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33911 msgstr "頂點位置的混合係數"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Tris to Quads"
33916 msgstr "三角形至四角形"
33919 msgid "Join triangles into quads"
33920 msgstr "將三角形結合為四角形"
33923 msgctxt "Operator"
33924 msgid "Un-Subdivide"
33925 msgstr "取消細分"
33928 msgctxt "Operator"
33929 msgid "Add UV Map"
33930 msgstr "添加 UV 映射"
33933 msgctxt "Operator"
33934 msgid "Remove UV Map"
33935 msgstr "移除 UV 映射"
33938 msgctxt "Operator"
33939 msgid "Reverse UVs"
33940 msgstr "反轉 UV"
33943 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33944 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33947 msgctxt "Operator"
33948 msgid "Rotate UVs"
33949 msgstr "旋轉 UV"
33952 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33953 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33956 msgctxt "Operator"
33957 msgid "Vertex Connect"
33958 msgstr "頂點連接"
33961 msgctxt "Operator"
33962 msgid "Split Concave Faces"
33963 msgstr "切分凹面"
33966 msgid "Make all faces convex"
33967 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33970 msgctxt "Operator"
33971 msgid "Split Non-Planar Faces"
33972 msgstr "分割非扁平的面"
33975 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33976 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33979 msgctxt "Operator"
33980 msgid "Vertex Connect Path"
33981 msgstr "頂點連接路徑"
33984 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33985 msgstr "平展所選頂點的角度"
33988 msgid "Smoothing factor"
33989 msgstr "平滑係數"
33992 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33993 msgstr "平滑網格的次數"
33996 msgid "Smooth along the X axis"
33997 msgstr "沿 X 軸平滑"
34000 msgid "Smooth along the Y axis"
34001 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34004 msgid "Smooth along the Z axis"
34005 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34008 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34009 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34012 msgid "Lambda factor"
34013 msgstr "Lambda 係數"
34016 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34017 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34020 msgid "Smooth X Axis"
34021 msgstr "平滑 X 軸"
34024 msgid "Smooth Y Axis"
34025 msgstr "平滑 Y 軸"
34028 msgid "Smooth Z Axis"
34029 msgstr "平滑 Z 軸"
34032 msgid "Crease Weight"
34033 msgstr "皺摺權重"
34036 msgid "Remove original faces"
34037 msgstr "移除原始面"
34040 msgid "Channel Index"
34041 msgstr "通道索引"
34044 msgctxt "Operator"
34045 msgid "Sync Action Length"
34046 msgstr "同步動作長度"
34049 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34050 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34053 msgid "Active Strip Only"
34054 msgstr "僅作用中片段"
34057 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34058 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34061 msgctxt "Operator"
34062 msgid "Add Action Strip"
34063 msgstr "添加動作片段"
34066 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34067 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Apply Scale"
34072 msgstr "套用縮放"
34075 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34076 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Bake Action"
34081 msgstr "烘焙動作"
34084 msgid "Which data's transformations to bake"
34085 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34088 msgid "Bake bones transformations"
34089 msgstr "烘焙骨骼變換"
34092 msgid "Bake object transformations"
34093 msgstr "烘焙物體變換"
34096 msgid "Clear Constraints"
34097 msgstr "清除約束"
34100 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34101 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34104 msgid "Clear Parents"
34105 msgstr "清除親代"
34108 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34109 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34112 msgid "Overwrite Current Action"
34113 msgstr "覆蓋目前的動作"
34116 msgid "Visual Keying"
34117 msgstr "視覺鍵處理"
34120 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34121 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34124 msgctxt "Operator"
34125 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34126 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34129 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34130 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34133 msgctxt "Operator"
34134 msgid "Clear Scale"
34135 msgstr "清除縮放"
34138 msgid "Reset scaling of selected strips"
34139 msgstr "重設所選片段的縮放"
34142 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34143 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34146 msgctxt "Operator"
34147 msgid "Delete Strips"
34148 msgstr "刪除片段"
34151 msgid "Delete selected strips"
34152 msgstr "刪除選取的片段"
34155 msgctxt "Operator"
34156 msgid "Duplicate Strips"
34157 msgstr "製作片段複本"
34160 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34161 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34164 msgctxt "Operator"
34165 msgid "Duplicate Linked"
34166 msgstr "製作連結複本"
34169 msgid "Duplicate selected strips and move them"
34170 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
34173 msgid "Duplicate Strips"
34174 msgstr "複製片段"
34177 msgctxt "Operator"
34178 msgid "Add F-Modifier"
34179 msgstr "添加 F 修改器"
34182 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34183 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34186 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34187 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34190 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34191 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34194 msgctxt "Operator"
34195 msgid "Make Single User"
34196 msgstr "建立單使用者"
34199 msgctxt "Operator"
34200 msgid "Add Meta-Strips"
34201 msgstr "新增後設片段"
34204 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34205 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34208 msgctxt "Operator"
34209 msgid "Remove Meta-Strips"
34210 msgstr "移除後設片段"
34213 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34214 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34217 msgctxt "Operator"
34218 msgid "Move Strips Down"
34219 msgstr "下移片段"
34222 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34223 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Move Strips Up"
34228 msgstr "上移片段"
34231 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34232 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34235 msgctxt "Operator"
34236 msgid "Toggle Muting"
34237 msgstr "切換閉鎖"
34240 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34241 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34244 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34245 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34248 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34249 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34252 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34253 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34256 msgctxt "Operator"
34257 msgid "Include Selected Objects"
34258 msgstr "包含所選的物體"
34261 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34262 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34265 msgctxt "Operator"
34266 msgid "Snap Strips"
34267 msgstr "吸附片段"
34270 msgid "Move start of strips to specified time"
34271 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34274 msgctxt "Operator"
34275 msgid "Add Sound Clip"
34276 msgstr "添加聲音剪輯"
34279 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34280 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34283 msgctxt "Operator"
34284 msgid "Split Strips"
34285 msgstr "切割片段"
34288 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34289 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34292 msgctxt "Operator"
34293 msgid "Swap Strips"
34294 msgstr "交換片段"
34297 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34298 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34301 msgctxt "Operator"
34302 msgid "Add Tracks"
34303 msgstr "添加軌道"
34306 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34307 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34310 msgid "Above Selected"
34311 msgstr "在選取之前"
34314 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34315 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34318 msgctxt "Operator"
34319 msgid "Delete Tracks"
34320 msgstr "刪除軌道"
34323 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34324 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34327 msgctxt "Operator"
34328 msgid "Add Transition"
34329 msgstr "添加過渡"
34332 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34333 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34336 msgctxt "Operator"
34337 msgid "Enter Tweak Mode"
34338 msgstr "進入調校模式"
34341 msgctxt "Operator"
34342 msgid "Exit Tweak Mode"
34343 msgstr "退出調校模式"
34346 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34347 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34350 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34351 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34354 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34355 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34358 msgctxt "Operator"
34359 msgid "Add File Node"
34360 msgstr "添加檔案節點"
34363 msgid "Add a file node to the current node editor"
34364 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34367 msgctxt "Operator"
34368 msgid "Add Mask Node"
34369 msgstr "添加遮罩節點"
34372 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34373 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34376 msgctxt "Operator"
34377 msgid "Add Node"
34378 msgstr "添加節點"
34381 msgid "Add a node to the active tree"
34382 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34385 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34386 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34389 msgid "Node Type"
34390 msgstr "節點類型"
34393 msgid "Node type"
34394 msgstr "節點類型"
34397 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34398 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34401 msgctxt "Operator"
34402 msgid "Add Reroute"
34403 msgstr "添加重新路由"
34406 msgid "Add a reroute node"
34407 msgstr "添加重新路由節點"
34410 msgctxt "Operator"
34411 msgid "Search and Add Node"
34412 msgstr "搜尋與添加節點"
34415 msgctxt "Operator"
34416 msgid "Attach Nodes"
34417 msgstr "連接節點"
34420 msgid "Attach active node to a frame"
34421 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34424 msgctxt "Operator"
34425 msgid "Background Image Fit"
34426 msgstr "背景影像適應"
34429 msgid "Fit the background image to the view"
34430 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34433 msgctxt "Operator"
34434 msgid "Background Image Move"
34435 msgstr "背景幕影像移動"
34438 msgctxt "Operator"
34439 msgid "Backimage Sample"
34440 msgstr "背景影像取樣"
34443 msgid "Use mouse to sample background image"
34444 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34447 msgctxt "Operator"
34448 msgid "Background Image Zoom"
34449 msgstr "背景影像調焦"
34452 msgid "Zoom in/out the background image"
34453 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34456 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34457 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34460 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34461 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34464 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34465 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34468 msgctxt "Operator"
34469 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34470 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34473 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34474 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34477 msgid "Delete selected nodes"
34478 msgstr "刪除所選的節點"
34481 msgctxt "Operator"
34482 msgid "Delete with Reconnect"
34483 msgstr "刪除加重新連接"
34486 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34487 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34490 msgctxt "Operator"
34491 msgid "Detach Nodes"
34492 msgstr "斷開節點"
34495 msgid "Detach selected nodes from parents"
34496 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34499 msgctxt "Operator"
34500 msgid "Detach and Move"
34501 msgstr "斷開並移動"
34504 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34505 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34508 msgid "Attach Nodes"
34509 msgstr "連接節點"
34512 msgid "Detach Nodes"
34513 msgstr "斷開節點"
34516 msgctxt "Operator"
34517 msgid "Duplicate Nodes"
34518 msgstr "製作節點複本"
34521 msgid "Duplicate selected nodes"
34522 msgstr "製作所選節點複本"
34525 msgid "Keep Inputs"
34526 msgstr "保持輸入"
34529 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34530 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34533 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34534 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34537 msgid "Duplicate Nodes"
34538 msgstr "複本節點"
34541 msgid "Move and Attach"
34542 msgstr "移動並連接"
34545 msgid "Move nodes and attach to frame"
34546 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34549 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34550 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Find Node"
34555 msgstr "尋找節點"
34558 msgctxt "Operator"
34559 msgid "Edit Group"
34560 msgstr "編輯群組"
34563 msgid "Edit node group"
34564 msgstr "編輯節點群組"
34567 msgid "Exit"
34568 msgstr "離開"
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Group Insert"
34573 msgstr "群組插入"
34576 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34577 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Make Group"
34582 msgstr "建立群組"
34585 msgid "Make group from selected nodes"
34586 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34589 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34590 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34593 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34594 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34597 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34598 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34601 msgctxt "Operator"
34602 msgid "Ungroup"
34603 msgstr "解散群組"
34606 msgid "Ungroup selected nodes"
34607 msgstr "解散已選取節點的群組"
34610 msgctxt "Operator"
34611 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34612 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34615 msgid "Toggle unused node socket display"
34616 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34619 msgctxt "Operator"
34620 msgid "Hide"
34621 msgstr "隱藏"
34624 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34625 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34628 msgctxt "Operator"
34629 msgid "Join Nodes"
34630 msgstr "結合節點"
34633 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34634 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34637 msgctxt "Operator"
34638 msgid "Link Nodes"
34639 msgstr "連結節點"
34642 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34643 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34646 msgid "Delay"
34647 msgstr "延遲"
34650 msgid "Detach"
34651 msgstr "斷開"
34654 msgid "Detach and redirect existing links"
34655 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34658 msgctxt "Operator"
34659 msgid "Make Links"
34660 msgstr "建立連結"
34663 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34664 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34667 msgid "Replace socket connections with the new links"
34668 msgstr "以新連結替換接口連接"
34671 msgctxt "Operator"
34672 msgid "Link to Viewer Node"
34673 msgstr "連結至檢視器節點"
34676 msgid "Link to viewer node"
34677 msgstr "連結至檢視器節點"
34680 msgctxt "Operator"
34681 msgid "Cut Links"
34682 msgstr "切斷連結"
34685 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34686 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34689 msgctxt "Operator"
34690 msgid "Detach Links"
34691 msgstr "斷開連結"
34694 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34695 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34698 msgctxt "Operator"
34699 msgid "Detach"
34700 msgstr "斷開"
34703 msgid "Move a node to detach links"
34704 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34707 msgid "Detach Links"
34708 msgstr "斷開連結"
34711 msgctxt "Operator"
34712 msgid "Toggle Node Mute"
34713 msgstr "切換節點的閉鎖"
34716 msgid "Toggle muting of the nodes"
34717 msgstr "切換節點的閉鎖"
34720 msgctxt "Operator"
34721 msgid "New Node Tree"
34722 msgstr "新增節點樹"
34725 msgid "Create a new node tree"
34726 msgstr "建立一個新的節點樹"
34729 msgid "Tree Type"
34730 msgstr "樹類型"
34733 msgctxt "Operator"
34734 msgid "Add Node Color Preset"
34735 msgstr "添加節點色彩預置"
34738 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34739 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34742 msgid "Copy color to all selected nodes"
34743 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34746 msgctxt "Operator"
34747 msgid "Toggle Node Options"
34748 msgstr "開啟節點選項"
34751 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34752 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Add File Node Socket"
34757 msgstr "添加檔案節點接口"
34760 msgid "Add a new input to a file output node"
34761 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Move File Node Socket"
34766 msgstr "移動檔案節點接口"
34769 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34770 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34773 msgctxt "Operator"
34774 msgid "Remove File Node Socket"
34775 msgstr "移除檔案節點接口"
34778 msgid "Remove active input from a file output node"
34779 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34782 msgid "Attach selected nodes"
34783 msgstr "刪除所選的節點"
34786 msgctxt "Operator"
34787 msgid "Toggle Node Preview"
34788 msgstr "切換節點預覽"
34791 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34792 msgstr "切換選取節點的預覽"
34795 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34796 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34799 msgctxt "Operator"
34800 msgid "Render Changed Layer"
34801 msgstr "算繪修改的層"
34804 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34805 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34808 msgctxt "Operator"
34809 msgid "Resize Node"
34810 msgstr "重新調整節點大小"
34813 msgid "Resize a node"
34814 msgstr "重新調整節點的大小"
34817 msgid "Select the node under the cursor"
34818 msgstr "選取游標下的節點"
34821 msgid "(De)select all nodes"
34822 msgstr "(取消)選取全部節點"
34825 msgid "Use box selection to select nodes"
34826 msgstr "使用框選選取節點"
34829 msgid "Use circle selection to select nodes"
34830 msgstr "使用圈選選取節點"
34833 msgid "Select nodes with similar properties"
34834 msgstr "選取相同屬性的節點"
34837 msgid "Select nodes using lasso selection"
34838 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34841 msgctxt "Operator"
34842 msgid "Link Viewer"
34843 msgstr "連結檢視器"
34846 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34847 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34850 msgid "Link to Viewer Node"
34851 msgstr "連結至檢視器節點"
34854 msgctxt "Operator"
34855 msgid "Select Linked From"
34856 msgstr "選取從此連結"
34859 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34860 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34863 msgctxt "Operator"
34864 msgid "Select Linked To"
34865 msgstr "選取連結至此"
34868 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34869 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34872 msgctxt "Operator"
34873 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34874 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34877 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34878 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34881 msgctxt "Operator"
34882 msgid "Script Node Update"
34883 msgstr "指令稿節點更新"
34886 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34887 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34890 msgctxt "Operator"
34891 msgid "Update Views"
34892 msgstr "更新視圖"
34895 msgid "Update views of selected node"
34896 msgstr "更新選取節點的視圖"
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "Move and Attach"
34901 msgstr "移動並連接"
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Parent Node Tree"
34906 msgstr "親代節點樹"
34909 msgid "Go to parent node tree"
34910 msgstr "前往親代節點樹"
34913 msgctxt "Operator"
34914 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34915 msgstr "添加節點樹介面接口"
34918 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34919 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34922 msgid "Socket Type"
34923 msgstr "接口類型"
34926 msgctxt "Operator"
34927 msgid "Move Node Tree Socket"
34928 msgstr "移動節點樹接口"
34931 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34932 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34935 msgctxt "Operator"
34936 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34937 msgstr "移除節點樹介面接口"
34940 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34941 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34944 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34945 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34948 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34949 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34952 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34953 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34956 msgctxt "Operator"
34957 msgid "Add Object"
34958 msgstr "添加物體"
34961 msgid "Add an object to the scene"
34962 msgstr "添加物體至場景中"
34965 msgid "Add named object"
34966 msgstr "添加已命名的物體"
34969 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34970 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Align Objects"
34975 msgstr "對齊物體"
34978 msgid "Align to axis"
34979 msgstr "對齊軸"
34982 msgid "Negative Sides"
34983 msgstr "負側"
34986 msgid "Centers"
34987 msgstr "中心"
34990 msgid "Positive Sides"
34991 msgstr "正側"
34994 msgid "Scene Origin"
34995 msgstr "場景原點"
34998 msgctxt "Operator"
34999 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35000 msgstr "動畫變換為增減"
35003 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35004 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35007 msgctxt "Operator"
35008 msgid "Add Armature"
35009 msgstr "添加骨架"
35012 msgid "Add an armature object to the scene"
35013 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35016 msgctxt "Operator"
35017 msgid "Bake"
35018 msgstr "烘培"
35021 msgid "Bake image textures of selected objects"
35022 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35025 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35026 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35029 msgctxt "Operator"
35030 msgid "Add Camera"
35031 msgstr "添加攝影機"
35034 msgid "Add a camera object to the scene"
35035 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35038 msgctxt "Operator"
35039 msgid "Link to Collection"
35040 msgstr "連結至選集"
35043 msgctxt "Operator"
35044 msgid "Add Constraint"
35045 msgstr "添加約束"
35048 msgid "Add a constraint to the active object"
35049 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35052 msgctxt "Operator"
35053 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35054 msgstr "添加約束 (加目標)"
35057 msgctxt "Operator"
35058 msgid "Clear Object Constraints"
35059 msgstr "清除物體約束"
35062 msgctxt "Operator"
35063 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35064 msgstr "將約束複製到所選物體"
35067 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35068 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35071 msgid "Convert selected objects to another type"
35072 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35075 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35076 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35079 msgid "Type of object to convert to"
35080 msgstr "要轉換為何物體類型"
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Transfer Mesh Data"
35085 msgstr "傳輸網格資料"
35088 msgid "Vertex Group(s)"
35089 msgstr "頂點群組"
35092 msgid "Transfer crease values"
35093 msgstr "傳輸皺摺值"
35096 msgid "Create Data"
35097 msgstr "建立資料"
35100 msgid "Reverse Transfer"
35101 msgstr "反轉傳輸"
35104 msgctxt "Operator"
35105 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35106 msgstr "傳輸網格資料配置"
35109 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35110 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35113 msgid "Exact Match"
35114 msgstr "精確比對"
35117 msgid "Delete selected objects"
35118 msgstr "刪除所選物體"
35121 msgid "Delete Globally"
35122 msgstr "全域刪除"
35125 msgid "Remove object from all scenes"
35126 msgstr "從所有場景中移除物體"
35129 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35130 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35133 msgid "Filepath"
35134 msgstr "檔案路徑"
35137 msgid "Path to image file"
35138 msgstr "影像檔的路徑"
35141 msgctxt "Operator"
35142 msgid "Drop Named Material on Object"
35143 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35146 msgctxt "Operator"
35147 msgid "Duplicate Objects"
35148 msgstr "製作物體複本"
35151 msgid "Duplicate selected objects"
35152 msgstr "為所選物體製作複本"
35155 msgid "Duplicate Objects"
35156 msgstr "製作物體複本"
35159 msgid "Keep Hierarchy"
35160 msgstr "保持階層"
35163 msgid "Maintain parent child relationships"
35164 msgstr "維持親子關係"
35167 msgctxt "Operator"
35168 msgid "Add Effector"
35169 msgstr "添加作用器"
35172 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35173 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35176 msgctxt "Operator"
35177 msgid "Add Empty"
35178 msgstr "添加空體"
35181 msgid "Add an empty object to the scene"
35182 msgstr "添加空物體至場景中"
35185 msgctxt "Operator"
35186 msgid "Explode Refresh"
35187 msgstr "重新整理爆炸"
35190 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35191 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35194 msgctxt "Operator"
35195 msgid "Toggle Force Field"
35196 msgstr "切換力場"
35199 msgid "Toggle object's force field"
35200 msgstr "切換物體的力場"
35203 msgid "Monkey"
35204 msgstr "猴頭"
35207 msgctxt "Operator"
35208 msgid "Add Modifier"
35209 msgstr "添加修改器"
35212 msgctxt "Operator"
35213 msgid "Apply Modifier"
35214 msgstr "套用修改器"
35217 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35218 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35221 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35222 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35225 msgid "Object Data"
35226 msgstr "物體資料"
35229 msgid "Apply modifier to the object's data"
35230 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35233 msgid "New Shape"
35234 msgstr "新外形"
35237 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35238 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Copy Modifier"
35243 msgstr "複製修改器"
35246 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35247 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35250 msgctxt "Operator"
35251 msgid "Move Down Modifier"
35252 msgstr "下移修改器"
35255 msgid "Move modifier down in the stack"
35256 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35259 msgctxt "Operator"
35260 msgid "Move Up Modifier"
35261 msgstr "上移修改器"
35264 msgid "Move modifier up in the stack"
35265 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35268 msgctxt "Operator"
35269 msgid "Clear All Restrict Render"
35270 msgstr "清除所有限制算繪"
35273 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35274 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35277 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35278 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35281 msgctxt "Operator"
35282 msgid "Hook to New Object"
35283 msgstr "鉤至新物體"
35286 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35287 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35290 msgctxt "Operator"
35291 msgid "Hook to Selected Object"
35292 msgstr "鉤至選取的物體"
35295 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35296 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35299 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35300 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35303 msgctxt "Operator"
35304 msgid "Assign to Hook"
35305 msgstr "指派至鉤"
35308 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35309 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35312 msgid "Modifier number to assign to"
35313 msgstr "要指派的修改器編號"
35316 msgctxt "Operator"
35317 msgid "Recenter Hook"
35318 msgstr "重新置中鉤"
35321 msgid "Set hook center to cursor position"
35322 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35325 msgctxt "Operator"
35326 msgid "Remove Hook"
35327 msgstr "移除鉤"
35330 msgid "Remove a hook from the active object"
35331 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35334 msgid "Modifier number to remove"
35335 msgstr "要移除的修改器編號"
35338 msgctxt "Operator"
35339 msgid "Reset Hook"
35340 msgstr "重設鉤"
35343 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35344 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35347 msgctxt "Operator"
35348 msgid "Select Hook"
35349 msgstr "選取鉤"
35352 msgid "Select affected vertices on mesh"
35353 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35356 msgctxt "Operator"
35357 msgid "Restrict Render Unselected"
35358 msgstr "限制算繪未選取"
35361 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35362 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35365 msgctxt "Operator"
35366 msgid "Join"
35367 msgstr "結合"
35370 msgid "Join selected objects into active object"
35371 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35374 msgctxt "Operator"
35375 msgid "Join as Shapes"
35376 msgstr "結合為外形"
35379 msgctxt "Operator"
35380 msgid "Transfer UV Maps"
35381 msgstr "傳輸 UV 映射"
35384 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35385 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35388 msgctxt "Operator"
35389 msgid "Laplacian Deform Bind"
35390 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35393 msgid "Link objects to a collection"
35394 msgstr "將物體連結至選集"
35397 msgctxt "Operator"
35398 msgid "Clear Location"
35399 msgstr "清除位置"
35402 msgid "Clear the object's location"
35403 msgstr "清除物體的位置"
35406 msgid "Clear Delta"
35407 msgstr "清除增減"
35410 msgctxt "Operator"
35411 msgid "Link Objects to Scene"
35412 msgstr "將物體連結到場景"
35415 msgid "Link selection to another scene"
35416 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35419 msgctxt "Operator"
35420 msgid "Make Local"
35421 msgstr "區域化"
35424 msgid "Selected Objects and Data"
35425 msgstr "所選的物體及資料"
35428 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35429 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35432 msgctxt "Operator"
35433 msgid "Make Library Override"
35434 msgstr "讓藏庫凌駕"
35437 msgid "Make linked data local to each object"
35438 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35441 msgid "Object Animation"
35442 msgstr "物體動畫"
35445 msgid "Make single user object data"
35446 msgstr "建立單使用者物體資料"
35449 msgid "Make single user objects"
35450 msgstr "建立單使用者物體"
35453 msgctxt "Operator"
35454 msgid "Add Material Slot"
35455 msgstr "添加材質槽"
35458 msgid "Add a new material slot"
35459 msgstr "添加一個新材質槽"
35462 msgctxt "Operator"
35463 msgid "Assign Material Slot"
35464 msgstr "指派材質槽"
35467 msgid "Assign active material slot to selection"
35468 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35471 msgctxt "Operator"
35472 msgid "Deselect Material Slot"
35473 msgstr "取消選取材質槽"
35476 msgid "Deselect by active material slot"
35477 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35480 msgctxt "Operator"
35481 msgid "Move Material"
35482 msgstr "移動材質"
35485 msgid "Move the active material up/down in the list"
35486 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35489 msgctxt "Operator"
35490 msgid "Remove Material Slot"
35491 msgstr "移除材質槽"
35494 msgid "Remove the selected material slot"
35495 msgstr "移除選取的材質槽"
35498 msgctxt "Operator"
35499 msgid "Select Material Slot"
35500 msgstr "選取材質槽"
35503 msgid "Select by active material slot"
35504 msgstr "依作用中材質槽選取"
35507 msgctxt "Operator"
35508 msgid "Mesh Deform Bind"
35509 msgstr "網格變形綁定"
35512 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35513 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35516 msgctxt "Operator"
35517 msgid "Add Metaball"
35518 msgstr "添加變幻球"
35521 msgid "Add an metaball object to the scene"
35522 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35525 msgid "Primitive"
35526 msgstr "初形"
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Set Object Mode"
35531 msgstr "設定物體模式"
35534 msgid "Sets the object interaction mode"
35535 msgstr "設定物體的互動模式"
35538 msgid "Convert particles to a mesh object"
35539 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35542 msgctxt "Operator"
35543 msgid "Remove Modifier"
35544 msgstr "移除修改器"
35547 msgid "Remove a modifier from the active object"
35548 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35551 msgctxt "Operator"
35552 msgid "Multires Apply Base"
35553 msgstr "多解析套用基礎"
35556 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35557 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35560 msgctxt "Operator"
35561 msgid "Multires Pack External"
35562 msgstr "多解析打包外部"
35565 msgid "Pack displacements from an external file"
35566 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35569 msgctxt "Operator"
35570 msgid "Multires Save External"
35571 msgstr "多解析儲存外部"
35574 msgid "Save displacements to an external file"
35575 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35578 msgctxt "Operator"
35579 msgid "Delete Higher Levels"
35580 msgstr "刪除較高等級"
35583 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35584 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35587 msgctxt "Operator"
35588 msgid "Multires Reshape"
35589 msgstr "多解析重塑外形"
35592 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35593 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35596 msgctxt "Operator"
35597 msgid "Multires Subdivide"
35598 msgstr "多解析細分"
35601 msgid "Add a new level of subdivision"
35602 msgstr "添加一個細分的新等級"
35605 msgctxt "Operator"
35606 msgid "Bake Ocean"
35607 msgstr "烘焙海洋"
35610 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35611 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35614 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35615 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35618 msgctxt "Operator"
35619 msgid "Clear Origin"
35620 msgstr "清除原點"
35623 msgid "Clear the object's origin"
35624 msgstr "清除物體的原點"
35627 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35628 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35631 msgid "Median Center"
35632 msgstr "中央點"
35635 msgid "Bounds Center"
35636 msgstr "邊界中心"
35639 msgid "Geometry to Origin"
35640 msgstr "幾何至原點"
35643 msgid "Move object geometry to object origin"
35644 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35647 msgid "Origin to Geometry"
35648 msgstr "原點至幾何"
35651 msgid "Origin to 3D Cursor"
35652 msgstr "原點至 3D 游標"
35655 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35656 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35659 msgid "Clear the object's parenting"
35660 msgstr "清除物體的親子關係"
35663 msgid "Clear and Keep Transformation"
35664 msgstr "清除並保持變換"
35667 msgid "Clear Parent Inverse"
35668 msgstr "清除親代反向"
35671 msgctxt "Operator"
35672 msgid "Make Parent without Inverse"
35673 msgstr "建立親代不用反向"
35676 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35677 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35680 msgid "Keep Transform"
35681 msgstr "保持變換"
35684 msgid "Set the object's parenting"
35685 msgstr "設定物體的親子關係"
35688 msgid "Apply transformation before parenting"
35689 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35692 msgid "Armature Deform"
35693 msgstr "骨架變形"
35696 msgid "   With Empty Groups"
35697 msgstr "   使用空白群組"
35700 msgid "   With Automatic Weights"
35701 msgstr "   使用自動權重"
35704 msgid "   With Envelope Weights"
35705 msgstr "   使用封套權重"
35708 msgid "Bone Relative"
35709 msgstr "骨骼相對"
35712 msgid "Curve Deform"
35713 msgstr "曲線變形"
35716 msgid "Path Constraint"
35717 msgstr "路徑約束"
35720 msgid "Lattice Deform"
35721 msgstr "晶格變形"
35724 msgid "Vertex (Triangle)"
35725 msgstr "頂點 (三角)"
35728 msgid "X Mirror"
35729 msgstr "X 鏡像"
35732 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35733 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35736 msgctxt "Operator"
35737 msgid "Add Particle System Slot"
35738 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35741 msgid "Add a particle system"
35742 msgstr "添加一個粒子系統"
35745 msgctxt "Operator"
35746 msgid "Remove Particle System Slot"
35747 msgstr "移除粒子系統槽"
35750 msgid "Remove the selected particle system"
35751 msgstr "移除選取的粒子系統"
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Clear Object Paths"
35756 msgstr "清除物體路徑"
35759 msgctxt "Operator"
35760 msgid "Update Object Paths"
35761 msgstr "更新物體路徑"
35764 msgctxt "Operator"
35765 msgid "Toggle Pose Mode"
35766 msgstr "切換姿勢模式"
35769 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35770 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35773 msgid "Edge Length"
35774 msgstr "邊線長"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Quick Explode"
35779 msgstr "快速爆炸"
35782 msgid "Fade the pieces over time"
35783 msgstr "隨著時間淡化塊"
35786 msgid "Explode Style"
35787 msgstr "爆炸樣式"
35790 msgid "Outwards Velocity"
35791 msgstr "朝外速度"
35794 msgctxt "Operator"
35795 msgid "Quick Fur"
35796 msgstr "快速毛髮"
35799 msgid "Fur Density"
35800 msgstr "毛髮密度"
35803 msgid "Heavy"
35804 msgstr "濃密"
35807 msgid "View %"
35808 msgstr "視圖 %"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Quick Smoke"
35813 msgstr "快速煙霧"
35816 msgid "Render Smoke Objects"
35817 msgstr "算繪煙霧體"
35820 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35821 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35824 msgid "Smoke Style"
35825 msgstr "煙霧樣式"
35828 msgctxt "Operator"
35829 msgid "Randomize Transform"
35830 msgstr "隨機化變換"
35833 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35834 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35837 msgid "Seed value for the random generator"
35838 msgstr "隨機生成器的種子值"
35841 msgid "Maximum rotation over each axis"
35842 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35845 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35846 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35849 msgid "Scale Even"
35850 msgstr "縮放均勻"
35853 msgid "Use the same scale value for all axis"
35854 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35857 msgid "Transform Delta"
35858 msgstr "變換增減"
35861 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35862 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35865 msgid "Randomize Location"
35866 msgstr "隨機化位置"
35869 msgid "Randomize the location values"
35870 msgstr "隨機化位置值"
35873 msgid "Randomize Rotation"
35874 msgstr "隨機化旋轉"
35877 msgid "Randomize the rotation values"
35878 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35881 msgid "Randomize Scale"
35882 msgstr "隨機化縮放"
35885 msgid "Randomize the scale values"
35886 msgstr "讓縮放值隨機化"
35889 msgctxt "Operator"
35890 msgid "Clear Rotation"
35891 msgstr "清除旋轉"
35894 msgid "Clear the object's rotation"
35895 msgstr "清除物體的旋轉"
35898 msgid "Clear the object's scale"
35899 msgstr "清除物體的縮放"
35902 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35903 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35906 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35907 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35910 msgctxt "Operator"
35911 msgid "Select Camera"
35912 msgstr "選取攝影機"
35915 msgid "Select the active camera"
35916 msgstr "選取作用中攝影機"
35919 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35920 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35923 msgid "Shared object type"
35924 msgstr "共享的物體類型"
35927 msgid "Objects included in active Keying Set"
35928 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35931 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35932 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35935 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35936 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35939 msgid "Child"
35940 msgstr "子代"
35943 msgid "Select all visible objects that are linked"
35944 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35947 msgid "Library (Object Data)"
35948 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Select Pattern"
35953 msgstr "選取樣式"
35956 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35957 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35960 msgid "Case Sensitive"
35961 msgstr "區分大小寫"
35964 msgid "Do a case sensitive compare"
35965 msgstr "執行區分大小寫比對"
35968 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35969 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35972 msgid "Set select on random visible objects"
35973 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35976 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35977 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35980 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35981 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35984 msgctxt "ID"
35985 msgid "Blur"
35986 msgstr "模糊"
35989 msgctxt "ID"
35990 msgid "Colorize"
35991 msgstr "色彩"
35994 msgctxt "ID"
35995 msgid "Flip"
35996 msgstr "翻轉"
35999 msgctxt "ID"
36000 msgid "Glow"
36001 msgstr "發光"
36004 msgctxt "ID"
36005 msgid "Pixelate"
36006 msgstr "像素格化"
36009 msgctxt "ID"
36010 msgid "Rim"
36011 msgstr "邊框"
36014 msgctxt "ID"
36015 msgid "Shadow"
36016 msgstr "陰影"
36019 msgctxt "ID"
36020 msgid "Wave Distortion"
36021 msgstr "影片扭曲"
36024 msgctxt "Operator"
36025 msgid "Add Shape Key"
36026 msgstr "添加外形鍵"
36029 msgid "Add shape key to the object"
36030 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36033 msgid "From Mix"
36034 msgstr "來自混合"
36037 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36038 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36041 msgctxt "Operator"
36042 msgid "Clear Shape Keys"
36043 msgstr "清除外形鍵"
36046 msgid "Clear weights for all shape keys"
36047 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36050 msgctxt "Operator"
36051 msgid "Mirror Shape Key"
36052 msgstr "鏡像外形鍵"
36055 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36056 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36059 msgctxt "Operator"
36060 msgid "Move Shape Key"
36061 msgstr "移動外形鍵"
36064 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36065 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36068 msgctxt "Operator"
36069 msgid "Remove Shape Key"
36070 msgstr "移除外形鍵"
36073 msgid "Remove shape key from the object"
36074 msgstr "從物體移除外形鍵"
36077 msgid "Remove all shape keys"
36078 msgstr "移除所有外形鍵"
36081 msgctxt "Operator"
36082 msgid "Re-Time Shape Keys"
36083 msgstr "重設時間外形鍵"
36086 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36087 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36090 msgctxt "Operator"
36091 msgid "Transfer Shape Key"
36092 msgstr "傳輸外形鍵"
36095 msgid "Transformation Mode"
36096 msgstr "變換模式"
36099 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36100 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36103 msgid "Apply the relative positional offset"
36104 msgstr "套用相對位置偏移"
36107 msgid "Relative Face"
36108 msgstr "相對於面"
36111 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36112 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36115 msgid "Relative Edge"
36116 msgstr "相對於邊線"
36119 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36120 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36123 msgid "Clamp Offset"
36124 msgstr "緊固偏移"
36127 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36128 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36131 msgctxt "Operator"
36132 msgid "Skin Armature Create"
36133 msgstr "皮膚骨架建立"
36136 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36137 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36140 msgctxt "Operator"
36141 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36142 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36145 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36146 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36149 msgid "Mark"
36150 msgstr "標記"
36153 msgid "Mark selected vertices as loose"
36154 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36157 msgid "Set selected vertices as not loose"
36158 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36161 msgctxt "Operator"
36162 msgid "Skin Radii Equalize"
36163 msgstr "皮膚半徑等化"
36166 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36167 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36170 msgctxt "Operator"
36171 msgid "Skin Root Mark"
36172 msgstr "皮膚根部標記"
36175 msgid "Mark selected vertices as roots"
36176 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36179 msgctxt "Operator"
36180 msgid "Add Speaker"
36181 msgstr "添加喇叭"
36184 msgid "Add a speaker object to the scene"
36185 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36188 msgctxt "Operator"
36189 msgid "Subdivision Set"
36190 msgstr "細分設定"
36193 msgctxt "Operator"
36194 msgid "Add Text"
36195 msgstr "添加文字"
36198 msgid "Add a text object to the scene"
36199 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36202 msgctxt "Operator"
36203 msgid "Clear Track"
36204 msgstr "清除追蹤"
36207 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36208 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36211 msgid "Clear Track"
36212 msgstr "清除追蹤"
36215 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36216 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36219 msgctxt "Operator"
36220 msgid "Make Track"
36221 msgstr "建立跟隨"
36224 msgid "Lock Track Constraint"
36225 msgstr "鎖定軌道約束"
36228 msgctxt "Operator"
36229 msgid "Apply Object Transform"
36230 msgstr "套用物體變換"
36233 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36234 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36237 msgctxt "Operator"
36238 msgid "Add Vertex Group"
36239 msgstr "添加頂點群組"
36242 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36243 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36246 msgctxt "Operator"
36247 msgid "Assign to New Group"
36248 msgstr "指派至新群組"
36251 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36252 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36255 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36256 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36259 msgid "Subset"
36260 msgstr "子集"
36263 msgid "Keep Single"
36264 msgstr "保留單個"
36267 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36268 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36271 msgctxt "Operator"
36272 msgid "Copy Vertex Group"
36273 msgstr "複製頂點群組"
36276 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36277 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36280 msgctxt "Operator"
36281 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36282 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36285 msgctxt "Operator"
36286 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36287 msgstr "修正頂點群組變形"
36290 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36291 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36294 msgid "Change Sensitivity"
36295 msgstr "更改敏感度"
36298 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36299 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36302 msgid "The distance to move to"
36303 msgstr "要移動的距離"
36306 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36307 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36310 msgid "Invert active vertex group's weights"
36311 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36314 msgid "Add Weights"
36315 msgstr "添加權重"
36318 msgid "Remove Weights"
36319 msgstr "移除權重"
36322 msgctxt "Operator"
36323 msgid "Vertex Group Levels"
36324 msgstr "頂點群組等級"
36327 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36328 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36331 msgid "Value to multiply weights by"
36332 msgstr "要乘至權重的值"
36335 msgid "Value to add to weights"
36336 msgstr "要添加至權重的值"
36339 msgctxt "Operator"
36340 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36341 msgstr "限制每頂點權重數"
36344 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36345 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36348 msgid "Maximum number of deform weights"
36349 msgstr "變形權重的最大數目"
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36354 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36357 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36358 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36361 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36362 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36365 msgid "Lock all vertex groups"
36366 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36369 msgid "Unlock all vertex groups"
36370 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36373 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36374 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36377 msgctxt "Operator"
36378 msgid "Mirror Vertex Group"
36379 msgstr "鏡像頂點群組"
36382 msgid "All Groups"
36383 msgstr "全部群組"
36386 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36387 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36390 msgid "Flip Group Names"
36391 msgstr "翻轉群組名稱"
36394 msgid "Flip vertex group names"
36395 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36398 msgid "Mirror Weights"
36399 msgstr "鏡像權重"
36402 msgid "Mirror weights"
36403 msgstr "鏡像權重"
36406 msgctxt "Operator"
36407 msgid "Move Vertex Group"
36408 msgstr "移動頂點群組"
36411 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36412 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36415 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36416 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36419 msgctxt "Operator"
36420 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36421 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36424 msgctxt "Operator"
36425 msgid "Remove Vertex Group"
36426 msgstr "移除頂點群組"
36429 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36430 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36433 msgid "Remove all vertex groups"
36434 msgstr "移除所有頂點群組"
36437 msgid "Remove from all groups"
36438 msgstr "從所有群組中移除"
36441 msgid "Clear the active group"
36442 msgstr "清除作用中群組"
36445 msgctxt "Operator"
36446 msgid "Set Active Vertex Group"
36447 msgstr "設定作用中頂點群組"
36450 msgid "Set the active vertex group"
36451 msgstr "設定作用中頂點群組"
36454 msgid "Vertex group to set as active"
36455 msgstr "要設為作用中的頂點"
36458 msgctxt "Operator"
36459 msgid "Sort Vertex Groups"
36460 msgstr "排序頂點群組"
36463 msgid "Sort vertex groups"
36464 msgstr "排序頂點群組"
36467 msgid "Sort type"
36468 msgstr "排序類型"
36471 msgid "Bone Hierarchy"
36472 msgstr "骨骼階層"
36475 msgctxt "Operator"
36476 msgid "Make Vertex Parent"
36477 msgstr "建立頂點親代"
36480 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36481 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36484 msgctxt "Operator"
36485 msgid "Copy Active"
36486 msgstr "複製作用項"
36489 msgid "Copy weights from active to selected"
36490 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36493 msgctxt "Operator"
36494 msgid "Delete Weight"
36495 msgstr "刪除權重"
36498 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36499 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36502 msgid "Weight Index"
36503 msgstr "權重索引"
36506 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36507 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36510 msgctxt "Operator"
36511 msgid "Normalize Active"
36512 msgstr "歸一化作用中項"
36515 msgid "Normalize active vertex's weights"
36516 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36519 msgctxt "Operator"
36520 msgid "Paste Weight to Selected"
36521 msgstr "將權重貼上至所選項"
36524 msgctxt "Operator"
36525 msgid "Set Active Group"
36526 msgstr "設定作用中群組"
36529 msgid "Set as active vertex group"
36530 msgstr "設為作用中頂點群組"
36533 msgctxt "Operator"
36534 msgid "Apply Visual Transform"
36535 msgstr "套用視覺變換"
36538 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36539 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36542 msgctxt "Operator"
36543 msgid "Outliner Set Action"
36544 msgstr "大綱管理器設定動作"
36547 msgid "Change the active action used"
36548 msgstr "更改使用的作用中動作"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36553 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36556 msgid "Animation Operation"
36557 msgstr "動畫操作"
36560 msgid "Clear Animation Data"
36561 msgstr "清除動畫資料"
36564 msgid "Remove this animation data container"
36565 msgstr "移除此動畫資料容器"
36568 msgid "Set Action"
36569 msgstr "設定動作"
36572 msgid "Unlink Action"
36573 msgstr "取消動作連結"
36576 msgid "Refresh Drivers"
36577 msgstr "重新整理驅動器"
36580 msgid "Clear Drivers"
36581 msgstr "清除驅動器"
36584 msgctxt "Operator"
36585 msgid "Outliner Constraint Operation"
36586 msgstr "大綱管理器約束操作"
36589 msgid "Constraint Operation"
36590 msgstr "約束操作"
36593 msgctxt "Operator"
36594 msgid "Outliner Data Operation"
36595 msgstr "大綱管理器資料操作"
36598 msgid "Data Operation"
36599 msgstr "資料操作"
36602 msgctxt "Operator"
36603 msgid "Add Drivers for Selected"
36604 msgstr "為所選項添加驅動器"
36607 msgid "Add drivers to selected items"
36608 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36611 msgctxt "Operator"
36612 msgid "Delete Drivers for Selected"
36613 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36616 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36617 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36620 msgctxt "Operator"
36621 msgid "Expand/Collapse All"
36622 msgstr "展開/折疊全部"
36625 msgid "Expand/Collapse all items"
36626 msgstr "展開/折疊所有項目"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Delete Data-Block"
36631 msgstr "刪除資料塊"
36634 msgid "Unlink"
36635 msgstr "取消連結"
36638 msgid "Make Local"
36639 msgstr "建立區域性"
36642 msgid "Add Fake User"
36643 msgstr "添加偽使用者"
36646 msgid "Clear Fake User"
36647 msgstr "清除偽使用者"
36650 msgid "Rename"
36651 msgstr "重新命名"
36654 msgid "Extend selection for activation"
36655 msgstr "為使用擴展選取項"
36658 msgctxt "Operator"
36659 msgid "Drag and Drop"
36660 msgstr "拖放"
36663 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36664 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36667 msgid "Close or open all items"
36668 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36671 msgid "Use Active"
36672 msgstr "使用作用項"
36675 msgctxt "Operator"
36676 msgid "Keying Set Add Selected"
36677 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36680 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36681 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36684 msgctxt "Operator"
36685 msgid "Keying Set Remove Selected"
36686 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36689 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36690 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36693 msgctxt "Operator"
36694 msgid "Outliner Library Operation"
36695 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36698 msgid "Reload"
36699 msgstr "重新載入"
36702 msgctxt "Operator"
36703 msgid "Relocate Library"
36704 msgstr "重新定位藏庫"
36707 msgid "Reset"
36708 msgstr "重設"
36711 msgctxt "Operator"
36712 msgid "Drop Material on Object"
36713 msgstr "拖放材質至物體上"
36716 msgid "Drag material to object in Outliner"
36717 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36720 msgctxt "Operator"
36721 msgid "Outliner Modifier Operation"
36722 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36725 msgid "Modifier Operation"
36726 msgstr "修改器操作"
36729 msgctxt "Operator"
36730 msgid "Outliner Object Operation"
36731 msgstr "大綱管理器物體操作"
36734 msgid "Object Operation"
36735 msgstr "物體操作"
36738 msgid "Select Hierarchy"
36739 msgstr "選取階層"
36742 msgid "Context menu for item operations"
36743 msgstr "項目操作的情境選單"
36746 msgctxt "Operator"
36747 msgid "Purge All"
36748 msgstr "全部淨空"
36751 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36752 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36755 msgid "Drag to parent in Outliner"
36756 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36759 msgctxt "Operator"
36760 msgid "Drop Object to Scene"
36761 msgstr "拖放物體至場景"
36764 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36765 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36768 msgctxt "Operator"
36769 msgid "Scroll Page"
36770 msgstr "捲動頁面"
36773 msgid "Scroll page up or down"
36774 msgstr "向上或向下捲動"
36777 msgid "Scroll up one page"
36778 msgstr "向上捲一頁"
36781 msgctxt "Operator"
36782 msgid "Toggle Selected"
36783 msgstr "切換所選項"
36786 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36787 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36790 msgid "Use box selection to select tree elements"
36791 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36794 msgctxt "Operator"
36795 msgid "Show Active"
36796 msgstr "顯示作用項"
36799 msgctxt "Operator"
36800 msgid "Show Hierarchy"
36801 msgstr "顯示階層"
36804 msgid "Open all object entries and close all others"
36805 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36808 msgctxt "Operator"
36809 msgid "Show/Hide One Level"
36810 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36813 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36814 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36817 msgid "Expand all entries one level deep"
36818 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36821 msgid "Draw curve"
36822 msgstr "描繪曲線"
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Brush Select"
36827 msgstr "筆刷選取"
36830 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36831 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36834 msgid "Create Missing"
36835 msgstr "建立遺失"
36838 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36839 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36842 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36843 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36846 msgid "Change selection for all faces"
36847 msgstr "更改所有面的選取"
36850 msgctxt "Operator"
36851 msgid "Face Select Hide"
36852 msgstr "面選取並隱藏"
36855 msgid "Hide selected faces"
36856 msgstr "隱藏所選面"
36859 msgid "Select linked faces"
36860 msgstr "選取連結的面"
36863 msgctxt "Operator"
36864 msgid "Select Linked Pick"
36865 msgstr "選取連結的挑選"
36868 msgid "Select linked faces under the cursor"
36869 msgstr "選取游標下連結的面"
36872 msgctxt "Operator"
36873 msgid "Grab Clone"
36874 msgstr "抓取拓製"
36877 msgid "Move the clone source image"
36878 msgstr "移動拓製來源影像"
36881 msgctxt "Operator"
36882 msgid "Hide/Show"
36883 msgstr "隱藏/顯示"
36886 msgid "Hide/show some vertices"
36887 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36890 msgid "Whether to hide or show vertices"
36891 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36894 msgid "Hide vertices"
36895 msgstr "隱藏頂點"
36898 msgid "Show"
36899 msgstr "顯示"
36902 msgid "Show vertices"
36903 msgstr "顯示頂點"
36906 msgid "Which vertices to hide or show"
36907 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36910 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36911 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36914 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36915 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36918 msgid "Hide or show all vertices"
36919 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36922 msgid "Masked"
36923 msgstr "已遮罩"
36926 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36927 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36930 msgctxt "Operator"
36931 msgid "Image from View"
36932 msgstr "影像來自視圖"
36935 msgid "Name of the file"
36936 msgstr "檔案的名稱"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Image Paint"
36941 msgstr "影像繪製"
36944 msgid "Paint a stroke into the image"
36945 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36948 msgid "Stroke Mode"
36949 msgstr "筆觸模式"
36952 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36953 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36956 msgid "Apply brush normally"
36957 msgstr "正常套用筆刷"
36960 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36961 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36964 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36965 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36968 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36969 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36972 msgid "Value Inverted"
36973 msgstr "值反轉"
36976 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36977 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36980 msgid "Invert the mask"
36981 msgstr "反向遮罩"
36984 msgid "Front Faces Only"
36985 msgstr "僅前方面"
36988 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36989 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36992 msgctxt "Operator"
36993 msgid "Mask Flood Fill"
36994 msgstr "遮罩漫流填入"
36997 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36998 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37001 msgctxt "Operator"
37002 msgid "Mask Lasso Gesture"
37003 msgstr "遮罩套索手勢"
37006 msgctxt "Operator"
37007 msgid "Project Image"
37008 msgstr "投射影像"
37011 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37012 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37015 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37016 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37019 msgctxt "Operator"
37020 msgid "Texture Paint Toggle"
37021 msgstr "紋理繪製切換"
37024 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37025 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37028 msgid "Change selection for all vertices"
37029 msgstr "更改所有頂點的選取"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Dirty Vertex Colors"
37034 msgstr "髒亂頂點色彩"
37037 msgid "Blur Iterations"
37038 msgstr "模糊迭代"
37041 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37042 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37045 msgid "Blur Strength"
37046 msgstr "模糊強度"
37049 msgid "Blur strength per iteration"
37050 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37053 msgid "Highlight Angle"
37054 msgstr "標明角度"
37057 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37058 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37061 msgid "Dirt Angle"
37062 msgstr "髒亂角度"
37065 msgid "Dirt Only"
37066 msgstr "僅髒亂"
37069 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37070 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Set Vertex Colors"
37075 msgstr "設定頂點色彩"
37078 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37079 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37082 msgctxt "Operator"
37083 msgid "Smooth Vertex Colors"
37084 msgstr "平滑頂點色彩"
37087 msgid "Smooth colors across vertices"
37088 msgstr "平滑頂點色彩"
37091 msgctxt "Operator"
37092 msgid "Vertex Paint"
37093 msgstr "頂點繪製"
37096 msgctxt "Operator"
37097 msgid "Vertex Paint Mode"
37098 msgstr "頂點繪製模式"
37101 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37102 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37105 msgctxt "Operator"
37106 msgid "Weight from Bones"
37107 msgstr "權重來自骨骼"
37110 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37111 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37114 msgid "Method to use for assigning weights"
37115 msgstr "指派權重所使用的方法"
37118 msgid "Automatic weights from bones"
37119 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37122 msgid "From Envelopes"
37123 msgstr "來自封套"
37126 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37127 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37130 msgctxt "Operator"
37131 msgid "Weight Gradient"
37132 msgstr "權重漸層"
37135 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37136 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37139 msgctxt "Operator"
37140 msgid "Weight Paint"
37141 msgstr "權重繪製"
37144 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37145 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37148 msgctxt "Operator"
37149 msgid "Weight Paint Mode"
37150 msgstr "權重繪製模式"
37153 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37154 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37157 msgctxt "Operator"
37158 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37159 msgstr "權重繪製取樣權重"
37162 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37163 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37166 msgctxt "Operator"
37167 msgid "Weight Paint Sample Group"
37168 msgstr "權重繪製取樣群組"
37171 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37172 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37175 msgctxt "Operator"
37176 msgid "Set Weight"
37177 msgstr "設定權重"
37180 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37181 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37184 msgctxt "Operator"
37185 msgid "New Palette Color"
37186 msgstr "新增色版色彩"
37189 msgid "Add new color to active palette"
37190 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37193 msgctxt "Operator"
37194 msgid "Delete Palette Color"
37195 msgstr "刪除色版色彩"
37198 msgid "Remove active color from palette"
37199 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37202 msgid "Palette"
37203 msgstr "色版"
37206 msgctxt "Operator"
37207 msgid "Add New Palette"
37208 msgstr "添加新色版"
37211 msgid "Add new palette"
37212 msgstr "添加新色版"
37215 msgctxt "Operator"
37216 msgid "Brush Edit"
37217 msgstr "筆刷編輯"
37220 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37221 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37224 msgctxt "Operator"
37225 msgid "Connect Hair"
37226 msgstr "連接毛髮"
37229 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37230 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37233 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37234 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37237 msgctxt "Operator"
37238 msgid "Copy Particle Systems"
37239 msgstr "複製粒子系統"
37242 msgid "Remove Target Particles"
37243 msgstr "移除目標粒子"
37246 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37247 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37250 msgid "Copy inside each object's local space"
37251 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37254 msgid "Copy in world space"
37255 msgstr "在世界空間中複製"
37258 msgid "Use the active particle system from the context"
37259 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37262 msgid "Delete selected particles or keys"
37263 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37266 msgid "Delete a full particle or only keys"
37267 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37270 msgctxt "Operator"
37271 msgid "Disconnect Hair"
37272 msgstr "斷開毛髮連接"
37275 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37276 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37279 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37280 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37283 msgctxt "Operator"
37284 msgid "Clear Edited"
37285 msgstr "清除已編輯"
37288 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37289 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37292 msgctxt "Operator"
37293 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37294 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37297 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37298 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37301 msgid "Hide selected particles"
37302 msgstr "隱藏所選粒子"
37305 msgctxt "Operator"
37306 msgid "Mirror"
37307 msgstr "鏡像"
37310 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37311 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37314 msgctxt "Operator"
37315 msgid "New Particle Settings"
37316 msgstr "新增粒子設定"
37319 msgid "Add new particle settings"
37320 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37323 msgctxt "Operator"
37324 msgid "New Particle Target"
37325 msgstr "新增粒子目標"
37328 msgid "Add a new particle target"
37329 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "Particle Edit Toggle"
37334 msgstr "粒子編輯切換"
37337 msgid "Toggle particle edit mode"
37338 msgstr "切換粒子編輯模式"
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "Rekey"
37343 msgstr "重設鍵"
37346 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37347 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37350 msgid "Number of Keys"
37351 msgstr "鍵數"
37354 msgctxt "Operator"
37355 msgid "Remove Doubles"
37356 msgstr "移除重疊點"
37359 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37360 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37363 msgctxt "Operator"
37364 msgid "Reveal"
37365 msgstr "揭開"
37368 msgid "Show hidden particles"
37369 msgstr "顯示隱藏粒子"
37372 msgid "(De)select all particles' keys"
37373 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37376 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37377 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37380 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37381 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37384 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37385 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37388 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37389 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37392 msgid "Select either hair or points"
37393 msgstr "選取毛髮或點"
37396 msgctxt "Operator"
37397 msgid "Select Roots"
37398 msgstr "選取根部"
37401 msgid "Select roots of all visible particles"
37402 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37405 msgctxt "Operator"
37406 msgid "Select Tips"
37407 msgstr "選取末梢"
37410 msgid "Select tips of all visible particles"
37411 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37414 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37415 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37418 msgctxt "Operator"
37419 msgid "Move Down Target"
37420 msgstr "向下移動目標"
37423 msgid "Move particle target down in the list"
37424 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Move Up Target"
37429 msgstr "向上移動目標"
37432 msgid "Move particle target up in the list"
37433 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Remove Particle Target"
37438 msgstr "移除粒子目標"
37441 msgid "Remove the selected particle target"
37442 msgstr "移除選取的粒子目標"
37445 msgctxt "Operator"
37446 msgid "Weight Set"
37447 msgstr "權重設定"
37450 msgid "Set the weight of selected keys"
37451 msgstr "設定選取鍵的權重"
37454 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37455 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37458 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37459 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37462 msgid "Pose Name"
37463 msgstr "姿勢名稱"
37466 msgid "Frame to store pose on"
37467 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37470 msgid "Name of newly added Pose"
37471 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37474 msgid "The pose to move"
37475 msgstr "要移動的姿勢"
37478 msgid "The pose to remove"
37479 msgstr "要移除的姿勢"
37482 msgid "New Pose Name"
37483 msgstr "新姿勢名稱"
37486 msgid "New name for pose"
37487 msgstr "姿勢的新名稱"
37490 msgid "The pose to rename"
37491 msgstr "要重新命名的姿勢"
37494 msgctxt "Operator"
37495 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37496 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37499 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37500 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37503 msgid "Axis Lock"
37504 msgstr "軸向鎖"
37507 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37508 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37511 msgid "All axes are affected"
37512 msgstr "全部的軸都受到影響"
37515 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37516 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37519 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37520 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37523 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37524 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37527 msgid "Set of properties that are affected"
37528 msgstr "設定會受影響的屬性"
37531 msgid "All Properties"
37532 msgstr "全部屬性"
37535 msgid "Location only"
37536 msgstr "僅位置"
37539 msgid "Rotation only"
37540 msgstr "僅旋轉"
37543 msgid "Scale only"
37544 msgstr "僅縮放"
37547 msgid "Custom properties"
37548 msgstr "自訂屬性"
37551 msgid "Next Keyframe"
37552 msgstr "下一鍵幀"
37555 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37556 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37559 msgid "Previous Keyframe"
37560 msgstr "上一鍵幀"
37563 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37564 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37567 msgctxt "Operator"
37568 msgid "Pose Breakdowner"
37569 msgstr "姿勢分解器"
37572 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37573 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37576 msgid "Add a constraint to the active bone"
37577 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37580 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37581 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37584 msgctxt "Operator"
37585 msgid "Clear Pose Constraints"
37586 msgstr "清除姿勢約束"
37589 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37590 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37593 msgctxt "Operator"
37594 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37595 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37598 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37599 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37602 msgctxt "Operator"
37603 msgid "Copy Pose"
37604 msgstr "複製姿勢"
37607 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37608 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37611 msgctxt "Operator"
37612 msgid "Add Bone Group"
37613 msgstr "添加骨骼群組"
37616 msgid "Add a new bone group"
37617 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37620 msgctxt "Operator"
37621 msgid "Add Selected to Bone Group"
37622 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37625 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37626 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37629 msgid "Bone Group Index"
37630 msgstr "骨骼群組索引"
37633 msgctxt "Operator"
37634 msgid "Deselect Bone Group"
37635 msgstr "取消選取骨骼群組"
37638 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37639 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37642 msgctxt "Operator"
37643 msgid "Move Bone Group"
37644 msgstr "移除骨骼群組"
37647 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37648 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Remove Bone Group"
37653 msgstr "移除骨骼群組"
37656 msgid "Remove the active bone group"
37657 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Select Bones of Bone Group"
37662 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37665 msgid "Select bones in active Bone Group"
37666 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37669 msgctxt "Operator"
37670 msgid "Sort Bone Groups"
37671 msgstr "排序骨骼群組"
37674 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37675 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37680 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37683 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37684 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37687 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37688 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37691 msgctxt "Operator"
37692 msgid "Add IK to Bone"
37693 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37696 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37697 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37700 msgid "With Targets"
37701 msgstr "加上目標"
37704 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37705 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37708 msgctxt "Operator"
37709 msgid "Remove IK"
37710 msgstr "移除 IK"
37713 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37714 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37717 msgctxt "Operator"
37718 msgid "Clear Pose Location"
37719 msgstr "清除姿勢位置"
37722 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37723 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37726 msgctxt "Operator"
37727 msgid "Paste Pose"
37728 msgstr "貼上姿勢"
37731 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37732 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37735 msgid "Flipped on X-Axis"
37736 msgstr "於 X 軸翻轉"
37739 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37740 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37743 msgid "On Selected Only"
37744 msgstr "僅針對選取"
37747 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37748 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37751 msgctxt "Operator"
37752 msgid "Calculate Bone Paths"
37753 msgstr "計算骨骼路徑"
37756 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37757 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37760 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37761 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37764 msgctxt "Operator"
37765 msgid "Clear Bone Paths"
37766 msgstr "清除骨骼路徑"
37769 msgctxt "Operator"
37770 msgid "Update Bone Paths"
37771 msgstr "更新骨骼路徑"
37774 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37775 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37778 msgctxt "Operator"
37779 msgid "Propagate Pose"
37780 msgstr "增生姿勢"
37783 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37784 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37787 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37788 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37791 msgid "Terminate Mode"
37792 msgstr "終止模式"
37795 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37796 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37799 msgid "While Held"
37800 msgstr "當保持時"
37803 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37804 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37807 msgid "To Next Keyframe"
37808 msgstr "至下一鍵幀"
37811 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37812 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37815 msgid "To Last Keyframe"
37816 msgstr "至上一鍵幀"
37819 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37820 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37823 msgid "Before Frame"
37824 msgstr "指定框幀之前"
37827 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37828 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37831 msgid "Before Last Keyframe"
37832 msgstr "最後鍵幀之前"
37835 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37836 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37839 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37840 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37843 msgctxt "Operator"
37844 msgid "Flip Quats"
37845 msgstr "翻轉四元數"
37848 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37849 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37852 msgctxt "Operator"
37853 msgid "Reveal Selected"
37854 msgstr "揭開所選項"
37857 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37858 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37861 msgctxt "Operator"
37862 msgid "Clear Pose Rotation"
37863 msgstr "清除姿勢旋轉"
37866 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37867 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37870 msgctxt "Operator"
37871 msgid "Set Rotation Mode"
37872 msgstr "設定旋轉模式"
37875 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37876 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37879 msgctxt "Operator"
37880 msgid "Clear Pose Scale"
37881 msgstr "清除姿勢縮放"
37884 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37885 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37888 msgctxt "Operator"
37889 msgid "Select Constraint Target"
37890 msgstr "選取約束目標"
37893 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37894 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37897 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37898 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37901 msgid "Shared group"
37902 msgstr "共享群組"
37905 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37906 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37909 msgctxt "Operator"
37910 msgid "Select Connected"
37911 msgstr "選取已連接者"
37914 msgctxt "Operator"
37915 msgid "Select Parent Bone"
37916 msgstr "選取親代骨骼"
37919 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37920 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37923 msgctxt "Operator"
37924 msgid "Clear Pose Transforms"
37925 msgstr "清除姿勢變換"
37928 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37929 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37932 msgctxt "Operator"
37933 msgid "Clear User Transforms"
37934 msgstr "清除使用者變換"
37937 msgid "Only visible/selected bones"
37938 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37941 msgctxt "Operator"
37942 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37943 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37946 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37947 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37950 msgctxt "Operator"
37951 msgid "Disable Add-on"
37952 msgstr "停用附加元件"
37955 msgid "Disable an add-on"
37956 msgstr "停用一項附加元件"
37959 msgid "Module name of the add-on to disable"
37960 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37963 msgctxt "Operator"
37964 msgid "Enable Add-on"
37965 msgstr "啟用附加元件"
37968 msgid "Enable an add-on"
37969 msgstr "啟用一項附加元件"
37972 msgid "Module name of the add-on to enable"
37973 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37976 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37977 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37980 msgid "Module name of the add-on to expand"
37981 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Install Add-on"
37986 msgstr "安裝附加元件"
37989 msgid "Install an add-on"
37990 msgstr "安裝一項附加元件"
37993 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37994 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37997 msgid "Target Path"
37998 msgstr "目標路徑"
38001 msgctxt "Operator"
38002 msgid "Refresh"
38003 msgstr "重新整理"
38006 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38007 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38010 msgctxt "Operator"
38011 msgid "Remove Add-on"
38012 msgstr "移除附加元件"
38015 msgid "Delete the add-on from the file system"
38016 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38019 msgid "Module name of the add-on to remove"
38020 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38023 msgid "Show add-on preferences"
38024 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Install Template from File..."
38029 msgstr "從檔案安裝範本..."
38032 msgid "Remove existing template with the same ID"
38033 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Copy Previous Settings"
38038 msgstr "複製先版設定"
38041 msgid "Copy settings from previous version"
38042 msgstr "複製之前版本的設定"
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Activate Keyconfig"
38047 msgstr "使用按鍵組態"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Export Key Configuration..."
38052 msgstr "匯出按鍵組態..."
38055 msgid "Export key configuration to a python script"
38056 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38059 msgid "All Keymaps"
38060 msgstr "全部按鍵映射"
38063 msgctxt "Operator"
38064 msgid "Import Key Configuration..."
38065 msgstr "匯入按鍵組態..."
38068 msgid "Import key configuration from a python script"
38069 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38072 msgid "Keep Original"
38073 msgstr "保留原始"
38076 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38077 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "Remove Key Config"
38082 msgstr "移除按鍵組態"
38085 msgid "Remove key config"
38086 msgstr "移除按鍵組態"
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38091 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Add Key Map Item"
38096 msgstr "添加按鍵映射項目"
38099 msgid "Add key map item"
38100 msgstr "添加按鍵映射項目"
38103 msgctxt "Operator"
38104 msgid "Remove Key Map Item"
38105 msgstr "移除按鍵映射項目"
38108 msgid "Remove key map item"
38109 msgstr "移除按鍵映射項目"
38112 msgid "Item Identifier"
38113 msgstr "項目辨識碼"
38116 msgid "Identifier of the item to remove"
38117 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38120 msgctxt "Operator"
38121 msgid "Restore Key Map Item"
38122 msgstr "還原按鍵映射項目"
38125 msgid "Restore key map item"
38126 msgstr "還原按鍵映射項目"
38129 msgctxt "Operator"
38130 msgid "Restore Key Map(s)"
38131 msgstr "還原按鍵映射"
38134 msgid "Restore key map(s)"
38135 msgstr "還原按鍵映射"
38138 msgid "Restore all keymaps to default"
38139 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38142 msgctxt "Operator"
38143 msgid "Reset to Default Theme"
38144 msgstr "重設回預設主題"
38147 msgid "Reset to the default theme colors"
38148 msgstr "重設回預設主題色彩"
38151 msgid "Studio"
38152 msgstr "攝影棚"
38155 msgctxt "Operator"
38156 msgid "Save Custom Studio Light"
38157 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38160 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38161 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38164 msgid "Show light preferences"
38165 msgstr "顯示光照偏好設定"
38168 msgctxt "Operator"
38169 msgid "Uninstall Studio Light"
38170 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38173 msgid "Delete Studio Light"
38174 msgstr "刪除攝影棚光照"
38177 msgctxt "Operator"
38178 msgid "Install Theme..."
38179 msgstr "安裝主題..."
38182 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38183 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38186 msgid "Remove existing theme file if exists"
38187 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38190 msgctxt "Operator"
38191 msgid "Add New Cache"
38192 msgstr "添加新快取"
38195 msgid "Add new cache"
38196 msgstr "添加新快取"
38199 msgctxt "Operator"
38200 msgid "Bake Physics"
38201 msgstr "烘焙物理"
38204 msgid "Bake physics"
38205 msgstr "烘焙物理運算"
38208 msgid "Bake"
38209 msgstr "烘培"
38212 msgctxt "Operator"
38213 msgid "Bake All Physics"
38214 msgstr "烘焙所有物理"
38217 msgid "Bake all physics"
38218 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38221 msgid "Bake from cache"
38222 msgstr "從快取烘焙"
38225 msgctxt "Operator"
38226 msgid "Delete Physics Bake"
38227 msgstr "刪除物理烘培"
38230 msgid "Delete physics bake"
38231 msgstr "刪除物理運算烘培"
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Delete All Physics Bakes"
38236 msgstr "刪除全部物理烘培"
38239 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38240 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Delete Current Cache"
38245 msgstr "刪除目前快取"
38248 msgid "Delete current cache"
38249 msgstr "刪除目前快取"
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Add Integrator Preset"
38254 msgstr "添加整合器預置"
38257 msgid "Add an Integrator Preset"
38258 msgstr "添加一項整合器預置"
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Add Sampling Preset"
38263 msgstr "添加取樣預置"
38266 msgid "Add a Sampling Preset"
38267 msgstr "添加取樣預置"
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "Viewport Render"
38272 msgstr "視接口算繪"
38275 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38276 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38279 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38280 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38283 msgid "Render Keyframes Only"
38284 msgstr "僅算繪鍵幀"
38287 msgid "Sequencer"
38288 msgstr "序段編輯器"
38291 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38292 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38295 msgid "View Context"
38296 msgstr "檢視情境"
38299 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38300 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38303 msgid "Write Image"
38304 msgstr "寫入影像"
38307 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38308 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38311 msgctxt "Operator"
38312 msgid "Play Rendered Animation"
38313 msgstr "播放算繪的動畫"
38316 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38317 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38320 msgctxt "Operator"
38321 msgid "Add Render Preset"
38322 msgstr "添加算繪預置"
38325 msgid "Add or remove a Render Preset"
38326 msgstr "添加或移除算繪預置"
38329 msgctxt "Operator"
38330 msgid "Render"
38331 msgstr "算繪"
38334 msgid "Render active scene"
38335 msgstr "算繪作用中的場景"
38338 msgid "Render Layer"
38339 msgstr "算繪分層"
38342 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38343 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38346 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38347 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38350 msgid "Use 3D Viewport"
38351 msgstr "使用 3D 視接口"
38354 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38355 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38358 msgctxt "Operator"
38359 msgid "Cancel Render View"
38360 msgstr "取消算繪檢視"
38363 msgid "Cancel show render view"
38364 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38367 msgctxt "Operator"
38368 msgid "Show/Hide Render View"
38369 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38372 msgid "Toggle show render view"
38373 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38376 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38377 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Connect Rigid Bodies"
38382 msgstr "連接剛體"
38385 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38386 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38389 msgid "Type of generated constraint"
38390 msgstr "生成的約束類型"
38393 msgid "Glue rigid bodies together"
38394 msgstr "將剛體黏在一起"
38397 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38398 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38401 msgid "Hinge"
38402 msgstr "轉軸"
38405 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38406 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38409 msgid "Slider"
38410 msgstr "滑桿"
38413 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38414 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38417 msgid "Piston"
38418 msgstr "活塞"
38421 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38422 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38425 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38426 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38429 msgid "Generic Spring"
38430 msgstr "通用彈簧"
38433 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38434 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38437 msgid "Motor"
38438 msgstr "馬達"
38441 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38442 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38445 msgid "Connection Pattern"
38446 msgstr "連接樣式"
38449 msgid "Pattern used to connect objects"
38450 msgstr "用於連接物體的樣式"
38453 msgid "Connect selected objects to the active object"
38454 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38457 msgid "Chain by Distance"
38458 msgstr "依距離鏈結"
38461 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38462 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38465 msgid "Constraint pivot location"
38466 msgstr "約束樞紐位置"
38469 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38470 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38473 msgid "Pivot location is at the active object position"
38474 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38477 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38478 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38481 msgctxt "Operator"
38482 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38483 msgstr "添加剛體約束"
38486 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38487 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38490 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38491 msgstr "剛體約束類型"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38496 msgstr "移除剛體約束"
38499 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38500 msgstr "從物體移除剛體約束"
38503 msgctxt "Operator"
38504 msgid "Calculate Mass"
38505 msgstr "計算質量"
38508 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38509 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38512 msgid "Material Preset"
38513 msgstr "材質預置"
38516 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38517 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38520 msgctxt "Operator"
38521 msgid "Add Rigid Body"
38522 msgstr "添加剛體"
38525 msgid "Add active object as Rigid Body"
38526 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38529 msgid "Rigid Body Type"
38530 msgstr "剛體類型"
38533 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38534 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38537 msgid "Passive"
38538 msgstr "被動"
38541 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38542 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38545 msgctxt "Operator"
38546 msgid "Remove Rigid Body"
38547 msgstr "移除剛體"
38550 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38551 msgstr "從物體移除剛體設定"
38554 msgctxt "Operator"
38555 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38556 msgstr "複製剛體設定"
38559 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38560 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38563 msgctxt "Operator"
38564 msgid "Add Rigid Bodies"
38565 msgstr "添加剛體"
38568 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38569 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38572 msgctxt "Operator"
38573 msgid "Remove Rigid Bodies"
38574 msgstr "移除剛體"
38577 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38578 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Change Collision Shape"
38583 msgstr "變更碰撞外形"
38586 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38587 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38590 msgid "Rigid Body Shape"
38591 msgstr "剛體外形"
38594 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38595 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38598 msgctxt "Operator"
38599 msgid "Add Rigid Body World"
38600 msgstr "添加剛體世界"
38603 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38604 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38607 msgctxt "Operator"
38608 msgid "Remove Rigid Body World"
38609 msgstr "移除剛體世界"
38612 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38613 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38616 msgctxt "Operator"
38617 msgid "Add Safe Area Preset"
38618 msgstr "添加安全區域預置"
38621 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38622 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Delete Scene"
38627 msgstr "刪除場景"
38630 msgid "Delete active scene"
38631 msgstr "刪除作用中的場景"
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38636 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38641 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38644 msgctxt "Operator"
38645 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38646 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38649 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38650 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38653 msgctxt "Operator"
38654 msgid "Add Line Color Modifier"
38655 msgstr "添加線條色彩修改器"
38658 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38659 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38662 msgctxt "Operator"
38663 msgid "Fill Range by Selection"
38664 msgstr "依選取項填入範圍"
38667 msgid "Name of the modifier to work on"
38668 msgstr "要作用的修改器名稱"
38671 msgid "Type of the modifier to work on"
38672 msgstr "要作用的修改器類型"
38675 msgid "Color modifier type"
38676 msgstr "色彩修改器類型"
38679 msgid "Alpha modifier type"
38680 msgstr "Alpha 修改器類型"
38683 msgid "Thickness modifier type"
38684 msgstr "厚度修改器類型"
38687 msgctxt "Operator"
38688 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38689 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38692 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38693 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38696 msgctxt "Operator"
38697 msgid "Add Line Set"
38698 msgstr "添加線條集"
38701 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38702 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38705 msgctxt "Operator"
38706 msgid "Copy Line Set"
38707 msgstr "複製線條集"
38710 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38711 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38714 msgctxt "Operator"
38715 msgid "Move Line Set"
38716 msgstr "移動線條集"
38719 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38720 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38723 msgctxt "Operator"
38724 msgid "Paste Line Set"
38725 msgstr "貼上線條集"
38728 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38729 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38732 msgctxt "Operator"
38733 msgid "Remove Line Set"
38734 msgstr "移除線條集"
38737 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38738 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38741 msgctxt "Operator"
38742 msgid "New Line Style"
38743 msgstr "新增線條樣式"
38746 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38747 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38750 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38751 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Move Modifier"
38756 msgstr "移動修改器"
38759 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38760 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38763 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38764 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38767 msgctxt "Operator"
38768 msgid "Add Freestyle Module"
38769 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38772 msgid "Add a style module into the list of modules"
38773 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Move Freestyle Module"
38778 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38781 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38782 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Open Style Module File"
38787 msgstr "開啟樣式模組檔"
38790 msgid "Open a style module file"
38791 msgstr "開啟樣式模組檔"
38794 msgid "Make internal"
38795 msgstr "轉為內部"
38798 msgid "Make module file internal after loading"
38799 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Remove Freestyle Module"
38804 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38807 msgid "Remove the style module from the stack"
38808 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38813 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38816 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38817 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38820 msgctxt "Operator"
38821 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38822 msgstr "添加線條厚度修改器"
38825 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38826 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38829 msgctxt "Operator"
38830 msgid "New Scene"
38831 msgstr "新增場景"
38834 msgid "Add new scene by type"
38835 msgstr "依類型添加新場景"
38838 msgctxt "Scene"
38839 msgid "New"
38840 msgstr "新增"
38843 msgid "Make a full copy of the current scene"
38844 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38847 msgid "Copy Settings"
38848 msgstr "複製設定"
38851 msgid "Linked Copy"
38852 msgstr "連結的副本"
38855 msgid "Full Copy"
38856 msgstr "完整副本"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Add Render View"
38861 msgstr "添加算繪視圖"
38864 msgid "Add a render view"
38865 msgstr "添加一算繪視圖"
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "Remove Render View"
38870 msgstr "移除算繪視圖"
38873 msgid "Remove the selected render view"
38874 msgstr "移除所選算繪視圖"
38877 msgctxt "Operator"
38878 msgid "Add AOV"
38879 msgstr "添加 AOV"
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Remove AOV"
38884 msgstr "移除 AOV"
38887 msgctxt "Operator"
38888 msgid "Handle Area Action Zones"
38889 msgstr "處理區域動作地帶"
38892 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38893 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38896 msgid "Modifier state"
38897 msgstr "修改器狀態"
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Cancel Animation"
38902 msgstr "取消動畫"
38905 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38906 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38909 msgid "Restore Frame"
38910 msgstr "還原框幀"
38913 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38914 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Play Animation"
38919 msgstr "播放動畫"
38922 msgid "Play animation"
38923 msgstr "播放動畫"
38926 msgid "Play in Reverse"
38927 msgstr "反向播放"
38930 msgid "Animation is played backwards"
38931 msgstr "倒轉播放動畫"
38934 msgid "Sync"
38935 msgstr "同步"
38938 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38939 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38942 msgctxt "Operator"
38943 msgid "Animation Step"
38944 msgstr "動畫步"
38947 msgid "Step through animation by position"
38948 msgstr "依位置步進動畫"
38951 msgctxt "Operator"
38952 msgid "Duplicate Area into New Window"
38953 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38956 msgid "Duplicate selected area into new window"
38957 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38960 msgctxt "Operator"
38961 msgid "Join Area"
38962 msgstr "結合區域"
38965 msgid "Join selected areas into new window"
38966 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38969 msgctxt "Operator"
38970 msgid "Move Area Edges"
38971 msgstr "移動區域邊線"
38974 msgid "Move selected area edges"
38975 msgstr "移動所選區域的邊線"
38978 msgctxt "Operator"
38979 msgid "Area Options"
38980 msgstr "區域選項"
38983 msgid "Operations for splitting and merging"
38984 msgstr "切割及合併的操作"
38987 msgctxt "Operator"
38988 msgid "Split Area"
38989 msgstr "切割區域"
38992 msgid "Split selected area into new windows"
38993 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38996 msgctxt "Operator"
38997 msgid "Swap Areas"
38998 msgstr "交換區域"
39001 msgid "Swap selected areas screen positions"
39002 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39005 msgctxt "Operator"
39006 msgid "Back to Previous Screen"
39007 msgstr "回到上一螢幕"
39010 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39011 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39014 msgctxt "Operator"
39015 msgid "Delete Screen"
39016 msgstr "刪除螢幕"
39019 msgid "Delete active screen"
39020 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "Jump to Endpoint"
39025 msgstr "跳至端點"
39028 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39029 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39032 msgid "Last Frame"
39033 msgstr "末幀"
39036 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39037 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39040 msgctxt "Operator"
39041 msgid "Frame Offset"
39042 msgstr "框幀偏移"
39045 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39046 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Jump to Keyframe"
39051 msgstr "跳到鍵幀"
39054 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39055 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "Jump to Marker"
39060 msgstr "跳至標記"
39063 msgid "Jump to previous/next marker"
39064 msgstr "跳到上個/下個標記"
39067 msgid "Next Marker"
39068 msgstr "下個標記"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "New Screen"
39073 msgstr "新增畫面"
39076 msgid "Add a new screen"
39077 msgstr "添加一個新螢幕"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Redo Last"
39082 msgstr "重做上一步"
39085 msgctxt "Operator"
39086 msgid "Region Alpha"
39087 msgstr "區塊 Alpha"
39090 msgid "Blend in and out overlapping region"
39091 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39094 msgctxt "Operator"
39095 msgid "Flip Region"
39096 msgstr "翻轉區塊"
39099 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39100 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39103 msgctxt "Operator"
39104 msgid "Toggle Quad View"
39105 msgstr "切換四視圖檢視"
39108 msgctxt "Operator"
39109 msgid "Scale Region Size"
39110 msgstr "縮放區塊大小"
39113 msgid "Scale selected area"
39114 msgstr "縮放所選區域"
39117 msgctxt "Operator"
39118 msgid "Repeat History"
39119 msgstr "重復歷史操作"
39122 msgid "Display menu for previous actions performed"
39123 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39126 msgctxt "Operator"
39127 msgid "Repeat Last"
39128 msgstr "重復上一步"
39131 msgid "Repeat last action"
39132 msgstr "重復上一步操作"
39135 msgctxt "Operator"
39136 msgid "Toggle Maximize Area"
39137 msgstr "切換最大化區域"
39140 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39141 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39144 msgid "Hide Panels"
39145 msgstr "隱藏面板"
39148 msgid "Hide all the panels"
39149 msgstr "隱藏所有面板"
39152 msgctxt "Operator"
39153 msgid "Set Screen"
39154 msgstr "設定螢幕"
39157 msgid "Cycle through available screens"
39158 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39161 msgctxt "Operator"
39162 msgid "Save Screenshot"
39163 msgstr "儲存螢幕快照"
39166 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39167 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39170 msgid "Edit user preferences and system settings"
39171 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39174 msgid "Themes"
39175 msgstr "主題"
39178 msgid "Editing"
39179 msgstr "編輯"
39182 msgid "Add-ons"
39183 msgstr "附加元件"
39186 msgid "File Paths"
39187 msgstr "檔案路徑"
39190 msgid "Experimental"
39191 msgstr "實驗中"
39194 msgctxt "Operator"
39195 msgid "Cycle Workspace"
39196 msgstr "循環切換工作空間"
39199 msgid "Cycle through workspaces"
39200 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39203 msgctxt "Operator"
39204 msgid "Execute a Python Preset"
39205 msgstr "執行一道 Python 預置"
39208 msgid "Execute a preset"
39209 msgstr "執行預置"
39212 msgid "Menu ID Name"
39213 msgstr "選單 ID 名稱"
39216 msgid "ID name of the menu this was called from"
39217 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39220 msgctxt "Operator"
39221 msgid "Run Python File"
39222 msgstr "執行 Python 檔案"
39225 msgid "Run Python file"
39226 msgstr "執行 Python 檔案"
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Reload Scripts"
39231 msgstr "重新載入指令稿"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Sculpt"
39236 msgstr "雕塑"
39239 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39240 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39243 msgid "Ignore Background Click"
39244 msgstr "忽略背景點擊"
39247 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39248 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39251 msgid "Use Face Sets"
39252 msgstr "使用面集"
39255 msgctxt "Operator"
39256 msgid "Detail Flood Fill"
39257 msgstr "詳細漫流填入"
39260 msgctxt "Operator"
39261 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39262 msgstr "動態拓樸切換"
39265 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39266 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39269 msgctxt "Operator"
39270 msgid "Face Sets Visibility"
39271 msgstr "面集可見性"
39274 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39275 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39278 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39279 msgstr "隱藏非作用中面集"
39282 msgid "Show Active Face Set"
39283 msgstr "顯示作用中面集"
39286 msgid "Hide Active Face Sets"
39287 msgstr "隱藏作用中面集"
39290 msgid "Invert Face Set Visibility"
39291 msgstr "面集可見性反轉"
39294 msgid "Grow Face Set"
39295 msgstr "擴張面集"
39298 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39299 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39302 msgid "Shrink Face Set"
39303 msgstr "收縮面集"
39306 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39307 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39310 msgctxt "Operator"
39311 msgid "Create Face Set"
39312 msgstr "建立面集"
39315 msgid "Create a new Face Set"
39316 msgstr "建立一個面集"
39319 msgid "Face Set from Masked"
39320 msgstr "依遮罩建立面集"
39323 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39324 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39327 msgid "Face Set from Visible"
39328 msgstr "依目前可見建立面集"
39331 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39332 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39335 msgid "Face Set Full Mesh"
39336 msgstr "全部網格轉面集"
39339 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39340 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39343 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39344 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39347 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39348 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39351 msgid "Face Sets from Face Maps"
39352 msgstr "依面圖群組建立面集"
39355 msgctxt "Operator"
39356 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39357 msgstr "亂數重置面集色彩"
39360 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39361 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39364 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39365 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39368 msgid "Smooth Mask"
39369 msgstr "平滑化遮罩"
39372 msgid "Smooth mask"
39373 msgstr "平滑化遮罩"
39376 msgid "Sharpen Mask"
39377 msgstr "銳利化遮罩"
39380 msgid "Sharpen mask"
39381 msgstr "銳利化遮罩"
39384 msgid "Grow Mask"
39385 msgstr "擴張遮罩"
39388 msgid "Grow mask"
39389 msgstr "擴張遮罩"
39392 msgid "Shrink Mask"
39393 msgstr "收縮遮罩"
39396 msgid "Shrink mask"
39397 msgstr "收縮遮罩"
39400 msgid "Relax Face Sets"
39401 msgstr "放鬆面集"
39404 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39405 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39408 msgid "Sharpen"
39409 msgstr "銳利化"
39412 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39413 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Sample Detail Size"
39418 msgstr "取樣細節大小"
39421 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39422 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39425 msgid "Dyntopo"
39426 msgstr "Dyntopo"
39429 msgctxt "Operator"
39430 msgid "Sculpt Mode"
39431 msgstr "雕塑模式"
39434 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39435 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39438 msgctxt "Operator"
39439 msgid "Set Detail Size"
39440 msgstr "設定細節大小"
39443 msgctxt "Operator"
39444 msgid "Set Persistent Base"
39445 msgstr "設定永久基底"
39448 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39449 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39452 msgctxt "Operator"
39453 msgid "Set Pivot Position"
39454 msgstr "設定樞紐點位置"
39457 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39458 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39461 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39462 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39465 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39466 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39469 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39470 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39473 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39474 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39477 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39478 msgstr "對稱化拓樸修改"
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "Sculpt UVs"
39483 msgstr "雕塑 UV"
39486 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39487 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39490 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39491 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39494 msgctxt "Operator"
39495 msgid "Change Effect Input"
39496 msgstr "更改效果輸入"
39499 msgid "The effect inputs to swap"
39500 msgstr "要交換的效果輸入"
39503 msgid "A -> B"
39504 msgstr "A -> B"
39507 msgid "B -> C"
39508 msgstr "B -> C"
39511 msgid "A -> C"
39512 msgstr "A -> C"
39515 msgctxt "Operator"
39516 msgid "Change Effect Type"
39517 msgstr "更改效果類型"
39520 msgid "Sequencer effect type"
39521 msgstr "序段編輯器效果類型"
39524 msgid "Crossfade"
39525 msgstr "交錯淡化"
39528 msgid "Crossfade effect strip type"
39529 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39532 msgid "Add effect strip type"
39533 msgstr "添加效果片段類型"
39536 msgid "Subtract effect strip type"
39537 msgstr "減去效果片段類型"
39540 msgid "Alpha Over effect strip type"
39541 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39544 msgid "Alpha Under"
39545 msgstr "Alpha 下鋪"
39548 msgid "Alpha Under effect strip type"
39549 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39552 msgid "Gamma Cross"
39553 msgstr "伽瑪交錯"
39556 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39557 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39560 msgid "Multiply effect strip type"
39561 msgstr "相乘效果片段類型"
39564 msgid "Alpha Over Drop"
39565 msgstr "背幕上 Alpha"
39568 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39569 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39572 msgid "Wipe"
39573 msgstr "擦除"
39576 msgid "Wipe effect strip type"
39577 msgstr "擦除效果片段類型"
39580 msgid "Glow"
39581 msgstr "發光"
39584 msgid "Glow effect strip type"
39585 msgstr "發光效果片段類型"
39588 msgid "Transform effect strip type"
39589 msgstr "變換效果片段類型"
39592 msgid "Color effect strip type"
39593 msgstr "色彩效果片段類型"
39596 msgid "Multicam Selector"
39597 msgstr "多攝影機選取器"
39600 msgid "Adjustment Layer"
39601 msgstr "調節層"
39604 msgid "Gaussian Blur"
39605 msgstr "高斯模糊"
39608 msgctxt "Operator"
39609 msgid "Change Data/Files"
39610 msgstr "更改日期/檔案"
39613 msgid "Use Placeholders"
39614 msgstr "使用佔位器"
39617 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39618 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39621 msgctxt "Operator"
39622 msgid "Copy"
39623 msgstr "複製"
39626 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39627 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Deinterlace Movies"
39632 msgstr "影片去交錯"
39635 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39636 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Erase Strips"
39641 msgstr "抹除片段"
39644 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39645 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39648 msgid "Duplicate the selected strips"
39649 msgstr "為選取的片段製作複本"
39652 msgid "Slide a sequence strip in time"
39653 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39656 msgctxt "Operator"
39657 msgid "Add Effect Strip"
39658 msgstr "添加特效片段"
39661 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39662 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39665 msgid "Channel to place this strip into"
39666 msgstr "放置此片段的通道"
39669 msgid "End frame for the color strip"
39670 msgstr "色彩片段的結束幀"
39673 msgid "Start frame of the sequence strip"
39674 msgstr "序段片段的起始幀"
39677 msgid "Allow Overlap"
39678 msgstr "允許重疊"
39681 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39682 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39685 msgid "Replace Selection"
39686 msgstr "替換選取項"
39689 msgid "Replace the current selection"
39690 msgstr "替換目前的選取內容"
39693 msgctxt "Operator"
39694 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39695 msgstr "設定選取的片段代理"
39698 msgctxt "Operator"
39699 msgid "Insert Gaps"
39700 msgstr "插入間隔"
39703 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39704 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39707 msgid "Frames to insert after current strip"
39708 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39711 msgctxt "Operator"
39712 msgid "Remove Gaps"
39713 msgstr "移除間隙"
39716 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39717 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39720 msgid "All Gaps"
39721 msgstr "全部間隔"
39724 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39725 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Add Image Strip"
39730 msgstr "添加影像片段"
39733 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39734 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39737 msgctxt "Operator"
39738 msgid "Separate Images"
39739 msgstr "分離影像"
39742 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39743 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39746 msgid "Length of each frame"
39747 msgstr "每框幀的長度"
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Lock Strips"
39752 msgstr "鎖定片段"
39755 msgctxt "Operator"
39756 msgid "Add Mask Strip"
39757 msgstr "添加遮罩片段"
39760 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39761 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39764 msgctxt "Operator"
39765 msgid "Make Meta Strip"
39766 msgstr "建立後設片段"
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "UnMeta Strip"
39771 msgstr "解除後設片段"
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Toggle Meta Strip"
39776 msgstr "切換後設片段"
39779 msgctxt "Operator"
39780 msgid "Add Movie Strip"
39781 msgstr "添加影片片段"
39784 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39785 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39788 msgid "Load sound with the movie"
39789 msgstr "載入影片的音效"
39792 msgctxt "Operator"
39793 msgid "Add MovieClip Strip"
39794 msgstr "添加影片剪輯片段"
39797 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39798 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Mute Strips"
39803 msgstr "將片段靜音"
39806 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39807 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Clear Strip Offset"
39812 msgstr "清除片段偏移"
39815 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39816 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Paste"
39821 msgstr "貼上"
39824 msgctxt "Operator"
39825 msgid "Reassign Inputs"
39826 msgstr "重新指派輸入"
39829 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39830 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39833 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39834 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39837 msgctxt "Operator"
39838 msgid "Refresh Sequencer"
39839 msgstr "重新整理序段編輯器"
39842 msgid "Refresh the sequencer editor"
39843 msgstr "重新整理序段編輯器"
39846 msgctxt "Operator"
39847 msgid "Reload Strips"
39848 msgstr "重新載入片段"
39851 msgid "Reload strips in the sequencer"
39852 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39855 msgid "Adjust Length"
39856 msgstr "調整長度"
39859 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39860 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39863 msgctxt "Operator"
39864 msgid "Set Render Size"
39865 msgstr "設定算繪大小"
39868 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39869 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39872 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39873 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Add Scene Strip"
39878 msgstr "添加場景片段"
39881 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39882 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39885 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39886 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39889 msgid "Linked Handle"
39890 msgstr "連結的控制桿"
39893 msgid "Select handles next to the active strip"
39894 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39897 msgid "Linked Time"
39898 msgstr "連結的時間"
39901 msgid "Select other strips at the same time"
39902 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39905 msgid "Select or deselect all strips"
39906 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39909 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39910 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39913 msgid "Shared strip type"
39914 msgstr "共享的片段類型"
39917 msgid "Global Type"
39918 msgstr "全域類型"
39921 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39922 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39925 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39926 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39929 msgid "Effect"
39930 msgstr "效果"
39933 msgid "Shared effects"
39934 msgstr "共享的效果"
39937 msgid "Effect/Linked"
39938 msgstr "效果/已連結"
39941 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39942 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39945 msgid "Overlap"
39946 msgstr "重疊"
39949 msgid "Overlapping time"
39950 msgstr "覆蓋時間"
39953 msgctxt "Operator"
39954 msgid "Select Handles"
39955 msgstr "選取控制桿"
39958 msgid "The side of the handle that is selected"
39959 msgstr "選取的控制桿側"
39962 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39963 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39966 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39967 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "Select Pick Linked"
39972 msgstr "選取挑選已建連結"
39975 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39976 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39979 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39980 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39983 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39984 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Add Sound Strip"
39989 msgstr "添加聲音片段"
39992 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39993 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39996 msgid "Cache the sound in memory"
39997 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Jump to Strip"
40002 msgstr "跳至片段"
40005 msgid "Move frame to previous edit point"
40006 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40009 msgid "Next Strip"
40010 msgstr "下個片段"
40013 msgctxt "Operator"
40014 msgid "Add Strip Modifier"
40015 msgstr "添加片段修改器"
40018 msgid "Add a modifier to the strip"
40019 msgstr "添加修改器到片段"
40022 msgctxt "Operator"
40023 msgid "Move Strip Modifier"
40024 msgstr "移動片段修改器"
40027 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40028 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40031 msgid "Name of modifier to remove"
40032 msgstr "要移除的修改器名稱"
40035 msgctxt "Operator"
40036 msgid "Remove Strip Modifier"
40037 msgstr "移除片段修改器"
40040 msgid "Remove a modifier from the strip"
40041 msgstr "從片段移除修改器"
40044 msgid "Property"
40045 msgstr "屬性"
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Swap Strip"
40050 msgstr "交換片段"
40053 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40054 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40057 msgid "Side of the strip to swap"
40058 msgstr "片段要交換的一側"
40061 msgctxt "Operator"
40062 msgid "Sequencer Swap Data"
40063 msgstr "序段編輯器交換資料"
40066 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40067 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40070 msgctxt "Operator"
40071 msgid "Swap Inputs"
40072 msgstr "交換輸入"
40075 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40076 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40079 msgid "View all the strips in the sequencer"
40080 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40083 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40084 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40087 msgctxt "Operator"
40088 msgid "Border Offset View"
40089 msgstr "邊緣偏移視圖"
40092 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40093 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40096 msgctxt "Operator"
40097 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40098 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40101 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40102 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40105 msgctxt "Operator"
40106 msgid "Update Animation Cache"
40107 msgstr "更新動畫快取"
40110 msgid "Update the audio animation cache"
40111 msgstr "更新音訊動畫快取"
40114 msgctxt "Operator"
40115 msgid "Mixdown"
40116 msgstr "混音"
40119 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40120 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40123 msgid "Bitrate in kbit/s"
40124 msgstr "位元率 kbit/s"
40127 msgid "Advanced Audio Coding"
40128 msgstr "進階音訊編碼處理"
40131 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40132 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40135 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40136 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40139 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40140 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40143 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40144 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40147 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40148 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40151 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40152 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40155 msgid "File format"
40156 msgstr "檔案格式"
40159 msgid "ac3"
40160 msgstr "ac3"
40163 msgid "flac"
40164 msgstr "flac"
40167 msgid "mkv"
40168 msgstr "mkv"
40171 msgid "mp2"
40172 msgstr "mp2"
40175 msgid "mp3"
40176 msgstr "mp3"
40179 msgid "ogg"
40180 msgstr "ogg"
40183 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40184 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40187 msgid "wav"
40188 msgstr "wav"
40191 msgid "Waveform Audio File Format"
40192 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40195 msgid "Sample format"
40196 msgstr "取樣格式"
40199 msgid "Split channels"
40200 msgstr "分割聲道"
40203 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40204 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40207 msgctxt "Operator"
40208 msgid "Open Sound"
40209 msgstr "開啟聲音"
40212 msgid "Load a sound file"
40213 msgstr "載入一個聲音檔案"
40216 msgctxt "Operator"
40217 msgid "Open Sound Mono"
40218 msgstr "開啟單聲道"
40221 msgid "Load a sound file as mono"
40222 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40225 msgid "Mixdown the sound to mono"
40226 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40229 msgctxt "Operator"
40230 msgid "Pack Sound"
40231 msgstr "打包聲音"
40234 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40235 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Unpack Sound"
40240 msgstr "解包聲音"
40243 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40244 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40247 msgid "Sound Name"
40248 msgstr "聲音名稱"
40251 msgctxt "Operator"
40252 msgid "Update Animation"
40253 msgstr "更新動畫"
40256 msgid "Update animation flags"
40257 msgstr "更新動畫旗幟"
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Add Surface Circle"
40262 msgstr "添加曲面圓"
40265 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40266 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40269 msgctxt "Operator"
40270 msgid "Add Surface Curve"
40271 msgstr "添加曲線線"
40274 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40275 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40278 msgctxt "Operator"
40279 msgid "Add Surface Cylinder"
40280 msgstr "添加曲面圓柱體"
40283 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40284 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40287 msgctxt "Operator"
40288 msgid "Add Surface Sphere"
40289 msgstr "添加曲面球體"
40292 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40293 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40296 msgctxt "Operator"
40297 msgid "Add Surface Patch"
40298 msgstr "添加曲面片"
40301 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40302 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40305 msgctxt "Operator"
40306 msgid "Add Surface Torus"
40307 msgstr "添加曲面圓環體"
40310 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40311 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "New Texture"
40316 msgstr "新增紋理"
40319 msgid "Add a new texture"
40320 msgstr "添加一個新紋理"
40323 msgctxt "Operator"
40324 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40325 msgstr "複製紋理槽設定"
40328 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40329 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40332 msgctxt "Operator"
40333 msgid "Move Texture Slot"
40334 msgstr "移動紋理槽"
40337 msgid "Move texture slots up and down"
40338 msgstr "上移/下移紋理槽"
40341 msgctxt "Operator"
40342 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40343 msgstr "貼上紋理槽設定"
40346 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40347 msgstr "複製紋理設定與節點"
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Text Auto Complete"
40352 msgstr "文字自動補完"
40355 msgid "Show a list of used text in the open document"
40356 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40359 msgctxt "Operator"
40360 msgid "Convert Whitespace"
40361 msgstr "轉換空格"
40364 msgid "Convert whitespaces by type"
40365 msgstr "依類型轉換空格"
40368 msgid "Type of whitespace to convert to"
40369 msgstr "要轉換為的空格類型"
40372 msgid "To Spaces"
40373 msgstr "至空格"
40376 msgid "To Tabs"
40377 msgstr "至製表符"
40380 msgid "Set cursor position"
40381 msgstr "設定游標位置"
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "Cut"
40386 msgstr "剪下"
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Duplicate Line"
40391 msgstr "製作列的複本"
40394 msgid "Duplicate the current line"
40395 msgstr "製作目前列的複本"
40398 msgctxt "Operator"
40399 msgid "Find Next"
40400 msgstr "尋找文字"
40403 msgid "Find specified text"
40404 msgstr "尋找特定文字"
40407 msgid "Find specified text and set as selected"
40408 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40411 msgid "Indent selected text"
40412 msgstr "將所選的文字縮排"
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Jump"
40417 msgstr "跳轉"
40420 msgid "Jump cursor to line"
40421 msgstr "將游標跳至某列"
40424 msgid "Line number to jump to"
40425 msgstr "要跳至的列號"
40428 msgctxt "Operator"
40429 msgid "Line Number"
40430 msgstr "列號"
40433 msgid "The current line number"
40434 msgstr "目前列號"
40437 msgctxt "Operator"
40438 msgid "Make Internal"
40439 msgstr "轉為內部"
40442 msgid "Make active text file internal"
40443 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40446 msgid "File Top"
40447 msgstr "檔案頂部"
40450 msgid "File Bottom"
40451 msgstr "檔案底部"
40454 msgctxt "Operator"
40455 msgid "Move Lines"
40456 msgstr "移動列"
40459 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40460 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40463 msgid "Make Internal"
40464 msgstr "轉為內部"
40467 msgid "Make text file internal after loading"
40468 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Toggle Overwrite"
40473 msgstr "切換覆寫"
40476 msgid "Toggle overwrite while typing"
40477 msgstr "輸入時切換覆寫"
40480 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40481 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40484 msgctxt "Operator"
40485 msgid "Refresh PyConstraints"
40486 msgstr "重新整理 PyContraints"
40489 msgid "Refresh all pyconstraints"
40490 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40493 msgctxt "Operator"
40494 msgid "Reload"
40495 msgstr "重新載入"
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "Replace"
40500 msgstr "替換"
40503 msgid "Replace text with the specified text"
40504 msgstr "以指定文字替換原文字"
40507 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40508 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40511 msgctxt "Operator"
40512 msgid "Resolve Conflict"
40513 msgstr "解決衝突"
40516 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40517 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40520 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40521 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40524 msgid "Ignore"
40525 msgstr "忽略"
40528 msgctxt "Operator"
40529 msgid "Run Script"
40530 msgstr "執行指令稿"
40533 msgid "Run active script"
40534 msgstr "執行作用中指令稿"
40537 msgctxt "Operator"
40538 msgid "Save"
40539 msgstr "儲存"
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Save As"
40544 msgstr "另存為"
40547 msgid "Save active text file with options"
40548 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40551 msgctxt "Operator"
40552 msgid "Scroll"
40553 msgstr "捲動"
40556 msgid "Number of lines to scroll"
40557 msgstr "要捲動的列數"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Scrollbar"
40562 msgstr "捲動條"
40565 msgctxt "Operator"
40566 msgid "Select Line"
40567 msgstr "連接列"
40570 msgid "Select text by line"
40571 msgstr "根據列選取文字"
40574 msgid "Select word under cursor"
40575 msgstr "所選游標位置的單詞"
40578 msgid "Set cursor selection"
40579 msgstr "設定游標選取"
40582 msgctxt "Operator"
40583 msgid "Find"
40584 msgstr "尋找"
40587 msgid "Start searching text"
40588 msgstr "開始搜尋文字"
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "To 3D Object"
40593 msgstr "至 3D 物體"
40596 msgid "Split Lines"
40597 msgstr "分割列"
40600 msgid "Create one object per line in the text"
40601 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40604 msgid "Unindent selected text"
40605 msgstr "取消所選文字的縮排"
40608 msgid "Constraint Axis"
40609 msgstr "約束軸"
40612 msgid "Transformation orientation"
40613 msgstr "變換方向"
40616 msgctxt "Operator"
40617 msgid "Bend"
40618 msgstr "彎曲"
40621 msgid "Edit Grease Pencil"
40622 msgstr "編輯蠟筆"
40625 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40626 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40629 msgid "Use Snapping Options"
40630 msgstr "使用吸附選項"
40633 msgctxt "Operator"
40634 msgid "Create Orientation"
40635 msgstr "建立方向"
40638 msgid "Create transformation orientation from selection"
40639 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40642 msgid "Name of the new custom orientation"
40643 msgstr "新自訂方向的名稱"
40646 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40647 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40650 msgid "Select orientation after its creation"
40651 msgstr "在它建立之後選取方向"
40654 msgid "Use View"
40655 msgstr "使用檢視"
40658 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40659 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40662 msgctxt "Operator"
40663 msgid "Delete Orientation"
40664 msgstr "刪除方向"
40667 msgid "Delete transformation orientation"
40668 msgstr "刪除變換方向"
40671 msgctxt "Operator"
40672 msgid "Edge Bevel Weight"
40673 msgstr "邊線倒角權重"
40676 msgid "Change the bevel weight of edges"
40677 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40680 msgctxt "Operator"
40681 msgid "Edge Crease"
40682 msgstr "邊線褶皺"
40685 msgid "Change the crease of edges"
40686 msgstr "更改邊線的褶皺"
40689 msgctxt "Operator"
40690 msgid "Edge Slide"
40691 msgstr "邊線滑動"
40694 msgid "Correct UVs"
40695 msgstr "校正 UV"
40698 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40699 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40702 msgid "Snap to increments of grid"
40703 msgstr "吸附格線的定量"
40706 msgid "Snap to vertices"
40707 msgstr "吸附頂點"
40710 msgid "Snap to edges"
40711 msgstr "吸附邊線"
40714 msgid "Snap to volume"
40715 msgstr "吸附體積"
40718 msgid "Snap closest point onto target"
40719 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40722 msgid "Snap median onto target"
40723 msgstr "吸附到目標的中間點"
40726 msgid "Snap active onto target"
40727 msgstr "將作用項吸附到目標"
40730 msgid "Project Individual Elements"
40731 msgstr "投影各自元素"
40734 msgctxt "Operator"
40735 msgid "Push/Pull"
40736 msgstr "推/拉"
40739 msgid "Push/Pull selected items"
40740 msgstr "推/拉已選取的項目"
40743 msgctxt "Operator"
40744 msgid "Resize"
40745 msgstr "調整大小"
40748 msgid "Scale (resize) selected items"
40749 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40752 msgid "Remove on Cancel"
40753 msgstr "取消時移除"
40756 msgid "Remove elements on cancel"
40757 msgstr "取消時移除元素"
40760 msgid "Edit Texture Space"
40761 msgstr "編輯紋理空間"
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Rotate"
40766 msgstr "旋轉"
40769 msgid "Rotate selected items"
40770 msgstr "旋轉所選的項目"
40773 msgctxt "Operator"
40774 msgid "Select Orientation"
40775 msgstr "選取方向"
40778 msgid "Select transformation orientation"
40779 msgstr "選取變換方向"
40782 msgctxt "Operator"
40783 msgid "Sequence Slide"
40784 msgstr "序段滑動"
40787 msgctxt "Operator"
40788 msgid "Shear"
40789 msgstr "切變"
40792 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40793 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40796 msgctxt "Operator"
40797 msgid "Shrink/Fatten"
40798 msgstr "收縮/擴充"
40801 msgctxt "Operator"
40802 msgid "Skin Resize"
40803 msgstr "太陽重設大小"
40806 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40807 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40810 msgctxt "Operator"
40811 msgid "Tilt"
40812 msgstr "傾斜"
40815 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40816 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40819 msgctxt "Operator"
40820 msgid "To Sphere"
40821 msgstr "至球體"
40824 msgctxt "Operator"
40825 msgid "Trackball"
40826 msgstr "追蹤球"
40829 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40830 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40833 msgctxt "Operator"
40834 msgid "Transform"
40835 msgstr "變換"
40838 msgid "Align with Point Normal"
40839 msgstr "根據點法線對齊"
40842 msgid "Values"
40843 msgstr "值"
40846 msgctxt "Operator"
40847 msgid "Move"
40848 msgstr "移動"
40851 msgctxt "Operator"
40852 msgid "Vertex Slide"
40853 msgstr "頂點滑動"
40856 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40857 msgstr "沿網格滑動頂點"
40860 msgctxt "Operator"
40861 msgid "Randomize"
40862 msgstr "隨機化"
40865 msgid "Randomize vertices"
40866 msgstr "隨機化頂點"
40869 msgid "Distance to offset"
40870 msgstr "偏移的距離"
40873 msgctxt "Operator"
40874 msgid "Warp"
40875 msgstr "彎繞"
40878 msgid "Warp vertices around the cursor"
40879 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40882 msgid "Offset Angle"
40883 msgstr "偏移角度"
40886 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40887 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40890 msgid "Warp Angle"
40891 msgstr "彎繞角度"
40894 msgid "Amount to warp about the cursor"
40895 msgstr "彎繞游標的量"
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Copy Data Path"
40900 msgstr "複製資料路徑"
40903 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40904 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40907 msgctxt "Operator"
40908 msgid "Drop Color"
40909 msgstr "拖放色彩"
40912 msgid "Drop colors to buttons"
40913 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40916 msgid "Source color"
40917 msgstr "來源色彩"
40920 msgid "Gamma Corrected"
40921 msgstr "伽瑪已校正"
40924 msgctxt "Operator"
40925 msgid "Edit Source"
40926 msgstr "編輯來源"
40929 msgid "Edit UI source code of the active button"
40930 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40933 msgctxt "Operator"
40934 msgid "Edit Translation"
40935 msgstr "編輯翻譯"
40938 msgid "Label of the control"
40939 msgstr "控制項的標籤"
40942 msgid "Flags about the label of the button"
40943 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40946 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40947 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40950 msgid "Some error occurred with this message"
40951 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40954 msgid "Tip of the control"
40955 msgstr "控制項的提示"
40958 msgid "Flags about the tip of the button"
40959 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40962 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40963 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40966 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40967 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40970 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40971 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40974 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40975 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40978 msgid "Current (translated) language"
40979 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40982 msgid "Original label of the control"
40983 msgstr "控制項的原始標籤"
40986 msgid "Original tip of the control"
40987 msgstr "控制項的原始提示"
40990 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40991 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40994 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40995 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40998 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40999 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41002 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41003 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41006 msgid "Path to the matching po file"
41007 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41010 msgid "RNA context for label"
41011 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41014 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41015 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41018 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41019 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41022 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41023 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41026 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41027 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41030 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41031 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41034 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41035 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41038 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41039 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41042 msgid "Stats from opened po"
41043 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41046 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41047 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41050 msgctxt "Operator"
41051 msgid "Eyedropper"
41052 msgstr "汲吸器"
41055 msgid "Export POT"
41056 msgstr "匯出 POT"
41059 msgid "Export (generate) a POT file too"
41060 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41063 msgid "Update Existing"
41064 msgstr "更新既有檔案"
41067 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41068 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41071 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41072 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41075 msgid "Operator Name"
41076 msgstr "操作器名稱"
41079 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41080 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Edit Translation Update Mo"
41085 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "I18n Load Settings"
41090 msgstr "I18n 載入設定"
41093 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41094 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41097 msgid "Path to the saved settings file"
41098 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "I18n Save Settings"
41103 msgstr "I18n 儲存設定"
41106 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41107 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Update I18n Branches"
41112 msgstr "更新 I18n 分支"
41115 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41116 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41119 msgid "Skip POT"
41120 msgstr "略過 POT"
41123 msgid "Skip POT file generation"
41124 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41127 msgctxt "Operator"
41128 msgid "Init I18n Update Settings"
41129 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41132 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41133 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41136 msgctxt "Operator"
41137 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41138 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41141 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41142 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41145 msgid "Invert Selection"
41146 msgstr "反轉選取"
41149 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41150 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41153 msgid "Select All"
41154 msgstr "全選"
41157 msgid "Select all if True, else deselect all"
41158 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41161 msgctxt "Operator"
41162 msgid "Update I18n Statistics"
41163 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41166 msgid "Check Branches"
41167 msgstr "檢驗分支"
41170 msgid "Check po files in branches"
41171 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41174 msgid "Check Trunk"
41175 msgstr "檢驗主幹"
41178 msgid "Check po files in trunk"
41179 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41182 msgctxt "Operator"
41183 msgid "Update I18n Trunk"
41184 msgstr "更新 I18n 主幹"
41187 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41188 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41191 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41192 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41195 msgid "Store difference to linked data value"
41196 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41199 msgctxt "Operator"
41200 msgid "Reload Translation"
41201 msgstr "重新載入翻譯"
41204 msgid "Force a full reload of UI translation"
41205 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41208 msgctxt "Operator"
41209 msgid "Reset to Default Value"
41210 msgstr "重設回預設值"
41213 msgid "Reset this property's value to its default value"
41214 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41217 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41218 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Align"
41223 msgstr "對齊"
41226 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41227 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41230 msgid "Axis to align UV locations on"
41231 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41234 msgid "Straighten"
41235 msgstr "拉直"
41238 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41239 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41242 msgid "Straighten X"
41243 msgstr "X 向拉直"
41246 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41247 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41250 msgid "Straighten Y"
41251 msgstr "Y 向拉直"
41254 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41255 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41258 msgid "Align Auto"
41259 msgstr "對齊自動"
41262 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41263 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41266 msgid "Align UVs on X axis"
41267 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41270 msgid "Align UVs on Y axis"
41271 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Average Islands Scale"
41276 msgstr "平均島塊縮放"
41279 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41280 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41283 msgctxt "Operator"
41284 msgid "Cube Projection"
41285 msgstr "立方體投影"
41288 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41289 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41292 msgid "Clip to Bounds"
41293 msgstr "修剪至邊界"
41296 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41297 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41300 msgid "Correct Aspect"
41301 msgstr "校正寬長比"
41304 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41305 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41308 msgid "Cube Size"
41309 msgstr "立方體大小"
41312 msgid "Size of the cube to project on"
41313 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41316 msgid "Scale to Bounds"
41317 msgstr "縮放至邊界"
41320 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41321 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41324 msgctxt "Operator"
41325 msgid "Cylinder Projection"
41326 msgstr "圓柱體投影"
41329 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41330 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41333 msgid "How to determine rotation around the pole"
41334 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41337 msgid "Polar ZX"
41338 msgstr "極軸 ZX"
41341 msgid "Polar 0 is X"
41342 msgstr "極點為 0 是 X"
41345 msgid "Polar ZY"
41346 msgstr "極軸 ZY"
41349 msgid "Polar 0 is Y"
41350 msgstr "極點為 0 是 Y"
41353 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41354 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41357 msgid "View on Equator"
41358 msgstr "赤道視圖"
41361 msgid "3D view is on the equator"
41362 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41365 msgid "View on Poles"
41366 msgstr "檢視極軸"
41369 msgid "3D view is on the poles"
41370 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41373 msgid "Align to Object"
41374 msgstr "對齊物體"
41377 msgid "Align according to object transform"
41378 msgstr "對齊根據物體的變換"
41381 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41382 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41385 msgctxt "Operator"
41386 msgid "Export UV Layout"
41387 msgstr "匯出 UV 配置"
41390 msgid "Export UV layout to file"
41391 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41394 msgid "All UVs"
41395 msgstr "所有 UV"
41398 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41399 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41402 msgid "File format to export the UV layout to"
41403 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41406 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41407 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41410 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41411 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41414 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41415 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41418 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41419 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41422 msgid "PNG Image (.png)"
41423 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41426 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41427 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41430 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41431 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41434 msgid "Fill Opacity"
41435 msgstr "填入不透明"
41438 msgid "Dimensions of the exported file"
41439 msgstr "匯出的檔案其維度"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Follow Active Quads"
41444 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41447 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41448 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41451 msgid "Edge Length Mode"
41452 msgstr "邊長模式"
41455 msgid "Method to space UV edge loops"
41456 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41459 msgid "Space all UVs evenly"
41460 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41463 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41464 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41467 msgid "Length Average"
41468 msgstr "長度平均"
41471 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41472 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41475 msgctxt "Operator"
41476 msgid "Lightmap Pack"
41477 msgstr "光照映射打包"
41480 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41481 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41484 msgid "New Image"
41485 msgstr "新增影像"
41488 msgid "Pack Quality"
41489 msgstr "打包品質"
41492 msgid "Selected Faces"
41493 msgstr "選取的面"
41496 msgid "All Faces"
41497 msgstr "全部面"
41500 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41501 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41504 msgid "New UV Map"
41505 msgstr "新增 UV 映射"
41508 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41509 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41512 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41513 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41516 msgid "Clear Seams"
41517 msgstr "清除縫線"
41520 msgctxt "Operator"
41521 msgid "Minimize Stretch"
41522 msgstr "最小化拉伸"
41525 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41526 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41529 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41530 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41533 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41534 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41537 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41538 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Pack Islands"
41543 msgstr "打包島塊"
41546 msgid "Space between islands"
41547 msgstr "島塊間的空間"
41550 msgid "Rotate islands for best fit"
41551 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41554 msgctxt "Operator"
41555 msgid "Pin"
41556 msgstr "釘住"
41559 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41560 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41563 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41564 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41567 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41568 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41571 msgid "Camera Bounds"
41572 msgstr "攝影機邊界"
41575 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41576 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41579 msgid "Use orthographic projection"
41580 msgstr "使用正視投影"
41583 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41584 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41587 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41588 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41591 msgctxt "Operator"
41592 msgid "Reset"
41593 msgstr "重設"
41596 msgid "Reset UV projection"
41597 msgstr "重設 UV 投影"
41600 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41601 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41604 msgctxt "Operator"
41605 msgid "Seams from Islands"
41606 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41609 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41610 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41613 msgid "Mark boundary edges as seams"
41614 msgstr "標記邊界線為縫線"
41617 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41618 msgstr "標記邊界線為銳利"
41621 msgid "Select UV vertices"
41622 msgstr "選取 UV 頂點"
41625 msgid "Change selection of all UV vertices"
41626 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41629 msgid "Pinned"
41630 msgstr "釘住"
41633 msgid "Border select pinned UVs only"
41634 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41637 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41638 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Lasso Select UV"
41643 msgstr "套索選取 UV"
41646 msgid "Select UVs using lasso selection"
41647 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41650 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41651 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41654 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41655 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41658 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41659 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41662 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41663 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41666 msgid "Island"
41667 msgstr "島塊"
41670 msgid "Island selection mode"
41671 msgstr "島塊選取模式"
41674 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41675 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41678 msgctxt "Operator"
41679 msgid "Selected Pinned"
41680 msgstr "選取釘住的"
41683 msgid "Select all pinned UV vertices"
41684 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41687 msgctxt "Operator"
41688 msgid "Select Split"
41689 msgstr "選取片段"
41692 msgid "Select only entirely selected faces"
41693 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41696 msgctxt "Operator"
41697 msgid "Smart UV Project"
41698 msgstr "智慧 UV 投影"
41701 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41702 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41705 msgid "Area Weight"
41706 msgstr "區域權重"
41709 msgid "Island Margin"
41710 msgstr "島塊邊緣"
41713 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41714 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Snap Cursor"
41719 msgstr "吸附游標"
41722 msgid "Snap cursor to target type"
41723 msgstr "吸附游標至目標類型"
41726 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41727 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41730 msgctxt "Operator"
41731 msgid "Snap Selection"
41732 msgstr "吸附選取項"
41735 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41736 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41739 msgid "Cursor (Offset)"
41740 msgstr "游標 (偏移)"
41743 msgid "Adjacent Unselected"
41744 msgstr "鄰接未選取的"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Sphere Projection"
41749 msgstr "球體投影"
41752 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41753 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Stitch"
41758 msgstr "合縫"
41761 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41762 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41765 msgid "Clear seams of stitched edges"
41766 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41769 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41770 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41773 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41774 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41777 msgid "Operation Mode"
41778 msgstr "操作模式"
41781 msgid "Use vertex or edge stitching"
41782 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41785 msgid "Snap Islands"
41786 msgstr "吸附島塊"
41789 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41790 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41793 msgid "Static Island"
41794 msgstr "靜態島塊"
41797 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41798 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41801 msgid "Stored Operation Mode"
41802 msgstr "儲存的操作模式"
41805 msgid "Use Limit"
41806 msgstr "使用限制"
41809 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41810 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Unwrap"
41815 msgstr "拆解"
41818 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41819 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41822 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41823 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41826 msgctxt "Operator"
41827 msgid "Weld"
41828 msgstr "焊接"
41831 msgid "Weld selected UV vertices together"
41832 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41835 msgid "Delta X"
41836 msgstr "增減 X"
41839 msgid "Delta Y"
41840 msgstr "增減 Y"
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Reset View"
41845 msgstr "重設視圖"
41848 msgid "Reset the view"
41849 msgstr "重設視圖"
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Scroll Down"
41854 msgstr "向下捲動"
41857 msgid "Scroll the view down"
41858 msgstr "向下捲動視圖"
41861 msgid "Page"
41862 msgstr "頁面"
41865 msgid "Scroll down one page"
41866 msgstr "往下捲動一頁"
41869 msgctxt "Operator"
41870 msgid "Scroll Left"
41871 msgstr "向左捲動"
41874 msgid "Scroll the view left"
41875 msgstr "向左捲動視圖"
41878 msgctxt "Operator"
41879 msgid "Scroll Right"
41880 msgstr "向右捲動"
41883 msgid "Scroll the view right"
41884 msgstr "向右捲動視圖"
41887 msgctxt "Operator"
41888 msgid "Scroll Up"
41889 msgstr "向上捲動"
41892 msgid "Scroll the view up"
41893 msgstr "向上捲動視圖"
41896 msgctxt "Operator"
41897 msgid "Scroller Activate"
41898 msgstr "捲動器使用"
41901 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41902 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41905 msgctxt "Operator"
41906 msgid "Smooth View 2D"
41907 msgstr "平滑視圖 2D"
41910 msgctxt "Operator"
41911 msgid "Zoom 2D View"
41912 msgstr "調焦 2D 視圖"
41915 msgid "Zoom Factor X"
41916 msgstr "調焦係數 X"
41919 msgid "Zoom Factor Y"
41920 msgstr "調焦係數 Y"
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "Remove Background Image"
41925 msgstr "移除背景影像"
41928 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41929 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41932 msgid "Background image index to remove"
41933 msgstr "要移除的背景影像索引"
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Select Menu"
41938 msgstr "選取選單"
41941 msgid "Set camera view to active view"
41942 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41947 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41950 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41951 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41954 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41955 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41958 msgctxt "Operator"
41959 msgid "Set 3D Cursor"
41960 msgstr "設定 3D 游標"
41963 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41964 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41967 msgid "Preset viewpoint to use"
41968 msgstr "要使用的預置視點"
41971 msgctxt "Operator"
41972 msgid "Dolly View"
41973 msgstr "走鏡視圖"
41976 msgid "Dolly in/out in the view"
41977 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41980 msgctxt "Operator"
41981 msgid "Extrude Individual and Move"
41982 msgstr "擠出個別並移動"
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "Extrude and Move on Normals"
41987 msgstr "於法線擠出並移動"
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Fly Navigation"
41992 msgstr "飛行導覽"
41995 msgid "Interactively fly around the scene"
41996 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Local View"
42001 msgstr "區域視圖"
42004 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42005 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42008 msgid "Frame Selected"
42009 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42012 msgid "Move the view"
42013 msgstr "移動視圖"
42016 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42017 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42020 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42021 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "NDOF Orbit View"
42026 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42029 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42030 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42035 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42038 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42039 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "NDOF Pan View"
42044 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42047 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42048 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Set Active Object as Camera"
42053 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42056 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42057 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42060 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42061 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Rotate View"
42066 msgstr "旋轉視圖"
42069 msgid "Rotate the view"
42070 msgstr "旋轉視圖"
42073 msgid "Enumerate"
42074 msgstr "枚舉"
42077 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42078 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42081 msgid "Select items using circle selection"
42082 msgstr "使用圈選來選取項目"
42085 msgid "Select items using lasso selection"
42086 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42089 msgid "Menu object selection"
42090 msgstr "選單物體選取"
42093 msgid "Object Name"
42094 msgstr "物體名稱"
42097 msgctxt "Operator"
42098 msgid "Smooth View"
42099 msgstr "平滑視圖"
42102 msgctxt "Operator"
42103 msgid "Snap Cursor to Active"
42104 msgstr "吸附游標至作用項"
42107 msgctxt "Operator"
42108 msgid "Snap Cursor to Grid"
42109 msgstr "吸附游標至格線"
42112 msgctxt "Operator"
42113 msgid "Snap Cursor to Selected"
42114 msgstr "吸附游標至所選項"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Snap Selection to Active"
42119 msgstr "吸附選取項至作用項"
42122 msgid "View all objects in scene"
42123 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42126 msgid "All Regions"
42127 msgstr "所有區塊"
42130 msgid "View selected for all regions"
42131 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42134 msgid "Use a preset viewpoint"
42135 msgstr "使用預置視點"
42138 msgid "Align Active"
42139 msgstr "對齊作用項"
42142 msgid "Align to the active object's axis"
42143 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "View Lock Center"
42148 msgstr "視圖鎖定置中"
42151 msgid "Center the view lock offset"
42152 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Center View to Mouse"
42157 msgstr "將視圖置中至游標"
42160 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42161 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "View Lock Clear"
42166 msgstr "視圖鎖定清除"
42169 msgid "Clear all view locking"
42170 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "View Lock to Active"
42175 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42178 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42179 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "View Orbit"
42184 msgstr "視圖繞軌"
42187 msgid "Orbit the view"
42188 msgstr "視圖繞軌"
42191 msgid "Orbit"
42192 msgstr "繞軌"
42195 msgid "Direction of View Orbit"
42196 msgstr "視圖繞軌的方向"
42199 msgid "Orbit Left"
42200 msgstr "向左繞軌"
42203 msgid "Orbit Right"
42204 msgstr "向右繞軌"
42207 msgid "Orbit Up"
42208 msgstr "向上繞軌"
42211 msgid "Orbit Down"
42212 msgstr "向下繞軌"
42215 msgid "Pan"
42216 msgstr "搖鏡"
42219 msgid "Direction of View Pan"
42220 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42223 msgid "Pan Left"
42224 msgstr "左搖鏡"
42227 msgid "Pan Right"
42228 msgstr "右搖鏡"
42231 msgid "Pan Up"
42232 msgstr "上搖鏡"
42235 msgid "Pan Down"
42236 msgstr "下搖鏡"
42239 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42240 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "View Roll"
42245 msgstr "檢視捲動"
42248 msgid "Roll the view"
42249 msgstr "捲動視圖"
42252 msgid "Move the view to the selection center"
42253 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Walk Navigation"
42258 msgstr "行走導覽"
42261 msgid "Interactively walk around the scene"
42262 msgstr "互動式行走於場景"
42265 msgid "Zoom in/out in the view"
42266 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42269 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42270 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Zoom Camera 1:1"
42275 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42278 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42279 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42282 msgctxt "Operator"
42283 msgid "Export Alembic"
42284 msgstr "匯出 Alembic"
42287 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42288 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Append"
42293 msgstr "追加"
42296 msgid "Localize All"
42297 msgstr "全部翻譯"
42300 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42301 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42304 msgctxt "Operator"
42305 msgid "Batch Rename"
42306 msgstr "批次重新命名"
42309 msgid "Type of data to rename"
42310 msgstr "要重新命名的資料類型"
42313 msgid "Grease Pencils"
42314 msgstr "蠟筆"
42317 msgid "Sequence Strips"
42318 msgstr "序段片段"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Validate .blend strings"
42323 msgstr "驗證 .blend 字串"
42326 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42327 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Call Menu"
42332 msgstr "呼叫選單"
42335 msgid "Name of the menu"
42336 msgstr "選單的名稱"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Call Pie Menu"
42341 msgstr "呼叫圓派選單"
42344 msgid "Name of the pie menu"
42345 msgstr "圓派選單的名稱"
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Export COLLADA"
42350 msgstr "匯出 COLLADA"
42353 msgid "Save a Collada file"
42354 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42357 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42358 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42361 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42362 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42365 msgid "Modifier resolution for export"
42366 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42369 msgid "Apply modifier's render settings"
42370 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42373 msgid "Include Armatures"
42374 msgstr "包含骨架"
42377 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42378 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42381 msgid "Include Children"
42382 msgstr "包含子代"
42385 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42386 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42389 msgid "Include Shape Keys"
42390 msgstr "包含外形鍵"
42393 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42394 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42397 msgid "Anim"
42398 msgstr "動畫"
42401 msgid "Export only selected elements"
42402 msgstr "僅匯出選取的元素"
42405 msgid "Sort by Object name"
42406 msgstr "依物體名稱排序"
42409 msgid "Sort exported data by Object name"
42410 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42413 msgid "Use Blender Profile"
42414 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42417 msgid "Use Object Instances"
42418 msgstr "使用物體實體"
42421 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42422 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42425 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42426 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Import COLLADA"
42431 msgstr "匯入 COLLADA"
42434 msgid "Load a Collada file"
42435 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42438 msgid "Import Units"
42439 msgstr "匯入單位"
42442 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42443 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42446 msgctxt "Operator"
42447 msgid "Context Collection Boolean Set"
42448 msgstr "情境收集布林設定"
42451 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42452 msgstr "為項目集合設定布林值"
42455 msgctxt "Operator"
42456 msgid "Context Array Cycle"
42457 msgstr "情境陣列循環"
42460 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42461 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42464 msgid "Context Attributes"
42465 msgstr "情境特性"
42468 msgid "Cycle backwards"
42469 msgstr "往回循環"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Context Enum Cycle"
42474 msgstr "情境枚舉循環"
42477 msgid "Toggle a context value"
42478 msgstr "切換情境值"
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Context Int Cycle"
42483 msgstr "情境整數循環"
42486 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42487 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Context Enum Menu"
42492 msgstr "情境枚舉選單"
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Context Modal Mouse"
42497 msgstr "情境典範滑鼠"
42500 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42501 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42504 msgid "Header Text"
42505 msgstr "標頭文字"
42508 msgid "Text to display in header during scale"
42509 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42512 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42513 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42516 msgid "Invert the mouse input"
42517 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42520 msgctxt "Operator"
42521 msgid "Context Scale Float"
42522 msgstr "情境縮放浮點"
42525 msgid "Scale a float context value"
42526 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42529 msgid "Assign value"
42530 msgstr "指派值"
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Context Scale Int"
42535 msgstr "情境整數值"
42538 msgid "Scale an int context value"
42539 msgstr "縮放一個整數情境值"
42542 msgid "Always Step"
42543 msgstr "總是步進"
42546 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42547 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42550 msgctxt "Operator"
42551 msgid "Context Set Boolean"
42552 msgstr "情境設定布林"
42555 msgid "Set a context value"
42556 msgstr "設定情境值"
42559 msgid "Assignment value"
42560 msgstr "指派值"
42563 msgctxt "Operator"
42564 msgid "Context Set Enum"
42565 msgstr "情境設定枚舉"
42568 msgid "Assignment value (as a string)"
42569 msgstr "指派值 (為一字串)"
42572 msgctxt "Operator"
42573 msgid "Context Set Float"
42574 msgstr "情境設定浮點"
42577 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42578 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42581 msgctxt "Operator"
42582 msgid "Set Library ID"
42583 msgstr "設定藏庫 ID"
42586 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42587 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42590 msgctxt "Operator"
42591 msgid "Context Set"
42592 msgstr "情境設定"
42595 msgctxt "Operator"
42596 msgid "Context Set String"
42597 msgstr "情境設定字串"
42600 msgctxt "Operator"
42601 msgid "Context Set Value"
42602 msgstr "情境設定值"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Context Toggle"
42607 msgstr "情境切換"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Context Toggle Values"
42612 msgstr "情境切換值"
42615 msgid "Toggle enum"
42616 msgstr "切換枚舉"
42619 msgctxt "Operator"
42620 msgid "Debug Menu"
42621 msgstr "除錯選單"
42624 msgid "Open a popup to set the debug level"
42625 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42628 msgid "Debug Value"
42629 msgstr "除錯值"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Demo"
42634 msgstr "Demo"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Control"
42639 msgstr "控制"
42642 msgid "Prev"
42643 msgstr "預覽"
42646 msgid "Pause"
42647 msgstr "暫停"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Demo Mode (Start)"
42652 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42655 msgctxt "Operator"
42656 msgid "Demo Mode (Setup)"
42657 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42660 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42661 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42664 msgid "Number of times to play the animation"
42665 msgstr "播放動畫的次數"
42668 msgid "Render Anim"
42669 msgstr "算繪動畫"
42672 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42673 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42676 msgid "Screen Switch"
42677 msgstr "螢幕切換"
42680 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42681 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42684 msgid "Time Max"
42685 msgstr "時間最大"
42688 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42689 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42692 msgid "Time Min"
42693 msgstr "時間最小"
42696 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42697 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42700 msgid "Search Path"
42701 msgstr "搜尋路徑"
42704 msgid "Directory used for importing the file"
42705 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42708 msgid "Render Delay"
42709 msgstr "算繪延遲"
42712 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42713 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42716 msgid "Run once and exit"
42717 msgstr "執行一次並離開"
42720 msgid "Play"
42721 msgstr "播放"
42724 msgid "Random Order"
42725 msgstr "隨機順序"
42728 msgid "Select files randomly"
42729 msgstr "隨機選取檔案"
42732 msgid "Run Immediately!"
42733 msgstr "立即執行!"
42736 msgid "Run demo immediately"
42737 msgstr "立即執行 demo"
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "View Documentation"
42742 msgstr "檢視文件"
42745 msgid "Doc ID"
42746 msgstr "文件 ID"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "View Manual"
42751 msgstr "檢視手冊"
42754 msgid "Load online manual"
42755 msgstr "載入線上手冊"
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Add Theme Preset"
42760 msgstr "添加主題預置"
42763 msgid "Add or remove a theme preset"
42764 msgstr "添加或移除主題預置"
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Add Keyconfig Preset"
42769 msgstr "添加按鍵組態預置"
42772 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42773 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42776 msgctxt "Operator"
42777 msgid "Memory Statistics"
42778 msgstr "記憶體統計資料"
42781 msgid "Print memory statistics to the console"
42782 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42785 msgid "Open a Blender file"
42786 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42789 msgid "Load UI"
42790 msgstr "載入使用者介面"
42793 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42794 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42797 msgid "State"
42798 msgstr "狀態"
42801 msgid "Trusted Source"
42802 msgstr "信任的來源"
42805 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42806 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Operator Cheat Sheet"
42811 msgstr "操作器快速上手表"
42814 msgid "Set the active operator to its default values"
42815 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Operator Enum Pie"
42820 msgstr "操作器枚舉圓派"
42823 msgid "Operator"
42824 msgstr "操作器"
42827 msgid "Operator name (in python as string)"
42828 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42831 msgid "Property name (as a string)"
42832 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42835 msgctxt "Operator"
42836 msgid "Operator Preset"
42837 msgstr "操作器預置"
42840 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42841 msgstr "添加或移除操作器預置"
42844 msgid "Enable workspace owner ID"
42845 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42848 msgid "Open a path in a file browser"
42849 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Batch-Generate Previews"
42854 msgstr "批次生成預覽"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Clear Data-Block Previews"
42859 msgstr "清除資料塊預覽"
42862 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42863 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42866 msgid "Which data-block previews to clear"
42867 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42870 msgid "All Types"
42871 msgstr "全部類型"
42874 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42875 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42878 msgctxt "Operator"
42879 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42880 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Add Property"
42885 msgstr "添加屬性"
42888 msgid "Property Edit"
42889 msgstr "屬性編輯"
42892 msgid "Property data_path edit"
42893 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42896 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42897 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42900 msgid "Context"
42901 msgstr "情境"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Edit Property"
42906 msgstr "編輯屬性"
42909 msgid "Property Name"
42910 msgstr "屬性名稱"
42913 msgid "Property name edit"
42914 msgstr "屬性名稱編輯"
42917 msgctxt "Operator"
42918 msgid "Remove Property"
42919 msgstr "移除屬性"
42922 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42923 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42926 msgctxt "Operator"
42927 msgid "Quit Blender"
42928 msgstr "退出 Blender"
42931 msgid "Quit Blender"
42932 msgstr "退出 Blender"
42935 msgctxt "Operator"
42936 msgid "Radial Control"
42937 msgstr "半徑控制"
42940 msgid "Color Path"
42941 msgstr "色彩路徑"
42944 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42945 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42948 msgid "Primary Data Path"
42949 msgstr "主要資料路徑"
42952 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42953 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42956 msgid "Secondary Data Path"
42957 msgstr "次要資料路徑"
42960 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42961 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42964 msgid "Fill Color Path"
42965 msgstr "填入色彩路徑"
42968 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42969 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42972 msgid "Image ID"
42973 msgstr "影像 ID"
42976 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42977 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42980 msgid "Rotation Path"
42981 msgstr "旋轉路徑"
42984 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42985 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42988 msgid "Secondary Texture"
42989 msgstr "第二紋理"
42992 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42993 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42996 msgid "Use Secondary"
42997 msgstr "使用次要"
43000 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43001 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43004 msgid "Zoom Path"
43005 msgstr "變焦路徑"
43008 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43009 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43012 msgctxt "Operator"
43013 msgid "Load Factory Settings"
43014 msgstr "載入出廠設定"
43017 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43018 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43021 msgctxt "Operator"
43022 msgid "Load Factory Preferences"
43023 msgstr "載入出廠偏好設定"
43026 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43027 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43030 msgctxt "Operator"
43031 msgid "Reload History File"
43032 msgstr "重新載入歷史檔案"
43035 msgid "Reloads history and bookmarks"
43036 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43039 msgctxt "Operator"
43040 msgid "Reload Start-Up File"
43041 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43044 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43045 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43048 msgctxt "Operator"
43049 msgid "Load Preferences"
43050 msgstr "載入偏好設定"
43053 msgid "Load last saved preferences"
43054 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43057 msgctxt "Operator"
43058 msgid "Recover Auto Save"
43059 msgstr "復原自動儲存"
43062 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43063 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43066 msgctxt "Operator"
43067 msgid "Recover Last Session"
43068 msgstr "復原最後的作業階段"
43071 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43072 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Redraw Timer"
43077 msgstr "重繪計時器"
43080 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43081 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43084 msgid "Number of times to redraw"
43085 msgstr "重繪的次數"
43088 msgid "Draw Region"
43089 msgstr "繪製區塊"
43092 msgid "Draw Window"
43093 msgstr "繪製視窗"
43096 msgid "Undo/Redo"
43097 msgstr "取消/再做"
43100 msgctxt "Operator"
43101 msgid "Revert"
43102 msgstr "還原"
43105 msgid "Reload the saved file"
43106 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43109 msgid "Save the current file in the desired location"
43110 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43113 msgid "Write compressed .blend file"
43114 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43117 msgid "Save Copy"
43118 msgstr "儲存副本"
43121 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43122 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43125 msgid "Remap Relative"
43126 msgstr "重新映射相對"
43129 msgctxt "Operator"
43130 msgid "Save Startup File"
43131 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43134 msgctxt "Operator"
43135 msgid "Save Blender File"
43136 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43139 msgid "Save the current Blender file"
43140 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Save Preferences"
43145 msgstr "儲存偏好設定"
43148 msgid "Make the current preferences default"
43149 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Search Menu"
43154 msgstr "搜尋選單"
43157 msgctxt "Operator"
43158 msgid "Search Operator"
43159 msgstr "搜尋操作器"
43162 msgctxt "Operator"
43163 msgid "Set Stereo 3D"
43164 msgstr "設定立體 3D"
43167 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43168 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43171 msgid "Yellow-Blue"
43172 msgstr "黃-藍"
43175 msgid "Anaglyph"
43176 msgstr "浮雕"
43179 msgid "Swap Left/Right"
43180 msgstr "左/右交換"
43183 msgid "Swap left and right stereo channels"
43184 msgstr "左右通道交換"
43187 msgctxt "Operator"
43188 msgid "Splash Screen"
43189 msgstr "啟動畫面"
43192 msgid "Open the splash screen with release info"
43193 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "About Blender"
43198 msgstr "關於 Blender"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Save System Info"
43203 msgstr "儲存系統資訊"
43206 msgid "URL"
43207 msgstr "URL"
43210 msgid "URL to open"
43211 msgstr "要開啟的 URL"
43214 msgid "UV Maps"
43215 msgstr "UV 映射"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43220 msgstr "切換視窗全螢幕"
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Toggle VR Session"
43225 msgstr "切換 VR 作業階段"
43228 msgctxt "Operator"
43229 msgid "Add Workspace"
43230 msgstr "添加工作空間"
43233 msgctxt "Operator"
43234 msgid "New World"
43235 msgstr "新增世界"
43238 msgid "External file packed into the .blend file"
43239 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43242 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43243 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43246 msgid "Size of packed file in bytes"
43247 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43250 msgid "Active Brush"
43251 msgstr "作用中筆刷"
43254 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43255 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43258 msgid "Active Palette"
43259 msgstr "作用中色版"
43262 msgid "Show Brush"
43263 msgstr "顯示筆刷"
43266 msgid "Show Brush On Surface"
43267 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43270 msgid "Fast Navigate"
43271 msgstr "快速導航"
43274 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43275 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43278 msgid "Tile X"
43279 msgstr "鋪排 X"
43282 msgid "Tile Y"
43283 msgstr "鋪排 Y"
43286 msgid "Symmetry Feathering"
43287 msgstr "對稱羽化"
43290 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43291 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43294 msgid "Symmetry X"
43295 msgstr "對稱 X"
43298 msgid "Mirror brush across the X axis"
43299 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43302 msgid "Symmetry Y"
43303 msgstr "對稱 Y"
43306 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43307 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43310 msgid "Symmetry Z"
43311 msgstr "對稱 Z"
43314 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43315 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43318 msgid "Image Paint"
43319 msgstr "影像繪製"
43322 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43323 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43326 msgid "Image used as canvas"
43327 msgstr "作為畫布的影像"
43330 msgid "Image used as clone source"
43331 msgstr "作為拓製來源的影像"
43334 msgid "Dither"
43335 msgstr "搖晃"
43338 msgid "Invert the stencil layer"
43339 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43342 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43343 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43346 msgid "Bleed"
43347 msgstr "出血"
43350 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43351 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43354 msgid "Stencil Image"
43355 msgstr "油印蠟紙影像"
43358 msgid "Image used as stencil"
43359 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43362 msgid "Cull"
43363 msgstr "淘選"
43366 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43367 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43370 msgid "Clone Map"
43371 msgstr "拓製映射"
43374 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43375 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43378 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43379 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43382 msgid "Occlude"
43383 msgstr "遮蔽"
43386 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43387 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43390 msgid "Stencil Layer"
43391 msgstr "油印蠟紙分層"
43394 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43395 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43398 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43399 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43402 msgid "Detail Refine Method"
43403 msgstr "細化方式"
43406 msgid "Subdivide Edges"
43407 msgstr "細分邊線"
43410 msgid "Collapse Edges"
43411 msgstr "塌陷邊線"
43414 msgid "Subdivide Collapse"
43415 msgstr "細分塌陷"
43418 msgid "Detail Size"
43419 msgstr "細節大小"
43422 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43423 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43426 msgid "Detail Type Method"
43427 msgstr "細節類型方法"
43430 msgid "Relative Detail"
43431 msgstr "相對細節"
43434 msgid "Constant Detail"
43435 msgstr "恆定細節"
43438 msgid "Lock X"
43439 msgstr "鎖定 X"
43442 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43443 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43446 msgid "Lock Y"
43447 msgstr "鎖定 Y"
43450 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43451 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43454 msgid "Lock Z"
43455 msgstr "鎖定 Z"
43458 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43459 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43462 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43463 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43466 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43467 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43470 msgid "Show Face Sets"
43471 msgstr "顯示面集"
43474 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43475 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43478 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43479 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43482 msgid "Use Deform Only"
43483 msgstr "僅使用變形"
43486 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43487 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43490 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43491 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43494 msgid "UV Sculpting"
43495 msgstr "UV 雕塑"
43498 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43499 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43502 msgid "Restrict"
43503 msgstr "限制"
43506 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43507 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43510 msgid "Palette Color"
43511 msgstr "色版色彩"
43514 msgid "Integrator Presets"
43515 msgstr "整合器預置"
43518 msgid "Sampling Presets"
43519 msgstr "取樣預置"
43522 msgid "Chain Scaling"
43523 msgstr "鏈縮放"
43526 msgid "Bone Constraints"
43527 msgstr "骨骼約束"
43530 msgid "Viewport Display"
43531 msgstr "視接口顯示"
43534 msgid "Camera Presets"
43535 msgstr "攝影機預置"
43538 msgid "2D Cursor"
43539 msgstr "2D 游標"
43542 msgid "Active Point"
43543 msgstr "作用中的點"
43546 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43547 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43550 msgid "Footage Settings"
43551 msgstr "連續鏡頭設定"
43554 msgid "Marker Display"
43555 msgstr "標記顯示"
43558 msgid "Mask Settings"
43559 msgstr "遮罩設定"
43562 msgid "Mask Display"
43563 msgstr "遮罩顯示"
43566 msgid "Stabilization"
43567 msgstr "穩定處理"
43570 msgid "2D Stabilization"
43571 msgstr "2D 穩定處理"
43574 msgid "Solve"
43575 msgstr "解算"
43578 msgid "Transforms"
43579 msgstr "變換"
43582 msgctxt "MovieClip"
43583 msgid "Scene Setup"
43584 msgstr "場景設置"
43587 msgid "Predefined track color"
43588 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43591 msgid "Color Presets"
43592 msgstr "布料預置"
43595 msgid "Tracking Settings"
43596 msgstr "追蹤設定"
43599 msgid "Lens"
43600 msgstr "鏡頭"
43603 msgid "Predefined tracking settings"
43604 msgstr "預定義的追蹤設定"
43607 msgid "Tracking Presets"
43608 msgstr "追蹤預置"
43611 msgid "Cloth Presets"
43612 msgstr "布料預置"
43615 msgid "Aperture"
43616 msgstr "光圈"
43619 msgid "Ray Visibility"
43620 msgstr "光線可見性"
43623 msgid "Post Processing"
43624 msgstr "後製"
43627 msgid "Film"
43628 msgstr "底片"
43631 msgid "Pixel Filter"
43632 msgstr "像素過濾器"
43635 msgid "Transparent"
43636 msgstr "透明"
43639 msgid "Light Paths"
43640 msgstr "光徑"
43643 msgid "Max Bounces"
43644 msgstr "最大反彈數"
43647 msgid "Passes"
43648 msgstr "通遞數"
43651 msgid "Performance"
43652 msgstr "效能"
43655 msgid "Acceleration Structure"
43656 msgstr "加速結構"
43659 msgid "Final Render"
43660 msgstr "最終算繪"
43663 msgid "Threads"
43664 msgstr "執行緒"
43667 msgid "Subdivision"
43668 msgstr "細分"
43671 msgid "Render Pass"
43672 msgstr "算繪通遞"
43675 msgid "Mist Pass"
43676 msgstr "迷霧通遞"
43679 msgid "Area Shape"
43680 msgstr "區域外形"
43683 msgid "Composition Guides"
43684 msgstr "組成引導"
43687 msgid "Stereoscopy"
43688 msgstr "立體視覺"
43691 msgid "Texture Space"
43692 msgstr "紋理空間"
43695 msgid "Geometry Data"
43696 msgstr "幾何資料"
43699 msgid "Paragraph"
43700 msgstr "段落"
43703 msgid "Path Animation"
43704 msgstr "路徑動畫"
43707 msgid "Effects"
43708 msgstr "效果"
43711 msgid "Skeleton"
43712 msgstr "骨骼"
43715 msgid "Spot Shape"
43716 msgstr "聚光外形"
43719 msgid "Text Boxes"
43720 msgstr "文字方塊"
43723 msgid "Filters"
43724 msgstr "過濾器"
43727 msgid "Bake Animation"
43728 msgstr "烘焙動畫"
43731 msgid "Bookmarks"
43732 msgstr "書籤"
43735 msgid "Fluid Presets"
43736 msgstr "流體預置"
43739 msgid "Active Tool"
43740 msgstr "作用中工具"
43743 msgid "Overlays"
43744 msgstr "疊層"
43747 msgid "Scopes"
43748 msgstr "範圍"
43751 msgid "Sample Line"
43752 msgstr "樣本線條"
43755 msgctxt "Operator"
43756 msgid "Annotate"
43757 msgstr "註記"
43760 msgctxt "Operator"
43761 msgid "Annotate Line"
43762 msgstr "註記線"
43765 msgctxt "Operator"
43766 msgid "Annotate Polygon"
43767 msgstr "註記多邊形"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Annotate Eraser"
43772 msgstr "註記橡皮擦"
43775 msgctxt "Operator"
43776 msgid "Tweak"
43777 msgstr "調校"
43780 msgctxt "Operator"
43781 msgid "Select Box"
43782 msgstr "框選"
43785 msgctxt "Operator"
43786 msgid "Select Circle"
43787 msgstr "圈選"
43790 msgctxt "Operator"
43791 msgid "Select Lasso"
43792 msgstr "套索選取"
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Scale"
43797 msgstr "縮放"
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Draw"
43802 msgstr "描繪"
43805 msgid "Tiling"
43806 msgstr "鋪排"
43809 msgid "Texture Mask"
43810 msgstr "紋理遮罩"
43813 msgid "Histogram"
43814 msgstr "直方圖"
43817 msgid "Vectorscope"
43818 msgstr "向量器"
43821 msgid "Waveform"
43822 msgstr "波形"
43825 msgid "Freestyle Line"
43826 msgstr "Freestyle 線條"
43829 msgid "Backdrop"
43830 msgstr "背景幕"
43833 msgid "Slot"
43834 msgstr "槽"
43837 msgid "Predefined node color"
43838 msgstr "預定義的節點色彩"
43841 msgid "Delta Transform"
43842 msgstr "增減變換"
43845 msgid "Boid Brain"
43846 msgstr "群集個體大腦"
43849 msgid "Clumping"
43850 msgstr "聚叢"
43853 msgid "Parting"
43854 msgstr "分開"
43857 msgid "Field Weights"
43858 msgstr "場域權重"
43861 msgid "Force Field Settings"
43862 msgstr "力場設定"
43865 msgid "Type 1"
43866 msgstr "類型 1"
43869 msgid "Type 2"
43870 msgstr "類型 2"
43873 msgid "Hair Dynamics"
43874 msgstr "毛髮動力學"
43877 msgid "Hair Dynamics Presets"
43878 msgstr "毛髮動力學預置"
43881 msgid "Structure"
43882 msgstr "結構"
43885 msgid "Physics"
43886 msgstr "物理"
43889 msgid "Battle"
43890 msgstr "戰場"
43893 msgid "Misc"
43894 msgstr "雜項"
43897 msgid "Movement"
43898 msgstr "移動"
43901 msgid "Springs"
43902 msgstr "彈簧"
43905 msgid "Viscoelastic Springs"
43906 msgstr "黏彈性彈簧"
43909 msgid "Forces"
43910 msgstr "力"
43913 msgid "Border Collisions"
43914 msgstr "邊緣碰撞"
43917 msgid "Waves"
43918 msgstr "波形"
43921 msgid "Force Fields"
43922 msgstr "力場"
43925 msgid "Flow Source"
43926 msgstr "流源"
43929 msgid "Sensitivity"
43930 msgstr "敏感度"
43933 msgid "Surface Response"
43934 msgstr "表面回應"
43937 msgid "Override Iterations"
43938 msgstr "凌駕迭代"
43941 msgid "Dynamics"
43942 msgstr "動態"
43945 msgid "Deactivation"
43946 msgstr "停用"
43949 msgid "Self Collision"
43950 msgstr "自身碰撞"
43953 msgid "Aerodynamics"
43954 msgstr "空氣動力學"
43957 msgid "Diagnostics"
43958 msgstr "診斷"
43961 msgid "Helpers"
43962 msgstr "輔助器"
43965 msgid "Viscosity"
43966 msgstr "黏滯度"
43969 msgid "Indirect Lighting"
43970 msgstr "間接光照"
43973 msgid "Shadows"
43974 msgstr "陰影"
43977 msgid "Encoding"
43978 msgstr "編碼"
43981 msgid "Audio"
43982 msgstr "音訊"
43985 msgid "Video"
43986 msgstr "視訊"
43989 msgid "FFMPEG Presets"
43990 msgstr "FFMPEG 預置"
43993 msgid "Views"
43994 msgstr "視圖"
43997 msgid "Metadata"
43998 msgstr "中介資料"
44001 msgid "Note"
44002 msgstr "備註"
44005 msgid "Keyframing Settings"
44006 msgstr "鍵幀處理設定"
44009 msgid "Feature Weights"
44010 msgstr "特徵權重"
44013 msgid "Playback"
44014 msgstr "播放"
44017 msgid "Primitives"
44018 msgstr "原形"
44021 msgid "Rename Active Item"
44022 msgstr "重新命名作用中項目"
44025 msgid "I18n Update Translation"
44026 msgstr "I18n 更新翻譯"
44029 msgid "Timeline"
44030 msgstr "時間軸"
44033 msgid "Duplicate Data"
44034 msgstr "製作資料複本"
44037 msgid "New Objects"
44038 msgstr "新增物體"
44041 msgid "Development"
44042 msgstr "開發"
44045 msgid "Menus"
44046 msgstr "選單"
44049 msgid "Preferences Navigation"
44050 msgstr "偏好設定導航"
44053 msgid "Walk"
44054 msgstr "步行"
44057 msgid "3D Mouse Settings"
44058 msgstr "3D 滑鼠設定"
44061 msgid "Save Preferences"
44062 msgstr "儲存偏好設定"
44065 msgid "Auto Run Python Scripts"
44066 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44069 msgid "Auto Save"
44070 msgstr "自動儲存"
44073 msgid "Bone Color Sets"
44074 msgstr "骨骼色彩集"
44077 msgid "Theme Space"
44078 msgstr "主題空間"
44081 msgid "Theme Space List"
44082 msgstr "主題空間清單"
44085 msgid "Panel Colors"
44086 msgstr "面板色彩"
44089 msgid "Styles"
44090 msgstr "樣式"
44093 msgid "Menu"
44094 msgstr "選單"
44097 msgid "Menu Item"
44098 msgstr "選單項目"
44101 msgid "Number Field"
44102 msgstr "數字欄位"
44105 msgid "Value Slider"
44106 msgstr "數值滑桿"
44109 msgid "Option"
44110 msgstr "選項"
44113 msgid "Pie Menu"
44114 msgstr "圓派選單"
44117 msgid "Progress Bar"
44118 msgstr "進度列"
44121 msgid "Pulldown"
44122 msgstr "下拉選單"
44125 msgid "Radio Buttons"
44126 msgstr "單選按鈕"
44129 msgid "Scroll Bar"
44130 msgstr "捲動軸"
44133 msgid "Text Style"
44134 msgstr "文字樣式"
44137 msgid "User Interface"
44138 msgstr "使用者介面"
44141 msgid "Gradient Colors"
44142 msgstr "漸層色彩"
44145 msgid "Stroke Placement"
44146 msgstr "筆觸放置"
44149 msgid "Motion Tracking"
44150 msgstr "運動跟蹤"
44153 msgid "Compositor"
44154 msgstr "合成器"
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Draw Face Sets"
44159 msgstr "繪製面集"
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Box Mask"
44164 msgstr "方塊遮罩"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Lasso Mask"
44169 msgstr "套索遮罩"
44172 msgctxt "Operator"
44173 msgid "Erase"
44174 msgstr "擦除"
44177 msgctxt "Operator"
44178 msgid "Line"
44179 msgstr "直線"
44182 msgctxt "Operator"
44183 msgid "Circle"
44184 msgstr "圓"
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Interpolate"
44189 msgstr "插補"
44192 msgctxt "Operator"
44193 msgid "Thickness"
44194 msgstr "厚度"
44197 msgctxt "Operator"
44198 msgid "Slide"
44199 msgstr "滑動"
44202 msgid "Default tools for particle mode"
44203 msgstr "粒子模式的預設工具"
44206 msgid "Pose Options"
44207 msgstr "姿勢選項"
44210 msgid "Transform Orientations"
44211 msgstr "變換方向"
44214 msgid "VR Session"
44215 msgstr "VR 作業階段"
44218 msgid "Face Marks"
44219 msgstr "面標記"
44222 msgid "Particle in a particle system"
44223 msgstr "粒子系統中的粒子"
44226 msgid "Alive State"
44227 msgstr "存活狀態"
44230 msgid "Dying"
44231 msgstr "將亡"
44234 msgid "Birth Time"
44235 msgstr "生出時間"
44238 msgid "Die Time"
44239 msgstr "逝去時間"
44242 msgid "Exists"
44243 msgstr "存在"
44246 msgid "Particle Location"
44247 msgstr "粒子位置"
44250 msgid "Keyed States"
44251 msgstr "鍵處理的狀態"
44254 msgid "Previous Angular Velocity"
44255 msgstr "前個角速度"
44258 msgid "Previous Particle Location"
44259 msgstr "前個粒子位置"
44262 msgid "Previous Rotation"
44263 msgstr "前個旋轉"
44266 msgid "Previous Particle Velocity"
44267 msgstr "前個粒子速度"
44270 msgid "Particle Brush"
44271 msgstr "粒子筆刷"
44274 msgid "Particle editing brush"
44275 msgstr "粒子編輯筆刷"
44278 msgid "Particle count"
44279 msgstr "粒子計數"
44282 msgid "Length Mode"
44283 msgstr "長度模式"
44286 msgid "Make hairs longer"
44287 msgstr "讓毛髮變長"
44290 msgid "Make hairs shorter"
44291 msgstr "讓毛髮變短"
44294 msgid "Puff Mode"
44295 msgstr "蓬鬆模式"
44298 msgid "Make hairs more puffy"
44299 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44302 msgid "Sub"
44303 msgstr "減"
44306 msgid "Make hairs less puffy"
44307 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44310 msgid "Brush steps"
44311 msgstr "筆刷步數"
44314 msgid "Brush strength"
44315 msgstr "筆刷強度"
44318 msgid "Puff Volume"
44319 msgstr "蓬鬆體積"
44322 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44323 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44326 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44327 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44330 msgid "Properties of particle editing mode"
44331 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44334 msgid "Keys"
44335 msgstr "鍵"
44338 msgid "How many keys to make new particles with"
44339 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44342 msgid "Emitter Distance"
44343 msgstr "發射器距離"
44346 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44347 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44350 msgid "How many frames to fade"
44351 msgstr "要淡化多少框幀"
44354 msgid "Editable"
44355 msgstr "可編輯的"
44358 msgid "A valid edit mode exists"
44359 msgstr "存在有效的編輯模式"
44362 msgid "Editing hair"
44363 msgstr "編輯毛髮"
44366 msgid "The edited object"
44367 msgstr "編輯的物體"
44370 msgid "Selection Mode"
44371 msgstr "選取模式"
44374 msgid "Particle select and display mode"
44375 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44378 msgid "Path edit mode"
44379 msgstr "路徑編輯模式"
44382 msgid "Point select mode"
44383 msgstr "點選取模式"
44386 msgid "Tip"
44387 msgstr "末梢"
44390 msgid "Tip select mode"
44391 msgstr "末梢選取模式"
44394 msgid "Comb"
44395 msgstr "合成"
44398 msgid "Comb hairs"
44399 msgstr "合成毛髮"
44402 msgid "Smooth hairs"
44403 msgstr "平滑毛髮"
44406 msgid "Add hairs"
44407 msgstr "添加毛髮"
44410 msgid "Make hairs longer or shorter"
44411 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44414 msgid "Puff"
44415 msgstr "噴發"
44418 msgid "Make hairs stand up"
44419 msgstr "讓毛髮站立"
44422 msgid "Cut hairs"
44423 msgstr "切割毛髮"
44426 msgid "Weight hair particles"
44427 msgstr "權重毛髮粒子"
44430 msgid "Auto Velocity"
44431 msgstr "自動速度"
44434 msgid "Calculate point velocities automatically"
44435 msgstr "自動計算點速度"
44438 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44439 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44442 msgid "Deflect Emitter"
44443 msgstr "變流發射器"
44446 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44447 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44450 msgid "Fade Time"
44451 msgstr "淡化時間"
44454 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44455 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44458 msgid "Keep Lengths"
44459 msgstr "保持長度"
44462 msgid "Keep path lengths constant"
44463 msgstr "保持路徑長度常量"
44466 msgid "Keep Root"
44467 msgstr "保持根部"
44470 msgid "Keep root keys unmodified"
44471 msgstr "保持根部鍵未修改"
44474 msgid "Particle Hair Key"
44475 msgstr "粒子毛髮鍵"
44478 msgid "Particle key for hair particle system"
44479 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44482 msgid "Location (Object Space)"
44483 msgstr "位置 (物體空間)"
44486 msgid "Location of the hair key in object space"
44487 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44490 msgid "Relative time of key over hair length"
44491 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44494 msgid "Weight for cloth simulation"
44495 msgstr "布料模擬的權重"
44498 msgid "Particle Key"
44499 msgstr "粒子鍵"
44502 msgid "Key location for a particle over time"
44503 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44506 msgid "Key angular velocity"
44507 msgstr "鍵角速度"
44510 msgid "Key location"
44511 msgstr "鍵位置"
44514 msgid "Key rotation quaternion"
44515 msgstr "鍵旋轉四元數"
44518 msgid "Time of key over the simulation"
44519 msgstr "模擬上鍵的時間"
44522 msgid "Key velocity"
44523 msgstr "鍵速度"
44526 msgid "Particle system in an object"
44527 msgstr "物體中的粒子系統"
44530 msgid "Active Particle Target"
44531 msgstr "作用中粒子目標"
44534 msgid "Active Particle Target Index"
44535 msgstr "作用中粒子目標索引"
44538 msgid "Child Particles"
44539 msgstr "子代粒子"
44542 msgid "Child particles generated by the particle system"
44543 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44546 msgid "Child Seed"
44547 msgstr "子代種子"
44550 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44551 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44554 msgid "Cloth dynamics for hair"
44555 msgstr "毛髮的布料動力學"
44558 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44559 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44562 msgid "Multiple Caches"
44563 msgstr "多快取"
44566 msgid "Particle system has multiple point caches"
44567 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44570 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44571 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44574 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44575 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44578 msgid "Vertex Group Density Negate"
44579 msgstr "頂點群組密度負向"
44582 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44583 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44586 msgid "Vertex Group Field Negate"
44587 msgstr "頂點群組場域負向"
44590 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44591 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44594 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44595 msgstr "頂點群組扭結負向"
44598 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44599 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44602 msgid "Vertex Group Length Negate"
44603 msgstr "頂點群組長度負向"
44606 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44607 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44610 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44611 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44614 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44615 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44618 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44619 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44622 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44623 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44626 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44627 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44630 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44631 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44634 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44635 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44638 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44639 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44642 msgid "Vertex Group Size Negate"
44643 msgstr "頂點群組大小負向"
44646 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44647 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44650 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44651 msgstr "頂點群組切線負向"
44654 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44655 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44658 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44659 msgstr "頂點群組速度負向"
44662 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44663 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44666 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44667 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44670 msgid "Edited"
44671 msgstr "編輯的"
44674 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44675 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44678 msgid "Global Hair"
44679 msgstr "全域毛髮"
44682 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44683 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44686 msgid "Particle system name"
44687 msgstr "粒子系統名稱"
44690 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44691 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44694 msgid "Particles generated by the particle system"
44695 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44698 msgid "Reactor Target Object"
44699 msgstr "反應器目標物體"
44702 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44703 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44706 msgid "Reactor Target Particle System"
44707 msgstr "反應器目標粒子系統"
44710 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44711 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44714 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44715 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44718 msgid "Particle system settings"
44719 msgstr "粒子系統設定"
44722 msgid "Target particle systems"
44723 msgstr "目標粒子系統"
44726 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44727 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44730 msgid "Use key times"
44731 msgstr "使用鍵時間"
44734 msgid "Vertex Group Clump"
44735 msgstr "頂點群組叢聚"
44738 msgid "Vertex group to control clump"
44739 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44742 msgid "Vertex Group Density"
44743 msgstr "頂點群組密度"
44746 msgid "Vertex group to control density"
44747 msgstr "控制密度的頂點群組"
44750 msgid "Vertex Group Field"
44751 msgstr "頂點群組場域"
44754 msgid "Vertex group to control field"
44755 msgstr "控制場域的頂點群組"
44758 msgid "Vertex Group Kink"
44759 msgstr "頂點群組扭結"
44762 msgid "Vertex group to control kink"
44763 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44766 msgid "Vertex Group Length"
44767 msgstr "頂點群組長度"
44770 msgid "Vertex group to control length"
44771 msgstr "控制長度的頂點群組"
44774 msgid "Vertex Group Rotation"
44775 msgstr "頂點群組旋轉"
44778 msgid "Vertex group to control rotation"
44779 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44782 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44783 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44786 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44787 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44790 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44791 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44794 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44795 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44798 msgid "Vertex Group Roughness End"
44799 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44802 msgid "Vertex group to control roughness end"
44803 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44806 msgid "Vertex Group Size"
44807 msgstr "頂點群組大小"
44810 msgid "Vertex group to control size"
44811 msgstr "控制大小的頂點群組"
44814 msgid "Vertex Group Tangent"
44815 msgstr "頂點群組切線"
44818 msgid "Vertex group to control tangent"
44819 msgstr "控制切線的頂點群組"
44822 msgid "Vertex Group Velocity"
44823 msgstr "頂點群組速度"
44826 msgid "Vertex group to control velocity"
44827 msgstr "控制速度的頂點群組"
44830 msgid "Particle Target"
44831 msgstr "粒子目標"
44834 msgid "Target particle system"
44835 msgstr "目標粒子系統"
44838 msgid "Friend"
44839 msgstr "友方"
44842 msgid "Neutral"
44843 msgstr "中立"
44846 msgid "Enemy"
44847 msgstr "敵方"
44850 msgid "Keyed particles target is valid"
44851 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44854 msgid "Particle target name"
44855 msgstr "粒子目標名稱"
44858 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44859 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44862 msgid "Target Particle System"
44863 msgstr "目標粒子系統"
44866 msgid "The index of particle system on the target object"
44867 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44870 msgid "Path Compare"
44871 msgstr "路徑比較"
44874 msgid "Match paths against this value"
44875 msgstr "根據此值比對路徑"
44878 msgid "Use Wildcard"
44879 msgstr "使用萬用字元"
44882 msgid "Enable wildcard globbing"
44883 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44886 msgid "Cache Compression"
44887 msgstr "快取壓縮"
44890 msgid "No compression"
44891 msgstr "無壓縮"
44894 msgid "Fast but not so effective compression"
44895 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44898 msgid "Cache file path"
44899 msgstr "快取檔案路徑"
44902 msgid "Frame on which the simulation stops"
44903 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44906 msgid "Frame on which the simulation starts"
44907 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44910 msgid "Cache Step"
44911 msgstr "快取步"
44914 msgid "Number of frames between cached frames"
44915 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44918 msgid "Cache Index"
44919 msgstr "快取索引"
44922 msgid "Index number of cache files"
44923 msgstr "快取檔案的索引編號"
44926 msgid "Cache Info"
44927 msgstr "快取資訊"
44930 msgid "Info on current cache status"
44931 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44934 msgid "Cache name"
44935 msgstr "快取名稱"
44938 msgid "Point Cache List"
44939 msgstr "點快取清單"
44942 msgid "Disk Cache"
44943 msgstr "磁碟快取"
44946 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44947 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44950 msgid "Read cache from an external location"
44951 msgstr "從外部位置讀取快取"
44954 msgid "Library Path"
44955 msgstr "藏庫路徑"
44958 msgid "Point cache for physics simulations"
44959 msgstr "物理模擬的點快取"
44962 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44963 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44966 msgid "Groups of the bones"
44967 msgstr "骨骼的群組"
44970 msgid "Pose Bones"
44971 msgstr "姿勢骨骼"
44974 msgid "Individual pose bones for the armature"
44975 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44978 msgid "IK Param"
44979 msgstr "IK 參數"
44982 msgid "Parameters for IK solver"
44983 msgstr "IK 解算器的參數"
44986 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44987 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44990 msgid "Auto IK"
44991 msgstr "自動 IK"
44994 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44995 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44998 msgid "Pose Bone"
44999 msgstr "姿勢骨骼"
45002 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45003 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45006 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45007 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45010 msgid "Child of this pose bone"
45011 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45014 msgid "Custom Object"
45015 msgstr "自訂物體"
45018 msgid "Custom Shape Scale"
45019 msgstr "自訂外形縮放"
45022 msgid "Custom Shape Transform"
45023 msgstr "自訂外形變換"
45026 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45027 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45030 msgid "Pose Head Position"
45031 msgstr "姿勢頭部位置"
45034 msgid "Location of head of the channel's bone"
45035 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45038 msgid "IK Lin Weight"
45039 msgstr "IK 連結權重"
45042 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45043 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45046 msgid "IK X Maximum"
45047 msgstr "IK X 最大值"
45050 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45051 msgstr "IK 限制的最大角度"
45054 msgid "IK Y Maximum"
45055 msgstr "IK Y 最大值"
45058 msgid "IK Z Maximum"
45059 msgstr "IK Z 最大值"
45062 msgid "IK X Minimum"
45063 msgstr "IK K 最小值"
45066 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45067 msgstr "IK 限制的最小角度"
45070 msgid "IK Y Minimum"
45071 msgstr "IK Y 最小值"
45074 msgid "IK Z Minimum"
45075 msgstr "IK Z 最小值"
45078 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45079 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45082 msgid "IK X Stiffness"
45083 msgstr "IK X 剛度"
45086 msgid "IK stiffness around the X axis"
45087 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45090 msgid "IK Y Stiffness"
45091 msgstr "IK Y 剛度"
45094 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45095 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45098 msgid "IK Z Stiffness"
45099 msgstr "IK Z 剛度"
45102 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45103 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45106 msgid "IK Stretch"
45107 msgstr "IK 拉伸"
45110 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45111 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45114 msgid "Has IK"
45115 msgstr "有 IK"
45118 msgid "Is part of an IK chain"
45119 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45122 msgid "IK X Lock"
45123 msgstr "IK X 鎖定"
45126 msgid "Disallow movement around the X axis"
45127 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45130 msgid "IK Y Lock"
45131 msgstr "IK Y 鎖定"
45134 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45135 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45138 msgid "IK Z Lock"
45139 msgstr "IK Z 鎖定"
45142 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45143 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45146 msgid "Pose Matrix"
45147 msgstr "姿勢矩陣"
45150 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45151 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45154 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45155 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45158 msgid "Channel Matrix"
45159 msgstr "通道矩陣"
45162 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45163 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45166 msgid "Parent of this pose bone"
45167 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45170 msgid "Pose Tail Position"
45171 msgstr "姿勢尾部位置"
45174 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45175 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45178 msgid "IK X Limit"
45179 msgstr "IK X 極限"
45182 msgid "Limit movement around the X axis"
45183 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45186 msgid "IK Y Limit"
45187 msgstr "IK Y 限制"
45190 msgid "Limit movement around the Y axis"
45191 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45194 msgid "IK Z Limit"
45195 msgstr "IK Z 限制"
45198 msgid "Limit movement around the Z axis"
45199 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45202 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45203 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45206 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45207 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45210 msgid "Global preferences"
45211 msgstr "全域偏好設定"
45214 msgid "Active Section"
45215 msgstr "作用中區段"
45218 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45219 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45222 msgid "Edit Methods"
45223 msgstr "編輯方法"
45226 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45227 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45230 msgid "Default paths for external files"
45231 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45234 msgid "Settings for input devices"
45235 msgstr "輸入裝置的設定"
45238 msgid "Preferences have changed"
45239 msgstr "偏好設定已經更改"
45242 msgid "System & OpenGL"
45243 msgstr "系統與 OpenGL"
45246 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45247 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45250 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45251 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45254 msgid "View & Controls"
45255 msgstr "視圖與控制項"
45258 msgid "Preferences related to viewing data"
45259 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45262 msgid "Auto Keying Mode"
45263 msgstr "自動鍵處理模式"
45266 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45267 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45270 msgid "Add/Replace"
45271 msgstr "添加/替換"
45274 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45275 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45278 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45279 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45282 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45283 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45286 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45287 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45290 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45291 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45294 msgid "New Handles Type"
45295 msgstr "新控制桿類型"
45298 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45299 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45302 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45303 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45306 msgid "Material Link To"
45307 msgstr "材質連結至"
45310 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45311 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45314 msgid "Align Object To"
45315 msgstr "對齊物體至"
45318 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45319 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45322 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45323 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45326 msgid "Color of texture overlay"
45327 msgstr "紋理疊層的色彩"
45330 msgid "Undo Memory Size"
45331 msgstr "取消動作記憶體大小"
45334 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45335 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45338 msgid "Undo Steps"
45339 msgstr "取消動作步數"
45342 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45343 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45346 msgid "Auto Keying Enable"
45347 msgstr "啟用自動鍵處理"
45350 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45351 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45354 msgid "Show Auto Keying Warning"
45355 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45358 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45359 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45362 msgid "Duplicate Action"
45363 msgstr "製作動作複本"
45366 msgid "Duplicate Armature"
45367 msgstr "製作骨架複本"
45370 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45371 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45374 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45375 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45378 msgid "Duplicate Material"
45379 msgstr "製作材質複本"
45382 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45383 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45386 msgid "Duplicate Mesh"
45387 msgstr "製作網格複本"
45390 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45391 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45394 msgid "Duplicate Metaball"
45395 msgstr "製作變幻球複本"
45398 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45399 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45402 msgid "Duplicate Particle"
45403 msgstr "製作粒子複本"
45406 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45407 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45410 msgid "Duplicate Surface"
45411 msgstr "製作表面複本"
45414 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45415 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45418 msgid "Duplicate Text"
45419 msgstr "製作文字複本"
45422 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45423 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45426 msgid "Global Undo"
45427 msgstr "全域取消動作"
45430 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45431 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45434 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45435 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45438 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45439 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45442 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45443 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45446 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45447 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45450 msgid "Keyframe Insert Needed"
45451 msgstr "需要時插入鍵幀"
45454 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45455 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45458 msgid "Allow Negative Frames"
45459 msgstr "允許負數框幀"
45462 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45463 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45466 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45467 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45470 msgid "Animation Player"
45471 msgstr "動畫播放器"
45474 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45475 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45478 msgid "Animation Player Preset"
45479 msgstr "動畫播放器預置"
45482 msgid "Preset configs for external animation players"
45483 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45486 msgid "Built-in animation player"
45487 msgstr "內建動畫播放器"
45490 msgid "FrameCycler"
45491 msgstr "FrameCycler"
45494 msgid "Frame player from IRIDAS"
45495 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45498 msgid "Frame player from Tweak Software"
45499 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45502 msgid "MPlayer"
45503 msgstr "MPlayer"
45506 msgid "Custom animation player executable path"
45507 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45510 msgid "Auto Save Time"
45511 msgstr "自動儲存時間"
45514 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45515 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45518 msgid "Fonts Directory"
45519 msgstr "字型目錄"
45522 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45523 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45526 msgid "Translation Branches Directory"
45527 msgstr "翻譯分支目錄"
45530 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45531 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45534 msgid "Image Editor"
45535 msgstr "影像編輯器"
45538 msgid "Path to an image editor"
45539 msgstr "影像編輯器的路徑"
45542 msgid "Recent Files"
45543 msgstr "最近檔案"
45546 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45547 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45550 msgid "Render Cache Path"
45551 msgstr "算繪快取路徑"
45554 msgid "Where to cache raw render results"
45555 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45558 msgid "Render Output Directory"
45559 msgstr "算繪輸出路經"
45562 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45563 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45566 msgid "Save Versions"
45567 msgstr "儲存版本"
45570 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45571 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45574 msgid "Python Scripts Directory"
45575 msgstr "Python 指令稿目錄"
45578 msgid "Sounds Directory"
45579 msgstr "聲音目錄"
45582 msgid "The default directory to search for sounds"
45583 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45586 msgid "Temporary Directory"
45587 msgstr "暫存目錄"
45590 msgid "The directory for storing temporary save files"
45591 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45594 msgid "Textures Directory"
45595 msgstr "紋理目錄"
45598 msgid "The default directory to search for textures"
45599 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45602 msgid "Auto Save Temporary Files"
45603 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45606 msgid "Compress File"
45607 msgstr "壓縮檔案"
45610 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45611 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45614 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45615 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45618 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45619 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45622 msgid "Tabs as Spaces"
45623 msgstr "製表符如空格"
45626 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45627 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45630 msgid "Drag Threshold"
45631 msgstr "拖曳閾值"
45634 msgid "Invert Zoom Direction"
45635 msgstr "反轉調焦方向"
45638 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45639 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45642 msgid "Wheel Invert Zoom"
45643 msgstr "滾輪反向調焦"
45646 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45647 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45650 msgid "Double Click Timeout"
45651 msgstr "雙擊時限"
45654 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45655 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45658 msgid "View Navigation"
45659 msgstr "視圖導覽"
45662 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45663 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45666 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45667 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45670 msgid "Fly"
45671 msgstr "飛行"
45674 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45675 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45678 msgid "Helicopter Mode"
45679 msgstr "直升機模式"
45682 msgid "Lock Horizon"
45683 msgstr "鎖定水平"
45686 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45687 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45690 msgid "Orbit Sensitivity"
45691 msgstr "繞軌敏感度"
45694 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45695 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45698 msgid "Y/Z Swap Axis"
45699 msgstr "Y/Z 交換軸"
45702 msgid "Invert X Axis"
45703 msgstr "反向 X 軸"
45706 msgid "Invert Y Axis"
45707 msgstr "反向 Y 軸"
45710 msgid "Invert Z Axis"
45711 msgstr "反向 Z 軸"
45714 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45715 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45718 msgid "Show Navigation Guide"
45719 msgstr "顯示導航指引"
45722 msgid "Display the center and axis during rotation"
45723 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45726 msgid "NDOF View Rotation"
45727 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45730 msgid "Rotation style in the viewport"
45731 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45734 msgid "Turntable"
45735 msgstr "可旋轉"
45738 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45739 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45742 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45743 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45746 msgid "Invert Zoom"
45747 msgstr "反向調焦"
45750 msgid "Zoom using opposite direction"
45751 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45754 msgid "Softness"
45755 msgstr "柔度"
45758 msgid "Auto Perspective"
45759 msgstr "自動透視法"
45762 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45763 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45766 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45767 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45770 msgid "Emulate Numpad"
45771 msgstr "模擬數字鍵盤"
45774 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45775 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45778 msgid "Continuous Grab"
45779 msgstr "持續抓取"
45782 msgid "Auto Depth"
45783 msgstr "自動深度"
45786 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45787 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45790 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45791 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45794 msgid "Use selection as the pivot point"
45795 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45798 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45799 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45802 msgid "Zoom Axis"
45803 msgstr "調焦軸"
45806 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45807 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45810 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45811 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45814 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45815 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45818 msgid "Zoom Style"
45819 msgstr "調焦樣式"
45822 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45823 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45826 msgid "Continue"
45827 msgstr "繼續"
45830 msgid "Dolly"
45831 msgstr "走鏡"
45834 msgid "Walk Navigation"
45835 msgstr "步行導覽"
45838 msgid "Settings for walk navigation mode"
45839 msgstr "步行導覽模式設定"
45842 msgid "Key Config"
45843 msgstr "按鍵組態"
45846 msgid "The name of the active key configuration"
45847 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45850 msgid "2x"
45851 msgstr "2x"
45854 msgid "4x"
45855 msgstr "4x"
45858 msgid "8x"
45859 msgstr "8x"
45862 msgid "16x"
45863 msgstr "16x"
45866 msgid "Audio Device"
45867 msgstr "音訊裝置"
45870 msgid "Audio output device"
45871 msgstr "音訊輸出裝置"
45874 msgid "Audio Mixing Buffer"
45875 msgstr "音訊混合緩衝"
45878 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45879 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45882 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45883 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45886 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45887 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45890 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45891 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45894 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45895 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45898 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45899 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45902 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45903 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45906 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45907 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45910 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45911 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45914 msgid "Audio Sample Format"
45915 msgstr "音訊取樣格式"
45918 msgid "Audio sample format"
45919 msgstr "音訊的取樣格式"
45922 msgid "8-bit Unsigned"
45923 msgstr "8 位元無號"
45926 msgid "16-bit Signed"
45927 msgstr "16 位元有號"
45930 msgid "24-bit Signed"
45931 msgstr "24 位元有號"
45934 msgid "32-bit Signed"
45935 msgstr "32 位元有號"
45938 msgid "64-bit Float"
45939 msgstr "64 位元浮點"
45942 msgid "Audio Sample Rate"
45943 msgstr "音訊取樣率"
45946 msgid "Audio sample rate"
45947 msgstr "音訊的取樣率"
45950 msgid "44.1 kHz"
45951 msgstr "44.1 kHz"
45954 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45955 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45958 msgid "48 kHz"
45959 msgstr "48 kHz"
45962 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45963 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45966 msgid "96 kHz"
45967 msgstr "96 kHz"
45970 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45971 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45974 msgid "192 kHz"
45975 msgstr "192 kHz"
45978 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45979 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45982 msgid "Clip Alpha"
45983 msgstr "剪輯 Alpha"
45986 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45987 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45990 msgid "GL Texture Limit"
45991 msgstr "GL 紋理限制"
45994 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45995 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45998 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45999 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46002 msgid "2D Texture"
46003 msgstr "2D 紋理"
46006 msgid "Ambient Color"
46007 msgstr "周遭色彩"
46010 msgid "Memory Cache Limit"
46011 msgstr "記憶體快取限制"
46014 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46015 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46018 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46019 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46022 msgid "Manual"
46023 msgstr "手冊"
46026 msgid "Solid Lights"
46027 msgstr "實體光照"
46030 msgid "Texture Collection Rate"
46031 msgstr "紋理收集率"
46034 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46035 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46038 msgid "Texture Time Out"
46039 msgstr "紋理時限"
46042 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46043 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46046 msgid "UI Line Width"
46047 msgstr "UI 線寬"
46050 msgid "Region Overlap"
46051 msgstr "區塊重疊"
46054 msgid "Color Picker Type"
46055 msgstr "揀色器類型"
46058 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46059 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46062 msgid "Circle (HSV)"
46063 msgstr "圓 (HSV)"
46066 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46067 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46070 msgid "Circle (HSL)"
46071 msgstr "圓 (HSL)"
46074 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46075 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46078 msgid "Square (SV + H)"
46079 msgstr "方塊 (SV + H)"
46082 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46083 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46086 msgid "Square (HS + V)"
46087 msgstr "方塊 (HS + V)"
46090 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46091 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46094 msgid "Square (HV + S)"
46095 msgstr "方塊 (HV + S)"
46098 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46099 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46102 msgid "Factor Display Type"
46103 msgstr "係數顯示類型"
46106 msgid "How factor values are displayed"
46107 msgstr "係數值的顯示方式"
46110 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46111 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46114 msgid "Percentage"
46115 msgstr "百分比"
46118 msgid "Display factors as percentages"
46119 msgstr "係數以百分比顯示"
46122 msgid "New Window"
46123 msgstr "新視窗"
46126 msgid "Interface Font"
46127 msgstr "介面用字型"
46130 msgid "Path to interface font"
46131 msgstr "介面用字型路徑"
46134 msgid "Language used for translation"
46135 msgstr "翻譯所使用的語言"
46138 msgid "Mini Axes Brightness"
46139 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46142 msgid "Brightness of the icon"
46143 msgstr "圖示的亮度"
46146 msgid "Mini Axes Size"
46147 msgstr "迷你座標軸大小"
46150 msgid "The axes icon's size"
46151 msgstr "座標軸圖示的大小"
46154 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46155 msgstr "次級選單開啟延遲"
46158 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46159 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46162 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46163 msgstr "上級選單開啟延遲"
46166 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46167 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46170 msgid "Animation Timeout"
46171 msgstr "動畫時限"
46174 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46175 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46178 msgid "Recenter Timeout"
46179 msgstr "重設中心時限"
46182 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46183 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46186 msgid "Confirm Threshold"
46187 msgstr "確認閾值"
46190 msgid "Pie menu size in pixels"
46191 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46194 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46195 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46198 msgid "Render Display Type"
46199 msgstr "算繪顯示類型"
46202 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46203 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46206 msgid "Toolbox Column Layout"
46207 msgstr "工具箱欄配置"
46210 msgid "Use a column layout for toolbox"
46211 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46214 msgid "Display Object Info"
46215 msgstr "顯示物體資訊"
46218 msgid "Show Splash"
46219 msgstr "顯示歡迎畫面"
46222 msgid "Display splash screen on startup"
46223 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46226 msgid "Tooltips"
46227 msgstr "提示框"
46230 msgid "Python Tooltips"
46231 msgstr "Python 提示框"
46234 msgid "Show Python references in tooltips"
46235 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46238 msgid "Smooth View"
46239 msgstr "平滑視圖"
46242 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46243 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46246 msgid "TimeCode Style"
46247 msgstr "時間碼樣式"
46250 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46251 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46254 msgid "Minimal Info"
46255 msgstr "最少資訊"
46258 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46259 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46262 msgid "SMPTE (Full)"
46263 msgstr "SMPTE (完整)"
46266 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46267 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46270 msgid "SMPTE (Compact)"
46271 msgstr "SMPTE (精簡)"
46274 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46275 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46278 msgid "Compact with Milliseconds"
46279 msgstr "採用毫秒以精簡"
46282 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46283 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46286 msgid "Only Seconds"
46287 msgstr "僅秒數"
46290 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46291 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46294 msgid "Thin"
46295 msgstr "細"
46298 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46299 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46302 msgid "Thick"
46303 msgstr "粗"
46306 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46307 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46310 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46311 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46314 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46315 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46318 msgid "Translate Interface"
46319 msgstr "翻譯介面"
46322 msgid "Translate New Names"
46323 msgstr "翻譯新名稱"
46326 msgid "Translate Tooltips"
46327 msgstr "翻譯提示框"
46330 msgid "Use Weight Color Range"
46331 msgstr "使用權重色彩範圍"
46334 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46335 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46338 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46339 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46342 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46343 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46346 msgid "Zoom Keyframes"
46347 msgstr "幀數拉近"
46350 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46351 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46354 msgid "Zoom Seconds"
46355 msgstr "秒數拉近"
46358 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46359 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46362 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46363 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46366 msgid "Keep Range"
46367 msgstr "維持範圍"
46370 msgid "Seconds"
46371 msgstr "秒數"
46374 msgid "Weight Color Range"
46375 msgstr "權重色彩範圍"
46378 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46379 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46382 msgid "ID Property Group"
46383 msgstr "ID 屬性群組"
46386 msgid "Group of ID properties"
46387 msgstr "ID 屬性的群組"
46390 msgid "Case"
46391 msgstr "大小寫"
46394 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46395 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46398 msgid "Fisheye Lens"
46399 msgstr "魚眼鏡頭"
46402 msgid "Lens focal length (mm)"
46403 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46406 msgid "Panorama Type"
46407 msgstr "全景類型"
46410 msgid "Distortion to use for the calculation"
46411 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46414 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46415 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46418 msgid "Fisheye Equidistant"
46419 msgstr "魚眼等距"
46422 msgid "Fisheye Equisolid"
46423 msgstr "魚眼等立體角"
46426 msgid "Cast Shadow"
46427 msgstr "投射陰影"
46430 msgid "Displacement Method"
46431 msgstr "錯置方法"
46434 msgid "Method to use for the displacement"
46435 msgstr "錯置所要使用的方法"
46438 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46439 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46442 msgid "Homogeneous Volume"
46443 msgstr "同質體積"
46446 msgid "Transparent Shadows"
46447 msgstr "透明陰影"
46450 msgid "Volume Sampling"
46451 msgstr "體積取樣"
46454 msgid "Motion Steps"
46455 msgstr "運動步數"
46458 msgid "Use Deformation Motion"
46459 msgstr "使用變形運動"
46462 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46463 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46466 msgid "Use Motion Blur"
46467 msgstr "使用運動模糊"
46470 msgid "Use motion blur for this object"
46471 msgstr "此物體使用運動模糊"
46474 msgid "Bake Type"
46475 msgstr "烘焙類型"
46478 msgid "Type of pass to bake"
46479 msgstr "烘焙的通遞類型"
46482 msgid "Filter Glossy"
46483 msgstr "過濾光澤"
46486 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46487 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46490 msgid "Viewport BVH Type"
46491 msgstr "視接口 BVH 類型"
46494 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46495 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46498 msgid "Dynamic BVH"
46499 msgstr "動態 BVH"
46502 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46503 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46506 msgid "Static BVH"
46507 msgstr "靜態 BVH"
46510 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46511 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46514 msgid "Use Spatial Splits"
46515 msgstr "使用空間分割"
46518 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46519 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46522 msgid "Device"
46523 msgstr "裝置"
46526 msgid "Device to use for rendering"
46527 msgstr "算繪所使用的裝置"
46530 msgid "Use CPU for rendering"
46531 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46534 msgid "GPU Compute"
46535 msgstr "GPU 計算"
46538 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46539 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46542 msgid "Dicing Rate"
46543 msgstr "切塊率"
46546 msgid "Diffuse Bounces"
46547 msgstr "漫射反彈數"
46550 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46551 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46554 msgid "Feature Set"
46555 msgstr "功能設定"
46558 msgid "Feature set to use for rendering"
46559 msgstr "用於算繪的功能設定"
46562 msgid "Supported"
46563 msgstr "已支援"
46566 msgid "Only use finished and supported features"
46567 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46570 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46571 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46574 msgid "Image brightness scale"
46575 msgstr "影像亮度縮放"
46578 msgid "Filter Width"
46579 msgstr "過濾寬度"
46582 msgid "Pixel filter width"
46583 msgstr "像素過濾寬度"
46586 msgid "Glossy Bounces"
46587 msgstr "光澤反彈數"
46590 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46591 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46594 msgid "Total maximum number of bounces"
46595 msgstr "總最大反彈數"
46598 msgid "Pixel filter type"
46599 msgstr "像素過濾類型"
46602 msgid "Box filter"
46603 msgstr "方塊過濾"
46606 msgid "Gaussian filter"
46607 msgstr "高斯過濾"
46610 msgid "Pause Preview"
46611 msgstr "暫停預覽"
46614 msgid "Pause all viewport preview renders"
46615 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46618 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46619 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46622 msgid "Clamp Direct"
46623 msgstr "緊固直接"
46626 msgid "Clamp Indirect"
46627 msgstr "緊固間接"
46630 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46631 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46634 msgid "Sampling Pattern"
46635 msgstr "取樣樣式"
46638 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46639 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46642 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46643 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46646 msgid "Tile Size"
46647 msgstr "鋪排大小"
46650 msgid "Transmission Bounces"
46651 msgstr "穿透反彈數"
46654 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46655 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46658 msgid "Transparent Max Bounces"
46659 msgstr "透明最大反彈數"
46662 msgid "Layer Samples"
46663 msgstr "層樣本數"
46666 msgid "Volume Bounces"
46667 msgstr "體積反彈數"
46670 msgid "Max Steps"
46671 msgstr "最大步數"
46674 msgid "Show the Emission render pass"
46675 msgstr "顯示散發光通道"
46678 msgid "Diffuse Direct"
46679 msgstr "漫射直接"
46682 msgid "Diffuse Indirect"
46683 msgstr "漫射間接"
46686 msgid "Glossy Direct"
46687 msgstr "光澤直接"
46690 msgid "Glossy Indirect"
46691 msgstr "光澤間接"
46694 msgid "Glossy Color"
46695 msgstr "光澤色彩"
46698 msgid "Transmission Direct"
46699 msgstr "穿透直接"
46702 msgid "Transmission Indirect"
46703 msgstr "穿透間接"
46706 msgid "Transmission Color"
46707 msgstr "穿透色彩"
46710 msgid "Object visibility for camera rays"
46711 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46714 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46715 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46718 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46719 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46722 msgid "Object visibility for shadow rays"
46723 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46726 msgid "Object visibility for transmission rays"
46727 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46730 msgid "Map Resolution"
46731 msgstr "映射解析度"
46734 msgid "Settings/info about a language"
46735 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46738 msgid "MO File Path"
46739 msgstr "MO 檔案路徑"
46742 msgid "Path to the relevant mo file"
46743 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46746 msgid "Language Name"
46747 msgstr "語言名稱"
46750 msgid "Numeric ID"
46751 msgstr "數字 ID"
46754 msgid "PO File Path"
46755 msgstr "PO 檔案路徑"
46758 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46759 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46762 msgid "PO Trunk File Path"
46763 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46766 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46767 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46770 msgid "Language ID"
46771 msgstr "語言 ID"
46774 msgid "Active Language"
46775 msgstr "活躍語言"
46778 msgid "Index of active language in langs collection"
46779 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46782 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46783 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46786 msgid "Languages"
46787 msgstr "語言"
46790 msgid "Languages to update in branches"
46791 msgstr "分支中要更新的語言"
46794 msgid "POT File Path"
46795 msgstr "POT 檔案路徑"
46798 msgid "Path to the pot template file"
46799 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46802 msgid "Scale factor"
46803 msgstr "縮放係數"
46806 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46807 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46810 msgid "Operator File List Element"
46811 msgstr "操作器檔案清單元素"
46814 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46815 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46818 msgid "Operator Mouse Path"
46819 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46822 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46823 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46826 msgid "Time of mouse location"
46827 msgstr "滑鼠位置的時間"
46830 msgid "Operator Stroke Element"
46831 msgstr "操作器筆觸元素"
46834 msgid "Is Stroke Start"
46835 msgstr "為筆觸起始處"
46838 msgid "Tablet pressure"
46839 msgstr "繪圖板壓力"
46842 msgid "Brush Size"
46843 msgstr "筆刷大小"
46846 msgid "Fill Contours"
46847 msgstr "填入輪廓"
46850 msgid "Format type to export to"
46851 msgstr "要匯出的格式類型"
46854 msgid "Export Directory"
46855 msgstr "匯出目錄"
46858 msgid "Path to directory where the files are created"
46859 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46862 msgid "Limit for checking zero area/length"
46863 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46866 msgid "Apply Scale"
46867 msgstr "套用縮放"
46870 msgid "Apply scene scale setting on export"
46871 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46874 msgid "Copy Textures"
46875 msgstr "複製紋理"
46878 msgid "Copy textures on export to the output path"
46879 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46882 msgid "Selected UV Element"
46883 msgstr "所選的 UV 元素"
46886 msgid "Element Index"
46887 msgstr "元素索引"
46890 msgid "Face Index"
46891 msgstr "面索引"
46894 msgid "ID Property"
46895 msgstr "ID 屬性"
46898 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46899 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46902 msgid "Region in a subdivided screen area"
46903 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46906 msgid "Quad Split"
46907 msgstr "四角形分割"
46910 msgid "Region height"
46911 msgstr "區塊高度"
46914 msgid "Type of this region"
46915 msgstr "此區塊的類型"
46918 msgid "View2D"
46919 msgstr "View2D"
46922 msgid "2D view of the region"
46923 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46926 msgid "Region width"
46927 msgstr "區塊寬度"
46930 msgid "The window relative vertical location of the region"
46931 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46934 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46935 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46938 msgid "3D View Region"
46939 msgstr "3D 視圖區塊"
46942 msgid "3D View region data"
46943 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46946 msgid "Is Perspective"
46947 msgstr "是透視法"
46950 msgid "Perspective Matrix"
46951 msgstr "透視法矩陣"
46954 msgid "Sync view position between side views"
46955 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46958 msgid "Camera Offset"
46959 msgstr "攝影機偏移"
46962 msgid "View shift in camera view"
46963 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46966 msgid "Camera Zoom"
46967 msgstr "攝影機調焦"
46970 msgid "Zoom factor in camera view"
46971 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46974 msgid "Distance to the view location"
46975 msgstr "與視圖位置的距離"
46978 msgid "View Location"
46979 msgstr "視圖位置"
46982 msgid "View pivot location"
46983 msgstr "視圖樞紐位置"
46986 msgid "View Matrix"
46987 msgstr "視圖矩陣"
46990 msgid "View Perspective"
46991 msgstr "視圖透視法"
46994 msgid "View Rotation"
46995 msgstr "視圖旋轉"
46998 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46999 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47002 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47003 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47006 msgid "Deliver diffuse color pass"
47007 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47010 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47011 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47014 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47015 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47018 msgid "Deliver emission pass"
47019 msgstr "傳遞散發光通遞"
47022 msgid "Deliver environment lighting pass"
47023 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47026 msgid "Deliver glossy color pass"
47027 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47030 msgid "Deliver glossy direct pass"
47031 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47034 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47035 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47038 msgid "Deliver material index pass"
47039 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47042 msgid "Deliver normal pass"
47043 msgstr "傳遞法線通遞"
47046 msgid "Deliver object index pass"
47047 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47050 msgid "Deliver shadow pass"
47051 msgstr "傳遞陰影通遞"
47054 msgid "Subsurface Color"
47055 msgstr "次表面色彩"
47058 msgid "Deliver subsurface color pass"
47059 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47062 msgid "Subsurface Direct"
47063 msgstr "次表面直接"
47066 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47067 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47070 msgid "Subsurface Indirect"
47071 msgstr "次表面間接"
47074 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47075 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47078 msgid "Deliver transmission color pass"
47079 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47082 msgid "Deliver transmission direct pass"
47083 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47086 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47087 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47090 msgid "Deliver texture UV pass"
47091 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47094 msgid "Deliver speed vector pass"
47095 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47098 msgid "Deliver Z values pass"
47099 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47102 msgid "Sky"
47103 msgstr "天空"
47106 msgid "Render Sky in this Layer"
47107 msgstr "在此層中算繪天空"
47110 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47111 msgstr "在此層中算繪實體面"
47114 msgid "Strand"
47115 msgstr "線股"
47118 msgid "Render Strands in this Layer"
47119 msgstr "在此層中算繪線股"
47122 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47123 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47126 msgid "Bias"
47127 msgstr "偏差"
47130 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47131 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47134 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47135 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47138 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47139 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47142 msgid "Bake normals"
47143 msgstr "烘培法線"
47146 msgid "Bake displacement"
47147 msgstr "烘培錯置"
47150 msgid "Dither Intensity"
47151 msgstr "抖動強度"
47154 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47155 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47158 msgid "Engine"
47159 msgstr "引擎"
47162 msgid "Engine to use for rendering"
47163 msgstr "用於算繪的引擎"
47166 msgid "The file extension used for saving renders"
47167 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47170 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47171 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47174 msgid "FPS"
47175 msgstr "FPS"
47178 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47179 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47182 msgid "FPS Base"
47183 msgstr "FPS 基礎"
47186 msgid "Framerate base"
47187 msgstr "幀率基礎"
47190 msgid "Frame Map New"
47191 msgstr "框幀的新映射"
47194 msgid "How many frames the Map Old will last"
47195 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47198 msgid "Frame Map Old"
47199 msgstr "框幀的舊映射"
47202 msgid "Old mapping value in frames"
47203 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47206 msgid "Multiple Engines"
47207 msgstr "多部引擎"
47210 msgid "More than one rendering engine is available"
47211 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47214 msgid "Movie Format"
47215 msgstr "影片格式"
47218 msgid "When true the format is a movie"
47219 msgstr "當格式為影片時為真"
47222 msgid "Line thickness in pixels"
47223 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47226 msgid "Line Thickness Mode"
47227 msgstr "線條厚度模式"
47230 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47231 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47234 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47235 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47238 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47239 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47242 msgid "Pixel Aspect X"
47243 msgstr "像素寬長比 X"
47246 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47247 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47250 msgid "Pixel Aspect Y"
47251 msgstr "像素寬長比 Y"
47254 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47255 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47258 msgid "Resolution %"
47259 msgstr "解析度 %"
47262 msgid "Percentage scale for render resolution"
47263 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47266 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47267 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47270 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47271 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47274 msgid "Sequencer Preview Shading"
47275 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47278 msgid "Display the object as wire edges"
47279 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47282 msgid "Display render preview"
47283 msgstr "顯示算繪預覽"
47286 msgid "Simplify Child Particles"
47287 msgstr "簡化子代粒子"
47290 msgid "Global child particles percentage"
47291 msgstr "全域子代粒子百分比"
47294 msgid "Simplify Subdivision"
47295 msgstr "簡化細分"
47298 msgid "Global maximum subdivision level"
47299 msgstr "全域最大細分等級"
47302 msgid "Color to use behind stamp text"
47303 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47306 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47307 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47310 msgid "Text Color"
47311 msgstr "文字色彩"
47314 msgid "Color to use for stamp text"
47315 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47318 msgid "Stamp Note Text"
47319 msgstr "戳記備註文字"
47322 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47323 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47326 msgid "Render Views"
47327 msgstr "算繪視圖"
47330 msgid "Threads Mode"
47331 msgstr "執行緒模式"
47334 msgid "Determine the amount of render threads used"
47335 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47338 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47339 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47342 msgid "Manually determine the number of threads"
47343 msgstr "手動決定執行緒數目"
47346 msgid "Clear Images before baking"
47347 msgstr "烘培之前清除影像"
47350 msgid "Low Resolution Mesh"
47351 msgstr "低解析度網格"
47354 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47355 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47358 msgid "Bake from Multires"
47359 msgstr "從多解析度烘培"
47362 msgid "Bake directly from multires object"
47363 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47366 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47367 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47370 msgid "File Extensions"
47371 msgstr "副檔名"
47374 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47375 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47378 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47379 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47382 msgid "Lock Interface"
47383 msgstr "鎖住介面"
47386 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47387 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47390 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47391 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47394 msgid "Use multiple views in the scene"
47395 msgstr "場景使用多重視圖"
47398 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47399 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47402 msgid "Persistent Data"
47403 msgstr "永恆資料"
47406 msgid "Placeholders"
47407 msgstr "佔位器"
47410 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47411 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47414 msgid "Cache Result"
47415 msgstr "快取結果"
47418 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47419 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47422 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47423 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47426 msgid "Use Simplify"
47427 msgstr "使用簡化"
47430 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47431 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47434 msgid "Stamp Output"
47435 msgstr "戳記輸出"
47438 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47439 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47442 msgid "Stamp Camera"
47443 msgstr "戳記攝影機"
47446 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47447 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47450 msgid "Stamp Date"
47451 msgstr "戳記日期"
47454 msgid "Stamp Filename"
47455 msgstr "戳記檔案名稱"
47458 msgid "Stamp Frame"
47459 msgstr "戳記幀號"
47462 msgid "Include the frame number in image metadata"
47463 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47466 msgid "Stamp Lens"
47467 msgstr "戳記鏡頭"
47470 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47471 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47474 msgid "Stamp Marker"
47475 msgstr "戳記標記"
47478 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47479 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47482 msgid "Stamp Render Time"
47483 msgstr "戳記算繪耗時"
47486 msgid "Include the render time in image metadata"
47487 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47490 msgid "Stamp Scene"
47491 msgstr "戳記場景"
47494 msgid "Stamp Sequence Strip"
47495 msgstr "戳記序段片段"
47498 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47499 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47502 msgid "Stamp Time"
47503 msgstr "戳記時間"
47506 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47507 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47510 msgid "Setup Stereo Mode"
47511 msgstr "設置立體模式"
47514 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47515 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47518 msgid "Multi-View"
47519 msgstr "多重視圖"
47522 msgid "Render Slot"
47523 msgstr "算繪槽"
47526 msgid "Parameters defining the render slot"
47527 msgstr "定義算繪槽的參數"
47530 msgid "Render slot name"
47531 msgstr "算繪槽名稱"
47534 msgid "Render View"
47535 msgstr "算繪檢視"
47538 msgid "Collection of render views"
47539 msgstr "算繪檢視的選集"
47542 msgid "Active Render View"
47543 msgstr "作用中算繪視圖"
47546 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47547 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47550 msgid "Breaking Threshold"
47551 msgstr "打破的閾值"
47554 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47555 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47558 msgid "Disable Collisions"
47559 msgstr "停用碰撞"
47562 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47563 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47566 msgid "Enable this constraint"
47567 msgstr "啟用此約束"
47570 msgid "Lower X Angle Limit"
47571 msgstr "X 角下限"
47574 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47575 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47578 msgid "Upper X Angle Limit"
47579 msgstr "X 角上限"
47582 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47583 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47586 msgid "Lower Y Angle Limit"
47587 msgstr "Y 角下限"
47590 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47591 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47594 msgid "Upper Y Angle Limit"
47595 msgstr "Y 角上限"
47598 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47599 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47602 msgid "Lower Z Angle Limit"
47603 msgstr "Z 角下限"
47606 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47607 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47610 msgid "Upper Z Angle Limit"
47611 msgstr "Z 角上限"
47614 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47615 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47618 msgid "Lower X Limit"
47619 msgstr "X 下限"
47622 msgid "Lower limit of X axis translation"
47623 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47626 msgid "Upper X Limit"
47627 msgstr "X 上限"
47630 msgid "Upper limit of X axis translation"
47631 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47634 msgid "Lower Y Limit"
47635 msgstr "Y 下限"
47638 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47639 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47642 msgid "Upper Y Limit"
47643 msgstr "Y 上限"
47646 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47647 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47650 msgid "Lower Z Limit"
47651 msgstr "Z 下限"
47654 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47655 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47658 msgid "Upper Z Limit"
47659 msgstr "Z 上限"
47662 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47663 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47666 msgid "Target Velocity"
47667 msgstr "目標速度"
47670 msgid "Object 1"
47671 msgstr "物體 1"
47674 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47675 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47678 msgid "Object 2"
47679 msgstr "物體 2"
47682 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47683 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47686 msgid "Solver Iterations"
47687 msgstr "解算器迭代"
47690 msgid "Damping X"
47691 msgstr "阻尼 X"
47694 msgid "Damping on the X axis"
47695 msgstr "X 軸的阻尼"
47698 msgid "Damping Y"
47699 msgstr "阻尼 Y"
47702 msgid "Damping on the Y axis"
47703 msgstr "Y 軸的阻尼"
47706 msgid "Damping Z"
47707 msgstr "阻尼 Z"
47710 msgid "Damping on the Z axis"
47711 msgstr "Z 軸的阻尼"
47714 msgid "X Axis Stiffness"
47715 msgstr "X 軸剛度"
47718 msgid "Stiffness on the X axis"
47719 msgstr "X 軸的剛度"
47722 msgid "Y Axis Stiffness"
47723 msgstr "Y 軸剛度"
47726 msgid "Stiffness on the Y axis"
47727 msgstr "Y 軸的剛度"
47730 msgid "Z Axis Stiffness"
47731 msgstr "Z 軸剛度"
47734 msgid "Stiffness on the Z axis"
47735 msgstr "Z 軸的剛度"
47738 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47739 msgstr "剛體約束的類型"
47742 msgid "Breakable"
47743 msgstr "可打破"
47746 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47747 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47750 msgid "X Angle"
47751 msgstr "X 角"
47754 msgid "Limit rotation around X axis"
47755 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47758 msgid "Y Angle"
47759 msgstr "Y 角"
47762 msgid "Limit rotation around Y axis"
47763 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47766 msgid "Z Angle"
47767 msgstr "Z 角"
47770 msgid "Limit rotation around Z axis"
47771 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47774 msgid "Limit translation on X axis"
47775 msgstr "限制 X 軸的平移"
47778 msgid "Limit translation on Y axis"
47779 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47782 msgid "Limit translation on Z axis"
47783 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47786 msgid "Angular Motor"
47787 msgstr "角動馬達"
47790 msgid "Enable angular motor"
47791 msgstr "啟用角動馬達"
47794 msgid "Linear Motor"
47795 msgstr "線性馬達"
47798 msgid "Enable linear motor"
47799 msgstr "啟用線性馬達"
47802 msgid "Override Solver Iterations"
47803 msgstr "凌駕解算器迭代"
47806 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47807 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47810 msgid "X Spring"
47811 msgstr "X 彈簧"
47814 msgid "Enable spring on X axis"
47815 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47818 msgid "Y Spring"
47819 msgstr "Y 彈簧"
47822 msgid "Enable spring on Y axis"
47823 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47826 msgid "Z Spring"
47827 msgstr "Z 彈簧"
47830 msgid "Enable spring on Z axis"
47831 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47834 msgid "Rigid Body Object"
47835 msgstr "剛體物體"
47838 msgid "Angular Damping"
47839 msgstr "角動阻尼"
47842 msgid "Collision Margin"
47843 msgstr "碰撞邊緣"
47846 msgid "Collision Shape"
47847 msgstr "碰撞外形"
47850 msgid "Resistance of object to movement"
47851 msgstr "物體對移動的抵抗"
47854 msgid "Kinematic"
47855 msgstr "動力學"
47858 msgid "Linear Damping"
47859 msgstr "線性阻尼"
47862 msgid "Base"
47863 msgstr "基礎"
47866 msgid "All modifiers"
47867 msgstr "所有修改器"
47870 msgid "Deforming"
47871 msgstr "變形"
47874 msgid "Simulation will be evaluated"
47875 msgstr "模擬會被評估"
47878 msgid "Change the speed of the simulation"
47879 msgstr "變更模擬的速度"
47882 msgid "Settings for particle fluids physics"
47883 msgstr "粒子流體物理的設定"
47886 msgid "Buoyancy"
47887 msgstr "浮性"
47890 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47891 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47894 msgid "Interaction Radius"
47895 msgstr "互動半徑"
47898 msgid "Fluid interaction radius"
47899 msgstr "流體互動半徑"
47902 msgid "Linear viscosity"
47903 msgstr "線性黏滯度"
47906 msgid "Plasticity"
47907 msgstr "塑性"
47910 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47911 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47914 msgid "Repulsion Factor"
47915 msgstr "斥力係數"
47918 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47919 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47922 msgid "Rest Density"
47923 msgstr "靜止密度"
47926 msgid "Fluid rest density"
47927 msgstr "流體靜止密度"
47930 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47931 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47934 msgid "SPH Solver"
47935 msgstr "SPH 解算器"
47938 msgid "Double-Density"
47939 msgstr "雙倍密度"
47942 msgid "Classical"
47943 msgstr "典型"
47946 msgid "A more physically-accurate solver"
47947 msgstr "更物理精確的解算器"
47950 msgid "Spring Force"
47951 msgstr "彈力"
47954 msgid "Spring force"
47955 msgstr "彈力"
47958 msgid "Spring Frames"
47959 msgstr "彈簧幀"
47962 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47963 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47966 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47967 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47970 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47971 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47974 msgid "Factor Density"
47975 msgstr "係數密度"
47978 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47979 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47982 msgid "Factor Radius"
47983 msgstr "係數半徑"
47986 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47987 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47990 msgid "Factor Repulsion"
47991 msgstr "係數排斥"
47994 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47995 msgstr "斥力是剛度的係數"
47998 msgid "Factor Rest Length"
47999 msgstr "係數靜止長度"
48002 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48003 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48006 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48007 msgstr "係數剛性黏滯"
48010 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48011 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48014 msgid "Initial Rest Length"
48015 msgstr "初始靜止長度"
48018 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48019 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48022 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48023 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48026 msgid "Elastic Limit"
48027 msgstr "彈性限度"
48030 msgid "Attenuation constant"
48031 msgstr "衰減常數"
48034 msgid "Number of samples"
48035 msgstr "取樣數"
48038 msgid "Shadow factor hardness"
48039 msgstr "陰影硬度係數"
48042 msgid "Blend factor"
48043 msgstr "混合係數"
48046 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48047 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48050 msgid "Scene Objects"
48051 msgstr "場景物體"
48054 msgid "Scene Render View"
48055 msgstr "場景算繪視圖"
48058 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48059 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48062 msgid "Camera Suffix"
48063 msgstr "攝影機後綴字"
48066 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48067 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48070 msgid "File Suffix"
48071 msgstr "檔案後綴字"
48074 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48075 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48078 msgid "Render view name"
48079 msgstr "算繪視圖名稱"
48082 msgid "Disable or enable the render view"
48083 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48086 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48087 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48090 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48091 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48094 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48095 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48098 msgid "Sample every pixel of the image"
48099 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48102 msgid "Vectorscope Opacity"
48103 msgstr "向量器不透明度"
48106 msgid "Opacity of the points"
48107 msgstr "點的不透明度"
48110 msgid "Waveform Opacity"
48111 msgstr "波形不透明度"
48114 msgid "Waveform Mode"
48115 msgstr "波形模式"
48118 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48119 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48122 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48123 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48126 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48127 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48130 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48131 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48134 msgid "Blend Opacity"
48135 msgstr "混合不透明度"
48138 msgid "Over Drop"
48139 msgstr "後幕之上"
48142 msgid "Y position of the sequence strip"
48143 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48146 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48147 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48150 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48151 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48154 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48155 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48158 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48159 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48162 msgid "End Offset"
48163 msgstr "結束偏移"
48166 msgid "Start Offset"
48167 msgstr "起始偏移"
48170 msgid "Modifiers affecting this strip"
48171 msgstr "影響此片段的修改器"
48174 msgid "Left Handle Selected"
48175 msgstr "左控制桿已選取"
48178 msgid "Right Handle Selected"
48179 msgstr "選取右控制桿"
48182 msgctxt "Sequence"
48183 msgid "Type"
48184 msgstr "類型"
48187 msgctxt "Sequence"
48188 msgid "Image"
48189 msgstr "影像"
48192 msgctxt "Sequence"
48193 msgid "Meta"
48194 msgstr "變幻"
48197 msgctxt "Sequence"
48198 msgid "Scene"
48199 msgstr "場景"
48202 msgctxt "Sequence"
48203 msgid "Movie"
48204 msgstr "影片"
48207 msgctxt "Sequence"
48208 msgid "Clip"
48209 msgstr "剪輯"
48212 msgctxt "Sequence"
48213 msgid "Mask"
48214 msgstr "遮罩"
48217 msgctxt "Sequence"
48218 msgid "Sound"
48219 msgstr "聲音"
48222 msgctxt "Sequence"
48223 msgid "Cross"
48224 msgstr "交叉"
48227 msgctxt "Sequence"
48228 msgid "Add"
48229 msgstr "添加"
48232 msgctxt "Sequence"
48233 msgid "Subtract"
48234 msgstr "減去"
48237 msgctxt "Sequence"
48238 msgid "Alpha Over"
48239 msgstr "Alpha 上疊"
48242 msgctxt "Sequence"
48243 msgid "Alpha Under"
48244 msgstr "Alpha 下鋪"
48247 msgctxt "Sequence"
48248 msgid "Gamma Cross"
48249 msgstr "伽瑪交錯"
48252 msgctxt "Sequence"
48253 msgid "Multiply"
48254 msgstr "相乘"
48257 msgctxt "Sequence"
48258 msgid "Over Drop"
48259 msgstr "上疊後幕"
48262 msgctxt "Sequence"
48263 msgid "Wipe"
48264 msgstr "擦除"
48267 msgctxt "Sequence"
48268 msgid "Glow"
48269 msgstr "發光"
48272 msgctxt "Sequence"
48273 msgid "Transform"
48274 msgstr "變換"
48277 msgctxt "Sequence"
48278 msgid "Color"
48279 msgstr "色彩"
48282 msgctxt "Sequence"
48283 msgid "Speed"
48284 msgstr "速度"
48287 msgctxt "Sequence"
48288 msgid "Multicam Selector"
48289 msgstr "多攝影機選取器"
48292 msgctxt "Sequence"
48293 msgid "Adjustment Layer"
48294 msgstr "調節層"
48297 msgctxt "Sequence"
48298 msgid "Gaussian Blur"
48299 msgstr "高斯模糊"
48302 msgid "Use Default Fade"
48303 msgstr "使用預設淡化"
48306 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48307 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48310 msgid "Use Linear Modifiers"
48311 msgstr "使用線性修改器"
48314 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48315 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48318 msgid "Effect Sequence"
48319 msgstr "效果序段"
48322 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48323 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48326 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48327 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48330 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48331 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48334 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48335 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48338 msgid "Multiply Colors"
48339 msgstr "相乘色彩"
48342 msgid "Strobe"
48343 msgstr "頻閃"
48346 msgid "Only display every nth frame"
48347 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48350 msgid "Flip on the X axis"
48351 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48354 msgid "Flip on the Y axis"
48355 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48358 msgid "Convert Float"
48359 msgstr "轉換浮點"
48362 msgid "Convert input to float data"
48363 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48366 msgid "Reverse Frames"
48367 msgstr "逆轉框幀"
48370 msgid "Add Sequence"
48371 msgstr "添加序段"
48374 msgid "Input 1"
48375 msgstr "輸入 1"
48378 msgid "First input for the effect strip"
48379 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48382 msgid "Input 2"
48383 msgstr "輸入 2"
48386 msgid "Second input for the effect strip"
48387 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48390 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48391 msgstr "調節層序段"
48394 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48395 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48398 msgid "Animation End Offset"
48399 msgstr "動畫結束偏移"
48402 msgid "Animation end offset (trim end)"
48403 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48406 msgid "Animation Start Offset"
48407 msgstr "動畫起始偏移"
48410 msgid "Animation start offset (trim start)"
48411 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48414 msgid "Alpha Over Sequence"
48415 msgstr "Alpha 之上序段"
48418 msgid "Alpha Under Sequence"
48419 msgstr "Alpha 之下片段"
48422 msgid "Color Sequence"
48423 msgstr "色彩序段"
48426 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48427 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48430 msgid "Cross Sequence"
48431 msgstr "交錯序段"
48434 msgid "Gamma Cross Sequence"
48435 msgstr "伽瑪交錯序段"
48438 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48439 msgstr "高斯模糊序段"
48442 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48443 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48446 msgid "Size of the blur along X axis"
48447 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48450 msgid "Size of the blur along Y axis"
48451 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48454 msgid "Glow Sequence"
48455 msgstr "發光序段"
48458 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48459 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48462 msgid "Blur Distance"
48463 msgstr "模糊距離"
48466 msgid "Radius of glow effect"
48467 msgstr "發光效果的半徑"
48470 msgid "Boost Factor"
48471 msgstr "增強係數"
48474 msgid "Brightness multiplier"
48475 msgstr "亮度乘數"
48478 msgid "Brightness limit of intensity"
48479 msgstr "強度的亮度限制"
48482 msgid "Accuracy of the blur effect"
48483 msgstr "模糊效果的精確性"
48486 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48487 msgstr "觸發發光的最小強度"
48490 msgid "Only Boost"
48491 msgstr "僅增強"
48494 msgid "Show the glow buffer only"
48495 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48498 msgid "Multicam Select Sequence"
48499 msgstr "多攝影機選取序段"
48502 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48503 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48506 msgid "Multicam Source Channel"
48507 msgstr "多攝影機來源通道"
48510 msgid "Multiply Sequence"
48511 msgstr "相乘序段"
48514 msgid "Over Drop Sequence"
48515 msgstr "背幕之上序段"
48518 msgid "SpeedControl Sequence"
48519 msgstr "速度控制序段"
48522 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48523 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48526 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48527 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48530 msgid "Subtract Sequence"
48531 msgstr "減去序段"
48534 msgid "Transform Sequence"
48535 msgstr "變換序段"
48538 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48539 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48542 msgid "Bilinear interpolation"
48543 msgstr "雙線性插補"
48546 msgid "Bicubic interpolation"
48547 msgstr "雙立方插補"
48550 msgid "Translate X"
48551 msgstr "平移 X"
48554 msgid "Translate Y"
48555 msgstr "平移 Y"
48558 msgid "Translation Unit"
48559 msgstr "平移單位"
48562 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48563 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48566 msgid "Wipe Sequence"
48567 msgstr "擦除序段"
48570 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48571 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48574 msgid "Edge angle"
48575 msgstr "邊線角度"
48578 msgid "Blur Width"
48579 msgstr "模糊寬度"
48582 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48583 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48586 msgid "Wipe direction"
48587 msgstr "擦除方向"
48590 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48591 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48594 msgid "Speed Factor"
48595 msgstr "速度係數"
48598 msgid "Mask Sequence"
48599 msgstr "遮罩序段"
48602 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48603 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48606 msgid "Mask that this sequence uses"
48607 msgstr "此序段使用的遮罩"
48610 msgid "Meta Sequence"
48611 msgstr "後設序段"
48614 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48615 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48618 msgid "Sequences"
48619 msgstr "序段"
48622 msgid "MovieClip Sequence"
48623 msgstr "影片剪輯序段"
48626 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48627 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48630 msgid "Stabilize 2D Clip"
48631 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48634 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48635 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48638 msgid "Undistort Clip"
48639 msgstr "除去扭曲剪輯"
48642 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48643 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48646 msgid "Movie Sequence"
48647 msgstr "影片序段"
48650 msgid "Sequence strip to load a video"
48651 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48654 msgid "Stream Index"
48655 msgstr "串流索引"
48658 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48659 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48662 msgid "Scene Sequence"
48663 msgstr "場景序段"
48666 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48667 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48670 msgid "Scene that this sequence uses"
48671 msgstr "此序段使用的場景"
48674 msgid "Camera Override"
48675 msgstr "攝影機凌駕"
48678 msgid "Override the scenes active camera"
48679 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48682 msgid "Sound Sequence"
48683 msgstr "聲音序段"
48686 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48687 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48690 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48691 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48694 msgid "Playback volume of the sound"
48695 msgstr "聲音的播放控制音量"
48698 msgid "Sequence Color Balance Data"
48699 msgstr "序段色彩平衡資料"
48702 msgid "Color balance gain (highlights)"
48703 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48706 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48707 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48710 msgid "Inverse Gain"
48711 msgstr "反向增益"
48714 msgid "Inverse Gamma"
48715 msgstr "反向伽瑪"
48718 msgid "Inverse Lift"
48719 msgstr "反向抬升"
48722 msgid "Color balance lift (shadows)"
48723 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48726 msgid "Sequence Color Balance"
48727 msgstr "序段色彩平衡"
48730 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48731 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48734 msgid "Sequence Crop"
48735 msgstr "序段裁切"
48738 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48739 msgstr "序段片段的裁切參數"
48742 msgid "Active Strip"
48743 msgstr "作用中片段"
48746 msgid "Sequencer's active strip"
48747 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48750 msgid "Meta Stack"
48751 msgstr "後設堆疊"
48754 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48755 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48758 msgid "Overlay Offset"
48759 msgstr "疊層偏移"
48762 msgid "Top-level strips only"
48763 msgstr "僅上級片段"
48766 msgid "All Sequences"
48767 msgstr "所有序段"
48770 msgid "Show Cache"
48771 msgstr "顯示快取"
48774 msgid "Overlay Lock"
48775 msgstr "疊層鎖定"
48778 msgid "Sequence Element"
48779 msgstr "序段元素"
48782 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48783 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48786 msgid "Orig Height"
48787 msgstr "原始高度"
48790 msgid "Original image height"
48791 msgstr "原始影像高度"
48794 msgid "Orig Width"
48795 msgstr "原始寬度"
48798 msgid "Original image width"
48799 msgstr "原始影像寬度"
48802 msgid "Modifier for sequence strip"
48803 msgstr "序段片段的修改器"
48806 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48807 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48810 msgid "Mask Strip"
48811 msgstr "遮罩片段"
48814 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48815 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48818 msgid "Mask Input Type"
48819 msgstr "遮罩輸入類型"
48822 msgid "Type of input data used for mask"
48823 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48826 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48827 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48830 msgid "Use mask ID as mask input"
48831 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48834 msgid "Mute this modifier"
48835 msgstr "閉鎖此修改器"
48838 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48839 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48842 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48843 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48846 msgid "Bright"
48847 msgstr "明亮"
48850 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48851 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48854 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48855 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48858 msgid "Curve Mapping"
48859 msgstr "曲線映射"
48862 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48863 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48866 msgid "Sequence Proxy"
48867 msgstr "序段代理"
48870 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48871 msgstr "序段片段的代理參數"
48874 msgid "Build 100% proxy resolution"
48875 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48878 msgid "Build 25% proxy resolution"
48879 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48882 msgid "Build 50% proxy resolution"
48883 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48886 msgid "Build 75% proxy resolution"
48887 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48890 msgid "Location of custom proxy file"
48891 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48894 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48895 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48898 msgid "Record Run No Gaps"
48899 msgstr "紀錄執行無間隔"
48902 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48903 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48906 msgid "Use a custom directory to store data"
48907 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48910 msgid "Proxy Custom File"
48911 msgstr "代理自訂檔案"
48914 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48915 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48918 msgid "Sequence Transform"
48919 msgstr "序段變換"
48922 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48923 msgstr "序段片段的變換參數"
48926 msgid "Show Metadata"
48927 msgstr "顯示中介資料"
48930 msgid "Show metadata of first visible strip"
48931 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48934 msgid "Show Grid"
48935 msgstr "顯示格線"
48938 msgid "Show Offsets"
48939 msgstr "顯示偏移"
48942 msgid "Waveforms Off"
48943 msgstr "波形關"
48946 msgid "Waveforms On"
48947 msgstr "波形開"
48950 msgid "Use Strip Option"
48951 msgstr "使用片段選項"
48954 msgid "Bounding Box Center"
48955 msgstr "邊界框中心"
48958 msgid "Median Point"
48959 msgstr "中間點"
48962 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48963 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48966 msgid "Individual Origins"
48967 msgstr "個別原點"
48970 msgid "Factor of Blur"
48971 msgstr "模糊的係數"
48974 msgid "Mix factor"
48975 msgstr "混合係數"
48978 msgid "Gray Scale"
48979 msgstr "灰度縮放"
48982 msgid "Sepia"
48983 msgstr "墨魚棕"
48986 msgid "Shadow Effect"
48987 msgstr "陰影效果"
48990 msgid "Shadow effect"
48991 msgstr "陰影效果"
48994 msgid "Shape Key"
48995 msgstr "外形鍵"
48998 msgid "Frame for absolute keys"
48999 msgstr "絕對鍵的框幀"
49002 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49003 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49006 msgid "Name of Shape Key"
49007 msgstr "外形鍵的名稱"
49010 msgid "Relative Key"
49011 msgstr "相對鍵"
49014 msgid "Shape used as a relative key"
49015 msgstr "作為相對鍵的外形"
49018 msgid "Slider Max"
49019 msgstr "滑桿最大值"
49022 msgid "Maximum for slider"
49023 msgstr "滑桿的最大值"
49026 msgid "Slider Min"
49027 msgstr "滑桿最小值"
49030 msgid "Minimum for slider"
49031 msgstr "滑桿的最小值"
49034 msgid "Value of shape key at the current frame"
49035 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49038 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49039 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49042 msgid "Shape Key Bezier Point"
49043 msgstr "外形鍵貝茲點"
49046 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49047 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49050 msgid "Handle 1 Location"
49051 msgstr "控制桿 1 位置"
49054 msgid "Handle 2 Location"
49055 msgstr "控制桿 2 位置"
49058 msgid "Shape Key Curve Point"
49059 msgstr "外形鍵曲線點"
49062 msgid "Point in a shape key for curves"
49063 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49066 msgid "Shape Key Point"
49067 msgstr "外形鍵點"
49070 msgid "Point in a shape key"
49071 msgstr "外形鍵中的點"
49074 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49075 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49078 msgid "Aero"
49079 msgstr "空氣"
49082 msgid "Make edges 'sail'"
49083 msgstr "使邊線「順利通過」"
49086 msgid "Aerodynamics Type"
49087 msgstr "空氣動力學類型"
49090 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49091 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49094 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49095 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49098 msgid "Lift Force"
49099 msgstr "抬升力"
49102 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49103 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49106 msgid "Ball Size"
49107 msgstr "球大小"
49110 msgid "Blending to inelastic collision"
49111 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49114 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49115 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49118 msgid "Ball inflating pressure"
49119 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49122 msgid "Bending"
49123 msgstr "彎曲"
49126 msgid "Choke"
49127 msgstr "堵塞"
49130 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49131 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49134 msgid "Collision Type"
49135 msgstr "碰撞類型"
49138 msgid "Choose Collision Type"
49139 msgstr "選取碰撞類型"
49142 msgid "Manual adjust"
49143 msgstr "手動調整"
49146 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49147 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49150 msgid "Minimal"
49151 msgstr "最小"
49154 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49155 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49158 msgid "Maximal"
49159 msgstr "最大"
49162 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49163 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49166 msgid "AvMinMax"
49167 msgstr "均小大"
49170 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49171 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49174 msgid "Edge spring friction"
49175 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49178 msgid "Error Limit"
49179 msgstr "錯誤限制"
49182 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49183 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49186 msgid "General media friction for point movements"
49187 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49190 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49191 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49194 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49195 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49198 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49199 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49202 msgid "Gravitation"
49203 msgstr "重力"
49206 msgid "Apply gravitation to point movement"
49207 msgstr "套用重力至點運動"
49210 msgid "General Mass value"
49211 msgstr "一般質量值"
49214 msgid "Permanent deform"
49215 msgstr "永久變形"
49218 msgid "Pull"
49219 msgstr "拉"
49222 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49223 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49226 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49227 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49230 msgid "Estimated rotation matrix"
49231 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49234 msgid "Scale Matrix"
49235 msgstr "縮放矩陣"
49238 msgid "Estimated scale matrix"
49239 msgstr "預估的縮放矩陣"
49242 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49243 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49246 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49247 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49250 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49251 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49254 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49255 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49258 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49259 msgstr "為自動步大小使用速度"
49262 msgid "Print Performance to Console"
49263 msgstr "將效能列印至主控臺"
49266 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49267 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49270 msgid "Edge Collision"
49271 msgstr "邊線碰撞"
49274 msgid "Edges collide too"
49275 msgstr "邊線也參與碰撞"
49278 msgid "Use Edges"
49279 msgstr "使用邊線"
49282 msgid "Use Edges as springs"
49283 msgstr "將邊線作為彈簧"
49286 msgid "Face Collision"
49287 msgstr "面碰撞"
49290 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49291 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49294 msgid "Use Goal"
49295 msgstr "使用目的"
49298 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49299 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49302 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49303 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49306 msgid "Stiff Quads"
49307 msgstr "剛度四角形"
49310 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49311 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49314 msgid "Goal Vertex Group"
49315 msgstr "目的頂點群組"
49318 msgid "Control point weight values"
49319 msgstr "控制點權重值"
49322 msgid "Control point mass values"
49323 msgstr "控制點重量值"
49326 msgid "Spring Vertex Group"
49327 msgstr "彈簧頂點群組"
49330 msgid "Control point spring strength values"
49331 msgstr "控制點彈簧強度值"
49334 msgid "Space data for a screen area"
49335 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49338 msgid "Space data type"
49339 msgstr "空間資料類型"
49342 msgid "Space Clip Editor"
49343 msgstr "空間剪輯編輯器"
49346 msgid "Clip editor space data"
49347 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49350 msgctxt "MovieClip"
49351 msgid "Track"
49352 msgstr "追蹤"
49355 msgid "2D Cursor Location"
49356 msgstr "2D 游標位置"
49359 msgid "2D cursor location for this view"
49360 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49363 msgid "Lock to Selection"
49364 msgstr "鎖定至選取項"
49367 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49368 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49371 msgid "Lock to Time Cursor"
49372 msgstr "鎖定至時間游標"
49375 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49376 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49379 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49380 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49383 msgid "Overlay Mode"
49384 msgstr "疊層模式"
49387 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49388 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49391 msgid "Alpha Channel"
49392 msgstr "Alpha 通道"
49395 msgid "Show alpha channel of the mask"
49396 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49399 msgid "Editing context being displayed"
49400 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49403 msgid "Length of displaying path, in frames"
49404 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49407 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49408 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49411 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49412 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49415 msgid "Pivot around each object's own origin"
49416 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49419 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49420 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49423 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49424 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49427 msgid "Show Blue Channel"
49428 msgstr "顯示藍色通道"
49431 msgid "Show blue channel in the frame"
49432 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49435 msgid "Show Bundles"
49436 msgstr "顯示綁束"
49439 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49440 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49443 msgid "Show Disabled"
49444 msgstr "顯示停用的"
49447 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49448 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49451 msgid "Show Filters"
49452 msgstr "顯示過濾器"
49455 msgid "Show filters for graph editor"
49456 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49459 msgid "Show Frames"
49460 msgstr "顯示幀數"
49463 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49464 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49467 msgid "Show Tracks Error"
49468 msgstr "顯示軌道錯誤"
49471 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49472 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49475 msgid "Show Tracks Motion"
49476 msgstr "顯示軌道運動"
49479 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49480 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49483 msgid "Show Green Channel"
49484 msgstr "顯示綠色通道"
49487 msgid "Show green channel in the frame"
49488 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49491 msgid "Show grid showing lens distortion"
49492 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49495 msgid "Show Marker Pattern"
49496 msgstr "顯示標記樣式"
49499 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49500 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49503 msgid "Show Marker Search"
49504 msgstr "顯示標記搜尋"
49507 msgid "Show search boundbox for markers"
49508 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49511 msgid "Show Mask Overlay"
49512 msgstr "顯示遮罩疊層"
49515 msgid "Show Names"
49516 msgstr "顯示名稱"
49519 msgid "Show track names and status"
49520 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49523 msgid "Show Red Channel"
49524 msgstr "顯示紅色通道"
49527 msgid "Show red channel in the frame"
49528 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49531 msgid "Adjust Last Operation"
49532 msgstr "調整最後的操作"
49535 msgid "Show Seconds"
49536 msgstr "顯示秒數"
49539 msgid "Show timing in seconds not frames"
49540 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49543 msgid "Show Stable"
49544 msgstr "顯示穩定"
49547 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49548 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49551 msgid "Show Tiny Markers"
49552 msgstr "顯示微小標記"
49555 msgid "Show markers in a more compact manner"
49556 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49559 msgid "Show Track Path"
49560 msgstr "顯示軌道路徑"
49563 msgid "Show path of how track moves"
49564 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49567 msgid "Display frame in grayscale mode"
49568 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49571 msgid "Manual Calibration"
49572 msgstr "手動校準"
49575 msgid "Use manual calibration helpers"
49576 msgstr "使用手動校準輔助器"
49579 msgid "Mute Footage"
49580 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49583 msgid "Mute footage and show black background instead"
49584 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49587 msgctxt "MovieClip"
49588 msgid "View"
49589 msgstr "檢視"
49592 msgid "Type of the clip editor view"
49593 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49596 msgid "Show editing clip preview"
49597 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49600 msgctxt "MovieClip"
49601 msgid "Graph"
49602 msgstr "圖表"
49605 msgid "Show graph view for active element"
49606 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49609 msgctxt "MovieClip"
49610 msgid "Dopesheet"
49611 msgstr "律表"
49614 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49615 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49618 msgid "Space Console"
49619 msgstr "空間主控臺"
49622 msgid "Interactive python console"
49623 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49626 msgid "Font size to use for displaying the text"
49627 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49630 msgid "Command history"
49631 msgstr "指令歷史"
49634 msgid "Command line prompt language"
49635 msgstr "指令列提示語言"
49638 msgid "Prompt"
49639 msgstr "提示"
49642 msgid "Command line prompt"
49643 msgstr "指令列提示"
49646 msgid "Command output"
49647 msgstr "指令輸出"
49650 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49651 msgstr "空間律表編輯器"
49654 msgid "Dope Sheet space data"
49655 msgstr "律表空間資料"
49658 msgid "Action displayed and edited in this space"
49659 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49662 msgid "Auto Snap"
49663 msgstr "自動吸附"
49666 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49667 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49670 msgid "No Auto-Snap"
49671 msgstr "無自動吸附"
49674 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49675 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49678 msgid "Second Step"
49679 msgstr "第二步"
49682 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49683 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49686 msgid "Nearest Frame"
49687 msgstr "最近框幀"
49690 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49691 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49694 msgid "Nearest Second"
49695 msgstr "次近"
49698 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49699 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49702 msgid "Nearest Marker"
49703 msgstr "最近標記"
49706 msgid "Snap to nearest marker"
49707 msgstr "吸附最近標記"
49710 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49711 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49714 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49715 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49718 msgid "Show the active object's particle point cache"
49719 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49722 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49723 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49726 msgid "Show the active object's smoke cache"
49727 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49730 msgid "Softbody"
49731 msgstr "柔體"
49734 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49735 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49738 msgid "Settings for filtering animation data"
49739 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49742 msgid "Edit all keyframes in scene"
49743 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49746 msgid "Timeline and playback controls"
49747 msgstr "時間軸與播放控制"
49750 msgid "Action Editor"
49751 msgstr "動作編輯器"
49754 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49755 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49758 msgid "Shape Key Editor"
49759 msgstr "外形鍵編輯器"
49762 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49763 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49766 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49767 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49770 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49771 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49774 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49775 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49778 msgid "Show Pose Markers"
49779 msgstr "顯示姿態標記"
49782 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49783 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49786 msgid "Show Sliders"
49787 msgstr "顯示滑桿"
49790 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49791 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49794 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49795 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49798 msgid "Sync Markers"
49799 msgstr "同步標記"
49802 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49803 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49806 msgid "Realtime Updates"
49807 msgstr "實時更新"
49810 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49811 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49814 msgid "Space File Browser"
49815 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49818 msgid "File browser space data"
49819 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49822 msgid "Active Operator"
49823 msgstr "作用中操作器"
49826 msgid "User's bookmarks"
49827 msgstr "使用者的書籤"
49830 msgid "Active Bookmark"
49831 msgstr "作用中書籤"
49834 msgid "Filebrowser Parameter"
49835 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49838 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49839 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49842 msgid "System Bookmarks"
49843 msgstr "系統書籤"
49846 msgid "Space Graph Editor"
49847 msgstr "空間圖表編輯器"
49850 msgid "Graph Editor space data"
49851 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49854 msgid "Cursor Y-Value"
49855 msgstr "游標 Y 值"
49858 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49859 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49862 msgid "Has Ghost Curves"
49863 msgstr "有殘影曲線"
49866 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49867 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49870 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49871 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49874 msgid "Edit drivers"
49875 msgstr "編輯驅動器"
49878 msgid "Individual Centers"
49879 msgstr "個別中心"
49882 msgid "Show Cursor"
49883 msgstr "顯示游標"
49886 msgid "Show 2D cursor"
49887 msgstr "顯示 2D 游標"
49890 msgid "Show Handles"
49891 msgstr "顯示控制桿"
49894 msgid "Show handles of Bezier control points"
49895 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49898 msgid "AutoMerge Keyframes"
49899 msgstr "自動合併鍵幀"
49902 msgid "Auto Normalization"
49903 msgstr "自動規一處理"
49906 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49907 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49910 msgid "Use Normalization"
49911 msgstr "使用規一處理"
49914 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49915 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49918 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49919 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49922 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49923 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49926 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49927 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49930 msgid "Space Image Editor"
49931 msgstr "空間影像編輯器"
49934 msgid "Image and UV editor space data"
49935 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49938 msgid "Color and Alpha"
49939 msgstr "色彩與 Alpha"
49942 msgid "Z-Buffer"
49943 msgstr "Z 緩衝"
49946 msgid "Grease pencil data for this space"
49947 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49950 msgid "UV Editor"
49951 msgstr "UV 編輯器"
49954 msgid "2D image painting mode"
49955 msgstr "2D 影像繪製模式"
49958 msgid "Mask editing"
49959 msgstr "遮罩編輯"
49962 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49963 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49966 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49967 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49970 msgid "Pivot around active object"
49971 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49974 msgid "Sampled colors along line"
49975 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49978 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49979 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49982 msgid "Show Mask Editor"
49983 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49986 msgid "Show Mask editing related properties"
49987 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49990 msgid "Show Paint"
49991 msgstr "顯示繪製"
49994 msgid "Show paint related properties"
49995 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49998 msgid "Show Render"
49999 msgstr "顯示算繪"
50002 msgid "Show render related properties"
50003 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50006 msgid "Show Stereo"
50007 msgstr "立體顯示"
50010 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50011 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50014 msgid "Show UV Editor"
50015 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50018 msgid "Show UV editing related properties"
50019 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50022 msgid "Image Pin"
50023 msgstr "影像釘"
50026 msgid "Display current image regardless of object selection"
50027 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50030 msgid "Update Automatically"
50031 msgstr "自動更新"
50034 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50035 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50038 msgid "UV editor settings"
50039 msgstr "UV 編輯器設定"
50042 msgid "Zoom factor"
50043 msgstr "調焦係數"
50046 msgid "Space Info"
50047 msgstr "空間資訊"
50050 msgid "Info space data"
50051 msgstr "資訊空間資料"
50054 msgid "Show Debug"
50055 msgstr "顯示除錯"
50058 msgid "Display debug reporting info"
50059 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50062 msgid "Show Error"
50063 msgstr "顯示錯誤"
50066 msgid "Display error text"
50067 msgstr "顯示錯誤文字"
50070 msgid "Show Info"
50071 msgstr "顯示資訊"
50074 msgid "Display general information"
50075 msgstr "顯示一般資訊"
50078 msgid "Show Operator"
50079 msgstr "顯示操作器"
50082 msgid "Display the operator log"
50083 msgstr "顯示操作器紀錄"
50086 msgid "Show Warn"
50087 msgstr "顯示警告"
50090 msgid "Display warnings"
50091 msgstr "顯示警告"
50094 msgid "Space Nla Editor"
50095 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50098 msgid "NLA editor space data"
50099 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50102 msgid "Show Control F-Curves"
50103 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50106 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50107 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50110 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50111 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50114 msgid "Space Node Editor"
50115 msgstr "空間節點編輯器"
50118 msgid "Node editor space data"
50119 msgstr "節點編輯器空間資料"
50122 msgid "Channels of the image to draw"
50123 msgstr "要描繪的影像其通道"
50126 msgid "Backdrop Zoom"
50127 msgstr "背景幕調焦"
50130 msgid "Backdrop zoom factor"
50131 msgstr "背景幕調焦係數"
50134 msgid "Cursor Location"
50135 msgstr "游標位置"
50138 msgid "Location for adding new nodes"
50139 msgstr "添加新節點的位置"
50142 msgid "Edit Tree"
50143 msgstr "編輯樹"
50146 msgid "Node tree being displayed and edited"
50147 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50150 msgid "ID From"
50151 msgstr "ID 來源"
50154 msgid "Use the pinned node tree"
50155 msgstr "使用釘住的節點樹"
50158 msgid "Type of data to take shader from"
50159 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50162 msgid "Edit shader nodes from Object"
50163 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50166 msgid "Edit shader nodes from World"
50167 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50170 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50171 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50174 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50175 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50178 msgid "Type of data to take texture from"
50179 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50182 msgid "Edit texture nodes from World"
50183 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50186 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50187 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50190 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50191 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50194 msgid "Node tree type to display and edit"
50195 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50198 msgid "Auto Render"
50199 msgstr "自動算繪"
50202 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50203 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50206 msgid "Space Outliner"
50207 msgstr "空間大綱管理器"
50210 msgid "Outliner space data"
50211 msgstr "大綱管理器空間資料"
50214 msgid "Type of information to display"
50215 msgstr "要顯示的資訊類型"
50218 msgid "Blender File"
50219 msgstr "Blender 檔案"
50222 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50223 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50226 msgid "Data API"
50227 msgstr "資料 API"
50230 msgid "Orphan Data"
50231 msgstr "孤兒資料"
50234 msgid "Display Filter"
50235 msgstr "顯示過濾"
50238 msgid "Live search filtering string"
50239 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50242 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50243 msgstr "大小寫完全符合"
50246 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50247 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50250 msgid "Show Object Children"
50251 msgstr "顯示物體子代"
50254 msgid "Complete Matches Only"
50255 msgstr "整字符合"
50258 msgid "Only use complete matches of search string"
50259 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50262 msgid "Sort Alphabetically"
50263 msgstr "依英文字母排序"
50266 msgid "Space Preferences"
50267 msgstr "空間偏好設定"
50270 msgid "Blender preferences space data"
50271 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50274 msgid "Search term for filtering in the UI"
50275 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50278 msgid "Filter method"
50279 msgstr "過濾器方法"
50282 msgid "Filter based on the operator name"
50283 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50286 msgid "Key-Binding"
50287 msgstr "按鍵綁定"
50290 msgid "Filter based on key bindings"
50291 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50294 msgid "Properties Space"
50295 msgstr "屬性空間"
50298 msgid "Properties space data"
50299 msgstr "屬性空間資料"
50302 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50303 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50306 msgid "Render Properties"
50307 msgstr "算圖設定"
50310 msgid "Pin ID"
50311 msgstr "釘住 ID"
50314 msgid "Use the pinned context"
50315 msgstr "使用釘住的情境"
50318 msgid "Space Sequence Editor"
50319 msgstr "空間序段編輯器"
50322 msgid "Sequence editor space data"
50323 msgstr "序段編輯器空間資料"
50326 msgid "Display Channel"
50327 msgstr "顯示通道"
50330 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50331 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50334 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50335 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50338 msgid "Luma Waveform"
50339 msgstr "亮度波形"
50342 msgid "Chroma Vectorscope"
50343 msgstr "色度向量器"
50346 msgid "Overlay Type"
50347 msgstr "疊層類型"
50350 msgid "Show rectangle area overlay"
50351 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50354 msgid "Reference"
50355 msgstr "參照"
50358 msgid "Show reference frame only"
50359 msgstr "僅顯示參照框幀"
50362 msgid "Current"
50363 msgstr "目前"
50366 msgid "Show current frame only"
50367 msgstr "僅顯示目前框幀"
50370 msgid "No display"
50371 msgstr "無顯示"
50374 msgid "Use Backdrop"
50375 msgstr "使用背景幕"
50378 msgid "Display result under strips"
50379 msgstr "在片段之下顯示結果"
50382 msgid "Show Overexposed"
50383 msgstr "顯示過曝"
50386 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50387 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50390 msgid "Separate Colors"
50391 msgstr "分離色彩"
50394 msgid "Separate color channels in preview"
50395 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50398 msgid "Transform markers as well as strips"
50399 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50402 msgid "View Type"
50403 msgstr "視圖類型"
50406 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50407 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50410 msgid "Space Text Editor"
50411 msgstr "空間文字編輯器"
50414 msgid "Text editor space data"
50415 msgstr "文字編輯器空間資料"
50418 msgid "Find Text"
50419 msgstr "尋找文字"
50422 msgid "Text to search for with the find tool"
50423 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50426 msgid "Margin Column"
50427 msgstr "邊距欄"
50430 msgid "Column number to show right margin at"
50431 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50434 msgid "Replace Text"
50435 msgstr "替換文字"
50438 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50439 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50442 msgid "Highlight Line"
50443 msgstr "標明列"
50446 msgid "Highlight the current line"
50447 msgstr "標明目前此列"
50450 msgid "Line Numbers"
50451 msgstr "列號"
50454 msgid "Show line numbers next to the text"
50455 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50458 msgid "Show Margin"
50459 msgstr "顯示邊距"
50462 msgid "Show right margin"
50463 msgstr "顯示右邊距"
50466 msgid "Syntax Highlight"
50467 msgstr "語法標明"
50470 msgid "Syntax highlight for scripting"
50471 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50474 msgid "Word Wrap"
50475 msgstr "自動換列"
50478 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50479 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50482 msgid "Tab Width"
50483 msgstr "製表符寬度"
50486 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50487 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50490 msgid "Text displayed and edited in this space"
50491 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50494 msgid "Top Line"
50495 msgstr "頂線"
50498 msgid "Top line visible"
50499 msgstr "頂線可見"
50502 msgid "Find Wrap"
50503 msgstr "尋找包覆"
50506 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50507 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50510 msgid "Live Edit"
50511 msgstr "即時編輯"
50514 msgid "Run python while editing"
50515 msgstr "當編輯時執行 Python"
50518 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50519 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50522 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50523 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50526 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50527 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50530 msgid "3D View Space"
50531 msgstr "3D 視圖空間"
50534 msgid "3D View space data"
50535 msgstr "3D 視圖空間資料"
50538 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50539 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50542 msgid "3D View far clipping distance"
50543 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50546 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50547 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50550 msgid "Viewport lens angle"
50551 msgstr "視接口鏡頭角度"
50554 msgid "Lock to Bone"
50555 msgstr "鎖定至骨骼"
50558 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50559 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50562 msgid "Lock Camera to View"
50563 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50566 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50567 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50570 msgid "Lock to Cursor"
50571 msgstr "鎖定至游標"
50574 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50575 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50578 msgid "Lock to Object"
50579 msgstr "鎖定至物體"
50582 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50583 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50586 msgid "Mirror VR Session"
50587 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50590 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50591 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50594 msgid "3D Region"
50595 msgstr "3D 區塊"
50598 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50599 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50602 msgid "Quad View Regions"
50603 msgstr "四視圖區塊"
50606 msgid "Show 3D Marker Names"
50607 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50610 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50611 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50614 msgid "Show Camera Path"
50615 msgstr "顯示攝影機路徑"
50618 msgid "Show reconstructed camera path"
50619 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50622 msgid "Speaker"
50623 msgstr "喇叭"
50626 msgid "Show Reconstruction"
50627 msgstr "顯示重建"
50630 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50631 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50634 msgid "Show the left and right cameras"
50635 msgstr "顯示左、右攝影機"
50638 msgid "3D"
50639 msgstr "3D"
50642 msgid "Plane Alpha"
50643 msgstr "平面 Alpha"
50646 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50647 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50650 msgid "Stereo Eye"
50651 msgstr "立體眼"
50654 msgid "Left Eye"
50655 msgstr "左眼"
50658 msgid "Right Eye"
50659 msgstr "右眼"
50662 msgid "Volume Alpha"
50663 msgstr "體積 Alpha"
50666 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50667 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50670 msgid "Tracks Size"
50671 msgstr "軌道大小"
50674 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50675 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50678 msgid "Tracks Display Type"
50679 msgstr "軌道顯示類型"
50682 msgid "Viewport display style for tracks"
50683 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50686 msgid "Use Local Camera"
50687 msgstr "使用區域攝影機"
50690 msgid "Space UV Editor"
50691 msgstr "空間 UV 編輯器"
50694 msgid "UV editor data for the image editor space"
50695 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50698 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50699 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50702 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50703 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50706 msgid "Constrain to Image Bounds"
50707 msgstr "約束至影像邊界"
50710 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50711 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50714 msgid "Live Unwrap"
50715 msgstr "即時拆解"
50718 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50719 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50722 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50723 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50726 msgid "Bezier Points"
50727 msgstr "貝茲點"
50730 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50731 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50734 msgid "Character Index"
50735 msgstr "字元索引"
50738 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50739 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50742 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50743 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50746 msgid "Order U"
50747 msgstr "次數 U"
50750 msgid "Order V"
50751 msgstr "次數 V"
50754 msgid "Points U"
50755 msgstr "點 U"
50758 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50759 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50762 msgid "Points V"
50763 msgstr "點 V"
50766 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50767 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50770 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50771 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50774 msgid "Radius Interpolation"
50775 msgstr "半徑插補"
50778 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50779 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50782 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50783 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50786 msgid "Surface subdivisions per segment"
50787 msgstr "每個分段的表面細分"
50790 msgid "Tilt Interpolation"
50791 msgstr "傾斜插補"
50794 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50795 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50798 msgid "The interpolation type for this curve element"
50799 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50802 msgid "Bezier U"
50803 msgstr "貝茲 U"
50806 msgid "Bezier V"
50807 msgstr "貝茲 V"
50810 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50811 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50814 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50815 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50818 msgid "Endpoint U"
50819 msgstr "端點 U"
50822 msgid "Endpoint V"
50823 msgstr "端點 V"
50826 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50827 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50830 msgid "Spline point without handles"
50831 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50834 msgid "NURBS weight"
50835 msgstr "NURBS 權重"
50838 msgid "Stereo 3D Display"
50839 msgstr "立體 3D 顯示"
50842 msgid "Settings for stereo 3D display"
50843 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50846 msgid "Stereo Output"
50847 msgstr "立體輸出"
50850 msgid "Settings for stereo output"
50851 msgstr "立體輸出的設定"
50854 msgid "Stereo Mode"
50855 msgstr "立體模式"
50858 msgid "Squeezed Frame"
50859 msgstr "擠壓式框幀"
50862 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50863 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50866 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50867 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50870 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50871 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50874 msgid "Map using the normal vector"
50875 msgstr "使用法線向量來映射"
50878 msgid "Map with Z as central axis"
50879 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50882 msgid "X Mapping"
50883 msgstr "X 映射"
50886 msgid "Y Mapping"
50887 msgstr "Y 映射"
50890 msgid "Z Mapping"
50891 msgstr "Z 映射"
50894 msgid "Maximum value for clipping"
50895 msgstr "剪輯用的最大值"
50898 msgid "Minimum value for clipping"
50899 msgstr "剪輯用的最小值"
50902 msgid "Has Maximum"
50903 msgstr "有最大值"
50906 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50907 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50910 msgid "Has Minimum"
50911 msgstr "有最小值"
50914 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50915 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50918 msgid "Texture Paint Slot"
50919 msgstr "紋理繪製槽"
50922 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50923 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50926 msgid "Icon"
50927 msgstr "圖示"
50930 msgid "Text Box"
50931 msgstr "文字方塊"
50934 msgid "Text bounding box for layout"
50935 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50938 msgid "Textbox Height"
50939 msgstr "文字方塊高度"
50942 msgid "Textbox Width"
50943 msgstr "文字方塊寬度"
50946 msgid "Textbox X Offset"
50947 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50950 msgid "Textbox Y Offset"
50951 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50954 msgid "Text Character Format"
50955 msgstr "文字字元格式"
50958 msgid "Text character formatting settings"
50959 msgstr "文字字元格式設定"
50962 msgid "Text Line"
50963 msgstr "文字列"
50966 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50967 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50970 msgid "Mode used to apply the texture"
50971 msgstr "用來套用紋理的模式"
50974 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50975 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50978 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50979 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50982 msgid "Texture slot name"
50983 msgstr "紋理槽名稱"
50986 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50987 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50990 msgid "Output Node"
50991 msgstr "輸出節點"
50994 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50995 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50998 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50999 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51002 msgid "Brush Texture Slot"
51003 msgstr "筆刷紋理槽"
51006 msgid "Brush texture rotation"
51007 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51010 msgid "Has Texture Angle Source"
51011 msgstr "有紋理角度來源"
51014 msgid "Stencil"
51015 msgstr "油印蠟紙"
51018 msgid "LineStyle Texture Slot"
51019 msgstr "線條樣式紋理槽"
51022 msgid "Alpha Factor"
51023 msgstr "Alpha 係數"
51026 msgid "Amount texture affects alpha"
51027 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51030 msgid "Diffuse Color Factor"
51031 msgstr "漫射色彩係數"
51034 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51035 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51038 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51039 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51042 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51043 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51046 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51047 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51050 msgid "Along stroke"
51051 msgstr "沿筆觸"
51054 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51055 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51058 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51059 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51062 msgid "The texture affects the alpha value"
51063 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51066 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51067 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51070 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51071 msgstr "粒子設定紋理槽"
51074 msgid "Clump Factor"
51075 msgstr "聚叢係數"
51078 msgid "Amount texture affects child clump"
51079 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51082 msgid "Damp Factor"
51083 msgstr "阻尼係數"
51086 msgid "Amount texture affects particle damping"
51087 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51090 msgid "Density Factor"
51091 msgstr "密度係數"
51094 msgid "Amount texture affects particle density"
51095 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51098 msgid "Field Factor"
51099 msgstr "場域係數"
51102 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51103 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51106 msgid "Gravity Factor"
51107 msgstr "重力係數"
51110 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51111 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51114 msgid "Kink Amplitude Factor"
51115 msgstr "糾結幅度係數"
51118 msgid "Kink Frequency Factor"
51119 msgstr "糾結頻率係數"
51122 msgid "Length Factor"
51123 msgstr "長度係數"
51126 msgid "Amount texture affects child hair length"
51127 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51130 msgid "Life Time Factor"
51131 msgstr "生命週期係數"
51134 msgid "Amount texture affects particle life time"
51135 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51138 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51139 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51142 msgid "Rough Factor"
51143 msgstr "粗糙係數"
51146 msgid "Amount texture affects child roughness"
51147 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51150 msgid "Size Factor"
51151 msgstr "大小係數"
51154 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51155 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51158 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51159 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51162 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51163 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51166 msgid "Strand / Particle"
51167 msgstr "線股 / 粒子"
51170 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51171 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51174 msgid "Emission Time Factor"
51175 msgstr "發射時間係數"
51178 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51179 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51182 msgid "Twist Factor"
51183 msgstr "扭結係數"
51186 msgid "Affect the child clumping"
51187 msgstr "影響子代聚叢"
51190 msgid "Affect the particle velocity damping"
51191 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51194 msgid "Affect the density of the particles"
51195 msgstr "影響粒子的密度"
51198 msgid "Force Field"
51199 msgstr "力場"
51202 msgid "Affect the particle force fields"
51203 msgstr "影響粒子力場"
51206 msgid "Affect the particle gravity"
51207 msgstr "影響粒子重力"
51210 msgid "Affect the child hair length"
51211 msgstr "影響子代毛髮長度"
51214 msgid "Life Time"
51215 msgstr "生命週期"
51218 msgid "Affect the life time of the particles"
51219 msgstr "影響粒子的生命週期"
51222 msgid "Rough"
51223 msgstr "粗糙"
51226 msgid "Affect the child rough"
51227 msgstr "影響子代的粗糙"
51230 msgid "Affect the particle size"
51231 msgstr "影響粒子大小"
51234 msgid "Emission Time"
51235 msgstr "發射時間"
51238 msgid "Affect the emission time of the particles"
51239 msgstr "影響粒子的發射時間"
51242 msgid "Affect the particle initial velocity"
51243 msgstr "影響粒子初始速度"
51246 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51247 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51250 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51251 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51254 msgid "Clip Editor"
51255 msgstr "剪輯編輯器"
51258 msgid "Name of the theme"
51259 msgstr "主題的名稱"
51262 msgid "Active Theme Area"
51263 msgstr "作用中主題區域"
51266 msgid "Theme Bone Color Set"
51267 msgstr "主題骨骼色彩集"
51270 msgid "Theme settings for bone color sets"
51271 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51274 msgid "Color used for active bones"
51275 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51278 msgid "Color used for the surface of bones"
51279 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51282 msgid "Color used for selected bones"
51283 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51286 msgid "Colored Constraints"
51287 msgstr "色彩化約束"
51290 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51291 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51294 msgid "Theme Clip Editor"
51295 msgstr "主題剪輯編輯器"
51298 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51299 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51302 msgid "Active Marker"
51303 msgstr "作用中標記"
51306 msgid "Color of active marker"
51307 msgstr "作用中標記的色彩"
51310 msgid "Disabled Marker"
51311 msgstr "停用的標記"
51314 msgid "Color of disabled marker"
51315 msgstr "停用的標記之色彩"
51318 msgid "Handle Vertex"
51319 msgstr "控制桿頂點"
51322 msgid "Handle Vertex Select"
51323 msgstr "控制桿頂點選取"
51326 msgid "Handle Vertex Size"
51327 msgstr "控制桿頂點大小"
51330 msgid "Locked Marker"
51331 msgstr "鎖定的標記"
51334 msgid "Color of locked marker"
51335 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51338 msgid "Color of marker"
51339 msgstr "標記的色彩"
51342 msgid "Color of marker's outline"
51343 msgstr "標記的大綱色彩"
51346 msgid "Metadata Background"
51347 msgstr "中介資料背景"
51350 msgid "Metadata Text"
51351 msgstr "中介資料文字"
51354 msgid "Path After"
51355 msgstr "之後路徑"
51358 msgid "Color of path after current frame"
51359 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51362 msgid "Path Before"
51363 msgstr "之前路徑"
51366 msgid "Color of path before current frame"
51367 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51370 msgid "Selected Marker"
51371 msgstr "選取的標記"
51374 msgid "Color of selected marker"
51375 msgstr "所選標記的色彩"
51378 msgid "Settings for space"
51379 msgstr "空間的設定"
51382 msgid "Settings for space list"
51383 msgstr "空間清單的設定"
51386 msgid "Strips"
51387 msgstr "片段"
51390 msgid "Strips Selected"
51391 msgstr "選取的片段"
51394 msgid "Theme Console"
51395 msgstr "主題主控臺"
51398 msgid "Theme settings for the Console"
51399 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51402 msgid "Line Error"
51403 msgstr "列錯誤"
51406 msgid "Line Info"
51407 msgstr "列資訊"
51410 msgid "Line Input"
51411 msgstr "列輸入"
51414 msgid "Line Output"
51415 msgstr "列輸出"
51418 msgid "Theme Dope Sheet"
51419 msgstr "律表主題"
51422 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51423 msgstr "律表主題設定"
51426 msgid "Active Channel Group"
51427 msgstr "作用中通道群組"
51430 msgid "Channel Group"
51431 msgstr "通道群組"
51434 msgid "Channels Selected"
51435 msgstr "選取的通道"
51438 msgid "Dope Sheet Channel"
51439 msgstr "律表通道"
51442 msgid "Color of Keyframe"
51443 msgstr "鍵幀的色彩"
51446 msgid "Keyframe Border"
51447 msgstr "鍵幀邊框"
51450 msgid "Color of keyframe border"
51451 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51454 msgid "Keyframe Border Selected"
51455 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51458 msgid "Color of selected keyframe border"
51459 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51462 msgid "Breakdown Keyframe"
51463 msgstr "分解鍵幀"
51466 msgid "Color of breakdown keyframe"
51467 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51470 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51471 msgstr "選取分解鍵幀"
51474 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51475 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51478 msgid "Extreme Keyframe"
51479 msgstr "極端鍵幀"
51482 msgid "Color of extreme keyframe"
51483 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51486 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51487 msgstr "選取的極端鍵幀"
51490 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51491 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51494 msgid "Jitter Keyframe"
51495 msgstr "抖動鍵幀"
51498 msgid "Color of jitter keyframe"
51499 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51502 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51503 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51506 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51507 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51510 msgid "Keyframe Scale Factor"
51511 msgstr "鍵幀縮放係數"
51514 msgid "Keyframe Selected"
51515 msgstr "選取的鍵幀"
51518 msgid "Color of selected keyframe"
51519 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51522 msgid "Long Key"
51523 msgstr "長鍵"
51526 msgid "Long Key Selected"
51527 msgstr "選取的長鍵"
51530 msgid "Summary"
51531 msgstr "摘要"
51534 msgid "Color of summary channel"
51535 msgstr "摘要通到的色彩"
51538 msgid "Value Sliders"
51539 msgstr "值滑桿"
51542 msgid "View Sliders"
51543 msgstr "檢視滑桿"
51546 msgid "Theme File Browser"
51547 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51550 msgid "Theme settings for the File Browser"
51551 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51554 msgid "Selected File"
51555 msgstr "選取的檔案"
51558 msgid "Font Style"
51559 msgstr "字型樣式"
51562 msgid "Theme settings for Font"
51563 msgstr "主題設定中的字型選項"
51566 msgid "Shadow Size"
51567 msgstr "陰影大小"
51570 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51571 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51574 msgid "Shadow Alpha"
51575 msgstr "陰影 Alpha"
51578 msgid "Shadow X Offset"
51579 msgstr "陰影 X 偏移"
51582 msgid "Shadow offset in pixels"
51583 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51586 msgid "Shadow Y Offset"
51587 msgstr "陰影 Y 偏移"
51590 msgid "Shadow Brightness"
51591 msgstr "陰影亮度"
51594 msgid "Shadow color in gray value"
51595 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51598 msgid "Theme Background Color"
51599 msgstr "主題背景色彩"
51602 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51603 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51606 msgid "Gradient Low"
51607 msgstr "漸層低"
51610 msgid "Gradient High/Off"
51611 msgstr "漸層高/關"
51614 msgid "Theme Graph Editor"
51615 msgstr "主題圖表編輯器"
51618 msgid "Theme settings for the graph editor"
51619 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51622 msgid "Channels Region"
51623 msgstr "通道區塊"
51626 msgid "Vertex Select"
51627 msgstr "頂點選取"
51630 msgid "Vertex Size"
51631 msgstr "頂點大小"
51634 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51635 msgstr "頂點群組被未參照"
51638 msgid "Window Sliders"
51639 msgstr "視窗滑桿"
51642 msgid "Theme Image Editor"
51643 msgstr "主題影像編輯器"
51646 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51647 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51650 msgid "Edge Select"
51651 msgstr "邊線選取"
51654 msgid "Face Dot Selected"
51655 msgstr "選取的面點"
51658 msgid "Face Selected"
51659 msgstr "選取的面"
51662 msgid "Face Dot Size"
51663 msgstr "面點大小"
51666 msgid "Paint Curve Handle"
51667 msgstr "繪製曲線控制桿"
51670 msgid "Paint Curve Pivot"
51671 msgstr "繪製曲線樞紐"
51674 msgid "Wire Edit"
51675 msgstr "線框編輯"
51678 msgid "Theme Info"
51679 msgstr "主題資訊"
51682 msgid "Theme settings for Info"
51683 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51686 msgid "Selected Line Background"
51687 msgstr "選取的字列背景"
51690 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51691 msgstr "主題非線性動畫"
51694 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51695 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51698 msgid "Active Action"
51699 msgstr "作用中動作"
51702 msgid "No Active Action"
51703 msgstr "無作用中動作"
51706 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51707 msgstr "非線性動畫通道"
51710 msgid "Meta Strips"
51711 msgstr "後設片段"
51714 msgid "Meta Strips Selected"
51715 msgstr "選取的後設片段"
51718 msgid "Nonlinear Animation Track"
51719 msgstr "非線性動畫軌道"
51722 msgid "Sound Strips"
51723 msgstr "聲音片段"
51726 msgid "Sound Strips Selected"
51727 msgstr "選取的聲音片段"
51730 msgid "Transitions"
51731 msgstr "過渡"
51734 msgid "Transitions Selected"
51735 msgstr "選取的過渡"
51738 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51739 msgstr "調校複本旗幟"
51742 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51743 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51746 msgid "Theme Node Editor"
51747 msgstr "主題節點編輯器"
51750 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51751 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51754 msgid "Color Node"
51755 msgstr "色彩節點"
51758 msgid "Converter Node"
51759 msgstr "轉換器節點"
51762 msgid "Distort Node"
51763 msgstr "扭曲節點"
51766 msgid "Filter Node"
51767 msgstr "過濾器節點"
51770 msgid "Frame Node"
51771 msgstr "框幀節點"
51774 msgid "Group Node"
51775 msgstr "群組節點"
51778 msgid "Group Socket Node"
51779 msgstr "群組接口節點"
51782 msgid "Input Node"
51783 msgstr "輸入節點"
51786 msgid "Layout Node"
51787 msgstr "版面配置節點"
51790 msgid "Matte Node"
51791 msgstr "遮景片節點"
51794 msgid "Node Backdrop"
51795 msgstr "節點背景幕"
51798 msgid "Node Selected"
51799 msgstr "選取的節點"
51802 msgid "Curving of the noodle"
51803 msgstr "麵條的彎曲"
51806 msgid "Pattern Node"
51807 msgstr "樣式節點"
51810 msgid "Script Node"
51811 msgstr "指令稿節點"
51814 msgid "Selected Text"
51815 msgstr "已選取文字"
51818 msgid "Vector Node"
51819 msgstr "向量節點"
51822 msgid "Wires"
51823 msgstr "線"
51826 msgid "Wire Color"
51827 msgstr "線色"
51830 msgid "Wire Select"
51831 msgstr "線選取"
51834 msgid "Theme Outliner"
51835 msgstr "主題大綱管理器"
51838 msgid "Theme settings for the Outliner"
51839 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51842 msgid "Filter Match"
51843 msgstr "過濾器比對"
51846 msgid "Selected Highlight"
51847 msgstr "選取的標明"
51850 msgid "Theme Panel Color"
51851 msgstr "主題面板色彩"
51854 msgid "Theme settings for panel colors"
51855 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51858 msgid "Theme Preferences"
51859 msgstr "主題偏好設定"
51862 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51863 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51866 msgid "Theme Properties"
51867 msgstr "主題屬性"
51870 msgid "Theme settings for the Properties"
51871 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51874 msgid "Theme Sequence Editor"
51875 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51878 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51879 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51882 msgid "Audio Strip"
51883 msgstr "音訊片段"
51886 msgid "Draw Action"
51887 msgstr "描繪動作"
51890 msgid "Image Strip"
51891 msgstr "影像片段"
51894 msgid "Meta Strip"
51895 msgstr "後設片段"
51898 msgid "Clip Strip"
51899 msgstr "剪輯片段"
51902 msgid "Preview Background"
51903 msgstr "預覽背景"
51906 msgid "Scene Strip"
51907 msgstr "場景片段"
51910 msgid "Theme Space Settings"
51911 msgstr "主題空間設定"
51914 msgid "Window Background"
51915 msgstr "視窗背景"
51918 msgid "Region Background"
51919 msgstr "區塊背景"
51922 msgid "Region Text"
51923 msgstr "區塊文字"
51926 msgid "Region Text Highlight"
51927 msgstr "區塊文字標明"
51930 msgid "Region Text Titles"
51931 msgstr "區塊文字標題"
51934 msgid "Header Text Highlight"
51935 msgstr "標頭文字標明"
51938 msgid "Tab Active"
51939 msgstr "分頁作用中"
51942 msgid "Tab Background"
51943 msgstr "分頁背景"
51946 msgid "Tab Inactive"
51947 msgstr "分頁未使用"
51950 msgid "Tab Outline"
51951 msgstr "分頁大綱"
51954 msgid "Text Highlight"
51955 msgstr "文字標明"
51958 msgid "Theme Space List Settings"
51959 msgstr "主題空間清單設定"
51962 msgid "Source List"
51963 msgstr "來源清單"
51966 msgid "Source List Text"
51967 msgstr "來源清單文字"
51970 msgid "Source List Text Highlight"
51971 msgstr "來源清單文字標明"
51974 msgid "Source List Title"
51975 msgstr "來源清單文字標題"
51978 msgid "Theme settings for style sets"
51979 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51982 msgid "Panel Title Font"
51983 msgstr "面板標題字型"
51986 msgid "Widget Style"
51987 msgstr "小工具樣式"
51990 msgid "Widget Label Style"
51991 msgstr "小工具標籤樣式"
51994 msgid "Theme Text Editor"
51995 msgstr "主題文字編輯器"
51998 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51999 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52002 msgid "Line Numbers Background"
52003 msgstr "列號背景"
52006 msgid "Syntax Comment"
52007 msgstr "語法評註"
52010 msgid "Syntax Numbers"
52011 msgstr "語法編號"
52014 msgid "Syntax Reserved"
52015 msgstr "語法保留"
52018 msgid "Syntax Special"
52019 msgstr "語法特殊"
52022 msgid "Syntax String"
52023 msgstr "語法字串"
52026 msgid "Syntax Symbols"
52027 msgstr "語法符號"
52030 msgid "Theme User Interface"
52031 msgstr "主題使用者介面"
52034 msgid "Theme settings for user interface elements"
52035 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52038 msgid "Icon Alpha"
52039 msgstr "圖示 Alpha"
52042 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52043 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52046 msgid "Menu Shadow Strength"
52047 msgstr "選單陰影強度"
52050 msgid "Blending factor for menu shadows"
52051 msgstr "選單陰影的混合係數"
52054 msgid "Menu Shadow Width"
52055 msgstr "選單陰影寬度"
52058 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52059 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52062 msgid "Box Backdrop Colors"
52063 msgstr "方塊背景幕色彩"
52066 msgid "List Item Colors"
52067 msgstr "清單項目色彩"
52070 msgid "Menu Widget Colors"
52071 msgstr "選單小工具色彩"
52074 msgid "Menu Backdrop Colors"
52075 msgstr "選單背景幕色彩"
52078 msgid "Menu Item Colors"
52079 msgstr "選單項目色彩"
52082 msgid "Number Widget Colors"
52083 msgstr "數字小工具色彩"
52086 msgid "Slider Widget Colors"
52087 msgstr "滑桿小工具色彩"
52090 msgid "Option Widget Colors"
52091 msgstr "選項小工具色彩"
52094 msgid "Pie Menu Colors"
52095 msgstr "圓派選單色彩"
52098 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52099 msgstr "進度列小工具色彩"
52102 msgid "Pulldown Widget Colors"
52103 msgstr "下拉小工具色彩"
52106 msgid "Radio Widget Colors"
52107 msgstr "點選圓小工具色彩"
52110 msgid "Regular Widget Colors"
52111 msgstr "常規小工具色彩"
52114 msgid "Scroll Widget Colors"
52115 msgstr "捲動小工具色彩"
52118 msgid "State Colors"
52119 msgstr "狀態色彩"
52122 msgid "Text Widget Colors"
52123 msgstr "文字小工具色彩"
52126 msgid "Toggle Widget Colors"
52127 msgstr "切換開關小工具色彩"
52130 msgid "Tool Widget Colors"
52131 msgstr "工具小工具色彩"
52134 msgid "Tooltip Colors"
52135 msgstr "提示框色彩"
52138 msgid "Bone Pose"
52139 msgstr "骨骼姿勢"
52142 msgid "Bone Pose Active"
52143 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52146 msgid "Bone Solid"
52147 msgstr "骨骼實體"
52150 msgid "Bundle Solid"
52151 msgstr "綁束實體"
52154 msgid "Camera Path"
52155 msgstr "攝影機路徑"
52158 msgid "Edge Bevel"
52159 msgstr "邊線倒角"
52162 msgid "Edge UV Face Select"
52163 msgstr "邊線 UV 面選取"
52166 msgid "Edge Seam"
52167 msgstr "邊線縫合"
52170 msgid "Edge Sharp"
52171 msgstr "邊線銳利"
52174 msgid "Edge Angle Text"
52175 msgstr "邊線角度文字"
52178 msgid "Edge Length Text"
52179 msgstr "邊長文字"
52182 msgid "Face Angle Text"
52183 msgstr "面角度文字"
52186 msgid "Face Area Text"
52187 msgstr "面區域文字"
52190 msgid "Face Normal"
52191 msgstr "面法向"
52194 msgid "Object Origin Size"
52195 msgstr "物體原始大小"
52198 msgid "Object Selected"
52199 msgstr "選取的物體"
52202 msgid "Skin Root"
52203 msgstr "皮膚根部"
52206 msgid "View Overlay"
52207 msgstr "檢視疊層"
52210 msgid "Theme Widget Color Set"
52211 msgstr "主題小工具色彩集"
52214 msgid "Theme settings for widget color sets"
52215 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52218 msgid "Inner"
52219 msgstr "內部"
52222 msgid "Inner Selected"
52223 msgstr "選取的內部"
52226 msgid "Roundness"
52227 msgstr "圓度"
52230 msgid "Shade Down"
52231 msgstr "著色下"
52234 msgid "Shade Top"
52235 msgstr "著色上"
52238 msgid "Text Selected"
52239 msgstr "選取的文字"
52242 msgid "Theme Widget State Color"
52243 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52246 msgid "Theme settings for widget state colors"
52247 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52250 msgid "Animated"
52251 msgstr "動畫"
52254 msgid "Animated Selected"
52255 msgstr "選取的動畫化"
52258 msgid "Changed"
52259 msgstr "已更改"
52262 msgid "Driven"
52263 msgstr "被驅動"
52266 msgid "Driven Selected"
52267 msgstr "選取的被驅動"
52270 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52271 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52274 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52275 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52278 msgid "Marker selection state"
52279 msgstr "標記選取狀態"
52282 msgid "Window event timer"
52283 msgstr "視窗事件計時器"
52286 msgid "Time since last step in seconds"
52287 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52290 msgid "Time Step"
52291 msgstr "時間步"
52294 msgid "Stick stroke to surfaces"
52295 msgstr "筆劃固定於表面"
52298 msgid "Auto-Keying Mode"
52299 msgstr "自動鍵處理模式"
52302 msgid "Add & Replace"
52303 msgstr "添加與替換"
52306 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52307 msgstr "蠟筆插補"
52310 msgid "Stick stroke to other strokes"
52311 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52314 msgid "Lock Markers"
52315 msgstr "鎖定標記"
52318 msgid "Lock Object Modes"
52319 msgstr "鎖定物體模式"
52322 msgid "Mesh Selection Mode"
52323 msgstr "網格選取模式"
52326 msgid "Which mesh elements selection works on"
52327 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52330 msgctxt "Curve"
52331 msgid "Proportional Editing Falloff"
52332 msgstr "比例化編輯衰落"
52335 msgid "Display size for proportional editing circle"
52336 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52339 msgid "UV Local View"
52340 msgstr "UV 區域視圖"
52343 msgid "Snap Element"
52344 msgstr "吸附元素"
52347 msgid "Type of element to snap to"
52348 msgstr "吸附哪個元素類型"
52351 msgid "Snap Node Element"
52352 msgstr "吸附節點元素"
52355 msgid "Snap to grid"
52356 msgstr "吸附網格"
52359 msgid "Node X"
52360 msgstr "節點 X"
52363 msgid "Snap to left/right node border"
52364 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52367 msgid "Node Y"
52368 msgstr "節點 Y"
52371 msgid "Snap to top/bottom node border"
52372 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52375 msgid "Node X / Y"
52376 msgstr "節點 X / Y"
52379 msgid "Snap to any node border"
52380 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52383 msgid "Snap Target"
52384 msgstr "吸附目標"
52387 msgid "Which part to snap onto the target"
52388 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52391 msgid "Snap UV Element"
52392 msgstr "吸附 UV 元素"
52395 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52396 msgstr "網格統計示現處理"
52399 msgid "Unified Paint Settings"
52400 msgstr "統一繪畫設定"
52403 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52404 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52407 msgid "Only Endpoints"
52408 msgstr "僅端點"
52411 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52412 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52415 msgid "Auto Keying"
52416 msgstr "自動鍵處理"
52419 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52420 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52423 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52424 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52427 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52428 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52431 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52432 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52435 msgid "Proportional Editing Objects"
52436 msgstr "比例化編輯物體"
52439 msgid "Proportional editing mask mode"
52440 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52443 msgid "Proportional editing object mode"
52444 msgstr "比例化編輯物體模式"
52447 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52448 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52451 msgid "Layered"
52452 msgstr "分層"
52455 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52456 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52459 msgid "Snap during transform"
52460 msgstr "變換時吸附"
52463 msgid "Align rotation with the snapping target"
52464 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52467 msgid "Snap Peel Object"
52468 msgstr "吸附剝開物體"
52471 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52472 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52475 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52476 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52479 msgid "UV Sync Selection"
52480 msgstr "UV 同步選取"
52483 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52484 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52487 msgid "Relaxation Method"
52488 msgstr "放鬆方法"
52491 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52492 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52495 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52496 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52499 msgid "Use HC method for relaxation"
52500 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52503 msgid "UV Sculpt"
52504 msgstr "UV 雕塑"
52507 msgid "Sculpt All Islands"
52508 msgstr "雕塑所有島塊"
52511 msgid "Brush operates on all islands"
52512 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52515 msgid "Lock Borders"
52516 msgstr "鎖定邊緣"
52519 msgid "Disable editing of boundary edges"
52520 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52523 msgid "UV Selection Mode"
52524 msgstr "UV 選取模式"
52527 msgid "UV selection and display mode"
52528 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52531 msgid "Sticky Selection Mode"
52532 msgstr "黏性選取模式"
52535 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52536 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52539 msgid "Shared Location"
52540 msgstr "共享的位置"
52543 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52544 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52547 msgid "Shared Vertex"
52548 msgstr "共享的頂點"
52551 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52552 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52555 msgid "All Vertex Groups"
52556 msgstr "所有頂點群組"
52559 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52560 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52563 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52564 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52567 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52568 msgstr "遮罩無群組頂點"
52571 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52572 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52575 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52576 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52579 msgid "Vertex Group Weight"
52580 msgstr "頂點群組權重"
52583 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52584 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52587 msgid "Name of the custom transform orientation"
52588 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52591 msgid "Current Transform Orientation"
52592 msgstr "目前變換方向"
52595 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52596 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52599 msgid "FILTER_ITEM"
52600 msgstr "FILTER_ITEM"
52603 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52604 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52607 msgid "Filter by Name"
52608 msgstr "依名稱過濾"
52611 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52612 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52615 msgid "Default Layout"
52616 msgstr "預設配置"
52619 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52620 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52623 msgid "Compact Layout"
52624 msgstr "精簡配置"
52627 msgid "Use the compact, single-row layout"
52628 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52631 msgid "Grid Layout"
52632 msgstr "格線配置"
52635 msgid "Use the grid-based layout"
52636 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52639 msgid "Show Filter"
52640 msgstr "顯示過濾器"
52643 msgid "Show filtering options"
52644 msgstr "顯示過濾選項"
52647 msgid "Sort by Name"
52648 msgstr "依名稱排序"
52651 msgid "Sort items by their name"
52652 msgstr "依其名稱排序項目"
52655 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52656 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52659 msgid "Object to use as projector transform"
52660 msgstr "作為投影器變換的物體"
52663 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52664 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52667 msgid "Radius of the brush"
52668 msgstr "筆刷的半徑"
52671 msgid "Use Unified Color"
52672 msgstr "使用統一色彩"
52675 msgid "Use Unified Radius"
52676 msgstr "設定統一半徑"
52679 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52680 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52683 msgid "Use Unified Strength"
52684 msgstr "使用統一長度"
52687 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52688 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52691 msgid "Use Unified Weight"
52692 msgstr "使用統一權重"
52695 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52696 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52699 msgid "Unit Scale"
52700 msgstr "單位規模"
52703 msgid "Unit System"
52704 msgstr "單位系統"
52707 msgid "Metric"
52708 msgstr "公制"
52711 msgid "Imperial"
52712 msgstr "英制"
52715 msgid "Rotation Units"
52716 msgstr "旋轉單位"
52719 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52720 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52723 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52724 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52727 msgid "Radians"
52728 msgstr "弧度"
52731 msgid "Separate Units"
52732 msgstr "分離單位"
52735 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52736 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52739 msgid "Solid Light"
52740 msgstr "實體光照"
52743 msgid "Color of the light's specular highlight"
52744 msgstr "光照的高光標明色彩"
52747 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52748 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52751 msgid "Index number of the vertex group"
52752 msgstr "頂點群組的索引編號"
52755 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52756 msgstr "維持群組的相對權重"
52759 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52760 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52763 msgid "Grid Lines"
52764 msgstr "格線"
52767 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52768 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52771 msgid "Grid Scale Unit"
52772 msgstr "格線縮放單位"
52775 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52776 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52779 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52780 msgstr "格線條之間的細分數"
52783 msgid "Normal Size"
52784 msgstr "法線大小"
52787 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52788 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52791 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52792 msgstr "雕塑面集不透明度"
52795 msgid "Display X Axis"
52796 msgstr "顯示 X 軸"
52799 msgid "Display Y Axis"
52800 msgstr "顯示 Y 軸"
52803 msgid "Display Z Axis"
52804 msgstr "顯示 Z 軸"
52807 msgid "Draw Normals"
52808 msgstr "描繪法線"
52811 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52812 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52815 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52816 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52819 msgid "Display UV unwrapping seams"
52820 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52823 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52824 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52827 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52828 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52831 msgid "Face Angles"
52832 msgstr "面角"
52835 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52836 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52839 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52840 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52843 msgid "Indices"
52844 msgstr "索引"
52847 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52848 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52851 msgid "Display face normals as lines"
52852 msgstr "將面法線顯示為線條"
52855 msgid "Face Orientation"
52856 msgstr "面向"
52859 msgid "Display Grid Floor"
52860 msgstr "顯示格線地面"
52863 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52864 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52867 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52868 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52871 msgid "All Object Origins"
52872 msgstr "所有物體原點"
52875 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52876 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52879 msgid "Hidden Wire"
52880 msgstr "隱藏線框"
52883 msgid "Use hidden wireframe display"
52884 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52887 msgid "Outline Selected"
52888 msgstr "外框已選取"
52891 msgid "Relationship Lines"
52892 msgstr "關係線"
52895 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52896 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52899 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52900 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52903 msgid "Stat Vis"
52904 msgstr "統計顯示"
52907 msgid "Display statistical information about the mesh"
52908 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52911 msgid "Display vertex normals as lines"
52912 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52915 msgid "Show Weights"
52916 msgstr "顯示權重"
52919 msgid "Background Color"
52920 msgstr "背景色彩"
52923 msgid "Viewport Shading"
52924 msgstr "視接口著色"
52927 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52928 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52931 msgid "Alpha Threshold"
52932 msgstr "Alpha 閾值"
52935 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52936 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52939 msgid "Unknown"
52940 msgstr "未知"
52943 msgid "Walk navigation settings"
52944 msgstr "步行導覽設定"
52947 msgid "Jump Height"
52948 msgstr "跳躍高度"
52951 msgid "Maximum height of a jump"
52952 msgstr "跳躍的最大高度"
52955 msgid "Mouse Sensitivity"
52956 msgstr "滑鼠靈敏度"
52959 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52960 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52963 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52964 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52967 msgid "Reverse Mouse"
52968 msgstr "反轉滑鼠"
52971 msgid "View Height"
52972 msgstr "觀看高度"
52975 msgid "View distance from the floor when walking"
52976 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52979 msgid "Walk Speed"
52980 msgstr "行走速度"
52983 msgid "Base speed for walking and flying"
52984 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52987 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52988 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52991 msgid "Widget"
52992 msgstr "元件"
52995 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52996 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52999 msgid "Use Ambient Occlusion"
53000 msgstr "使用周遭遮擋"
53003 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53004 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53007 msgid "World Mist"
53008 msgstr "世界迷霧"
53011 msgid "Mist settings for a World data-block"
53012 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53015 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53016 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53019 msgid "Type of transition used to fade mist"
53020 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53023 msgid "Use quadratic progression"
53024 msgstr "使用二次型級數"
53027 msgid "Use linear progression"
53028 msgstr "使用線性級數"
53031 msgid "Inverse Quadratic"
53032 msgstr "反轉二次型"
53035 msgid "Use inverse quadratic progression"
53036 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53039 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53040 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53043 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53044 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53047 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53048 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53051 msgid "Use Mist"
53052 msgstr "使用迷霧"
53055 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53056 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53059 msgid "Session State"
53060 msgstr "作業階段狀態"
53063 msgctxt "Operator"
53064 msgid "Blender_id:"
53065 msgstr "Blender_id:"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Boid:"
53070 msgstr "群集個體:"
53073 msgctxt "Operator"
53074 msgid "Brush:"
53075 msgstr "筆刷:"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Buttons:"
53080 msgstr "按鈕:"
53083 msgctxt "Operator"
53084 msgid "Cachefile:"
53085 msgstr "快取檔案:"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Camera:"
53090 msgstr "攝影機:"
53093 msgctxt "Operator"
53094 msgid "Cloth:"
53095 msgstr "布料:"
53098 msgctxt "Operator"
53099 msgid "Collection:"
53100 msgstr "集盒:"
53103 msgctxt "Operator"
53104 msgid "Console:"
53105 msgstr "主控臺:"
53108 msgctxt "Operator"
53109 msgid "Cycles:"
53110 msgstr "循環:"
53113 msgctxt "Operator"
53114 msgid "Fluid:"
53115 msgstr "流體:"
53118 msgctxt "Operator"
53119 msgid "Graph:"
53120 msgstr "圖表:"
53123 msgctxt "Operator"
53124 msgid "Info:"
53125 msgstr "資訊:"
53128 msgctxt "Operator"
53129 msgid "Lattice:"
53130 msgstr "晶格:"
53133 msgctxt "Operator"
53134 msgid "Marker:"
53135 msgstr "標記:"
53138 msgctxt "Operator"
53139 msgid "Node:"
53140 msgstr "節點:"
53143 msgctxt "Operator"
53144 msgid "Outliner:"
53145 msgstr "大綱管理器:"
53148 msgctxt "Operator"
53149 msgid "Preferences:"
53150 msgstr "偏好設定:"
53153 msgctxt "Operator"
53154 msgid "Render:"
53155 msgstr "算繪:"
53158 msgctxt "Operator"
53159 msgid "Rigidbody:"
53160 msgstr "剛體:"
53163 msgctxt "Operator"
53164 msgid "Safe_areas:"
53165 msgstr "安全區域:"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Scene:"
53170 msgstr "場景:"
53173 msgctxt "Operator"
53174 msgid "Screen:"
53175 msgstr "螢幕:"
53178 msgctxt "Operator"
53179 msgid "Script:"
53180 msgstr "指令稿:"
53183 msgctxt "Operator"
53184 msgid "Sculpt:"
53185 msgstr "雕塑:"
53188 msgctxt "Operator"
53189 msgid "Sequencer:"
53190 msgstr "序段器:"
53193 msgctxt "Operator"
53194 msgid "Sound:"
53195 msgstr "聲音:"
53198 msgctxt "Operator"
53199 msgid "Surface:"
53200 msgstr "曲面:"
53203 msgctxt "Operator"
53204 msgid "Texture:"
53205 msgstr "紋理:"
53208 msgctxt "Operator"
53209 msgid "Text:"
53210 msgstr "文字:"
53213 msgctxt "Operator"
53214 msgid "Transform:"
53215 msgstr "變換:"
53218 msgctxt "Operator"
53219 msgid "Ui:"
53220 msgstr "Ui:"
53223 msgctxt "Operator"
53224 msgid "Uv:"
53225 msgstr "Uv:"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "View2d:"
53230 msgstr "View2d:"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "View3d:"
53235 msgstr "View3d:"
53238 msgctxt "Operator"
53239 msgid "Wm:"
53240 msgstr "Wm:"
53243 msgctxt "Operator"
53244 msgid "Workspace:"
53245 msgstr "工作空間:"
53248 msgctxt "Operator"
53249 msgid "World:"
53250 msgstr "世界:"
53253 msgid "Search"
53254 msgstr "搜尋"
53257 msgctxt "WindowManager"
53258 msgid "Window"
53259 msgstr "視窗"
53262 msgctxt "WindowManager"
53263 msgid "Screen"
53264 msgstr "螢幕"
53267 msgctxt "WindowManager"
53268 msgid "Screen Editing"
53269 msgstr "螢幕編輯"
53272 msgctxt "WindowManager"
53273 msgid "View2D"
53274 msgstr "View2D"
53277 msgctxt "WindowManager"
53278 msgid "View2D Buttons List"
53279 msgstr "View2D 按鈕清單"
53282 msgctxt "WindowManager"
53283 msgid "3D View"
53284 msgstr "3D 視圖"
53287 msgctxt "WindowManager"
53288 msgid "Object Mode"
53289 msgstr "物體模式"
53292 msgctxt "WindowManager"
53293 msgid "3D View Tool: Tweak"
53294 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53297 msgctxt "WindowManager"
53298 msgid "3D View Tool: Select Box"
53299 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53302 msgctxt "WindowManager"
53303 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53304 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53307 msgctxt "WindowManager"
53308 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53309 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53312 msgctxt "WindowManager"
53313 msgid "Generic Tool: Annotate"
53314 msgstr "通用工具:註記"
53317 msgctxt "WindowManager"
53318 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53319 msgstr "通用工具:註記線"
53322 msgctxt "WindowManager"
53323 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53324 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53327 msgctxt "WindowManager"
53328 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53329 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53332 msgctxt "WindowManager"
53333 msgid "Mesh"
53334 msgstr "網格"
53337 msgctxt "WindowManager"
53338 msgid "Curve"
53339 msgstr "曲線"
53342 msgctxt "WindowManager"
53343 msgid "Armature"
53344 msgstr "骨架"
53347 msgctxt "WindowManager"
53348 msgid "Metaball"
53349 msgstr "變幻球"
53352 msgctxt "WindowManager"
53353 msgid "Lattice"
53354 msgstr "晶格"
53357 msgctxt "WindowManager"
53358 msgid "Font"
53359 msgstr "字型"
53362 msgctxt "WindowManager"
53363 msgid "Pose"
53364 msgstr "姿勢"
53367 msgctxt "WindowManager"
53368 msgid "Vertex Paint"
53369 msgstr "頂點繪製"
53372 msgctxt "WindowManager"
53373 msgid "Weight Paint"
53374 msgstr "權重繪製"
53377 msgctxt "WindowManager"
53378 msgid "Image Paint"
53379 msgstr "影像繪製"
53382 msgctxt "WindowManager"
53383 msgid "Sculpt"
53384 msgstr "雕塑"
53387 msgctxt "WindowManager"
53388 msgid "Particle"
53389 msgstr "粒子"
53392 msgctxt "WindowManager"
53393 msgid "Knife Tool Modal Map"
53394 msgstr "割刀工具典範映射"
53397 msgctxt "WindowManager"
53398 msgid "Paint Stroke Modal"
53399 msgstr "繪製筆觸典範"
53402 msgctxt "WindowManager"
53403 msgid "Paint Curve"
53404 msgstr "繪製曲線"
53407 msgctxt "WindowManager"
53408 msgid "Object Non-modal"
53409 msgstr "物體非典範"
53412 msgctxt "WindowManager"
53413 msgid "View3D Walk Modal"
53414 msgstr "View3D 行走典範"
53417 msgctxt "WindowManager"
53418 msgid "View3D Fly Modal"
53419 msgstr "View3D 飛行典範"
53422 msgctxt "WindowManager"
53423 msgid "View3D Rotate Modal"
53424 msgstr "View3D 旋轉典範"
53427 msgctxt "WindowManager"
53428 msgid "View3D Move Modal"
53429 msgstr "View3D 移動典範"
53432 msgctxt "WindowManager"
53433 msgid "View3D Zoom Modal"
53434 msgstr "View3D 調焦典範"
53437 msgctxt "WindowManager"
53438 msgid "View3D Dolly Modal"
53439 msgstr "View3D 走鏡典範"
53442 msgctxt "WindowManager"
53443 msgid "3D View Generic"
53444 msgstr "3D 視圖通用"
53447 msgctxt "WindowManager"
53448 msgid "Graph Editor"
53449 msgstr "圖表編輯器"
53452 msgctxt "WindowManager"
53453 msgid "Graph Editor Generic"
53454 msgstr "圖表編輯器通用"
53457 msgctxt "WindowManager"
53458 msgid "Dopesheet"
53459 msgstr "律表"
53462 msgctxt "WindowManager"
53463 msgid "NLA Editor"
53464 msgstr "NLA 編輯器"
53467 msgctxt "WindowManager"
53468 msgid "NLA Channels"
53469 msgstr "NLA 通道"
53472 msgctxt "WindowManager"
53473 msgid "NLA Generic"
53474 msgstr "NLA 通用"
53477 msgctxt "WindowManager"
53478 msgid "Timeline"
53479 msgstr "時間軸"
53482 msgctxt "WindowManager"
53483 msgid "Image"
53484 msgstr "影像"
53487 msgctxt "WindowManager"
53488 msgid "UV Editor"
53489 msgstr "UV 編輯器"
53492 msgctxt "WindowManager"
53493 msgid "UV Sculpt"
53494 msgstr "UV 雕塑"
53497 msgctxt "WindowManager"
53498 msgid "Image Generic"
53499 msgstr "影像通用"
53502 msgctxt "WindowManager"
53503 msgid "Outliner"
53504 msgstr "大綱管理器"
53507 msgctxt "WindowManager"
53508 msgid "Node Editor"
53509 msgstr "節點編輯器"
53512 msgctxt "WindowManager"
53513 msgid "Node Generic"
53514 msgstr "節點通用"
53517 msgctxt "WindowManager"
53518 msgid "SequencerCommon"
53519 msgstr "序段編輯器常用"
53522 msgctxt "WindowManager"
53523 msgid "Sequencer"
53524 msgstr "序段編輯器"
53527 msgctxt "WindowManager"
53528 msgid "SequencerPreview"
53529 msgstr "序段編輯器預覽"
53532 msgctxt "WindowManager"
53533 msgid "File Browser"
53534 msgstr "檔案瀏覽器"
53537 msgctxt "WindowManager"
53538 msgid "File Browser Main"
53539 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53542 msgctxt "WindowManager"
53543 msgid "File Browser Buttons"
53544 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53547 msgctxt "WindowManager"
53548 msgid "Info"
53549 msgstr "資訊"
53552 msgctxt "WindowManager"
53553 msgid "Property Editor"
53554 msgstr "屬性編輯器"
53557 msgctxt "WindowManager"
53558 msgid "Text"
53559 msgstr "文字"
53562 msgctxt "WindowManager"
53563 msgid "Text Generic"
53564 msgstr "文字通用"
53567 msgctxt "WindowManager"
53568 msgid "Console"
53569 msgstr "主控臺"
53572 msgctxt "WindowManager"
53573 msgid "Clip"
53574 msgstr "剪輯"
53577 msgctxt "WindowManager"
53578 msgid "Clip Editor"
53579 msgstr "剪輯編輯器"
53582 msgctxt "WindowManager"
53583 msgid "Clip Graph Editor"
53584 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53587 msgctxt "WindowManager"
53588 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53589 msgstr "剪輯律表編輯器"
53592 msgctxt "WindowManager"
53593 msgid "Grease Pencil"
53594 msgstr "蠟筆"
53597 msgctxt "WindowManager"
53598 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53599 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53602 msgctxt "WindowManager"
53603 msgid "Mask Editing"
53604 msgstr "遮罩編輯"
53607 msgctxt "WindowManager"
53608 msgid "Frames"
53609 msgstr "框幀"
53612 msgctxt "WindowManager"
53613 msgid "Markers"
53614 msgstr "標記"
53617 msgctxt "WindowManager"
53618 msgid "Animation"
53619 msgstr "動畫"
53622 msgctxt "WindowManager"
53623 msgid "Animation Channels"
53624 msgstr "動畫通道"
53627 msgctxt "WindowManager"
53628 msgid "View3D Gesture Circle"
53629 msgstr "View3D 手勢圓"
53632 msgctxt "WindowManager"
53633 msgid "Gesture Straight Line"
53634 msgstr "手勢直線"
53637 msgctxt "WindowManager"
53638 msgid "Gesture Zoom Border"
53639 msgstr "手勢調焦邊緣"
53642 msgctxt "WindowManager"
53643 msgid "Standard Modal Map"
53644 msgstr "標準典範映射"
53647 msgctxt "WindowManager"
53648 msgid "Transform Modal Map"
53649 msgstr "變換典範映射"
53652 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53653 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53656 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53657 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53660 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53661 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53664 msgid "OSL query failed to open "
53665 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53668 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53669 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53672 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53673 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53676 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53677 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53680 msgid "No output node"
53681 msgstr "無輸出節點"
53684 msgid "Homogeneous"
53685 msgstr "同質"
53688 msgid "Portal"
53689 msgstr "入口"
53692 msgid "Extrusion"
53693 msgstr "擠出"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Assign"
53698 msgstr "指派"
53701 msgctxt "Operator"
53702 msgid "Deselect"
53703 msgstr "取消選取"
53706 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53707 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53710 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53711 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53714 msgid "Position:"
53715 msgstr "位置:"
53718 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53719 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53722 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53723 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53726 msgid "Object has zero volume"
53727 msgstr "物體體積為零"
53730 msgid "Object has zero bounds"
53731 msgstr "物體邊界為零"
53734 msgid "Report is out of date, re-run check"
53735 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53738 msgctxt "Operator"
53739 msgid "Volume"
53740 msgstr "體積"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Area"
53745 msgstr "面積"
53748 msgctxt "Operator"
53749 msgid "Solid"
53750 msgstr "實心"
53753 msgctxt "Operator"
53754 msgid "Intersections"
53755 msgstr "交錯"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "Degenerate"
53760 msgstr "退化"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Distorted"
53765 msgstr "扭曲"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Edge Sharp"
53770 msgstr "邊線銳利"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Overhang"
53775 msgstr "懸凸"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Check All"
53780 msgstr "檢查全部"
53783 msgctxt "Operator"
53784 msgid "Bounds"
53785 msgstr "邊界"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Export"
53790 msgstr "匯出"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Apply"
53795 msgstr "套用"
53798 msgid "Demo Mode:"
53799 msgstr "Demo 模式:"
53802 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53803 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53806 msgid "Save to PO File"
53807 msgstr "儲存至 PO 檔"
53810 msgid "Rebuild MO File"
53811 msgstr "重建 MO 檔"
53814 msgid "Erase Local MO files"
53815 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53818 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53819 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53822 msgid "    RNA Context: "
53823 msgstr "    RNA 情境:"
53826 msgid "Labels:"
53827 msgstr "標籤:"
53830 msgid "Tool Tips:"
53831 msgstr "提示框:"
53834 msgid "Button Label:"
53835 msgstr "按鈕標籤:"
53838 msgid "RNA Label:"
53839 msgstr "RNA 標籤:"
53842 msgid "Enum Item Label:"
53843 msgstr "枚舉項目標籤:"
53846 msgid "Button Tip:"
53847 msgstr "按鈕提示:"
53850 msgid "RNA Tip:"
53851 msgstr "RNA 提示:"
53854 msgid "Enum Item Tip:"
53855 msgstr "枚舉項目提示:"
53858 msgid "Could not write to po file ({})"
53859 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53862 msgctxt "Operator"
53863 msgid "Save Persistent To..."
53864 msgstr "儲存永恆設定至..."
53867 msgctxt "Operator"
53868 msgid "Load Persistent From..."
53869 msgstr "載入永恆設定自..."
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "Load"
53874 msgstr "載入"
53877 msgid "Info written to {} text datablock!"
53878 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53881 msgid "Message extraction process failed!"
53882 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53885 msgid "Could not init languages data!"
53886 msgstr "無法初始化語言資料!"
53889 msgctxt "Operator"
53890 msgid "Reset Settings"
53891 msgstr "重設設定"
53894 msgctxt "Operator"
53895 msgid "Deselect All"
53896 msgstr "取消全選"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Update Branches"
53901 msgstr "更新分支"
53904 msgctxt "Operator"
53905 msgid "Update Trunk"
53906 msgstr "更新主幹"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "Statistics"
53911 msgstr "統計數據"
53914 msgctxt "Operator"
53915 msgid "Refresh I18n Data..."
53916 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53919 msgctxt "Operator"
53920 msgid "Export PO..."
53921 msgstr "匯出 PO..."
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Import PO..."
53926 msgstr "匯入 PO..."
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Invert Selection"
53931 msgstr "反轉選取項"
53934 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53935 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53938 msgid "Tracking"
53939 msgstr "跟蹤"
53942 msgid "performance impact!"
53943 msgstr "會影響效能!"
53946 msgctxt "Operator"
53947 msgid "New"
53948 msgstr "新增"
53951 msgid "API Defined"
53952 msgstr "API 已定義"
53955 msgid "3D View"
53956 msgstr "3D 視圖"
53959 msgid "Active object is not a mesh"
53960 msgstr "作用中物體非網格"
53963 msgid "Remove Add-on: %r?"
53964 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53967 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53968 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Open..."
53973 msgstr "開啟..."
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Blender Website"
53978 msgstr "Blender 網站"
53981 msgctxt "Operator"
53982 msgid "Blender Store"
53983 msgstr "Blender 商店"
53986 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53987 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Manual"
53992 msgstr "手冊"
53995 msgid "Frame Numbers"
53996 msgstr "幀號"
53999 msgid "Keyframe Numbers"
54000 msgstr "鍵幀號"
54003 msgid "After"
54004 msgstr "在這之後"
54007 msgid "Nothing to show yet..."
54008 msgstr "沒有可以顯示的..."
54011 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54012 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "Calculate..."
54017 msgstr "計算..."
54020 msgctxt "Operator"
54021 msgid "Add Object Constraint"
54022 msgstr "添加物體約束"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Add Bone Constraint"
54027 msgstr "添加骨骼約束"
54030 msgctxt "Operator"
54031 msgid "Animate Path"
54032 msgstr "動畫化路徑"
54035 msgid "Order"
54036 msgstr "順序"
54039 msgid "Volume Min"
54040 msgstr "體積最小"
54043 msgid "Extrapolate"
54044 msgstr "外推"
54047 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54048 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54051 msgid "Pivot Offset"
54052 msgstr "樞紐點偏移"
54055 msgid "Layers:"
54056 msgstr "層:"
54059 msgid "Protected Layers:"
54060 msgstr "保護分層:"
54063 msgid "Shapes"
54064 msgstr "外形"
54067 msgid "Axes"
54068 msgstr "軸"
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Remove"
54073 msgstr "移除"
54076 msgid "Out"
54077 msgstr "出"
54080 msgid "Control Rotation"
54081 msgstr "控制旋轉"
54084 msgctxt "Operator"
54085 msgid "Add Image"
54086 msgstr "添加影像"
54089 msgid "Passepartout"
54090 msgstr "裱框"
54093 msgid "Not Set"
54094 msgstr "未設定"
54097 msgid "Views Format:"
54098 msgstr "視圖格式:"
54101 msgid "Render U"
54102 msgstr "算繪 U"
54105 msgid "Bold & Italic"
54106 msgstr "粗體與斜體"
54109 msgid "Offset X"
54110 msgstr "偏移 X"
54113 msgid "Endpoint"
54114 msgstr "端點"
54117 msgctxt "Operator"
54118 msgid "Show All"
54119 msgstr "顯示全部"
54122 msgctxt "Operator"
54123 msgid "Lock All"
54124 msgstr "鎖定全部"
54127 msgid "Before"
54128 msgstr "在這之前"
54131 msgctxt "Operator"
54132 msgid "Assign to Active Group"
54133 msgstr "指派至作用中群組"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Remove from Active Group"
54138 msgstr "從作用中群組移除"
54141 msgctxt "Operator"
54142 msgid "Remove Active Group"
54143 msgstr "移除作用中群組"
54146 msgctxt "Operator"
54147 msgid "Remove All Groups"
54148 msgstr "移除全部群組"
54151 msgid "Bleed Bias"
54152 msgstr "出血偏差"
54155 msgctxt "Operator"
54156 msgid "Lock Invert All"
54157 msgstr "鎖定反轉全部"
54160 msgctxt "Operator"
54161 msgid "Sort by Name"
54162 msgstr "依名稱排序"
54165 msgctxt "Operator"
54166 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54167 msgstr "依骨骼階層排序"
54170 msgctxt "Operator"
54171 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54172 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Remove from All Groups"
54177 msgstr "從所有群組移除"
54180 msgctxt "Operator"
54181 msgid "Clear Active Group"
54182 msgstr "清除作用中群組"
54185 msgctxt "Operator"
54186 msgid "Delete All Groups"
54187 msgstr "刪除所有群組"
54190 msgctxt "Operator"
54191 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54192 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54195 msgid "Detail"
54196 msgstr "細節"
54199 msgid "Spacing Along Stroke"
54200 msgstr "沿筆觸間距"
54203 msgctxt "Operator"
54204 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54205 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54208 msgid "Priority"
54209 msgstr "優先度"
54212 msgid "Image Border"
54213 msgstr "影像邊緣"
54216 msgid "Draw:"
54217 msgstr "描繪:"
54220 msgid "Stroke Placement:"
54221 msgstr "筆觸放置:"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Selection to Grid"
54226 msgstr "選取項至格線"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Cursor to Selected"
54231 msgstr "游標至所選項"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Cursor to Grid"
54236 msgstr "游標至格線"
54239 msgctxt "Operator"
54240 msgid "Delete Loose Points"
54241 msgstr "刪除鬆散的點"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Delete Duplicated Frames"
54246 msgstr "刪除重複影格"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Recalculate Geometry"
54251 msgstr "重計幾何結構"
54254 msgctxt "Operator"
54255 msgid "Poly"
54256 msgstr "多角形"
54259 msgctxt "Operator"
54260 msgid "Selection to Cursor"
54261 msgstr "選取項至游標"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Boundary Strokes"
54266 msgstr "筆畫邊界"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54271 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54274 msgid "Data Source:"
54275 msgstr "資料來源:"
54278 msgid "Parent:"
54279 msgstr "親代:"
54282 msgid "Transform:"
54283 msgstr "變換:"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Parent"
54288 msgstr "親子"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Clear"
54293 msgstr "清除"
54296 msgid "Holes"
54297 msgstr "空洞"
54300 msgctxt "Operator"
54301 msgid "Scale Feather"
54302 msgstr "縮放羽毛"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Hide Unselected"
54307 msgstr "隱藏未選取項"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "All"
54312 msgstr "全部"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Invert"
54317 msgstr "反轉"
54320 msgid "Old"
54321 msgstr "老舊"
54324 msgid "Date"
54325 msgstr "日期"
54328 msgid "Buffer"
54329 msgstr "緩衝"
54332 msgid "Sample Rate"
54333 msgstr "取樣率"
54336 msgid "Falloff Opacity"
54337 msgstr "衰減不透明"
54340 msgid "Source Clone Slot"
54341 msgstr "來源再製槽"
54344 msgid "Source Clone Image"
54345 msgstr "來源再製影像"
54348 msgid "Source Clone UV Map"
54349 msgstr "來源再製 UV 映射"
54352 msgid "Mask Value"
54353 msgstr "遮罩值"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54358 msgstr "使用項複製到所選物體"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Copy All to Selected Objects"
54363 msgstr "全部複製到所選物體"
54366 msgid "Density Target"
54367 msgstr "密度目標"
54370 msgid "Roughness End"
54371 msgstr "粗糙度終末"
54374 msgid "Strand Shape"
54375 msgstr "股段外形"
54378 msgid "Spacing: %g"
54379 msgstr "間隔:%g"
54382 msgid "Settings used for fluid"
54383 msgstr "用於流體的設定"
54386 msgid "Jittering Amount"
54387 msgstr "抖動量"
54390 msgid "%d fluid particles for this frame"
54391 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54394 msgid "Use Timing"
54395 msgstr "使用計時"
54398 msgid "Not yet functional"
54399 msgstr "尚未能運作"
54402 msgid "Dynamic Mesh"
54403 msgstr "動態網格"
54406 msgid "Structural"
54407 msgstr "結構"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Current Cache to Bake"
54412 msgstr "要烘培的目前快取"
54415 msgctxt "Operator"
54416 msgid "Force Field"
54417 msgstr "力場"
54420 msgid "Use Library Path"
54421 msgstr "使用藏庫路徑"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Bake All Dynamics"
54426 msgstr "烘焙所有的動態"
54429 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54430 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54433 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54434 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54437 msgctxt "Operator"
54438 msgid "Bake Image Sequence"
54439 msgstr "烘焙影像序段"
54442 msgctxt "Operator"
54443 msgid "Remove Canvas"
54444 msgstr "移除畫布"
54447 msgid "Wetness"
54448 msgstr "濕度"
54451 msgid "Use Particle's Radius"
54452 msgstr "使用粒子的半徑"
54455 msgctxt "Operator"
54456 msgid "Add Canvas"
54457 msgstr "添加畫布"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "Remove Brush"
54462 msgstr "移除筆刷"
54465 msgid "Displace Type"
54466 msgstr "錯置類型"
54469 msgid "Color Layer"
54470 msgstr "色彩分層"
54473 msgid "Wave Clamp"
54474 msgstr "波形緊固"
54477 msgid "Heat"
54478 msgstr "熱"
54481 msgid "Lower"
54482 msgstr "小寫"
54485 msgid "Bounciness"
54486 msgstr "反彈"
54489 msgid "Upper"
54490 msgstr "大寫"
54493 msgid "Dampening"
54494 msgstr "減緩"
54497 msgid "Auto-Step"
54498 msgstr "自動步進"
54501 msgid "Refraction"
54502 msgstr "折射"
54505 msgid "Temperature"
54506 msgstr "溫度"
54509 msgid "Paths:"
54510 msgstr "路徑:"
54513 msgid "XYZ to RGB"
54514 msgstr "XYZ 至 RGB"
54517 msgctxt "Operator"
54518 msgid "Export to File"
54519 msgstr "輸出至檔案"
54522 msgid "Minimum Size"
54523 msgstr "最小尺寸"
54526 msgid "Calculate"
54527 msgstr "計算"
54530 msgid "Dimension"
54531 msgstr "維度"
54534 msgid "Eccentricity"
54535 msgstr "離心"
54538 msgid "Odd"
54539 msgstr "偶數"
54542 msgid "%s: %s"
54543 msgstr "%s:%s"
54546 msgid "B/W"
54547 msgstr "黑/白"
54550 msgid "Calibration"
54551 msgstr "校準"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Prefetch"
54556 msgstr "預取"
54559 msgid "Track:"
54560 msgstr "軌道:"
54563 msgid "Clear:"
54564 msgstr "清除:"
54567 msgid "Refine:"
54568 msgstr "精修:"
54571 msgid "Merge:"
54572 msgstr "合併:"
54575 msgid "Tripod"
54576 msgstr "腳架"
54579 msgctxt "Operator"
54580 msgid "Solve Camera Motion"
54581 msgstr "解算攝影機運動"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Solve Object Motion"
54586 msgstr "解算物體運動"
54589 msgid "Build Original:"
54590 msgstr "建置原始:"
54593 msgid "Build Undistorted:"
54594 msgstr "建置除去扭曲:"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Build Proxy / Timecode"
54599 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54602 msgctxt "Operator"
54603 msgid "Build Proxy"
54604 msgstr "重建代理"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Location"
54609 msgstr "位置"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Set Floor"
54614 msgstr "設定地面"
54617 msgid "3D Markers"
54618 msgstr "3D 標記"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Floor"
54623 msgstr "地面"
54626 msgctxt "Operator"
54627 msgid "Wall"
54628 msgstr "牆壁"
54631 msgctxt "Operator"
54632 msgid "Set X Axis"
54633 msgstr "設定 X 軸"
54636 msgctxt "Operator"
54637 msgid "Set Y Axis"
54638 msgstr "設定 Y 軸"
54641 msgid "No active track"
54642 msgstr "無作用中軌道"
54645 msgid "No active plane track"
54646 msgstr "作用中平面軌道"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Set Wall"
54651 msgstr "設定牆壁"
54654 msgctxt "Operator"
54655 msgid "Inverse"
54656 msgstr "反轉"
54659 msgctxt "Operator"
54660 msgid "Show Tracks"
54661 msgstr "顯示軌道"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Enable Markers"
54666 msgstr "啟用標記"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Unlock Tracks"
54671 msgstr "解除軌道鎖定"
54674 msgid "Zoom %d:%d"
54675 msgstr "遠近 %d:%d"
54678 msgctxt "Operator"
54679 msgid "Autocomplete"
54680 msgstr "自動補完"
54683 msgid "Options:"
54684 msgstr "選項:"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Before Current Frame"
54689 msgstr "在目前框幀之前"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "After Current Frame"
54694 msgstr "在目前框幀之後"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "Extrapolation Mode"
54699 msgstr "外推模式"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Move..."
54704 msgstr "移動..."
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Snap"
54709 msgstr "吸附"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Keyframe Type"
54714 msgstr "鍵幀類型"
54717 msgctxt "Operator"
54718 msgid "Handle Type"
54719 msgstr "控制桿類型"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Interpolation Mode"
54724 msgstr "插補模式"
54727 msgctxt "Operator"
54728 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54729 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54732 msgctxt "Operator"
54733 msgid "Columns on Selected Keys"
54734 msgstr "所選鍵所在欄"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Column on Current Frame"
54739 msgstr "目前框幀所在欄"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Columns on Selected Markers"
54744 msgstr "所選標記所在欄"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Between Selected Markers"
54749 msgstr "在所選標記之間"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Extend"
54754 msgstr "擴展"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Back"
54759 msgstr "後"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "Hide Selected Curves"
54764 msgstr "隱藏所選曲線"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Hide Unselected Curves"
54769 msgstr "隱藏未選取曲線"
54772 msgctxt "Operator"
54773 msgid "Less"
54774 msgstr "較少"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "More"
54779 msgstr "較多"
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Linked"
54784 msgstr "已連結"
54787 msgctxt "Operator"
54788 msgid "Shortest Path"
54789 msgstr "最短路徑"
54792 msgctxt "Image"
54793 msgid "New"
54794 msgstr "新增"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Save All Images"
54799 msgstr "儲存所有影像"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Invert Image Colors"
54804 msgstr "反轉影像色彩"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Render Slot Cycle Next"
54809 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Edit Externally"
54814 msgstr "外部編輯"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Save As..."
54819 msgstr "另存為..."
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Invert Red Channel"
54824 msgstr "反轉紅色通道"
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Invert Green Channel"
54829 msgstr "反轉綠色通道"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Invert Blue Channel"
54834 msgstr "反轉藍色通道"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Invert Alpha Channel"
54839 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Selected to Pixels"
54844 msgstr "所選項至像素"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Selected to Cursor"
54849 msgstr "所選項至游標"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54854 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54857 msgctxt "Operator"
54858 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54859 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Cursor to Pixels"
54864 msgstr "游標至像素"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Unpin"
54869 msgstr "取消釘住"
54872 msgctxt "Operator"
54873 msgid "Clear Seam"
54874 msgstr "清除縫線"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Vertex"
54879 msgstr "頂點"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Edge"
54884 msgstr "邊線"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Face"
54889 msgstr "面"
54892 msgctxt "Operator"
54893 msgid "Island"
54894 msgstr "島塊"
54897 msgid "Image*"
54898 msgstr "影像*"
54901 msgid "Aspect Ratio"
54902 msgstr "長寬比"
54905 msgid "Tiles"
54906 msgstr "鋪排"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54911 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "Pack"
54916 msgstr "打包"
54919 msgctxt "Operator"
54920 msgid "X Axis"
54921 msgstr "X 軸"
54924 msgctxt "Operator"
54925 msgid "Y Axis"
54926 msgstr "Y軸"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Unpack"
54931 msgstr "解包"
54934 msgctxt "Operator"
54935 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54936 msgstr "切換全螢幕區域"
54939 msgctxt "Operator"
54940 msgid "Track Ordering..."
54941 msgstr "軌道排序處理..."
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Linked Duplicate"
54946 msgstr "已連結複本"
54949 msgctxt "Operator"
54950 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54951 msgstr "停止調校片段動作"
54954 msgctxt "Operator"
54955 msgid "Add Tracks Above Selected"
54956 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Remove from Frame"
54961 msgstr "從框幀上移除"
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Fit"
54966 msgstr "適應"
54969 msgctxt "Operator"
54970 msgid "Make and Replace Links"
54971 msgstr "製作連結並替換連結"
54974 msgid "Inputs:"
54975 msgstr "輸入:"
54978 msgid "Slot %d"
54979 msgstr "槽 %d"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Make"
54984 msgstr "建立"
54987 msgid "Lift:"
54988 msgstr "抬升:"
54991 msgid "Gamma:"
54992 msgstr "伽瑪:"
54995 msgid "Gain:"
54996 msgstr "增益:"
54999 msgctxt "Operator"
55000 msgid "Grouped"
55001 msgstr "已群組"
55004 msgctxt "Operator"
55005 msgid "Movie"
55006 msgstr "影片"
55009 msgctxt "Operator"
55010 msgid "Sound"
55011 msgstr "聲音"
55014 msgctxt "Operator"
55015 msgid "Slip Strip Contents"
55016 msgstr "滑動片段內容"
55019 msgid "Storage"
55020 msgstr "儲藏"
55023 msgid "Offset:"
55024 msgstr "偏移:"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Left"
55029 msgstr "左"
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Right"
55034 msgstr "右"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Color"
55039 msgstr "色彩"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Text"
55044 msgstr "文字"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Adjustment Layer"
55049 msgstr "調節層"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Scene..."
55054 msgstr "場景..."
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Cross"
55059 msgstr "交叉"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Gamma Cross"
55064 msgstr "伽瑪交錯"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Wipe"
55069 msgstr "擦除"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Subtract"
55074 msgstr "減去"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Multiply"
55079 msgstr "相乘"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Over Drop"
55084 msgstr "後幕之上"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Alpha Over"
55089 msgstr "Alpha 上疊"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Alpha Under"
55094 msgstr "Alpha 下鋪"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Multicam Selector"
55099 msgstr "多攝影機選取器"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Speed Control"
55104 msgstr "速度控制"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Glow"
55109 msgstr "發光"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Gaussian Blur"
55114 msgstr "高斯模糊"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55119 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "Rotation"
55124 msgstr "旋轉"
55127 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55128 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55131 msgid "Unpack"
55132 msgstr "解包"
55135 msgctxt "Text"
55136 msgid "New"
55137 msgstr "新增"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Top"
55142 msgstr "頂"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Bottom"
55147 msgstr "底"
55150 msgctxt "Operator"
55151 msgid "One Object"
55152 msgstr "一個物體"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "One Object Per Line"
55157 msgstr "每列一個物體"
55160 msgid "File: %s"
55161 msgstr "檔案:%s"
55164 msgid "Text: External"
55165 msgstr "文字:外部"
55168 msgid "Text: Internal"
55169 msgstr "文字:內部"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Duplicate Marker"
55174 msgstr "製作標記複本"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55179 msgstr "製作標記複本至場景..."
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55184 msgstr "製作標記複本至場景"
55187 msgctxt "Operator"
55188 msgid "Jump to Next Marker"
55189 msgstr "跳往下個標記"
55192 msgctxt "Operator"
55193 msgid "Jump to Previous Marker"
55194 msgstr "跳往上個標記"
55197 msgid "Annotation:"
55198 msgstr "註記"
55201 msgctxt "Operator"
55202 msgid "Quit"
55203 msgstr "退出"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Render Animation"
55208 msgstr "算繪動畫"
55211 msgctxt "Operator"
55212 msgid "Preferences..."
55213 msgstr "偏好設定..."
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Reorder to Back"
55218 msgstr "重新排列至最後面"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Save Copy..."
55223 msgstr "儲存副本..."
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Alembic (.abc)"
55228 msgstr "Alembic (.abc)"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Render Image"
55233 msgstr "算繪影像"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Developer Community"
55238 msgstr "開發者社群"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Python API Reference"
55243 msgstr "Python API 參照"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Report a Bug"
55248 msgstr "回報臭蟲"
55251 msgid "New Data"
55252 msgstr "新資料"
55255 msgid "Top Level"
55256 msgstr "上級選單"
55259 msgid "Sub Level"
55260 msgstr "次級選單"
55263 msgid "Default Color"
55264 msgstr "預設色彩"
55267 msgid "Eraser Radius"
55268 msgstr "橡皮擦半徑"
55271 msgid "Sculpt Overlay Color"
55272 msgstr "雕塑覆層色彩"
55275 msgid "Minimum Grid Spacing"
55276 msgstr "最小格線間距"
55279 msgid "Only Insert Needed"
55280 msgstr "只在需要時插入"
55283 msgid "Auto-Keyframing"
55284 msgstr "自動鍵幀處理"
55287 msgid "Only Insert Available"
55288 msgstr "只在可行之處插入"
55291 msgid "Mixing Buffer"
55292 msgstr "混合用緩衝"
55295 msgid "Sample Format"
55296 msgstr "取樣格式"
55299 msgid "View Name"
55300 msgstr "視圖名稱"
55303 msgid "3D Viewport Axis"
55304 msgstr "3D 視接口座標軸"
55307 msgid "Limit Size"
55308 msgstr "限制大小"
55311 msgid "Shadow Offset X"
55312 msgstr "陰影 X 偏移"
55315 msgid "Panel Title"
55316 msgstr "面板標題"
55319 msgid "Widget Label"
55320 msgstr "小工具標籤"
55323 msgid "Scripts"
55324 msgstr "指令稿"
55327 msgid "Render Output"
55328 msgstr "算繪輸出"
55331 msgid "Render Cache"
55332 msgstr "算繪快取"
55335 msgid "Excluded Paths"
55336 msgstr "排除的路徑"
55339 msgid "Color Set %d"
55340 msgstr "色彩集 %d"
55343 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55344 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55347 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55348 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55351 msgid "Missing script files"
55352 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55355 msgid "Description:"
55356 msgstr "描述:"
55359 msgid "Location:"
55360 msgstr "位置:"
55363 msgid "File:"
55364 msgstr "檔案:"
55367 msgid "Author:"
55368 msgstr "作者:"
55371 msgid "author"
55372 msgstr "作者"
55375 msgid "Version:"
55376 msgstr "版本:"
55379 msgid "Warning:"
55380 msgstr "警告:"
55383 msgid "Internet:"
55384 msgstr "網際網路:"
55387 msgid "description"
55388 msgstr "描述"
55391 msgid "location"
55392 msgstr "位置"
55395 msgctxt "Operator"
55396 msgid "Documentation"
55397 msgstr "文件"
55400 msgid "Preferences:"
55401 msgstr "偏好設定:"
55404 msgid "Error (see console)"
55405 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Interactive Mirror"
55410 msgstr "互動式鏡像"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Selection to Active"
55415 msgstr "所選項至作用項"
55418 msgctxt "Operator"
55419 msgid "Cursor to Active"
55420 msgstr "游標至作用中"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Perspective/Orthographic"
55425 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55428 msgctxt "Operator"
55429 msgid "Active Camera"
55430 msgstr "作用中攝影機"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Orbit Opposite"
55435 msgstr "相反繞軌"
55438 msgctxt "Operator"
55439 msgid "Align Active Camera to View"
55440 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Align Active Camera to Selected"
55445 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55448 msgctxt "Operator"
55449 msgid "Render Region..."
55450 msgstr "算繪區域…"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Child"
55455 msgstr "子代"
55458 msgctxt "Operator"
55459 msgid "Extend Parent"
55460 msgstr "擴展親代"
55463 msgctxt "Operator"
55464 msgid "Extend Child"
55465 msgstr "擴展子代"
55468 msgctxt "Operator"
55469 msgid "Select All by Type"
55470 msgstr "依類型全選"
55473 msgctxt "Operator"
55474 msgid "Select Pattern..."
55475 msgstr "選取樣式..."
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Constraint Target"
55480 msgstr "約束目標"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Roots"
55485 msgstr "根級"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Tips"
55490 msgstr "末級"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Face Regions"
55495 msgstr "面區塊"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Loose Geometry"
55500 msgstr "疏鬆幾何"
55503 msgctxt "Operator"
55504 msgid "Interior Faces"
55505 msgstr "內面"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Linked Flat Faces"
55510 msgstr "連結的扁平面"
55513 msgctxt "Operator"
55514 msgid "Side of Active"
55515 msgstr "作用項的同側"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Similar"
55520 msgstr "相似"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Levels"
55525 msgstr "層級"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Plane"
55530 msgstr "平面"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Cube"
55535 msgstr "立方"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "UV Sphere"
55540 msgstr "UV 球體"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Ico Sphere"
55545 msgstr "Ico 球體"
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Cylinder"
55550 msgstr "圓柱體"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Cone"
55555 msgstr "圓錐體"
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Torus"
55560 msgstr "環體"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Grid"
55565 msgstr "格線"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Monkey"
55570 msgstr "猴頭"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Bezier"
55575 msgstr "貝茲"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Nurbs Curve"
55580 msgstr "Nurbs 曲線"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Nurbs Circle"
55585 msgstr "Nurbs 圓"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Path"
55590 msgstr "路徑"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Nurbs Surface"
55595 msgstr "Nurbs 曲面"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Nurbs Cylinder"
55600 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Nurbs Sphere"
55605 msgstr "Nurbs 球體"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Nurbs Torus"
55610 msgstr "Nurbs 環體"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Single Bone"
55615 msgstr "單一骨骼"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Camera"
55620 msgstr "攝影機"
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Import OpenVDB..."
55625 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Speaker"
55630 msgstr "喇叭"
55633 msgctxt "Operator"
55634 msgid "Make Library Override..."
55635 msgstr "製作庫覆寫…"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Make Local..."
55640 msgstr "設為區域..."
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Insert Keyframe..."
55645 msgstr "插入鍵幀..."
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Delete Keyframes..."
55650 msgstr "刪除鍵幀..."
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Clear Keyframes..."
55655 msgstr "清除鍵幀..."
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Change Keying Set..."
55660 msgstr "更改鍵處理集..."
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Bake Action..."
55665 msgstr "烘焙動作..."
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55670 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Copy from Active"
55675 msgstr "從作用項複製"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Apply Transformation"
55680 msgstr "套用變換"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Connect"
55685 msgstr "連接"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Origin"
55690 msgstr "原點"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Rename Active Object..."
55695 msgstr "重新命名作用中物體…"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Flat"
55700 msgstr "扁平"
55703 msgid "Visual Transform"
55704 msgstr "視覺化變換"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Object"
55709 msgstr "物體"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Object & Data"
55714 msgstr "物體與資料"
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "Object Animation"
55719 msgstr "物體動畫"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Normalize All"
55724 msgstr "全部歸一化"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Normalize"
55729 msgstr "歸一化"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Clean"
55734 msgstr "清理"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Quantize"
55739 msgstr "量子化"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Limit Total"
55744 msgstr "限制總計"
55747 msgctxt "Operator"
55748 msgid "Fix Deforms"
55749 msgstr "修正變形"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Show Bounding Box"
55754 msgstr "顯示邊界方塊"
55757 msgctxt "Operator"
55758 msgid "Hide Bounding Box"
55759 msgstr "隱藏邊界方塊"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Hide Masked"
55764 msgstr "隱藏已遮罩"
55767 msgid "Set Pivot"
55768 msgstr "設定樞紐點"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55773 msgstr "切換雕刻目標"
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "Invert Mask"
55778 msgstr "反轉遮罩"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Fill Mask"
55783 msgstr "填入遮罩"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Clear Mask"
55788 msgstr "清除遮罩"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Smooth Mask"
55793 msgstr "平滑化遮罩"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Sharpen Mask"
55798 msgstr "銳利化遮罩"
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Grow Mask"
55803 msgstr "擴張遮罩"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Shrink Mask"
55808 msgstr "收縮遮罩"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Face Set from Masked"
55813 msgstr "依遮罩建立面集"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Face Set from Visible"
55818 msgstr "依目前可見建立面集"
55821 msgctxt "Operator"
55822 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55823 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55826 msgid "Initialize Face Sets"
55827 msgstr "建立初始化面集"
55830 msgctxt "Operator"
55831 msgid "Grow Face Set"
55832 msgstr "擴張面集"
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Shrink Face Set"
55837 msgstr "收縮面集"
55840 msgctxt "Operator"
55841 msgid "Expand Face Set by Topology"
55842 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55845 msgctxt "Operator"
55846 msgid "Expand Active Face Set"
55847 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Extract Face Set"
55852 msgstr "擷取面集"
55855 msgctxt "Operator"
55856 msgid "Invert Visible Face Sets"
55857 msgstr "反轉可見面集"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Show All Face Sets"
55862 msgstr "顯示所有面集"
55865 msgctxt "Operator"
55866 msgid "Randomize Colors"
55867 msgstr "亂數重設面集色彩"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Pivot to Origin"
55872 msgstr "樞紐點至物體軸心"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Pivot to Unmasked"
55877 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Pivot to Mask Border"
55882 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
55885 msgctxt "Operator"
55886 msgid "Pivot to Active Vertex"
55887 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
55892 msgstr "樞紐點至3D游標"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "By Loose Parts"
55897 msgstr "依分散的部分"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "By Face Set Boundaries"
55902 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "By Materials"
55907 msgstr "依材質"
55910 msgctxt "Operator"
55911 msgid "By Normals"
55912 msgstr "依法線"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "By UV Seams"
55917 msgstr "依 UV 縫線"
55920 msgctxt "Operator"
55921 msgid "By Edge Creases"
55922 msgstr "依邊線褶皺"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "By Edge Bevel Weight"
55927 msgstr "依邊線倒角權重"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "By Sharp Edges"
55932 msgstr "依銳利邊線"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "By Face Maps"
55937 msgstr "依面圖群組"
55940 msgctxt "Operator"
55941 msgid "Change Armature Layers..."
55942 msgstr "更改骨架分層..."
55945 msgctxt "Operator"
55946 msgid "Change Bone Layers..."
55947 msgstr "更改骨骼分層..."
55950 msgid "Bone Settings"
55951 msgstr "骨骼設定"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Calculate"
55956 msgstr "計算"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "Rename Active Bone..."
55961 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Sort Elements..."
55966 msgstr "排序元素..."
55969 msgctxt "Operator"
55970 msgid "Sharp Edges"
55971 msgstr "銳利邊線"
55974 msgctxt "Operator"
55975 msgid "Edge Loops"
55976 msgstr "循環線"
55979 msgctxt "Operator"
55980 msgid "Set as Active Material"
55981 msgstr "設為作用中材質"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "View Selected"
55986 msgstr "檢視所選"
55989 msgid "Creases"
55990 msgstr "皺摺"
55993 msgctxt "Plural"
55994 msgid "Sharp"
55995 msgstr "銳利"
55998 msgid "Seams"
55999 msgstr "縫線"
56002 msgid "Mesh Analysis"
56003 msgstr "網格分析"
56006 msgid "Edge Marks"
56007 msgstr "邊線標記"
56010 msgid "Zero Weights"
56011 msgstr "顯示零權重"
56014 msgctxt "Operator"
56015 msgid "Move Texture Space"
56016 msgstr "移動紋理空間"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Scale Texture Space"
56021 msgstr "縮放紋理空間"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Align to Transform Orientation"
56026 msgstr "對齊變換方向"
56029 msgctxt "Operator"
56030 msgid "Project from View (Bounds)"
56031 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56034 msgctxt "Operator"
56035 msgid "Roll Left"
56036 msgstr "向左捲動"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Roll Right"
56041 msgstr "向右捲動"
56044 msgctxt "Operator"
56045 msgid "Non Manifold"
56046 msgstr "破口"
56049 msgctxt "Operator"
56050 msgid "Edge Rings"
56051 msgstr "環形線"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Lattice"
56056 msgstr "晶格"
56059 msgctxt "Operator"
56060 msgid "Add Active"
56061 msgstr "添加主動"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Add Passive"
56066 msgstr "添加被動"
56069 msgid "All Transforms to Deltas"
56070 msgstr "所有變換為增減"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56075 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Transfer Weights"
56080 msgstr "傳輸權重"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "To Next Keyframe"
56085 msgstr "至下一鍵幀"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56090 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "On Selected Markers"
56095 msgstr "於所選標記"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56100 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56103 msgid "UV Unwrap Faces"
56104 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Rotate Edge CW"
56109 msgstr "順時針旋轉邊線"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Rotate Edge CCW"
56114 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "Clear Sharp"
56119 msgstr "清除銳利"
56122 msgctxt "Operator"
56123 msgid "Recalculate Outside"
56124 msgstr "重算外部"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Recalculate Inside"
56129 msgstr "重算內部"
56132 msgctxt "Operator"
56133 msgid "Copyright"
56134 msgstr "著作權"
56137 msgctxt "Operator"
56138 msgid "Registered Trademark"
56139 msgstr "註冊商標"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Degree Sign"
56144 msgstr "度符號"
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Multiplication Sign"
56149 msgstr "乘號"
56152 msgctxt "Operator"
56153 msgid "Superscript 1"
56154 msgstr "上標 1"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Superscript 2"
56159 msgstr "上標 2"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Superscript 3"
56164 msgstr "上標 3"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Double >>"
56169 msgstr "雙線 >>"
56172 msgctxt "Operator"
56173 msgid "Double <<"
56174 msgstr "雙線 <<"
56177 msgctxt "Operator"
56178 msgid "Promillage"
56179 msgstr "千分符"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Dutch Florin"
56184 msgstr "荷蘭盾"
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "British Pound"
56189 msgstr "英磅"
56192 msgctxt "Operator"
56193 msgid "Japanese Yen"
56194 msgstr "日元"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "German S"
56199 msgstr "德文 S"
56202 msgctxt "Operator"
56203 msgid "Spanish Question Mark"
56204 msgstr "西班牙文問號"
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56209 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Toggle Bold"
56214 msgstr "切換粗體"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Toggle Italic"
56219 msgstr "切換斜體"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Toggle Underline"
56224 msgstr "切換底線"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Toggle Small Caps"
56229 msgstr "切換小型大寫字"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "Set Roll"
56234 msgstr "設定捲動"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Hide Active Layer"
56239 msgstr "隱藏作用中分層"
56242 msgctxt "Operator"
56243 msgid "Hide Inactive Layers"
56244 msgstr "隱藏非作用中分層"
56247 msgctxt "Operator"
56248 msgid "Assign to Group"
56249 msgstr "指派至群組"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Clear Freestyle Edge"
56254 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56257 msgctxt "Operator"
56258 msgid "Clear Freestyle Face"
56259 msgstr "清除 Freestyle 面"
56262 msgctxt "Operator"
56263 msgid "Scale BBone"
56264 msgstr "縮放 BBone"
56267 msgctxt "Operator"
56268 msgid "Camera Lens Scale"
56269 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56272 msgctxt "Operator"
56273 msgid "Remove from All"
56274 msgstr "從全部移除"
56277 msgctxt "Operator"
56278 msgid "Scale Envelope Distance"
56279 msgstr "縮放封套距離"
56282 msgctxt "Operator"
56283 msgid "Scale Radius"
56284 msgstr "縮放半徑"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "Adjust Empty Display Size"
56289 msgstr "調整空體顯示大小"
56292 msgid "Layer:"
56293 msgstr "層:"
56296 msgid "Parents"
56297 msgstr "親代"
56300 msgid "Auto Normalize"
56301 msgstr "自動歸一化"
56304 msgid "Multi-Paint"
56305 msgstr "多繪製"
56308 msgctxt "Operator"
56309 msgid "Quick Edit"
56310 msgstr "快速編輯"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Apply Camera Image"
56315 msgstr "套用攝影機影像"
56318 msgid "Path Steps"
56319 msgstr "路徑步數"
56322 msgid "Point cache must be baked"
56323 msgstr "點快取必須烘焙"
56326 msgid "in memory to enable editing!"
56327 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56330 msgid "No AnimData to set action on"
56331 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56334 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56335 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56338 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56339 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56342 msgid "KeyingSet"
56343 msgstr "鍵處理集"
56346 msgid ", cannot have single-frame paths"
56347 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56350 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56351 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56354 msgid "Unable to create userpref path"
56355 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56358 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56359 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56362 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56363 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56366 msgid "Loading failed: "
56367 msgstr "載入失敗: "
56370 msgid "Loading '%s' failed: "
56371 msgstr "載入「%s」失敗: "
56374 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56375 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56378 msgid "Path '%s' not found"
56379 msgstr "找不到路徑「%s」"
56382 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56383 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56386 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56387 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56390 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56391 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56394 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56395 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56398 msgid "Scene Collection"
56399 msgstr "場景集盒"
56402 msgid "Int"
56403 msgstr "整數"
56406 msgid "Recast"
56407 msgstr "重構"
56410 msgid "Not enough free memory"
56411 msgstr "可用記憶體不足"
56414 msgid "Canvas mesh not updated"
56415 msgstr "畫布網格未更新"
56418 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56419 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56422 msgid "No UV data on canvas"
56423 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56426 msgid "Invalid resolution"
56427 msgstr "無效的解析度"
56430 msgid "Image save failed: invalid surface"
56431 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56434 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56435 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56438 msgctxt "Brush"
56439 msgid "Surface"
56440 msgstr "表面"
56443 msgid "Generator"
56444 msgstr "生成器"
56447 msgid "Built-In Function"
56448 msgstr "內建函式"
56451 msgid "Stepped"
56452 msgstr "步進"
56455 msgid " attribute from geometry"
56456 msgstr " 幾何的屬性"
56459 msgid " from "
56460 msgstr " 來自 "
56463 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56464 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56467 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56468 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56471 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56472 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56475 msgid "Could not write image: %s"
56476 msgstr "無法寫入影像:%s"
56479 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56480 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56483 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56484 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56487 msgid "Key %d"
56488 msgstr "鍵 %d"
56491 msgid "GPencil"
56492 msgstr "蠟筆"
56495 msgid "No new files have been packed"
56496 msgstr "未有打包新檔案"
56499 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56500 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56503 msgid "Error creating file '%s'"
56504 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56507 msgid "Error writing file '%s'"
56508 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56511 msgid "Saved packed file to: %s"
56512 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56515 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56516 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56519 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56520 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56523 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56524 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56527 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56528 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56531 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56532 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56535 msgid "ParticleSystem"
56536 msgstr "粒子系統"
56539 msgid "ParticleSettings"
56540 msgstr "粒子設定"
56543 msgid "%i frames found!"
56544 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56547 msgid "%i points found!"
56548 msgstr "找不到 %i 個點!"
56551 msgid "No valid data to read!"
56552 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56555 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56556 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56559 msgid "%i cells cached"
56560 msgstr "%i 個巢格已快取"
56563 msgid "%i frames on disk"
56564 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56567 msgid "%s, cache is outdated!"
56568 msgstr "%s,快取已過期!"
56571 msgid "%s, not exact since frame %i"
56572 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56575 msgid "Warning"
56576 msgstr "警告"
56579 msgid "Invalid Input Error"
56580 msgstr "無效的輸入錯誤"
56583 msgid "Invalid Context Error"
56584 msgstr "無效的情境錯誤"
56587 msgid "Out Of Memory Error"
56588 msgstr "記憶體不足錯誤"
56591 msgid "Undefined Type"
56592 msgstr "未定義的類型"
56595 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56596 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56599 msgid "Can't create Rigid Body world"
56600 msgstr "無法建立剛體世界"
56603 msgid "RenderView"
56604 msgstr "算繪視圖"
56607 msgctxt "MovieClip"
56608 msgid "Plane Track"
56609 msgstr "平面軌道"
56612 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56613 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56616 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56617 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56620 msgid "Error writing frame"
56621 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56624 msgid "No valid formats found"
56625 msgstr "找不到有效的格式"
56628 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56629 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56632 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56633 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56636 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56637 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56640 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56641 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56644 msgid "Error initializing video stream"
56645 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56648 msgid "Error initializing audio stream"
56649 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56652 msgid "Could not open file for writing"
56653 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56656 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56657 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56660 msgid "unknown error reading file"
56661 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56664 msgid "Unable to read"
56665 msgstr "無法讀取"
56668 msgid "Unable to open"
56669 msgstr "無法開啟"
56672 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56673 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56676 msgid "Cannot find lib '%s'"
56677 msgstr "找不到庫「%s」"
56680 msgid "Unable to open blend <memory>"
56681 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56684 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56685 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56688 msgid "Unable to open '%s': %s"
56689 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56692 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56693 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56696 msgid "Unable to make version backup"
56697 msgstr "無法製作版本備份"
56700 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56701 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56704 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56705 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56708 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56709 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56712 msgid "Zero normal given"
56713 msgstr "給定零法線"
56716 msgid "Select at least two edge loops"
56717 msgstr "至少選取兩個線圈"
56720 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56721 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56724 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56725 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56728 msgid "Could not connect vertices"
56729 msgstr "無法連接頂點"
56732 msgid "Closed loops unsupported"
56733 msgstr "不支援封閉的線圈"
56736 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56737 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56740 msgid "Connecting edge loops overlap"
56741 msgstr "連接的線圈重疊"
56744 msgid "Requires at least three vertices"
56745 msgstr "至少需要三個頂點"
56748 msgid "No edge rings found"
56749 msgstr "找不到線環"
56752 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56753 msgstr "線環對並未連接"
56756 msgid "Edge-rings are not connected"
56757 msgstr "線環並未連接"
56760 msgid "Basic"
56761 msgstr "基本"
56764 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56765 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56768 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56769 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56772 msgid "<invalid>"
56773 msgstr "<無效>"
56776 msgid "<no path>"
56777 msgstr "<無路徑>"
56780 msgid "Scene not found"
56781 msgstr "找不到場景"
56784 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56785 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56788 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56789 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56792 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56793 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56796 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56797 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56800 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56801 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56804 msgid "<Unknown Modifier>"
56805 msgstr "<未知修改器>"
56808 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56809 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56812 msgid "Delete envelope control point"
56813 msgstr "刪除封套控制點"
56816 msgid "<No ID pointer>"
56817 msgstr "<無 ID 指標>"
56820 msgid "<Missing ID block>"
56821 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56824 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56825 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56828 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56829 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56832 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56833 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56836 msgid "No suitable context info for active keying set"
56837 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56840 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56841 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56844 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56845 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56848 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56849 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56852 msgid "No active Keying Set"
56853 msgstr "無作用中鍵處理集"
56856 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56857 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56860 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56861 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56864 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56865 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56868 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56869 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56872 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56873 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56876 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56877 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56880 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56881 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56884 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56885 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56888 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56889 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56892 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56893 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56896 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56897 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56900 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56901 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56904 msgid "Cannot remove built in keying set"
56905 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56908 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56909 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56912 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56913 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56916 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56917 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56920 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56921 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56924 msgid "No region view3d available"
56925 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56928 msgid "No active bone set"
56929 msgstr "無作用中骨骼集"
56932 msgid "No joints selected"
56933 msgstr "未選取關節"
56936 msgid "Same bone selected..."
56937 msgstr "已選取相同骨骼..."
56940 msgid "Operation requires an active bone"
56941 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56944 msgid "Too many points selected: %d"
56945 msgstr "已選取點過多:%d"
56948 msgid "Active object is not a selected armature"
56949 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56952 msgid "Separated bones"
56953 msgstr "隔開的骨骼"
56956 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56957 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56960 msgid "Cannot pose libdata"
56961 msgstr "無姿勢庫資料"
56964 msgid "Add New"
56965 msgstr "添加新的"
56968 msgid "Add New (Current Frame)"
56969 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56972 msgid "Replace Existing..."
56973 msgstr "替換既有..."
56976 msgid "No action to validate"
56977 msgstr "無動作可驗證"
56980 msgid "Object does not have pose lib data"
56981 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56984 msgid "Invalid index for pose"
56985 msgstr "無效的姿勢索引"
56988 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56989 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56992 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56993 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56996 msgid "Pose lib had no active pose"
56997 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57000 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57001 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57004 msgid "Invalid pose specified %d"
57005 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57008 msgid "No active Keying Set to use"
57009 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57012 msgid "No keyframes to slide between"
57013 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57016 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57017 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57020 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57021 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57024 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57025 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57028 msgid "No pose to copy"
57029 msgstr "無姿勢可複製"
57032 msgid "Copied pose to buffer"
57033 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57036 msgid "Copy buffer is empty"
57037 msgstr "複製緩衝是空"
57040 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57041 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57044 msgid "Copy buffer has no pose"
57045 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57048 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57049 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57052 msgid "Path is empty, cannot save"
57053 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57056 msgid "Path too long, cannot save"
57057 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57060 msgid "Cannot separate current selection"
57061 msgstr "無法分離目前的選取項"
57064 msgid "Cannot split current selection"
57065 msgstr "無法分割目前的選取項"
57068 msgid "Too few selections to merge"
57069 msgstr "要合併的選取項過少"
57072 msgid "Resolution does not match"
57073 msgstr "解析度不合"
57076 msgid "Cannot make segment"
57077 msgstr "無法製作區段"
57080 msgid "Cannot spin"
57081 msgstr "無法旋轉"
57084 msgid "Active object is not a selected curve"
57085 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57088 msgctxt "Curve"
57089 msgid "BezierCurve"
57090 msgstr "貝茲曲線"
57093 msgctxt "Curve"
57094 msgid "BezierCircle"
57095 msgstr "貝茲圓"
57098 msgctxt "Curve"
57099 msgid "CurvePath"
57100 msgstr "曲線路徑"
57103 msgctxt "Curve"
57104 msgid "NurbsCurve"
57105 msgstr "Nurbs曲線"
57108 msgctxt "Curve"
57109 msgid "NurbsCircle"
57110 msgstr "Nurbs圓"
57113 msgctxt "Curve"
57114 msgid "NurbsPath"
57115 msgstr "Nurbs路徑"
57118 msgctxt "Curve"
57119 msgid "SurfCurve"
57120 msgstr "曲面線"
57123 msgctxt "Curve"
57124 msgid "SurfCircle"
57125 msgstr "曲面圓"
57128 msgctxt "Curve"
57129 msgid "SurfPatch"
57130 msgstr "曲面片"
57133 msgctxt "Curve"
57134 msgid "SurfSphere"
57135 msgstr "曲面球體"
57138 msgctxt "Curve"
57139 msgid "SurfTorus"
57140 msgstr "曲面環體"
57143 msgctxt "Curve"
57144 msgid "Surface"
57145 msgstr "曲面"
57148 msgid "Text too long"
57149 msgstr "文字過長"
57152 msgid "Clipboard too long"
57153 msgstr "剪貼簿過長"
57156 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57157 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57160 msgid "Failed to open file '%s'"
57161 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57164 msgid "File too long %s"
57165 msgstr "檔案過長 %s"
57168 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57169 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57172 msgid "Cannot paint stroke"
57173 msgstr "無法繪製筆觸"
57176 msgid "Active region not set"
57177 msgstr "未設定作用中區塊"
57180 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57181 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57184 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57185 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57188 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57189 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57192 msgid "Cannot delete locked layers"
57193 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57196 msgid "No Grease Pencil data"
57197 msgstr "無蠟筆資料"
57200 msgid "Not implemented!"
57201 msgstr "尚未實作!"
57204 msgid "No grease pencil data"
57205 msgstr "無蠟筆資料"
57208 msgid "No active frame to delete"
57209 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57212 msgid "Nothing selected"
57213 msgstr "未有選取"
57216 msgid "No active area"
57217 msgstr "無作用中區域"
57220 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57221 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57224 msgid "Failed to set value"
57225 msgstr "無法設定數值"
57228 msgid "Pin"
57229 msgstr "釘住"
57232 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57233 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57236 msgctxt "Operator"
57237 msgid "Change Shortcut"
57238 msgstr "更改快捷鍵"
57241 msgctxt "Operator"
57242 msgid "Replace Keyframes"
57243 msgstr "替換鍵幀"
57246 msgctxt "Operator"
57247 msgid "Replace Single Keyframe"
57248 msgstr "替換單一鍵幀"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Delete Single Keyframe"
57253 msgstr "刪除單一鍵幀"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Replace Keyframe"
57258 msgstr "替換鍵幀"
57261 msgctxt "Operator"
57262 msgid "Insert Single Keyframe"
57263 msgstr "插入單一鍵幀"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Clear Keyframes"
57268 msgstr "清除鍵幀"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Clear Single Keyframes"
57273 msgstr "清除單一鍵幀"
57276 msgctxt "Operator"
57277 msgid "Delete Drivers"
57278 msgstr "刪除驅動器"
57281 msgctxt "Operator"
57282 msgid "Delete Single Driver"
57283 msgstr "刪除單一驅動器"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Delete Driver"
57288 msgstr "刪除驅動器"
57291 msgctxt "Operator"
57292 msgid "Add All to Keying Set"
57293 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57296 msgctxt "Operator"
57297 msgid "Add Single to Keying Set"
57298 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57301 msgctxt "Operator"
57302 msgid "Reset All to Default Values"
57303 msgstr "全部重設回預設值"
57306 msgctxt "Operator"
57307 msgid "Reset Single to Default Value"
57308 msgstr "重設單項回預設值"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Remove Shortcut"
57313 msgstr "移除快捷鍵"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Online Manual"
57318 msgstr "線上手冊"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Online Python Reference"
57323 msgstr "線上 Python 參照"
57326 msgid "Menu Missing:"
57327 msgstr "目錄遺失:"
57330 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57331 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57334 msgid "Active button match cannot be found"
57335 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57338 msgid "Active button not found"
57339 msgstr "找不到作用中按鈕"
57342 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57343 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57346 msgid "File '%s' cannot be opened"
57347 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57350 msgid "See '%s' in the text editor"
57351 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57354 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57355 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57358 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57359 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57362 msgid "Hex"
57363 msgstr "十六進位"
57366 msgid "R:"
57367 msgstr "紅:"
57370 msgid "G:"
57371 msgstr "綠:"
57374 msgid "B:"
57375 msgstr "藍:"
57378 msgid "H:"
57379 msgstr "相:"
57382 msgid "S:"
57383 msgstr "飽:"
57386 msgid "L:"
57387 msgstr "亮:"
57390 msgid "V:"
57391 msgstr "明:"
57394 msgid "Hex: "
57395 msgstr "十六進位: "
57398 msgid "(Gamma Corrected)"
57399 msgstr "(伽瑪已校正)"
57402 msgid "Lightness"
57403 msgstr "亮度"
57406 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57407 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57410 msgid "Menu \"%s\" not found"
57411 msgstr "找不到「%s」選單"
57414 msgid "Internal error!"
57415 msgstr "內部錯誤!"
57418 msgid "Shortcut: %s"
57419 msgstr "快捷鍵:%s"
57422 msgid "Python: %s"
57423 msgstr "Python:%s"
57426 msgid "Value: %s"
57427 msgstr "值:%s"
57430 msgid "Radians: %f"
57431 msgstr "弧度:%f"
57434 msgid "Expression: %s"
57435 msgstr "表述式:%s"
57438 msgid "Library: %s"
57439 msgstr "函式庫:%s"
57442 msgid "Disabled: %s"
57443 msgstr "已停用:%s"
57446 msgid "Python: %s.%s"
57447 msgstr "Python:%s.%s"
57450 msgctxt "Operator"
57451 msgid "Drag"
57452 msgstr "拖曳"
57455 msgid "Double click to rename"
57456 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57459 msgid "Hide filtering options"
57460 msgstr "隱藏過濾用選項"
57463 msgid "ID-Block:"
57464 msgstr "ID 塊:"
57467 msgid "No Properties"
57468 msgstr "無屬性"
57471 msgid "Use Clipping"
57472 msgstr "使用剪輯"
57475 msgid "Min X:"
57476 msgstr "最小 X:"
57479 msgid "Min Y:"
57480 msgstr "最小 Y:"
57483 msgid "Max X:"
57484 msgstr "最大 X:"
57487 msgid "Max Y:"
57488 msgstr "最大 Y:"
57491 msgid "Reset View"
57492 msgstr "重設視圖"
57495 msgid "Extend Horizontal"
57496 msgstr "擴展水平"
57499 msgid "Extend Extrapolated"
57500 msgstr "擴展外推"
57503 msgid "Reset Curve"
57504 msgstr "重設曲線"
57507 msgid "Sort By:"
57508 msgstr "排序方式:"
57511 msgid "Anim Player"
57512 msgstr "動畫播放器"
57515 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57516 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57519 msgid "Packed File, click to unpack"
57520 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57523 msgid "Reset operator defaults"
57524 msgstr "重設操作器為預設值"
57527 msgid "Delete the active position"
57528 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57531 msgid "Choose active color stop"
57532 msgstr "選取作用中的色彩"
57535 msgid "Zoom in"
57536 msgstr "拉近"
57539 msgid "Zoom out"
57540 msgstr "拉遠"
57543 msgid "Clipping Options"
57544 msgstr "剪輯選項"
57547 msgid "Delete points"
57548 msgstr "刪除點"
57551 msgid "Reset Black/White point and curves"
57552 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57555 msgid "Stop this job"
57556 msgstr "停止這項工作"
57559 msgid "Stop animation playback"
57560 msgstr "停止動畫播放"
57563 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57564 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57567 msgid "Browse Scene to be linked"
57568 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57571 msgid "Browse Object to be linked"
57572 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57575 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57576 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57579 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57580 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57583 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57584 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57587 msgid "Browse Material to be linked"
57588 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57591 msgid "Browse Texture to be linked"
57592 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57595 msgid "Browse Image to be linked"
57596 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57599 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57600 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57603 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57604 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57607 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57608 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57611 msgid "Browse World Settings to be linked"
57612 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57615 msgid "Choose Screen layout"
57616 msgstr "選擇螢幕配置"
57619 msgid "Browse Text to be linked"
57620 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57623 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57624 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57627 msgid "Browse Sound to be linked"
57628 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57631 msgid "Browse Armature data to be linked"
57632 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57635 msgid "Browse Action to be linked"
57636 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57639 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57640 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57643 msgid "Browse Brush to be linked"
57644 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57647 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57648 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57651 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57652 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57655 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57656 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57659 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57660 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57663 msgid "Browse ID data to be linked"
57664 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57667 msgctxt "Object"
57668 msgid "New"
57669 msgstr "新增"
57672 msgctxt "Mesh"
57673 msgid "New"
57674 msgstr "新增"
57677 msgctxt "Curve"
57678 msgid "New"
57679 msgstr "新增"
57682 msgctxt "Metaball"
57683 msgid "New"
57684 msgstr "新增"
57687 msgctxt "Material"
57688 msgid "New"
57689 msgstr "新增"
57692 msgctxt "Texture"
57693 msgid "New"
57694 msgstr "新增"
57697 msgctxt "Lattice"
57698 msgid "New"
57699 msgstr "新增"
57702 msgctxt "Light"
57703 msgid "New"
57704 msgstr "新增"
57707 msgctxt "Camera"
57708 msgid "New"
57709 msgstr "新增"
57712 msgctxt "World"
57713 msgid "New"
57714 msgstr "新增"
57717 msgctxt "Screen"
57718 msgid "New"
57719 msgstr "新增"
57722 msgctxt "Speaker"
57723 msgid "New"
57724 msgstr "新增"
57727 msgctxt "Sound"
57728 msgid "New"
57729 msgstr "新增"
57732 msgctxt "Armature"
57733 msgid "New"
57734 msgstr "新增"
57737 msgctxt "Action"
57738 msgid "New"
57739 msgstr "新增"
57742 msgctxt "NodeTree"
57743 msgid "New"
57744 msgstr "新增"
57747 msgctxt "Brush"
57748 msgid "New"
57749 msgstr "新增"
57752 msgctxt "ParticleSettings"
57753 msgid "New"
57754 msgstr "新增"
57757 msgctxt "GPencil"
57758 msgid "New"
57759 msgstr "新增"
57762 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57763 msgid "New"
57764 msgstr "新增"
57767 msgctxt "LightProbe"
57768 msgid "New"
57769 msgstr "新增"
57772 msgid "%d items"
57773 msgstr "%d 項"
57776 msgid "No filename given"
57777 msgstr "未給予檔名"
57780 msgid "Can't create export file"
57781 msgstr "無法建立匯出檔"
57784 msgid "Can't overwrite export file"
57785 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57788 msgid "Export Options"
57789 msgstr "匯出資料選項"
57792 msgctxt "Mesh"
57793 msgid "Plane"
57794 msgstr "平面"
57797 msgctxt "Mesh"
57798 msgid "Cube"
57799 msgstr "立方體"
57802 msgctxt "Mesh"
57803 msgid "Circle"
57804 msgstr "圓形"
57807 msgctxt "Mesh"
57808 msgid "Cylinder"
57809 msgstr "圓柱體"
57812 msgctxt "Mesh"
57813 msgid "Cone"
57814 msgstr "圓錐體"
57817 msgctxt "Mesh"
57818 msgid "Grid"
57819 msgstr "格線"
57822 msgctxt "Mesh"
57823 msgid "Suzanne"
57824 msgstr "蘇珊猴"
57827 msgctxt "Mesh"
57828 msgid "Sphere"
57829 msgstr "球體"
57832 msgctxt "Mesh"
57833 msgid "Icosphere"
57834 msgstr "Ico 球體"
57837 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57838 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57841 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57842 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57845 msgid "Selected edges/faces required"
57846 msgstr "需要選取邊線/面"
57849 msgid "Not a valid selection for extrude"
57850 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57853 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57854 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57857 msgid "No intersections found"
57858 msgstr "找不到交錯"
57861 msgid "Selected faces required"
57862 msgstr "需要選取面"
57865 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
57866 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
57869 msgid "Invalid selection order"
57870 msgstr "無效的選取順序"
57873 msgid "Mouse path too short"
57874 msgstr "滑鼠路徑過短"
57877 msgid "Selection not supported in object mode"
57878 msgstr "物體模式中未支援選取"
57881 msgid "No edges selected"
57882 msgstr "無選取的邊線"
57885 msgid "No faces filled"
57886 msgstr "無填入的面"
57889 msgid "No active vertex group"
57890 msgstr "無作用中頂點群組"
57893 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57894 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57897 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57898 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57901 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57902 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57905 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57906 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57909 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57910 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57913 msgid "Parse error in %s"
57914 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57917 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57918 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57921 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57922 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57925 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57926 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57929 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57930 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57933 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57934 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57937 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57938 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57941 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57942 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57945 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57946 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57949 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57950 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57953 msgid "%d %s mirrored"
57954 msgstr "%d %s 已鏡射"
57957 msgid "Cannot join while in edit mode"
57958 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57961 msgid "Active object is not a selected mesh"
57962 msgstr "作用中物體非選取網格"
57965 msgid "No mesh data to join"
57966 msgstr "無可結合的網格資料"
57969 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57970 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57973 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57974 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57977 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57978 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57981 msgid "SoundTrack"
57982 msgstr "音軌"
57985 msgctxt "Light"
57986 msgid "ReflectionPlane"
57987 msgstr "反射平面"
57990 msgctxt "Light"
57991 msgid "ReflectionCubemap"
57992 msgstr "反射立方體映射"
57995 msgctxt "Light"
57996 msgid "LightProbe"
57997 msgstr "光照探測"
58000 msgctxt "Object"
58001 msgid "CurveGuide"
58002 msgstr "曲線引導"
58005 msgctxt "Object"
58006 msgid "Field"
58007 msgstr "欄位"
58010 msgid "Cannot create editmode armature"
58011 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58014 msgid "Not implemented"
58015 msgstr "尚未實作"
58018 msgid "Object not found"
58019 msgstr "找不到物體"
58022 msgid "Object could not be duplicated"
58023 msgstr "無法製作物體複本"
58026 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58027 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58030 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58031 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58034 msgid "No active mesh object"
58035 msgstr "作用中網格物體"
58038 msgid "Baking to unsupported image type"
58039 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58042 msgid "No objects found to bake from"
58043 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58046 msgid "No valid selected objects"
58047 msgstr "無有效的選取物體"
58050 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58051 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58054 msgid "No valid cage object"
58055 msgstr "無有效的罩體物體"
58058 msgid "Error handling selected objects"
58059 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58062 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58063 msgstr "「%s」物體非網格"
58066 msgid "Uninitialized image %s"
58067 msgstr "未初始化的影像 %s"
58070 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58071 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58074 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58075 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58078 msgid "Baking map written to \"%s\""
58079 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58082 msgid "Error baking from object \"%s\""
58083 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58086 msgid "Problem baking object \"%s\""
58087 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58090 msgid "Add IK"
58091 msgstr "添加 IK"
58094 msgid "To Active Bone"
58095 msgstr "至作用中骨骼"
58098 msgid "To Active Object"
58099 msgstr "至作用中物體"
58102 msgid "To New Empty Object"
58103 msgstr "至新的空物體"
58106 msgid "Without Targets"
58107 msgstr "不帶目標"
58110 msgid "Child Of constraint not found"
58111 msgstr "找不到「親代為」約束"
58114 msgid "Follow Path constraint not found"
58115 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58118 msgid "Path is already animated"
58119 msgstr "路徑已動畫處理過"
58122 msgid "Bone already has an IK constraint"
58123 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58126 msgid "Cannot edit library data"
58127 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58130 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58131 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58134 msgid "Modifier is disabled"
58135 msgstr "修改器已停用"
58138 msgid "Set Parent To"
58139 msgstr "設定親代為"
58142 msgid "Object (Keep Transform)"
58143 msgstr "物體 (保持變換)"
58146 msgid "Loop in parents"
58147 msgstr "親代中的迴圈"
58150 msgid "No active bone"
58151 msgstr "無作用中骨骼"
58154 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58155 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58158 msgid "Could not find scene"
58159 msgstr "找不到場景"
58162 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58163 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58166 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58167 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58170 msgid "Skipped editing library object data"
58171 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58174 msgid "Can't unlink this object data"
58175 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58178 msgid "No active object"
58179 msgstr "無作用中物體"
58182 msgid "Objects have no data to transform"
58183 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58186 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58187 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58190 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58191 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58194 msgid "|%i linked library object(s)"
58195 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58198 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58199 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58202 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58203 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58206 msgid "Invalid vertex group index"
58207 msgstr "無效的頂點群組索引"
58210 msgid "Vertex group is locked"
58211 msgstr "頂點群組已上鎖"
58214 msgid "%d vertex weights limited"
58215 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58218 msgid "No frames to bake"
58219 msgstr "無框幀可烘焙"
58222 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58223 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58226 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58227 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58230 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58231 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58234 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58235 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58238 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58239 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58242 msgid "Acrylic"
58243 msgstr "壓克力"
58246 msgid "Asphalt (Crushed)"
58247 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58250 msgid "Bark"
58251 msgstr "樹皮"
58254 msgid "Beans (Cocoa)"
58255 msgstr "豆子 (咖啡)"
58258 msgid "Beans (Soy)"
58259 msgstr "豆子 (黃豆)"
58262 msgid "Brick (Pressed)"
58263 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58266 msgid "Brick (Common)"
58267 msgstr "磚塊 (常見)"
58270 msgid "Brick (Soft)"
58271 msgstr "磚塊 (軟)"
58274 msgid "Brass"
58275 msgstr "黃銅"
58278 msgid "Bronze"
58279 msgstr "青銅"
58282 msgid "Carbon (Solid)"
58283 msgstr "石炭 (實體)"
58286 msgid "Cardboard"
58287 msgstr "硬紙板"
58290 msgid "Cast Iron"
58291 msgstr "鑄鐵"
58294 msgid "Cement"
58295 msgstr "黏劑"
58298 msgid "Chalk (Solid)"
58299 msgstr "粉筆 (實體)"
58302 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58303 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58306 msgid "Concrete"
58307 msgstr "混凝土"
58310 msgid "Charcoal"
58311 msgstr "木炭"
58314 msgid "Cork"
58315 msgstr "軟木塞"
58318 msgid "Copper"
58319 msgstr "銅"
58322 msgid "Garbage"
58323 msgstr "垃圾"
58326 msgid "Glass (Broken)"
58327 msgstr "玻璃 (破裂)"
58330 msgid "Glass (Solid)"
58331 msgstr "玻璃 (實體)"
58334 msgid "Gold"
58335 msgstr "金"
58338 msgid "Granite (Broken)"
58339 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58342 msgid "Granite (Solid)"
58343 msgstr "花崗岩 (實體)"
58346 msgid "Gravel"
58347 msgstr "砂礫"
58350 msgid "Ice (Crushed)"
58351 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58354 msgid "Ice (Solid)"
58355 msgstr "冰塊 (實體)"
58358 msgid "Iron"
58359 msgstr "鐵"
58362 msgid "Lead"
58363 msgstr "鉛"
58366 msgid "Limestone (Broken)"
58367 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58370 msgid "Limestone (Solid)"
58371 msgstr "石灰岩 (實體)"
58374 msgid "Marble (Broken)"
58375 msgstr "大理石 (碎裂)"
58378 msgid "Marble (Solid)"
58379 msgstr "大理石 (密實)"
58382 msgid "Paper"
58383 msgstr "紙張"
58386 msgid "Peanuts (Shelled)"
58387 msgstr "花生 (帶殼)"
58390 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58391 msgstr "花生 (無殼)"
58394 msgid "Plaster"
58395 msgstr "石膏"
58398 msgid "Polystyrene"
58399 msgstr "聚苯乙烯"
58402 msgid "Rubber"
58403 msgstr "橡膠"
58406 msgid "Silver"
58407 msgstr "銀"
58410 msgid "Steel"
58411 msgstr "鋼鐵"
58414 msgid "Stone"
58415 msgstr "石頭"
58418 msgid "Stone (Crushed)"
58419 msgstr "石頭 (碾壓)"
58422 msgid "Timber"
58423 msgstr "木材"
58426 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58427 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58430 msgid "No Rigid Body World to remove"
58431 msgstr "無可移除的剛體世界"
58434 msgid "No Rigid Body World to export"
58435 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58438 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58439 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58442 msgid "3D Local View"
58443 msgstr "3D 區域檢視"
58446 msgid "Frame:%d "
58447 msgstr "框幀:%d "
58450 msgid "| Last:%s "
58451 msgstr "| 最終:%s "
58454 msgid "Time:%s "
58455 msgstr "時間:%s "
58458 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58459 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58462 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58463 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58466 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58467 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58470 msgid "Scene has no camera"
58471 msgstr "場景無攝影機"
58474 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58475 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58478 msgid "Write error: cannot save %s"
58479 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58482 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58483 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58486 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58487 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58490 msgid "Unknown line color modifier type"
58491 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58494 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58495 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58498 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58499 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58502 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58503 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58506 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58507 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58510 msgid "Blender Render"
58511 msgstr "Blender 算繪"
58514 msgid "Maximize Area"
58515 msgstr "最大化區域"
58518 msgid "Flip to Bottom"
58519 msgstr "翻轉至底部"
58522 msgid "Flip to Top"
58523 msgstr "翻轉至頂部"
58526 msgid "Blender Preferences"
58527 msgstr "Blender 偏好設定"
58530 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58531 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58534 msgid "No fullscreen areas were found"
58535 msgstr "找不到全螢幕面積"
58538 msgid "Untitled"
58539 msgstr "無標題"
58542 msgid "Image could not be found"
58543 msgstr "無法找到影像"
58546 msgid "No active camera set"
58547 msgstr "無作用中攝影機集"
58550 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58551 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58554 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58555 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58558 msgid "Warning!"
58559 msgstr "警告!"
58562 msgid "OK"
58563 msgstr "確定"
58566 msgid "Vertex Data Detected!"
58567 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58570 msgid "non-triangle face"
58571 msgstr "非三角面"
58574 msgid "multi-res modifier"
58575 msgstr "多解析修改器"
58578 msgid "vertex data"
58579 msgstr "頂點資料"
58582 msgid "edge data"
58583 msgstr "邊線資料"
58586 msgid "face data"
58587 msgstr "面資料"
58590 msgid "Compiled without sound support"
58591 msgstr "不使用音效支援編譯"
58594 msgid "Active F-Curve"
58595 msgstr "作用中 F 曲線"
58598 msgid "Active Keyframe"
58599 msgstr "作用中鍵幀"
58602 msgid "Could not find current NLA Track"
58603 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58606 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58607 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58610 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58611 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58614 msgid "Texture Field"
58615 msgstr "紋理欄位"
58618 msgid "Brush Mask"
58619 msgstr "筆刷遮罩"
58622 msgid "No textures in context"
58623 msgstr "情境中無紋理"
58626 msgid "Show texture in texture tab"
58627 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58630 msgid "Fields"
58631 msgstr "場"
58634 msgid "File Path:"
58635 msgstr "檔案路徑:"
58638 msgid "Track is locked"
58639 msgstr "軌道已鎖定"
58642 msgid "X:"
58643 msgstr "X:"
58646 msgid "Y:"
58647 msgstr "Y:"
58650 msgid "Pattern Area:"
58651 msgstr "樣式區域:"
58654 msgid "Width:"
58655 msgstr "寬度:"
58658 msgid "Height:"
58659 msgstr "高度:"
58662 msgid "Search Area:"
58663 msgstr "搜尋區域:"
58666 msgid "Marker is disabled at current frame"
58667 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58670 msgid "Marker is enabled at current frame"
58671 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58674 msgid ", %d float channel(s)"
58675 msgstr ",%d 個浮點通道"
58678 msgid ", RGBA float"
58679 msgstr ",RGBA 浮點"
58682 msgid ", RGB float"
58683 msgstr ",RGB 浮點"
58686 msgid ", RGBA byte"
58687 msgstr ",RGBA 位元組"
58690 msgid ", RGB byte"
58691 msgstr ",RGB 位元組"
58694 msgid ", failed to load"
58695 msgstr ",未能載入"
58698 msgid "Frame: %d / %d"
58699 msgstr "框幀:%d / %d"
58702 msgid "Frame: - / %d"
58703 msgstr "框幀:- / %d"
58706 msgid "unsupported movie clip format"
58707 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58710 msgid "No files selected to be opened"
58711 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58714 msgid "Cannot read '%s': %s"
58715 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58718 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58719 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58722 msgid "No active track to join to"
58723 msgstr "無作用中軌道可結合"
58726 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58727 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58730 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58731 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58734 msgid "No object to apply orientation on"
58735 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58738 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58739 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58742 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58743 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58746 msgid "File path"
58747 msgstr "檔案路徑"
58750 msgid "Path to asset library does not exist:"
58751 msgstr "資產庫路徑不存在:"
58754 msgid "File does not exist"
58755 msgstr "檔案不存在"
58758 msgid "No parent directory given"
58759 msgstr "未給定上層目錄"
58762 msgid "Could not create new folder name"
58763 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58766 msgid "Could not create new folder: %s"
58767 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58770 msgid "Cancel"
58771 msgstr "取消"
58774 msgid "File name, overwrite existing"
58775 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58778 msgid "File name"
58779 msgstr "檔案名稱"
58782 msgid "Cursor X"
58783 msgstr "游標 X"
58786 msgid "Interpolation:"
58787 msgstr "插補:"
58790 msgid "Prop:"
58791 msgstr "屬性:"
58794 msgid "Driver Value:"
58795 msgstr "驅動器值:"
58798 msgid "Expression:"
58799 msgstr "表述式:"
58802 msgid "Value:"
58803 msgstr "值:"
58806 msgid "Update Dependencies"
58807 msgstr "更新相依關係"
58810 msgid "Driven Property:"
58811 msgstr "被驅動屬性:"
58814 msgid "Add Modifier"
58815 msgstr "添加修改器"
58818 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58819 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58822 msgid "See Modifiers panel below"
58823 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58826 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58827 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58830 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58831 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58834 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58835 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58838 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58839 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58842 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58843 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58846 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58847 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58850 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58851 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58854 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58855 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58858 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58859 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58862 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58863 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58866 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58867 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58870 msgid "Delete target variable"
58871 msgstr "刪除目標變數"
58874 msgctxt "Operator"
58875 msgid "Invalid Variable Name"
58876 msgstr "無效的變數名稱"
58879 msgid "<No ID>"
58880 msgstr "<無 ID>"
58883 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58884 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58887 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58888 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58891 msgid "No channels to add keyframes to"
58892 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58895 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58896 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58899 msgid "Active F-Curve is not editable"
58900 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58903 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58904 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58907 msgid "Unsupported audio format"
58908 msgstr "未支援的音訊格式"
58911 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58912 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58915 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58916 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58919 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58920 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58923 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58924 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58927 msgid "No F-Modifiers to paste"
58928 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58931 msgid "File not found '%s'"
58932 msgstr "找不到「%s」檔案"
58935 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58936 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58939 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58940 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58943 msgid "Select Slot"
58944 msgstr "選取槽"
58947 msgid "Select Layer"
58948 msgstr "選取層"
58951 msgid "Select Pass"
58952 msgstr "選取通遞"
58955 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58956 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58959 msgid "Can't Load Image"
58960 msgstr "無法載入影像"
58963 msgid "%d float channel(s)"
58964 msgstr "%d 個浮點通道"
58967 msgid " RGBA float"
58968 msgstr " RGBA 浮點"
58971 msgid " RGB float"
58972 msgstr " RGB 浮點"
58975 msgid " RGBA byte"
58976 msgstr " RGBA 位元組"
58979 msgid " RGB byte"
58980 msgstr " RGB 位元組"
58983 msgid " + Z"
58984 msgstr " + Z"
58987 msgid "unsupported image format"
58988 msgstr "未支援的影像格式"
58991 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58992 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58995 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58996 msgstr "無法儲存多層序段"
58999 msgid "No images have been changed"
59000 msgstr "影像未有更動"
59003 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59004 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59007 msgid "Saved %s"
59008 msgstr "已儲存 %s"
59011 msgid "can't save image while rendering"
59012 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59015 msgid "Unpack 1 File"
59016 msgstr "解包 1 個檔案"
59019 msgid "Unpack %d Files"
59020 msgstr "解包 %d 個檔案"
59023 msgid "No packed files to unpack"
59024 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59027 msgid "No packed file"
59028 msgstr "無打包的檔案"
59031 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59032 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59035 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59036 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59039 msgid "(Key) "
59040 msgstr "(鍵) "
59043 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59044 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59047 msgid "Verts:%s/%s"
59048 msgstr "點:%s/%s"
59051 msgid "Sync Length"
59052 msgstr "同步長度"
59055 msgid "Now"
59056 msgstr "現在"
59059 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59060 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59063 msgid "No valid action to add"
59064 msgstr "無有效的動作可添加"
59067 msgid "Label Size"
59068 msgstr "標籤大小"
59071 msgid "Frame: %d"
59072 msgstr "框幀:%d"
59075 msgid "Squash"
59076 msgstr "塞擠"
59079 msgid "Undefined Socket Type"
59080 msgstr "未定義的接口類型"
59083 msgid "NodeTree"
59084 msgstr "節點樹"
59087 msgid "Could not add a mask node"
59088 msgstr "無法加入遮罩節點"
59091 msgid "Node tree type %s undefined"
59092 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59095 msgid " (Integer)"
59096 msgstr " (整數)"
59099 msgid " (Float)"
59100 msgstr " (浮點)"
59103 msgid " (Vector)"
59104 msgstr " (向量)"
59107 msgid " (Boolean)"
59108 msgstr " (布林)"
59111 msgid " (String)"
59112 msgstr " (字串)"
59115 msgid "Geometry:"
59116 msgstr "幾何:"
59119 msgid "Clipboard is empty"
59120 msgstr "剪貼簿為空白"
59123 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59124 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59127 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59128 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59131 msgid "Text not used by any node, no update done"
59132 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59135 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59136 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59139 msgid "Cannot ungroup"
59140 msgstr "無法取消群組"
59143 msgid "Not inside node group"
59144 msgstr "不在節點群組內"
59147 msgid "Cannot separate nodes"
59148 msgstr "無法分離節點"
59151 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59152 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59155 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59156 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59159 msgid "Disconnect"
59160 msgstr "斷開連接"
59163 msgid "Dependency Loop"
59164 msgstr "依賴迴圈"
59167 msgid "Add node to input"
59168 msgstr "添加節點到輸入"
59171 msgid "Remove nodes connected to the input"
59172 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59175 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59176 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59179 msgid "Use view layer for rendering"
59180 msgstr "使用視圖層來算繪"
59183 msgid ""
59184 "Restrict selection in the 3D View\n"
59185 "* Shift to set children"
59186 msgstr ""
59187 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59188 "* 按 Shift 來指定子代"
59191 msgctxt "Action"
59192 msgid "Group"
59193 msgstr "群組"
59196 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59197 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59200 msgid "Cannot edit builtin name"
59201 msgstr "無法編輯內建名稱"
59204 msgid "Cannot edit sequence name"
59205 msgstr "無法編輯序段名稱"
59208 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59209 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59212 msgid "No active item to rename"
59213 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59216 msgid "Operation requires an active keying set"
59217 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59220 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59221 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59224 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59225 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59228 msgid "Not yet implemented"
59229 msgstr "尚未實作"
59232 msgid "(empty)"
59233 msgstr "(空)"
59236 msgid "Strip None"
59237 msgstr "片段無"
59240 msgid "Can't reload with running modal operators"
59241 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59244 msgid "Movie clip not found"
59245 msgstr "找不到影片剪輯"
59248 msgid "Mask not found"
59249 msgstr "找不到遮罩"
59252 msgid "File '%s' could not be loaded"
59253 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59256 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59257 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59260 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59261 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59264 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59265 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59268 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59269 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59272 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59273 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59276 msgid "No valid inputs to swap"
59277 msgstr "無有效輸入可供交換"
59280 msgid "Please select all related strips"
59281 msgstr "請選取所有相關的片段"
59284 msgid "Please select two strips"
59285 msgstr "請選取兩個片段"
59288 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59289 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59292 msgid "New effect needs more input strips"
59293 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59296 msgid "No active sequence!"
59297 msgstr "無作用中序段!"
59300 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59301 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59304 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59305 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59308 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59309 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59312 msgid "Make text internal (separate copy)"
59313 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59316 msgid "File Modified Outside Blender"
59317 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59320 msgid "Reload from disk"
59321 msgstr "從磁碟重新載入"
59324 msgid "File Deleted Outside Blender"
59325 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59328 msgid "Make text internal"
59329 msgstr "文字轉為內部"
59332 msgid "Recreate file"
59333 msgstr "重新建立檔案"
59336 msgid "unknown error writing file"
59337 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59340 msgid "unknown error stating file"
59341 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59344 msgid "Could not reopen file"
59345 msgstr "無法重新開啟檔案"
59348 msgid "Python disabled in this build"
59349 msgstr "此建置版已停用 Python"
59352 msgid "Unable to save '%s': %s"
59353 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59356 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59357 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59360 msgid "Text not found: %s"
59361 msgstr "找不到文字:%s"
59364 msgid "Open Recent"
59365 msgstr "開啟最近"
59368 msgid "Control Point:"
59369 msgstr "控制點:"
59372 msgid "Vertex:"
59373 msgstr "頂點:"
59376 msgid "Median:"
59377 msgstr "中點:"
59380 msgid "Z:"
59381 msgstr "Z:"
59384 msgid "W:"
59385 msgstr "W:"
59388 msgid "Vertex Data:"
59389 msgstr "頂點資料:"
59392 msgid "Vertices Data:"
59393 msgstr "頂點資料:"
59396 msgid "Bevel Weight:"
59397 msgstr "倒角權重:"
59400 msgid "Mean Bevel Weight:"
59401 msgstr "平均倒角權重:"
59404 msgid "Vertex Crease:"
59405 msgstr "頂點轉折:"
59408 msgid "Radius X:"
59409 msgstr "半徑 X:"
59412 msgid "Mean Radius X:"
59413 msgstr "平均半徑 X:"
59416 msgid "Radius Y:"
59417 msgstr "半徑 Y:"
59420 msgid "Mean Radius Y:"
59421 msgstr "平均半徑 Y:"
59424 msgid "Edge Data:"
59425 msgstr "邊線資料:"
59428 msgid "Edges Data:"
59429 msgstr "邊線資料:"
59432 msgid "Crease:"
59433 msgstr "硬邊:"
59436 msgid "Mean Crease:"
59437 msgstr "平均皺摺:"
59440 msgid "Weight:"
59441 msgstr "權重:"
59444 msgid "Radius:"
59445 msgstr "半徑:"
59448 msgid "Tilt:"
59449 msgstr "傾斜:"
59452 msgid "Mean Weight:"
59453 msgstr "平均權重:"
59456 msgid "Mean Radius:"
59457 msgstr "平均半徑:"
59460 msgid "Mean Tilt:"
59461 msgstr "平均傾斜:"
59464 msgid "4L"
59465 msgstr "4L"
59468 msgid "No Bone Active"
59469 msgstr "無作用中骨骼"
59472 msgid "Radius (Parent)"
59473 msgstr "半徑 (親代)"
59476 msgid "Size:"
59477 msgstr "大小:"
59480 msgid "Displays global values"
59481 msgstr "顯示全域值"
59484 msgid "Displays local values"
59485 msgstr "顯示區域值"
59488 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59489 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59492 msgid "X radius used by Skin modifier"
59493 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59496 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59497 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59500 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59501 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59504 msgid "Radius of curve control points"
59505 msgstr "曲線控制點的半徑"
59508 msgid "Tilt of curve control points"
59509 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59512 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59513 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59516 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59517 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59520 msgid "Vertex Weights"
59521 msgstr "頂點權重"
59524 msgid "Front Orthographic"
59525 msgstr "前正視法"
59528 msgid "Back Orthographic"
59529 msgstr "後正視法"
59532 msgid "Top Orthographic"
59533 msgstr "頂正視法"
59536 msgid "Right Orthographic"
59537 msgstr "右正視法"
59540 msgid "Left Orthographic"
59541 msgstr "左正視法"
59544 msgid "Object as Camera"
59545 msgstr "物體設為攝影機"
59548 msgid "User Orthographic"
59549 msgstr "使用者正視法"
59552 msgid "User Perspective"
59553 msgstr "使用者透視法"
59556 msgid " (Clipped)"
59557 msgstr " (已裁切)"
59560 msgid "fps: %.2f"
59561 msgstr "fps:%.2f"
59564 msgid "fps: %i"
59565 msgstr "fps:%i"
59568 msgid "Depth too large"
59569 msgstr "深度過大"
59572 msgid "No active camera"
59573 msgstr "無作用中攝影機"
59576 msgid "along X"
59577 msgstr "沿 X"
59580 msgid "along %s X"
59581 msgstr "沿 %s X"
59584 msgid "along Y"
59585 msgstr "沿 Y"
59588 msgid "along %s Y"
59589 msgstr "沿 %s Y"
59592 msgid "along Z"
59593 msgstr "沿 Z"
59596 msgid "along %s Z"
59597 msgstr "沿 %s Z"
59600 msgid "locking %s X"
59601 msgstr "鎖定 %s X"
59604 msgid "locking %s Y"
59605 msgstr "鎖定 %s Y"
59608 msgid "locking %s Z"
59609 msgstr "鎖定 %s Z"
59612 msgid "along local Z"
59613 msgstr "沿區域 Z"
59616 msgid " along Y axis"
59617 msgstr " 沿 Y 軸"
59620 msgid " along X axis"
59621 msgstr " 沿 X 軸"
59624 msgid " locking %s X axis"
59625 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59628 msgid " along %s X axis"
59629 msgstr " 沿 %s X 軸"
59632 msgid " locking %s Y axis"
59633 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59636 msgid " along %s Y axis"
59637 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59640 msgid " locking %s Z axis"
59641 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59644 msgid " along %s Z axis"
59645 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59648 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59649 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59652 msgid "Bone selection count error"
59653 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59656 msgid "Linked data can't text-space transform"
59657 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59660 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59661 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59664 msgid "(Sharp)"
59665 msgstr "(銳利)"
59668 msgid "(Smooth)"
59669 msgstr "(平滑)"
59672 msgid "(Root)"
59673 msgstr "(根)"
59676 msgid "(Linear)"
59677 msgstr "(線性)"
59680 msgid "(Constant)"
59681 msgstr "(常數)"
59684 msgid "(Sphere)"
59685 msgstr "(球體)"
59688 msgid "(Random)"
59689 msgstr "(隨機)"
59692 msgid " Proportional size: %.2f"
59693 msgstr " 比例大小:%.2f"
59696 msgid "Scale: %s%s %s"
59697 msgstr "縮放:%s%s %s"
59700 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59701 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59704 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59705 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59708 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59709 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59712 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59713 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59716 msgid "Time: +%s %s"
59717 msgstr "時間:+%s %s"
59720 msgid "Time: %s %s"
59721 msgstr "時間:%s %s"
59724 msgid "Time: +%.3f %s"
59725 msgstr "時間:+%.3f %s"
59728 msgid "Time: %.3f %s"
59729 msgstr "時間:%.3f %s"
59732 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59733 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59736 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59737 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59740 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59741 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59744 msgid "Envelope: %s"
59745 msgstr "封套:%s"
59748 msgid "Envelope: %3f"
59749 msgstr "封套:%3f"
59752 msgid "Roll: %s"
59753 msgstr "捲動:%s"
59756 msgid "Roll: %.2f"
59757 msgstr "捲動:%.2f"
59760 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59761 msgstr "收縮/擴充:%s"
59764 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59765 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59768 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59769 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59772 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59773 msgstr "倒角權重:%s %s"
59776 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59777 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59780 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59781 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59784 msgid "Crease: +%s %s"
59785 msgstr "皺摺:+%s %s"
59788 msgid "Crease: %s %s"
59789 msgstr "皺摺:%s %s"
59792 msgid "Crease: +%.3f %s"
59793 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59796 msgid "Crease: %.3f %s"
59797 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59800 msgid "Edge Slide: "
59801 msgstr "邊線滑動: "
59804 msgid "(E)ven: %s, "
59805 msgstr "平滑(E):%s, "
59808 msgid "(F)lipped: %s, "
59809 msgstr "翻轉(F):%s, "
59812 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59813 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59816 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59817 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59820 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59821 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59824 msgid "Mirror%s"
59825 msgstr "鏡像%s"
59828 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59829 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59832 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59833 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59836 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59837 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59840 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59841 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59844 msgid "Shear: %s %s"
59845 msgstr "切變:%s %s"
59848 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59849 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59852 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59853 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59856 msgid "Tilt: %s° %s"
59857 msgstr "傾斜:%s° %s"
59860 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59861 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59864 msgid "ScaleX: %s"
59865 msgstr "縮放 X:%s"
59868 msgid "TimeSlide: %s"
59869 msgstr "時間滑動:%s"
59872 msgid "DeltaX: %s"
59873 msgstr "增減X:%s"
59876 msgid "To Sphere: %s %s"
59877 msgstr "至球體:%s %s"
59880 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59881 msgstr "至球體:%.4f %s"
59884 msgid "Trackball: %s %s %s"
59885 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59888 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59889 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59892 msgid "right"
59893 msgstr "右"
59896 msgid "left"
59897 msgstr "左"
59900 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59901 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59904 msgid "global"
59905 msgstr "全域"
59908 msgid "gimbal"
59909 msgstr "萬向"
59912 msgid "normal"
59913 msgstr "法線"
59916 msgid "local"
59917 msgstr "區域"
59920 msgid "view"
59921 msgstr "檢視"
59924 msgctxt "Scene"
59925 msgid "Space"
59926 msgstr "空間"
59929 msgid "Cannot use zero-length bone"
59930 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59933 msgid "Cannot use zero-length curve"
59934 msgstr "無法使用零長度曲線"
59937 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59938 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59941 msgid "Cannot use zero-length edge"
59942 msgstr "無法使用零長度邊線"
59945 msgid "Cannot use zero-area face"
59946 msgstr "無法使用零面積的面"
59949 msgid "Unpack File"
59950 msgstr "解包檔案"
59953 msgid "Create %s"
59954 msgstr "建立 %s"
59957 msgid "Use %s (identical)"
59958 msgstr "使用 %s (相同)"
59961 msgid "Use %s (differs)"
59962 msgstr "使用 %s (不同)"
59965 msgid "Overwrite %s"
59966 msgstr "覆寫 %s"
59969 msgid "UV Vertex"
59970 msgstr "UV 頂點"
59973 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59974 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59977 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59978 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59981 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59982 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59985 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59986 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59989 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59990 msgstr "Freestyle:載入網格"
59993 msgid "Freestyle: View map creation"
59994 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59997 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59998 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60001 msgid "Cannot open file: %s"
60002 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60005 msgid "Bone Envelopes"
60006 msgstr "骨骼封套"
60009 msgid "Index out of range"
60010 msgstr "索引超出範圍"
60013 msgid "No material to removed"
60014 msgstr "沒有可移除的材質"
60017 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60018 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60021 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60022 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60025 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60026 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60029 msgid "Property named '%s' not found"
60030 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60033 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60034 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60037 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60038 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60041 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60042 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60045 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60046 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60049 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60050 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60053 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60054 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60057 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60058 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60061 msgid "Keying set path could not be added"
60062 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60065 msgid "Keying set path could not be removed"
60066 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60069 msgid "Keying set paths could not be removed"
60070 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60073 msgid "No valid driver data to create copy of"
60074 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60077 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60078 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60081 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60082 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60085 msgid "Invalid context for keying set"
60086 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60089 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60090 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60093 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60094 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60097 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60098 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60101 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60102 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60105 msgid "Background image cannot be removed"
60106 msgstr "無法移除背景影像"
60109 msgid "Element not found in element collection or last element"
60110 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60113 msgid "Unable to remove curve point"
60114 msgstr "無法移除曲線點"
60117 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60118 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60121 msgid "Relationship"
60122 msgstr "關係"
60125 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60126 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60129 msgid "Only Bezier splines can be added"
60130 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60133 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60134 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60137 msgid "Variable does not exist in this driver"
60138 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60141 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60142 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60145 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60146 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60149 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60150 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60153 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60154 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60157 msgid "Flame"
60158 msgstr "火焰"
60161 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60162 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60165 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60166 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60169 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60170 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60173 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60174 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60177 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60178 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60181 msgid "Modify"
60182 msgstr "修改"
60185 msgid "Image not packed"
60186 msgstr "影像未打包"
60189 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60190 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60193 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60194 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60197 msgctxt "Key"
60198 msgid "Key"
60199 msgstr "按鍵"
60202 msgid "Failed to add the color modifier"
60203 msgstr "無法添加色彩修改器"
60206 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60207 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60210 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60211 msgstr "無法添加厚度修改器"
60214 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60215 msgstr "無法添加幾何修改器"
60218 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60219 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60222 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60223 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60226 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60227 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60230 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60231 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60234 msgid "unsupported font format"
60235 msgstr "未支援的字型格式"
60238 msgid "unable to load text"
60239 msgstr "無法載入文字"
60242 msgid "unable to load movie clip"
60243 msgstr "無法載入影片剪輯"
60246 msgid "Object does not have geometry data"
60247 msgstr "物體沒有幾何資料"
60250 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60251 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60254 msgid "Mask layer not found for given spline"
60255 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60258 msgid "Point is not found in given spline"
60259 msgstr "給定樣條中找不到點"
60262 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60263 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60266 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60267 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60270 msgid "Mtex not found for this type"
60271 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60274 msgid "Maximum number of textures added %d"
60275 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60278 msgid "Index %d is invalid"
60279 msgstr "索引 %d 無效"
60282 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60283 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60286 msgid "Unable to create new strip"
60287 msgstr "無法建立新片段"
60290 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60291 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60294 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60295 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60298 msgid "Same input/output direction of sockets"
60299 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60302 msgid "Unable to locate link in node tree"
60303 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60306 msgid "Unable to create socket"
60307 msgstr "無法建立接口"
60310 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60311 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60314 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60315 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60318 msgid "Node type %s undefined"
60319 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60322 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60323 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60326 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60327 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60330 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60331 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60334 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60335 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60338 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60339 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60342 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60343 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60346 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60347 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60350 msgid "Vertex not in group"
60351 msgstr "頂點不在群組中"
60354 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60355 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60358 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60359 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60362 msgid "Object should be of mesh type"
60363 msgstr "物體類型應該是網格"
60366 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60367 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60370 msgid "Bad assignment mode"
60371 msgstr "不良的指派模式"
60374 msgid "Bad vertex index in list"
60375 msgstr "清單中頂點索引不良"
60378 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60379 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60382 msgid "Mesh has no UV data"
60383 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60386 msgid "Mesh has no VCol data"
60387 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60390 msgctxt "Armature"
60391 msgid "Group"
60392 msgstr "群組"
60395 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60396 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60399 msgid "Keying set could not be added"
60400 msgstr "無法添加鍵處理集"
60403 msgid "Style module could not be removed"
60404 msgstr "樣式模組無法移除"
60407 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60408 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60411 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60412 msgstr "序段類型不支援修改器"
60415 msgid "Modifier was not found in the stack"
60416 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60419 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60420 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60423 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60424 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60427 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60428 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60431 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60432 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60435 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60436 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60439 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60440 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60443 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60444 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60447 msgid "Region not found in space type"
60448 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60451 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60452 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60455 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60456 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60459 msgid "Not a non-modal keymap"
60460 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60463 msgid "Not a modal keymap"
60464 msgstr "非典範按鍵對應表"
60467 msgid "Property value not in enumeration"
60468 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60471 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60472 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60475 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60476 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60479 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60480 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60483 msgid "Operator '%s' not found!"
60484 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60487 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60488 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60491 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60492 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60495 msgid "Coverage"
60496 msgstr "收斂"
60499 msgid "Create Instances"
60500 msgstr "創建實例化"
60503 msgid "Create Along Paths"
60504 msgstr "沿路徑建立"
60507 msgid "Outer"
60508 msgstr "外部"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Apply as Shape Key"
60513 msgstr "套用為外形鍵"
60516 msgid "Global Influence:"
60517 msgstr "全域影響:"
60520 msgid "Replace Original"
60521 msgstr "取代原始"
60524 msgid "Crease Edges"
60525 msgstr "皺摺邊線"
60528 msgid "Fac"
60529 msgstr "係數"
60532 msgid "Determinator"
60533 msgstr "判定器"
60536 msgid "Bounding box"
60537 msgstr "邊界方塊"
60540 msgid "Color Space:"
60541 msgstr "色彩空間:"
60544 msgid "Key Channel:"
60545 msgstr "鍵通道:"
60548 msgid "Limiting Channel:"
60549 msgstr "限制通道:"
60552 msgid "Key Color"
60553 msgstr "鍵色"
60556 msgid "Despill Channel:"
60557 msgstr "溢灑通道:"
60560 msgid "Master"
60561 msgstr "主"
60564 msgid "Highlights"
60565 msgstr "高亮區塊"
60568 msgid "Midtones"
60569 msgstr "中間色調"
60572 msgid "Upper Left"
60573 msgstr "左上"
60576 msgid "Upper Right"
60577 msgstr "右上"
60580 msgid "Bokeh Type:"
60581 msgstr "散景類型:"
60584 msgid "Prefilter:"
60585 msgstr "前期濾鏡:"
60588 msgid "Image 1"
60589 msgstr "影像 1"
60592 msgid "Image 2"
60593 msgstr "影像 2"
60596 msgid "Center:"
60597 msgstr "中心:"
60600 msgid "Inner Edge:"
60601 msgstr "內邊線:"
60604 msgid "Buffer Edge:"
60605 msgstr "緩衝邊線:"
60608 msgid "ID value"
60609 msgstr "ID 值"
60612 msgid "Dispersion"
60613 msgstr "離散"
60616 msgid "Std Dev"
60617 msgstr "標準差"
60620 msgid "From Min"
60621 msgstr "從最小"
60624 msgid "From Max"
60625 msgstr "從最大"
60628 msgid "To Min"
60629 msgstr "到最小"
60632 msgid "To Max"
60633 msgstr "到最大"
60636 msgid "Offset Y"
60637 msgstr "偏移 Y"
60640 msgid "Undistortion"
60641 msgstr "反扭曲"
60644 msgid "Dot"
60645 msgstr "點"
60648 msgid "Base Path:"
60649 msgstr "基礎路徑:"
60652 msgid "Add Input"
60653 msgstr "添加輸入"
60656 msgid "File Subpath:"
60657 msgstr "檔案子路徑:"
60660 msgid "Format:"
60661 msgstr "格式:"
60664 msgid "Degr"
60665 msgstr "度"
60668 msgid "Cb"
60669 msgstr "Cb"
60672 msgid "Cr"
60673 msgstr "Cr"
60676 msgid "On"
60677 msgstr "開"
60680 msgid "Speed:"
60681 msgstr "速度:"
60684 msgid "Edge Crease"
60685 msgstr "邊線皺摺"
60688 msgid "Missing Data-Block"
60689 msgstr "遺失資料塊"
60692 msgid "Shader Editor"
60693 msgstr "著色器編輯器"
60696 msgid "AO"
60697 msgstr "AO"
60700 msgid "Anisotropy"
60701 msgstr "各向異性"
60704 msgid "BSDF"
60705 msgstr "BSDF"
60708 msgid "IOR"
60709 msgstr "IOR"
60712 msgid "RoughnessU"
60713 msgstr "粗糙度U"
60716 msgid "RoughnessV"
60717 msgstr "粗糙度V"
60720 msgid "Subsurface"
60721 msgstr "次表面"
60724 msgid "Subsurface Radius"
60725 msgstr "次表面半徑"
60728 msgid "Anisotropic"
60729 msgstr "各向異性"
60732 msgid "Transmission Roughness"
60733 msgstr "穿透粗糙度"
60736 msgid "Emission Strength"
60737 msgstr "發光強度"
60740 msgid "Sigma"
60741 msgstr "Sigma"
60744 msgid "View Vector"
60745 msgstr "檢視向量"
60748 msgid "View Z Depth"
60749 msgstr "檢視 Z 深度"
60752 msgid "View Distance"
60753 msgstr "檢視距離"
60756 msgid "Transparency"
60757 msgstr "透明"
60760 msgid "True Normal"
60761 msgstr "真法線"
60764 msgid "Incoming"
60765 msgstr "傳入的"
60768 msgid "Parametric"
60769 msgstr "變數的"
60772 msgid "Backfacing"
60773 msgstr "背對"
60776 msgid "Pointiness"
60777 msgstr "粒度"
60780 msgid "Is Strand"
60781 msgstr "是線股"
60784 msgid "Intercept"
60785 msgstr "交錯"
60788 msgid "Tangent Normal"
60789 msgstr "切線法線"
60792 msgid "Facing"
60793 msgstr "面對"
60796 msgid "Is Camera Ray"
60797 msgstr "是攝影機光線"
60800 msgid "Is Shadow Ray"
60801 msgstr "是陰影光線"
60804 msgid "Is Diffuse Ray"
60805 msgstr "是漫射光線"
60808 msgid "Is Glossy Ray"
60809 msgstr "是光澤光線"
60812 msgid "Is Singular Ray"
60813 msgstr "是單一光線"
60816 msgid "Is Reflection Ray"
60817 msgstr "是反射光線"
60820 msgid "Is Transmission Ray"
60821 msgstr "是穿透光線"
60824 msgid "Ray Depth"
60825 msgstr "光線深度"
60828 msgid "Diffuse Depth"
60829 msgstr "漫射深度"
60832 msgid "Glossy Depth"
60833 msgstr "光澤深度"
60836 msgid "Transparent Depth"
60837 msgstr "透明深度"
60840 msgid "Transmission Depth"
60841 msgstr "穿透深度"
60844 msgid "Color1"
60845 msgstr "色彩1"
60848 msgid "Color2"
60849 msgstr "色彩2"
60852 msgid "Object Index"
60853 msgstr "物體索引"
60856 msgid "Color Fac"
60857 msgstr "色彩係數"
60860 msgid "Alpha Fac"
60861 msgstr "Alpha 係數"
60864 msgid "BSSRDF"
60865 msgstr "BSSRDF"
60868 msgid "Mortar"
60869 msgstr "灰漿"
60872 msgid "Mortar Size"
60873 msgstr "灰漿大小"
60876 msgid "Mortar Smooth"
60877 msgstr "灰漿平滑"
60880 msgid "Brick Width"
60881 msgstr "磚塊寬度"
60884 msgid "Row Height"
60885 msgstr "列度"
60888 msgid "Detail Scale"
60889 msgstr "細節縮放"
60892 msgid "Density Attribute"
60893 msgstr "密度特性"
60896 msgid "Absorption Color"
60897 msgstr "吸收色彩"
60900 msgid "Emission Color"
60901 msgstr "發光色"
60904 msgid "Blackbody Intensity"
60905 msgstr "黑體強度"
60908 msgid "Temperature Attribute"
60909 msgstr "溫度特性"
60912 msgid "Patterns"
60913 msgstr "樣式"
60916 msgid "Texture Node Editor"
60917 msgstr "紋理節點編輯器"
60920 msgid "Bricks 1"
60921 msgstr "磚塊 1"
60924 msgid "Bricks 2"
60925 msgstr "磚塊 2"
60928 msgid "Coordinate 1"
60929 msgstr "座標 1"
60932 msgid "Coordinate 2"
60933 msgstr "座標 2"
60936 msgid "W1"
60937 msgstr "W1"
60940 msgid "W2"
60941 msgstr "W2"
60944 msgid "W3"
60945 msgstr "W3"
60948 msgid "W4"
60949 msgstr "W4"
60952 msgid "iScale"
60953 msgstr "iScale"
60956 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60957 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60960 msgid "Could not resolve path (%s)"
60961 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60964 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60965 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60968 msgid "| Time:%s | "
60969 msgstr "| 時間:%s | "
60972 msgid "Image too small"
60973 msgstr "影像過小"
60976 msgid "Cannot render, no camera"
60977 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60980 msgid "No border area selected"
60981 msgstr "無選取的邊緣區域"
60984 msgid "No node tree in scene"
60985 msgstr "場景中無節點樹"
60988 msgid "No render output node in scene"
60989 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60992 msgid "All render layers are disabled"
60993 msgstr "所有算繪分層已停用"
60996 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60997 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61000 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61001 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61004 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61005 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61008 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61009 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61012 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61013 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61016 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61017 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61020 msgid "%s: failed to load '%s'"
61021 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61024 msgctxt "Sequence"
61025 msgid "Color Balance"
61026 msgstr "色彩平衡"
61029 msgctxt "Sequence"
61030 msgid "Curves"
61031 msgstr "曲線"
61034 msgctxt "Sequence"
61035 msgid "Hue Correct"
61036 msgstr "色相校正"
61039 msgctxt "Sequence"
61040 msgid "Bright/Contrast"
61041 msgstr "亮度/對比"
61044 msgid "Strips must be the same length"
61045 msgstr "片段必須長度相同"
61048 msgid "Strips were not compatible"
61049 msgstr "片段不相容"
61052 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61053 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61056 msgid "Rim"
61057 msgstr "邊框"
61060 msgid "Input pending "
61061 msgstr "等候輸入 "
61064 msgid "Blender File View"
61065 msgstr "Blender 檔案檢視"
61068 msgid "Missing 'window' in context"
61069 msgstr "情境中遺失「window」"
61072 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61073 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61076 msgid "Allow Execution"
61077 msgstr "允許執行"
61080 msgid "Don't Save"
61081 msgstr "不要儲存"
61084 msgid "unable to open the file"
61085 msgstr "無法開啟檔案"
61088 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61089 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61092 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61093 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61096 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61097 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61100 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61101 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61104 msgid "Enable scripts"
61105 msgstr "啟用指令稿"
61108 msgid "Continue using file without Python scripts"
61109 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61112 msgid "Save changes before closing?"
61113 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61116 msgid "Unable to create user config path"
61117 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61120 msgid "Context window not set"
61121 msgstr "未設定情境視窗"
61124 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61125 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61128 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61129 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61132 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61133 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61136 msgid "File path '%s' invalid"
61137 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61140 msgid "Unknown error loading '%s'"
61141 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61144 msgid "Application Template '%s' not found"
61145 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61148 msgid "Could not read '%s'"
61149 msgstr "無法讀取「%s」"
61152 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61153 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61156 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61157 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61160 msgid "Saved \"%s\""
61161 msgstr "已儲存「%s」"
61164 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61165 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61168 msgid "Not a library"
61169 msgstr "非函式庫"
61172 msgid "Nothing indicated"
61173 msgstr "未有指示"
61176 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61177 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61180 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61181 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61184 msgid "'%s': not a library"
61185 msgstr "「%s」:非函式庫"
61188 msgid "'%s': nothing indicated"
61189 msgstr "「%s」:未有指示"
61192 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61193 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61196 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61197 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61200 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61201 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61204 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61205 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61208 msgid "Win"
61209 msgstr "Win"
61212 msgid "OS"
61213 msgstr "OS"
61216 msgid "Bksp"
61217 msgstr "倒退鍵"
61220 msgid "Esc"
61221 msgstr "Esc"
61224 msgid "dbl-"
61225 msgstr "dbl-"
61228 msgid "ON"
61229 msgstr "開"
61232 msgid "OFF"
61233 msgstr "關"
61236 msgid "OK?"
61237 msgstr "確定?"
61240 msgid "unsupported format"
61241 msgstr "尚未支援的格式"
61244 msgid "Toggle System Console"
61245 msgstr "切換系統主控臺"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Toggle System Console"
61250 msgstr "切換系統主控臺"
61253 msgid "No operator in context"
61254 msgstr "情境中無操作器"
61257 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61258 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61261 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61262 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61265 msgid "Property must be an integer or a float"
61266 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61269 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61270 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61273 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61274 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61277 msgid "%s '%s' not found"
61278 msgstr "找不到 %s「%s」"
61281 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61282 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61285 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61286 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61289 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61290 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61293 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61294 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61297 msgid "Could not resolve path '%s'"
61298 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61301 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61302 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61305 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61306 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61309 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61310 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61313 msgctxt "WindowManager"
61314 msgid "Limited Platform Support"
61315 msgstr "有限的平臺支援"
61318 msgctxt "WindowManager"
61319 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61320 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61323 msgctxt "WindowManager"
61324 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61325 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61328 msgctxt "WindowManager"
61329 msgid "Graphics card:"
61330 msgstr "圖形顯示卡:"
61333 msgctxt "WindowManager"
61334 msgid "Platform Unsupported"
61335 msgstr "未支援的平臺"
61338 msgctxt "WindowManager"
61339 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61340 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61343 msgctxt "WindowManager"
61344 msgid "The program will now close."
61345 msgstr "程式即將關閉。"
61348 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61349 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61352 msgid "All Add-ons"
61353 msgstr "所有附加元件"
61356 msgid "All Add-ons Installed by User"
61357 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61360 msgid "Add Curve"
61361 msgstr "添加曲線"
61364 msgid "Add Mesh"
61365 msgstr "添加網格"
61368 msgid "Import-Export"
61369 msgstr "匯入-匯出"
61372 msgid "Rigging"
61373 msgstr "索具"
61376 msgid "Video Tools"
61377 msgstr "視訊工具"
61380 msgid "English (English)"
61381 msgstr "英文 (English)"
61384 msgid "Japanese (日本語)"
61385 msgstr "日文 (日本語)"
61388 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61389 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61392 msgid "Italian (Italiano)"
61393 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61396 msgid "German (Deutsch)"
61397 msgstr "德文 (Deutsch)"
61400 msgid "Finnish (Suomi)"
61401 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61404 msgid "Swedish (Svenska)"
61405 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61408 msgid "Spanish (Español)"
61409 msgstr "西班牙文 (Español)"
61412 msgid "Catalan (Català)"
61413 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61416 msgid "Czech (Český)"
61417 msgstr "捷克文 (Český)"
61420 msgid "Portuguese (Português)"
61421 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61424 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61425 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61428 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61429 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61432 msgid "Russian (Русский)"
61433 msgstr "俄文 (Русский)"
61436 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61437 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61440 msgid "Serbian (Српски)"
61441 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61444 msgid "Polish (Polski)"
61445 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61448 msgid "Romanian (Român)"
61449 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61452 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61453 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61456 msgid "Bulgarian (Български)"
61457 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61460 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61461 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61464 msgid "Nepali (नेपाली)"
61465 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61468 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61469 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61472 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61473 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61476 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61477 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61480 msgid "Turkish (Türkçe)"
61481 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61484 msgid "Hungarian (Magyar)"
61485 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61488 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61489 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61492 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61493 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61496 msgid "Estonian (Eestlane)"
61497 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61500 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61501 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61504 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61505 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61508 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61509 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61512 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61513 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61516 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61517 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61520 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61521 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61524 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61525 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61528 msgid "Basque (Euskara)"
61529 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61532 msgid "Hausa (Hausa)"
61533 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61536 msgid "Kazakh (қазақша)"
61537 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61540 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61541 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61544 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61545 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61548 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61549 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61552 msgid "Complete"
61553 msgstr "完成"
61556 msgid "In Progress"
61557 msgstr "處理中"