4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'a6b83617e9de')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:12:11\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
167 msgstr "Искључи звук"
174 msgid "Action group is selected"
175 msgstr "Група акција је изабрана"
194 msgid "Compute Device Type"
195 msgstr "Врста избора боје"
198 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
199 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
202 msgid "Fribidi Library"
203 msgstr "Fribidi збирка"
206 msgid "Translation Root"
207 msgstr "Корен превода"
211 msgstr "Путање за увоз"
215 msgstr "Корен изворног кода"
218 msgid "The Blender source root path"
219 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
222 msgid "Persistent Data Path"
223 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
519 msgstr "Одстојање камере"
523 msgstr "Путања до датотека"
527 msgstr "Формат слике"
539 msgstr "Простор нормала"
550 msgid "Choose normal space for baking"
551 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
591 msgstr "Начин уписивања"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1274 msgid "Minimum Distance"
1275 msgstr "Минимална раздаљина"
1294 msgid "Vertex Color"
1295 msgstr "Боја темена"
1310 msgid "Add effect of brush"
1311 msgstr "Додај ефекат четкице"
1314 msgid "Subtract effect of brush"
1315 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1351 msgstr "Поједностављивање"
1387 msgstr "Поставља запамћену позу"
1410 msgid "Input Samples"
1411 msgstr "Улазни узорци"
1422 msgid "Active Layer"
1423 msgstr "Активни слој"
1430 msgid "Background Image"
1431 msgstr "Позадинска слика"
1434 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1435 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1446 msgid "Frame Method"
1447 msgstr "Једноставан метод"
1450 msgid "How the image fits in the camera frame"
1451 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1478 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1479 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1486 msgid "Show Background Image"
1487 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1490 msgid "Show Expanded"
1491 msgstr "Прикажи проширено"
1494 msgid "Show On Foreground"
1495 msgstr "Прикажи испред"
1498 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1499 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1502 msgid "Background Source"
1506 msgid "Flip Horizontally"
1507 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1510 msgid "Flip the background image horizontally"
1511 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1514 msgid "Flip Vertically"
1515 msgstr "Изврни по вертикали"
1518 msgid "Flip the background image vertically"
1519 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1522 msgid "Background Images"
1523 msgstr "Позадинске слике"
1526 msgid "Depth of Field"
1527 msgstr "Дубинско замућење"
1538 msgid "Rotation of blades in aperture"
1539 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1542 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1543 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1546 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1547 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1570 msgid "Child Particle"
1571 msgstr "Честица наследница"
1574 msgid "Cloth Collision Settings"
1575 msgstr "Подешавања судара тканине"
1578 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1579 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1582 msgid "Collision Quality"
1583 msgstr "Квалитет судара"
1586 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1587 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1598 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1599 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1602 msgid "Self Minimum Distance"
1603 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1606 msgid "Self Friction"
1610 msgid "Enable Collision"
1611 msgstr "Омогући сударе"
1614 msgid "Enable collisions with other objects"
1615 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1618 msgid "Enable Self Collision"
1619 msgstr "Омогући самосударање"
1622 msgid "Enable self collisions"
1623 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1626 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1627 msgstr "Изабери групу темена"
1630 msgid "Cloth Settings"
1631 msgstr "Подешавања тканине"
1634 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1635 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1639 msgstr "Успорење ваздуха"
1642 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1643 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1650 msgid "Bending Stiffness"
1651 msgstr "Крутост савијања"
1654 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1655 msgstr "Максимална крутост савијања"
1658 msgid "Maximum bending stiffness value"
1659 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1662 msgid "Collider Friction"
1663 msgstr "Трење судара"
1666 msgid "Target Density"
1667 msgstr "Циљна густина"
1671 msgstr "Гравитација"
1674 msgid "Gravity or external force vector"
1675 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1678 msgid "Internal Friction"
1679 msgstr "Унутрашње трење"
1682 msgid "Pin Stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења"
1686 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1694 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1695 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1698 msgid "Rest Shape Key"
1699 msgstr "Одмори кључ облика"
1702 msgid "Shrink Factor Max"
1703 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1706 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1707 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1714 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1715 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1718 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1719 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1722 msgid "Mass Vertex Group"
1723 msgstr "Маса групе темена"
1726 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1727 msgstr "Група темена за качење темена"
1730 msgid "Shrink Vertex Group"
1731 msgstr "Групу темена скупљања"
1734 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1735 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1738 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1739 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1742 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1743 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1746 msgid "Average Error"
1747 msgstr "Просечна грешка"
1750 msgid "Average Iterations"
1751 msgstr "Просечне итерације"
1762 msgid "Collision Settings"
1763 msgstr "Подешавања судара"
1766 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1767 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1775 msgstr "Пригушивање"
1778 msgid "Amount of damping during collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1782 msgid "Damping Factor"
1783 msgstr "Фактор пригушивања"
1786 msgid "Amount of damping during particle collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1790 msgid "Random Damping"
1791 msgstr "Насумично пригушивање"
1794 msgid "Random variation of damping"
1795 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1798 msgid "Friction Factor"
1799 msgstr "Фактор трења"
1802 msgid "Amount of friction during particle collision"
1803 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1806 msgid "Random Friction"
1807 msgstr "Насумично трење"
1810 msgid "Random variation of friction"
1811 msgstr "Насумичне промене трења"
1814 msgid "Permeability"
1815 msgstr "Пропустљивост"
1818 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1819 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1826 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1827 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1830 msgid "Inner Thickness"
1831 msgstr "Унутрашња дебљина"
1834 msgid "Outer Thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина"
1838 msgid "Outer face thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина странице"
1846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1847 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1850 msgid "Kill Particles"
1851 msgstr "Уби честице"
1854 msgid "Kill collided particles"
1855 msgstr "Уби честице при судару"
1858 msgid "Display Device"
1859 msgstr "Прикажи криве"
1862 msgid "Display device name"
1863 msgstr "Прикажи сцене"
1866 msgid "Input Color Space"
1867 msgstr "Простор боја улаза"
1871 msgstr "Простор боја"
1879 msgstr "Експозиција"
1891 msgstr "Користи криве"
1894 msgid "View Transform"
1895 msgstr "Трансформација погледа"
1898 msgid "Color Mapping"
1902 msgid "Blend Factor"
1903 msgstr "Фактор прелива"
1907 msgstr "Врста прелаза"
1931 msgstr "Меко светло"
1934 msgid "Linear Light"
1935 msgstr "Линеарно светло"
1950 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1951 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1958 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1959 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1962 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1963 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1978 msgid "Color Interpolation"
1979 msgstr "Интерполација боје"
1982 msgid "Set color interpolation"
1983 msgstr "Постави интерполацију боје"
1995 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1998 msgid "Counter-Clockwise"
1999 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2002 msgid "Interpolation"
2003 msgstr "Интерполација"
2030 msgid "Console Input"
2031 msgstr "Конзолни унос"
2034 msgid "Input line for the interactive console"
2035 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2043 msgid "Text in the line"
2059 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2060 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2067 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2068 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2071 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2072 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2079 msgid "Enable/Disable Constraint"
2080 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2083 msgid "Constraint name"
2084 msgstr "Име ограничења"
2088 msgstr "Простор власника"
2091 msgid "Space that owner is evaluated in"
2092 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2096 msgstr "Простор света"
2099 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2100 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2104 msgstr "Простор позе"
2107 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2108 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2112 msgstr "Локални простор"
2115 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2116 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2119 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2120 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2127 msgid "Target Space"
2128 msgstr "Циљни простор"
2131 msgid "Space that target is evaluated in"
2132 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2135 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2136 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2139 msgid "Camera Solver"
2140 msgstr "Величина објектива камере"
2143 msgid "Follow Track"
2144 msgstr "Прати стазу"
2147 msgid "Object Solver"
2148 msgstr "Боја објекта"
2151 msgid "Copy Location"
2152 msgstr "Умножи локацију"
2155 msgid "Copy Rotation"
2156 msgstr "Умножи ротацију"
2160 msgstr "Умножи увећање"
2163 msgid "Copy Transforms"
2164 msgstr "Умножи трансформације"
2167 msgid "Limit Distance"
2168 msgstr "Ограничи растојање"
2171 msgid "Limit Location"
2172 msgstr "Ограничи локацију"
2175 msgid "Limit Rotation"
2176 msgstr "Ограничи ротацију"
2180 msgstr "Ограничи увећање"
2183 msgid "Maintain Volume"
2184 msgstr "Одржавај запремину"
2187 msgid "Transformation"
2188 msgstr "Трансформација"
2195 msgid "Damped Track"
2196 msgstr "Најкраћа путања"
2199 msgid "Inverse Kinematics"
2200 msgstr "Инверзна кинематика"
2203 msgid "Locked Track"
2204 msgstr "Закључана стаза"
2212 msgstr "Растегни до"
2219 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2220 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2236 msgstr "Прати путању"
2239 msgid "Action Constraint"
2240 msgstr "Акција ограничења"
2243 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2244 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2247 msgid "The constraining action"
2248 msgstr "Акције ограничења"
2255 msgid "Maximum value for target channel range"
2256 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2263 msgid "Minimum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2268 msgstr "Режим мешања"
2271 msgid "Transform Channel"
2272 msgstr "Канал трансформације"
2311 msgid "Object Action"
2312 msgstr "Акције објекта"
2319 msgid "Preserve Volume"
2320 msgstr "Задржи запремину"
2323 msgid "Inverse Matrix"
2324 msgstr "Обрнута матрица"
2331 msgid "Use X Location of Parent"
2332 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2339 msgid "Use Y Location of Parent"
2340 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2347 msgid "Use Z Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2355 msgid "Use X Rotation of Parent"
2356 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2363 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2371 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2379 msgid "Main axis of movement"
2380 msgstr "Главне осе кретања"
2407 msgid "Invert the X location"
2408 msgstr "Обрни X локацију"
2415 msgid "Invert the Y location"
2416 msgstr "Обрни Y локацију"
2423 msgid "Invert the Z location"
2424 msgstr "Обрни Z локацију"
2439 msgid "Copy Rotation Constraint"
2440 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2451 msgid "Copy Transforms Constraint"
2452 msgstr "Умножи трансформације"
2455 msgid "Floor Location"
2456 msgstr "Локација пода"
2459 msgid "Offset of floor from object origin"
2460 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2463 msgid "Use Rotation"
2464 msgstr "Користи окретање"
2467 msgid "Follow Path Constraint"
2468 msgstr "Прати ограничење путање"
2471 msgid "Lock motion to the target path"
2472 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2475 msgid "Forward Axis"
2479 msgid "Offset Factor"
2480 msgstr "Фактор одстојања"
2484 msgstr "Оса на горе"
2487 msgid "Follow Curve"
2488 msgstr "Прати криву"
2491 msgid "Curve Radius"
2492 msgstr "Полупречник криве"
2495 msgid "Fixed Position"
2496 msgstr "Фиксна позиција"
2503 msgid "Depth Object"
2504 msgstr "Објекат дубине"
2512 msgstr "3D позиција"
2516 msgstr "Неизобличено"
2519 msgid "Kinematic Constraint"
2520 msgstr "Биоскопска ограничења"
2523 msgid "Chain Length"
2524 msgstr "Дужина ланца"
2532 msgstr "Копирај позу"
2548 msgstr "Закључај X осу"
2552 msgstr "Закључај Y осу"
2556 msgstr "Закључај Z осу"
2559 msgid "Orientation Weight"
2560 msgstr "Тежина оријентације"
2572 msgstr "Користи реп"
2575 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2576 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2579 msgid "Limit Distance Constraint"
2580 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2583 msgid "Limit the distance from target object"
2584 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2587 msgid "Limit Location Constraint"
2588 msgstr "Ограничи локацију"
2591 msgid "Limit the location of the constrained object"
2592 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2596 msgstr "Максимум по X"
2600 msgstr "Максимум по Y"
2604 msgstr "Максимум по Z"
2608 msgstr "Минимум по X"
2612 msgstr "Минимум по Y"
2616 msgstr "Минимум по Z"
2619 msgid "Use the maximum X value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2623 msgid "Use the maximum Y value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2627 msgid "Use the maximum Z value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2631 msgid "Use the minimum X value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2635 msgid "Use the minimum Y value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2639 msgid "Use the minimum Z value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2643 msgid "Limit Rotation Constraint"
2644 msgstr "Ограничи ротацију"
2659 msgid "Limit Size Constraint"
2660 msgstr "Ограничење величине"
2664 msgstr "Закључана оса"
2667 msgid "Maintain Volume Constraint"
2668 msgstr "Одржавај запремину"
2675 msgid "Object Solver Constraint"
2676 msgstr "Ограничења објекта"
2679 msgid "Rotate around a different point"
2680 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2687 msgid "Use Relative Offset"
2688 msgstr "Користи релативно растојање"
2691 msgid "Python Constraint"
2692 msgstr "Python ограничење"
2695 msgid "Script Error"
2696 msgstr "Грешка у скрипти"
2699 msgid "Number of Targets"
2703 msgid "Target Objects"
2704 msgstr "Објекти мета"
2712 msgstr "Користи мете"
2716 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2972 msgstr "Толеранција"
2995 msgid "Active Spline"
2996 msgstr "Активна крива"
3000 msgstr "Испрекидано"
3003 msgid "Material Index"
3004 msgstr "Индекс материјала"
3015 msgid "Generated Coordinates"
3016 msgstr "Координате текстуре"
3019 msgid "Particle System"
3020 msgstr "Систем честица"
3023 msgid "Persistent ID"
3024 msgstr "Постави трајну основу"
3027 msgid "UV Coordinates"
3028 msgstr "UV координате"
3031 msgid "UV coordinates in parent object space"
3032 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3048 msgstr "Трансформација"
3052 msgstr "Безбедне зоне"
3055 msgid "F-Curve Name Filter"
3056 msgstr "Филтер имена F-криве"
3060 msgstr "Име филтера"
3063 msgid "Display Armature"
3064 msgstr "Прикажи костуре"
3067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3071 msgid "Display Camera"
3072 msgstr "Прикажи камере"
3075 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3079 msgid "Display Curve"
3080 msgstr "Прикажи криве"
3083 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3087 msgid "Display Grease Pencil"
3088 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3091 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3092 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3096 msgstr "Прикажи сакривено"
3099 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3100 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3103 msgid "Display Lattices"
3104 msgstr "Прикажи кавезе"
3107 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3111 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3115 msgid "Display Material"
3116 msgstr "Прикажи материјале"
3119 msgid "Include visualization of material related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3123 msgid "Display Meshes"
3124 msgstr "Прикажи мешеве"
3127 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3131 msgid "Display Metaball"
3132 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3135 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3139 msgid "Display Modifier Data"
3140 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3143 msgid "Display Node"
3144 msgstr "Прикажи чворове"
3147 msgid "Include visualization of node related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3151 msgid "Display Particle"
3152 msgstr "Прикажи честице"
3155 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3159 msgid "Display Scene"
3160 msgstr "Прикажи сцене"
3163 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3167 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3171 msgid "Display Speaker"
3172 msgstr "Прикажи звучнике"
3175 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3179 msgid "Display Summary"
3180 msgstr "Прикажи преглед"
3183 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3184 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3187 msgid "Display Texture"
3188 msgstr "Прикажи текстуре"
3191 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3192 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3195 msgid "Display Transforms"
3196 msgstr "Прикажи трансформације"
3199 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3200 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3203 msgid "Display World"
3204 msgstr "Прикажи свет"
3207 msgid "Include visualization of world related animation data"
3208 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3223 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3224 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3232 msgstr "Врста возача"
3235 msgid "Averaged Value"
3236 msgstr "Просечна вредност"
3240 msgstr "Сума вредности"
3243 msgid "Scripted Expression"
3244 msgstr "Скрипта израза"
3247 msgid "Minimum Value"
3248 msgstr "Најмања вредност"
3251 msgid "Maximum Value"
3252 msgstr "Највећа вредност"
3259 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3260 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3263 msgid "Driver Target"
3264 msgstr "Мета возача"
3267 msgid "Source of input values for driver variables"
3268 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3275 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3276 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3280 msgstr "Путање податка"
3283 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3284 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3287 msgid "Type of ID-block that can be used"
3288 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3291 msgid "Transform Space"
3292 msgstr "Простор трансформације"
3295 msgid "Space in which transforms are used"
3296 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3299 msgid "Driver variable type"
3300 msgstr "Врста променљиве возача"
3303 msgid "Driver Variable"
3304 msgstr "Променљива возача"
3307 msgid "Single Property"
3308 msgstr "Јединствена особина"
3311 msgid "Final transformation value of object or bone"
3312 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3315 msgid "Rotational Difference"
3316 msgstr "Разлика ротације"
3319 msgid "Use the angle between two bones"
3320 msgstr "Користи угао између две кости"
3323 msgid "Distance between two bones or objects"
3324 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3327 msgid "Brush Settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3331 msgid "Brush settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3336 msgstr "Провидност боје"
3340 msgstr "Провидност боје"
3347 msgid "Color of the paint"
3351 msgid "Proximity Distance"
3352 msgstr "Близинско растојање"
3355 msgid "Paint Source"
3359 msgid "Object Center"
3360 msgstr "Средиште објекта"
3367 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3368 msgstr "Запремина меша + близина"
3372 msgstr "Запремина меша"
3375 msgid "Paint Wetness"
3376 msgstr "Влажност фарбе"
3379 msgid "Particle Systems"
3380 msgstr "Системи честица"
3383 msgid "The particle system to paint with"
3384 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3387 msgid "Ray Direction"
3391 msgid "Canvas Normal"
3392 msgstr "Нормала папира"
3395 msgid "Brush Normal"
3396 msgstr "Нормала четкице"
3403 msgid "Smooth Radius"
3404 msgstr "Полупречник умекшања"
3407 msgid "Smudge Strength"
3408 msgstr "Вредност размазивања"
3411 msgid "Smudge effect strength"
3412 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3415 msgid "Absolute Alpha"
3416 msgstr "Апсолутна провидност"
3419 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3420 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3424 msgstr "Обриши боју"
3427 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3428 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3431 msgid "Use Particle Radius"
3432 msgstr "Користи радиус честица"
3435 msgid "Use radius from particle settings"
3436 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3439 msgid "Only Use Alpha"
3440 msgstr "Користи само провидност"
3443 msgid "Replace Color"
3444 msgstr "Замена боје"
3447 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3448 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3451 msgid "Multiply Depth"
3452 msgstr "Дубина множења"
3455 msgid "Max Velocity"
3456 msgstr "Макс. брзина"
3459 msgid "Velocity Color Ramp"
3460 msgstr "Брзина прелаза боје"
3463 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3464 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3472 msgstr "Врста таласа"
3475 msgid "Depth Change"
3476 msgstr "Промена дубине"
3487 msgid "Reflect Only"
3488 msgstr "Само изабрано"
3491 msgid "Canvas Settings"
3492 msgstr "Подешавање папира"
3495 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3496 msgstr "Подешавање густине тачака"
3499 msgid "Paint Surface List"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint surface list"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint Surface"
3508 msgstr "Обоји површину"
3511 msgid "A canvas surface layer"
3512 msgstr "Слој папира"
3515 msgid "Influence Scale"
3519 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3520 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3523 msgid "Radius Scale"
3524 msgstr "Насумично увећавај"
3528 msgstr "Осушена боја"
3531 msgid "Color Spread"
3532 msgstr "Боја ширења"
3535 msgid "Max Displace"
3536 msgstr "Највеће издизање"
3539 msgid "Displace Factor"
3540 msgstr "Фактор издизања"
3543 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3544 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3547 msgid "Displacement"
3551 msgid "Acceleration"
3559 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3560 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3575 msgid "Simulation end frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3579 msgid "Simulation start frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3584 msgstr "Под-кораци:"
3588 msgstr "Формат датотеке"
3596 msgstr "Путања излаза"
3599 msgid "Directory to save the textures"
3600 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3607 msgid "Output image resolution"
3608 msgstr "Резолуција излазне слике"
3611 msgid "Initial color of the surface"
3612 msgstr "Основна боја површине"
3615 msgid "Initial Color"
3616 msgstr "Почетне вредности:"
3620 msgstr "UV текстура"
3624 msgstr "Слој података"
3636 msgstr "Складиште на диску"
3639 msgid "Surface name"
3640 msgstr "Назив површине"
3647 msgid "Shrink Speed"
3648 msgstr "Брзина скупљања"
3651 msgid "Spread Speed"
3652 msgstr "Брзина ширења"
3659 msgid "Surface Format"
3660 msgstr "Формат површи"
3667 msgid "Image Sequence"
3668 msgstr "Секвенца слика"
3671 msgid "Surface Type"
3672 msgstr "Врста површине"
3679 msgid "Anti-Aliasing"
3680 msgstr "Умекшавање ивица"
3691 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3692 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3699 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3700 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3704 msgstr "Користи излаз"
3707 msgid "Save this output layer"
3708 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3716 msgstr "Користи ширење"
3719 msgid "Open Borders"
3720 msgstr "Отворене ивице"
3724 msgstr "UV Мапирање"
3727 msgid "Wave damping factor"
3728 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3740 msgstr "Режим измене"
3743 msgid "Location of head end of the bone"
3744 msgstr "Локација врха кости"
3751 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3752 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3760 msgstr "Избор краја"
3763 msgid "Location of tail end of the bone"
3764 msgstr "Локација репа кости"
3768 msgstr "Крива водиља"
3775 msgid "Drag effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3779 msgid "Global gravity weight"
3780 msgstr "Глобална гравитација"
3784 msgstr "Магнетно поље"
3787 msgid "Magnetic effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3792 msgstr "Турбуленција"
3795 msgid "Turbulence effector weight"
3796 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3803 msgid "Vortex effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3811 msgid "Wind effector weight"
3812 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3815 msgid "Description of the item's purpose"
3816 msgstr "Опис сврхе ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High Quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3977 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4128 msgid "Maximum Distance"
4129 msgstr "Максимална удаљеност"
4132 msgid "Falloff Power"
4133 msgstr "Снага опадања"
4165 msgstr "Фреквенција"
4185 msgstr "Линеарно повлачење"
4192 msgid "Amount of noise for the force strength"
4193 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4208 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4209 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4212 msgid "Strength of force field"
4213 msgstr "Јачина поља утицаја"
4216 msgid "Texture to use as force"
4217 msgstr "Користи текстуру као силу"
4220 msgid "Texture Mode"
4221 msgstr "Мод текстуре"
4228 msgid "Type of field"
4229 msgstr "Спој објекте"
4236 msgid "Apply force only in 2D"
4237 msgstr "Примени силу само на 2D"
4240 msgid "Use Global Coordinates"
4241 msgstr "Користи глобалне координате"
4244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4245 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Multiple Springs"
4261 msgstr "Вишеструки погон"
4264 msgid "Use Coordinates"
4265 msgstr "Користи координате"
4268 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4272 msgid "Root Texture Coordinates"
4273 msgstr "Контроле текстура"
4276 msgid "Apply Density"
4292 msgid "File Select Parameters"
4293 msgstr "Параметри избора датотека"
4300 msgid "Relative Path"
4301 msgstr "Релативна путања"
4309 msgstr "Директоријум"
4329 msgstr "Умањени прикази"
4332 msgid "Display files as thumbnails"
4333 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4337 msgstr "Назив датотеке"
4340 msgid "Extension Filter"
4341 msgstr "Филтер наставака"
4344 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4345 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4348 msgid "Show hidden dot files"
4349 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4356 msgid "Sort the file list alphabetically"
4357 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4364 msgid "Sort files by modification time"
4365 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4368 msgid "Sort files by size"
4369 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4376 msgid "Title for the file browser"
4377 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4380 msgid "Filter Files"
4381 msgstr "Филтрирај датотеке"
4384 msgid "Enable filtering of files"
4385 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4388 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4389 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4392 msgid "Filter Blender"
4393 msgstr "Филтер Blender"
4396 msgid "Show .blend files"
4397 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4400 msgid "Filter Folder"
4401 msgstr "Филтер фиректоријума"
4404 msgid "Show folders"
4405 msgstr "Прикажи директоријуме"
4408 msgid "Filter Images"
4409 msgstr "Филтрирај слике"
4412 msgid "Show image files"
4413 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4433 msgstr "Величина ћелије"
4444 msgid "Smoke density grid"
4445 msgstr "Мрежа густине дима"
4456 msgid "No interpolation"
4457 msgstr "Без интерполације"
4460 msgid "Dissolve Speed"
4461 msgstr "Брзина растапања"
4468 msgid "Smoke Grid Resolution"
4469 msgstr "Резолуција мреже дима"
4480 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4481 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4492 msgid "Velocity Factor"
4493 msgstr "Фактор брзине"
4500 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4501 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4520 msgid "Strength of noise"
4521 msgstr "Јачина шума"
4532 msgid "Compression method to be used"
4533 msgstr "Избор метода спајања."
4536 msgid "Effective but slow compression"
4537 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4549 msgstr "Почетна тачка"
4552 msgid "Adjust simulation speed"
4553 msgstr "Подеси брзину симулације"
4556 msgid "Adaptive Domain"
4557 msgstr "Прилагодљиви домен"
4568 msgid "Dissolve Smoke"
4569 msgstr "Растапање дима"
4576 msgid "Viscosity Exponent"
4580 msgid "Smoke collision settings"
4581 msgstr "Подешавања судара дима"
4596 msgid "Vertex Group"
4597 msgstr "Група темена"
4604 msgid "Fire + Smoke"
4605 msgstr "Ватра и дим"
4608 msgid "Add fire and smoke"
4609 msgstr "Додај ватру и дим"
4617 msgstr "Додај ватру"
4621 msgstr "Учесталост пламена"
4624 msgid "Particle systems emitted from the object"
4625 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4628 msgid "Color of smoke"
4636 msgid "Texture mapping type"
4637 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4648 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4649 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4652 msgid "Z-offset of texture mapping"
4653 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4656 msgid "Absolute Density"
4657 msgstr "Апсолутна густина"
4660 msgid "Initial Velocity"
4661 msgstr "Почетна брзина"
4665 msgstr "Користи текстуру"
4672 msgid "Freestyle Line Set"
4673 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4677 msgstr "Логичко ИЛИ"
4697 msgstr "Ознаке ивице"
4700 msgid "Ridge & Valley"
4701 msgstr "Испупчење и удубљење"
4709 msgstr "Једна страница"
4713 msgstr "Обе странице"
4716 msgid "Line Set Name"
4717 msgstr "Име збирке линија"
4720 msgid "Line set name"
4721 msgstr "Име збирке линија"
4724 msgid "Selection by Visibility"
4725 msgstr "Избор на основу видљивости"
4728 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4729 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4740 msgid "Freestyle Module"
4741 msgstr "Слободоручни модул"
4744 msgid "Style Module"
4745 msgstr "Модул стила"
4752 msgid "Style Modules"
4753 msgstr "Модули стила"
4756 msgid "Freestyle Settings"
4757 msgstr "Слободоручна подешавања"
4761 msgstr "Збирке линија"
4764 msgid "Select the Freestyle control mode"
4765 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4768 msgid "Sphere Radius"
4769 msgstr "Полупречник сфере"
4772 msgid "Material Boundaries"
4773 msgstr "Границе материјала"
4776 msgid "Face Smoothness"
4777 msgstr "Умекшавање странице"
4780 msgid "Grease Pencil Frame"
4781 msgstr "Скицирани кадар"
4784 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4785 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4788 msgid "Frame Number"
4792 msgid "The frame on which this sketch appears"
4793 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4797 msgstr "Закључај цртање"
4800 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4801 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4805 msgstr "Кључни кадар"
4816 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4817 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4820 msgid "Grease Pencil Layer"
4824 msgid "Collection of related sketches"
4825 msgstr "Збирка повезаних скица"
4828 msgid "Active Frame"
4829 msgstr "Активни оквир"
4832 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4833 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4837 msgstr "Боја наредних"
4840 msgid "Frames After"
4841 msgstr "Наредни кадрови"
4844 msgid "Before Color"
4845 msgstr "Боја претходних"
4848 msgid "Frames Before"
4849 msgstr "Претходни кадрови"
4860 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4861 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4864 msgid "Set layer Visibility"
4876 msgid "Frame Locked"
4877 msgstr "Закључан кадар"
4880 msgid "Layer Opacity"
4881 msgstr "Провидност слоја"
4885 msgstr "Родитељска кост"
4889 msgstr "Тип родитеља"
4892 msgid "Type of parent relation"
4893 msgstr "Тип родитељске везе"
4897 msgstr "Прикажи тачке"
4901 msgstr "Користи маску"
4909 msgstr "Прилагођено"
4924 msgid "Grease Pencil Stroke"
4925 msgstr "Потез скице"
4928 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4929 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4933 msgstr "Последњи поклопац"
4936 msgid "Stroke Points"
4937 msgstr "Тачке потеза"
4941 msgstr "Почетни поклопац"
4948 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4949 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4956 msgid "Basis Matrix"
4957 msgstr "Основна матрица"
4969 msgstr "Тип региона"
4988 msgid "Tool Properties"
4989 msgstr "Особине алатке"
4993 msgstr "Врста размака"
4996 msgid "Modifier name"
4997 msgstr "Име модификатора"
5001 msgstr "Режим измене"
5004 msgid "Texture Mapping"
5005 msgstr "Мапирање текстуре"
5009 msgstr "Временски помак"
5036 msgid "Hue/Saturation"
5037 msgstr "Тон/засићеност"
5040 msgid "Armature Modifier"
5041 msgstr "Модификатор костура"
5044 msgid "Invert vertex group influence"
5045 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5048 msgid "Armature object to deform with"
5049 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5052 msgid "Use Vertex Groups"
5053 msgstr "Користи групе темена"
5056 msgid "Constant Offset"
5057 msgstr "Стално растојање"
5064 msgid "Object Offset"
5065 msgstr "Растојање објекта"
5068 msgid "Relative Offset"
5069 msgstr "Релативно растојање"
5080 msgid "Custom Curve"
5081 msgstr "Прилагођена крива"
5084 msgid "Hook Modifier"
5085 msgstr "Модификатор удице"
5088 msgid "Falloff Curve"
5089 msgstr "Крива опадања"
5093 msgid "Falloff Type"
5094 msgstr "Врста опадања"
5099 msgstr "Без опадања"
5141 msgid "Lattice Modifier"
5142 msgstr "Модификатор кавеза"
5145 msgid "Lattice object to deform with"
5146 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5149 msgid "Point Density"
5150 msgstr "Густина тачака"
5169 msgid "Subdivisions"
5174 msgstr "Задржи облик"
5177 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5178 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5181 msgid "Distance to keep from the target"
5182 msgstr "Висина Fh подручја"
5185 msgid "Project Limit"
5186 msgstr "Измена пројекције"
5202 msgstr "Прилагођено"
5209 msgid "Sharp Threshold"
5210 msgstr "Праг оштрине"
5213 msgid "Subdivision Type"
5214 msgstr "Врста дељења"
5217 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5218 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5222 msgstr "Једноставно"
5226 msgstr "Величина таласа"
5250 msgstr "Размера мреже"
5278 msgstr "Прикажи линију"
5294 msgstr "Лажни корисник"
5306 msgstr "Опсег кадрова:"
5321 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5322 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5329 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5330 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5333 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5334 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5342 msgstr "Уреди кости"
5345 msgid "Visible Layers"
5346 msgstr "Видљиви слојеви"
5349 msgid "Armature layer visibility"
5350 msgstr "Видљивост слоја костура"
5353 msgid "Pose Position"
5354 msgstr "Позиција позе"
5357 msgid "X-Axis Mirror"
5358 msgstr "Мод измене "
5366 msgstr "Користи додатну провидност"
5369 msgid "Erase alpha while painting"
5370 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5377 msgid "Add alpha while painting"
5378 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5381 msgid "Kernel Radius"
5382 msgstr "Радиус зрна"
5385 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5386 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5394 msgstr "Деформација"
5418 msgstr "Клонирај слој"
5422 msgstr "Змија на удици"
5441 msgid "Subtract Color"
5442 msgstr "Одузимање боје"
5445 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5446 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5461 msgid "Fill Threshold"
5462 msgstr "Праг испуне"
5465 msgid "Gradient Stroke Mode"
5466 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5477 msgid "File path to brush icon"
5478 msgstr "Путања за упис датотеке"
5481 msgid "Image Paint Tool"
5482 msgstr "Алатке бојења слике"
5497 msgid "Mask Texture"
5498 msgstr "Текстура маске"
5501 msgid "Mask Texture Slot"
5502 msgstr "Слот маске текстуре"
5506 msgstr "Алатке маске"
5530 msgstr "Алатке вајања"
5534 msgstr "Цртај оштро"
5542 msgstr "Траке глине"
5550 msgstr "Изравнавање"
5581 msgid "Secondary Color"
5582 msgstr "Споредна боја"
5585 msgid "Radius of the brush in pixels"
5586 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5593 msgid "Smooth Stroke Factor"
5594 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5597 msgid "Smooth Stroke Radius"
5598 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5601 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5602 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5609 msgid "Stroke Method"
5610 msgstr "Метода потеза"
5617 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5618 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5622 msgstr "Померање туфне"
5625 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5626 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5629 msgid "Texture Overlay Alpha"
5630 msgstr "Користи провидност преклапања"
5633 msgid "Texture Sample Bias"
5634 msgstr "Контроле текстура"
5637 msgid "Value added to texture samples"
5638 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5641 msgid "Texture Slot"
5642 msgstr "Слот текстуре"
5645 msgid "Unprojected Radius"
5646 msgstr "Непројектован полупречник"
5649 msgid "Radius of brush in Blender units"
5650 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5653 msgid "Use Cursor Overlay"
5654 msgstr "Користи преклапање курсора"
5657 msgid "Show cursor in viewport"
5658 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5662 msgstr "Прилагођено"
5665 msgid "Use Front-Face"
5666 msgstr "Користи предњу страницу"
5669 msgid "Original Normal"
5670 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5674 msgstr "Користи вајање"
5678 msgstr "Користи темена"
5682 msgstr "Користи тежину"
5689 msgid "Strength Pressure"
5690 msgstr "Снага притиска"
5693 msgid "Use Texture Overlay"
5694 msgstr "Користи додатну провидност"
5697 msgid "Restore Mesh"
5705 msgid "Vertex Paint Tool"
5706 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5709 msgid "Weight Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5725 msgid "Field of View"
5726 msgstr "Поље видљвости"
5729 msgid "Camera lens field of view"
5730 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5733 msgid "Horizontal FOV"
5734 msgstr "Водоравни FOV"
5737 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5738 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5741 msgid "Vertical FOV"
5742 msgstr "Вертикално FOV"
5745 msgid "Camera lens vertical field of view"
5746 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5749 msgid "List of background images"
5750 msgstr "Списак позадинских слика"
5753 msgid "Camera near clipping distance"
5754 msgstr "Минимална раздаљина"
5757 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5758 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5761 msgid "Depth Of Field"
5762 msgstr "Дубинско замућење"
5765 msgid "Focal Length"
5766 msgstr "Дужина фокуса"
5770 msgstr "Јединица сочива"
5773 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5774 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5781 msgid "Orthographic Scale"
5782 msgstr "Ортогонална размера"
5785 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5786 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5789 msgid "Passepartout Alpha"
5790 msgstr "Провидност рама"
5793 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5794 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5798 msgstr "Уклопи у сензор"
5801 msgid "Fit to the sensor width"
5802 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5809 msgid "Fit to the sensor height"
5810 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5813 msgid "Sensor Height"
5814 msgstr "Висина сензора"
5821 msgid "Camera horizontal shift"
5822 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5829 msgid "Camera vertical shift"
5830 msgstr "Вертикални померај камере"
5833 msgid "Display Background Images"
5834 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5837 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5838 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5841 msgid "Center Diagonal"
5842 msgstr "Средиште дијагонале"
5845 msgid "Golden Triangle A"
5846 msgstr "Златни троугао А"
5849 msgid "Golden Triangle B"
5850 msgstr "Златни троугао Б"
5854 msgstr "Прикажи границе"
5858 msgstr "Прикажи маглу"
5862 msgstr "Прикажи име"
5865 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5866 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5869 msgid "Show Passepartout"
5870 msgstr "Прикажи паспарту"
5873 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5874 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5877 msgid "Show Safe Areas"
5878 msgstr "Прикажи безбедне области"
5881 msgid "Show Sensor Size"
5882 msgstr "Прикажи величину сензора"
5885 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5886 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5889 msgid "Camera types"
5890 msgstr "Врсте камера"
5894 msgstr "Перспектива"
5897 msgid "Orthographic"
5898 msgstr "Ортогонално"
5906 msgstr "Дубина искошавање"
5913 msgid "Bevel Object"
5914 msgstr "Искошавање објекта"
5917 msgid "Bevel Resolution"
5918 msgstr "Резолуција искошавање"
5930 msgstr "Попуни рупе"
5938 msgstr "Дужина путање"
5945 msgid "Taper Object"
5946 msgstr "Спој објекте"
5949 msgid "Texture Space Location"
5950 msgstr "Локација простора текстуре"
5953 msgid "Texture Space Size"
5954 msgstr "Величина простора текстуре"
5957 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5958 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5961 msgid "Twist Smooth"
5962 msgstr "Меко увијање"
5965 msgid "Auto Texture Space"
5966 msgstr "Ауто простор текстуре"
5973 msgid "Fill caps for beveled curves"
5974 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5982 msgstr "Криве текста"
5985 msgid "Align text to the left"
5986 msgstr "Поравнај текст на лево"
5990 msgstr "Центрирај текст"
5993 msgid "Align text to the right"
5994 msgstr "Поравнај текст на десно"
5997 msgid "Align to the left and the right"
5998 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6001 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6002 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6006 msgstr "Тело текста"
6009 msgid "Content of this text object"
6010 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6013 msgid "Character Info"
6014 msgstr "Подаци о знаку"
6017 msgid "Stores the style of each character"
6018 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6022 msgstr "Измена формата"
6025 msgid "Editing settings character formatting"
6026 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6030 msgstr "Објекта фонта"
6033 msgid "Text on Curve"
6034 msgstr "Текст на кривој"
6042 msgstr "Подебљана слова"
6045 msgid "Font Bold Italic"
6046 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6050 msgstr "Накошена слова"
6065 msgid "Italic angle of the characters"
6066 msgstr "Угао накошења знакова"
6070 msgstr "Величина фонта"
6077 msgid "Global spacing between characters"
6078 msgstr "Општи размак између знакова"
6081 msgid "Distance between lines of text"
6082 msgstr "Растојање између линија и текста"
6085 msgid "Spacing between words"
6086 msgstr "Размак између речи"
6090 msgstr "Оквир текста"
6093 msgid "Underline Thickness"
6094 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6097 msgid "Underline Position"
6098 msgstr "Позиција подвлачења"
6101 msgid "Vertical position of underline"
6102 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6105 msgid "Fast Editing"
6106 msgstr "Брза измена"
6109 msgid "Don't fill polygons while editing"
6110 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6113 msgid "Freestyle Line Style"
6114 msgstr "Слободоручни стил линије"
6117 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6118 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6121 msgid "Alpha Transparency"
6122 msgstr "Алфа провидност"
6125 msgid "Alpha Modifiers"
6126 msgstr "Модификатори провидности"
6129 msgid "Max 2D Angle"
6130 msgstr "Макс. 2D угао"
6133 msgid "Min 2D Angle"
6134 msgstr "Мин. 2D угао"
6141 msgid "Round cap (half-circle)"
6142 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6153 msgid "Color Modifiers"
6154 msgstr "Модификатори боје"
6157 msgid "Integration Type"
6158 msgstr "Врста интеграције"
6177 msgid "Max 2D Length"
6178 msgstr "Макс. 2D дужина"
6182 msgstr "Дрво чворова"
6193 msgid "Distance from Camera"
6194 msgstr "Удаљеност од камере"
6202 msgstr "X пројекција"
6206 msgstr "Y пројекција"
6209 msgid "Reverse order"
6210 msgstr "Обрнути редослед"
6213 msgid "Split Length"
6214 msgstr "Подељена дужину"
6217 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6218 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6221 msgid "Thickness Position"
6222 msgstr "Позиција дебљине"
6225 msgid "Thickness Ratio"
6226 msgstr "Однос дебљине"
6229 msgid "Use Chain Count"
6230 msgstr "Користи број ланаца"
6233 msgid "Enable the selection of first N chains"
6234 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6238 msgstr "Користи чворове"
6242 msgstr "Неки објекат"
6249 msgid "Use Split Length"
6250 msgstr "Користи подељену дужину"
6253 msgid "Use Textures"
6254 msgstr "Користи текстуре"
6261 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6262 msgstr "Прилагођена боја духа"
6265 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6266 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6269 msgid "Stroke Edit Mode"
6270 msgstr "Мод измене потеза"
6274 msgstr "Провидност материјала"
6285 msgid "OpenGL bindcode"
6286 msgstr "Отвори слику"
6289 msgid "Image bit depth"
6290 msgstr "Битна дубина слике"
6301 msgid "Output image in Targa format"
6302 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6306 msgstr "Targa сирово"
6313 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6314 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6317 msgid "Radiance HDR"
6318 msgstr "Radiance HDR"
6329 msgid "Image/Movie file name"
6330 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6333 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6334 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6341 msgid "Generated Height"
6342 msgstr "Висина слике"
6345 msgid "Generated image height"
6346 msgstr "Висина створене слике"
6349 msgid "Generated Type"
6350 msgstr "Врста генерисања"
6353 msgid "Generated image type"
6354 msgstr "Врста генерисане слике"
6361 msgid "Generate a blank image"
6362 msgstr "Направи празну слику"
6369 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6370 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6373 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6374 msgstr "Ширина слике"
6377 msgid "Generated image width"
6378 msgstr "Ширина створене слике"
6385 msgid "Image has changed and is not saved"
6386 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6390 msgstr "Децимални број"
6393 msgid "Multiple Views"
6394 msgstr "Вишеструки погледи"
6397 msgid "Image has more than one view"
6398 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6405 msgid "Image has left and right views"
6406 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6410 msgstr "Запакована датотека"
6413 msgid "Packed Files"
6414 msgstr "Запаковане датотеке"
6417 msgid "Collection of packed images"
6418 msgstr "Збирка запакованих слика"
6425 msgid "Render Slots"
6426 msgstr "Рендер слотови"
6429 msgid "Render slots of the image"
6430 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6433 msgid "Where the image comes from"
6434 msgstr "Одакле долази слика"
6437 msgid "Single Image"
6438 msgstr "Једна слика"
6446 msgstr "Датотека филма"
6449 msgid "Generated image"
6450 msgstr "Генерисана слика"
6457 msgid "Compositing node viewer"
6458 msgstr "Погледач чвора слагања"
6461 msgid "Settings for stereo 3d"
6462 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6465 msgid "How to generate the image"
6466 msgstr "Како да направим слику"
6477 msgid "Render Result"
6478 msgstr "Резултат рендеринга"
6489 msgid "Deinterlace movie file on load"
6490 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6493 msgid "Use Multi-View"
6494 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6497 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6498 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6501 msgid "Views Format"
6502 msgstr "Формат погледа"
6506 msgstr "Појединачно"
6510 msgstr "Блокови кључева"
6514 msgstr "Кључ облика"
6517 msgid "Reference Key"
6518 msgstr "Референтни кључ"
6522 msgstr "Прилагођено"
6525 msgid "Interpolation Type U"
6526 msgstr "Интерполација типа U"
6529 msgid "Points of the lattice"
6530 msgstr "Тачке кавеза"
6537 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6538 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6545 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6546 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6550 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6553 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6554 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6557 msgid "External .blend file from which data is linked"
6558 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6561 msgid "Path to the library .blend file"
6562 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6566 msgstr "Боја светлости"
6569 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6570 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6573 msgid "Omnidirectional point light source"
6574 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6577 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6578 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6581 msgid "Directional cone light source"
6582 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6585 msgid "Directional area light source"
6586 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6589 msgid "Falloff Type"
6590 msgstr "Врста опадања"
6597 msgid "Number of shadow buffer samples"
6598 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6602 msgstr "Правоугаоник"
6610 msgstr "Прикажи купу"
6614 msgstr "Величина пројекције"
6617 msgid "Resolution X"
6618 msgstr "Резолуција X"
6621 msgid "Resolution Y"
6622 msgstr "Резолуција Y"
6629 msgid "Active Shape Index"
6630 msgstr "Индекс активног сенчења"
6633 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6634 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6637 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6638 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6645 msgid "Diffuse Color"
6646 msgstr "Дифузна боја"
6649 msgid "Diffuse color of the material"
6650 msgstr "Дифузна боја материјала"
6653 msgid "Grease Pencil Settings"
6654 msgstr "Подешавање скицирања"
6658 msgstr "Боја линије"
6661 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6662 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6665 msgid "Line Priority"
6666 msgstr "Приоритет линије"
6669 msgid "Index of active texture paint slot"
6670 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6673 msgid "Type of preview render"
6674 msgstr "Тип родитељске везе"
6677 msgid "Flat XY plane"
6678 msgstr "Равна XY плоча"
6689 msgid "Hair strands"
6697 msgid "Texture Slot Images"
6698 msgstr "Слике слота текстура"
6701 msgid "Texture Slots"
6702 msgstr "Слотови текстура"
6705 msgid "Auto Smooth Angle"
6706 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6713 msgid "Edges of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6721 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "String Property Layers"
6726 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6729 msgid "Polygons of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "Skin Vertices"
6734 msgstr "Темена коже"
6737 msgid "All skin vertices"
6738 msgstr "Сва темена коже"
6741 msgid "Texture Space Mesh"
6742 msgstr "Текстурни простор меша"
6745 msgid "Texture space location"
6746 msgstr "Локација простора текстуре"
6749 msgid "Texture space size"
6750 msgstr "Величина простора текстуре"
6753 msgid "Texture Mesh"
6754 msgstr "Меш текстуре"
6757 msgid "Selected Edge Total"
6758 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6761 msgid "Selected edge count in editmode"
6762 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6765 msgid "Selected Face Total"
6766 msgstr "Укупно изабраних страница"
6769 msgid "Selected face count in editmode"
6770 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6773 msgid "Selected vertex count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6778 msgstr "Ауто-умекшање"
6781 msgid "Topology Mirror"
6782 msgstr "Тополошко огледало"
6785 msgid "Vertex Selection"
6786 msgstr "Избор темена"
6789 msgid "UV Loop Layers"
6790 msgstr "Слојеви UV петље"
6793 msgid "All UV loop layers"
6794 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6797 msgid "Vertex Colors"
6798 msgstr "Боје темена"
6801 msgid "Vertex Paint Mask"
6802 msgstr "Маска бојења темена"
6805 msgid "Vertex paint mask"
6806 msgstr "Маска бојења темена"
6813 msgid "Vertices of the mesh"
6814 msgstr "Темена меша"
6818 msgstr "Величина рендеринга"
6822 msgstr "Величина мреже"
6837 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6838 msgstr "Назив филма или низа слика"
6841 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6842 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6846 msgstr "Датотека филма"
6849 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6850 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6853 msgid "Active Input"
6854 msgstr "Активан улаз"
6857 msgid "Active Output"
6858 msgstr "Активни излаз"
6861 msgid "Index of the active output"
6862 msgstr "Индекс активног излаза"
6873 msgid "Grease Pencil Data"
6874 msgstr "Подаци скицирања"
6897 msgid "Shader nodes"
6898 msgstr "Чворови сенчења"
6901 msgid "Texture nodes"
6902 msgstr "Чворови текстура"
6905 msgid "Compositing nodes"
6906 msgstr "Чворови слагања"
6909 msgid "Compositor Node Tree"
6910 msgstr "Дрво чворова слагања"
6913 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6914 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6918 msgstr "Величина плочице"
6925 msgid "Chunksize of 32x32"
6926 msgstr "Величина плочице 32x32"
6933 msgid "Chunksize of 64x64"
6934 msgstr "Величина плочице 64x64"
6941 msgid "Chunksize of 128x128"
6942 msgstr "Величина плочице 128x128"
6949 msgid "Chunksize of 256x256"
6950 msgstr "Величина плочице 256x256"
6957 msgid "Chunksize of 512x512"
6958 msgstr "Величина плочице 512x512"
6965 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6966 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6969 msgid "Edit Quality"
6970 msgstr "Квалитет уређења"
6973 msgid "Quality when editing"
6974 msgstr "Квалитет при уређењу"
6981 msgid "High quality"
6982 msgstr "Висок квалитет"
6985 msgid "Medium quality"
6986 msgstr "Средњи квалитет"
6994 msgstr "Низак квалитет"
7001 msgid "Render Quality"
7002 msgstr "Квалитет рендеринга"
7005 msgid "Quality when rendering"
7006 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7014 msgstr "Два пролаза"
7017 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7018 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7021 msgid "Shader Node Tree"
7022 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7025 msgid "Texture Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7029 msgid "Active Material"
7030 msgstr "Активни материјал"
7033 msgid "Active material being displayed"
7034 msgstr "Приказује активни материјал"
7037 msgid "Active Material Index"
7038 msgstr "Активни индекс материјала"
7041 msgid "Index of active material slot"
7042 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7045 msgid "Current shape key"
7046 msgstr "Тренутни кључ облика"
7049 msgid "Active Shape Key Index"
7050 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7053 msgid "Bounding Box"
7054 msgstr "Гранична коцка"
7057 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7058 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7065 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7066 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7074 msgstr "Подаци објекта"
7077 msgid "Delta Location"
7078 msgstr "Делта локација"
7081 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7082 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7085 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7086 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7089 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7090 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7094 msgstr "Делта увећање"
7097 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7098 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7101 msgid "Object boundary display type"
7102 msgstr "Врста приказа граница"
7122 msgstr "Текстурирано"
7133 msgid "Single Arrow"
7134 msgstr "Једна стрелица"
7145 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7146 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7157 msgid "Location of the object"
7158 msgstr "Локација објекта"
7161 msgid "Lock Location"
7162 msgstr "Закључај локацију"
7165 msgid "Lock Rotation"
7166 msgstr "Закључај ротацију"
7169 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7170 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7173 msgid "Lock Rotations (4D)"
7174 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7177 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7178 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7182 msgstr "Закључај величину"
7185 msgid "Material Slots"
7186 msgstr "Слотови материјала"
7189 msgid "Material slots in the object"
7190 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7193 msgid "Input Matrix"
7194 msgstr "Улазна матрица"
7197 msgid "Local Matrix"
7198 msgstr "Локална матрица"
7201 msgid "Matrix World"
7202 msgstr "Матрица света"
7205 msgid "Object interaction mode"
7206 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7210 msgstr "Режим објекта"
7214 msgstr "Режим позирања"
7218 msgstr "Режим вајања"
7221 msgid "Vertex Paint"
7222 msgstr "Бојење тачака "
7225 msgid "Weight Paint"
7226 msgstr "Бојење утицаја"
7229 msgid "Texture Paint"
7230 msgstr "Бојење текстуре"
7233 msgid "Particle Edit"
7234 msgstr "Уређивање честица"
7237 msgid "The object is parented to an object"
7238 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7241 msgid "The object is parented to a lattice"
7242 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7245 msgid "The object is parented to a vertex"
7246 msgstr "Објекат је подређен темену"
7253 msgid "The object is parented to a bone"
7254 msgstr "Објекат је подређен кости"
7257 msgid "Parent Vertices"
7258 msgstr "Родитељска темена"
7261 msgid "Current pose for armatures"
7262 msgstr "Текућа поза костура"
7265 msgid "Pose Library"
7266 msgstr "Збирка поза"
7269 msgid "Rigid Body Settings"
7270 msgstr "Подешавања меког тела"
7273 msgid "Rigid Body Constraint"
7274 msgstr "Ограничења крутог тела"
7277 msgid "Euler Rotation"
7278 msgstr "Ојлер ротирање"
7281 msgid "Rotation in Eulers"
7282 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7285 msgid "No Gimbal Lock"
7286 msgstr "Додаје Metaball"
7289 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7290 msgstr "Додаје Metaball"
7297 msgid "Display all edges for mesh objects"
7298 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7301 msgid "Display the object's origin and axes"
7302 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7305 msgid "Display the object's bounds"
7306 msgstr "Приказује границе објекта"
7309 msgid "Display the object's name"
7310 msgstr "Приказује име објекта"
7313 msgid "Display the object's texture space"
7314 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7317 msgid "Soft Body Settings"
7318 msgstr "Подешавања меког тела"
7321 msgid "Settings for soft body simulation"
7322 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7325 msgid "Camera Parent Lock"
7326 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7330 msgstr "Користи провидност"
7333 msgid "Vertex Groups"
7334 msgstr "Група темена"
7337 msgid "Vertex groups of the object"
7338 msgstr "Група темена објекта"
7341 msgid "Particle Settings"
7342 msgstr "Подешавање честица"
7353 msgid "Angular Velocity"
7354 msgstr "Угаона брзина"
7357 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7358 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7361 msgid "Angular Velocity Axis"
7362 msgstr "Осе угаоне брзине"
7377 msgid "Random Bending Stiffness"
7378 msgstr "Насумична крутост савијања"
7381 msgid "Random stiffness of hairs"
7382 msgstr "Насумична крутост косе"
7385 msgid "Children Per Parent"
7386 msgstr "Наследника по родитељу"
7389 msgid "Child Radius"
7390 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7393 msgid "Child Roundness"
7394 msgstr "Храпавост деце"
7398 msgstr "Величина наследника"
7401 msgid "Random Child Size"
7402 msgstr "Насумична величина наследника"
7405 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7406 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7409 msgid "Children From"
7413 msgid "Color Maximum"
7414 msgstr "Максимална боја"
7417 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7418 msgstr "Праг спајања"
7429 msgid "Amount of damping"
7430 msgstr "Вредност влажења"
7434 msgstr "Рендеровано"
7445 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7446 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7449 msgid "Distribution"
7465 msgid "Where to emit particles from"
7466 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7469 msgid "Force Field 1"
7470 msgstr "Поље утицаја 1"
7473 msgid "Force Field 2"
7474 msgstr "Поље утицаја 2"
7477 msgid "Frame number to start emitting particles"
7478 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7481 msgid "Add random offset to the grid locations"
7482 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7485 msgid "The resolution of the particle grid"
7486 msgstr "Резолуција мреже честица"
7490 msgstr "Дужина косе"
7493 msgid "Length of the hair"
7494 msgstr "Дужина косе"
7497 msgid "Number of hair segments"
7498 msgstr "Број подела"
7510 msgstr "Обрнута мрежа"
7513 msgid "Amplitude Random"
7514 msgstr "Насумична амплитуда"
7517 msgid "Random variation of the amplitude"
7518 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7522 msgstr "Насумична оса"
7525 msgid "Random variation of the orientation"
7526 msgstr "Насумична промена оријентације"
7529 msgid "Random Length"
7530 msgstr "Насумична дужина"
7534 msgstr "Животни век"
7541 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7542 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7545 msgid "Material Slot"
7546 msgstr "Слот материјала"
7549 msgid "Material slot used for rendering particles"
7550 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7562 msgstr "Крај путање"
7566 msgstr "Почетак путање"
7569 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7570 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7573 msgid "Random Phase"
7574 msgstr "Насумична фаза"
7577 msgid "Physics Type"
7578 msgstr "Врста физике"
7581 msgid "Particle physics type"
7582 msgstr "Врста физике честица"
7597 msgid "Particle Rendering"
7598 msgstr "Режим честица"
7605 msgid "Rendered Children"
7606 msgstr "Рендеруј наследнике"
7609 msgid "Random Orientation"
7610 msgstr "Насумично окретање"
7613 msgid "Randomize particle orientation"
7614 msgstr "Насумично окретање честица"
7617 msgid "Velocity / Hair"
7618 msgstr "Брзина / коса"
7634 msgstr "Храпавост 1"
7638 msgstr "Храпавост 2"
7641 msgid "Roughness Curve"
7642 msgstr "Крива храпавости"
7645 msgid "Show particle number"
7646 msgstr "Прикажи број честица"
7653 msgid "Show particles before they are emitted"
7654 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7657 msgid "Show particle velocity"
7658 msgstr "Прикажи брзину честица"
7662 msgstr "Насумична величина"
7665 msgid "Rotate the surface tangent"
7666 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7669 msgid "Automatic Subframes"
7670 msgstr "Аутоматски почетак"
7673 msgid "Automatically set the number of subframes"
7674 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7682 msgstr "Користи број"
7686 msgstr "Изабери насумично"
7689 msgid "Show particles after they have died"
7690 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7693 msgid "Even Distribution"
7694 msgstr "Једнака расподела"
7697 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7698 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7701 msgid "Mass from Size"
7702 msgstr "Маса из величине"
7705 msgid "Multiply mass by particle size"
7706 msgstr "Помножи масу са величином"
7709 msgid "Render parent particles"
7710 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7714 msgstr "Вишеструко сечење"
7717 msgid "React multiple times"
7718 msgstr "Вишеструки погон"
7722 msgstr "Почетак/крај"
7729 msgid "Use Roughness Curve"
7730 msgstr "Користи криву храпавости"
7733 msgid "Use object's scale for duplication"
7734 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7741 msgid "Virtual Parents"
7742 msgstr "Виртуелни родитељ"
7745 msgid "Active Movie Clip"
7746 msgstr "Активни филмски исечак"
7753 msgid "Inverse Clamped"
7754 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7757 msgid "Linear Clamped"
7758 msgstr "Линеарно стегнуто"
7765 msgid "Exponent Clamped"
7766 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7769 msgid "Doppler Factor"
7770 msgstr "Доплеров фактор"
7773 msgid "Speed of Sound"
7774 msgstr "Брзина звука"
7777 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7778 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7781 msgid "Background Scene"
7782 msgstr "Позадинска сцена"
7785 msgid "Background set scene"
7789 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7790 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7797 msgid "Display Settings"
7798 msgstr "Подешавања приказа"
7801 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7802 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7805 msgid "Current Frame"
7806 msgstr "Текући кадар"
7809 msgid "Current Frame Final"
7810 msgstr "Финални текући кадар"
7813 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7814 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7817 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7818 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7821 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7822 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7825 msgid "All Keying Sets"
7826 msgstr "Све збирке кључева"
7829 msgid "Compositing node tree"
7830 msgstr "Дрво чворова слагања"
7834 msgstr "Демон рендеринга"
7837 msgid "Sequence Editor"
7838 msgstr "Уређивач секвенци"
7841 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7842 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7846 msgstr "Режим синхонизације"
7849 msgid "How to sync playback"
7850 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7853 msgid "Do not sync, play every frame"
7854 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7857 msgid "Frame Dropping"
7858 msgstr "Прескакање кадрова"
7861 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7862 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7865 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7866 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7869 msgid "Timeline Markers"
7870 msgstr "Маркери временске линије"
7873 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7874 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7877 msgid "Tool Settings"
7878 msgstr "Подешавања алатке"
7881 msgid "Unit Settings"
7882 msgstr "Подешавања јединице"
7885 msgid "Unit editing settings"
7886 msgstr "Подешавања увоза"
7890 msgstr "Звук је утишан"
7893 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7894 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7897 msgid "Global Gravity"
7898 msgstr "Општи поглед"
7901 msgid "Enable the compositing node tree"
7902 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7905 msgid "View Settings"
7906 msgstr "Подешавање погледа"
7913 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7914 msgstr "Подручја у која се област дели"
7917 msgid "Animation playback is active"
7918 msgstr "Репродукција анимације"
7921 msgid "Animation Editors"
7922 msgstr "Уређивачи анимације"
7925 msgid "Clip Editors"
7926 msgstr "Уређивачи исечака"
7929 msgid "Image Editors"
7930 msgstr "Уређивачи слика"
7933 msgid "Node Editors"
7934 msgstr "Уређивачи чворова"
7937 msgid "Property Editors"
7938 msgstr "Уређивачи особина"
7941 msgid "Sequencer Editors"
7942 msgstr "Уређивачи секвенци"
7945 msgid "Top-Left 3D Editor"
7946 msgstr "Уређивач текста"
7957 msgid "Inner Cone Angle"
7958 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7961 msgid "Outer Cone Angle"
7962 msgstr "Спољни угао купе"
7965 msgid "Reference Distance"
7966 msgstr "Референтна удаљеност"
7971 msgstr "Утишај звук"
7974 msgid "Mute the speaker"
7975 msgstr "Утишава звучник"
7980 msgstr "Висина тона"
7987 msgid "Maximum Volume"
7988 msgstr "Максимална јачина"
7991 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
7992 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
7995 msgid "Minimum Volume"
7996 msgstr "Минимална јачина"
7999 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8000 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8003 msgid "Current Character"
8004 msgstr "Текући знак"
8007 msgid "Current Line"
8008 msgstr "Текућа линија"
8011 msgid "Current Line Index"
8012 msgstr "Индекс текуће линије"
8027 msgid "Lines of text"
8028 msgstr "Линије текста"
8031 msgid "Selection End Character"
8032 msgstr "Крајњи знак избора"
8035 msgid "Selection End Line"
8036 msgstr "Крајња линија избора"
8039 msgid "End line of selection"
8040 msgstr "Крајња линија избора"
8048 msgstr "Фактор плаве"
8051 msgid "Factor Green"
8052 msgstr "Фактор зелене"
8056 msgstr "Фактор црвене"
8067 msgid "Distorted Noise"
8068 msgstr "Изобличени шум"
8071 msgid "Image or Movie"
8072 msgstr "Слика или филм"
8075 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8076 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8092 msgstr "Прикажи провидност"
8095 msgid "Blend Texture"
8096 msgstr "Текстура прелива"
8099 msgid "Procedural color blending texture"
8100 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8107 msgid "Style of the color blending"
8108 msgstr "Стил прелива боје"
8111 msgid "Create a linear progression"
8112 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8119 msgid "Create a quadratic progression"
8120 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8128 msgstr "Дијагонално"
8131 msgid "Create a diagonal progression"
8132 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8139 msgid "Create a spherical progression"
8140 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8143 msgid "Create a radial progression"
8144 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8151 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8152 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8156 msgstr "Без обртања"
8159 msgid "Clouds Texture"
8160 msgstr "Текстура облака"
8164 msgstr "Сиви тонови"
8168 msgstr "Основа шума"
8171 msgid "Blender Original"
8172 msgstr "Оригинални Блендеров"
8180 msgstr "Дубина шума"
8183 msgid "Depth of the cloud calculation"
8184 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8188 msgstr "Величина шума"
8191 msgid "Scaling for noise input"
8192 msgstr "Увећање улазног шума"
8203 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8204 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8211 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8212 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8215 msgid "Distortion Amount"
8216 msgstr "Вредност изобличења"
8219 msgid "Amount of distortion"
8220 msgstr "Вредност изобличења"
8223 msgid "Noise Distortion"
8224 msgstr "Шум изобличавања"
8227 msgid "Image Texture"
8228 msgstr "Слика текстуре"
8231 msgid "Crop Maximum X"
8232 msgstr "Максимално исецање по X"
8235 msgid "Maximum X value to crop the image"
8236 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8239 msgid "Crop Maximum Y"
8240 msgstr "Максимално исецање по Y"
8243 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8244 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8247 msgid "Crop Minimum X"
8248 msgstr "Минимално исецање по X"
8251 msgid "Minimum X value to crop the image"
8252 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8255 msgid "Crop Minimum Y"
8256 msgstr "Минимално исецање по Y"
8259 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8260 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8263 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8264 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8268 msgstr "Величина филтера"
8279 msgid "Invert Alpha"
8280 msgstr "Обрнута алфа"
8283 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8284 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8295 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8296 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8299 msgid "Calculate Alpha"
8300 msgstr "Израчунај алфу"
8303 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8304 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8307 msgid "Minimum Filter Size"
8308 msgstr "Најмања величина филтера"
8311 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8312 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8324 msgstr "Мапа нормала"
8327 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8328 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8331 msgid "Magic Texture"
8332 msgstr "Магична текстура"
8335 msgid "Marble Texture"
8336 msgstr "Текстура мермера"
8343 msgid "Use soft marble"
8344 msgstr "Користи меки мермер"
8347 msgid "Use more clearly defined marble"
8348 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8351 msgid "Use very clearly defined marble"
8352 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8355 msgid "Noise Basis 2"
8356 msgstr "Основа шума:"
8363 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8364 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8371 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8372 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8379 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8380 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8383 msgid "Highest Dimension"
8384 msgstr "Највиша димензија"
8391 msgid "Gap between successive frequencies"
8392 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8395 msgid "Fractal noise algorithm"
8396 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8399 msgid "Multifractal"
8400 msgstr "Вишеструко сечење"
8407 msgid "Similar to multifractal"
8408 msgstr "Вишеструко сечење"
8411 msgid "Noise Intensity"
8412 msgstr "Интензитет шума"
8415 msgid "Intensity of the noise"
8416 msgstr "Изузети шума"
8423 msgid "The fractal offset"
8424 msgstr "Одстојање фрактала"
8427 msgid "Noise Texture"
8428 msgstr "Текстура шума"
8431 msgid "Stucci Texture"
8432 msgstr "Текстура неба"
8439 msgid "Create Dimples"
8440 msgstr "Направи рупице"
8443 msgid "Create Ridges"
8444 msgstr "Направи испупчења"
8451 msgid "Only calculate intensity"
8452 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8455 msgid "Color cells by position"
8456 msgstr "Измени положај курсора"
8459 msgid "Actual Distance"
8460 msgstr "Стварна удаљеност"
8463 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8464 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8467 msgid "Minkowski Exponent"
8471 msgid "Minkowski exponent"
8475 msgid "Scales the intensity of the noise"
8476 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8495 msgid "Wood Texture"
8496 msgstr "Текстура дрвета"
8508 msgstr "Шум прстена"
8511 msgid "Add noise to rings"
8512 msgstr "Додај шум на прстење"
8516 msgstr "Векторски фонт"
8519 msgid "Window Manager"
8520 msgstr "Управљач прозорима"
8528 msgstr "Подржани слој"
8531 msgid "Display support level"
8532 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8536 msgstr "Корисничка заједница"
8543 msgid "Key Configurations"
8544 msgstr "Конфигурације пречица"
8547 msgid "Registered key configurations"
8548 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8559 msgid "Open windows"
8560 msgstr "Отвори слику"
8563 msgid "Cycles Visibility Settings"
8564 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8567 msgid "Cycles visibility settings"
8568 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8575 msgid "World lighting settings"
8576 msgstr "Подешавање осветљења"
8583 msgid "World mist settings"
8584 msgstr "Подешавање магле"
8587 msgid "Use shader nodes to render the world"
8588 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8608 msgstr "Макс. корак"
8615 msgid "Settings for image formats"
8616 msgstr "Подешавања формата слика"
8628 msgstr "Дубина боје"
8631 msgid "Bit depth per channel"
8632 msgstr "Битска дубина по каналу"
8635 msgid "Color Management"
8636 msgstr "Управљање бојама"
8639 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8640 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8643 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8644 msgstr "Слике се уписују у боји"
8647 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8648 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8655 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8656 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8659 msgid "Pxr24 (lossy)"
8660 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8663 msgid "ZIP (lossless)"
8664 msgstr "ZIP (без губитка)"
8667 msgid "PIZ (lossless)"
8668 msgstr "PIZ (без губитка)"
8671 msgid "RLE (lossless)"
8672 msgstr "RLE (без губитка)"
8675 msgid "ZIPS (lossless)"
8676 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8680 msgstr "B44 (са губитком)"
8683 msgid "B44A (lossy)"
8684 msgstr "B44A (са губитком)"
8687 msgid "DWAA (lossy)"
8688 msgstr "DWAA (са губитком)"
8691 msgid "File format to save the rendered images as"
8692 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8696 msgstr "Дневник рада"
8703 msgid "Image Preview"
8704 msgstr "Увећање слике"
8708 msgstr "Икона пиксела"
8712 msgstr "Величина иконе"
8716 msgstr "Величина слике"
8719 msgid "Auto Refresh"
8720 msgstr "Самоосвежавај"
8723 msgid "Always refresh image on frame changes"
8724 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8727 msgid "Cycle the images in the movie"
8728 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8731 msgid "Key Configuration"
8732 msgstr "Конфигурације пречица"
8736 msgstr "Мапа тастера"
8739 msgid "Name of the key configuration"
8740 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8744 msgstr "Мапа пречица"
8755 msgid "Name of the key map"
8756 msgstr "Назив мапе пречица"
8759 msgid "Children Expanded"
8760 msgstr "Прошири наследнике"
8763 msgid "Activate or deactivate item"
8764 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8767 msgid "Alt key pressed"
8768 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8775 msgid "Control key pressed"
8776 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8784 msgstr "Северо-исток"
8808 msgstr "Северо-запад"
8811 msgid "ID of the item"
8816 msgstr "МишПомерање"
8848 msgstr "Унос текста"
8859 msgid "Property Value"
8860 msgstr "Вредност особине"
8863 msgid "Type of event"
8864 msgstr "Врста догађаја"
8879 msgid "Double Click"
8887 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8888 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8891 msgid "Auto Clamped"
8892 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8895 msgid "Right Handle"
8896 msgstr "Десна ручка"
8899 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8900 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8908 msgstr "Збирка кључева"
8920 msgstr "Информације о типу"
8923 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8924 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8927 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8928 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8935 msgid "Delta Rotation"
8936 msgstr "Делта ротација"
8939 msgid "Visual Location"
8940 msgstr "Визуелна локација"
8943 msgid "Visual Rotation"
8944 msgstr "Визуелна ротација"
8947 msgid "Whole Character"
8951 msgid "Keying Set Path"
8952 msgstr "Путања збирке кључева"
8955 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8956 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8963 msgid "Grouping Method"
8964 msgstr "Начин груписања"
8968 msgstr "Именована група"
8971 msgid "Keying Set Name"
8972 msgstr "Име збирке кључева"
8979 msgid "Entire Array"
8983 msgid "Point in the lattice grid"
8984 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8987 msgid "Deformed Location"
8988 msgstr "Деформисана локација"
8991 msgid "Point selected"
8992 msgstr "Избор тачака"
8995 msgid "Active Object"
8996 msgstr "Активан објекат"
8999 msgid "Selected Objects"
9000 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9003 msgid "Curve used for the curve mapping"
9004 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9007 msgid "Select the mapping type"
9008 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9011 msgid "Use linear mapping"
9012 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9015 msgid "Modifier Name"
9016 msgstr "Име модификатора"
9019 msgid "Name of the modifier"
9020 msgstr "Име модификатора"
9023 msgid "Modifier Type"
9024 msgstr "Врста модификатора"
9027 msgid "Type of the modifier"
9028 msgstr "Врста модификатора"
9039 msgid "2D Transform"
9040 msgstr "2D трансформација"
9043 msgid "Backbone Stretcher"
9044 msgstr "Носач кичме"
9047 msgid "Bezier Curve"
9048 msgstr "Базиер крива"
9052 msgstr "Шематски план"
9055 msgid "Guiding Lines"
9059 msgid "Polygonization"
9060 msgstr "Полигонизација"
9063 msgid "Sinus Displacement"
9064 msgstr "Синусно издизање"
9067 msgid "Spatial Noise"
9068 msgstr "Просторни шум"
9071 msgid "Rotation Angle"
9072 msgstr "Угао окретања"
9075 msgid "Rotation angle"
9076 msgstr "Угао окретања"
9079 msgid "Stroke Start"
9080 msgstr "Почетак потеза"
9084 msgstr "Крај потеза"
9095 msgid "Random Center"
9096 msgstr "Насумичан центар"
9099 msgid "Random Radius"
9100 msgstr "Насумичан полупречник"
9115 msgid "Displacement direction"
9116 msgstr "Смер издизања"
9119 msgid "Polygonalization"
9120 msgstr "Полигонизација"
9124 msgstr "Дужина таласа"
9128 msgstr "Дужину поклопца"
9131 msgid "Length of tips to be removed"
9132 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9136 msgstr "Калиграфија"
9140 msgstr "Оријентација"
9143 msgid "Max Thickness"
9144 msgstr "Макс. дебљина"
9147 msgid "Min Thickness"
9148 msgstr "Мин. дебљина"
9151 msgid "Minimum thickness"
9152 msgstr "Најмања дебљина"
9156 msgstr "Маскирај слој"
9159 msgid "Render Opacity"
9160 msgstr "Рендеруј провидност"
9167 msgid "Merge Subtract"
9176 msgid "Smooth falloff"
9177 msgstr "Опадање умекшавања"
9180 msgid "Spherical falloff"
9181 msgstr "Сферично опадање"
9184 msgid "Root falloff"
9185 msgstr "Опадање у корену"
9188 msgid "Sharp falloff"
9189 msgstr "Оштро опадање"
9192 msgid "Linear falloff"
9193 msgstr "Линеарно опадање"
9196 msgid "Restrict View"
9197 msgstr "Ограничи поглед"
9200 msgid "Restrict Render"
9201 msgstr "Ограничи рендеринг"
9204 msgid "Invert the mask black/white"
9205 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9208 msgid "Unique name of layer"
9209 msgstr "Уникатно име слоја"
9212 msgid "Calculate Holes"
9213 msgstr "Израчунај рупе"
9216 msgid "Calculate Overlap"
9217 msgstr "Израчунај преклапања"
9221 msgstr "Слојеви маске"
9225 msgstr "Маскирај родитеља"
9233 msgstr "Споји стазе"
9237 msgstr "Праћење плоче"
9241 msgstr "Крива маскирања"
9248 msgid "Weight Interpolation"
9249 msgstr "Интерполација тежине"
9253 msgstr "Врсте ручке"
9256 msgid "Weight of the point"
9257 msgstr "Тежина тачке"
9265 msgstr "Боја испуне"
9268 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9269 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9276 msgid "Is Fill Visible"
9277 msgstr "Прикажи испуну"
9280 msgid "Is Stroke Visible"
9281 msgstr "Прикажи потез"
9285 msgstr "Фактор мешања"
9288 msgid "Material slot in an object"
9289 msgstr "Слот материјала у објекту"
9292 msgid "Material slot name"
9293 msgstr "Назив слота материјала"
9309 msgid "Reconstruction"
9310 msgstr "Реконструкција"
9313 msgid "Select Grouped"
9314 msgstr "Изабрана група"
9318 msgstr "Прикажи/сакриј"
9325 msgid "Languages..."
9329 msgid "Bone Group Specials"
9330 msgstr "Специјалне групе костију"
9345 msgid "Material Specials"
9346 msgstr "Специјални материјали"
9349 msgid "Select Linked"
9350 msgstr "Изабери повезано"
9357 msgid "UV Select Mode"
9358 msgstr "UV режим избора"
9361 msgid "Show/Hide Faces"
9362 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9370 msgid "Vertex Group Specials"
9371 msgstr "Специјална група темена"
9394 msgid "Node Color Specials"
9395 msgstr "Специјални материјали"
9398 msgid "Frame Rate Presets"
9399 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9402 msgid "Effect Strip"
9403 msgstr "Трака ефекта"
9419 msgstr "Трака филма"
9426 msgid "Texture Specials"
9427 msgstr "Контроле текстура"
9434 msgid "Open Shading Language"
9435 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9454 msgid "External Data"
9455 msgstr "Спољашњи подаци"
9462 msgid "Data Previews"
9463 msgstr "Прегледи података"
9474 msgid "Disable Bone Options"
9475 msgstr "Онемогући опције костију"
9478 msgid "Enable Bone Options"
9479 msgstr "Омогући опције костију"
9482 msgid "Toggle Bone Options"
9483 msgstr "Мање/више информација"
9486 msgid "Enabled Modes"
9487 msgstr "Преименуј маркер"
9495 msgstr "Ролна костију"
9498 msgid "Special Characters"
9499 msgstr "Специјални знаци"
9506 msgid "Mesh Select Mode"
9507 msgstr "Мод избора мреже"
9522 msgid "Quick Effects"
9523 msgstr "Брзи ефекти"
9539 msgstr "У међувремену"
9542 msgid "Clear Transform"
9543 msgstr "Очисти трансформације"
9551 msgstr "Клонирај слој"
9555 msgstr "UV Мапирање"
9559 msgstr "Поравнај поглед"
9563 msgstr "Локални поглед"
9566 msgid "Operator Presets"
9567 msgstr "Предефинисани оператори"
9571 msgstr "Уводни прозор"
9574 msgid "Bevel Weight"
9575 msgstr "Тежина искошавања"
9578 msgid "Freestyle Edge Mark"
9579 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9582 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9583 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9586 msgid "Vertex indices"
9587 msgstr "Индекси темена"
9591 msgstr "Индекс ивице"
9594 msgid "Vertex index"
9595 msgstr "Индекс темена"
9598 msgid "Mesh Vertex Color"
9599 msgstr "Боја темена меша"
9602 msgid "Active Render"
9603 msgstr "Активан рендеринг"
9606 msgid "Split Normals"
9607 msgstr "Раздвој нормале"
9610 msgid "Mesh Polygon"
9611 msgstr "Меш полигон"
9614 msgid "Polygon Area"
9615 msgstr "Површина полигона"
9618 msgid "Polygon Center"
9619 msgstr "Центар полигона"
9622 msgid "Polygon Normal"
9623 msgstr "Нормала полигона"
9626 msgid "Freestyle Face Mark"
9627 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9630 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9631 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9635 msgstr "Кожа темена"
9638 msgid "Radius of the skin"
9639 msgstr "Радиус коже"
9642 msgid "Name of skin layer"
9643 msgstr "Име слоја коже"
9647 msgstr "Макс. изобличавање"
9650 msgid "Maximum angle to display"
9651 msgstr "Максимални угао за приказ"
9655 msgstr "Мин. изобличавање"
9658 msgid "Minimum angle to display"
9659 msgstr "Минимални угао за приказ"
9662 msgid "Thickness Max"
9663 msgstr "Макс. дебљина"
9666 msgid "Maximum for measuring thickness"
9667 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9670 msgid "Thickness Min"
9671 msgstr "Мин. дебљина"
9674 msgid "Minimum for measuring thickness"
9675 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9678 msgid "Number of samples to test per face"
9679 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9698 msgid "Set the map as active for display and editing"
9699 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9702 msgid "Active Clone"
9703 msgstr "Активан клон"
9706 msgid "Set the map as active for cloning"
9707 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9710 msgid "Name of UV map"
9711 msgstr "Назив UV мапе"
9718 msgid "Index of this vertex"
9719 msgstr "Индекс ових темена"
9722 msgid "Vertex Normal"
9723 msgstr "Норамале темена"
9726 msgid "Undeformed Location"
9727 msgstr "Недефинисана локацију"
9730 msgid "Active Element"
9731 msgstr "Активни елеменат"
9734 msgid "Hide element"
9735 msgstr "Сакриј елеменат"
9746 msgid "Metaball types"
9747 msgstr "Врста мета лопте"
9758 msgid "Set metaball as negative one"
9759 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9762 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9763 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9771 msgstr "UV пројекција"
9774 msgid "Vertex Weight Edit"
9775 msgstr "Уређење тежине темена"
9783 msgstr "Поједностави"
9787 msgstr "Раздвој ивице"
9802 msgid "Subdivision Surface"
9803 msgstr "Издељена површина"
9818 msgid "Laplacian Deform"
9819 msgstr "Лапласова деформација"
9823 msgstr "Деформација меша"
9826 msgid "Simple Deform"
9827 msgstr "Једноставна деформација"
9834 msgid "Dynamic Paint"
9835 msgstr "Динамичко бојење"
9839 msgstr "Експозиција"
9846 msgid "Particle Instance"
9854 msgid "Armature deformation modifier"
9855 msgstr "Модификатор деформације костура"
9858 msgid "Multi Modifier"
9859 msgstr "Мулти модификатор"
9862 msgid "Array Modifier"
9863 msgstr "Модификатор низа"
9866 msgid "Array duplication modifier"
9867 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9870 msgid "Constant Offset Displacement"
9871 msgstr "Стална вредност издизања"
9874 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9875 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9878 msgid "Number of duplicates to make"
9879 msgstr "Број дупликата"
9882 msgid "Length to fit array within"
9883 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9887 msgstr "Врста уклапања"
9891 msgstr "Фиксан број"
9895 msgstr "Уклопи у дужину"
9898 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9899 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9902 msgid "Merge Distance"
9903 msgstr "Раздаљина спајања"
9906 msgid "Limit below which to merge vertices"
9907 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9910 msgid "Relative Offset Displacement"
9911 msgstr "Релативна вредност издизања"
9914 msgid "Add a constant offset"
9915 msgstr "Додаје стално растојање"
9918 msgid "Merge Vertices"
9919 msgstr "Спој темена"
9922 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9923 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9926 msgid "Bevel Modifier"
9927 msgstr "Модификатор искошавања"
9930 msgid "Angle above which to bevel edges"
9931 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9938 msgid "Limit Method"
9939 msgstr "Метода ограничења"
9942 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9943 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9947 msgstr "Означи шавове"
9951 msgstr "Означи као оштро"
9958 msgid "Vertex group name"
9959 msgstr "Име групе темена"
9963 msgstr "Праћење грешака"
9970 msgid "Start frame of the effect"
9971 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9974 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9975 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9982 msgid "Use Transform"
9983 msgstr "Користи трансформацију"
9986 msgid "Cloth Modifier"
9987 msgstr "Модификатор тканине"
9990 msgid "Cloth simulation modifier"
9991 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9998 msgid "Smooth factor effect"
9999 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10002 msgid "Curve Modifier"
10003 msgstr "Модификатор криве"
10006 msgid "Curve deformation modifier"
10007 msgstr "Модификатор деформације криве"
10010 msgid "Deform Axis"
10011 msgstr "Оса деформације"
10015 msgstr "Слободоручно"
10023 msgstr "Сви слојеви"
10026 msgid "Angle Limit"
10027 msgstr "Границе угла"
10034 msgid "Use edge collapsing"
10035 msgstr "Користи сажимање ивица"
10039 msgstr "Без границе"
10043 msgstr "Број страница"
10046 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10047 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10050 msgid "All Boundaries"
10051 msgstr "Све границе"
10054 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10055 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10058 msgid "Displace Modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10062 msgid "Displacement modifier"
10063 msgstr "Модификатор издизања"
10071 msgstr "Средњи ниво"
10074 msgid "Amount to displace geometry"
10075 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10078 msgid "Texture Coordinates"
10079 msgstr "Координате текстуре"
10082 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10090 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10094 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10098 msgid "Texture Coordinate Object"
10099 msgstr "Објекат координата текстуре"
10102 msgid "Object to set the texture coordinates"
10103 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10106 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10110 msgid "Dynamic Paint modifier"
10111 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10118 msgid "Split Angle"
10119 msgstr "Углови раздвајања"
10122 msgid "Angle above which to split edges"
10123 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10126 msgid "Use Edge Angle"
10127 msgstr "Користи угао ивица"
10130 msgid "Use Sharp Edges"
10131 msgstr "Користи оштре ивице"
10134 msgid "Explode Modifier"
10135 msgstr "Модификатор експлозије"
10138 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10139 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10142 msgid "Particle UV"
10143 msgstr "UV честица"
10146 msgid "UV map to change with particle age"
10147 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10158 msgid "Show mesh when particles are alive"
10159 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10166 msgid "Show mesh when particles are dead"
10167 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10171 msgstr "Исеци ивице"
10174 msgid "Fluid simulation modifier"
10175 msgstr "Модификатор симулације честица"
10178 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10179 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10182 msgid "Mesh deform modifier"
10183 msgstr "Модификатор деформације меша"
10190 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10191 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10194 msgid "Smoothing effect modifier"
10195 msgstr "Модификатор умекшавања"
10199 msgstr "Нормализовано"
10202 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10203 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10206 msgid "Smooth object along X axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10210 msgid "Smooth object along Y axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10214 msgid "Smooth object along Z axis"
10215 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10218 msgid "Lattice deformation modifier"
10219 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10222 msgid "Mask Modifier"
10223 msgstr "Модификатор маске"
10226 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10227 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10230 msgid "Deform Mode"
10231 msgstr "Мод деформације"
10238 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10239 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10246 msgid "Influence of the deformation"
10247 msgstr "Утицај деформације"
10250 msgid "Frame Start"
10251 msgstr "Почетни кадар"
10254 msgid "Add this to the start frame"
10255 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10258 msgid "Use the time from the scene"
10259 msgstr "Користи време из сцене"
10263 msgstr "Мод времена"
10266 msgid "Mirror Object"
10267 msgstr "Објекат као огледало"
10270 msgid "Object to use as mirror"
10271 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10278 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10279 msgstr "Број подела за приказ"
10282 msgid "Render Levels"
10283 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10286 msgid "The subdivision level visible at render time"
10287 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10290 msgid "Sculpt Levels"
10291 msgstr "Нивоа вајања"
10294 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10295 msgstr "Број подела за мод вајања"
10298 msgid "Optimal Display"
10299 msgstr "Оптимални приказ"
10302 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10303 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10306 msgid "Total Levels"
10307 msgstr "Укупно нивоа"
10315 msgstr "Губљење пене"
10319 msgstr "Путања до оставе"
10322 msgid "Amount of generated foam"
10323 msgstr "Количина генерисане пене"
10326 msgid "Start frame of the ocean baking"
10327 msgstr "Почетни кадар анимације"
10334 msgid "Ocean is Cached"
10335 msgstr "Океан је у остави"
10338 msgid "Random Seed"
10339 msgstr "Насумично сеј"
10342 msgid "Seed of the random generator"
10343 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10346 msgid "Spatial Size"
10347 msgstr "Просторна величина"
10350 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10351 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10354 msgid "Current time of the simulation"
10355 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10358 msgid "Generate Foam"
10359 msgstr "Генериши пену"
10362 msgid "Generate Normals"
10363 msgstr "Генериши нормале"
10366 msgid "Wave Alignment"
10367 msgstr "Поравнање таласа"
10370 msgid "Wave Direction"
10371 msgstr "Смер таласа"
10375 msgstr "Величина таласа"
10378 msgid "Smallest Wave"
10379 msgstr "Најмањи талас"
10382 msgid "Shortest allowed wavelength"
10383 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10386 msgid "Wind Velocity"
10387 msgstr "Брзина ветра"
10391 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10394 msgid "Pole axis for rotation"
10395 msgstr "Поларне осе ротације"
10398 msgid "Particle System Number"
10399 msgstr "Број система честица"
10402 msgid "Position along path"
10403 msgstr "Постави дуж путање"
10406 msgid "Random Position"
10407 msgstr "Насумична позиција"
10410 msgid "Randomize position along path"
10411 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10414 msgid "Show instances when particles are dead"
10415 msgstr "Висина Fh подручја"
10422 msgid "Don't stretch the object"
10423 msgstr "Не развлачи објекат"
10426 msgid "ParticleSystem Modifier"
10427 msgstr "Модификатор система честица"
10438 msgid "Smooth Shading"
10439 msgstr "Меко сенчење"
10442 msgid "Screw Modifier"
10443 msgstr "Модификатор шрафа:"
10446 msgid "Angle of revolution"
10447 msgstr "Угао ротације"
10451 msgstr "Оса завртања"
10454 msgid "Render Steps"
10455 msgstr "Корака рендеринга"
10458 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10459 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10470 msgid "Angle of deformation"
10471 msgstr "Угао деформације"
10475 msgstr "Ограничења"
10478 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10479 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10486 msgid "Generate Skin"
10487 msgstr "Генериши кожу"
10490 msgid "Soft Body Modifier"
10491 msgstr "Модификатор меког тела"
10494 msgid "Soft Body Point Cache"
10495 msgstr "Остава тачака меког тела"
10499 msgstr "Ободни набори"
10502 msgid "Vertex Group Invert"
10503 msgstr "Обрни групу темена"
10506 msgid "Invert the vertex group influence"
10507 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10510 msgid "Vertex Group Factor"
10511 msgstr "Фактор групе темена"
10514 msgid "Flip Normals"
10515 msgstr "Изврни нормале"
10518 msgid "Invert the face direction"
10519 msgstr "Обрнут смер страница"
10522 msgid "High Quality Normals"
10523 msgstr "Нормале високог квалитета"
10527 msgstr "Испуни обод"
10530 msgid "Number of subdivisions to perform"
10531 msgstr "Број подела"
10534 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10535 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10538 msgid "Surface Modifier"
10539 msgstr "Модификатор Површи"
10546 msgid "Number of Projectors"
10547 msgstr "Број пројектора"
10550 msgid "Number of projectors to use"
10551 msgstr "Број коришћених пројектора"
10555 msgstr "Пројектори"
10558 msgid "Add target position to uv coordinates"
10559 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10571 msgstr "UV средиште"
10578 msgid "UV Layer name"
10579 msgstr "Име UV слоја"
10582 msgid "Add Threshold"
10583 msgstr "Праг додавања"
10586 msgid "Null action"
10587 msgstr "Null акција"
10591 msgid "Custom Curve"
10592 msgstr "Прилагођена крива"
10601 msgid "Median Step"
10602 msgstr "Средишни корак"
10605 msgid "Mapping Curve"
10606 msgstr "Мапирање криве"
10609 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10610 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10613 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10614 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10617 msgid "Use local generated coordinates"
10618 msgstr "Локалне координате"
10621 msgid "Use global coordinates"
10622 msgstr "Локалне координате"
10625 msgid "Use Channel"
10626 msgstr "Користи канал"
10629 msgid "Masking texture"
10630 msgstr "Текстура маске"
10633 msgid "Remove Threshold"
10634 msgstr "Праг уклањања"
10641 msgid "Group Remove"
10642 msgstr "Уклони групу"
10645 msgid "Default Weight A"
10646 msgstr "Текућа тежина A"
10649 msgid "Default Weight B"
10650 msgstr "Текућа тежина B"
10654 msgstr "Збирка темена"
10657 msgid "Affect vertices in both groups"
10658 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10661 msgid "Vertex Group A"
10662 msgstr "Група темена A"
10665 msgid "First vertex group name"
10666 msgstr "Име прве групе темена"
10669 msgid "Vertex Group B"
10670 msgstr "Група темена B"
10673 msgid "Second vertex group name"
10674 msgstr "Име друге групе темена"
10677 msgid "Proximity Geometry"
10678 msgstr "Повезана геометрија"
10681 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10682 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10685 msgid "Compute distance to nearest edge"
10686 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10689 msgid "Object to transform from"
10690 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10693 msgid "Object to transform to"
10694 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10697 msgid "Damping Time"
10698 msgstr "Пригушивање времена"
10701 msgid "Falloff Radius"
10702 msgstr "Радиус опадања"
10709 msgid "Start Position Object"
10710 msgstr "Објекат почетне позиције"
10713 msgid "Start Position X"
10714 msgstr "Почетна X позиција"
10717 msgid "Start Position Y"
10718 msgstr "Почетна Y позиција"
10733 msgid "Distance between the waves"
10734 msgstr "Растојање између таласева"
10741 msgid "Wireframe Modifier"
10742 msgstr "Жичани модификатор"
10745 msgid "Wireframe effect modifier"
10746 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10749 msgid "Thickness factor"
10750 msgstr "Фактор дебљине"
10753 msgid "Support face boundaries"
10754 msgstr "Подржава границе странице"
10757 msgid "Remove original geometry"
10758 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10761 msgid "End frame of the stored range"
10762 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10766 msgstr "Измени путању"
10769 msgid "Number of frames cached"
10770 msgstr "Број кадрова у остави"
10774 msgstr "Без поравнања"
10781 msgid "Average error of reconstruction"
10782 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10785 msgid "Movie tracking data"
10786 msgstr "Подаци праћења филма"
10789 msgid "Active Object Index"
10790 msgstr "Индекс активаног објекта"
10793 msgid "Index of active object"
10794 msgstr "Индекс активаног објекта"
10797 msgid "Plane Tracks"
10798 msgstr "Трагови плоче"
10817 msgid "Distortion Model"
10818 msgstr "Изобличавање модела"
10829 msgid "Camera's focal length"
10830 msgstr "Дужина фокуса камере"
10833 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10834 msgstr "Однос страна пиксела"
10837 msgid "Pixel aspect ratio"
10838 msgstr "Однос страна пиксела"
10841 msgid "Principal Point"
10842 msgstr "Главна тачка"
10845 msgid "Optical center of lens"
10846 msgstr "Оптички центар сочива"
10857 msgid "Units used for camera focal length"
10858 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10865 msgid "Use pixels for units of focal length"
10866 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10873 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10874 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10877 msgid "Display Hidden"
10878 msgstr "Прикажи сакривено"
10881 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10882 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10894 msgstr "Кључни кадар"
10897 msgid "Pattern Bounding Box"
10898 msgstr "Гранична коцка мустре"
10901 msgid "Pattern Corners"
10902 msgstr "Углови мустре"
10906 msgstr "Кључни кадар A"
10909 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10910 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10914 msgstr "Кључни кадар B"
10917 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10918 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10925 msgid "Image Opacity"
10926 msgstr "Провидност слике"
10929 msgid "Opacity of the image"
10930 msgstr "Провидност слике"
10937 msgid "Collection of markers in track"
10938 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10941 msgid "Unique name of track"
10942 msgstr "Уникатно име трага"
10945 msgid "Plane track is selected"
10946 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10949 msgid "Auto Keyframe"
10950 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10953 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10954 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10957 msgid "Reconstructed"
10958 msgstr "Реконструисано"
10961 msgid "Correlation"
10962 msgstr "Узајамност"
10965 msgid "Frames Limit"
10966 msgstr "Границе кадрова"
10969 msgid "Previous frame"
10970 msgstr "Претходни кадар"
10973 msgid "Pattern Size"
10974 msgstr "Величина мустре"
10977 msgid "Search Size"
10978 msgstr "Величина претраге"
10981 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10982 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10993 msgid "Use Blue Channel"
10994 msgstr "Користи плави канал"
10997 msgid "Use Green Channel"
10998 msgstr "Користи зелени канал"
11002 msgstr "Нормализуј"
11005 msgid "Use Red Channel"
11006 msgstr "Користи црвени канал"
11009 msgid "Tripod Motion"
11010 msgstr "Кретање статива"
11013 msgid "Active Track Index"
11014 msgstr "Активни индекс праћења"
11018 msgstr "Билинеарно"
11025 msgid "Location Influence"
11026 msgstr "Утицај локације"
11029 msgid "Rotation Influence"
11030 msgstr "Утицај окретања"
11033 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11034 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11037 msgid "Scale Influence"
11038 msgstr "Утицај увећања"
11041 msgid "Maximal Scale"
11042 msgstr "Максимално увећање"
11045 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11046 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11050 msgstr "Ауто-увећање"
11053 msgid "Stabilize Rotation"
11054 msgstr "Стабилизуј окретање"
11057 msgid "Average error of re-projection"
11058 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11061 msgid "Track is hidden"
11062 msgstr "Траг је сакривен"
11065 msgid "Track is selected"
11066 msgstr "Траг је изабран"
11069 msgid "Select Anchor"
11070 msgstr "Изабери сидро"
11073 msgid "Select Pattern"
11074 msgstr "Изабери мустру"
11077 msgid "Custom Color"
11078 msgstr "Прилагођена боја"
11081 msgid "Action End Frame"
11082 msgstr "Последњи кадар акције"
11085 msgid "Action Start Frame"
11086 msgstr "Почетни кадар акције"
11098 msgstr "Звучни снимак"
11101 msgid "Animated Influence"
11102 msgstr "Анимирани утицај"
11105 msgid "Sync Action Length"
11106 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11113 msgid "NLA Track is active"
11114 msgstr "NLA стаза је активна"
11121 msgid "NLA Track is locked"
11122 msgstr "NLA стаза је закључана"
11125 msgid "NLA Track is selected"
11126 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11129 msgid "The node label"
11130 msgstr "Наслов чвора"
11133 msgid "Static Type"
11134 msgstr "Статичка врста"
11137 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11138 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11141 msgid "Node selection state"
11142 msgstr "Статус избора чвора"
11145 msgid "Show Options"
11146 msgstr "Прикажи опције"
11149 msgid "Show Preview"
11150 msgstr "Прикажи преглед"
11153 msgid "Show Texture"
11154 msgstr "Прикажи текстуре"
11157 msgid "Custom Group"
11158 msgstr "Прилагођена група"
11165 msgid "Compositor Node"
11166 msgstr "Чвор слагања"
11170 msgstr "Провидност преко"
11173 msgid "Color Sigma"
11174 msgstr "Сигма боје"
11177 msgid "Space Sigma"
11178 msgstr "Сигма размак"
11181 msgid "Relative Size X"
11182 msgstr "Релативна величина X"
11185 msgid "Relative Size Y"
11186 msgstr "Релативна величина Y"
11189 msgid "Filter Type"
11190 msgstr "Врста филтера"
11193 msgid "Variable Size"
11194 msgstr "Величина променљиве"
11198 msgstr "Макс замућење"
11205 msgid "Shift of the lens components"
11206 msgstr "Померај компоненти сочива"
11210 msgstr "Маска кутије"
11213 msgid "Height of the box"
11214 msgstr "Висина кутије"
11221 msgid "Rotation angle of the box"
11222 msgstr "Угао ротације кутије"
11225 msgid "Width of the box"
11226 msgstr "Ширина кутије"
11229 msgid "Bright/Contrast"
11230 msgstr "Светлина/контраст"
11233 msgid "Channel Key"
11234 msgstr "Кључ канала"
11241 msgid "Shadow Adjust"
11242 msgstr "Подешавање сенке"
11246 msgstr "Прихватање"
11249 msgid "Color Balance"
11250 msgstr "Баланс боје"
11253 msgid "Correction Formula"
11254 msgstr "Формула исправке"
11265 msgid "Color Correction"
11266 msgstr "Исправка боје"
11269 msgid "Shadows Contrast"
11270 msgstr "Контраст сенки"
11273 msgid "Shadows contrast"
11274 msgstr "Контраст сенки"
11277 msgid "Shadows Gamma"
11278 msgstr "Гама сенки"
11281 msgid "Shadows gamma"
11282 msgstr "Гама сенки"
11285 msgid "Shadows Saturation"
11286 msgstr "Засићеност сенки"
11289 msgid "Shadows saturation"
11290 msgstr "Засићеност сенки"
11301 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11302 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11309 msgid "Combine HSVA"
11310 msgstr "Комбинуј HSVA"
11313 msgid "Combine RGBA"
11314 msgstr "Комбинуј RGBA"
11317 msgid "Combine YCbCrA"
11318 msgstr "Комбинуј YCCA"
11322 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11326 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11333 msgid "Combine YUVA"
11334 msgstr "Комбинуј YUVA"
11346 msgstr "Закачи угао"
11365 msgid "Auto-Refresh"
11366 msgstr "Ауто-освежи"
11373 msgid "Vector Curves"
11374 msgstr "Векторска крива"
11377 msgid "Directional Blur"
11378 msgstr "Усмерено замућење"
11390 msgstr "Прелом текста"
11398 msgstr "Октогонално"
11429 msgid "Gamma Correction"
11430 msgstr "Корекција гаме"
11433 msgid "Use Z-Buffer"
11434 msgstr "Користи Z-Бафер"
11445 msgid "Difference Key"
11446 msgstr "Кључ разлике"
11450 msgstr "Умекшавање"
11453 msgid "Distance Key"
11454 msgstr "Кључ раздаљине"
11461 msgid "Ellipse Mask"
11462 msgstr "Елиптична маска"
11465 msgid "Height of the ellipse"
11466 msgstr "Висина елипсе"
11469 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11470 msgstr "Угао ротације елипсе"
11473 msgid "Width of the ellipse"
11474 msgstr "Ширина елипсе"
11498 msgstr "Изврни X и Y"
11506 msgstr "Врста бљеска"
11514 msgstr "Исијавање магле"
11517 msgid "Simple Star"
11518 msgstr "Једноставна звезда"
11522 msgstr "Окретање 45"
11525 msgid "Hue Correct"
11526 msgstr "Корекција тона"
11529 msgid "Hue Saturation Value"
11530 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11538 msgstr "Збирка тастера"
11542 msgstr "Исеци црну"
11545 msgid "Tracking Object"
11546 msgstr "Објекат за праћење"
11549 msgid "Lens Distortion"
11550 msgstr "Изобличавање сочива"
11558 msgstr "Комбиновано"
11561 msgid "Combined RGB"
11562 msgstr "Комбиновано RGB"
11565 msgid "Red Channel"
11566 msgstr "Црвени канал"
11569 msgid "Green Channel"
11570 msgstr "Зелени канал"
11573 msgid "Blue Channel"
11574 msgstr "Плави канал"
11578 msgstr "Опсег мапе"
11586 msgstr "Вредност мапе"
11589 msgid "Use Maximum"
11590 msgstr "Користи максимум"
11593 msgid "Use Minimum"
11594 msgstr "Користи минимум"
11597 msgid "Number of motion blur samples"
11598 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11601 msgid "Size Source"
11602 msgstr "Изворна величина"
11606 msgstr "Величина сцене"
11609 msgid "Fixed/Scene"
11610 msgstr "Фиксно/Сцена"
11613 msgid "Use feather information from the mask"
11614 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11617 msgid "Motion Blur"
11618 msgstr "Замућење покрета"
11622 msgstr "Математика"
11625 msgid "Movie Distortion"
11626 msgstr "Изобличавање видеа"
11629 msgid "File Output"
11630 msgstr "Излазна датотека"
11633 msgid "Active Input Index"
11634 msgstr "Активни индекс улаза"
11638 msgstr "Основна путања"
11641 msgid "Base output path for the image"
11642 msgstr "Основна излазна путања слике"
11646 msgstr "Слотови датотека"
11653 msgid "Alpha Convert"
11654 msgstr "Претвори алфу"
11661 msgid "Render Layers"
11662 msgstr "Рендеруј слојеве"
11665 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11666 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11669 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11670 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11673 msgid "Separate HSVA"
11674 msgstr "Раздвој HSVA"
11677 msgid "Separate RGBA"
11678 msgstr "Раздвој RGBA"
11681 msgid "Separate YCbCrA"
11682 msgstr "YCCA раздвајање"
11685 msgid "Separate YUVA"
11686 msgstr "YUVA раздвајање"
11690 msgstr "Постави алфу"
11693 msgid "Split Viewer"
11694 msgstr "Подели прегледач"
11697 msgid "Stabilize 2D"
11698 msgstr "Стабилизуј 2D"
11701 msgid "Method to use to filter stabilization"
11702 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11706 msgstr "Дужина зрака"
11713 msgid "Node Output"
11714 msgstr "Излаз чвора"
11718 msgstr "Адаптација"
11721 msgid "Frame to be used for relative position"
11722 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11725 msgid "Relative Start"
11726 msgstr "Релативни почетак"
11729 msgid "Relative Frame"
11730 msgstr "Релативни оквир"
11733 msgid "Absolute Frame"
11734 msgstr "Апсолутни оквир"
11738 msgstr "Премештање"
11749 msgid "Vector Blur"
11750 msgstr "Векторско замућење"
11753 msgid "Blur Factor"
11754 msgstr "Фактор замућења"
11758 msgstr "Макс. брзина"
11761 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11762 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11766 msgstr "Мин. брзина"
11769 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11770 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11774 msgstr "Закриврено"
11778 msgstr "Редослед плочица"
11781 msgid "Random tiles"
11782 msgstr "Насумично поплочење"
11789 msgid "Anti-Alias Z"
11790 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11805 msgid "Greater Than"
11810 msgstr "Компонента"
11817 msgid "Only Edges & Faces"
11818 msgstr "Само ивице и странице"
11822 msgstr "Само странице"
11825 msgid "Linear interpolation"
11826 msgstr "Линеарна интерполација"
11829 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11830 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11834 msgstr "Угао ивице"
11838 msgstr "Врста уклапања"
11841 msgid "Object Info"
11842 msgstr "Информације о објекту"
11849 msgid "Angle Based"
11850 msgstr "На основу угла"
11857 msgid "Label Font Size"
11858 msgstr "Величина фонта ознаке"
11861 msgid "Shader Node"
11862 msgstr "Чвор сенчења"
11865 msgid "Material shader node"
11866 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11870 msgstr "Додај сенчење"
11873 msgid "Ambient Occlusion"
11874 msgstr "Амбијентално сенчење"
11877 msgid "Attribute Name"
11878 msgstr "Име атрибута"
11885 msgid "Anisotropic BSDF"
11886 msgstr "Анизотропно BSDF"
11889 msgid "Diffuse BSDF"
11890 msgstr "Дифузно BSDF"
11894 msgstr "Стакло BSDF"
11897 msgid "Glossy BSDF"
11898 msgstr "Сјајно BSDF"
11909 msgid "Refraction BSDF"
11910 msgstr "Рефлексија BSDF"
11914 msgstr "Цртани BSDF"
11917 msgid "Transparent BSDF"
11918 msgstr "Провидно BSDF"
11921 msgid "Camera Data"
11922 msgstr "Податци камере"
11925 msgid "Combine HSV"
11926 msgstr "Комбиновано HSV"
11929 msgid "Combine RGB"
11930 msgstr "Комбиновано RGB"
11933 msgid "Object Space"
11934 msgstr "Простор објекта"
11941 msgid "Layer Weight"
11942 msgstr "Тежина слоја"
11945 msgid "Light Falloff"
11946 msgstr "Опадање светла"
11950 msgstr "Путања светлости"
11954 msgstr "RGB мешање"
11958 msgstr "Мешање сенчења"
11961 msgid "Space of the input normal"
11962 msgstr "Простор улазне нормале"
11965 msgid "Tangent Space"
11966 msgstr "Циљни простор"
11969 msgid "Tangent space normal mapping"
11970 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11973 msgid "Object space normal mapping"
11974 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11977 msgid "Blender Object Space"
11978 msgstr "Простор Blender објекта"
11985 msgid "Material Output"
11986 msgstr "Излаз материјала"
11989 msgid "Script Source"
11990 msgstr "Извор скрипте"
11993 msgid "Auto Update"
11994 msgstr "Ауто освежавање"
11997 msgid "Separate HSV"
11998 msgstr "Раздвој HSV"
12001 msgid "Separate RGB"
12002 msgstr "Раздвој RGB"
12017 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12018 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12021 msgid "Tangent from UV map"
12022 msgstr "Тангенс UV мапе"
12025 msgid "Brick Texture"
12026 msgstr "Текстура цигле"
12029 msgid "Checker Texture"
12030 msgstr "Текстура шаховница"
12033 msgid "Environment Texture"
12034 msgstr "Текстура окружења"
12037 msgid "Texture interpolation"
12038 msgstr "Интерполација текстуре"
12042 msgstr "Пројекција"
12045 msgid "Projection of the input image"
12046 msgstr "Пројекција улазне слике"
12049 msgid "Color Source"
12050 msgstr "Извор боје"
12053 msgid "Data to derive color results from"
12054 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12057 msgid "Particle Age"
12058 msgstr "Старост честица"
12061 msgid "Particle Speed"
12062 msgstr "Брзина честица"
12065 msgid "Particle Velocity"
12066 msgstr "Брзина честице"
12069 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12070 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12073 msgid "Point Source"
12074 msgstr "Извор тачке"
12077 msgid "Generate point density from a particle system"
12078 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12081 msgid "Object Vertices"
12082 msgstr "Темена објекта"
12085 msgid "Sky Texture"
12086 msgstr "Текстура неба"
12094 msgstr "Врста неба"
12097 msgid "Sun Direction"
12098 msgstr "Смер сунца"
12101 msgid "Wave Texture"
12102 msgstr "Текстура таласа"
12105 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12106 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12109 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12110 msgstr "UV координате за мапирање"
12121 msgid "Vector Transform"
12122 msgstr "Векторска трансформација"
12125 msgid "Convert From"
12126 msgstr "Претвори из"
12130 msgstr "Претвори у"
12134 msgstr "Величина пиксела"
12137 msgid "Texture Node"
12138 msgstr "Чвор текстуре"
12150 msgstr "Временска крива"
12157 msgid "Value to Normal"
12158 msgstr "Вредност у нормалу"
12161 msgid "Name of the socket"
12162 msgstr "Име утичнице"
12169 msgid "From socket"
12170 msgstr "Од утичнице"
12174 msgstr "Јесте сакривено"
12182 msgstr "До утичнице"
12185 msgid "Output File Slot"
12186 msgstr "Слот излазне датотеке"
12189 msgid "Use Node Format"
12190 msgstr "Користи формат чвора"
12193 msgid "Output File Layer Slot"
12194 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12201 msgid "Enable the socket"
12202 msgstr "Омогући утичнице"
12205 msgid "Hide the socket"
12206 msgstr "Сакри утичнице"
12210 msgstr "Сакриј вредност"
12218 msgstr "јесте излаз"
12221 msgid "Socket name"
12222 msgstr "Име утичнице"
12225 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12226 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12230 msgstr "Врста податка"
12233 msgid "Default Value"
12234 msgstr "Почетна вредност"
12237 msgid "Shader Node Socket"
12238 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12241 msgid "Maximum value"
12242 msgstr "Највећа вредност"
12245 msgid "Minimum value"
12246 msgstr "Најмања вредност"
12249 msgid "Active Node"
12250 msgstr "Активна кост"
12253 msgid "Object Base"
12254 msgstr "Основа објекта"
12257 msgid "Object Constraints"
12258 msgstr "Ограничења објекта"
12261 msgid "Operator Properties"
12262 msgstr "Особине оператора"
12266 msgid "Clean Keyframes"
12267 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12270 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12271 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12274 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12275 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12278 msgid "Only Channel"
12279 msgstr "Само канал"
12282 msgid "Column Select"
12283 msgstr "Избор колоне"
12286 msgid "Extend Select"
12287 msgstr "Прошири избор"
12299 msgid "Copy Keyframes"
12300 msgstr "Умножи кључни кадар"
12304 msgid "Delete Keyframes"
12305 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12308 msgid "Remove all selected keyframes"
12309 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12313 msgid "Duplicate Keyframes"
12314 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12322 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12323 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12326 msgid "Duplicate Keyframes"
12327 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12331 msgid "Jump to Keyframes"
12332 msgstr "Скочи на кадар"
12335 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12336 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12340 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12341 msgstr "Интерполација"
12345 msgid "Insert Keyframes"
12346 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12349 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12350 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12353 msgid "All Channels"
12354 msgstr "Сви канали"
12357 msgid "Only Selected Channels"
12358 msgstr "Само изабране канале"
12361 msgid "In Active Group"
12362 msgstr "У активној групи"
12366 msgid "Make Markers Local"
12367 msgstr "Створи везе..."
12372 msgstr "Нова акција"
12376 msgid "Paste Keyframes"
12377 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12380 msgid "Overwrite All"
12384 msgid "Overwrite Range"
12388 msgid "Paste keys starting at current frame"
12389 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12393 msgstr "Крајњи кадар"
12396 msgid "Paste keys ending at current frame"
12397 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12400 msgid "Frame Relative"
12401 msgstr "Релативни кадар"
12405 msgid "Sample Keyframes"
12406 msgstr "Угледни кључни кадар"
12411 msgstr "Изабери све"
12418 msgid "Select all elements"
12419 msgstr "Изабери све елементе"
12422 msgid "Deselect all elements"
12423 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12426 msgid "Invert selection of all elements"
12427 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12434 msgid "Wait for Input"
12435 msgstr "Чекај на унос"
12454 msgid "On Selected Keyframes"
12455 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12458 msgid "On Current Frame"
12459 msgstr "На текућем кадру"
12462 msgid "On Selected Markers"
12463 msgstr "На изабране маркере"
12467 msgid "Lasso Select"
12468 msgstr "Ласо избор"
12471 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12472 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12476 msgid "Select Left/Right"
12477 msgstr "Изабери лево/десно"
12481 msgid "Select Less"
12482 msgstr "Изабери мање"
12486 msgid "Select Linked"
12487 msgstr "Изабери повезано"
12491 msgid "Select More"
12492 msgstr "Изабери више"
12495 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12496 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12500 msgid "Change Frame"
12501 msgstr "Промени кадар"
12504 msgid "Interactively change the current frame number"
12505 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12509 msgid "Mouse Click on Channels"
12510 msgstr "Клик мишем на канале"
12513 msgid "Select Children Only"
12514 msgstr "Изабери само децу"
12518 msgid "Collapse Channels"
12519 msgstr "Сви канали"
12523 msgid "Delete Channels"
12524 msgstr "Избриши канале"
12532 msgid "Group Channels"
12533 msgstr "Група канала"
12536 msgid "Name of newly created group"
12537 msgstr "Име новоформиране групе"
12541 msgid "Move Channels"
12542 msgstr "Премести канале"
12558 msgid "Rename Channels"
12559 msgstr "Преименуј канале"
12563 msgid "Disable Channel Setting"
12564 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12568 msgid "Enable Channel Setting"
12569 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12573 msgid "Clear Useless Actions"
12574 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12577 msgid "Only Unused"
12578 msgstr "Само коришћено"
12583 msgstr "Додај возача"
12587 msgid "Remove Driver"
12588 msgstr "Уклони возача"
12592 msgid "Set End Frame"
12593 msgstr "Постави крајњи кадар"
12597 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12598 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12601 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12602 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12605 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12606 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12610 msgid "Remove Animation"
12611 msgstr "Рендеруј анимацију"
12614 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12615 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12619 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12620 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12623 msgid "The Keying Set to use"
12624 msgstr "Користи збирку кључева"
12628 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12629 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12632 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12633 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12637 msgid "Delete Keyframe"
12638 msgstr "Избриши кључни кадар"
12642 msgid "Insert Keyframe"
12643 msgstr "Уметни кључни кадар"
12647 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12648 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12651 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12652 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12655 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12656 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12660 msgid "Insert Keyframe Menu"
12661 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12664 msgid "Always Show Menu"
12665 msgstr "Увек прикажи мени"
12669 msgid "Set Active Keying Set"
12670 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12674 msgid "Add Empty Keying Set"
12675 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12678 msgid "Export Keying Set to a python script"
12679 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12682 msgid "Filter folders"
12683 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12686 msgid "Filter python"
12687 msgstr "Филтрирај python"
12690 msgid "Filter text"
12691 msgstr "Филтрирај текст"
12695 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12696 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12700 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12701 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12705 msgid "Remove Active Keying Set"
12706 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12710 msgid "Add to Keying Set"
12711 msgstr "Додај у збирку кључева"
12714 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12715 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12719 msgid "Remove from Keying Set"
12720 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12724 msgid "Paste Driver"
12725 msgstr "Убаци возача"
12728 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12729 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12733 msgid "Set Start Frame"
12734 msgstr "Постави почетни кадар"
12738 msgid "Align Bones"
12739 msgstr "Поравнај кости"
12743 msgid "Change Armature Layers"
12744 msgstr "Промени слојеве костура"
12752 msgstr "Лево/десно"
12760 msgstr "Испред/иза"
12769 msgstr "Додај кост"
12772 msgid "Name of the newly created bone"
12773 msgstr "Име новоформиране кости"
12777 msgid "Recalculate Roll"
12778 msgstr "Прерачунај"
12781 msgid "Shortest Rotation"
12782 msgstr "Најкраћа ротација"
12786 msgstr "Осе погледа"
12790 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12791 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12794 msgid "Remove selected bones from the armature"
12795 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12799 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12800 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12803 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12804 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12807 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12808 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12811 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12812 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12825 msgid "Extrude Forked"
12830 msgid "Fill Between Joints"
12831 msgstr "Избриши тачке"
12835 msgid "Hide Selected"
12836 msgstr "Сакриј изабрано"
12840 msgid "Show All Layers"
12841 msgstr "Прикажи све слојеве"
12844 msgid "Make all armature layers visible"
12845 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12848 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12849 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12853 msgid "Clear Parent"
12854 msgstr "Обриши родитељску везу"
12857 msgid "Clear Parent"
12858 msgstr "Обриши родитељску везу"
12861 msgid "Disconnect Bone"
12862 msgstr "Развежи кост"
12866 msgid "Make Parent"
12870 msgid "Type of parenting"
12871 msgstr "Тип родитељске везе"
12875 msgid "Reveal Hidden"
12876 msgstr "Открива сакривено"
12880 msgid "(De)select All"
12881 msgstr "поништи/изабери све"
12885 msgid "Select Hierarchy"
12886 msgstr "Изабери по хијерархији"
12889 msgid "Select Parent"
12890 msgstr "Изабери родитеља"
12893 msgid "Select Child"
12894 msgstr "Изабери дете"
12898 msgid "Select Linked All"
12899 msgstr "Изабери све повезане"
12902 msgid "Active Only"
12903 msgstr "Само активно"
12907 msgid "Select Similar"
12908 msgstr "Изабери слично"
12911 msgid "Select similar bones by property types"
12912 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12915 msgid "Immediate Children"
12916 msgstr "Непосредни наследници"
12932 msgid "Separate Bones"
12933 msgstr "Раздвој кости"
12936 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12937 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12941 msgid "Pick Shortest Path"
12942 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12945 msgid "Select shortest path between two bones"
12946 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12954 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12955 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12963 msgid "Number of Cuts"
12964 msgstr "Број подела"
12968 msgid "Switch Direction"
12969 msgstr "Обрни смер"
12974 msgstr "Симетрично"
12985 msgid "Automatically determine display type for files"
12986 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12990 msgstr "Кратка листа"
12993 msgid "Display files as short list"
12994 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
12998 msgstr "Дуга листа"
13001 msgid "Display files as a detailed list"
13002 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13005 msgid "Filter .blend files"
13006 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13009 msgid "Filter btx files"
13010 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13013 msgid "Filter COLLADA files"
13014 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13017 msgid "Filter font files"
13018 msgstr "Филтрирај фонтове"
13021 msgid "Filter image files"
13022 msgstr "Филтрирај слике"
13025 msgid "Filter movie files"
13026 msgstr "Филтрирај филмове"
13029 msgid "Filter python files"
13030 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13033 msgid "Filter sound files"
13034 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13037 msgid "Filter text files"
13038 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13041 msgid "(undocumented operator)"
13042 msgstr "(непознат оператор)"
13046 msgid "Remove Boid State"
13047 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13052 msgstr "Додај четкицу"
13055 msgid "Add brush by mode type"
13056 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13064 msgid "Set brush shape"
13065 msgstr "Постави облик четкице"
13092 msgid "Factor to scale brush size by"
13093 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13100 msgid "Translation"
13113 msgstr "Користи понављање"
13117 msgstr "Користи увећање"
13121 msgid "Reset Transform"
13122 msgstr "Поништи тренсформације"
13130 msgid "Select the file relative to the blend file"
13131 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13134 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13135 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13140 msgstr "Додај маркер"
13144 msgid "Add Marker at Click"
13145 msgstr "Додај маркер кликом"
13149 msgid "Add Marker and Move"
13150 msgstr "Додај маркер премештањем"
13153 msgid "Add new marker and move it on movie"
13154 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13158 msgstr "Додај маркер"
13162 msgid "Add Marker and Slide"
13163 msgstr "Додај маркер и клизај"
13166 msgid "Distance between selected tracks"
13167 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13171 msgid "3D Markers to Mesh"
13172 msgstr "3D маркери у меш"
13176 msgid "Clean Tracks"
13177 msgstr "Очисти стазе"
13180 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13181 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13184 msgid "Clear the whole path"
13185 msgstr "Очисти целу путању"
13188 msgid "Clear Active"
13189 msgstr "Очисти после"
13193 msgid "Constraint to F-Curve"
13194 msgstr "Ограничења у F-криву"
13198 msgid "Copy Tracks"
13199 msgstr "Споји стазе"
13202 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13203 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13207 msgid "Set 2D Cursor"
13212 msgid "Delete Marker"
13213 msgstr "Избриши маркер"
13216 msgid "Delete selected tracks"
13217 msgstr "Избриши изабране стазе"
13221 msgid "Detect Features"
13222 msgstr "Детектуј могућности"
13225 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13226 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13233 msgid "Placement for detected features"
13234 msgstr "Локација детектованих могућности"
13237 msgid "Whole Frame"
13242 msgid "Disable Markers"
13243 msgstr "Онемогући маркере"
13246 msgid "Disable/enable selected markers"
13247 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13250 msgid "Disable selected markers"
13251 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13254 msgid "Enable selected markers"
13255 msgstr "Омогући изабране маркере"
13259 msgid "Select Channel"
13260 msgstr "Изабери канал"
13263 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13264 msgstr "Прошири текући избор"
13268 msgid "Jump to Frame"
13269 msgstr "Иди на кадар"
13272 msgid "Jump to special frame"
13273 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13276 msgid "Position to jump to"
13277 msgstr "Позиција за скакање"
13280 msgid "Jump to end of current path"
13281 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13284 msgid "Previous Failed"
13285 msgstr "Претходни неуспели"
13288 msgid "Next Failed"
13289 msgstr "Следећи неуспели"
13293 msgid "Center Current Frame"
13294 msgstr "После текућег кадра"
13298 msgid "Delete Curve"
13299 msgstr "Избриши криву"
13303 msgid "Delete Knot"
13304 msgstr "Избриши тачке"
13313 msgid "(De)select All Markers"
13314 msgstr "Изабери све маркере"
13317 msgid "Change selection of all markers of active track"
13318 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13322 msgid "Hide Tracks"
13323 msgstr "Сакриј стазу"
13326 msgid "Hide selected tracks"
13327 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13330 msgid "Hide unselected tracks"
13331 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13335 msgid "Hide Tracks Clear"
13336 msgstr "Сакриј стазу"
13339 msgid "Clear hide selected tracks"
13340 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13344 msgid "Join Tracks"
13345 msgstr "Споји стазе"
13348 msgid "Join selected tracks"
13349 msgstr "Споји изабране стазе"
13353 msgid "Lock Tracks"
13354 msgstr "Закључај стазе"
13357 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13358 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13361 msgid "Lock selected tracks"
13362 msgstr "Закључај изабране стазе"
13369 msgid "Unlock selected tracks"
13370 msgstr "Откључај изабране стазе"
13373 msgid "Set the clip interaction mode"
13374 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13382 msgid "Paste Tracks"
13383 msgstr "Остави стазе"
13386 msgid "Paste tracks from clipboard"
13387 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13391 msgid "Refine Markers"
13392 msgstr "Улепшај маркере"
13399 msgid "Select all tracked tracks"
13400 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13403 msgid "Select all locked tracks"
13404 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13407 msgid "Select all disabled tracks"
13408 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13411 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13412 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13415 msgid "Select markers using lasso selection"
13416 msgstr "Бира маркере ласом"
13421 msgstr "Постави осе"
13426 msgstr "Постави центар"
13430 msgstr "Користи средње"
13439 msgstr "Постави размеру"
13443 msgid "Set Scene Frames"
13444 msgstr "Постави кадрове сцене"
13447 msgid "Keyframe to set"
13448 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13452 msgid "Set as Background"
13453 msgstr "Постави као позадину"
13456 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13457 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13461 msgid "Slide Plane Marker"
13462 msgstr "Клизај маркер плоче"
13466 msgid "Solve Camera"
13467 msgstr "Прорачунај камеру"
13470 msgid "Solve camera motion from tracks"
13471 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13475 msgid "Add Stabilization Tracks"
13476 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13480 msgid "Remove Stabilization Track"
13481 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13486 msgstr "Умножи боју"
13490 msgid "Track Markers"
13491 msgstr "Прати маркере"
13494 msgid "Track selected markers"
13495 msgstr "На изабране маркере"
13498 msgid "Track Sequence"
13499 msgstr "Прати секвенцу"
13502 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13503 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13507 msgid "Add Tracking Object"
13508 msgstr "Додај објекат за праћење"
13511 msgid "Add new object for tracking"
13512 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13515 msgid "Remove object for tracking"
13516 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13520 msgstr "Математички поглед"
13523 msgid "Fit frame to the viewport"
13524 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13528 msgid "Center View to Cursor"
13529 msgstr "Поглед кроз курсор"
13533 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13534 msgstr "Помери/увећај"
13539 msgstr "Померање погледа"
13542 msgid "Pan the view"
13543 msgstr "Омогућава померање погледа"
13548 msgstr "Приближи поглед"
13551 msgid "Zoom in/out the view"
13552 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13560 msgid "Zoom in the view"
13561 msgstr "Приближи поглед"
13564 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13565 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13573 msgid "Zoom out the view"
13574 msgstr "Удаљава поглед"
13578 msgid "View Zoom Ratio"
13579 msgstr "Вредност увећања погледа"
13582 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13583 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13587 msgid "Console Autocomplete"
13588 msgstr "Самодопуњавање"
13592 msgid "Console Banner"
13593 msgstr "Језик конзоле"
13596 msgid "Clear text by type"
13597 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13604 msgid "Clear the command history"
13605 msgstr "Очисти историјат команди"
13612 msgid "Clear the scrollback history"
13613 msgstr "Очисти историјат преписа"
13618 msgstr "Очисти линију"
13622 msgid "Copy to Clipboard"
13623 msgstr "Умножи у оставу"
13626 msgid "Copy selected text to clipboard"
13627 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13630 msgid "Delete text by cursor position"
13631 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13634 msgid "Which part of the text to delete"
13635 msgstr "Који део текста да избришем"
13638 msgid "Next Character"
13639 msgstr "Следећи знак"
13642 msgid "Previous Character"
13643 msgstr "Претходни знак"
13647 msgstr "Следеча реч"
13650 msgid "Previous Word"
13651 msgstr "Претходна реч"
13655 msgid "Console Execute"
13656 msgstr "Унос конзоле"
13660 msgid "History Append"
13661 msgstr "Додај историјат"
13664 msgid "Append history at cursor position"
13665 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13668 msgid "Remove Duplicates"
13669 msgstr "Уклони дупликате"
13672 msgid "Remove duplicate items in the history"
13673 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13676 msgid "Text to insert at the cursor position"
13677 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13681 msgid "History Cycle"
13682 msgstr "Кружи кроз историјат"
13685 msgid "Cycle through history"
13686 msgstr "Кружи кроз историјат"
13689 msgid "Reverse cycle history"
13690 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13698 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13699 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13707 msgid "Insert text at cursor position"
13708 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13712 msgid "Console Language"
13713 msgstr "Језик конзоле"
13716 msgid "Set the current language for this console"
13717 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13725 msgid "Move Cursor"
13726 msgstr "Помери курсор"
13729 msgid "Move cursor position"
13730 msgstr "Измени положај курсора"
13733 msgid "Where to move cursor to"
13734 msgstr "Где да преместим курсор"
13738 msgstr "Почетак реда"
13746 msgid "Paste from Clipboard"
13747 msgstr "Убаци из оставе"
13750 msgid "Paste text from clipboard"
13751 msgstr "Убаци текст из оставе"
13755 msgid "Scrollback Append"
13756 msgstr "Додај на препис"
13759 msgid "Console output type"
13760 msgstr "Врста излаза конзоле"
13763 msgid "Information"
13764 msgstr "Информација"
13768 msgid "Set Selection"
13769 msgstr "Постави избор"
13772 msgid "Set the console selection"
13773 msgstr "Поставља избор конзоле"
13777 msgid "Select Word"
13778 msgstr "Изабери реч"
13787 msgstr "Ограничење"
13790 msgid "Name of the constraint to edit"
13791 msgstr "Име ограничења за уређење"
13794 msgid "The owner of this constraint"
13795 msgstr "Власник овог ограничења"
13798 msgid "Edit a constraint on the active object"
13799 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13802 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13803 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13811 msgid "Clear Inverse"
13812 msgstr "Очисти обрнуто"
13816 msgid "Set Inverse"
13817 msgstr "Постави обрнуто"
13821 msgid "Delete Constraint"
13822 msgstr "Избриши ограничење"
13826 msgid "Move Constraint Down"
13827 msgstr "Помери ограничење на доле"
13830 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13831 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13835 msgid "Move Constraint Up"
13836 msgstr "Помери ограничење на горе"
13839 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13840 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13844 msgid "Reset Original Length"
13845 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13849 msgstr "Циклично U"
13853 msgstr "Циклично V"
13857 msgid "(De)select First"
13858 msgstr "Изабери прву"
13861 msgid "Delete selected control points or segments"
13862 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13865 msgid "Which elements to delete"
13866 msgstr "Које елементе да избришем"
13870 msgid "Dissolve Vertices"
13871 msgstr "Растопи темена"
13875 msgid "Duplicate Curve"
13876 msgstr "Дуплирај криву"
13879 msgid "Duplicate selected control points"
13880 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13884 msgid "Add Duplicate"
13885 msgstr "Додај дупликате"
13888 msgid "Duplicate curve and move"
13889 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13892 msgid "Duplicate Curve"
13893 msgstr "Дуплирај криву"
13896 msgid "Extrude selected control point(s)"
13897 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13904 msgid "Skin Resize"
13905 msgstr "Увећање коже"
13908 msgid "Shrink/Fatten"
13909 msgstr "Скупи удебљај"
13913 msgstr "Клизај ивицу"
13916 msgid "Sequence Slide"
13917 msgstr "Клизај секвенцу"
13921 msgid "Extrude Curve and Move"
13922 msgstr "Извуци криву и помери"
13925 msgid "Extrude curve and move result"
13926 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13930 msgid "Set Handle Type"
13931 msgstr "Постави врсту ручица"
13934 msgid "Set type of handles for selected control points"
13935 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13938 msgid "Spline type"
13939 msgstr "Врста криве"
13943 msgid "Make Segment"
13944 msgstr "Формирај сегмент"
13947 msgid "Join two curves by their selected ends"
13948 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13952 msgid "Match Texture Space"
13953 msgstr "Препознај простор текстуре"
13956 msgid "Remove from selection"
13957 msgstr "Уклони из избора"
13960 msgid "Toggle Selection"
13961 msgstr "Изабери/поништи избор"
13964 msgid "Toggle the selection"
13965 msgstr "Бира или поништава избор"
13969 msgid "Add Bezier Circle"
13970 msgstr "Додај базиеров круг"
13973 msgid "Construct a Bezier Circle"
13974 msgstr "Формира базиеров круг"
13977 msgid "Align the new object to the view"
13978 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13981 msgid "Enter Edit Mode"
13982 msgstr "Пређи у режим измене"
13985 msgid "Location for the newly added object"
13986 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13989 msgid "Rotation for the newly added object"
13990 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
13995 msgstr "Додај базиерову криву"
13998 msgid "Construct a Bezier Curve"
13999 msgstr "Базиерова крива"
14003 msgid "Add Nurbs Circle"
14004 msgstr "Додај НУРБС круг"
14008 msgid "Add Nurbs Curve"
14009 msgstr "Додај НУРБС криву"
14014 msgstr "Додај путању"
14017 msgid "Construct a Path"
14018 msgstr "Формира путању"
14022 msgid "Set Curve Radius"
14023 msgstr "Подеси полупречник криве"
14027 msgid "Select Next"
14028 msgstr "Изабери следеће"
14032 msgid "Checker Deselect"
14033 msgstr "Текстуре странице"
14037 msgid "Select Previous"
14038 msgstr "Изабери претходно"
14042 msgid "Select Random"
14043 msgstr "Изабери насумично"
14046 msgid "Randomly select some control points"
14047 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14050 msgid "Seed for the random number generator"
14051 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14055 msgid "Select Control Point Row"
14056 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14069 msgstr "Оштро сенчење"
14073 msgid "Shade Smooth"
14074 msgstr "Меко сенчење"
14077 msgid "Set shading to smooth"
14078 msgstr "Меко сенчење"
14081 msgid "Select shortest path between two selections"
14082 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14090 msgid "Flatten angles of selected points"
14091 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14095 msgid "Smooth Curve Radius"
14096 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14099 msgid "Interpolate radii of selected points"
14100 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14104 msgid "Smooth Curve Tilt"
14105 msgstr "Умекшај увртање криве"
14109 msgid "Smooth Curve Weight"
14110 msgstr "Умекшај тежину криве"
14118 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14119 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14123 msgid "Set Spline Type"
14124 msgstr "Постави врсту криве"
14127 msgid "Set type of active spline"
14128 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14135 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14136 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14139 msgid "Subdivide selected segments"
14140 msgstr "Издели изабране сегменте"
14145 msgstr "Очисти увртање"
14148 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14149 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14152 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14153 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14158 msgstr "Користи чворове"
14170 msgid "Add Surface Slot"
14171 msgstr "Додај слот површи"
14174 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14175 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14183 msgid "Redo previous action"
14184 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14192 msgid "Undo previous action"
14193 msgstr "Поништава претходну акцију"
14197 msgid "Undo History"
14198 msgstr "Историјат опозива"
14205 msgid "Undo Message"
14206 msgstr "Порука опозива"
14210 msgid "Export Camera & Markers"
14211 msgstr "Извоз камере и маркера"
14214 msgid "End frame for export"
14215 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14218 msgid "Start frame for export"
14219 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14222 msgid "Only Selected"
14223 msgstr "Само изабрано"
14231 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14232 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14235 msgid "End frame to export"
14236 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14239 msgid "Starting frame to export"
14240 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14243 msgid "Scale the BVH by this value"
14244 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14247 msgid "Root Translation Only"
14248 msgstr "Само корене трансформације"
14251 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14252 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14255 msgid "Euler (Native)"
14256 msgstr "Ојлер (изворно)"
14259 msgid "Euler (XYZ)"
14260 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14263 msgid "Euler (XZY)"
14264 msgstr "Ојлер (XZY)"
14267 msgid "Euler (YXZ)"
14268 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14271 msgid "Euler (YZX)"
14272 msgstr "Ојлер (YZX)"
14275 msgid "Euler (ZXY)"
14276 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14279 msgid "Euler (ZYX)"
14280 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14293 msgstr "Горе по -X"
14297 msgstr "Горе по -Y"
14301 msgstr "Горе по -Z"
14304 msgid "Selection Only"
14305 msgstr "Само изабрано"
14310 msgstr "Извоз у STL"
14326 msgid "Baked Animation"
14327 msgstr "Испечена анимација"
14330 msgid "All Actions"
14331 msgstr "Све акције"
14334 msgid "Active scene to file"
14335 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14338 msgid "Each scene as a file"
14339 msgstr "Свака сцена као датотека"
14346 msgid "Write face smoothing"
14347 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14350 msgid "Write edge smoothing"
14351 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14354 msgid "Object Types"
14355 msgstr "Алатке објекта"
14367 msgstr "Режим путање"
14370 msgid "Method used to reference paths"
14371 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14374 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14375 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14378 msgid "Always write absolute paths"
14379 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14382 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14383 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14386 msgid "Filename only"
14387 msgstr "Само име датотеке"
14390 msgid "Only Deform Bones"
14391 msgstr "Само деформисане кости"
14394 msgid "Create a dir for each exported file"
14395 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14398 msgid "Custom Properties"
14399 msgstr "Прилагођене особине"
14402 msgid "Export custom properties"
14403 msgstr "Извези прилагођене особине"
14406 msgid "Use Metadata"
14407 msgstr "Користи метаподатке"
14410 msgid "Triangulate Faces"
14411 msgstr "Троугласте странице"
14414 msgid "Convert all faces to triangles"
14415 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14423 msgid "Material Groups"
14424 msgstr "Група материјала"
14427 msgid "Keep Vertex Order"
14428 msgstr "Сачувај низ темена"
14431 msgid "Include Edges"
14432 msgstr "Укључи ивице"
14435 msgid "Write Materials"
14436 msgstr "Уписуј материјал"
14439 msgid "Write Normals"
14440 msgstr "Уписуј нормале"
14443 msgid "Smooth Groups"
14444 msgstr "Групе умекшања"
14447 msgid "Include UVs"
14460 msgid "Frames Per Second"
14461 msgstr "Други најближи"
14464 msgid "Number of frames/second"
14465 msgstr "Број кадрова у секунди"
14468 msgid "End frame for baking"
14469 msgstr "Крајњи кадар печења"
14472 msgid "Start frame for baking"
14473 msgstr "Почетни кадар бечења"
14477 msgid "Add Bookmark"
14478 msgstr "Додај обележивач"
14482 msgid "Delete Bookmark"
14483 msgstr "Уклони обележивач"
14487 msgid "Cancel File Load"
14488 msgstr "Прекини учитавање слике"
14491 msgid "Cancel loading of selected file"
14492 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14496 msgid "Delete Selected Files"
14497 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14501 msgid "Create New Directory"
14502 msgstr "Направи нови директоријум"
14505 msgid "Create a new directory"
14506 msgstr "Прави нови директоријум"
14509 msgid "Name of new directory"
14510 msgstr "Назив новог директоријума"
14517 msgid "Open new directory"
14518 msgstr "Отвори нови директоријум"
14522 msgid "Increment Number in Filename"
14523 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14527 msgid "Find Missing Files"
14528 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14532 msgstr "Тражи поново"
14536 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14537 msgstr "Прикажи обележиваче"
14541 msgid "Highlight File"
14542 msgstr "Означи датотеку"
14545 msgid "Highlight selected file(s)"
14546 msgstr "Означава изабране датотеке"
14549 msgid "Make all paths to external files absolute"
14550 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14553 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14554 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14558 msgid "Next Folder"
14559 msgstr "Следећи директоријум"
14562 msgid "Move to next folder"
14563 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14567 msgid "Parent File"
14568 msgstr "Родитељска датотека"
14571 msgid "Move to parent directory"
14572 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14576 msgid "Previous Folder"
14577 msgstr "Претходни директоријум"
14580 msgid "Move to previous folder"
14581 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14584 msgid "Refresh the file list"
14585 msgstr "Освежи листу датотека"
14589 msgid "Rename File or Directory"
14590 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14593 msgid "Rename file or file directory"
14594 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14598 msgid "Report Missing Files"
14599 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14602 msgid "Report all missing external files"
14603 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14607 msgid "Reset Recent"
14611 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14612 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14616 msgid "(De)select All Files"
14617 msgstr "Изабери све датотеке"
14620 msgid "Select or deselect all files"
14621 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14625 msgid "Select Directory"
14626 msgstr "Изабери директоријум"
14634 msgstr "Следеча реч"
14638 msgid "Smooth Scroll"
14639 msgstr "Глатко клизање"
14642 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14643 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14646 msgid "How to unpack"
14647 msgstr "Како распаковати"
14650 msgid "Remove Pack"
14651 msgstr "Уклони пакет"
14655 msgid "Unpack Item"
14656 msgstr "Распакуј слику"
14659 msgid "Lower or upper case"
14660 msgstr "Велика или мала слова."
14664 msgid "Toggle Case"
14665 msgstr "Велика/мала слова"
14668 msgid "Toggle font case"
14669 msgstr "Мења велика и мала слова"
14673 msgid "Change Character"
14674 msgstr "Измени знак"
14677 msgid "Change font character code"
14678 msgstr "Измени код знака фонта"
14686 msgid "Change Spacing"
14687 msgstr "Промени размак"
14696 msgstr "Прелом редова"
14699 msgid "Move cursor to position type"
14700 msgstr "Измени положај курсора"
14703 msgid "Previous Line"
14704 msgstr "Претходни ред"
14708 msgstr "Следећи ред"
14711 msgid "Previous Page"
14712 msgstr "Претходна страна"
14716 msgstr "Следећа страна"
14721 msgstr "Отвори фонт"
14724 msgid "Select all text"
14725 msgstr "Изабери сав текст"
14730 msgstr "Постави стил"
14733 msgid "Set font style"
14734 msgstr "Постави стил текста"
14755 msgstr "Умножи текст"
14760 msgstr "Исеци текст"
14763 msgid "Cut selected text to clipboard"
14764 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14768 msgid "Insert Text"
14769 msgstr "Уметни текст"
14774 msgstr "Убаци текст"
14779 msgstr "Убаци датотеку"
14782 msgid "The current text box"
14783 msgstr "Текући блок текста"
14788 msgstr "Прекини везу"
14792 msgstr "Почетни NLA"
14795 msgid "Default fill color"
14796 msgstr "Текућа боја испуне"
14800 msgid "Delete Active Frame"
14801 msgstr "Избриши активан кадар"
14804 msgid "Make annotations on the active data"
14805 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14808 msgid "Way to interpret mouse movements"
14809 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14812 msgid "Draw Freehand"
14813 msgstr "Слободоручно цртање"
14816 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14817 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14820 msgid "Draw Straight Lines"
14821 msgstr "Цртај праве линије"
14824 msgid "Draw straight line segment(s)"
14825 msgstr "Црта праву линију/линије"
14828 msgid "Draw Poly Line"
14829 msgstr "Цртај полигон"
14841 msgid "Convert Grease Pencil"
14842 msgstr "Претвори скицу"
14845 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14846 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14849 msgid "Gap Duration"
14850 msgstr "Трајање рупе"
14853 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14854 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14857 msgid "Use the original timing, gaps included"
14858 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14861 msgid "Custom Gaps"
14862 msgstr "Прилагођени размаци"
14865 msgid "Which type of curve to convert to"
14866 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14869 msgid "Polygon Curve"
14873 msgid "Normalize Weight"
14874 msgstr "Нормализована дебљина"
14878 msgid "Copy Strokes"
14879 msgstr "Копирај потезе"
14882 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14883 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14886 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14887 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14890 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14891 msgstr "Начин брисања података скице"
14894 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14895 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14898 msgid "Delete selected strokes"
14899 msgstr "Избриши изабране потезе"
14902 msgid "Delete active frame"
14903 msgstr "Избриши активне кадрове"
14911 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14912 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14916 msgid "Grease Pencil Draw"
14920 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14921 msgstr "Брише скициране потезе"
14925 msgid "Duplicate Strokes"
14926 msgstr "Дуплирај потезе"
14929 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14930 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14933 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14934 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14937 msgid "Duplicate Strokes"
14938 msgstr "Дуплирај потезе"
14946 msgid "Hide Layer(s)"
14947 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14950 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14951 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14954 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14955 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14959 msgid "Add New Layer"
14960 msgstr "Додај нови слој"
14964 msgid "Duplicate Layer"
14965 msgstr "Дуплирај слој"
14968 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14969 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14973 msgid "Remove Mask Layer"
14974 msgstr "Уклони маску слоја"
14978 msgid "Move Grease Pencil Layer"
14979 msgstr "Премести слој скице"
14982 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
14983 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
14987 msgid "Remove Layer"
14988 msgstr "Уклони слој"
14991 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
14992 msgstr "Уклања активни слој скице"
14996 msgid "Paste Strokes"
14997 msgstr "Убаци потезе"
15000 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15001 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15005 msgstr "Модификатор"
15008 msgid "Name of the modifier to edit"
15009 msgstr "Име модификатора за уређење"
15012 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15013 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15016 msgid "Entire Strokes"
15017 msgstr "Целе потезе"
15020 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15021 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15024 msgid "Mouse location"
15025 msgstr "Локација миша"
15029 msgid "(De)select All Strokes"
15030 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15033 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15034 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15037 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15038 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15041 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15042 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15045 msgid "Shared layers"
15046 msgstr "Дељени слојеви"
15050 msgid "Lasso Select Strokes"
15051 msgstr "Ласо избор потеза"
15054 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15055 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15058 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15059 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15062 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15063 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15066 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15067 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15071 msgid "Snap Selection to Cursor"
15072 msgstr "Изабор за курсор"
15076 msgid "Snap Selection to Grid"
15077 msgstr "Изабрано за мрежу"
15081 msgid "Assign to Vertex Group"
15082 msgstr "Придружи групу темена"
15085 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15086 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15090 msgid "Invert Vertex Group"
15091 msgstr "Обрни групу темена"
15095 msgid "Normalize Vertex Group"
15096 msgstr "Нормализуј групу темена"
15099 msgid "Lock Active"
15100 msgstr "Закључај активну"
15103 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15104 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15108 msgid "Remove from Vertex Group"
15109 msgstr "Уклони из групе темена"
15112 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15113 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15117 msgid "Select Vertex Group"
15118 msgstr "Изабери групу темена"
15121 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15122 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15127 msgstr "Испеци криву"
15131 msgid "Click-Insert Keyframes"
15132 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15135 msgid "Frame to insert keyframe on"
15136 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15139 msgid "Only Curves"
15140 msgstr "Само криве"
15143 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15144 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15149 msgstr "Постави курсор"
15153 msgid "Add F-Curve Modifier"
15154 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15157 msgid "Only Active"
15158 msgstr "Само активне"
15161 msgid "Include Handles"
15162 msgstr "Укључи ручке"
15166 msgid "Smooth Keys"
15167 msgstr "Умекшај кључеве"
15170 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15171 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15175 msgid "Set Curves Point"
15176 msgstr "Тачке базиерове криве"
15179 msgid "Black Point"
15180 msgstr "Црна тачка"
15183 msgid "White Point"
15184 msgstr "Бела тачка"
15188 msgid "Image Edit Externally"
15189 msgstr "Уреди слику екстерно"
15193 msgid "Invert Channels"
15194 msgstr "Обрнути канали"
15197 msgid "Invert image's channels"
15198 msgstr "Обрни канале слике"
15202 msgid "Match Movie Length"
15203 msgstr "Препознај дужину видеа"
15208 msgstr "Нова слика"
15211 msgid "Create a new image"
15212 msgstr "Креира нову слику"
15215 msgid "Image height"
15216 msgstr "Висина слику"
15219 msgid "Image width"
15220 msgstr "Ширина слике"
15225 msgstr "Отвори слику"
15229 msgstr "Отвори слику"
15234 msgstr "Запакуј слику"
15237 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15238 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15242 msgid "Project Apply"
15243 msgstr "Примени пројекцију"
15247 msgid "Project Edit"
15248 msgstr "Измена пројекције"
15251 msgid "Reload current image from disk"
15252 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15256 msgid "Replace Image"
15257 msgstr "Замени слику"
15260 msgid "Replace current image by another one from disk"
15261 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15265 msgid "Sample Color"
15266 msgstr "Узорак боје"
15285 msgid "Save As Render"
15286 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15290 msgid "Save Sequence"
15291 msgstr "Сачувај секвенцу"
15294 msgid "Save a sequence of images"
15295 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15299 msgid "Unpack Image"
15300 msgstr "Распакуј слику"
15303 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15304 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15308 msgstr "Назив слике"
15311 msgid "Use Local File"
15312 msgstr "Користи локалну датотеку"
15315 msgid "Use Original File"
15316 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15319 msgid "Zoom in/out the image"
15320 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15324 msgid "Zoom to Border"
15325 msgstr "Приближи на оквир"
15328 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15329 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15332 msgid "Set zoom ratio of the view"
15333 msgstr "Постави размеру погледа"
15341 msgid "Load a BVH motion capture file"
15342 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15345 msgid "Starting frame for the animation"
15346 msgstr "Почетни кадар анимације"
15354 msgid "Relative Paths"
15355 msgstr "Релативне путање"
15367 msgid "File path used for importing the PLY file"
15368 msgstr "Путања за упис датотеке"
15373 msgstr "Увоз у STL"
15381 msgid "Image Search"
15382 msgstr "Претрага слика"
15385 msgid "Manual Orientation"
15386 msgstr "Ручна оријентација"
15399 msgid "Start frame for inserting animation"
15400 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15404 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15405 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15409 msgid "Delete Reports"
15410 msgstr "Избриши извештај"
15413 msgid "Delete selected reports"
15414 msgstr "Брише изабрани извештај"
15418 msgid "Update Reports Display"
15419 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15423 msgid "Select Report"
15424 msgstr "Изабери извештај"
15427 msgid "Select reports by index"
15428 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15431 msgid "Index of the report"
15432 msgstr "Индекс извештаја"
15436 msgid "Flip (Distortion Free)"
15437 msgstr "Промени смер"
15440 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15441 msgstr "Координате прве ручке"
15456 msgid "Randomly select UVW control points"
15457 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15461 msgid "Select Ungrouped"
15462 msgstr "Изабери ван групе"
15465 msgid "Select vertices without a group"
15466 msgstr "Изабери темена ван групе"
15469 msgid "Add a new time marker"
15470 msgstr "Додаје нови Контролер"
15474 msgid "Bind Camera to Markers"
15475 msgstr "Извоз камере и маркера"
15479 msgid "Delete Markers"
15480 msgstr "Уклони маркере"
15484 msgid "Make Links to Scene"
15485 msgstr "На сцену..."
15489 msgid "Rename Marker"
15490 msgstr "Преименуј маркер"
15493 msgid "Select the camera"
15494 msgstr "Изабери камеру"
15498 msgid "(De)select all Markers"
15499 msgstr "Изабери све маркере"
15502 msgid "Change selection of all time markers"
15503 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15506 msgid "Slide Point"
15507 msgstr "Клизај тачку"
15510 msgid "Slide control points"
15511 msgstr "Клизај контролне тачке"
15516 msgstr "Додај тачку"
15519 msgid "Add vertex to active spline"
15520 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15524 msgid "Add Vertex and Slide"
15525 msgstr "Додај тачку и клизај"
15528 msgid "Add new vertex and slide it"
15529 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15533 msgstr "Додај тачку"
15537 msgid "Copy Splines"
15538 msgstr "Умножи криву"
15541 msgid "Delete selected control points or splines"
15542 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15546 msgid "Duplicate Mask"
15547 msgstr "Дуплирај маску"
15550 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15551 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15554 msgid "Duplicate Mask"
15555 msgstr "Дуплирај маску"
15560 msgstr "Премести слој"
15563 msgid "Direction to move the active layer"
15564 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15568 msgid "Add Mask Layer"
15569 msgstr "Додај слој маске"
15572 msgid "Add new mask layer for masking"
15573 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15576 msgid "Remove mask layer"
15577 msgstr "Уклони рендер слој"
15582 msgstr "Маска странице"
15585 msgid "Create new mask"
15586 msgstr "Направи нову маску"
15589 msgid "Name of new mask"
15590 msgstr "Назив UV мапе"
15593 msgid "Clear the mask's parenting"
15594 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15597 msgid "Set the mask's parenting"
15598 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15601 msgid "Paste splines from clipboard"
15602 msgstr "Убаци криве из оставе"
15607 msgstr "Додај круг"
15612 msgstr "Додај квадрат"
15615 msgid "Select spline points"
15616 msgstr "Изабери тачке криве"
15619 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15620 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15624 msgid "Clear Shape Key"
15625 msgstr "Обриши кључ облика"
15629 msgid "Insert Shape Key"
15630 msgstr "Премести кључ облика"
15634 msgid "Slide Point"
15635 msgstr "Клизач мин."
15638 msgid "Slide New Point"
15639 msgstr "Клизај нову тачку"
15643 msgid "Copy Material"
15644 msgstr "Копирај материјал"
15647 msgid "Copy the material settings and nodes"
15648 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15652 msgid "New Material"
15653 msgstr "Нови материјал"
15656 msgid "Add a new material"
15657 msgstr "Додаје нови број материјала"
15661 msgid "Paste Material"
15662 msgstr "Убаци материјал"
15666 msgid "Beautify Faces"
15667 msgstr "Улепшај странице"
15670 msgid "Angle limit"
15671 msgstr "Границе угла"
15676 msgstr "Искошавање"
15679 msgid "Clear Inner"
15680 msgstr "Очисти унутрашње"
15683 msgid "Clear Outer"
15684 msgstr "Очисти спољашње"
15687 msgid "Plane Normal"
15688 msgstr "Нормала плоче"
15691 msgid "Axis Threshold"
15695 msgid "Interpolation method"
15696 msgstr "Интерполација"
15699 msgid "Smoothness factor"
15700 msgstr "Фактор умекшавања"
15704 msgid "Reverse Colors"
15705 msgstr "Боје тачака"
15709 msgid "Rotate Colors"
15710 msgstr "Обрни боје"
15713 msgid "Delete Unused"
15714 msgstr "Избриши некоришћено"
15717 msgid "Join Triangles"
15722 msgstr "Створи везе..."
15725 msgid "Compare Materials"
15726 msgstr "Упореди материјале"
15729 msgid "Use Existing Faces"
15730 msgstr "Користи крајњи кадар"
15733 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15734 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15738 msgstr "Раздвој страницу"
15742 msgid "Delete Loose"
15743 msgstr "Избриши слободно"
15746 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15747 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15750 msgid "Remove loose edges"
15751 msgstr "Уклони слободне ивице"
15754 msgid "Remove loose faces"
15755 msgstr "Уклони слободне странице"
15758 msgid "Remove loose vertices"
15759 msgstr "Уклони слободна темена"
15763 msgid "Dissolve Edges"
15764 msgstr "Растопи ивице"
15767 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15768 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15771 msgid "Dissolve remaining vertices"
15772 msgstr "Растапа преостала темена"
15776 msgid "Dissolve Faces"
15777 msgstr "Растопи странице"
15780 msgid "Dissolve faces"
15781 msgstr "Растопи странице"
15785 msgid "Limited Dissolve"
15786 msgstr "Ограничено растапање"
15789 msgid "Delimit dissolve operation"
15790 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15794 msgid "Dissolve Selection"
15795 msgstr "Растопи изабрано"
15798 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15799 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15802 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15803 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15806 msgid "Rotate Source"
15807 msgstr "Ротирај извор"
15810 msgid "Duplicate mesh and move"
15811 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15819 msgid "Make Edge/Face"
15820 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15824 msgid "Rotate Selected Edge"
15825 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15830 msgstr "Раздвој ивице"
15833 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15834 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15838 msgid "Edge Ring Select"
15839 msgstr "Изабери прстен ивица"
15842 msgid "Select an edge ring"
15843 msgstr "Избор прстена ивица"
15846 msgid "Remove from the selection"
15847 msgstr "Уклони из избора"
15851 msgid "Select Sharp Edges"
15852 msgstr "Изабери оштре ивице"
15855 msgid "Mirror Editing"
15856 msgstr "Уређивање у огледалу"
15860 msgid "Extrude Region and Move"
15861 msgstr "Извуци поново"
15865 msgid "Extrude Only Edges"
15866 msgstr "Само ивице"
15869 msgid "Extrude individual edges only"
15870 msgstr "Извуци индивидуално"
15874 msgid "Extrude Individual Faces"
15875 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15878 msgid "Extrude individual faces only"
15879 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15883 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15884 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15887 msgid "Extrude Individual Faces"
15888 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15891 msgid "Extrude Region"
15892 msgstr "Извуци регион"
15895 msgid "Extrude region of faces"
15896 msgstr "Извуци регион"
15900 msgid "Extrude Region"
15901 msgstr "Извуци регион"
15904 msgid "Extrude region and move result"
15905 msgstr "Извуци поново"
15909 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15910 msgstr "Извуци само темена и премести"
15913 msgid "Extrude vertices and move result"
15914 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15917 msgid "Extrude Only Vertices"
15918 msgstr "Извуци само темена"
15921 msgid "Extrude individual vertices only"
15922 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15926 msgid "Extrude Only Vertices"
15927 msgstr "Извуци само темена"
15930 msgid "Axis Direction"
15935 msgid "Select Linked Flat Faces"
15936 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15939 msgid "Select linked faces by angle"
15940 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15943 msgid "Display faces flat"
15944 msgstr "Прикажи равне странице"
15956 msgid "Simple Blending"
15957 msgstr "Једноставан прелаз"
15962 msgstr "Попуни рупе"
15970 msgid "Flip Normals"
15971 msgstr "Изврни нормале"
15975 msgid "Inset Faces"
15976 msgstr "Унутрашње странице"
15979 msgid "Inset new faces into selected faces"
15980 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
15983 msgid "Inset face boundaries"
15984 msgstr "Унутрашње странице"
15991 msgid "Select Outer"
15992 msgstr "Изабери шару"
16003 msgid "Only cut selected geometry"
16004 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16012 msgid "Multi Select Loops"
16013 msgstr "Изабери корење"
16021 msgid "Loop Select"
16022 msgstr "Избор петље"
16025 msgid "Select a loop of connected edges"
16026 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16030 msgid "Select Loop Inner-Region"
16031 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16034 msgid "Select Bigger"
16035 msgstr "Изабери више"
16039 msgid "Mark Freestyle Edge"
16040 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16044 msgid "Mark Freestyle Face"
16045 msgstr "Означи слободоручне страница"
16050 msgstr "Означи шав"
16055 msgstr "Означи оштро"
16063 msgid "Merge selected vertices"
16064 msgstr "Споји изабрана темена"
16067 msgid "Merge method to use"
16068 msgstr "Избор метода спајања."
16084 msgstr "За последње"
16088 msgstr "Попуни рупе"
16095 msgid "Constant falloff"
16096 msgstr "Опадање ограничења"
16099 msgid "Random falloff"
16100 msgstr "Насумично опадање"
16103 msgid "Proportional Editing"
16104 msgstr "Пропорционална измена"
16107 msgid "Triangle Fan"
16108 msgstr "Лепеза троуглова"
16111 msgid "Use triangle fans"
16112 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16117 msgstr "Додај купу"
16120 msgid "Base Fill Type"
16121 msgstr "Врста испуне основе"
16125 msgstr "Полупречник 1"
16129 msgstr "Полупречник 2"
16134 msgstr "Додај коцку"
16138 msgid "Add Cylinder"
16139 msgstr "Додај ваљак"
16142 msgid "Cap Fill Type"
16143 msgstr "Врста испуне поклопца"
16148 msgstr "Додај мрежу"
16151 msgid "X Subdivisions"
16152 msgstr "Подела по X оси"
16155 msgid "Y Subdivisions"
16156 msgstr "Подела по Y оси"
16160 msgid "Add Ico Sphere"
16161 msgstr "Додај икосферу"
16166 msgstr "Додај мајмунску главу"
16171 msgstr "Додај плочу"
16174 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16175 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16180 msgstr "Додај торус"
16183 msgid "Exterior Radius"
16184 msgstr "Спољашњи полупречник"
16187 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16188 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16191 msgid "Interior Radius"
16192 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16195 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16196 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16199 msgid "Major Radius"
16200 msgstr "Главни полупречник"
16203 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16204 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16207 msgid "Major Segments"
16208 msgstr "Главни делови"
16211 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16212 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16215 msgid "Minor Radius"
16216 msgstr "Споредни полупречник"
16219 msgid "Radius of the torus' cross section"
16220 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16223 msgid "Minor Segments"
16224 msgstr "Споредни делови"
16227 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16228 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16231 msgid "Major/Minor"
16232 msgstr "Главни/споредни"
16235 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16236 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16239 msgid "Exterior/Interior"
16240 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16243 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16244 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16248 msgid "Add UV Sphere"
16249 msgstr "Додај радијалну сферу"
16252 msgid "Run all checks"
16253 msgstr "Покрени све провере"
16256 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16257 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16260 msgid "Sharp Edges"
16261 msgstr "Оштре ивице"
16264 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16265 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16268 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16269 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16277 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16278 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16281 msgid "Fill the ripped region"
16282 msgstr "Попуни поцепану област"
16285 msgid "Rip polygons and move the result"
16286 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16298 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16299 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16306 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16307 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16311 msgid "Select Axis"
16312 msgstr "Изабери осу"
16320 msgstr "Додаје Metaball"
16323 msgid "Align the transformation axes to the window"
16324 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16327 msgid "Positive Axis"
16328 msgstr "Позитивне осе"
16331 msgid "Negative Axis"
16332 msgstr "Негативне осе"
16335 msgid "Aligned Axis"
16336 msgstr "Поравнате осе"
16340 msgid "Select Faces by Sides"
16341 msgstr "Изабери странице по странама"
16344 msgid "Number of Vertices"
16345 msgstr "Број темена"
16349 msgstr "Једнако са"
16352 msgid "Not Equal To"
16353 msgstr "Није једнако са"
16357 msgid "Select Interior Faces"
16358 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16361 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16362 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16365 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16366 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16369 msgid "Extend the existing selection"
16370 msgstr "Прошири текући избор"
16374 msgid "Select Mode"
16375 msgstr "Мод изабора"
16378 msgid "Change selection mode"
16379 msgstr "Промени мод избора"
16382 msgid "Vertex selection mode"
16383 msgstr "Мод избора темена"
16386 msgid "Edge selection mode"
16387 msgstr "Мод избора ивица"
16390 msgid "Face selection mode"
16391 msgstr "Мод избора страница"
16394 msgid "Randomly select vertices"
16395 msgstr "Насумично изабери темена"
16398 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16399 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16402 msgid "By Material"
16403 msgstr "По материјалу"
16406 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16407 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16411 msgid "Select Shortest Path"
16412 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16421 msgid "Sort Mesh Elements"
16422 msgstr "Мета елеменат"
16425 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16426 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16429 msgid "Seed for random-based operations"
16430 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16433 msgid "View Z Axis"
16434 msgstr "Осе погледа"
16437 msgid "View X Axis"
16438 msgstr "Осе погледа"
16441 msgid "Randomize order of selected elements"
16442 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16445 msgid "Reverse current order of selected elements"
16446 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16449 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16450 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16453 msgid "Subdivide selected edges"
16454 msgstr "Издели изабране ивице"
16461 msgid "Fractal randomness factor"
16462 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16465 msgid "Along Normal"
16466 msgstr "Дуж нормала"
16469 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16470 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16474 msgstr "Унутрашња темена"
16478 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16479 msgstr "Издели прстен ивице"
16499 msgid "Snap to Symmetry"
16500 msgstr "Лепи за симетрију"
16504 msgid "Tris to Quads"
16505 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16508 msgid "Join triangles into quads"
16509 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16513 msgid "Remove UV Map"
16514 msgstr "Уклони UV мапу"
16518 msgid "Reverse UVs"
16519 msgstr "Обрнути UV"
16524 msgstr "Окретање UV-а"
16528 msgid "Vertex Connect"
16529 msgstr "Повежи темена"
16532 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16533 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16536 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16537 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16540 msgid "Smooth Z Axis"
16541 msgstr "Умекшај Z осу"
16544 msgid "Remove original faces"
16545 msgstr "Открива сакривене странице"
16548 msgid "Channel Index"
16549 msgstr "Индекс канала"
16553 msgid "Sync Action Length"
16554 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16558 msgid "Apply Scale"
16559 msgstr "Примени увећање"
16563 msgid "Bake Action"
16564 msgstr "Испеци акцију"
16567 msgid "Which data's transformations to bake"
16568 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16571 msgid "Bake bones transformations"
16572 msgstr "Без трансформација"
16575 msgid "Bake object transformations"
16576 msgstr "Без трансформација"
16579 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16580 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16583 msgid "Clear Parents"
16584 msgstr "Обриши родитељске везе"
16588 msgid "Clear Scale"
16589 msgstr "Очисти увећавање"
16593 msgid "Delete Strips"
16594 msgstr "Избриши траке"
16598 msgid "Duplicate Strips"
16599 msgstr "Дуплирај траке"
16603 msgid "Duplicate Linked"
16604 msgstr "Дуплирај повезано"
16607 msgid "Duplicate selected strips and move them"
16608 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
16611 msgid "Duplicate Strips"
16612 msgstr "Дуплирај траку"
16616 msgid "Make Single User"
16617 msgstr "Један слој"
16620 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16621 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16625 msgid "Include Selected Objects"
16626 msgstr "Укључи изабране објекте"
16630 msgid "Snap Strips"
16631 msgstr "Лепи стазе"
16635 msgid "Split Strips"
16636 msgstr "Подели стазе"
16640 msgid "Swap Strips"
16641 msgstr "Замени стазе"
16646 msgstr "Додај стазе"
16649 msgid "Above Selected"
16650 msgstr "Изнад изабраног"
16653 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16654 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16658 msgid "Delete Tracks"
16659 msgstr "Избриши стазе"
16663 msgid "Add Transition"
16664 msgstr "Додај прелаз"
16668 msgid "Enter Tweak Mode"
16669 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16673 msgid "Exit Tweak Mode"
16674 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16678 msgid "Add File Node"
16679 msgstr "Додај чвор датотеке"
16683 msgid "Add Mask Node"
16684 msgstr "Додај чвор маске"
16689 msgstr "Додај чвор"
16693 msgstr "Врста чвора"
16697 msgstr "Врста чвора"
16701 msgid "Add Reroute"
16702 msgstr "Додај промену руте"
16705 msgid "Add a reroute node"
16706 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16710 msgid "Search and Add Node"
16711 msgstr "Претражи и додај чвор"
16715 msgid "Attach Nodes"
16716 msgstr "Прикључи чворове"
16719 msgid "Attach active node to a frame"
16720 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16724 msgid "Background Image Fit"
16725 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16728 msgid "Fit the background image to the view"
16729 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16733 msgid "Background Image Move"
16734 msgstr "Помери позадинску слику"
16738 msgid "Background Image Zoom"
16739 msgstr "Увећање позадинске слике"
16742 msgid "Zoom in/out the background image"
16743 msgstr "Списак позадинских слика"
16746 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16747 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16750 msgid "Delete selected nodes"
16751 msgstr "Избриши изабране чворове"
16755 msgid "Detach Nodes"
16756 msgstr "Одвоји чворове"
16759 msgid "Detach selected nodes from parents"
16760 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16764 msgid "Detach and Move"
16765 msgstr "Одвоји и помери"
16768 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16769 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16772 msgid "Attach Nodes"
16773 msgstr "Припоји чворове"
16776 msgid "Detach Nodes"
16777 msgstr "Одвоји чворове"
16781 msgid "Duplicate Nodes"
16782 msgstr "Удвостручи чворове"
16785 msgid "Duplicate selected nodes"
16786 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16789 msgid "Keep Inputs"
16790 msgstr "Сачувај улазе"
16793 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16794 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16797 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16798 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16801 msgid "Duplicate Nodes"
16802 msgstr "Удвостручи чворове"
16805 msgid "Move and Attach"
16806 msgstr "Створи и замени везе"
16809 msgid "Move nodes and attach to frame"
16810 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16813 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16814 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16819 msgstr "Пронађи чвор"
16824 msgstr "Уреди групу"
16827 msgid "Edit node group"
16828 msgstr "Уреди групу чворова"
16836 msgid "Group Insert"
16837 msgstr "Уметни групу"
16840 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16841 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16846 msgstr "Направи групу"
16849 msgid "Make group from selected nodes"
16850 msgstr "Групиши изабране чворове"
16853 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16854 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16859 msgstr "Разгрупиши"
16862 msgid "Ungroup selected nodes"
16863 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16871 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16872 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16877 msgstr "Повежи чворове"
16880 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16881 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16886 msgstr "Повежи чворове"
16889 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16890 msgstr "Користи угао између две кости"
16903 msgstr "Направи везе"
16906 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16907 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16911 msgid "Link to Viewer Node"
16912 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16915 msgid "Link to viewer node"
16916 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16921 msgstr "Исеци везе"
16925 msgid "Detach Links"
16926 msgstr "Раздвој везе"
16934 msgid "Move a node to detach links"
16935 msgstr "Створи и замени везе"
16938 msgid "Detach Links"
16939 msgstr "Раздвој везе"
16943 msgid "New Node Tree"
16944 msgstr "Ново дрво чворова"
16947 msgid "Create a new node tree"
16948 msgstr "Направи ново дрво чворова"
16952 msgstr "Врста дрвета"
16956 msgid "Toggle Node Options"
16957 msgstr "Мање/више информација"
16960 msgid "Attach selected nodes"
16961 msgstr "Избриши изабране чворове"
16965 msgid "Render Changed Layer"
16966 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
16969 msgid "(De)select all nodes"
16970 msgstr "Изабери све чворове"
16974 msgid "Link Viewer"
16975 msgstr "Повезани погледач"
16978 msgid "Link to Viewer Node"
16979 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16983 msgid "Move and Attach"
16984 msgstr "Створи и замени везе"
16988 msgid "Parent Node Tree"
16989 msgstr "Дрво чворова родитеља"
16994 msgstr "Додај објекат"
16997 msgid "Add an object to the scene"
16998 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17001 msgid "Add named object"
17002 msgstr "Додаје овај објекат"
17005 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17006 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17010 msgid "Align Objects"
17011 msgstr "Поравнај објекте"
17014 msgid "Align to axis"
17015 msgstr "Поравнај по оси"
17018 msgid "Negative Sides"
17019 msgstr "Негативне стране"
17026 msgid "Positive Sides"
17027 msgstr "Позитивне стране"
17030 msgid "Scene Origin"
17031 msgstr "Центар сцене"
17035 msgid "Add Armature"
17036 msgstr "Додај костур"
17039 msgid "Add an armature object to the scene"
17040 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17048 msgid "Bake image textures of selected objects"
17049 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17054 msgstr "Додај камеру"
17057 msgid "Add a camera object to the scene"
17058 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17062 msgid "Add Constraint"
17063 msgstr "Додај ограничење"
17067 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17068 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17072 msgid "Clear Object Constraints"
17073 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17076 msgid "Convert selected objects to another type"
17077 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17080 msgid "Delete selected objects"
17081 msgstr "Избриши изабране објекте"
17084 msgid "Delete Globally"
17085 msgstr "Избриши глобално"
17088 msgid "Remove object from all scenes"
17089 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17093 msgstr "Путање датотеке"
17096 msgid "Path to image file"
17097 msgstr "Путања до датотеке слике"
17101 msgid "Drop Named Material on Object"
17102 msgstr "Везује материјал за објекат"
17106 msgid "Duplicate Objects"
17107 msgstr "Удвостручи објекте"
17110 msgid "Duplicate selected objects"
17111 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17114 msgid "Duplicate Objects"
17115 msgstr "Удвостручи објекте"
17118 msgid "Keep Hierarchy"
17119 msgstr "Задржи хијерархију"
17123 msgid "Add Effector"
17124 msgstr "Додај ефектор"
17127 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17128 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17136 msgid "Add an empty object to the scene"
17137 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17141 msgid "Explode Refresh"
17142 msgstr "Самоосвежавај"
17146 msgid "Toggle Force Field"
17155 msgid "Add Modifier"
17156 msgstr "Додај модификатор"
17160 msgid "Apply Modifier"
17161 msgstr "Примени модификатор"
17164 msgid "Object Data"
17165 msgstr "Подаци објекта"
17169 msgstr "Нови облик"
17173 msgid "Copy Modifier"
17174 msgstr "Умножи модификатор"
17178 msgid "Move Up Modifier"
17179 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17183 msgid "Clear All Restrict Render"
17184 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17188 msgid "Hook to Selected Object"
17189 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17193 msgid "Assign to Hook"
17194 msgstr "Придружи новој групи"
17197 msgid "Modifier number to assign to"
17198 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17202 msgid "Recenter Hook"
17203 msgstr "Центарирај удицу"
17207 msgid "Remove Hook"
17208 msgstr "Уклони удицу"
17211 msgid "Modifier number to remove"
17212 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17217 msgstr "Ресетуј удицу"
17221 msgid "Select Hook"
17222 msgstr "Избор удице"
17225 msgid "Select affected vertices on mesh"
17226 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17230 msgid "Restrict Render Unselected"
17231 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17239 msgid "Join selected objects into active object"
17240 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17244 msgid "Join as Shapes"
17245 msgstr "Споји облике"
17249 msgid "Laplacian Deform Bind"
17250 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17253 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17254 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17258 msgid "Clear Location"
17259 msgstr "Очисти локацију"
17263 msgid "Link Objects to Scene"
17264 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17267 msgid "Link selection to another scene"
17268 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17273 msgstr "Примени локално"
17276 msgid "Selected Objects and Data"
17277 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17280 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17281 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17284 msgid "Object Animation"
17285 msgstr "АНимација објекта"
17289 msgid "Add Material Slot"
17290 msgstr "Додај слот материјала"
17293 msgid "Add a new material slot"
17294 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17298 msgid "Assign Material Slot"
17299 msgstr "Придружи слот материјала"
17302 msgid "Assign active material slot to selection"
17303 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17306 msgid "Deselect by active material slot"
17307 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17310 msgid "Select by active material slot"
17311 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17315 msgid "Mesh Deform Bind"
17316 msgstr "Деформација меша"
17320 msgid "Add Metaball"
17321 msgstr "Додај мета-лопту"
17324 msgid "Add an metaball object to the scene"
17325 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17329 msgid "Set Object Mode"
17330 msgstr "Подеси режим објекта"
17333 msgid "Sets the object interaction mode"
17334 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17338 msgid "Multires Pack External"
17339 msgstr "Запакуј екстерно"
17343 msgid "Multires Save External"
17344 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17348 msgid "Delete Higher Levels"
17349 msgstr "Избриши ефекат"
17353 msgid "Multires Reshape"
17354 msgstr "Вишеструко сечење"
17358 msgid "Multires Subdivide"
17364 msgstr "Испеци океан"
17368 msgid "Clear Origin"
17369 msgstr "Избриши центар"
17372 msgid "Clear the object's origin"
17373 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17376 msgid "Median Center"
17380 msgid "Bounds Center"
17381 msgstr "Центар граничне коцке"
17384 msgid "Geometry to Origin"
17385 msgstr "Геометрија за центар"
17388 msgid "Move object geometry to object origin"
17389 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17392 msgid "Origin to Geometry"
17393 msgstr "Центар на геометрију"
17396 msgid "Origin to 3D Cursor"
17397 msgstr "Центар на 3D курсор"
17400 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17401 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17404 msgid "Clear the object's parenting"
17405 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17408 msgid "Clear and Keep Transformation"
17409 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17412 msgid "Keep Transform"
17413 msgstr "Задржи трансформацију"
17416 msgid "Armature Deform"
17417 msgstr "Деформација костура"
17420 msgid " With Empty Groups"
17421 msgstr " са празним групама"
17424 msgid " With Automatic Weights"
17425 msgstr " са аутоматском тежином"
17428 msgid "Bone Relative"
17429 msgstr "Релативне кости"
17432 msgid "Curve Deform"
17433 msgstr "Деформација криве"
17436 msgid "Path Constraint"
17437 msgstr "Ограничење путање"
17440 msgid "Lattice Deform"
17441 msgstr "Деформација кавеза"
17445 msgstr "X огледало"
17449 msgid "Update Object Paths"
17450 msgstr "Освежи путање објекта"
17454 msgid "Toggle Pose Mode"
17458 msgid "Edge Length"
17459 msgstr "Дужина ивице"
17463 msgid "Quick Explode"
17464 msgstr "Брзо разбијање"
17467 msgid "Explode Style"
17468 msgstr "Врста разбијања"
17473 msgstr "Брзо крзно"
17476 msgid "Fur Density"
17477 msgstr "Густина крзна"
17489 msgid "Quick Smoke"
17493 msgid "Render Smoke Objects"
17494 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17497 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17498 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17501 msgid "Smoke Style"
17502 msgstr "Начин увећавања"
17506 msgid "Randomize Transform"
17507 msgstr "Насумично трансформиши"
17510 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17511 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17514 msgid "Seed value for the random generator"
17515 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17518 msgid "Maximum rotation over each axis"
17519 msgstr "Максимална ротација по осама"
17522 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17523 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17527 msgstr "Једнако увећање"
17530 msgid "Use the same scale value for all axis"
17531 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17534 msgid "Transform Delta"
17535 msgstr "Трансформиши делта"
17538 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17539 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17542 msgid "Randomize Location"
17543 msgstr "Насумично померај"
17546 msgid "Randomize the location values"
17547 msgstr "Насумичне вредности померања"
17550 msgid "Randomize Rotation"
17551 msgstr "Насумично окретање"
17554 msgid "Randomize the rotation values"
17555 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17558 msgid "Randomize Scale"
17559 msgstr "Насумично увећавај"
17562 msgid "Randomize the scale values"
17563 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17567 msgid "Select Camera"
17568 msgstr "Изабери камеру"
17571 msgid "Select the active camera"
17572 msgstr "Изабери камеру"
17575 msgid "Shared object type"
17576 msgstr "Дељена врста објекта"
17579 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17580 msgstr "Смер избора у хије"
17587 msgid "Select all visible objects that are linked"
17588 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17591 msgid "Library (Object Data)"
17592 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17596 msgid "Select Pattern"
17597 msgstr "Изабери шару"
17600 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17601 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17604 msgid "Case Sensitive"
17605 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17608 msgid "Do a case sensitive compare"
17609 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17612 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17613 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17617 msgid "Add Shape Key"
17618 msgstr "Додај кључ облика"
17622 msgid "Clear Shape Keys"
17623 msgstr "Обриши кључеве облика"
17627 msgid "Transfer Shape Key"
17628 msgstr "Премести кључ облика"
17631 msgid "Transformation Mode"
17632 msgstr "Режим трансформације"
17635 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17636 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17639 msgid "Apply the relative positional offset"
17640 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17643 msgid "Relative Face"
17644 msgstr "Релативно - странице"
17647 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17648 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17651 msgid "Relative Edge"
17652 msgstr "Релативно - ивице"
17655 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17656 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17660 msgid "Skin Armature Create"
17661 msgstr "Цртање костура"
17665 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17666 msgstr "Маркери временске линије"
17674 msgid "Add Speaker"
17675 msgstr "Додај звучник"
17678 msgid "Add a speaker object to the scene"
17679 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17683 msgid "Subdivision Set"
17684 msgstr "Група дељења"
17689 msgstr "Додај текст"
17692 msgid "Add a text object to the scene"
17693 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17697 msgid "Clear Track"
17698 msgstr "Избриши стазу"
17701 msgid "Clear Track"
17702 msgstr "Избриши стазу"
17707 msgstr "Направи стазу"
17711 msgid "Apply Object Transform"
17712 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17715 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17716 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17720 msgid "Add Vertex Group"
17721 msgstr "Додај групу тачака"
17725 msgid "Assign to New Group"
17726 msgstr "Придружи новој групи"
17729 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17730 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17733 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17734 msgstr "Поставља активну групу темена"
17738 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17739 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17742 msgid "Change Sensitivity"
17743 msgstr "Промени осетљивост"
17746 msgid "Add Weights"
17747 msgstr "Додај тежине"
17750 msgid "Value to multiply weights by"
17751 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17754 msgid "Value to add to weights"
17755 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17759 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17760 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17763 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17764 msgstr "Поставља активну групу темена"
17767 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17768 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17775 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17776 msgstr "Поставља активну групу темена"
17780 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17781 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17785 msgid "Remove Vertex Group"
17786 msgstr "Уклони групу темена"
17789 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17790 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17793 msgid "Remove all vertex groups"
17794 msgstr "Уклони све групе темена"
17797 msgid "Remove from all groups"
17798 msgstr "Уклони из свих група"
17801 msgid "Clear the active group"
17802 msgstr "Избриши активну групу"
17806 msgid "Set Active Vertex Group"
17807 msgstr "Поставља активну групу темена"
17810 msgid "Set the active vertex group"
17811 msgstr "Поставља активну групу темена"
17815 msgid "Sort Vertex Groups"
17816 msgstr "Поређај групе темена"
17819 msgid "Sort vertex groups"
17820 msgstr "Сортирај групе темена"
17824 msgid "Normalize Active"
17825 msgstr "Нормализуј активно"
17828 msgid "Normalize active vertex's weights"
17829 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17833 msgid "Set Active Group"
17834 msgstr "Постави активну групу"
17837 msgid "Set as active vertex group"
17838 msgstr "Постави као активну групу темена"
17842 msgid "Apply Visual Transform"
17843 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17846 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17847 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17851 msgstr "Нова акција"
17855 msgid "Expand/Collapse All"
17856 msgstr "Прошири/скупи све"
17859 msgid "Expand/Collapse all items"
17860 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17864 msgstr "Прекини везу"
17868 msgstr "Направи локално"
17871 msgid "Add Fake User"
17872 msgstr "Додај лажног корисника"
17875 msgid "Clear Fake User"
17876 msgstr "Обриши лажног корисника"
17884 msgstr "Поново учитај"
17892 msgid "Drop Material on Object"
17893 msgstr "Везује материјал за објекат"
17896 msgid "Select Hierarchy"
17897 msgstr "Изабери по хијерархији"
17901 msgid "Scroll Page"
17902 msgstr "Клизај страну"
17905 msgid "Scroll page up or down"
17906 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17909 msgid "Scroll up one page"
17910 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17914 msgid "Show Active"
17915 msgstr "Прикажи активно"
17919 msgid "Show Hierarchy"
17920 msgstr "Прикажи хијерархију"
17924 msgid "Show/Hide One Level"
17925 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17929 msgid "Brush Select"
17930 msgstr "Избор четкице"
17934 msgid "Face Select Hide"
17935 msgstr "Сакриј изабрано"
17938 msgid "Hide selected faces"
17939 msgstr "Сакрива изабране странице"
17944 msgstr "Сакриј/прикажи"
17947 msgid "Hide/show some vertices"
17948 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
17951 msgid "Hide vertices"
17959 msgid "Show vertices"
17960 msgstr "Прикажи темена"
17968 msgid "Image from View"
17969 msgstr "Слика из погледа"
17972 msgid "Name of the file"
17973 msgstr "Назив датотеке"
17977 msgid "Image Paint"
17978 msgstr "Бојење слике"
17981 msgid "Invert the mask"
17982 msgstr "Изврни маску"
17985 msgid "Front Faces Only"
17986 msgstr "Само предње странице"
17990 msgid "Mask Flood Fill"
17991 msgstr "Испуни маску"
17995 msgid "Project Image"
17996 msgstr "Пројектуј слику"
18000 msgid "Texture Paint Toggle"
18001 msgstr "Бојење текстуре"
18005 msgid "Dirty Vertex Colors"
18006 msgstr "Запрљај темена"
18009 msgid "Blur Iterations"
18010 msgstr "Итерација замућења"
18013 msgid "Blur Strength"
18014 msgstr "Јачина замућења"
18018 msgstr "Углови оса"
18022 msgstr "Само прљаво"
18026 msgid "Vertex Paint"
18027 msgstr "Бојење тачака "
18031 msgid "Vertex Paint Mode"
18032 msgstr "Бојење чворова "
18035 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18036 msgstr "боја_чвора"
18040 msgid "Weight from Bones"
18041 msgstr "Алатке тежине"
18044 msgid "Automatic weights from bones"
18045 msgstr "Алатке тежине"
18048 msgid "From Envelopes"
18049 msgstr "Из коверти"
18052 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18053 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18057 msgid "Weight Gradient"
18058 msgstr "Бојење утицаја"
18062 msgid "Weight Paint"
18063 msgstr "Бојење утицаја"
18067 msgid "Weight Paint Mode"
18068 msgstr "Режим бојења тежине"
18072 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18073 msgstr "Бојење чворова "
18076 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18077 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18081 msgid "Weight Paint Sample Group"
18082 msgstr "Бојење чворова "
18087 msgstr "Подеси тежину"
18092 msgstr "Претходно уређење"
18096 msgid "Connect Hair"
18097 msgstr "Повежи косу"
18100 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18101 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18104 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18105 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18108 msgid "Delete selected particles or keys"
18109 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18112 msgid "Delete a full particle or only keys"
18113 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18117 msgid "Disconnect Hair"
18118 msgstr "Развежи косу"
18121 msgid "Hide selected particles"
18122 msgstr "Сакрива изабране странице"
18130 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18131 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18135 msgid "New Particle Settings"
18136 msgstr "Нова подешавања честица"
18139 msgid "Add new particle settings"
18140 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18144 msgid "New Particle Target"
18145 msgstr "Нова мета честица"
18148 msgid "Add a new particle target"
18149 msgstr "Додаје нову мету честица"
18152 msgid "Number of Keys"
18153 msgstr "Број кључева"
18157 msgid "Remove Doubles"
18158 msgstr "Уклони дупликате"
18166 msgid "Show hidden particles"
18167 msgstr "Прикажи скривене честице"
18170 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18171 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18175 msgid "Select Roots"
18176 msgstr "Изабери корење"
18179 msgid "Select roots of all visible particles"
18180 msgstr "Изабери све честице"
18184 msgid "Select Tips"
18185 msgstr "Изабери врхове"
18188 msgid "Select tips of all visible particles"
18189 msgstr "Изабери све честице"
18192 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18193 msgstr "Издели изабране сегменте"
18197 msgid "Remove Particle Target"
18198 msgstr "Уклони мету честица"
18203 msgstr "Збирка тежина"
18207 msgstr "Назив позе"
18210 msgid "Frame to store pose on"
18211 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18214 msgid "Name of newly added Pose"
18215 msgstr "Назив новоформиране позе"
18218 msgid "New Pose Name"
18219 msgstr "Нови назив позе"
18222 msgid "New name for pose"
18223 msgstr "Нови назив позе"
18227 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18228 msgstr "Поза коа почетна"
18231 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18232 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18235 msgid "Next Keyframe"
18236 msgstr "Следећи кључни кадар"
18239 msgid "Previous Keyframe"
18240 msgstr "Претходни кључни кадар"
18244 msgid "Clear Pose Constraints"
18245 msgstr "Избриши ограничења позе"
18248 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18249 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18252 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18253 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18258 msgstr "Копирај позу"
18261 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18262 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18266 msgid "Add Bone Group"
18267 msgstr "Додај групу костију"
18270 msgid "Add a new bone group"
18271 msgstr "Додаје нову групу костију"
18275 msgid "Add Selected to Bone Group"
18276 msgstr "Додај избор групи костију"
18279 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18280 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18284 msgid "Move Bone Group"
18285 msgstr "Премести групу костију"
18288 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18289 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18293 msgid "Remove Bone Group"
18294 msgstr "Уклони групу костију"
18297 msgid "Remove the active bone group"
18298 msgstr "Уклања активне групе костију"
18302 msgid "Select Bones of Bone Group"
18303 msgstr "Изабери кости у групи"
18306 msgid "Select bones in active Bone Group"
18307 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18311 msgid "Sort Bone Groups"
18312 msgstr "Поређај групе костију"
18315 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18316 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18320 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18321 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18324 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18325 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18328 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18329 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18333 msgid "Add IK to Bone"
18334 msgstr "Додај IK на кост"
18337 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18338 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18346 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18347 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18351 msgid "Clear Pose Location"
18352 msgstr "Избриши локацију позе"
18357 msgstr "Убаци запамћену позу"
18360 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18361 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18364 msgid "Flipped on X-Axis"
18365 msgstr "Изврнуто по X оси"
18368 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18369 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18372 msgid "On Selected Only"
18373 msgstr "Само на изабраном"
18376 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18377 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18381 msgid "Calculate Bone Paths"
18382 msgstr "Израчунај путање костију"
18386 msgid "Clear Bone Paths"
18387 msgstr "Очисти путање костију"
18391 msgid "Update Bone Paths"
18392 msgstr "Прерачунај путање костију"
18396 msgid "Propagate Pose"
18397 msgstr "Размножи позу"
18400 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18401 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18404 msgid "To Next Keyframe"
18405 msgstr "На следећи кључни кадар"
18408 msgid "To Last Keyframe"
18409 msgstr "На последњи кључни кадар"
18412 msgid "Before Frame"
18413 msgstr "Испред кадра"
18416 msgid "Before Last Keyframe"
18417 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18422 msgstr "Извр. норм."
18426 msgid "Clear Pose Rotation"
18427 msgstr "Избриши окретање позе"
18431 msgid "Set Rotation Mode"
18432 msgstr "Постави мод окретања"
18436 msgid "Clear Pose Scale"
18437 msgstr "Очисти увећање позе"
18440 msgid "Shared group"
18441 msgstr "Дељена група"
18445 msgid "Select Connected"
18446 msgstr "Изабери повезано"
18450 msgid "Select Parent Bone"
18451 msgstr "Изабери родитељску кост"
18454 msgid "Only visible/selected bones"
18455 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18458 msgid "Target Path"
18459 msgstr "Циљна путања"
18468 msgid "Export Key Configuration..."
18469 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18472 msgid "All Keymaps"
18473 msgstr "Сви мапирани тастери"
18477 msgid "Import Key Configuration..."
18478 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18481 msgid "Keep Original"
18482 msgstr "Сачувај оригинал"
18485 msgid "Remove key config"
18486 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18490 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18491 msgstr "Конфигурације пречица"
18495 msgid "Restore Key Map(s)"
18496 msgstr "Поврати мапу тастера"
18499 msgid "Restore key map(s)"
18500 msgstr "Поврати мапу тастера"
18503 msgid "Restore all keymaps to default"
18504 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18508 msgid "Reset to Default Theme"
18509 msgstr "Врати на почетну тему"
18512 msgid "Reset to the default theme colors"
18513 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18517 msgid "Install Theme..."
18518 msgstr "Инсталирај додатак..."
18522 msgid "Add New Cache"
18523 msgstr "Додај нову оставу"
18526 msgid "Add new cache"
18527 msgstr "Додаје нову оставу"
18531 msgid "Bake Physics"
18532 msgstr "Испеци физику"
18535 msgid "Bake physics"
18536 msgstr "Пече физику"
18544 msgid "Bake All Physics"
18545 msgstr "Испеци сву физику"
18548 msgid "Bake from cache"
18549 msgstr "Увећање слике"
18553 msgid "Delete Current Cache"
18554 msgstr "После текућег кадра"
18558 msgid "Add Integrator Preset"
18559 msgstr "Предефинисани оператори"
18566 msgid "View Context"
18567 msgstr "Контекст погледа"
18571 msgid "Play Rendered Animation"
18572 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18575 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18576 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18584 msgid "Render active scene"
18585 msgstr "Рендерује активну сцену"
18588 msgid "Render Layer"
18589 msgstr "Рендеруј слој"
18592 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18593 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18597 msgid "Cancel Render View"
18598 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18602 msgid "Show/Hide Render View"
18603 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18606 msgid "Type of generated constraint"
18607 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18610 msgid "Glue rigid bodies together"
18611 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18622 msgid "Connect selected objects to the active object"
18623 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18626 msgid "Chain by Distance"
18627 msgstr "Ланац по раздаљини"
18631 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18632 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18635 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18636 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18640 msgid "Calculate Mass"
18641 msgstr "Израчунај путање"
18644 msgid "Material Preset"
18645 msgstr "Предефинисани материјали"
18652 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18653 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18657 msgid "Delete Scene"
18658 msgstr "Избриши сцену"
18661 msgid "Delete active scene"
18662 msgstr "Брише активну сцену"
18666 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18667 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18671 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18672 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18675 msgid "Name of the modifier to work on"
18676 msgstr "Име модификатора за рад"
18680 msgid "Move Line Set"
18681 msgstr "Помери збирку линија"
18685 msgid "Move Modifier"
18686 msgstr "Поремести модификатор"
18689 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18690 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18693 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18694 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18698 msgid "Add Freestyle Module"
18699 msgstr "Додај слободоручни модул"
18703 msgid "Move Freestyle Module"
18704 msgstr "Премести слободоручни модул"
18708 msgid "Remove Freestyle Module"
18709 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18714 msgstr "Нова сцена"
18722 msgid "Make a full copy of the current scene"
18723 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18727 msgstr "Комплетна копија"
18731 msgid "Handle Area Action Zones"
18732 msgstr "Насумично померај"
18735 msgid "Modifier state"
18736 msgstr "Стање модификатора"
18740 msgid "Cancel Animation"
18741 msgstr "Прекини анимацију"
18744 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18745 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18748 msgid "Restore Frame"
18749 msgstr "Поврати кадар"
18753 msgid "Play Animation"
18754 msgstr "Покрени анимацију"
18757 msgid "Play animation"
18758 msgstr "Покрени анимацију"
18761 msgid "Play in Reverse"
18762 msgstr "Покрени уназад"
18766 msgstr "Синхронизуј"
18769 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18770 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18774 msgid "Animation Step"
18775 msgstr "Корак анимације"
18779 msgid "Duplicate Area into New Window"
18780 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18783 msgid "Duplicate selected area into new window"
18784 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18789 msgstr "Споји оквире"
18792 msgid "Join selected areas into new window"
18793 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18798 msgstr " Раздвој површину"
18803 msgstr "Замени површине"
18807 msgid "Back to Previous Screen"
18808 msgstr "Врати на претходни екран"
18812 msgid "Delete Screen"
18813 msgstr "Избриши екран"
18817 msgid "Jump to Endpoint"
18818 msgstr "Скочи до линије:"
18822 msgstr "Последњи кадар"
18826 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18827 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18831 msgid "Jump to Keyframe"
18832 msgstr "Скочи на кадар"
18835 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18836 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18840 msgid "Jump to Marker"
18841 msgstr "Скочи на маркер"
18844 msgid "Jump to previous/next marker"
18845 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18848 msgid "Next Marker"
18849 msgstr "Следећи маркер"
18854 msgstr "Нови екран"
18857 msgid "Add a new screen"
18858 msgstr "Додаје нови Сензор"
18862 msgid "Region Alpha"
18863 msgstr "Провидност иконица"
18867 msgid "Flip Region"
18868 msgstr "Изврни област"
18872 msgid "Toggle Quad View"
18873 msgstr "Поглед из четри дела"
18877 msgid "Repeat History"
18878 msgstr "Историјат понављања"
18882 msgid "Repeat Last"
18883 msgstr "Понови последње"
18886 msgid "Repeat last action"
18887 msgstr "Понавља последњу акцију"
18891 msgid "Save Screenshot"
18892 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18908 msgstr "Путање датотеке"
18911 msgid "Experimental"
18912 msgstr "Прошири водоравно"
18915 msgid "Menu ID Name"
18916 msgstr "Име ID менија"
18920 msgid "Run Python File"
18921 msgstr "Покрени Python датотеку"
18924 msgid "Run Python file"
18925 msgstr "Покрени Python датотеку"
18929 msgid "Reload Scripts"
18930 msgstr "Поново учитај скрипте"
18938 msgid "Ignore Background Click"
18939 msgstr "Игнориши клик на позадину"
18947 msgid "Sample Detail Size"
18948 msgstr "Једноставна детаљност"
18952 msgstr "Динамичко вајање"
18956 msgid "Sculpt Mode"
18957 msgstr "Режим вајања"
18961 msgid "Set Persistent Base"
18962 msgstr "Постави трајну основу"
18971 msgid "Change Effect Input"
18972 msgstr "Измени улаз ефекта"
18975 msgid "The effect inputs to swap"
18976 msgstr "Замена улазног ефекта"
18992 msgid "Change Effect Type"
18993 msgstr "Измени врсту ефеката"
18996 msgid "Sequencer effect type"
18997 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19004 msgid "Crossfade effect strip type"
19005 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19008 msgid "Add effect strip type"
19009 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19012 msgid "Subtract effect strip type"
19013 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19016 msgid "Alpha Over effect strip type"
19017 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19020 msgid "Alpha Under"
19021 msgstr "Провидност испод"
19024 msgid "Alpha Under effect strip type"
19025 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19028 msgid "Gamma Cross"
19029 msgstr "Укрштање гаме"
19032 msgid "Multiply effect strip type"
19033 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19040 msgid "Wipe effect strip type"
19041 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19048 msgid "Glow effect strip type"
19049 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19052 msgid "Transform effect strip type"
19053 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19056 msgid "Color effect strip type"
19057 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19061 msgid "Change Data/Files"
19062 msgstr "Измени податке/датотеке"
19070 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19071 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19075 msgid "Deinterlace Movies"
19076 msgstr "Расплети филмове"
19079 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19080 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19084 msgid "Erase Strips"
19085 msgstr "Избриши траке"
19088 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19089 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19092 msgid "Duplicate the selected strips"
19093 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19097 msgid "Add Effect Strip"
19098 msgstr "Додај траку са ефектом"
19101 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19102 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19105 msgid "Channel to place this strip into"
19106 msgstr "Канал на који постављате траку"
19109 msgid "End frame for the color strip"
19110 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19113 msgid "Start frame of the sequence strip"
19114 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19117 msgid "Allow Overlap"
19118 msgstr "Дозволи преклапање"
19121 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19122 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19125 msgid "Replace Selection"
19126 msgstr "Замени избор"
19129 msgid "Replace the current selection"
19130 msgstr "замени текући избор"
19138 msgid "Add Image Strip"
19139 msgstr "Додај траку са сликом"
19142 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19143 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19147 msgid "Separate Images"
19148 msgstr "Раздвој слике"
19151 msgid "Length of each frame"
19152 msgstr "Дужина сваког кадра"
19156 msgid "Lock Strips"
19157 msgstr "Закључај траке"
19161 msgid "Add Mask Strip"
19162 msgstr "Додај траку са видеом"
19165 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19166 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19170 msgid "Make Meta Strip"
19171 msgstr "Направи метатраку"
19175 msgid "Add Movie Strip"
19176 msgstr "Додај траку са видеом"
19179 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19180 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19184 msgid "Add MovieClip Strip"
19185 msgstr "Додај траку са видеом"
19188 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19189 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19193 msgid "Mute Strips"
19194 msgstr "Утишај траке"
19203 msgid "Refresh Sequencer"
19204 msgstr "Освежи секвенцер"
19207 msgid "Adjust Length"
19208 msgstr "Подеси дужину"
19212 msgid "Set Render Size"
19213 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19216 msgid "Linked Handle"
19217 msgstr "Повезана ручка"
19220 msgid "Linked Time"
19221 msgstr "Повезано време"
19224 msgid "Global Type"
19225 msgstr "Општа врста"
19232 msgid "Shared effects"
19233 msgstr "Дељени ефекти"
19236 msgid "Effect/Linked"
19237 msgstr "Повезани ефекти"
19241 msgstr "Преклапање"
19244 msgid "Cache the sound in memory"
19245 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19249 msgid "Jump to Strip"
19250 msgstr "Исеци траке"
19253 msgid "Move frame to previous edit point"
19254 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19258 msgstr "Следећа трака"
19262 msgid "Add Strip Modifier"
19263 msgstr "Додај модификатор траке"
19266 msgid "Add a modifier to the strip"
19267 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19271 msgid "Move Strip Modifier"
19272 msgstr "Премести модификатор траке"
19275 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19276 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19279 msgid "Name of modifier to remove"
19280 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19284 msgid "Remove Strip Modifier"
19285 msgstr "Уклони модификатор траке"
19288 msgid "Remove a modifier from the strip"
19289 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19298 msgstr "Замени траку"
19302 msgid "Sequencer Swap Data"
19303 msgstr "Замени податке секвенцера"
19306 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19307 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19311 msgid "Swap Inputs"
19312 msgstr "Замени улаз"
19315 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19316 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19324 msgid "Advanced Audio Coding"
19325 msgstr "Advanced Audio Coding"
19328 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19329 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19332 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19333 msgstr "Аудио кодек"
19336 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19337 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19340 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19341 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19344 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19345 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19348 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19349 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19352 msgid "File format"
19353 msgstr "Формат датотеке"
19377 msgstr "Дневник рада"
19380 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19381 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19388 msgid "Waveform Audio File Format"
19389 msgstr "Формат звучног записа"
19392 msgid "Split channels"
19393 msgstr "Раздвој канале"
19398 msgstr "Отвори звук"
19401 msgid "Load a sound file"
19402 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19407 msgstr "Запакуј звук"
19411 msgid "Unpack Sound"
19412 msgstr "Распакуј звук"
19420 msgid "Add Surface Circle"
19421 msgstr "Додај површ круг"
19425 msgid "Add Surface Curve"
19426 msgstr "Додај површ криву"
19430 msgid "Add Surface Cylinder"
19431 msgstr "Додај површ ваљак"
19435 msgid "Add Surface Sphere"
19436 msgstr "Додај површ сферу"
19440 msgid "Add Surface Patch"
19441 msgstr "Додај површ торус"
19445 msgid "Add Surface Torus"
19446 msgstr "Додај површ торус"
19450 msgid "New Texture"
19451 msgstr "Нова текстура"
19454 msgid "Add a new texture"
19455 msgstr "Додаје нови Контролер"
19459 msgid "Text Auto Complete"
19460 msgstr "Самодопуњавање текста"
19464 msgid "Convert Whitespace"
19465 msgstr "Мени промене"
19468 msgid "Type of whitespace to convert to"
19469 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19486 msgid "Duplicate Line"
19487 msgstr "Дуплирај линију"
19490 msgid "Duplicate the current line"
19491 msgstr "Дуплира текућу линију"
19496 msgstr "Пронађи следеће"
19499 msgid "Indent selected text"
19500 msgstr "Увуци изабрани текст"
19508 msgid "Jump cursor to line"
19509 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19512 msgid "Line number to jump to"
19513 msgstr "Број линије за пребацивање"
19517 msgid "Line Number"
19518 msgstr "Број линије"
19521 msgid "The current line number"
19522 msgstr "рој текуће линије"
19526 msgstr "Врх датотеке"
19529 msgid "File Bottom"
19530 msgstr "Дно датотеке"
19535 msgstr "Премести линије"
19538 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19539 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19543 msgid "Toggle Overwrite"
19548 msgid "Refresh PyConstraints"
19549 msgstr "Освежи PyConstraints"
19552 msgid "Refresh all pyconstraints"
19553 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19558 msgstr "Поново учитај"
19567 msgid "Resolve Conflict"
19568 msgstr "Разреши конфликте"
19577 msgstr "Покрени скрипту"
19580 msgid "Run active script"
19581 msgstr "Покреће активну скрипту"
19591 msgstr "Сачувај као"
19594 msgid "Save active text file with options"
19595 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19603 msgid "Number of lines to scroll"
19604 msgstr "Број линија за клизање"
19609 msgstr "Линија клизача"
19613 msgid "Select Line"
19614 msgstr "Изабери линију"
19617 msgid "Select text by line"
19618 msgstr "Изабери текст по линији"
19621 msgid "Select word under cursor"
19622 msgstr "Изабери реч под курсором"
19631 msgid "To 3D Object"
19632 msgstr "У 3D објекат"
19635 msgid "Split Lines"
19636 msgstr "Издели редове"
19639 msgid "Create one object per line in the text"
19640 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19643 msgid "Unindent selected text"
19644 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19647 msgid "Constraint Axis"
19648 msgstr "Ограничења оса"
19656 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19657 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19660 msgid "Edit Grease Pencil"
19661 msgstr "Измени скицу"
19664 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19665 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19668 msgid "Use Snapping Options"
19669 msgstr "Користи опције лепљења"
19673 msgid "Create Orientation"
19674 msgstr "Направи оријентацију"
19677 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19678 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19681 msgid "Select orientation after its creation"
19682 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19686 msgstr "Користи поглед"
19690 msgid "Delete Orientation"
19691 msgstr "Избриши оријентацију"
19694 msgid "Delete transformation orientation"
19695 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19698 msgid "Change the bevel weight of edges"
19699 msgstr "Промени набор ивице"
19703 msgid "Edge Crease"
19704 msgstr "Набор ивице"
19707 msgid "Change the crease of edges"
19708 msgstr "Промени набор ивице"
19713 msgstr "Клизај ивицу"
19716 msgid "Correct UVs"
19717 msgstr "Исправи UV-е"
19720 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19721 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19724 msgid "Snap to vertices"
19725 msgstr "Лепи за темена"
19728 msgid "Snap to edges"
19729 msgstr "Лепи за ивице"
19732 msgid "Snap to volume"
19733 msgstr "Лепи за облик"
19736 msgid "Snap closest point onto target"
19737 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19740 msgid "Snap median onto target"
19741 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19744 msgid "Snap active onto target"
19745 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19750 msgstr "Поставља запамћену позу"
19753 msgid "Edit Texture Space"
19754 msgstr "Уреди простор тектуре"
19762 msgid "Rotate selected items"
19763 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19767 msgid "Sequence Slide"
19768 msgstr "Клизај секвенцу"
19777 msgid "Shrink/Fatten"
19778 msgstr "Скупљање/ширење"
19786 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19787 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19802 msgstr "Трансформиши"
19805 msgid "Align with Point Normal"
19806 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19819 msgid "Vertex Slide"
19820 msgstr "Клизај теме"
19828 msgid "Randomize vertices"
19829 msgstr "Насумична темена"
19838 msgid "Copy Data Path"
19839 msgstr "Копирај путању податка"
19843 msgid "Edit Source"
19844 msgstr "Уреди извор"
19847 msgid "Edit UI source code of the active button"
19848 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19852 msgid "Edit Translation"
19853 msgstr "Уреди превод"
19856 msgid "Label of the control"
19857 msgstr "Наслов контроле"
19860 msgid "Tip of the control"
19861 msgstr "Савет контроле"
19864 msgid "Original label of the control"
19865 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19868 msgid "Original tip of the control"
19869 msgstr "Оригинални врх контроле"
19872 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19873 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19876 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19877 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19880 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19881 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19893 msgid "Operator Name"
19894 msgstr "Име оператора"
19897 msgid "Invert Selection"
19898 msgstr "Обрни избор"
19902 msgstr "Изабери све"
19906 msgid "Reload Translation"
19907 msgstr "Користи премештање"
19911 msgid "Reset to Default Value"
19912 msgstr "Врати на почетну вредности"
19920 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19921 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19928 msgid "Straighten X"
19932 msgid "Straighten Y"
19937 msgstr "Ауто поравнање"
19941 msgid "Average Islands Scale"
19942 msgstr "Просечна величина острва"
19946 msgid "Cube Projection"
19947 msgstr "Кубична пројекција"
19950 msgid "Clip to Bounds"
19951 msgstr "Исеци до граница"
19955 msgstr "Величина коцке"
19958 msgid "Scale to Bounds"
19959 msgstr "Повећај до граница"
19963 msgid "Cylinder Projection"
19964 msgstr "Цилиндрична пројекција"
19967 msgid "How to determine rotation around the pole"
19968 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
19972 msgstr "Поларно ZX"
19975 msgid "Polar 0 is X"
19976 msgstr "Поларно 0 је X"
19980 msgstr "Поларно ZY"
19983 msgid "Polar 0 is Y"
19984 msgstr "Поларно 0 је Y"
19987 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
19988 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
19991 msgid "Align to Object"
19992 msgstr "Поравнај ка објекту"
19995 msgid "Align according to object transform"
19996 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
19999 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20000 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20004 msgid "Export UV Layout"
20005 msgstr "Извези у датотеку"
20008 msgid "Export UV layout to file"
20009 msgstr "Извези у датотеку"
20016 msgid "PNG Image (.png)"
20017 msgstr "PNG слика (.png)"
20020 msgid "Fill Opacity"
20021 msgstr "Провидност испуне"
20024 msgid "Edge Length Mode"
20025 msgstr "Режим дужине ивица"
20028 msgid "Length Average"
20036 msgid "Pack Quality"
20037 msgstr "Квалитет паковања"
20040 msgid "Selected Faces"
20041 msgstr "Изабране странице"
20045 msgstr "Све странице"
20049 msgstr "Нова UV мапа"
20052 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20053 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20057 msgid "Minimize Stretch"
20058 msgstr "Минимизирај развлачење"
20062 msgid "Pack Islands"
20063 msgstr "Спакуј острва"
20071 msgid "Camera Bounds"
20072 msgstr "Границе камере"
20075 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20076 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20088 msgid "Border select pinned UVs only"
20089 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20093 msgid "Lasso Select UV"
20094 msgstr "Ласо UV избор"
20097 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20098 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20105 msgid "Island selection mode"
20106 msgstr "Режим избора острва"
20110 msgid "Selected Pinned"
20111 msgstr "Означава закачено"
20114 msgid "Select all pinned UV vertices"
20115 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20119 msgid "Select Split"
20120 msgstr "Изабери корење"
20124 msgid "Smart UV Project"
20125 msgstr "Паметна UV пројекција"
20128 msgid "Island Margin"
20129 msgstr "Маргине острва"
20133 msgid "Snap Cursor"
20134 msgstr "Лепљење курсора"
20137 msgid "Snap Islands"
20138 msgstr "Лепи острва"
20141 msgid "Static Island"
20142 msgstr "Статична острва"
20155 msgid "Weld selected UV vertices together"
20156 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20169 msgstr "Ресетуј поглед"
20172 msgid "Reset the view"
20173 msgstr "Ресетуј поглед"
20177 msgid "Scroll Down"
20178 msgstr "Клизај наниже"
20181 msgid "Scroll the view down"
20182 msgstr "Клиза поглед на доле"
20189 msgid "Scroll down one page"
20190 msgstr "Клизај наниже за страну"
20194 msgid "Scroll Left"
20195 msgstr "Клизај лево"
20198 msgid "Scroll the view left"
20199 msgstr "Клиза поглед на лево"
20203 msgid "Scroll Right"
20204 msgstr "Клизај десно"
20207 msgid "Scroll the view right"
20208 msgstr "Клиза поглед на десно"
20213 msgstr "Клизај навише"
20216 msgid "Scroll the view up"
20217 msgstr "Клиза поглед навише"
20221 msgid "Scroller Activate"
20222 msgstr "Активирај клизач"
20226 msgid "Smooth View 2D"
20227 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20231 msgid "Zoom 2D View"
20232 msgstr "Приближи 2D поглед"
20235 msgid "Zoom Factor X"
20236 msgstr "X фактор приближавања"
20239 msgid "Zoom Factor Y"
20240 msgstr "Y фактор приближавања"
20244 msgid "Remove Background Image"
20245 msgstr "Уклони позадинску слику"
20248 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20249 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20252 msgid "Background image index to remove"
20253 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20257 msgid "Select Menu"
20258 msgstr "Мени извора"
20262 msgid "Set 3D Cursor"
20263 msgstr "Подеси 3D курсор"
20268 msgstr "Поглед лутке"
20272 msgid "Extrude Individual and Move"
20273 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20277 msgid "Extrude and Move on Normals"
20278 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20282 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20283 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20287 msgid "Fly Navigation"
20288 msgstr "Навигација лета"
20291 msgid "Interactively fly around the scene"
20292 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20297 msgstr "Локални поглед"
20300 msgid "Move the view"
20301 msgstr "Помери поглед"
20305 msgid "NDOF Orbit View"
20306 msgstr "NDOF окретање погледа"
20310 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20311 msgstr "NDOF окретање погледа"
20315 msgid "NDOF Pan View"
20316 msgstr "NDOF померање погледа"
20320 msgid "Set Active Object as Camera"
20321 msgstr "Назив активног објекта"
20325 msgid "Rotate View"
20326 msgstr "Окрени поглед"
20329 msgid "Rotate the view"
20330 msgstr "Окреће поглед"
20337 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20338 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20341 msgid "Object Name"
20342 msgstr "Име објекта"
20346 msgid "Smooth View"
20347 msgstr "Меки поглед"
20351 msgid "Snap Cursor to Active"
20352 msgstr "Курсор на активно"
20356 msgid "Snap Cursor to Grid"
20357 msgstr "Курсор на мрежу"
20361 msgid "Snap Cursor to Selected"
20362 msgstr "Курсор на избор"
20365 msgid "View all objects in scene"
20366 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20369 msgid "All Regions"
20370 msgstr "Сва подручја"
20373 msgid "View selected for all regions"
20374 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20377 msgid "Align Active"
20378 msgstr "Поравнај активан"
20381 msgid "Align to the active object's axis"
20382 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20386 msgid "Center View to Mouse"
20387 msgstr "Поглед на курсор миша"
20391 msgid "View Lock to Active"
20392 msgstr "Закључај поглед на активно"
20397 msgstr "Окрени поглед"
20400 msgid "Orbit the view"
20401 msgstr "Окреће поглед"
20408 msgid "Direction of View Orbit"
20409 msgstr "Смер окретања погледа"
20413 msgstr "Окрени лево"
20416 msgid "Orbit Right"
20417 msgstr "Окрени десно"
20421 msgstr "Окрени горе"
20425 msgstr "Окрени доле"
20432 msgid "Direction of View Pan"
20433 msgstr "Смер померања погледа"
20437 msgstr "Помери лево"
20441 msgstr "Помери десно"
20445 msgstr "Помери горе"
20449 msgstr "Помери на доле"
20452 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20453 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20458 msgstr "Окрећи поглед"
20461 msgid "Roll the view"
20462 msgstr "Окретање погледа"
20466 msgid "Walk Navigation"
20467 msgstr "Навигација шетње"
20470 msgid "Interactively walk around the scene"
20471 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20476 msgstr "Позови мени"
20479 msgid "Name of the menu"
20480 msgstr "Назив менија"
20484 msgid "Export COLLADA"
20485 msgstr "Извези у COLLADA"
20488 msgid "Save a Collada file"
20489 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20492 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20493 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20496 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20497 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20500 msgid "Modifier resolution for export"
20501 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20504 msgid "Apply modifier's render settings"
20505 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20508 msgid "Include Armatures"
20509 msgstr "Укључи костур"
20512 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20513 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20516 msgid "Include Children"
20517 msgstr "Укључи наследнике"
20520 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20521 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20524 msgid "Include Shape Keys"
20525 msgstr "Укључи кључеве облика"
20528 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20529 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20532 msgid "Export only selected elements"
20533 msgstr "Извези само изабране елементе"
20536 msgid "Sort by Object name"
20537 msgstr "Поређак по имену објекта"
20541 msgid "Import COLLADA"
20545 msgid "Context Attributes"
20549 msgid "Cycle backwards"
20553 msgid "Header Text"
20554 msgstr "Текст наслова"
20557 msgid "Text to display in header during scale"
20558 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20561 msgid "Assign value"
20562 msgstr "Придружи вредност"
20565 msgid "Assignment value"
20566 msgstr "Придруживање вредности"
20571 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20592 msgid "Screen Switch"
20593 msgstr "Замени екран"
20597 msgstr "Време макс."
20601 msgstr "Време мин."
20604 msgid "Search Path"
20605 msgstr "Путања претраге"
20608 msgid "Run once and exit"
20609 msgstr "Покрени једном и изађи"
20616 msgid "Random Order"
20617 msgstr "Насумични редослед"
20620 msgid "Select files randomly"
20621 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20624 msgid "Run Immediately!"
20625 msgstr "Покрени одмах!"
20628 msgid "Run demo immediately"
20629 msgstr "Покреће обмах демо"
20633 msgid "View Manual"
20634 msgstr "Помери поглед"
20638 msgid "Memory Statistics"
20639 msgstr "Статистика меморије"
20642 msgid "Print memory statistics to the console"
20643 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20647 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20650 msgid "Trusted Source"
20651 msgstr "Извор од поврења"
20654 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20655 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20658 msgid "Set the active operator to its default values"
20659 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20667 msgid "Operator Preset"
20668 msgstr "Предефинисани оператори"
20671 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20672 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20675 msgid "Open a path in a file browser"
20676 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20680 msgid "Add Property"
20681 msgstr "Додај особину"
20684 msgid "Property Edit"
20685 msgstr "Измена особине"
20688 msgid "Property data_path edit"
20689 msgstr "Измена data_path особине"
20697 msgid "Edit Property"
20698 msgstr "Измени особину"
20701 msgid "Property Name"
20702 msgstr "Назив особине"
20705 msgid "Property name edit"
20706 msgstr "Измена назива особине"
20710 msgid "Remove Property"
20711 msgstr "Уклони особину"
20715 msgid "Quit Blender"
20716 msgstr "Излаз из Blender-а"
20719 msgid "Quit Blender"
20720 msgstr "Излаз из Blender-а"
20724 msgid "Radial Control"
20725 msgstr "Радијална контрола"
20729 msgstr "Путања боје"
20732 msgid "Fill Color Path"
20733 msgstr "Путања боје испуне"
20740 msgid "Secondary Texture"
20741 msgstr "Споредна текстура"
20744 msgid "Use Secondary"
20745 msgstr "Користи друго"
20749 msgstr "Умањи поглед"
20752 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20753 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20757 msgid "Recover Auto Save"
20758 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20761 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20762 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20766 msgid "Recover Last Session"
20767 msgstr "Поврати последњу сесију"
20770 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20771 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20775 msgid "Redraw Timer"
20776 msgstr "Бројач освежавања"
20779 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20780 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20783 msgid "Number of times to redraw"
20784 msgstr "Број освежавања"
20787 msgid "Draw Region"
20788 msgstr "Исцртај регион"
20791 msgid "Draw Window"
20792 msgstr "Исцртај прозор"
20796 msgstr "Опозив/Понављање"
20804 msgid "Reload the saved file"
20805 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20808 msgid "Write compressed .blend file"
20809 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20813 msgstr "Сачувај копију"
20817 msgid "Save Startup File"
20818 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20822 msgid "Save Blender File"
20823 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20826 msgid "Save the current Blender file"
20827 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20831 msgid "Search Menu"
20832 msgstr "Мени претраге"
20836 msgid "Splash Screen"
20837 msgstr "Почетни екран"
20853 msgid "External file packed into the .blend file"
20854 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20857 msgid "Size of packed file in bytes"
20858 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20861 msgid "Active Brush"
20862 msgstr "Активна четкица"
20866 msgstr "Прикажи четкицу"
20869 msgid "Show Brush On Surface"
20870 msgstr "Приказује честицу на површи"
20873 msgid "Fast Navigate"
20874 msgstr "Брза навигација"
20886 msgstr "Симетрично X"
20890 msgstr "Симетрично Y"
20894 msgstr "Симетрично Z"
20901 msgid "Stencil Layer"
20902 msgstr "Слој матрице"
20905 msgid "Subdivide Edges"
20906 msgstr "Издели ивице"
20909 msgid "Detail Size"
20910 msgstr "Делта увећање"
20913 msgid "Relative Detail"
20914 msgstr "Релативни детаљи"
20917 msgid "Constant Detail"
20918 msgstr "Детаљи ограничења"
20922 msgstr "Закључај X"
20925 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20926 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20930 msgstr "Закључај Y"
20933 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20934 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20938 msgstr "Закључај Z"
20941 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20942 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
20945 msgid "Use Deform Only"
20946 msgstr "Користи само деформације"
20949 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
20950 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
20953 msgid "UV Sculpting"
20957 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
20958 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
20965 msgid "Bone Constraints"
20966 msgstr "Ограничења костију"
20969 msgid "Camera Presets"
20970 msgstr "Предефинисане камере"
20977 msgid "Active Point"
20978 msgstr "Активна тачка"
20981 msgid "Footage Settings"
20982 msgstr "Подешавање видеа"
20985 msgid "Marker Display"
20986 msgstr "Приказ маркера"
20989 msgid "Mask Settings"
20990 msgstr "Подешавање маске"
20993 msgid "Mask Display"
20994 msgstr "Приказ маске"
20997 msgid "Stabilization"
20998 msgstr "Стабилизација"
21001 msgid "2D Stabilization"
21002 msgstr "2D стабилизација"
21006 msgstr "Трансформација"
21009 msgctxt "MovieClip"
21010 msgid "Scene Setup"
21011 msgstr "Поставке сцене"
21014 msgid "Tracking Settings"
21015 msgstr "Подешавање праћења"
21022 msgid "Predefined tracking settings"
21023 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21026 msgid "Ray Visibility"
21027 msgstr "Видљивост зрака"
21030 msgid "Post Processing"
21031 msgstr "Накнадна обрада"
21038 msgid "Pixel Filter"
21039 msgstr "Филтер пиксела"
21042 msgid "Transparent"
21046 msgid "Light Paths"
21047 msgstr "Зракова светлости"
21050 msgid "Max Bounces"
21051 msgstr "Макс. одбијања"
21058 msgid "Performance"
21059 msgstr "Перформансе"
21066 msgid "Subdivision"
21067 msgstr "Подела површи"
21071 msgstr "Пролаз магле"
21074 msgid "Composition Guides"
21075 msgstr "Вођице слагања"
21078 msgid "Texture Space"
21079 msgstr "Простор текстуре"
21082 msgid "Geometry Data"
21083 msgstr "Геометријски подаци"
21090 msgid "Path Animation"
21091 msgstr "Путања анимације"
21099 msgstr "Блок текста"
21107 msgstr "Обележивачи"
21110 msgid "Fluid Presets"
21111 msgstr "Својства течности:"
21116 msgstr "Повећај/смањи"
21124 msgid "Texture Mask"
21125 msgstr "Маска текстуре"
21132 msgid "Vectorscope"
21133 msgstr "Вектороскоп"
21137 msgstr "Таласни облик"
21144 msgid "Delta Transform"
21145 msgstr "Делта трансформација"
21148 msgid "Hair Dynamics"
21149 msgstr "Динамика косе"
21160 msgid "Border Collisions"
21161 msgstr "Ивица судара"
21164 msgid "Force Fields"
21168 msgid "Sensitivity"
21169 msgstr "Осетљивост"
21176 msgid "Self Collision"
21177 msgstr "Самоодбијање"
21180 msgid "Indirect Lighting"
21181 msgstr "Индиректно осветљење"
21196 msgid "FFMPEG Presets"
21197 msgstr "FFMPEG поставке"
21205 msgstr "Репродукција"
21209 msgstr "Временска линија"
21212 msgid "Development"
21220 msgid "Auto Run Python Scripts"
21221 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21224 msgid "Theme Space"
21225 msgstr "Простор теме"
21228 msgid "Panel Colors"
21229 msgstr "Боје панела"
21236 msgid "User Interface"
21237 msgstr "Корисничко окружење"
21240 msgid "Gradient Colors"
21241 msgstr "Боје прелаза"
21244 msgid "Motion Tracking"
21245 msgstr "Праћење покрета"
21273 msgid "Pose Options"
21274 msgstr "Опције позирања"
21277 msgid "Transform Orientations"
21278 msgstr "Трансформација оријентација"
21282 msgstr "Ознаке страница"
21285 msgid "Particle in a particle system"
21286 msgstr "Честице у систему честица"
21289 msgid "Alive State"
21290 msgstr "Стање живота"
21298 msgstr "Време рађања"
21302 msgstr "Време умирања"
21309 msgid "Particle Location"
21310 msgstr "Локација честице"
21313 msgid "Previous Angular Velocity"
21314 msgstr "Претходна угаона брзина"
21317 msgid "Previous Particle Location"
21318 msgstr "Претходна локација честице"
21321 msgid "Previous Rotation"
21322 msgstr "Претходна ротација"
21325 msgid "Previous Particle Velocity"
21326 msgstr "Претходна брзина честице"
21329 msgid "Particle Brush"
21330 msgstr "Четкица честица"
21333 msgid "Particle editing brush"
21334 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21337 msgid "Particle count"
21338 msgstr "Број честица"
21341 msgid "Length Mode"
21342 msgstr "Врста дужине"
21345 msgid "Make hairs longer"
21346 msgstr "Издужи косу"
21349 msgid "Make hairs shorter"
21350 msgstr "Скрати косу"
21357 msgid "Make hairs more puffy"
21358 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21365 msgid "Make hairs less puffy"
21366 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21369 msgid "Puff Volume"
21373 msgid "Properties of particle editing mode"
21374 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21385 msgid "Editing hair"
21386 msgstr "Уређивање косе"
21389 msgid "The edited object"
21390 msgstr "Измењен објекат"
21393 msgid "Selection Mode"
21394 msgstr "Режим избора"
21397 msgid "Particle select and display mode"
21398 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21401 msgid "Path edit mode"
21402 msgstr "Уређивање путање"
21405 msgid "Point select mode"
21406 msgstr "Избор тачака"
21413 msgid "Tip select mode"
21414 msgstr "Избор врхова"
21422 msgstr "Очешљај косу"
21425 msgid "Smooth hairs"
21426 msgstr "Умекшај косу"
21430 msgstr "Додај косу"
21433 msgid "Make hairs longer or shorter"
21434 msgstr "Продужи или скрати косу"
21437 msgid "Make hairs stand up"
21438 msgstr "Издигни косу"
21442 msgstr "Исеци косу"
21445 msgid "Weight hair particles"
21446 msgstr "Тежина длака косе"
21449 msgid "Auto Velocity"
21450 msgstr "Ауто-брзина"
21453 msgid "Calculate point velocities automatically"
21454 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21458 msgstr "Време нестајања"
21461 msgid "Keep Lengths"
21462 msgstr "Задржи дужине"
21466 msgstr "Чувај корен"
21469 msgid "Keep root keys unmodified"
21470 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21473 msgid "Location (Object Space)"
21474 msgstr "Локација (простор објекта)"
21477 msgid "Multiple Caches"
21478 msgstr "Вишеструке оставе"
21481 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21482 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21489 msgid "Global Hair"
21490 msgstr "Општа коса"
21493 msgid "Particle system name"
21494 msgstr "Име система честица"
21497 msgid "Vertex Group Density"
21498 msgstr "Густина групе темена"
21501 msgid "Vertex group to control density"
21502 msgstr "Група темена контролише густину"
21505 msgid "Vertex Group Rotation"
21506 msgstr "Ротација групе темена"
21509 msgid "Vertex Group Roughness End"
21510 msgstr "Крајња храпавост"
21513 msgid "Vertex Group Size"
21514 msgstr "Величина групе темена"
21517 msgid "Vertex Group Tangent"
21518 msgstr "Тангента групе темена"
21530 msgstr "Непријатељ"
21533 msgid "Target Particle System"
21534 msgstr "Систем честица мете"
21537 msgid "Cache Compression"
21538 msgstr "Компресија"
21541 msgid "No compression"
21542 msgstr "Компресија"
21545 msgid "Cache file path"
21546 msgstr "Путања до складишта"
21549 msgid "Frame on which the simulation stops"
21550 msgstr "Кадар почетка симулације"
21553 msgid "Frame on which the simulation starts"
21554 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21558 msgstr "Корак оставе"
21561 msgid "Number of frames between cached frames"
21562 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21565 msgid "Cache Index"
21566 msgstr "Рб. оставе"
21569 msgid "Index number of cache files"
21570 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21574 msgstr "Подаци о остави"
21577 msgid "Info on current cache status"
21578 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21582 msgstr "Име оставе"
21585 msgid "Point Cache List"
21586 msgstr "Листа тачака у остави"
21590 msgstr "Складиште на диску"
21593 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21594 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21597 msgid "Read cache from an external location"
21598 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21601 msgid "Library Path"
21602 msgstr "Путања до збирке"
21606 msgstr "Кости позе"
21609 msgid "Individual pose bones for the armature"
21610 msgstr "поједине кости позе из костура"
21625 msgid "Custom Object"
21626 msgstr "Прилагођени објекат"
21629 msgid "Custom Shape Transform"
21630 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21633 msgid "Pose Head Position"
21634 msgstr "Позиција главе позе"
21637 msgid "Location of head of the channel's bone"
21638 msgstr "Позиција главе позе кости"
21641 msgid "IK X Maximum"
21642 msgstr "Максимална IK по X"
21645 msgid "IK Y Maximum"
21646 msgstr "Максимална IK по Y"
21649 msgid "IK Z Maximum"
21650 msgstr "Максимална IK по Z"
21653 msgid "IK X Minimum"
21654 msgstr "Минимална IK по X"
21657 msgid "IK Y Minimum"
21658 msgstr "Минимална IK по Y"
21661 msgid "IK Z Minimum"
21662 msgstr "Минимална IK по Z"
21666 msgstr "IK развлачење"
21677 msgid "Disallow movement around the X axis"
21678 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21689 msgid "Pose Matrix"
21690 msgstr "Матрица позе"
21693 msgid "Channel Matrix"
21694 msgstr "Матрица канала"
21697 msgid "Pose Tail Position"
21698 msgstr "Позиција репа позе"
21702 msgstr "X граница IK"
21706 msgstr "IK Y граница"
21710 msgstr "IK Z граница"
21713 msgid "Active Section"
21714 msgstr "Активни одељак"
21717 msgid "Edit Methods"
21718 msgstr "Методе уређивања"
21721 msgid "Default paths for external files"
21722 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21725 msgid "System & OpenGL"
21726 msgstr "Систем и OpenGL"
21729 msgid "View & Controls"
21730 msgstr "Поглед и контроле"
21733 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21734 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21737 msgid "Add/Replace"
21741 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21742 msgstr "Избриши ивице"
21745 msgid "New Handles Type"
21746 msgstr "Нова врста ручке"
21749 msgid "Material Link To"
21750 msgstr "Материјал je повезан са"
21753 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21754 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21757 msgid "Undo Memory Size"
21758 msgstr "Меморија историјата"
21761 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21762 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21765 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21766 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21769 msgid "Show Auto Keying Warning"
21770 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21773 msgid "Duplicate Action"
21774 msgstr "Дуплирај акцију"
21777 msgid "Duplicate Armature"
21778 msgstr "Дуплирај костур"
21781 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21782 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21785 msgid "Duplicate Material"
21786 msgstr "Дуплирај материјал"
21789 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21790 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21793 msgid "Duplicate Mesh"
21794 msgstr "Дуплирај меш"
21797 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21798 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21801 msgid "Duplicate Metaball"
21802 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21805 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21806 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21809 msgid "Duplicate Particle"
21810 msgstr "Дуплирај честице"
21813 msgid "Duplicate Surface"
21814 msgstr "Дуплирај површ"
21817 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21818 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21821 msgid "Duplicate Text"
21822 msgstr "Дуплирај текст"
21825 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21826 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21829 msgid "Global Undo"
21830 msgstr "Општа сцена"
21833 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21834 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21841 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21842 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21845 msgid "Fonts Directory"
21846 msgstr "Директоријум фонтова"
21849 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21850 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21853 msgid "Translation Branches Directory"
21854 msgstr "Јединице померања"
21857 msgid "Image Editor"
21858 msgstr "Уређивач слика"
21861 msgid "Path to an image editor"
21862 msgstr "Путања до уређивача слика"
21865 msgid "Recent Files"
21866 msgstr "Скорашње датотеке"
21869 msgid "Render Output Directory"
21870 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21873 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21874 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21877 msgid "Save Versions"
21881 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21882 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21885 msgid "Python Scripts Directory"
21886 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21889 msgid "The default directory to search for sounds"
21890 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21893 msgid "The directory for storing temporary save files"
21894 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21897 msgid "Textures Directory"
21898 msgstr "Директоријум са текстурама"
21901 msgid "The default directory to search for textures"
21902 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21905 msgid "Auto Save Temporary Files"
21906 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21909 msgid "Compress File"
21910 msgstr "Компресуј датотеку"
21913 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21914 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21917 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21918 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21921 msgid "Tabs as Spaces"
21922 msgstr "Табулатори као размаци"
21925 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21926 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21929 msgid "Drag Threshold"
21930 msgstr "Праг премештања"
21933 msgid "Invert Zoom Direction"
21934 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21937 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21938 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21941 msgid "View Navigation"
21942 msgstr "Навигација погледа"
21949 msgid "Helicopter Mode"
21950 msgstr "Мод хелихоптера"
21953 msgid "Lock Horizon"
21954 msgstr "Закључај хоризонт"
21957 msgid "Y/Z Swap Axis"
21958 msgstr "Замени Y и Z осе"
21961 msgid "Invert X Axis"
21962 msgstr "Изврнута X оса"
21965 msgid "Invert Y Axis"
21966 msgstr "Изврнута Y оса"
21969 msgid "Invert Z Axis"
21970 msgstr "Изврнута Z оса"
21973 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
21974 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
21977 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
21978 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
21981 msgid "Show Navigation Guide"
21982 msgstr "Промена погледа"
21989 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
21990 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
21993 msgid "Invert Zoom"
21994 msgstr "Изврнуто увећање"
22001 msgid "Auto Perspective"
22002 msgstr "Орто./перспектива"
22005 msgid "Emulate Numpad"
22006 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22009 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22010 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22013 msgid "Continuous Grab"
22014 msgstr "Континуално померање"
22021 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22022 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22025 msgid "Use selection as the pivot point"
22026 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22030 msgstr "Осе увећавања"
22034 msgstr "Начин увећавања"
22045 msgid "Walk Navigation"
22046 msgstr "Навигација шетње"
22065 msgid "Audio Device"
22066 msgstr "Звучни уређај"
22069 msgid "Audio output device"
22070 msgstr "Улазни звучни уређај"
22073 msgid "Audio Mixing Buffer"
22074 msgstr "Бафер мешања звука"
22077 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22078 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22081 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22082 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22085 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22086 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22089 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22090 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22093 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22094 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22097 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22098 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22101 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22102 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22105 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22106 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22109 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22110 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22113 msgid "Audio Sample Format"
22114 msgstr "Формат звучног записа"
22117 msgid "Audio sample format"
22118 msgstr "Формат звучног записа"
22121 msgid "8-bit Unsigned"
22122 msgstr "8-битни позитиван"
22125 msgid "16-bit Signed"
22126 msgstr "16-битни цео број"
22129 msgid "24-bit Signed"
22130 msgstr "24-битни цео број"
22133 msgid "32-bit Signed"
22134 msgstr "32-битни целобројни"
22141 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22142 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22149 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22150 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22157 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22158 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22165 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22166 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22170 msgstr "Исеци алфу"
22173 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22174 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22177 msgid "GL Texture Limit"
22178 msgstr "Величина GL текстуре"
22181 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22182 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22186 msgstr "2D текстура"
22189 msgid "Ambient Color"
22190 msgstr "Боја окружења"
22193 msgid "Memory Cache Limit"
22194 msgstr "Величина меморијске оставе"
22197 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22198 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22201 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22202 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22209 msgid "Solid Lights"
22210 msgstr "Основна светла"
22213 msgid "Region Overlap"
22214 msgstr "Дозволи преклапање"
22217 msgid "Color Picker Type"
22218 msgstr "Врста избора боје"
22221 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22222 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22225 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22226 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22229 msgid "Square (SV + H)"
22230 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22233 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22234 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22237 msgid "Square (HS + V)"
22238 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22241 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22242 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22245 msgid "Square (HV + S)"
22246 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22249 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22250 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22258 msgstr "У новом прозору"
22261 msgid "Language used for translation"
22262 msgstr "Језик превода"
22265 msgid "Display Object Info"
22266 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22269 msgid "Show Splash"
22270 msgstr "Прикажи и изабери"
22277 msgid "Python Tooltips"
22278 msgstr "Python описи"
22281 msgid "Show Python references in tooltips"
22282 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22285 msgid "Smooth View"
22286 msgstr "Умекшај поглед"
22289 msgid "Only Seconds"
22290 msgstr "Само секунде"
22297 msgid "Translate Interface"
22298 msgstr "Преводи окружење"
22301 msgid "Translate Tooltips"
22302 msgstr "Преводи описе"
22305 msgid "Group of ID properties"
22306 msgstr "Својства течности:"
22310 msgstr "Велика/мала слова"
22313 msgid "Fisheye Lens"
22317 msgid "Lens focal length (mm)"
22318 msgstr "Величина објектива камере"
22321 msgid "Panorama Type"
22322 msgstr "Врста панораме"
22325 msgid "Cast Shadow"
22326 msgstr "Бачена сенка"
22329 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22330 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22333 msgid "Transparent Shadows"
22334 msgstr "Сенчење приказа"
22337 msgid "Use Motion Blur"
22338 msgstr "Замућење покрета"
22341 msgid "Dynamic BVH"
22342 msgstr "Динамичка BVH"
22346 msgstr "Статична BVH"
22349 msgid "Use Spatial Splits"
22350 msgstr "Користи просторну поделе"
22353 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22354 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22361 msgid "Device to use for rendering"
22362 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22365 msgid "Use CPU for rendering"
22366 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22369 msgid "GPU Compute"
22370 msgstr "GPU рачунање"
22373 msgid "Diffuse Bounces"
22374 msgstr "Дифузних одбијања"
22377 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22378 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22382 msgstr "Подржани слој"
22385 msgid "Total maximum number of bounces"
22386 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22389 msgid "Pause Preview"
22390 msgstr "Паузирај преглед"
22393 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22394 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22397 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22398 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22402 msgstr "Величина плочице"
22405 msgid "Layer Samples"
22406 msgstr "Узорака слоја"
22410 msgstr "Макс. корака"
22413 msgid "Diffuse Direct"
22414 msgstr "Дифузни фактор"
22417 msgid "Diffuse Indirect"
22418 msgstr "Дифузни интензитет"
22421 msgid "Glossy Direct"
22422 msgstr "Директоријум фонтова"
22425 msgid "Glossy Indirect"
22426 msgstr "Индиректно"
22429 msgid "Glossy Color"
22433 msgid "Transmission Direct"
22437 msgid "Transmission Indirect"
22438 msgstr "Индиректни пренос"
22441 msgid "Transmission Color"
22442 msgstr "Боја преноса"
22445 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22446 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22449 msgid "Map Resolution"
22450 msgstr "Резолуција"
22453 msgid "MO File Path"
22454 msgstr "Путања до датотека"
22457 msgid "Language Name"
22461 msgid "PO File Path"
22462 msgstr "Путања до датотека"
22465 msgid "Language ID"
22473 msgid "POT File Path"
22474 msgstr "Путања до датотека"
22477 msgid "Is Stroke Start"
22478 msgstr "Самостални почетак"
22481 msgid "Apply Scale"
22482 msgstr "Примени увећање"
22485 msgid "Element Index"
22486 msgstr "Индекс елемента"
22490 msgstr "Идекс стране"
22493 msgid "ID Property"
22494 msgstr "ID својство"
22498 msgstr "Раздвој квадрате"
22501 msgid "Region height"
22502 msgstr "Тип региона"
22509 msgid "Region width"
22510 msgstr "Ширина подручја"
22513 msgid "Is Perspective"
22514 msgstr "Орто./перспектива"
22517 msgid "Perspective Matrix"
22518 msgstr "Матрица перспективе"
22521 msgid "Camera Offset"
22522 msgstr "Одстојање камере"
22525 msgid "Camera Zoom"
22529 msgid "View Matrix"
22530 msgstr "Матрица погледа"
22533 msgid "View Perspective"
22534 msgstr "Орто./перспектива"
22541 msgid "Render Sky in this Layer"
22542 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22550 msgstr "Пристрасност"
22553 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22554 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22557 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22558 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22561 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22562 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22565 msgid "Bake normals"
22566 msgstr "Испеци нормале"
22573 msgid "Engine to use for rendering"
22574 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22577 msgid "The file extension used for saving renders"
22578 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22585 msgid "Framerate base"
22586 msgstr "Крадрова у секунди"
22589 msgid "Multiple Engines"
22590 msgstr "Вишеструки погони"
22593 msgid "More than one rendering engine is available"
22594 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22597 msgid "Movie Format"
22598 msgstr "Формат филма"
22601 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22602 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22605 msgid "Resolution %"
22606 msgstr "Резолуција %"
22609 msgid "Percentage scale for render resolution"
22610 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22613 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22614 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22617 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22618 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22621 msgid "Display the object as wire edges"
22622 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22625 msgid "Simplify Subdivision"
22626 msgstr "Поједностављене поделе"
22629 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22630 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22634 msgstr "Боја текста"
22637 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22638 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22641 msgid "Manually determine the number of threads"
22642 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22645 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22646 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22649 msgid "File Extensions"
22650 msgstr "Наставци датотека"
22653 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22654 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22657 msgid "Persistent Data"
22658 msgstr "Трајни подаци"
22661 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22662 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22665 msgid "Cache Result"
22666 msgstr "Кеширај резултат"
22669 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22670 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22673 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22674 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22677 msgid "Use Simplify"
22678 msgstr "Поједностављено"
22681 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22682 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22685 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22686 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22689 msgid "Breaking Threshold"
22690 msgstr "Праг пуцања"
22693 msgid "Disable Collisions"
22694 msgstr "Омогући сударе"
22697 msgid "Enable this constraint"
22698 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22709 msgid "Solver Iterations"
22714 msgstr "Пригушивање"
22717 msgid "Damping on the X axis"
22718 msgstr "Изврнуто по X оси"
22722 msgstr "Пригушивање"
22726 msgstr "Пригушивање"
22729 msgid "X Axis Stiffness"
22730 msgstr "Укоченост качења"
22733 msgid "Y Axis Stiffness"
22734 msgstr "Укоченост качења"
22737 msgid "Z Axis Stiffness"
22738 msgstr "Укоченост качења"
22761 msgid "Enable spring on X axis"
22762 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22769 msgid "Enable spring on Y axis"
22770 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22777 msgid "Enable spring on Z axis"
22778 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22781 msgid "Angular Damping"
22782 msgstr "Успорење ваздуха"
22785 msgid "Collision Margin"
22786 msgstr "Маргине судара"
22789 msgid "Collision Shape"
22790 msgstr "Облик судара"
22794 msgstr "Биоскопски"
22797 msgid "Linear Damping"
22805 msgid "All modifiers"
22806 msgstr "Сви модификатори"
22813 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22814 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22817 msgid "Split Impulse"
22818 msgstr "Раздвој импулс"
22821 msgid "Settings for particle fluids physics"
22822 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22825 msgid "Rest Density"
22826 msgstr "Густина одмора"
22829 msgid "Fluid rest density"
22830 msgstr "Густина одмора течности"
22833 msgid "Double-Density"
22834 msgstr "Дупла-густина"
22841 msgid "Spring Force"
22842 msgstr "Сила опруге"
22845 msgid "Spring force"
22846 msgstr "Сила опруге"
22849 msgid "Factor Density"
22850 msgstr "Фактор густине"
22853 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22854 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22857 msgid "Factor Radius"
22858 msgstr "Фактор полупречника"
22861 msgid "Number of samples"
22862 msgstr "Број узорака"
22865 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22866 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22869 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22870 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22873 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22874 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22877 msgid "Blend Opacity"
22878 msgstr "Провидност прелаза"
22938 msgstr "Провидност преко"
22942 msgid "Alpha Under"
22943 msgstr "Провидност испод"
22947 msgid "Gamma Cross"
22948 msgstr "Укрштање гаме"
22968 msgstr "Трансформација"
22981 msgid "Use Linear Modifiers"
22982 msgstr "Користи линеарни модификатор"
22985 msgid "Multiply Colors"
22986 msgstr "Умножене боје"
22989 msgid "Only display every nth frame"
22990 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
22993 msgid "Flip on the X axis"
22994 msgstr "Изврнуто по X оси"
22997 msgid "Flip on the Y axis"
22998 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23001 msgid "Convert Float"
23002 msgstr "Претвори децимални"
23005 msgid "Convert input to float data"
23006 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23009 msgid "Reverse Frames"
23010 msgstr "Обрнути кадрови"
23013 msgid "Add Sequence"
23014 msgstr "Додај секвенцу"
23025 msgid "Animation end offset (trim end)"
23026 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23029 msgid "Animation Start Offset"
23030 msgstr "Почетни померај анимације"
23033 msgid "Animation start offset (trim start)"
23034 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23037 msgid "Alpha Over Sequence"
23038 msgstr "Провидност преко секвенце"
23041 msgid "Alpha Under Sequence"
23042 msgstr "Провидност испод секвенце"
23045 msgid "Gamma Cross Sequence"
23046 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23049 msgid "Glow Sequence"
23050 msgstr "Секвенца исијавања"
23053 msgid "Blur Distance"
23054 msgstr "Вредност замућења"
23057 msgid "Radius of glow effect"
23058 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23061 msgid "Accuracy of the blur effect"
23062 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23065 msgid "Multiply Sequence"
23066 msgstr "Умножена секвенца"
23069 msgid "SpeedControl Sequence"
23070 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23073 msgid "Bilinear interpolation"
23074 msgstr "Линеарна интерполација"
23077 msgid "Bicubic interpolation"
23078 msgstr "Кубична интерполација"
23081 msgid "Translate X"
23082 msgstr "X померање"
23085 msgid "Translate Y"
23086 msgstr "Y померање"
23089 msgid "Translation Unit"
23090 msgstr "Јединице померања"
23093 msgid "Wipe Sequence"
23094 msgstr "Очисти секвенцу"
23098 msgstr "Угао ивице"
23101 msgid "Wipe direction"
23102 msgstr "Смер брисања"
23105 msgid "Speed Factor"
23106 msgstr "Фактор брзине"
23109 msgid "Mask Sequence"
23110 msgstr "Мета секвенца"
23113 msgid "Meta Sequence"
23114 msgstr "Мета секвенца"
23121 msgid "MovieClip Sequence"
23122 msgstr "Видео секвенца"
23125 msgid "Stabilize 2D Clip"
23126 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23129 msgid "Undistort Clip"
23130 msgstr "Клип без изобличавања"
23133 msgid "Movie Sequence"
23134 msgstr "Видео секвенца"
23137 msgid "Scene Sequence"
23138 msgstr "Секвенца сцене"
23141 msgid "Override the scenes active camera"
23142 msgstr "Величина текста"
23145 msgid "Sound Sequence"
23146 msgstr "Звучна секвенца"
23149 msgid "Playback volume of the sound"
23150 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23153 msgid "Inverse Gamma"
23154 msgstr "Обрнута гама"
23157 msgid "Sequence Crop"
23158 msgstr "Исецање секвенце"
23161 msgid "All Sequences"
23162 msgstr "Све секвенце"
23166 msgstr "Прикажи кеш"
23169 msgid "Sequence Element"
23170 msgstr "Елемент секвенце"
23173 msgid "Orig Height"
23174 msgstr "Ориг. висина"
23177 msgid "Original image height"
23178 msgstr "Оригинална висина слике"
23182 msgstr "Ориг. ширина"
23185 msgid "Original image width"
23186 msgstr "Оригинална ширина слике"
23190 msgstr "Маскирај траку"
23197 msgid "Curve Mapping"
23198 msgstr "Мапирање криве"
23201 msgid "Sequence Transform"
23202 msgstr "Трансформација секвенце"
23206 msgstr "Прикажи мрежу"
23209 msgid "Bounding Box Center"
23210 msgstr "Центар граничне коцке"
23213 msgid "Median Point"
23214 msgstr "Средишна тачка"
23217 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23218 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23221 msgid "Individual Origins"
23222 msgstr "Индивидуални центри"
23226 msgstr "Сиви тонови"
23234 msgstr "Кључ облика"
23237 msgid "Relative Key"
23238 msgstr "Релативни кључ"
23242 msgstr "Клизач макс."
23245 msgid "Maximum for slider"
23246 msgstr "Максимум клизача"
23250 msgstr "Клизач мин."
23253 msgid "Minimum for slider"
23254 msgstr "Минимум клизача"
23257 msgid "Handle 1 Location"
23258 msgstr "Насумично померај"
23261 msgid "Handle 2 Location"
23262 msgstr "Насумично померај"
23265 msgid "Point in a shape key"
23266 msgstr "Тачка у кључу облика"
23273 msgid "Aerodynamics Type"
23274 msgstr "Врста аеродинамике"
23278 msgstr "Величина лопте"
23285 msgid "Collision Type"
23286 msgstr "Врста судара"
23289 msgid "Choose Collision Type"
23290 msgstr "Изабери врсту судара"
23293 msgid "Manual adjust"
23294 msgstr "Ручно подешавање"
23302 msgstr "Максимално"
23305 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23306 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23309 msgid "Error Limit"
23310 msgstr "Граница грешке"
23313 msgid "Gravitation"
23314 msgstr "Гравитација"
23317 msgid "Permanent deform"
23318 msgstr "Трајна деформација"
23321 msgid "Print Performance to Console"
23322 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23325 msgid "Edge Collision"
23326 msgstr "Сударање ивица"
23330 msgstr "Користи ивице"
23333 msgid "Face Collision"
23334 msgstr "Сударање лица"
23338 msgstr "Користи циљ"
23341 msgid "Goal Vertex Group"
23342 msgstr "Циљна група темена"
23345 msgctxt "MovieClip"
23350 msgid "2D Cursor Location"
23351 msgstr "Локација 2D курсора"
23354 msgid "2D cursor location for this view"
23355 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23358 msgid "Alpha Channel"
23359 msgstr "Алфа канал"
23362 msgid "Length of displaying path, in frames"
23363 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23366 msgid "Show Blue Channel"
23367 msgstr "Прикажи плави канал"
23370 msgid "Show blue channel in the frame"
23371 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23374 msgid "Show Disabled"
23375 msgstr "Прикажи онемогућено"
23378 msgid "Show Filters"
23379 msgstr "Прикажи филтере"
23382 msgid "Show filters for graph editor"
23383 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23386 msgid "Show Frames"
23387 msgstr "Прикажи кадрове"
23390 msgid "Show Tracks Error"
23391 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23394 msgid "Show Tracks Motion"
23395 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23398 msgid "Show Green Channel"
23399 msgstr "Прикажи зелени канал"
23402 msgid "Show green channel in the frame"
23403 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23406 msgid "Show grid showing lens distortion"
23407 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23411 msgstr "Прикажи имена"
23414 msgid "Show track names and status"
23415 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23418 msgid "Show Red Channel"
23419 msgstr "Прикажи црвени канал"
23422 msgid "Show red channel in the frame"
23423 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23426 msgid "Show Seconds"
23427 msgstr "Прикажи секунде"
23430 msgid "Show Stable"
23431 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23434 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23435 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23438 msgid "Show Tiny Markers"
23439 msgstr "Прикажи мале маркере"
23442 msgid "Show markers in a more compact manner"
23443 msgstr "Приказује компактније маркере"
23446 msgid "Show Track Path"
23447 msgstr "Прикажи путању стазе"
23450 msgid "Show path of how track moves"
23451 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23454 msgid "Display frame in grayscale mode"
23455 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23458 msgid "Manual Calibration"
23459 msgstr "Ручна калибрација"
23462 msgid "Use manual calibration helpers"
23463 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23466 msgid "Mute Footage"
23467 msgstr "Утишај видео"
23470 msgctxt "MovieClip"
23475 msgid "Interactive python console"
23476 msgstr "Интерактивна python конзола"
23479 msgid "Command history"
23480 msgstr "Историјат команди"
23488 msgstr "Самолепљење"
23491 msgid "No Auto-Snap"
23492 msgstr "Без самолепљења"
23495 msgid "Second Step"
23496 msgstr "Други корак"
23499 msgid "Nearest Frame"
23500 msgstr "Најближи кадар"
23503 msgid "Nearest Second"
23504 msgstr "Други најближи"
23507 msgid "Nearest Marker"
23508 msgstr "Најближи маркер"
23511 msgid "Snap to nearest marker"
23512 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23515 msgid "Action Editor"
23516 msgstr "Уређивач акција"
23519 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23520 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23523 msgid "Show Sliders"
23524 msgstr "Прикажи клизаче"
23527 msgid "Realtime Updates"
23528 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23531 msgid "Active Operator"
23532 msgstr "Активни оператор"
23535 msgid "System Bookmarks"
23536 msgstr "Системски обележивачи"
23539 msgid "Cursor Y-Value"
23540 msgstr "Y вредност курсора"
23543 msgid "Edit drivers"
23544 msgstr "Мод измене "
23547 msgid "Individual Centers"
23548 msgstr "Индивидуални центри"
23551 msgid "Show Cursor"
23552 msgstr "Прикажи курсор"
23555 msgid "Show 2D cursor"
23556 msgstr "Приказује 2D курсор"
23559 msgid "Auto Normalization"
23560 msgstr "Ауто нормализација"
23563 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23564 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23567 msgid "Use Normalization"
23568 msgstr "Користи нормализацију"
23571 msgid "Color and Alpha"
23572 msgstr "Боја и провидност"
23579 msgid "Grease pencil data for this space"
23580 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23584 msgstr "UV уређивач"
23587 msgid "Mask editing"
23588 msgstr "Уређивање маске"
23591 msgid "Sampled colors along line"
23592 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23595 msgid "Show Render"
23596 msgstr "Прикажи рендеринг"
23600 msgstr "Закачи слику"
23603 msgid "Display current image regardless of object selection"
23604 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23607 msgid "Update Automatically"
23608 msgstr "Аутоматски освежи"
23611 msgid "UV editor settings"
23612 msgstr "Подешавања увоза"
23616 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23620 msgstr "Прикажи грешку"
23623 msgid "Display error text"
23624 msgstr "Приказује текст грешака"
23628 msgstr "Прикажи инфо"
23631 msgid "Display general information"
23632 msgstr "Приказује опште информације"
23636 msgstr "Прикажи упозорење"
23639 msgid "Display warnings"
23640 msgstr "Приказује упозорења"
23643 msgid "Backdrop Zoom"
23644 msgstr "Увећање позадине"
23647 msgid "Backdrop zoom factor"
23648 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23651 msgid "Cursor Location"
23652 msgstr "Позиција курсора:"
23655 msgid "Location for adding new nodes"
23656 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23660 msgstr "Уреди дрво"
23663 msgid "Node tree being displayed and edited"
23664 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23667 msgid "Use the pinned node tree"
23668 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23671 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23672 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23675 msgid "Node tree type to display and edit"
23676 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23679 msgid "Auto Render"
23680 msgstr "Ауто рендеринг"
23683 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23684 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23687 msgid "Blender File"
23688 msgstr "Blender датотека"
23691 msgid "Display Filter"
23692 msgstr "Филтер приказа"
23695 msgid "Filter method"
23696 msgstr "Метод филтрирања"
23699 msgid "Properties Space"
23700 msgstr "Простор особина"
23704 msgstr "ID закачке"
23707 msgid "Use the pinned context"
23708 msgstr "Користи закачено"
23711 msgid "Display Channel"
23712 msgstr "Прикажи канал"
23715 msgid "Overlay Type"
23716 msgstr "Врста преклапања"
23723 msgid "Show reference frame only"
23724 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23731 msgid "Show current frame only"
23732 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23735 msgid "Replace Text"
23739 msgid "Highlight Line"
23740 msgstr "Истакни ред"
23743 msgid "Highlight the current line"
23744 msgstr "Истакни текући ред"
23747 msgid "Line Numbers"
23748 msgstr "Бројеви редова"
23751 msgid "Show Margin"
23752 msgstr "Прикажи маргине"
23755 msgid "Show right margin"
23756 msgstr "Прикажи десну маргину"
23759 msgid "Syntax Highlight"
23760 msgstr "Истакни синтаксу"
23763 msgid "Syntax highlight for scripting"
23764 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23768 msgstr "Ширина језичка"
23772 msgstr "Тражи поново"
23775 msgid "3D View Space"
23779 msgid "Lock Camera to View"
23780 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23784 msgstr "Прикажи осе"
23787 msgid "Show 3D Marker Names"
23788 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23791 msgid "Show Camera Path"
23792 msgstr "Прикажи путању камере"
23795 msgid "Show reconstructed camera path"
23796 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23807 msgid "Tracks Size"
23808 msgstr "Величина стаза"
23811 msgid "Constrain to Image Bounds"
23812 msgstr "Ограничи на величину слике"
23815 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23816 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23819 msgid "Live Unwrap"
23820 msgstr "Раствори UV"
23823 msgid "Bezier Points"
23824 msgstr "Bezier крива"
23827 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23828 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23831 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23832 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23836 msgstr "Редослед U"
23840 msgstr "Редослед V"
23851 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23852 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23856 msgstr "Bezier крива U"
23860 msgstr "Bezier крива V"
23863 msgid "NURBS weight"
23864 msgstr "NURBS тежина"
23867 msgid "Stereo Mode"
23868 msgstr "Стерео режим"
23871 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23872 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23875 msgid "Map using the normal vector"
23876 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23879 msgid "Map with Z as central axis"
23880 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23884 msgstr "X мапирање"
23888 msgstr "Y мапирање"
23892 msgstr "Z мапирање"
23895 msgid "Has Maximum"
23896 msgstr "Има максимум"
23899 msgid "Has Minimum"
23900 msgstr "Има минимум"
23904 msgstr "Блок текта"
23907 msgid "Textbox Height"
23908 msgstr "Висина блока текта"
23911 msgid "Textbox Width"
23912 msgstr "Ширина блока текта"
23915 msgid "Text Character Format"
23916 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23919 msgid "Text character formatting settings"
23920 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23923 msgid "Texture slot name"
23924 msgstr "Име слота текстура"
23927 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23928 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23931 msgid "Output Node"
23932 msgstr "Излазни чвор"
23935 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
23936 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
23939 msgid "Brush Texture Slot"
23940 msgstr "Слот текстуре четкице"
23947 msgid "Alpha Factor"
23948 msgstr "Алфа фактор"
23951 msgid "Diffuse Color Factor"
23952 msgstr "Фактор дифузне боје"
23955 msgid "Amount texture affects diffuse color"
23956 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
23959 msgid "Along stroke"
23960 msgstr "Дуж потеза"
23963 msgid "Damp Factor"
23964 msgstr "Фактор пригушивања"
23967 msgid "Density Factor"
23968 msgstr "Фактор густине"
23971 msgid "Field Factor"
23972 msgstr "Фактор поља"
23975 msgid "Gravity Factor"
23976 msgstr "Фактор гравитације"
23979 msgid "Length Factor"
23980 msgstr "Фактор дужине"
23983 msgid "Rough Factor"
23984 msgstr "Фактор храпавости"
23987 msgid "Size Factor"
23988 msgstr "Фактор величине"
23991 msgid "Emission Time Factor"
23992 msgstr "Фактор времена исијавања"
23995 msgid "Affect the density of the particles"
23996 msgstr "Утиче на густину честица"
23999 msgid "Force Field"
24000 msgstr "Поље утицаја"
24004 msgstr "Време живота"
24011 msgid "Affect the particle size"
24012 msgstr "Утиче на величину честице"
24015 msgid "Emission Time"
24016 msgstr "Време исијавања"
24019 msgid "Clip Editor"
24020 msgstr "Уређивач клипова"
24023 msgid "Name of the theme"
24024 msgstr "Назив теме"
24027 msgid "Color used for active bones"
24028 msgstr "Боја активних костију"
24031 msgid "Color used for the surface of bones"
24032 msgstr "Боја површине костију"
24035 msgid "Color used for selected bones"
24036 msgstr "Боја изабраних костију"
24039 msgid "Active Marker"
24040 msgstr "Активни слој"
24043 msgid "Color of active marker"
24044 msgstr "Боја у зениту"
24047 msgid "Color of disabled marker"
24048 msgstr "Боја у зениту"
24051 msgid "Locked Marker"
24052 msgstr "Закључани маркер"
24055 msgid "Color of locked marker"
24056 msgstr "Боја закључаног маркера"
24059 msgid "Color of marker"
24060 msgstr "Боја маркера"
24063 msgid "Color of marker's outline"
24064 msgstr "Боја оквира маркера"
24067 msgid "Selected Marker"
24068 msgstr "Изабрани маркер"
24071 msgid "Color of selected marker"
24072 msgstr "Боја изабраног маркера"
24075 msgid "Settings for space"
24076 msgstr "Подешавања формата слика"
24079 msgid "Settings for space list"
24080 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24087 msgid "Strips Selected"
24088 msgstr "Изабране траке"
24091 msgid "Theme Console"
24092 msgstr "Тема конзоле"
24095 msgid "Theme settings for the Console"
24096 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24099 msgid "Active Channel Group"
24100 msgstr "Активна група канала"
24103 msgid "Channel Group"
24104 msgstr "Група канала"
24107 msgid "Channels Selected"
24108 msgstr "Изабрани канали"
24111 msgid "Keyframe Border"
24112 msgstr "Ивица кључног кадра"
24119 msgid "Color of summary channel"
24120 msgstr "Боја канала резимеа"
24123 msgid "Value Sliders"
24124 msgstr "Клизачи вредности"
24127 msgid "View Sliders"
24128 msgstr "Клизачи погледа"
24131 msgid "Selected File"
24132 msgstr "Изабрана датотека"
24136 msgstr "Стил фонта"
24139 msgid "Shadow Size"
24140 msgstr "Величина сенке"
24143 msgid "Shadow Alpha"
24144 msgstr "Провидност сенке"
24147 msgid "Shadow X Offset"
24148 msgstr "X одстојање сенке"
24151 msgid "Shadow offset in pixels"
24152 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24155 msgid "Shadow Y Offset"
24156 msgstr "Y одстојање сенке"
24159 msgid "Shadow Brightness"
24160 msgstr "Светлина сенке"
24163 msgid "Theme Background Color"
24164 msgstr "Боја позадине теме"
24167 msgid "Channels Region"
24168 msgstr "Регион канала"
24171 msgid "Vertex Select"
24172 msgstr "Изабрано теме"
24175 msgid "Vertex Size"
24176 msgstr "Величина темена"
24179 msgid "Window Sliders"
24180 msgstr "Клизачи прозора"
24183 msgid "Edge Select"
24184 msgstr "Избор ивице"
24187 msgid "Face Dot Selected"
24188 msgstr "Изабрана тачка странице"
24191 msgid "Face Selected"
24192 msgstr "Изабрана страница"
24195 msgid "Face Dot Size"
24196 msgstr "Величина тачке странице"
24200 msgstr "Уређење жице"
24204 msgstr "Тема информација"
24207 msgid "Theme settings for Info"
24208 msgstr "Подешавање теме за информације"
24211 msgid "Sound Strips Selected"
24212 msgstr "Изабране траке"
24215 msgid "Transitions"
24219 msgid "Transitions Selected"
24220 msgstr "Преведи кратке описе"
24227 msgid "Converter Node"
24228 msgstr "Чвор промене"
24231 msgid "Distort Node"
24232 msgstr "Чвор изобличавања"
24235 msgid "Filter Node"
24236 msgstr "Чвор филтера"
24240 msgstr "Чвор кадра"
24244 msgstr "Група чворова"
24247 msgid "Group Socket Node"
24248 msgstr "Група прикључница чворова"
24252 msgstr "Улазни чвор"
24259 msgid "Pattern Node"
24263 msgid "Script Node"
24264 msgstr "Чвор скрипте"
24267 msgid "Selected Text"
24268 msgstr "Изабрани текст"
24271 msgid "Vector Node"
24272 msgstr "Чвор вектора"
24279 msgid "Wire Select"
24280 msgstr "Жичани избор"
24283 msgid "Selected Highlight"
24284 msgstr "Истакнут текст"
24287 msgid "Theme Panel Color"
24288 msgstr "Боја панела теме"
24291 msgid "Theme Properties"
24292 msgstr "Особине теме"
24295 msgid "Theme Sequence Editor"
24296 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24299 msgid "Audio Strip"
24300 msgstr "Звучна трака"
24303 msgid "Draw Action"
24304 msgstr "Цртај акцију"
24307 msgid "Image Strip"
24308 msgstr "Трака слике"
24312 msgstr "Мета трака"
24316 msgstr "Трака исечка"
24319 msgid "Preview Background"
24320 msgstr "Позадина прегледа"
24323 msgid "Scene Strip"
24324 msgstr "Трака сцене"
24327 msgid "Window Background"
24328 msgstr "Позадина прозора"
24331 msgid "Region Background"
24332 msgstr "Позадина региона"
24335 msgid "Region Text"
24336 msgstr "Текст региона"
24339 msgid "Header Text Highlight"
24340 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24343 msgid "Tab Background"
24344 msgstr "Позадина језичка"
24347 msgid "Text Highlight"
24348 msgstr "Истакнут текст"
24351 msgid "Theme Space List Settings"
24352 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24355 msgid "Source List"
24356 msgstr "Изворна листа"
24359 msgid "Source List Text"
24360 msgstr "Текст изворне листе"
24363 msgid "Source List Title"
24364 msgstr "Наслов изворне листе"
24367 msgid "Widget Style"
24368 msgstr "Стил виџета"
24371 msgid "Theme Text Editor"
24372 msgstr "Тема уређивача текста"
24375 msgid "Line Numbers Background"
24376 msgstr "Позадина бројева линија"
24379 msgid "Syntax Numbers"
24380 msgstr "Бројеви синтаксе"
24383 msgid "Syntax Reserved"
24384 msgstr "Бројеви синтаксе"
24387 msgid "Syntax Symbols"
24388 msgstr "Бројеви синтаксе"
24391 msgid "Theme User Interface"
24392 msgstr "Тема корисничког окружења"
24396 msgstr "Провидност иконица"
24399 msgid "Menu Item Colors"
24400 msgstr "Боје ставке менија"
24403 msgid "Tooltip Colors"
24404 msgstr "Боје савета"
24408 msgstr "Поза кости"
24411 msgid "Bone Pose Active"
24412 msgstr "Активна поза кости"
24415 msgid "Camera Path"
24416 msgstr "Путања камере"
24420 msgstr "Искошавање ивице"
24424 msgstr "Оштра ивица"
24427 msgid "Edge Length Text"
24428 msgstr "Текст дужине ивице"
24431 msgid "Face Angle Text"
24432 msgstr "Текст угла странице"
24435 msgid "Grease Pencil Vertex"
24436 msgstr "Темена скице"
24439 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24440 msgstr "Избор темена скице"
24443 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24444 msgstr "Величина темена скице"
24447 msgid "Face Normal"
24448 msgstr "Нормала странице"
24451 msgid "Object Origin Size"
24452 msgstr "Величина центра објекта"
24455 msgid "Object Selected"
24456 msgstr "Изабрани објекат"
24460 msgstr "Корен коже"
24468 msgstr "Заобљеност"
24472 msgstr "Доња сенка"
24483 msgid "Window event timer"
24484 msgstr "Деактивирај прозор"
24488 msgstr "Прозор рендеровања"
24491 msgid "Add & Replace"
24492 msgstr "Додај и замени"
24495 msgid "Mesh Selection Mode"
24496 msgstr "Мод избора мреже"
24499 msgid "UV Local View"
24500 msgstr "Локални поглед"
24503 msgid "Snap Element"
24504 msgstr "Елемент лепљења"
24507 msgid "Type of element to snap to"
24508 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24511 msgid "Snap to grid"
24512 msgstr "Лепи за мрежу"
24519 msgid "Snap to left/right node border"
24520 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24527 msgid "Snap to top/bottom node border"
24528 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24532 msgstr "Чвор X / Y"
24535 msgid "Snap to any node border"
24536 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24539 msgid "Snap Target"
24540 msgstr "Циљ лепљења"
24543 msgid "Which part to snap onto the target"
24544 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24547 msgid "Snap UV Element"
24548 msgstr "Лепи UV елементе"
24551 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24552 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24555 msgid "Unified Paint Settings"
24556 msgstr "Општа подешавања бојења"
24559 msgid "Only Endpoints"
24560 msgstr "Само крајње тачке"
24563 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24564 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24567 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24568 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24575 msgid "Snap during transform"
24576 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24579 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24580 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24587 msgid "Sculpt All Islands"
24588 msgstr "Вајај сва острва"
24591 msgid "UV Selection Mode"
24592 msgstr "Мод UV избора"
24595 msgid "UV selection and display mode"
24596 msgstr "UV избор и начин приказа"
24599 msgid "Shared Location"
24600 msgstr "Дељена локација"
24603 msgid "Shared Vertex"
24604 msgstr "Дељена темена"
24607 msgid "All Vertex Groups"
24608 msgstr "Све групе темена"
24611 msgid "Vertex Group Weight"
24612 msgstr "Тежина групе темена"
24615 msgid "Filter by Name"
24616 msgstr "Филтрирај по имену"
24619 msgid "Default Layout"
24620 msgstr "Почетна вредност"
24623 msgid "Grid Layout"
24624 msgstr "Путања датотека"
24627 msgid "Show Filter"
24628 msgstr "Прикажи филтер"
24631 msgid "Sort by Name"
24632 msgstr "Сортирај по имену"
24635 msgid "Sort items by their name"
24636 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24639 msgid "Radius of the brush"
24640 msgstr "Радиус четкице"
24643 msgid "Use Unified Radius"
24644 msgstr "Подеси полупречник криве"
24647 msgid "Use Unified Strength"
24648 msgstr "Јединствена јачина"
24651 msgid "Use Unified Weight"
24652 msgstr "Користи јединствену тежину"
24659 msgid "Unit System"
24660 msgstr "Систем јединица"
24668 msgstr "Империјални"
24671 msgid "Rotation Units"
24672 msgstr "Јединица за углове"
24675 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24676 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24679 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24680 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24687 msgid "Separate Units"
24688 msgstr "Раздвој јединице"
24691 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24692 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24695 msgid "Solid Light"
24696 msgstr "Основна светла"
24703 msgid "Normal Size"
24704 msgstr "Величина нормале"
24707 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24708 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24711 msgid "Display X Axis"
24712 msgstr "Прикажи X осу"
24715 msgid "Display Y Axis"
24716 msgstr "Прикажи Y осу"
24719 msgid "Display Z Axis"
24720 msgstr "Прикажи Z осу"
24723 msgid "Draw Normals"
24724 msgstr "Прикажи нормале"
24727 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24728 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24731 msgid "Face Angles"
24732 msgstr "Углови странице"
24736 msgstr "Индиректно"
24739 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24740 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24743 msgid "Display face normals as lines"
24744 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24747 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24748 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24751 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24752 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24755 msgid "All Object Origins"
24756 msgstr "Сви центри објеката"
24759 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24760 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24763 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24764 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24767 msgid "Display vertex normals as lines"
24768 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24771 msgid "Show Weights"
24772 msgstr "Прикажи тежине"
24775 msgid "Viewport Shading"
24776 msgstr "Сенчење приказа"
24779 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24780 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24783 msgid "Alpha Threshold"
24784 msgstr "Праг провидности"
24791 msgid "Jump Height"
24792 msgstr "Висина скакања"
24795 msgid "Maximum height of a jump"
24796 msgstr "Највеће висина при скоку"
24799 msgid "Mouse Sensitivity"
24800 msgstr "Осетљивост миша"
24803 msgid "Teleport Duration"
24804 msgstr "Трајање телепортовања"
24807 msgid "Reverse Mouse"
24808 msgstr "Обрнути миш"
24811 msgid "View Height"
24812 msgstr "Висина погледа"
24816 msgstr "Брзина шетње"
24819 msgid "Base speed for walking and flying"
24820 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24827 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24828 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24832 msgstr "Користи маглу"
24839 msgctxt "WindowManager"
24844 msgctxt "WindowManager"
24849 msgctxt "WindowManager"
24850 msgid "Screen Editing"
24851 msgstr "Екранско уређивање"
24854 msgctxt "WindowManager"
24859 msgctxt "WindowManager"
24860 msgid "View2D Buttons List"
24861 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24864 msgctxt "WindowManager"
24869 msgctxt "WindowManager"
24870 msgid "Object Mode"
24871 msgstr "Режим објекта"
24874 msgctxt "WindowManager"
24879 msgctxt "WindowManager"
24884 msgctxt "WindowManager"
24889 msgctxt "WindowManager"
24891 msgstr "Мета лопта"
24894 msgctxt "WindowManager"
24899 msgctxt "WindowManager"
24904 msgctxt "WindowManager"
24909 msgctxt "WindowManager"
24910 msgid "Vertex Paint"
24911 msgstr "Бојење темена"
24914 msgctxt "WindowManager"
24915 msgid "Weight Paint"
24916 msgstr "Бојење утицаја"
24919 msgctxt "WindowManager"
24920 msgid "Image Paint"
24921 msgstr "Бојење слике"
24924 msgctxt "WindowManager"
24929 msgctxt "WindowManager"
24934 msgctxt "WindowManager"
24935 msgid "3D View Generic"
24936 msgstr "Почетни 3D поглед"
24939 msgctxt "WindowManager"
24940 msgid "Graph Editor"
24941 msgstr "Уређивач графикона"
24944 msgctxt "WindowManager"
24945 msgid "Graph Editor Generic"
24946 msgstr "Почетни уређивач графикона"
24949 msgctxt "WindowManager"
24951 msgstr "NLA Уређивач"
24954 msgctxt "WindowManager"
24955 msgid "NLA Channels"
24956 msgstr "NLA канали"
24959 msgctxt "WindowManager"
24960 msgid "NLA Generic"
24961 msgstr "Почетни NLA"
24964 msgctxt "WindowManager"
24966 msgstr "Временска линија"
24969 msgctxt "WindowManager"
24974 msgctxt "WindowManager"
24976 msgstr "UV Уређивач"
24979 msgctxt "WindowManager"
24984 msgctxt "WindowManager"
24985 msgid "Image Generic"
24986 msgstr "Почетна слика"
24989 msgctxt "WindowManager"
24990 msgid "Node Editor"
24991 msgstr "Уређивач чворова"
24994 msgctxt "WindowManager"
24995 msgid "Node Generic"
24996 msgstr "Почетни чвор"
24999 msgctxt "WindowManager"
25004 msgctxt "WindowManager"
25005 msgid "Property Editor"
25006 msgstr "Уређивач особина"
25009 msgctxt "WindowManager"
25014 msgctxt "WindowManager"
25015 msgid "Text Generic"
25016 msgstr "Почетни текст"
25019 msgctxt "WindowManager"
25024 msgctxt "WindowManager"
25029 msgctxt "WindowManager"
25030 msgid "Clip Editor"
25031 msgstr "Уређивач исечака"
25034 msgctxt "WindowManager"
25035 msgid "Mask Editing"
25036 msgstr "Уређење маске"
25039 msgctxt "WindowManager"
25044 msgctxt "WindowManager"
25049 msgctxt "WindowManager"
25054 msgctxt "WindowManager"
25055 msgid "Animation Channels"
25056 msgstr "Канали анимације"
25059 msgctxt "WindowManager"
25060 msgid "Gesture Straight Line"
25061 msgstr "Цртај праве линије"
25064 msgid "No output node"
25065 msgstr "Без излазног чвора"
25073 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25074 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25097 msgid "Intersections"
25103 msgstr "Оштра ивица"
25108 msgstr "Провери све"
25126 msgid " RNA Path: bpy.types."
25127 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25130 msgid " RNA Context: "
25131 msgstr " РНК контекст: "
25139 msgstr "Савети алатки:"
25142 msgid "Button Label:"
25143 msgstr "Натписи дугмета:"
25147 msgstr "РНК натпис:"
25150 msgid "Button Tip:"
25151 msgstr "Савет дугмета:"
25155 msgstr "РНК савет:"
25159 msgid "Save Persistent To..."
25160 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25164 msgid "Load Persistent From..."
25165 msgstr "Учитај поставке из ..."
25174 msgid "Reset Settings"
25175 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25179 msgid "Deselect All"
25180 msgstr "Поништи цео изабор"
25185 msgstr "Статистика"
25189 msgid "Export PO..."
25190 msgstr "Извоз PO..."
25194 msgid "Import PO..."
25195 msgstr "Извоз PO..."
25199 msgid "Invert Selection"
25200 msgstr "Обрни избор"
25203 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25204 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25220 msgid "Active object is not a mesh"
25221 msgstr "Активни објекат није меш"
25234 msgid "Frame Numbers"
25235 msgstr "Бојеви кадрова"
25238 msgid "Keyframe Numbers"
25239 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25246 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25247 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25251 msgid "Calculate..."
25256 msgid "Add Bone Constraint"
25257 msgstr "Додај ограничења кости"
25264 msgid "Protected Layers:"
25265 msgstr "Заштићени слојеви:"
25287 msgstr "Додај слику"
25291 msgstr "Није постављено"
25298 msgid "Bold & Italic"
25299 msgstr "Подебљано и накошено"
25303 msgstr "Крајња тачка"
25308 msgstr "Прикажи све"
25313 msgstr "Закључај све"
25321 msgid "Assign to Active Group"
25322 msgstr "Придружи активној групи"
25326 msgid "Remove from Active Group"
25327 msgstr "Уклони из активне групе"
25331 msgid "Remove Active Group"
25332 msgstr "Уклони активну групу"
25336 msgid "Remove All Groups"
25337 msgstr "Уклони све групе"
25341 msgid "Lock Invert All"
25342 msgstr "Закључај све обрнуто"
25358 msgid "Selection to Grid"
25359 msgstr "Изабрано за вођице"
25363 msgid "Cursor to Selected"
25364 msgstr "Курсор на избор"
25368 msgid "Cursor to Grid"
25369 msgstr "Курсор на вођице"
25378 msgid "Selection to Cursor"
25379 msgstr "Изабрано за курсор"
25382 msgid "Data Source:"
25383 msgstr "Извор података:"
25391 msgstr "Трансформација:"
25426 msgid "Roughness End"
25427 msgstr "Крајња храпавост"
25430 msgid "Strand Shape"
25431 msgstr "Облик нити"
25434 msgid "Settings used for fluid"
25435 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25438 msgid "Not yet functional"
25439 msgstr "Није још у функцији"
25443 msgstr "Структурно"
25447 msgid "Force Field"
25448 msgstr "Поље утицаја"
25452 msgid "Bake All Dynamics"
25453 msgstr "Испеци сву физику"
25456 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25457 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25461 msgid "Bake Image Sequence"
25462 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25466 msgid "Remove Canvas"
25467 msgstr "Уклони платно"
25470 msgid "Use Particle's Radius"
25471 msgstr "Користи полупречник честице"
25476 msgstr "Додај платно"
25480 msgid "Remove Brush"
25481 msgstr "Уклони четкицу"
25484 msgid "Color Layer"
25485 msgstr "Боја слоја"
25493 msgstr "Мала слова"
25501 msgstr "Велика слова"
25509 msgstr "Аутоматско корачање"
25512 msgid "Temperature"
25513 msgstr "Температура"
25525 msgid "Export to File"
25526 msgstr "Извези у датотеку"
25529 msgid "Minimum Size"
25530 msgstr "Минимална величина"
25549 msgid "Calibration"
25550 msgstr "Калибрација"
25564 msgstr "Постави под"
25568 msgstr "3D маркери"
25583 msgstr "Подеси X осу"
25588 msgstr "Подеси Y осу"
25591 msgid "No active track"
25592 msgstr "Без активне стазе"
25606 msgid "Show Tracks"
25607 msgstr "Прикажи стазе"
25611 msgid "Enable Markers"
25612 msgstr "Преименуј маркер"
25616 msgid "Unlock Tracks"
25617 msgstr "Откључај стазе"
25621 msgstr "Приближи %d:%d"
25625 msgid "Autocomplete"
25626 msgstr "Самодопуњавање"
25634 msgid "Before Current Frame"
25635 msgstr "Испред текућег кадра"
25639 msgid "After Current Frame"
25640 msgstr "После текућег кадра"
25645 msgstr "Премести..."
25654 msgid "Handle Type"
25655 msgstr "Врста ручке"
25659 msgid "Interpolation Mode"
25660 msgstr "Интерполација"
25694 msgid "Edit Externally"
25695 msgstr "Уреди слику екстерно"
25700 msgstr "Сачувај као..."
25704 msgid "Invert Red Channel"
25705 msgstr "Обрни црвени канал"
25709 msgid "Invert Green Channel"
25710 msgstr "Обрни зелени канал"
25714 msgid "Invert Blue Channel"
25715 msgstr "Обрни плави канал"
25719 msgid "Invert Alpha Channel"
25720 msgstr "Обрни алфа канал"
25724 msgid "Selected to Pixels"
25725 msgstr "Избор на пикселе"
25729 msgid "Selected to Cursor"
25730 msgstr "Избор на курсор"
25734 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25735 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25739 msgid "Cursor to Pixels"
25740 msgstr "Курсор на пикселе"
25788 msgid "Track Ordering..."
25789 msgstr "Редослед праћења..."
25793 msgid "Linked Duplicate"
25794 msgstr "Дуплирај повезано"
25798 msgid "Add Tracks Above Selected"
25799 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25803 msgid "Remove from Frame"
25804 msgstr "Уклони из свих"
25808 msgid "Make and Replace Links"
25809 msgstr "Створи и замени везе"
25853 msgstr "Одстојање:"
25882 msgid "Gamma Cross"
25883 msgstr "Укрштање гаме"
25903 msgstr "Провидност преко"
25907 msgid "Alpha Under"
25908 msgstr "Провидност испод"
25912 msgid "Speed Control"
25913 msgstr "Контрола брзине"
25943 msgstr "Један објекат"
25947 msgid "One Object Per Line"
25948 msgstr "Један објекат по линији"
25952 msgstr "Датотека: %s"
25955 msgid "Text: External"
25956 msgstr "Текст: спољашњи"
25959 msgid "Text: Internal"
25960 msgstr "Текст: унутрашњи"
25964 msgid "Duplicate Marker"
25965 msgstr "Дуплирај маркер"
25969 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25970 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
25979 msgid "Render Animation"
25980 msgstr "Рендеруј анимацију"
25984 msgid "Back to Previous"
25985 msgstr "Назад на претходно"
25989 msgid "Save Copy..."
25990 msgstr "Сачувај умножак..."
25994 msgid "Render Image"
25995 msgstr "Рендеруј слику"
25999 msgid "Developer Community"
26000 msgstr "Програмерска заједница"
26004 msgid "Python API Reference"
26005 msgstr "Преглед Python API-а"
26009 msgid "Report a Bug"
26010 msgstr "Пријава грешке"
26014 msgstr "Највиши ниво"
26021 msgid "Default Color"
26022 msgstr "Текућа боја"
26025 msgid "Eraser Radius"
26026 msgstr "Пречник гумице"
26029 msgid "Minimum Grid Spacing"
26030 msgstr "Најмањи размак мреже"
26033 msgid "Mixing Buffer"
26034 msgstr "Бафер мешања"
26038 msgstr "Назив погледа"
26041 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26042 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26045 msgid "Missing script files"
26046 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26049 msgid "Description:"
26074 msgstr "Упозорење:"
26081 msgid "description"
26089 msgid "Preferences:"
26090 msgstr "Ваша подешавања"
26094 msgid "Interactive Mirror"
26095 msgstr "Интерактивно огледало"
26099 msgid "Cursor to Active"
26100 msgstr "Курсор на активно"
26104 msgid "Active Camera"
26105 msgstr "Активна камера"
26109 msgid "Align Active Camera to View"
26110 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26114 msgid "Align Active Camera to Selected"
26115 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26124 msgid "Extend Parent"
26129 msgid "Extend Child"
26134 msgid "Select Pattern..."
26135 msgstr "Изабери мустру ..."
26139 msgid "Constraint Target"
26140 msgstr "Предмет ограничења"
26154 msgid "Loose Geometry"
26155 msgstr "Слободна геометрија"
26159 msgid "Interior Faces"
26160 msgstr "Унутрашње странице"
26164 msgid "Linked Flat Faces"
26165 msgstr "Повезане равне странице"
26190 msgstr "Радијална сфера"
26220 msgstr "Базиерова крива"
26224 msgid "Nurbs Curve"
26225 msgstr "Nurbs крива"
26229 msgid "Nurbs Circle"
26230 msgstr "Nurbs круг"
26239 msgid "Nurbs Surface"
26240 msgstr "Nurbs површ"
26244 msgid "Nurbs Cylinder"
26245 msgstr "Nurbs ваљак"
26249 msgid "Nurbs Sphere"
26250 msgstr "Nurbs сфера"
26254 msgid "Nurbs Torus"
26255 msgstr "Nurbs торус"
26259 msgid "Single Bone"
26260 msgstr "Једна кост"
26274 msgid "Make Local..."
26275 msgstr "Створи везе..."
26279 msgid "Insert Keyframe..."
26280 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26284 msgid "Delete Keyframes..."
26285 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26289 msgid "Clear Keyframes..."
26290 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26294 msgid "Bake Action..."
26295 msgstr "Испеци акцију..."
26299 msgid "Change Shape"
26300 msgstr "Промени облик"
26304 msgid "Copy from Active"
26305 msgstr "Копирај од активног"
26309 msgid "Apply Transformation"
26310 msgstr "Примени трансформације"
26328 msgid "Visual Transform"
26329 msgstr "Визуелна трансформација"
26338 msgid "Object & Data"
26339 msgstr "Објекат & Подаци"
26343 msgid "Object Animation"
26344 msgstr "АНимација објекта"
26348 msgid "Normalize All"
26349 msgstr "Нормализуј све"
26354 msgstr "Нормализуј"
26363 msgid "Show Bounding Box"
26364 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26368 msgid "Hide Bounding Box"
26369 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26373 msgid "Hide Masked"
26374 msgstr "Сакриј маскирано"
26378 msgid "Invert Mask"
26379 msgstr "Обрнута маска"
26384 msgstr "Испуни маску"
26389 msgstr "Очисти маску"
26392 msgid "Bone Settings"
26393 msgstr "Подешавање кости"
26402 msgid "Sort Elements..."
26403 msgstr "Поређај елементе..."
26407 msgid "Sharp Edges"
26408 msgstr "Оштре ивице"
26412 msgid "View Selected"
26413 msgstr "Поглед на изабрано"
26422 msgid "Move Texture Space"
26423 msgstr "Премести простор текстуре"
26427 msgid "Scale Texture Space"
26428 msgstr "Простор величине текстуре"
26432 msgid "Align to Transform Orientation"
26433 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26437 msgid "Project from View (Bounds)"
26438 msgstr "Пројектуј из погледа"
26442 msgid "Non Manifold"
26443 msgstr "Неповезани"
26453 msgstr "Додај активни"
26457 msgid "Add Passive"
26458 msgstr "Додај пасивни"
26462 msgid "To Next Keyframe"
26463 msgstr "На следећи кључни кадар"
26467 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26468 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26472 msgid "On Selected Markers"
26473 msgstr "На изабране маркере"
26477 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26478 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26482 msgid "Recalculate Outside"
26483 msgstr "Прерачунај ка споља"
26487 msgid "Recalculate Inside"
26488 msgstr "Прерачунај на унутра"
26492 msgid "Toggle Bold"
26497 msgid "Toggle Italic"
26502 msgid "Toggle Underline"
26507 msgid "Toggle Small Caps"
26508 msgstr "Сва мала слова"
26517 msgid "Assign to Group"
26518 msgstr "Придружи новој групи"
26522 msgid "Clear Freestyle Edge"
26523 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26527 msgid "Clear Freestyle Face"
26528 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26532 msgid "Camera Lens Scale"
26533 msgstr "Величина објектива камере"
26537 msgid "Remove from All"
26538 msgstr "Уклони из свих"
26549 msgid "Auto Normalize"
26550 msgstr "Ауто-нормализација"
26553 msgid "Multi-Paint"
26554 msgstr "Вишеструко бојење"
26559 msgstr "Брза измена"
26563 msgid "Apply Camera Image"
26564 msgstr "Примени слику камере"
26568 msgstr "Кораци путање"
26571 msgid "Point cache must be baked"
26572 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26575 msgid "in memory to enable editing!"
26576 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26580 msgstr "Ограничење"
26591 msgid "Not enough free memory"
26592 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26613 msgstr "Слој маске"
26617 msgstr "Мета лопта"
26620 msgid "ParticleSystem"
26621 msgstr "СистемЧестица"
26624 msgid "ParticleSettings"
26625 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26628 msgid "%i frames found!"
26629 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26632 msgid "%i points found!"
26633 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26636 msgid "%i frames on disk"
26637 msgstr "%i кадрова на диску"
26644 msgid "Undefined Type"
26645 msgstr "Недефинисан тип"
26648 msgctxt "MovieClip"
26649 msgid "Plane Track"
26650 msgstr "Праћење плоче"
26653 msgid "Error writing frame"
26654 msgstr "Грешка при упису кадра"
26657 msgid "No valid formats found"
26658 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26661 msgid "unknown error reading file"
26662 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26665 msgid "Unable to read"
26666 msgstr "Неуспешно читање"
26669 msgid "Unable to open"
26670 msgstr "Неуспешно отварање"
26673 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26674 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26677 msgid "Could not connect vertices"
26678 msgstr "Не могу да спојим темена"
26685 msgid "Scene not found"
26686 msgstr "Брзина звука"
26689 msgid "<Unknown Modifier>"
26690 msgstr "<Непознати измењивач>"
26693 msgid "Delete envelope control point"
26694 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26697 msgid "<No ID pointer>"
26698 msgstr "<Без ID показивача>"
26701 msgid "<Missing ID block>"
26702 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26705 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26706 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26709 msgid "No active Keying Set"
26710 msgstr "Без активне збирке кључева"
26713 msgid "Cannot remove built in keying set"
26714 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26718 msgstr "Додај ново"
26721 msgid "Add New (Current Frame)"
26722 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26725 msgid "Replace Existing..."
26726 msgstr "Замени постојеће..."
26729 msgid "No action to validate"
26730 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26733 msgid "Object does not have pose lib data"
26734 msgstr "Кључеви објекта"
26737 msgid "Invalid index for pose"
26738 msgstr "Неисправан индекс позе"
26741 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26742 msgstr "Кључеви објекта"
26745 msgid "Pose lib had no active pose"
26746 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26749 msgid "No keyframes to slide between"
26750 msgstr "Кључни кадрови"
26753 msgid "No pose to copy"
26754 msgstr "Без позе за копирање"
26757 msgid "Cannot make segment"
26758 msgstr "Формирај сегмент"
26762 msgid "BezierCurve"
26763 msgstr "БазиерКрива"
26767 msgid "BezierCircle"
26768 msgstr "БазиерКруг"
26773 msgstr "Нурбс крива"
26777 msgid "NurbsCircle"
26778 msgstr "Нурбс круг"
26783 msgstr "Нурбс путања"
26788 msgstr "Крива површи"
26793 msgstr "Круг површи"
26798 msgstr "Сфера површи"
26803 msgstr "Торус површи"
26811 msgid "Text too long"
26812 msgstr "Текст је превише дугачак"
26815 msgid "No active frame to delete"
26816 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26819 msgid "Nothing selected"
26820 msgstr "Ништа није изабрано"
26828 msgid "Change Shortcut"
26829 msgstr "Промени пречицу"
26833 msgid "Replace Keyframes"
26834 msgstr "Замени кључне кадарове"
26838 msgid "Replace Single Keyframe"
26839 msgstr "Брише кључни кадар"
26843 msgid "Delete Single Keyframe"
26844 msgstr "Брише кључни кадар"
26848 msgid "Replace Keyframe"
26849 msgstr "Замени кључни кадар"
26853 msgid "Insert Single Keyframe"
26854 msgstr "Уметни кључни кадар"
26858 msgid "Clear Keyframes"
26859 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26863 msgid "Clear Single Keyframes"
26864 msgstr "Очисти кључни кадар"
26868 msgid "Add All to Keying Set"
26869 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26873 msgid "Add Single to Keying Set"
26874 msgstr "Додај у збирку кључева"
26878 msgid "Reset All to Default Values"
26879 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26883 msgid "Reset Single to Default Value"
26884 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26888 msgid "Remove Shortcut"
26889 msgstr "Уклони пречицу"
26893 msgid "Online Manual"
26894 msgstr "Упутство на интернету"
26898 msgid "Online Python Reference"
26899 msgstr "Python упутство на интернету"
26902 msgid "(Gamma Corrected)"
26910 msgid "Menu \"%s\" not found"
26911 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26914 msgid "Shortcut: %s"
26915 msgstr "Пречица: %s"
26919 msgstr "Python: %s"
26923 msgstr "Вредност: %s"
26926 msgid "Radians: %f"
26927 msgstr "Радијана: %f"
26930 msgid "Expression: %s"
26934 msgid "Library: %s"
26935 msgstr "Збирка: %s"
26938 msgid "Disabled: %s"
26939 msgstr "Онемогућено: %s"
26942 msgid "Python: %s.%s"
26943 msgstr "Python: %s.%s"
26950 msgid "No Properties"
26951 msgstr "Без особина"
26958 msgid "Use Clipping"
26959 msgstr "Користи исецање"
26963 msgstr "Ресетуј поглед"
26966 msgid "Extend Horizontal"
26967 msgstr "Прошири водоравно"
26970 msgid "Reset Curve"
26971 msgstr "Ресетуј криву"
26974 msgid "Reset operator defaults"
26975 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26978 msgid "Delete the active position"
26979 msgstr "Избриши активну позицију"
26990 msgid "Clipping Options"
26991 msgstr "Опције исецања"
26994 msgid "Delete points"
26995 msgstr "Избриши тачке"
26998 msgid "Reset Black/White point and curves"
26999 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27002 msgid "Stop this job"
27003 msgstr "Заустави посао"
27006 msgid "Stop animation playback"
27007 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27010 msgid "Browse Scene to be linked"
27011 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27014 msgid "Browse Object to be linked"
27015 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27018 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27019 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27022 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27023 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27026 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27027 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27030 msgid "Browse Material to be linked"
27031 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27034 msgid "Browse Texture to be linked"
27035 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27038 msgid "Browse Image to be linked"
27039 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27042 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27043 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27046 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27047 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27050 msgid "Browse World Settings to be linked"
27051 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27054 msgid "Browse Text to be linked"
27055 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27058 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27059 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27062 msgid "Browse Sound to be linked"
27063 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27066 msgid "Browse Armature data to be linked"
27067 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27070 msgid "Browse Action to be linked"
27071 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27074 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27075 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27078 msgid "Browse Brush to be linked"
27079 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27082 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27083 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27166 msgctxt "ParticleSettings"
27176 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27185 msgid "No filename given"
27186 msgstr "Без имена датотеке"
27234 msgid "Not a valid selection for extrude"
27235 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27238 msgid "Cannot rip selected faces"
27239 msgstr "Сакрива изабране странице"
27242 msgid "Must be in vertex selection mode"
27243 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27246 msgid "Mouse path too short"
27247 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27250 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27251 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27254 msgid "Active object is not a selected mesh"
27255 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27260 msgstr "Крива водиља"
27268 msgid "Object not found"
27269 msgstr "Објекат није пронађен"
27272 msgid "No active mesh object"
27273 msgstr "Без активног меш објекта"
27276 msgid "To Active Bone"
27277 msgstr "На активну кост"
27280 msgid "To Active Object"
27281 msgstr "На активни објекат"
27284 msgid "To New Empty Object"
27285 msgstr "На нови празан објекат"
27288 msgid "Without Targets"
27292 msgid "Object (Keep Transform)"
27293 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27296 msgid "No active bone"
27297 msgstr "Без активне кости"
27300 msgid "No active object"
27301 msgstr "Нема активног објекта"
27304 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27305 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27308 msgid "Vertex group is locked"
27309 msgstr "Група темена је закључана"
27312 msgid "No frames to bake"
27313 msgstr "Без кадрова за печење"
27320 msgid "Asphalt (Crushed)"
27321 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27328 msgid "Beans (Cocoa)"
27329 msgstr "Семе (какао)"
27332 msgid "Beans (Soy)"
27333 msgstr "Семе (соја)"
27336 msgid "Brick (Pressed)"
27337 msgstr "Цигла (пресована)"
27340 msgid "Brick (Common)"
27341 msgstr "Цигла (обична)"
27344 msgid "Brick (Soft)"
27345 msgstr "Цигла (мека)"
27356 msgid "Carbon (Solid)"
27365 msgstr "Ливено гвожђе"
27372 msgid "Chalk (Solid)"
27376 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27377 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27400 msgid "Glass (Broken)"
27401 msgstr "Стакло (разбијено)"
27404 msgid "Glass (Solid)"
27412 msgid "Granite (Broken)"
27413 msgstr "Гранит (разбијени)"
27416 msgid "Granite (Solid)"
27424 msgid "Ice (Crushed)"
27425 msgstr "Лед (разбијен)"
27428 msgid "Ice (Solid)"
27440 msgid "Limestone (Broken)"
27441 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27444 msgid "Limestone (Solid)"
27448 msgid "Marble (Broken)"
27449 msgstr "Мермер (разбијен)"
27452 msgid "Marble (Solid)"
27460 msgid "Peanuts (Shelled)"
27461 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27464 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27472 msgid "Polystyrene"
27492 msgid "Stone (Crushed)"
27493 msgstr "Камен (поломљен)"
27500 msgid "3D Local View"
27501 msgstr "3D локални поглед"
27509 msgstr "| Последњи:%s "
27516 msgid "Scene has no camera"
27517 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27520 msgid "Blender Render"
27521 msgstr "Blender рендеринг"
27524 msgid "Flip to Bottom"
27525 msgstr "Обрни ка дну"
27528 msgid "Flip to Top"
27529 msgstr "Обрни ка врху"
27532 msgid "No active camera set"
27533 msgstr "Није постављена активна камера"
27540 msgid "Compiled without sound support"
27541 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27549 msgstr "Путања датотеке:"
27552 msgid "Track is locked"
27553 msgstr "Праћење је закључано"
27572 msgid "Marker is disabled at current frame"
27573 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27576 msgid "Marker is enabled at current frame"
27577 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27580 msgid "Frame: %d / %d"
27581 msgstr "Кадар: %d / %d"
27584 msgid "Frame: - / %d"
27585 msgstr "Кадар: - / %d"
27588 msgid "unsupported movie clip format"
27589 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27592 msgid "Cannot read '%s': %s"
27593 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27597 msgstr "Путања датотеке"
27600 msgid "No parent directory given"
27601 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27604 msgid "Could not create new folder name"
27605 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27612 msgid "File name, overwrite existing"
27613 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27617 msgstr "Назив датотеке"
27628 msgid "Driver Value:"
27629 msgstr "Вредност возача:"
27636 msgid "Update Dependencies"
27637 msgstr "Освежи зависности"
27640 msgid "Add Modifier"
27641 msgstr "Додај модификатор"
27644 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27645 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27648 msgid "Unsupported audio format"
27649 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27652 msgid "Select Slot"
27653 msgstr "Изабери слот"
27656 msgid "Select Layer"
27657 msgstr "Изабрани слој"
27660 msgid "Select Pass"
27661 msgstr "Изабери пролаз"
27664 msgid "Can't Load Image"
27665 msgstr "Не могу да учитам слику"
27672 msgid "unsupported image format"
27673 msgstr "формат слике није подржан"
27676 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27677 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27680 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27681 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27688 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27689 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27692 msgid "Verts:%s/%s"
27693 msgstr "Темена:%s/%s"
27700 msgid "No valid action to add"
27701 msgstr "Замена улазног ефекта"
27713 msgid "Movie clip not found"
27714 msgstr "Уређивач видео исечака"
27717 msgid "Mask not found"
27718 msgstr "Маскирај позадину"
27721 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27722 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27725 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27726 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27729 msgid "No active sequence!"
27730 msgstr "Без активне секвенце!"
27733 msgid "unknown error writing file"
27734 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27737 msgid "unknown error stating file"
27738 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27741 msgid "No Recent Files"
27742 msgstr "Без скорашњих датотека"
27745 msgid "Control Point:"
27746 msgstr "Контролна тачка:"
27766 msgstr "Полупречник X:"
27770 msgstr "Полупречник Y:"
27782 msgstr "Полупречник:"
27789 msgid "Mean Radius:"
27790 msgstr "Главни полупречник"
27801 msgid "Radius of curve control points"
27802 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27805 msgid "Tilt of curve control points"
27806 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27809 msgid "Vertex Weights"
27810 msgstr "Тежине темена"
27813 msgid "Object as Camera"
27814 msgstr "Објекат као камера"
27817 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27818 msgstr "Ограничења објекта"
27821 msgid "No active camera"
27822 msgstr "Без активне камере"
27849 msgid "along local Z"
27850 msgstr "дуж локалне Z"
27853 msgid " along Y axis"
27854 msgstr " око Y осе"
27857 msgid " along X axis"
27858 msgstr " око X осе"
27866 msgstr "(Умекшано)"
27874 msgstr "(Линеарно)"
27878 msgstr "(Константно)"
27886 msgstr "(Насумично)"
27910 msgid "Unpack File"
27911 msgstr "Распакуј датотеку"
27915 msgstr "Направи %s"
27918 msgid "Use %s (identical)"
27919 msgstr "Користи %s (идентично)"
27922 msgid "Use %s (differs)"
27923 msgstr "Користи %s (различито)"
27926 msgid "Overwrite %s"
27927 msgstr "Препиши %s"
27934 msgid "Cannot open file: %s"
27935 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
27938 msgid "Index out of range"
27939 msgstr "Индекс је ван опсега"
27942 msgid "Keying set path could not be added"
27943 msgstr "Путања збирке кључева"
27946 msgid "Keying set path could not be removed"
27947 msgstr "Путања збирке кључева"
27950 msgid "Keying set paths could not be removed"
27951 msgstr "Путања збирке кључева"
27954 msgid "Background image cannot be removed"
27955 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27958 msgid "Relationship"
27962 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27963 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27966 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27967 msgstr "Одакле долази слика"
27974 msgid "Image not packed"
27975 msgstr "Назив слике"
27983 msgid "unsupported font format"
27984 msgstr "неподржан формат фонта"
27987 msgid "unable to load text"
27988 msgstr "не могу да учитам текст"
27991 msgid "Unable to create new strip"
27992 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
27995 msgid "Unable to create socket"
27996 msgstr "Не могу да направим утичницу"
27999 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28000 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28003 msgid "Vertex not in group"
28004 msgstr "Теме није у групи"
28007 msgid "Bad assignment mode"
28008 msgstr "Лош мод придруживања"
28011 msgid "Bad vertex index in list"
28012 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28015 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28016 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28020 msgstr "Покривеност"
28023 msgid "Create Along Paths"
28024 msgstr "Направи дуж путања"
28031 msgid "Global Influence:"
28035 msgid "Replace Original"
28036 msgstr "Замени оригинал"
28047 msgid "Edge Crease"
28048 msgstr "Набор ивице"
28052 msgstr "Анизотропно"
28064 msgstr "Храпавост U"
28068 msgstr "Храпавост V"
28072 msgstr "Издељена површ"
28079 msgid "View Vector"
28080 msgstr "Вектор погледа"
28083 msgid "View Z Depth"
28084 msgstr "Z дубина погледа"
28087 msgid "View Distance"
28088 msgstr "Удаљеност погледа"
28091 msgid "Transparency"
28092 msgstr "Провидност"
28095 msgid "True Normal"
28096 msgstr "Стварна нормала"
28100 msgstr "Параметарски"
28107 msgid "Is Camera Ray"
28108 msgstr "Јесте зрак камере"
28111 msgid "Is Shadow Ray"
28112 msgstr "Јесте зрак сенке"
28115 msgid "Is Diffuse Ray"
28116 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28119 msgid "Is Glossy Ray"
28120 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28123 msgid "Is Singular Ray"
28124 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28127 msgid "Is Reflection Ray"
28128 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28131 msgid "Is Transmission Ray"
28132 msgstr "Јесте зрак преношења"
28136 msgstr "Дубина зрака"
28139 msgid "Transparent Depth"
28140 msgstr "Дубина провидности"
28151 msgid "Object Index"
28152 msgstr "Индекс објекта"
28156 msgstr "Фактор боје"
28160 msgstr "Алфа фактор"
28171 msgid "Brick Width"
28172 msgstr "Ширина цигле"
28176 msgstr "Висина реда"
28179 msgid "Emission Color"
28180 msgstr "Боја исијавања"
28195 msgid "Coordinate 1"
28196 msgstr "Координате 1"
28199 msgid "Coordinate 2"
28200 msgstr "Координате 2"
28219 msgid "Image too small"
28220 msgstr "Формат слике"
28223 msgid "Cannot render, no camera"
28224 msgstr "Очисти групу темена"
28227 msgid "No node tree in scene"
28228 msgstr "Приказује активни материјал"
28231 msgid "No render output node in scene"
28232 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28235 msgid "All render layers are disabled"
28236 msgstr "Сва правила су просечна"
28240 msgid "Color Balance"
28241 msgstr "Однос боја"
28250 msgid "Bright/Contrast"
28251 msgstr "Светлина/контраст"
28254 msgid "Strips must be the same length"
28255 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28258 msgid "Strips were not compatible"
28259 msgstr "Траке нису компатибилне"
28262 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28263 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28270 msgid "Blender File View"
28271 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28274 msgid "unable to open the file"
28275 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28278 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28279 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28282 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28283 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28286 msgid "File path '%s' invalid"
28287 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28290 msgid "Unknown error loading '%s'"
28291 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28294 msgid "Not a library"
28295 msgstr "Није збирка"
28302 msgid "unsupported format"
28303 msgstr "неподржан формат"
28307 msgid "Toggle System Console"
28308 msgstr "Приказ системске конзоле"
28311 msgid "No operator in context"
28312 msgstr "Приказује активни материјал"
28316 msgstr "Додај криву"
28323 msgid "Import-Export"
28324 msgstr "Увоз-извоз"
28327 msgid "English (English)"
28328 msgstr "Енглески (English)"
28331 msgid "Japanese (日本語)"
28332 msgstr "Јапански (日本語)"
28335 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28336 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28339 msgid "Italian (Italiano)"
28340 msgstr "Италијански (Italiano)"
28343 msgid "German (Deutsch)"
28344 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28347 msgid "Finnish (Suomi)"
28348 msgstr "Фински (Suomi)"
28351 msgid "Swedish (Svenska)"
28352 msgstr "Шведски (Svenska)"
28355 msgid "French (Français)"
28356 msgstr "Француски (Français)"
28359 msgid "Spanish (Español)"
28360 msgstr "Шпански (Español)"
28363 msgid "Catalan (Català)"
28364 msgstr "Каталонски (Català)"
28367 msgid "Czech (Český)"
28368 msgstr "Чешки (Český)"
28371 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28372 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28375 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28376 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28379 msgid "Russian (Русский)"
28380 msgstr "Руски (Русский)"
28383 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28384 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28387 msgid "Serbian (Српски)"
28391 msgid "Polish (Polski)"
28392 msgstr "Пољски (Polski)"
28395 msgid "Romanian (Român)"
28396 msgstr "Румунски (Român)"
28399 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28400 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28403 msgid "Bulgarian (Български)"
28404 msgstr "Бугарски (Български)"
28407 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28408 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28411 msgid "Nepali (नेपाली)"
28412 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28415 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28416 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28419 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28420 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28423 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28424 msgstr "Српски латиница"
28427 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28428 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28431 msgid "Turkish (Türkçe)"
28432 msgstr "Турски (Türkçe)"
28435 msgid "Hungarian (Magyar)"
28436 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28439 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28440 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28443 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28444 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28447 msgid "Estonian (Eestlane)"
28448 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28451 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28452 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28455 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28456 msgstr "Шпански (Español)"
28459 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28460 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28463 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28464 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28467 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28468 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28471 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28472 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28475 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28476 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28483 msgid "In Progress"