Updated from svn trunk (rBTS4088).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob0f06f85234b1920c7541e12960bab671cf5bbed6
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.76 (sub 11) (b'f2d564d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-02-15 20:19:24\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Ivan paulos Tomé <ivan.paulos.tome@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <greylica@gmail.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
15 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
19 msgid "Action Group"
20 msgstr "Grupo de ação"
23 msgid "Groups of F-Curves"
24 msgstr "Grupos de curvas-f"
27 msgid "Channels"
28 msgstr "Canais"
31 msgid "F-Curves in this group"
32 msgstr "Curvas-f neste grupo"
35 msgid "Color Set"
36 msgstr "Conjunto de cores"
39 msgid "Custom color set to use"
40 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
43 msgid "Default Colors"
44 msgstr "Cores padrão"
47 msgid "01 - Theme Color Set"
48 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
51 msgid "02 - Theme Color Set"
52 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
55 msgid "03 - Theme Color Set"
56 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
59 msgid "04 - Theme Color Set"
60 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
63 msgid "05 - Theme Color Set"
64 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
67 msgid "06 - Theme Color Set"
68 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
71 msgid "07 - Theme Color Set"
72 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
75 msgid "08 - Theme Color Set"
76 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
79 msgid "09 - Theme Color Set"
80 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
83 msgid "10 - Theme Color Set"
84 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
87 msgid "11 - Theme Color Set"
88 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
91 msgid "12 - Theme Color Set"
92 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
95 msgid "13 - Theme Color Set"
96 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
99 msgid "14 - Theme Color Set"
100 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
103 msgid "15 - Theme Color Set"
104 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
107 msgid "16 - Theme Color Set"
108 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
111 msgid "17 - Theme Color Set"
112 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
115 msgid "18 - Theme Color Set"
116 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
119 msgid "19 - Theme Color Set"
120 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
123 msgid "20 - Theme Color Set"
124 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
127 msgid "Custom Color Set"
128 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
131 msgid "Colors"
132 msgstr "Cores"
135 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
136 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
139 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
140 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão"
143 msgid "Lock"
144 msgstr "Bloquear"
147 msgid "Action group is locked"
148 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
151 msgid "Name"
152 msgstr "Nome"
155 msgid "Select"
156 msgstr "Selecionar"
159 msgid "Action group is selected"
160 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
163 msgid "Expanded"
164 msgstr "Expandido"
167 msgid "Action group is expanded"
168 msgstr "O grupo de ação está expandido"
171 msgid "Actuator to apply actions in the game engine"
172 msgstr "Atuador para aplicar ações no motor de jogo"
175 msgid "Active"
176 msgstr "Ativo(a)"
179 msgid "Set the active state of the actuator"
180 msgstr "Define o estado ativo do atuador"
183 msgid "Pinned"
184 msgstr "Afixado"
187 msgid "Display when not linked to a visible states controller"
188 msgstr "Mantém a exibição mesmo quando não está conectado a um controlador de estados visível"
191 msgid "Set actuator expanded in the user interface"
192 msgstr "Define o atuador como expandido na interface de utilizador"
195 msgid "Type"
196 msgstr "Tipo"
199 msgid "Action"
200 msgstr "Ação"
203 msgid "Armature"
204 msgstr "Armação"
207 msgid "Camera"
208 msgstr "Câmara"
211 msgid "Constraint"
212 msgstr "Restrição"
215 msgid "Edit Object"
216 msgstr "Edição de objeto"
219 msgid "Filter 2D"
220 msgstr "Filtro 2D"
223 msgid "Game"
224 msgstr "Jogo"
227 msgid "Message"
228 msgstr "Mensagem"
231 msgid "Motion"
232 msgstr "Movimento"
235 msgid "Mouse"
236 msgstr "Rato"
239 msgid "Parent"
240 msgstr "Parentesco"
243 msgid "Property"
244 msgstr "Propriedade"
247 msgid "Random"
248 msgstr "Aleatório(a)"
251 msgid "Scene"
252 msgstr "Cena"
255 msgid "Sound"
256 msgstr "Som"
259 msgid "State"
260 msgstr "Estado"
263 msgid "Steering"
264 msgstr "Direcionamento"
267 msgid "Visibility"
268 msgstr "Visibilidade"
271 msgid "Action Actuator"
272 msgstr "Atuador - Ação"
275 msgid "Actuator to control the object movement"
276 msgstr "Atuador para controlar o movimento do objeto"
279 msgid "Child"
280 msgstr "Crianças"
283 msgid "Update Action on all children Objects as well"
284 msgstr "Atualiza a ação também em todos os objetos crianças"
287 msgid "Blend Mode"
288 msgstr "Modo de mesclagem"
291 msgid "How this layer is blended with previous layers"
292 msgstr "Como esta camada é mesclada com as camadas anteriores"
295 msgid "Blend"
296 msgstr "Mesclar"
299 msgid "Add"
300 msgstr "Adicionar"
303 msgid "Blendin"
304 msgstr "Mesclagem"
307 msgid "Number of frames of motion blending"
308 msgstr "Número de fotogramas para mesclar o movimento"
311 msgid "End Frame"
312 msgstr "Fotograma final"
315 msgid "Frame Property"
316 msgstr "Prop. do fotograma"
319 msgid "Assign the action's current frame number to this property"
320 msgstr "Atribui o número do fotograma atual da ação para esta propriedade"
323 msgid "Start Frame"
324 msgstr "Fotograma inicial"
327 msgid "Layer"
328 msgstr "Camadas"
331 msgid "The animation layer to play the action on"
332 msgstr "A camada de animação na qual reproduzir a ação"
335 msgid "Layer Weight"
336 msgstr "Camada de pesos de influência"
339 msgid "How much of the previous layer to blend into this one"
340 msgstr "Define quanto da camada anterior será mesclada nesta camada"
343 msgid "Action Type"
344 msgstr "Tipo de ação"
347 msgid "Action playback type"
348 msgstr "Tipo de reprodução da ação"
351 msgid "Play"
352 msgstr "Reproduzir"
355 msgid "Ping Pong"
356 msgstr "Vai-e-vem"
359 msgid "Flipper"
360 msgstr "Rebatedor"
363 msgid "Loop Stop"
364 msgstr "Parada de ciclo"
367 msgid "Loop End"
368 msgstr "Término de ciclo"
371 msgid "Priority"
372 msgstr "Prioridade"
375 msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers (with 2 or more actions at once, the overriding channels must be lower in the stack)"
376 msgstr "Prioridade de execução - números baixos irão sobrescrever ações com números altos (com duas ou mais ações de uma só vez, os canais sobrepostos devem estar mais abaixo na pilha)"
379 msgid "Use this property to define the Action position"
380 msgstr "Usa esta propriedade para definir a posição da ação"
383 msgid "Action is added to the current loc/rot/scale in global or local coordinate according to Local flag"
384 msgstr "A ação é adicionada às localizações, rotações ou escalonamentos atuais em coordenadas globais ou locais de acordo com a bandeira local"
387 msgid "Continue"
388 msgstr "Contínuo"
391 msgid "Restore last frame when switching on/off, otherwise play from the start each time"
392 msgstr "Restaura o último fotograma ao ligar ou desligar, caso contrário, reproduz a partir do início a cada vez"
395 msgid "Force"
396 msgstr "Força"
399 msgid "Apply Action as a global or local force depending on the local option (dynamic objects only)"
400 msgstr "Aplica a ação como uma força global ou local dependendo da opção local (apenas objetos dinâmicos)"
403 msgid "L"
404 msgstr "L"
407 msgid "Let the Action act in local coordinates, used in Force and Add mode"
408 msgstr "Permite que a ação atue em coordenadas locais, usado nos modos \"Forçar\" e \"Adicionar\""
411 msgid "Armature Actuator"
412 msgstr "Atuador - Armação"
415 msgid "Bone"
416 msgstr "Osso(s)"
419 msgid "Bone on which the constraint is defined"
420 msgstr "Osso(s) nos quais a restrição está definida"
423 msgid "Name of the constraint to control"
424 msgstr "Nome da restrição para controlar"
427 msgid "Influence"
428 msgstr "Influência"
431 msgid "Influence of this constraint"
432 msgstr "Influência desta restrição"
435 msgid "Constraint Type"
436 msgstr "Tipo de restrição"
439 msgid "Run Armature"
440 msgstr "Funcionar armação"
443 msgid "Enable"
444 msgstr "Ativar"
447 msgid "Disable"
448 msgstr "Desativar"
451 msgid "Set Target"
452 msgstr "Definir alvo"
455 msgid "Set Weight"
456 msgstr "Definir pesos de influência"
459 msgid "Set Influence"
460 msgstr "Definir influência"
463 msgid "Secondary Target"
464 msgstr "Alvo secundário"
467 msgid "Set this object as the secondary target of the constraint (only IK polar target at the moment)"
468 msgstr "Define este objeto como o alvo secundário da restrição (apenas o alvo polar de cinemática inversa no momento)"
471 msgid "Target"
472 msgstr "Alvo(s)"
475 msgid "Set this object as the target of the constraint"
476 msgstr "Define este objeto como o alvo da restrição"
479 msgid "Weight"
480 msgstr "Pesos de influência"
483 msgid "Weight of this constraint"
484 msgstr "Pesos de influência desta restrição"
487 msgid "Camera Actuator"
488 msgstr "Atuador - Câmara"
491 msgid "Axis"
492 msgstr "Eixos"
495 msgid "Axis the Camera will try to get behind"
496 msgstr "Eixos nos quais a câmara tentará ficar atrás"
499 msgid "+X"
500 msgstr "+X"
503 msgid "Camera tries to get behind the X axis"
504 msgstr "A câmara tentará ficar atrás do eixo X"
507 msgid "+Y"
508 msgstr "+Y"
511 msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
512 msgstr "A câmara tentará ficar atrás do eixo Y"
515 msgid "-X"
516 msgstr "-X"
519 msgid "Camera tries to get behind the -X axis"
520 msgstr "A câmara tentará ficar atrás do eixo -X"
523 msgid "-Y"
524 msgstr "-Y"
527 msgid "Camera tries to get behind the -Y axis"
528 msgstr "A câmara tentará ficar atrás do eixo -Y"
531 msgid "Damping"
532 msgstr "Amortecimento"
535 msgid "Strength of the constraint that drives the camera behind the target"
536 msgstr "Força da restrição que controla a câmara por detrás do alvo"
539 msgid "Height"
540 msgstr "Altura"
543 msgid "Max"
544 msgstr "Máximo"
547 msgid "Min"
548 msgstr "Mínimo"
551 msgid "Camera Object"
552 msgstr "Objeto câmara"
555 msgid "Look at this Object"
556 msgstr "Olhar para este objeto"
559 msgid "Constraint Actuator"
560 msgstr "Atuador - Restrição"
563 msgid "Actuator to handle Constraints"
564 msgstr "Atuador para manipular as restrições"
567 msgid "Max Angle"
568 msgstr "Ângulo máximo"
571 msgid "Maximum angle allowed with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
572 msgstr "Ângulo máximo permitido em relação a direção alvo (nenhuma correção é feita se o ângulo em relação a direção alvo estiver entre mínimo e máximo)"
575 msgid "Min Angle"
576 msgstr "Ângulo mínimo"
579 msgid "Minimum angle to maintain with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
580 msgstr "Ângulo mínimo a ser mantido com a direção alvo (nenhuma correção é feita se o ângulo em relação a direção alvo estiver entre mínimo e máximo)"
583 msgid "Damping factor: time constant (in frame) of low pass filter"
584 msgstr "Fator de amortecimento: constante de tempo (em fotogramas) do filtro passa-baixa"
587 msgid "RotDamp"
588 msgstr "Amortecimento rotacional"
591 msgid "Use a different damping for orientation"
592 msgstr "Usa um amortecimento diferente para a orientação"
595 msgid "Direction"
596 msgstr "Direção"
599 msgid "Direction of the ray"
600 msgstr "Direção do raio"
603 msgid "None"
604 msgstr "Nenhum"
607 msgid "X axis"
608 msgstr "Eixo X"
611 msgid "Y axis"
612 msgstr "Eixo Y"
615 msgid "Z axis"
616 msgstr "Eixo Z"
619 msgid "-X axis"
620 msgstr "Eixo -X"
623 msgid "-Y axis"
624 msgstr "Eixo -Y"
627 msgid "-Z axis"
628 msgstr "Eixo -Z"
631 msgid "Select the axis to be aligned along the reference direction"
632 msgstr "Selecione o eixo para ser alinhado ao longo da direção de referência"
635 msgid "Distance"
636 msgstr "Distância"
639 msgid "Keep this distance to target"
640 msgstr "Mantém esta distância ao alvo "
643 msgid "Damping factor of the force field spring"
644 msgstr "Fator de amortecimento da mola do campo de força"
647 msgid "Spring force within the force field area"
648 msgstr "Força da mola dentro da área do campo de força"
651 msgid "Height of the force field area"
652 msgstr "Altura da área do campo de força"
655 msgid "Limit"
656 msgstr "Limite"
659 msgid "Loc X"
660 msgstr "Localização X"
663 msgid "Loc Y"
664 msgstr "Localização Y"
667 msgid "Loc Z"
668 msgstr "Localização Z"
671 msgid "Material"
672 msgstr "Materiais"
675 msgid "Ray detects only Objects with this material"
676 msgstr "Raios detetam somente objetos com este material"
679 msgid "Constraints Mode"
680 msgstr "Modo de restrições"
683 msgid "The type of the constraint"
684 msgstr "O tipo de restrição"
687 msgid "Location Constraint"
688 msgstr "Restrição de localização"
691 msgid "Distance Constraint"
692 msgstr "Restrição de distância"
695 msgid "Orientation Constraint"
696 msgstr "Restrição de orientação"
699 msgid "Force Field Constraint"
700 msgstr "Restrição de campo de força"
703 msgid "Ray detects only Objects with this property"
704 msgstr "Raios detetam somente objetos com esta propriedade"
707 msgid "Range"
708 msgstr "Amplitude"
711 msgid "Maximum length of ray"
712 msgstr "Comprimento máximo do raio"
715 msgid "Reference Direction"
716 msgstr "Direção de referência"
719 msgid "Time"
720 msgstr "Tempo"
723 msgid "Maximum activation time in frame, 0 for unlimited"
724 msgstr "Tempo máximo de ativação no fotograma, zero para ilimitado"
727 msgid "N"
728 msgstr "N"
731 msgid "Add a horizontal spring force on slopes"
732 msgstr "Adiciona uma força elástica horizontal nas rampas"
735 msgid "Rot Fh"
736 msgstr "E.F.R.A."
739 msgid "Keep object axis parallel to normal"
740 msgstr "Define um eixo de fricção rotacional automático usando a esfera de colisão do objeto, mantendo o eixo paralelo as normais."
743 msgid "Force Distance"
744 msgstr "Forçar distância"
747 msgid "Force distance of object to point of impact of ray"
748 msgstr "Força a distância do objeto para o ponto de impacto do raio"
751 msgid "Set ray along object's axis or global axis"
752 msgstr "Define um raio ao longo do eixo do objeto ou do eixo global"
755 msgid "M/P"
756 msgstr "M. / P."
759 msgid "Detect material instead of property"
760 msgstr "Deteta o material ao invés da propriedade"
763 msgid "Set object axis along (local axis) or parallel (global axis) to the normal at hit position"
764 msgstr "Define o eixo do objeto ao longo das normais (eixo local), ou paralelo (usando o eixo global) para as normais na posição de impacto"
767 msgid "PER"
768 msgstr "Persistente"
771 msgid "Persistent actuator: stays active even if ray does not reach target"
772 msgstr "Atuador persistente: permanece ativo mesmo quando o raio não atinge o alvo"
775 msgid "Edit Object Actuator"
776 msgstr "Atuador - Edição de objeto"
779 msgid "Actuator used to edit objects"
780 msgstr "Atuador usado para editar objetos"
783 msgid "Angular Velocity"
784 msgstr "Velocidade angular"
787 msgid "Angular velocity upon creation"
788 msgstr "Velocidade angular na criação"
791 msgid "Dynamic Operation"
792 msgstr "Operações dinâmicas"
795 msgid "Restore Dynamics"
796 msgstr "Restaurar dinâmicas"
799 msgid "Suspend Dynamics"
800 msgstr "Suspender dinâmicas"
803 msgid "Enable Rigid Body"
804 msgstr "Ativar corpo rígido"
807 msgid "Disable Rigid Body"
808 msgstr "Desativar corpo rígido"
811 msgid "Set Mass"
812 msgstr "Definir massa"
815 msgid "Linear Velocity"
816 msgstr "Velocidade linear"
819 msgid "Velocity upon creation"
820 msgstr "Velocidade durante a criação"
823 msgid "Mass"
824 msgstr "Massa"
827 msgid "The mass of the object"
828 msgstr "A massa do objeto"
831 msgid "Mesh"
832 msgstr "Malha"
835 msgid "Replace the existing, when left blank 'Phys' will remake the existing physics mesh"
836 msgstr "Substitui a existente, quando deixado em branco, a opção \"Física\" reconstruirá a malha de física existente"
839 msgid "The mode of the actuator"
840 msgstr "O modo do atuador"
843 msgid "Add Object"
844 msgstr "Adicionar objeto"
847 msgid "End Object"
848 msgstr "Finalizar objeto"
851 msgid "Replace Mesh"
852 msgstr "Substituir malha"
855 msgid "Track to"
856 msgstr "Rastrear para"
859 msgid "Dynamics"
860 msgstr "Dinâmicas"
863 msgid "Object"
864 msgstr "Objeto"
867 msgid "Add this Object and all its children (can't be on a visible layer)"
868 msgstr "Adiciona este objeto e todas as suas crianças (não poderá estar em uma das camadas visíveis)"
871 msgid "Duration the new Object lives or the track takes"
872 msgstr "Duração em que o novo objeto vive ou que a trilha toma"
875 msgid "Track Axis"
876 msgstr "Eixo de rastreamento"
879 msgid "The axis that points to the target object"
880 msgstr "O eixo que aponta para o objeto alvo"
883 msgid "Track to this Object"
884 msgstr "Rastrear para este objeto"
887 msgid "Up Axis"
888 msgstr "Eixo - Para cima"
891 msgid "The axis that points upward"
892 msgstr "O eixo que aponta para cima"
895 msgid "3D"
896 msgstr "3D"
899 msgid "Enable 3D tracking"
900 msgstr "Ativar rastreamento 3D"
903 msgid "Apply the rotation locally"
904 msgstr "Aplicar a rotação localmente"
907 msgid "Apply the transformation locally"
908 msgstr "Aplicar as transformações localmente"
911 msgid "Gfx"
912 msgstr "Gfx"
915 msgid "Replace the display mesh"
916 msgstr "Substitui a malha exibida"
919 msgid "Phys"
920 msgstr "Física"
923 msgid "Replace the physics mesh (triangle bounds only - compound shapes not supported)"
924 msgstr "Substitui a malha de física (apenas limites de triângulos - formas compostas não são suportadas)"
927 msgid "Filter 2D Actuator"
928 msgstr "Atuador - Filtros 2D"
931 msgid "Actuator to apply screen graphic effects"
932 msgstr "Atuador para aplicar efeitos gráficos de tela"
935 msgid "Pass Number"
936 msgstr "Número do passo"
939 msgid "Set filter order"
940 msgstr "Definir a ordem dos filtros"
943 msgid "Script"
944 msgstr "Script"
947 msgid "Filter 2D Type"
948 msgstr "Tipo de filtro 2D"
951 msgid "Enable Filter"
952 msgstr "Ativar filtro"
955 msgid "Disable Filter"
956 msgstr "Desativar filtro"
959 msgid "Remove Filter"
960 msgstr "Remover filtro"
963 msgid "Motion Blur"
964 msgstr "Desfoque de movimento"
967 msgid "Blur"
968 msgstr "Desfocar (via filtro)"
971 msgid "Sharpen"
972 msgstr "Aguçar"
975 msgid "Dilation"
976 msgstr "Dilatação"
979 msgid "Erosion"
980 msgstr "Erosão"
983 msgid "Laplacian"
984 msgstr "Laplaciano"
987 msgid "Sobel"
988 msgstr "Sobel"
991 msgid "Prewitt"
992 msgstr "Prewitt"
995 msgid "Gray Scale"
996 msgstr "Escala de cinza"
999 msgid "Sepia"
1000 msgstr "Sépia"
1003 msgid "Invert"
1004 msgstr "Inverter"
1007 msgid "Custom Filter"
1008 msgstr "Filtro personalizado"
1011 msgid "Value"
1012 msgstr "Valor"
1015 msgid "Motion blur factor"
1016 msgstr "Fator de desfoque de movimento"
1019 msgid "Enable/Disable Motion Blur"
1020 msgstr "Ativa ou desativa o desfoque de movimento"
1023 msgid "Game Actuator"
1024 msgstr "Atuador - Jogo"
1027 msgid "File"
1028 msgstr "Ficheiro"
1031 msgid "The file to use, depending on the mode (e.g. the blend file to load or a destination for saving a screenshot) - use the \"//\" prefix for a relative path"
1032 msgstr "O ficheiro a ser utilizado, dependendo do modo (por exemplo, o ficheiro Blender a ser carregado ou uma destinação para guardar uma captura de tela) - use os prefixos \"//\" para definir caminhos relativos a partir do caminho atual"
1035 msgid "Start Game From File"
1036 msgstr "Iniciar jogo a partir do ficheiro"
1039 msgid "Restart Game"
1040 msgstr "Reiniciar jogo"
1043 msgid "Quit Game"
1044 msgstr "Finalizar jogo"
1047 msgid "Save bge.logic.globalDict"
1048 msgstr "Guarda o dicionário de lógica global do motor de jogo"
1051 msgid "Load bge.logic.globalDict"
1052 msgstr "Carrega o dicionário de lógica global do motor de jogo"
1055 msgid "Screenshot"
1056 msgstr "Imagem de tela"
1059 msgid "Message Actuator"
1060 msgstr "Atuador - Mensagem"
1063 msgid "Body"
1064 msgstr "Corpo"
1067 msgid "Optional, message body Text"
1068 msgstr "Opcional, corpo de texto da mensagem"
1071 msgid "Prop Name"
1072 msgstr "Nome da propriedade"
1075 msgid "The message body will be set by the Property Value"
1076 msgstr "O corpo da mensagem será enviado pelo valor da propriedade"
1079 msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName"
1080 msgstr "Alterna o tipo de mensagem: ou texto ou um nome de propriedade"
1083 msgid "Text"
1084 msgstr "Texto"
1087 msgid "Subject"
1088 msgstr "Assunto"
1091 msgid "Optional, message subject (this is what can be filtered on)"
1092 msgstr "Opcional, assunto da mensagem (isto é o que pode ser filtrado)"
1095 msgid "To"
1096 msgstr "Para"
1099 msgid "Optional, send message to objects with this name only, or empty to broadcast"
1100 msgstr "Opcional, envia mensagem aos objetos com apenas este nome, ou vazio para que seja difundida"
1103 msgid "Mouse Actuator"
1104 msgstr "Atuador - Rato"
1107 msgid "Local"
1108 msgstr "Local"
1111 msgid "Apply rotation locally"
1112 msgstr "Aplicar a rotação localmente"
1115 msgid "Maximum positive rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1116 msgstr "Rotação positiva máxima permitida pelo movimento X do rato (Zero para infinito)"
1119 msgid "Maximum positive rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1120 msgstr "Rotação positiva máxima permitida pelo movimento Y do rato (Zero para infinito)"
1123 msgid "Maximum negative rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1124 msgstr "Rotação negativa máxima permitida pelo movimento X do rato (Zero para infinito)"
1127 msgid "Maximum negative rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1128 msgstr "Rotação negativa máxima permitida pelo movimento Y do rato (Zero para infinito)"
1131 msgid "Mode"
1132 msgstr "Modo"
1135 msgid "Look"
1136 msgstr "Aparência"
1139 msgid "Object Axis"
1140 msgstr "Eixo do objeto"
1143 msgid "Local object axis mouse movement in the X direction will apply to"
1144 msgstr "Movimento do objeto local para o rato, no qual a direção X será aplicada "
1147 msgid "X Axis"
1148 msgstr "Eixo X"
1151 msgid "Y Axis"
1152 msgstr "Eixo Y"
1155 msgid "Z Axis"
1156 msgstr "Eixo Z"
1159 msgid "Local object axis mouse movement in the Y direction will apply to"
1160 msgstr "Movimento do objeto local para o rato, no qual a direção Y será aplicada "
1163 msgid "Reset"
1164 msgstr "Redefinir"
1167 msgid "Reset the cursor's X position to the center of the screen space after calculating"
1168 msgstr "Redefine a posição X do cursor para o centro do espaço de ecrã após a calculação"
1171 msgid "Reset the cursor's Y position to the center of the screen space after calculating"
1172 msgstr "Redefine a posição Y do cursor para o centro do espaço de ecrã após a calculação"
1175 msgid "Sensitivity"
1176 msgstr "Sensibilidade"
1179 msgid "Sensitivity of the X axis"
1180 msgstr "Sensibilidade do eixo X"
1183 msgid "Sensitivity of the Y axis"
1184 msgstr "Sensibilidade do eixo Y"
1187 msgid "Threshold"
1188 msgstr "Ajuste"
1191 msgid "Amount of X motion before mouse movement will register"
1192 msgstr "Quantidade de movimento do rato antes de ser registrado em X"
1195 msgid "Amount of Y motion before mouse movement will register"
1196 msgstr "Quantidade de movimento do rato antes de ser registrado em Y"
1199 msgid "Use X Axis"
1200 msgstr "Usar o eixo X"
1203 msgid "Calculate mouse movement on the X axis"
1204 msgstr "Calcula o movimento do rato no eixo X"
1207 msgid "Use Y Axis"
1208 msgstr "Usar o eixo Y"
1211 msgid "Calculate mouse movement on the Y axis"
1212 msgstr "Calcula o movimento do rato no eixo Y"
1215 msgid "Visible"
1216 msgstr "Visíveis"
1219 msgid "Make mouse cursor visible"
1220 msgstr "Torna o cursor do rato visível"
1223 msgid "Motion Actuator"
1224 msgstr "Atuador - Movimento"
1227 msgid "Angular velocity"
1228 msgstr "Velocidade angular"
1231 msgid "Damping Frames"
1232 msgstr "Fotogramas de amortecimento"
1235 msgid "Number of frames to reach the target velocity"
1236 msgstr "Número de fotogramas para alcançar a velocidade alvo"
1239 msgid "Derivate Coefficient"
1240 msgstr "Coeficiente derivado"
1243 msgid "Not required, high values can cause instability"
1244 msgstr "Não requerido, valores altos podem causar instabilidade"
1247 msgid "Upper limit for X force"
1248 msgstr "Limite superior para a força em X"
1251 msgid "Upper limit for Y force"
1252 msgstr "Limite superior para a força em Y"
1255 msgid "Upper limit for Z force"
1256 msgstr "Limite superior para a força em Z"
1259 msgid "Lower limit for X force"
1260 msgstr "Limite inferior para a força em X"
1263 msgid "Lower limit for Y force"
1264 msgstr "Limite inferior para a força em Y "
1267 msgid "Lower limit for Z force"
1268 msgstr "Limite inferior para a força em Z"
1271 msgid "Integral Coefficient"
1272 msgstr "Coeficiente integral"
1275 msgid "Low value (0.01) for slow response, high value (0.5) for fast response"
1276 msgstr "Valor baixo (0.01) para resposta lenta, valor alto (0.5) para resposta rápida"
1279 msgid "Linear velocity (in Servo mode it sets the target relative linear velocity, it will be achieved by automatic application of force - Null velocity is a valid target)"
1280 msgstr "Velocidade linear (em modo servo, define a velocidade linear relativa do alvo, será atingida pela aplicação automática da força - Velocidade nula é um alvo válido)"
1283 msgid "Motion Type"
1284 msgstr "Tipo de movimento"
1287 msgid "Specify the motion system"
1288 msgstr "Especifica o sistema de movimento"
1291 msgid "Simple Motion"
1292 msgstr "Movimento simples"
1295 msgid "Servo Control"
1296 msgstr "Servo controlo"
1299 msgid "Character Motion"
1300 msgstr "Movimento do personagem"
1303 msgid "Loc"
1304 msgstr "Localização"
1307 msgid "Location"
1308 msgstr "Localização"
1311 msgid "Rot"
1312 msgstr "Rotação"
1315 msgid "Rotation"
1316 msgstr "Rotação"
1319 msgid "Proportional Coefficient"
1320 msgstr "Coeficiente proporcional"
1323 msgid "Typical value is 60x integral coefficient"
1324 msgstr "Valor típico é 60x o coeficiente integral"
1327 msgid "Reference Object"
1328 msgstr "Objeto de referência"
1331 msgid "Reference object for velocity calculation, leave empty for world reference"
1332 msgstr "Objeto de referência para cálculo de velocidade, deixe vazio para referência global"
1335 msgid "Torque"
1336 msgstr "Torque"
1339 msgid "Toggle between ADD and SET character location"
1340 msgstr "Alterna entre adicionar (ADD) e ajustar (SET) a localização do personagem"
1343 msgid "Toggles between ADD and SET linV"
1344 msgstr "Alterna entre adicionar (ADD) e ajustar (SET) a velocidade linear (linV)"
1347 msgid "Jump"
1348 msgstr "Saltar"
1351 msgid "Make the character jump using the settings in the physics properties"
1352 msgstr "Faz com que o personagem salte usando as definições dentro das propriedades de física"
1355 msgid "Angular velocity is defined in local coordinates"
1356 msgstr "A velocidade angular é definida em coordenadas locais"
1359 msgid "Force is defined in local coordinates"
1360 msgstr "A força é definida em coordenadas locais"
1363 msgid "Velocity is defined in local coordinates"
1364 msgstr "A velocidade é definida em coordenadas locais"
1367 msgid "Location is defined in local coordinates"
1368 msgstr "A localização é definida em coordenadas locais"
1371 msgid "Rotation is defined in local coordinates"
1372 msgstr "A rotação é definida em coordenadas locais"
1375 msgid "Torque is defined in local coordinates"
1376 msgstr "O torque é definido em coordenadas locais"
1379 msgid "X"
1380 msgstr "X"
1383 msgid "Set limit to force along the X axis"
1384 msgstr "Define o limite para forçar ao longo do eixo X"
1387 msgid "Y"
1388 msgstr "Y"
1391 msgid "Set limit to force along the Y axis"
1392 msgstr "Define o limite para forçar ao longo do eixo Y"
1395 msgid "Z"
1396 msgstr "Z"
1399 msgid "Set limit to force along the Z axis"
1400 msgstr "Define o limite para forçar ao longo do eixo Z"
1403 msgid "Parent Actuator"
1404 msgstr "Atuador - Parente"
1407 msgid "Set Parent"
1408 msgstr "Definir parente"
1411 msgid "Remove Parent"
1412 msgstr "Remover parentesco"
1415 msgid "Parent Object"
1416 msgstr "Objeto parente"
1419 msgid "Set this object as parent"
1420 msgstr "Define este objeto como parente"
1423 msgid "Compound"
1424 msgstr "Composição"
1427 msgid "Add this object shape to the parent shape (only if the parent shape is already compound)"
1428 msgstr "Adiciona este formato de objeto ao formato do parente (somente se o formato do parente já for composto)"
1431 msgid "Ghost"
1432 msgstr "Fantasmas"
1435 msgid "Make this object ghost while parented"
1436 msgstr "Tornar este objeto um fantasma enquanto parenteado"
1439 msgid "Property Actuator"
1440 msgstr "Atuador - Propriedades"
1443 msgid "Actuator to handle properties"
1444 msgstr "Atuador para manipular propriedades"
1447 msgid "Assign"
1448 msgstr "Atribuir"
1451 msgid "Copy"
1452 msgstr "Copiar"
1455 msgid "Toggle"
1456 msgstr "Alternar"
1459 msgid "For bool/int/float/timer properties only"
1460 msgstr "Apenas para propriedades booleana, inteiro, flutuante e temporizador"
1463 msgid "Level"
1464 msgstr "Nível"
1467 msgid "Copy from this Object"
1468 msgstr "Copiar a partir deste objeto"
1471 msgid "Property Name"
1472 msgstr "Nome das propriedades"
1475 msgid "Copy this property"
1476 msgstr "Copiar esta propriedade"
1479 msgid "The name of the property"
1480 msgstr "O nome da propriedade"
1483 msgid "The name of the property or the value to use (use \"\" around strings)"
1484 msgstr "O nome da propriedade ou o valor a ser usado (use \"\" ao redor das variáveis texto)"
1487 msgid "Random Actuator"
1488 msgstr "Atuador - Aleatório"
1491 msgid "Chance"
1492 msgstr "Chance"
1495 msgid "Pick a number between 0 and 1, success if it's below this value"
1496 msgstr "Escolhe um número entre 0 e 1, com sucesso caso esteja abaixo deste valor"
1499 msgid "Distribution"
1500 msgstr "Distribuição"
1503 msgid "Choose the type of distribution"
1504 msgstr "Escolha o tipo de distribuição"
1507 msgid "Bool Constant"
1508 msgstr "Booleana - Constante"
1511 msgid "Bool Uniform"
1512 msgstr "Booleana - Uniforme"
1515 msgid "Bool Bernoulli"
1516 msgstr "Booleana - Bernoulli"
1519 msgid "Int Constant"
1520 msgstr "Inteiro - Constante"
1523 msgid "Int Uniform"
1524 msgstr "Inteiro - Uniforme"
1527 msgid "Int Poisson"
1528 msgstr "Inteiro - Poisson"
1531 msgid "Float Constant"
1532 msgstr "Flutuante - Constante"
1535 msgid "Float Uniform"
1536 msgstr "Flutuante - Uniforme"
1539 msgid "Float Normal"
1540 msgstr "Flutuante - Normal"
1543 msgid "Float Neg. Exp."
1544 msgstr "Flutuante - Exponencial negativo "
1547 msgid "Choose a number from a range: upper boundary of the range"
1548 msgstr "Escolha um número de um intervalo: limite superior do intervalo"
1551 msgid "Mean"
1552 msgstr "Média"
1555 msgid "A normal distribution: mean of the distribution"
1556 msgstr "Uma distribuição normal: média da distribuição"
1559 msgid "Choose a number from a range: lower boundary of the range"
1560 msgstr "Escolha um número de um intervalo: limite inferior do intervalo"
1563 msgid "Always return this number"
1564 msgstr "Sempre retornar este número"
1567 msgid "Half-Life Time"
1568 msgstr "Tempo de meia-vida"
1571 msgid "Negative exponential dropoff"
1572 msgstr "Define o declive do exponencial negativo"
1575 msgid "Expected mean value of the distribution"
1576 msgstr "Valor médio esperado da distribuição"
1579 msgid "Assign the random value to this property"
1580 msgstr "Atribui o valor aleatório para esta propriedade"
1583 msgid "Seed"
1584 msgstr "Semente"
1587 msgid "Initial seed of the random generator, use Python for more freedom (choose 0 for not random)"
1588 msgstr "Semente inicial do gerador aleatório, use Python para mais liberdade (escolha zero para não aleatório)"
1591 msgid "SD"
1592 msgstr "Desvio padrão"
1595 msgid "A normal distribution: standard deviation of the distribution"
1596 msgstr "Uma distribuição normal: um desvio padrão da distribuição"
1599 msgid "Always True"
1600 msgstr "Sempre verdadeiro"
1603 msgid "Always false or always true"
1604 msgstr "Sempre falso ou sempre verdadeiro"
1607 msgid "Scene Actuator"
1608 msgstr "Atuador - Cena"
1611 msgid "Set this Camera (leave empty to refer to self object)"
1612 msgstr "Definir esta câmara (deixe vazio para referenciar o próprio objeto)"
1615 msgid "Restart"
1616 msgstr "Reiniciar"
1619 msgid "Set Scene"
1620 msgstr "Definir cena"
1623 msgid "Set Camera"
1624 msgstr "Definir câmara"
1627 msgid "Add Overlay Scene"
1628 msgstr "Adicionar cena de sobreposição"
1631 msgid "Add Background Scene"
1632 msgstr "Adicionar cena de plano de fundo"
1635 msgid "Remove Scene"
1636 msgstr "Remover cena"
1639 msgid "Suspend Scene"
1640 msgstr "Suspender cena"
1643 msgid "Resume Scene"
1644 msgstr "Resumir cena"
1647 msgid "Scene to be added/removed/paused/resumed"
1648 msgstr "A cena a ser adicionada, removida, pausada ou retomada"
1651 msgid "Sound file"
1652 msgstr "Ficheiro de som"
1655 msgid "Cone Inner Angle"
1656 msgstr "Ângulo interno do cone"
1659 msgid "The angle of the inner cone"
1660 msgstr "O ângulo do cone interno"
1663 msgid "Cone Outer Angle"
1664 msgstr "Ângulo externo do cone"
1667 msgid "The angle of the outer cone"
1668 msgstr "O ângulo do cone externo"
1671 msgid "Cone Outer Gain"
1672 msgstr "Ganho no exterior do cone"
1675 msgid "The gain outside the outer cone (the gain in the outer cone will be interpolated between this value and the normal gain in the inner cone)"
1676 msgstr "O ganho fora do cone exterior (o ganho no cone exterior será interpolado entre este valor e o ganho normal do cone interior)"
1679 msgid "Maximum Distance"
1680 msgstr "Distância máxima"
1683 msgid "The maximum distance at which you can hear the sound"
1684 msgstr "A distância máxima na qual você consegue ouvir o som"
1687 msgid "Reference Distance"
1688 msgstr "Distância de referência"
1691 msgid "The distance where the sound has a gain of 1.0"
1692 msgstr "A distância onde o som tem um ganho de 1.0 (limitado pelo ganho máximo)"
1695 msgid "Maximum Gain"
1696 msgstr "Ganho máximo"
1699 msgid "The maximum gain of the sound, no matter how near it is"
1700 msgstr "O ganho máximo do som, independente do quão próximo ele estiver"
1703 msgid "Minimum Gain"
1704 msgstr "Ganho mínimo"
1707 msgid "The minimum gain of the sound, no matter how far it is away"
1708 msgstr "O ganho mínimo do som, independente do quão distante ele estiver"
1711 msgid "Play Mode"
1712 msgstr "Modo de reprodução"
1715 msgid "Play Stop"
1716 msgstr "Interromper reprodução"
1719 msgid "Play End"
1720 msgstr "Fim de reprodução"
1723 msgid "Loop Bidirectional"
1724 msgstr "Ciclo bidirecional"
1727 msgid "Loop Bidirectional Stop"
1728 msgstr "Interromper ciclo bidirecional"
1731 msgctxt "Sound"
1732 msgid "Pitch"
1733 msgstr "Compasso"
1736 msgid "Pitch of the sound"
1737 msgstr "O compasso do som"
1740 msgid "Rolloff"
1741 msgstr "Divisor de acréscimo"
1744 msgid "The influence factor on volume depending on distance"
1745 msgstr "O fator de influência do divisor que referencia o aumento do volume conforme a distância"
1748 msgid "3D Sound"
1749 msgstr "Sons em 3D"
1752 msgid "Enable/Disable 3D Sound"
1753 msgstr "Ativa ou desativa sons em 3D"
1756 msgctxt "Sound"
1757 msgid "Volume"
1758 msgstr "Volume"
1761 msgid "Initial volume of the sound"
1762 msgstr "O volume inicial do som"
1765 msgid "State Actuator"
1766 msgstr "Atuador - Estado"
1769 msgid "Actuator to handle states"
1770 msgstr "Atuador para lidar com estados"
1773 msgid "Operation"
1774 msgstr "Operação"
1777 msgid "Select the bit operation on object state mask"
1778 msgstr "Seleciona a operação de bit para a máscara de estados do objeto"
1781 msgid "Set State"
1782 msgstr "Definir estado"
1785 msgid "Add State"
1786 msgstr "Adicionar estado"
1789 msgid "Remove State"
1790 msgstr "Remover estado"
1793 msgid "Change State"
1794 msgstr "Alterar estado"
1797 msgid "Steering Actuator"
1798 msgstr "Atuador - Direcionamento"
1801 msgid "Acceleration"
1802 msgstr "Aceleração"
1805 msgid "Max acceleration"
1806 msgstr "Aceleração máxima"
1809 msgid "Dist"
1810 msgstr "Distância"
1813 msgid "Relax distance"
1814 msgstr "Distância de relaxamento"
1817 msgid "Facing"
1818 msgstr "Faceamento"
1821 msgid "Enable automatic facing"
1822 msgstr "Ativa o faceamento automático"
1825 msgid "Axis for automatic facing"
1826 msgstr "Eixo para faceamento automático"
1829 msgid "-Z"
1830 msgstr "-Z"
1833 msgid "Lock Z velocity"
1834 msgstr "Travar a velocidade em Z"
1837 msgid "Disable simulation of linear motion along Z axis"
1838 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo Z"
1841 msgid "Behavior"
1842 msgstr "Comportamento"
1845 msgid "Seek"
1846 msgstr "Perseguir"
1849 msgid "Flee"
1850 msgstr "Escapar"
1853 msgid "Path following"
1854 msgstr "Seguir caminho"
1857 msgid "Navigation Mesh Object"
1858 msgstr "Malha de navegação"
1861 msgid "Navigation mesh"
1862 msgstr "Objeto de malha de navegação"
1865 msgid "Use normal of the navmesh to set \"UP\" vector"
1866 msgstr "Usa as normais da malha de navegação para definir o vetor \"Cima\""
1869 msgid "Self Terminated"
1870 msgstr "Encerrar em si mesmo"
1873 msgid "Terminate when target is reached"
1874 msgstr "Encerra quando o alvo é alcançado"
1877 msgid "Visualize"
1878 msgstr "Visualizar"
1881 msgid "Enable debug visualization for 'Path following'"
1882 msgstr "Ativa a visualização de depuração para \"Seguir caminho\""
1885 msgid "Target Object"
1886 msgstr "Objeto alvo"
1889 msgid "Target object"
1890 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
1893 msgid "Turn Speed"
1894 msgstr "Velocidade de giro"
1897 msgid "Max turn speed"
1898 msgstr "Velocidade máxima de giro"
1901 msgid "Update period"
1902 msgstr "Período de atualização"
1905 msgid "Path update period"
1906 msgstr "Período de atualização de caminhos"
1909 msgid "Velocity"
1910 msgstr "Velocidade"
1913 msgid "Velocity magnitude"
1914 msgstr "Magnitude de velocidade"
1917 msgid "Visibility Actuator"
1918 msgstr "Atuador - Visibilidade"
1921 msgid "Actuator to set visibility and occlusion of the object"
1922 msgstr "Atuador para definir visibilidade e oclusão do objeto"
1925 msgid "Children"
1926 msgstr "Crianças"
1929 msgid "Set all the children of this object to the same visibility/occlusion recursively"
1930 msgstr "Define recursivamente a mesma visibilidade ou oclusão de todos os filhos deste objeto"
1933 msgid "Occlusion"
1934 msgstr "Oclusão"
1937 msgid "Set the object to occlude objects behind it (initialized from the object type in physics button)"
1938 msgstr "Define o objeto para obstruir objetos por trás dele (inicializado a partir do tipo de objeto no botão de física)"
1941 msgid "Set the objects visible (initialized from the object render restriction toggle in physics button)"
1942 msgstr "Define os objetos como visíveis (inicializado a partir do comutador de restrição de renderização no botão de física)"
1945 msgid "Python addons to be loaded automatically"
1946 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente"
1949 msgid "Module"
1950 msgstr "Módulo"
1953 msgid "Module name"
1954 msgstr "Nome do módulo"
1957 msgid "Addon Preferences"
1958 msgstr "Preferências de complementos"
1961 msgid "Fribidi Library"
1962 msgstr "Biblioteca FriBidi"
1965 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
1966 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
1969 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
1970 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
1973 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
1974 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows "
1977 msgid "Translation Root"
1978 msgstr "Raiz das traduções"
1981 msgid "The bf-translation repository"
1982 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
1985 msgid "Import Paths"
1986 msgstr "Importar unidades"
1989 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
1990 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
1993 msgid "Source Root"
1994 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
1997 msgid "The Blender source root path"
1998 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
2001 msgid "Spell Cache"
2002 msgstr "Cache de ortografia"
2005 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
2006 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
2009 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
2010 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
2013 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
2014 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas!)"
2017 msgid "Persistent Data Path"
2018 msgstr "Dados persistentes"
2021 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
2022 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui) "
2025 msgid "Animation Data"
2026 msgstr "Dados de animação"
2029 msgid "Animation data for data-block"
2030 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
2033 msgid "Active Action for this data-block"
2034 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
2037 msgid "Action Blending"
2038 msgstr "Mesclagem da ação"
2041 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
2042 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
2045 msgid "Replace"
2046 msgstr "Substituir"
2049 msgid "Result strip replaces the accumulated results by amount specified by influence"
2050 msgstr "A faixa de resultado substitui os resultados acumulados pela quantidade especificada pela influência"
2053 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
2054 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
2057 msgid "Subtract"
2058 msgstr "Subtrair"
2061 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
2062 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados"
2065 msgid "Multiply"
2066 msgstr "Multiplicar"
2069 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
2070 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados"
2073 msgid "Action Extrapolation"
2074 msgstr "Extrapolação de ação"
2077 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
2078 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)"
2081 msgid "Nothing"
2082 msgstr "Nenhum"
2085 msgid "Strip has no influence past its extents"
2086 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
2089 msgid "Hold"
2090 msgstr "Manter"
2093 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
2094 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma"
2097 msgid "Hold Forward"
2098 msgstr "Manter adiante"
2101 msgid "Only hold last frame"
2102 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
2105 msgid "Action Influence"
2106 msgstr "Influência de ação"
2109 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
2110 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
2113 msgid "Drivers"
2114 msgstr "Controladores"
2117 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
2118 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados"
2121 msgid "NLA Tracks"
2122 msgstr "Trilhas de animação não linear"
2125 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
2126 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)"
2129 msgid "NLA Evaluation Enabled"
2130 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
2133 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
2134 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
2137 msgid "Animation Visualization"
2138 msgstr "Visualização da animação"
2141 msgid "Settings for the visualization of motion"
2142 msgstr "As definições para a visualização do movimento"
2145 msgid "Motion Paths"
2146 msgstr "Caminhos de movimento"
2149 msgid "Motion Path settings for visualization"
2150 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização"
2153 msgid "Onion Skinning"
2154 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
2157 msgid "Onion Skinning (ghosting) settings for visualization"
2158 msgstr "As definições de transparências (como em papel vegetal) para a visualização de fantasmas"
2161 msgid "Motion Path Settings"
2162 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
2165 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
2166 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
2169 msgid "Bake Location"
2170 msgstr "Gerar e gravar posição"
2173 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
2174 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar"
2177 msgid "Heads"
2178 msgstr "Cabeças"
2181 msgid "Calculate bone paths from heads"
2182 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças"
2185 msgid "Tails"
2186 msgstr "Bases"
2189 msgid "Calculate bone paths from tails"
2190 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases"
2193 msgid "After Current"
2194 msgstr "Depois do atual"
2197 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2198 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
2201 msgid "Before Current"
2202 msgstr "Antes do atual"
2205 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2206 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
2209 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2210 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
2213 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2214 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
2217 msgid "Frame Step"
2218 msgstr "Intervalos de fotogramas"
2221 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2222 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
2225 msgid "Show Frame Numbers"
2226 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
2229 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
2230 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento"
2233 msgid "All Action Keyframes"
2234 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
2237 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
2238 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)"
2241 msgid "Highlight Keyframes"
2242 msgstr "Destacar fotogramas chave"
2245 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
2246 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento"
2249 msgid "Show Keyframe Numbers"
2250 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
2253 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
2254 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento"
2257 msgid "Paths Type"
2258 msgstr "Tipo de caminhos"
2261 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
2262 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento"
2265 msgid "Around Frame"
2266 msgstr "Ao redor do fotograma"
2269 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
2270 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual"
2273 msgid "In Range"
2274 msgstr "Dentro do intervalo"
2277 msgid "Display Paths of poses within specified range"
2278 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado"
2281 msgid "Onion Skinning Settings"
2282 msgstr "Definições para fantasmas (papel vegetal)"
2285 msgid "Onion Skinning settings for animation visualization"
2286 msgstr "As definições para a visualização dos fantasmas que mostram previsões das animações (como em papel vegetal)"
2289 msgid "End frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2290 msgstr "Fotograma final do intervalo de fantasmas a exibir (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
2293 msgid "Starting frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2294 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de fantasmas a exibir (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
2297 msgid "Number of frames between ghosts shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2298 msgstr "Número de fotogramas exibidos entre fantasmas (não usado para o método de criação de fantasmas \"Nos fotogramas chave\")"
2301 msgid "On Selected Bones Only"
2302 msgstr "Somente nos ossos selecionados"
2305 msgid "For Pose-Mode drawing, only draw ghosts for selected bones"
2306 msgstr "Para o desenho no modo de pose, desenha os fantasmas somente para os ossos selecionados"
2309 msgid "Method used for determining what ghosts get drawn"
2310 msgstr "Método usado para determinar quais fantasmas serão desenhados "
2313 msgid "No Ghosts"
2314 msgstr "Sem fantasmas"
2317 msgid "Do not show any ghosts"
2318 msgstr "Não exibir quaisquer fantasmas"
2321 msgid "Around Current Frame"
2322 msgstr "Ao redor do fotograma"
2325 msgid "Show ghosts from around the current frame"
2326 msgstr "Mostra os fantasmas ao redor do fotograma atual"
2329 msgid "Show ghosts for the specified frame range"
2330 msgstr "Exibe fantasmas para o intervalo de fotogramas especificado"
2333 msgid "On Keyframes"
2334 msgstr "Nos fotogramas chave"
2337 msgid "Show ghosts on keyframes"
2338 msgstr "Exibe fantasmas nos fotogramas chave"
2341 msgid "Any Type"
2342 msgstr "Qualquer tipo"
2345 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
2346 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis"
2349 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
2350 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor"
2353 msgid "Area height"
2354 msgstr "Altura de área"
2357 msgid "Regions"
2358 msgstr "Regiões"
2361 msgid "Regions this area is subdivided in"
2362 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida"
2365 msgid "Show Menus"
2366 msgstr "Mostrar menus"
2369 msgid "Show menus in the header"
2370 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
2373 msgid "Spaces"
2374 msgstr "Espaços"
2377 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
2378 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)"
2381 msgid "Editor Type"
2382 msgstr "Tipo de editor"
2385 msgid "Current editor type for this area"
2386 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
2389 msgid "Empty"
2390 msgstr "Vazio"
2393 msgid "3D View"
2394 msgstr "Janela de visualização 3D"
2397 msgid "3D viewport"
2398 msgstr "Porta de visão 3D"
2401 msgid "Timeline"
2402 msgstr "Linha do tempo"
2405 msgid "Timeline and playback controls"
2406 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução"
2409 msgid "Graph Editor"
2410 msgstr "Editor gráfico"
2413 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
2414 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave"
2417 msgid "Dope Sheet"
2418 msgstr "Tabela de animação"
2421 msgid "Adjust timing of keyframes"
2422 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave"
2425 msgid "NLA Editor"
2426 msgstr "Editor de animação não linear"
2429 msgid "Combine and layer Actions"
2430 msgstr "Ações de camadas e combinações"
2433 msgid "UV/Image Editor"
2434 msgstr "Editor de imagens e UVs"
2437 msgid "View and edit images and UV Maps"
2438 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV"
2441 msgid "Video Sequence Editor"
2442 msgstr "Editor de sequências de vídeo"
2445 msgid "Video editing tools"
2446 msgstr "Ferramentas de edição de vídeo"
2449 msgid "Movie Clip Editor"
2450 msgstr "Editor de clipes de filme"
2453 msgid "Motion tracking tools"
2454 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
2457 msgid "Text Editor"
2458 msgstr "Editor de texto"
2461 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
2462 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros"
2465 msgid "Node Editor"
2466 msgstr "Editor de nós"
2469 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
2470 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição"
2473 msgid "Logic Editor"
2474 msgstr "Editor de lógica"
2477 msgid "Game logic editing"
2478 msgstr "Edição de lógica de jogo"
2481 msgid "Properties"
2482 msgstr "Propriedades"
2485 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
2486 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados"
2489 msgid "Outliner"
2490 msgstr "Organizador"
2493 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
2494 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis"
2497 msgid "User Preferences"
2498 msgstr "Preferências de utilizador"
2501 msgid "Edit persistent configuration settings"
2502 msgstr "Permite editar configurações persistentes para as definições"
2505 msgid "Info"
2506 msgstr "Janela de informações"
2509 msgid "Main menu bar and list of error messages (drag down to expand and display)"
2510 msgstr "Barra de menu principal e lista de mensagens de erro (arraste para baixo para expandir e exibir) "
2513 msgid "File Browser"
2514 msgstr "Navegador de ficheiros"
2517 msgid "Browse for files and assets"
2518 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos"
2521 msgid "Python Console"
2522 msgstr "Linha de comando Python"
2525 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
2526 msgstr "Uma linha de comando programável interativa para edições avançadas e desenvolvimento de scripts"
2529 msgid "Width"
2530 msgstr "Largura"
2533 msgid "Area width"
2534 msgstr "Largura da área"
2537 msgid "X Position"
2538 msgstr "Posição X"
2541 msgid "The window relative vertical location of the area"
2542 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela"
2545 msgid "Y Position"
2546 msgstr "Posição Y"
2549 msgid "The window relative horizontal location of the area"
2550 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela"
2553 msgid "Background Image"
2554 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2557 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2558 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D"
2561 msgid "MovieClip"
2562 msgstr "Clipe de filme"
2565 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2566 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2569 msgid "Clip User"
2570 msgstr "Utilizador do clipe"
2573 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2574 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado"
2577 msgid "Depth"
2578 msgstr "Profundidade"
2581 msgid "Draw under or over everything"
2582 msgstr "Permite definir se a imagem será desenhada na parte de trás ou na frente de tudo"
2585 msgid "Back"
2586 msgstr "Trás"
2589 msgid "Front"
2590 msgstr "Frente"
2593 msgid "Frame Method"
2594 msgstr "Método de fotogramas"
2597 msgid "How the image fits in the camera frame"
2598 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara "
2601 msgid "Stretch"
2602 msgstr "Esticar"
2605 msgid "Fit"
2606 msgstr "Encaixar"
2609 msgid "Crop"
2610 msgstr "Recortar"
2613 msgid "Image"
2614 msgstr "Imagem"
2617 msgid "Image displayed and edited in this space"
2618 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço"
2621 msgid "Image User"
2622 msgstr "Utilizador da imagem"
2625 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2626 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido"
2629 msgid "X Offset"
2630 msgstr "Deslocamento X"
2633 msgid "Offset image horizontally from the world origin"
2634 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente a partir da origem do ambiente (mundo)"
2637 msgid "Y Offset"
2638 msgstr "Deslocamento Y"
2641 msgid "Offset image vertically from the world origin"
2642 msgstr "Desloca a imagem verticalmente a partir da origem do ambiente (mundo)"
2645 msgid "Opacity"
2646 msgstr "Opacidade"
2649 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2650 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo"
2653 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2654 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)"
2657 msgid "Show Background Image"
2658 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
2661 msgid "Show this image as background"
2662 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo"
2665 msgid "Show Expanded"
2666 msgstr "Mostrar expandida"
2669 msgid "Show the expanded in the user interface"
2670 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador"
2673 msgid "Show On Foreground"
2674 msgstr "Mostrar em plano frontal"
2677 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2678 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão"
2681 msgid "Size"
2682 msgstr "Tamanho"
2685 msgid "Size of the background image (ortho view only)"
2686 msgstr "Tamanho da imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)"
2689 msgid "Background Source"
2690 msgstr "Origem do plano de fundo"
2693 msgid "Data source used for background"
2694 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo"
2697 msgid "Movie Clip"
2698 msgstr "Clipe de filme"
2701 msgid "Camera Clip"
2702 msgstr "Clipe de câmara"
2705 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2706 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa"
2709 msgid "Flip Horizontally"
2710 msgstr "Inverter horizontalmente"
2713 msgid "Flip the background image horizontally"
2714 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente"
2717 msgid "Flip Vertically"
2718 msgstr "Inverter verticalmente"
2721 msgid "Flip the background image vertically"
2722 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente"
2725 msgid "Image Axis"
2726 msgstr "Eixos da imagem"
2729 msgid "The axis to display the image on"
2730 msgstr "O eixo no qual mostrar a imagem"
2733 msgid "Left"
2734 msgstr "Esquerda"
2737 msgid "Show background image while looking to the left"
2738 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo enquanto desloca a visualização para a esquerda"
2741 msgid "Right"
2742 msgstr "Direita"
2745 msgid "Show background image while looking to the right"
2746 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo enquanto desloca a visualização para a direita"
2749 msgid "Show background image in back view"
2750 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista posterior"
2753 msgid "Show background image in front view"
2754 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista frontal"
2757 msgid "Bottom"
2758 msgstr "Base"
2761 msgid "Show background image in bottom view"
2762 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista de base"
2765 msgid "Top"
2766 msgstr "Topo"
2769 msgid "Show background image in top view"
2770 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista de topo"
2773 msgid "All Views"
2774 msgstr "Todas as vistas"
2777 msgid "Show background image in all views"
2778 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo em todas as vistas"
2781 msgid "Show background image in camera view"
2782 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na visão de câmara"
2785 msgid "Bake Pixel"
2786 msgstr "Gerar e gravar pixeis"
2789 msgid "Bake Data"
2790 msgstr "Gerar e gravar dados"
2793 msgid "Bake data for a Scene data-block"
2794 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena"
2797 msgid "Cage Extrusion"
2798 msgstr "Extrusão da jaula"
2801 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
2802 msgstr "Distância a ser usada para a projeção de raios interna durante a utilização da opção 'selecionado para ativo'"
2805 msgid "Cage Object"
2806 msgstr "Objeto de jaula"
2809 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
2810 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula"
2813 msgid "File Path"
2814 msgstr "Caminho de ficheiro"
2817 msgid "Image filepath to use when saving externally"
2818 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente"
2821 msgid "Vertical dimension of the baking map"
2822 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação"
2825 msgid "Image Format"
2826 msgstr "Formato de imagem"
2829 msgid "Margin"
2830 msgstr "Margens"
2833 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
2834 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento"
2837 msgid "Normal Space"
2838 msgstr "Espaço das normais"
2841 msgid "Axis to bake in blue channel"
2842 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul"
2845 msgid "+Z"
2846 msgstr "+Z"
2849 msgid "Axis to bake in green channel"
2850 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde"
2853 msgid "Axis to bake in red channel"
2854 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho"
2857 msgid "Choose normal space for baking"
2858 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar"
2861 msgid "Bake the normals in object space"
2862 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos"
2865 msgid "Tangent"
2866 msgstr "Tangente"
2869 msgid "Bake the normals in tangent space"
2870 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente"
2873 msgid "Pass Filter"
2874 msgstr "Filtros de passos"
2877 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2878 msgstr "Os passos para ser inclusos dentro dos passos ativos da geração e gravação"
2881 msgid "Emit"
2882 msgstr "Emissão"
2885 msgid "Direct"
2886 msgstr "Direto(a)"
2889 msgid "Indirect"
2890 msgstr "Indireto(a)"
2893 msgid "Color"
2894 msgstr "Cor"
2897 msgid "Diffuse"
2898 msgstr "Difusa"
2901 msgid "Glossy"
2902 msgstr "Polimento"
2905 msgid "Transmission"
2906 msgstr "Transmissão"
2909 msgid "Subsurface"
2910 msgstr "Sub-superfície"
2913 msgid "Save Mode"
2914 msgstr "Modo para guardar"
2917 msgid "Choose how to save the baking map"
2918 msgstr "Escolha como guardar o mapa gerado e gravado"
2921 msgid "Internal"
2922 msgstr "Interno(a)"
2925 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2926 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno"
2929 msgid "External"
2930 msgstr "Externo(a)"
2933 msgid "Save the baking map in an external file"
2934 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo"
2937 msgid "Automatic Name"
2938 msgstr "Nomear automaticamente"
2941 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2942 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)"
2945 msgid "Cage"
2946 msgstr "Jaula"
2949 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2950 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula"
2953 msgid "Clear"
2954 msgstr "Limpar"
2957 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2958 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)"
2961 msgid "AO"
2962 msgstr "Oclusão ambiente"
2965 msgid "Add ambient occlusion contribution"
2966 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente"
2969 msgid "Color the pass"
2970 msgstr "Colorizar os passos"
2973 msgid "Add diffuse contribution"
2974 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas"
2977 msgid "Add direct lighting contribution"
2978 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminação indireta"
2981 msgid "Add emission contribution"
2982 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões"
2985 msgid "Add glossy contribution"
2986 msgstr "Adiciona as contribuições de polimento"
2989 msgid "Add indirect lighting contribution"
2990 msgstr "Adiciona as contribuições de iluminações indiretas"
2993 msgid "Add subsurface contribution"
2994 msgstr "Adiciona as contribuições subdivisão de superfície"
2997 msgid "Add transmission contribution"
2998 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões"
3001 msgid "Selected to Active"
3002 msgstr "Selecionado para ativo"
3005 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
3006 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo"
3009 msgid "Split Materials"
3010 msgstr "Separar materiais"
3013 msgid "Split external images per material (external only)"
3014 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)"
3017 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
3018 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação"
3021 msgid "Bezier Curve Point"
3022 msgstr "Ponto de curva Bézier"
3025 msgid "Bezier curve point with two handles"
3026 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes"
3029 msgid "Control Point"
3030 msgstr "Pontos de controlo"
3033 msgid "Coordinates of the control point"
3034 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo"
3037 msgid "Handle 1"
3038 msgstr "Manípulo 1"
3041 msgid "Coordinates of the first handle"
3042 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo"
3045 msgid "Handle 1 Type"
3046 msgstr "Manípulo Tipo 1"
3049 msgid "Handle types"
3050 msgstr "Tipos de manípulo"
3053 msgid "Free"
3054 msgstr "Livre"
3057 msgid "Vector"
3058 msgstr "Vetor"
3061 msgid "Aligned"
3062 msgstr "Alinhado"
3065 msgid "Auto"
3066 msgstr "Automático"
3069 msgid "Handle 2"
3070 msgstr "Manípulo 2"
3073 msgid "Coordinates of the second handle"
3074 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo"
3077 msgid "Handle 2 Type"
3078 msgstr "Manípulo tipo 2"
3081 msgid "Hide"
3082 msgstr "Ocultar"
3085 msgid "Visibility status"
3086 msgstr "Status de visibilidade"
3089 msgid "Bevel Radius"
3090 msgstr "Raio do bisel"
3093 msgid "Radius for beveling"
3094 msgstr "Raio para bisel"
3097 msgid "Control Point selected"
3098 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
3101 msgid "Control point selection status"
3102 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados"
3105 msgid "Handle 1 selected"
3106 msgstr "Manípulo 1 selecionado"
3109 msgid "Handle 1 selection status"
3110 msgstr "Status de seleção do manípulo 1"
3113 msgid "Handle 2 selected"
3114 msgstr "Manípulo 2 selecionado"
3117 msgid "Handle 2 selection status"
3118 msgstr "Status de seleção do manípulo 2"
3121 msgid "Tilt"
3122 msgstr "Inclinação"
3125 msgid "Tilt in 3D View"
3126 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
3129 msgid "Softbody goal weight"
3130 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio"
3133 msgid "Blendfile Data"
3134 msgstr "Dados de ficheiro Blender"
3137 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its datablocks"
3138 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro .blend e todos os seus blocos de dados"
3141 msgid "Actions"
3142 msgstr "Ações"
3145 msgid "Action datablocks"
3146 msgstr "Bloco de dados de ação"
3149 msgid "Armatures"
3150 msgstr "Armações"
3153 msgid "Armature datablocks"
3154 msgstr "Bloco de dados de armações"
3157 msgid "Brushes"
3158 msgstr "Pincéis"
3161 msgid "Brush datablocks"
3162 msgstr "Bloco de dados de pincel"
3165 msgid "Cameras"
3166 msgstr "Câmaras"
3169 msgid "Camera datablocks"
3170 msgstr "Bloco de dados de câmara"
3173 msgid "Curves"
3174 msgstr "Curvas"
3177 msgid "Curve datablocks"
3178 msgstr "Bloco de dados de curva"
3181 msgid "Filename"
3182 msgstr "Nome de ficheiro"
3185 msgid "Path to the .blend file"
3186 msgstr "Caminho para o ficheiro de .blend"
3189 msgid "Vector Fonts"
3190 msgstr "Fontes vetoriais"
3193 msgid "Vector font datablocks"
3194 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais"
3197 msgid "Grease Pencil"
3198 msgstr "Lápis de cera"
3201 msgid "Grease Pencil datablocks"
3202 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera"
3205 msgid "Groups"
3206 msgstr "Grupos"
3209 msgid "Group datablocks"
3210 msgstr "Blocos de dados de grupos"
3213 msgid "Images"
3214 msgstr "Imagens"
3217 msgid "Image datablocks"
3218 msgstr "Blocos de dados de imagens"
3221 msgid "File Has Unsaved Changes"
3222 msgstr "Ficheiro possui alterações não salvas"
3225 msgid "Have recent edits been saved to disk"
3226 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco"
3229 msgid "File is Saved"
3230 msgstr "Ficheiro está guardado"
3233 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
3234 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um ficheiro .blend"
3237 msgid "Lamps"
3238 msgstr "Lâmpadas"
3241 msgid "Lamp datablocks"
3242 msgstr "Bloco de dados de lâmpada"
3245 msgid "Lattices"
3246 msgstr "Treliças"
3249 msgid "Lattice datablocks"
3250 msgstr "Bloco de dados de treliças"
3253 msgid "Libraries"
3254 msgstr "Bibliotecas"
3257 msgid "Library datablocks"
3258 msgstr "Bloco de dados de biblioteca"
3261 msgid "Line Styles"
3262 msgstr "Estilos de linha"
3265 msgid "Line Style datablocks"
3266 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha"
3269 msgid "Masks"
3270 msgstr "Máscaras"
3273 msgid "Masks datablocks"
3274 msgstr "Bloco de dados de máscaras"
3277 msgid "Materials"
3278 msgstr "Materiais"
3281 msgid "Material datablocks"
3282 msgstr "Blocos de dados de material"
3285 msgid "Meshes"
3286 msgstr "Malhas"
3289 msgid "Mesh datablocks"
3290 msgstr "Bloco de dados de malha"
3293 msgid "Metaballs"
3294 msgstr "Esfera-meta"
3297 msgid "Metaball datablocks"
3298 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta"
3301 msgid "Movie Clips"
3302 msgstr "Clipes de filme"
3305 msgid "Movie Clip datablocks"
3306 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme"
3309 msgid "Node Groups"
3310 msgstr "Grupos de nós"
3313 msgid "Node group datablocks"
3314 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós"
3317 msgid "Objects"
3318 msgstr "Objetos"
3321 msgid "Object datablocks"
3322 msgstr "Blocos de dados de objetos"
3325 msgid "Palettes"
3326 msgstr "Paletas"
3329 msgid "Palette datablocks"
3330 msgstr "Bloco de dados de paletas"
3333 msgid "Particles"
3334 msgstr "Partículas"
3337 msgid "Particle datablocks"
3338 msgstr "Bloco de dados de partículas"
3341 msgid "Scenes"
3342 msgstr "Cenas"
3345 msgid "Scene datablocks"
3346 msgstr "Bloco de dados de cena"
3349 msgid "Screens"
3350 msgstr "Telas"
3353 msgid "Screen datablocks"
3354 msgstr "Bloco de dados de tela"
3357 msgid "Shape Keys"
3358 msgstr "Chaves de formato"
3361 msgid "Shape Key datablocks"
3362 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato"
3365 msgid "Sounds"
3366 msgstr "Sons"
3369 msgid "Sound datablocks"
3370 msgstr "Bloco de dados de som"
3373 msgid "Speakers"
3374 msgstr "Alto-falantes"
3377 msgid "Speaker datablocks"
3378 msgstr "Bloco de dados de alto-falante"
3381 msgid "Texts"
3382 msgstr "Textos"
3385 msgid "Text datablocks"
3386 msgstr "Bloco de dados de texto"
3389 msgid "Textures"
3390 msgstr "Texturas"
3393 msgid "Texture datablocks"
3394 msgstr "Bloco de dados de textura"
3397 msgid "Use Autopack"
3398 msgstr "Usar empacotamento automático"
3401 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
3402 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender"
3405 msgid "Version"
3406 msgstr "Versão"
3409 msgid "Version of the blender the .blend was saved with"
3410 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro .blend foi guardado"
3413 msgid "Window Managers"
3414 msgstr "Gerenciadores de janelas"
3417 msgid "Window manager datablocks"
3418 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas"
3421 msgid "Worlds"
3422 msgstr "Ambientes (mundos)"
3425 msgid "World datablocks"
3426 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)"
3429 msgid "Blender RNA"
3430 msgstr "RNA Blender"
3433 msgid "Blender RNA structure definitions"
3434 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender"
3437 msgid "Structs"
3438 msgstr "Estruturas"
3441 msgid "Boid Rule"
3442 msgstr "Regras para revoada"
3445 msgid "Boid rule name"
3446 msgstr "Nome de regra de revoada"
3449 msgid "Goal"
3450 msgstr "Objetivo"
3453 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3454 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída"
3457 msgid "Avoid"
3458 msgstr "Evitar"
3461 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3462 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída"
3465 msgid "Avoid Collision"
3466 msgstr "Evitar colisões"
3469 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3470 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo "
3473 msgid "Separate"
3474 msgstr "Separar"
3477 msgid "Keep from going through other boids"
3478 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas"
3481 msgid "Flock"
3482 msgstr "Bando"
3485 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3486 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade"
3489 msgid "Follow Leader"
3490 msgstr "Seguir líder"
3493 msgid "Follow a boid or assigned object"
3494 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído"
3497 msgid "Average Speed"
3498 msgstr "Velocidade média"
3501 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3502 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desviar"
3505 msgid "Fight"
3506 msgstr "Lutar"
3509 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3510 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro"
3513 msgid "In Air"
3514 msgstr "No ar"
3517 msgid "Use rule when boid is flying"
3518 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando"
3521 msgid "On Land"
3522 msgstr "Na terra"
3525 msgid "Use rule when boid is on land"
3526 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada"
3529 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3530 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante"
3533 msgid "Speed"
3534 msgstr "Velocidade"
3537 msgid "Percentage of maximum speed"
3538 msgstr "Percentagem da velocidade máxima"
3541 msgid "Wander"
3542 msgstr "Vaguear"
3545 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3546 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória"
3549 msgid "Fear factor"
3550 msgstr "Fator de repulsão"
3553 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3554 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste"
3557 msgid "Object to avoid"
3558 msgstr "Objeto a evitar"
3561 msgid "Predict"
3562 msgstr "Predictar"
3565 msgid "Predict target movement"
3566 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo"
3569 msgid "Look ahead"
3570 msgstr "Olhar adiante"
3573 msgid "Time to look ahead in seconds"
3574 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos"
3577 msgid "Boids"
3578 msgstr "Revoadas"
3581 msgid "Avoid collision with other boids"
3582 msgstr "Evita colisões com outras revoadas"
3585 msgid "Deflectors"
3586 msgstr "Defletores"
3589 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3590 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores"
3593 msgid "Fight Distance"
3594 msgstr "Distância de luta"
3597 msgid "Attack boids at max this distance"
3598 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima"
3601 msgid "Flee Distance"
3602 msgstr "Distância de fuga"
3605 msgid "Flee to this distance"
3606 msgstr "Foge para esta distância"
3609 msgid "Distance behind leader to follow"
3610 msgstr "Distância atrás do lider a seguir"
3613 msgid "Follow this object instead of a boid"
3614 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada"
3617 msgid "Queue Size"
3618 msgstr "Tamanho da fila"
3621 msgid "How many boids in a line"
3622 msgstr "Quantas revoadas em uma linha"
3625 msgid "Line"
3626 msgstr "Linha"
3629 msgid "Follow leader in a line"
3630 msgstr "Segue o líder em uma linha"
3633 msgid "Goal object"
3634 msgstr "Objetivo"
3637 msgid "Boid Settings"
3638 msgstr "Definições de revoada"
3641 msgid "Settings for boid physics"
3642 msgstr "Definições para física de revoada"
3645 msgid "Accuracy"
3646 msgstr "Precisão"
3649 msgid "Accuracy of attack"
3650 msgstr "Precisão de ataque"
3653 msgid "Active Boid Rule"
3654 msgstr "Regra ativa para revoada"
3657 msgid "Active Boid State Index"
3658 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
3661 msgid "Aggression"
3662 msgstr "Agressão"
3665 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3666 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte"
3669 msgid "Max Air Acceleration"
3670 msgstr "Aceleração máxima do ar"
3673 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3674 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima) "
3677 msgid "Max Air Angular Velocity"
3678 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
3681 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3682 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus ) "
3685 msgid "Air Personal Space"
3686 msgstr "Espaço pessoal de ar"
3689 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3690 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)"
3693 msgid "Max Air Speed"
3694 msgstr "Velocidade máxima no ar"
3697 msgid "Maximum speed in air"
3698 msgstr "A velocidade máxima no ar"
3701 msgid "Min Air Speed"
3702 msgstr "Velocidade mínima no ar"
3705 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3706 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)"
3709 msgid "Banking"
3710 msgstr "Inclinação"
3713 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3714 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros"
3717 msgid "Health"
3718 msgstr "Saúde"
3721 msgid "Initial boid health when born"
3722 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
3725 msgid "Boid height relative to particle size"
3726 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas"
3729 msgid "Max Land Acceleration"
3730 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
3733 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3734 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)"
3737 msgid "Max Land Angular Velocity"
3738 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
3741 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3742 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)"
3745 msgid "Jump Speed"
3746 msgstr "Velocidade de salto"
3749 msgid "Maximum speed for jumping"
3750 msgstr "Velocidade máxima para salto"
3753 msgid "Land Personal Space"
3754 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
3757 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3758 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)"
3761 msgid "Landing Smoothness"
3762 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
3765 msgid "How smoothly the boids land"
3766 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam"
3769 msgid "Max Land Speed"
3770 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
3773 msgid "Maximum speed on land"
3774 msgstr "A velocidade máxima quando em solo"
3777 msgid "Land Stick Force"
3778 msgstr "Força de fixação terrestre"
3781 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3782 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo"
3785 msgid "Pitch"
3786 msgstr "Compasso de torção"
3789 msgid "Amount of rotation around side vector"
3790 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais"
3793 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3794 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar"
3797 msgid "Boid States"
3798 msgstr "Estados de revoada"
3801 msgid "Strength"
3802 msgstr "Força"
3805 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3806 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo"
3809 msgid "Allow Climbing"
3810 msgstr "Permitir a ascensão"
3813 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3814 msgstr "Permite que as revoadas ascedam para os objetivos (objetos alvo)"
3817 msgid "Allow Flight"
3818 msgstr "Permitir voo"
3821 msgid "Allow boids to move in air"
3822 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar"
3825 msgid "Allow Land"
3826 msgstr "Permitir aterrizagem"
3829 msgid "Allow boids to move on land"
3830 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo"
3833 msgid "Boid State"
3834 msgstr "Estado da revoada"
3837 msgid "Boid state for boid physics"
3838 msgstr "Estado da revoada para física de revoada"
3841 msgid "Active Boid Rule Index"
3842 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
3845 msgid "Falloff"
3846 msgstr "Decaimento"
3849 msgid "Boid state name"
3850 msgstr "Nome de estado da revoada"
3853 msgid "Rule Fuzziness"
3854 msgstr "Regra de nebulosidade"
3857 msgid "Boid Rules"
3858 msgstr "Regras de revoada"
3861 msgid "Rule Evaluation"
3862 msgstr "Avaliação de regra"
3865 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3866 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas"
3869 msgid "Fuzzy"
3870 msgstr "Imprecisão"
3873 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3874 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada) "
3877 msgid "A random rule is selected for each boid"
3878 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada"
3881 msgid "Average"
3882 msgstr "Média"
3885 msgid "All rules are averaged"
3886 msgstr "Todas as regras são uma média"
3889 msgid "Volume"
3890 msgstr "Volumes"
3893 msgid "Bone in an Armature data-block"
3894 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação"
3897 msgid "B-Bone Ease In"
3898 msgstr "Facilitação de entrada para osso-b"
3901 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3902 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)"
3905 msgid "B-Bone Ease Out"
3906 msgstr "Facilitação de saída para osso-b"
3909 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3910 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)"
3913 msgid "B-Bone Segments"
3914 msgstr "Segmentos de ossos-b"
3917 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3918 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)"
3921 msgid "B-Bone Display X Width"
3922 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b"
3925 msgid "B-Bone X size"
3926 msgstr "Tamanho X do osso-b"
3929 msgid "B-Bone Display Z Width"
3930 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b"
3933 msgid "B-Bone Z size"
3934 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
3937 msgid "Bones which are children of this bone"
3938 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
3941 msgid "Envelope Deform Distance"
3942 msgstr "Distância de deformação de envelope"
3945 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3946 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)"
3949 msgid "Envelope Deform Weight"
3950 msgstr "Peso de deformação por envelope"
3953 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3954 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)"
3957 msgid "Foot"
3958 msgstr "Pé"
3961 msgid "Mark this bone as a 'foot', which determines retargeted animation's translation"
3962 msgstr "Marca este osso como \"pé\", o que determina uma movimentação da animação realinhada ao alvo"
3965 msgid "Head"
3966 msgstr "Cabeça"
3969 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3970 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente"
3973 msgid "Armature-Relative Head"
3974 msgstr "Cabeça relativa a armação"
3977 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3978 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação"
3981 msgid "Envelope Head Radius"
3982 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
3985 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3986 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)"
3989 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3990 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)"
3993 msgid "Selectable"
3994 msgstr "Selecionável"
3997 msgid "Bone is able to be selected"
3998 msgstr "Osso está apto a ser selecionado"
4001 msgid "Layers"
4002 msgstr "Camadas"
4005 msgid "Layers bone exists in"
4006 msgstr "As camadas nas quais o osso existe"
4009 msgid "Bone Matrix"
4010 msgstr "Matriz do osso"
4013 msgid "3x3 bone matrix"
4014 msgstr "Matriz de osso 3x3"
4017 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
4018 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
4021 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
4022 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação"
4025 msgid "Parent bone (in same Armature)"
4026 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)"
4029 msgid "Select Head"
4030 msgstr "Selecionar cabeça"
4033 msgid "Select Tail"
4034 msgstr "Selecionar base"
4037 msgid "Draw Wire"
4038 msgstr "Desenhar como aramado"
4041 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
4042 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)"
4045 msgid "Tail"
4046 msgstr "Base"
4049 msgid "Location of tail end of the bone"
4050 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)"
4053 msgid "Armature-Relative Tail"
4054 msgstr "Base relativa a armação"
4057 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
4058 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação"
4061 msgid "Envelope Tail Radius"
4062 msgstr "Raio da base do envelope"
4065 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
4066 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)"
4069 msgid "Twist Fix"
4070 msgstr "Conserto de torção"
4073 msgid "Fix Twist on this bone"
4074 msgstr "Conserta a torção neste osso"
4077 msgid "Connected"
4078 msgstr "Conectados"
4081 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
4082 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é presa a base do osso parente"
4085 msgid "Cyclic Offset"
4086 msgstr "Deslocamento cíclico"
4089 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
4090 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)"
4093 msgid "Deform"
4094 msgstr "Deformar"
4097 msgid "Enable Bone to deform geometry"
4098 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria"
4101 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
4102 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
4105 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
4106 msgstr "Quando estiver deformando o osso, multiplicar os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope"
4109 msgid "Inherit Rotation"
4110 msgstr "Herdar rotação"
4113 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
4114 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes"
4117 msgid "Inherit Scale"
4118 msgstr "Herdar escala"
4121 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
4122 msgstr "Os ossos herdam os escalonamentos a partir dos ossos parentes"
4125 msgid "Local Location"
4126 msgstr "Localização em espaço local"
4129 msgid "Bone location is set in local space"
4130 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local"
4133 msgid "Relative Parenting"
4134 msgstr "Parenteamento relativo"
4137 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
4138 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação"
4141 msgid "Bone Group"
4142 msgstr "Grupos de ossos"
4145 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
4146 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)"
4149 msgid "Brush Capabilities"
4150 msgstr "Capacidades do pincel"
4153 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current brush"
4154 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pelo pincel atual"
4157 msgid "Has Overlay"
4158 msgstr "Possui sobreposição"
4161 msgid "Has Random Texture Angle"
4162 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
4165 msgid "Has Smooth Stroke"
4166 msgstr "Possui traço suavizado"
4169 msgid "Has Spacing"
4170 msgstr "Possui espaçamento"
4173 msgid "Stereo"
4174 msgstr "Estéreo"
4177 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4178 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara"
4181 msgid "Convergence Plane Distance"
4182 msgstr "Distância do plano de convergência"
4185 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4186 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção) "
4189 msgid "Off-Axis"
4190 msgstr "Olhais para eixos"
4193 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4194 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos frustums que convergem na direção de um plano"
4197 msgid "Parallel"
4198 msgstr "Paralelas"
4201 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4202 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência"
4205 msgid "Toe-in"
4206 msgstr "Direcionamento angular"
4209 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4210 msgstr "Câmaras rotacionadas (modo \"toe-in\"), apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência"
4213 msgid "Interocular Distance"
4214 msgstr "Distância interocular"
4217 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4218 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
4221 msgid "Pivot"
4222 msgstr "Pivô"
4225 msgid "Center"
4226 msgstr "Centralizar"
4229 msgid "Child Particle"
4230 msgstr "Partículas crianças"
4233 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4234 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas"
4237 msgid "Cloth Collision Settings"
4238 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
4241 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4242 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos"
4245 msgid "Collision Quality"
4246 msgstr "Qualidade das colisões"
4249 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4250 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)"
4253 msgid "Restitution"
4254 msgstr "Restituição"
4257 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4258 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões"
4261 msgid "Minimum Distance"
4262 msgstr "Distância mínima"
4265 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes in"
4266 msgstr "Distância mínima entre objetos colisores antes da resposta do sistema de colisão entrar em funcionamento"
4269 msgid "Repulsion Distance"
4270 msgstr "Distância de repulsão"
4273 msgid "Maximum distance to apply repulsion force, must be greater than minimum distance"
4274 msgstr "Distância máxima para aplicar a força de repulsão, deve ser maior que a distância mínima"
4277 msgid "Friction"
4278 msgstr "Fricção"
4281 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4282 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)"
4285 msgid "Collision Group"
4286 msgstr "Grupo de colisão"
4289 msgid "Limit colliders to this Group"
4290 msgstr "Limita colisores a este grupo"
4293 msgid "Repulsion Force"
4294 msgstr "Força de repulsão"
4297 msgid "Repulsion force to apply on cloth when close to colliding"
4298 msgstr "Força de repulsão para aplicar nos tecidos quando próximos de colidir"
4301 msgid "Self Collision Quality"
4302 msgstr "Qualidade das colisões internas"
4305 msgid "How many self collision iterations should be done (higher is better quality but slower)"
4306 msgstr "Quantas interações de colisão interna devem ser feitas (valores mais altos resultam em mais qualidade porém são mais lentos) "
4309 msgid "Self Minimum Distance"
4310 msgstr "Distância mínima consigo"
4313 msgid "0.5 means no distance at all, 1.0 is maximum distance"
4314 msgstr "O valor de 0.5 significa não haver distância. O valor de 1.0 significa a distância máxima"
4317 msgid "Self Friction"
4318 msgstr "Fricção interna"
4321 msgid "Friction/damping with self contact"
4322 msgstr "Fricção e amortecimento em contato consigo"
4325 msgid "Enable Collision"
4326 msgstr "Ativar colisões"
4329 msgid "Enable collisions with other objects"
4330 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos"
4333 msgid "Enable Self Collision"
4334 msgstr "Ativar colisões internas"
4337 msgid "Enable self collisions"
4338 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)"
4341 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4342 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
4345 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4346 msgstr "Grupo de vértices para definir os vértices que não são usados durante colisões do internas do objeto consigo mesmo"
4349 msgid "Cloth Settings"
4350 msgstr "Definições de tecido"
4353 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4354 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto"
4357 msgid "Air Damping"
4358 msgstr "Amortecimento por ar"
4361 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4362 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda das coisas"
4365 msgid "Bending Spring Damping"
4366 msgstr "Amortecimento de conformação da mola"
4369 msgid "Damping of bending motion"
4370 msgstr "Amortecimento do movimento de inclinação"
4373 msgid "Bending Stiffness"
4374 msgstr "Rigidez de conformação"
4377 msgid "Wrinkle coefficient (higher = less smaller but more big wrinkles)"
4378 msgstr "Coeficiente de rugas (maior = menor mas com rugas maiores)"
4381 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4382 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
4385 msgid "Maximum bending stiffness value"
4386 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação"
4389 msgid "Collider Friction"
4390 msgstr "Fricção do colisor"
4393 msgid "Target Density Strength"
4394 msgstr "Densidade de resistência do alvo"
4397 msgid "Influence of target density on the simulation"
4398 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação"
4401 msgid "Target Density"
4402 msgstr "Densidade do alvo"
4405 msgid "Maximum density of hair"
4406 msgstr "Densidade máxima do cabelo"
4409 msgid "Effector Weights"
4410 msgstr "Peso dos efetores"
4413 msgid "Goal Default"
4414 msgstr "Objetivo padrão"
4417 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4418 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado"
4421 msgid "Goal Damping"
4422 msgstr "Objetivo de amortecimento"
4425 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4426 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)"
4429 msgid "Goal Maximum"
4430 msgstr "Objetivo máximo"
4433 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4434 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor"
4437 msgid "Goal Minimum"
4438 msgstr "Objetivo mínimo"
4441 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4442 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor"
4445 msgid "Goal Stiffness"
4446 msgstr "Objetivo de rigidez"
4449 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4450 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)"
4453 msgid "Gravity"
4454 msgstr "Gravidade"
4457 msgid "Gravity or external force vector"
4458 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa"
4461 msgid "Internal Friction"
4462 msgstr "Fricção interna"
4465 msgid "Mass of cloth material"
4466 msgstr "Massa do material de tecido"
4469 msgid "Pin Stiffness"
4470 msgstr "Rigidez de afixação"
4473 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4474 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)"
4477 msgid "Quality"
4478 msgstr "Qualidade"
4481 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4482 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)"
4485 msgid "Rest Shape Key"
4486 msgstr "Descanso da chave de formato"
4489 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4490 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas"
4493 msgid "Sewing Force Max"
4494 msgstr "Força máxima das costuras"
4497 msgid "Maximum sewing force"
4498 msgstr "A força máxima das costuras"
4501 msgid "Shrink Factor Max"
4502 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
4505 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4506 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido"
4509 msgid "Shrink Factor Min"
4510 msgstr "Fator mínimo de encolhimento"
4513 msgid "Min amount to shrink cloth by"
4514 msgstr "Quantidade mínima pela qual encolher o tecido"
4517 msgid "Spring Damping"
4518 msgstr "Amortecimento de mola"
4521 msgid "Damping of cloth velocity (higher = more smooth, less jiggling)"
4522 msgstr "Amortecimento da velocidade da roupa (maior = mais suave, menos agitado)"
4525 msgid "Structural Stiffness"
4526 msgstr "Rigidez estrutural"
4529 msgid "Overall stiffness of structure"
4530 msgstr "A rigidez estrutural em geral"
4533 msgid "Structural Stiffness Maximum"
4534 msgstr "Rigidez estrutural máxima"
4537 msgid "Maximum structural stiffness value"
4538 msgstr "Valor máximo de rigidez estrutural"
4541 msgid "Pin Cloth"
4542 msgstr "Afixar tecido"
4545 msgid "Enable pinning of cloth vertices to other objects/positions"
4546 msgstr "Ativa a fixação dos vértices de roupas em outros objetos ou posições"
4549 msgid "Sew Cloth"
4550 msgstr "Costurar tecido"
4553 msgid "Pulls loose edges together"
4554 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem"
4557 msgid "Stiffness Scaling"
4558 msgstr "Escalonamento da rigidez"
4561 msgid "If enabled, stiffness can be scaled along a weight painted vertex group"
4562 msgstr "Se ativado, a rigidez pode ser escalonada de acordo com a pintura de pesos de influência do grupo de vértices"
4565 msgid "Velocity Damping"
4566 msgstr "Amortecimento de velocidade"
4569 msgid "Damp velocity to help cloth reach the resting position faster (1.0 = no damping, 0.0 = fully dampened)"
4570 msgstr "Velocidade de amortecimento para ajudar o tecido a alcançar a posição de descanso rapidamente (1.0 = sem amortecimento, 0,0 = totalmente amortecido)"
4573 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4574 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
4577 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4578 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação"
4581 msgid "Mass Vertex Group"
4582 msgstr "Grupo de vértices de massa"
4585 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4586 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices"
4589 msgid "Shrink Vertex Group"
4590 msgstr "Encolher grupo de vértices"
4593 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4594 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos"
4597 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4598 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
4601 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4602 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural"
4605 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4606 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
4609 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4610 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação "
4613 msgid "Solver Result"
4614 msgstr "Resultados do solucionador"
4617 msgid "Result of cloth solver iteration"
4618 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos"
4621 msgid "Average Error"
4622 msgstr "Erro em média"
4625 msgid "Average error during substeps"
4626 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários"
4629 msgid "Average Iterations"
4630 msgstr "Média de interações"
4633 msgid "Average iterations during substeps"
4634 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários"
4637 msgid "Maximum Error"
4638 msgstr "Limite máximo de erros"
4641 msgid "Maximum error during substeps"
4642 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários"
4645 msgid "Maximum Iterations"
4646 msgstr "Limite máximo de interações"
4649 msgid "Maximum iterations during substeps"
4650 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários"
4653 msgid "Minimum Error"
4654 msgstr "Limite mínimo de erros"
4657 msgid "Minimum error during substeps"
4658 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários"
4661 msgid "Minimum Iterations"
4662 msgstr "Limite mínimo de interações"
4665 msgid "Minimum iterations during substeps"
4666 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários"
4669 msgid "Status"
4670 msgstr "Status"
4673 msgid "Status of the solver iteration"
4674 msgstr "Status da interação do solucionador"
4677 msgid "Success"
4678 msgstr "Sucesso !"
4681 msgid "Computation was successful"
4682 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
4685 msgid "Numerical Issue"
4686 msgstr "Problema numérico"
4689 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4690 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos"
4693 msgid "No Convergence"
4694 msgstr "Sem convergência"
4697 msgid "Iterative procedure did not converge"
4698 msgstr "O procedimento interativo não converge"
4701 msgid "Invalid Input"
4702 msgstr "Entradas inválidas"
4705 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4706 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada"
4709 msgid "Collision Settings"
4710 msgstr "Definições de colisão"
4713 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4714 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física"
4717 msgid "Absorption"
4718 msgstr "Absorção"
4721 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4722 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)"
4725 msgid "Amount of damping during collision"
4726 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões"
4729 msgid "Damping Factor"
4730 msgstr "Fator de amortecimento"
4733 msgid "Amount of damping during particle collision"
4734 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas"
4737 msgid "Random Damping"
4738 msgstr "Amortecimento aleatório"
4741 msgid "Random variation of damping"
4742 msgstr "Variação aleatória do amortecimento"
4745 msgid "Friction Factor"
4746 msgstr "Fator de fricção"
4749 msgid "Amount of friction during particle collision"
4750 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas"
4753 msgid "Random Friction"
4754 msgstr "Fricção aleatória"
4757 msgid "Random variation of friction"
4758 msgstr "Variação aleatória de fricção"
4761 msgid "Permeability"
4762 msgstr "Permeabilidade"
4765 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4766 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha"
4769 msgid "Stickiness"
4770 msgstr "Aderência"
4773 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4774 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão"
4777 msgid "Inner Thickness"
4778 msgstr "Espessura interna"
4781 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4782 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)"
4785 msgid "Outer Thickness"
4786 msgstr "Espessura externa"
4789 msgid "Outer face thickness"
4790 msgstr "Espessura da face externa"
4793 msgid "Enabled"
4794 msgstr "Ativado"
4797 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4798 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física"
4801 msgid "Kill Particles"
4802 msgstr "Matar partículas"
4805 msgid "Kill collided particles"
4806 msgstr "Mata as partículas colididas"
4809 msgid "Color management specific to display device"
4810 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição"
4813 msgid "Display Device"
4814 msgstr "Dispositivo de exibição"
4817 msgid "Display device name"
4818 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição"
4821 msgid "Default"
4822 msgstr "Padrão"
4825 msgid "Input color space settings"
4826 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada"
4829 msgid "Input Color Space"
4830 msgstr "Espaço de cor de entrada"
4833 msgid "Color space of the image or movie on disk"
4834 msgstr "O espaço de cor da imagem ou filme no disco"
4837 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4838 msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender"
4841 msgid "ACES linear space"
4842 msgstr "Espaço linear ACES"
4845 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4846 msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)"
4849 msgid "Standard RGB Display Space"
4850 msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
4853 msgid "The simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space"
4854 msgstr "A conversão simples de vídeo a partir de um espaço padrão de cores (sRGB) usando 2.2 como valor de gama"
4857 msgid "Color Space"
4858 msgstr "Espaço de cor"
4861 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4862 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera"
4865 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4866 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens "
4869 msgid "Curve"
4870 msgstr "Curva"
4873 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4874 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações"
4877 msgid "Exposure"
4878 msgstr "Exposição"
4881 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4882 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições"
4885 msgid "Gamma"
4886 msgstr "Gama"
4889 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4890 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições"
4893 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4894 msgstr "Transformações adicionais aplicadas antes da transformação da visualização, para necessidades artísticas"
4897 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4898 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística"
4901 msgid "Use Curves"
4902 msgstr "Usar curvas"
4905 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4906 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem"
4909 msgid "View Transform"
4910 msgstr "Transformação visual"
4913 msgid "View used when converting image to a display space"
4914 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição"
4917 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4918 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição"
4921 msgid "Color Mapping"
4922 msgstr "Mapeamento de cor"
4925 msgid "Color mapping settings"
4926 msgstr "Definições de mapeamento de cor"
4929 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4930 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída"
4933 msgid "Blend Factor"
4934 msgstr "Fator de mesclagem"
4937 msgid "Blend Type"
4938 msgstr "Tipo de mescla"
4941 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4942 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura"
4945 msgid "Mix"
4946 msgstr "Misturar"
4949 msgid "Screen"
4950 msgstr "Tela"
4953 msgid "Overlay"
4954 msgstr "Sobreposição"
4957 msgid "Difference"
4958 msgstr "Diferença"
4961 msgid "Divide"
4962 msgstr "Dividir"
4965 msgid "Darken"
4966 msgstr "Escurecer"
4969 msgid "Lighten"
4970 msgstr "Clarear"
4973 msgid "Hue"
4974 msgstr "Matiz"
4977 msgid "Saturation"
4978 msgstr "Saturação"
4981 msgid "Soft Light"
4982 msgstr "Luz suave"
4985 msgid "Linear Light"
4986 msgstr "Luz linear"
4989 msgid "Brightness"
4990 msgstr "Brilho"
4993 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4994 msgstr "Ajusta o brilho da textura"
4997 msgid "Color Ramp"
4998 msgstr "Gradiente de cores"
5001 msgid "Contrast"
5002 msgstr "Contraste"
5005 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5006 msgstr "Ajusta o contraste da textura"
5009 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5010 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura"
5013 msgid "Use Color Ramp"
5014 msgstr "Usar gradiente de cores"
5017 msgid "Toggle color ramp operations"
5018 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores"
5021 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5022 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor"
5025 msgid "Color Mode"
5026 msgstr "Modo de cor"
5029 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5030 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação"
5033 msgid "Elements"
5034 msgstr "Elementos "
5037 msgid "Color Interpolation"
5038 msgstr "Interpolação de cores"
5041 msgid "Set color interpolation"
5042 msgstr "Permite definir a interpolação de cores"
5045 msgid "Near"
5046 msgstr "Proximidade"
5049 msgid "Far"
5050 msgstr "Longinquidade"
5053 msgid "Clockwise"
5054 msgstr "Sentido horário"
5057 msgid "Counter-Clockwise"
5058 msgstr "Sentido anti-horário"
5061 msgid "Interpolation"
5062 msgstr "Interpolação"
5065 msgid "Set interpolation between color stops"
5066 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores"
5069 msgid "Ease"
5070 msgstr "Facilitação"
5073 msgid "Cardinal"
5074 msgstr "Cardinal"
5077 msgid "Linear"
5078 msgstr "Linear"
5081 msgid "B-Spline"
5082 msgstr "Spline-B"
5085 msgid "Constant"
5086 msgstr "Constante"
5089 msgid "Color Ramp Element"
5090 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
5093 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5094 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores"
5097 msgid "Alpha"
5098 msgstr "Alfa"
5101 msgid "Set alpha of selected color stop"
5102 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada"
5105 msgid "Set color of selected color stop"
5106 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada"
5109 msgid "Position"
5110 msgstr "Posição"
5113 msgid "Set position of selected color stop"
5114 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada"
5117 msgid "Console Input"
5118 msgstr "Entrada na linha de comando"
5121 msgid "Input line for the interactive console"
5122 msgstr "A linha de entrada para a linha de comando interativa"
5125 msgctxt "Text"
5126 msgid "Line"
5127 msgstr "Linha"
5130 msgid "Text in the line"
5131 msgstr "Texto dentro da linha"
5134 msgid "Console line type when used in scrollback"
5135 msgstr "Tipo de linha na linha de comando usada na rolagem das linhas para trás"
5138 msgid "Output"
5139 msgstr "Saída"
5142 msgid "Input"
5143 msgstr "Entrada"
5146 msgid "Error"
5147 msgstr "Erro"
5150 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5151 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos"
5154 msgid "Constraint is the one being edited "
5155 msgstr "Restrição é a que está sendo editada"
5158 msgid "Lin error"
5159 msgstr "Erro linear"
5162 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5163 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição"
5166 msgid "Rot error"
5167 msgstr "Erro de rotação"
5170 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5171 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações"
5174 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5175 msgstr "Quantidade de influência que a restrição terá na solução final"
5178 msgid "Proxy Local"
5179 msgstr "Aproximação local (Proxy)"
5182 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5183 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)"
5186 msgid "Valid"
5187 msgstr "Válidas"
5190 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5191 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada"
5194 msgid "Enable/Disable Constraint"
5195 msgstr "Ativa ou desativa a restrição"
5198 msgid "Constraint name"
5199 msgstr "Nome da restrição"
5202 msgid "Owner Space"
5203 msgstr "Espaço do proprietário"
5206 msgid "Space that owner is evaluated in"
5207 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada"
5210 msgid "World Space"
5211 msgstr "Espaço do ambiente"
5214 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5215 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)"
5218 msgid "Pose Space"
5219 msgstr "Espaço de pose"
5222 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5223 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas"
5226 msgid "Local With Parent"
5227 msgstr "Local com parente"
5230 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object, with the parent transformation added"
5231 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto, com as transformações dos parentes superiores adicionadas"
5234 msgid "Local Space"
5235 msgstr "Espaço local"
5238 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5239 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto"
5242 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5243 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador"
5246 msgid "Target Space"
5247 msgstr "Espaço do alvo"
5250 msgid "Space that target is evaluated in"
5251 msgstr "Espaço no qual o alvo é avaliado"
5254 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5255 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)"
5258 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5259 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas"
5262 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative its local coordinate system, with the parent transformation added"
5263 msgstr "As transformações do osso alvo são avaliadas em relação a seu sistema de coordenadas locais, com as transformações do parente superior adicionadas"
5266 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5267 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais"
5270 msgid "Camera Solver"
5271 msgstr "Solucionador de câmara"
5274 msgid "Follow Track"
5275 msgstr "Seguir rastro"
5278 msgid "Object Solver"
5279 msgstr "Solucionador de objeto"
5282 msgid "Copy Location"
5283 msgstr "Copiar posicionamento"
5286 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5287 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos"
5290 msgid "Copy Rotation"
5291 msgstr "Copiar rotação"
5294 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5295 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos"
5298 msgid "Copy Scale"
5299 msgstr "Copiar escala"
5302 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5303 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade"
5306 msgid "Copy Transforms"
5307 msgstr "Copiar transformações"
5310 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5311 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos"
5314 msgid "Limit Distance"
5315 msgstr "Limitar distância"
5318 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5319 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)"
5322 msgid "Limit Location"
5323 msgstr "Limitar posicionamento"
5326 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5327 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados"
5330 msgid "Limit Rotation"
5331 msgstr "Limitar rotação"
5334 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5335 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados"
5338 msgid "Limit Scale"
5339 msgstr "Limitar escala"
5342 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5343 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados"
5346 msgid "Maintain Volume"
5347 msgstr "Manter volume"
5350 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5351 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos"
5354 msgid "Transformation"
5355 msgstr "Transformações"
5358 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5359 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor"
5362 msgid "Clamp To"
5363 msgstr "Atracar para"
5366 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5367 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva"
5370 msgid "Damped Track"
5371 msgstr "Rastreamento amortecido"
5374 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5375 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária"
5378 msgid "Inverse Kinematics"
5379 msgstr "Cinemática inversa"
5382 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5383 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada àos ossos selecionados no modo de pose)"
5386 msgid "Locked Track"
5387 msgstr "Rastreamento travado"
5390 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5391 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo"
5394 msgid "Spline IK"
5395 msgstr "Cinemática por curvas"
5398 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5399 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada àos ossos selecionados no modo de pose)"
5402 msgid "Stretch To"
5403 msgstr "Esticar para"
5406 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5407 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo"
5410 msgid "Track To"
5411 msgstr "Rastrear para"
5414 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5415 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção"
5418 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5419 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação "
5422 msgid "Child Of"
5423 msgstr "Criança de"
5426 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5427 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário"
5430 msgid "Floor"
5431 msgstr "Piso"
5434 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5435 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar"
5438 msgid "Follow Path"
5439 msgstr "Seguir caminho"
5442 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5443 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho"
5446 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5447 msgstr "Alterar ponto de pivô para transformações (defeituoso)"
5450 msgid "Rigid Body Joint"
5451 msgstr "Junta de corpo rígido"
5454 msgid "Use to define a Rigid Body Constraint (for Game Engine use only)"
5455 msgstr "Use para definir uma restrição corpo rígido (somente para uso com o motor de jogo)"
5458 msgid "Shrinkwrap"
5459 msgstr "Envelopar"
5462 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5463 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo"
5466 msgid "Action Constraint"
5467 msgstr "Restrição - Ação"
5470 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5471 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso"
5474 msgid "The constraining action"
5475 msgstr "A ação de restrição"
5478 msgid "Last frame of the Action to use"
5479 msgstr "Último fotograma da ação para usar"
5482 msgid "First frame of the Action to use"
5483 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar"
5486 msgid "Maximum"
5487 msgstr "Máximo"
5490 msgid "Maximum value for target channel range"
5491 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo"
5494 msgid "Minimum"
5495 msgstr "Mínimo"
5498 msgid "Minimum value for target channel range"
5499 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo"
5502 msgid "Sub-Target"
5503 msgstr "Sub-alvo"
5506 msgid "Transform Channel"
5507 msgstr "Canal de transformação"
5510 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5511 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação"
5514 msgid "X Location"
5515 msgstr "Localização em X"
5518 msgid "Y Location"
5519 msgstr "Localização em Y"
5522 msgid "Z Location"
5523 msgstr "Localização em Z"
5526 msgid "X Rotation"
5527 msgstr "Rotação em X"
5530 msgid "Y Rotation"
5531 msgstr "Rotação em Y"
5534 msgid "Z Rotation"
5535 msgstr "Rotação em Z"
5538 msgid "X Scale"
5539 msgstr "Escala em X"
5542 msgid "Y Scale"
5543 msgstr "Escala em Y"
5546 msgid "Z Scale"
5547 msgstr "Escala em Z"
5550 msgid "Object Action"
5551 msgstr "Ação do objeto"
5554 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5555 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos"
5558 msgid "Camera Solver Constraint"
5559 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
5562 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5563 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído"
5566 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5567 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento"
5570 msgid "Active Clip"
5571 msgstr "Clipe ativo"
5574 msgid "Use active clip defined in scene"
5575 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena"
5578 msgid "Child Of Constraint"
5579 msgstr "Restrição - Criança de"
5582 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5583 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação"
5586 msgid "Inverse Matrix"
5587 msgstr "Matriz inversa"
5590 msgid "Transformation matrix to apply before"
5591 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes"
5594 msgid "Location X"
5595 msgstr "Localização em X"
5598 msgid "Use X Location of Parent"
5599 msgstr "Usa a localização em X do parente"
5602 msgid "Location Y"
5603 msgstr "Localização em Y"
5606 msgid "Use Y Location of Parent"
5607 msgstr "Usa a localização em Y do parente"
5610 msgid "Location Z"
5611 msgstr "Localização em Z"
5614 msgid "Use Z Location of Parent"
5615 msgstr "Usa a localização em Z do parente"
5618 msgid "Rotation X"
5619 msgstr "Rotação em X"
5622 msgid "Use X Rotation of Parent"
5623 msgstr "Usa a rotação em X do parente"
5626 msgid "Rotation Y"
5627 msgstr "Rotação em Y"
5630 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5631 msgstr "Usa a rotação em Y do parente"
5634 msgid "Rotation Z"
5635 msgstr "Rotação em Z"
5638 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5639 msgstr "Usa a rotação em Z do parente"
5642 msgid "Scale X"
5643 msgstr "Escala em X"
5646 msgid "Use X Scale of Parent"
5647 msgstr "Usa a escala em X do parente"
5650 msgid "Scale Y"
5651 msgstr "Escala em Y"
5654 msgid "Use Y Scale of Parent"
5655 msgstr "Usa a escala em Y do parente"
5658 msgid "Scale Z"
5659 msgstr "Escala em Z"
5662 msgid "Use Z Scale of Parent"
5663 msgstr "Usa a escala em Z do parente"
5666 msgid "Clamp To Constraint"
5667 msgstr "Restrição - Atracar para"
5670 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5671 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo"
5674 msgid "Main Axis"
5675 msgstr "Eixo principal"
5678 msgid "Main axis of movement"
5679 msgstr "Eixo principal do movimento"
5682 msgid "Target Object (Curves only)"
5683 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
5686 msgid "Cyclic"
5687 msgstr "Cíclico(a)"
5690 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5691 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)"
5694 msgid "Copy Location Constraint"
5695 msgstr "Restrição - Copiar localização"
5698 msgid "Copy the location of the target"
5699 msgstr "Copiar a localização do alvo"
5702 msgid "Head/Tail"
5703 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
5706 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5707 msgstr "Define a posição do centro ao longo do comprimento do osso alvo. (0 = na cabeça, 1 = na base)"
5710 msgid "Invert X"
5711 msgstr "Inverter X"
5714 msgid "Invert the X location"
5715 msgstr "Inverte a localização de X"
5718 msgid "Invert Y"
5719 msgstr "Inverter Y"
5722 msgid "Invert the Y location"
5723 msgstr "Inverte a localização de Y"
5726 msgid "Invert Z"
5727 msgstr "Inverter Z"
5730 msgid "Invert the Z location"
5731 msgstr "Inverte a localização de Z"
5734 msgid "Offset"
5735 msgstr "Deslocamento"
5738 msgid "Add original location into copied location"
5739 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada"
5742 msgid "Copy X"
5743 msgstr "Copiar X"
5746 msgid "Copy the target's X location"
5747 msgstr "Copia a localização X do alvo"
5750 msgid "Copy Y"
5751 msgstr "Copiar Y"
5754 msgid "Copy the target's Y location"
5755 msgstr "Copia a localização Y do alvo"
5758 msgid "Copy Z"
5759 msgstr "Copiar Z"
5762 msgid "Copy the target's Z location"
5763 msgstr "Copia a localização Z do alvo"
5766 msgid "Copy Rotation Constraint"
5767 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
5770 msgid "Copy the rotation of the target"
5771 msgstr "Copia as rotações do alvo"
5774 msgid "Invert the X rotation"
5775 msgstr "Inverte a rotação no eixo X"
5778 msgid "Invert the Y rotation"
5779 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y"
5782 msgid "Invert the Z rotation"
5783 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z"
5786 msgid "Add original rotation into copied rotation"
5787 msgstr "Adiciona a rotação original para a rotação copiada"
5790 msgid "Copy the target's X rotation"
5791 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo"
5794 msgid "Copy the target's Y rotation"
5795 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo"
5798 msgid "Copy the target's Z rotation"
5799 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo "
5802 msgid "Copy Scale Constraint"
5803 msgstr "Restrição - Copiar escala"
5806 msgid "Copy the scale of the target"
5807 msgstr "Copia a escala do alvo"
5810 msgid "Add original scale into copied scale"
5811 msgstr "Adiciona a escala original para a escala copiada"
5814 msgid "Copy the target's X scale"
5815 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo"
5818 msgid "Copy the target's Y scale"
5819 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo "
5822 msgid "Copy the target's Z scale"
5823 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo"
5826 msgid "Copy Transforms Constraint"
5827 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5830 msgid "Copy all the transforms of the target"
5831 msgstr "Copia todas as transformações do alvo"
5834 msgid "Damped Track Constraint"
5835 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5838 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5839 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação"
5842 msgid "Axis that points to the target object"
5843 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo"
5846 msgid "Floor Constraint"
5847 msgstr "Restrição - Piso"
5850 msgid "Use the target object for location limitation"
5851 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização"
5854 msgid "Floor Location"
5855 msgstr "Localização do piso"
5858 msgid "Location of target that object will not pass through"
5859 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar"
5862 msgid "Offset of floor from object origin"
5863 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto"
5866 msgid "Use Rotation"
5867 msgstr "Usar rotações"
5870 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5871 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso"
5874 msgid "Sticky"
5875 msgstr "Viscoso"
5878 msgid "Immobilize object while constrained"
5879 msgstr "Imobilizar objeto enquanto estiver restringido"
5882 msgid "Follow Path Constraint"
5883 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5886 msgid "Lock motion to the target path"
5887 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo"
5890 msgid "Forward Axis"
5891 msgstr "Eixo - Para frente"
5894 msgid "Axis that points forward along the path"
5895 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho"
5898 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5899 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo"
5902 msgid "Offset Factor"
5903 msgstr "Fator de deslocamento"
5906 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5907 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva"
5910 msgid "Axis that points upward"
5911 msgstr "Eixo que aponta para cima"
5914 msgid "Follow Curve"
5915 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5918 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5919 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas"
5922 msgid "Curve Radius"
5923 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5926 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5927 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas"
5930 msgid "Fixed Position"
5931 msgstr "Posição fixa"
5934 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5935 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo"
5938 msgid "Follow Track Constraint"
5939 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5942 msgid "Lock motion to the target motion track"
5943 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento"
5946 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5947 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada) "
5950 msgid "Depth Object"
5951 msgstr "Objeto de profundidade"
5954 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5955 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto"
5958 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5959 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
5962 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5963 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)"
5966 msgid "Track"
5967 msgstr "Rastrear"
5970 msgid "Movie tracking track to follow"
5971 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir"
5974 msgid "3D Position"
5975 msgstr "Posição 3D"
5978 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5979 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente"
5982 msgid "Undistort"
5983 msgstr "Sem distorções"
5986 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5987 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D"
5990 msgid "Kinematic Constraint"
5991 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5994 msgid "Chain Length"
5995 msgstr "Comprimento da cadeia"
5998 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5999 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)"
6002 msgid "Radius of limiting sphere"
6003 msgstr "Raio da esfera de limitação"
6006 msgid "IK Type"
6007 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
6010 msgid "Copy Pose"
6011 msgstr "Copiar pose"
6014 msgid "Iterations"
6015 msgstr "Interações"
6018 msgid "Maximum number of solving iterations"
6019 msgstr "Numero máximo de interações de solução"
6022 msgid "Limit Mode"
6023 msgstr "Modo de limitação"
6026 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6027 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência"
6030 msgid "Inside"
6031 msgstr "Lado interno"
6034 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6035 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite"
6038 msgid "Outside"
6039 msgstr "Lado externo"
6042 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6043 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite"
6046 msgid "On Surface"
6047 msgstr "Na superfície"
6050 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6051 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite"
6054 msgid "Lock X Pos"
6055 msgstr "Travar posicionamento em X"
6058 msgid "Constraint position along X axis"
6059 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X"
6062 msgid "Lock Y Pos"
6063 msgstr "Travar posicionamento em Y"
6066 msgid "Constraint position along Y axis"
6067 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y"
6070 msgid "Lock Z Pos"
6071 msgstr "Travar posicionamento em Z"
6074 msgid "Constraint position along Z axis"
6075 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z"
6078 msgid "Lock X Rot"
6079 msgstr "Travar rotação em X"
6082 msgid "Constraint rotation along X axis"
6083 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X"
6086 msgid "Lock Y Rot"
6087 msgstr "Travar rotação em Y"
6090 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6091 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y"
6094 msgid "Lock Z Rot"
6095 msgstr "Travar rotação em Z"
6098 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6099 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z"
6102 msgid "Orientation Weight"
6103 msgstr "Peso de orientação"
6106 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6107 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo"
6110 msgid "Pole Angle"
6111 msgstr "Ângulo de polo"
6114 msgid "Pole rotation offset"
6115 msgstr "Deslocamento de rotação de polo"
6118 msgid "Pole Sub-Target"
6119 msgstr "Sub-alvo do polo"
6122 msgid "Pole Target"
6123 msgstr "Polo alvo"
6126 msgid "Object for pole rotation"
6127 msgstr "Objeto para rotação polar"
6130 msgid "Axis Reference"
6131 msgstr "Eixo de referência"
6134 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6135 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo"
6138 msgid "Chain follows position of target"
6139 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo"
6142 msgid "Chain follows rotation of target"
6143 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo"
6146 msgid "Enable IK Stretching"
6147 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
6150 msgid "Use Tail"
6151 msgstr "Usar a base"
6154 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6155 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia"
6158 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6159 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo"
6162 msgid "Limit Distance Constraint"
6163 msgstr "Restrição - Limitar distância"
6166 msgid "Limit the distance from target object"
6167 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo"
6170 msgid "For Transform"
6171 msgstr "Usar nas transformações"
6174 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6175 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição"
6178 msgid "Limit Location Constraint"
6179 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
6182 msgid "Limit the location of the constrained object"
6183 msgstr "Limita a localização do objeto restringido"
6186 msgid "Maximum X"
6187 msgstr "Máximo em X"
6190 msgid "Highest X value to allow"
6191 msgstr "Valor de X mais alto a permitir"
6194 msgid "Maximum Y"
6195 msgstr "Máximo em Y"
6198 msgid "Highest Y value to allow"
6199 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir"
6202 msgid "Maximum Z"
6203 msgstr "Máximo em Z"
6206 msgid "Highest Z value to allow"
6207 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir"
6210 msgid "Minimum X"
6211 msgstr "Mínimo em X"
6214 msgid "Lowest X value to allow"
6215 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir"
6218 msgid "Minimum Y"
6219 msgstr "Mínimo em Y"
6222 msgid "Lowest Y value to allow"
6223 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir"
6226 msgid "Minimum Z"
6227 msgstr "Mínimo em Z"
6230 msgid "Lowest Z value to allow"
6231 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir"
6234 msgid "Use the maximum X value"
6235 msgstr "Usa o valor máximo em X"
6238 msgid "Use the maximum Y value"
6239 msgstr "Usa o valor máximo em Y"
6242 msgid "Use the maximum Z value"
6243 msgstr "Usa o valor máximo em Z"
6246 msgid "Use the minimum X value"
6247 msgstr "Usa o valor mínimo em X"
6250 msgid "Use the minimum Y value"
6251 msgstr "Usa o valor mínimo em Y"
6254 msgid "Use the minimum Z value"
6255 msgstr "Usa o valor mínimo em Z"
6258 msgid "Limit Rotation Constraint"
6259 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
6262 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6263 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido"
6266 msgid "Limit X"
6267 msgstr "Limitar em X"
6270 msgid "Limit Y"
6271 msgstr "Limitar em Y"
6274 msgid "Limit Z"
6275 msgstr "Limitar em Z"
6278 msgid "Limit Size Constraint"
6279 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
6282 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6283 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido"
6286 msgid "Locked Track Constraint"
6287 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
6290 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6291 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos"
6294 msgid "Locked Axis"
6295 msgstr "Eixo travado"
6298 msgid "Maintain Volume Constraint"
6299 msgstr "Manter o volume da restrição"
6302 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6303 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento"
6306 msgid "Free Axis"
6307 msgstr "Eixo livre"
6310 msgid "The free scaling axis of the object"
6311 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto"
6314 msgid "Volume of the bone at rest"
6315 msgstr "Volume do osso em descanso"
6318 msgid "Object Solver Constraint"
6319 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
6322 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6323 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto"
6326 msgid "Movie tracking object to follow"
6327 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir"
6330 msgid "Pivot Constraint"
6331 msgstr "Restrição - Pivô"
6334 msgid "Rotate around a different point"
6335 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente"
6338 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6339 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô"
6342 msgid "Enabled Rotation Range"
6343 msgstr "Faixa de rotação ativada"
6346 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6347 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer"
6350 msgid "Always"
6351 msgstr "Sempre"
6354 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6355 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação"
6358 msgid "-X Rot"
6359 msgstr "Rotação -X"
6362 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6363 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X"
6366 msgid "-Y Rot"
6367 msgstr "Rotação -Y"
6370 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6371 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y"
6374 msgid "-Z Rot"
6375 msgstr "Rotação -Z"
6378 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6379 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z"
6382 msgid "X Rot"
6383 msgstr "Rotação X"
6386 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6387 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X"
6390 msgid "Y Rot"
6391 msgstr "Rotação Y"
6394 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6395 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y"
6398 msgid "Z Rot"
6399 msgstr "Rotação Z"
6402 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6403 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z"
6406 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6407 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido"
6410 msgid "Use Relative Offset"
6411 msgstr "Usar deslocamento relativo"
6414 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6415 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo"
6418 msgid "Python Constraint"
6419 msgstr "Restrição - Python"
6422 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6423 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição"
6426 msgid "Script Error"
6427 msgstr "Erro de script"
6430 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6431 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento"
6434 msgid "Number of Targets"
6435 msgstr "Número de alvos"
6438 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6439 msgstr "Usualmente apenas 1-3 é necessário"
6442 msgid "Targets"
6443 msgstr "Alvos"
6446 msgid "Target Objects"
6447 msgstr "Objetos alvo"
6450 msgid "The text object that contains the Python script"
6451 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python"
6454 msgid "Use Targets"
6455 msgstr "Usar alvos"
6458 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6459 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições"
6462 msgid "Rigid Body Joint Constraint"
6463 msgstr "Restrição - Junta de corpo rígido"
6466 msgid "For use with the Game Engine"
6467 msgstr "Para uso com o motor de jogo"
6470 msgid "Axis X"
6471 msgstr "Eixo X"
6474 msgid "Rotate pivot on X axis"
6475 msgstr "Rotaciona o pivô no eixo X"
6478 msgid "Axis Y"
6479 msgstr "Eixo Y"
6482 msgid "Rotate pivot on Y axis"
6483 msgstr "Rotaciona o pivô no eixo Y"
6486 msgid "Axis Z"
6487 msgstr "Eixo Z"
6490 msgid "Rotate pivot on Z axis"
6491 msgstr "Rotaciona o pivô no eixo Z"
6494 msgid "Child Object"
6495 msgstr "Objetos crianças"
6498 msgid "Child object"
6499 msgstr "Os objetos crianças"
6502 msgid "Maximum Angular Limit X"
6503 msgstr "Limite angular máximo em X"
6506 msgid "Maximum Angular Limit Y"
6507 msgstr "Limite angular máximo em Y"
6510 msgid "Maximum Angular Limit Z"
6511 msgstr "Limite angular máximo em Z"
6514 msgid "Minimum Angular Limit X"
6515 msgstr "Limite angular mínimo em X"
6518 msgid "Minimum Angular Limit Y"
6519 msgstr "Limite angular mínimo em Y"
6522 msgid "Minimum Angular Limit Z"
6523 msgstr "Limite angular mínimo em Z"
6526 msgid "Maximum Limit X"
6527 msgstr "Limite máximo em X"
6530 msgid "Maximum Limit Y"
6531 msgstr "Limite máximo em Y "
6534 msgid "Maximum Limit Z"
6535 msgstr "Limite máximo em Z"
6538 msgid "Minimum Limit X"
6539 msgstr "Limite mínimo em X"
6542 msgid "Minimum Limit Y"
6543 msgstr "Limite mínimo em Y"
6546 msgid "Minimum Limit Z"
6547 msgstr "Limite mínimo em Z"
6550 msgid "Pivot Type"
6551 msgstr "Tipo de pivô"
6554 msgid "Ball"
6555 msgstr "Bola"
6558 msgid "Allow rotations around all axes"
6559 msgstr "Permite rotações em torno de todos os eixos"
6562 msgid "Hinge"
6563 msgstr "Dobradiça"
6566 msgid "Work in one plane, allow rotations around one axis only"
6567 msgstr "Trabalha em um plano, só permite rotações em torno de um único eixo"
6570 msgid "Cone Twist"
6571 msgstr "Torção do cone"
6574 msgid "Allow rotations around all axes with limits for the cone and twist axes"
6575 msgstr "Permite rotações em torno de todos os eixos com limites para os eixos de cone e torção"
6578 msgid "Generic 6 DoF"
6579 msgstr "Dof Genérico 6"
6582 msgid "No constraints by default, limits can be set individually"
6583 msgstr "Sem restrições por padrão, os limites podem ser definidos individualmente"
6586 msgid "Pivot X"
6587 msgstr "Pivô X"
6590 msgid "Offset pivot on X"
6591 msgstr "Desloca o pivô em X"
6594 msgid "Pivot Y"
6595 msgstr "Pivô Y"
6598 msgid "Offset pivot on Y"
6599 msgstr "Desloca o pivô em Y"
6602 msgid "Pivot Z"
6603 msgstr "Pivô Z"
6606 msgid "Offset pivot on Z"
6607 msgstr "Desloca o pivô em Z"
6610 msgid "Draw Pivot"
6611 msgstr "Desenhar pivô"
6614 msgid "Display the pivot point and rotation in 3D view"
6615 msgstr "Mostra o ponto de pivô e a rotação na janela de visualização 3D"
6618 msgid "Angular X Limit"
6619 msgstr "Limite angular em X"
6622 msgid "Use minimum/maximum X angular limit"
6623 msgstr "Usa os limite angulares máximos e mínimos em X"
6626 msgid "Angular Y Limit"
6627 msgstr "Limite angular em Y"
6630 msgid "Use minimum/maximum Y angular limit"
6631 msgstr "Usa os limite angulares máximos e mínimos em Y"
6634 msgid "Angular Z Limit"
6635 msgstr "Limite angular em Z"
6638 msgid "Use minimum/maximum Z angular limit"
6639 msgstr "Usa os limite angulares máximos e mínimos em Z"
6642 msgid "Use minimum/maximum X limit"
6643 msgstr "Usa os limite máximos e mínimos em X"
6646 msgid "Use minimum/maximum y limit"
6647 msgstr "Usa os limite máximos e mínimos em Y"
6650 msgid "Use minimum/maximum z limit"
6651 msgstr "Usa os limite máximos e mínimos em Z"
6654 msgid "Disable Linked Collision"
6655 msgstr "Desativar as colisões vinculadas"
6658 msgid "Disable collision between linked bodies"
6659 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos conectados"
6662 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6663 msgstr "Restrição - Envelopar"
6666 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6667 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento"
6670 msgid "Distance to Target"
6671 msgstr "Distância para o alvo"
6674 msgid "Project Axis"
6675 msgstr "Eixo de projeção"
6678 msgid "Axis constrain to"
6679 msgstr "Eixo é restringido para"
6682 msgid "Axis Space"
6683 msgstr "Espaço do eixo"
6686 msgid "Space for the projection axis"
6687 msgstr "Espaço para o eixo de projeção"
6690 msgid "Project Distance"
6691 msgstr "Distância de projeção"
6694 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6695 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)"
6698 msgid "Shrinkwrap Type"
6699 msgstr "Tipo de envelopamento"
6702 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6703 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo"
6706 msgid "Nearest Surface Point"
6707 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
6710 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6711 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo "
6714 msgid "Project"
6715 msgstr "Projetar"
6718 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6719 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)"
6722 msgid "Nearest Vertex"
6723 msgstr "Vértices mais próximos"
6726 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6727 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo"
6730 msgid "Spline IK Constraint"
6731 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
6734 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6735 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva"
6738 msgid "Volume Variation"
6739 msgstr "Variação de volume"
6742 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6743 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento"
6746 msgid "Volume Variation Maximum"
6747 msgstr "Variação máxima de volume"
6750 msgid "Maximum volume stretching factor"
6751 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume"
6754 msgid "Volume Variation Minimum"
6755 msgstr "Variação mínima de volume"
6758 msgid "Minimum volume stretching factor"
6759 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume"
6762 msgid "Volume Variation Smoothness"
6763 msgstr "Suavização de variação de volume"
6766 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6767 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)"
6770 msgid "How many bones are included in the chain"
6771 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia"
6774 msgid "Joint Bindings"
6775 msgstr "Ligações conjuntas"
6778 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6779 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens"
6782 msgid "Curve that controls this relationship"
6783 msgstr "Curva que controla este relacionamento"
6786 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6787 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
6790 msgid "Use upper limit for volume variation"
6791 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume"
6794 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6795 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
6798 msgid "Use lower limit for volume variation"
6799 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume"
6802 msgid "Chain Offset"
6803 msgstr "Deslocamento de cadeia"
6806 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6807 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas"
6810 msgid "Use Curve Radius"
6811 msgstr "Usar os raios da curva"
6814 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6815 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ"
6818 msgid "Even Divisions"
6819 msgstr "Divisões regulares"
6822 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6823 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva"
6826 msgid "Y Stretch"
6827 msgstr "Esticar Y"
6830 msgid "Stretch the Y axis of the bones to fit the curve"
6831 msgstr "Estica o eixo Y dos ossos para se ajustar a curva"
6834 msgid "XZ Scale Mode"
6835 msgstr "Modo de escala XZ"
6838 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6839 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos"
6842 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6843 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)"
6846 msgid "Bone Original"
6847 msgstr "Original do osso"
6850 msgid "Use the original scaling of the bones"
6851 msgstr "Usa a escala original dos ossos"
6854 msgid "Inverse Scale"
6855 msgstr "Escala inversa"
6858 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6859 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y"
6862 msgid "Volume Preservation"
6863 msgstr "Preservação de volume"
6866 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6867 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos"
6870 msgid "Stretch To Constraint"
6871 msgstr "Restrição - Esticar para"
6874 msgid "Stretch to meet the target object"
6875 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo"
6878 msgid "Keep Axis"
6879 msgstr "Manter eixo"
6882 msgid "Axis to maintain during stretch"
6883 msgstr "Eixo para manter durante o alongamento"
6886 msgid "Keep X Axis"
6887 msgstr "Manter eixo X"
6890 msgid "Keep Z Axis"
6891 msgstr "Manter eixo Z"
6894 msgid "Original Length"
6895 msgstr "Comprimento original"
6898 msgid "Length at rest position"
6899 msgstr "Comprimento em posição de descanso"
6902 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6903 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica"
6906 msgid "XZ"
6907 msgstr "XZ"
6910 msgid "Track To Constraint"
6911 msgstr "Restrição - Rastrear para"
6914 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6915 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo"
6918 msgid "Target Z"
6919 msgstr "Alvo Z"
6922 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6923 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima"
6926 msgid "Transformation Constraint"
6927 msgstr "Restrição - Transformações"
6930 msgid "Map transformations of the target to the object"
6931 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto"
6934 msgid "From Maximum X"
6935 msgstr "A partir do máximo de X"
6938 msgid "Top range of X axis source motion"
6939 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X"
6942 msgid "From Maximum Y"
6943 msgstr "A partir do máximo de Y"
6946 msgid "Top range of Y axis source motion"
6947 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y"
6950 msgid "From Maximum Z"
6951 msgstr "A partir do máximo de Z"
6954 msgid "Top range of Z axis source motion"
6955 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z"
6958 msgid "From Minimum X"
6959 msgstr "A partir do mínimo de X"
6962 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6963 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X"
6966 msgid "From Minimum Y"
6967 msgstr "A partir do mínimo de Y"
6970 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6971 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y"
6974 msgid "From Minimum Z"
6975 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6978 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6979 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z"
6982 msgid "Map From"
6983 msgstr "Mapear a partir de"
6986 msgid "The transformation type to use from the target"
6987 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo"
6990 msgid "Scale"
6991 msgstr "Escala"
6994 msgid "Map To"
6995 msgstr "Mapear para"
6998 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6999 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido"
7002 msgid "Map To X From"
7003 msgstr "Mapear para X a partir de"
7006 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7007 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa"
7010 msgid "Map To Y From"
7011 msgstr "Mapear para Y a partir de"
7014 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7015 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa"
7018 msgid "Map To Z From"
7019 msgstr "Mapear para Z a partir de"
7022 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7023 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa"
7026 msgid "To Maximum X"
7027 msgstr "Para o máximo em X"
7030 msgid "Top range of X axis destination motion"
7031 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X "
7034 msgid "To Maximum Y"
7035 msgstr "Para o máximo em Y"
7038 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7039 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y"
7042 msgid "To Maximum Z"
7043 msgstr "Para o máximo em Z"
7046 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7047 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z"
7050 msgid "To Minimum X"
7051 msgstr "Para o mínimo em X"
7054 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7055 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X"
7058 msgid "To Minimum Y"
7059 msgstr "Para o mínimo em Y"
7062 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7063 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y"
7066 msgid "To Minimum Z"
7067 msgstr "Para o mínimo em Z"
7070 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7071 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z"
7074 msgid "Extrapolate Motion"
7075 msgstr "Extrapolar movimentos"
7078 msgid "Extrapolate ranges"
7079 msgstr "Extrapola os intervalos"
7082 msgid "Constraint Target"
7083 msgstr "Alvo de restrição"
7086 msgid "Target object for multi-target constraints"
7087 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos"
7090 msgid "Game engine logic brick to process events, connecting sensors to actuators"
7091 msgstr "Bloco lógico do motor de jogo para processar eventos, conectando sensores a atuadores"
7094 msgid "Set the active state of the controller"
7095 msgstr "Define o estado ativo do controlador"
7098 msgid "Actuators"
7099 msgstr "Atuadores"
7102 msgid "The list containing the actuators connected to the controller"
7103 msgstr "A lista contendo os atuadores conectados ao controlador"
7106 msgid "Set controller expanded in the user interface"
7107 msgstr "Define o controlador como expandido na interface de utilizador"
7110 msgid "Set Controller state index (1 to 30)"
7111 msgstr "Permite definir o índice de estado do controlador (1 a 30)"
7114 msgid "And"
7115 msgstr "And"
7118 msgid "Logic And"
7119 msgstr "Lógica And"
7122 msgid "Or"
7123 msgstr "Or"
7126 msgid "Logic Or"
7127 msgstr "Lógica Or"
7130 msgid "Nand"
7131 msgstr "Nand"
7134 msgid "Logic Nand"
7135 msgstr "Lógica Nand"
7138 msgid "Nor"
7139 msgstr "Nor"
7142 msgid "Logic Nor"
7143 msgstr "Lógica Nor"
7146 msgid "Xor"
7147 msgstr "Xor"
7150 msgid "Logic Xor"
7151 msgstr "Lógica Xor"
7154 msgid "Xnor"
7155 msgstr "Xnor"
7158 msgid "Logic Xnor"
7159 msgstr "Lógica Xnor"
7162 msgid "Expression"
7163 msgstr "Expressão"
7166 msgid "Python"
7167 msgstr "Python"
7170 msgid "Mark controller for execution before all non-marked controllers (good for startup scripts)"
7171 msgstr "Marca o controlador para execução antes de todos os controladores não marcados (bom para scripts de inicialização)"
7174 msgid "And Controller"
7175 msgstr "Controlador AND"
7178 msgid "Controller passing on events based on a logical AND operation"
7179 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"AND\""
7182 msgid "Expression Controller"
7183 msgstr "Controlador expressão"
7186 msgid "Controller passing on events based on the evaluation of an expression"
7187 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base na avaliação de uma expressão"
7190 msgid "Nand Controller"
7191 msgstr "Controlador Nand"
7194 msgid "Controller passing on events based on a logical NAND operation"
7195 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"NAND\""
7198 msgid "Nor Controller"
7199 msgstr "Controlador Nor"
7202 msgid "Controller passing on events based on a logical NOR operation"
7203 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"NOR\""
7206 msgid "Or Controller"
7207 msgstr "Controlador Or"
7210 msgid "Controller passing on events based on a logical OR operation"
7211 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"OR\""
7214 msgid "Python Controller"
7215 msgstr "Controlador Python"
7218 msgid "Controller executing a python script"
7219 msgstr "Controlador executando script Python"
7222 msgid "Execution Method"
7223 msgstr "Método de execução"
7226 msgid "Python script type (textblock or module - faster)"
7227 msgstr "Tipo de script Python - bloco de texto (mais lento) ou módulo (mais rápido)"
7230 msgid "Module name and function to run, e.g. \"someModule.main\" (internal texts and external python files can be used)"
7231 msgstr "Nome do módulo e função para executar, ex \"algum.Módulo.principal\" (textos internos e ficheiros Python externos podem ser usados)"
7234 msgid "Text data-block with the python script"
7235 msgstr "Blocos de dados de texto contendo o script Python"
7238 msgid "D"
7239 msgstr "D"
7242 msgid "Continuously reload the module from disk for editing external modules without restarting"
7243 msgstr "Recarregar continuamente o módulo a partir do disco para a edição de módulos externos sem reinício"
7246 msgid "Xnor Controller"
7247 msgstr "Controlador Xnor"
7250 msgid "Controller passing on events based on a logical XNOR operation"
7251 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"XNOR\""
7254 msgid "Xor Controller"
7255 msgstr "Controlador Xor"
7258 msgid "Controller passing on events based on a logical XOR operation"
7259 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"XOR\""
7262 msgid "Curve in a curve mapping"
7263 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva"
7266 msgid "Extend"
7267 msgstr "Estender"
7270 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7271 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente"
7274 msgid "Horizontal"
7275 msgstr "Horizontal"
7278 msgid "Extrapolated"
7279 msgstr "Extrapolado"
7282 msgid "Points"
7283 msgstr "Pontos"
7286 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7287 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva"
7290 msgid "Handle Type"
7291 msgstr "Tipo de manípulo"
7294 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7295 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor"
7298 msgid "Auto Handle"
7299 msgstr "Manípulo automático"
7302 msgid "Vector Handle"
7303 msgstr "Manípulo de vetor"
7306 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7307 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva"
7310 msgid "Selection state of the curve point"
7311 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva"
7314 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7315 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador "
7318 msgid "Black Level"
7319 msgstr "Nível de preto"
7322 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7323 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado"
7326 msgid "Clip Max X"
7327 msgstr "Limite máximo X"
7330 msgid "Clip Max Y"
7331 msgstr "Limite máximo Y"
7334 msgid "Clip Min X"
7335 msgstr "Limite mínimo X"
7338 msgid "Clip Min Y"
7339 msgstr "Limite mínimo Y"
7342 msgid "Clip"
7343 msgstr "Cortar"
7346 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7347 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido"
7350 msgid "White Level"
7351 msgstr "Nível de branco"
7354 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7355 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado"
7358 msgid "Dependency Graph"
7359 msgstr "Gráfico de dependências"
7362 msgid "Safe Areas"
7363 msgstr "Áreas de segurança"
7366 msgid "Safe Areas used in 3D view and the VSE"
7367 msgstr "Áreas de segurança usadas na janela de visualização 3D e no editor de sequências de vídeo"
7370 msgid "Action Safe Margins"
7371 msgstr "Margens de segurança para ações"
7374 msgid "Safe area for general elements"
7375 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral"
7378 msgid "Center Action Safe Margins"
7379 msgstr "Centralizar as margens para ações"
7382 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7383 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente"
7386 msgid "Title Safe margins"
7387 msgstr "Margens de segurança para títulos"
7390 msgid "Safe area for text and graphics"
7391 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos"
7394 msgid "Center Title Safe Margins"
7395 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
7398 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7399 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente"
7402 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7403 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação"
7406 msgid "F-Curve Name Filter"
7407 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
7410 msgid "F-Curve live filtering string"
7411 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f"
7414 msgid "Filtering Group"
7415 msgstr "Grupo de filtros"
7418 msgid "Group that included object should be a member of"
7419 msgstr "Grupo no qual o objeto incluso deve ser membro"
7422 msgid "Name Filter"
7423 msgstr "Filtrar por nomes"
7426 msgid "Live filtering string"
7427 msgstr "Filtro de texto ativo"
7430 msgid "Display Armature"
7431 msgstr "Mostrar armações"
7434 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7435 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos"
7438 msgid "Display Camera"
7439 msgstr "Mostrar câmaras"
7442 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7443 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras"
7446 msgid "Display Curve"
7447 msgstr "Mostrar curvas"
7450 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7451 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas"
7454 msgid "Show Datablock Filters"
7455 msgstr "Mostrar filtros de blocos de dados"
7458 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7459 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados"
7462 msgid "Collapse Summary"
7463 msgstr "Recolher sumário"
7466 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7467 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)"
7470 msgid "Display Grease Pencil"
7471 msgstr "Mostrar lápis de cera"
7474 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7475 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera"
7478 msgid "Active Scene Only"
7479 msgstr "Somente a cena ativa"
7482 msgid "Only show Grease Pencil datablocks used as part of the active scene"
7483 msgstr "Mostra somente os blocos de dados de lápis de cera usados como parte da cena ativa"
7486 msgid "Display Hidden"
7487 msgstr "Mostrar ocultos"
7490 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7491 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis"
7494 msgid "Display Lamp"
7495 msgstr "Mostrar lâmpadas"
7498 msgid "Include visualization of lamp related animation data"
7499 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a lâmpadas"
7502 msgid "Display Lattices"
7503 msgstr "Mostrar treliças"
7506 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7507 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças"
7510 msgid "Display Line Style"
7511 msgstr "Mostrar estilos de linha"
7514 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7515 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha"
7518 msgid "Display Material"
7519 msgstr "Mostrar materiais"
7522 msgid "Include visualization of material related animation data"
7523 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais"
7526 msgid "Display Meshes"
7527 msgstr "Mostrar malhas"
7530 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7531 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas"
7534 msgid "Display Metaball"
7535 msgstr "Mostrar esferas-meta"
7538 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7539 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta"
7542 msgid "Include Missing NLA"
7543 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
7546 msgid "Include animation data blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7547 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)"
7550 msgid "Display Modifier Data"
7551 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
7554 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7555 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores"
7558 msgid "Display Node"
7559 msgstr "Mostrar nós"
7562 msgid "Include visualization of node related animation data"
7563 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós"
7566 msgid "Show Errors"
7567 msgstr "Mostrar erros"
7570 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7571 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros"
7574 msgid "Only Objects in Group"
7575 msgstr "Somente objetos no grupo"
7578 msgid "Only include channels from objects in the specified group"
7579 msgstr "Inclui somente os canais dos objetos dentro do grupo especificado"
7582 msgid "Only Matching F-Curves"
7583 msgstr "Somente curvas-f que combinam"
7586 msgid "Only include F-Curves with names containing search text"
7587 msgstr "Inclui somente as curvas-f com nomes contendo o texto de pesquisa"
7590 msgid "Only Selected"
7591 msgstr "Somente selecionados"
7594 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7595 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados"
7598 msgid "Display Particle"
7599 msgstr "Mostrar partículas"
7602 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7603 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas"
7606 msgid "Display Scene"
7607 msgstr "Mostrar cena"
7610 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7611 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena"
7614 msgid "Display Shapekeys"
7615 msgstr "Mostrar as chaves de formato"
7618 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7619 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato "
7622 msgid "Display Speaker"
7623 msgstr "Mostrar auto-falante"
7626 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7627 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante"
7630 msgid "Display Summary"
7631 msgstr "Mostrar sumário"
7634 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7635 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)"
7638 msgid "Display Texture"
7639 msgstr "Mostrar textura"
7642 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7643 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas"
7646 msgid "Display Transforms"
7647 msgstr "Mostrar transformações"
7650 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7651 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)"
7654 msgid "Display World"
7655 msgstr "Mostrar mundo"
7658 msgid "Include visualization of world related animation data"
7659 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)"
7662 msgid "Source"
7663 msgstr "Fonte"
7666 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7667 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")"
7670 msgid "Only Matching Channels"
7671 msgstr "Somente os canais que combinam"
7674 msgid "Only include channels with names containing search text"
7675 msgstr "Inclui somente os canais com nomes contendo o texto de pesquisa"
7678 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7679 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo"
7682 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7683 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
7686 msgid "Invalid"
7687 msgstr "Inválido"
7690 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7691 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado"
7694 msgid "Show Debug Info"
7695 msgstr "Mostrar informações de depuração"
7698 msgid "Show intermediate values for the driver calculations to allow debugging of drivers"
7699 msgstr "Mostra os valores intermediários para os cálculos dos controladores para permitir depuração de controladores"
7702 msgid "Driver type"
7703 msgstr "Tipo de controlador"
7706 msgid "Averaged Value"
7707 msgstr "Valor de média"
7710 msgid "Sum Values"
7711 msgstr "Somar valores"
7714 msgid "Scripted Expression"
7715 msgstr "Expressão em formato de script"
7718 msgid "Minimum Value"
7719 msgstr "Valor mínimo"
7722 msgid "Maximum Value"
7723 msgstr "Valor máximo"
7726 msgid "Variables"
7727 msgstr "Variáveis"
7730 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7731 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador"
7734 msgid "Driver Target"
7735 msgstr "Alvo do controlador"
7738 msgid "Source of input values for driver variables"
7739 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador"
7742 msgid "Bone Name"
7743 msgstr "Nome do osso"
7746 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7747 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo"
7750 msgid "Data Path"
7751 msgstr "Caminho dos dados"
7754 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7755 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada"
7758 msgid "ID"
7759 msgstr "Identificador"
7762 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7763 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)"
7766 msgid "ID Type"
7767 msgstr "Tipo de identificador"
7770 msgid "Type of ID-block that can be used"
7771 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado"
7774 msgid "Brush"
7775 msgstr "Pincel"
7778 msgid "Font"
7779 msgstr "Fonte"
7782 msgid "Group"
7783 msgstr "Grupo"
7786 msgid "Key"
7787 msgstr "Chave"
7790 msgid "Lamp"
7791 msgstr "Lâmpada"
7794 msgid "Library"
7795 msgstr "Biblioteca"
7798 msgid "Line Style"
7799 msgstr "Estilo de linha"
7802 msgid "Lattice"
7803 msgstr "Treliça"
7806 msgid "Mask"
7807 msgstr "Máscara"
7810 msgid "MetaBall"
7811 msgstr "Esfera-meta"
7814 msgid "NodeTree"
7815 msgstr "Árvore de nós"
7818 msgid "Paint Curve"
7819 msgstr "Curva de pintura"
7822 msgid "Palette"
7823 msgstr "Paleta"
7826 msgid "Particle"
7827 msgstr "Partículas"
7830 msgid "Speaker"
7831 msgstr "Alto-falante"
7834 msgid "Texture"
7835 msgstr "Texturas"
7838 msgid "Window Manager"
7839 msgstr "Gerenciador de janelas"
7842 msgid "World"
7843 msgstr "Ambiente"
7846 msgid "Transform Space"
7847 msgstr "Espaço de transformação"
7850 msgid "Space in which transforms are used"
7851 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas"
7854 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7855 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições"
7858 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7859 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições"
7862 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7863 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso"
7866 msgid "Driver variable type"
7867 msgstr "Tipo de variável de controlador"
7870 msgid "Driver Variable"
7871 msgstr "Variável de controlador"
7874 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7875 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador"
7878 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7879 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)"
7882 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7883 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável"
7886 msgid "Single Property"
7887 msgstr "Propriedade única"
7890 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7891 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)"
7894 msgid "Final transformation value of object or bone"
7895 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso"
7898 msgid "Rotational Difference"
7899 msgstr "Diferença rotacional"
7902 msgid "Use the angle between two bones"
7903 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos"
7906 msgid "Distance between two bones or objects"
7907 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos"
7910 msgid "Object Duplicate"
7911 msgstr "Duplicar objeto"
7914 msgid "An object duplicate"
7915 msgstr "Uma duplicata do objeto"
7918 msgid "Don't show dupli object in viewport or render"
7919 msgstr "Faz com que os objetos duplicados não sejam mostrados na porta de visão ou renderização"
7922 msgid "Index"
7923 msgstr "Índice"
7926 msgid "Index in the lowest-level dupli list"
7927 msgstr "Índice dentro do mais baixo nível da lista de duplicatas"
7930 msgid "Object Duplicate Matrix"
7931 msgstr "Matriz de duplicata de objeto "
7934 msgid "Object duplicate transformation matrix"
7935 msgstr "Matriz de transformação de objetos duplicados"
7938 msgid "Object being duplicated"
7939 msgstr "Objeto sendo duplicado"
7942 msgid "Generated Coordinates"
7943 msgstr "Coordenadas geradas"
7946 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7947 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente"
7950 msgid "Particle System"
7951 msgstr "Sistema de partículas"
7954 msgid "Particle system that this dupli object was instanced from"
7955 msgstr "Sistema de partículas do qual este objeto duplicado foi instanciado"
7958 msgid "Persistent ID"
7959 msgstr "Identificador persistente"
7962 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7963 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento"
7966 msgid "Dupli Type"
7967 msgstr "Tipo de duplicador"
7970 msgid "Duplicator type that generated this dupli object"
7971 msgstr "Tipo de duplicador que gerou esta duplicata de objeto"
7974 msgid "Frames"
7975 msgstr "Fotogramas"
7978 msgid "Make copy of object for every frame"
7979 msgstr "Faz uma cópia do objeto para cada fotograma"
7982 msgid "Verts"
7983 msgstr "Vértices"
7986 msgid "Duplicate child objects on all vertices"
7987 msgstr "Duplica os objetos crianças em todos os vértices"
7990 msgid "Faces"
7991 msgstr "Faces"
7994 msgid "Duplicate child objects on all faces"
7995 msgstr "Duplica os objetos crianças em todas as faces"
7998 msgid "Enable group instancing"
7999 msgstr "Ativa o instanciamento de grupo"
8002 msgid "UV Coordinates"
8003 msgstr "Coordenadas UV"
8006 msgid "UV coordinates in parent object space"
8007 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente"
8010 msgid "Brush Settings"
8011 msgstr "Definições de pincel"
8014 msgid "Brush settings"
8015 msgstr "As definições para o pincel"
8018 msgid "Inner Proximity"
8019 msgstr "Proximidade interna"
8022 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8023 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume"
8026 msgid "Material to use (if not defined, material linked to the mesh is used)"
8027 msgstr "Material para usar (caso não definido, o material vinculado a malha é usado)"
8030 msgid "Paint Alpha"
8031 msgstr "Pintura com alfa"
8034 msgid "Paint alpha"
8035 msgstr "Permite pinturas com alfa"
8038 msgid "Paint Color"
8039 msgstr "Cor de pintura"
8042 msgid "Color of the paint"
8043 msgstr "A cor para pintura"
8046 msgid "Proximity Distance"
8047 msgstr "Distância de proximidade"
8050 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8051 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura"
8054 msgid "Paint Color Ramp"
8055 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
8058 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8059 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade"
8062 msgid "Paint Source"
8063 msgstr "Fonte de pintura"
8066 msgid "Object Center"
8067 msgstr "Centro do objeto"
8070 msgid "Proximity"
8071 msgstr "Proximidade"
8074 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8075 msgstr "Volume de malha e proximidade"
8078 msgid "Mesh Volume"
8079 msgstr "Volume da malha"
8082 msgid "Paint Wetness"
8083 msgstr "Umidade da pintura"
8086 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8087 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)"
8090 msgid "Particle Systems"
8091 msgstr "Sistemas de partículas"
8094 msgid "The particle system to paint with"
8095 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar"
8098 msgid "Proximity falloff type"
8099 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade"
8102 msgid "Smooth"
8103 msgstr "Suavizar"
8106 msgid "Ray Direction"
8107 msgstr "Direção do raio"
8110 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8111 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)"
8114 msgid "Canvas Normal"
8115 msgstr "Normais da lona"
8118 msgid "Brush Normal"
8119 msgstr "Normais do pincel"
8122 msgid "Z-Axis"
8123 msgstr "Eixo Z"
8126 msgid "Smooth Radius"
8127 msgstr "Suavizar raio"
8130 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8131 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido"
8134 msgid "Smudge Strength"
8135 msgstr "Potência para esfumaçar"
8138 msgid "Smudge effect strength"
8139 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento"
8142 msgid "Solid Radius"
8143 msgstr "Raio sólido"
8146 msgid "Radius that will be painted solid"
8147 msgstr "Raio que será pintado solidamente"
8150 msgid "Absolute Alpha"
8151 msgstr "Alfa absoluto"
8154 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8155 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente"
8158 msgid "Use object material"
8159 msgstr "Usar material do objeto"
8162 msgid "Use object material to define color and influence"
8163 msgstr "Usa o material do objeto para definir a cor e a influência"
8166 msgid "Negate Volume"
8167 msgstr "Negar volume"
8170 msgid "Negate influence inside the volume"
8171 msgstr "Nega a influência dentro do volume"
8174 msgid "Erase Paint"
8175 msgstr "Apagar pintura"
8178 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8179 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la"
8182 msgid "Use Particle Radius"
8183 msgstr "Usar raio das partículas"
8186 msgid "Use radius from particle settings"
8187 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas"
8190 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8191 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel"
8194 msgid "Only Use Alpha"
8195 msgstr "Usar somente alfa"
8198 msgid "Only read color ramp alpha"
8199 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente"
8202 msgid "Do Smudge"
8203 msgstr "Esfumaçar"
8206 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8207 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move"
8210 msgid "Multiply Alpha"
8211 msgstr "Multiplicar alfa"
8214 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8215 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade"
8218 msgid "Replace Color"
8219 msgstr "Substituição de cor"
8222 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8223 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade"
8226 msgid "Multiply Depth"
8227 msgstr "Multiplicar profundidade"
8230 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8231 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa"
8234 msgid "Max Velocity"
8235 msgstr "Velocidade máxima"
8238 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8239 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma) "
8242 msgid "Velocity Color Ramp"
8243 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
8246 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8247 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel"
8250 msgid "Clamp Waves"
8251 msgstr "Limitar ondas"
8254 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8255 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)"
8258 msgid "Factor"
8259 msgstr "Fator"
8262 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8263 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel"
8266 msgid "Wave Type"
8267 msgstr "Tipo de onda"
8270 msgid "Depth Change"
8271 msgstr "Alteração de profundidade"
8274 msgid "Obstacle"
8275 msgstr "Obstáculo"
8278 msgid "Reflect Only"
8279 msgstr "Somente refletir"
8282 msgid "Canvas Settings"
8283 msgstr "Definições de lona"
8286 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8287 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica"
8290 msgid "Paint Surface List"
8291 msgstr "Lista de pintura de superfície"
8294 msgid "Paint surface list"
8295 msgstr "A lista de pintura de superfície"
8298 msgid "Paint Surface"
8299 msgstr "Pintura de superfície"
8302 msgid "A canvas surface layer"
8303 msgstr "Uma camada de superfície de lona"
8306 msgid "Brush Group"
8307 msgstr "Grupo de pincéis"
8310 msgid "Only use brush objects from this group"
8311 msgstr "Usa objetos de pincel somente a partir deste grupo"
8314 msgid "Influence Scale"
8315 msgstr "Escala de influência"
8318 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8319 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície"
8322 msgid "Radius Scale"
8323 msgstr "Escala do raio"
8326 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8327 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície"
8330 msgid "Color Dry"
8331 msgstr "Cor seca"
8334 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8335 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo"
8338 msgid "Color Spread"
8339 msgstr "Espalhar cor"
8342 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8343 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada"
8346 msgid "Max Displace"
8347 msgstr "Deslocamento máximo"
8350 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8351 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)"
8354 msgid "Displace Factor"
8355 msgstr "Fator de deslocamento"
8358 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8359 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha"
8362 msgid "Data Type"
8363 msgstr "Tipo de dados"
8366 msgid "Displacement"
8367 msgstr "Deslocamento"
8370 msgid "Dissolve Speed"
8371 msgstr "Velocidade de dissolução"
8374 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8375 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre"
8378 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8379 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento"
8382 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8383 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará a derrapagem"
8386 msgid "Dry Speed"
8387 msgstr "Velocidade para secar"
8390 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8391 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer"
8394 msgid "Effect Type"
8395 msgstr "Tipo de efeito"
8398 msgid "Spread"
8399 msgstr "Espalhar"
8402 msgid "Drip"
8403 msgstr "Gotejar"
8406 msgid "Shrink"
8407 msgstr "Encolher"
8410 msgid "Simulation end frame"
8411 msgstr "Fotograma final da simulação"
8414 msgid "Simulation start frame"
8415 msgstr "Fotograma inicial da simulação"
8418 msgid "Sub-Steps"
8419 msgstr "Sub-passos"
8422 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8423 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave"
8426 msgid "File Format"
8427 msgstr "Formato de ficheiro"
8430 msgid "OpenEXR"
8431 msgstr "OpenEXR"
8434 msgid "Output Path"
8435 msgstr "Caminho de saída"
8438 msgid "Directory to save the textures"
8439 msgstr "Pasta para guardar as texturas"
8442 msgid "Resolution"
8443 msgstr "Resolução"
8446 msgid "Output image resolution"
8447 msgstr "A resolução da imagem de saída"
8450 msgid "Initial color of the surface"
8451 msgstr "Cor inicial da superfície"
8454 msgid "Initial Color"
8455 msgstr "Cor inicial"
8458 msgid "UV Texture"
8459 msgstr "Textura UV"
8462 msgid "Vertex Color"
8463 msgstr "Cor dos vértices"
8466 msgid "Data Layer"
8467 msgstr "Camada de dados"
8470 msgid "Is Active"
8471 msgstr "São ativos(as)"
8474 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8475 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada"
8478 msgid "Use Cache"
8479 msgstr "Usar cache"
8482 msgid "Surface name"
8483 msgstr "Nome da superfície"
8486 msgid "Output Name"
8487 msgstr "Nome de saída"
8490 msgid "Name used to save output from this surface"
8491 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície"
8494 msgid "Point Cache"
8495 msgstr "Cache de pontos"
8498 msgid "Preview"
8499 msgstr "Previsão"
8502 msgid "Paint"
8503 msgstr "Pintura"
8506 msgid "Wetmap"
8507 msgstr "Mapa molhado"
8510 msgid "Show Preview"
8511 msgstr "Mostrar "
8514 msgid "Display surface preview in 3D-views"
8515 msgstr "Mostra a previsão de superfície nas portas de visão 3D"
8518 msgid "Shrink Speed"
8519 msgstr "Diminuir velocidade"
8522 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8523 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona"
8526 msgid "Spread Speed"
8527 msgstr "Velocidade de dispersão"
8530 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8531 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona"
8534 msgid "Format"
8535 msgstr "Formato"
8538 msgid "Surface Format"
8539 msgstr "Formato de superfície"
8542 msgid "Vertex"
8543 msgstr "Vértices"
8546 msgid "Image Sequence"
8547 msgstr "Sequência de imagens"
8550 msgid "Surface Type"
8551 msgstr "Tipo de superfície"
8554 msgid "Anti-aliasing"
8555 msgstr "Antisserrilhamento"
8558 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8559 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas"
8562 msgid "Use Color Preview"
8563 msgstr "Usar previsão de cor"
8566 msgid "Whether this surface has some color preview for 3D view"
8567 msgstr "Se esta superfície possui alguma previsão de cor para a janela de visualização 3D"
8570 msgid "Dissolve"
8571 msgstr "Dissolver"
8574 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8575 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo"
8578 msgid "Slow"
8579 msgstr "Lento"
8582 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8583 msgstr "Usa a dissolução logarítmica (faz com que altos valores esmaeçam mais rápido do que baixos valores)"
8586 msgid "Use Drip"
8587 msgstr "Usar gotejamento"
8590 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8591 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)"
8594 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8595 msgstr "Usa a secagem logarítmica (faz com que os valores mais altos sequem mais rápido do que os valores mais baixos)"
8598 msgid "Dry"
8599 msgstr "Secar"
8602 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8603 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo"
8606 msgid "Incremental"
8607 msgstr "Incremental"
8610 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8611 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente"
8614 msgid "Use Output"
8615 msgstr "Usar saída"
8618 msgid "Save this output layer"
8619 msgstr "Guarda esta camada de saída"
8622 msgid "Premultiply alpha"
8623 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
8626 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8627 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)"
8630 msgid "Use Shrink"
8631 msgstr "Usar encolhimento"
8634 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8635 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)"
8638 msgid "Use Spread"
8639 msgstr "Usar dispersão"
8642 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8643 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)"
8646 msgid "Open Borders"
8647 msgstr "Fronteiras abertas"
8650 msgid "Pass waves through mesh edges"
8651 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas"
8654 msgid "UV Map"
8655 msgstr "Mapa UV"
8658 msgid "UV map name"
8659 msgstr "Nome do mapa UV"
8662 msgid "Wave damping factor"
8663 msgstr "Fator de amortecimento de onda"
8666 msgid "Smoothness"
8667 msgstr "Suavidade"
8670 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8671 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação (use valores mais altos para ondas mais suaves ao custo da redução de detalhes)"
8674 msgid "Wave propagation speed"
8675 msgstr "Velocidade de propagação de onda"
8678 msgid "Spring"
8679 msgstr "Mola"
8682 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8683 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero"
8686 msgid "Timescale"
8687 msgstr "Escala de tempo"
8690 msgid "Wave time scaling factor"
8691 msgstr "Fator de escala de tempo de onda"
8694 msgid "Edit Bone"
8695 msgstr "Edição de osso"
8698 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
8699 msgstr "O osso em modo de edição em um bloco de dados de armação"
8702 msgid "Location of head end of the bone"
8703 msgstr "Localização do final da cabeça do osso"
8706 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8707 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição"
8710 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8711 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição"
8714 msgid "Editbone Matrix"
8715 msgstr "Matriz de edição de osso"
8718 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
8719 msgstr "A matriz combinando a localização e rotação dos ossos (posição da cabeça, direção e rolagem), no espaço da armação de ossos (AVISO: não inclui ou suporta o tamanho ou comprimento dos ossos)"
8722 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8723 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)"
8726 msgid "Roll"
8727 msgstr "Rolagem"
8730 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8731 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base"
8734 msgid "Head Select"
8735 msgstr "Selecionar a cabeça"
8738 msgid "Tail Select"
8739 msgstr "Selecionar a base"
8742 msgid "Effector weights for physics simulation"
8743 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física"
8746 msgid "All"
8747 msgstr "Todos"
8750 msgid "All effector's weight"
8751 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
8754 msgid "Use For Growing Hair"
8755 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
8758 msgid "Use force fields when growing hair"
8759 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo"
8762 msgid "Boid"
8763 msgstr "Revoada"
8766 msgid "Boid effector weight"
8767 msgstr "Peso de influência do efetor revoada"
8770 msgid "Charge"
8771 msgstr "Carga"
8774 msgid "Charge effector weight"
8775 msgstr "Peso de influência do efetor carga"
8778 msgid "Curve Guide"
8779 msgstr "Curva guia"
8782 msgid "Curve guide effector weight"
8783 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia"
8786 msgid "Drag"
8787 msgstr "Arrasto"
8790 msgid "Drag effector weight"
8791 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto"
8794 msgid "Force effector weight"
8795 msgstr "Peso de influência do efetor força"
8798 msgid "Global gravity weight"
8799 msgstr "Peso de influência global da gravidade"
8802 msgid "Effector Group"
8803 msgstr "Grupo de efetores"
8806 msgid "Limit effectors to this Group"
8807 msgstr "Limita os efetores a este grupo"
8810 msgid "Harmonic"
8811 msgstr "Harmónico"
8814 msgid "Harmonic effector weight"
8815 msgstr "Peso de influência do efetor harmónico"
8818 msgid "Lennard-Jones"
8819 msgstr "Lennard-Jones"
8822 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8823 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones"
8826 msgid "Magnetic"
8827 msgstr "Magnético"
8830 msgid "Magnetic effector weight"
8831 msgstr "Peso de influência do efetor magnético"
8834 msgid "Smoke Flow"
8835 msgstr "Fluxo de fumaça"
8838 msgid "Smoke Flow effector weight"
8839 msgstr "Peso de influência do efetor fluxo de fumaça"
8842 msgid "Texture effector weight"
8843 msgstr "Peso de influência do efetor textura"
8846 msgid "Turbulence"
8847 msgstr "Turbulência"
8850 msgid "Turbulence effector weight"
8851 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência"
8854 msgid "Vortex"
8855 msgstr "Vórtice"
8858 msgid "Vortex effector weight"
8859 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice"
8862 msgid "Wind"
8863 msgstr "Vento"
8866 msgid "Wind effector weight"
8867 msgstr "Pesos de influência do efetor vento"
8870 msgid "Enum Item Definition"
8871 msgstr "Definição de enumeração de item"
8874 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8875 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada"
8878 msgid "Description"
8879 msgstr "Descrição"
8882 msgid "Description of the item's purpose"
8883 msgstr "Descrição da finalidade do item"
8886 msgid "Icon"
8887 msgstr "Ícone"
8890 msgid "Icon of the item"
8891 msgstr "Ícone do item"
8894 msgid "Identifier"
8895 msgstr "Identificador"
8898 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8899 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts"
8902 msgid "Human readable name"
8903 msgstr "Nome legível para humanos"
8906 msgid "Value of the item"
8907 msgstr "Valor do item"
8910 msgid "Environment map created by the renderer and cached for subsequent renders"
8911 msgstr "Mapa de ambiente criado pelo renderizador e guardado em cache para a renderização subsequente"
8914 msgid "Clip End"
8915 msgstr "Limite de ponto final"
8918 msgid "Objects further than this are not visible to map"
8919 msgstr "Objetos mais distantes que isto não são visíveis para o mapa"
8922 msgid "Clip Start"
8923 msgstr "Limite de ponto inicial"
8926 msgid "Objects nearer than this are not visible to map"
8927 msgstr "Objetos mais próximos que isto não estão visíveis para o mapa"
8930 msgid "Number of times a map will be rendered recursively (mirror effects)"
8931 msgstr "Número de vezes que um mapa será renderizado recursivamente (efeitos de espelhamento)"
8934 msgid "Validity"
8935 msgstr "Validade"
8938 msgid "True if this map is ready for use, False if it needs rendering"
8939 msgstr "Verdadeiro caso este mapa esteja pronto para uso. Falso caso necessite renderização"
8942 msgid "Ignore Layers"
8943 msgstr "Ignorar camadas"
8946 msgid "Hide objects on these layers when generating the Environment Map"
8947 msgstr "Oculta objetos nestas camadas durante a geração do mapa de ambiente"
8950 msgid "Mapping"
8951 msgstr "Mapeamento"
8954 msgid "Cube"
8955 msgstr "Cubo"
8958 msgid "Use environment map with six cube sides"
8959 msgstr "Usa um mapa de ambiente com seis lados em formato de cubo"
8962 msgid "Plane"
8963 msgstr "Plano"
8966 msgid "Only one side is rendered, with Z axis pointing in direction of image"
8967 msgstr "Somente um lado é renderizado, com o eixo Z apontando na direção da imagem"
8970 msgid "Pixel resolution of the rendered environment map"
8971 msgstr "Resolução em pixeis do mapa de ambiente renderizado"
8974 msgid "Static"
8975 msgstr "Estático"
8978 msgid "Calculate environment map only once"
8979 msgstr "Calcula o mapa de ambiente somente uma vez"
8982 msgid "Animated"
8983 msgstr "Animado"
8986 msgid "Calculate environment map at each rendering"
8987 msgstr "Calcula o o mapa de ambiente a cada renderização"
8990 msgid "Image File"
8991 msgstr "Ficheiro de imagem"
8994 msgid "Load a saved environment map image from disk"
8995 msgstr "Carrega uma imagem de mapa de ambiente salva a partir do disco "
8998 msgid "Viewpoint Object"
8999 msgstr "Objeto de ponto de visão"
9002 msgid "Object to use as the environment map's viewpoint location"
9003 msgstr "Objeto para ser usado como a localização do ponto de visualização de mapa de ambiente"
9006 msgid "Zoom"
9007 msgstr "Ampliar"
9010 msgid "F-Curve"
9011 msgstr "Curvas-f"
9014 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9015 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo"
9018 msgid "RNA Array Index"
9019 msgstr "Índice de matriz RNA"
9022 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9023 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável"
9026 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9027 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
9030 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9031 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico"
9034 msgid "Auto Rainbow"
9035 msgstr "Arco-íris automático"
9038 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9039 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica"
9042 msgid "Auto XYZ to RGB"
9043 msgstr "Auto XYZ para RGB"
9046 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9047 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante"
9050 msgid "User Defined"
9051 msgstr "Definida pelo utilizador"
9054 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9055 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f"
9058 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9059 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f"
9062 msgid "Driver"
9063 msgstr "Controladores"
9066 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9067 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
9070 msgid "Extrapolation"
9071 msgstr "Extrapolação"
9074 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9075 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave"
9078 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9079 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave"
9082 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9083 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave"
9086 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9087 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
9090 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9091 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico"
9094 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9095 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações"
9098 msgid "Keyframes"
9099 msgstr "Fotogramas chave"
9102 msgid "User-editable keyframes"
9103 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador"
9106 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9107 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas"
9110 msgid "Modifiers"
9111 msgstr "Modificadores"
9114 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9115 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f"
9118 msgid "Muted"
9119 msgstr "Mudo"
9122 msgid "F-Curve is not evaluated"
9123 msgstr "A curva-f não é avaliada"
9126 msgid "Sampled Points"
9127 msgstr "Pontos de amostra"
9130 msgid "Sampled animation data"
9131 msgstr "Dados de animação amostrados"
9134 msgid "F-Curve is selected for editing"
9135 msgstr "A curva-f está selecionada para edição"
9138 msgid "F-Curve Sample"
9139 msgstr "Amostra de curva-f"
9142 msgid "Sample point for F-Curve"
9143 msgstr "Ponto de amostra para curva-f"
9146 msgid "Point"
9147 msgstr "Pontos"
9150 msgid "Point coordinates"
9151 msgstr "Coordenadas dos pontos"
9154 msgid "Selection status"
9155 msgstr "Status da seleção "
9158 msgid "FFmpeg Settings"
9159 msgstr "Definições FFmpeg"
9162 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9163 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena"
9166 msgid "Bitrate"
9167 msgstr "Taxa de bits"
9170 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9171 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
9174 msgid "Audio Channels"
9175 msgstr "Canais de áudio"
9178 msgid "Audio channel count"
9179 msgstr "Contagem de canais de áudio"
9182 msgid "Mono"
9183 msgstr "Monaural"
9186 msgid "Set audio channels to mono"
9187 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural"
9190 msgid "Set audio channels to stereo"
9191 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo"
9194 msgid "4 Channels"
9195 msgstr "4 Canais"
9198 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9199 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais"
9202 msgid "5.1 Surround"
9203 msgstr "5.1 Envolvente"
9206 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9207 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 Envolvente (\"Surround sound\")"
9210 msgid "7.1 Surround"
9211 msgstr "7.1 Envolvente"
9214 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9215 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 Envolvente (\"Surround sound\")"
9218 msgid "Audio Codec"
9219 msgstr "Codificador de áudio"
9222 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9223 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar"
9226 msgid "Vorbis"
9227 msgstr "Vorbis"
9230 msgid "Samplerate"
9231 msgstr "Taxa de amostras"
9234 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9235 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)"
9238 msgid "Audio volume"
9239 msgstr "Volume de áudio"
9242 msgid "Buffersize"
9243 msgstr "Tamanho do buffer"
9246 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9247 msgstr "Controlo de taxa: tamanho do buffer (kb)"
9250 msgid "Codec"
9251 msgstr "Codificador"
9254 msgid "FFmpeg codec to use"
9255 msgstr "Codificador FFmpeg para usar"
9258 msgid "MPEG-1"
9259 msgstr "MPEG-1"
9262 msgid "MPEG-2"
9263 msgstr "MPEG-2"
9266 msgid "MPEG-4(divx)"
9267 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9270 msgid "HuffYUV"
9271 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
9274 msgid "H.264"
9275 msgstr "H.264"
9278 msgid "Theora"
9279 msgstr "Formato Ogg Theora"
9282 msgid "Flash Video"
9283 msgstr "Vídeo em formato Flash"
9286 msgid "FFmpeg video codec #1"
9287 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
9290 msgid "QT rle / QT Animation"
9291 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
9294 msgid "DNxHD"
9295 msgstr "Formato Avid DNxHD"
9298 msgid "Output file format"
9299 msgstr "Formato de saída de ficheiro"
9302 msgid "MPEG-4"
9303 msgstr "MPEG-4"
9306 msgid "Quicktime"
9307 msgstr "Quicktime"
9310 msgid "Xvid"
9311 msgstr "Xvid"
9314 msgid "Ogg"
9315 msgstr "Ogg"
9318 msgid "Matroska"
9319 msgstr "Matroska"
9322 msgid "Flash"
9323 msgstr "Flash"
9326 msgid "GOP Size"
9327 msgstr "Tamanho do grupo de figuras (GOP)"
9330 msgid "Distance between key frames"
9331 msgstr "Distância entre os fotogramas chave"
9334 msgid "Max Rate"
9335 msgstr "Taxa máxima"
9338 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9339 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de bits (kb/segundo)"
9342 msgid "Min Rate"
9343 msgstr "Taxa mínima"
9346 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9347 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de bits (kb/segundo)"
9350 msgid "Mux Rate"
9351 msgstr "Taxa de multiplexação"
9354 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9355 msgstr "Taxa de multiplexação (bits/segundo) - padrão automático, evite alterações !"
9358 msgid "Mux Packet Size"
9359 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
9362 msgid "Mux packet size (byte)"
9363 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)"
9366 msgid "Autosplit Output"
9367 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
9370 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9371 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente "
9374 msgid "Lossless Output"
9375 msgstr "Saída sem perdas"
9378 msgid "Use lossless output for video streams"
9379 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas"
9382 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9383 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kb/segundo)"
9386 msgid "F-Modifier"
9387 msgstr "Modificador-f"
9390 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9391 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
9394 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9395 msgstr "O modificador de curva-f é o que está sendo editado"
9398 msgid "Blend In"
9399 msgstr "Mesclar para dentro"
9402 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9403 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito"
9406 msgid "Blend Out"
9407 msgstr "Mesclar para fora"
9410 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9411 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento"
9414 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9415 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)"
9418 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9419 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)"
9422 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9423 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo"
9426 msgid "Disabled"
9427 msgstr "Desativado"
9430 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9431 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado"
9434 msgid "F-Curve Modifier will not be evaluated"
9435 msgstr "O modificador de curva-f não será avaliado"
9438 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9439 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador"
9442 msgid "F-Curve Modifier Type"
9443 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
9446 msgid "Generator"
9447 msgstr "Gerador"
9450 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9451 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido"
9454 msgid "Built-In Function"
9455 msgstr "Função embutida"
9458 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9459 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno"
9462 msgid "Envelope"
9463 msgstr "Envelope"
9466 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
9467 msgstr "Reformata os valores das curvas-f. Por exemplo, alterando a amplitude dos movimentos"
9470 msgid "Cycles"
9471 msgstr "Cíclico"
9474 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9475 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave"
9478 msgid "Noise"
9479 msgstr "Ruído"
9482 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9483 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f"
9486 msgid "Limits"
9487 msgstr "Limites"
9490 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9491 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f"
9494 msgid "Stepped Interpolation"
9495 msgstr "Interpolação em passos"
9498 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
9499 msgstr "Atrai os valores para o passo da grelha mais próximo. Por exemplo, para uma verificação fotograma a fotograma (stop-motion)"
9502 msgid "Use Influence"
9503 msgstr "Usar influência"
9506 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9507 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão"
9510 msgid "Restrict Frame Range"
9511 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
9514 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9515 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)"
9518 msgid "Cycles F-Modifier"
9519 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
9522 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9523 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas"
9526 msgid "After Cycles"
9527 msgstr "Após o ciclo"
9530 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9531 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)"
9534 msgid "Before Cycles"
9535 msgstr "Ciclos anteriores"
9538 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9539 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)"
9542 msgid "After Mode"
9543 msgstr "Modo posterior"
9546 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9547 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave"
9550 msgid "No Cycles"
9551 msgstr "Nenhum ciclo"
9554 msgid "Don't do anything"
9555 msgstr "Não fazer nada"
9558 msgid "Repeat Motion"
9559 msgstr "Repetir movimento"
9562 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9563 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como está"
9566 msgid "Repeat with Offset"
9567 msgstr "Repetir com deslocamento"
9570 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9571 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final"
9574 msgid "Repeat Mirrored"
9575 msgstr "Repetir espelhando"
9578 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9579 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave"
9582 msgid "Before Mode"
9583 msgstr "Antes do modo"
9586 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9587 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave"
9590 msgid "Envelope F-Modifier"
9591 msgstr "Envelopar modificador-f"
9594 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9595 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada"
9598 msgid "Control Points"
9599 msgstr "Pontos de controlo"
9602 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9603 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope"
9606 msgid "Default Maximum"
9607 msgstr "Padrão máximo"
9610 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9611 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1"
9614 msgid "Default Minimum"
9615 msgstr "Padrão mínimo"
9618 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9619 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1"
9622 msgid "Reference Value"
9623 msgstr "Valor de referência"
9626 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9627 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada"
9630 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9631 msgstr "Modificador-f de função embutida"
9634 msgid "Generate values using a Built-In Function"
9635 msgstr "Gera valores usando uma função interna embutida"
9638 msgid "Amplitude"
9639 msgstr "Amplitude"
9642 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9643 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos"
9646 msgid "Type of built-in function to use"
9647 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada"
9650 msgid "Sine"
9651 msgstr "Senoide"
9654 msgid "Cosine"
9655 msgstr "Co-senoide"
9658 msgid "Square Root"
9659 msgstr "Raiz quadrada"
9662 msgid "Natural Logarithm"
9663 msgstr "Logaritmo natural"
9666 msgid "Normalized Sine"
9667 msgstr "Senoide normalizada"
9670 msgid "sin(x) / x"
9671 msgstr "seno (x) / x"
9674 msgid "Phase Multiplier"
9675 msgstr "Multiplicador de fase"
9678 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9679 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função"
9682 msgid "Phase Offset"
9683 msgstr "Deslocamento de fase"
9686 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9687 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função"
9690 msgid "Additive"
9691 msgstr "Aditivo"
9694 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9695 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los"
9698 msgid "Value Offset"
9699 msgstr "Deslocamento de valor"
9702 msgid "Constant factor to offset values by"
9703 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores"
9706 msgid "Generator F-Modifier"
9707 msgstr "Gerador de modificador-f"
9710 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9711 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada"
9714 msgid "Coefficients"
9715 msgstr "Coeficientes"
9718 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9719 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)"
9722 msgid "Type of generator to use"
9723 msgstr "Tipo de gerador para usar"
9726 msgid "Expanded Polynomial"
9727 msgstr "Polinômio expandido"
9730 msgid "Factorized Polynomial"
9731 msgstr "Polinômio fatorizado"
9734 msgid "Polynomial Order"
9735 msgstr "Ordem polinomial"
9738 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9739 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)"
9742 msgid "Limit F-Modifier"
9743 msgstr "Limitação para modificador-f"
9746 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9747 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas"
9750 msgid "Noise F-Modifier"
9751 msgstr "Modificador de ruído-f"
9754 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9755 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada"
9758 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9759 msgstr "Método de modificação da curva-f existente"
9762 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9763 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído"
9766 msgid "Time offset for the noise effect"
9767 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído"
9770 msgid "Phase"
9771 msgstr "Fase"
9774 msgid "A random seed for the noise effect"
9775 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído"
9778 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9779 msgstr "Escala (em tempo) do ruído"
9782 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9783 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente"
9786 msgid "Python F-Modifier"
9787 msgstr "Modificador-f em Python"
9790 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9791 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada"
9794 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9795 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
9798 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9799 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização"
9802 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9803 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)"
9806 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9807 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")"
9810 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9811 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)"
9814 msgid "Step Size"
9815 msgstr "Tamanho dos passos"
9818 msgid "Number of frames to hold each value"
9819 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor"
9822 msgid "Use End Frame"
9823 msgstr "Usar fotograma final"
9826 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9827 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\""
9830 msgid "Use Start Frame"
9831 msgstr "Usar fotograma inicial"
9834 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9835 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\""
9838 msgid "Envelope Control Point"
9839 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
9842 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9843 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f"
9846 msgid "Frame"
9847 msgstr "Fotograma"
9850 msgid "Frame this control-point occurs on"
9851 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre"
9854 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9855 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo"
9858 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9859 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo"
9862 msgid "Field Settings"
9863 msgstr "Definições de campo"
9866 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9867 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física"
9870 msgid "Effect particles' location"
9871 msgstr "Afeta a localização das partículas"
9874 msgid "Effect particles' dynamic rotation"
9875 msgstr "Afeta a rotação dinâmica das partículas"
9878 msgid "Maximum distance for the field to work"
9879 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força"
9882 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9883 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força"
9886 msgid "Falloff Power"
9887 msgstr "Potência de decaimento"
9890 msgid "Falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9891 msgstr "A potência de decaimento (decaimento gravitacional real = 2)"
9894 msgid "Fall-Off"
9895 msgstr "Cair para fora"
9898 msgid "Sphere"
9899 msgstr "Esfera"
9902 msgid "Tube"
9903 msgstr "Tubo"
9906 msgid "Cone"
9907 msgstr "Cone"
9910 msgid "Flow"
9911 msgstr "Fluxo"
9914 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9915 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar"
9918 msgid "Amount"
9919 msgstr "Quantidade"
9922 msgid "Amount of clumping"
9923 msgstr "Quantidade de aglomeração"
9926 msgid "Shape"
9927 msgstr "Formato"
9930 msgid "Shape of clumping"
9931 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado na raíz ou nas pontas)"
9934 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9935 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas"
9938 msgid "The amplitude of the offset"
9939 msgstr "A amplitude do deslocamento"
9942 msgid "Which axis to use for offset"
9943 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento"
9946 msgid "Frequency"
9947 msgstr "Frequência"
9950 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9951 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)"
9954 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9955 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final"
9958 msgid "Kink"
9959 msgstr "Torção angular"
9962 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9963 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva"
9966 msgid "Curl"
9967 msgstr "Encaracolar"
9970 msgid "Radial"
9971 msgstr "Radial"
9974 msgid "Wave"
9975 msgstr "Ondas"
9978 msgid "Braid"
9979 msgstr "Trançar"
9982 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9983 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente"
9986 msgid "Harmonic Damping"
9987 msgstr "Amortecimento harmónico"
9990 msgid "Damping of the harmonic force"
9991 msgstr "O amortecimento da força harmônica"
9994 msgid "Inflow"
9995 msgstr "Influxo"
9998 msgid "Inwards component of the vortex force"
9999 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro"
10002 msgid "Linear Drag"
10003 msgstr "Arrasto linear"
10006 msgid "Drag component proportional to velocity"
10007 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade"
10010 msgid "Amount of noise for the force strength"
10011 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força"
10014 msgid "Quadratic Drag"
10015 msgstr "Arrasto quadrático"
10018 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10019 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade"
10022 msgid "Radial Falloff Power"
10023 msgstr "Potência de decaimento radial"
10026 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10027 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)"
10030 msgid "Maximum Radial Distance"
10031 msgstr "Distância radial máxima"
10034 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10035 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força"
10038 msgid "Minimum Radial Distance"
10039 msgstr "Distância radial mínima"
10042 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10043 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força"
10046 msgid "Rest Length"
10047 msgstr "Comprimento de descanso"
10050 msgid "Rest length of the harmonic force"
10051 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica"
10054 msgid "Seed of the noise"
10055 msgstr "Semente do ruído"
10058 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10059 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor"
10062 msgid "Surface"
10063 msgstr "Superfície"
10066 msgid "Every Point"
10067 msgstr "Cada ponto"
10070 msgid "Size of the turbulence"
10071 msgstr "Tamanho da turbulência"
10074 msgid "Domain Object"
10075 msgstr "Objeto de domínio"
10078 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10079 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça"
10082 msgid "Strength of force field"
10083 msgstr "Potência do campo de força"
10086 msgid "Texture to use as force"
10087 msgstr "Textura para ser usada como força"
10090 msgid "Texture Mode"
10091 msgstr "Modo de textura"
10094 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10095 msgstr "Como o efeito de textura é calculado (as cores RGB e os frisos precisam de uma textura RGB, caso contrário a gradiente será usada ao invés disso)"
10098 msgid "Gradient"
10099 msgstr "Gradiente"
10102 msgid "Nabla"
10103 msgstr "Nabla"
10106 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10107 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento"
10110 msgid "Type of field"
10111 msgstr "Tipo de campo"
10114 msgid "Radial field toward the center of object"
10115 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto"
10118 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10119 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto"
10122 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10123 msgstr "Força de espiralamento que torce a força do eixo local Z do objeto"
10126 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10127 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas"
10130 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10131 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmónico"
10134 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10135 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força"
10138 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10139 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones"
10142 msgid "Forcefield based on a texture"
10143 msgstr "O campo de força é embasado em uma textura"
10146 msgid "Create a force along a curve object"
10147 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva"
10150 msgid "Create turbulence with a noise field"
10151 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos"
10154 msgid "Create a force that dampens motion"
10155 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento"
10158 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10159 msgstr "Cria uma força com base no fluxo de ar de uma simulação de fumaça"
10162 msgid "2D"
10163 msgstr "2D"
10166 msgid "Apply force only in 2D"
10167 msgstr "Aplica a força apenas em 2D"
10170 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10171 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão"
10174 msgid "Use Global Coordinates"
10175 msgstr "Usar coordenadas globais"
10178 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10179 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência"
10182 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10183 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral"
10186 msgid "Weights"
10187 msgstr "Pesos de influência"
10190 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10191 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva"
10194 msgid "Use Max"
10195 msgstr "Usar máximo"
10198 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10199 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força"
10202 msgid "Use Min"
10203 msgstr "Usar mínimo"
10206 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10207 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força"
10210 msgid "Multiple Springs"
10211 msgstr "Múltiplas molas"
10214 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10215 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas"
10218 msgid "Use Coordinates"
10219 msgstr "Usar coordenadas"
10222 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10223 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura"
10226 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10227 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força"
10230 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10231 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força"
10234 msgid "Root Texture Coordinates"
10235 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
10238 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10239 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas"
10242 msgid "Apply Density"
10243 msgstr "Aplicar densidade"
10246 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10247 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo"
10250 msgid "Z Direction"
10251 msgstr "Direção Z"
10254 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10255 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z"
10258 msgid "Both Z"
10259 msgstr "Ambos Z"
10262 msgid "File Select Parameters"
10263 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
10266 msgid "Whether this path is currently reachable"
10267 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais"
10270 msgid "Path"
10271 msgstr "Caminho"
10274 msgid "Save"
10275 msgstr "Guardar"
10278 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10279 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional"
10282 msgid "Directory"
10283 msgstr "Pasta"
10286 msgid "Directory displayed in the file browser"
10287 msgstr "Pasta exibido no navegador de ficheiros"
10290 msgid "Display Size"
10291 msgstr "Tamanho para mostrar"
10294 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10295 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)"
10298 msgid "Tiny"
10299 msgstr "Minúsculas"
10302 msgid "Small"
10303 msgstr "Pequenas"
10306 msgid "Normal"
10307 msgstr "Normais"
10310 msgid "Large"
10311 msgstr "Grandes"
10314 msgid "Display Mode"
10315 msgstr "Modo de visualização"
10318 msgid "Display mode for the file list"
10319 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros"
10322 msgid "Short List"
10323 msgstr "Lista curta"
10326 msgid "Display files as short list"
10327 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta"
10330 msgid "Long List"
10331 msgstr "Lista longa"
10334 msgid "Display files as a detailed list"
10335 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada"
10338 msgid "Thumbnails"
10339 msgstr "Miniaturas"
10342 msgid "Display files as thumbnails"
10343 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas"
10346 msgid "File Name"
10347 msgstr "Nome do ficheiro"
10350 msgid "Active file in the file browser"
10351 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros"
10354 msgid "Extension Filter"
10355 msgstr "Filtro de extensão"
10358 msgid "Filter ID types"
10359 msgstr "Tipo de filtro de identificação"
10362 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10363 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas"
10366 msgid "Show/hide Action data-blocks"
10367 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ações"
10370 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
10371 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de armações de ossos"
10374 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
10375 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de pincéis"
10378 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
10379 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de câmaras"
10382 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
10383 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de curvas"
10386 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
10387 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de lápis de cera"
10390 msgid "Show/hide Group data-blocks"
10391 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de grupos"
10394 msgid "Show/hide Image data-blocks"
10395 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de imagens"
10398 msgid "Show/hide Lamp data-blocks"
10399 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de lâmpadas"
10402 msgid "Freestyle Linestyles"
10403 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
10406 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
10407 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de estilos de linha Freestyle"
10410 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
10411 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de treliças"
10414 msgid "Show/hide Material data-blocks"
10415 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de materiais"
10418 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
10419 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de esferas-meta"
10422 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
10423 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de clipes de filme"
10426 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
10427 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de malhas"
10430 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
10431 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de máscara"
10434 msgid "Node Trees"
10435 msgstr "Árvores de nós"
10438 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
10439 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de árvores de nós"
10442 msgid "Show/hide Object data-blocks"
10443 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de objetos"
10446 msgid "Particles Settings"
10447 msgstr "Definições de partículas"
10450 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
10451 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de definições de partículas"
10454 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
10455 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de paletas"
10458 msgid "Paint Curves"
10459 msgstr "Curvas de pintura"
10462 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
10463 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de curvas de pintura"
10466 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
10467 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de cenas"
10470 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
10471 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de alto-falantes"
10474 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
10475 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de sons"
10478 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
10479 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de texturas"
10482 msgid "Show/hide Text data-blocks"
10483 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de textos"
10486 msgid "Fonts"
10487 msgstr "Fontes"
10490 msgid "Show/hide Font data-blocks"
10491 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de fontes"
10494 msgid "Show/hide World data-blocks"
10495 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ambiente (mundo)"
10498 msgid "Filter ID categories"
10499 msgstr "Filtrar categorias por identificador"
10502 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
10503 msgstr "Quais categorias de identificador serão mostradas ou ocultadas, ao navegar nas bibliotecas"
10506 msgid "Show/hide scenes"
10507 msgstr "Mostra ou oculta as cenas"
10510 msgid "Animations"
10511 msgstr "Animações"
10514 msgid "Show/hide animation data"
10515 msgstr "Mostra ou oculta os dados de animação"
10518 msgid "Objects & Groups"
10519 msgstr "Objetos e grupos"
10522 msgid "Show/hide objects and groups"
10523 msgstr "Mostra ou oculta os objetos e grupos"
10526 msgid "Geometry"
10527 msgstr "Geometria"
10530 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
10531 msgstr "Mostra ou oculta os dados de malhas, curvas, treliças, armações (de ossos) e esferas-meta"
10534 msgid "Shading"
10535 msgstr "Sombreamento"
10538 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
10539 msgstr "Mostra ou oculta materiais, árvores de nós, texturas e estilos de linha Freestyle"
10542 msgid "Images & Sounds"
10543 msgstr "Imagens e sons"
10546 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
10547 msgstr "Mostra ou oculta imagens, clipes de filme, sons e máscaras"
10550 msgid "Environment"
10551 msgstr "Ambiente"
10554 msgid "Show/hide worlds, lamps, cameras and speakers"
10555 msgstr "Mostra ou oculta ambientes, lâmpadas, câmaras e alto-falantes"
10558 msgid "Miscellaneous"
10559 msgstr "Miscelânea"
10562 msgid "Show/hide other data types"
10563 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de outros tipos de dados"
10566 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10567 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)"
10570 msgid "Recursion"
10571 msgstr "Recursão"
10574 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10575 msgstr "Número dos níveis da árvore de pastas a ser mostrados simultaneamente"
10578 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10579 msgstr "Lista somente o conteúdo do pasta atual, sem recursões"
10582 msgid "Blend File"
10583 msgstr "Ficheiro Blender"
10586 msgid "List .blend files' content"
10587 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender"
10590 msgid "One Level"
10591 msgstr "Um nível"
10594 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10595 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-pastas, com um nível de recursão"
10598 msgid "Two Levels"
10599 msgstr "Dois níveis"
10602 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10603 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-pastas, com dois níveis de recursão"
10606 msgid "Three Levels"
10607 msgstr "Três níveis"
10610 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10611 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-pastas, com três níveis de recursão"
10614 msgid "Show Hidden"
10615 msgstr "Mostrar ocultos"
10618 msgid "Show hidden dot files"
10619 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto"
10622 msgid "Sort"
10623 msgstr "Ordenar"
10626 msgid "Sort alphabetically"
10627 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
10630 msgid "Sort the file list alphabetically"
10631 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente"
10634 msgid "Sort by extension"
10635 msgstr "Ordenar por extensão"
10638 msgid "Sort the file list by extension/type"
10639 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão"
10642 msgid "Sort by time"
10643 msgstr "Ordenar por data"
10646 msgid "Sort files by modification time"
10647 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação"
10650 msgid "Sort by size"
10651 msgstr "Ordenar por tamanho"
10654 msgid "Sort files by size"
10655 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho"
10658 msgid "Title"
10659 msgstr "Título"
10662 msgid "Title for the file browser"
10663 msgstr "Título para o navegador de ficheiros"
10666 msgid "Filter Files"
10667 msgstr "Filtrar ficheiros"
10670 msgid "Enable filtering of files"
10671 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos"
10674 msgid "Filter BlenderBackup files"
10675 msgstr "Filtrar por ficheiros de cópia de segurança Blender"
10678 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10679 msgstr "Mostra os ficheiros .blend1, .blend2, etc"
10682 msgid "Filter Blender"
10683 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
10686 msgid "Show .blend files"
10687 msgstr "Mostra os ficheiros .blend"
10690 msgid "Filter Blender IDs"
10691 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
10694 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10695 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)"
10698 msgid "Filter Folder"
10699 msgstr "Filtrar por pastas"
10702 msgid "Show folders"
10703 msgstr "Mostra as pastas"
10706 msgid "Filter Fonts"
10707 msgstr "Filtrar por fontes"
10710 msgid "Show font files"
10711 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte"
10714 msgid "Filter Images"
10715 msgstr "Filtrar por imagens"
10718 msgid "Show image files"
10719 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem"
10722 msgid "Filter Movies"
10723 msgstr "Filtrar por vídeos"
10726 msgid "Show movie files"
10727 msgstr "Mostra os ficheiros de filme"
10730 msgid "Filter Script"
10731 msgstr "Filtrar por scripts"
10734 msgid "Show script files"
10735 msgstr "Mostra os ficheiros de script"
10738 msgid "Filter Sound"
10739 msgstr "Filtrar por sons"
10742 msgid "Show sound files"
10743 msgstr "Mostra os ficheiros de som"
10746 msgid "Filter Text"
10747 msgstr "Filtrar por textos"
10750 msgid "Show text files"
10751 msgstr "Mostra os ficheiros de texto"
10754 msgid "Library Browser"
10755 msgstr "Navegador de bibliotecas"
10758 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10759 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender"
10762 msgid "Fluid Mesh Vertex"
10763 msgstr "Vértices de malha de fluido"
10766 msgid "Vertex of a simulated fluid mesh"
10767 msgstr "Vértices de uma malha de fluido simulada"
10770 msgid "Fluid Simulation Settings"
10771 msgstr "Simulação de fluidos - Definições"
10774 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
10775 msgstr "As definições da simulação de fluidos de um objeto que participa da simulação"
10778 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
10779 msgstr "Tipo de participação na simulação do fluido"
10782 msgid "Domain"
10783 msgstr "Domínio"
10786 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
10787 msgstr "A caixa circundante formada por este objeto representa as delimitações que definem o domínio computacional da simulação de fluidos"
10790 msgid "Fluid"
10791 msgstr "Fluido"
10794 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
10795 msgstr "Objeto representa um volume de fluido na simulação"
10798 msgid "Object is a fixed obstacle"
10799 msgstr "O objeto é um obstáculo fixo"
10802 msgid "Object adds fluid to the simulation"
10803 msgstr "O objeto adiciona fluido para a simulação"
10806 msgid "Outflow"
10807 msgstr "Escoamento"
10810 msgid "Object removes fluid from the simulation"
10811 msgstr "O objeto remove fluido da simulação"
10814 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
10815 msgstr "O objeto é feito de um sistema de partículas para mostrar as partículas geradas por um objeto de domínio de simulação de fluidos"
10818 msgid "Control"
10819 msgstr "Controlo"
10822 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
10823 msgstr "Objeto foi transformado em malha de controlo de fluidos, o que influencia o fluído "
10826 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
10827 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para o controlo"
10830 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
10831 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que controlam o movimento de fluidos dentro da simulação"
10834 msgid "Attraction Radius"
10835 msgstr "Raio de atração"
10838 msgid "Force field radius around the control object"
10839 msgstr "Raio do campo de força em torno do objeto de controlo"
10842 msgid "Attraction Strength"
10843 msgstr "Força da atração"
10846 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
10847 msgstr "Intensidade da força para atração direcional em direção ao objeto de controlo"
10850 msgid "End Time"
10851 msgstr "Tempo final"
10854 msgid "Time when the control particles are deactivated"
10855 msgstr "Tempo quando as partículas de controlo são desativadas"
10858 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
10859 msgstr "Qualidade usada para amostragem de objeto (mais alto = melhor, mas lento)"
10862 msgid "Start Time"
10863 msgstr "Tempo inicial"
10866 msgid "Time when the control particles are activated"
10867 msgstr "Tempo quando as partículas de controlo são ativadas"
10870 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
10871 msgstr "O objeto contribui para a simulação de fluidos"
10874 msgid "Reverse Frames"
10875 msgstr "Reverter fotogramas"
10878 msgid "Reverse control object movement"
10879 msgstr "Reverte o controlo de movimento do objeto"
10882 msgid "Velocity Radius"
10883 msgstr "Raio da velocidade"
10886 msgid "Velocity Strength"
10887 msgstr "Força da velocidade"
10890 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
10891 msgstr "Intensidade da força do quanto a velocidade do objeto de controlo está influenciando o velocidade do fluido"
10894 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
10895 msgstr "Simulação de fluidos - Definições de domínio"
10898 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
10899 msgstr "Definições de simulação de fluidos para o domínio das simulações de fluidos"
10902 msgid "Compressibility"
10903 msgstr "Compressibilidade"
10906 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
10907 msgstr "A compressibilidade permitida devido a força gravitacional para fluidos estacionários (afeta diretamente o tamanho de passos da simulação)"
10910 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
10911 msgstr "Tempo de simulação do último fotograma Blender (em segundos)"
10914 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
10915 msgstr "Pasta (e / ou prefixo de nome de ficheiro) para guardar os ficheiros de simulação de fluidos gerados e gravados"
10918 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10919 msgstr "Vértices de malha de fluido"
10922 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10923 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação"
10926 msgid "Cache Offset"
10927 msgstr "Deslocamento de cache"
10930 msgid "Offset when reading baked cache"
10931 msgstr "Permite o deslocamento durante a leitura do cache gerado e gravado"
10934 msgid "Generate Particles"
10935 msgstr "Partículas geradas"
10938 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
10939 msgstr "Quantidade de partículas a ser geradas (0=desligado, 1=normal, >1=mais)"
10942 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10943 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z"
10946 msgid "Grid Levels"
10947 msgstr "Níveis da grelha"
10950 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
10951 msgstr "Número de grelhas brutas a ser usadas (-1 para automático)"
10954 msgid "Memory Estimate"
10955 msgstr "Estimativa de memória"
10958 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
10959 msgstr "Estimativa da quantidade de memória necessária para gerar e gravar o domínio"
10962 msgid "Partial Slip Amount"
10963 msgstr "Quantidade de deslizamento parcial"
10966 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
10967 msgstr "A quantidade de mistura entre entre as opções sem deslizamento e deslizamento livre, um valor zero significa não deslizar e valor um significa deslizar livremente"
10970 msgid "Preview Resolution"
10971 msgstr "Resolução de previsão"
10974 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
10975 msgstr "A resolução de previsão na direção de X, Y e Z"
10978 msgid "Render Display Mode"
10979 msgstr "Modo de visualização na renderização"
10982 msgid "How to display the mesh for rendering"
10983 msgstr "Permite definir como mostrar a malha na renderização"
10986 msgid "Display geometry"
10987 msgstr "Mostrar geometria"
10990 msgid "Display preview quality results"
10991 msgstr "Mostra a previsão com resultados de qualidade"
10994 msgid "Final"
10995 msgstr "Final"
10998 msgid "Display final quality results"
10999 msgstr "Exibe resultados da qualidade final"
11002 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
11003 msgstr "A resolução do domínio na direção X, Y e Z"
11006 msgid "Simulation Speed"
11007 msgstr "Velocidade de simulação"
11010 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
11011 msgstr "Taxa de movimento do fluido (0 = estacionário, 1 = velocidade normal)"
11014 msgid "Real World Size"
11015 msgstr "Tamanho real do ambiente"
11018 msgid "Size of the simulation domain in meters"
11019 msgstr "O tamanho do domínio definido em metros para a simulação "
11022 msgid "Slip Type"
11023 msgstr "Tipo de deslizamento"
11026 msgid "No Slip"
11027 msgstr "Sem deslizamento"
11030 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
11031 msgstr "Obstáculos causam velocidade nas normais e tangencial igual a zero. Com tixotropia plena como padrão nas extremidades dos objetos. (Única opção para objetos que se movem.)"
11034 msgid "Partial Slip"
11035 msgstr "Deslizamento parcial"
11038 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
11039 msgstr "Mistura entre sem deslizamento e deslizamento livre. Use somente para objetos que não se movem !"
11042 msgid "Free Slip"
11043 msgstr "Deslizamento livre"
11046 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
11047 msgstr "Obstáculo causa velocidade zero somente nas normais, não se afixando nas extremidades. Use somente para objetos que não se movem !"
11050 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
11051 msgstr "Tempo de simulação do primeiro fotograma Blender (em segundos)"
11054 msgid "Surface Smoothing"
11055 msgstr "Suavização de superfície"
11058 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
11059 msgstr "A quantidade de suavização da superfície (valor 0=desligado, 1=suavização normal, e maior que 1 é suavização extra)"
11062 msgid "Surface Subdivisions"
11063 msgstr "Subdivisões de superfície"
11066 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
11067 msgstr "O número de subdivisões da superfície isométrica (isto é necessário para a inclusão de partículas na geração da superfície - AVISO: pode levar a tempos de computação mais longos!)"
11070 msgid "Simulation Threads"
11071 msgstr "Tarefas de simulação"
11074 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
11075 msgstr "Despreza o número de tarefas para a simulação, um valor zero define as tarefas automáticamente"
11078 msgid "Tracer Particles"
11079 msgstr "Partículas traçadoras"
11082 msgid "Number of tracer particles to generate"
11083 msgstr "Número de partículas traçadoras para gerar"
11086 msgid "Reverse fluid frames"
11087 msgstr "Reverte os fotogramas de fluidos"
11090 msgid "Generate Speed Vectors"
11091 msgstr "Gerar vetores de velocidade"
11094 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
11095 msgstr "Gera os vetores de velocidade para o desfoque de vetor"
11098 msgid "Remove air bubbles"
11099 msgstr "Remover bolhas de ar"
11102 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
11103 msgstr "Remove o espaço de ar entre a superfície de fluido e obstáculos - ATENÇÃO: Pode resultar em uma superfície dissolvendo em outras áreas"
11106 msgid "Override Time"
11107 msgstr "Desprezar tempo"
11110 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
11111 msgstr "Usa um tempo de início e fim personalizado (em segundos) ao invés da linha do tempo da cena"
11114 msgid "Viewport Display Mode"
11115 msgstr "Modo de visualização na porta de visão"
11118 msgid "How to display the mesh in the viewport"
11119 msgstr "Permite definir como mostrar a malha na porta de visão"
11122 msgid "Viscosity Base"
11123 msgstr "Base de viscosidade"
11126 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
11127 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)"
11130 msgid "Viscosity Exponent"
11131 msgstr "Exponente de viscosidade"
11134 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
11135 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)"
11138 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
11139 msgstr "Simulação de fluidos - Definições de fluido"
11142 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
11143 msgstr "Definições de simulação de fluidos para o fluido dentro da simulação"
11146 msgid "Initial Velocity"
11147 msgstr "Velocidade inicial"
11150 msgid "Initial velocity of fluid"
11151 msgstr "Velocidade inicial do fluido"
11154 msgid "Export Animated Mesh"
11155 msgstr "Exportar malha animada"
11158 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
11159 msgstr "Exporta esta malha com animações. Esta opção é mais lenta e reforça a opção \"Sem descanso\". Use somente caso realmente necessário (Para armações ou objetos parenteados). As curvas-f animadas que descrevem posição, rotação ou escalonamento não requerem isto !"
11162 msgid "Volume Initialization"
11163 msgstr "Inicialização de volume"
11166 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
11167 msgstr "Tipo de inicialização de volume (AVISO: volumes complexos podem requerer muita memória e provocar erro na simulação) "
11170 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
11171 msgstr "Usa somente o volume interno da malha"
11174 msgid "Shell"
11175 msgstr "Casco"
11178 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
11179 msgstr "Usa somente o casco de fora da malha"
11182 msgid "Both"
11183 msgstr "Ambos"
11186 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
11187 msgstr "Usa tanto o volume interno quanto o casco externo da malha"
11190 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
11191 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para o influxo"
11194 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
11195 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que adicionam fluidos à simulação"
11198 msgid "Inflow Velocity"
11199 msgstr "Velocidade de fluxo de entrada"
11202 msgid "Local Coordinates"
11203 msgstr "Coordenadas locais"
11206 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
11207 msgstr "Usa as coordenadas locais para fluxo de entrada (ex: para objetos que se rotacionam)"
11210 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
11211 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para o obstáculo"
11214 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
11215 msgstr "Definições de simulação de fluidos para obstáculos dentro da simulação"
11218 msgid "Impact Factor"
11219 msgstr "Fator de impacto"
11222 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
11223 msgstr "Este é um valor não físico para os objetos que se movem - isso controla o impacto que um obstáculo tem no fluido, um valor zero age um pouco como fluxo de saída (excluindo o fluído), o valor um é o padrão, valores maiores que resultam em altas forças (pode ser usado para ajustar a massa total)"
11226 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
11227 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para escoamento"
11230 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
11231 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que removem fluídos da simulação"
11234 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
11235 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para partículas"
11238 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
11239 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que guardam partículas de fluido geradas pela simulação"
11242 msgid "Alpha Influence"
11243 msgstr "Influência de alfa"
11246 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
11247 msgstr "Define quanto o alfa das partículas mudará, ao inverso do tamanho da influência: valor zero significa desligado (todas com o mesmo alfa), valor um significa alfa total (partículas maiores tem alfa mais baixo, as menores tem valor mais alto)"
11250 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
11251 msgstr "Pasta (e / ou prefixo de nome de ficheiro) a partir do qual guardar e carregar as partículas"
11254 msgid "Particle Influence"
11255 msgstr "Influência de partículas"
11258 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
11259 msgstr "Quantidade para o escalonamento do tamanho das partículas: 0=desligado (todas do mesmo tamanho), 1=pleno (faixa 0.2-2.0), >1=mais forte"
11262 msgid "Tracer"
11263 msgstr "Traçadoras"
11266 msgid "Show tracer particles"
11267 msgstr "Mostra as partículas traçadoras"
11270 msgid "Drops"
11271 msgstr "Gotas"
11274 msgid "Show drop particles"
11275 msgstr "Mostra as partículas que gotejam"
11278 msgid "Floats"
11279 msgstr "Flutuantes"
11282 msgid "Show floating foam particles"
11283 msgstr "Mostra as partículas flutuantes de espuma"
11286 msgid "Freestyle Line Set"
11287 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
11290 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11291 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo"
11294 msgid "Edge Type Combination"
11295 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
11298 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11299 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade"
11302 msgid "Logical OR"
11303 msgstr "OR Lógico"
11306 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11307 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta"
11310 msgid "Logical AND"
11311 msgstr "AND Lógico"
11314 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11315 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta"
11318 msgid "Edge Type Negation"
11319 msgstr "Tipo de negação de aresta"
11322 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11323 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas"
11326 msgid "Inclusive"
11327 msgstr "Inclusivas"
11330 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11331 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas"
11334 msgid "Exclusive"
11335 msgstr "Exclusivas"
11338 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11339 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas"
11342 msgid "Border"
11343 msgstr "Margens"
11346 msgid "Exclude border edges"
11347 msgstr "Exclui as margens das arestas"
11350 msgid "Contour"
11351 msgstr "Contornos"
11354 msgid "Exclude contours"
11355 msgstr "Exclui os contornos"
11358 msgid "Crease"
11359 msgstr "Vincos"
11362 msgid "Exclude crease edges"
11363 msgstr "Exclui os vincos de aresta"
11366 msgid "Edge Mark"
11367 msgstr "Arestas marcadas"
11370 msgid "Exclude edge marks"
11371 msgstr "Exclui as marcações de arestas"
11374 msgid "External Contour"
11375 msgstr "Contornos externos"
11378 msgid "Exclude external contours"
11379 msgstr "Exclui os contornos externos"
11382 msgid "Material Boundary"
11383 msgstr "Extremidades do material"
11386 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11387 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais"
11390 msgid "Ridge & Valley"
11391 msgstr "Cumes e vales"
11394 msgid "Exclude ridges and valleys"
11395 msgstr "Exclui os cumes e vales"
11398 msgid "Silhouette"
11399 msgstr "Silhueta"
11402 msgid "Exclude silhouette edges"
11403 msgstr "Exclui as arestas de silhueta"
11406 msgid "Suggestive Contour"
11407 msgstr "Contornos sugestivos"
11410 msgid "Exclude suggestive contours"
11411 msgstr "Exclui os contornos sugestivos"
11414 msgid "Face Mark Condition"
11415 msgstr "Condição de marca de face"
11418 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11419 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces"
11422 msgid "One Face"
11423 msgstr "Uma face"
11426 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11427 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas"
11430 msgid "Both Faces"
11431 msgstr "Ambas as faces"
11434 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11435 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas"
11438 msgid "Face Mark Negation"
11439 msgstr "Negação de marca de face"
11442 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11443 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces"
11446 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11447 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas"
11450 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11451 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas"
11454 msgid "A group of objects based on which feature edges are selected"
11455 msgstr "Um grupo de objetos com base em quais arestas de funcionalidade estão selecionadas"
11458 msgid "Group Negation"
11459 msgstr "Negação de grupo"
11462 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a group of objects"
11463 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade pertencentes a grupos de objetos"
11466 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11467 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
11470 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11471 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo"
11474 msgid "Line style settings"
11475 msgstr "Definições de estilo de linha"
11478 msgid "Line Set Name"
11479 msgstr "Nome do conjunto de linha"
11482 msgid "Line set name"
11483 msgstr "Nome do conjunto de linha"
11486 msgid "End"
11487 msgstr "Fim"
11490 msgid "Last QI value of the QI range"
11491 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa"
11494 msgid "Start"
11495 msgstr "Início"
11498 msgid "First QI value of the QI range"
11499 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa"
11502 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11503 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)"
11506 msgid "Selection by Edge Types"
11507 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
11510 msgid "Select feature edges based on edge types"
11511 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta"
11514 msgid "Selection by Face Marks"
11515 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
11518 msgid "Select feature edges by face marks"
11519 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces"
11522 msgid "Selection by Group"
11523 msgstr "Seleção por grupo"
11526 msgid "Select feature edges based on a group of objects"
11527 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base em um grupo de objetos"
11530 msgid "Selection by Image Border"
11531 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
11534 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11535 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)"
11538 msgid "Selection by Visibility"
11539 msgstr "Seleção por visibilidade"
11542 msgid "Select feature edges based on visibility"
11543 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade"
11546 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11547 msgstr "Seleciona os contornos (silhuetas externas de cada objeto)"
11550 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11551 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)"
11554 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11555 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)"
11558 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11559 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)"
11562 msgid "Select edges at material boundaries"
11563 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais"
11566 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11567 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)"
11570 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11571 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)"
11574 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11575 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)"
11578 msgid "Render"
11579 msgstr "Renderizar"
11582 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11583 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços"
11586 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11587 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade"
11590 msgid "Select visible feature edges"
11591 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis"
11594 msgid "Hidden"
11595 msgstr "Ocultas"
11598 msgid "Select hidden feature edges"
11599 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas"
11602 msgid "QI Range"
11603 msgstr "Alcance (IQ)"
11606 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11607 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa (IQ)"
11610 msgid "Freestyle Module"
11611 msgstr "Módulo Freestyle"
11614 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11615 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo "
11618 msgid "Style Module"
11619 msgstr "Módulo de estilo"
11622 msgid "Python script to define a style module"
11623 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo"
11626 msgid "Use"
11627 msgstr "Utilizador"
11630 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11631 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços"
11634 msgid "Freestyle Settings"
11635 msgstr "Definições Freestyle"
11638 msgid "Freestyle settings for a SceneRenderLayer data-block"
11639 msgstr "Definições Freestyle para os blocos de dados de camada de renderização de cena"
11642 msgid "Crease Angle"
11643 msgstr "Ângulo dos vincos"
11646 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11647 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco"
11650 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11651 msgstr "Ipsilo Kr derivativo"
11654 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11655 msgstr "Ipsilo Kr derivativo para computação de contornos sugestivos"
11658 msgid "Line Sets"
11659 msgstr "Conjuntos de linha"
11662 msgid "Control Mode"
11663 msgstr "Modo de controlo"
11666 msgid "Select the Freestyle control mode"
11667 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle "
11670 msgid "Python Scripting Mode"
11671 msgstr "Modo de scripts Python"
11674 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11675 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python"
11678 msgid "Parameter Editor Mode"
11679 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
11682 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11683 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo "
11686 msgid "Style Modules"
11687 msgstr "Módulos de estilo"
11690 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11691 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)"
11694 msgid "Sphere Radius"
11695 msgstr "Raio da esfera"
11698 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11699 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas"
11702 msgid "Advanced Options"
11703 msgstr "Opções avançadas"
11706 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11707 msgstr "Ativa as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ipsilo Kr derivativo)"
11710 msgid "Culling"
11711 msgstr "Abatimento"
11714 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11715 msgstr "Caso ativado, arestas fora do campo de visão são ignoradas"
11718 msgid "Material Boundaries"
11719 msgstr "Limites de material"
11722 msgid "Enable material boundaries"
11723 msgstr "Ativa os limites de material"
11726 msgid "Ridges and Valleys"
11727 msgstr "Cumes e Vales"
11730 msgid "Enable ridges and valleys"
11731 msgstr "Ativa os cumes e vales"
11734 msgid "Face Smoothness"
11735 msgstr "Suavizações de face"
11738 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11739 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização"
11742 msgid "Suggestive Contours"
11743 msgstr "Contornos sugestivos"
11746 msgid "Enable suggestive contours"
11747 msgstr "Ativa os contornos sugestivos"
11750 msgid "View Map Cache"
11751 msgstr "Cache de mapa de visualização"
11754 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
11755 msgstr "Mantém o mapa de visualização computado e evita o recálculo do mesmo se a geometria da malha não for alterada"
11758 msgid "GPU DOF"
11759 msgstr "Profundidade de campo por GPU"
11762 msgid "Settings for GPU based depth of field"
11763 msgstr "Definições para profundidade de campo com base no processador da placa gráfica (GPU)"
11766 msgid "Blades"
11767 msgstr "Lâminas"
11770 msgid "Blades for dof effect"
11771 msgstr "Lâminas para o efeito de profundidade de campo (DoF)"
11774 msgid "Focal Length"
11775 msgstr "Comprimento focal"
11778 msgid "Focal length for dof effect"
11779 msgstr "Comprimento focal para o efeito de profundidade de campo"
11782 msgid "Focus distance"
11783 msgstr "Distância do foco"
11786 msgid "Viewport depth of field focus distance"
11787 msgstr "Distância de foco da profundidade de campo na porta de visão"
11790 msgid "F-stop"
11791 msgstr "Intervalos fracionais"
11794 msgid "F-stop for dof effect"
11795 msgstr "Permite definir os intervalos fracionais (F-Stops) para o efeito de profundidade de campo"
11798 msgid "High Quality"
11799 msgstr "Alta qualidade"
11802 msgid "Use high quality depth of field"
11803 msgstr "Usa uma profundidade de campo de alta qualidade"
11806 msgid "Sensor"
11807 msgstr "Sensor"
11810 msgid "Size of sensor"
11811 msgstr "Tamanho do sensor"
11814 msgid "GPU FX Settings"
11815 msgstr "Definições de efeitos usando a GPU"
11818 msgid "Settings for GPU based compositing"
11819 msgstr "Definições para a composição usando o processador da placa gráfica (GPU)"
11822 msgid "Depth Of Field settings"
11823 msgstr "Definições de profundidade de campo"
11826 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
11827 msgstr "Definições para a oclusão ambiente em espaço de tela"
11830 msgid "Depth Of Field"
11831 msgstr "Profundidade de campo"
11834 msgid "Use depth of field on viewport using the values from active camera"
11835 msgstr "Usa a profundidade de campo (DoF) na porta de visão usando os valores a partir da câmara atual"
11838 msgid "SSAO"
11839 msgstr "Oclusão ambiente em espaço de tela"
11842 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
11843 msgstr "Permite o uso de oclusão ambiente em espaço de tela usando a profundidade de campo da porta de visão"
11846 msgid "GPU SSAO"
11847 msgstr "Oclusão ambiente em espaço de tela via GPU"
11850 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
11851 msgstr "Definições para a oclusão ambiente em espaço de tela com base no processador da placa gráfica (GPU)"
11854 msgid "Attenuation"
11855 msgstr "Atenuação"
11858 msgid "Attenuation constant"
11859 msgstr "Constante de atenuação"
11862 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
11863 msgstr "Cor para o efeito de oclusão ambiente em espaço de tela"
11866 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
11867 msgstr "Distância com relação aos objetos que irá contribuir para o efeito de oclusão ambiente em espaço de tela"
11870 msgid "Strength of the SSAO effect"
11871 msgstr "A força do efeito de oclusão ambiente em espaço de tela"
11874 msgid "Samples"
11875 msgstr "Amostras"
11878 msgid "Number of samples"
11879 msgstr "Número de amostras"
11882 msgid "Grease Pencil Frame"
11883 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
11886 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11887 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular"
11890 msgid "Frame Number"
11891 msgstr "Número do fotograma"
11894 msgid "The frame on which this sketch appears"
11895 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece"
11898 msgid "Paint Lock"
11899 msgstr "Bloquear pintura"
11902 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11903 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)"
11906 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11907 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação"
11910 msgid "Strokes"
11911 msgstr "Traços"
11914 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11915 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma"
11918 msgid "Grease Pencil Layer"
11919 msgstr "Camada de lápis de cera"
11922 msgid "Collection of related sketches"
11923 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados"
11926 msgid "Active Frame"
11927 msgstr "Fotograma ativo"
11930 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11931 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada"
11934 msgid "After Color"
11935 msgstr "Cor posterior"
11938 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11939 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual"
11942 msgid "Layer Opacity"
11943 msgstr "Opacidade de camada"
11946 msgid "Before Color"
11947 msgstr "Cor anterior"
11950 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11951 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual"
11954 msgid "Color for all strokes in this layer"
11955 msgstr "Cor para todos os traços nesta camada"
11958 msgid "Fill Opacity"
11959 msgstr "Preencher opacidade"
11962 msgid "Opacity for filling region bounded by each stroke"
11963 msgstr "Opacidade para o preenchimento da região circundada por cada traço"
11966 msgid "Fill Color"
11967 msgstr "Cor de preenchimento"
11970 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
11971 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço"
11974 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11975 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes"
11978 msgid "Frames After"
11979 msgstr "Fotogramas posteriores"
11982 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = show only the next sketch)"
11983 msgstr "Número máximo de fotogramas para mostrar após o fotograma atual ( Um valor zero mostra somente o rascunho anterior )"
11986 msgid "Frames Before"
11987 msgstr "Fotogramas anteriores"
11990 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = show only the previous sketch)"
11991 msgstr "Número máximo de fotogramas para mostrar antes do fotograma atual ( Um valor zero mostra somente o rascunho anterior )"
11994 msgid "Set layer Visibility"
11995 msgstr "Definir visibilidade de camada"
11998 msgid "Layer name"
11999 msgstr "Nome da camada"
12002 msgid "Is Fill Visible"
12003 msgstr "São preenchimentos visíveis"
12006 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
12007 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem  visíveis"
12010 msgid "Is Stroke Visible"
12011 msgstr "São traços visíveis"
12014 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
12015 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis"
12018 msgid "Thickness"
12019 msgstr "Espessura"
12022 msgid "Thickness of strokes (in pixels)"
12023 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)"
12026 msgid "Locked"
12027 msgstr "Travado"
12030 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
12031 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas"
12034 msgid "Frame Locked"
12035 msgstr "Fotogramas travados"
12038 msgid "Lock current frame displayed by layer"
12039 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada"
12042 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
12043 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação"
12046 msgid "Show Points"
12047 msgstr "Mostrar pontos"
12050 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
12051 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)"
12054 msgid "X Ray"
12055 msgstr "Raio X"
12058 msgid "Make the layer draw in front of objects"
12059 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos"
12062 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12063 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
12066 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12067 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma"
12070 msgid "Ghost frames on either side of frame"
12071 msgstr "Fotogramas fantasmas em ambos os lados do fotograma"
12074 msgid "Volumetric Strokes"
12075 msgstr "Traços volumétricos"
12078 msgid "Draw strokes as a series of circular blobs, resulting in a volumetric effect"
12079 msgstr "Desenha os traços como uma série de bolhas circulares, resultando em um efeito volumétrico"
12082 msgid "GPencil Sculpt Brush"
12083 msgstr "Pincel de escultura por lápis de cera"
12086 msgid "Stroke editing brush"
12087 msgstr "Pincel de edição de traços"
12090 msgid "Affect Pressure"
12091 msgstr "Afetar a pressão"
12094 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
12095 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços"
12098 msgid "Add effect of brush"
12099 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
12102 msgid "Subtract effect of brush"
12103 msgstr "Subtrai o efeito do pincel"
12106 msgid "Radius"
12107 msgstr "Raio"
12110 msgid "Radius of the brush in pixels"
12111 msgstr "Raio do pincel em pixeis"
12114 msgid "Brush strength"
12115 msgstr "Força do pincel"
12118 msgid "Use Falloff"
12119 msgstr "Usar decaimento"
12122 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
12123 msgstr "A força do pincel decai com a distância a partir do cursor"
12126 msgid "Strength Pressure"
12127 msgstr "Força de pressão"
12130 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12131 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força"
12134 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12135 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
12138 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
12139 msgstr "Propriedades para as ferramentas de escultura dos traços de lápis de cera"
12142 msgid "Tool"
12143 msgstr "Ferramentas"
12146 msgid "Smooth stroke points"
12147 msgstr "Suaviza os pontos dos traços"
12150 msgid "Adjust thickness of strokes"
12151 msgstr "Ajusta a espessura dos traços"
12154 msgid "Grab"
12155 msgstr "Agarrar"
12158 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12159 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel"
12162 msgid "Push"
12163 msgstr "Empurrar"
12166 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12167 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando"
12170 msgid "Twist"
12171 msgstr "Torção"
12174 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12175 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel"
12178 msgid "Pinch"
12179 msgstr "Pinçar"
12182 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12183 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel"
12186 msgid "Randomize"
12187 msgstr "Aleatorizar"
12190 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12191 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços"
12194 msgid "Clone"
12195 msgstr "Clonar"
12198 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12199 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência"
12202 msgid "Selection Mask"
12203 msgstr "Máscara de seleção"
12206 msgid "Only sculpt selected stroke points"
12207 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados"
12210 msgid "Grease Pencil Stroke"
12211 msgstr "Traços de lápis de cera"
12214 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12215 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos"
12218 msgid "Draw Mode"
12219 msgstr "Modo de desenho"
12222 msgid "Stroke is in screen-space"
12223 msgstr "Os traços estão no espaço de tela"
12226 msgid "3D Space"
12227 msgstr "Espaço 3D"
12230 msgid "Stroke is in 3D-space"
12231 msgstr "Os traços estão no espaço 3D"
12234 msgid "2D Space"
12235 msgstr "Espaço 2D"
12238 msgid "Stroke is in 2D-space"
12239 msgstr "Os traços estão no espaço 2D"
12242 msgid "2D Image"
12243 msgstr "Imagem 2D"
12246 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12247 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)"
12250 msgid "Stroke Points"
12251 msgstr "Pontos de traço"
12254 msgid "Stroke data points"
12255 msgstr "Os dados dos pontos de traço"
12258 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12259 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão"
12262 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12263 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
12266 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12267 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre"
12270 msgid "Coordinates"
12271 msgstr "Coordenadas"
12274 msgid "Pressure"
12275 msgstr "Pressão"
12278 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12279 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar"
12282 msgid "Point is selected for viewport editing"
12283 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão"
12286 msgid "Game Object Settings"
12287 msgstr "Definições de objetos de jogo"
12290 msgid "Game engine related settings for the object"
12291 msgstr "Definições relacionadas de motor de jogo para o objeto"
12294 msgid "Game engine actuators to act on events"
12295 msgstr "Atuadores de motor de jogo para agir em eventos"
12298 msgid "Angular Velocity Max"
12299 msgstr "Velocidade angular máxima"
12302 msgid "Clamp angular velocity to this maximum speed, in angle per second"
12303 msgstr "Limita a velocidade a esta velocidade máxima (truncando os valores), usando proporção de ângulos por segundo"
12306 msgid "Angular Velocity Min"
12307 msgstr "Velocidade angular mínima"
12310 msgid "Clamp angular velocity to this minimum speed (except when totally still), in angle per second"
12311 msgstr "Limita a velocidadea esta velocidade mínima (truncando os valores), usando proporção de ângulos por segundo (exceto quando totalmente imóvel)"
12314 msgid "Collision Shape"
12315 msgstr "Formato de colisão"
12318 msgid "Select the collision shape that better fits the object"
12319 msgstr "Selecione o formato de colisão que melhor se encaixa com o objeto"
12322 msgid "Box"
12323 msgstr "Caixa"
12326 msgid "Cylinder"
12327 msgstr "Cilindro"
12330 msgid "Convex Hull"
12331 msgstr "Casco convexo"
12334 msgid "Triangle Mesh"
12335 msgstr "Malha de triângulos"
12338 msgid "Capsule"
12339 msgstr "Cápsula"
12342 msgid "The collision group of the object"
12343 msgstr "O grupo de colisão do objeto"
12346 msgid "Collision Margin"
12347 msgstr "Margens de colisão"
12350 msgid "Extra margin around object for collision detection, small amount required for stability"
12351 msgstr "Margem extra em torno do objeto para detecção de colisões, quantidade pequena requerida para estabilidade"
12354 msgid "Collision Mask"
12355 msgstr "Máscara de colisão"
12358 msgid "The groups this object can collide with"
12359 msgstr "Os grupos com os quais este objeto pode colidir"
12362 msgid "Controllers"
12363 msgstr "Controladores"
12366 msgid "Game engine controllers to process events, connecting sensors to actuators"
12367 msgstr "Controladores de motor de jogo para processar eventos, conectando sensores a atuadores"
12370 msgid "General movement damping"
12371 msgstr "Amortecimento geral do movimento"
12374 msgid "Fall Speed Max"
12375 msgstr "Velocidade máxima de queda"
12378 msgid "Maximum speed at which the character will fall"
12379 msgstr "Velocidade máxima na qual o personagem irá cair"
12382 msgid "Form Factor"
12383 msgstr "Fator de formato"
12386 msgid "Form factor scales the inertia tensor"
12387 msgstr "Fator de forma escala o tensor de inércia"
12390 msgid "Friction Coefficients"
12391 msgstr "Coeficientes de fricção"
12394 msgid "Relative friction coefficients in the in the X, Y and Z directions, when anisotropic friction is enabled"
12395 msgstr "Coeficientes de fricção relativos dentro das direções X, Y e Z, quando a fricção anisotrópica está ativada"
12398 msgid "Max Jumps"
12399 msgstr "Número de saltos"
12402 msgid "The maximum number of jumps the character can make before it hits the ground"
12403 msgstr "O número máximo de saltos que o personagem poderá fazer antes de tocar o piso"
12406 msgid "Jump Force"
12407 msgstr "Força de salto"
12410 msgid "Upward velocity applied to the character when jumping"
12411 msgstr "Velocidade para o alto aplicada ao personagem quando está pulando"
12414 msgid "Lock X Axis"
12415 msgstr "Travar o eixo X"
12418 msgid "Disable simulation of linear motion along the X axis"
12419 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo X "
12422 msgid "Lock Y Axis"
12423 msgstr "Travar o eixo Y"
12426 msgid "Disable simulation of linear motion along the Y axis"
12427 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo Y"
12430 msgid "Lock Z Axis"
12431 msgstr "Travar o eixo Z"
12434 msgid "Disable simulation of linear motion along the Z axis"
12435 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo Z"
12438 msgid "Lock X Rotation Axis"
12439 msgstr "Travar a rotação no eixo X"
12442 msgid "Disable simulation of angular motion along the X axis"
12443 msgstr "Desativa a simulação de movimento angular ao longo do eixo X"
12446 msgid "Lock Y Rotation Axis"
12447 msgstr "Travar a rotação no eixo Y"
12450 msgid "Disable simulation of angular motion along the Y axis"
12451 msgstr "Desativa a simulação de movimento angular ao longo do eixo Y"
12454 msgid "Lock Z Rotation Axis"
12455 msgstr "Travar a rotação no eixo Z"
12458 msgid "Disable simulation of angular motion along the Z axis"
12459 msgstr "Desativa a simulação de movimento angular ao longo do eixo Z"
12462 msgid "Mass of the object"
12463 msgstr "A massa do objeto"
12466 msgid "Obstacle Radius"
12467 msgstr "Raio do obstáculo"
12470 msgid "Radius of object representation in obstacle simulation"
12471 msgstr "Raio da representação do objeto na simulação de obstáculo"
12474 msgid "Physics Type"
12475 msgstr "Tipo de física"
12478 msgid "Select the type of physical representation"
12479 msgstr "Seleciona o tipo de representação física"
12482 msgid "No Collision"
12483 msgstr "Sem colisões"
12486 msgid "Disable collision for this object"
12487 msgstr "Desativa as colisões para este objeto"
12490 msgid "Stationary object"
12491 msgstr "Objeto estacionário"
12494 msgid "Dynamic"
12495 msgstr "Dinâmico"
12498 msgid "Linear physics"
12499 msgstr "Física linear"
12502 msgid "Rigid Body"
12503 msgstr "Corpo rígido"
12506 msgid "Linear and angular physics"
12507 msgstr "Físicas lineares e angulares"
12510 msgid "Soft Body"
12511 msgstr "Corpo macio"
12514 msgid "Soft body"
12515 msgstr "O corpo macio"
12518 msgid "Occluder"
12519 msgstr "Oclusor"
12522 msgid "Occluder for optimizing scene rendering"
12523 msgstr "Oclusor para otimizar a renderização de cena"
12526 msgid "Collision Sensor, detects static and dynamic objects but not the other collision sensor objects"
12527 msgstr "O sensor de colisões, detecta objetos estáticos e dinâmicos mas não outros objetos sensores de colisão"
12530 msgid "Navigation Mesh"
12531 msgstr "Malha de navegação"
12534 msgid "Character"
12535 msgstr "Personagem"
12538 msgid "Simple kinematic physics appropriate for game characters"
12539 msgstr "Cinemática de física simples, apropriada para personagens de jogo"
12542 msgid "Game engine properties"
12543 msgstr "Propriedades de motor de jogo"
12546 msgid "Radius of bounding sphere and material physics"
12547 msgstr "Raio da esfera circundante e físicas dos materiais"
12550 msgid "Rotation Damping"
12551 msgstr "Amortecimento de rotação"
12554 msgid "General rotation damping"
12555 msgstr "Amortecimento geral de rotação"
12558 msgid "Sensors"
12559 msgstr "Sensores"
12562 msgid "Game engine sensor to detect events"
12563 msgstr "Sensor de motor de jogo para detectar eventos"
12566 msgid "Show Actuators"
12567 msgstr "Mostrar atuadores"
12570 msgid "Shows actuators for this object in the user interface"
12571 msgstr "Mostra os atuadores para este objeto na interface de utilizador"
12574 msgid "Show Controllers"
12575 msgstr "Mostrar controladores"
12578 msgid "Shows controllers for this object in the user interface"
12579 msgstr "Mostra os controladores para este objeto na interface de utilizador"
12582 msgid "Debug State"
12583 msgstr "Estado de depuração"
12586 msgid "Print state debug info in the game engine"
12587 msgstr "Imprime o estado de depuração na tela do motor de jogo durante a execução"
12590 msgid "Show Sensors"
12591 msgstr "Mostrar sensores"
12594 msgid "Shows sensors for this object in the user interface"
12595 msgstr "Mostra os sensores para este objeto na interface de utilizador"
12598 msgid "States"
12599 msgstr "Estados"
12602 msgid "Show state panel"
12603 msgstr "Mostra o painel de estados"
12606 msgid "Soft Body Settings"
12607 msgstr "Definições de corpos macios"
12610 msgid "Settings for Bullet soft body simulation"
12611 msgstr "Definições para a simulação de corpo macio usando o a biblioteca Bullet"
12614 msgid "Initial State"
12615 msgstr "Estado inicial"
12618 msgid "Initial state when the game starts"
12619 msgstr "Estado inicial durante o início do jogo"
12622 msgid "State determining which controllers are displayed"
12623 msgstr "Estado determinando quais controladores são mostrados"
12626 msgid "Step Height"
12627 msgstr "Passos de altura"
12630 msgid "Maximum height of steps the character can run over"
12631 msgstr "Altura máxima dos passos que o personagem pode percorrer nos saltos"
12634 msgid "Actor"
12635 msgstr "Ator"
12638 msgid "Object is detected by the Near and Radar sensor"
12639 msgstr "O objeto é detectado pelo sensor \"Radar\" e sensor \"Proximidade\""
12642 msgid "Set all state bits"
12643 msgstr "Definir todos os bits de estado"
12646 msgid "Anisotropic Friction"
12647 msgstr "Fricção anisotrópica"
12650 msgid "Enable anisotropic friction"
12651 msgstr "Ativa a fricção anisotrópica"
12654 msgid "Use Collision Bounds"
12655 msgstr "Usar margens de colisão"
12658 msgid "Specify a collision bounds type other than the default"
12659 msgstr "Permite especificar margens de colisão diferentes do padrão"
12662 msgid "Collision Compound"
12663 msgstr "Composto de colisão"
12666 msgid "Add children to form a compound collision object"
12667 msgstr "Adiciona crianças para formar um objeto composto para o funcionamento das colisões"
12670 msgid "Object does not react to collisions, like a ghost"
12671 msgstr "O objeto não reage as colisões, como um fantasma"
12674 msgid "Use Material Force Field"
12675 msgstr "Usar os campos de força do material"
12678 msgid "React to force field physics settings in materials"
12679 msgstr "Permite a reação a definições de campos de força física em materiais "
12682 msgid "Create obstacle"
12683 msgstr "Criar obstáculo"
12686 msgid "Create representation for obstacle simulation"
12687 msgstr "Cria uma representação para a simulação de obstáculos"
12690 msgid "Record Animation"
12691 msgstr "Gravar animação"
12694 msgid "Record animation objects without physics"
12695 msgstr "Grava a animação dos objetos sem interações físicas"
12698 msgid "Rotate From Normal"
12699 msgstr "Rotacionar a partir das normais"
12702 msgid "Use face normal to rotate object, so that it points away from the surface"
12703 msgstr "Usa as normais das faces para rotacionar o objeto, de maneira que elas apontem para longe da superfície"
12706 msgid "No Sleeping"
12707 msgstr "Sem descanso"
12710 msgid "Disable auto (de)activation in physics simulation"
12711 msgstr "Desativa a (des)ativação automática na simulação física"
12714 msgid "Used State"
12715 msgstr "Estado utilizado"
12718 msgid "States which are being used by controllers"
12719 msgstr "Estados que estão sendo usados por controladores"
12722 msgid "Velocity Max"
12723 msgstr "Velocidade máxima"
12726 msgid "Clamp velocity to this maximum speed, in distance per second"
12727 msgstr "Limita a velocidade a esta velocidade máxima (truncando os valores), usando proporção de distância por segundo"
12730 msgid "Velocity Min"
12731 msgstr "Velocidade mínima"
12734 msgid "Clamp velocity to this minimum speed (except when totally still), in distance per second"
12735 msgstr "Limita a velocidade para esta velocidade mínima (exceto quando totalmente imóvel), usando proporção de distância por segundo"
12738 msgid "Game Property"
12739 msgstr "Propriedade de jogo"
12742 msgid "Game engine user defined object property"
12743 msgstr "Propriedade de objeto definida pelo utilizador para o motor de jogo"
12746 msgid "Available as GameObject attributes in the game engine's python API"
12747 msgstr "Disponível como atributos de objeto de jogo dentro da API Python do motor de jogo "
12750 msgid "Debug"
12751 msgstr "Depurar"
12754 msgid "Print debug information for this property"
12755 msgstr "Imprime as informações de depuração para esta propriedade"
12758 msgid "Boolean"
12759 msgstr "Booleana"
12762 msgid "Boolean Property"
12763 msgstr "Propriedade booleana"
12766 msgid "Integer"
12767 msgstr "Inteiro"
12770 msgid "Integer Property"
12771 msgstr "Propriedade inteiro"
12774 msgid "Float"
12775 msgstr "Ponto flutuante"
12778 msgid "Floating-Point Property"
12779 msgstr "Propriedade de ponto flutuante"
12782 msgid "String"
12783 msgstr "Variável de texto"
12786 msgid "String Property"
12787 msgstr "Propriedade de variável de texto"
12790 msgid "Timer"
12791 msgstr "Temporizador"
12794 msgid "Timer Property"
12795 msgstr "Propriedade de temporizador"
12798 msgid "Game Boolean Property"
12799 msgstr "Propriedade de jogo - Booleana"
12802 msgid "Game engine user defined Boolean property"
12803 msgstr "Propriedade booleana para o motor de jogo - definida pelo utilizador"
12806 msgid "Property value"
12807 msgstr "Valor de propriedade"
12810 msgid "Game Float Property"
12811 msgstr "Propriedade de jogo - Flutuante"
12814 msgid "Game engine user defined floating point number property"
12815 msgstr "Uma propriedade de número em ponto flutuante para o motor de jogo - definida pelo utilizador"
12818 msgid "Game Integer Property"
12819 msgstr "Propriedade de jogo - Número inteiro"
12822 msgid "Game engine user defined integer number property"
12823 msgstr "Uma propriedade de número inteiro para o motor de jogo - definida pelo utilizador"
12826 msgid "Game String Property"
12827 msgstr "Propriedade de jogo - Variável de texto"
12830 msgid "Game engine user defined text string property"
12831 msgstr "Uma propriedade de variável texto para o motor de jogo - definida pelo utilizador"
12834 msgid "Game Timer Property"
12835 msgstr "Propriedade de jogo - Temporizador"
12838 msgid "Game engine user defined timer property"
12839 msgstr "Uma propriedade de temporizador para o motor de jogo - definida pelo utilizador"
12842 msgid "Game Soft Body Settings"
12843 msgstr "Definições de jogo - Corpo macio"
12846 msgid "Soft body simulation settings for an object in the game engine"
12847 msgstr "As definições de simulação de corpos macios para o motor de jogo"
12850 msgid "Cluster Iterations"
12851 msgstr "Interações de célula"
12854 msgid "Number of cluster iterations"
12855 msgstr "Número de interações de célula"
12858 msgid "Collision margin for soft body. Small value makes the algorithm unstable"
12859 msgstr "Margem de colisão para o corpo macio. Valores menores fazem com que o algoritmo seja instável"
12862 msgid "Dynamic Friction"
12863 msgstr "Fricção dinâmica"
12866 msgid "Linear Stiffness"
12867 msgstr "Rigidez linear"
12870 msgid "Linear stiffness of the soft body links"
12871 msgstr "A rigidez linear das conexões do corpo macio"
12874 msgid "Position Iterations"
12875 msgstr "Interações de posição"
12878 msgid "Position solver iterations"
12879 msgstr "As interações de solucionador de posição"
12882 msgid "Shape matching threshold"
12883 msgstr "O ajuste de combinação de formato"
12886 msgid "Bending Const"
12887 msgstr "Restrição para conformação"
12890 msgid "Enable bending constraints"
12891 msgstr "Ativa restrições de conformação"
12894 msgid "Rigid to Soft Body"
12895 msgstr "Corpo rígido para corpo macio"
12898 msgid "Enable cluster collision between soft and rigid body"
12899 msgstr "Ativa colisões do tipo celular entre corpos macios e rígidos"
12902 msgid "Soft to Soft Body"
12903 msgstr "Macies para corpo macio"
12906 msgid "Enable cluster collision between soft and soft body"
12907 msgstr "Ativa colisões do tipo celular entre corpos macios e rígidos"
12910 msgid "Shape Match"
12911 msgstr "Combinar formato"
12914 msgid "Enable soft body shape matching goal"
12915 msgstr "Ativa o corpo macio a buscar uma combinação de formato com o objetivo"
12918 msgid "Welding"
12919 msgstr "Soldagem"
12922 msgid "Welding threshold: distance between nearby vertices to be considered equal => set to 0.0 to disable welding test and speed up scene loading (ok if the mesh has no duplicates)"
12923 msgstr "Ajuste de soldagem. A distância entre os vértices mais próximos para serem considerados iguais. Definir o valor em zero desativa o teste de soldagem e acelera o carregamento da cena (resultados corretos caso as malhas não possuam duplicatas)"
12926 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
12927 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem"
12930 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
12931 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma"
12934 msgid "Luma"
12935 msgstr "Luminância"
12938 msgid "Red Green Blue"
12939 msgstr "Vermelho, verde e azul"
12942 msgid "Red"
12943 msgstr "Vermelho"
12946 msgid "Green"
12947 msgstr "Verde"
12950 msgid "Blue"
12951 msgstr "Azul"
12954 msgid "Show Line"
12955 msgstr "Mostrar linha"
12958 msgid "Display lines rather than filled shapes"
12959 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos"
12962 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
12963 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções de descartes"
12966 msgid "Is Indirect"
12967 msgstr "Vínculo indireto"
12970 msgid "Is this ID block linked indirectly"
12971 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente"
12974 msgid "Is Updated"
12975 msgstr "Definir atualização"
12978 msgid "Datablock is tagged for recalculation"
12979 msgstr "O bloco de dados está marcado para ser recalculado"
12982 msgid "Is Updated Data"
12983 msgstr "São dados atualizados"
12986 msgid "Datablock data is tagged for recalculation"
12987 msgstr "Os dados do bloco de dados estão marcados para ser recalculados"
12990 msgid "Library file the data-block is linked from"
12991 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado"
12994 msgid "Unique data-block ID name"
12995 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
12998 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
12999 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)"
13002 msgid "Tag"
13003 msgstr "Etiquetar"
13006 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
13007 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)"
13010 msgid "Fake User"
13011 msgstr "Utilizador virtual"
13014 msgid "Save this data-block even if it has no users"
13015 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores"
13018 msgid "Users"
13019 msgstr "Utilizadors"
13022 msgid "Number of times this data-block is referenced"
13023 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado"
13026 msgid "A collection of F-Curves for animation"
13027 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação"
13030 msgid "F-Curves"
13031 msgstr "Curvas-f"
13034 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
13035 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação"
13038 msgid "Frame Range"
13039 msgstr "Faixa de fotogramas"
13042 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
13043 msgstr "A faixa final de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta ação"
13046 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
13047 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f"
13050 msgid "ID Root Type"
13051 msgstr "Tipo de identificador raiz"
13054 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
13055 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO"
13058 msgid "Pose Markers"
13059 msgstr "Marcadores de pose"
13062 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
13063 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses"
13066 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
13067 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens"
13070 msgid "Animation data for this data-block"
13071 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados"
13074 msgid "Bones"
13075 msgstr "Ossos"
13078 msgid "Vertex Deformer"
13079 msgstr "Deformador de vértices"
13082 msgid "Vertex Deformer Method (Game Engine only)"
13083 msgstr "Método do deformador de vértices (somente para o motor de jogo)"
13086 msgid "Blender"
13087 msgstr "Blender"
13090 msgid "Use Blender's armature vertex deformation"
13091 msgstr "Usa a deformação Blender para vértices da armação"
13094 msgid "BGE"
13095 msgstr "Motor de jogo Blender (BGE)"
13098 msgid "Use vertex deformation code optimized for the BGE"
13099 msgstr "Usa o código de deformação de vértices otimizado para o motor de jogo Blender"
13102 msgid "Draw Type"
13103 msgstr "Tipo de desenho"
13106 msgid "Octahedral"
13107 msgstr "Octaedro"
13110 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
13111 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)"
13114 msgid "Stick"
13115 msgstr "Bastão"
13118 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
13119 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos"
13122 msgid "B-Bone"
13123 msgstr "Osso-B"
13126 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
13127 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B"
13130 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
13131 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)"
13134 msgid "Wire"
13135 msgstr "Aramado"
13138 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
13139 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B"
13142 msgid "Edit Bones"
13143 msgstr "Editar ossos"
13146 msgid "Frame Skip"
13147 msgstr "Salto de fotogramas"
13150 msgid "Number of frames to skip - for previewing retargets quickly (1 is fully sampled)"
13151 msgstr "Número de fotogramas para pular - para obter uma rápida previsão dos realinhamentos de alvo (1 é plenamente amostrado)"
13154 msgid "Ghosting End Frame"
13155 msgstr "Fotograma final para criação de fantasmas"
13158 msgid "Ghosting Start Frame"
13159 msgstr "Fotograma inicial para criação de fantasmas"
13162 msgid "Ghosting Frame Step"
13163 msgstr "Intervalo de fotogramas como fantasmas"
13166 msgid "Frame step for Ghosts (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
13167 msgstr "O intervalo de fotogramas para usar como fantasmas (não usado para o método de criação de fantasmas \"Nos fotogramas chave\")"
13170 msgid "Ghosting Step"
13171 msgstr "Intervalo dos fantasmas"
13174 msgid "Number of frame steps on either side of current frame to show as ghosts (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
13175 msgstr "O número do intervalo dos fotogramas em quaisquer dos lados do fotograma atual para mostrar como fantasmas (somente para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")"
13178 msgid "Ghost Type"
13179 msgstr "Tipo de fantasmas"
13182 msgid "Method of Onion-skinning for active Action"
13183 msgstr "Método de criação de fantasmas para a ação ativa"
13186 msgid "Display Ghosts of poses within a fixed number of frames around the current frame"
13187 msgstr "Mostra os fantasmas das poses em um intervalo fixo de fotogramas em torno do fotograma atual"
13190 msgid "Display Ghosts of poses within specified range"
13191 msgstr "Mostra os fantasmas das poses dentro de um intervalo especificado"
13194 msgid "Display Ghosts of poses on Keyframes"
13195 msgstr "Mostra os fantasmas das poses nos fotogramas chave"
13198 msgid "Is Editmode"
13199 msgstr "Está em modo de edição"
13202 msgid "True when used in editmode"
13203 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição"
13206 msgid "Visible Layers"
13207 msgstr "Camadas visíveis"
13210 msgid "Armature layer visibility"
13211 msgstr "Visibilidade de camada de armação"
13214 msgid "Layer Proxy Protection"
13215 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
13218 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
13219 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações (proxies) são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer"
13222 msgid "Pose Position"
13223 msgstr "Posição de pose"
13226 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
13227 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final"
13230 msgid "Show armature in posed state"
13231 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)"
13234 msgid "Rest Position"
13235 msgstr "Posição de descanso"
13238 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
13239 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)"
13242 msgid "Draw Axes"
13243 msgstr "Desenhar eixos"
13246 msgid "Draw bone axes"
13247 msgstr "Desenha os eixos dos ossos"
13250 msgid "Draw Custom Bone Shapes"
13251 msgstr "Desenhar formato personalizado para ossos"
13254 msgid "Draw bones with their custom shapes"
13255 msgstr "Desenha os ossos com os seus formatos personalizados"
13258 msgid "Draw Bone Group Colors"
13259 msgstr "Desenhar as cores do grupo de ossos"
13262 msgid "Draw bone group colors"
13263 msgstr "Desenha as cores dos grupos de ossos"
13266 msgid "Draw Names"
13267 msgstr "Desenhar nomes"
13270 msgid "Draw bone names"
13271 msgstr "Desenha os nomes dos ossos"
13274 msgid "Draw Ghosts on Selected Bones Only"
13275 msgstr "Desenhar fantasmas somente nos ossos selecionados "
13278 msgid "Auto IK"
13279 msgstr "Cinemática inversa automática"
13282 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
13283 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose"
13286 msgid "Delay Deform"
13287 msgstr "Atrasar a deformação"
13290 msgid "Don't deform children when manipulating bones in Pose Mode"
13291 msgstr "Não deforma as crianças durante a manipulação dos ossos no modo de pose"
13294 msgid "X-Axis Mirror"
13295 msgstr "Espelhar eixo X"
13298 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
13299 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X"
13302 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
13303 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura"
13306 msgid "Autosmooth"
13307 msgstr "Suavizar automaticamente"
13310 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
13311 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço"
13314 msgid "Blending mode"
13315 msgstr "Modo para mesclar"
13318 msgid "Brush blending mode"
13319 msgstr "O modo para mesclar pincéis"
13322 msgid "Use mix blending mode while painting"
13323 msgstr "Usa o modo de mesclagem de mistura durante a pintura"
13326 msgid "Use add blending mode while painting"
13327 msgstr "Usa o modo de mesclagem de adição durante a pintura"
13330 msgid "Use subtract blending mode while painting"
13331 msgstr "Usa o modo de mesclagem de subtração durante a pintura"
13334 msgid "Use multiply blending mode while painting"
13335 msgstr "Usa o modo de mesclagem de multiplicação durante a pintura"
13338 msgid "Use lighten blending mode while painting"
13339 msgstr "Usa o modo de mesclagem de clareamento durante a pintura"
13342 msgid "Use darken blending mode while painting"
13343 msgstr "Usa o modo de mesclagem de escurecimento durante a pintura"
13346 msgid "Erase Alpha"
13347 msgstr "Apagar alfa"
13350 msgid "Erase alpha while painting"
13351 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura"
13354 msgid "Add Alpha"
13355 msgstr "Adicionar alfa"
13358 msgid "Add alpha while painting"
13359 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
13362 msgid "Use overlay blending mode while painting"
13363 msgstr "Usa o modo de mesclagem de sobreposições durante a pintura"
13366 msgid "Hard light"
13367 msgstr "Luz direta"
13370 msgid "Use hard light blending mode while painting"
13371 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz direta durante a pintura"
13374 msgid "Color burn"
13375 msgstr "Queima de cor"
13378 msgid "Use color burn blending mode while painting"
13379 msgstr "Usa o modo de mesclagem de queima durante a pintura"
13382 msgid "Linear burn"
13383 msgstr "Queima linear"
13386 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
13387 msgstr "Usa o modo de mesclagem de queima linear durante a pintura"
13390 msgid "Color dodge"
13391 msgstr "Cor para esquivar"
13394 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
13395 msgstr "Usa o modo de mesclagem de esquiva durante a pintura"
13398 msgid "Use screen blending mode while painting"
13399 msgstr "Usa o modo de mesclagem de tela durante a pintura"
13402 msgid "Soft light"
13403 msgstr "Luz suave"
13406 msgid "Use softlight blending mode while painting"
13407 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz suave durante a pintura"
13410 msgid "Pin light"
13411 msgstr "Afixar luz"
13414 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
13415 msgstr "Usa o modo de mesclagem de afixação de luz durante a pintura"
13418 msgid "Vivid light"
13419 msgstr "Luz vívida"
13422 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
13423 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz vívida durante a pintura"
13426 msgid "Linear light"
13427 msgstr "Luz linear "
13430 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
13431 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz linear durante a pintura"
13434 msgid "Use difference blending mode while painting"
13435 msgstr "Usa o modo de mesclagem de diferenças durante a pintura"
13438 msgid "Exclusion"
13439 msgstr "Exclusão"
13442 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
13443 msgstr "Usa o modo de mesclagem de exclusão durante a pintura"
13446 msgid "Use hue blending mode while painting"
13447 msgstr "Usa o modo de mesclagem de matiz durante a pintura"
13450 msgid "Use saturation blending mode while painting"
13451 msgstr "Usa o modo de mesclagem de saturação durante a pintura"
13454 msgid "Luminosity"
13455 msgstr "Luminosidade"
13458 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
13459 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luminosidade durante a pintura"
13462 msgid "Use color blending mode while painting"
13463 msgstr "Usa o modo de mesclagem de cor durante a pintura"
13466 msgid "Kernel Radius"
13467 msgstr "Raio para espaçamento"
13470 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
13471 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de píxeis"
13474 msgid "Blur Mode"
13475 msgstr "Modo de desfoque"
13478 msgid "Gaussian"
13479 msgstr "Gaussiano"
13482 msgid "Brush's capabilities"
13483 msgstr "Capacidades do pincel"
13486 msgid "Clone Alpha"
13487 msgstr "Alfa para clone"
13490 msgid "Opacity of clone image display"
13491 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone"
13494 msgid "Clone Image"
13495 msgstr "Imagem para clonar"
13498 msgid "Image for clone tool"
13499 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem"
13502 msgid "Clone Offset"
13503 msgstr "Deslocamento para clone"
13506 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
13507 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
13510 msgid "How much the crease brush pinches"
13511 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça"
13514 msgid "Add Color"
13515 msgstr "Cor para adição"
13518 msgid "Color of cursor when adding"
13519 msgstr "Cor do cursor durante a adição"
13522 msgid "Subtract Color"
13523 msgstr "Cor para subtração"
13526 msgid "Color of cursor when subtracting"
13527 msgstr "Cor do cursor durante a subtração"
13530 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
13531 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
13534 msgid "Editable falloff curve"
13535 msgstr "Curva de decaimento editável"
13538 msgid "Fill Threshold"
13539 msgstr "Ajuste de preenchimento"
13542 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
13543 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado"
13546 msgid "Gradient Spacing"
13547 msgstr "Espaçamento da gradiente"
13550 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
13551 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo"
13554 msgid "Gradient Fill Mode"
13555 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
13558 msgid "Gradient Stroke Mode"
13559 msgstr "Modo de traço de gradiente"
13562 msgid "Repeat"
13563 msgstr "Repetir"
13566 msgid "Clamp"
13567 msgstr "Limitar"
13570 msgid "Brush Height"
13571 msgstr "Altura do pincel"
13574 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
13575 msgstr "Altura do pincel afetável (altura de camada para a ferramenta de camada, ex.)"
13578 msgid "Brush Icon Filepath"
13579 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
13582 msgid "File path to brush icon"
13583 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel"
13586 msgid "Image Painting Capabilities"
13587 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagem"
13590 msgid "Brush's capabilities in image paint mode"
13591 msgstr "Capacidades do pincel dentro do modo de pintura de imagens"
13594 msgid "Image Paint Tool"
13595 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
13598 msgid "Draw"
13599 msgstr "Desenhar"
13602 msgid "Soften"
13603 msgstr "Atenuar"
13606 msgid "Smear"
13607 msgstr "Besuntar"
13610 msgid "Fill"
13611 msgstr "Preencher"
13614 msgid "Jitter"
13615 msgstr "Tremular"
13618 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
13619 msgstr "Tremula a posição do pincel durante a pintura"
13622 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
13623 msgstr "Tremula a posição do pincel em pixeis durante a pintura"
13626 msgid "Mask Stencil Dimensions"
13627 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
13630 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
13631 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão"
13634 msgid "Mask Stencil Position"
13635 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
13638 msgid "Position of mask stencil in viewport"
13639 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão"
13642 msgid "Mask Texture"
13643 msgstr "Máscara de textura"
13646 msgid "Mask Texture Slot"
13647 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
13650 msgid "Mask Tool"
13651 msgstr "Ferramenta de máscara"
13654 msgid "Normal Weight"
13655 msgstr "Peso das normais"
13658 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
13659 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície enquanto os segura"
13662 msgid "Active Paint Curve"
13663 msgstr "Curva de pintura ativa"
13666 msgid "Plane Offset"
13667 msgstr "Deslocamento de plano"
13670 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
13671 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto"
13674 msgid "Plane Trim"
13675 msgstr "Cortar plano"
13678 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
13679 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que isso do plano de deslocamento, então não será afetado"
13682 msgid "Rake"
13683 msgstr "Alisar"
13686 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
13687 msgstr "Permite definir quando as operações de agarrar irão seguir as rotações do cursor"
13690 msgid "Rate"
13691 msgstr "Taxa"
13694 msgid "Interval between paints for Airbrush"
13695 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo"
13698 msgid "Sculpt Capabilities"
13699 msgstr "Capacidades de escultura"
13702 msgid "Brush's capabilities in sculpt mode"
13703 msgstr "Capacidades do pincel dentro do modo de escultura"
13706 msgid "Sculpt Plane"
13707 msgstr "Plano de escultura"
13710 msgid "Area Plane"
13711 msgstr "Plano da área"
13714 msgid "View Plane"
13715 msgstr "Plano de visualização"
13718 msgid "X Plane"
13719 msgstr "Plano X"
13722 msgid "Y Plane"
13723 msgstr "Plano Y"
13726 msgid "Z Plane"
13727 msgstr "Plano Z"
13730 msgid "Sculpt Tool"
13731 msgstr "Ferramentas de escultura"
13734 msgid "Blob"
13735 msgstr "Gotejar"
13738 msgid "Clay"
13739 msgstr "Argila"
13742 msgid "Clay Strips"
13743 msgstr "Faixas de argila"
13746 msgid "Flatten"
13747 msgstr "Achatar"
13750 msgid "Inflate"
13751 msgstr "Inflar"
13754 msgid "Nudge"
13755 msgstr "Cutucar"
13758 msgid "Rotate"
13759 msgstr "Rotacionar"
13762 msgid "Scrape"
13763 msgstr "Arranhar"
13766 msgid "Simplify"
13767 msgstr "Simplificar"
13770 msgid "Snake Hook"
13771 msgstr "Gancho de cobra"
13774 msgid "Thumb"
13775 msgstr "Miniatura"
13778 msgid "Secondary Color"
13779 msgstr "Cor secundária"
13782 msgid "Sharp Threshold"
13783 msgstr "Ajuste de nitidez"
13786 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
13787 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita"
13790 msgid "Smooth Stroke Factor"
13791 msgstr "Fator de suavização de traço"
13794 msgid "Higher values give a smoother stroke"
13795 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave"
13798 msgid "Smooth Stroke Radius"
13799 msgstr "Raio de suavização de traço"
13802 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
13803 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue"
13806 msgid "Spacing"
13807 msgstr "Espaçamento"
13810 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
13811 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel"
13814 msgid "Stencil Dimensions"
13815 msgstr "Dimensões do estêncil"
13818 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
13819 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão"
13822 msgid "Stencil Position"
13823 msgstr "Posição do estêncil"
13826 msgid "Position of stencil in viewport"
13827 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão"
13830 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
13831 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação"
13834 msgid "Stroke Method"
13835 msgstr "Método de traço"
13838 msgid "Dots"
13839 msgstr "Pontos"
13842 msgid "Apply paint on each mouse move step"
13843 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato"
13846 msgid "Drag Dot"
13847 msgstr "Arrastar pontos"
13850 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
13851 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado"
13854 msgid "Space"
13855 msgstr "Espaço"
13858 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
13859 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento"
13862 msgid "Airbrush"
13863 msgstr "Aerógrafo"
13866 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
13867 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)"
13870 msgid "Anchored"
13871 msgstr "Ancorado"
13874 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
13875 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial"
13878 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
13879 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento"
13882 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
13883 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)"
13886 msgid "Texture Overlay Alpha"
13887 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
13890 msgid "Texture Sample Bias"
13891 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
13894 msgid "Value added to texture samples"
13895 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura"
13898 msgid "Texture Slot"
13899 msgstr "Compartimentos de textura"
13902 msgid "Unprojected Radius"
13903 msgstr "Raio não projetado"
13906 msgid "Radius of brush in Blender units"
13907 msgstr "Raio do pincel em unidades Blender"
13910 msgid "Accumulate"
13911 msgstr "Acumular"
13914 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
13915 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros"
13918 msgid "Adaptive Spacing"
13919 msgstr "Espaçamento adaptativo"
13922 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
13923 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela "
13926 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
13927 msgstr "Quando isso está desativado, trava o alfa durante a pintura"
13930 msgid "Use Cursor Overlay"
13931 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
13934 msgid "Show cursor in viewport"
13935 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão"
13938 msgid "Override Overlay"
13939 msgstr "Desprezar sobreposições"
13942 msgid "Don't show overlay during a stroke"
13943 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços"
13946 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
13947 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento "
13950 msgid "Custom Icon"
13951 msgstr "Ícone personalizado"
13954 msgid "Set the brush icon from an image file"
13955 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem"
13958 msgid "Edge-to-edge"
13959 msgstr "Modo arestas às arestas"
13962 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
13963 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas"
13966 msgid "Use Front-Face"
13967 msgstr "Usar a face-frontal"
13970 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
13971 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização"
13974 msgid "Use Gradient"
13975 msgstr "Usar gradiente"
13978 msgid "Use Gradient by utilizing a sampling method"
13979 msgstr "Usa a gradiente através da utilização de um método de amostragem"
13982 msgid "Inverse Smooth Pressure"
13983 msgstr "Pressão de suavização inversa"
13986 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
13987 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
13990 msgid "Use Blender Units"
13991 msgstr "Usar unidades Blender"
13994 msgid "When locked brush stays same size relative to object; when unlocked brush size is given in pixels"
13995 msgstr "Quado travado, o pincel se mantém do mesmo tamanho com relação ao objeto; quando destravado, o tamanho do pincel é dado em pixeis"
13998 msgid "Plane Offset Pressure"
13999 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
14002 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
14003 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento"
14006 msgid "Original Normal"
14007 msgstr "Normais originais"
14010 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
14011 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado "
14014 msgid "Use Texture"
14015 msgstr "Usar para texturas"
14018 msgid "Use this brush in texture paint mode"
14019 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas"
14022 msgid "Use Sculpt"
14023 msgstr "Usar para escultura"
14026 msgid "Use this brush in sculpt mode"
14027 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura"
14030 msgid "Use Vertex"
14031 msgstr "Usar para vértices"
14034 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
14035 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices"
14038 msgid "Use Weight"
14039 msgstr "Usar para pesos"
14042 msgid "Use this brush in weight paint mode"
14043 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência"
14046 msgid "Persistent"
14047 msgstr "Persistente"
14050 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
14051 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha"
14054 msgid "Use Plane Trim"
14055 msgstr "Usar recorte de plano"
14058 msgid "Enable Plane Trim"
14059 msgstr "Ativar recorte de plano"
14062 msgid "Jitter Pressure"
14063 msgstr "Pressão da tremulação"
14066 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
14067 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação"
14070 msgid "Mask Pressure Mode"
14071 msgstr "Modo de pressão para máscara"
14074 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
14075 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor"
14078 msgid "Off"
14079 msgstr "Desligar"
14082 msgid "Ramp"
14083 msgstr "Gradiente de cores"
14086 msgid "Cutoff"
14087 msgstr "Fator de corte"
14090 msgid "Size Pressure"
14091 msgstr "Tamanho da pressão"
14094 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
14095 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho "
14098 msgid "Spacing Pressure"
14099 msgstr "Pressão de espaçamento"
14102 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
14103 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento"
14106 msgid "Use Texture Overlay"
14107 msgstr "Usar sobreposição de textura"
14110 msgid "Show texture in viewport"
14111 msgstr "Mostra a textura na porta de visão"
14114 msgid "Absolute Jitter"
14115 msgstr "Tremulação absoluta"
14118 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
14119 msgstr "A tremulação ocorrerá no espaço de tela, não relacionada ao tamanho do pincel"
14122 msgid "Restore Mesh"
14123 msgstr "Restaurar malha"
14126 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
14127 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado"
14130 msgid "Smooth Stroke"
14131 msgstr "Suavizar os traços"
14134 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
14135 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave"
14138 msgid "Use Automatic Strength Adjustment"
14139 msgstr "Usar ajuste de potência automático"
14142 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
14143 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes"
14146 msgid "Blur the color with surrounding values"
14147 msgstr "Desfoca a cor com os valores que a circundam"
14150 msgid "Vertex weight when brush is applied"
14151 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado"
14154 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
14155 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara"
14158 msgid "Field of View"
14159 msgstr "Campo de visão"
14162 msgid "Camera lens field of view"
14163 msgstr "O campo de visão da lente da câmara"
14166 msgid "Horizontal FOV"
14167 msgstr "Campo de visão horizontal"
14170 msgid "Camera lens horizontal field of view"
14171 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara"
14174 msgid "Vertical FOV"
14175 msgstr "Campo de visão vertical"
14178 msgid "Camera lens vertical field of view"
14179 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara"
14182 msgid "Camera far clipping distance"
14183 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
14186 msgid "Camera near clipping distance"
14187 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara"
14190 msgid "Cycles Camera Settings"
14191 msgstr "Definições de câmara Cycles"
14194 msgid "Cycles camera settings"
14195 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles"
14198 msgid "DOF Distance"
14199 msgstr "Distância DOF"
14202 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
14203 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão"
14206 msgid "DOF Object"
14207 msgstr "Objeto de profundidade de campo (DOF)"
14210 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
14211 msgstr "Usar este objeto para definir a profundidade de campo do ponto focal (DOF)"
14214 msgid "Draw Size"
14215 msgstr "Tamanho do desenho"
14218 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
14219 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D"
14222 msgid "GPU Depth Of Field"
14223 msgstr "Profundidade de campo via GPU"
14226 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
14227 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmara em milímetros"
14230 msgid "Lens Unit"
14231 msgstr "Unidade de lentes"
14234 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
14235 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador "
14238 msgid "Millimeters"
14239 msgstr "Milímetros"
14242 msgid "Specify the lens in millimeters"
14243 msgstr "Especificar a lente em milímetros"
14246 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
14247 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão"
14250 msgid "Orthographic Scale"
14251 msgstr "Escala ortográfica"
14254 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
14255 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)"
14258 msgid "Passepartout Alpha"
14259 msgstr "Alfa da moldura "
14262 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
14263 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara"
14266 msgid "Sensor Fit"
14267 msgstr "Encaixar no sensor"
14270 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
14271 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor"
14274 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
14275 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem "
14278 msgid "Fit to the sensor width"
14279 msgstr "Encaixa para a largura do sensor"
14282 msgid "Vertical"
14283 msgstr "Vertical"
14286 msgid "Fit to the sensor height"
14287 msgstr "Encaixar para a altura do sensor"
14290 msgid "Sensor Height"
14291 msgstr "Altura do sensor"
14294 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
14295 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros"
14298 msgid "Sensor Width"
14299 msgstr "Largura do sensor"
14302 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
14303 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros"
14306 msgid "Shift X"
14307 msgstr "Alterar em X"
14310 msgid "Camera horizontal shift"
14311 msgstr "Alteração horizontal de câmara"
14314 msgid "Shift Y"
14315 msgstr "Alterar em Y"
14318 msgid "Camera vertical shift"
14319 msgstr "Alteração vertical de câmara"
14322 msgid "Composition Guides"
14323 msgstr "Guias de composição"
14326 msgid "Draw overlay"
14327 msgstr "Desenhar sobreposições"
14330 msgid "Center Diagonal"
14331 msgstr "Centralizar diagonalmente"
14334 msgid "Thirds"
14335 msgstr "Terços"
14338 msgid "Golden"
14339 msgstr "Regra de ouro"
14342 msgid "Golden Triangle A"
14343 msgstr "Triângulo áureo A"
14346 msgid "Golden Triangle B"
14347 msgstr "Triângulo áureo B"
14350 msgid "Harmonious Triangle A"
14351 msgstr "Triângulo A harmonioso"
14354 msgid "Harmonious Triangle B"
14355 msgstr "Triângulo B harmonioso"
14358 msgid "Show Limits"
14359 msgstr "Mostrar limites"
14362 msgid "Draw the clipping range and focus point on the camera"
14363 msgstr "Desenha o intervalo de corte e o ponto de foco na câmara"
14366 msgid "Show Mist"
14367 msgstr "Mostrar névoa"
14370 msgid "Draw a line from the Camera to indicate the mist area"
14371 msgstr "Desenha uma linha a partir da câmara para indicar a área de névoa"
14374 msgid "Show Name"
14375 msgstr "Mostrar nome"
14378 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
14379 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara"
14382 msgid "Show Passepartout"
14383 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
14386 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
14387 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara"
14390 msgid "Show Safe Areas"
14391 msgstr "Mostrar áreas seguras"
14394 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
14395 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara"
14398 msgid "Show Center-cut safe areas"
14399 msgstr "Mostrar as áreas de segurança centralizadas por cortes"
14402 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
14403 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente"
14406 msgid "Show Sensor Size"
14407 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
14410 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
14411 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara"
14414 msgid "Camera types"
14415 msgstr "Tipo de câmara"
14418 msgid "Perspective"
14419 msgstr "Perspectiva"
14422 msgid "Orthographic"
14423 msgstr "Ortografica"
14426 msgid "Panoramic"
14427 msgstr "Panorâmica"
14430 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
14431 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS"
14434 msgid "Bevel Depth"
14435 msgstr "Profundidade de bisel"
14438 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
14439 msgstr "Profundidade de perfil quando não se está usando um objeto de perfil"
14442 msgid "End Bevel Factor"
14443 msgstr "Fator para terminação do perfilamento"
14446 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
14447 msgstr "Fator que define onde a operação de perfilamento de Spline ocorre (0=logo no início, 1=bem no final)"
14450 msgid "End Mapping Type"
14451 msgstr "Tipo de mapeamento final"
14454 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
14455 msgstr "Determina como o fator final do perfilamento é mapeado em uma Spline"
14458 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
14459 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o número de subdivisões da Spline (na resolução U)"
14462 msgid "Segments"
14463 msgstr "Segmentos"
14466 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
14467 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o comprimento de um segmento e para o número de subdivisões de um segmento"
14470 msgid "Spline"
14471 msgstr "Spline"
14474 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
14475 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o comprimento de uma Spline"
14478 msgid "Start Mapping Type"
14479 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
14482 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
14483 msgstr "Determina como o fator inicial de perfilamento é mapeado em uma Spline"
14486 msgid "Start Bevel Factor"
14487 msgstr "Fator para início do perfilamento"
14490 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
14491 msgstr "Fator que define a partir onde o perfilamento da Spline ocorre (0=logo no início, 1=bem no final)"
14494 msgid "Bevel Object"
14495 msgstr "Objeto de bisel"
14498 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
14499 msgstr "Nome do objeto de curva que define o formato do perfil"
14502 msgid "Bevel Resolution"
14503 msgstr "Resolução do perfil"
14506 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
14507 msgstr "Resolução do perfil quando a profundidade não é zero e nenhum objeto de perfil específico foi definido"
14510 msgid "Cycles Mesh Settings"
14511 msgstr "Definições de malha do Cycles"
14514 msgid "Cycles mesh settings"
14515 msgstr "As definições de malha do Cycles"
14518 msgid "Dimensions"
14519 msgstr "Dimensões"
14522 msgid "Select 2D or 3D curve type"
14523 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D"
14526 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
14527 msgstr "Limitar o eixo Z da curva"
14530 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
14531 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva"
14534 msgid "Evaluation Time"
14535 msgstr "Tempo de avaliação"
14538 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
14539 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")"
14542 msgid "Extrude"
14543 msgstr "Extrusão"
14546 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
14547 msgstr "Quantidade de extrusão de curva quando não se está usando um objeto de controlo de perfil"
14550 msgid "Fill Mode"
14551 msgstr "Modo de preenchimento"
14554 msgid "Mode of filling curve"
14555 msgstr "O modo de preenchimento de curva"
14558 msgid "Full"
14559 msgstr "Completo"
14562 msgid "Half"
14563 msgstr "Metade"
14566 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
14567 msgstr "Permite deslocar o centro da curva para ajustes (por exemplo, para ajustes da largura dos textos)"
14570 msgid "Path Length"
14571 msgstr "Comprimento do caminho"
14574 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
14575 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\""
14578 msgid "Render Resolution U"
14579 msgstr "Resolução de renderização U"
14582 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
14583 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)"
14586 msgid "Render Resolution V"
14587 msgstr "Resolução de renderização V"
14590 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
14591 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)"
14594 msgid "Resolution U"
14595 msgstr "Resolução U"
14598 msgid "Surface resolution in U direction"
14599 msgstr "Resolução da superfície na direção U"
14602 msgid "Resolution V"
14603 msgstr "Resolução V"
14606 msgid "Surface resolution in V direction"
14607 msgstr "Resolução da superfície na direção V"
14610 msgid "Draw Handles"
14611 msgstr "Desenhar hastes"
14614 msgid "Display Bezier handles in editmode"
14615 msgstr "Mostra as hastes das curvas Bézier durante o modo de edição"
14618 msgid "Draw Normals"
14619 msgstr "Desenhar normais"
14622 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
14623 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição"
14626 msgid "Splines"
14627 msgstr "Splines"
14630 msgid "Collection of splines in this curve data object"
14631 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva"
14634 msgid "Taper Object"
14635 msgstr "Objeto afilador"
14638 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
14639 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis"
14642 msgid "Texture Space Location"
14643 msgstr "Localização do espaço de textura"
14646 msgid "Texture space location"
14647 msgstr "Localização de espaço de textura"
14650 msgid "Texture Space Size"
14651 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
14654 msgid "Texture space size"
14655 msgstr "Tamanho de espaço de textura"
14658 msgid "Twist Method"
14659 msgstr "Método de torção"
14662 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
14663 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D"
14666 msgid "Z-Up"
14667 msgstr "Z Para cima"
14670 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
14671 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto"
14674 msgid "Use the least twist over the entire curve"
14675 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira"
14678 msgid "Use the tangent to calculate twist"
14679 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção"
14682 msgid "Twist Smooth"
14683 msgstr "Suavizar torções"
14686 msgid "Smoothing iteration for tangents"
14687 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas"
14690 msgid "Auto Texture Space"
14691 msgstr "Espaço de textura automático"
14694 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
14695 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto"
14698 msgid "Bounds Clamp"
14699 msgstr "Limitar pelas extremidades"
14702 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
14703 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações"
14706 msgid "Fill Caps"
14707 msgstr "Preencher terminações"
14710 msgid "Fill caps for beveled curves"
14711 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas"
14714 msgid "Fill Deformed"
14715 msgstr "Preencher após deformação"
14718 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
14719 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores"
14722 msgid "Map Taper"
14723 msgstr "Mapear afilador"
14726 msgid "Map effect of taper object on actually beveled curve"
14727 msgstr "Permite mapear o efeito do objeto afilador na curva atualmente perfilada ou chanfrada"
14730 msgid "Enable the curve to become a translation path"
14731 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)"
14734 msgid "Follow"
14735 msgstr "Propagar"
14738 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
14739 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho"
14742 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
14743 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos"
14746 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
14747 msgstr "Opções para deformação por curvas: faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo"
14750 msgid "Use UV for mapping"
14751 msgstr "Usar para mapeamento UV"
14754 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
14755 msgstr "Usa os valores UV como coordenadas geradas por textura"
14758 msgid "Surface Curve"
14759 msgstr "Superfície de curva"
14762 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
14763 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies"
14766 msgid "Use UV for Mapping"
14767 msgstr "Usar para mapeamento UV"
14770 msgid "Text Curve"
14771 msgstr "Curva de texto"
14774 msgid "Curve data-block used for storing text"
14775 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos"
14778 msgid "The active text box"
14779 msgstr "A caixa de texto ativa"
14782 msgid "Text Align"
14783 msgstr "Alinhar texto"
14786 msgid "Text align from the object center"
14787 msgstr "Alinha o texto a partir do centro do objeto"
14790 msgid "Align text to the left"
14791 msgstr "Alinhar texto à esquerda"
14794 msgid "Center text"
14795 msgstr "Centrar texto"
14798 msgid "Align text to the right"
14799 msgstr "Alinha o texto à direita"
14802 msgid "Justify"
14803 msgstr "Justificar"
14806 msgid "Align to the left and the right"
14807 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
14810 msgid "Flush"
14811 msgstr "Fluir"
14814 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
14815 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
14818 msgid "Body Text"
14819 msgstr "Corpo do texto"
14822 msgid "Content of this text object"
14823 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto"
14826 msgid "Character Info"
14827 msgstr "Informação do caractere"
14830 msgid "Stores the style of each character"
14831 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere"
14834 msgid "Edit Format"
14835 msgstr "Formato de edição"
14838 msgid "Editing settings character formatting"
14839 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres"
14842 msgid "Object Font"
14843 msgstr "Objeto fonte"
14846 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family_a', 'family_b', etc, set this setting to 'family_', and turn on Vertex Duplication)"
14847 msgstr "Usa objetos como fontes de caracteres (fornece aos objetos de fonte um nome comum seguido pelo caractere que eles representam, ex: 'family_a', 'family_b', etc. Definir esta definição como 'family_', e ligar a duplicação por vértices )"
14850 msgid "Text on Curve"
14851 msgstr "Texto em curva"
14854 msgid "Curve deforming text object"
14855 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
14858 msgid "Font Bold"
14859 msgstr "Fonte em negrito"
14862 msgid "Font Bold Italic"
14863 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
14866 msgid "Font Italic"
14867 msgstr "Fonte em itálico"
14870 msgid "Horizontal offset from the object origin"
14871 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto"
14874 msgid "Vertical offset from the object origin"
14875 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto"
14878 msgid "Shear"
14879 msgstr "Aparar"
14882 msgid "Italic angle of the characters"
14883 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres"
14886 msgid "Font size"
14887 msgstr "Tamanho da fonte"
14890 msgid "Small Caps"
14891 msgstr "Versaletes"
14894 msgid "Scale of small capitals"
14895 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete"
14898 msgid "Global spacing between characters"
14899 msgstr "Espaçamento global entre caracteres"
14902 msgid "Distance between lines of text"
14903 msgstr "Distância entre as linhas do texto"
14906 msgid "Spacing between words"
14907 msgstr "Espaçamento entre palavras"
14910 msgid "Textboxes"
14911 msgstr "Caixas de texto"
14914 msgid "Underline Thickness"
14915 msgstr "Espessura do sublinhado"
14918 msgid "Underline Position"
14919 msgstr "Posição sublinhada"
14922 msgid "Vertical position of underline"
14923 msgstr "Posição vertical do sublinhado"
14926 msgid "Fast Editing"
14927 msgstr "Edição rápida"
14930 msgid "Don't fill polygons while editing"
14931 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição"
14934 msgid "Freestyle Line Style"
14935 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
14938 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
14939 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha"
14942 msgid "Active Texture"
14943 msgstr "Textura ativa"
14946 msgid "Active texture slot being displayed"
14947 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado"
14950 msgid "Active Texture Index"
14951 msgstr "Índice de textura ativa"
14954 msgid "Index of active texture slot"
14955 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa"
14958 msgid "Alpha Transparency"
14959 msgstr "Transparência alfa"
14962 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
14963 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa"
14966 msgid "Alpha Modifiers"
14967 msgstr "Modificadores alfa"
14970 msgid "List of alpha transparency modifiers"
14971 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa"
14974 msgid "Max 2D Angle"
14975 msgstr "Ângulo 2D máximo"
14978 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
14979 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos"
14982 msgid "Min 2D Angle"
14983 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
14986 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
14987 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos"
14990 msgid "Caps"
14991 msgstr "Terminações"
14994 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
14995 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços"
14998 msgid "Butt"
14999 msgstr "Barricas"
15002 msgid "Butt cap (flat)"
15003 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)"
15006 msgid "Round"
15007 msgstr "Arredondadas"
15010 msgid "Round cap (half-circle)"
15011 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)"
15014 msgid "Square"
15015 msgstr "Quadrados(as)"
15018 msgid "Square cap (flat and extended)"
15019 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)"
15022 msgid "Chain Count"
15023 msgstr "Contagem de encadeamentos"
15026 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
15027 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais"
15030 msgid "Chaining Method"
15031 msgstr "Método de encadeamento"
15034 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
15035 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos"
15038 msgid "Plain"
15039 msgstr "Plano"
15042 msgid "Plain chaining"
15043 msgstr "Encadeamento plano"
15046 msgid "Sketchy"
15047 msgstr "Esboçado"
15050 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
15051 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo"
15054 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
15055 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha"
15058 msgid "Color Modifiers"
15059 msgstr "Modificadores de cor"
15062 msgid "List of line color modifiers"
15063 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha"
15066 msgid "Dash 1"
15067 msgstr "1° Tracejado"
15070 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
15071 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas"
15074 msgid "Dash 2"
15075 msgstr "2° Tracejado"
15078 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
15079 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas"
15082 msgid "Dash 3"
15083 msgstr "3° Tracejado"
15086 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
15087 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas"
15090 msgid "Gap 1"
15091 msgstr "1° Vão"
15094 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
15095 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas"
15098 msgid "Gap 2"
15099 msgstr "2° Vão"
15102 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
15103 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas"
15106 msgid "Gap 3"
15107 msgstr "3° Vão"
15110 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
15111 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas"
15114 msgid "Geometry Modifiers"
15115 msgstr "Modificadores de geometria"
15118 msgid "List of stroke geometry modifiers"
15119 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços"
15122 msgid "Integration Type"
15123 msgstr "Tipo de interpolação"
15126 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
15127 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento"
15130 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
15131 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices"
15134 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
15135 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices"
15138 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
15139 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices"
15142 msgid "First"
15143 msgstr "Primeiro"
15146 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
15147 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices"
15150 msgid "Last"
15151 msgstr "Último"
15154 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
15155 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices"
15158 msgid "Max 2D Length"
15159 msgstr "Comprimento 2D máximo"
15162 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15163 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos"
15166 msgid "Min 2D Length"
15167 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
15170 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15171 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos"
15174 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
15175 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material"
15178 msgid "Node Tree"
15179 msgstr "Árvore de nós"
15182 msgid "Node tree for node-based shaders"
15183 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós"
15186 msgid "Panel"
15187 msgstr "Painel"
15190 msgid "Select the property panel to be shown"
15191 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado"
15194 msgid "Show the panel for stroke construction"
15195 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço"
15198 msgid "Show the panel for line color options"
15199 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha"
15202 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
15203 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa"
15206 msgid "Show the panel for line thickness options"
15207 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha"
15210 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
15211 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço"
15214 msgid "Show the panel for stroke texture options"
15215 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço"
15218 msgid "Rounds"
15219 msgstr "Arredondados"
15222 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
15223 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque"
15226 msgid "Sort Key"
15227 msgstr "Chave para ordenamento"
15230 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
15231 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento"
15234 msgid "Distance from Camera"
15235 msgstr "Distância a partir da câmara"
15238 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
15239 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)"
15242 msgid "2D Length"
15243 msgstr "Comprimento 2D"
15246 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
15247 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)"
15250 msgid "Projected X"
15251 msgstr "Projetado em X"
15254 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
15255 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem"
15258 msgid "Projected Y"
15259 msgstr "Projetado em Y"
15262 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
15263 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem"
15266 msgid "Sort Order"
15267 msgstr "Ordem de classificação"
15270 msgid "Select the sort order"
15271 msgstr "Seleciona a ordem de classificação"
15274 msgid "Default order of the sort key"
15275 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento"
15278 msgid "Reverse"
15279 msgstr "Reverso"
15282 msgid "Reverse order"
15283 msgstr "Reverte a ordem"
15286 msgid "Split Dash 1"
15287 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
15290 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
15291 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento"
15294 msgid "Split Dash 2"
15295 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
15298 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
15299 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento"
15302 msgid "Split Dash 3"
15303 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
15306 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
15307 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento"
15310 msgid "Split Gap 1"
15311 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
15314 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
15315 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento"
15318 msgid "Split Gap 2"
15319 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
15322 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
15323 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento"
15326 msgid "Split Gap 3"
15327 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
15330 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
15331 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento"
15334 msgid "Split Length"
15335 msgstr "Dividir comprimento"
15338 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
15339 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D para divisão ou separação dos encadeamentos"
15342 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
15343 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas"
15346 msgid "Texture spacing"
15347 msgstr "Espaçamento de textura"
15350 msgid "Spacing for textures along stroke length"
15351 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço"
15354 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
15355 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha"
15358 msgid "Thickness Modifiers"
15359 msgstr "Modificadores de espessura"
15362 msgid "List of line thickness modifiers"
15363 msgstr "Lista dos modificadores de espessura"
15366 msgid "Thickness Position"
15367 msgstr "Posição de espessura"
15370 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
15371 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção 'Mesmo objeto')"
15374 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
15375 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço"
15378 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
15379 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço"
15382 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
15383 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço"
15386 msgid "Relative"
15387 msgstr "Relativo(a)"
15390 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
15391 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador"
15394 msgid "Thickness Ratio"
15395 msgstr "Proporção de espessura"
15398 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
15399 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço"
15402 msgid "Use Max 2D Angle"
15403 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
15406 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
15407 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo"
15410 msgid "Use Min 2D Angle"
15411 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
15414 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
15415 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo"
15418 msgid "Use Chain Count"
15419 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
15422 msgid "Enable the selection of first N chains"
15423 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos"
15426 msgid "Chaining"
15427 msgstr "Encadeamento"
15430 msgid "Enable chaining of feature edges"
15431 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade"
15434 msgid "Dashed Line"
15435 msgstr "Tracejamento de linhas"
15438 msgid "Enable or disable dashed line"
15439 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas"
15442 msgid "Use Max 2D Length"
15443 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
15446 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
15447 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo"
15450 msgid "Use Min 2D Length"
15451 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
15454 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
15455 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo"
15458 msgid "Use Nodes"
15459 msgstr "Usar nós"
15462 msgid "Use shader nodes for the line style"
15463 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
15466 msgid "Same Object"
15467 msgstr "Mesmo objeto"
15470 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
15471 msgstr "Caso verdadeiro, somente arestas de funcionalidade do mesmo objeto serão juntadas"
15474 msgid "Sorting"
15475 msgstr "Ordenamento"
15478 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
15479 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços"
15482 msgid "Use Split Length"
15483 msgstr "Usar divisão de comprimento"
15486 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
15487 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D"
15490 msgid "Use Split Pattern"
15491 msgstr "Usar a divisão padrão"
15494 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
15495 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas"
15498 msgid "Use Textures"
15499 msgstr "Usar texturas"
15502 msgid "Enable or disable textured strokes"
15503 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados"
15506 msgid "Freehand annotation sketchbook"
15507 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre"
15510 msgid "Onion Skins"
15511 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
15514 msgid "Show ghosts of the frames before and after the current frame, toggle to enable on active layer or disable all"
15515 msgstr "Mostra os fantasmas dos fotogramas antes e depois do fotograma atual. Alterne para ativar na camada ativa ou desativar todos."
15518 msgid "Stroke Edit Mode"
15519 msgstr "Modo edição de traço(s)"
15522 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
15523 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão"
15526 msgid "Group of Object data-blocks"
15527 msgstr "Blocos de dados de grupos de objetos"
15530 msgid "Dupli Offset"
15531 msgstr "Deslocamento de duplicação"
15534 msgid "Offset from the origin to use when instancing as DupliGroup"
15535 msgstr "Deslocamento a partir da origem para usar quando estiver instanciando como grupo de duplicação"
15538 msgid "Dupli Layers"
15539 msgstr "Duplicação em camadas"
15542 msgid "Layers visible when this group is instanced as a dupli"
15543 msgstr "Camadas visíveis quando este grupo está instanciado como duplicata"
15546 msgid "A collection of this groups objects"
15547 msgstr "Uma coleção destes agrupa os objetos"
15550 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
15551 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada"
15554 msgid "Alpha Mode"
15555 msgstr "Modo para alfa"
15558 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
15559 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)"
15562 msgid "Straight"
15563 msgstr "Direto(a)"
15566 msgid "Transparent RGB and alpha pixels are unmodified"
15567 msgstr "Os pixeis alfa e de cores transparentes (RGB) permanecem sem modificação"
15570 msgid "Premultiplied"
15571 msgstr "Pré-multiplicado"
15574 msgid "Transparent RGB pixels are multiplied by the alpha channel"
15575 msgstr "Pixeis de cores transparentes (RGB) são multiplicados pelo canal alfa"
15578 msgid "Bindcode"
15579 msgstr "Código de vinculação"
15582 msgid "OpenGL bindcode"
15583 msgstr "Código de vinculação OpenGL"
15586 msgid "Number of channels in pixels buffer"
15587 msgstr "Número de canais em buffer de pixeis"
15590 msgid "Color Space Settings"
15591 msgstr "Definições de espaço de cor"
15594 msgid "Image bit depth"
15595 msgstr "Profundidade de bits da imagem"
15598 msgid "Display Aspect"
15599 msgstr "Mostrar aspecto"
15602 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
15603 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização"
15606 msgid "Field Order"
15607 msgstr "Ordem dos campos"
15610 msgid "Order of video fields (select which lines are displayed first)"
15611 msgstr "Ordem das lacunas para os campos de vídeo (permite selecionar quais linhas serão mostradas primeiro)"
15614 msgid "Upper First"
15615 msgstr "Superior primeiro"
15618 msgid "Upper field first"
15619 msgstr "Campo superior primeiro"
15622 msgid "Lower First"
15623 msgstr "Inferior primeiro"
15626 msgid "Lower field first"
15627 msgstr "Campo inferior primeiro"
15630 msgid "Format used for re-saving this file"
15631 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro"
15634 msgid "Output image in bitmap format"
15635 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap"
15638 msgid "Iris"
15639 msgstr "Iris"
15642 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
15643 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)"
15646 msgid "Output image in PNG format"
15647 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG"
15650 msgid "Output image in JPEG format"
15651 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG"
15654 msgid "JPEG 2000"
15655 msgstr "JPEG 2000"
15658 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
15659 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG 2000"
15662 msgid "Targa"
15663 msgstr "Targa"
15666 msgid "Output image in Targa format"
15667 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa"
15670 msgid "Targa Raw"
15671 msgstr "Targa Raw"
15674 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
15675 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)"
15678 msgid "Cineon"
15679 msgstr "Cineon"
15682 msgid "Output image in Cineon format"
15683 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon"
15686 msgid "Output image in DPX format"
15687 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX"
15690 msgid "OpenEXR MultiLayer"
15691 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
15694 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
15695 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas"
15698 msgid "Output image in OpenEXR format"
15699 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR"
15702 msgid "Radiance HDR"
15703 msgstr "Radiance HDR"
15706 msgid "Output image in Radiance HDR format"
15707 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR"
15710 msgid "Output image in TIFF format"
15711 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF"
15714 msgid "AVI JPEG"
15715 msgstr "AVI JPEG"
15718 msgid "Output video in AVI JPEG format"
15719 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg"
15722 msgid "AVI Raw"
15723 msgstr "AVI Raw"
15726 msgid "Output video in AVI Raw format"
15727 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)"
15730 msgid "Frame Server"
15731 msgstr "Servidor de fotogramas"
15734 msgid "Output image to a frameserver"
15735 msgstr "Gera a saída de imagem para um servidor de fotogramas"
15738 msgid "Output video in H.264 format"
15739 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato H.264"
15742 msgid "MPEG"
15743 msgstr "MPEG"
15746 msgid "Output video in MPEG format"
15747 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato MPEG"
15750 msgid "Ogg Theora"
15751 msgstr "Ogg Theora"
15754 msgid "Output video in Ogg format"
15755 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato Ogg"
15758 msgid "Output video in Xvid format"
15759 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato Xvid"
15762 msgid "Image/Movie file name"
15763 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
15766 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
15767 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)"
15770 msgid "Animation Speed"
15771 msgstr "Velocidade da animação"
15774 msgid "Speed of the animation in frames per second"
15775 msgstr "A velocidade da animação em fotogramas por segundo"
15778 msgid "Duration"
15779 msgstr "Duração"
15782 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
15783 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)"
15786 msgid "Animation End"
15787 msgstr "Final da animação"
15790 msgid "End frame of an animated texture"
15791 msgstr "Fotograma final de uma textura animada"
15794 msgid "Animation Start"
15795 msgstr "Início da animação"
15798 msgid "Start frame of an animated texture"
15799 msgstr "Fotograma inicial de uma textura animada"
15802 msgid "Fill color for the generated image"
15803 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada"
15806 msgid "Generated Height"
15807 msgstr "Altura gerada"
15810 msgid "Generated image height"
15811 msgstr "Altura da imagem gerada"
15814 msgid "Generated Type"
15815 msgstr "Tipo gerado"
15818 msgid "Generated image type"
15819 msgstr "Tipo de imagem gerada"
15822 msgid "Blank"
15823 msgstr "Em branco"
15826 msgid "Generate a blank image"
15827 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia"
15830 msgid "UV Grid"
15831 msgstr "Grelha UV"
15834 msgid "Generated grid to test UV mappings"
15835 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV"
15838 msgid "Color Grid"
15839 msgstr "Grelha de cor"
15842 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
15843 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos UV "
15846 msgid "Generated Width"
15847 msgstr "Largura gerada"
15850 msgid "Generated image width"
15851 msgstr "Largura da imagem gerada"
15854 msgid "Has data"
15855 msgstr "Possui dados"
15858 msgid "True if this image has data"
15859 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua dados"
15862 msgid "Dirty"
15863 msgstr "Sujo"
15866 msgid "Image has changed and is not saved"
15867 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva"
15870 msgid "Is Float"
15871 msgstr "Ponto flutuante"
15874 msgid "True if this image is stored in float buffer"
15875 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem esteja guardada em buffer de ponto flutuante"
15878 msgid "Multiple Views"
15879 msgstr "Múltiplas visualizações"
15882 msgid "Image has more than one view"
15883 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização"
15886 msgid "Stereo 3D"
15887 msgstr "3D estéreo"
15890 msgid "Image has left and right views"
15891 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita"
15894 msgid "Mapping type to use for this image in the game engine"
15895 msgstr "Tipo de mapeamento para usar para esta imagem no motor de jogo"
15898 msgid "Use UV coordinates for mapping the image"
15899 msgstr "Usa as coordenadas UV para o mapeamento da imagem"
15902 msgid "Reflection"
15903 msgstr "Reflexão"
15906 msgid "Use reflection mapping for mapping the image"
15907 msgstr "Usa o mapeamento de reflexão para o mapeamento da imagem"
15910 msgid "Packed File"
15911 msgstr "Ficheiro empacotado"
15914 msgid "First packed file of the image"
15915 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem"
15918 msgid "Packed Files"
15919 msgstr "Ficheiros empacotados"
15922 msgid "Collection of packed images"
15923 msgstr "Coleção de imagens empacotadas"
15926 msgid "Pixels"
15927 msgstr "Pixeis"
15930 msgid "Image pixels in floating point values"
15931 msgstr "Pixeis da imagem em valores de ponto flutuante"
15934 msgid "Render Slots"
15935 msgstr "Compartimentos de renderização"
15938 msgid "Render slots of the image"
15939 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem"
15942 msgid "X/Y pixels per meter"
15943 msgstr "Pixeis por metro em X e Y"
15946 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
15947 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados"
15950 msgid "Where the image comes from"
15951 msgstr "De onde a imagem vem"
15954 msgid "Single Image"
15955 msgstr "Única imagem"
15958 msgid "Single image file"
15959 msgstr "Único ficheiro de imagem"
15962 msgid "Multiple image files, as a sequence"
15963 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência"
15966 msgid "Movie"
15967 msgstr "Filme"
15970 msgid "Movie file"
15971 msgstr "Ficheiro de filme"
15974 msgid "Generated"
15975 msgstr "Geradas"
15978 msgid "Generated image"
15979 msgstr "Imagem gerada"
15982 msgid "Viewer"
15983 msgstr "Visualizador"
15986 msgid "Compositing node viewer"
15987 msgstr "Visualizador de nó de composição"
15990 msgid "Stereo 3D Format"
15991 msgstr "Formato 3D estéreo"
15994 msgid "Settings for stereo 3d"
15995 msgstr "Definições para 3D estéreo"
15998 msgid "Tiles X"
15999 msgstr "Ladrilhos em X"
16002 msgid "Degree of repetition in the X direction"
16003 msgstr "Grau de repetições na direção X"
16006 msgid "Tiles Y"
16007 msgstr "Ladrilhos em Y"
16010 msgid "Degree of repetition in the Y direction"
16011 msgstr "Grau de repetições na direção Y"
16014 msgid "How to generate the image"
16015 msgstr "Como gerar a imagem"
16018 msgid "Multilayer"
16019 msgstr "Multi-camadas"
16022 msgid "UV Test"
16023 msgstr "Teste de UV"
16026 msgid "Render Result"
16027 msgstr "Resultado da renderização"
16030 msgid "Compositing"
16031 msgstr "Usar composição"
16034 msgid "Use Alpha"
16035 msgstr "Usar alfa"
16038 msgid "Use the alpha channel information from the image or make image fully opaque"
16039 msgstr "Permite usar as informações do canal alfa obtidas a partir das imagens ou então defini-las como totalmente opacas"
16042 msgid "Use as animated texture in the game engine"
16043 msgstr "Usa como uma textura animada no motor de jogo"
16046 msgid "Clamp X"
16047 msgstr "Limitar em X"
16050 msgid "Disable texture repeating horizontally"
16051 msgstr "Desativa as repetições da textura horizontalmente"
16054 msgid "Clamp Y"
16055 msgstr "Limitar em Y"
16058 msgid "Disable texture repeating vertically"
16059 msgstr "Desativa as repetições da textura verticalmente"
16062 msgid "Deinterlace"
16063 msgstr "Desentralaçar"
16066 msgid "Deinterlace movie file on load"
16067 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento"
16070 msgid "Fields"
16071 msgstr "Campos"
16074 msgid "Use fields of the image"
16075 msgstr "Usa os campos da imagem"
16078 msgid "Float Buffer"
16079 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
16082 msgid "Generate floating point buffer"
16083 msgstr "Gera um buffer de ponto flutuante"
16086 msgid "Use Multi-View"
16087 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
16090 msgid "Use Multiple Views (when available)"
16091 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)"
16094 msgid "Tiles"
16095 msgstr "Ladrilhos"
16098 msgid "Use of tilemode for faces (default shift-LMB to pick the tile for selected faces)"
16099 msgstr "Uso do modo de ladrilhos para faces (padrão com shift-BER para pegar as partes para as faces selecionadas)"
16102 msgid "View as Render"
16103 msgstr "Ver como na renderização"
16106 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
16107 msgstr "Aplica as transformações das partes renderizadas na visualização ao exibir esta imagem na tela"
16110 msgid "Views Format"
16111 msgstr "Formato de visualizações"
16114 msgid "Mode to load image views"
16115 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens"
16118 msgid "Individual"
16119 msgstr "Individual"
16122 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
16123 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena"
16126 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
16127 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo"
16130 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
16131 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos"
16134 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
16135 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas"
16138 msgid "Key Blocks"
16139 msgstr "Blocos de chaves"
16142 msgid "Shape keys"
16143 msgstr "Chaves de formato"
16146 msgid "Reference Key"
16147 msgstr "Chave de referência"
16150 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
16151 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação"
16154 msgid "User"
16155 msgstr "Utilizador"
16158 msgid "Datablock using these shape keys"
16159 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato"
16162 msgid "Lamp data-block for lighting a scene"
16163 msgstr "Blocos de dados de lâmpadas para iluminar uma cena"
16166 msgid "Light color"
16167 msgstr "Cor da luz"
16170 msgid "Cycles Lamp Settings"
16171 msgstr "Definições de lâmpada do Cycles"
16174 msgid "Cycles lamp settings"
16175 msgstr "As definições de lâmpada para o Cycles"
16178 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
16179 msgstr "Distância de decaimento - a luz estará na metade de sua intensidade original neste ponto"
16182 msgid "Energy"
16183 msgstr "Energia"
16186 msgid "Amount of light that the lamp emits"
16187 msgstr "Quantidade de luz que a lâmpada emite"
16190 msgid "Node tree for node based lamps"
16191 msgstr "Árvore de nós para lâmpadas com base em nós"
16194 msgctxt "Lamp"
16195 msgid "Type"
16196 msgstr "Tipo"
16199 msgid "Type of Lamp"
16200 msgstr "Tipo de lâmpada"
16203 msgctxt "Lamp"
16204 msgid "Point"
16205 msgstr "Ponto"
16208 msgid "Omnidirectional point light source"
16209 msgstr "Fonte de luz omnidirecional"
16212 msgctxt "Lamp"
16213 msgid "Sun"
16214 msgstr "Sol"
16217 msgid "Constant direction parallel ray light source"
16218 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios"
16221 msgctxt "Lamp"
16222 msgid "Spot"
16223 msgstr "Focal"
16226 msgid "Directional cone light source"
16227 msgstr "Fonte de luz com cone direcional"
16230 msgctxt "Lamp"
16231 msgid "Hemi"
16232 msgstr "Hemisférica"
16235 msgid "180 degree constant light source"
16236 msgstr "Fonte de luz com 180 graus constantes"
16239 msgctxt "Lamp"
16240 msgid "Area"
16241 msgstr "Área"
16244 msgid "Directional area light source"
16245 msgstr "Fonte de luz com área direcional"
16248 msgid "Do diffuse shading"
16249 msgstr "Define se há sombreamento difuso ou não"
16252 msgid "Negative"
16253 msgstr "Negativo(a)"
16256 msgid "Cast negative light"
16257 msgstr "Projeta uma luz negativa"
16260 msgid "Use shader nodes to render the lamp"
16261 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar a lâmpada"
16264 msgid "Illuminate objects only on the same layers the lamp is on"
16265 msgstr "Ilumina os objetos somente nas mesmas camadas em que a lâmpada está"
16268 msgid "Specular"
16269 msgstr "Especular"
16272 msgid "Create specular highlights"
16273 msgstr "Cria realces especulares"
16276 msgid "Area Lamp"
16277 msgstr "Lâmpada tipo Área"
16280 msgid "Directional area lamp"
16281 msgstr "Lâmpada de área direcional "
16284 msgid "Compress"
16285 msgstr "Comprimir"
16288 msgid "Deep shadow map compression threshold"
16289 msgstr "Ajuste de compressão de mapa de sombras profundas"
16292 msgid "Light gamma correction value"
16293 msgstr "Valor de correção de gama de luz"
16296 msgid "Shadow Map Type"
16297 msgstr "Tipo de mapa de sombras"
16300 msgid "The shadow mapping algorithm used"
16301 msgstr "O algoritmo usado para mapeamento de sombras"
16304 msgid "Simple"
16305 msgstr "Simples"
16308 msgid "Simple shadow maps"
16309 msgstr "Mapas de sombras simples"
16312 msgid "Variance"
16313 msgstr "Variante"
16316 msgid "Variance shadow maps"
16317 msgstr "Mapas de sombras variante"
16320 msgid "Shadow Adaptive Threshold"
16321 msgstr "Ajuste de sombras adaptativa"
16324 msgid "Threshold for Adaptive Sampling (Raytraced shadows)"
16325 msgstr "Ajuste para amostragem adaptativa (para sombras traçadas por raios)"
16328 msgid "Shadow Buffer Bias"
16329 msgstr "Ajuste fino para buffer de sombras"
16332 msgid "Shadow buffer sampling bias"
16333 msgstr "Ajuste fino para amostragem de buffer de sombras"
16336 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
16337 msgstr "Ajuste fino para sangramento de buffer de sombras"
16340 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
16341 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramento de luz em mapas de sombras variante"
16344 msgid "Shadow Buffer Clip End"
16345 msgstr "Limitar o final do buffer de sombras"
16348 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
16349 msgstr "O limite final do mapa de sombras (distância), acima do qual os objetos não irão gerar sombras"
16352 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
16353 msgstr "Limitar o início do buffer de sombras"
16356 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
16357 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras"
16360 msgid "Number of shadow buffer samples"
16361 msgstr "Número de amostras de buffer de sombra"
16364 msgid "Shadow Buffer Size"
16365 msgstr "Tamanho do buffer de sombras"
16368 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
16369 msgstr "Resolução do buffer de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória"
16372 msgid "Shadow Buffer Soft"
16373 msgstr "Buffer de sombras suaves"
16376 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
16377 msgstr "Tamanho da área de amostragem do buffer de sombra"
16380 msgid "Shadow Buffer Type"
16381 msgstr "Tipo de buffer de sombras"
16384 msgid "Type of shadow buffer"
16385 msgstr "Tipo de buffer de sombra"
16388 msgid "Classical"
16389 msgstr "Clássico"
16392 msgid "Classic shadow buffer"
16393 msgstr "Buffer de sombras clássico"
16396 msgid "Classic-Halfway"
16397 msgstr "Clássico - Meio caminho"
16400 msgid "Regular buffer, averaging the closest and 2nd closest Z value to reducing bias artifacts"
16401 msgstr "Buffer regular, em uma média do mais próximo e do 2° valor mais próximo de Z para reduzir artefatos de ajuste fino"
16404 msgid "Irregular"
16405 msgstr "Irregular"
16408 msgid "Irregular buffer produces sharp shadow always, but it doesn't show up for raytracing"
16409 msgstr "Buffer irregular sempre produz sombras nítidas, mas não é mostrado para os traçadores de raios"
16412 msgid "Deep"
16413 msgstr "Profundo"
16416 msgid "Deep shadow buffer supports transparency and better filtering, at the cost of more memory usage and processing time"
16417 msgstr "Buffer de sombras profundas, suporta transparências e uma melhor filtragem, ao custo de mais uso de memória e tempo de processamento"
16420 msgid "Shadow Color"
16421 msgstr "Cor de sombras"
16424 msgid "Color of shadows cast by the lamp"
16425 msgstr "Cor das sombras projetadas pela lâmpada"
16428 msgid "Shadow Filter Type"
16429 msgstr "Tipo de filtro de sombras"
16432 msgid "Type of shadow filter (Buffer Shadows)"
16433 msgstr "Tipo de filtro de sombras (buffer de sombras)"
16436 msgid "Apply the Box filter to shadow buffer samples"
16437 msgstr "Aplica o filtro \"Caixa\" para as amostras de buffer de sombra"
16440 msgid "Tent"
16441 msgstr "Tent"
16444 msgid "Apply the Tent Filter to shadow buffer samples"
16445 msgstr "Aplica o filtro \"Tent\" para as amostras de buffer de sombras"
16448 msgid "Gauss"
16449 msgstr "Gaussiano"
16452 msgid "Apply the Gauss filter to shadow buffer samples"
16453 msgstr "Aplica o filtro \"Gaussiano\" para as amostras de buffer de sombras"
16456 msgid "No Shadow"
16457 msgstr "Sem sombras"
16460 msgid "Ray Shadow"
16461 msgstr "Sombras traçadas por raios"
16464 msgid "Use ray tracing for shadow"
16465 msgstr "Usa o traçador de raios para gerar sombras"
16468 msgid "Shadow Ray Sampling Method"
16469 msgstr "Método de amostragem de sombras por raios"
16472 msgid "Method for generating shadow samples: Adaptive QMC is fastest, Constant QMC is less noisy but slower"
16473 msgstr "Método para geração de amostras de sombra: Quasi Monte Carlo (QMC) adaptativo é mais rápido, QMC constante possui menos ruído mas é mais lento"
16476 msgid "Adaptive QMC"
16477 msgstr "QMC adaptativo"
16480 msgid "Constant QMC"
16481 msgstr "QMC constante"
16484 msgid "Constant Jittered"
16485 msgstr "Tremulação constante"
16488 msgid "Shadow Ray Samples"
16489 msgstr "Amostras de raios para sombras"
16492 msgid "Number of samples taken extra (samples x samples)"
16493 msgstr "Número de amostras extras tomadas (amostras x amostras)"
16496 msgid "Shadow Ray Samples Y"
16497 msgstr "Amostras de raios para sombras Y"
16500 msgid "Shadow Sample Buffers"
16501 msgstr "Buffers de amostras de sombras"
16504 msgid "Number of shadow buffers to render for better AA, this increases memory usage"
16505 msgstr "Número de buffers de sombras para renderizar e obter um melhor antisserrilhamento, isso aumenta o uso de memória"
16508 msgid "Only one buffer rendered"
16509 msgstr "Somente um buffer renderizado"
16512 msgid "Render 4 buffers for better AA, this quadruples memory usage"
16513 msgstr "Renderiza 4 buffers de imagem para melhor antisserrilhamento. (usa 4 vezes mais memória)"
16516 msgid "Render 9 buffers for better AA, this uses nine times more memory"
16517 msgstr "Renderiza 9 buffers de imagem para melhor antisserrilhamento. (usa 9 vezes mais memória)"
16520 msgid "Shadow Soft Size"
16521 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
16524 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
16525 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios"
16528 msgid "Shape of the area lamp"
16529 msgstr "Formato da lâmpada tipo área"
16532 msgid "Rectangle"
16533 msgstr "Retângulo"
16536 msgid "Size of the area of the area Lamp, X direction size for Rectangle shapes"
16537 msgstr "Tamanho de área da lâmpada tipo área na direção de X, para formatos de retângulo"
16540 msgid "Size Y"
16541 msgstr "Tamanho Y"
16544 msgid "Size of the area of the area Lamp in the Y direction for Rectangle shapes"
16545 msgstr "Tamanho de área da lâmpada tipo área na direção de Y para formatos de retângulo"
16548 msgid "Autoclip End"
16549 msgstr "Corte automático de ponto final"
16552 msgid "Automatic calculation of clipping-end, based on visible vertices"
16553 msgstr "Cálculo automático do de corte de visualização final, com base nos vértices visíveis"
16556 msgid "Autoclip Start"
16557 msgstr "Corte automático de ponto inicial"
16560 msgid "Automatic calculation of clipping-start, based on visible vertices"
16561 msgstr "Cálculo automático do corte de visualização inicial, com base nos vértices visíveis"
16564 msgid "Dither"
16565 msgstr "Agitar"
16568 msgid "Use 2x2 dithering for sampling  (Constant Jittered sampling)"
16569 msgstr "Usa uma agitação de 2x2 para a amostragem (amostragem de tremulação constante)"
16572 msgid "Use noise for sampling  (Constant Jittered sampling)"
16573 msgstr "Usa um ruído para amostragem (amostragem de tremulação constante)"
16576 msgid "Only Shadow"
16577 msgstr "Somente sombras"
16580 msgid "Cast shadows only, without illuminating objects"
16581 msgstr "Somente projetar sombras, sem iluminação dos objetos"
16584 msgid "Shadow Layer"
16585 msgstr "Camada de sombras"
16588 msgid "Objects on the same layers only cast shadows"
16589 msgstr "Objetos nas mesmas camadas somente projetam sombras"
16592 msgid "Umbra"
16593 msgstr "Penumbra"
16596 msgid "Emphasize parts that are fully shadowed (Constant Jittered sampling)"
16597 msgstr "Enfatiza as partes que são totalmente sombreadas (amostragem de tremulação constante)"
16600 msgid "Hemi Lamp"
16601 msgstr "Lâmpada hemisférica"
16604 msgid "180 degree constant lamp"
16605 msgstr "Lâmpada constante com 180 graus de abertura"
16608 msgid "Point Lamp"
16609 msgstr "Lâmpada ponto"
16612 msgid "Omnidirectional point lamp"
16613 msgstr "Lâmpada tipo ponto omnidirecional"
16616 msgid "Falloff Curve"
16617 msgstr "Curva de decaimento"
16620 msgid "Custom Lamp Falloff Curve"
16621 msgstr "Curva de decaimento personalizada para lâmpadas"
16624 msgid "Falloff Type"
16625 msgstr "Tipo de decaimento"
16628 msgid "Intensity Decay with distance"
16629 msgstr "Decaimento da intensidade com a distância"
16632 msgid "Inverse Linear"
16633 msgstr "Linear inverso"
16636 msgid "Inverse Square"
16637 msgstr "Inverso quadrático"
16640 msgid "Custom Curve"
16641 msgstr "Curva personalizada"
16644 msgid "Lin/Quad Weighted"
16645 msgstr "Influência linear e quadrática"
16648 msgid "Linear Attenuation"
16649 msgstr "Atenuação linear"
16652 msgid "Linear distance attenuation"
16653 msgstr "Atenuação linear de distância"
16656 msgid "Quadratic Attenuation"
16657 msgstr "Atenuação quadrática"
16660 msgid "Quadratic distance attenuation"
16661 msgstr "Atenuação quadrática de distância"
16664 msgid "Shadow Ray Samples X"
16665 msgstr "Amostras de raios de sombras em X"
16668 msgid "Set light intensity to zero beyond lamp distance"
16669 msgstr "Define a intensidade de luz para zero quando além da distância da lâmpada"
16672 msgid "Spot Lamp"
16673 msgstr "Lâmpada focal"
16676 msgid "Directional cone lamp"
16677 msgstr "Lâmpada de cone direcional"
16680 msgid "Halo Intensity"
16681 msgstr "Intensidade do halo"
16684 msgid "Brightness of the spotlight's halo cone"
16685 msgstr "Brilho do cone de halo da lâmpada focal"
16688 msgid "Halo Step"
16689 msgstr "Passos de halo"
16692 msgid "Volumetric halo sampling frequency"
16693 msgstr "Frequência de amostragem de halo volumétrico"
16696 msgid "Buffer Shadow"
16697 msgstr "Buffer de sombras"
16700 msgid "Let spotlight produce shadows using shadow buffer"
16701 msgstr "Permite que as lâmpadas focais produzam sombras usando um buffer de sombras"
16704 msgid "Show Cone"
16705 msgstr "Mostrar cone"
16708 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
16709 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele"
16712 msgid "Spot Blend"
16713 msgstr "Mescla para o foco"
16716 msgid "The softness of the spotlight edge"
16717 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal"
16720 msgid "Spot Size"
16721 msgstr "Tamanho do foco"
16724 msgid "Angle of the spotlight beam"
16725 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal"
16728 msgid "Halo"
16729 msgstr "Halos"
16732 msgid "Render spotlight with a volumetric halo"
16733 msgstr "Renderiza um foco direcional com um halo volumétrico"
16736 msgid "Cast a square spot light shape"
16737 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado"
16740 msgid "Sun Lamp"
16741 msgstr "Lampada sol"
16744 msgid "Constant direction parallel ray lamp"
16745 msgstr "Lâmpada de raios de direção paralela constante"
16748 msgid "Frustum Size"
16749 msgstr "Tamanho do tronco de bases paralelas"
16752 msgid "Size of the frustum used for creating the shadow map"
16753 msgstr "Tamanho do tronco de bases paralelas (frustrum) usado para criar o mapa de sombras"
16756 msgid "Show Shadow Box"
16757 msgstr "Mostrar caixa de sombras"
16760 msgid "Draw a box in 3D view to visualize which objects are contained in it"
16761 msgstr "Desenha uma caixa na janela de visualização 3D para que seja possível visualizar quais objetos estão na sua abrangência"
16764 msgid "Sky Settings"
16765 msgstr "Definições de céu"
16768 msgid "Sky related settings for sun lamps"
16769 msgstr "Definições relativas ao céu para lâmpadas tipo sol"
16772 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
16773 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos"
16776 msgid "Interpolation Type U"
16777 msgstr "Interpolação tipo U"
16780 msgid "Catmull-Rom"
16781 msgstr "Catmull-Rom"
16784 msgid "BSpline"
16785 msgstr "BSpline"
16788 msgid "Interpolation Type V"
16789 msgstr "Interpolação Tipo V"
16792 msgid "Interpolation Type W"
16793 msgstr "Interpolação Tipo W"
16796 msgid "Points of the lattice"
16797 msgstr "Pontos da treliça"
16800 msgid "U"
16801 msgstr "U"
16804 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
16805 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)"
16808 msgid "V"
16809 msgstr "V"
16812 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
16813 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)"
16816 msgid "W"
16817 msgstr "W"
16820 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
16821 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)"
16824 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
16825 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto"
16828 msgid "Vertex Group"
16829 msgstr "Grupo de vértices"
16832 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
16833 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça"
16836 msgid "External .blend file from which data is linked"
16837 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados"
16840 msgid "Path to the library .blend file"
16841 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca .blend"
16844 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
16845 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição"
16848 msgid "Active Shape Index"
16849 msgstr "Índice ativo de formato"
16852 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
16853 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara"
16856 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
16857 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)"
16860 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
16861 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)"
16864 msgid "Collection of layers which defines this mask"
16865 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara"
16868 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
16869 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização"
16872 msgid "Active node material"
16873 msgstr "Nós de material ativos"
16876 msgid "Alpha transparency of the material"
16877 msgstr "A transparência alfa do material"
16880 msgid "Ambient"
16881 msgstr "Ambiente"
16884 msgid "Amount of global ambient color the material receives"
16885 msgstr "Quantidade de cor do ambiente (mundo) que o material recebe"
16888 msgid "Cycles Material Settings"
16889 msgstr "Definições de material do Cycles"
16892 msgid "Cycles material settings"
16893 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles"
16896 msgid "Darkness"
16897 msgstr "Escurecer"
16900 msgid "Minnaert darkness"
16901 msgstr "Minnaert - Escurecimento"
16904 msgid "Diffuse Color"
16905 msgstr "Cor difusa"
16908 msgid "Diffuse color of the material"
16909 msgstr "A cor difusa do material"
16912 msgid "Diffuse Fresnel"
16913 msgstr "Fresnel difuso"
16916 msgid "Power of Fresnel"
16917 msgstr "Potência do fresnel"
16920 msgid "Diffuse Fresnel Factor"
16921 msgstr "Fator difuso fresnel"
16924 msgid "Blending factor of Fresnel"
16925 msgstr "Fator de mesclagem para fresnel"
16928 msgid "Diffuse Intensity"
16929 msgstr "Intensidade difusa"
16932 msgid "Amount of diffuse reflection"
16933 msgstr "Quantidade de reflexão difusa"
16936 msgid "Diffuse Ramp"
16937 msgstr "Gradiente para cor difusa"
16940 msgid "Color ramp used to affect diffuse shading"
16941 msgstr "Gradiente de cores usada para afetar o sombreamento difuso"
16944 msgid "Diffuse Ramp Blend"
16945 msgstr "Mesclar a gradiente e a cor difusa"
16948 msgid "Blending method of the ramp and the diffuse color"
16949 msgstr "Método para mesclar a gradiente e a cor difusa"
16952 msgid "Dodge"
16953 msgstr "Esquivar"
16956 msgid "Burn"
16957 msgstr "Queimar"
16960 msgid "Diffuse Ramp Factor"
16961 msgstr "Fator para gradiente difusa"
16964 msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)"
16965 msgstr "Fator de mesclagem (também usa o alfa da gradiente de cores)"
16968 msgid "Diffuse Ramp Input"
16969 msgstr "Entrada de gradiente difusa"
16972 msgid "How the ramp maps on the surface"
16973 msgstr "Como a gradiente é mapeada na superfície"
16976 msgid "Shader"
16977 msgstr "Sombreador"
16980 msgid "Result"
16981 msgstr "Resultado"
16984 msgid "Diffuse Shader Model"
16985 msgstr "Modelo de sombreador difuso"
16988 msgid "Lambert"
16989 msgstr "Lambert"
16992 msgid "Use a Lambertian shader"
16993 msgstr "Usa o sombreador proposto por Johann Heinrich Lambert"
16996 msgid "Oren-Nayar"
16997 msgstr "Oren-Nayar"
17000 msgid "Use an Oren-Nayar shader"
17001 msgstr "Usa o sombreador proposto por Michael Oren e Shree K. Nayar"
17004 msgid "Toon"
17005 msgstr "Caricaturado"
17008 msgid "Use a toon shader"
17009 msgstr "Usa um sombreador tipo caricaturado, usado em desenhos animados (alto contraste)"
17012 msgid "Minnaert"
17013 msgstr "Minnaert"
17016 msgid "Use a Minnaert shader"
17017 msgstr "Usa o sombreador proposto por Marcel Minnaert"
17020 msgid "Fresnel"
17021 msgstr "Fresnel"
17024 msgid "Use a Fresnel shader"
17025 msgstr "Usa o sombreador proposto por Augustin-Jean Fresnel"
17028 msgid "Diffuse Toon Size"
17029 msgstr "Tamanho da área difusa caricaturada"
17032 msgid "Size of diffuse toon area"
17033 msgstr "O tamanho da área difusa caricaturada"
17036 msgid "Diffuse Toon Smooth"
17037 msgstr "Suavização da área difusa caricaturada"
17040 msgid "Smoothness of diffuse toon area"
17041 msgstr "O fator de suavização da área difusa caricaturada"
17044 msgid "Amount of light to emit"
17045 msgstr "Quantidade de luz a emitir"
17048 msgid "Game Settings"
17049 msgstr "Definições de jogo"
17052 msgid "Game material settings"
17053 msgstr "Definições de material para o motor de jogo"
17056 msgid "Halo settings for the material"
17057 msgstr "Definições de halo para o material"
17060 msgid "Invert Z Depth"
17061 msgstr "Inverter profundidade Z"
17064 msgid "Render material's faces with an inverted Z buffer (scanline only)"
17065 msgstr "Renderiza as faces do material com um buffer Z invertido (somente para renderização de escaneamento de linhas) "
17068 msgid "Light Group"
17069 msgstr "Grupo de luzes"
17072 msgid "Limit lighting to lamps in this Group"
17073 msgstr "Limite a iluminação para as lâmpadas dentro deste grupo"
17076 msgid "Line Color"
17077 msgstr "Cor da linha"
17080 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
17081 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle"
17084 msgid "Line Priority"
17085 msgstr "Prioridade da linha"
17088 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
17089 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais"
17092 msgid "Mirror Color"
17093 msgstr "Cor de espelhamento"
17096 msgid "Mirror color of the material"
17097 msgstr "A cor de espelhamento do material"
17100 msgid "Node tree for node based materials"
17101 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós"
17104 msgid "Z Offset"
17105 msgstr "Deslocamento Z"
17108 msgid "Give faces an artificial offset in the Z buffer for Z transparency"
17109 msgstr "Fornece às faces, um deslocamento artificial dentro do buffer Z para transparência Z"
17112 msgid "Active Paint Texture Index"
17113 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
17116 msgid "Index of active texture paint slot"
17117 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo"
17120 msgid "Clone Paint Texture Index"
17121 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
17124 msgid "Index of clone texture paint slot"
17125 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa"
17128 msgid "Pass Index"
17129 msgstr "Índice de passo"
17132 msgid "Index number for the IndexMA render pass"
17133 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização"
17136 msgid "Physics"
17137 msgstr "Físicas"
17140 msgid "Game physics settings"
17141 msgstr "Definições de física de jogo"
17144 msgid "Preview render type"
17145 msgstr "Tipo de previsão de renderização"
17148 msgid "Type of preview render"
17149 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização"
17152 msgid "Flat"
17153 msgstr "Achatar"
17156 msgid "Flat XY plane"
17157 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado"
17160 msgid "Monkey"
17161 msgstr "Macaco"
17164 msgid "Hair"
17165 msgstr "Cabelo"
17168 msgid "Hair strands"
17169 msgstr "Vertentes de cabelo"
17172 msgid "World Sphere"
17173 msgstr "Abóbada do ambiente (mundo)"
17176 msgid "Large sphere with sky"
17177 msgstr "Grande abóbada (esfera) com o céu"
17180 msgid "Raytrace Mirror"
17181 msgstr "Espelhamento por traçador de raios"
17184 msgid "Raytraced reflection settings for the material"
17185 msgstr "Definições de reflexão traçada por raios para o material"
17188 msgid "Raytrace Transparency"
17189 msgstr "Transparência por traçador de raios"
17192 msgid "Raytraced transparency settings for the material"
17193 msgstr "Definições de transparência traçada por raios para o material"
17196 msgid "Roughness"
17197 msgstr "Rugosidade"
17200 msgid "Oren-Nayar Roughness"
17201 msgstr "Rugosidade Oren-Nayar"
17204 msgid "Factor to multiply shadow buffer bias with (0 is ignore)"
17205 msgstr "Fator para multiplicar com o ajuste fino para buffer de sombras (valor zero ignora o ajuste)"
17208 msgid "Shadow Casting Alpha"
17209 msgstr "Alfa que projeta sombras"
17212 msgid "Shadow casting alpha, in use for Irregular and Deep shadow buffer"
17213 msgstr "Alfa que projeta sombras, em uso para buffer de sombras profundas e irregulares"
17216 msgid "Shadow Type"
17217 msgstr "Tipos de sombras"
17220 msgid "How to draw shadows"
17221 msgstr "Como desenhar sombras"
17224 msgid "Shadow and Distance"
17225 msgstr "Sombras e distância"
17228 msgid "Old shadow only method"
17229 msgstr "Somente o método antigo para gerar sombras"
17232 msgid "Shadow Only"
17233 msgstr "Somente sombras"
17236 msgid "Improved shadow only method"
17237 msgstr "Somente o método melhorado de geração de sombras"
17240 msgid "Shadow and Shading"
17241 msgstr "Sombras e sombreamento"
17244 msgid "Improved shadow only method which also renders lightless areas as shadows"
17245 msgstr "Sombras melhoradas, único método que também renderiza áreas sem luz como sombras"
17248 msgid "Shadow Ray Bias"
17249 msgstr "Ajuste fino para raios de sombras"
17252 msgid "Shadow raytracing bias to prevent terminator problems on shadow boundary"
17253 msgstr "Um ajuste fino para sombras traçadas por raios, para evitar problemas de terminação nas extremidades das sombras"
17256 msgid "Specular Alpha"
17257 msgstr "Alfa para cor especular"
17260 msgid "Alpha transparency for specular areas"
17261 msgstr "A transparência alfa para as áreas especulares"
17264 msgid "Specular Color"
17265 msgstr "Cor especular"
17268 msgid "Specular color of the material"
17269 msgstr "A cor especular do material"
17272 msgid "Specular Hardness"
17273 msgstr "Dureza especular"
17276 msgid "How hard (sharp) the specular reflection is"
17277 msgstr "Define quão rígida será a reflexão especular (nitidez)"
17280 msgid "Specular Intensity"
17281 msgstr "Intensidade especular"
17284 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
17285 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)"
17288 msgid "Specular IOR"
17289 msgstr "Índice de refração especular"
17292 msgid "Specular index of refraction"
17293 msgstr "O índice de refração (IOR) especular"
17296 msgid "Specular Ramp"
17297 msgstr "Gradiente para cor especular"
17300 msgid "Color ramp used to affect specular shading"
17301 msgstr "Gradiente de cor usada para afetar o sombreamento especular"
17304 msgid "Specular Ramp Blend"
17305 msgstr "Mesclar a gradiente e a cor especular"
17308 msgid "Blending method of the ramp and the specular color"
17309 msgstr "Método para mesclar a gradiente e a cor especular"
17312 msgid "Specular Ramp Factor"
17313 msgstr "Fator para gradiente especular"
17316 msgid "Specular Ramp Input"
17317 msgstr "Entrada de gradiente especular"
17320 msgid "Specular Shader Model"
17321 msgstr "Modelo de sombreador especular"
17324 msgid "CookTorr"
17325 msgstr "Cook-Torrance"
17328 msgid "Use a Cook-Torrance shader"
17329 msgstr "Usa o sombreador proposto por Robert L. Cook e Kenneth E. Torrance"
17332 msgid "Phong"
17333 msgstr "Phong"
17336 msgid "Use a Phong shader"
17337 msgstr "Usa o sombreador proposto por Bui Tuong Phong"
17340 msgid "Blinn"
17341 msgstr "Blinn"
17344 msgid "Use a Blinn shader"
17345 msgstr "Usa o sombreador proposto por Jim Blinn"
17348 msgid "WardIso"
17349 msgstr "Ward - (an)isotrópico"
17352 msgid "Use a Ward anisotropic shader"
17353 msgstr "Usa o sombreador (an)isotrópico proposto por Gregory Ward"
17356 msgid "Specular Slope"
17357 msgstr "Gradiente especular"
17360 msgid "The standard deviation of surface slope"
17361 msgstr "O desvio padrão da inclinação da superfície"
17364 msgid "Specular Toon Size"
17365 msgstr "Tamanho especular caricaturado"
17368 msgid "Size of specular toon area"
17369 msgstr "Tamanho da área especular caricaturada"
17372 msgid "Specular Toon Smooth"
17373 msgstr "Suavização da especularidade caricaturada"
17376 msgid "Smoothness of specular toon area"
17377 msgstr "Suavização da área especular caricaturada"
17380 msgid "Strand"
17381 msgstr "Vertentes"
17384 msgid "Strand settings for the material"
17385 msgstr "Definições de vertentes para o material"
17388 msgid "Subsurface Scattering"
17389 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
17392 msgid "Subsurface scattering settings for the material"
17393 msgstr "Definições de espalhamento de sub-superfície para o material"
17396 msgid "Texture Slot Images"
17397 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
17400 msgid "Texture images used for texture painting"
17401 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas"
17404 msgid "Texture Slots"
17405 msgstr "Compartimentos de textura"
17408 msgid "Translucency"
17409 msgstr "Translucência"
17412 msgid "Amount of diffuse shading on the back side"
17413 msgstr "Quantidade de sombreamento difuso na parte posterior das faces"
17416 msgid "Transparency Method"
17417 msgstr "Método de transparência"
17420 msgid "Method to use for rendering transparency"
17421 msgstr "Método utilizado para renderizar as transparências"
17424 msgid "Mask the background"
17425 msgstr "Mascarar o plano de fundo"
17428 msgid "Z Transparency"
17429 msgstr "Transparência Z"
17432 msgid "Use alpha buffer for transparent faces"
17433 msgstr "Usa o buffer de alfa para faces transparentes"
17436 msgid "Raytrace"
17437 msgstr "Traçador de raios"
17440 msgid "Use raytracing for transparent refraction rendering"
17441 msgstr "Usa o traçador de raios para a renderização de refração transparente"
17444 msgid "Material type defining how the object is rendered"
17445 msgstr "Tipo de material definindo como o objeto é renderizado"
17448 msgid "Render object as a surface"
17449 msgstr "Renderiza o objeto como superfície"
17452 msgid "Render the edges of faces as wires (not supported in raytracing)"
17453 msgstr "Renderiza as arestas das faces como aramados (não suportado em traçador de raios)"
17456 msgid "Render object as a volume"
17457 msgstr "Renderiza o objeto como volume"
17460 msgid "Render object as halo particles"
17461 msgstr "Renderiza o objeto usando vértices como partículas halogênicas (somente malhas)"
17464 msgid "Cast Approximate"
17465 msgstr "Projetar na oclusão ambiente aproximada"
17468 msgid "Allow this material to cast shadows when using approximate ambient occlusion"
17469 msgstr "Permite que este material projete sombras durante o uso da oclusão ambiente aproximada"
17472 msgid "Cast Buffer Shadows"
17473 msgstr "Projetar sombras tipo buffer"
17476 msgid "Allow this material to cast shadows from shadow buffer lamps"
17477 msgstr "Permite que este material projete sombras advindas de lâmpadas de buffer de sombras"
17480 msgid "Cast Shadows"
17481 msgstr "Projetar sombras"
17484 msgid "Allow this material to cast shadows"
17485 msgstr "Permite que este material projete sombras"
17488 msgid "Cast Shadows Only"
17489 msgstr "Somente projetar as sombras"
17492 msgid "Make objects with this material appear invisible (not rendered), only casting shadows"
17493 msgstr "Faz com que objetos com este material pareçam invisíveis (não renderizados), somente projetando sombras"
17496 msgid "Cubic Interpolation"
17497 msgstr "Interpolação cúbica"
17500 msgid "Use cubic interpolation for diffuse values, for smoother transitions"
17501 msgstr "Usa uma interpolação cúbica para valores difusos, para transições mais suaves"
17504 msgid "Use Diffuse Ramp"
17505 msgstr "Usar gradiente para cor difusa"
17508 msgid "Toggle diffuse ramp operations"
17509 msgstr "Alterna para as operações de gradiente de cores para a cor difusa"
17512 msgid "Face Textures"
17513 msgstr "Texturas de face"
17516 msgid "Replace the object's base color with color from UV map image textures"
17517 msgstr "Substitui a cor de base do objeto com a cor de imagem de textura do mapa UV"
17520 msgid "Face Textures Alpha"
17521 msgstr "Alfa de textura de faces"
17524 msgid "Replace the object's base alpha value with alpha from UV map image textures"
17525 msgstr "Substitui o valor base de alfa do objeto pelo alfa das texturas de imagem do mapa UV"
17528 msgid "Full Oversampling"
17529 msgstr "Usar todas as sobre-amostras"
17532 msgid "Force this material to render full shading/textures for all anti-aliasing samples"
17533 msgstr "Força este material a renderizar plenamente as texturas e sombreamento para todas as amostras de antisserrilhamento"
17536 msgid "Light Group Exclusive"
17537 msgstr "Grupo de luzes exclusiva"
17540 msgid "Material uses the light group exclusively - these lamps are excluded from other scene lighting"
17541 msgstr "O material usa exclusivamente este grupo de luzes - estas lâmpadas são excluídas da iluminação de outras cenas"
17544 msgid "Light Group Local"
17545 msgstr "Grupo de luzes local"
17548 msgid "When linked in, material uses local light group with the same name"
17549 msgstr "Enquanto vinculado, o material usa um grupo de luzes locais com o mesmo nome"
17552 msgid "Use Mist"
17553 msgstr "Usar névoa"
17556 msgid "Use mist with this material (in world settings)"
17557 msgstr "Usa a névoa com este material nas definições de ambiente (mundo)"
17560 msgid "Use shader nodes to render the material"
17561 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
17564 msgid "Object Color"
17565 msgstr "Modular com a cor do objeto"
17568 msgid "Modulate the result with a per-object color"
17569 msgstr "Modula o resultado com uma cor por objeto"
17572 msgid "Render shadows as the material's alpha value, making the material transparent except for shadowed areas"
17573 msgstr "Renderiza as sombras como o valor de alfa do material, tornando o material transparente exceto para áreas sombreadas"
17576 msgid "Ray Shadow Bias"
17577 msgstr "Ajuste fino para sombras traçadas por raios"
17580 msgid "Prevent raytraced shadow errors on surfaces with smooth shaded normals (terminator problem)"
17581 msgstr "Evita erros em sombras traçadas por raios em superfícies com normais suavizadas no sombreador (problema de terminação)"
17584 msgid "Traceable"
17585 msgstr "Traçável"
17588 msgid "Include this material and geometry that uses it in raytracing calculations"
17589 msgstr "Inclua este material e a geometria que o utiliza dentro das calculações de traçador de raios"
17592 msgid "Shadeless"
17593 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
17596 msgid "Make this material insensitive to light or shadow"
17597 msgstr "Torna este material insensível a luzes ou sombras"
17600 msgid "Shadows"
17601 msgstr "Sombras"
17604 msgid "Allow this material to receive shadows"
17605 msgstr "Permite que este material receba sombras"
17608 msgid "Sky"
17609 msgstr "Céu"
17612 msgid "Render this material with zero alpha, with sky background in place (scanline only)"
17613 msgstr "Renderiza este material com alfa zero, com o plano de fundo do céu em seu lugar (somente para renderizações de escaneamento de linhas)"
17616 msgid "Use Specular Ramp"
17617 msgstr "Usar gradiente para cor especular"
17620 msgid "Toggle specular ramp operations"
17621 msgstr "Alterna para as operações de gradiente de cores para a cor especular"
17624 msgid "Tangent Shading"
17625 msgstr "Sombreamento tangencial"
17628 msgid "Use the material's tangent vector instead of the normal for shading - for anisotropic shading effects"
17629 msgstr "Usa o vetor de tangente de material ao invés das normais para sombreamento - para efeitos de sombreamento anisotrópico"
17632 msgid "Enable/Disable each texture"
17633 msgstr "Ativa ou desativa cada textura"
17636 msgid "Transparency"
17637 msgstr "Transparência"
17640 msgid "Render material as transparent"
17641 msgstr "Renderiza o material como transparente"
17644 msgid "Receive Transparent Shadows"
17645 msgstr "Receber sombras das transparências"
17648 msgid "Allow this object to receive transparent shadows cast through other objects"
17649 msgstr "Permite que este objeto receba sombras das transparências projetadas através de outros objetos"
17652 msgid "UV Project"
17653 msgstr "Projeção UV"
17656 msgid "Use to ensure UV interpolation is correct for camera projections (use with UV project modifier)"
17657 msgstr "Usado para garantir que a interpolação UV esteja certa para projeções de câmara (use com o modificador de projeção UV)"
17660 msgid "Vertex Color Light"
17661 msgstr "Luz a partir das cores dos vértices"
17664 msgid "Add vertex colors as additional lighting"
17665 msgstr "Adiciona as cores de vértices como uma iluminação adicional"
17668 msgid "Vertex Color Paint"
17669 msgstr "Usar a pintura de cores de vértices"
17672 msgid "Replace object base color with vertex colors (multiply with 'texture face' face assigned textures)"
17673 msgstr "Substitui a cor base do objeto com as cores dos vértices (multiplicar com as texturas atribuídas para as faces como texturas de face)"
17676 msgid "Volume settings for the material"
17677 msgstr "Definições de volume para o material"
17680 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
17681 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas"
17684 msgid "Auto Smooth Angle"
17685 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
17688 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
17689 msgstr "Angulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)"
17692 msgid "Edges"
17693 msgstr "Arestas"
17696 msgid "Edges of the mesh"
17697 msgstr "Arestas da malha"
17700 msgid "Has Custom Normals"
17701 msgstr "Possui normais personalizadas"
17704 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
17705 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha"
17708 msgid "Loops"
17709 msgstr "Anéis"
17712 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
17713 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)"
17716 msgid "Float Property Layers"
17717 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
17720 msgid "Int Property Layers"
17721 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
17724 msgid "String Property Layers"
17725 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
17728 msgid "Polygons"
17729 msgstr "Polígonos"
17732 msgid "Polygons of the mesh"
17733 msgstr "Polígonos da malha"
17736 msgid "Double Sided"
17737 msgstr "Possui dois lados"
17740 msgid "Display the mesh with double or single sided lighting (OpenGL only)"
17741 msgstr "Mostra a malha com iluminação para ambos os lados ou um lado só (Somente OpenGL)"
17744 msgid "Draw Bevel Weights"
17745 msgstr "Desenhar os pesos de bisel"
17748 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
17749 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador bisel"
17752 msgid "Draw Creases"
17753 msgstr "Desenhar vincos"
17756 msgid "Display creases created for subsurf weighting"
17757 msgstr "Mostra os vincos criados para controlar a influência da subdivisão de superfície"
17760 msgid "Draw Seams"
17761 msgstr "Desenhar costuras"
17764 msgid "Display UV unwrapping seams"
17765 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV"
17768 msgid "Draw Sharp"
17769 msgstr "Desenhar ressaltos"
17772 msgid "Display sharp edges, used with the EdgeSplit modifier"
17773 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\""
17776 msgid "Draw Edges"
17777 msgstr "Desenhar arestas"
17780 msgid "Display selected edges using highlights in the 3D view and UV editor"
17781 msgstr "Mostra as arestas selecionadas usando realces dentro da janela de visualização 3D e dentro do editor de imagens e UVs"
17784 msgid "Edge Angle"
17785 msgstr "Ângulos das arestas"
17788 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
17789 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações"
17792 msgid "Edge Length"
17793 msgstr "Comprimentos da arestas"
17796 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
17797 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações"
17800 msgid "Face Angles"
17801 msgstr "Ângulos das faces"
17804 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
17805 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações"
17808 msgid "Face Area"
17809 msgstr "Áreas das faces"
17812 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
17813 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações"
17816 msgid "Indices"
17817 msgstr "Índices"
17820 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
17821 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados"
17824 msgid "Draw Faces"
17825 msgstr "Desenhar faces"
17828 msgid "Display all faces as shades in the 3D view and UV editor"
17829 msgstr "Mostra todas as faces como sombras dentro da janela de visualização 3D e do editor de imagens e UVs"
17832 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
17833 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
17836 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
17837 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle"
17840 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
17841 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
17844 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
17845 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle"
17848 msgid "Display face normals as lines"
17849 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas"
17852 msgid "Draw Split Normals"
17853 msgstr "Desenhar normais divididas"
17856 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
17857 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas"
17860 msgid "Draw Vertex Normals"
17861 msgstr "Desenhar normais dos vértices"
17864 msgid "Display vertex normals as lines"
17865 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas"
17868 msgid "Stat Vis"
17869 msgstr "Visualização de estatísticas"
17872 msgid "Display statistical information about the mesh"
17873 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha"
17876 msgid "Show Weights"
17877 msgstr "Mostrar pesos"
17880 msgid "Draw weights in editmode"
17881 msgstr "Desenha os pesos de influência no modo de edição "
17884 msgid "Skin Vertices"
17885 msgstr "Vértices de cobertura"
17888 msgid "All skin vertices"
17889 msgstr "Todos os vértices da cobertura"
17892 msgid "Tessellated Face UV Maps"
17893 msgstr "Mapas tesselados de faces UV"
17896 msgid "All UV maps for tessellated faces (read-only, for use by renderers)"
17897 msgstr "Todos os mapas UV para as faces tesseladas (somente leitura, para uso por renderizadores)"
17900 msgid "Tessellated Face Colors"
17901 msgstr "Cores de face tesseladas"
17904 msgid "All tessellated face colors (read-only, for use by renderers)"
17905 msgstr "Todas as cores de faces tesseladas (somente-leitura, para uso por renderizadores)"
17908 msgid "TessFaces"
17909 msgstr "Faces tesseladas"
17912 msgid "Tessellated faces of the mesh (derived from polygons)"
17913 msgstr "Faces tesseladas da malha (derivada a partir de polígonos)"
17916 msgid "Texture Space Mesh"
17917 msgstr "Espaço de textura de malha"
17920 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
17921 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha"
17924 msgid "Texture Mesh"
17925 msgstr "Malha de textura"
17928 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
17929 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)"
17932 msgid "Selected Edge Total"
17933 msgstr "Total de arestas selecionadas"
17936 msgid "Selected edge count in editmode"
17937 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição"
17940 msgid "Selected Face Total"
17941 msgstr "Total de faces selecionadas"
17944 msgid "Selected face count in editmode"
17945 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição"
17948 msgid "Selected Vert Total"
17949 msgstr "Total de vértices selecionados"
17952 msgid "Selected vertex count in editmode"
17953 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição"
17956 msgid "Auto Smooth"
17957 msgstr "Suavizar automaticamente"
17960 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
17961 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível"
17964 msgid "Store Edge Bevel Weight"
17965 msgstr "Guardar pesos dos bisels das arestas"
17968 msgid "Store Edge Crease"
17969 msgstr "Guardar vincos das arestas"
17972 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
17973 msgstr "Guardar pesos dos bisels dos vértices"
17976 msgid "Topology Mirror"
17977 msgstr "Espelhar topologia"
17980 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
17981 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)"
17984 msgid "X Mirror"
17985 msgstr "Espelhar em X"
17988 msgid "X Axis mirror editing"
17989 msgstr "Edição com espelhamento no eixo X"
17992 msgid "Paint Mask"
17993 msgstr "Máscara de pintura"
17996 msgid "Face selection masking for painting"
17997 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura"
18000 msgid "Vertex Selection"
18001 msgstr "Seleção de vértices"
18004 msgid "Vertex selection masking for painting (weight paint only)"
18005 msgstr "A seleção de mascaramento de vértices para a pintura (somente para a pintura de pesos)"
18008 msgid "Clone UV loop layer"
18009 msgstr "Clona a camada de anéis UV"
18012 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
18013 msgstr "Camada de anel UV para ser usada como fonte de clonagem"
18016 msgid "Clone UV loop layer Index"
18017 msgstr "Clonar índice de camada de anel UV"
18020 msgid "Clone UV loop layer index"
18021 msgstr "Clona o índice de camada de anel UV"
18024 msgid "Mask UV loop layer"
18025 msgstr "Máscara de camada de anel de UV"
18028 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
18029 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada"
18032 msgid "Mask UV loop layer Index"
18033 msgstr "Índice de camada de máscara de anel UV"
18036 msgid "Mask UV loop layer index"
18037 msgstr "Índice de camada de máscara de anel UV"
18040 msgid "UV Loop Layers"
18041 msgstr "Camadas de anéis UV"
18044 msgid "All UV loop layers"
18045 msgstr "Todas as camadas de anéis UV"
18048 msgid "Clone UV Map"
18049 msgstr "Clonar mapa UV"
18052 msgid "UV map to be used as cloning source"
18053 msgstr "Mapa UV para ser usado como fonte de clonagem"
18056 msgid "Clone UV Map Index"
18057 msgstr "Clonar índice de mapa UV"
18060 msgid "Clone UV map index"
18061 msgstr "Clona o índice de mapa UV"
18064 msgid "Mask UV Map"
18065 msgstr "Máscara de mapa UV"
18068 msgid "UV map to mask the painted area"
18069 msgstr "Mapa UV para mascarar a área pintada"
18072 msgid "Mask UV Map Index"
18073 msgstr "Índice de mapa de máscara UV"
18076 msgid "Mask UV map index"
18077 msgstr "O índice de mapa de máscara UV"
18080 msgid "UV Maps"
18081 msgstr "Mapas UV"
18084 msgid "All UV maps"
18085 msgstr "Todos os mapas UV"
18088 msgid "Vertex Colors"
18089 msgstr "Cores de vértices"
18092 msgid "All vertex colors"
18093 msgstr "Todas as cores dos vértices"
18096 msgid "Vertex Paint Mask"
18097 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
18100 msgid "Vertex paint mask"
18101 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
18104 msgid "Vertices"
18105 msgstr "Vértices"
18108 msgid "Vertices of the mesh"
18109 msgstr "Vértices da malha"
18112 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
18113 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas"
18116 msgid "Meta elements"
18117 msgstr "Elementos meta"
18120 msgid "Render Size"
18121 msgstr "Resolução de renderização"
18124 msgid "Polygonization resolution in rendering"
18125 msgstr "Resolução de poligonização durante a renderização"
18128 msgid "Wire Size"
18129 msgstr "Resolução do aramado"
18132 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
18133 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D"
18136 msgid "Influence of meta elements"
18137 msgstr "Influência dos elementos meta"
18140 msgid "Update"
18141 msgstr "Atualização"
18144 msgid "Metaball edit update behavior"
18145 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta"
18148 msgid "While editing, update metaball always"
18149 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta"
18152 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
18153 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução"
18156 msgid "Fast"
18157 msgstr "Rápida"
18160 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
18161 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal"
18164 msgid "Never"
18165 msgstr "Nunca"
18168 msgid "While editing, don't update metaball at all"
18169 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma"
18172 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
18173 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos"
18176 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
18177 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização"
18180 msgid "Filename of the movie or sequence file"
18181 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência"
18184 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
18185 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas"
18188 msgid "Frame Offset"
18189 msgstr "Deslocamento de fotograma"
18192 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
18193 msgstr "Deslocamento do primeiro fotograma da filmagem relativo a seu nome de ficheiro (afeta como a filmagem é carregada, não altera os dados associados com o clipe)"
18196 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
18197 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)"
18200 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
18201 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme"
18204 msgid "Where the clip comes from"
18205 msgstr "De onde o clipe veio"
18208 msgid "Movie File"
18209 msgstr "Ficheiro de filme"
18212 msgid "Use Proxy / Timecode"
18213 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
18216 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
18217 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe"
18220 msgid "Proxy Custom Directory"
18221 msgstr "Pasta personalizado para aproximações"
18224 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
18225 msgstr "Cria imagens de aproximação em um pasta personalizado (o padrão é a localização do filme)"
18228 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
18229 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição"
18232 msgid "Active Input"
18233 msgstr "Entrada ativa"
18236 msgid "Index of the active input"
18237 msgstr "Índice da entrada ativa"
18240 msgid "Active Output"
18241 msgstr "Saída ativa"
18244 msgid "Index of the active output"
18245 msgstr "Índice da saída ativa"
18248 msgid "The node tree icon"
18249 msgstr "O ícone da árvore de nós"
18252 msgid "ID Name"
18253 msgstr "Nome do identificador"
18256 msgid "Label"
18257 msgstr "Rótulo"
18260 msgid "The node tree label"
18261 msgstr "O rótulo da árvore de nós"
18264 msgid "Grease Pencil Data"
18265 msgstr "Dados de lápis de cera"
18268 msgid "Grease Pencil data-block"
18269 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera"
18272 msgid "Inputs"
18273 msgstr "Entradas"
18276 msgid "Node tree inputs"
18277 msgstr "Entradas de árvore de nó"
18280 msgid "Links"
18281 msgstr "Ligações"
18284 msgid "Nodes"
18285 msgstr "Nós"
18288 msgid "Outputs"
18289 msgstr "Saídas"
18292 msgid "Node tree outputs"
18293 msgstr "Saídas da árvore de nó"
18296 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18297 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)"
18300 msgid "Shader nodes"
18301 msgstr "Nós de sombreamento"
18304 msgid "Texture nodes"
18305 msgstr "Nós de textura"
18308 msgid "Compositing nodes"
18309 msgstr "Nos de composição"
18312 msgid "Compositor Node Tree"
18313 msgstr "Árvore de nó do compositor"
18316 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18317 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição"
18320 msgid "Chunksize"
18321 msgstr "Tamanho de bloco"
18324 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18325 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)"
18328 msgid "32x32"
18329 msgstr "32x32"
18332 msgid "Chunksize of 32x32"
18333 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
18336 msgid "64x64"
18337 msgstr "64x64"
18340 msgid "Chunksize of 64x64"
18341 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
18344 msgid "128x128"
18345 msgstr "128x128"
18348 msgid "Chunksize of 128x128"
18349 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
18352 msgid "256x256"
18353 msgstr "256x256"
18356 msgid "Chunksize of 256x256"
18357 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256"
18360 msgid "512x512"
18361 msgstr "512x512"
18364 msgid "Chunksize of 512x512"
18365 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512"
18368 msgid "1024x1024"
18369 msgstr "1024x1024"
18372 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18373 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024"
18376 msgid "Edit Quality"
18377 msgstr "Qualidade de edição"
18380 msgid "Quality when editing"
18381 msgstr "Qualidade durante a edição"
18384 msgid "High"
18385 msgstr "Alta"
18388 msgid "High quality"
18389 msgstr "Alta qualidade"
18392 msgid "Medium"
18393 msgstr "Média"
18396 msgid "Medium quality"
18397 msgstr "Média qualidade"
18400 msgid "Low"
18401 msgstr "Baixa"
18404 msgid "Low quality"
18405 msgstr "Baixa qualidade"
18408 msgid "Render Quality"
18409 msgstr "Qualidade de renderização"
18412 msgid "Quality when rendering"
18413 msgstr "Qualidade durante a renderização"
18416 msgid "Buffer Groups"
18417 msgstr "Ativar buffer para agrupamentos"
18420 msgid "Enable buffering of group nodes"
18421 msgstr "Ativa o buffer para os grupos de nós"
18424 msgid "OpenCL"
18425 msgstr "OpenCL"
18428 msgid "Enable GPU calculations"
18429 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU"
18432 msgid "Two Pass"
18433 msgstr "Dois passos"
18436 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18437 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós"
18440 msgid "Viewer Border"
18441 msgstr "Margens do visualizador"
18444 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18445 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição"
18448 msgid "Shader Node Tree"
18449 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
18452 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18453 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)"
18456 msgid "Texture Node Tree"
18457 msgstr "Árvore de nós de textura"
18460 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18461 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas"
18464 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18465 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena"
18468 msgid "Active Material"
18469 msgstr "Material ativo"
18472 msgid "Active material being displayed"
18473 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado"
18476 msgid "Active Material Index"
18477 msgstr "Índice de material ativo"
18480 msgid "Index of active material slot"
18481 msgstr "Índice do compartimento de material ativo"
18484 msgid "Active Shape Key"
18485 msgstr "Chave de formato ativa"
18488 msgid "Current shape key"
18489 msgstr "Chave de formato atual"
18492 msgid "Active Shape Key Index"
18493 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
18496 msgid "Current shape key index"
18497 msgstr "Índice de chave de formato atual"
18500 msgid "Bounding Box"
18501 msgstr "Caixa circundante"
18504 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
18505 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis"
18508 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
18509 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física"
18512 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
18513 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativado"
18516 msgid "Constraints"
18517 msgstr "Restrições"
18520 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
18521 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto"
18524 msgid "Cycles Object Settings"
18525 msgstr "Definições de objetos Cycles"
18528 msgid "Cycles object settings"
18529 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles"
18532 msgid "Cycles Visibility Settings"
18533 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
18536 msgid "Cycles visibility settings"
18537 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles"
18540 msgid "Data"
18541 msgstr "Dados"
18544 msgid "Object data"
18545 msgstr "Dados do objeto"
18548 msgid "Delta Location"
18549 msgstr "Delta - Localização"
18552 msgid "Extra translation added to the location of the object"
18553 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto"
18556 msgid "Delta Rotation (Euler)"
18557 msgstr "Delta - Rotação Euler"
18560 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
18561 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)"
18564 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
18565 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
18568 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
18569 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)"
18572 msgid "Delta Scale"
18573 msgstr "Delta - Escala"
18576 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
18577 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto"
18580 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object"
18581 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do objeto"
18584 msgid "Draw Bounds Type"
18585 msgstr "Tipo de desenho para contornos"
18588 msgid "Object boundary display type"
18589 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto"
18592 msgid "Draw bounds as box"
18593 msgstr "Desenha os contornos como uma caixa"
18596 msgid "Draw bounds as sphere"
18597 msgstr "Desenha os contornos como uma esfera"
18600 msgid "Draw bounds as cylinder"
18601 msgstr "Desenha os contornos como um cilindro"
18604 msgid "Draw bounds as cone"
18605 msgstr "Desenha os contornos como um cone"
18608 msgid "Draw bounds as capsule"
18609 msgstr "Desenha os contornos como um cápsula"
18612 msgid "Maximum Draw Type"
18613 msgstr "Tipo máximo de desenho"
18616 msgid "Maximum draw type to display object with in viewport"
18617 msgstr "O tipo máximo de desenho com o qual mostrar o objeto na porta de visão"
18620 msgid "Bounds"
18621 msgstr "Contornos"
18624 msgid "Draw the bounds of the object"
18625 msgstr "Desenha os contornos do objeto"
18628 msgid "Draw the object as a wireframe"
18629 msgstr "Desenha o objeto como um aramado"
18632 msgid "Solid"
18633 msgstr "Sólidos"
18636 msgid "Draw the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
18637 msgstr "Desenha o objeto como um sólido (caso o desenho sólido esteja ativado dentro da porta de visão)"
18640 msgid "Textured"
18641 msgstr "Texturas"
18644 msgid "Draw the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
18645 msgstr "Desenha o objeto com texturas (caso as texturas estejam ativadas dentro da porta de visão)"
18648 msgid "Dupli Faces Scale"
18649 msgstr "Escala para a duplicação por faces"
18652 msgid "Scale the DupliFace objects"
18653 msgstr "Escalona os objetos criados pela duplicação por faces"
18656 msgid "Dupli Frames End"
18657 msgstr "Final para duplicação por fotogramas"
18660 msgid "End frame for DupliFrames"
18661 msgstr "Fotograma final para a duplicação por fotogramas"
18664 msgid "Dupli Frames Off"
18665 msgstr "Duplicação por fotogramas desligada"
18668 msgid "Recurring frames to exclude from the Dupliframes"
18669 msgstr "Fotogramas reincidentes para excluir a partir da duplicação por fotogramas"
18672 msgid "Dupli Frames On"
18673 msgstr "Duplicação por fotogramas ligada"
18676 msgid "Number of frames to use between DupOff frames"
18677 msgstr "Número de fotogramas para usar entre os fotogramas ao usar a duplicação por fotogramas desligada"
18680 msgid "Dupli Frames Start"
18681 msgstr "Início para duplicação por fotogramas"
18684 msgid "Start frame for DupliFrames"
18685 msgstr "Fotograma inicial para duplicação por fotogramas"
18688 msgid "Dupli Group"
18689 msgstr "Grupo de duplicação"
18692 msgid "Instance an existing group"
18693 msgstr "Instancia um grupo existente"
18696 msgid "Dupli list"
18697 msgstr "Lista de duplicatas"
18700 msgid "Object duplis"
18701 msgstr "Duplicatas do objeto"
18704 msgid "If not None, object duplication method to use"
18705 msgstr "Caso não seja nenhum, o método de duplicação de objetos a ser usado"
18708 msgid "Empty Display Size"
18709 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
18712 msgid "Size of display for empties in the viewport"
18713 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão"
18716 msgid "Empty Display Type"
18717 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
18720 msgid "Viewport display style for empties"
18721 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio"
18724 msgid "Plain Axes"
18725 msgstr "Eixos planos"
18728 msgid "Arrows"
18729 msgstr "Setas"
18732 msgid "Single Arrow"
18733 msgstr "Seta única"
18736 msgid "Circle"
18737 msgstr "Círculo"
18740 msgid "Origin Offset"
18741 msgstr "Deslocamento da origem"
18744 msgid "Origin offset distance"
18745 msgstr "Distância de deslocamento da origem"
18748 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
18749 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física"
18752 msgid "Restrict View"
18753 msgstr "Restringir a visualização"
18756 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18757 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão "
18760 msgid "Restrict Render"
18761 msgstr "Restringir a renderização"
18764 msgid "Restrict renderability"
18765 msgstr "Restringe a capacidade de renderização"
18768 msgid "Restrict Select"
18769 msgstr "Restringir a seleção"
18772 msgid "Restrict selection in the viewport"
18773 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão"
18776 msgid "Layers the object is on"
18777 msgstr "Camadas nas quais o objeto está"
18780 msgid "Local View Layers"
18781 msgstr "Camadas de visão local"
18784 msgid "3D local view layers the object is on"
18785 msgstr "Camadas 3D locais nos quais o objeto está"
18788 msgid "Location of the object"
18789 msgstr "Localização do objeto"
18792 msgid "Lock Location"
18793 msgstr "Travar as localizações"
18796 msgid "Lock editing of location in the interface"
18797 msgstr "Trava a edição da localização na interface"
18800 msgid "Lock Rotation"
18801 msgstr "Travar as rotações"
18804 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
18805 msgstr "Trava a edição da rotação na interface"
18808 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
18809 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
18812 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
18813 msgstr "Trava a edição dos componentes dos \"ângulos\" das rotações formadas por quatro componentes na interface"
18816 msgid "Lock Rotations (4D)"
18817 msgstr "Travar as rotações (4D)"
18820 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
18821 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)"
18824 msgid "Lock Scale"
18825 msgstr "Travar os escalonamentos"
18828 msgid "Lock editing of scale in the interface"
18829 msgstr "Trava a edição de escala na interface"
18832 msgid "Level of Detail Levels"
18833 msgstr "Níveis de nível de detalhes"
18836 msgid "A collection of detail levels to automatically switch between"
18837 msgstr "Um conjunto de níveis de detalhe dentre os quais alternar automaticamente"
18840 msgid "Material Slots"
18841 msgstr "Compartimentos de material"
18844 msgid "Material slots in the object"
18845 msgstr "Compartimentos de material no objeto"
18848 msgid "Input Matrix"
18849 msgstr "Matriz de entrada"
18852 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
18853 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados"
18856 msgid "Local Matrix"
18857 msgstr "Matriz local"
18860 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
18861 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente"
18864 msgid "Matrix"
18865 msgstr "Matriz"
18868 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
18869 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento"
18872 msgid "Matrix World"
18873 msgstr "Ambiente da matriz"
18876 msgid "Worldspace transformation matrix"
18877 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz"
18880 msgid "Object interaction mode"
18881 msgstr "Modo de interação do objeto"
18884 msgid "Object Mode"
18885 msgstr "Modo de objeto"
18888 msgid "Edit Mode"
18889 msgstr "Modo de edição"
18892 msgid "Pose Mode"
18893 msgstr "Modo de pose"
18896 msgid "Sculpt Mode"
18897 msgstr "Modo de escultura"
18900 msgid "Vertex Paint"
18901 msgstr "Pintura de vértices"
18904 msgid "Weight Paint"
18905 msgstr "Pintura de influência"
18908 msgid "Texture Paint"
18909 msgstr "Pintura de textura"
18912 msgid "Particle Edit"
18913 msgstr "Edição de partículas"
18916 msgid "Edit Strokes"
18917 msgstr "Edição de traços"
18920 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
18921 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
18924 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
18925 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto"
18928 msgid "Motion Path"
18929 msgstr "Caminho de movimento"
18932 msgid "Motion Path for this element"
18933 msgstr "Caminho de movimento para este elemento"
18936 msgid "Parent Bone"
18937 msgstr "Osso parente"
18940 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
18941 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso"
18944 msgid "Parent Type"
18945 msgstr "Tipo de parente"
18948 msgid "Type of parent relation"
18949 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
18952 msgid "The object is parented to an object"
18953 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto"
18956 msgid "The object is parented to a lattice"
18957 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça"
18960 msgid "The object is parented to a vertex"
18961 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice"
18964 msgid "3 Vertices"
18965 msgstr "3 Vértices"
18968 msgid "The object is parented to a bone"
18969 msgstr "O objeto está parenteado a um osso"
18972 msgid "Parent Vertices"
18973 msgstr "Vértices parente"
18976 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
18977 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice"
18980 msgid "Particle systems emitted from the object"
18981 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto"
18984 msgid "Index number for the IndexOB render pass"
18985 msgstr "Número de Índice para o passo de renderização (índice do objeto)"
18988 msgid "Pose"
18989 msgstr "Pose"
18992 msgid "Current pose for armatures"
18993 msgstr "Pose atual para armações"
18996 msgid "Pose Library"
18997 msgstr "Biblioteca de poses"
19000 msgid "Action used as a pose library for armatures"
19001 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos"
19004 msgid "Proxy"
19005 msgstr "Aproximação"
19008 msgid "Library object this proxy object controls"
19009 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla"
19012 msgid "Proxy Group"
19013 msgstr "Grupo de aproximação"
19016 msgid "Library group duplicator object this proxy object controls"
19017 msgstr "Objeto duplicador de grupo de biblioteca que este objeto de aproximação controla"
19020 msgid "Rigid Body Settings"
19021 msgstr "Definições de corpos rígidos"
19024 msgid "Settings for rigid body simulation"
19025 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos"
19028 msgid "Rigid Body Constraint"
19029 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
19032 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
19033 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos"
19036 msgid "Axis-Angle Rotation"
19037 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
19040 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
19041 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos"
19044 msgid "Euler Rotation"
19045 msgstr "Rotações do Euler"
19048 msgid "Rotation in Eulers"
19049 msgstr "Rotação em Eulers"
19052 msgid "Rotation Mode"
19053 msgstr "Modo de rotação"
19056 msgid "Quaternion (WXYZ)"
19057 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
19060 msgid "No Gimbal Lock"
19061 msgstr "Sem trava Cardan"
19064 msgid "XYZ Euler"
19065 msgstr "Euler XYZ"
19068 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
19069 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)"
19072 msgid "XZY Euler"
19073 msgstr "Euler XZY"
19076 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19077 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan"
19080 msgid "YXZ Euler"
19081 msgstr "Euler YXZ"
19084 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19085 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan"
19088 msgid "YZX Euler"
19089 msgstr "Euler XYZ"
19092 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19093 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan"
19096 msgid "ZXY Euler"
19097 msgstr "Euler ZXY"
19100 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19101 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan"
19104 msgid "ZYX Euler"
19105 msgstr "Euler ZYX"
19108 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19109 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan"
19112 msgid "Axis Angle"
19113 msgstr "Ângulos dos eixos"
19116 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
19117 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D"
19120 msgid "Quaternion Rotation"
19121 msgstr "Rotações do quaternião"
19124 msgid "Rotation in Quaternions"
19125 msgstr "Rotação em quaterniões"
19128 msgid "Scaling of the object"
19129 msgstr "Altera a escala do objeto (escalonando-o)"
19132 msgid "Object selection state"
19133 msgstr "Estado de seleção do objeto"
19136 msgid "Draw All Edges"
19137 msgstr "Desenhar todas as arestas"
19140 msgid "Display all edges for mesh objects"
19141 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha"
19144 msgid "Display the object's origin and axes"
19145 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos"
19148 msgid "Draw Bounds"
19149 msgstr "Desenhar contornos"
19152 msgid "Display the object's bounds"
19153 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto"
19156 msgid "Draw Name"
19157 msgstr "Desenhar nome"
19160 msgid "Display the object's name"
19161 msgstr "Mostra o nome do objeto"
19164 msgid "Shape Key Lock"
19165 msgstr "Travar as chaves de formato"
19168 msgid "Always show the current Shape for this Object"
19169 msgstr "Mostra sempre o formato atual para este objeto"
19172 msgid "Draw Texture Space"
19173 msgstr "Desenhar o espaço de textura"
19176 msgid "Display the object's texture space"
19177 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto"
19180 msgid "Draw Transparent"
19181 msgstr "Desenhar transparências"
19184 msgid "Display material transparency in the object (unsupported for duplicator drawing)"
19185 msgstr "Mostra a transparência do material no objeto (não suportado para desenhos de duplicatas)"
19188 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
19189 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido"
19192 msgid "X-Ray"
19193 msgstr "Raio-X"
19196 msgid "Make the object draw in front of others (unsupported for duplicator drawing)"
19197 msgstr "Faz com que o objeto seja desenhado na frente de outros (não suportado para desenhos de duplicatas)."
19200 msgid "Slow Parent Offset"
19201 msgstr "Deslocamento de parente mais distante"
19204 msgid "Delay in the parent relationship"
19205 msgstr "Atraso no relacionamento de parente"
19208 msgid "Settings for soft body simulation"
19209 msgstr "Definições para simulação de corpos macios"
19212 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19213 msgstr "O eixo que aponta para a direção de movimento para frente (se aplica a duplicação por fotogramas quando \"Seguir\" parente está ativado)"
19216 msgid "Type of Object"
19217 msgstr "Tipo de objeto"
19220 msgid "Meta"
19221 msgstr "Meta"
19224 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19225 msgstr "Eixo que aponta na direção para cima (se aplica a duplicação por fotogramas quando a opção \"Seguir parente\" está ativada)"
19228 msgid "Dupli Faces Inherit Scale"
19229 msgstr "Duplicação por faces herda a escala"
19232 msgid "Scale dupli based on face size"
19233 msgstr "Escalona as duplicatas com base no tamanho das faces do parente"
19236 msgid "Dupli Frames Speed"
19237 msgstr "Velocidade da duplicação por fotogramas"
19240 msgid "Set dupliframes to use the current frame instead of parent curve's evaluation time"
19241 msgstr "Configura a duplicação por fotogramas para usar o fotograma atual ao invés do tempo de avaliação da curva parente"
19244 msgid "Dupli Verts Rotation"
19245 msgstr "Rotação de duplicação por vértices"
19248 msgid "Rotate dupli according to vertex normal"
19249 msgstr "Rotaciona as duplicatas de acordo com as normais dos vértices do parente"
19252 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
19253 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
19256 msgid "Extra Data Update"
19257 msgstr "Atualização extra para os dados"
19260 msgid "Refresh this object's data again on frame changes, dependency graph hack"
19261 msgstr "Atualiza os dados deste objeto novamente nas mudanças de fotogramas e alterações do gráfico de dependências"
19264 msgid "Extra Object Update"
19265 msgstr "Atualização extra para o objeto"
19268 msgid "Refresh this object again on frame changes, dependency graph hack"
19269 msgstr "Atualiza este objeto novamente em alterações de fotogramas e alterações do gráfico de dependências"
19272 msgid "Shape Key Edit Mode"
19273 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
19276 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
19277 msgstr "Aplica as chaves de formato no modo de edição (somente para malhas)"
19280 msgid "Slow Parent"
19281 msgstr "Parente mais distante"
19284 msgid "Create a delay in the parent relationship (beware: this isn't renderfarm safe and may be invalid after jumping around the timeline)"
19285 msgstr "Cria um atraso dentro da relação de parentesco (esteja avisado: isto não é seguro para fazendas de renderização e pode ser inválido após alguns saltos em torno da linha do tempo)"
19288 msgid "Vertex Groups"
19289 msgstr "Grupos de vértices"
19292 msgid "Vertex groups of the object"
19293 msgstr "Grupo de vértices do objeto"
19296 msgid "Particle Settings"
19297 msgstr "Definições de partículas"
19300 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
19301 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas"
19304 msgid "Active Dupli Object"
19305 msgstr "Objeto duplicado ativo"
19308 msgid "Active Dupli Object Index"
19309 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
19312 msgid "Degrees"
19313 msgstr "Graus"
19316 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
19317 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização"
19320 msgid "Pixel"
19321 msgstr "Pixeis"
19324 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
19325 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização"
19328 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
19329 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)"
19332 msgid "Angular Velocity Axis"
19333 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
19336 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
19337 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo"
19340 msgid "Global X"
19341 msgstr "X Global"
19344 msgid "Global Y"
19345 msgstr "Y Global"
19348 msgid "Global Z"
19349 msgstr "Z Global"
19352 msgid "Effect Children"
19353 msgstr "Efetores para as crianças"
19356 msgid "Apply effectors to children"
19357 msgstr "Aplica os efetores para as crianças"
19360 msgid "Random Bending Stiffness"
19361 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
19364 msgid "Random stiffness of hairs"
19365 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos"
19368 msgid "Align to"
19369 msgstr "Alinhar para"
19372 msgid "In respect to what the billboards are aligned"
19373 msgstr "Permite definir em relação ao que o letreiro será alinhado"
19376 msgid "View"
19377 msgstr "Visualizar"
19380 msgid "Animate"
19381 msgstr "Animar"
19384 msgid "How to animate billboard textures"
19385 msgstr "Como animar as texturas tipo letreiro"
19388 msgid "Age"
19389 msgstr "Idade"
19392 msgid "Angle"
19393 msgstr "Ângulo"
19396 msgid "Billboard Object"
19397 msgstr "Objeto letreiro"
19400 msgid "Billboards face this object (default is active camera)"
19401 msgstr "Letreiros faceiam este objeto (o padrão é a câmara ativa)"
19404 msgid "Billboard Offset"
19405 msgstr "Deslocamento de letreiro"
19408 msgid "How to offset billboard textures"
19409 msgstr "Como deslocar as texturas tipo letreiro"
19412 msgid "Billboard Scale"
19413 msgstr "Escala de letreiro"
19416 msgid "Scale billboards relative to particle size"
19417 msgstr "Escalona os letreiros relativos ao tamanho de partículas"
19420 msgid "Tilt of the billboards"
19421 msgstr "Inclinação dos letreiros"
19424 msgid "Random Tilt"
19425 msgstr "Inclinação aleatória"
19428 msgid "Random tilt of the billboards"
19429 msgstr "Inclinação aleatória dos letreiros"
19432 msgid "UV Split"
19433 msgstr "Dividir UV"
19436 msgid "Number of rows/columns to split UV coordinates for billboards"
19437 msgstr "Número de linhas e colunas para dividir as coordenadas UV para os letreiros"
19440 msgid "Billboard Velocity Head"
19441 msgstr "Velocidade do letreiro na cabeça"
19444 msgid "Scale billboards by velocity"
19445 msgstr "Escalona os letreiros pela velocidade"
19448 msgid "Billboard Velocity Tail"
19449 msgstr "Velocidade do letreiro na parte de trás"
19452 msgid "Threshold of branching"
19453 msgstr "Limiar de ramificação"
19456 msgid "Brownian"
19457 msgstr "Browniano"
19460 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19461 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas"
19464 msgid "Length"
19465 msgstr "Comprimento"
19468 msgid "Length of child paths"
19469 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças"
19472 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19473 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças"
19476 msgid "Children Per Parent"
19477 msgstr "Crianças por parente"
19480 msgid "Number of children/parent"
19481 msgstr "Número de crianças ou parentes"
19484 msgid "Parting Factor"
19485 msgstr "Fator de separação "
19488 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19489 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente"
19492 msgid "Parting Maximum"
19493 msgstr "Separação máxima"
19496 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19497 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)"
19500 msgid "Parting Minimum"
19501 msgstr "Separação mínima"
19504 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19505 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)"
19508 msgid "Child Radius"
19509 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
19512 msgid "Radius of children around parent"
19513 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes"
19516 msgid "Child Roundness"
19517 msgstr "Circularidade das crianças"
19520 msgid "Roundness of children around parent"
19521 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente"
19524 msgid "Child Size"
19525 msgstr "Tamanho das crianças"
19528 msgid "A multiplier for the child particle size"
19529 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças"
19532 msgid "Random Child Size"
19533 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
19536 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19537 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças"
19540 msgid "Children From"
19541 msgstr "Advinda de crianças"
19544 msgid "Create child particles"
19545 msgstr "Cria partículas crianças"
19548 msgid "Interpolated"
19549 msgstr "Interpoladas"
19552 msgid "Clump Curve"
19553 msgstr "Curva para definir feixes"
19556 msgid "Curve defining clump tapering"
19557 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes"
19560 msgid "Clump"
19561 msgstr "Agrupamento"
19564 msgid "Clump Noise Size"
19565 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
19568 msgid "Size of clump noise"
19569 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes"
19572 msgid "Color Maximum"
19573 msgstr "Máximo de cor"
19576 msgid "Maximum length of the particle color vector"
19577 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas"
19580 msgid "Number"
19581 msgstr "Número(s)"
19584 msgid "Total number of particles"
19585 msgstr "Número total de partículas"
19588 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
19589 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
19592 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
19593 msgstr "A distância relativa com que as partículas podem se mover antes de requerer mais sub-fotogramas (alvo de número \"Courant\"); faixa recomendada 0.01-0.3"
19596 msgid "Long Hair"
19597 msgstr "Cabelos longos"
19600 msgid "Calculate children that suit long hair well"
19601 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos"
19604 msgid "Cycles Hair Settings"
19605 msgstr "Definições de cabelo para Cycles"
19608 msgid "Cycles hair settings"
19609 msgstr "Definições de cabelo para o renderizador Cycles"
19612 msgid "Damp"
19613 msgstr "Amortecimento"
19616 msgid "Amount of damping"
19617 msgstr "Quantidade de amortecimento"
19620 msgid "How to distribute particles on selected element"
19621 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados"
19624 msgid "Jittered"
19625 msgstr "Tremulado"
19628 msgid "Grid"
19629 msgstr "Grelha"
19632 msgid "Amount of air-drag"
19633 msgstr "Montante de arrasto de ar"
19636 msgid "Draw Color"
19637 msgstr "Desenhar cor"
19640 msgid "Draw additional particle data as a color"
19641 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor"
19644 msgid "Particle Drawing"
19645 msgstr "Desenho de partículas"
19648 msgid "How particles are drawn in viewport"
19649 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão"
19652 msgid "Rendered"
19653 msgstr "Renderizar"
19656 msgid "Cross"
19657 msgstr "Cruzar"
19660 msgid "Display"
19661 msgstr "Mostrar"
19664 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
19665 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D"
19668 msgid "Size of particles on viewport in pixels (0=default)"
19669 msgstr "Tamanho das partículas na porta de visão em pixeis (valor zero é o padrão)"
19672 msgid "Steps"
19673 msgstr "Passos"
19676 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
19677 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)"
19680 msgid "Show Objects in this Group in place of particles"
19681 msgstr "Mostra os objetos dentro deste grupo no lugar de partículas"
19684 msgid "Dupli Object"
19685 msgstr "Objeto duplicado"
19688 msgid "Show this Object in place of particles"
19689 msgstr "Mostrar este objeto no lugar de partículas"
19692 msgid "Dupli Group Weights"
19693 msgstr "Pesos de grupo de duplicatas"
19696 msgid "Weights for all of the objects in the dupli group"
19697 msgstr "Pesos para todos os objetos dentro do grupo de duplicatas"
19700 msgid "Stiffness"
19701 msgstr "Rigidez"
19704 msgid "Hair stiffness for effectors"
19705 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
19708 msgid "Effector Number"
19709 msgstr "Número de efetores"
19712 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
19713 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)"
19716 msgid "Emit From"
19717 msgstr "Emitir a partir de"
19720 msgid "Where to emit particles from"
19721 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
19724 msgid "Give the starting speed a random variation"
19725 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial"
19728 msgid "SPH Fluid Settings"
19729 msgstr "Definições de fluidos SPH"
19732 msgid "Force Field 1"
19733 msgstr "Campo de força 1"
19736 msgid "Force Field 2"
19737 msgstr "Campo de força 2"
19740 msgid "Frame number to stop emitting particles"
19741 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas"
19744 msgid "Frame number to start emitting particles"
19745 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas"
19748 msgid "Grid Randomness"
19749 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
19752 msgid "Add random offset to the grid locations"
19753 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha"
19756 msgid "The resolution of the particle grid"
19757 msgstr "A resolução da grelha de partículas"
19760 msgid "Hair Length"
19761 msgstr "Comprimento de cabelo"
19764 msgid "Length of the hair"
19765 msgstr "O comprimento do cabelo"
19768 msgid "Number of hair segments"
19769 msgstr "Número de segmentos de cabelo"
19772 msgid "Hexagonal Grid"
19773 msgstr "Grelha hexagonal"
19776 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
19777 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal"
19780 msgid "Integration"
19781 msgstr "Integração"
19784 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
19785 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo"
19788 msgid "Euler"
19789 msgstr "Euler"
19792 msgid "Verlet"
19793 msgstr "Verlet"
19796 msgid "Midpoint"
19797 msgstr "Ponto mediano"
19800 msgid "Invert Grid"
19801 msgstr "Inverter grelha"
19804 msgid "Invert what is considered object and what is not"
19805 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é"
19808 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
19809 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos"
19812 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
19813 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem"
19816 msgid "Loop count"
19817 msgstr "Contagem de ciclos"
19820 msgid "Number of times the keys are looped"
19821 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas"
19824 msgid "Keys Step"
19825 msgstr "Passos de chave"
19828 msgid "Type of periodic offset on the path"
19829 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho"
19832 msgid "Spiral"
19833 msgstr "Espiral"
19836 msgid "Amplitude Clump"
19837 msgstr "Amplitude de agrupamento"
19840 msgid "How much clump affects kink amplitude"
19841 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção"
19844 msgid "Amplitude Random"
19845 msgstr "Amplitude aleatória"
19848 msgid "Random variation of the amplitude"
19849 msgstr "Variação aleatória da amplitude"
19852 msgid "Axis Random"
19853 msgstr "Eixo aleatório"
19856 msgid "Random variation of the orientation"
19857 msgstr "Variação aleatória da orientação"
19860 msgid "Extra Steps"
19861 msgstr "Passos extras"
19864 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
19865 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)"
19868 msgid "Flatness"
19869 msgstr "Nivelamento"
19872 msgid "How flat the hairs are"
19873 msgstr "Define quão lisos os cabelos são"
19876 msgid "Random Length"
19877 msgstr "Comprimento aleatório"
19880 msgid "Give path length a random variation"
19881 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho"
19884 msgid "Lifetime"
19885 msgstr "Tempo de vida"
19888 msgid "Life span of the particles"
19889 msgstr "Tempo de vida das partículas"
19892 msgid "Give the particle life a random variation"
19893 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas"
19896 msgid "Length of the line's head"
19897 msgstr "Comprimento da cabeça da linha"
19900 msgid "Length of the line's tail"
19901 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha"
19904 msgid "Lock Billboard"
19905 msgstr "Travar letreiro"
19908 msgid "Lock the billboards align axis"
19909 msgstr "Trava o eixo de alinhamento do letreiro"
19912 msgid "Boids 2D"
19913 msgstr "Revoadas 2D"
19916 msgid "Constrain boids to a surface"
19917 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície"
19920 msgid "Mass of the particles"
19921 msgstr "Massa das partículas"
19924 msgid "Material Index"
19925 msgstr "Índice do material"
19928 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
19929 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas"
19932 msgid "Material Slot"
19933 msgstr "Compartimentos de material"
19936 msgid "Material slot used for rendering particles"
19937 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas"
19940 msgid "Dummy"
19941 msgstr "Postiço"
19944 msgid "Let the surface normal give the particle a starting speed"
19945 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial"
19948 msgid "Object Aligned"
19949 msgstr "Objeto alinhado"
19952 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting speed"
19953 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial"
19956 msgid "Let the object give the particle a starting speed"
19957 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial"
19960 msgid "Let the target particle give the particle a starting speed"
19961 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial"
19964 msgid "The size of the particles"
19965 msgstr "O tamanho das partículas"
19968 msgid "Path End"
19969 msgstr "Fim do caminho"
19972 msgid "End time of drawn path"
19973 msgstr "Tempo final do caminho desenhado"
19976 msgid "Path Start"
19977 msgstr "Início do caminho"
19980 msgid "Starting time of drawn path"
19981 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado"
19984 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
19985 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido"
19988 msgid "Random Phase"
19989 msgstr "Fase aleatória"
19992 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
19993 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido"
19996 msgid "Particle physics type"
19997 msgstr "Tipo de física de partículas"
20000 msgid "No"
20001 msgstr "Nenhuma"
20004 msgid "Newtonian"
20005 msgstr "Newtonianas"
20008 msgid "Keyed"
20009 msgstr "Chaveadas"
20012 msgid "React On"
20013 msgstr "Reagir em"
20016 msgid "The event of target particles to react on"
20017 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir"
20020 msgid "Death"
20021 msgstr "Morte"
20024 msgid "Collision"
20025 msgstr "Colisões"
20028 msgid "Reactor"
20029 msgstr "Reator"
20032 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting speed"
20033 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial"
20036 msgid "Regrow"
20037 msgstr "Crescer novamente"
20040 msgid "Regrow hair for each frame"
20041 msgstr "Faz com que o cabelo cresça novamente para cada fotograma"
20044 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
20045 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)"
20048 msgid "Particle Rendering"
20049 msgstr "Renderização de partículas"
20052 msgid "How particles are rendered"
20053 msgstr "Como as partículas são renderizadas"
20056 msgid "Billboard"
20057 msgstr "Letreiro"
20060 msgid "Rendered Children"
20061 msgstr "Crianças renderizadas"
20064 msgid "Number of children/parent for rendering"
20065 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização"
20068 msgid "Random Orientation"
20069 msgstr "Orientação aleatória"
20072 msgid "Randomize particle orientation"
20073 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas"
20076 msgid "Orientation axis"
20077 msgstr "Eixo de orientação"
20080 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
20081 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir) "
20084 msgid "Normal-Tangent"
20085 msgstr "Normais para tangentes"
20088 msgid "Velocity / Hair"
20089 msgstr "Velocidade e cabelos"
20092 msgid "Object X"
20093 msgstr "X do objeto"
20096 msgid "Object Y"
20097 msgstr "Y do objeto"
20100 msgid "Object Z"
20101 msgstr "Z do objeto"
20104 msgid "Rough1"
20105 msgstr "Rugosidade 1"
20108 msgid "Amount of location dependent rough"
20109 msgstr "Montante de rugosidade dependente de localização"
20112 msgid "Size1"
20113 msgstr "Tamanho 1"
20116 msgid "Size of location dependent rough"
20117 msgstr "Tamanho da rugosidade dependente da localização"
20120 msgid "Rough2"
20121 msgstr "Rugosidade 2"
20124 msgid "Amount of random rough"
20125 msgstr "Quantidade de rugosidade aleatória"
20128 msgid "Size2"
20129 msgstr "Tamanho 2"
20132 msgid "Size of random rough"
20133 msgstr "Tamanho de rugosidade aleatória"
20136 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
20137 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem serem tocadas pela rugosidade aleatória"
20140 msgid "Roughness Curve"
20141 msgstr "Curva de rugosidade"
20144 msgid "Curve defining roughness"
20145 msgstr "A curva que define a rugosidade"
20148 msgid "Shape of end point rough"
20149 msgstr "Formato de rugosidade de ponto final"
20152 msgid "Rough Endpoint"
20153 msgstr "Rugosidade nas terminações"
20156 msgid "Amount of end point rough"
20157 msgstr "Quantidade de rugosidade nas terminações"
20160 msgid "Guide Hairs"
20161 msgstr "Guias para cabelos"
20164 msgid "Show guide hairs"
20165 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos"
20168 msgid "Show hair simulation grid"
20169 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos"
20172 msgid "Draw boid health"
20173 msgstr "Desenha a saúde da revoada"
20176 msgid "Show particle number"
20177 msgstr "Mostra os números das partículas"
20180 msgid "Show particle size"
20181 msgstr "Mostra o tamanho das partículas"
20184 msgid "Unborn"
20185 msgstr "Não nascidas"
20188 msgid "Show particles before they are emitted"
20189 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas"
20192 msgid "Show particle velocity"
20193 msgstr "Mostra a velocidade das partículas"
20196 msgid "Speed of simplification"
20197 msgstr "Velocidade de simplificação"
20200 msgid "Reference Size"
20201 msgstr "Tamanho de referência"
20204 msgid "Reference size in pixels, after which simplification begins"
20205 msgstr "Tamanho de referência em pixeis, após o qual a simplificação inicia"
20208 msgid "Transition"
20209 msgstr "Transição"
20212 msgid "Transition period for fading out strands"
20213 msgstr "Período de transição para esmaecer as vertentes"
20216 msgid "Speed of Simplification"
20217 msgstr "Velocidade de simplificação"
20220 msgid "Random Size"
20221 msgstr "Tamanho aleatório"
20224 msgid "Give the particle size a random variation"
20225 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória"
20228 msgid "Subframes"
20229 msgstr "Sub-fotogramas"
20232 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
20233 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))"
20236 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting speed"
20237 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial "
20240 msgid "Rotate the surface tangent"
20241 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície"
20244 msgid "Tweak"
20245 msgstr "Ajustar"
20248 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
20249 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)"
20252 msgid "Timestep"
20253 msgstr "Passos de tempo"
20256 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
20257 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)"
20260 msgid "Trail Count"
20261 msgstr "Contagem de rastros"
20264 msgid "Number of trail particles"
20265 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros"
20268 msgid "Particle Type"
20269 msgstr "Tipo de partículas"
20272 msgid "Emitter"
20273 msgstr "Emissor"
20276 msgid "Absolute Path Time"
20277 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
20280 msgid "Path timing is in absolute frames"
20281 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos"
20284 msgid "Automatic Subframes"
20285 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
20288 msgid "Automatically set the number of subframes"
20289 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-fotogramas"
20292 msgid "Advanced"
20293 msgstr "Avançado"
20296 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
20297 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos"
20300 msgid "Use Clump Curve"
20301 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
20304 msgid "Use a curve to define clump tapering"
20305 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes"
20308 msgid "Use Clump Noise"
20309 msgstr "Usar ruído nos feixes"
20312 msgid "Create random clumps around the parent"
20313 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes"
20316 msgid "Died"
20317 msgstr "Mortas"
20320 msgid "Show particles after they have died"
20321 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas"
20324 msgid "Die on hit"
20325 msgstr "Morrer ao chocar-se"
20328 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
20329 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor"
20332 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
20333 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores"
20336 msgid "Emit in random order of elements"
20337 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos"
20340 msgid "Even Distribution"
20341 msgstr "Distribuição uniforme"
20344 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
20345 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas"
20348 msgid "Global"
20349 msgstr "Global"
20352 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
20353 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação"
20356 msgid "Use Count"
20357 msgstr "Usar contagem"
20360 msgid "Use object multiple times in the same group"
20361 msgstr "Permite usar o objeto múltiplas vezes dentro do mesmo grupo"
20364 msgid "Pick Random"
20365 msgstr "Escolher aleatoriamente "
20368 msgid "Pick objects from group randomly"
20369 msgstr "Escolhe os objetos do grupo aleatoriamente"
20372 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
20373 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B"
20376 msgid "Use Modifier Stack"
20377 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
20380 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
20381 msgstr "Emite as partículas a partir da malha com modificadores aplicados (deve ser usado o mesmo nível de subdivisão de superfície para a porta de visão e renderização para resultados corretos)"
20384 msgid "Mass from Size"
20385 msgstr "Massa a partir do peso"
20388 msgid "Multiply mass by particle size"
20389 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas"
20392 msgid "Parents"
20393 msgstr "Parentes"
20396 msgid "Render parent particles"
20397 msgstr "Renderiza as partículas parentes"
20400 msgid "Multi React"
20401 msgstr "Múltiplas reações"
20404 msgid "React multiple times"
20405 msgstr "Reage múltiplas vezes"
20408 msgid "Start/End"
20409 msgstr "Início e final"
20412 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
20413 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram"
20416 msgid "Adaptive render"
20417 msgstr "Renderização adaptativa"
20420 msgid "Draw steps of the particle path"
20421 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas"
20424 msgid "Render emitter Object also"
20425 msgstr "Renderiza também o objeto emissor"
20428 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
20429 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)"
20432 msgid "Rotations"
20433 msgstr "Rotações"
20436 msgid "Calculate particle rotations"
20437 msgstr "Calcula a rotação das partículas"
20440 msgid "Use Roughness Curve"
20441 msgstr "Usar curva de rugosidade"
20444 msgid "Use a curve to define roughness"
20445 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade"
20448 msgid "Use object's scale for duplication"
20449 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação"
20452 msgid "Self Effect"
20453 msgstr "Efeito em si mesmo"
20456 msgid "Particle effectors affect themselves"
20457 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos"
20460 msgid "Child Simplification"
20461 msgstr "Simplificação de crianças"
20464 msgid "Remove child strands as the object becomes smaller on the screen"
20465 msgstr "Remove as vertentes crianças conforme o objeto se torna menor na tela"
20468 msgid "Viewport"
20469 msgstr "Porta de visão"
20472 msgid "Size Deflect"
20473 msgstr "Deflexão por tamanho"
20476 msgid "Use particle's size in deflection"
20477 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões"
20480 msgid "Strand render"
20481 msgstr "Renderizar vertentes"
20484 msgid "Use the strand primitive for rendering"
20485 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização"
20488 msgid "Multiply line length by particle speed"
20489 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas"
20492 msgid "Whole Group"
20493 msgstr "O grupo inteiro"
20496 msgid "Use whole group at once"
20497 msgstr "Usa o grupo todo de uma vez"
20500 msgid "P/F"
20501 msgstr "Por face"
20504 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
20505 msgstr "Localizações de emissão por face (valor zero significa automático) "
20508 msgid "Virtual Parents"
20509 msgstr "Parentes virtuais"
20512 msgid "Relative amount of virtual parents"
20513 msgstr "Montante relativo de parentes virtuais"
20516 msgid "Scene data block, consisting in objects and defining time and render related settings"
20517 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização"
20520 msgid "Active Movie Clip"
20521 msgstr "Clipe de filme ativo"
20524 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
20525 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão"
20528 msgid "Active Layer"
20529 msgstr "Camada ativa"
20532 msgid "Active scene layer index"
20533 msgstr "Índice de camada de cena ativa"
20536 msgid "Distance Model"
20537 msgstr "Modelo de distância"
20540 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
20541 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância"
20544 msgid "No distance attenuation"
20545 msgstr "Sem atenuação de distância"
20548 msgid "Inverse"
20549 msgstr "Inverso"
20552 msgid "Inverse distance model"
20553 msgstr "Modelo de distância inversa"
20556 msgid "Inverse Clamped"
20557 msgstr "Limitar inversamente"
20560 msgid "Inverse distance model with clamping"
20561 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação"
20564 msgid "Linear distance model"
20565 msgstr "Modelo de distância linear"
20568 msgid "Linear Clamped"
20569 msgstr "Limitar linearmente"
20572 msgid "Linear distance model with clamping"
20573 msgstr "Modelo de distância linear com limitação"
20576 msgid "Exponent"
20577 msgstr "Exponente"
20580 msgid "Exponent distance model"
20581 msgstr "Modelo de distância exponencial"
20584 msgid "Exponent Clamped"
20585 msgstr "Exponente limitado"
20588 msgid "Exponent distance model with clamping"
20589 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação"
20592 msgid "Doppler Factor"
20593 msgstr "Fator de Doppler"
20596 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
20597 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler"
20600 msgid "Speed of Sound"
20601 msgstr "Velocidade do som"
20604 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
20605 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler"
20608 msgid "Background Scene"
20609 msgstr "Cena de plano de fundo"
20612 msgid "Background set scene"
20613 msgstr "Cena de definição de plano de fundo"
20616 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
20617 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena"
20620 msgid "Cursor Location"
20621 msgstr "Localização do cursor"
20624 msgid "3D cursor location"
20625 msgstr "A localização do cursor 3D"
20628 msgid "Cycles Render Settings"
20629 msgstr "Definições de renderização Cycles"
20632 msgid "Cycles render settings"
20633 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles"
20636 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
20637 msgstr "Definições de renderização de cabelo para Cycles"
20640 msgid "Cycles hair rendering settings"
20641 msgstr "As definições de renderização de cabelos para o renderizador Cycles"
20644 msgid "Dependencies in the scene data"
20645 msgstr "Dependências nos dados da cena"
20648 msgid "Display Settings"
20649 msgstr "Definições de exibição"
20652 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
20653 msgstr "Definições nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas"
20656 msgid "Current Frame"
20657 msgstr "Fotograma atual"
20660 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
20661 msgstr "O fotograma atual. Para atualizar alternativamente os dados de animação via Python, use \"frame_set()\""
20664 msgid "Current Frame Final"
20665 msgstr "Fotograma atual final"
20668 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
20669 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado"
20672 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
20673 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução"
20676 msgid "Preview Range End Frame"
20677 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
20680 msgid "Alternative end frame for UI playback"
20681 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador "
20684 msgid "Preview Range Start Frame"
20685 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
20688 msgid "Alternative start frame for UI playback"
20689 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador"
20692 msgid "First frame of the playback/rendering range"
20693 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução"
20696 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
20697 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma"
20700 msgid "Current Sub-Frame"
20701 msgstr "Sub-fotograma atual"
20704 msgid "Game Data"
20705 msgstr "Dados de jogo"
20708 msgid "Constant acceleration in a given direction"
20709 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção"
20712 msgid "NLA TweakMode"
20713 msgstr "Modo de ajuste de animação não linear"
20716 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
20717 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)"
20720 msgid "Absolute Keying Sets"
20721 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
20724 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
20725 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena"
20728 msgid "All Keying Sets"
20729 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
20732 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
20733 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)"
20736 msgid "Visible layers - Shift-Click/Drag to select multiple layers"
20737 msgstr "Camadas visíveis (Shift + clique arrastando o rato sobre os botões permite selecionar múltiplas camadas)"
20740 msgid "Lock Frame Selection"
20741 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
20744 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
20745 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas"
20748 msgid "Compositing node tree"
20749 msgstr "Árvore de nós de composição"
20752 msgid "Bases"
20753 msgstr "Bases"
20756 msgid "Transform Orientations"
20757 msgstr "Orientações de transformação"
20760 msgid "Render Data"
20761 msgstr "Dados de renderização"
20764 msgid "Rigid Body World"
20765 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
20768 msgid "Sequence Editor"
20769 msgstr "Editor de sequência"
20772 msgid "Sequencer Color Space Settings"
20773 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
20776 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
20777 msgstr "Definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está trabalhando"
20780 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
20781 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
20784 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
20785 msgstr "Considera os fotogramas chave para o objeto ativo e / ou somente seus ossos selecionados (na linha do tempo e quando saltar entre os fotogramas chave)"
20788 msgid "Sync Mode"
20789 msgstr "Modo de sincronização"
20792 msgid "How to sync playback"
20793 msgstr "Como sincronizar a reprodução"
20796 msgid "No Sync"
20797 msgstr "Sem sincronização"
20800 msgid "Do not sync, play every frame"
20801 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma"
20804 msgid "Frame Dropping"
20805 msgstr "Descarte de fotogramas"
20808 msgid "Drop frames if playback is too slow"
20809 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta"
20812 msgid "AV-sync"
20813 msgstr "Sincronismo de áudio e vídeo"
20816 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
20817 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas"
20820 msgid "Timeline Markers"
20821 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
20824 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
20825 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual"
20828 msgid "Tool Settings"
20829 msgstr "Definições de ferramentas"
20832 msgid "Unit Settings"
20833 msgstr "Definições de unidade"
20836 msgid "Unit editing settings"
20837 msgstr "As definições das unidades de edição"
20840 msgid "Audio Muted"
20841 msgstr "Tornar o áudio mudo"
20844 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
20845 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda"
20848 msgid "Audio Scrubbing"
20849 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
20852 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
20853 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos) "
20856 msgid "Audio Sync"
20857 msgstr "Sincronização de áudio"
20860 msgid "Play back and sync with audio clock, dropping frames if frame display is too slow"
20861 msgstr "Reproduz e sincroniza com o relógio do áudio, descartando os fotogramas caso a mostragem de fotogramas esteja muito lenta"
20864 msgid "Play back dropping frames if frame display is too slow"
20865 msgstr "Reproduz com descarte de fotogramas caso a mostragem de fotogramas esteja muito lenta"
20868 msgid "Global Gravity"
20869 msgstr "Gravidade global"
20872 msgid "Use global gravity for all dynamics"
20873 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas"
20876 msgid "Enable the compositing node tree"
20877 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição"
20880 msgid "Use Preview Range"
20881 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
20884 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and OpenGL renders instead of the Render properties start/end frame range"
20885 msgstr "Permite o uso de um intervalo dos fotogramas inicial e final para reprodução das animações e renderizações OpenGL ao invés do intervalo definido nas propriedades de renderização."
20888 msgid "Stamp Note"
20889 msgstr "Estampar nota"
20892 msgid "User defined note for the render stamping"
20893 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização"
20896 msgid "View Settings"
20897 msgstr "Ver definições"
20900 msgid "Color management settings applied on image before saving"
20901 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar"
20904 msgid "World used for rendering the scene"
20905 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
20908 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
20909 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela"
20912 msgid "Areas"
20913 msgstr "Áreas"
20916 msgid "Areas the screen is subdivided into"
20917 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida"
20920 msgid "Animation Playing"
20921 msgstr "Reproduzindo animação"
20924 msgid "Animation playback is active"
20925 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
20928 msgid "Active scene to be edited in the screen"
20929 msgstr "Cena ativa para ser editada na tela"
20932 msgid "Maximize"
20933 msgstr "Maximizar"
20936 msgid "An area is maximized, filling this screen"
20937 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela"
20940 msgid "Follow current frame in editors"
20941 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores"
20944 msgid "All 3D View Editors"
20945 msgstr "Todos os editores de visualização 3D"
20948 msgid "Animation Editors"
20949 msgstr "Editores de animação"
20952 msgid "Clip Editors"
20953 msgstr "Editores de clipes"
20956 msgid "Image Editors"
20957 msgstr "Editores de imagens"
20960 msgid "Node Editors"
20961 msgstr "Editores de nós"
20964 msgid "Property Editors"
20965 msgstr "Editores de propriedades"
20968 msgid "Sequencer Editors"
20969 msgstr "Editores de sequências"
20972 msgid "Top-Left 3D Editor"
20973 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
20976 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
20977 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados"
20980 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
20981 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som"
20984 msgid "Caching"
20985 msgstr "Armazenar em cache"
20988 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
20989 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM"
20992 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
20993 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único"
20996 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
20997 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D"
21000 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
21001 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância"
21004 msgid "Inner Cone Angle"
21005 msgstr "Ângulo interno do cone"
21008 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
21009 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%"
21012 msgid "Outer Cone Angle"
21013 msgstr "Ângulo do cone externo"
21016 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
21017 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado"
21020 msgid "Outer Cone Volume"
21021 msgstr "Volume de fora do cone"
21024 msgid "Volume outside the outer cone"
21025 msgstr "Volume fora do cone externo"
21028 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
21029 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está"
21032 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
21033 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%"
21036 msgctxt "Sound"
21037 msgid "Mute"
21038 msgstr "Mudo"
21041 msgid "Mute the speaker"
21042 msgstr "Tornar o alto-falante mudo"
21045 msgid "Playback pitch of the sound"
21046 msgstr "Valor de compasso ao reproduzir o som"
21049 msgid "Whether the source is relative to the camera or not"
21050 msgstr "Permite definir se a fonte é relativa ou não a câmara"
21053 msgid "Sound data-block used by this speaker"
21054 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante"
21057 msgid "How loud the sound is"
21058 msgstr "Define quão alto o som será"
21061 msgid "Maximum Volume"
21062 msgstr "Volume máximo"
21065 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
21066 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está"
21069 msgid "Minimum Volume"
21070 msgstr "Volume mínimo"
21073 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
21074 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está"
21077 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
21078 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos"
21081 msgid "Current Character"
21082 msgstr "Caractere atual"
21085 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
21086 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista"
21089 msgid "Current Line"
21090 msgstr "Linha atual"
21093 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
21094 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista"
21097 msgid "Current Line Index"
21098 msgstr "Índice de linha atual"
21101 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
21102 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto"
21105 msgid "Filename of the text file"
21106 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
21109 msgid "Text file has been edited since last save"
21110 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado"
21113 msgid "Memory"
21114 msgstr "Memória"
21117 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
21118 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco"
21121 msgid "Modified"
21122 msgstr "Modificado"
21125 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
21126 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória"
21129 msgid "Lines"
21130 msgstr "Linhas"
21133 msgid "Lines of text"
21134 msgstr "Linhas de texto"
21137 msgid "Selection End Character"
21138 msgstr "Caractere final da seleção"
21141 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
21142 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção"
21145 msgid "Selection End Line"
21146 msgstr "Linha final da seleção"
21149 msgid "End line of selection"
21150 msgstr "A linha final da seleção"
21153 msgid "Register"
21154 msgstr "Registrar"
21157 msgid "Register this text as a module on loading, Text name must end with \".py\""
21158 msgstr "Registra este texto como um módulo durante o carregamento, o nome do texto deve terminar com \".py\""
21161 msgid "Tabs as Spaces"
21162 msgstr "Tabulações como espaços"
21165 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
21166 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços"
21169 msgid "Texture data-block used by materials, lamps, worlds and brushes"
21170 msgstr "Blocos de dados de texturas usados por materiais, lâmpadas, ambientes (mundos) e pincéis"
21173 msgid "Factor Blue"
21174 msgstr "Fator de azul"
21177 msgid "Factor Green"
21178 msgstr "Fator de verde"
21181 msgid "Factor Red"
21182 msgstr "Fator de vermelho"
21185 msgid "Node tree for node-based textures"
21186 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós"
21189 msgid "Procedural - create a ramp texture"
21190 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente"
21193 msgid "Clouds"
21194 msgstr "Nuvens"
21197 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
21198 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem"
21201 msgid "Distorted Noise"
21202 msgstr "Ruído distorcido"
21205 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
21206 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes"
21209 msgid "Environment Map"
21210 msgstr "Mapa de ambiente"
21213 msgid "Create a render of the environment mapped to a texture"
21214 msgstr "Cria uma renderização do ambiente mapeada para uma textura"
21217 msgid "Image or Movie"
21218 msgstr "Imagem ou filme"
21221 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
21222 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas"
21225 msgid "Magic"
21226 msgstr "Mágica"
21229 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
21230 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas"
21233 msgid "Marble"
21234 msgstr "Mármore"
21237 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
21238 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas"
21241 msgid "Musgrave"
21242 msgstr "Musgrave"
21245 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
21246 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave"
21249 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
21250 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel"
21253 msgid "Ocean"
21254 msgstr "Oceano"
21257 msgid "Use a texture generated by an Ocean modifier"
21258 msgstr "Usa texturas geradas pelo modificador oceano (Valores ou vetores característicos, deslocamento ou espuma)"
21261 msgid "Point Density"
21262 msgstr "Ponto de densidade"
21265 msgid "Stucci"
21266 msgstr "Estuco"
21269 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
21270 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base"
21273 msgid "Voronoi"
21274 msgstr "Diagrama de Voronoi"
21277 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
21278 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley"
21281 msgid "Voxel Data"
21282 msgstr "Dados Voxel"
21285 msgid "Create a 3D texture based on volumetric data"
21286 msgstr "Cria uma textura 3D com base em dados volumétricos"
21289 msgid "Wood"
21290 msgstr "Madeira"
21293 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
21294 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional"
21297 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
21298 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores"
21301 msgid "Make this a node-based texture"
21302 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base"
21305 msgid "Show Alpha"
21306 msgstr "Mostrar alfa"
21309 msgid "Show Alpha in Preview Render"
21310 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização"
21313 msgid "Blend Texture"
21314 msgstr "Textura tipo mescla"
21317 msgid "Procedural color blending texture"
21318 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural"
21321 msgid "Progression"
21322 msgstr "Progressão"
21325 msgid "Style of the color blending"
21326 msgstr "Estilo da mesclagem de cor"
21329 msgid "Create a linear progression"
21330 msgstr "Cria uma progressão linear"
21333 msgid "Quadratic"
21334 msgstr "Quadrático(a)"
21337 msgid "Create a quadratic progression"
21338 msgstr "Cria uma progressão quadrática"
21341 msgid "Easing"
21342 msgstr "Facilitação"
21345 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
21346 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo"
21349 msgid "Diagonal"
21350 msgstr "Diagonal"
21353 msgid "Create a diagonal progression"
21354 msgstr "Cria uma progressão diagonal "
21357 msgid "Spherical"
21358 msgstr "Esférico"
21361 msgid "Create a spherical progression"
21362 msgstr "Cria uma Progressão esférica"
21365 msgid "Quadratic sphere"
21366 msgstr "Esfera quadrática"
21369 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
21370 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera"
21373 msgid "Create a radial progression"
21374 msgstr "Cria uma progressão radial"
21377 msgid "Flip Axis"
21378 msgstr "Inverter eixos"
21381 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
21382 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura"
21385 msgid "No flipping"
21386 msgstr "Sem lançamento"
21389 msgid "Clouds Texture"
21390 msgstr "Textura de nuvens"
21393 msgid "Procedural noise texture"
21394 msgstr "Textura de ruído procedural"
21397 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
21398 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)"
21401 msgid "Grayscale"
21402 msgstr "Escala de cinza"
21405 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
21406 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais"
21409 msgid "Noise Basis"
21410 msgstr "Base de ruído"
21413 msgid "Noise basis used for turbulence"
21414 msgstr "Base de ruído usada para turbulência"
21417 msgid "Blender Original"
21418 msgstr "Blender original"
21421 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
21422 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada"
21425 msgid "Original Perlin"
21426 msgstr "Perlin original"
21429 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
21430 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada"
21433 msgid "Improved Perlin"
21434 msgstr "Perlin melhorado"
21437 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
21438 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada"
21441 msgid "Voronoi F1"
21442 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
21445 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
21446 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo"
21449 msgid "Voronoi F2"
21450 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
21453 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
21454 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo"
21457 msgid "Voronoi F3"
21458 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
21461 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
21462 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais pŕoximo"
21465 msgid "Voronoi F4"
21466 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
21469 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
21470 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo"
21473 msgid "Voronoi F2-F1"
21474 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
21477 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
21478 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1"
21481 msgid "Voronoi Crackle"
21482 msgstr "Voronoi craquelado"
21485 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
21486 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas"
21489 msgid "Cell Noise"
21490 msgstr "Ruído de célula"
21493 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
21494 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados"
21497 msgid "Noise Depth"
21498 msgstr "Profundidade de ruído"
21501 msgid "Depth of the cloud calculation"
21502 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem"
21505 msgid "Noise Size"
21506 msgstr "Tamanho de ruído"
21509 msgid "Scaling for noise input"
21510 msgstr "Escala para a entrada de ruído"
21513 msgid "Noise Type"
21514 msgstr "Tipo de ruído"
21517 msgid "Soft"
21518 msgstr "Suavizar"
21521 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
21522 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)"
21525 msgid "Hard"
21526 msgstr "Rígido"
21529 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
21530 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)"
21533 msgid "Procedural distorted noise texture"
21534 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural"
21537 msgid "Distortion Amount"
21538 msgstr "Quantidade de distorção"
21541 msgid "Amount of distortion"
21542 msgstr "A quantidade de distorção"
21545 msgid "Noise Distortion"
21546 msgstr "Ruído de distorção"
21549 msgid "Noise basis for the distortion"
21550 msgstr "Base de ruído para distorção"
21553 msgid "Environment map texture"
21554 msgstr "Textura de mapa de ambiente"
21557 msgid "Get the environment map associated with this texture"
21558 msgstr "Obtém o mapa de ambiente associado com esta textura"
21561 msgid "Filter Eccentricity"
21562 msgstr "Filtrar excentricidade"
21565 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21566 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)"
21569 msgid "Filter Probes"
21570 msgstr "Filtrar pontas de prova"
21573 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21574 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)"
21577 msgid "Filter Size"
21578 msgstr "Tamanho do filtro"
21581 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
21582 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação"
21585 msgid "Filter"
21586 msgstr "Filtrar"
21589 msgid "Texture filter to use for sampling image"
21590 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem"
21593 msgid "Area"
21594 msgstr "Área"
21597 msgid "Source image file to read the environment map from"
21598 msgstr "Ficheiro de fonte de imagem do qual ler o mapa de ambiente"
21601 msgid "Minimum Filter Size"
21602 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
21605 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
21606 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis"
21609 msgid "MIP Map"
21610 msgstr "Mapas MIP"
21613 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
21614 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem"
21617 msgid "MIP Map Gaussian filter"
21618 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
21621 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
21622 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)"
21625 msgid "Image Texture"
21626 msgstr "Textura de imagem"
21629 msgid "Checker Distance"
21630 msgstr "Distância do xadrez"
21633 msgid "Distance between checker tiles"
21634 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado"
21637 msgid "Crop Maximum X"
21638 msgstr "Recorte máximo em X"
21641 msgid "Maximum X value to crop the image"
21642 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem"
21645 msgid "Crop Maximum Y"
21646 msgstr "Recorte máximo em Y"
21649 msgid "Maximum Y value to crop the image"
21650 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem"
21653 msgid "Crop Minimum X"
21654 msgstr "Recorte mínimo em X"
21657 msgid "Minimum X value to crop the image"
21658 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem"
21661 msgid "Crop Minimum Y"
21662 msgstr "Recorte mínimo em Y"
21665 msgid "Minimum Y value to crop the image"
21666 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem"
21669 msgid "Extension"
21670 msgstr "Extensão"
21673 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
21674 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais"
21677 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
21678 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem"
21681 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
21682 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes"
21685 msgid "Clip Cube"
21686 msgstr "Cortar em cubo"
21689 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
21690 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes"
21693 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
21694 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente "
21697 msgid "Checker"
21698 msgstr "Quadriculado"
21701 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
21702 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado"
21705 msgid "Invert Alpha"
21706 msgstr "Inverter alfa"
21709 msgid "Invert all the alpha values in the image"
21710 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem"
21713 msgid "Repeat X"
21714 msgstr "Repetições em X"
21717 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
21718 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X"
21721 msgid "Repeat Y"
21722 msgstr "Repetições em Y"
21725 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
21726 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y"
21729 msgid "Use the alpha channel information in the image"
21730 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem"
21733 msgid "Calculate Alpha"
21734 msgstr "Calcular alfa"
21737 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
21738 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem"
21741 msgid "Checker Even"
21742 msgstr "Quadriculados pares"
21745 msgid "Even checker tiles"
21746 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado"
21749 msgid "Checker Odd"
21750 msgstr "Quadriculados ímpares"
21753 msgid "Odd checker tiles"
21754 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado"
21757 msgid "Derivative Map"
21758 msgstr "Mapa derivativo"
21761 msgid "Use red and green as derivative values"
21762 msgstr "Usa o verde e vermelho como valores derivados"
21765 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
21766 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado"
21769 msgid "Mirror X"
21770 msgstr "Espelhar em X"
21773 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
21774 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X"
21777 msgid "Mirror Y"
21778 msgstr "Espelhar em Y"
21781 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
21782 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y"
21785 msgid "Normal Map"
21786 msgstr "Mapa para normais"
21789 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
21790 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais"
21793 msgid "Magic Texture"
21794 msgstr "Textura mágica"
21797 msgid "Depth of the noise"
21798 msgstr "Profundidade do ruído"
21801 msgid "Turbulence of the noise"
21802 msgstr "Turbulência do ruído"
21805 msgid "Marble Texture"
21806 msgstr "Textura tipo mármore"
21809 msgid "Pattern"
21810 msgstr "Padrão"
21813 msgid "Use soft marble"
21814 msgstr "Usa um mármore suave"
21817 msgid "Sharp"
21818 msgstr "Ressaltar"
21821 msgid "Use more clearly defined marble"
21822 msgstr "Usa um mármore bem definido"
21825 msgid "Sharper"
21826 msgstr "Aguçar"
21829 msgid "Use very clearly defined marble"
21830 msgstr "Usa um mármore mais bem definido"
21833 msgid "Noise Basis 2"
21834 msgstr "Base de ruído 2"
21837 msgid "Sin"
21838 msgstr "Senoidal"
21841 msgid "Use a sine wave to produce bands"
21842 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas"
21845 msgid "Saw"
21846 msgstr "Serrilhada"
21849 msgid "Use a saw wave to produce bands"
21850 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas"
21853 msgid "Tri"
21854 msgstr "Triangular"
21857 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
21858 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas"
21861 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
21862 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído"
21865 msgid "Procedural musgrave texture"
21866 msgstr "Textura procedural Musgrave"
21869 msgid "Highest Dimension"
21870 msgstr "Dimensão mais alta"
21873 msgid "Highest fractal dimension"
21874 msgstr "Dimensão fractal mais alta"
21877 msgid "Gain"
21878 msgstr "Ganho"
21881 msgid "The gain multiplier"
21882 msgstr "O multiplicador de ganho"
21885 msgid "Lacunarity"
21886 msgstr "Frequência das lacunas"
21889 msgid "Gap between successive frequencies"
21890 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas"
21893 msgid "Fractal noise algorithm"
21894 msgstr "Algoritmo de ruído fractal"
21897 msgid "Multifractal"
21898 msgstr "Multi-fractal"
21901 msgid "Use Perlin noise as a basis"
21902 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base"
21905 msgid "Ridged Multifractal"
21906 msgstr "Multi-fractal estriado"
21909 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
21910 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base"
21913 msgid "Hybrid Multifractal"
21914 msgstr "Multi-fractal híbrido"
21917 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
21918 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin  como base, com controlos estendidos"
21921 msgid "fBM"
21922 msgstr "Movimento fractal browniano"
21925 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
21926 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base"
21929 msgid "Hetero Terrain"
21930 msgstr "Terreno heterogêneo"
21933 msgid "Similar to multifractal"
21934 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade"
21937 msgid "Noise Intensity"
21938 msgstr "Intensidade de ruído"
21941 msgid "Intensity of the noise"
21942 msgstr "A intensidade do ruído"
21945 msgid "Octaves"
21946 msgstr "Oitavas"
21949 msgid "Number of frequencies used"
21950 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas "
21953 msgid "The fractal offset"
21954 msgstr "O deslocamento do fractal"
21957 msgid "Noise Texture"
21958 msgstr "Textura de ruído"
21961 msgid "Settings for the Ocean texture"
21962 msgstr "Definições para a textura de oceano"
21965 msgid "The ocean data associated with this texture"
21966 msgstr "Os dados de oceano associados com esta textura"
21969 msgid "Settings for the Point Density texture"
21970 msgstr "Definições para a textura de ponto de densidade"
21973 msgid "The point density settings associated with this texture"
21974 msgstr "Definições de densidade de pontos associadas com esta textura"
21977 msgid "Stucci Texture"
21978 msgstr "Textura tipo estuco"
21981 msgid "Plastic"
21982 msgstr "Plástico"
21985 msgid "Use standard stucci"
21986 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco"
21989 msgid "Wall in"
21990 msgstr "Estampado"
21993 msgid "Create Dimples"
21994 msgstr "Criar covinhas"
21997 msgid "Wall out"
21998 msgstr "Repuxado"
22001 msgid "Create Ridges"
22002 msgstr "Criar cristas"
22005 msgid "Procedural voronoi texture"
22006 msgstr "Textura procedural Voronoi"
22009 msgid "Coloring"
22010 msgstr "Colorização"
22013 msgid "Intensity"
22014 msgstr "Intensidade"
22017 msgid "Only calculate intensity"
22018 msgstr "Calcula somente a intensidade"
22021 msgid "Color cells by position"
22022 msgstr "Coloriza as células por posição"
22025 msgid "Position and Outline"
22026 msgstr "Posição e contorno"
22029 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
22030 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1"
22033 msgid "Position, Outline, and Intensity"
22034 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
22037 msgid "Multiply position and outline by intensity"
22038 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade"
22041 msgid "Distance Metric"
22042 msgstr "Distância métrica"
22045 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
22046 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade"
22049 msgid "Actual Distance"
22050 msgstr "Distância atual"
22053 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
22054 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
22057 msgid "Distance Squared"
22058 msgstr "Distância ao quadrado"
22061 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
22062 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
22065 msgid "Manhattan"
22066 msgstr "Manhattan"
22069 msgid "The length of the distance in axial directions"
22070 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais"
22073 msgid "Chebychev"
22074 msgstr "Chebychev"
22077 msgid "The length of the longest Axial journey"
22078 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa"
22081 msgid "Minkowski 1/2"
22082 msgstr "Minkowsky 1/2"
22085 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
22086 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5"
22089 msgid "Minkowski 4"
22090 msgstr "Minkowsky 4"
22093 msgid "Set Minkowski variable to 4"
22094 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4"
22097 msgid "Minkowski"
22098 msgstr "Minkowsky"
22101 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
22102 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)"
22105 msgid "Minkowski Exponent"
22106 msgstr "Exponente Minkowsky"
22109 msgid "Minkowski exponent"
22110 msgstr "Exponente Minkowsky"
22113 msgid "Scales the intensity of the noise"
22114 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído"
22117 msgid "Weight 1"
22118 msgstr "Influência 1"
22121 msgid "Voronoi feature weight 1"
22122 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1"
22125 msgid "Weight 2"
22126 msgstr "Influência 2"
22129 msgid "Voronoi feature weight 2"
22130 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2"
22133 msgid "Weight 3"
22134 msgstr "Influência 3"
22137 msgid "Voronoi feature weight 3"
22138 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3"
22141 msgid "Weight 4"
22142 msgstr "Influência 4"
22145 msgid "Voronoi feature weight 4"
22146 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4"
22149 msgid "Settings for the Voxel Data texture"
22150 msgstr "Definições para os dados de textura tipo Voxel"
22153 msgid "The voxel data associated with this texture"
22154 msgstr "Os dados voxel associados a esta textura"
22157 msgid "Wood Texture"
22158 msgstr "Textura de madeira"
22161 msgid "Bands"
22162 msgstr "Faixas"
22165 msgid "Use standard wood texture in bands"
22166 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas"
22169 msgid "Rings"
22170 msgstr "Anéis"
22173 msgid "Use wood texture in rings"
22174 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis"
22177 msgid "Band Noise"
22178 msgstr "Ruído de faixas"
22181 msgid "Add noise to standard wood"
22182 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira "
22185 msgid "Ring Noise"
22186 msgstr "Ruído de anéis"
22189 msgid "Add noise to rings"
22190 msgstr "Adicionar anéis ao ruído"
22193 msgid "Vector Font"
22194 msgstr "Fonte vetorial"
22197 msgid "Vector font for Text objects"
22198 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto"
22201 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
22202 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador"
22205 msgid "Category"
22206 msgstr "Categoria"
22209 msgid "Filter addons by category"
22210 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria"
22213 msgid "Search"
22214 msgstr "Pesquisar"
22217 msgid "Search within the selected filter"
22218 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado"
22221 msgid "Support"
22222 msgstr "Suporte"
22225 msgid "Display support level"
22226 msgstr "Mostra o nível de suporte"
22229 msgid "Official"
22230 msgstr "Oficiais"
22233 msgid "Officially supported"
22234 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender"
22237 msgid "Community"
22238 msgstr "Comunitários"
22241 msgid "Maintained by community developers"
22242 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade"
22245 msgid "Testing"
22246 msgstr "Em testes"
22249 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
22250 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamento)"
22253 msgid "Text Clipboard"
22254 msgstr "Área de transferência de texto"
22257 msgid "Key Configurations"
22258 msgstr "Definição de teclas"
22261 msgid "Registered key configurations"
22262 msgstr "Definição de tecla registrada"
22265 msgid "Operators"
22266 msgstr "Operadores"
22269 msgid "Operator registry"
22270 msgstr "Registro de operador"
22273 msgid "Windows"
22274 msgstr "Janelas"
22277 msgid "Open windows"
22278 msgstr "Abrir janelas"
22281 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
22282 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas"
22285 msgid "Ambient Color"
22286 msgstr "Cor no ambiente"
22289 msgid "Ambient color of the world"
22290 msgstr "A cor dentro do ambiente (mundo)"
22293 msgid "The color range that will be mapped to 0-1"
22294 msgstr "Valor da amplitude de cores do céu, mapeada entre 0 e 1"
22297 msgid "Cycles World Settings"
22298 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
22301 msgid "Cycles world settings"
22302 msgstr "Definições de ambiente (mundo) do Cycles"
22305 msgid "Amount of exponential color correction for light"
22306 msgstr "Quantidade de correção exponencial de cor para a luz"
22309 msgid "Horizon Color"
22310 msgstr "Cor no horizonte"
22313 msgid "Color at the horizon"
22314 msgstr "A cor no horizonte"
22317 msgid "Lighting"
22318 msgstr "Iluminação"
22321 msgid "World lighting settings"
22322 msgstr "Definições de iluminação do ambiente"
22325 msgid "Mist"
22326 msgstr "Névoa"
22329 msgid "World mist settings"
22330 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)"
22333 msgid "Node tree for node based worlds"
22334 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós"
22337 msgid "Use shader nodes to render the world"
22338 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)"
22341 msgid "Blend Sky"
22342 msgstr "Céu - Mesclado"
22345 msgid "Render background with natural progression from horizon to zenith"
22346 msgstr "Renderiza o plano de fundo com uma progressão natural a partir das cores marcadas do horizonte ao zênite"
22349 msgid "Paper Sky"
22350 msgstr "Céu - Como no papel"
22353 msgid "Flatten blend or texture coordinates"
22354 msgstr "Achata as mesclas do céu mesclado ou as coordenadas de textura (quando o céu usa texturas), usando uma transição linear"
22357 msgid "Real Sky"
22358 msgstr "Céu - Como o real"
22361 msgid "Render background with a real horizon, relative to the camera angle"
22362 msgstr "Renderiza o plano de fundo com um horizonte real, relativo ao ângulo da câmara, com zênite e nadir"
22365 msgid "Zenith Color"
22366 msgstr "Cor no zênite"
22369 msgid "Color at the zenith"
22370 msgstr "A cor no zênite"
22373 msgid "Base type for IK solver parameters"
22374 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa"
22377 msgid "IK Solver"
22378 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
22381 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
22382 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos"
22385 msgid "Standard"
22386 msgstr "Padrão"
22389 msgid "Original IK solver"
22390 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original"
22393 msgid "iTaSC"
22394 msgstr "iTaSC"
22397 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
22398 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições"
22401 msgid "bItasc"
22402 msgstr "bItasc"
22405 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
22406 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa iTaSC"
22409 msgid "Epsilon"
22410 msgstr "Ipsilo"
22413 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
22414 msgstr "Valor singular sob o qual o amortecimento é progressivamente aplicado (valores mais altos= mais estabilidade, menos reatividade - padrão= 0.1)"
22417 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
22418 msgstr "Coeficiente máximo de amortecimento quando um valor singular está próximo de 0 (valores mais altos=mais estabilidade, menos reatividade - padrão=0.5)"
22421 msgid "Feedback"
22422 msgstr "Informação de retorno"
22425 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
22426 msgstr "Coeficiente de retorno para correção de erro, a resposta média de tempo é de 1/retorno (padrão=20) "
22429 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
22430 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação"
22433 msgid "Animation"
22434 msgstr "Animação"
22437 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
22438 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa"
22441 msgid "Simulation"
22442 msgstr "Simulação"
22445 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
22446 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa"
22449 msgid "Precision"
22450 msgstr "Precisão"
22453 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
22454 msgstr "Precisão de convergência em caso de reinteração"
22457 msgid "Reiteration"
22458 msgstr "Re-interações"
22461 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
22462 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)"
22465 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
22466 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)"
22469 msgid "Initial"
22470 msgstr "Inicial"
22473 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
22474 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente"
22477 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
22478 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas"
22481 msgid "Solver"
22482 msgstr "Solucionador"
22485 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
22486 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual"
22489 msgid "Selective Damped Least Square"
22490 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados"
22493 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
22494 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica"
22497 msgid "Num steps"
22498 msgstr "Número de (sub)passos"
22501 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
22502 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos"
22505 msgid "Max step"
22506 msgstr "Máximo de (sub)passos"
22509 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22510 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos"
22513 msgid "Min step"
22514 msgstr "Mínimo de (sub)passos"
22517 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22518 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos"
22521 msgid "Auto step"
22522 msgstr "(Sub)passos automáticos"
22525 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
22526 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão"
22529 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
22530 msgstr "Velocidade máxima da junta em radianos por segundo (padrão=50)"
22533 msgid "Settings for image formats"
22534 msgstr "Definições para formatos de imagem"
22537 msgid "B"
22538 msgstr "B"
22541 msgid "Log conversion reference blackpoint"
22542 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos"
22545 msgid "G"
22546 msgstr "G"
22549 msgid "Log conversion gamma"
22550 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama"
22553 msgid "Log conversion reference whitepoint"
22554 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos"
22557 msgid "Color Depth"
22558 msgstr "Profundidade de cor"
22561 msgid "Bit depth per channel"
22562 msgstr "Profundidade de bits por canal"
22565 msgid "8 bit color channels"
22566 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
22569 msgid "10 bit color channels"
22570 msgstr "Canais de cor de 10 bits"
22573 msgid "12 bit color channels"
22574 msgstr "Canais de cor de 12 bits"
22577 msgid "16 bit color channels"
22578 msgstr "Canais de cor de 16 bits"
22581 msgid "32 bit color channels"
22582 msgstr "Canais de cor de 32 bits"
22585 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
22586 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)"
22589 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22590 msgstr "As imagens são salvas em escala de cinza de 8 bits (somente PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22593 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
22594 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)"
22597 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
22598 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)"
22601 msgid "Compression"
22602 msgstr "Compressão"
22605 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
22606 msgstr "Quantidade de tempo para determinar a melhor compressão: 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta"
22609 msgid "Codec settings for OpenEXR"
22610 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
22613 msgid "Pxr24 (lossy)"
22614 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
22617 msgid "ZIP (lossless)"
22618 msgstr "ZIP (sem perdas)"
22621 msgid "PIZ (lossless)"
22622 msgstr "PIZ (sem perdas)"
22625 msgid "RLE (lossless)"
22626 msgstr "RLE (sem perdas)"
22629 msgid "ZIPS (lossless)"
22630 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
22633 msgid "B44 (lossy)"
22634 msgstr "B44 (com perdas)"
22637 msgid "B44A (lossy)"
22638 msgstr "B44A (com perdas)"
22641 msgid "DWAA (lossy)"
22642 msgstr "DWAA (com perdas)"
22645 msgid "DWAB (lossy)"
22646 msgstr "DWAB (com perdas)"
22649 msgid "File format to save the rendered images as"
22650 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas"
22653 msgid "Codec settings for Jpek2000"
22654 msgstr "Definições de codificação para Jpeg2000"
22657 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
22658 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas"
22661 msgid "Compression mode for TIFF"
22662 msgstr "Modo de compressão para ficheiros TIFF"
22665 msgid "Deflate"
22666 msgstr "Esvaziar"
22669 msgid "Pack Bits"
22670 msgstr "Empacotar bits"
22673 msgid "Log"
22674 msgstr "Logarítmico"
22677 msgid "Convert to logarithmic color space"
22678 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico"
22681 msgid "Cinema (48)"
22682 msgstr "Cinema (48)"
22685 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
22686 msgstr "Usa a predefinição de Openjpeg Cinema (48fps)"
22689 msgid "Cinema"
22690 msgstr "Cinema"
22693 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
22694 msgstr "Usa a predefinição de OpenJpeg Cinema "
22697 msgid "YCC"
22698 msgstr "YCC"
22701 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
22702 msgstr "Guarda os canais combinados de luminância, crominância e crominância ao invés de cores RGB"
22705 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
22706 msgstr "Quando renderiza animações, guardar imagens de pré-visualização em JPG no mesmo pasta"
22709 msgid "Z Buffer"
22710 msgstr "Buffer Z"
22713 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
22714 msgstr "Guarda a profundidade Z por pixel (O buffer Z é composto por um inteiro de 32 bits sem sinal)"
22717 msgid "Format of multiview media"
22718 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações"
22721 msgid "Image Preview"
22722 msgstr "Visualização de imagem"
22725 msgid "Preview image and icon"
22726 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
22729 msgid "Icon ID"
22730 msgstr "Identificador de ícone"
22733 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
22734 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)"
22737 msgid "Icon Pixels"
22738 msgstr "Pixeis do ícone"
22741 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22742 msgstr "Os píxeis do ícone em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)"
22745 msgid "Float Icon Pixels"
22746 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
22749 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22750 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)"
22753 msgid "Icon Size"
22754 msgstr "Tamanho do ícone"
22757 msgid "Width and height in pixels"
22758 msgstr "Largura e comprimento em píxeis"
22761 msgid "Image Pixels"
22762 msgstr "Píxeis da imagem"
22765 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22766 msgstr "Os píxeis da imagem em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)"
22769 msgid "Float Image Pixels"
22770 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
22773 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22774 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)"
22777 msgid "Image Size"
22778 msgstr "Tamanho da imagem"
22781 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22782 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender"
22785 msgid "Custom Image"
22786 msgstr "Imagem personalizada"
22789 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22790 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender"
22793 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
22794 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados"
22797 msgid "Fields per Frame"
22798 msgstr "Campos por fotograma"
22801 msgid "Number of fields per rendered frame (2 fields is 1 image)"
22802 msgstr "Número de campos por fotograma renderizado (dois campos significa uma imagem)"
22805 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
22806 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem"
22809 msgid "Number of images of a movie to use"
22810 msgstr "Número de imagens de um filme para usar"
22813 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
22814 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação "
22817 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
22818 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1"
22821 msgid "Layer in multilayer image"
22822 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas"
22825 msgid "Pass"
22826 msgstr "Passo"
22829 msgid "Pass in multilayer image"
22830 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas"
22833 msgid "View in multilayer image"
22834 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas"
22837 msgid "Auto Refresh"
22838 msgstr "Atualizar automaticamente"
22841 msgid "Always refresh image on frame changes"
22842 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas"
22845 msgid "Cycle the images in the movie"
22846 msgstr "Rola as imagens dentro do filme"
22849 msgid "Image Paint Capabilities"
22850 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
22853 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current image paint brush"
22854 msgstr "Indicações somente leitura de quais operações de pincel são suportadas pelo pincel de imagem de pintura atual"
22857 msgid "Has Accumulate"
22858 msgstr "Possui acumulado"
22861 msgid "Has Radius"
22862 msgstr "Possui raio de ação"
22865 msgid "Has Space Attenuation"
22866 msgstr "Possui atenuação de espaço"
22869 msgid "Key Configuration"
22870 msgstr "Definição de tecla"
22873 msgid "Input configuration, including keymaps"
22874 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla"
22877 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
22878 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador"
22881 msgid "Key Maps"
22882 msgstr "Mapa de teclas"
22885 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
22886 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição"
22889 msgid "Name of the key configuration"
22890 msgstr "Nome da definição de chave"
22893 msgid "Key Map"
22894 msgstr "Mapa de teclas"
22897 msgid "Modal Keymap"
22898 msgstr "Mapa de teclas modal"
22901 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
22902 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador"
22905 msgid "Keymap is defined by the user"
22906 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
22909 msgid "Items"
22910 msgstr "Itens"
22913 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
22914 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada"
22917 msgid "Name of the key map"
22918 msgstr "O nome do mapa de teclas"
22921 msgid "Region Type"
22922 msgstr "Tipo de região"
22925 msgid "Optional region type keymap is associated with"
22926 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado"
22929 msgid "Window"
22930 msgstr "Janela"
22933 msgid "Header"
22934 msgstr "Cabeçalho"
22937 msgid "Temporary"
22938 msgstr "Temporário"
22941 msgid "Tools"
22942 msgstr "Ferramentas"
22945 msgid "Tool Properties"
22946 msgstr "Ferramentas de propriedades"
22949 msgid "Children Expanded"
22950 msgstr "Crianças expandidas"
22953 msgid "Children expanded in the user interface"
22954 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador"
22957 msgid "Items Expanded"
22958 msgstr "Itens expandidos"
22961 msgid "Expanded in the user interface"
22962 msgstr "Expandido na interface de utilizador"
22965 msgid "Space Type"
22966 msgstr "Tipo de espaço"
22969 msgid "Optional space type keymap is associated with"
22970 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado "
22973 msgid "Key Map Item"
22974 msgstr "Item de mapa de teclas"
22977 msgid "Item in a Key Map"
22978 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
22981 msgid "Activate or deactivate item"
22982 msgstr "Ativar ou desativar item"
22985 msgid "Alt"
22986 msgstr "Alt"
22989 msgid "Alt key pressed"
22990 msgstr "Tecla Alt pressionada"
22993 msgid "Any"
22994 msgstr "Qualquer"
22997 msgid "Any modifier keys pressed"
22998 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
23001 msgid "Ctrl"
23002 msgstr "Ctrl"
23005 msgid "Control key pressed"
23006 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
23009 msgid "ID of the item"
23010 msgstr "Identificador do item"
23013 msgid "Identifier of operator to call on input event"
23014 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
23017 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
23018 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
23021 msgid "User Modified"
23022 msgstr "Modificado pelo utilizador"
23025 msgid "Is this keymap item modified by the user"
23026 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
23029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23030 msgid "Key Modifier"
23031 msgstr "Tecla modificadora"
23034 msgid "Regular key pressed as a modifier"
23035 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
23038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23039 msgid "Left Mouse"
23040 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
23043 msgid "LMB"
23044 msgstr "BER"
23047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23048 msgid "Middle Mouse"
23049 msgstr "Rato - Botão do meio"
23052 msgid "MMB"
23053 msgstr "BMR"
23056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23057 msgid "Right Mouse"
23058 msgstr "Rato - Botão direito"
23061 msgid "RMB"
23062 msgstr "BDR"
23065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23066 msgid "Button4 Mouse"
23067 msgstr "Rato - Botão 4"
23070 msgid "MB4"
23071 msgstr "BR4"
23074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23075 msgid "Button5 Mouse"
23076 msgstr "Rato - Botão 5"
23079 msgid "MB5"
23080 msgstr "BR5"
23083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23084 msgid "Button6 Mouse"
23085 msgstr "Rato - Botão 6"
23088 msgid "MB6"
23089 msgstr "BR6"
23092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23093 msgid "Button7 Mouse"
23094 msgstr "Rato - Botão 7"
23097 msgid "MB7"
23098 msgstr "BR7"
23101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23102 msgid "Action Mouse"
23103 msgstr "Rato - Ações"
23106 msgid "MBA"
23107 msgstr "BRA"
23110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23111 msgid "Select Mouse"
23112 msgstr "Rato - Seleção"
23115 msgid "MBS"
23116 msgstr "BRS"
23119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23120 msgid "Pen"
23121 msgstr "Caneta"
23124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23125 msgid "Eraser"
23126 msgstr "Apagador"
23129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23130 msgid "Mouse Move"
23131 msgstr "Rato - Mover"
23134 msgid "MsMov"
23135 msgstr "Rato - Mover"
23138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23139 msgid "In-between Move"
23140 msgstr "Rato - Sub-movtos."
23143 msgid "MsSubMov"
23144 msgstr "Rato - Sub-movtos."
23147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23148 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
23149 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
23152 msgid "MsPan"
23153 msgstr "Panorama via mesa de tração"
23156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23157 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
23158 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
23161 msgid "MsZoom"
23162 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
23165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23166 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
23167 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
23170 msgid "MsRot"
23171 msgstr "Rato - Girar a roda"
23174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23175 msgid "Wheel Up"
23176 msgstr "Rato - Rodar para frente"
23179 msgid "WhUp"
23180 msgstr "Rato - Rodar para frente"
23183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23184 msgid "Wheel Down"
23185 msgstr "Rato - Rodar para trás"
23188 msgid "WhDown"
23189 msgstr "Rato - Rodar para trás"
23192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23193 msgid "Wheel In"
23194 msgstr "Rato - Rodar para frente"
23197 msgid "WhIn"
23198 msgstr "Rato - Rodar para frente"
23201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23202 msgid "Wheel Out"
23203 msgstr "Rato - Rodar para trás"
23206 msgid "WhOut"
23207 msgstr "Rato - Rodar para trás"
23210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23211 msgid "Tweak Left"
23212 msgstr "Ajustar à esquerda"
23215 msgid "TwkL"
23216 msgstr "Ajustar à esquerda"
23219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23220 msgid "Tweak Middle"
23221 msgstr "Ajustar ao meio"
23224 msgid "TwkM"
23225 msgstr "Ajustar ao meio"
23228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23229 msgid "Tweak Right"
23230 msgstr "Ajustar à direita"
23233 msgid "TwkR"
23234 msgstr "Ajustar à direita"
23237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23238 msgid "Tweak Action"
23239 msgstr "Ação de ajuste"
23242 msgid "TwkA"
23243 msgstr "Ação de ajuste"
23246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23247 msgid "Tweak Select"
23248 msgstr "Ajustar seleção"
23251 msgid "TwkS"
23252 msgstr "Ajustar seleção"
23255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23256 msgid "Left Ctrl"
23257 msgstr "Ctrl esquerdo"
23260 msgid "CtrlL"
23261 msgstr "Ctrl esquerdo"
23264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23265 msgid "Left Alt"
23266 msgstr "Alt esquerdo"
23269 msgid "AltL"
23270 msgstr "Alt esquerdo"
23273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23274 msgid "Left Shift"
23275 msgstr "Shift esquerdo"
23278 msgid "ShiftL"
23279 msgstr "Shift esquerdo"
23282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23283 msgid "Right Alt"
23284 msgstr "Alt direito"
23287 msgid "AltR"
23288 msgstr "Alt direito"
23291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23292 msgid "Right Ctrl"
23293 msgstr "Ctrl direito"
23296 msgid "CtrlR"
23297 msgstr "Ctrl direito"
23300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23301 msgid "Right Shift"
23302 msgstr "Shift direito"
23305 msgid "ShiftR"
23306 msgstr "Shift direito"
23309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23310 msgid "OS Key"
23311 msgstr "Tecla do sistema operacional"
23314 msgid "Cmd"
23315 msgstr "Cmd"
23318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23319 msgid "Grless"
23320 msgstr "Alt Gr"
23323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23324 msgid "Esc"
23325 msgstr "Esc"
23328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23329 msgid "Tab"
23330 msgstr "Tab"
23333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23334 msgid "Return"
23335 msgstr "Enter"
23338 msgid "Enter"
23339 msgstr "Enter"
23342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23343 msgid "Spacebar"
23344 msgstr "Barra de espaço"
23347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23348 msgid "Line Feed"
23349 msgstr "Line Feed"
23352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23353 msgid "Back Space"
23354 msgstr "Back Space"
23357 msgid "BkSpace"
23358 msgstr "Back Space"
23361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23362 msgid "Delete"
23363 msgstr "Del"
23366 msgid "Del"
23367 msgstr "Del"
23370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23371 msgid ";"
23372 msgstr ";"
23375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23376 msgid ","
23377 msgstr ","
23380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23381 msgid "\""
23382 msgstr "\""
23385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23386 msgid "`"
23387 msgstr "`"
23390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23391 msgid "="
23392 msgstr "="
23395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23396 msgid "["
23397 msgstr "["
23400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23401 msgid "]"
23402 msgstr "]"
23405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23406 msgid "Left Arrow"
23407 msgstr "Seta à esquerda"
23410 msgid "←"
23411 msgstr "←"
23414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23415 msgid "Down Arrow"
23416 msgstr "Seta para baixo"
23419 msgid "↓"
23420 msgstr "↓"
23423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23424 msgid "Right Arrow"
23425 msgstr "Seta à direita"
23428 msgid "→"
23429 msgstr "→"
23432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23433 msgid "Up Arrow"
23434 msgstr "Seta para cima"
23437 msgid "↑"
23438 msgstr "↑"
23441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23442 msgid "Numpad 2"
23443 msgstr "Tecl. numérico 2"
23446 msgid "Pad2"
23447 msgstr "Tecl. numérico 2"
23450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23451 msgid "Numpad 4"
23452 msgstr "Tecl. numérico 4"
23455 msgid "Pad4"
23456 msgstr "Tecl. numérico 4"
23459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23460 msgid "Numpad 6"
23461 msgstr "Tecl. numérico 6"
23464 msgid "Pad6"
23465 msgstr "Tecl. numérico 6"
23468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23469 msgid "Numpad 8"
23470 msgstr "Tecl. numérico 8"
23473 msgid "Pad8"
23474 msgstr "Tecl. numérico 8"
23477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23478 msgid "Numpad 1"
23479 msgstr "Tecl. numérico 1"
23482 msgid "Pad1"
23483 msgstr "Tecl. numérico 1"
23486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23487 msgid "Numpad 3"
23488 msgstr "Tecl. numérico 3"
23491 msgid "Pad3"
23492 msgstr "Tecl. numérico 3"
23495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23496 msgid "Numpad 5"
23497 msgstr "Tecl. numérico 5"
23500 msgid "Pad5"
23501 msgstr "Tecl. numérico 5"
23504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23505 msgid "Numpad 7"
23506 msgstr "Tecl. numérico 7"
23509 msgid "Pad7"
23510 msgstr "Tecl. numérico 7"
23513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23514 msgid "Numpad 9"
23515 msgstr "Tecl. numérico 9"
23518 msgid "Pad9"
23519 msgstr "Tecl. numérico 9"
23522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23523 msgid "Numpad ."
23524 msgstr "Tecl. numérico ."
23527 msgid "Pad."
23528 msgstr "Tecl. numérico ."
23531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23532 msgid "Numpad /"
23533 msgstr "Tecl. numérico /"
23536 msgid "Pad/"
23537 msgstr "Tecl. numérico /"
23540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23541 msgid "Numpad *"
23542 msgstr "Tecl. numérico *"
23545 msgid "Pad*"
23546 msgstr "Tecl. numérico *"
23549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23550 msgid "Numpad 0"
23551 msgstr "Tecl. numérico 0"
23554 msgid "Pad0"
23555 msgstr "Tecl. numérico 0"
23558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23559 msgid "Numpad -"
23560 msgstr "Tecl. numérico -"
23563 msgid "Pad-"
23564 msgstr "Tecl. numérico -"
23567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23568 msgid "Numpad Enter"
23569 msgstr "Tecl. numérico Enter"
23572 msgid "PadEnter"
23573 msgstr "Tecl. numérico Enter"
23576 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23577 msgid "Numpad +"
23578 msgstr "Tecl. numérico +"
23581 msgid "Pad+"
23582 msgstr "Tecl. numérico +"
23585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23586 msgid "Pause"
23587 msgstr "Pausar"
23590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23591 msgid "Insert"
23592 msgstr "Inserir"
23595 msgid "Ins"
23596 msgstr "Ins"
23599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23600 msgid "Home"
23601 msgstr "Home"
23604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23605 msgid "Page Up"
23606 msgstr "Page up"
23609 msgid "PgUp"
23610 msgstr "Page up"
23613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23614 msgid "Page Down"
23615 msgstr "Page down"
23618 msgid "PgDown"
23619 msgstr "Page down"
23622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23623 msgid "End"
23624 msgstr "End"
23627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23628 msgid "Media Play/Pause"
23629 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
23632 msgid ">/||"
23633 msgstr ">/||"
23636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23637 msgid "Media Stop"
23638 msgstr "Multimídia - Interromper"
23641 msgid "Stop"
23642 msgstr "Interromper"
23645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23646 msgid "Media First"
23647 msgstr "Multimídia - Primeira"
23650 msgid "|<<"
23651 msgstr "|<<"
23654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23655 msgid "Media Last"
23656 msgstr "Multimídia - Última"
23659 msgid ">>|"
23660 msgstr ">>|"
23663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23664 msgid "Text Input"
23665 msgstr "Entrada de texto"
23668 msgid "TxtIn"
23669 msgstr "Entrada de texto"
23672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23673 msgid "Window Deactivate"
23674 msgstr "Desativar janela"
23677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23678 msgid "Timer"
23679 msgstr "Temporizador"
23682 msgid "Tmr"
23683 msgstr "Temporizador"
23686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23687 msgid "Timer 0"
23688 msgstr "Temporizador - 0"
23691 msgid "Tmr0"
23692 msgstr "Temporizador - 0"
23695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23696 msgid "Timer 1"
23697 msgstr "Temporizador - 1"
23700 msgid "Tmr1"
23701 msgstr "Temporizador - 1"
23704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23705 msgid "Timer 2"
23706 msgstr "Temporizador - 2"
23709 msgid "Tmr2"
23710 msgstr "Temporizador - 2"
23713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23714 msgid "Timer Jobs"
23715 msgstr "Temporizador - Tarefas"
23718 msgid "TmrJob"
23719 msgstr "Temporizador - Tarefas"
23722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23723 msgid "Timer Autosave"
23724 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
23727 msgid "TmrSave"
23728 msgstr "Temporizador - Guardar"
23731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23732 msgid "Timer Report"
23733 msgstr "Temporizador - Relatório"
23736 msgid "TmrReport"
23737 msgstr "Temporizador - Relatório"
23740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23741 msgid "Timer Region"
23742 msgstr "Temporizador - Região"
23745 msgid "TmrReg"
23746 msgstr "Temporizador - Região"
23749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23750 msgid "NDOF Motion"
23751 msgstr "NDOF - Movimento"
23754 msgid "NdofMov"
23755 msgstr "NDOF - Movimento"
23758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23759 msgid "NDOF Menu"
23760 msgstr "NDOF - Menu"
23763 msgid "NdofMenu"
23764 msgstr "NDOF - Menu"
23767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23768 msgid "NDOF Fit"
23769 msgstr "NDOF - Ajuste"
23772 msgid "NdofFit"
23773 msgstr "NDOF - Encaixe"
23776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23777 msgid "NDOF Top"
23778 msgstr "NDOF - Topo"
23781 msgid "Ndof↑"
23782 msgstr "NDOF -↑"
23785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23786 msgid "NDOF Bottom"
23787 msgstr "NDOF - Base"
23790 msgid "Ndof↓"
23791 msgstr "NDOF -↓"
23794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23795 msgid "NDOF Left"
23796 msgstr "NDOF - Esquerda"
23799 msgid "Ndof←"
23800 msgstr "NDOF - ←"
23803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23804 msgid "NDOF Right"
23805 msgstr "NDOF - Direita"
23808 msgid "Ndof→"
23809 msgstr "NDOF - →"
23812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23813 msgid "NDOF Front"
23814 msgstr "NDOF - Frontal"
23817 msgid "NdofFront"
23818 msgstr "NDOF - Para frente"
23821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23822 msgid "NDOF Back"
23823 msgstr "NDOF - Traseiro"
23826 msgid "NdofBack"
23827 msgstr "NDOF - Para trás"
23830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23831 msgid "NDOF Isometric 1"
23832 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
23835 msgid "NdofIso1"
23836 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
23839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23840 msgid "NDOF Isometric 2"
23841 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
23844 msgid "NdofIso2"
23845 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
23848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23849 msgid "NDOF Roll CW"
23850 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
23853 msgid "NdofRCW"
23854 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
23857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23858 msgid "NDOF Roll CCW"
23859 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
23862 msgid "NdofRCCW"
23863 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
23866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23867 msgid "NDOF Spin CW"
23868 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
23871 msgid "NdofSCW"
23872 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
23875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23876 msgid "NDOF Spin CCW"
23877 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
23880 msgid "NdofSCCW"
23881 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
23884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23885 msgid "NDOF Tilt CW"
23886 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
23889 msgid "NdofTCW"
23890 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
23893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23894 msgid "NDOF Tilt CCW"
23895 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
23898 msgid "NdofTCCW"
23899 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
23902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23903 msgid "NDOF Rotate"
23904 msgstr "NDOF - Rotacionar"
23907 msgid "NdofRot"
23908 msgstr "NDOF - Rotacionar"
23911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23912 msgid "NDOF Pan/Zoom"
23913 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
23916 msgid "NdofPanZoom"
23917 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
23920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23921 msgid "NDOF Dominant"
23922 msgstr "NDOF - Dominante"
23925 msgid "NdofDom"
23926 msgstr "NDOF - Dominante"
23929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23930 msgid "NDOF Plus"
23931 msgstr "NDOF - Mais"
23934 msgid "Ndof+"
23935 msgstr "NDOF - Mais"
23938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23939 msgid "NDOF Minus"
23940 msgstr "NDOF - Menos"
23943 msgid "Ndof-"
23944 msgstr "NDOF - Menos"
23947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23948 msgid "NDOF Esc"
23949 msgstr "NDOF - Esc"
23952 msgid "NdofEsc"
23953 msgstr "NDOF - Esc"
23956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23957 msgid "NDOF Alt"
23958 msgstr "NDOF - Alt"
23961 msgid "NdofAlt"
23962 msgstr "NDOF - Alt"
23965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23966 msgid "NDOF Shift"
23967 msgstr "NDOF - Shift"
23970 msgid "NdofShift"
23971 msgstr "NDOF - Shift"
23974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23975 msgid "NDOF Ctrl"
23976 msgstr "NDOF - Ctrl"
23979 msgid "NdofCtrl"
23980 msgstr "NDOF - Ctrl"
23983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23984 msgid "NDOF Button 1"
23985 msgstr "NDOF - Botão 1"
23988 msgid "NdofB1"
23989 msgstr "NDOF - Botão 1"
23992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23993 msgid "NDOF Button 2"
23994 msgstr "NDOF - Botão 2"
23997 msgid "NdofB2"
23998 msgstr "NDOF - Botão 2"
24001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24002 msgid "NDOF Button 3"
24003 msgstr "NDOF - Botão 3"
24006 msgid "NdofB3"
24007 msgstr "NDOF - Botão 3"
24010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24011 msgid "NDOF Button 4"
24012 msgstr "NDOF - Botão 4"
24015 msgid "NdofB4"
24016 msgstr "NDOF - Botão 4"
24019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24020 msgid "NDOF Button 5"
24021 msgstr "NDOF - Botão 5"
24024 msgid "NdofB5"
24025 msgstr "NDOF - Botão 5"
24028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24029 msgid "NDOF Button 6"
24030 msgstr "NDOF - Botão 6"
24033 msgid "NdofB6"
24034 msgstr "NDOF - Botão 6"
24037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24038 msgid "NDOF Button 7"
24039 msgstr "NDOF - Botão 7"
24042 msgid "NdofB7"
24043 msgstr "NDOF - Botão 7"
24046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24047 msgid "NDOF Button 8"
24048 msgstr "NDOF - Botão 8"
24051 msgid "NdofB8"
24052 msgstr "NDOF - Botão 8"
24055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24056 msgid "NDOF Button 9"
24057 msgstr "NDOF - Botão 9"
24060 msgid "NdofB9"
24061 msgstr "NDOF - Botão 9"
24064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24065 msgid "NDOF Button 10"
24066 msgstr "NDOF - Botão 10"
24069 msgid "NdofB10"
24070 msgstr "NDOF - Botão 10"
24073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24074 msgid "NDOF Button A"
24075 msgstr "NDOF - Botão A"
24078 msgid "NdofBA"
24079 msgstr "NDOF - Botão A"
24082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24083 msgid "NDOF Button B"
24084 msgstr "NDOF - Botão B"
24087 msgid "NdofBB"
24088 msgstr "NDOF - Botão B"
24091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24092 msgid "NDOF Button C"
24093 msgstr "NDOF - Botão C"
24096 msgid "NdofBC"
24097 msgstr "NDOF - Botão C"
24100 msgid "Map Type"
24101 msgstr "Tipo de mapa"
24104 msgid "Type of event mapping"
24105 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
24108 msgid "Keyboard"
24109 msgstr "Teclado"
24112 msgid "Text Input"
24113 msgstr "Entrada de texto"
24116 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
24117 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
24120 msgid "OS Key"
24121 msgstr "Tecla do sistema operacional"
24124 msgid "Operating system key pressed"
24125 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada"
24128 msgid "Properties to set when the operator is called"
24129 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
24132 msgid "Property Value"
24133 msgstr "Valor das propriedades"
24136 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
24137 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
24140 msgid "Shift"
24141 msgstr "Shift"
24144 msgid "Shift key pressed"
24145 msgstr "Tecla Shift pressionada"
24148 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
24149 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
24152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24153 msgid "Type"
24154 msgstr "Tipo"
24157 msgid "Type of event"
24158 msgstr "Tipo de evento"
24161 msgid "Press"
24162 msgstr "Pressionar"
24165 msgid "Release"
24166 msgstr "Liberar"
24169 msgid "Click"
24170 msgstr "Clicar"
24173 msgid "Double Click"
24174 msgstr "Duplo clique"
24177 msgid "North"
24178 msgstr "Norte"
24181 msgid "North-East"
24182 msgstr "Nordeste"
24185 msgid "East"
24186 msgstr "Leste"
24189 msgid "South-East"
24190 msgstr "Sudeste"
24193 msgid "South"
24194 msgstr "Sul"
24197 msgid "South-West"
24198 msgstr "Sudoeste"
24201 msgid "West"
24202 msgstr "Oeste"
24205 msgid "North-West"
24206 msgstr "Noroeste"
24209 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
24210 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
24213 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
24214 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
24217 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
24218 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
24221 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
24222 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
24225 msgid "Automatic Easing"
24226 msgstr "Facilitação automática"
24229 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
24230 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
24233 msgid "Ease In"
24234 msgstr "Facilitar entrada"
24237 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
24238 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
24241 msgid "Ease Out"
24242 msgstr "Facilitar saída"
24245 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
24246 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
24249 msgid "Ease In and Out"
24250 msgstr "Facilitar entrada e saída"
24253 msgid "Segment between both keyframes"
24254 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
24257 msgid "Left Handle"
24258 msgstr "Manípulo esquerdo"
24261 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
24262 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
24265 msgid "Left Handle Type"
24266 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
24269 msgid "Automatic"
24270 msgstr "Automático"
24273 msgid "Auto Clamped"
24274 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
24277 msgid "Auto handles clamped to not overshoot"
24278 msgstr "Manípulos com hastes limitadas automaticamente, evitando ultrapassar os limiares de funcionamento"
24281 msgid "Right Handle"
24282 msgstr "Manípulo direito"
24285 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
24286 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
24289 msgid "Right Handle Type"
24290 msgstr "Tipo do manípulo direito"
24293 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
24294 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
24297 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
24298 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
24301 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
24302 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
24305 msgid "Bezier"
24306 msgstr "Bézier"
24309 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
24310 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva"
24313 msgid "Sinusoidal"
24314 msgstr "Senoidal"
24317 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
24318 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)"
24321 msgid "Quadratic easing"
24322 msgstr "Facilitação quadrática"
24325 msgid "Cubic"
24326 msgstr "Cúbico(a)"
24329 msgid "Cubic easing"
24330 msgstr "Facilitação cúbica"
24333 msgid "Quartic"
24334 msgstr "Quártico(a)"
24337 msgid "Quartic easing"
24338 msgstr "Facilitação quártica"
24341 msgid "Quintic"
24342 msgstr "Quíntico(a)"
24345 msgid "Quintic easing"
24346 msgstr "Facilitação quíntica"
24349 msgid "Exponential"
24350 msgstr "Exponencial"
24353 msgid "Exponential easing (dramatic)"
24354 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)"
24357 msgid "Circular"
24358 msgstr "Circular"
24361 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
24362 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)"
24365 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
24366 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior"
24369 msgid "Bounce"
24370 msgstr "Rebatimentos"
24373 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
24374 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem"
24377 msgid "Elastic"
24378 msgstr "Elástico"
24381 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
24382 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica"
24385 msgid "Period"
24386 msgstr "Período"
24389 msgid "Time between bounces for elastic easing"
24390 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica"
24393 msgid "Left handle selection status"
24394 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo"
24397 msgid "Right handle selection status"
24398 msgstr "Status de seleção de manípulo direito"
24401 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
24402 msgstr "Tipo de fotograma chave (somente para finalidades visuais)"
24405 msgid "Keyframe"
24406 msgstr "Fotograma-chave"
24409 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
24410 msgstr "Fotograma-chave normal. Por exemplo para as chaves das poses "
24413 msgid "Breakdown"
24414 msgstr "Ruptura"
24417 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
24418 msgstr "Uma pose de ruptura. Por exemplo para transições entre poses com chaves"
24421 msgid "Extreme"
24422 msgstr "Extrema"
24425 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
24426 msgstr "Uma pose \"exagerada\", ou alguma outra finalidade conforme necessário"
24429 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
24430 msgstr "Um preenchimento ou fotograma chave gerado e gravado para chaves de interpolação em alguns casos, ou outra finalidade conforme necessário"
24433 msgid "Keying Set"
24434 msgstr "Conjunto de chaves"
24437 msgid "Settings that should be keyframed together"
24438 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto"
24441 msgid "A short description of the keying set"
24442 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
24445 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24446 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24449 msgid "UI Name"
24450 msgstr "Nome de interface de utilizador"
24453 msgid "Absolute"
24454 msgstr "Absoluto(a)"
24457 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
24458 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)"
24461 msgid "Paths"
24462 msgstr "Caminhos"
24465 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
24466 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto"
24469 msgid "Type Info"
24470 msgstr "Informação de tipo"
24473 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
24474 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos"
24477 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
24478 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
24481 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24482 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes"
24485 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
24486 msgstr "Desprezar o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
24489 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24490 msgstr "Despreza as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes"
24493 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
24494 msgstr "Desprezar o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
24497 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
24498 msgstr "Despreza o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\""
24501 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24502 msgstr "Despreza as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
24505 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
24506 msgstr "Despreza as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação"
24509 msgid "Insert Keyframes - Visual"
24510 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
24513 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
24514 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\""
24517 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24518 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
24521 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
24522 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação"
24525 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
24526 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes"
24529 msgid "Available"
24530 msgstr "Disponível"
24533 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
24534 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização"
24537 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
24538 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação"
24541 msgid "Delta Rotation"
24542 msgstr "Delta - Rotação"
24545 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
24546 msgstr "Insere fotogramas chave para um fator de escalonamento adicional"
24549 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
24550 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação"
24553 msgid "LocRot"
24554 msgstr "Localização e rotação"
24557 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
24558 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala"
24561 msgid "LocScale"
24562 msgstr "Localização e escala"
24565 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
24566 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala"
24569 msgid "RotScale"
24570 msgstr "Rotação e escala"
24573 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints "
24574 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, considerando os efeitos das restrições"
24577 msgid "Visual Location"
24578 msgstr "Visual - Localização"
24581 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints "
24582 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação, considerando os efeitos das restrições"
24585 msgid "Visual LocRot"
24586 msgstr "Visual - Localização e rotação"
24589 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects "
24590 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala, considerando os efeitos"
24593 msgid "Visual LocRotScale"
24594 msgstr "Visual - Localização, rotação e escala"
24597 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints "
24598 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala, considerando os efeitos das restrições"
24601 msgid "Visual LocScale"
24602 msgstr "Visual - Localização e escala"
24605 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints "
24606 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação, considerando os efeitos das restrições"
24609 msgid "Visual Rotation"
24610 msgstr "Visual - Rotação"
24613 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints "
24614 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala, considerando os efeitos das restrições"
24617 msgid "Visual RotScale"
24618 msgstr "Visual - Rotação e escala"
24621 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints "
24622 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de escala, considerando os efeitos das restrições"
24625 msgid "Visual Scaling"
24626 msgstr "Visual - Escala"
24629 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
24630 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala"
24633 msgid "LocRotScale"
24634 msgstr "Localização, rotação e escala"
24637 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
24638 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização"
24641 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
24642 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação"
24645 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
24646 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados"
24649 msgid "Scaling"
24650 msgstr "Escalonamento"
24653 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig "
24654 msgstr "Insere um fotograma chave em todas as propriedades que provavelmente serão animadas em um arranjo de personagem"
24657 msgid "Whole Character"
24658 msgstr "Personagem todo"
24661 msgid "Keying Set Path"
24662 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
24665 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
24666 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação"
24669 msgid "Index to the specific setting if applicable"
24670 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável"
24673 msgid "Path to property setting"
24674 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
24677 msgid "Group Name"
24678 msgstr "Nome do grupo"
24681 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
24682 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho"
24685 msgid "Grouping Method"
24686 msgstr "Método de agrupamento"
24689 msgid "Method used to define which Group-name to use"
24690 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar"
24693 msgid "Named Group"
24694 msgstr "Grupo nomeado"
24697 msgid "Keying Set Name"
24698 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
24701 msgid "ID-Block"
24702 msgstr "Identificador de bloco"
24705 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
24706 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas) "
24709 msgid "Entire Array"
24710 msgstr "Matriz inteira"
24713 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
24714 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada"
24717 msgid "Lamp Sky Settings"
24718 msgstr "Definições de lâmpada de céu"
24721 msgid "Sky related settings for a sun lamp"
24722 msgstr "Definições relacionadas ao céu para uma lâmpada sol"
24725 msgid "Atmosphere Distance Factor"
24726 msgstr "Fator de distância de atmosfera"
24729 msgid "Multiplier to convert blender units to physical distance"
24730 msgstr "Multiplicador para converter unidades Blender para distância física"
24733 msgid "Atmosphere Extinction"
24734 msgstr "Extinção de atmosfera"
24737 msgid "Extinction scattering contribution factor"
24738 msgstr "Fator de contribuição da extinção do espalhamento"
24741 msgid "Atmosphere Inscatter"
24742 msgstr "Espalhamento interno da atmosfera"
24745 msgid "Scatter contribution factor"
24746 msgstr "Fator de contribuição de espalhamento"
24749 msgid "Atmosphere Turbidity"
24750 msgstr "Turbidez da atmosfera"
24753 msgid "Sky turbidity"
24754 msgstr "Turbidez do céu"
24757 msgid "Backscattered Light"
24758 msgstr "Luz retro-espalhada"
24761 msgid "Backscattered light"
24762 msgstr "A luz retro-espalhada"
24765 msgid "Horizon Brightness"
24766 msgstr "Brilho horizontal"
24769 msgid "Horizon brightness"
24770 msgstr "O brilho horizontal"
24773 msgid "Sky Blend"
24774 msgstr "Céu mesclado"
24777 msgid "Blend factor with sky"
24778 msgstr "Fator de mesclagem com o céu"
24781 msgid "Sky Blend Mode"
24782 msgstr "Modo de mescla de céu"
24785 msgid "Blend mode for combining sun sky with world sky"
24786 msgstr "Método de mescla para combinar o céu solar com o céu ambiente"
24789 msgid "Sky Color Space"
24790 msgstr "Espaço de cor de céu"
24793 msgid "Color space to use for internal XYZ->RGB color conversion"
24794 msgstr "Espaço de cor para usar para a conversão de cores XYZ para cores RGB"
24797 msgid "Sky Exposure"
24798 msgstr "Exposição do céu"
24801 msgid "Strength of sky shading exponential exposure correction"
24802 msgstr "Potência da correção de exposição exponencial de sombreamento do céu"
24805 msgid "Horizon Spread"
24806 msgstr "Espalhamento horizontal"
24809 msgid "Sun Brightness"
24810 msgstr "Brilho do sol"
24813 msgid "Sun brightness"
24814 msgstr "O brilho do sol"
24817 msgid "Sun Intensity"
24818 msgstr "Intensidade do sol"
24821 msgid "Sun intensity"
24822 msgstr "A intensidade do sol"
24825 msgid "Sun Size"
24826 msgstr "Tamanho do sol"
24829 msgid "Sun size"
24830 msgstr "O tamanho do sol"
24833 msgid "Atmosphere"
24834 msgstr "Atmosfera"
24837 msgid "Apply sun effect on atmosphere"
24838 msgstr "Aplica o efeito do sol na atmosfera"
24841 msgid "Apply sun effect on sky"
24842 msgstr "Aplica o efeito do sol no céu"
24845 msgid "Point in the lattice grid"
24846 msgstr "Ponto na grelha da treliça"
24849 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
24850 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)"
24853 msgid "Deformed Location"
24854 msgstr "Localização deformada"
24857 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
24858 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro"
24861 msgid "Point selected"
24862 msgstr "Ponto selecionado"
24865 msgid "Line Style Modifier"
24866 msgstr "Modificador de estilo de linha"
24869 msgid "Base type to define modifiers"
24870 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
24873 msgid "Line Style Alpha Modifier"
24874 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
24877 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
24878 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa "
24881 msgid "Along Stroke"
24882 msgstr "Ao longo do traço"
24885 msgid "Change alpha transparency along stroke"
24886 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço"
24889 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
24890 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base"
24893 msgid "Curve used for the curve mapping"
24894 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva"
24897 msgid "True if the modifier tab is expanded"
24898 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos"
24901 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
24902 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade"
24905 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
24906 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear"
24909 msgid "Select the mapping type"
24910 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
24913 msgid "Use linear mapping"
24914 msgstr "Usa mapeamento linear"
24917 msgid "Use curve mapping"
24918 msgstr "Usa mapeamento em curva"
24921 msgid "Modifier Name"
24922 msgstr "Nome do modificador"
24925 msgid "Name of the modifier"
24926 msgstr "O nome do modificador"
24929 msgid "Modifier Type"
24930 msgstr "Tipo de modificador"
24933 msgid "Type of the modifier"
24934 msgstr "O tipo de modificador"
24937 msgid "Curvature 3D"
24938 msgstr "Curvatura 3D"
24941 msgid "Distance from Object"
24942 msgstr "Distância a partir do objeto"
24945 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
24946 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço"
24949 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
24950 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes"
24953 msgid "Maximum angle to modify thickness"
24954 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura"
24957 msgid "Minimum angle to modify thickness"
24958 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura"
24961 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24962 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas"
24965 msgid "Max Curvature"
24966 msgstr "Curvatura máxima"
24969 msgid "Maximum Curvature"
24970 msgstr "Curvatura máxima"
24973 msgid "Min Curvature"
24974 msgstr "Curvatura mínima"
24977 msgid "Minimum Curvature"
24978 msgstr "Curvatura mínima"
24981 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
24982 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara"
24985 msgid "Range Max"
24986 msgstr "Alcance máximo"
24989 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
24990 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado"
24993 msgid "Range Min"
24994 msgstr "Alcance mínimo"
24997 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
24998 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado"
25001 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
25002 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto"
25005 msgid "Target object from which the distance is measured"
25006 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida"
25009 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
25010 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material"
25013 msgid "Material Attribute"
25014 msgstr "Atributo de material"
25017 msgid "Specify which material attribute is used"
25018 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado"
25021 msgid "Line Color Red"
25022 msgstr "Cor da linha - vermelho"
25025 msgid "Line Color Green"
25026 msgstr "Cor da linha - verde"
25029 msgid "Line Color Blue"
25030 msgstr "Cor da linha - azul"
25033 msgid "Line Color Alpha"
25034 msgstr "Cor da linha - alfa"
25037 msgid "Diffuse Color Red"
25038 msgstr "Cor difusa - vermelho"
25041 msgid "Diffuse Color Green"
25042 msgstr "Cor difusa - verde"
25045 msgid "Diffuse Color Blue"
25046 msgstr "Cor difusa - azul"
25049 msgid "Specular Color Red"
25050 msgstr "Cor especular - vermelho"
25053 msgid "Specular Color Green"
25054 msgstr "Cor especular - verde"
25057 msgid "Specular Color Blue"
25058 msgstr "Cor especular - azul"
25061 msgid "Alpha transparency based on random noise"
25062 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório"
25065 msgid "Amplitude of the noise"
25066 msgstr "Amplitude do ruído"
25069 msgid "Period of the noise"
25070 msgstr "Período do ruído"
25073 msgid "Seed for the noise generation"
25074 msgstr "Semente para geração do ruído"
25077 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
25078 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços"
25081 msgid "Line Style Color Modifier"
25082 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
25085 msgid "Base type to define line color modifiers"
25086 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas"
25089 msgid "Change line color along stroke"
25090 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço"
25093 msgid "Color ramp used to change line color"
25094 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas"
25097 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
25098 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes"
25101 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25102 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas"
25105 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
25106 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara"
25109 msgid "Change line color based on the distance from an object"
25110 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto "
25113 msgid "Change line color based on a material attribute"
25114 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material"
25117 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
25118 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB"
25121 msgid "Change line color based on random noise"
25122 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
25125 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
25126 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços"
25129 msgid "Line Style Geometry Modifier"
25130 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
25133 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
25134 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço"
25137 msgid "2D Offset"
25138 msgstr "Deslocamento 2D"
25141 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
25142 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço"
25145 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
25146 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço"
25149 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
25150 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço"
25153 msgid "2D Transform"
25154 msgstr "Transformações 2D"
25157 msgid "Backbone Stretcher"
25158 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
25161 msgid "Bezier Curve"
25162 msgstr "Curva Bézier"
25165 msgid "Blueprint"
25166 msgstr "Diagrama de referência"
25169 msgid "Guiding Lines"
25170 msgstr "Linhas de guia"
25173 msgid "Perlin Noise 1D"
25174 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
25177 msgid "Perlin Noise 2D"
25178 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
25181 msgid "Polygonization"
25182 msgstr "Poligonização"
25185 msgid "Sampling"
25186 msgstr "Amostragem"
25189 msgid "Simplification"
25190 msgstr "Simplificação"
25193 msgid "Sinus Displacement"
25194 msgstr "Deslocamento senoidal"
25197 msgid "Spatial Noise"
25198 msgstr "Ruído espacial"
25201 msgid "Tip Remover"
25202 msgstr "Removedor de pontas"
25205 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
25206 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços"
25209 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
25210 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços"
25213 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
25214 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço"
25217 msgid "Rotation Angle"
25218 msgstr "Ângulo de rotação"
25221 msgid "Rotation angle"
25222 msgstr "O ângulo de rotação"
25225 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
25226 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala"
25229 msgid "Stroke Center"
25230 msgstr "Centro do traço"
25233 msgid "Stroke Start"
25234 msgstr "Início do traço"
25237 msgid "Stroke End"
25238 msgstr "Final do traço"
25241 msgid "Stroke Point Parameter"
25242 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
25245 msgid "Absolute 2D Point"
25246 msgstr "Ponto absoluto 2D"
25249 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
25250 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)"
25253 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
25254 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto"
25257 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
25258 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto"
25261 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
25262 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X"
25265 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
25266 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y"
25269 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
25270 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço"
25273 msgid "Backbone Length"
25274 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
25277 msgid "Amount of backbone stretching"
25278 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal"
25281 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
25282 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier "
25285 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
25286 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal"
25289 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
25290 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados"
25293 msgid "Random Backbone"
25294 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
25297 msgid "Randomness of the backbone stretching"
25298 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal"
25301 msgid "Random Center"
25302 msgstr "Centro aleatório"
25305 msgid "Randomness of the center"
25306 msgstr "Probabilidade aleatória do centro"
25309 msgid "Random Radius"
25310 msgstr "Raio aleatório"
25313 msgid "Randomness of the radius"
25314 msgstr "Probabilidade aleatória do raio"
25317 msgid "Number of rounds in contour strokes"
25318 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço"
25321 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
25322 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência"
25325 msgid "Circles"
25326 msgstr "Círculos"
25329 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
25330 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular"
25333 msgid "Ellipses"
25334 msgstr "Elipses"
25337 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
25338 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos"
25341 msgid "Squares"
25342 msgstr "Quadrados"
25345 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
25346 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados"
25349 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
25350 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal"
25353 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
25354 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais"
25357 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25358 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço"
25361 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
25362 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin"
25365 msgid "Displacement direction"
25366 msgstr "Direção de deslocamento"
25369 msgid "Frequency of the Perlin noise"
25370 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin"
25373 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
25374 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)"
25377 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
25378 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)"
25381 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25382 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço "
25385 msgid "Polygonalization"
25386 msgstr "Poligonização"
25389 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
25390 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\""
25393 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
25394 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal"
25397 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
25398 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço"
25401 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
25402 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes"
25405 msgid "Simplify the stroke set"
25406 msgstr "Simplifica o conjunto de traços"
25409 msgid "Tolerance"
25410 msgstr "Tolerância"
25413 msgid "Distance below which segments will be merged"
25414 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos"
25417 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
25418 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço"
25421 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
25422 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal"
25425 msgid "Phase of the sinus displacement"
25426 msgstr "Fase do deslocamento senoidal "
25429 msgid "Wavelength"
25430 msgstr "Comprimento de onda"
25433 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
25434 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal"
25437 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
25438 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal"
25441 msgid "Amplitude of the spatial noise"
25442 msgstr "Amplitude do ruído espacial"
25445 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
25446 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)"
25449 msgid "Scale of the spatial noise"
25450 msgstr "Escala do ruído espacial"
25453 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
25454 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave"
25457 msgid "Pure Random"
25458 msgstr "Puramente aleatório"
25461 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
25462 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência"
25465 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
25466 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço"
25469 msgid "Tip Length"
25470 msgstr "Comprimento da ponta"
25473 msgid "Length of tips to be removed"
25474 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas"
25477 msgid "Line Style Thickness Modifier"
25478 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
25481 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
25482 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha"
25485 msgid "Change line thickness along stroke"
25486 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço"
25489 msgid "Calligraphy"
25490 msgstr "Caligrafia"
25493 msgid "Value Max"
25494 msgstr "Valor máximo"
25497 msgid "Maximum output value of the mapping"
25498 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento"
25501 msgid "Value Min"
25502 msgstr "Valor mínimo"
25505 msgid "Minimum output value of the mapping"
25506 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento"
25509 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
25510 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)"
25513 msgid "Orientation"
25514 msgstr "Orientação"
25517 msgid "Angle of the main direction"
25518 msgstr "Ângulo da direção principal"
25521 msgid "Max Thickness"
25522 msgstr "Espessura máxima"
25525 msgid "Maximum thickness in the main direction"
25526 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal"
25529 msgid "Min Thickness"
25530 msgstr "Espessura mínima"
25533 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
25534 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal"
25537 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
25538 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes"
25541 msgid "Maximum thickness"
25542 msgstr "Espessura máxima"
25545 msgid "Minimum thickness"
25546 msgstr "Espessura mínima"
25549 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25550 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas"
25553 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
25554 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara"
25557 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
25558 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto"
25561 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
25562 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material"
25565 msgid "Line thickness based on random noise"
25566 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório"
25569 msgid "Asymmetric"
25570 msgstr "Assimetria"
25573 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
25574 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica"
25577 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
25578 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços"
25581 msgid "Distance to begin using this level of detail"
25582 msgstr "Distância na qual iniciar o uso deste nível de detalhe"
25585 msgid "Object to use for this level of detail"
25586 msgstr "Objeto para usar neste nível de detalhe"
25589 msgid "Hysteresis %"
25590 msgstr "Histerese % "
25593 msgid "Minimum distance change required to transition to the previous level of detail"
25594 msgstr "Alteração mínima de distância requerida para efetuar a transição para o nível de detalhe anterior"
25597 msgid "Use Material"
25598 msgstr "Usar material"
25601 msgid "Use the material from this object at this level of detail"
25602 msgstr "Usa o material deste objeto neste nível de detalhe"
25605 msgid "Use Mesh"
25606 msgstr "Usar malha"
25609 msgid "Use the mesh from this object at this level of detail"
25610 msgstr "Usa a malha deste objeto neste nível de detalhe"
25613 msgid "Hysteresis Override"
25614 msgstr "Desprezar histerese"
25617 msgid "Override LoD Hysteresis scene setting for this LoD level"
25618 msgstr "Despreza a definição de histerese no nível de detalhe (LoD) da cena para este nível de detalhe"
25621 msgid "Mask Layer"
25622 msgstr "Camada de máscara"
25625 msgid "Single layer used for masking pixels"
25626 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis"
25629 msgid "Render Opacity"
25630 msgstr "Renderizar opacidade"
25633 msgid "Method of blending mask layers"
25634 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara"
25637 msgid "Merge Add"
25638 msgstr "Fundir adicionando"
25641 msgid "Merge Subtract"
25642 msgstr "Fundir subtraindo"
25645 msgctxt "Curve"
25646 msgid "Falloff"
25647 msgstr "Decaimento"
25650 msgid "Falloff type the feather"
25651 msgstr "Decaimento tipo pluma"
25654 msgctxt "Curve"
25655 msgid "Smooth"
25656 msgstr "Suavizar"
25659 msgid "Smooth falloff"
25660 msgstr "Decaimento tipo suavizado"
25663 msgctxt "Curve"
25664 msgid "Sphere"
25665 msgstr "Esfera"
25668 msgid "Spherical falloff"
25669 msgstr "Decaimento tipo esférico"
25672 msgctxt "Curve"
25673 msgid "Root"
25674 msgstr "Raiz"
25677 msgid "Root falloff"
25678 msgstr "Decaimento tipo raiz"
25681 msgctxt "Curve"
25682 msgid "Inverse Square"
25683 msgstr "Inverso quadrático"
25686 msgid "Inverse Square falloff"
25687 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático"
25690 msgctxt "Curve"
25691 msgid "Sharp"
25692 msgstr "Acentuado"
25695 msgid "Sharp falloff"
25696 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos"
25699 msgctxt "Curve"
25700 msgid "Linear"
25701 msgstr "Linear"
25704 msgid "Linear falloff"
25705 msgstr "Decaimento tipo linear"
25708 msgid "Invert the mask black/white"
25709 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara"
25712 msgid "Unique name of layer"
25713 msgstr "Nome único da camada"
25716 msgid "Collection of splines which defines this layer"
25717 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada"
25720 msgid "Calculate Holes"
25721 msgstr "Calcular aberturas"
25724 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
25725 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas"
25728 msgid "Calculate Overlap"
25729 msgstr "Calcular sobreposições"
25732 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
25733 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento"
25736 msgid "Mask Parent"
25737 msgstr "Mascarar parente"
25740 msgid "Parenting settings for masking element"
25741 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento "
25744 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
25745 msgstr "O identificador de bloco no qual o elemento de máscara será parenteado ou a sua propriedade"
25748 msgid "Name of parent object in specified data block to which parenting happens"
25749 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre"
25752 msgid "Sub Parent"
25753 msgstr "Sub-parente"
25756 msgid "Name of parent sub-object in specified data block to which parenting happens"
25757 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre"
25760 msgid "Point Track"
25761 msgstr "Rastreamento de ponto"
25764 msgid "Plane Track"
25765 msgstr "Rastreamento de plano"
25768 msgid "Mask spline"
25769 msgstr "Mascarar Spline"
25772 msgid "Single spline used for defining mask shape"
25773 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara "
25776 msgid "Feather Offset"
25777 msgstr "Deslocamento de pluma"
25780 msgid "The method used for calculating the feather offset"
25781 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma"
25784 msgid "Even"
25785 msgstr "Uniformizar"
25788 msgid "Calculate even feather offset"
25789 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas"
25792 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
25793 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva"
25796 msgid "Collection of points"
25797 msgstr "Coleção de pontos"
25800 msgid "Make this spline a closed loop"
25801 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado"
25804 msgid "Make this spline filled"
25805 msgstr "Torna esta Spline preenchida"
25808 msgid "Self Intersection Check"
25809 msgstr "Verificação de intersecção interna"
25812 msgid "Prevent feather from self-intersections"
25813 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si"
25816 msgid "Weight Interpolation"
25817 msgstr "Influência da interpolação"
25820 msgid "The type of weight interpolation for spline"
25821 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline"
25824 msgid "Mask Spline Point"
25825 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
25828 msgid "Single point in spline used for defining mask"
25829 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara"
25832 msgid "Feather Points"
25833 msgstr "Pontos de pluma"
25836 msgid "Points defining feather"
25837 msgstr "Pontos definindo plumas"
25840 msgid "Handle type"
25841 msgstr "Tipo de manípulo"
25844 msgid "Aligned Single"
25845 msgstr "Único alinhado"
25848 msgid "Weight of the point"
25849 msgstr "Pesos de influência dos pontos"
25852 msgid "Mask Spline UW Point"
25853 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
25856 msgid "Single point in spline segment defining feather"
25857 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma"
25860 msgid "U coordinate of point along spline segment"
25861 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline"
25864 msgid "Weight of feather point"
25865 msgstr "Influência do ponto de pluma"
25868 msgid "Material Game Settings"
25869 msgstr "Definições de material de jogo"
25872 msgid "Game Engine settings for a Material data-block"
25873 msgstr "Definições do motor de jogo para os blocos de dados de materiais"
25876 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25877 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
25880 msgid "Opaque"
25881 msgstr "Opaco"
25884 msgid "Render color of textured face as color"
25885 msgstr "Cor de renderização da face texturizada como cor"
25888 msgid "Render face transparent and add color of face"
25889 msgstr "Renderiza a face transparente e adiciona a cor da face"
25892 msgid "Alpha Clip"
25893 msgstr "Limite de corte de alfa"
25896 msgid "Use the image alpha values clipped with no blending (binary alpha)"
25897 msgstr "Usa os valores de alfa da imagem, limitados sem nenhuma faixa de mescla (alfa binário)"
25900 msgid "Alpha Blend"
25901 msgstr "Mesclagem de alfa"
25904 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25905 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura"
25908 msgid "Alpha Sort"
25909 msgstr "Ordenar alfa"
25912 msgid "Sort faces for correct alpha drawing (slow, use Alpha Clip instead when possible)"
25913 msgstr "Ordena as faces para desenhar corretamente o alfa (mais lento, use um limitador de alfa ao invés disso quando possível )"
25916 msgid "Alpha Anti-Aliasing"
25917 msgstr "Antisserrilhamento para alfa"
25920 msgid "Use textures alpha as anti-aliasing mask, requires multi-sample OpenGL display"
25921 msgstr "Usa o alfa das texturas como uma máscara de antisserrilhamento, requer amostragem OpenGL de múltiplas amostras"
25924 msgid "Face Orientations"
25925 msgstr "Orientações das faces"
25928 msgid "Especial face orientation options"
25929 msgstr "Opções especiais de orientação para as faces"
25932 msgid "No transformation"
25933 msgstr "Sem transformações"
25936 msgid "Screen aligned billboard"
25937 msgstr "Letreiro alinhado a tela"
25940 msgid "Billboard with Z-axis constraint"
25941 msgstr "Letreiro com restrições de eixo Z"
25944 msgid "Shadow"
25945 msgstr "Sombras"
25948 msgid "Faces are used for shadow"
25949 msgstr "Faces são usadas para sombras"
25952 msgid "Invisible"
25953 msgstr "Invisíveis"
25956 msgid "Make face invisible"
25957 msgstr "Torna as faces invisíveis"
25960 msgid "Use physics properties of materials "
25961 msgstr "Usa as propriedades físicas dos materiais"
25964 msgid "Use material as text in Game Engine "
25965 msgstr "Usa o material como texto no motor de jogo"
25968 msgid "Backface Culling"
25969 msgstr "Abate das faces oclusas"
25972 msgid "Hide Back of the face in Game Engine "
25973 msgstr "Oculta a parte de trás das faces no motor de jogo"
25976 msgid "Material Halo"
25977 msgstr "Material tipo halo"
25980 msgid "Halo particle effect settings for a Material data-block"
25981 msgstr "Definições de efeitos de partículas halo para um bloco de dados de material"
25984 msgid "Strength of the add effect"
25985 msgstr "Especifica a força do efeito de adição para halos sobrepostos"
25988 msgid "Flare Boost"
25989 msgstr "Amplificação dos clarões"
25992 msgid "Give the flare extra strength"
25993 msgstr "Fornece uma força extra aos clarões dos halos"
25996 msgid "Flare Seed"
25997 msgstr "Semente dos clarões"
26000 msgid "Offset in the flare seed table"
26001 msgstr "Permite especificar um deslocamento na tabela de semeadura dos clarões"
26004 msgid "Flare Size"
26005 msgstr "Tamanho dos clarões"
26008 msgid "Factor by which the flare is larger than the halo"
26009 msgstr "Permite especificar um fator pelo qual os clarões serão mais largos que os halos"
26012 msgid "Flares Sub"
26013 msgstr "Sub-clarões"
26016 msgid "Number of sub-flares"
26017 msgstr "Número de sub-clarões"
26020 msgid "Flare Subsize"
26021 msgstr "Sub-tamanho dos clarões"
26024 msgid "Dimension of the sub-flares, dots and circles"
26025 msgstr "Dimensão dos sub-clarões, pontos e círculos"
26028 msgid "Hardness"
26029 msgstr "Dureza"
26032 msgid "Hardness of the halo"
26033 msgstr "A dureza dos halos (como a dureza especular)"
26036 msgid "Line Number"
26037 msgstr "Número de linhas"
26040 msgid "Number of star shaped lines rendered over the halo"
26041 msgstr "Número de linhas com formato de estrela renderizadas sobre cada um dos halos"
26044 msgid "Number of rings rendered over the halo"
26045 msgstr "Número de anéis renderizados em torno de cada um dos halos"
26048 msgid "Randomize ring dimension and line location"
26049 msgstr "Torna aleatória as dimensões dos anéis e as localizações das linhas"
26052 msgid "Dimension of the halo"
26053 msgstr "Permite especificar as dimensões dos halos"
26056 msgid "Star Tips"
26057 msgstr "Pontas de estrelas"
26060 msgid "Number of points on the star shaped halo"
26061 msgstr "O número de pontas nos halos com formatos de estrela"
26064 msgid "Extreme Alpha"
26065 msgstr "Alfa extremo"
26068 msgid "Use extreme alpha"
26069 msgstr "Usa alfa extremo"
26072 msgid "Flare"
26073 msgstr "Clarões"
26076 msgid "Render halo as a lens flare"
26077 msgstr "Renderiza os halos como clarões de lentes"
26080 msgid "Render star shaped lines over halo"
26081 msgstr "Renderiza linhas com formatos de estrela sobre os halos"
26084 msgid "Render rings over halo"
26085 msgstr "Renderiza anéis sobre os halos"
26088 msgid "Shaded"
26089 msgstr "Sombreado"
26092 msgid "Let halo receive light and shadows from external objects"
26093 msgstr "Permite que os halos recebam luzes e sombras dos objetos externos"
26096 msgid "Soften the edges of halos at intersections with other geometry"
26097 msgstr "Suaviza as arestas dos halos em intersecções com outras geometrias"
26100 msgid "Star"
26101 msgstr "Estrela"
26104 msgid "Render halo as a star"
26105 msgstr "Renderiza os halos como estrelas"
26108 msgid "Give halo a texture"
26109 msgstr "Fornece uma textura aos halos"
26112 msgid "Vertex Normal"
26113 msgstr "Normais dos vértices"
26116 msgid "Use the vertex normal to specify the dimension of the halo"
26117 msgstr "Usa as normais individuais dos vértices para especificar as dimensões dos halos"
26120 msgid "Material Physics"
26121 msgstr "Física de materiais"
26124 msgid "Physics settings for a Material data-block"
26125 msgstr "Definições de física para um bloco de dados de material"
26128 msgid "Elasticity"
26129 msgstr "Elasticidade"
26132 msgid "Elasticity of collisions"
26133 msgstr "Elasticidade das colisões"
26136 msgid "Damping of the spring force, when inside the physics distance area"
26137 msgstr "Amortecimento da força da mola, enquanto ele estiver na área de distância de cálculos de física"
26140 msgid "Distance of the physics area"
26141 msgstr "Distância da área física"
26144 msgid "Upward spring force, when inside the physics distance area"
26145 msgstr "Força da mola apontando para cima, enquanto ela estiver na área de distância dos cálculos de física"
26148 msgid "Coulomb friction coefficient, when inside the physics distance area"
26149 msgstr "Coeficiente de fricção Coulomb, enquanto o material estiver na área de distância de cálculos de física"
26152 msgid "Align to Normal"
26153 msgstr "Alinhar para as normais"
26156 msgid "Align dynamic game objects along the surface normal, when inside the physics distance area"
26157 msgstr "Alinha os objetos dinâmicos de jogo ao longo da superfície das normais, enquanto o material estiver na área de distância dos cálculos de física"
26160 msgid "Material Raytrace Mirror"
26161 msgstr "Material com espelho traçado por raios"
26164 msgid "Raytraced reflection settings for a Material data-block"
26165 msgstr "Definições de reflexão traçada por raios para um bloco de dados de material"
26168 msgid "Maximum allowed number of light inter-reflections"
26169 msgstr "Número máximo de reflexões internas de luz permitidas"
26172 msgid "Maximum distance of reflected rays (reflections further than this range fade to sky color or material color)"
26173 msgstr "Distância máxima dos raios refletidos (reflexos mais distantes que esta faixa esmaecem para cor do céu ou cor do material)"
26176 msgid "Fade-out Color"
26177 msgstr "Cor de esmaecimento"
26180 msgid "The color that rays with no intersection within the Max Distance take (material color can be best for indoor scenes, sky color for outdoor)"
26181 msgstr "A cor que os raios sem intersecção dentro da distância máxima tomam (a cor do material pode ser melhor para cenas interiores, e a cor do céu para exteriores)"
26184 msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
26185 msgstr "Potência do fresnel para a reflexão espelhada"
26188 msgid "Fresnel Factor"
26189 msgstr "Fator para fresnel"
26192 msgid "Blending factor for Fresnel"
26193 msgstr "Fator de mesclagem para o fresnel"
26196 msgid "Gloss Anisotropy"
26197 msgstr "Anisotropia de polimento"
26200 msgid "The shape of the reflection, from 0.0 (circular) to 1.0 (fully stretched along the tangent"
26201 msgstr "O formato da reflexão, de 0.0 (circular) para 1.0 (totalmente esticado ao longo da tangente)"
26204 msgid "Gloss Amount"
26205 msgstr "Quantidade de polimento"
26208 msgid "The shininess of the reflection (values < 1.0 give diffuse, blurry reflections)"
26209 msgstr "O brilho da reflexão (valores menores que 1.0 resultam em reflexões mais difusas, desfocadas)"
26212 msgid "Gloss Samples"
26213 msgstr "Amostras de polimento"
26216 msgid "Number of cone samples averaged for blurry reflections"
26217 msgstr "Número médio de amostras de cone usados para reflexões desfocadas"
26220 msgid "Gloss Threshold"
26221 msgstr "Ajuste de polimento"
26224 msgid "Threshold for adaptive sampling (if a sample contributes less than this amount [as a percentage], sampling is stopped)"
26225 msgstr "Ajuste para amostragem adaptativa (caso uma amostra contribua menos que esse montante [como uma porcentagem], a amostragem é parada)"
26228 msgid "Reflectivity"
26229 msgstr "Reflectividade"
26232 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
26233 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios"
26236 msgid "Enable raytraced reflections"
26237 msgstr "Ativa as reflexões traçadas por raios"
26240 msgid "Material Raytrace Transparency"
26241 msgstr "Material com transparência traçada por raios"
26244 msgid "Raytraced refraction settings for a Material data-block"
26245 msgstr "Definições de refração traçada por raios para um bloco de dados de material"
26248 msgid "Maximum allowed number of light inter-refractions"
26249 msgstr "Número máximo permitido de refrações internas de luz"
26252 msgid "Maximum depth for light to travel through the transparent material before becoming fully filtered (0.0 is disabled)"
26253 msgstr "Profundidade máxima para que a luz viaje através do material transparente antes de se tornar plenamente filtrada (valor zero desativa a filtragem)"
26256 msgid "Falloff power for transmissivity filter effect (1.0 is linear)"
26257 msgstr "Potência de decaimento para o efeito de filtro de transmissividade (1.0 é linear)"
26260 msgid "Amount to blend in the material's diffuse color in raytraced transparency (simulating absorption)"
26261 msgstr "Define quanto mesclar na cor difusa do material em transparência traçada por raios (simulando a absorção)"
26264 msgid "Power of Fresnel for transparency (Ray or ZTransp)"
26265 msgstr "Potência do fresnel para transparência (transparência Z ou por traçador de raios)"
26268 msgid "The clarity of the refraction. Values < 1.0 give diffuse, blurry refractions"
26269 msgstr "Um controlo para a transparência (nitidez) da refração. Valores menores que 1.0 resultam em refrações difusas, desfocadas (como em vidro jateado)"
26272 msgid "Number of cone samples averaged for blurry refractions"
26273 msgstr "Número de amostras de cone em média para refrações desfocadas"
26276 msgid "Threshold for adaptive sampling. If a sample contributes less than this amount (as a percentage), sampling is stopped"
26277 msgstr "Ajuste para amostragem adaptativa. Caso uma amostra contribua menos do que esta quantidade (como porcentagem), a amostragem é cancelada"
26280 msgid "IOR"
26281 msgstr "Índice de refração"
26284 msgid "Angular index of refraction for raytraced refraction"
26285 msgstr "Índice de refração angular para refração por traçador de raios"
26288 msgid "Material slot in an object"
26289 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto"
26292 msgid "Link"
26293 msgstr "Vincular"
26296 msgid "Link material to object or the object's data"
26297 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto"
26300 msgid "Material data-block used by this material slot"
26301 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material"
26304 msgid "Material slot name"
26305 msgstr "Nome do compartimento do material"
26308 msgid "Material Strand"
26309 msgstr "Vertentes do material"
26312 msgid "Strand settings for a Material data-block"
26313 msgstr "Definições de vertentes para um bloco de dados de material"
26316 msgid "Blend Distance"
26317 msgstr "Distância de mesclagem"
26320 msgid "Worldspace distance over which to blend in the surface normal"
26321 msgstr "Distância do espaço do ambiente (mundo) sobre a qual mesclar as normais da superfície"
26324 msgid "Root Size"
26325 msgstr "Tamanho das raízes"
26328 msgid "Start size of strands in pixels or Blender units"
26329 msgstr "O tamanho inicial das vertentes em pixeis ou unidades Blender"
26332 msgid "Positive values make strands rounder, negative ones make strands spiky"
26333 msgstr "Valores positivos fazem as vertentes arredondadas, negativos fazem com que as vertentes sejam pontiagudas"
26336 msgid "Minimum Size"
26337 msgstr "Tamanho mínimo"
26340 msgid "Minimum size of strands in pixels"
26341 msgstr "Tamanho mínimo das vertentes em pixeis"
26344 msgid "Tip Size"
26345 msgstr "Tamanho da ponta"
26348 msgid "End size of strands in pixels or Blender units"
26349 msgstr "Tamanho final das vertentes em pixeis ou em unidades Blender"
26352 msgid "Blender Units"
26353 msgstr "Unidades Blender"
26356 msgid "Use Blender units for widths instead of pixels"
26357 msgstr "Usar unidades Blender para larguras ao invés de pixeis"
26360 msgid "Surface Diffuse"
26361 msgstr "Superfície difusa"
26364 msgid "Make diffuse shading more similar to shading the surface"
26365 msgstr "Faz com que o sombreamento difuso seja mais similar a sombrear a superfície"
26368 msgid "Use direction of strands as normal for tangent-shading"
26369 msgstr "Usa a direção das vertentes como normais para o sombreamento-tangencial"
26372 msgid "Name of UV map to override"
26373 msgstr "Mome do mapa UV para sobreposição"
26376 msgid "Width Fade"
26377 msgstr "Largura para esmaecimento"
26380 msgid "Transparency along the width of the strand"
26381 msgstr "Transparência ao longo da largura das vertentes"
26384 msgid "Material Subsurface Scattering"
26385 msgstr "Material com espalhamento de sub-superfície"
26388 msgid "Diffuse subsurface scattering settings for a Material data-block"
26389 msgstr "Definições de difusão do espalhamento de sub-superfície para o bloco de dados de material"
26392 msgid "Back scattering weight"
26393 msgstr "Influência do espalhamento na parte de trás"
26396 msgid "Scattering color"
26397 msgstr "Cor de espalhamento"
26400 msgid "Color Factor"
26401 msgstr "Fator para cor"
26404 msgid "Blend factor for SSS colors"
26405 msgstr "Fator de mescla para as cores de espalhamento de sub-superfície"
26408 msgid "Error Tolerance"
26409 msgstr "Tolerância a erros"
26412 msgid "Error tolerance (low values are slower and higher quality)"
26413 msgstr "Fator de tolerância a erros (valores baixos são mais lentos mas possuem mais qualidade)"
26416 msgid "Front scattering weight"
26417 msgstr "Influência do espalhamento na parte da frente"
26420 msgid "Index of refraction (higher values are denser)"
26421 msgstr "Índice de refração (valores mais altos são mais densos)"
26424 msgid "Mean red/green/blue scattering path length"
26425 msgstr "Comprimento mediano do caminho de espalhamento para as cores vermelha, verde e azul"
26428 msgid "Object scale factor"
26429 msgstr "Fator de escala do objeto"
26432 msgid "Texture Factor"
26433 msgstr "Fator para textura"
26436 msgid "Texture scattering blend factor"
26437 msgstr "Fator de mesclagem do espalhamento com as texturas"
26440 msgid "Enable diffuse subsurface scattering effects in a material"
26441 msgstr "Ativa os efeitos de difusão de espalhamento de sub-superfície em um material"
26444 msgid "Material Volume"
26445 msgstr "Material volumétrico"
26448 msgid "Volume rendering settings for a Material data-block"
26449 msgstr "Definições de renderização de volume para o bloco de dados de material"
26452 msgid "Asymmetry"
26453 msgstr "Assimetria"
26456 msgid "Back scattering (-1.0) to Forward scattering (1.0) and the range in between"
26457 msgstr "Espalhamento na parte de trás (-1.0) para o espalhamento frontal (1.0) e o intervalo entre eles"
26460 msgid "Resolution of the voxel grid, low resolutions are faster, high resolutions use more memory"
26461 msgstr "Resolução da grelha de voxels, baixas resoluções são mais rápidas, altas resoluções usam mais memória"
26464 msgid "Density"
26465 msgstr "Densidade"
26468 msgid "The base density of the volume"
26469 msgstr "A densidade base do volume"
26472 msgid "Density Scale"
26473 msgstr "Escala de densidade"
26476 msgid "Multiplier for the material's density"
26477 msgstr "Multiplicador para a densidade do material"
26480 msgid "Depth Cutoff"
26481 msgstr "Interrupção por profundidade"
26484 msgid "Stop ray marching early if transmission drops below this luminance - higher values give speedups in dense volumes at the expense of accuracy"
26485 msgstr "Habilite para interromper a marcha dos raios antecipadamente caso a transmissão caia abaixo desta luminância - valores mais altos fornecem uma aceleração nos cálculos dos volumes mais densos ao custo da precisão"
26488 msgid "Emission"
26489 msgstr "Emissão"
26492 msgid "Amount of light that gets emitted by the volume"
26493 msgstr "Quantidade de luz que é emitida pelo volume"
26496 msgid "Emission Color"
26497 msgstr "Cor de emissão"
26500 msgid "Color of emitted light"
26501 msgstr "Cor da luz emitida"
26504 msgid "Lighting Mode"
26505 msgstr "Modo de iluminação"
26508 msgid "Method of shading, attenuating, and scattering light through the volume"
26509 msgstr "Método de sombreamento, atenuação e espalhamento de luz através do volume"
26512 msgid "Do not calculate lighting and shadows"
26513 msgstr "Não calcular iluminação e sombras"
26516 msgid "Shadowed"
26517 msgstr "Sombreado"
26520 msgid "Multiple Scattering"
26521 msgstr "Espalhamento múltiplo"
26524 msgid "Shaded + Multiple Scattering"
26525 msgstr "Sombreado e múltiplo espalhamento"
26528 msgid "Diffusion"
26529 msgstr "Difusão"
26532 msgid "Diffusion factor, the strength of the blurring effect"
26533 msgstr "Fator de difusão, a força do efeito de borragem"
26536 msgid "Multiplier for multiple scattered light energy"
26537 msgstr "Multiplicador para energia de luz espalhada multiplamente"
26540 msgid "Proportional distance over which the light is diffused"
26541 msgstr "Distância proporcional sobre a qual a luz é difundida"
26544 msgid "Multiplier to make out-scattered light brighter or darker (non-physically correct)"
26545 msgstr "Multiplicador para fazer com que a luz espalhada para fora seja mais clara ou escura (não correto fisicamente) "
26548 msgid "Reflection Color"
26549 msgstr "Cor de reflexão"
26552 msgid "Color of light scattered out of the volume (does not affect transmission)"
26553 msgstr "Cor da luz espalhada pelo volume (não afeta a transmissão)"
26556 msgid "Scattering"
26557 msgstr "Espalhamento"
26560 msgid "Amount of light that gets scattered out by the volume - the more out-scattering, the shallower the light will penetrate"
26561 msgstr "Montante de luz que é espalhada para fora do volume. Quanto mais espalhamento para fora, mais rasa a luz irá penetrar"
26564 msgid "Step Calculation"
26565 msgstr "Calculação de passos"
26568 msgid "Method of calculating the steps through the volume"
26569 msgstr "Método para a calculação dos passos através do volume"
26572 msgid "Randomized"
26573 msgstr "Aleatorizado"
26576 msgid "Distance between subsequent volume depth samples"
26577 msgstr "Distância entre as amostras de profundidade de volume subsequente"
26580 msgid "Transmission Color"
26581 msgstr "Cor de transmissão"
26584 msgid "Result color of the volume, after other light has been scattered/absorbed"
26585 msgstr "Cor resultante do volume, depois que outras luzes foram espalhadas e absorvidas"
26588 msgid "External Shadows"
26589 msgstr "Sombras externas"
26592 msgid "Receive shadows from sources outside the volume (temporary)"
26593 msgstr "Recebe sombras a partir de fontes que estão fora do volume (temporariamente)"
26596 msgid "Light Cache"
26597 msgstr "Cache de luz"
26600 msgid "Pre-calculate the shading information into a voxel grid, speeds up shading at slightly less accuracy"
26601 msgstr "Pré-calcula a informação de sombreamento dentro de uma grelha de voxels, acelerando o sombreamento em uma precisão levemente menor"
26604 msgid "Camera Presets"
26605 msgstr "Predefinições de câmara"
26608 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
26609 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos"
26612 msgctxt "MovieClip"
26613 msgid "CLIP_MT_clip"
26614 msgstr "CLIP_MT_clip"
26617 msgctxt "MovieClip"
26618 msgid "Clip"
26619 msgstr "Clipe"
26622 msgid "Reconstruction"
26623 msgstr "Reconstrução"
26626 msgid "Select Grouped"
26627 msgstr "Selecionar agrupados"
26630 msgid "Track Color Specials"
26631 msgstr "Especiais de trilha de cor"
26634 msgid "Predefined track color"
26635 msgstr "Cor de trilha predefinida"
26638 msgid "Color Presets"
26639 msgstr "Predefinições de cor"
26642 msgid "Transform"
26643 msgstr "Transformações"
26646 msgid "Show/Hide"
26647 msgstr "Mostrar ou ocultar"
26650 msgid "Predefined tracking settings"
26651 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas"
26654 msgid "Tracking Presets"
26655 msgstr "Predefinições de rastreamento"
26658 msgid "Specials"
26659 msgstr "Especiais"
26662 msgid "Cloth Presets"
26663 msgstr "Predefinições de tecido"
26666 msgid "Console"
26667 msgstr "Linha de comando"
26670 msgid "Languages..."
26671 msgstr "Linguagens..."
26674 msgid "Integrator Presets"
26675 msgstr "Predefinições de integrador"
26678 msgid "Sampling Presets"
26679 msgstr "Predefinições de amostragem"
26682 msgid "Bone Group Specials"
26683 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
26686 msgid "Channel"
26687 msgstr "Canal"
26690 msgid "Delete"
26691 msgstr "Apagar"
26694 msgid "Marker"
26695 msgstr "Marcador"
26698 msgid "Bookmarks Specials"
26699 msgstr "Especiais para favoritos"
26702 msgid "Fluid Presets"
26703 msgstr "Predefinições de fluido"
26706 msgid "Snap"
26707 msgstr "Atrair"
26710 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpting settings"
26711 msgstr "Um menu setorizado para acesso às definições de escultura por lápis de cera"
26714 msgid "Grease Pencil Sculpt"
26715 msgstr "Escultura por lápis de cera"
26718 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
26719 msgstr "Um menu setorizado para acesso rápido ás definições de lápis de cera"
26722 msgid "Grease Pencil Settings"
26723 msgstr "Definições para lápis de cera"
26726 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
26727 msgstr "Um menu setorizado para acesso rápido ás ferramentas de lápis de cera"
26730 msgid "Grease Pencil Tools"
26731 msgstr "Ferramentas de lápis de cera"
26734 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
26735 msgstr "Um menu setorizado para acesso a mais ferramentas de lápis de cera"
26738 msgid "More Grease Pencil Tools"
26739 msgstr "Mais ferramentas de lápis de cera"
26742 msgid "Group Specials"
26743 msgstr "Especiais para grupos"
26746 msgid "UVs"
26747 msgstr "UVs"
26750 msgid "Mirror"
26751 msgstr "Espelhar"
26754 msgid "UV Select Mode"
26755 msgstr "Modo de seleção de UV"
26758 msgid "Show/Hide Faces"
26759 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
26762 msgid "Weld/Align"
26763 msgstr "Soldar e alinhar"
26766 msgid "Export"
26767 msgstr "Exportar"
26770 msgid "External Data"
26771 msgstr "Dados externos"
26774 msgid "Import"
26775 msgstr "Importar"
26778 msgid "Data Previews"
26779 msgstr "Previsões de dados"
26782 msgid "Help"
26783 msgstr "Ajuda"
26786 msgid "Metaball"
26787 msgstr "Esfera-meta"
26790 msgid "OpenGL Render Options"
26791 msgstr "Opções de renderização OpenGL"
26794 msgid "Sun & Sky Presets"
26795 msgstr "Predefinições de Sol e Céu"
26798 msgid "Material Specials"
26799 msgstr "Especiais para materiais"
26802 msgid "SSS Presets"
26803 msgstr "Predefinições de espalhamento de sub-superfície"
26806 msgid "Shape Key Specials"
26807 msgstr "Especiais para chaves de formato"
26810 msgid "Vertex Group Specials"
26811 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
26814 msgid "Edit"
26815 msgstr "Editar"
26818 msgid "Converter"
26819 msgstr "Conversor"
26822 msgid "Distort"
26823 msgstr "Distorcer"
26826 msgid "Layout"
26827 msgstr "Organizar"
26830 msgid "Matte"
26831 msgstr "Tela"
26834 msgid "Node"
26835 msgstr "Nós"
26838 msgid "Predefined node color"
26839 msgstr "Cor de nó predefinido"
26842 msgid "Node Color Specials"
26843 msgstr "Nós especiais de cor"
26846 msgid "Level Of Detail Tools"
26847 msgstr "Ferramentas de nível de detalhe"
26850 msgid "Hair Dynamics Presets"
26851 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
26854 msgid "Particle Specials"
26855 msgstr "Especiais para partículas"
26858 msgid "FFMPEG Presets"
26859 msgstr "Predefinições FFMPEG "
26862 msgid "Frame Rate Presets"
26863 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
26866 msgid "Lineset Specials"
26867 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
26870 msgid "Render Presets"
26871 msgstr "Predefinições de renderização"
26874 msgid "Effect Strip..."
26875 msgstr "Faixa de efeito..."
26878 msgid "Change"
26879 msgstr "Alterar"
26882 msgid "Strip"
26883 msgstr "Faixa"
26886 msgid "View Type"
26887 msgstr "Ver Tipos"
26890 msgid "Environment Map Specials"
26891 msgstr "Especiais para mapa de ambiente"
26894 msgid "Texture Specials"
26895 msgstr "Especiais para textura"
26898 msgid "Text To 3D Object"
26899 msgstr "Texto para objeto 3D"
26902 msgid "Templates"
26903 msgstr "Modelos"
26906 msgid "Open Shading Language"
26907 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto (OSL)"
26910 msgid "Auto-Keyframing Mode"
26911 msgstr "Modo de inserção automático de chaves"
26914 msgid "Cache"
26915 msgstr "Cache"
26918 msgid "Playback"
26919 msgstr "Reproduzir"
26922 msgid "Online Resources"
26923 msgstr "Recursos na internet"
26926 msgid "AppPresets"
26927 msgstr "Predefinições de aplicativo"
26930 msgid "Presets"
26931 msgstr "Predefinições"
26934 msgid "KeyPresets"
26935 msgstr "Predefinições de chave"
26938 msgid "3D Mouse Settings"
26939 msgstr "Definições de rato 3D"
26942 msgid "Splash"
26943 msgstr "Abertura"
26946 msgid "Angle Control"
26947 msgstr "Controlo angular"
26950 msgid "Disable Bone Options"
26951 msgstr "Desativar as opções de ossos"
26954 msgid "Enable Bone Options"
26955 msgstr "Ativar opções de ossos"
26958 msgid "Toggle Bone Options"
26959 msgstr "Alternar opções de ossos"
26962 msgid "Enabled Modes"
26963 msgstr "Modos embutidos"
26966 msgid "Bone Roll"
26967 msgstr "Rolagem do osso"
26970 msgid "GPencil"
26971 msgstr "Lápis de cera"
26974 msgid "Clean up"
26975 msgstr "Limpeza"
26978 msgid "Normals"
26979 msgstr "Normais"
26982 msgid "Select All by Trait"
26983 msgstr "Selecionar todos por características"
26986 msgid "Mesh Select Mode"
26987 msgstr "Modo de seleção de malhas"
26990 msgid "Select More/Less"
26991 msgstr "Selecionar mais ou menos"
26994 msgid "Select Similar"
26995 msgstr "Selecionar similares"
26998 msgid "Special Characters"
26999 msgstr "Caracteres especiais"
27002 msgid "Hide/Mask"
27003 msgstr "Ocultar e mascarar"
27006 msgid "Hooks"
27007 msgstr "Ganchos"
27010 msgid "Make Links"
27011 msgstr "Criar vínculos"
27014 msgid "Make Single User"
27015 msgstr "Tornar utilizador único"
27018 msgid "Apply"
27019 msgstr "Aplicar"
27022 msgid "Quick Effects"
27023 msgstr "Efeitos instantâneos"
27026 msgid "Bone Groups"
27027 msgstr "Grupos de ossos"
27030 msgid "Propagate"
27031 msgstr "Propagar"
27034 msgid "In-Betweens"
27035 msgstr "Entre as continuidades"
27038 msgid "Clear Transform"
27039 msgstr "Limpar transformações"
27042 msgid "Sculpt"
27043 msgstr "Escultura"
27046 msgid "Clone Layer"
27047 msgstr "Clonar camada"
27050 msgid "UV Mapping"
27051 msgstr "Mapeamento UV"
27054 msgid "Align View"
27055 msgstr "Alinhar visualização"
27058 msgid "Align View to Active"
27059 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
27062 msgid "Navigation"
27063 msgstr "Navegação"
27066 msgid "Operator Presets"
27067 msgstr "Predefinições de operadores"
27070 msgid "Mesh Vertex Color"
27071 msgstr "Cores dos vértices da malha"
27074 msgid "Vertex colors for a face in a Mesh"
27075 msgstr "Cores dos vértices para uma face em uma malha"
27078 msgid "Color 1"
27079 msgstr "Cor 1"
27082 msgid "Color 2"
27083 msgstr "Cor 2"
27086 msgid "Color 3"
27087 msgstr "Cor 3"
27090 msgid "Color 4"
27091 msgstr "Cor 4"
27094 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
27095 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
27098 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
27099 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha"
27102 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
27103 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição"
27106 msgid "Active Render"
27107 msgstr "Renderização ativa"
27110 msgid "Sets the layer as active for rendering"
27111 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização"
27114 msgid "Name of Vertex color layer"
27115 msgstr "Nome da camada de cores de vértices"
27118 msgid "Mesh Edge"
27119 msgstr "Aresta de malha"
27122 msgid "Edge in a Mesh data-block"
27123 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha"
27126 msgid "Bevel Weight"
27127 msgstr "Influências dos bisels"
27130 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
27131 msgstr "Influência usada pelo modificador bisel"
27134 msgid "Weight used by the Subsurf modifier for creasing"
27135 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos "
27138 msgid "Index of this edge"
27139 msgstr "Índice desta aresta"
27142 msgid "Loose"
27143 msgstr "Soltos(as)"
27146 msgid "Loose edge"
27147 msgstr "Arestas soltas"
27150 msgid "Sharp edge for the EdgeSplit modifier"
27151 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\""
27154 msgid "Freestyle Edge Mark"
27155 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
27158 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
27159 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle"
27162 msgid "Seam"
27163 msgstr "Costuras"
27166 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
27167 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento UV"
27170 msgid "Vertex indices"
27171 msgstr "Índice de vértices"
27174 msgid "Mesh Loop"
27175 msgstr "Anel de malha"
27178 msgid "Loop in a Mesh data-block"
27179 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha"
27182 msgid "Bitangent"
27183 msgstr "Bitangente"
27186 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
27187 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*) "
27190 msgid "Bitangent Sign"
27191 msgstr "Assinatura bitangente"
27194 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27195 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27198 msgid "Edge"
27199 msgstr "Arestas"
27202 msgid "Edge index"
27203 msgstr "Índice de arestas"
27206 msgid "Index of this loop"
27207 msgstr "Índice deste anel"
27210 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
27211 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')"
27214 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
27215 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')"
27218 msgid "Vertex index"
27219 msgstr "Índice de vértices"
27222 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
27223 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha"
27226 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
27227 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
27230 msgid "Per-vertex paint mask data"
27231 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice"
27234 msgid "Mesh Paint Mask Property"
27235 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
27238 msgid "Floating point paint mask value"
27239 msgstr "O valor em ponto flutuante para os pontos da máscara de pintura"
27242 msgid "Mesh Polygon"
27243 msgstr "Malha de polígono"
27246 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
27247 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha"
27250 msgid "Polygon Area"
27251 msgstr "Área do polígono"
27254 msgid "Read only area of this polygon"
27255 msgstr "Área somente leitura deste polígono"
27258 msgid "Polygon Center"
27259 msgstr "Centro do polígono"
27262 msgid "Center of this polygon"
27263 msgstr "Centro deste polígono"
27266 msgid "Index of this polygon"
27267 msgstr "Índice deste polígono"
27270 msgid "Loop Start"
27271 msgstr "Início dos anéis"
27274 msgid "Index of the first loop of this polygon"
27275 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono"
27278 msgid "Loop Total"
27279 msgstr "Total de anéis"
27282 msgid "Number of loops used by this polygon"
27283 msgstr "Número de anéis usados por este polígono"
27286 msgid "Polygon Normal"
27287 msgstr "Normais do polígono"
27290 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
27291 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono"
27294 msgid "Freestyle Face Mark"
27295 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
27298 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
27299 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle"
27302 msgid "Mesh Polygon Float Property"
27303 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
27306 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
27307 msgstr "Valor de número de ponto flutuante definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedade flutuante"
27310 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
27311 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
27314 msgid "User defined layer of floating point number values"
27315 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores numéricos de ponto flutuante"
27318 msgid "Mesh Polygon Int Property"
27319 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
27322 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
27323 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros"
27326 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
27327 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
27330 msgid "User defined layer of integer number values"
27331 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros"
27334 msgid "Mesh Polygon String Property"
27335 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
27338 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
27339 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto"
27342 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
27343 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
27346 msgid "User defined layer of string text values"
27347 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de variável texto"
27350 msgid "Skin Vertex"
27351 msgstr "Vértices de cobertura"
27354 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
27355 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura"
27358 msgid "Radius of the skin"
27359 msgstr "Raio da cobertura"
27362 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
27363 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente"
27366 msgid "Root"
27367 msgstr "Raiz"
27370 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation"
27371 msgstr "O vértice é uma raiz para a calculação de rotações e geração da armação"
27374 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
27375 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
27378 msgid "Name of skin layer"
27379 msgstr "Nome da camada de cobertura"
27382 msgid "Mesh Visualize Statistics"
27383 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
27386 msgid "Distort Max"
27387 msgstr "Distorção - Valor máximo"
27390 msgid "Maximum angle to display"
27391 msgstr "Ângulo máximo para mostrar"
27394 msgid "Distort Min"
27395 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
27398 msgid "Minimum angle to display"
27399 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar"
27402 msgid "Overhang Max"
27403 msgstr "Saliências - Valor máximo"
27406 msgid "Overhang Min"
27407 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
27410 msgid "Thickness Max"
27411 msgstr "Espessura máxima"
27414 msgid "Maximum for measuring thickness"
27415 msgstr "Máximo para a medição da espessura"
27418 msgid "Thickness Min"
27419 msgstr "Espessura mínima"
27422 msgid "Minimum for measuring thickness"
27423 msgstr "Mínimo para a medição da espessura"
27426 msgid "Number of samples to test per face"
27427 msgstr "Número de amostras para testar por face"
27430 msgid "Type of data to visualize/check"
27431 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar"
27434 msgid "Overhang"
27435 msgstr "Saliências"
27438 msgid "Intersect"
27439 msgstr "Intersecção"
27442 msgid "Distortion"
27443 msgstr "Distorção"
27446 msgid "Mesh TessFace"
27447 msgstr "Face tesselada de malha"
27450 msgid "TessFace in a Mesh data-block"
27451 msgstr "Faces tesseladas em um bloco de dados de malha"
27454 msgid "Read only area of this face"
27455 msgstr "Área somente leitura desta face"
27458 msgid "Index of this face"
27459 msgstr "Índice desta face"
27462 msgid "Face Normal"
27463 msgstr "Normais das faces"
27466 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
27467 msgstr "Vetor de unidade de comprimento de espaço local para esta face"
27470 msgid "Split Normals"
27471 msgstr "Dividir as normais"
27474 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this face (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents, and then calc_tessface)"
27475 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local dos vetores da divisão das normais dos vértices desta face (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents' e então 'calc_tessface')"
27478 msgid "Fixed size vertex indices array"
27479 msgstr "Tamanho fixo para índice de matriz de vértices"
27482 msgid "Mesh UV Map Face"
27483 msgstr "Mapear face UV de malha"
27486 msgid "UV map and image texture for a face"
27487 msgstr "Mapa UV e textura de imagem para uma face"
27490 msgid "UV"
27491 msgstr "UV"
27494 msgid "UV 1"
27495 msgstr "UV 1"
27498 msgid "UV 2"
27499 msgstr "UV 2"
27502 msgid "UV 3"
27503 msgstr "UV 3"
27506 msgid "UV 4"
27507 msgstr "UV 4"
27510 msgid "UV Raw"
27511 msgstr "UV - Dados brutos"
27514 msgid "Fixed size UV coordinates array"
27515 msgstr "Matriz de coordenadas UV de tamanho fixo (formato bruto, sem ajustes)"
27518 msgid "Mesh UV Map"
27519 msgstr "Mapa UV da malha"
27522 msgid "UV map with assigned image textures in a Mesh data-block"
27523 msgstr "Mapa UV com as texturas de imagem atribuídas em um bloco de dados de malha"
27526 msgid "Set the map as active for display and editing"
27527 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição"
27530 msgid "Active Clone"
27531 msgstr "Clone ativo"
27534 msgid "Set the map as active for cloning"
27535 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem"
27538 msgid "Set the map as active for rendering"
27539 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização"
27542 msgid "Name of UV map"
27543 msgstr "Nome do mapa UV"
27546 msgid "UV Pinned"
27547 msgstr "UV afixada"
27550 msgid "UV Select"
27551 msgstr "Seleção de UV"
27554 msgid "UV Edge Select"
27555 msgstr "Seleção de arestas UV"
27558 msgid "Mesh Vertex"
27559 msgstr "Vértices de malha"
27562 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
27563 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha"
27566 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
27567 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador bisel com a opção \"Somente vértices\""
27570 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
27571 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro"
27574 msgid "Index of this vertex"
27575 msgstr "Índice deste vértice"
27578 msgid "Undeformed Location"
27579 msgstr "Localização não deformada"
27582 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
27583 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas"
27586 msgid "Mesh Vertex Float Property"
27587 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
27590 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
27591 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
27594 msgid "Mesh Vertex Int Property"
27595 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
27598 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
27599 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
27602 msgid "Mesh Vertex String Property"
27603 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
27606 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
27607 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
27610 msgid "Meta Element"
27611 msgstr "Meta elemento"
27614 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
27615 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta"
27618 msgid "Hide element"
27619 msgstr "Ocultar elemento"
27622 msgid "Normalized quaternion rotation"
27623 msgstr "Rotação de quaternião normalizada"
27626 msgid "Size X"
27627 msgstr "Tamanho X"
27630 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
27631 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento"
27634 msgid "Size Z"
27635 msgstr "Tamanho Z"
27638 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
27639 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento"
27642 msgid "Metaball types"
27643 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
27646 msgid "Ellipsoid"
27647 msgstr "Elipsóide"
27650 msgid "Set metaball as negative one"
27651 msgstr "Define o objeto esfera-meta como sendo negativo"
27654 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
27655 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto"
27658 msgid "Modifier name"
27659 msgstr "Nome do modificador"
27662 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
27663 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador"
27666 msgid "Display modifier in Edit mode"
27667 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição"
27670 msgid "On Cage"
27671 msgstr "Na jaula"
27674 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
27675 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador"
27678 msgid "Use modifier during render"
27679 msgstr "Usa o modificador durante a renderização"
27682 msgid "Realtime"
27683 msgstr "Tempo real"
27686 msgid "Display modifier in viewport"
27687 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão"
27690 msgid "Data Transfer"
27691 msgstr "Transferência de dados"
27694 msgid "Mesh Cache"
27695 msgstr "Cache de malha"
27698 msgid "Normal Edit"
27699 msgstr "Edição das normais"
27702 msgid "UV Warp"
27703 msgstr "Conformar UV (curvar)"
27706 msgid "Vertex Weight Edit"
27707 msgstr "Editar peso de vértices"
27710 msgid "Vertex Weight Mix"
27711 msgstr "Misturar peso de vértices"
27714 msgid "Vertex Weight Proximity"
27715 msgstr "Aproximar peso de vértices"
27718 msgid "Array"
27719 msgstr "Matriz"
27722 msgid "Bevel"
27723 msgstr "Bisel"
27726 msgid "Build"
27727 msgstr "Construir"
27730 msgid "Decimate"
27731 msgstr "Decimar"
27734 msgid "Edge Split"
27735 msgstr "Dividir arestas"
27738 msgid "Multiresolution"
27739 msgstr "Multirresolução"
27742 msgid "Remesh"
27743 msgstr "Reestruturar malha"
27746 msgid "Screw"
27747 msgstr "Rosquear"
27750 msgid "Skin"
27751 msgstr "Cobertura"
27754 msgid "Solidify"
27755 msgstr "Solidificar"
27758 msgid "Subdivision Surface"
27759 msgstr "Subdivisão de superfície"
27762 msgid "Triangulate"
27763 msgstr "Triangular"
27766 msgid "Wireframe"
27767 msgstr "Aramado"
27770 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
27771 msgstr "Gera um aramado nas arestas de uma malha"
27774 msgid "Cast"
27775 msgstr "Projetar"
27778 msgid "Corrective Smooth"
27779 msgstr "Suavização corretiva"
27782 msgid "Displace"
27783 msgstr "Deslocar"
27786 msgid "Hook"
27787 msgstr "Gancho"
27790 msgid "Laplacian Smooth"
27791 msgstr "Suavização laplaciana"
27794 msgid "Laplacian Deform"
27795 msgstr "Deformação laplaciana"
27798 msgid "Mesh Deform"
27799 msgstr "Deformação por malha"
27802 msgid "Simple Deform"
27803 msgstr "Deformação simples"
27806 msgid "Warp"
27807 msgstr "Conformar em curva"
27810 msgid "Cloth"
27811 msgstr "Tecido"
27814 msgid "Dynamic Paint"
27815 msgstr "Pintura dinâmica"
27818 msgid "Explode"
27819 msgstr "Explodir"
27822 msgid "Fluid Simulation"
27823 msgstr "Simulação de fluidos"
27826 msgid "Particle Instance"
27827 msgstr "Instância de partículas"
27830 msgid "Smoke"
27831 msgstr "Fumo"
27834 msgid "Apply on spline"
27835 msgstr "Aplicar na Spline"
27838 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
27839 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas"
27842 msgid "Armature Modifier"
27843 msgstr "Modificador - Armação"
27846 msgid "Armature deformation modifier"
27847 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos"
27850 msgid "Invert vertex group influence"
27851 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices"
27854 msgid "Armature object to deform with"
27855 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar"
27858 msgid "Use Bone Envelopes"
27859 msgstr "Usar envelopes de ossos"
27862 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
27863 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação"
27866 msgid "Preserve Volume"
27867 msgstr "Preservar volume"
27870 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
27871 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões"
27874 msgid "Multi Modifier"
27875 msgstr "Multi-modificador"
27878 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
27879 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices "
27882 msgid "Use Vertex Groups"
27883 msgstr "Usar grupos de vértices"
27886 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
27887 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação"
27890 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
27891 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto"
27894 msgid "Array Modifier"
27895 msgstr "Modificador - Matriz"
27898 msgid "Array duplication modifier"
27899 msgstr "Modificador para duplicação por matriz"
27902 msgid "Constant Offset Displacement"
27903 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
27906 msgid "Value for the distance between arrayed items"
27907 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz"
27910 msgid "Count"
27911 msgstr "Contagem"
27914 msgid "Number of duplicates to make"
27915 msgstr "Número de duplicatas a fazer"
27918 msgid "Curve object to fit array length to"
27919 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz"
27922 msgid "End Cap"
27923 msgstr "Terminação final"
27926 msgid "Mesh object to use as an end cap"
27927 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final"
27930 msgid "Length to fit array within"
27931 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz"
27934 msgid "Fit Type"
27935 msgstr "Tipo de encaixe"
27938 msgid "Array length calculation method"
27939 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz"
27942 msgid "Fixed Count"
27943 msgstr "Contagem fixa"
27946 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
27947 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes"
27950 msgid "Fit Length"
27951 msgstr "Encaixar no comprimento"
27954 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
27955 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento"
27958 msgid "Fit Curve"
27959 msgstr "Encaixar em uma curva"
27962 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
27963 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva"
27966 msgid "Merge Distance"
27967 msgstr "Distância de fusão"
27970 msgid "Limit below which to merge vertices"
27971 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices"
27974 msgid "Object Offset"
27975 msgstr "Deslocamento por objeto"
27978 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
27979 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz"
27982 msgid "Relative Offset Displacement"
27983 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
27986 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
27987 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz"
27990 msgid "Start Cap"
27991 msgstr "Terminação inicial"
27994 msgid "Mesh object to use as a start cap"
27995 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial"
27998 msgid "Constant Offset"
27999 msgstr "Deslocamento constante"
28002 msgid "Add a constant offset"
28003 msgstr "Adiciona um deslocamento constante"
28006 msgid "Merge Vertices"
28007 msgstr "Mesclar vértices"
28010 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
28011 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes"
28014 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
28015 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas"
28018 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
28019 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total"
28022 msgid "Relative Offset"
28023 msgstr "Deslocamento relativo"
28026 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
28027 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto"
28030 msgid "Bevel Modifier"
28031 msgstr "Modificador - Bisel"
28034 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
28035 msgstr "Modificador de bisel para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados"
28038 msgid "Angle above which to bevel edges"
28039 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas"
28042 msgid "Edge Weight Method"
28043 msgstr "Método para a influência nas arestas"
28046 msgid "What edge weight to use for weighting a vertex"
28047 msgstr "Permite definir os pesos de influência nas arestas ao defini-los nos vértices"
28050 msgid "Sharpest"
28051 msgstr "Mais ressaltados(as)"
28054 msgid "Largest"
28055 msgstr "Mais largos(as)"
28058 msgid "Limit Method"
28059 msgstr "Método de limitação"
28062 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
28063 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante "
28066 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
28067 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces"
28070 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
28071 msgstr "Usa os pesos de influência de bisel para determinar quanto será aplicado no modo de arestas"
28074 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
28075 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o bisel"
28078 msgid "Loop Slide"
28079 msgstr "Deslizar anéis"
28082 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
28083 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares"
28086 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
28087 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático"
28090 msgid "Amount Type"
28091 msgstr "Tipo de quantificação"
28094 msgid "What distance Width measures"
28095 msgstr "A distância que a largura mede"
28098 msgid "Amount is offset of new edges from original"
28099 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original"
28102 msgid "Amount is width of new face"
28103 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face"
28106 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
28107 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada"
28110 msgid "Percent"
28111 msgstr "Percentual"
28114 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
28115 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente"
28118 msgid "Profile"
28119 msgstr "Perfil"
28122 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
28123 msgstr "O formato do perfil (Valor de 0.5 significa arredondado)"
28126 msgid "Number of segments for round edges/verts"
28127 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas"
28130 msgid "Clamp Overlap"
28131 msgstr "Limitar sobreposições"
28134 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
28135 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições"
28138 msgid "Only Vertices"
28139 msgstr "Somente vértices"
28142 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
28143 msgstr "Chanfra as quinas ou os vértices, mas não as arestas"
28146 msgid "Vertex group name"
28147 msgstr "Nome do grupo de vértices"
28150 msgid "Bevel value/amount"
28151 msgstr "Valor para a quantidade de bisel"
28154 msgid "Boolean Modifier"
28155 msgstr "Modificador - Operação booleana"
28158 msgid "Boolean operations modifier"
28159 msgstr "Modificador para operações booleanas"
28162 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
28163 msgstr "Objeto de malha para usar em operações booleanas"
28166 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
28167 msgstr "Mantém a parte da malha que intersecciona com outros objetos selecionados"
28170 msgid "Union"
28171 msgstr "União"
28174 msgid "Combine two meshes in an additive way"
28175 msgstr "Combina as duas malhas de maneira aditiva"
28178 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
28179 msgstr "Combina as duas malhas de maneira subtrativa"
28182 msgid "Build Modifier"
28183 msgstr "Modificador - Construir"
28186 msgid "Build effect modifier"
28187 msgstr "Modificador de efeito de construção"
28190 msgid "Total time the build effect requires"
28191 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer"
28194 msgid "Start frame of the effect"
28195 msgstr "Fotograma inicial do efeito"
28198 msgid "Seed for random if used"
28199 msgstr "Semente para aleatorização caso usado"
28202 msgid "Randomize the faces or edges during build"
28203 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção"
28206 msgid "Reversed"
28207 msgstr "Revertido"
28210 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
28211 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
28214 msgid "Cast Modifier"
28215 msgstr "Modificador - Projetar"
28218 msgid "Modifier to cast to other shapes"
28219 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos"
28222 msgid "Cast Type"
28223 msgstr "Tipo de projeção"
28226 msgid "Target object shape"
28227 msgstr "Formato de objeto alvo"
28230 msgid "Cuboid"
28231 msgstr "Cubóide"
28234 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
28235 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito"
28238 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
28239 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito (mantenha em zero para infinito.)"
28242 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
28243 msgstr "Tamanho do formato de projeção (valor zero significa automático)"
28246 msgid "From Radius"
28247 msgstr "A partir do raio"
28250 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
28251 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção (valor zero significa automático)"
28254 msgid "Use transform"
28255 msgstr "Usar transformações"
28258 msgid "Use object transform to control projection shape"
28259 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção"
28262 msgid "Cloth Modifier"
28263 msgstr "Modificador - Tecido"
28266 msgid "Cloth simulation modifier"
28267 msgstr "Modificador simulação de tecido"
28270 msgid "Hair Grid Maximum"
28271 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
28274 msgid "Hair Grid Minimum"
28275 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
28278 msgid "Hair Grid Resolution"
28279 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
28282 msgid "Collision Modifier"
28283 msgstr "Modificador - Colisões"
28286 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
28287 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões"
28290 msgid "Settings"
28291 msgstr "Definições"
28294 msgid "Corrective Smooth Modifier"
28295 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
28298 msgid "Correct distortion caused by deformation"
28299 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)"
28302 msgid "Lambda Factor"
28303 msgstr "Fator Lambda"
28306 msgid "Smooth factor effect"
28307 msgstr "Fator para efeito de suavização"
28310 msgid "Bind current shape"
28311 msgstr "Atrela o formato atual"
28314 msgid "Rest Source"
28315 msgstr "Fonte de descanso"
28318 msgid "Select the source of rest positions"
28319 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso"
28322 msgid "Original Coords"
28323 msgstr "Coordenadas originais"
28326 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
28327 msgstr "Usa as coordenadas de base dos vértices da malha como a posição de descanso"
28330 msgid "Bind Coords"
28331 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
28334 msgid "Use bind vert coords for rest position"
28335 msgstr "Usa o atrelamento das coordenadas dos vértices para a posição de descanso"
28338 msgid "Smooth Type"
28339 msgstr "Tipo de suavização"
28342 msgid "Method used for smoothing"
28343 msgstr "Permite definir o método para a suavização"
28346 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
28347 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes "
28350 msgid "Length Weight"
28351 msgstr "Influência do comprimento"
28354 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
28355 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento"
28358 msgid "Only Smooth"
28359 msgstr "Somente suavizar"
28362 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
28363 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície"
28366 msgid "Pin Boundaries"
28367 msgstr "Afixar as adjacências"
28370 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
28371 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados"
28374 msgid "Curve Modifier"
28375 msgstr "Modificador - Curva"
28378 msgid "Curve deformation modifier"
28379 msgstr "Modificador de deformação em curva"
28382 msgid "Deform Axis"
28383 msgstr "Eixo de deformação"
28386 msgid "The axis that the curve deforms along"
28387 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará"
28390 msgid "Curve object to deform with"
28391 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar"
28394 msgid "Data Transfer Modifier"
28395 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
28398 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
28399 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte"
28402 msgid "Edge Data Types"
28403 msgstr "Tipo de dados das arestas"
28406 msgid "Which edge data layers to transfer"
28407 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas"
28410 msgid "Transfer sharp mark"
28411 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos"
28414 msgid "UV Seam"
28415 msgstr "Costuras das UVs"
28418 msgid "Transfer UV seam mark"
28419 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs"
28422 msgid "Subsurf Crease"
28423 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
28426 msgid "Transfer crease values"
28427 msgstr "Transfere os valores dos vincos"
28430 msgid "Transfer bevel weights"
28431 msgstr "Transfere os pesos dos bisels"
28434 msgid "Freestyle Mark"
28435 msgstr "Marcações Freestyle"
28438 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
28439 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
28442 msgid "Face Corner Data Types"
28443 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
28446 msgid "Which face corner data layers to transfer"
28447 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas"
28450 msgid "Custom Normals"
28451 msgstr "Normais personalizadas"
28454 msgid "Transfer custom normals"
28455 msgstr "Transfere as normais personalizadas"
28458 msgid "VCol"
28459 msgstr "Cores de vértices"
28462 msgid "Vertex (face corners) colors"
28463 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)"
28466 msgid "Transfer UV layers"
28467 msgstr "Transfere as camadas UV"
28470 msgid "Poly Data Types"
28471 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
28474 msgid "Which poly data layers to transfer"
28475 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas"
28478 msgid "Transfer flat/smooth mark"
28479 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento"
28482 msgid "Transfer Freestyle face mark"
28483 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle"
28486 msgid "Vertex Data Types"
28487 msgstr "Tipos de dados de vértices"
28490 msgid "Which vertex data layers to transfer"
28491 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas"
28494 msgid "Vertex Group(s)"
28495 msgstr "Grupo(s) de vértices"
28498 msgid "Transfer active or all vertex groups"
28499 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices"
28502 msgid "Edge Mapping"
28503 msgstr "Mapeamento de arestas"
28506 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
28507 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação"
28510 msgid "Topology"
28511 msgstr "Topologia"
28514 msgid "Copy from identical topology meshes"
28515 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas"
28518 msgid "Nearest Vertices"
28519 msgstr "Vértices mais próximos"
28522 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
28523 msgstr "Copia a partir das arestas mais similares (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)"
28526 msgid "Nearest Edge"
28527 msgstr "Arestas mais próximas"
28530 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
28531 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais )"
28534 msgid "Nearest Face Edge"
28535 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
28538 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
28539 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)"
28542 msgid "Projected Edge Interpolated"
28543 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
28546 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
28547 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)"
28550 msgid "Islands Handling Refinement"
28551 msgstr "Refinamento de manipulação das ilhas"
28554 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
28555 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)"
28558 msgid "Destination Layers Matching"
28559 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
28562 msgid "How to match source and destination layers"
28563 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação"
28566 msgid "Affect active data layer of all targets"
28567 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
28570 msgid "By Name"
28571 msgstr "Definir pelos nomes"
28574 msgid "Match target data layers to affect by name"
28575 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes"
28578 msgid "By Order"
28579 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
28582 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
28583 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)"
28586 msgid "Source Layers Selection"
28587 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
28590 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
28591 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camada"
28594 msgid "Only transfer active data layer"
28595 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
28598 msgid "All Layers"
28599 msgstr "Todas as camadas"
28602 msgid "Transfer all data layers"
28603 msgstr "Transfere todas as camadas de dados"
28606 msgid "Selected Pose Bones"
28607 msgstr "Ossos de pose selecionados"
28610 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
28611 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados"
28614 msgid "Deform Pose Bones"
28615 msgstr "Deformar os ossos de pose"
28618 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
28619 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação"
28622 msgid "Face Corner Mapping"
28623 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
28626 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
28627 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação"
28630 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
28631 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais"
28634 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
28635 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais"
28638 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
28639 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais das faces"
28642 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
28643 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação"
28646 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
28647 msgstr "Junções mais próximas das faces mais próximas"
28650 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
28651 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo"
28654 msgid "Nearest Face Interpolated"
28655 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
28658 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
28659 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo"
28662 msgid "Projected Face Interpolated"
28663 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
28666 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
28667 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais"
28670 msgid "Max Distance"
28671 msgstr "Distância máxima"
28674 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
28675 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos"
28678 msgid "Mix Factor"
28679 msgstr "Fator de mistura"
28682 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
28683 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
28686 msgid "Mix Mode"
28687 msgstr "Modo de mistura"
28690 msgid "How to affect destination elements with source values"
28691 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte"
28694 msgid "Overwrite all elements' data"
28695 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
28698 msgid "Above Threshold"
28699 msgstr "Acima do ajuste"
28702 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
28703 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)"
28706 msgid "Below Threshold"
28707 msgstr "Abaixo do ajuste"
28710 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
28711 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)"
28714 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
28715 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator"
28718 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
28719 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator"
28722 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
28723 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator"
28726 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
28727 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator"
28730 msgid "Source Object"
28731 msgstr "Objeto fonte"
28734 msgid "Object to transfer data from"
28735 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados"
28738 msgid "Face Mapping"
28739 msgstr "Mapeamento das faces"
28742 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
28743 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação"
28746 msgid "Nearest Face"
28747 msgstr "Faces mais próximas"
28750 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
28751 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)"
28754 msgid "Best Normal-Matching"
28755 msgstr "Melhores combinações das normais "
28758 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
28759 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação"
28762 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
28763 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais"
28766 msgid "Ray Radius"
28767 msgstr "Raio (largura) para os raios"
28770 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
28771 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)"
28774 msgid "Edge Data"
28775 msgstr "Dados das arestas"
28778 msgid "Enable edge data transfer"
28779 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas"
28782 msgid "Face Corner Data"
28783 msgstr "Dados das junções das faces"
28786 msgid "Enable face corner data transfer"
28787 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces"
28790 msgid "Only Neighbor Geometry"
28791 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
28794 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
28795 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação"
28798 msgid "Object Transform"
28799 msgstr "Transformações de objeto"
28802 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
28803 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global"
28806 msgid "Face Data"
28807 msgstr "Dados das faces"
28810 msgid "Enable face data transfer"
28811 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces"
28814 msgid "Vertex Data"
28815 msgstr "Dados dos vértices"
28818 msgid "Enable vertex data transfer"
28819 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices"
28822 msgid "Vertex Mapping"
28823 msgstr "Mapeamento de vértices"
28826 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
28827 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação"
28830 msgid "Nearest vertex"
28831 msgstr "Vértices mais próximos"
28834 msgid "Copy from closest vertex"
28835 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos"
28838 msgid "Nearest Edge Vertex"
28839 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
28842 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
28843 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima"
28846 msgid "Nearest Edge Interpolated"
28847 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
28850 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
28851 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas"
28854 msgid "Nearest Face Vertex"
28855 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
28858 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
28859 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas"
28862 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
28863 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas"
28866 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
28867 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais"
28870 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
28871 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas"
28874 msgid "Decimate Modifier"
28875 msgstr "Modificador - Decimação"
28878 msgid "Decimation modifier"
28879 msgstr "Modificador para redução de elementos"
28882 msgid "Angle Limit"
28883 msgstr "Limite angular"
28886 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
28887 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")"
28890 msgid "Collapse"
28891 msgstr "Recolher"
28894 msgid "Use edge collapsing"
28895 msgstr "Usa o encolhimento de arestas"
28898 msgid "Un-Subdivide"
28899 msgstr "De-subdividir"
28902 msgid "Use un-subdivide face reduction"
28903 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões"
28906 msgid "Planar"
28907 msgstr "Aplainar"
28910 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
28911 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares"
28914 msgid "Delimit"
28915 msgstr "Delimitar"
28918 msgid "Limit merging geometry"
28919 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
28922 msgid "Delimit by face directions"
28923 msgstr "Delimita pela direção das faces"
28926 msgid "Delimit by face material"
28927 msgstr "Delimita pelo material das faces"
28930 msgid "Delimit by edge seams"
28931 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas"
28934 msgid "Delimit by sharp edges"
28935 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos"
28938 msgid "Delimit by UV coordinates"
28939 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV"
28942 msgid "Face Count"
28943 msgstr "Contagem de faces"
28946 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
28947 msgstr "O número atual de faces na malha decimada"
28950 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
28951 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")"
28954 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
28955 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")"
28958 msgid "Ratio"
28959 msgstr "Proporção"
28962 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
28963 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")"
28966 msgid "Axis of symmetry"
28967 msgstr "O eixo de simetria"
28970 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
28971 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")"
28974 msgid "All Boundaries"
28975 msgstr "Todas as margens"
28978 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
28979 msgstr "Dissolve todos os vértices entre as margens da face (somente no modo \"Aplainar\")"
28982 msgid "Symmetry"
28983 msgstr "Simetrizar"
28986 msgid "Maintain symmetry on an axis"
28987 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido"
28990 msgid "Vertex group name (collapse only)"
28991 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")"
28994 msgid "Vertex group strength"
28995 msgstr "Fator de força do grupo de vértices"
28998 msgid "Displace Modifier"
28999 msgstr "Modificador - Deslocamento"
29002 msgid "Displacement modifier"
29003 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos"
29006 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
29007 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X"
29010 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
29011 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y"
29014 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
29015 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z"
29018 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
29019 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices"
29022 msgid "Custom Normal"
29023 msgstr "Normais personalizadas"
29026 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
29027 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)"
29030 msgid "RGB to XYZ"
29031 msgstr "RGB para XYZ"
29034 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
29035 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ"
29038 msgid "Midlevel"
29039 msgstr "Nível médio"
29042 msgid "Material value that gives no displacement"
29043 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento "
29046 msgid "Amount to displace geometry"
29047 msgstr "Define quanto deslocar a geometria"
29050 msgid "Texture Coordinates"
29051 msgstr "Coordenadas de textura"
29054 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
29055 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura"
29058 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
29059 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura"
29062 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
29063 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura"
29066 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
29067 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura"
29070 msgid "Texture Coordinate Object"
29071 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
29074 msgid "Object to set the texture coordinates"
29075 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura"
29078 msgid "Dynamic Paint Modifier"
29079 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
29082 msgid "Dynamic Paint modifier"
29083 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas"
29086 msgid "Canvas"
29087 msgstr "Lonas"
29090 msgid "EdgeSplit Modifier"
29091 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
29094 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
29095 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas"
29098 msgid "Split Angle"
29099 msgstr "Ângulo de divisão"
29102 msgid "Angle above which to split edges"
29103 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas"
29106 msgid "Use Edge Angle"
29107 msgstr "Usar ângulo de arestas"
29110 msgid "Split edges with high angle between faces"
29111 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces"
29114 msgid "Use Sharp Edges"
29115 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
29118 msgid "Split edges that are marked as sharp"
29119 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos"
29122 msgid "Explode Modifier"
29123 msgstr "Modificador - Explodir"
29126 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
29127 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas"
29130 msgid "Particle UV"
29131 msgstr "Partículas UV"
29134 msgid "UV map to change with particle age"
29135 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas"
29138 msgid "Protect"
29139 msgstr "Proteger"
29142 msgid "Clean vertex group edges"
29143 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices"
29146 msgid "Alive"
29147 msgstr "Vivas"
29150 msgid "Show mesh when particles are alive"
29151 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas"
29154 msgid "Dead"
29155 msgstr "Mortas"
29158 msgid "Show mesh when particles are dead"
29159 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas"
29162 msgid "Show mesh when particles are unborn"
29163 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram"
29166 msgid "Cut Edges"
29167 msgstr "Cortar arestas"
29170 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
29171 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços"
29174 msgid "Use particle size for the shrapnel"
29175 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços"
29178 msgid "Fluid Simulation Modifier"
29179 msgstr "Modificador - Simulação de fluidos"
29182 msgid "Fluid simulation modifier"
29183 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
29186 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
29187 msgstr "Definições para como este objeto é usado dentro da simulação de fluidos"
29190 msgid "Hook Modifier"
29191 msgstr "Modificador - Gancho"
29194 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
29195 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices"
29198 msgid "Hook Center"
29199 msgstr "Enganchar centro"
29202 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
29203 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba"
29206 msgctxt "Curve"
29207 msgid "Falloff Type"
29208 msgstr "Tipo de decaimento"
29211 msgctxt "Curve"
29212 msgid "No Falloff"
29213 msgstr "Sem decaimento"
29216 msgctxt "Curve"
29217 msgid "Curve"
29218 msgstr "Curva"
29221 msgctxt "Curve"
29222 msgid "Constant"
29223 msgstr "Constante"
29226 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
29227 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento"
29230 msgid "Relative force of the hook"
29231 msgstr "Força relativa do gancho"
29234 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
29235 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento"
29238 msgid "Uniform Falloff"
29239 msgstr "Decaimento uniforme"
29242 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
29243 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos"
29246 msgid "Laplacian Deform Modifier"
29247 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
29250 msgid "Mesh deform modifier"
29251 msgstr "Modificador de deformação de malha"
29254 msgid "Bound"
29255 msgstr "Margens"
29258 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
29259 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras"
29262 msgid "Vertex Group for Anchors"
29263 msgstr "Grupo de vértices para âncoras"
29266 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
29267 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras"
29270 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
29271 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
29274 msgid "Smoothing effect modifier"
29275 msgstr "Modificador de efeito de suavização"
29278 msgid "Lambda Border"
29279 msgstr "Lambda nas margens"
29282 msgid "Lambda factor in border"
29283 msgstr "O fator Lambda nas margens"
29286 msgid "Normalized"
29287 msgstr "Normalizado"
29290 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
29291 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado"
29294 msgid "Apply volume preservation after smooth"
29295 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização"
29298 msgid "Smooth object along X axis"
29299 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X"
29302 msgid "Smooth object along Y axis"
29303 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y"
29306 msgid "Smooth object along Z axis"
29307 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z"
29310 msgid "Lattice Modifier"
29311 msgstr "Modificador - Treliça"
29314 msgid "Lattice deformation modifier"
29315 msgstr "Modificador treliça, para deformação"
29318 msgid "Lattice object to deform with"
29319 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar"
29322 msgid "Strength of modifier effect"
29323 msgstr "Força do efeito do modificador"
29326 msgid "Mask Modifier"
29327 msgstr "Modificador - Máscara"
29330 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
29331 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha"
29334 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
29335 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara"
29338 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
29339 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida"
29342 msgid "Cache Modifier"
29343 msgstr "Modificador - Cache de malha"
29346 msgid "Cache Mesh"
29347 msgstr "Manipula caches para malhas"
29350 msgid "MDD "
29351 msgstr "MDD"
29354 msgid "Deform Mode"
29355 msgstr "Modo de deformação"
29358 msgid "Overwrite"
29359 msgstr "Sobrescrever"
29362 msgid "Replace vertex coords with cached values"
29363 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache"
29366 msgid "Integrate"
29367 msgstr "Integrar"
29370 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
29371 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)"
29374 msgid "Evaluation Factor"
29375 msgstr "Fator de avaliação"
29378 msgid "Evaluation time in seconds"
29379 msgstr "Tempo de avaliação em segundos"
29382 msgid "Evaluation Frame"
29383 msgstr "Fotograma de avaliação"
29386 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
29387 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)"
29390 msgid "Influence of the deformation"
29391 msgstr "Influência da deformação"
29394 msgid "Path to external displacements file"
29395 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento"
29398 msgid "Forward"
29399 msgstr "Para frente"
29402 msgid "Frame Scale"
29403 msgstr "Escalonar fotogramas"
29406 msgid "Frame Start"
29407 msgstr "Fotograma inicial"
29410 msgid "Add this to the start frame"
29411 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial"
29414 msgid "None "
29415 msgstr "Nenhum"
29418 msgid "Time Mode"
29419 msgstr "Modo de tempo"
29422 msgid "Use the time from the scene"
29423 msgstr "Usa o tempo a partir da cena"
29426 msgid "Custom"
29427 msgstr "Personalizar"
29430 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
29431 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador"
29434 msgid "Method to control playback time"
29435 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução"
29438 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
29439 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)"
29442 msgid "Control playback using time in seconds"
29443 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos"
29446 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
29447 msgstr "Controla a reprodução usando um valor entre [0, 1]"
29450 msgid "Up"
29451 msgstr "Para cima"
29454 msgid "MeshDeform Modifier"
29455 msgstr "Modificador - Deformar malha"
29458 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
29459 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra"
29462 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
29463 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo"
29466 msgid "Mesh object to deform with"
29467 msgstr "Objeto malha com o qual deformar"
29470 msgid "The grid size for binding"
29471 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação"
29474 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
29475 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)"
29478 msgid "Mirror Modifier"
29479 msgstr "Modificador - Espelho"
29482 msgid "Mirroring modifier"
29483 msgstr "Modificador para espelhamento"
29486 msgid "Merge Limit"
29487 msgstr "Limite de fusão"
29490 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
29491 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos"
29494 msgid "Mirror Object"
29495 msgstr "Objeto para espelhamento"
29498 msgid "Object to use as mirror"
29499 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento"
29502 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
29503 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações"
29506 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
29507 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão"
29510 msgid "Mirror U"
29511 msgstr "Espelhar U"
29514 msgid "Mirror the U texture coordinate around the 0.5 point"
29515 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno de 0.5 pontos"
29518 msgid "Mirror V"
29519 msgstr "Espelhar V"
29522 msgid "Mirror the V texture coordinate around the 0.5 point"
29523 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno de 0.5 pontos"
29526 msgid "Mirror Vertex Groups"
29527 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
29530 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
29531 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)"
29534 msgid "Enable X axis mirror"
29535 msgstr "Ativa o espelhamento no eixo X"
29538 msgid "Enable Y axis mirror"
29539 msgstr "Ativa o espelhamento no eixo Y"
29542 msgid "Enable Z axis mirror"
29543 msgstr "Ativa o espelhamento no eixo Z"
29546 msgid "Multires Modifier"
29547 msgstr "Modificador - Multirresolução"
29550 msgid "Multiresolution mesh modifier"
29551 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
29554 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
29555 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória"
29558 msgid "Levels"
29559 msgstr "Níveis"
29562 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
29563 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão"
29566 msgid "Render Levels"
29567 msgstr "Níveis de renderização"
29570 msgid "The subdivision level visible at render time"
29571 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização"
29574 msgid "Sculpt Levels"
29575 msgstr "Níveis de escultura"
29578 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
29579 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura"
29582 msgid "Optimal Display"
29583 msgstr "Otimizar exibição"
29586 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
29587 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos"
29590 msgid "Subdivision Type"
29591 msgstr "Tipo de subdivisão"
29594 msgid "Select type of subdivision algorithm"
29595 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão"
29598 msgid "Catmull-Clark"
29599 msgstr "Catmull-Clark"
29602 msgid "Total Levels"
29603 msgstr "Níveis totais"
29606 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
29607 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados"
29610 msgid "Subdivide UVs"
29611 msgstr "Subdividir UVs"
29614 msgid "Use subsurf to subdivide UVs"
29615 msgstr "Usa a subdivisão de superfície para subdividir as UVs"
29618 msgid "Normal Edit Modifier"
29619 msgstr "Modificador - Edição de normais"
29622 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
29623 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas "
29626 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
29627 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes"
29630 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
29631 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes"
29634 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
29635 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)"
29638 msgid "Copy sum of new and old normals"
29639 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas"
29642 msgid "Copy new normals minus old normals"
29643 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas"
29646 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
29647 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)"
29650 msgid "How to affect (generate) normals"
29651 msgstr "Como afetar (gerar) normais"
29654 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
29655 msgstr "A partir de um objeto elipsóide (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)"
29658 msgid "Directional"
29659 msgstr "Direcional"
29662 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
29663 msgstr "As normais 'rastreiam' (apontam para) o objeto alvo"
29666 msgid "Offset from object's center"
29667 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto"
29670 msgid "Target object used to affect normals"
29671 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais"
29674 msgid "Parallel Normals"
29675 msgstr "Normais paralelas"
29678 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
29679 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)"
29682 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
29683 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas"
29686 msgid "Ocean Modifier"
29687 msgstr "Modificador - Oceano"
29690 msgid "Simulate an ocean surface"
29691 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano"
29694 msgid "Foam Fade"
29695 msgstr "Esmaecer espuma"
29698 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
29699 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)"
29702 msgid "Choppiness"
29703 msgstr "Variabilidade"
29706 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
29707 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)"
29710 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
29711 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento"
29714 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
29715 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água"
29718 msgid "Cache Path"
29719 msgstr "Caminho de cache"
29722 msgid "Path to a folder to store external baked images"
29723 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas"
29726 msgid "Foam Coverage"
29727 msgstr "Cobertura da espuma"
29730 msgid "Amount of generated foam"
29731 msgstr "Montante de espuma gerada"
29734 msgid "Foam Layer Name"
29735 msgstr "Nome da camada de espuma"
29738 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
29739 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma"
29742 msgid "Bake End"
29743 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
29746 msgid "End frame of the ocean baking"
29747 msgstr "O fotograma final para geração de oceano"
29750 msgid "Bake Start"
29751 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
29754 msgid "Start frame of the ocean baking"
29755 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano"
29758 msgid "Method of modifying geometry"
29759 msgstr "Método de modificação da geometria"
29762 msgid "Generate"
29763 msgstr "Gerar"
29766 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
29767 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada"
29770 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
29771 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação"
29774 msgid "Ocean is Cached"
29775 msgstr "Oceano em cache"
29778 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
29779 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando"
29782 msgid "Random Seed"
29783 msgstr "Semente aleatória"
29786 msgid "Seed of the random generator"
29787 msgstr "Semente do gerador aleatório"
29790 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
29791 msgstr "Repetições da superfície gerada em X"
29794 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
29795 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y"
29798 msgid "Resolution of the generated surface"
29799 msgstr "Resolução da superfície gerada"
29802 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
29803 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)"
29806 msgid "Spatial Size"
29807 msgstr "Tamanho espacial"
29810 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
29811 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada (em unidades Blender (BU))"
29814 msgid "Current time of the simulation"
29815 msgstr "Tempo atual da simulação"
29818 msgid "Generate Foam"
29819 msgstr "Gerar espuma"
29822 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
29823 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices"
29826 msgid "Generate Normals"
29827 msgstr "Gerar normais"
29830 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
29831 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance"
29834 msgid "Wave Alignment"
29835 msgstr "Alinhamento de onda"
29838 msgid "How much the waves are aligned to each other"
29839 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si"
29842 msgid "Wave Direction"
29843 msgstr "Direção da onda"
29846 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
29847 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas"
29850 msgid "Wave Scale"
29851 msgstr "Escalonar ondas"
29854 msgid "Scale of the displacement effect"
29855 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento"
29858 msgid "Smallest Wave"
29859 msgstr "Menores ondas"
29862 msgid "Shortest allowed wavelength"
29863 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido"
29866 msgid "Wind Velocity"
29867 msgstr "Velocidade do vento"
29870 msgid "Wind speed"
29871 msgstr "A velocidade do vento"
29874 msgid "ParticleInstance Modifier"
29875 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
29878 msgid "Particle system instancing modifier"
29879 msgstr "Modificador de instanciamento de sistema de partículas"
29882 msgid "Pole axis for rotation"
29883 msgstr "Eixo de polo para rotação"
29886 msgid "Object that has the particle system"
29887 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas"
29890 msgid "Particle System Number"
29891 msgstr "Número do sistema de partículas"
29894 msgid "Position along path"
29895 msgstr "Posição ao longo do caminho"
29898 msgid "Random Position"
29899 msgstr "Posição aleatória"
29902 msgid "Randomize position along path"
29903 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho"
29906 msgid "Show instances when particles are alive"
29907 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas"
29910 msgid "Show instances when particles are dead"
29911 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas "
29914 msgid "Show instances when particles are unborn"
29915 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram"
29918 msgid "Create instances from child particles"
29919 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas"
29922 msgid "Create instances from normal particles"
29923 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas"
29926 msgid "Create instances along particle paths"
29927 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas"
29930 msgid "Keep Shape"
29931 msgstr "Manter formato"
29934 msgid "Don't stretch the object"
29935 msgstr "Não estica o objeto"
29938 msgid "Use particle size to scale the instances"
29939 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias"
29942 msgid "ParticleSystem Modifier"
29943 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
29946 msgid "Particle system simulation modifier"
29947 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas"
29950 msgid "Particle System that this modifier controls"
29951 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla"
29954 msgid "Remesh Modifier"
29955 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
29958 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
29959 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada "
29962 msgid "Blocks"
29963 msgstr "Blocos"
29966 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
29967 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização"
29970 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
29971 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto"
29974 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
29975 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada"
29978 msgid "Octree Depth"
29979 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
29982 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
29983 msgstr "Resolução para a árvore de octetos (Octree), valores mais altos fornecem detalhes mais refinados"
29986 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
29987 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha"
29990 msgid "Sharpness"
29991 msgstr "Acuidade"
29994 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
29995 msgstr "Tolerância para discrepâncias; valores mais baixos filtram o ruído enquanto valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha"
29998 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
29999 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo"
30002 msgid "Remove Disconnected Pieces"
30003 msgstr "Remover as peças desconectadas"
30006 msgid "Smooth Shading"
30007 msgstr "Suavização de sombreamento"
30010 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
30011 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)"
30014 msgid "Screw Modifier"
30015 msgstr "Modificador - Rosquear"
30018 msgid "Revolve edges"
30019 msgstr "Revolver as arestas"
30022 msgid "Angle of revolution"
30023 msgstr "Ângulo de revolução"
30026 msgid "Screw axis"
30027 msgstr "Eixo de rosqueamento"
30030 msgid "Number of times to apply the screw operation"
30031 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento"
30034 msgid "Object to define the screw axis"
30035 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento"
30038 msgid "Render Steps"
30039 msgstr "Passos de renderização"
30042 msgid "Number of steps in the revolution"
30043 msgstr "Número de passos dentro da revolução"
30046 msgid "Offset the revolution along its axis"
30047 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo"
30050 msgid "Calc Order"
30051 msgstr "Calcular ordenamento"
30054 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
30055 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)"
30058 msgid "Flip"
30059 msgstr "Inverter"
30062 msgid "Flip normals of lathed faces"
30063 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
30066 msgid "Object Screw"
30067 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
30070 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
30071 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento"
30074 msgid "Stretch U"
30075 msgstr "Esticar U"
30078 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
30079 msgstr "Estica as coordenadas U entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes"
30082 msgid "Stretch V"
30083 msgstr "Esticar V"
30086 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
30087 msgstr "Estica as coordenadas V entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes"
30090 msgid "Shrinkwrap Modifier"
30091 msgstr "Modificador - Envelopar"
30094 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
30095 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo"
30098 msgid "Auxiliary Target"
30099 msgstr "Alvo auxiliar"
30102 msgid "Additional mesh target to shrink to"
30103 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher"
30106 msgid "Face Cull"
30107 msgstr "Refugar face"
30110 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
30111 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele"
30114 msgid "No culling"
30115 msgstr "Sem abate"
30118 msgid "No projection when in front of the face"
30119 msgstr "Sem projeção quando na frente da face"
30122 msgid "No projection when behind the face"
30123 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face"
30126 msgid "Distance to keep from the target"
30127 msgstr "Distância para manter do alvo"
30130 msgid "Project Limit"
30131 msgstr "Limite do projeto"
30134 msgid "Subsurf Levels"
30135 msgstr "Níveis de subdivisão de superfície"
30138 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
30139 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais"
30142 msgid "Mesh target to shrink to"
30143 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
30146 msgid "Keep Above Surface"
30147 msgstr "Manter acima da superfície"
30150 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
30151 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo"
30154 msgid "Positive"
30155 msgstr "Positivo(a)"
30158 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
30159 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo"
30162 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
30163 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima"
30166 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
30167 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo"
30170 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
30171 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo"
30174 msgid "SimpleDeform Modifier"
30175 msgstr "Modificador - Simples deformação"
30178 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
30179 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção"
30182 msgid "Angle of deformation"
30183 msgstr "Ângulo de deformação"
30186 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
30187 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador"
30190 msgid "Bend"
30191 msgstr "Conformar"
30194 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
30195 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador"
30198 msgid "Taper"
30199 msgstr "Afilador"
30202 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
30203 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador"
30206 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
30207 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado"
30210 msgid "Amount to deform object"
30211 msgstr "Montante para deformar objeto "
30214 msgid "Lower/Upper limits for deform"
30215 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação"
30218 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
30219 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X"
30222 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
30223 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y"
30226 msgid "Origin"
30227 msgstr "Origem"
30230 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
30231 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações"
30234 msgid "Skin Modifier"
30235 msgstr "Modificador - Cobertura"
30238 msgid "Generate Skin"
30239 msgstr "Gerar cobertura"
30242 msgid "Branch Smoothing"
30243 msgstr "Suavização das ramificações"
30246 msgid "Smooth complex geometry around branches"
30247 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices"
30250 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
30251 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X"
30254 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
30255 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y"
30258 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
30259 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z"
30262 msgid "Smoke Modifier"
30263 msgstr "Modificador - Fumo"
30266 msgid "Smoke simulation modifier"
30267 msgstr "Modificador para simulação de fumaça "
30270 msgid "Domain Settings"
30271 msgstr "Definições de domínio"
30274 msgid "Flow Settings"
30275 msgstr "Definições de fluxo"
30278 msgid "Inflow/Outflow"
30279 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
30282 msgid "Smooth Modifier"
30283 msgstr "Modificador - Suavizar"
30286 msgid "Soft Body Modifier"
30287 msgstr "Modificador - Corpo macio"
30290 msgid "Soft body simulation modifier"
30291 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios"
30294 msgid "Soft Body Point Cache"
30295 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
30298 msgid "Solidify Modifier"
30299 msgstr "Modificador - Solidificar"
30302 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
30303 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos"
30306 msgid "Inner Crease"
30307 msgstr "Vincos interiores"
30310 msgid "Assign a crease to inner edges"
30311 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores"
30314 msgid "Outer Crease"
30315 msgstr "Vincos exteriores"
30318 msgid "Assign a crease to outer edges"
30319 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores"
30322 msgid "Rim Crease"
30323 msgstr "Vincos dos aros"
30326 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
30327 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros"
30330 msgid "Vertex Group Invert"
30331 msgstr "Inverter grupo de vértices"
30334 msgid "Invert the vertex group influence"
30335 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices"
30338 msgid "Material Offset"
30339 msgstr "Deslocamento de material"
30342 msgid "Offset material index of generated faces"
30343 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas"
30346 msgid "Rim Material Offset"
30347 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
30350 msgid "Offset material index of generated rim faces"
30351 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros"
30354 msgid "Offset the thickness from the center"
30355 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro"
30358 msgid "Thickness of the shell"
30359 msgstr "Espessura do casco"
30362 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
30363 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria"
30366 msgid "Vertex Group Factor"
30367 msgstr "Fator de grupo de vértices"
30370 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
30371 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero"
30374 msgid "Even Thickness"
30375 msgstr "Espessura uniforme"
30378 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
30379 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)"
30382 msgid "Flip Normals"
30383 msgstr "Inverter as normais"
30386 msgid "Invert the face direction"
30387 msgstr "Inverte as direções das faces"
30390 msgid "High Quality Normals"
30391 msgstr "Normais de alta qualidade"
30394 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
30395 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)"
30398 msgid "Fill Rim"
30399 msgstr "Preencher usando aros"
30402 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
30403 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)"
30406 msgid "Only Rim"
30407 msgstr "Somente adicionar aros"
30410 msgid "Only add the rim to the original data"
30411 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais"
30414 msgid "Subsurf Modifier"
30415 msgstr "Modificador - Subdivisão de superfície"
30418 msgid "Subdivision surface modifier"
30419 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
30422 msgid "Number of subdivisions to perform"
30423 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
30426 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
30427 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização"
30430 msgid "Use OpenSubdiv"
30431 msgstr "Usar subdivisão aberta"
30434 msgid "Use OpenSubdiv for the subdivisions (viewport only)"
30435 msgstr "Usa a subdivisão aberta para as subdivisões (somente na porta de visão)"
30438 msgid "Surface Modifier"
30439 msgstr "Modificador - Superfície"
30442 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
30443 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície"
30446 msgid "Triangulate Modifier"
30447 msgstr "Modificador - Triangular"
30450 msgid "Triangulate Mesh"
30451 msgstr "Triangular malha"
30454 msgid "Polygon Method"
30455 msgstr "Método para converter polígonos"
30458 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
30459 msgstr "O método para dividir os polígonos em triângulos"
30462 msgid "Beauty"
30463 msgstr "Embelezar"
30466 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
30467 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)"
30470 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
30471 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras"
30474 msgid "Quad Method"
30475 msgstr "Método para converter quadriláteros"
30478 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
30479 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos"
30482 msgid "Beauty "
30483 msgstr "Embelezar"
30486 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
30487 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento"
30490 msgid "Fixed"
30491 msgstr "Fixo"
30494 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
30495 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices"
30498 msgid "Fixed Alternate"
30499 msgstr "Alternativo fixo"
30502 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
30503 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices"
30506 msgid "Shortest Diagonal"
30507 msgstr "Diagonal mais curta"
30510 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
30511 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices"
30514 msgid "UV Project Modifier"
30515 msgstr "Modificador - Projeção UV"
30518 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
30519 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor"
30522 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
30523 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
30526 msgid "Vertical Aspect Ratio"
30527 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
30530 msgid "Number of Projectors"
30531 msgstr "Número de projetores"
30534 msgid "Number of projectors to use"
30535 msgstr "O número de projetores para usar"
30538 msgid "Projectors"
30539 msgstr "Projetores"
30542 msgid "Horizontal Scale"
30543 msgstr "Escala horizontal"
30546 msgid "Vertical Scale"
30547 msgstr "Escala vertical"
30550 msgid "Override Image"
30551 msgstr "Desprezar imagens"
30554 msgid "Override faces' current images with the given image"
30555 msgstr "Despreza as imagens atuais das faces, usando a imagem fornecida "
30558 msgid "UVWarp Modifier"
30559 msgstr "Modificador - Conformar UV"
30562 msgid "Add target position to uv coordinates"
30563 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV"
30566 msgid "U-Axis"
30567 msgstr "Eixo U"
30570 msgid "V-Axis"
30571 msgstr "Eixo V"
30574 msgid "Bone From"
30575 msgstr "A partir do osso"
30578 msgid "Bone defining offset"
30579 msgstr "Osso definindo deslocamento"
30582 msgid "Bone To"
30583 msgstr "Para o osso"
30586 msgid "UV Center"
30587 msgstr "Centros das UVs"
30590 msgid "Center point for rotate/scale"
30591 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs"
30594 msgid "Object From"
30595 msgstr "A partir do objeto"
30598 msgid "Object defining offset"
30599 msgstr "Objeto definindo o deslocamento"
30602 msgid "Object To"
30603 msgstr "Para o objeto"
30606 msgid "UV Layer"
30607 msgstr "Camada UV"
30610 msgid "UV Layer name"
30611 msgstr "Nome da camada UV"
30614 msgid "WeightVG Edit Modifier"
30615 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
30618 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
30619 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo"
30622 msgid "Add Threshold"
30623 msgstr "Ajuste de adição"
30626 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
30627 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices"
30630 msgid "Default Weight"
30631 msgstr "Padronização de pesos"
30634 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
30635 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices"
30638 msgid "How weights are mapped to their new values"
30639 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores"
30642 msgid "Null action"
30643 msgstr "Ação nula"
30646 msgctxt "Curve"
30647 msgid "Custom Curve"
30648 msgstr "Curva personalizada"
30651 msgctxt "Curve"
30652 msgid "Random"
30653 msgstr "Aleatório"
30656 msgctxt "Curve"
30657 msgid "Median Step"
30658 msgstr "Separação pela mediana"
30661 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
30662 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)"
30665 msgid "Mapping Curve"
30666 msgstr "Curva de mapeamento"
30669 msgid "Custom mapping curve"
30670 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
30673 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
30674 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices"
30677 msgid "Which object to take texture coordinates from"
30678 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura"
30681 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
30682 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento"
30685 msgid "Use local generated coordinates"
30686 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente"
30689 msgid "Use global coordinates"
30690 msgstr "Usa as coordenadas globais"
30693 msgid "Use local generated coordinates of another object"
30694 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto"
30697 msgid "Use coordinates from an UV layer"
30698 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV"
30701 msgid "Use Channel"
30702 msgstr "Usar canal"
30705 msgid "Which texture channel to use for masking"
30706 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento"
30709 msgid "Masking Tex"
30710 msgstr "Textura de mascaramento"
30713 msgid "Masking texture"
30714 msgstr "A textura usada para mascaramento"
30717 msgid "Mask VGroup"
30718 msgstr "Mascarar grupo de vértices"
30721 msgid "Masking vertex group name"
30722 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices"
30725 msgid "Remove Threshold"
30726 msgstr "Ajuste de remoção"
30729 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
30730 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices"
30733 msgid "Group Add"
30734 msgstr "Adicionar ao grupo"
30737 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
30738 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices"
30741 msgid "Group Remove"
30742 msgstr "Remover do grupo"
30745 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
30746 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices"
30749 msgid "WeightVG Mix Modifier"
30750 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
30753 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
30754 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices"
30757 msgid "Default Weight A"
30758 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
30761 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
30762 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A"
30765 msgid "Default Weight B"
30766 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
30769 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
30770 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B"
30773 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
30774 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A"
30777 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30778 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B"
30781 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
30782 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A"
30785 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
30786 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A"
30789 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30790 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B"
30793 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30794 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B"
30797 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
30798 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B"
30801 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
30802 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B"
30805 msgid "Vertex Set"
30806 msgstr "Conjunto de vértices"
30809 msgid "Which vertices should be affected"
30810 msgstr "Quais vértices devem ser afetados"
30813 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
30814 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
30817 msgid "VGroup A"
30818 msgstr "Grupo de vértices A"
30821 msgid "Affect vertices in VGroup A"
30822 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A"
30825 msgid "VGroup B"
30826 msgstr "Grupo de vértices B"
30829 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
30830 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)"
30833 msgid "VGroup A or B"
30834 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
30837 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
30838 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)"
30841 msgid "VGroup A and B"
30842 msgstr "Grupo de vértices A e B"
30845 msgid "Affect vertices in both groups"
30846 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos"
30849 msgid "Vertex Group A"
30850 msgstr "Grupo de vértices A"
30853 msgid "First vertex group name"
30854 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices"
30857 msgid "Vertex Group B"
30858 msgstr "Grupo de vértices B"
30861 msgid "Second vertex group name"
30862 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices"
30865 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
30866 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
30869 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
30870 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo"
30873 msgid "Highest"
30874 msgstr "Mais alta"
30877 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
30878 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
30881 msgid "Lowest"
30882 msgstr "Mais baixa"
30885 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
30886 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero"
30889 msgid "Proximity Geometry"
30890 msgstr "Proximidade de geometria"
30893 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
30894 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso"
30897 msgid "Compute distance to nearest vertex"
30898 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos"
30901 msgid "Compute distance to nearest edge"
30902 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas"
30905 msgid "Face"
30906 msgstr "Faces"
30909 msgid "Compute distance to nearest face"
30910 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas"
30913 msgid "Proximity Mode"
30914 msgstr "Modo de proximidade"
30917 msgid "Which distances to target object to use"
30918 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo"
30921 msgid "Use distance between affected and target objects"
30922 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos"
30925 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
30926 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo"
30929 msgid "Object to calculate vertices distances from"
30930 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices"
30933 msgid "Warp Modifier"
30934 msgstr "Modificador - Conformar"
30937 msgid "Warp modifier"
30938 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências"
30941 msgid "Radius to apply"
30942 msgstr "Raio para aplicar"
30945 msgid "From"
30946 msgstr "A partir de"
30949 msgid "Object to transform from"
30950 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar"
30953 msgid "Object to transform to"
30954 msgstr "Objeto no qual se transformar"
30957 msgid "Preserve volume when rotations are used"
30958 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas"
30961 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
30962 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação"
30965 msgid "Wave Modifier"
30966 msgstr "Modificador - Onda"
30969 msgid "Wave effect modifier"
30970 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda"
30973 msgid "Damping Time"
30974 msgstr "Tempo de amortecimento"
30977 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
30978 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte"
30981 msgid "Falloff Radius"
30982 msgstr "Raio de decaimento"
30985 msgid "Distance after which it fades out"
30986 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá"
30989 msgid "Height of the wave"
30990 msgstr "Altura da onda"
30993 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
30994 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito"
30997 msgid "Narrowness"
30998 msgstr "Estreitamento"
31001 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
31002 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda"
31005 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
31006 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa"
31009 msgid "Start Position Object"
31010 msgstr "Objeto de posição inicial"
31013 msgid "Object which defines the wave center"
31014 msgstr "Objeto que define o centro da onda"
31017 msgid "Start Position X"
31018 msgstr "Posição inicial X"
31021 msgid "X coordinate of the start position"
31022 msgstr "Coordenada X da posição inicial"
31025 msgid "Start Position Y"
31026 msgstr "Posição inicial Y"
31029 msgid "Y coordinate of the start position"
31030 msgstr "Coordenada Y da posição inicial"
31033 msgid "Time Offset"
31034 msgstr "Deslocamento de tempo"
31037 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
31038 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa.)"
31041 msgid "Cyclic wave effect"
31042 msgstr "Efeito de onda cíclica"
31045 msgid "Displace along normals"
31046 msgstr "Deslocamento ao longo das normais"
31049 msgid "X Normal"
31050 msgstr "Normais X"
31053 msgid "Enable displacement along the X normal"
31054 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X"
31057 msgid "Y Normal"
31058 msgstr "Normais Y"
31061 msgid "Enable displacement along the Y normal"
31062 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y"
31065 msgid "Z Normal"
31066 msgstr "Normais Z"
31069 msgid "Enable displacement along the Z normal"
31070 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z"
31073 msgid "X axis motion"
31074 msgstr "Movimento no eixo X"
31077 msgid "Y axis motion"
31078 msgstr "Movimento no eixo Y"
31081 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
31082 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda"
31085 msgid "Distance between the waves"
31086 msgstr "Distância entre as ondas"
31089 msgid "Wireframe Modifier"
31090 msgstr "Modificador - Aramado"
31093 msgid "Wireframe effect modifier"
31094 msgstr "Modificador de efeitos de aramado"
31097 msgid "Crease weight (if active)"
31098 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
31101 msgid "Thickness factor"
31102 msgstr "Fator de espessura"
31105 msgid "Boundary"
31106 msgstr "Extremidades"
31109 msgid "Support face boundaries"
31110 msgstr "Suporta extremidades das faces"
31113 msgid "Offset Relative"
31114 msgstr "Deslocamento relativo"
31117 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
31118 msgstr "Vinca as arestas do núcleo para melhorar a subdivisão de superfície"
31121 msgid "Offset Even"
31122 msgstr "Deslocamento uniforme"
31125 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
31126 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme"
31129 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
31130 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante"
31133 msgid "Remove original geometry"
31134 msgstr "Remove a geometria original"
31137 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
31138 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de fotogramas"
31141 msgid "End frame of the stored range"
31142 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada"
31145 msgid "Starting frame of the stored range"
31146 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada"
31149 msgid "Edit Path"
31150 msgstr "Editar caminho"
31153 msgid "Path is being edited"
31154 msgstr "Caminho está sendo editado"
31157 msgid "Number of frames cached"
31158 msgstr "Número de fotogramas em cache"
31161 msgid "Motion Path Points"
31162 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
31165 msgid "Cached positions per frame"
31166 msgstr "Posições em cache por fotograma"
31169 msgid "Use Bone Heads"
31170 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
31173 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
31174 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho"
31177 msgid "Motion Path Cache Point"
31178 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
31181 msgid "Cached location on path"
31182 msgstr "Localização do cache no caminho"
31185 msgid "Path point is selected for editing"
31186 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição"
31189 msgid "Movie Clip Proxy"
31190 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
31193 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
31194 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme"
31197 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
31198 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original"
31201 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
31202 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original"
31205 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
31206 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original"
31209 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
31210 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original"
31213 msgid "Free Run"
31214 msgstr "Executar livremente"
31217 msgid "Build free run time code index"
31218 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
31221 msgid "Free Run (Rec Date)"
31222 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
31225 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
31226 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data "
31229 msgid "Rec Run"
31230 msgstr "Gravar durante execução"
31233 msgid "Build record run time code index"
31234 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento"
31237 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
31238 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção"
31241 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
31242 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção"
31245 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
31246 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção "
31249 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
31250 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção"
31253 msgid "Location to store the proxy files"
31254 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação"
31257 msgid "JPEG quality of proxy images"
31258 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas"
31261 msgid "Timecode"
31262 msgstr "Código de tempo"
31265 msgid "No TC in use"
31266 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
31269 msgid "Record Run"
31270 msgstr "Gravar execução"
31273 msgid "Use images in the order they are recorded"
31274 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
31277 msgid "Use global timestamp written by recording device"
31278 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação"
31281 msgid "Free Run (rec date)"
31282 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
31285 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
31286 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação"
31289 msgid "Free Run No Gaps"
31290 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
31293 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
31294 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes"
31297 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
31298 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
31301 msgid "Movie Clip User"
31302 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
31305 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
31306 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados"
31309 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
31310 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem"
31313 msgid "Proxy render size"
31314 msgstr "Tamanho da renderização da aproximação"
31317 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
31318 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações"
31321 msgid "Proxy size 25%"
31322 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
31325 msgid "Proxy size 50%"
31326 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
31329 msgid "Proxy size 75%"
31330 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
31333 msgid "Proxy size 100%"
31334 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
31337 msgid "No proxy, full render"
31338 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
31341 msgid "Render Undistorted"
31342 msgstr "Renderizar sem distorções"
31345 msgid "Render preview using undistorted proxy"
31346 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida"
31349 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
31350 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme"
31353 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
31354 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento"
31357 msgid "Average error of reconstruction"
31358 msgstr "Erro médio de reconstrução"
31361 msgid "Frame number marker is keyframed on"
31362 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave"
31365 msgid "Movie tracking data"
31366 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
31369 msgid "Match-moving data for tracking"
31370 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento"
31373 msgid "Active Object Index"
31374 msgstr "Índice de objeto ativo"
31377 msgid "Index of active object"
31378 msgstr "O índice do objeto ativo"
31381 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
31382 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento"
31385 msgid "Plane Tracks"
31386 msgstr "Rastreamento de Planos"
31389 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
31390 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento"
31393 msgid "Tracks"
31394 msgstr "Trilhas"
31397 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
31398 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
31401 msgid "Movie tracking camera data"
31402 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
31405 msgid "Match-moving camera data for tracking"
31406 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento"
31409 msgid "Distortion Model"
31410 msgstr "Modelo de distorção"
31413 msgid "Distortion model used for camera lenses"
31414 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras"
31417 msgid "Polynomial"
31418 msgstr "Polinômio"
31421 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
31422 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais"
31425 msgid "Divisions"
31426 msgstr "Divisões"
31429 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
31430 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos"
31433 msgid "K1"
31434 msgstr "K1"
31437 msgid "First coefficient of second order division distortion"
31438 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem"
31441 msgid "K2"
31442 msgstr "K2"
31445 msgid "Camera's focal length"
31446 msgstr "Comprimento focal da câmara"
31449 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
31450 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial"
31453 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
31454 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial"
31457 msgid "K3"
31458 msgstr "K3"
31461 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
31462 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem"
31465 msgid "Pixel Aspect Ratio"
31466 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
31469 msgid "Pixel aspect ratio"
31470 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel"
31473 msgid "Principal Point"
31474 msgstr "Ponto principal"
31477 msgid "Optical center of lens"
31478 msgstr "Centro óptico das lentes"
31481 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
31482 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros"
31485 msgid "Units"
31486 msgstr "Unidades"
31489 msgid "Units used for camera focal length"
31490 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara"
31493 msgid "px"
31494 msgstr "Pixeis"
31497 msgid "Use pixels for units of focal length"
31498 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal"
31501 msgid "mm"
31502 msgstr "Milímetros"
31505 msgid "Use millimeters for units of focal length"
31506 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal"
31509 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
31510 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
31513 msgid "Match-moving dopesheet data"
31514 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação"
31517 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
31518 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis"
31521 msgid "Dopesheet Sort Field"
31522 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
31525 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
31526 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação"
31529 msgid "Sort channels by their names"
31530 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
31533 msgid "Longest"
31534 msgstr "Mais longo(a)"
31537 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
31538 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado"
31541 msgid "Total"
31542 msgstr "Total"
31545 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
31546 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados"
31549 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
31550 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a resolução "
31553 msgid "Invert Dopesheet Sort"
31554 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
31557 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
31558 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação"
31561 msgid "Movie tracking marker data"
31562 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme"
31565 msgid "Match-moving marker data for tracking"
31566 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento"
31569 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
31570 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas"
31573 msgid "Keyframed"
31574 msgstr "Com fotogramas chave"
31577 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
31578 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas"
31581 msgid "Is marker muted for current frame"
31582 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual"
31585 msgid "Pattern Bounding Box"
31586 msgstr "Caixa circundante padrão"
31589 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
31590 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas"
31593 msgid "Pattern Corners"
31594 msgstr "Laterais padrão"
31597 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
31598 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador"
31601 msgid "Search Max"
31602 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
31605 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31606 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador"
31609 msgid "Search Min"
31610 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
31613 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31614 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador"
31617 msgid "Movie tracking object data"
31618 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme"
31621 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
31622 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução"
31625 msgid "Object is used for camera tracking"
31626 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara"
31629 msgid "Keyframe A"
31630 msgstr "Fotograma-chave A"
31633 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
31634 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução"
31637 msgid "Keyframe B"
31638 msgstr "Fotograma-chave B"
31641 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
31642 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução"
31645 msgid "Unique name of object"
31646 msgstr "Nome único do objeto"
31649 msgid "Scale of object solution in camera space"
31650 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara"
31653 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
31654 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
31657 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
31658 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento"
31661 msgid "Corners"
31662 msgstr "Laterais"
31665 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
31666 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma"
31669 msgid "Movie tracking plane track data"
31670 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme"
31673 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
31674 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento"
31677 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
31678 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes"
31681 msgid "Image Opacity"
31682 msgstr "Opacidade da imagem"
31685 msgid "Opacity of the image"
31686 msgstr "A opacidade da imagem"
31689 msgid "Markers"
31690 msgstr "Marcadores"
31693 msgid "Collection of markers in track"
31694 msgstr "Coleção de marcadores na trilha"
31697 msgid "Unique name of track"
31698 msgstr "Nome único da trilha"
31701 msgid "Plane track is selected"
31702 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado"
31705 msgid "Auto Keyframe"
31706 msgstr "Inserção automática de chaves"
31709 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
31710 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano "
31713 msgid "Movie tracking reconstruction data"
31714 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme"
31717 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
31718 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador"
31721 msgid "Collection of solved cameras"
31722 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas"
31725 msgid "Reconstructed"
31726 msgstr "Reconstruído"
31729 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
31730 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos"
31733 msgid "Movie tracking settings"
31734 msgstr "Definições de rastreamento de filme"
31737 msgid "Match moving settings"
31738 msgstr "Combina as definições de movimentação"
31741 msgid "Cleanup action to execute"
31742 msgstr "Limpa a ação para executar"
31745 msgid "Select unclean tracks"
31746 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza"
31749 msgid "Delete Track"
31750 msgstr "Apagar trilha"
31753 msgid "Delete unclean tracks"
31754 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza"
31757 msgid "Delete Segments"
31758 msgstr "Apagar segmentos"
31761 msgid "Delete unclean segments of tracks"
31762 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas"
31765 msgid "Reprojection Error"
31766 msgstr "Erro de re-projeção"
31769 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
31770 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior"
31773 msgid "Tracked Frames"
31774 msgstr "Fotogramas rastreados"
31777 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
31778 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas"
31781 msgid "Correlation"
31782 msgstr "Correlação"
31785 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31786 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
31789 msgid "Frames Limit"
31790 msgstr "Limite de fotogramas"
31793 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
31794 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados"
31797 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
31798 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear"
31801 msgid "Motion model"
31802 msgstr "Modelo de movimento"
31805 msgid "Default motion model to use for tracking"
31806 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento"
31809 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
31810 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados perspectivamente (por homografia) entre os fotogramas"
31813 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
31814 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas"
31817 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
31818 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas"
31821 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
31822 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas"
31825 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
31826 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas"
31829 msgid "Search for markers that are translated between frames"
31830 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas"
31833 msgid "Pattern Match"
31834 msgstr "Padrões similares"
31837 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
31838 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma"
31841 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
31842 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma"
31845 msgid "Previous frame"
31846 msgstr "Fotograma anterior"
31849 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
31850 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma"
31853 msgid "Pattern Size"
31854 msgstr "Tamanho padrão"
31857 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
31858 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente"
31861 msgid "Search Size"
31862 msgstr "Tamanho de pesquisa"
31865 msgid "Size of search area for newly created tracks"
31866 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas"
31869 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
31870 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final"
31873 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
31874 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena"
31877 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
31878 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto"
31881 msgid "Refine"
31882 msgstr "Refinar"
31885 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
31886 msgstr "Refina as partes intrínsecas durante a resolução de câmara "
31889 msgid "Do not refine camera intrinsics"
31890 msgstr "Não refina as partes intrínsecas de câmara"
31893 msgid "Refine focal length"
31894 msgstr "Refina o comprimento focal"
31897 msgid "Focal length, K1"
31898 msgstr "Distância focal, K1"
31901 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
31902 msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1"
31905 msgid "Focal length, K1, K2"
31906 msgstr "Comprimento focal, K1, K2"
31909 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
31910 msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1 e K2"
31913 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
31914 msgstr "Comprimento focal, centro óptico, K1, K2"
31917 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
31918 msgstr "Refina o comprimento focal, o centro óptico e a distorção, K1 e K2"
31921 msgid "Focal Length, Optical Center"
31922 msgstr "Comprimento focal, centro óptico"
31925 msgid "Refine focal length and optical center"
31926 msgstr "Refina o comprimento focal e o centro óptico"
31929 msgid "K1, K2"
31930 msgstr "K1, K2"
31933 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
31934 msgstr "Refina a distorção radial K1 e K2"
31937 msgid "Show default options expanded in the user interface"
31938 msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de utilizador"
31941 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
31942 msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de utilizador"
31945 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
31946 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento) "
31949 msgid "Fastest"
31950 msgstr "A mais rápida"
31953 msgid "Track as fast as it's possible"
31954 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível"
31957 msgid "Double"
31958 msgstr "Dobrar"
31961 msgid "Track with double speed"
31962 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade"
31965 msgid "Track with realtime speed"
31966 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real"
31969 msgid "Track with half of realtime speed"
31970 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real"
31973 msgid "Quarter"
31974 msgstr "Um quarto"
31977 msgid "Track with quarter of realtime speed"
31978 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real"
31981 msgid "Use Blue Channel"
31982 msgstr "Usar o canal azul"
31985 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
31986 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento"
31989 msgid "Prepass"
31990 msgstr "Antecipação de passo"
31993 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
31994 msgstr "Usa uma inicialização somente-em-movimento a bruta-força durante o rastreamento"
31997 msgid "Use Green Channel"
31998 msgstr "Usar o canal verde"
32001 msgid "Use green channel from footage for tracking"
32002 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento"
32005 msgid "Use Mask"
32006 msgstr "Usar máscara"
32009 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
32010 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos"
32013 msgid "Normalize"
32014 msgstr "Normalizar"
32017 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
32018 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)"
32021 msgid "Use Red Channel"
32022 msgstr "Usar o canal vermelho"
32025 msgid "Use red channel from footage for tracking"
32026 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento"
32029 msgid "Keyframe Selection"
32030 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
32033 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
32034 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto "
32037 msgid "Tripod Motion"
32038 msgstr "Movimento em tripés"
32041 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
32042 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé"
32045 msgid "Movie tracking stabilization data"
32046 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme"
32049 msgid "Match-moving stabilization data for tracking"
32050 msgstr "Dados de estabilização combinados-em-movimento para rastreamento"
32053 msgid "Active Track Index"
32054 msgstr "Índice de trilha ativa"
32057 msgid "Index of active track in stabilization tracks list"
32058 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização dentro da lista de trilhas de estabilização"
32061 msgid "Method to use to filter stabilization"
32062 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização"
32065 msgid "Nearest"
32066 msgstr "Mais próximo"
32069 msgid "Bilinear"
32070 msgstr "Bilinear"
32073 msgid "Bicubic"
32074 msgstr "Bi-cúbica"
32077 msgid "Location Influence"
32078 msgstr "Influência da localização"
32081 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
32082 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem"
32085 msgid "Rotation Influence"
32086 msgstr "Influência de rotação"
32089 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
32090 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem"
32093 msgid "Scale Influence"
32094 msgstr "Influência da escala"
32097 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
32098 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem"
32101 msgid "Rotation Track"
32102 msgstr "Trilha de rotação"
32105 msgid "Track used to compensate rotation"
32106 msgstr "Trilha usada para compensar rotação"
32109 msgid "Maximal Scale"
32110 msgstr "Escala máxima"
32113 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
32114 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático"
32117 msgid "Collection of tracks used for stabilization"
32118 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização"
32121 msgid "Use 2D stabilization"
32122 msgstr "Usar estabilização 2D"
32125 msgid "Use 2D stabilization for footage"
32126 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem"
32129 msgid "Autoscale"
32130 msgstr "Escala automática"
32133 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
32134 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando"
32137 msgid "Stabilize Rotation"
32138 msgstr "Estabilizar rotação"
32141 msgid "Stabilize horizon line on the shot"
32142 msgstr "Estabiliza a linha horizontal na tomada"
32145 msgid "Movie tracking track data"
32146 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme"
32149 msgid "Match-moving track data for tracking"
32150 msgstr "Dados de trilha combinados-em-movimento para rastreamento"
32153 msgid "Average error of re-projection"
32154 msgstr "Erro médio de re-projeção"
32157 msgid "Bundle"
32158 msgstr "Encapsulamento"
32161 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
32162 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha"
32165 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
32166 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução"
32169 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
32170 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso"
32173 msgid "Grease pencil data for this track"
32174 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha"
32177 msgid "Has Bundle"
32178 msgstr "Possui encapsulamentos"
32181 msgid "True if track has a valid bundle"
32182 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido"
32185 msgid "Track is hidden"
32186 msgstr "A trilha está oculta"
32189 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
32190 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas"
32193 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
32194 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear"
32197 msgid "Offset of track from the parenting point"
32198 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco"
32201 msgid "Track is selected"
32202 msgstr "A trilha está selecionada"
32205 msgid "Select Anchor"
32206 msgstr "Selecionar âncora"
32209 msgid "Track's anchor point is selected"
32210 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado"
32213 msgid "Select Pattern"
32214 msgstr "Selecionar padrão"
32217 msgid "Track's pattern area is selected"
32218 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada"
32221 msgid "Select Search"
32222 msgstr "Selecionar pesquisa"
32225 msgid "Track's search area is selected"
32226 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada"
32229 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
32230 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem"
32233 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
32234 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento"
32237 msgid "Custom Color"
32238 msgstr "Cor personalizada"
32241 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
32242 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido"
32245 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
32246 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão"
32249 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
32250 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia. (mais lento)"
32253 msgid "Influence of this track on a final solution"
32254 msgstr "Influência denta trilha na solução final"
32257 msgid "NLA Strip"
32258 msgstr "Faixa de animação não linear"
32261 msgid "A container referencing an existing Action"
32262 msgstr "Um recipiente referenciando uma ação existente"
32265 msgid "Action referenced by this strip"
32266 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa"
32269 msgid "Action End Frame"
32270 msgstr "Fotograma final da ação"
32273 msgid "Last frame from action to use"
32274 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar"
32277 msgid "Action Start Frame"
32278 msgstr "Fotograma inicial da ação"
32281 msgid "First frame from action to use"
32282 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar"
32285 msgid "NLA Strip is active"
32286 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
32289 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
32290 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia"
32293 msgid "Blending"
32294 msgstr "Mesclagem"
32297 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
32298 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado"
32301 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
32302 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas"
32305 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
32306 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização"
32309 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
32310 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual"
32313 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
32314 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada"
32317 msgid "NLA Strip is not evaluated"
32318 msgstr "Faixa de animação não linear não está avaliada"
32321 msgid "Number of times to repeat the action range"
32322 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação"
32325 msgid "Scaling factor for action"
32326 msgstr "Fator de escala para a ação"
32329 msgid "NLA Strip is selected"
32330 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada"
32333 msgid "Strip Time"
32334 msgstr "Tempo da faixa"
32337 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
32338 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar"
32341 msgid "NLA Strips"
32342 msgstr "Faixas de animação não linear"
32345 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
32346 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um recipiente (caso seja do tipo meta)"
32349 msgid "Type of NLA Strip"
32350 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
32353 msgid "Action Clip"
32354 msgstr "Clipe de ação"
32357 msgid "NLA Strip references some Action"
32358 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação"
32361 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
32362 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes"
32365 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
32366 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um recipiente para faixas adicionais"
32369 msgid "Sound Clip"
32370 msgstr "Clipe de som"
32373 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
32374 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes"
32377 msgid "Animated Influence"
32378 msgstr "Influência animada"
32381 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32382 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente"
32385 msgid "Animated Strip Time"
32386 msgstr "Tempo animado da faixa"
32389 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32390 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente"
32393 msgid "Cyclic Strip Time"
32394 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
32397 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
32398 msgstr "Reciclar o tempo animado dentro do início e final da ação"
32401 msgid "Auto Blend In/Out"
32402 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
32405 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
32406 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem"
32409 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
32410 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)"
32413 msgid "Sync Action Length"
32414 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
32417 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
32418 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave"
32421 msgid "NLA Track"
32422 msgstr "Trilha de animação não linear"
32425 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
32426 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear"
32429 msgid "NLA Track is active"
32430 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa"
32433 msgid "Solo"
32434 msgstr "Solo"
32437 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
32438 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)"
32441 msgid "NLA Track is locked"
32442 msgstr "Trilha de animação não linear está travada"
32445 msgid "NLA Track is not evaluated"
32446 msgstr "Trilha de animação não linear não é avaliada"
32449 msgid "NLA Track is selected"
32450 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada"
32453 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
32454 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear"
32457 msgid "Node in a node tree"
32458 msgstr "Nós em uma árvore de nós"
32461 msgid "The node icon"
32462 msgstr "O ícone do nó"
32465 msgid "The node label"
32466 msgstr "O rótulo do nó"
32469 msgid "Static Type"
32470 msgstr "Tipo estático"
32473 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
32474 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)"
32477 msgid "Custom Node"
32478 msgstr "Nós personalizados"
32481 msgid "Custom color of the node body"
32482 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó"
32485 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
32486 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó"
32489 msgid "Height of the node"
32490 msgstr "Altura do nó"
32493 msgid "Internal Links"
32494 msgstr "Ligações internas"
32497 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
32498 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento"
32501 msgid "Optional custom node label"
32502 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)"
32505 msgid "Mute"
32506 msgstr "Mudo"
32509 msgid "Unique node identifier"
32510 msgstr "Identificador do nó (nome único)"
32513 msgid "Parent this node is attached to"
32514 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado"
32517 msgid "Node selection state"
32518 msgstr "Estado de seleção do nó"
32521 msgid "Old Shading"
32522 msgstr "Antigo método de sombreamento"
32525 msgid "Old shading system compatibility"
32526 msgstr "Compatibilidade com o antigo sistema de sombreamento"
32529 msgid "New Shading"
32530 msgstr "Novo método de sombreamento"
32533 msgid "New shading system compatibility"
32534 msgstr "Compatibilidade com o novo sistema de sombreamento"
32537 msgid "Show Options"
32538 msgstr "Mostrar opções"
32541 msgid "Show Texture"
32542 msgstr "Mostrar textura"
32545 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
32546 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado"
32549 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
32550 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)"
32553 msgid "Use custom color for the node"
32554 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó"
32557 msgid "Width of the node"
32558 msgstr "Largura do nó"
32561 msgid "Width Hidden"
32562 msgstr "Largura oculta "
32565 msgid "Width of the node in hidden state"
32566 msgstr "A largura do nó em um estado oculto"
32569 msgid "Custom Group"
32570 msgstr "Grupo personalizado"
32573 msgid "Base node type for custom registered node group types"
32574 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados"
32577 msgid "Interface"
32578 msgstr "Interface"
32581 msgid "Interface socket data"
32582 msgstr "Dados de interface de conector"
32585 msgid "Compositor Node"
32586 msgstr "Nós de composição"
32589 msgid "Alpha Over"
32590 msgstr "Alfa por cima"
32593 msgid "Premul"
32594 msgstr "Pré-multiplicação"
32597 msgid "Convert Premul"
32598 msgstr "Pré-multiplicação para conversão"
32601 msgid "Bilateral Blur"
32602 msgstr "Desfocagem bilateral"
32605 msgid "Color Sigma"
32606 msgstr "Sigma de cor"
32609 msgid "Space Sigma"
32610 msgstr "Espaço sigma"
32613 msgid "Aspect Correction"
32614 msgstr "Correção de aspecto"
32617 msgid "Type of aspect correction to use"
32618 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar"
32621 msgid "Relative Size X"
32622 msgstr "Tamanho relativo X"
32625 msgid "Relative Size Y"
32626 msgstr "Tamanho relativo Y"
32629 msgid "Filter Type"
32630 msgstr "Tipo de filtro"
32633 msgid "Fast Gaussian"
32634 msgstr "Gaussiano rápido"
32637 msgid "Catrom"
32638 msgstr "Catrom"
32641 msgid "Mitch"
32642 msgstr "Mitch"
32645 msgid "Bokeh"
32646 msgstr "Flocagem"
32649 msgid "Use circular filter (slower)"
32650 msgstr "Usar filtro circular (mais lento)"
32653 msgid "Extend Bounds"
32654 msgstr "Estender as extremidades"
32657 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
32658 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
32661 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
32662 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama"
32665 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
32666 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque"
32669 msgid "Variable Size"
32670 msgstr "Tamanho variável"
32673 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
32674 msgstr "Variável de suporte do desfoque por-pixel quando se usa uma imagem para tamanho de entrada"
32677 msgid "Bokeh Blur"
32678 msgstr "Desfocagem flocada"
32681 msgid "Max Blur"
32682 msgstr "Desfocagem máxima"
32685 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
32686 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção"
32689 msgid "Bokeh Image"
32690 msgstr "Imagem flocada"
32693 msgid "Angle of the bokeh"
32694 msgstr "Ângulo para a flocagem"
32697 msgid "Catadioptric"
32698 msgstr "Catadiotrópico"
32701 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
32702 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem"
32705 msgid "Flaps"
32706 msgstr "Retalhos"
32709 msgid "Number of flaps"
32710 msgstr "Número de retalhos"
32713 msgid "Rounding"
32714 msgstr "Arredondar"
32717 msgid "Level of rounding of the bokeh"
32718 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem"
32721 msgid "Lens shift"
32722 msgstr "Alteração de lentes"
32725 msgid "Shift of the lens components"
32726 msgstr "Alternância dos componentes da lente"
32729 msgid "Box Mask"
32730 msgstr "Máscara em caixa"
32733 msgid "Height of the box"
32734 msgstr "Altura da caixa"
32737 msgid "Mask type"
32738 msgstr "Tipo de máscara"
32741 msgid "Not"
32742 msgstr "Não"
32745 msgid "Rotation angle of the box"
32746 msgstr "Ângulo de rotação da caixa"
32749 msgid "Width of the box"
32750 msgstr "Largura da caixa"
32753 msgid "X position of the middle of the box"
32754 msgstr "Posição X do meio da caixa"
32757 msgid "Y position of the middle of the box"
32758 msgstr "Posição Y do meio da caixa"
32761 msgid "Bright/Contrast"
32762 msgstr "Brilho e contraste"
32765 msgid "Channel Key"
32766 msgstr "Chave de canal"
32769 msgid "RGB Color Space"
32770 msgstr "Espaço de cor RGB"
32773 msgid "HSV Color Space"
32774 msgstr "Espaço de cor HSV"
32777 msgid "YUV Color Space"
32778 msgstr "Espaço de cor YUV"
32781 msgid "YCbCr"
32782 msgstr "YCbCr"
32785 msgid "YCbCr Color Space"
32786 msgstr "Espaço de cor YCbCr"
32789 msgid "Limit Channel"
32790 msgstr "Limitar canal"
32793 msgid "Limit by this channel's value"
32794 msgstr "Limita por este valor de canal"
32797 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
32798 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos"
32801 msgid "Algorithm"
32802 msgstr "Algoritmo"
32805 msgid "Algorithm to use to limit channel"
32806 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal"
32809 msgid "Single"
32810 msgstr "Único"
32813 msgid "Limit by single channel"
32814 msgstr "Limita por um único canal"
32817 msgid "Limit by max of other channels "
32818 msgstr "Limita pelo máximo de outros canais"
32821 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
32822 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves"
32825 msgid "Channel used to determine matte"
32826 msgstr "Canal usado para determinar a tela"
32829 msgid "Chroma Key"
32830 msgstr "Chave de crominância"
32833 msgid "Alpha falloff"
32834 msgstr "Decaimento para alfa"
32837 msgid "Lift"
32838 msgstr "Realce"
32841 msgid "Alpha lift"
32842 msgstr "Realce de alfa"
32845 msgid "Shadow Adjust"
32846 msgstr "Ajuste de sombras"
32849 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
32850 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas"
32853 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
32854 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas"
32857 msgid "Acceptance"
32858 msgstr "Tolerância"
32861 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
32862 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor"
32865 msgid "Color Balance"
32866 msgstr "Balanço de cor"
32869 msgid "Correction Formula"
32870 msgstr "Fórmula de correção"
32873 msgid "Lift/Gamma/Gain"
32874 msgstr "Realce, gama e ganho"
32877 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
32878 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
32881 msgid "ASC-CDL standard color correction"
32882 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL"
32885 msgid "Correction for Highlights"
32886 msgstr "Correção para os realces"
32889 msgid "Correction for Midtones"
32890 msgstr "Correção para os meios tons"
32893 msgid "Correction for Shadows"
32894 msgstr "Correção para sombras"
32897 msgid "Power"
32898 msgstr "Potência"
32901 msgid "Slope"
32902 msgstr "Inclinação"
32905 msgid "Color Correction"
32906 msgstr "Correção de cores"
32909 msgid "Blue channel active"
32910 msgstr "Canal azul ativo"
32913 msgid "Green channel active"
32914 msgstr "Canal verde ativo"
32917 msgid "Highlights Contrast"
32918 msgstr "Realçar contraste"
32921 msgid "Highlights contrast"
32922 msgstr "O realce para o contraste"
32925 msgid "Highlights Gain"
32926 msgstr "Realçar ganho"
32929 msgid "Highlights gain"
32930 msgstr "O realce para o ganho"
32933 msgid "Highlights Gamma"
32934 msgstr "Realçar gama"
32937 msgid "Highlights gamma"
32938 msgstr "O realce para a gama"
32941 msgid "Highlights Lift"
32942 msgstr "Elevação dos realces"
32945 msgid "Highlights lift"
32946 msgstr "A elevação dos realces"
32949 msgid "Highlights Saturation"
32950 msgstr "Realçar saturação"
32953 msgid "Highlights saturation"
32954 msgstr "O realce para a saturação"
32957 msgid "Master Contrast"
32958 msgstr "Contraste mestre"
32961 msgid "Master contrast"
32962 msgstr "O contraste mestre"
32965 msgid "Master Gain"
32966 msgstr "Ganho mestre"
32969 msgid "Master gain"
32970 msgstr "O ganho mestre"
32973 msgid "Master Gamma"
32974 msgstr "Gama mestre"
32977 msgid "Master gamma"
32978 msgstr "A gama mestre"
32981 msgid "Master Lift"
32982 msgstr "Realce mestre "
32985 msgid "Master lift"
32986 msgstr "O realce mestre"
32989 msgid "Master Saturation"
32990 msgstr "Saturação mestre"
32993 msgid "Master saturation"
32994 msgstr "A saturação mestre"
32997 msgid "Midtones Contrast"
32998 msgstr "Contraste dos meios tons"
33001 msgid "Midtones contrast"
33002 msgstr "O contraste dos meios tons"
33005 msgid "Midtones End"
33006 msgstr "Final dos meios tons"
33009 msgid "End of midtones"
33010 msgstr "O final dos meios tons"
33013 msgid "Midtones Gain"
33014 msgstr "Ganho dos meios tons"
33017 msgid "Midtones gain"
33018 msgstr "O ganho dos meios tons"
33021 msgid "Midtones Gamma"
33022 msgstr "Gama dos meios tons"
33025 msgid "Midtones gamma"
33026 msgstr "O gama dos meios tons"
33029 msgid "Midtones Lift"
33030 msgstr "Realce dos meios tons"
33033 msgid "Midtones lift"
33034 msgstr "O realce para os meios tons"
33037 msgid "Midtones Saturation"
33038 msgstr "Saturação dos meios tons"
33041 msgid "Midtones saturation"
33042 msgstr "A saturação dos meios tons"
33045 msgid "Midtones Start"
33046 msgstr "Início dos meios tons"
33049 msgid "Start of midtones"
33050 msgstr "O início dos meios tons"
33053 msgid "Red channel active"
33054 msgstr "Canal vermelho ativo"
33057 msgid "Shadows Contrast"
33058 msgstr "Contraste de sombras"
33061 msgid "Shadows contrast"
33062 msgstr "O contraste das sombras"
33065 msgid "Shadows Gain"
33066 msgstr "Ganho de sombras"
33069 msgid "Shadows gain"
33070 msgstr "O ganho para as sombras"
33073 msgid "Shadows Gamma"
33074 msgstr "Gama de sombras"
33077 msgid "Shadows gamma"
33078 msgstr "A gama para as sombras"
33081 msgid "Shadows Lift"
33082 msgstr "Realce de sombras"
33085 msgid "Shadows lift"
33086 msgstr "O realce para as sombras"
33089 msgid "Shadows Saturation"
33090 msgstr "Saturação de sombras"
33093 msgid "Shadows saturation"
33094 msgstr "A saturação das sombras"
33097 msgid "Color Key"
33098 msgstr "Chave de cor"
33101 msgid "H"
33102 msgstr "H"
33105 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
33106 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves"
33109 msgid "S"
33110 msgstr "S"
33113 msgid "Saturation Tolerance for the color"
33114 msgstr "Tolerância de saturação para a cor"
33117 msgid "Value Tolerance for the color"
33118 msgstr "Valor de tolerância para a cor"
33121 msgid "Color Spill"
33122 msgstr "Derramamento de cor"
33125 msgid "Red Spill Suppression"
33126 msgstr "Supressão de derramamento de vermelho"
33129 msgid "Green Spill Suppression"
33130 msgstr "Supressão de derramamento de verde"
33133 msgid "Blue Spill Suppression"
33134 msgstr "Supressão de derramamento de azul"
33137 msgid "Limit by Red"
33138 msgstr "Limitar por vermelho"
33141 msgid "Limit by Green"
33142 msgstr "Limitar por verde"
33145 msgid "Limit by Blue"
33146 msgstr "Limitar por azul"
33149 msgid "Simple Limit Algorithm"
33150 msgstr "Algoritmo de limitação simples"
33153 msgid "Average Limit Algorithm"
33154 msgstr "Algoritmo de limitação média"
33157 msgid "Scale limit by value"
33158 msgstr "Escalona o limite pelo valor"
33161 msgid "Blue spillmap scale"
33162 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul"
33165 msgid "Green spillmap scale"
33166 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde"
33169 msgid "R"
33170 msgstr "R"
33173 msgid "Red spillmap scale"
33174 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho"
33177 msgid "Unspill"
33178 msgstr "Desfazer derramamento"
33181 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
33182 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais "
33185 msgid "Combine HSVA"
33186 msgstr "Combinar HSVA"
33189 msgid "Combine RGBA"
33190 msgstr "Combinar RGBA"
33193 msgid "Combine YCbCrA"
33194 msgstr "Combinar YCbCrA"
33197 msgid "ITU 601"
33198 msgstr "ITU 601"
33201 msgid "ITU 709"
33202 msgstr "ITU 709"
33205 msgid "Jpeg"
33206 msgstr "Jpeg"
33209 msgid "Combine YUVA"
33210 msgstr "Combinar YUVA"
33213 msgid "Composite"
33214 msgstr "Composição"
33217 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
33218 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)"
33221 msgid "Corner Pin"
33222 msgstr "Afixar as laterais"
33225 msgid "X2"
33226 msgstr "X2"
33229 msgid "Y2"
33230 msgstr "Y2"
33233 msgid "X1"
33234 msgstr "X1"
33237 msgid "Y1"
33238 msgstr "Y1"
33241 msgid "Use relative values to crop image"
33242 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem"
33245 msgid "Crop Image Size"
33246 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
33249 msgid "Whether to crop the size of the input image"
33250 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada"
33253 msgid "RGB Curves"
33254 msgstr "Curvas de cores"
33257 msgid "Vector Curves"
33258 msgstr "Curvas de vetor"
33261 msgid "Directional Blur"
33262 msgstr "Desfocagem direcional"
33265 msgid "Center X"
33266 msgstr "Centralizar X"
33269 msgid "Center Y"
33270 msgstr "Centralizar Y"
33273 msgid "Spin"
33274 msgstr "Girar"
33277 msgid "Wrap"
33278 msgstr "Envolver"
33281 msgid "Defocus"
33282 msgstr "Desfocar (via efeito)"
33285 msgid "Bokeh shape rotation offset"
33286 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem (Bokeh)"
33289 msgid "Bokeh Type"
33290 msgstr "Tipo de flocagem (Bokeh)"
33293 msgid "Octagonal"
33294 msgstr "Octogonal"
33297 msgid "8 sides"
33298 msgstr "8 lados"
33301 msgid "Heptagonal"
33302 msgstr "Heptagonal"
33305 msgid "7 sides"
33306 msgstr "7 lados"
33309 msgid "Hexagonal"
33310 msgstr "Hexagonal"
33313 msgid "6 sides"
33314 msgstr "6 lados"
33317 msgid "Pentagonal"
33318 msgstr "Pentagonal"
33321 msgid "5 sides"
33322 msgstr "5 lados"
33325 msgid "4 sides"
33326 msgstr "4 lados"
33329 msgid "Triangular"
33330 msgstr "Triângular"
33333 msgid "3 sides"
33334 msgstr "3 lados"
33337 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
33338 msgstr "Quantidade de desfoque aplicado ao foco, um valor de 128 significa foco infinito (também chamado foco perfeito), metade desse valor equivale a dobrar o raio do desfoque"
33341 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
33342 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa (renderizar a cena caso não esteja definida)"
33345 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
33346 msgstr "Ajuste de raio do círculo de indistinção (CoC), evita que o plano de fundo sangre dentro do meio campo de entrada do foco, zero significa desligado"
33349 msgid "Gamma Correction"
33350 msgstr "Correção de gama"
33353 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
33354 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal"
33357 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
33358 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão"
33361 msgid "Use Z-Buffer"
33362 msgstr "Usar buffer Z"
33365 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
33366 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)"
33369 msgid "Z-Scale"
33370 msgstr "Escala Z"
33373 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
33374 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada 1"
33377 msgid "Despeckle"
33378 msgstr "Remover granulação e manchas"
33381 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
33382 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas"
33385 msgid "Neighbor"
33386 msgstr "Vizinho"
33389 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
33390 msgstr "Ajuste para o número de pixeis vizinhos que devem combinar"
33393 msgid "Difference Key"
33394 msgstr "Chave de diferença"
33397 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
33398 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente"
33401 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
33402 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado"
33405 msgid "Dilate/Erode"
33406 msgstr "Dilatar e erodir"
33409 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
33410 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)"
33413 msgid "Edge to inset"
33414 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
33417 msgid "Growing/shrinking mode"
33418 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões"
33421 msgid "Step"
33422 msgstr "Passos"
33425 msgid "Feather"
33426 msgstr "Plumas"
33429 msgid "Distance Key"
33430 msgstr "Chave de distância"
33433 msgid "RGB color space"
33434 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
33437 msgid "YCbCr Suppression"
33438 msgstr "Supressão YCbCr"
33441 msgid "Double Edge Mask"
33442 msgstr "Máscara de aresta dupla"
33445 msgid "Buffer Edge Mode"
33446 msgstr "Modo de buffer de arestas"
33449 msgid "Bleed Out"
33450 msgstr "Sangrar para fora"
33453 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
33454 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas"
33457 msgid "Keep In"
33458 msgstr "Manter dentro"
33461 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
33462 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo"
33465 msgid "Inner Edge Mode"
33466 msgstr "Modo de arestas internas"
33469 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
33470 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara"
33473 msgid "Adjacent Only"
33474 msgstr "Somente adjacentes"
33477 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
33478 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara"
33481 msgid "Ellipse Mask"
33482 msgstr "Máscara em elipse"
33485 msgid "Height of the ellipse"
33486 msgstr "Altura da elipse"
33489 msgid "Rotation angle of the ellipse"
33490 msgstr "Ângulo de rotação da elipse"
33493 msgid "Width of the ellipse"
33494 msgstr "Largura da elipse"
33497 msgid "X position of the middle of the ellipse"
33498 msgstr "A posição X do meio da elipse"
33501 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
33502 msgstr "A posição Y do meio da elipse"
33505 msgid "Laplace"
33506 msgstr "Laplace"
33509 msgid "Kirsch"
33510 msgstr "Kirsch"
33513 msgid "Flip X"
33514 msgstr "Inverter X"
33517 msgid "Flip Y"
33518 msgstr "Inverter Y"
33521 msgid "Flip X & Y"
33522 msgstr "Inverter X e Y"
33525 msgid "Glare"
33526 msgstr "Ofuscar"
33529 msgid "Angle Offset"
33530 msgstr "Deslocamento de ângulo"
33533 msgid "Streak angle offset"
33534 msgstr "Deslocamento de ângulo de estrias"
33537 msgid "Color Modulation"
33538 msgstr "Modulação de cor"
33541 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
33542 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula cores de estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral"
33545 msgid "Fade"
33546 msgstr "Esmaecer"
33549 msgid "Streak fade-out factor"
33550 msgstr "Esmaecimento de listras-fator de saída"
33553 msgid "Glare Type"
33554 msgstr "Tipo de ofuscamento"
33557 msgid "Ghosts"
33558 msgstr "Fantasmas"
33561 msgid "Streaks"
33562 msgstr "Estrias"
33565 msgid "Fog Glow"
33566 msgstr "Incandescência do nevoeiro"
33569 msgid "Simple Star"
33570 msgstr "Simples Estrela"
33573 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
33574 msgstr "-1 é somente a imagem original, 0 é uma mistura de 50/50, 1 é somente a imagem processada"
33577 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
33578 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte"
33581 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
33582 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)"
33585 msgid "Total number of streaks"
33586 msgstr "Número total de estrias"
33589 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
33590 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor"
33593 msgid "Rotate 45"
33594 msgstr "Rotacionar 45"
33597 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
33598 msgstr "Simples filtro de estrelas: Adiciona um deslocamento de rotação de 45 graus"
33601 msgid "Hue Correct"
33602 msgstr "Correção de matiz"
33605 msgid "Hue Saturation Value"
33606 msgstr "Matiz, saturação e valor"
33609 msgid "ID Mask"
33610 msgstr "Identificador de máscara"
33613 msgid "Pass index number to convert to alpha"
33614 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa"
33617 msgid "Anti-Aliasing"
33618 msgstr "Antisserrilhamento"
33621 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
33622 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara"
33625 msgid "Has Layers"
33626 msgstr "Possui camadas"
33629 msgid "True if this image has any named layer"
33630 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas"
33633 msgid "Has View"
33634 msgstr "Possui visualização"
33637 msgid "True if this image has multiple views"
33638 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações"
33641 msgid "Placeholder"
33642 msgstr "Manter lugar"
33645 msgid "Auto-Refresh"
33646 msgstr "Atualizar automaticamente"
33649 msgid "Straight Alpha Output"
33650 msgstr "Saída direta de alfa "
33653 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
33654 msgstr "Coloca o buffer de saída do nó em alfa direto ao invés de pré-multiplicado"
33657 msgid "Inpaint"
33658 msgstr "Pintura interna"
33661 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
33662 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)"
33665 msgid "RGB"
33666 msgstr "RGB"
33669 msgid "Keying"
33670 msgstr "Inserção de chaves"
33673 msgid "Post Blur"
33674 msgstr "Pós desfocagem"
33677 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
33678 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão"
33681 msgid "Pre Blur"
33682 msgstr "Pré desfocagem"
33685 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
33686 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador"
33689 msgid "Clip Black"
33690 msgstr "Limite para preto"
33693 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
33694 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo"
33697 msgid "Clip White"
33698 msgstr "Limite para branco"
33701 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
33702 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal"
33705 msgid "Despill Balance"
33706 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
33709 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
33710 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida"
33713 msgid "Despill Factor"
33714 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
33717 msgid "Factor of despilling screen color from image"
33718 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem"
33721 msgid "Matte dilate/erode side"
33722 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela"
33725 msgid "Edge Kernel Radius"
33726 msgstr "Raio do núcleo de espaçamento de arestas"
33729 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
33730 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas"
33733 msgid "Edge Kernel Tolerance"
33734 msgstr "Tolerância do núcleo de espaçamento de arestas"
33737 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
33738 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano"
33741 msgid "Feather Distance"
33742 msgstr "Distância das plumas"
33745 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
33746 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma"
33749 msgctxt "Curve"
33750 msgid "Feather Falloff"
33751 msgstr "Queda de pluma"
33754 msgid "Screen Balance"
33755 msgstr "Balanço de tela"
33758 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
33759 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles"
33762 msgid "Keying Screen"
33763 msgstr "Tela de inserção de chaves"
33766 msgid "Tracking Object"
33767 msgstr "Objeto de rastreamento"
33770 msgid "Lens Distortion"
33771 msgstr "Distorção de lentes"
33774 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
33775 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis"
33778 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
33779 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)"
33782 msgid "Projector"
33783 msgstr "Projetor"
33786 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
33787 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)"
33790 msgid "C"
33791 msgstr "C"
33794 msgid "Combined RGB"
33795 msgstr "Cores combinadas"
33798 msgid "Red Channel"
33799 msgstr "Canal vermelho"
33802 msgid "Green Channel"
33803 msgstr "Canal verde"
33806 msgid "Blue Channel"
33807 msgstr "Canal azul"
33810 msgid "Luminance Channel"
33811 msgstr "Canal de luminância"
33814 msgid "Luminance Key"
33815 msgstr "Chave de luminância"
33818 msgid "Map Range"
33819 msgstr "Mapear intervalos"
33822 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
33823 msgstr "Limita o resultado do nó em um intervalo entre os valores de 0 a 1"
33826 msgid "Map UV"
33827 msgstr "Mapear UV"
33830 msgid "Map Value"
33831 msgstr "Mapear valores"
33834 msgid "Use Maximum"
33835 msgstr "Usar máximo"
33838 msgid "Use Minimum"
33839 msgstr "Usar mínimo"
33842 msgid "Number of motion blur samples"
33843 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento"
33846 msgid "Shutter"
33847 msgstr "Obturador"
33850 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
33851 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo"
33854 msgid "Size Source"
33855 msgstr "Tamanho da fonte"
33858 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
33859 msgstr "Onde obter o tamanho da máscara para obter informação de aspecto e tamanho"
33862 msgid "Scene Size"
33863 msgstr "Tamanho da cena"
33866 msgid "Use pixel size for the buffer"
33867 msgstr "Usar o tamanho de pixel do buffer"
33870 msgid "Fixed/Scene"
33871 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
33874 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
33875 msgstr "Tamanho dos pixeis escalonados pela porcentagem da cena"
33878 msgid "Anti-Alias"
33879 msgstr "Antisserrilhamento"
33882 msgid "Use feather information from the mask"
33883 msgstr "Usa a informação de pluma a partir da máscara"
33886 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
33887 msgstr "Usa o desfoque de movimento por multi-amostragens da máscara"
33890 msgid "Math"
33891 msgstr "Matemática"
33894 msgid "Arcsine"
33895 msgstr "Arco seno"
33898 msgid "Arccosine"
33899 msgstr "Arco cosseno"
33902 msgid "Arctangent"
33903 msgstr "Arco tangente"
33906 msgid "Logarithm"
33907 msgstr "Logarítmico"
33910 msgid "Less Than"
33911 msgstr "Menor que"
33914 msgid "Greater Than"
33915 msgstr "Maior que "
33918 msgid "Modulo"
33919 msgstr "Módulo"
33922 msgid "Include alpha of second input in this operation"
33923 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação"
33926 msgid "Movie Distortion"
33927 msgstr "Distorção de filme"
33930 msgid "Distortion to use to filter image"
33931 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem"
33934 msgid "File Output"
33935 msgstr "Saída de ficheiro"
33938 msgid "Active Input Index"
33939 msgstr "Índice de entrada ativa"
33942 msgid "Active input index in details view list"
33943 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes"
33946 msgid "Base Path"
33947 msgstr "Caminho base"
33950 msgid "Base output path for the image"
33951 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem"
33954 msgid "File Slots"
33955 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
33958 msgid "EXR Layer Slots"
33959 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
33962 msgid "Pixelate"
33963 msgstr "Pixelar"
33966 msgid "Plane Track Deform"
33967 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
33970 msgid "Alpha Convert"
33971 msgstr "Conversão de alfa"
33974 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
33975 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal"
33978 msgid "Straight to Premul"
33979 msgstr "De direto para pré-multiplicado"
33982 msgid "Premul to Straight"
33983 msgstr "De pré-multiplicado para direto"
33986 msgid "RGB to BW"
33987 msgstr "Cores para preto e branco"
33990 msgid "Render Layers"
33991 msgstr "Camadas de renderização"
33994 msgid "Method to use to filter rotation"
33995 msgstr "Método usado para filtrar a rotação"
33998 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
33999 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (fator de tamanho de imagem)"
34002 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
34003 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (fator de tamanho de imagem)"
34006 msgid "Coordinate space to scale relative to"
34007 msgstr "Espaço de coordenadas para o qual fazer a escala relativa"
34010 msgid "Separate HSVA"
34011 msgstr "Separar HSVA"
34014 msgid "Separate RGBA"
34015 msgstr "Separar RGBA"
34018 msgid "Separate YCbCrA"
34019 msgstr "Separar YCbCrA"
34022 msgid "Separate YUVA"
34023 msgstr "Separar YUVA"
34026 msgid "Set Alpha"
34027 msgstr "Definir alfa"
34030 msgid "Split Viewer"
34031 msgstr "Visualizador dividido"
34034 msgid "Stabilize 2D"
34035 msgstr "Estabilizar 2D"
34038 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
34039 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas"
34042 msgid "Sun Beams"
34043 msgstr "Fachos de luz do sol"
34046 msgid "Ray Length"
34047 msgstr "Comprimento dos raios"
34050 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
34051 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem"
34054 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
34055 msgstr "O ponto da fonte dos raios como um fator da largura e altura da imagem"
34058 msgid "Switch"
34059 msgstr "Alternar"
34062 msgid "Off: first socket, On: second socket"
34063 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector"
34066 msgid "View Switch"
34067 msgstr "Alternar visualização"
34070 msgid "Node Output"
34071 msgstr "Nós de saída"
34074 msgid "For node-based textures, which output node to use"
34075 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado"
34078 msgid "Tonemap"
34079 msgstr "Mapa de tonalidade"
34082 msgid "Adaptation"
34083 msgstr "Adaptação"
34086 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
34087 msgstr "Valor de zero significa global. Valor de um, adaptação com base na intensidade de pixel"
34090 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
34091 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada"
34094 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
34095 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente"
34098 msgid "If not used, set to 1"
34099 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0"
34102 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
34103 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante"
34106 msgid "The value the average luminance is mapped to"
34107 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada"
34110 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
34111 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho"
34114 msgid "Tonemap Type"
34115 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
34118 msgid "R/D Photoreceptor"
34119 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
34122 msgid "Rh Simple"
34123 msgstr "Simples sigma racional"
34126 msgid "Track Position"
34127 msgstr "Rastrear posição"
34130 msgid "Frame to be used for relative position"
34131 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa"
34134 msgid "Which marker position to use for output"
34135 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída"
34138 msgid "Output absolute position of a marker"
34139 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador"
34142 msgid "Relative Start"
34143 msgstr "Início relativo"
34146 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
34147 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha"
34150 msgid "Relative Frame"
34151 msgstr "Fotograma relativo"
34154 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
34155 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido"
34158 msgid "Absolute Frame"
34159 msgstr "Fotograma absoluto"
34162 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
34163 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma"
34166 msgid "Method to use to filter transform"
34167 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação"
34170 msgid "Translate"
34171 msgstr "Mover"
34174 msgid "Wrapping"
34175 msgstr "Envolver"
34178 msgid "Wrap image on a specific axis"
34179 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico"
34182 msgid "No wrapping on X and Y"
34183 msgstr "Sem envolvimento em X e Y"
34186 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
34187 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X"
34190 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
34191 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y"
34194 msgid "Both Axes"
34195 msgstr "Ambos os eixos"
34198 msgid "Wrap all pixels on both axes"
34199 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos"
34202 msgid "ColorRamp"
34203 msgstr "Gradiente de cores"
34206 msgid "Vector Blur"
34207 msgstr "Desfocagem vetorial"
34210 msgid "Blur Factor"
34211 msgstr "Fator de desfoque"
34214 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
34215 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)"
34218 msgid "Max Speed"
34219 msgstr "Velocidade máxima"
34222 msgid "Maximum speed, or zero for none"
34223 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma"
34226 msgid "Min Speed"
34227 msgstr "Velocidade mínima"
34230 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
34231 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)"
34234 msgid "Curved"
34235 msgstr "Curvado"
34238 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
34239 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente"
34242 msgid "Tile order"
34243 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
34246 msgid "Expand from center"
34247 msgstr "Expande a partir do centro"
34250 msgid "Random tiles"
34251 msgstr "Ladrilhos aleatórios"
34254 msgid "Bottom up"
34255 msgstr "Base para cima"
34258 msgid "Expand from bottom"
34259 msgstr "Expande a partir da base"
34262 msgid "Rule of thirds"
34263 msgstr "Regra de terços"
34266 msgid "Expand from 9 places"
34267 msgstr "Expande a partir de 9 lugares"
34270 msgid "Z Combine"
34271 msgstr "Combinar Z"
34274 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
34275 msgstr "Considera o canal alfa durante a execução de operações Z"
34278 msgid "Anti-Alias Z"
34279 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
34282 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
34283 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender"
34286 msgid "Label Font Size"
34287 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
34290 msgid "Font size to use for displaying the label"
34291 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos"
34294 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
34295 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima"
34298 msgid "Group Input"
34299 msgstr "Entrada de grupo"
34302 msgid "Group Output"
34303 msgstr "Saída de grupo"
34306 msgid "True if this node is used as the active group output"
34307 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo"
34310 msgid "Reroute"
34311 msgstr "Redirecionar"
34314 msgid "Shader Node"
34315 msgstr "Nós de sombreamento"
34318 msgid "Material shader node"
34319 msgstr "Nós de sombreamento de material"
34322 msgid "Add Shader"
34323 msgstr "Adicionar sombreador"
34326 msgid "Ambient Occlusion"
34327 msgstr "Oclusão ambiente"
34330 msgid "Attribute"
34331 msgstr "Atributo"
34334 msgid "Attribute Name"
34335 msgstr "Nome do atributos"
34338 msgid "Background"
34339 msgstr "Plano de fundo"
34342 msgid "Blackbody"
34343 msgstr "Matéria escura"
34346 msgid "Bright Contrast"
34347 msgstr "Brilho e contraste"
34350 msgid "Anisotropic BSDF"
34351 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
34354 msgid "Beckmann"
34355 msgstr "Beckmann"
34358 msgid "Ashikhmin-Shirley"
34359 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
34362 msgid "Diffuse BSDF"
34363 msgstr "BSDF - Difuso"
34366 msgid "Glass BSDF"
34367 msgstr "BSDF - Vidro "
34370 msgid "Glossy BSDF"
34371 msgstr "BSDF - Polimento"
34374 msgid "Hair BSDF"
34375 msgstr "BSDF - Cabelo "
34378 msgid "Component"
34379 msgstr "Componente"
34382 msgid "Refraction BSDF"
34383 msgstr "BSDF - Refração"
34386 msgid "Toon BSDF"
34387 msgstr "BSDF - Caricaturado"
34390 msgid "Translucent BSDF"
34391 msgstr "BSDF - Transluzente"
34394 msgid "Transparent BSDF"
34395 msgstr "BSDF - Transparente"
34398 msgid "Velvet BSDF"
34399 msgstr "BSDF - Veludo "
34402 msgid "Bump"
34403 msgstr "Relevo"
34406 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
34407 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos"
34410 msgid "Camera Data"
34411 msgstr "Dados da câmara"
34414 msgid "Combine HSV"
34415 msgstr "Combinar HSV"
34418 msgid "Combine RGB"
34419 msgstr "Combinar RGB"
34422 msgid "Combine XYZ"
34423 msgstr "Combinar XYZ"
34426 msgid "Extended Material"
34427 msgstr "Material estendido"
34430 msgid "Invert Normal"
34431 msgstr "Inverter as normais"
34434 msgid "Material Node uses inverted normal"
34435 msgstr "O nó de material usará normais invertidas"
34438 msgid "Material Node outputs Diffuse"
34439 msgstr "Nós de material de saída difusa"
34442 msgid "Material Node outputs Specular"
34443 msgstr "Nós de material de saída especular"
34446 msgid "Vertex Color Layer"
34447 msgstr "Camada de cores de vértices"
34450 msgid "Hair Info"
34451 msgstr "Informações de cabelos"
34454 msgid "Holdout"
34455 msgstr "Repelir"
34458 msgid "Hue/Saturation"
34459 msgstr "Matiz e saturação"
34462 msgid "Lamp Data"
34463 msgstr "Dados de lâmpada"
34466 msgid "Lamp Object"
34467 msgstr "Objeto tipo lâmpada"
34470 msgid "Light Falloff"
34471 msgstr "Decaimento de luz"
34474 msgid "Light Path"
34475 msgstr "Caminhos de luz"
34478 msgid "Maximum value for clipping"
34479 msgstr "Valor máximo para limitação de corte"
34482 msgid "Minimum value for clipping"
34483 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte"
34486 msgid "Has Maximum"
34487 msgstr "Possui máximo"
34490 msgid "Whether to use maximum clipping value"
34491 msgstr "Caso use o valor de corte máximo"
34494 msgid "Has Minimum"
34495 msgstr "Possui mínimo"
34498 msgid "Whether to use minimum clipping value"
34499 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo"
34502 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
34503 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma"
34506 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
34507 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura"
34510 msgid "Transform a point"
34511 msgstr "Transforma um ponto"
34514 msgid "Transform a direction vector"
34515 msgstr "Transforma um vetor de direção"
34518 msgid "Transform a normal vector with unit length"
34519 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento"
34522 msgid "MixRGB"
34523 msgstr "Misturar cores"
34526 msgid "Mix Shader"
34527 msgstr "Mistura de sombreador"
34530 msgid "Space of the input normal"
34531 msgstr "Espaço das normais de entrada"
34534 msgid "Tangent Space"
34535 msgstr "Espaço tangente"
34538 msgid "Tangent space normal mapping"
34539 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente"
34542 msgid "Object Space"
34543 msgstr "Espaço de objeto"
34546 msgid "Object space normal mapping"
34547 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto"
34550 msgid "World space normal mapping"
34551 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)"
34554 msgid "Blender Object Space"
34555 msgstr "Espaço de objeto Blender"
34558 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34559 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender"
34562 msgid "Blender World Space"
34563 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
34566 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34567 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender"
34570 msgid "UV Map for tangent space maps"
34571 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente"
34574 msgid "Object Info"
34575 msgstr "Informações de objetos"
34578 msgid "True if this node is used as the active output"
34579 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa"
34582 msgid "Lamp Output"
34583 msgstr "Saída de lâmpada"
34586 msgid "Line Style Output"
34587 msgstr "Saída de estilo de linha"
34590 msgid "Material Output"
34591 msgstr "Saída de material"
34594 msgid "World Output"
34595 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
34598 msgid "Particle Info"
34599 msgstr "Informações de partículas"
34602 msgid "Bytecode"
34603 msgstr "Bytecode"
34606 msgid "Compile bytecode for shader script node"
34607 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador"
34610 msgid "Bytecode Hash"
34611 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
34614 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
34615 msgstr "Uma chave de aferição (hash) em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
34618 msgid "Shader script path"
34619 msgstr "Caminho de script de sombreador"
34622 msgid "Script Source"
34623 msgstr "Fonte de script"
34626 msgid "Use internal text data-block"
34627 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos"
34630 msgid "Use external .osl or .oso file"
34631 msgstr "Usa um ficheiro externo .osl ou .oso"
34634 msgid "Internal shader script to define the shader"
34635 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
34638 msgid "Auto Update"
34639 msgstr "Atualizar automaticamente"
34642 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
34643 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)"
34646 msgid "Separate HSV"
34647 msgstr "Separar HSV"
34650 msgid "Separate RGB"
34651 msgstr "Separar RGB"
34654 msgid "Separate XYZ"
34655 msgstr "Separar XYZ"
34658 msgid "Squeeze Value"
34659 msgstr "Valor de compressão"
34662 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
34663 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento"
34666 msgid "Simple cubic falloff function"
34667 msgstr "Simples função de decaimento cúbico"
34670 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
34671 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos"
34674 msgid "Axis for radial tangents"
34675 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
34678 msgid "Method to use for the tangent"
34679 msgstr "Método para usar para a tangente"
34682 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
34683 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z"
34686 msgid "Tangent from UV map"
34687 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
34690 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
34691 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV"
34694 msgid "Brick Texture"
34695 msgstr "Textura de tijolos"
34698 msgid "Offset Amount"
34699 msgstr "Montante de deslocamento"
34702 msgid "Offset Frequency"
34703 msgstr "Frequência de deslocamento"
34706 msgid "Squash Amount"
34707 msgstr "Montante de prensagem"
34710 msgid "Squash Frequency"
34711 msgstr "Frequência de esmagamento"
34714 msgid "Texture Mapping"
34715 msgstr "Mapeamento de textura"
34718 msgid "Texture coordinate mapping settings"
34719 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura"
34722 msgid "Checker Texture"
34723 msgstr "Textura quadriculada"
34726 msgid "Texture Coordinate"
34727 msgstr "Coordenadas de textura"
34730 msgid "From Dupli"
34731 msgstr "A partir das duplicatas"
34734 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
34735 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível"
34738 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
34739 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)"
34742 msgid "Environment Texture"
34743 msgstr "Textura de ambiente"
34746 msgid "Image file color space"
34747 msgstr "Espaço de cor de ficheiro de imagem"
34750 msgid "Image contains color data, and will be converted to linear color for rendering"
34751 msgstr "A imagem contém dados de cor, e será convertida para cor linear para renderização"
34754 msgid "Non-Color Data"
34755 msgstr "Dados que não são cor"
34758 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
34759 msgstr "A imagem contém dados não referentes a cores, por exemplo um deslocamento ou mapa das normais, e não será convertida"
34762 msgid "Texture interpolation"
34763 msgstr "Interpolação de textura"
34766 msgid "Linear interpolation"
34767 msgstr "Interpolação linear"
34770 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
34771 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)"
34774 msgid "Cubic interpolation (CPU only)"
34775 msgstr "Interpolação cúbica (somente CPU)"
34778 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
34779 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)"
34782 msgid "Projection"
34783 msgstr "Tipo de projeção:"
34786 msgid "Projection of the input image"
34787 msgstr "Projeção da imagem de entrada"
34790 msgid "Equirectangular"
34791 msgstr "Equiretangular"
34794 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
34795 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular"
34798 msgid "Mirror Ball"
34799 msgstr "Esfera espelhada"
34802 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
34803 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada"
34806 msgid "Gradient Texture"
34807 msgstr "Textura tipo gradiente"
34810 msgid "Gradient Type"
34811 msgstr "Tipo de gradiente"
34814 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
34815 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D"
34818 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
34819 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura"
34822 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
34823 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto"
34826 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
34827 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro"
34830 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
34831 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro"
34834 msgid "Projection Blend"
34835 msgstr "Mescla para projeção"
34838 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
34839 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados"
34842 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
34843 msgstr "Nível de detalhe dentro do ruído turbulento adicionado"
34846 msgid "Musgrave Texture"
34847 msgstr "Textura tipo Musgrave"
34850 msgid "Color Source"
34851 msgstr "Fonte de cor"
34854 msgid "Data to derive color results from"
34855 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor"
34858 msgid "Particle Age"
34859 msgstr "Idade das partículas"
34862 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
34863 msgstr "Tempo de vida mapeado como intensidade 0.0 - 1.0"
34866 msgid "Particle Speed"
34867 msgstr "Velocidade das partículas"
34870 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
34871 msgstr "Velocidade das partículas (magnitude absoluta de velocidade) mapeada como intensidade 0.0-1.0"
34874 msgid "Particle Velocity"
34875 msgstr "Velocidade das partículas"
34878 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
34879 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB"
34882 msgid "Object to take point data from"
34883 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados"
34886 msgid "Particle System to render as points"
34887 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos"
34890 msgid "Point Source"
34891 msgstr "Fonte de pontos"
34894 msgid "Point data to use as renderable point density"
34895 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis"
34898 msgid "Generate point density from a particle system"
34899 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas"
34902 msgid "Object Vertices"
34903 msgstr "Vértices do objeto"
34906 msgid "Generate point density from an object's vertices"
34907 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto"
34910 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
34911 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos"
34914 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
34915 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade"
34918 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
34919 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels"
34922 msgid "Sky Texture"
34923 msgstr "Textura de céu"
34926 msgid "Ground Albedo"
34927 msgstr "Albedo para base"
34930 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
34931 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu"
34934 msgid "Sky Type"
34935 msgstr "Tipo de céu"
34938 msgid "Preetham"
34939 msgstr "Preetham"
34942 msgid "Hosek / Wilkie"
34943 msgstr "Hosek e Wilkie"
34946 msgid "Sun Direction"
34947 msgstr "Direção do sol"
34950 msgid "Direction from where the sun is shining"
34951 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando"
34954 msgid "Turbidity"
34955 msgstr "Turbidez"
34958 msgid "Atmospheric turbidity"
34959 msgstr "Turbidez atmosférica"
34962 msgid "Voronoi Texture"
34963 msgstr "Textura tipo Voronoi"
34966 msgid "Cells"
34967 msgstr "Células"
34970 msgid "Wave Texture"
34971 msgstr "Textura de onda"
34974 msgid "Wave Profile"
34975 msgstr "Perfil das ondas"
34978 msgid "Use a standard sine profile"
34979 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
34982 msgid "Use a sawtooth profile"
34983 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
34986 msgid "Use standard wave texture in bands"
34987 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas"
34990 msgid "Use wave texture in rings"
34991 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis"
34994 msgid "UV Along Stroke"
34995 msgstr "UV ao longo do traço"
34998 msgid "Use Tips"
34999 msgstr "Usar as pontas"
35002 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
35003 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços"
35006 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
35007 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento"
35010 msgid "Vector Math"
35011 msgstr "Matemática vetorial"
35014 msgid "Dot Product"
35015 msgstr "Produto escalar"
35018 msgid "Cross Product"
35019 msgstr "Produto vetorial"
35022 msgid "Vector Transform"
35023 msgstr "Vetores de transformação"
35026 msgid "Convert From"
35027 msgstr "Converter a partir de"
35030 msgid "Space to convert from"
35031 msgstr "Espaço a partir do qual converter"
35034 msgid "Convert To"
35035 msgstr "Converter para"
35038 msgid "Space to convert to"
35039 msgstr "Espaço para o qual converter"
35042 msgid "Volume Absorption"
35043 msgstr "Absorção de volume"
35046 msgid "Volume Scatter"
35047 msgstr "Espalhamento de volume"
35050 msgid "Pixel Size"
35051 msgstr "Tamanho do pixel"
35054 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
35055 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)"
35058 msgid "Texture Node"
35059 msgstr "Nós de textura"
35062 msgid "At"
35063 msgstr "Posicionar"
35066 msgid "Bricks"
35067 msgstr "Blocos"
35070 msgid "Offset every N rows"
35071 msgstr "Deslocamento a cada N linhas"
35074 msgid "Squash every N rows"
35075 msgstr "Esmagar a cada N colunas"
35078 msgid "Curve Time"
35079 msgstr "Curva de tempo"
35082 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
35083 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas"
35086 msgid "Mix RGB"
35087 msgstr "Misturar RGB"
35090 msgid "Value to Normal"
35091 msgstr "Valor para as normais"
35094 msgid "Node Instance Hash"
35095 msgstr "Chave de aferição de instância de nó"
35098 msgid "Hash table containing node instance data"
35099 msgstr "Chave de aferição (hash) contendo dados de instância de nó"
35102 msgid "Socket Template"
35103 msgstr "Modelo de conector"
35106 msgid "Type and default value of a node socket"
35107 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó"
35110 msgid "Identifier of the socket"
35111 msgstr "Identificador do conector"
35114 msgid "Name of the socket"
35115 msgstr "Nome do conector"
35118 msgid "Data type of the socket"
35119 msgstr "Tipo de dados do conector"
35122 msgid "Int"
35123 msgstr "Inteiro"
35126 msgid "Link is valid"
35127 msgstr "As ligações são válidas"
35130 msgid "From node"
35131 msgstr "A partir do nó"
35134 msgid "From socket"
35135 msgstr "A partir do conector"
35138 msgid "Is Hidden"
35139 msgstr "Está oculto"
35142 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
35143 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis"
35146 msgid "To node"
35147 msgstr "Para o nó"
35150 msgid "To socket"
35151 msgstr "Para o conector"
35154 msgid "Output File Slot"
35155 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
35158 msgid "Single layer file slot of the file output node"
35159 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro"
35162 msgid "Subpath used for this slot"
35163 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento"
35166 msgid "Use Node Format"
35167 msgstr "Usar nó de formato"
35170 msgid "Output File Layer Slot"
35171 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
35174 msgid "Multilayer slot of the file output node"
35175 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro"
35178 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
35179 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento "
35182 msgid "Node Socket"
35183 msgstr "Soquete de nó"
35186 msgid "Input or output socket of a node"
35187 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó"
35190 msgid "Enable the socket"
35191 msgstr "Ativa o conector"
35194 msgid "Hide the socket"
35195 msgstr "Oculta o conector"
35198 msgid "Hide Value"
35199 msgstr "Ocultar valor"
35202 msgid "Hide the socket input value"
35203 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector"
35206 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
35207 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores"
35210 msgid "Linked"
35211 msgstr "Vinculando"
35214 msgid "True if the socket is connected"
35215 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado"
35218 msgid "Is Output"
35219 msgstr "Definido como saída"
35222 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
35223 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada"
35226 msgid "Link Limit"
35227 msgstr "Limite de conexão"
35230 msgid "Max number of links allowed for this socket"
35231 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete"
35234 msgid "Socket name"
35235 msgstr "Nome do conector"
35238 msgid "Node owning this socket"
35239 msgstr "Nó detentor deste conector"
35242 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
35243 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador"
35246 msgid "Data type"
35247 msgstr "Tipo de dados"
35250 msgid "Boolean Node Socket"
35251 msgstr "Conector de nó booleano"
35254 msgid "Boolean value socket of a node"
35255 msgstr "Conector de valor booleano de um nó"
35258 msgid "Default Value"
35259 msgstr "Valor padrão"
35262 msgid "Input value used for unconnected socket"
35263 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado"
35266 msgid "Color Node Socket"
35267 msgstr "Conector de nó de cor"
35270 msgid "RGBA color socket of a node"
35271 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó"
35274 msgid "Float Node Socket"
35275 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
35278 msgid "Floating point number socket of a node"
35279 msgstr "O conector de ponto flutuante de um nó"
35282 msgid "Integer Node Socket"
35283 msgstr "Conector de nó de inteiros"
35286 msgid "Integer number socket of a node"
35287 msgstr "O conector de números inteiros de um nó"
35290 msgid "Shader Node Socket"
35291 msgstr "Conector de nó de sombreador"
35294 msgid "Shader socket of a node"
35295 msgstr "O conector de nó de sombreador"
35298 msgid "String Node Socket"
35299 msgstr "Conector de nó de variável texto"
35302 msgid "String socket of a node"
35303 msgstr "O conector de variável texto de um nó"
35306 msgid "Vector Node Socket"
35307 msgstr "Conector de nó de vetor"
35310 msgid "3D vector socket of a node"
35311 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó"
35314 msgid "Virtual Node Socket"
35315 msgstr "Conector de nó virtual"
35318 msgid "Virtual socket of a node"
35319 msgstr "O conector virtual de um nó"
35322 msgid "Node Socket Template"
35323 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
35326 msgid "Parameters to define node sockets"
35327 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó"
35330 msgid "Boolean Node Socket Interface"
35331 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
35334 msgid "Color Node Socket Interface"
35335 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
35338 msgid "Float Node Socket Interface"
35339 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
35342 msgid "Maximum value"
35343 msgstr "Valor máximo"
35346 msgid "Minimum value"
35347 msgstr "Valor mínimo"
35350 msgid "Integer Node Socket Interface"
35351 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
35354 msgid "Shader Node Socket Interface"
35355 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
35358 msgid "String Node Socket Interface"
35359 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
35362 msgid "Vector Node Socket Interface"
35363 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
35366 msgid "Node Tree Path"
35367 msgstr "Caminho de árvore de nós"
35370 msgid "Element of the node space tree path"
35371 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó"
35374 msgid "Base node tree from context"
35375 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto"
35378 msgid "Object Base"
35379 msgstr "Base do objeto"
35382 msgid "An object instance in a scene"
35383 msgstr "Uma instância de objeto dentro de uma cena"
35386 msgid "Layers the object base is on"
35387 msgstr "Camada na qual a base do objeto está"
35390 msgid "3D local view layers the object base is on"
35391 msgstr "Camadas de visão local 3D nas quais a base do objeto está"
35394 msgid "Object this base links to"
35395 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
35398 msgid "Object base selection state"
35399 msgstr "Estado de seleção base do objeto "
35402 msgid "Ocean Texture settings"
35403 msgstr "Definições de textura de oceano"
35406 msgid "Modifier Object"
35407 msgstr "Objeto modificador"
35410 msgid "Object containing the ocean modifier"
35411 msgstr "Objeto contendo o modificador oceano"
35414 msgid "The data that is output by the texture"
35415 msgstr "Os dados que são resultado da saída da textura"
35418 msgid "Output XYZ displacement in RGB channels"
35419 msgstr "Saída de deslocamento XYZ em canais RGB"
35422 msgid "Foam"
35423 msgstr "Espuma"
35426 msgid "Output Foam (wave overlap) amount in single channel"
35427 msgstr "Montante de espuma de saída (envoltura de onda) dentro de um único canal"
35430 msgid "Eigenvalues"
35431 msgstr "Valores característicos (Eigen)"
35434 msgid "Positive Eigenvalues"
35435 msgstr "Valores característicos positivos (Eigen)"
35438 msgid "Eigenvectors (-)"
35439 msgstr "Vetores característicos (-)"
35442 msgid "Negative Eigenvectors"
35443 msgstr "Vetores característicos negativos (Eigen)"
35446 msgid "Eigenvectors (+)"
35447 msgstr "Vetores característicos (+)"
35450 msgid "Positive Eigenvectors"
35451 msgstr "Vetores característicos positivos (Eigen)"
35454 msgid "Operator Options"
35455 msgstr "Opções para operadores"
35458 msgid "Runtime options"
35459 msgstr "Opções para usar durante a execução"
35462 msgid "Grab Cursor"
35463 msgstr "Agarrar o cursor"
35466 msgid "True when the cursor is grabbed"
35467 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado"
35470 msgid "Invoke"
35471 msgstr "Invocar"
35474 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
35475 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)"
35478 msgid "Focus Region"
35479 msgstr "Região do foco"
35482 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
35483 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais"
35486 msgid "Operator Properties"
35487 msgstr "Propriedades de operador"
35490 msgid "Input properties of an Operator"
35491 msgstr "Propriedades de entrada de um operador"
35494 msgctxt "Operator"
35495 msgid "Clean Keyframes"
35496 msgstr "Limpar fotogramas chave"
35499 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
35500 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos"
35503 msgctxt "Operator"
35504 msgid "Mouse Select Keys"
35505 msgstr "Teclas de seleção do rato"
35508 msgid "Select keyframes by clicking on them"
35509 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles"
35512 msgid "Only Channel"
35513 msgstr "Somente no canal"
35516 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
35517 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato"
35520 msgid "Column Select"
35521 msgstr "Seleção de colunas"
35524 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
35525 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato"
35528 msgid "Extend Select"
35529 msgstr "Estender seleção"
35532 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
35533 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados"
35536 msgctxt "Operator"
35537 msgid "Copy Keyframes"
35538 msgstr "Copiar fotogramas chave"
35541 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
35542 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para o buffer de copiar e colar"
35545 msgctxt "Operator"
35546 msgid "Delete Keyframes"
35547 msgstr "Apagar fotogramas chave"
35550 msgid "Remove all selected keyframes"
35551 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados"
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Duplicate Keyframes"
35556 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
35559 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
35560 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Duplicate"
35565 msgstr "Duplicar"
35568 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
35569 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los"
35572 msgid "Duplicate Keyframes"
35573 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
35576 msgid "Transform selected items by mode type"
35577 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo"
35580 msgctxt "Operator"
35581 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
35582 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
35585 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
35586 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas"
35589 msgid "Constant Extrapolation"
35590 msgstr "Extrapolação constante"
35593 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
35594 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas"
35597 msgid "Linear Extrapolation"
35598 msgstr "Extrapolação linear"
35601 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
35602 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave"
35605 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
35606 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
35609 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
35610 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum"
35613 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
35614 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
35617 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
35618 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário"
35621 msgctxt "Operator"
35622 msgid "Jump to Keyframes"
35623 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
35626 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
35627 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados"
35630 msgctxt "Operator"
35631 msgid "Set Keyframe Handle Type"
35632 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
35635 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
35636 msgstr "Define o tipo de manípulo para os fotogramas chave selecionados"
35639 msgctxt "Operator"
35640 msgid "Set Keyframe Interpolation"
35641 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
35644 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
35645 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
35648 msgctxt "Operator"
35649 msgid "Insert Keyframes"
35650 msgstr "Inserir fotogramas chave"
35653 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
35654 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados"
35657 msgid "All Channels"
35658 msgstr "Todos os canais"
35661 msgid "Only Selected Channels"
35662 msgstr "Somente os canais selecionados"
35665 msgid "In Active Group"
35666 msgstr "Em um grupo ativo"
35669 msgctxt "Operator"
35670 msgid "Set Keyframe Type"
35671 msgstr "Definir tipo de fotograma chave"
35674 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
35675 msgstr "Define o tipo de fotograma chave para os fotogramas chave selecionados"
35678 msgctxt "Operator"
35679 msgid "Next Layer"
35680 msgstr "Próxima camada"
35683 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
35684 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Previous Layer"
35689 msgstr "Camada anterior"
35692 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
35693 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear"
35696 msgctxt "Operator"
35697 msgid "Make Markers Local"
35698 msgstr "Tornar marcadores locais"
35701 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
35702 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Mirror Keys"
35707 msgstr "Espelhar chaves"
35710 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
35711 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada"
35714 msgid "By Times over Current frame"
35715 msgstr "Multiplicado pelo fotograma atual"
35718 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
35719 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento"
35722 msgid "By Values over Value=0"
35723 msgstr "Multiplicado pelos valores sobre o valor igual a zero"
35726 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
35727 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)"
35730 msgid "By Times over First Selected Marker"
35731 msgstr "Multiplicado pelo primeiro marcador selecionado"
35734 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
35735 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência"
35738 msgctxt "Operator"
35739 msgid "New Action"
35740 msgstr "Nova ação"
35743 msgid "Create new action"
35744 msgstr "Cria uma nova ação"
35747 msgctxt "Operator"
35748 msgid "Paste Keyframes"
35749 msgstr "Colar fotogramas chave"
35752 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
35753 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir do buffer de copiar e colar para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual"
35756 msgid "Flipped"
35757 msgstr "Invertido"
35760 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
35761 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam"
35764 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
35765 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes"
35768 msgid "Overlay existing with new keys"
35769 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves"
35772 msgid "Overwrite All"
35773 msgstr "Sobrescrever tudo"
35776 msgid "Replace all keys"
35777 msgstr "Substitui todas as chaves"
35780 msgid "Overwrite Range"
35781 msgstr "Sobrescrever campo"
35784 msgid "Overwrite keys in pasted range"
35785 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada"
35788 msgid "Overwrite Entire Range"
35789 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
35792 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
35793 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas"
35796 msgid "Paste time offset of keys"
35797 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
35800 msgid "Paste keys starting at current frame"
35801 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual"
35804 msgid "Frame End"
35805 msgstr "Fotograma final"
35808 msgid "Paste keys ending at current frame"
35809 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual"
35812 msgid "Frame Relative"
35813 msgstr "Relativo aos fotogramas"
35816 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
35817 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando"
35820 msgid "No Offset"
35821 msgstr "Sem deslocamento"
35824 msgid "Paste keys from original time"
35825 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original"
35828 msgctxt "Operator"
35829 msgid "Auto-Set Preview Range"
35830 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
35833 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
35834 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados"
35837 msgctxt "Operator"
35838 msgid "Push Down Action"
35839 msgstr "Empurrar ação para baixo"
35842 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
35843 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa"
35846 msgctxt "Operator"
35847 msgid "Sample Keyframes"
35848 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
35851 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
35852 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados"
35855 msgctxt "Operator"
35856 msgid "Select All"
35857 msgstr "Selecionar tudo"
35860 msgid "Toggle selection of all keyframes"
35861 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave"
35864 msgctxt "Operator"
35865 msgid "Border Select"
35866 msgstr "Selecionar por margens"
35869 msgid "Select all keyframes within the specified region"
35870 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada"
35873 msgid "Axis Range"
35874 msgstr "Alcance dos eixos"
35877 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
35878 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente"
35881 msgid "Gesture Mode"
35882 msgstr "Modo de gestos"
35885 msgid "X Max"
35886 msgstr "Máximo em X"
35889 msgid "X Min"
35890 msgstr "Mínimo em X"
35893 msgid "Y Max"
35894 msgstr "Máximo em Y"
35897 msgid "Y Min"
35898 msgstr "Mínimo em Y"
35901 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
35902 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado"
35905 msgid "On Selected Keyframes"
35906 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
35909 msgid "On Current Frame"
35910 msgstr "No fotograma atual"
35913 msgid "On Selected Markers"
35914 msgstr "Nos marcadores selecionados"
35917 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
35918 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados"
35921 msgctxt "Operator"
35922 msgid "Select Left/Right"
35923 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
35926 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
35927 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual"
35930 msgid "Check if Select Left or Right"
35931 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
35934 msgid "Before current frame"
35935 msgstr "Antes do fotograma atual"
35938 msgid "After current frame"
35939 msgstr "Depois do fotograma atual"
35942 msgctxt "Operator"
35943 msgid "Select Less"
35944 msgstr "Selecionar menos"
35947 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
35948 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Select Linked"
35953 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
35956 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
35957 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados"
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Select More"
35962 msgstr "Selecionar mais"
35965 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
35966 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados"
35969 msgctxt "Operator"
35970 msgid "Snap Keys"
35971 msgstr "Atrair chaves"
35974 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
35975 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados"
35978 msgid "Current frame"
35979 msgstr "Fotograma atual"
35982 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
35983 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual"
35986 msgid "Nearest Frame"
35987 msgstr "Fotogramas mais próximos"
35990 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
35991 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os fotogramas (inteiros) mais próximos (use para consertar deslocamentos acidentais de sub-fotogramas) "
35994 msgid "Nearest Second"
35995 msgstr "Segundos mais próximos"
35998 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
35999 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos"
36002 msgid "Nearest Marker"
36003 msgstr "Marcadores mais próximos"
36006 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
36007 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos"
36010 msgctxt "Operator"
36011 msgid "Stash Action"
36012 msgstr "Armazenar ação"
36015 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
36016 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior"
36019 msgid "Create New Action"
36020 msgstr "Criar uma nova ação"
36023 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
36024 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura"
36027 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
36028 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação"
36031 msgctxt "Operator"
36032 msgid "Unlink Action"
36033 msgstr "Desvincular ação"
36036 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
36037 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste) "
36040 msgid "Force Delete"
36041 msgstr "Forçar apagamento"
36044 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
36045 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear"
36048 msgctxt "Operator"
36049 msgid "View All"
36050 msgstr "Mostrar tudo"
36053 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
36054 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)"
36057 msgctxt "Operator"
36058 msgid "View Frame"
36059 msgstr "Visualizar fotograma"
36062 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
36063 msgstr "Redefinir a área visível para mostrar a abrangência em torno do fotograma atual "
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "View Selected"
36068 msgstr "Visualizar a seleção"
36071 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
36072 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado"
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Change Frame"
36077 msgstr "Alterar fotograma"
36080 msgid "Interactively change the current frame number"
36081 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual"
36084 msgctxt "Operator"
36085 msgid "Select Channel keyframes"
36086 msgstr "Selecionar os fotogramas chave do canal"
36089 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
36090 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato"
36093 msgid "Extend selection"
36094 msgstr "Estender a seleção"
36097 msgctxt "Operator"
36098 msgid "Remove Empty Animation Data"
36099 msgstr "Remover dados de animação vazios"
36102 msgid "Delete all empty animation data containers from visible datablocks"
36103 msgstr "Apaga todos os recipientes de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis"
36106 msgctxt "Operator"
36107 msgid "Mouse Click on Channels"
36108 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
36111 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
36112 msgstr "Manipula os cliques do rato sobre os canais de animação"
36115 msgid "Select Children Only"
36116 msgstr "Selecionar somente as crianças"
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Collapse Channels"
36121 msgstr "Recolher canais"
36124 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
36125 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados"
36128 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
36129 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)"
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Delete Channels"
36134 msgstr "Apagar canais"
36137 msgid "Delete all selected animation channels"
36138 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados"
36141 msgctxt "Operator"
36142 msgid "Toggle Channel Editability"
36143 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
36146 msgid "Toggle editability of selected channels"
36147 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados"
36150 msgctxt "Operator"
36151 msgid "Expand Channels"
36152 msgstr "Expandir canais"
36155 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
36156 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados"
36159 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
36160 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)"
36163 msgctxt "Operator"
36164 msgid "Revive Disabled F-Curves"
36165 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
36168 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
36169 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente"
36172 msgctxt "Operator"
36173 msgid "Find Channels"
36174 msgstr "Encontrar canais"
36177 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
36178 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem"
36181 msgid "Text to search for in channel names"
36182 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais"
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Group Channels"
36187 msgstr "Agrupar canais"
36190 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
36191 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo"
36194 msgid "Name of newly created group"
36195 msgstr "Nome do grupo recentemente criado"
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Move Channels"
36200 msgstr "Mover canais"
36203 msgid "Rearrange selected animation channels"
36204 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados"
36207 msgid "To Top"
36208 msgstr "Para o topo"
36211 msgid "Down"
36212 msgstr "Para baixo"
36215 msgid "To Bottom"
36216 msgstr "Para a base"
36219 msgctxt "Operator"
36220 msgid "Rename Channels"
36221 msgstr "Renomear canais"
36224 msgid "Rename animation channel under mouse"
36225 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato"
36228 msgid "Toggle selection of all animation channels"
36229 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados"
36232 msgid "Select all animation channels within the specified region"
36233 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada"
36236 msgctxt "Operator"
36237 msgid "Disable Channel Setting"
36238 msgstr "Desativar a definição de canal"
36241 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
36242 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados"
36245 msgctxt "Operator"
36246 msgid "Enable Channel Setting"
36247 msgstr "Ativar definição de canal"
36250 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
36251 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados"
36254 msgctxt "Operator"
36255 msgid "Toggle Channel Setting"
36256 msgstr "Mudar definição de canal"
36259 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
36260 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação"
36263 msgctxt "Operator"
36264 msgid "Ungroup Channels"
36265 msgstr "Desagrupar canais"
36268 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
36269 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais"
36272 msgctxt "Operator"
36273 msgid "Clear Useless Actions"
36274 msgstr "Limpar ações inúteis"
36277 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
36278 msgstr "Marca as ações que não possuam curvas-f para exclusão após a operação de guardar e recarregar do ficheiro, preservando as \"bibliotecas de ação\" "
36281 msgid "Only Unused"
36282 msgstr "Somente os não utilizados"
36285 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
36286 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas"
36289 msgctxt "Operator"
36290 msgid "Copy Driver"
36291 msgstr "Copiar controlador"
36294 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
36295 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado"
36298 msgctxt "Operator"
36299 msgid "Add Driver"
36300 msgstr "Adicionar controlador"
36303 msgid "Add driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
36304 msgstr "Adiciona controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado"
36307 msgid "Create drivers for all elements of the array"
36308 msgstr "Cria controladores para todos os elementos dentro da matriz"
36311 msgctxt "Operator"
36312 msgid "Remove Driver"
36313 msgstr "Remover controlador"
36316 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
36317 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado"
36320 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
36321 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz"
36324 msgctxt "Operator"
36325 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
36326 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
36329 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
36330 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual"
36333 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
36334 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz"
36337 msgctxt "Operator"
36338 msgid "Remove Animation"
36339 msgstr "Remover animação"
36342 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
36343 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados"
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
36348 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
36351 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36352 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado"
36355 msgid "Confirm Successful Delete"
36356 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
36359 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
36360 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os fotogramas chave tenham sido removidos com sucesso"
36363 msgid "The Keying Set to use"
36364 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
36367 msgctxt "Operator"
36368 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
36369 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
36372 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
36373 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa"
36376 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
36377 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz"
36380 msgctxt "Operator"
36381 msgid "Delete Keyframe"
36382 msgstr "Apagar fotogramas chave"
36385 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
36386 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados"
36389 msgctxt "Operator"
36390 msgid "Insert Keyframe"
36391 msgstr "Inserir fotograma chave"
36394 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36395 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado"
36398 msgid "Confirm Successful Insert"
36399 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
36402 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
36403 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os fotogramas chave estiverem sido adicionados com sucesso"
36406 msgctxt "Operator"
36407 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
36408 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
36411 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
36412 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual"
36415 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
36416 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz"
36419 msgctxt "Operator"
36420 msgid "Insert Keyframe Menu"
36421 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
36424 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
36425 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido"
36428 msgid "Always Show Menu"
36429 msgstr "Sempre mostrar o menu"
36432 msgctxt "Operator"
36433 msgid "Set Active Keying Set"
36434 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
36437 msgid "Select a new keying set as the active one"
36438 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo"
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Add Empty Keying Set"
36443 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
36446 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
36447 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa"
36450 msgctxt "Operator"
36451 msgid "Export Keying Set..."
36452 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
36455 msgid "Export Keying Set to a python script"
36456 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script python "
36459 msgid "Filter folders"
36460 msgstr "Filtra por pastas"
36463 msgid "Filter python"
36464 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
36467 msgid "Filter text"
36468 msgstr "Filtra por textos"
36471 msgctxt "Operator"
36472 msgid "Add Empty Keying Set Path"
36473 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
36476 msgid "Add empty path to active Keying Set"
36477 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo"
36480 msgctxt "Operator"
36481 msgid "Remove Active Keying Set Path"
36482 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
36485 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
36486 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo"
36489 msgctxt "Operator"
36490 msgid "Remove Active Keying Set"
36491 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
36494 msgid "Remove the active Keying Set"
36495 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo"
36498 msgctxt "Operator"
36499 msgid "Add to Keying Set"
36500 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
36503 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
36504 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves"
36507 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
36508 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves"
36511 msgctxt "Operator"
36512 msgid "Remove from Keying Set"
36513 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
36516 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
36517 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves"
36520 msgctxt "Operator"
36521 msgid "Paste Driver"
36522 msgstr "Colar controlador"
36525 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
36526 msgstr "Cola o controlador dentro do buffer de copiar e colar para o botão realçado"
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Clear Preview Range"
36531 msgstr "Limpar espaço de previsão"
36534 msgid "Clear Preview Range"
36535 msgstr "Limpa o espaço marcado para previsão"
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Set Preview Range"
36540 msgstr "Definir espaço de previsão"
36543 msgid "Interactively define frame range used for playback"
36544 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução"
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Update Animated Transform Constraints"
36549 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
36552 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
36553 msgstr "Atualiza os controladores ou curvas-f que afetam as restrições de transformação (use isso em ficheiros da versão 2.70 e mais recentes)"
36556 msgid "Convert To Radians"
36557 msgstr "Converter para radianos"
36560 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
36561 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos (Aviso: use somente uma vez!)"
36564 msgctxt "Operator"
36565 msgid "Align Bones"
36566 msgstr "Alinhar ossos"
36569 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
36570 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)"
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Change Armature Layers"
36575 msgstr "Alterar as camadas de armação"
36578 msgid "Change the visible armature layers"
36579 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis"
36582 msgid "Armature layers to make visible"
36583 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis"
36586 msgctxt "Operator"
36587 msgid "AutoName by Axis"
36588 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
36591 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
36592 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem"
36595 msgid "Axis tag names with"
36596 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos"
36599 msgid "X-Axis"
36600 msgstr "Eixo X"
36603 msgid "Left/Right"
36604 msgstr "Esquerda e direita"
36607 msgid "Y-Axis"
36608 msgstr "Eixo Y"
36611 msgid "Front/Back"
36612 msgstr "Frente e trás"
36615 msgid "Top/Bottom"
36616 msgstr "Topo e base"
36619 msgctxt "Operator"
36620 msgid "Change Bone Layers"
36621 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
36624 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
36625 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem "
36628 msgid "Armature layers that bone belongs to"
36629 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence"
36632 msgctxt "Operator"
36633 msgid "Add Bone"
36634 msgstr "Adicionar osso"
36637 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
36638 msgstr "Adiciona um novo osso localizado na posição do cursor 3D"
36641 msgid "Name of the newly created bone"
36642 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
36645 msgctxt "Operator"
36646 msgid "Recalculate Roll"
36647 msgstr "Recalcular a rolagem"
36650 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
36651 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
36654 msgid "Negate the alignment axis"
36655 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
36658 msgid "Shortest Rotation"
36659 msgstr "Menor rotação"
36662 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
36663 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
36666 msgid "Local +X Tangent"
36667 msgstr "Tangente local +X"
36670 msgid "Local +Z Tangent"
36671 msgstr "Tangente local +Z"
36674 msgid "Global +X Axis"
36675 msgstr "Eixo +X global"
36678 msgid "Global +Y Axis"
36679 msgstr "Eixo +Y global"
36682 msgid "Global +Z Axis"
36683 msgstr "Eixo +Z global"
36686 msgid "Local -X Tangent"
36687 msgstr "Tangente local -X"
36690 msgid "Local -Z Tangent"
36691 msgstr "Tangente local -Z"
36694 msgid "Global -X Axis"
36695 msgstr "Eixo -X global"
36698 msgid "Global -Y Axis"
36699 msgstr "Eixo -Y global"
36702 msgid "Global -Z Axis"
36703 msgstr "Eixo -Z global"
36706 msgid "Active Bone"
36707 msgstr "Osso ativo"
36710 msgid "View Axis"
36711 msgstr "Mostrar eixo"
36714 msgid "Cursor"
36715 msgstr "Cursor"
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "Click-Extrude"
36720 msgstr "Clique para executar extrusão"
36723 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
36724 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato"
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Delete Selected Bone(s)"
36729 msgstr "Apagar ossos selecionados"
36732 msgid "Remove selected bones from the armature"
36733 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação"
36736 msgctxt "Operator"
36737 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
36738 msgstr "Dissolver osso(s) selecionados"
36741 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
36742 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação"
36745 msgctxt "Operator"
36746 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36747 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
36750 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
36751 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação"
36754 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
36755 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los"
36758 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36759 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
36762 msgid "Translate (move) selected items"
36763 msgstr "Move os itens selecionados"
36766 msgctxt "Operator"
36767 msgid "Extrude"
36768 msgstr "Extrusão"
36771 msgid "Create new bones from the selected joints"
36772 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas"
36775 msgid "Forked"
36776 msgstr "Bifurcado"
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Extrude Forked"
36781 msgstr "Bifurcado extrudado"
36784 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
36785 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e movê-los"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Fill Between Joints"
36790 msgstr "Preencher entre as juntas"
36793 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
36794 msgstr "Adiciona ossos entre as juntas selecionadas e / ou cursor 3D"
36797 msgctxt "Operator"
36798 msgid "Flip Names"
36799 msgstr "Inverter nomes"
36802 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
36803 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados"
36806 msgctxt "Operator"
36807 msgid "Hide Selected Bones"
36808 msgstr "Ocultar ossos selecionados"
36811 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
36812 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição "
36815 msgid "Unselected"
36816 msgstr "Não selecionados"
36819 msgid "Hide unselected rather than selected"
36820 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados"
36823 msgctxt "Operator"
36824 msgid "Show All Layers"
36825 msgstr "Mostrar todas as camadas"
36828 msgid "Make all armature layers visible"
36829 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis"
36832 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
36833 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)"
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "Merge Bones"
36838 msgstr "Fundir ossos"
36841 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
36842 msgstr "Funde os ossos selecionados em cadeias contínuas"
36845 msgid "Within Chains"
36846 msgstr "Dentro das cadeias"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Clear Parent"
36851 msgstr "Limpar parentesco"
36854 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
36855 msgstr "Remove a relação de parente-filho entre os ossos selecionados e seus parentes"
36858 msgid "ClearType"
36859 msgstr "Limpar tipo"
36862 msgid "What way to clear parenting"
36863 msgstr "A maneira de execução da limpeza do parentesco"
36866 msgid "Clear Parent"
36867 msgstr "Limpar parentesco"
36870 msgid "Disconnect Bone"
36871 msgstr "Desconectar osso"
36874 msgctxt "Operator"
36875 msgid "Make Parent"
36876 msgstr "Tornar parente"
36879 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
36880 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados"
36883 msgid "ParentType"
36884 msgstr "Tipo de parente"
36887 msgid "Type of parenting"
36888 msgstr "Tipo de parentesco"
36891 msgid "Keep Offset"
36892 msgstr "Manter deslocamento"
36895 msgctxt "Operator"
36896 msgid "Reveal Bones"
36897 msgstr "Revelar ossos"
36900 msgid "Unhide all bones that have been tagged to be hidden in Edit Mode"
36901 msgstr "Revela todos os ossos que estão marcados para estarem ocultos no modo de edição"
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "(De)select All"
36906 msgstr "(De)selecionar tudo"
36909 msgid "Toggle selection status of all bones"
36910 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos"
36913 msgid "Selection action to execute"
36914 msgstr "Ação de seleção para executar"
36917 msgid "Toggle selection for all elements"
36918 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos"
36921 msgid "Select all elements"
36922 msgstr "Seleciona todos os elementos"
36925 msgid "Deselect"
36926 msgstr "De-selecionar"
36929 msgid "Deselect all elements"
36930 msgstr "De-seleciona todos os elementos"
36933 msgid "Invert selection of all elements"
36934 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos"
36937 msgctxt "Operator"
36938 msgid "Select Hierarchy"
36939 msgstr "Selecionar hierarquia"
36942 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
36943 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados"
36946 msgid "Select Parent"
36947 msgstr "Selecionar parente"
36950 msgid "Select Child"
36951 msgstr "Selecionar criança"
36954 msgid "Extend the selection"
36955 msgstr "Estender a seleção"
36958 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
36959 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção"
36962 msgctxt "Operator"
36963 msgid "Select Connected"
36964 msgstr "Selecionar conectados"
36967 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
36968 msgstr "Seleciona os ossos relacionados aos selecionados pelas suas relações de parentesco - parentes ou crianças"
36971 msgctxt "Operator"
36972 msgid "Flip Active/Selected Bone"
36973 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
36976 msgid "Mirror the bone selection"
36977 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos"
36980 msgid "Active Only"
36981 msgstr "Somente nos ativos"
36984 msgid "Only operate on the active bone"
36985 msgstr "Opera somente nos ossos ativos"
36988 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
36989 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial"
36992 msgctxt "Operator"
36993 msgid "Select Similar"
36994 msgstr "Selecionar similares"
36997 msgid "Select similar bones by property types"
36998 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades"
37001 msgid "Siblings"
37002 msgstr "Similares"
37005 msgid "Direction (Y axis)"
37006 msgstr "Direção (eixo Y)"
37009 msgid "Prefix"
37010 msgstr "Prefixo"
37013 msgid "Suffix"
37014 msgstr "Sufixo"
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Separate Bones"
37019 msgstr "Separar ossos"
37022 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
37023 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada"
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Pick Shortest Path"
37028 msgstr "Escolher caminho mais curto"
37031 msgid "Select shortest path between two bones"
37032 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos"
37035 msgctxt "Operator"
37036 msgid "Split"
37037 msgstr "Dividir"
37040 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
37041 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Subdivide Multi"
37046 msgstr "Múltiplas subdivisões"
37049 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
37050 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores"
37053 msgid "Number of Cuts"
37054 msgstr "Número de cortes"
37057 msgctxt "Operator"
37058 msgid "Switch Direction"
37059 msgstr "Trocar direção"
37062 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
37063 msgstr "Alterar a direção na qual uma cadeia de ossos aponta (trocar a cabeça <-> base )"
37066 msgctxt "Operator"
37067 msgid "Symmetrize"
37068 msgstr "Simetrizar"
37071 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
37072 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente"
37075 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
37076 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados) "
37079 msgid "-X to +X"
37080 msgstr "-X para +X"
37083 msgid "+X to -X"
37084 msgstr "+X para -X"
37087 msgctxt "Operator"
37088 msgid "Add Boid Rule"
37089 msgstr "Adicionar regra para revoada"
37092 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
37093 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada"
37096 msgctxt "Operator"
37097 msgid "Remove Boid Rule"
37098 msgstr "Remover regra de revoada"
37101 msgid "Delete current boid rule"
37102 msgstr "Apaga a regra atual de revoada"
37105 msgctxt "Operator"
37106 msgid "Move Down Boid Rule"
37107 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
37110 msgid "Move boid rule down in the list"
37111 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista "
37114 msgctxt "Operator"
37115 msgid "Move Up Boid Rule"
37116 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
37119 msgid "Move boid rule up in the list"
37120 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista"
37123 msgctxt "Operator"
37124 msgid "Add Boid State"
37125 msgstr "Adicionar estado de revoada"
37128 msgid "Add a boid state to the particle system"
37129 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas"
37132 msgctxt "Operator"
37133 msgid "Remove Boid State"
37134 msgstr "Remover o estado da revoada"
37137 msgid "Delete current boid state"
37138 msgstr "Apaga o estado atual da revoada"
37141 msgctxt "Operator"
37142 msgid "Move Down Boid State"
37143 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
37146 msgid "Move boid state down in the list"
37147 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista"
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Move Up Boid State"
37152 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
37155 msgid "Move boid state up in the list"
37156 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista"
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Set Brush Number"
37161 msgstr "Definir o número do pincel"
37164 msgid "Set active sculpt/paint brush from it's number"
37165 msgstr "Define o pincel ativo de pintura ou escultura a partir de seu número"
37168 msgid "Brush number"
37169 msgstr "Número do pincel"
37172 msgid "Paint mode to set brush for"
37173 msgstr "Modo de pintura para definir o pincel"
37176 msgctxt "Operator"
37177 msgid "Add Brush"
37178 msgstr "Adicionar pincel"
37181 msgid "Add brush by mode type"
37182 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo"
37185 msgctxt "Operator"
37186 msgid "Preset"
37187 msgstr "Predefinições"
37190 msgid "Set brush shape"
37191 msgstr "Define os formatos dos pincéis"
37194 msgctxt "Curve"
37195 msgid "Mode"
37196 msgstr "Modo"
37199 msgctxt "Curve"
37200 msgid "Max"
37201 msgstr "Máximo"
37204 msgctxt "Curve"
37205 msgid "Line"
37206 msgstr "Linha"
37209 msgctxt "Curve"
37210 msgid "Round"
37211 msgstr "Arredondado"
37214 msgctxt "Operator"
37215 msgid "Reset Brush"
37216 msgstr "Redefinir pincéis"
37219 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
37220 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual"
37223 msgctxt "Operator"
37224 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
37225 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
37228 msgid "Change brush size by a scalar"
37229 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala"
37232 msgid "Scalar"
37233 msgstr "Escalonar"
37236 msgid "Factor to scale brush size by"
37237 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel"
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Stencil Brush Control"
37242 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
37245 msgid "Control the stencil brush"
37246 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil"
37249 msgid "Translation"
37250 msgstr "Movimento"
37253 msgid "Primary"
37254 msgstr "Primário"
37257 msgid "Secondary"
37258 msgstr "Secundário"
37261 msgctxt "Operator"
37262 msgid "Image Aspect"
37263 msgstr "Aspecto de imagem"
37266 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
37267 msgstr "Quando estiver usando uma textura de imagem, ajustar o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem"
37270 msgid "Modify Mask Stencil"
37271 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
37274 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
37275 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil"
37278 msgid "Use Repeat"
37279 msgstr "Usar repetições"
37282 msgid "Use repeat mapping values"
37283 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento"
37286 msgid "Use Scale"
37287 msgstr "Usar escala"
37290 msgid "Use texture scale values"
37291 msgstr "Usa os valores de escala de textura"
37294 msgctxt "Operator"
37295 msgid "Reset Transform"
37296 msgstr "Redefinir transformações"
37299 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
37300 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão"
37303 msgctxt "Operator"
37304 msgid "UV Sculpt Tool Set"
37305 msgstr "Conjunto de ferramentas de escultura UV"
37308 msgid "Set the UV sculpt tool"
37309 msgstr "Configura a ferramenta de escultura"
37312 msgid "Pinch UVs"
37313 msgstr "Pinçar UVs"
37316 msgid "Relax"
37317 msgstr "Relaxar"
37320 msgid "Relax UVs"
37321 msgstr "Relaxar UVs"
37324 msgid "Grab UVs"
37325 msgstr "Agarrar UVs"
37328 msgctxt "Operator"
37329 msgid "Accept"
37330 msgstr "Aceitar"
37333 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37334 msgstr "Abre um navegador de pastas, pressione shift para abrir o ficheiro, alt para navegar o pasta recipiente"
37337 msgid "Directory of the file"
37338 msgstr "Pasta do ficheiro"
37341 msgid "Display Type"
37342 msgstr "Tipo de amostragem"
37345 msgid "Automatically determine display type for files"
37346 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros"
37349 msgid "File Browser Mode"
37350 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
37353 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
37354 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais"
37357 msgid "Filter .blend files"
37358 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
37361 msgid "Filter btx files"
37362 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
37365 msgid "Filter COLLADA files"
37366 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
37369 msgid "Filter font files"
37370 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
37373 msgid "Filter image files"
37374 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
37377 msgid "Filter movie files"
37378 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
37381 msgid "Filter python files"
37382 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
37385 msgid "Filter sound files"
37386 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
37389 msgid "Filter text files"
37390 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
37393 msgid "Relative Path"
37394 msgstr "Pastas relativos"
37397 msgid "Select the file relative to the blend file"
37398 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender"
37401 msgid "File sorting mode"
37402 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
37405 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37406 msgstr "Abre um navegador de ficheiros, mantenha shift pressionado para abrir o ficheiro, alt para navegar o pasta que o contém"
37409 msgid "Path to file"
37410 msgstr "Caminho para o ficheiro"
37413 msgctxt "Operator"
37414 msgid "Toolbox"
37415 msgstr "Ferramentas"
37418 msgid "Display button panel toolbox"
37419 msgstr "Mostra o painel de botões da caixa de ferramentas"
37422 msgctxt "Operator"
37423 msgid "Add Camera Preset"
37424 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
37427 msgid "Add or remove a Camera Preset"
37428 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
37431 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
37432 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho"
37435 msgid "Include Focal Length"
37436 msgstr "Incluir comprimento focal"
37439 msgid "Include focal length into the preset"
37440 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição"
37443 msgctxt "Operator"
37444 msgid "Add Marker"
37445 msgstr "Adicionar marcador"
37448 msgid "Place new marker at specified location"
37449 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada"
37452 msgid "Location of marker on frame"
37453 msgstr "Localização do marcador no fotograma"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Add Marker at Click"
37458 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
37461 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
37462 msgstr "Posiciona um novo marcador na posição desejada (ao clicar)"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Add Marker and Move"
37467 msgstr "Adicionar marcador e mover"
37470 msgid "Add new marker and move it on movie"
37471 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme"
37474 msgid "Add Marker"
37475 msgstr "Adicionar marcador"
37478 msgctxt "Operator"
37479 msgid "Add Marker and Slide"
37480 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
37483 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
37484 msgstr "Adiciona um novo marcador e deslizar com o rato até que o botão do rato seja solto"
37487 msgctxt "Operator"
37488 msgid "Apply Solution Scale"
37489 msgstr "Aplicar escala da solução"
37492 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
37493 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao desejado"
37496 msgid "Distance between selected tracks"
37497 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
37500 msgctxt "Operator"
37501 msgid "3D Markers to Mesh"
37502 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
37505 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
37506 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas de trilhas reconstruídas"
37509 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
37510 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento"
37513 msgctxt "Operator"
37514 msgid "Clean Tracks"
37515 msgstr "Limpar rastreamentos"
37518 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
37519 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas"
37522 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
37523 msgstr "Efeito nas trilhas nas quais houve um erro de re-projeção maior"
37526 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
37527 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas"
37530 msgctxt "Operator"
37531 msgid "Clear Solution"
37532 msgstr "Limpar solução"
37535 msgid "Clear all calculated data"
37536 msgstr "Limpa todos os dados calculados"
37539 msgctxt "Operator"
37540 msgid "Clear Track Path"
37541 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
37544 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
37545 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todo os rastreamentos"
37548 msgid "Clear action to execute"
37549 msgstr "Limpa a ação para executar"
37552 msgid "Clear up-to"
37553 msgstr "Limpar até"
37556 msgid "Clear path up to current frame"
37557 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
37560 msgid "Clear remained"
37561 msgstr "Limpar restantes"
37564 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
37565 msgstr "Limpa o caminho nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
37568 msgid "Clear all"
37569 msgstr "Limpar tudo"
37572 msgid "Clear the whole path"
37573 msgstr "Limpar o caminho inteiro"
37576 msgid "Clear Active"
37577 msgstr "Limpar ativo"
37580 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
37581 msgstr "Limpa somente a trilha ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas"
37584 msgctxt "Operator"
37585 msgid "Constraint to F-Curve"
37586 msgstr "Restrição para curvas-f"
37589 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
37590 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar o movimento do objeto causado por esta restrição"
37593 msgctxt "Operator"
37594 msgid "Copy Tracks"
37595 msgstr "Copiar trilhas"
37598 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
37599 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência"
37602 msgctxt "Operator"
37603 msgid "Create Plane Track"
37604 msgstr "Criar rastreamento de plano"
37607 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
37608 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados"
37611 msgctxt "Operator"
37612 msgid "Set 2D Cursor"
37613 msgstr "Definir cursor 2D"
37616 msgid "Set 2D cursor location"
37617 msgstr "Define o local do cursor 2D"
37620 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
37621 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe"
37624 msgctxt "Operator"
37625 msgid "Delete Marker"
37626 msgstr "Apagar marcador"
37629 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
37630 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas"
37633 msgctxt "Operator"
37634 msgid "Delete Proxy"
37635 msgstr "Apagar aproximações"
37638 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
37639 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco duro"
37642 msgctxt "Operator"
37643 msgid "Delete Track"
37644 msgstr "Apagar trilha"
37647 msgid "Delete selected tracks"
37648 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Detect Features"
37653 msgstr "Detetar funcionalidades"
37656 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
37657 msgstr "Deteta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha"
37660 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
37661 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem"
37664 msgid "Minimal distance accepted between two features"
37665 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades"
37668 msgid "Placement"
37669 msgstr "Posicionamento"
37672 msgid "Placement for detected features"
37673 msgstr "Posicionamento para funcionalidades detectadas"
37676 msgid "Whole Frame"
37677 msgstr "Fotograma inteiro"
37680 msgid "Place markers across the whole frame"
37681 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma"
37684 msgid "Inside grease pencil"
37685 msgstr "Dentro do lápis de cera"
37688 msgid "Place markers only inside areas outlined with grease pencil"
37689 msgstr "Posiciona os marcadores somente dentro de áreas contornadas com o lápis de cera"
37692 msgid "Outside grease pencil"
37693 msgstr "Fora do lápis de cera"
37696 msgid "Place markers only outside areas outlined with grease pencil"
37697 msgstr "Posiciona os marcadores somente do lado de fora de áreas contornadas com o lápis de cera "
37700 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
37701 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento"
37704 msgctxt "Operator"
37705 msgid "Disable Markers"
37706 msgstr "Desativar marcadores"
37709 msgid "Disable/enable selected markers"
37710 msgstr "Desativa ou ativa os marcadores selecionados"
37713 msgid "Disable action to execute"
37714 msgstr "Desativa a ação para executar "
37717 msgid "Disable selected markers"
37718 msgstr "Desativa os marcadores selecionados"
37721 msgid "Enable selected markers"
37722 msgstr "Ativa os marcadores selecionados"
37725 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
37726 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados"
37729 msgctxt "Operator"
37730 msgid "Select Channel"
37731 msgstr "Selecionar canal"
37734 msgid "Select movie tracking channel"
37735 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
37738 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
37739 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
37742 msgid "Mouse location to select channel"
37743 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
37746 msgctxt "Operator"
37747 msgid "Filter Tracks"
37748 msgstr "Filtrar rastreamentos"
37751 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
37752 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento"
37755 msgid "Track Threshold"
37756 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
37759 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
37760 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Jump to Frame"
37765 msgstr "Saltar para fotograma"
37768 msgid "Jump to special frame"
37769 msgstr "Salta para um fotograma especial"
37772 msgid "Position to jump to"
37773 msgstr "Posição para a qual saltar"
37776 msgid "Jump to start of current path"
37777 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
37780 msgid "Jump to end of current path"
37781 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
37784 msgid "Previous Failed"
37785 msgstr "Falha anterior"
37788 msgid "Jump to previous failed frame"
37789 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
37792 msgid "Next Failed"
37793 msgstr "Próxima falha"
37796 msgid "Jump to next failed frame"
37797 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Center Current Frame"
37802 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
37805 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
37806 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado"
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Delete Curve"
37811 msgstr "Apagar curva"
37814 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
37815 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada"
37818 msgctxt "Operator"
37819 msgid "Delete Knot"
37820 msgstr "Apagar nódulos"
37823 msgid "Delete curve knots"
37824 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
37827 msgctxt "Operator"
37828 msgid "Select"
37829 msgstr "Selecionar"
37832 msgid "Select graph curves"
37833 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
37836 msgid "Mouse location to select nearest entity"
37837 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima"
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "(De)select All Markers"
37842 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
37845 msgid "Change selection of all markers of active track"
37846 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa"
37849 msgid "Select curve points using border selection"
37850 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por margens"
37853 msgid "View all curves in editor"
37854 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor"
37857 msgctxt "Operator"
37858 msgid "Hide Tracks"
37859 msgstr "Ocultar trilhas"
37862 msgid "Hide selected tracks"
37863 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas"
37866 msgid "Hide unselected tracks"
37867 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
37870 msgctxt "Operator"
37871 msgid "Hide Tracks Clear"
37872 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
37875 msgid "Clear hide selected tracks"
37876 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas"
37879 msgctxt "Operator"
37880 msgid "Join Tracks"
37881 msgstr "Juntar trilhas"
37884 msgid "Join selected tracks"
37885 msgstr "Junta as trilhas selecionadas"
37888 msgctxt "Operator"
37889 msgid "Delete keyframe"
37890 msgstr "Apaga o fotograma chave"
37893 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
37894 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual"
37897 msgctxt "Operator"
37898 msgid "Insert keyframe"
37899 msgstr "Inserir fotograma chave"
37902 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
37903 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual"
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Lock Tracks"
37908 msgstr "Bloquear trilhas"
37911 msgid "Lock/unlock selected tracks"
37912 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas"
37915 msgid "Lock action to execute"
37916 msgstr "Travar ação para executar"
37919 msgid "Lock selected tracks"
37920 msgstr "Trava as trilhas selecionadas"
37923 msgid "Unlock"
37924 msgstr "Destravar"
37927 msgid "Unlock selected tracks"
37928 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas"
37931 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
37932 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas"
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Set Clip Mode"
37937 msgstr "Definir modo de clipe"
37940 msgid "Set the clip interaction mode"
37941 msgstr "Configura o modo de interação de clipe"
37944 msgid "Tracking"
37945 msgstr "Rastreamento"
37948 msgid "Show tracking and solving tools"
37949 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução"
37952 msgid "Show mask editing tools"
37953 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara"
37956 msgctxt "Operator"
37957 msgid "Open Clip"
37958 msgstr "Abrir clipe"
37961 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
37962 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme"
37965 msgid "Files"
37966 msgstr "Ficheiros"
37969 msgid "Enable Multi-View"
37970 msgstr "Ativar múltipla visualização"
37973 msgctxt "Operator"
37974 msgid "Paste Tracks"
37975 msgstr "Colar trilhas"
37978 msgid "Paste tracks from clipboard"
37979 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência"
37982 msgctxt "Operator"
37983 msgid "Prefetch Frames"
37984 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
37987 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
37988 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas"
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Properties"
37993 msgstr "Painéis de propriedades"
37996 msgid "Toggle clip properties panel"
37997 msgstr "Alterna o painel de propriedades de clipe"
38000 msgctxt "Operator"
38001 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
38002 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
38005 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
38006 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo"
38009 msgctxt "Operator"
38010 msgid "Refine Markers"
38011 msgstr "Refinar marcadores"
38014 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
38015 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual"
38018 msgid "Backwards"
38019 msgstr "Reverso"
38022 msgid "Do backwards tracking"
38023 msgstr "Executar o rastreamento para trás"
38026 msgctxt "Operator"
38027 msgid "Reload Clip"
38028 msgstr "Recarregar clipe"
38031 msgid "Reload clip"
38032 msgstr "Recarrega o clipe"
38035 msgid "Select tracking markers"
38036 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento"
38039 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
38040 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem "
38043 msgid "Change selection of all tracking markers"
38044 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento"
38047 msgid "Select markers using border selection"
38048 msgstr "Seleciona os marcadores usado a seleção por margens"
38051 msgctxt "Operator"
38052 msgid "Circle Select"
38053 msgstr "Selecionar por círculo"
38056 msgid "Select markers using circle selection"
38057 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência"
38060 msgctxt "Operator"
38061 msgid "Select Grouped"
38062 msgstr "Selecionar agrupados"
38065 msgid "Select all tracks from specified group"
38066 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado"
38069 msgid "Keyframed tracks"
38070 msgstr "Trilhas com fotogramas chave"
38073 msgid "Select all keyframed tracks"
38074 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave"
38077 msgid "Estimated tracks"
38078 msgstr "Trilhas estimadas"
38081 msgid "Select all estimated tracks"
38082 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas"
38085 msgid "Tracked tracks"
38086 msgstr "Trilhas rastreadas"
38089 msgid "Select all tracked tracks"
38090 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas"
38093 msgid "Locked tracks"
38094 msgstr "Trilhas travadas"
38097 msgid "Select all locked tracks"
38098 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas"
38101 msgid "Disabled tracks"
38102 msgstr "Trilhas desativadas"
38105 msgid "Select all disabled tracks"
38106 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas"
38109 msgid "Tracks with same color"
38110 msgstr "Trilhas com a mesma cor"
38113 msgid "Select all tracks with same color as active track"
38114 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa"
38117 msgid "Failed Tracks"
38118 msgstr "Trilhas que falharam"
38121 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
38122 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas"
38125 msgctxt "Operator"
38126 msgid "Lasso Select"
38127 msgstr "Seleção em lasso"
38130 msgid "Select markers using lasso selection"
38131 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço"
38134 msgid "Deselect rather than select items"
38135 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens"
38138 msgctxt "Operator"
38139 msgid "Set Active Clip"
38140 msgstr "Definir o clipe ativo"
38143 msgctxt "Operator"
38144 msgid "Set Axis"
38145 msgstr "Definir eixo"
38148 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
38149 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem"
38152 msgid "Axis to use to align bundle along"
38153 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe "
38156 msgid "Align bundle align X axis"
38157 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento"
38160 msgid "Align bundle align Y axis"
38161 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento"
38164 msgctxt "Operator"
38165 msgid "Set Principal to Center"
38166 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
38169 msgid "Set optical center to center of footage"
38170 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem"
38173 msgctxt "Operator"
38174 msgid "Set Origin"
38175 msgstr "Definir origem"
38178 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38179 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D"
38182 msgid "Use Median"
38183 msgstr "Usar média"
38186 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
38187 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes"
38190 msgctxt "Operator"
38191 msgid "Set Plane"
38192 msgstr "Definir plano"
38195 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38196 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D"
38199 msgid "Plane to be used for orientation"
38200 msgstr "Plano para ser usado para a orientação"
38203 msgid "Set floor plane"
38204 msgstr "Configura o plano do piso"
38207 msgid "Wall"
38208 msgstr "Muro"
38211 msgid "Set wall plane"
38212 msgstr "Configura plano de muro"
38215 msgctxt "Operator"
38216 msgid "Set Scale"
38217 msgstr "Definir escala"
38220 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
38221 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)"
38224 msgctxt "Operator"
38225 msgid "Set Scene Frames"
38226 msgstr "Definir fotogramas da cena"
38229 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
38230 msgstr "Configura o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento"
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Set Solution Scale"
38235 msgstr "Definir escala da solução"
38238 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
38239 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas"
38242 msgctxt "Operator"
38243 msgid "Set Solver Keyframe"
38244 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
38247 msgid "Set keyframe used by solver"
38248 msgstr "Configura o fotograma chave usado pelo solucionador"
38251 msgid "Keyframe to set"
38252 msgstr "Fotograma-chave para definir"
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "Set as Background"
38257 msgstr "Definir como plano de fundo"
38260 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
38261 msgstr "Configura o clipe de filme como um plano de fundo da câmara dentro da porta de visão 3D (funciona somente quando uma porta de visão 3D está visível)"
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "Setup Tracking Scene"
38266 msgstr "Definir cena de rastreamento"
38269 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
38270 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem"
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Slide Marker"
38275 msgstr "Deslizar marcador"
38278 msgid "Slide marker areas"
38279 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador"
38282 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
38283 msgstr "Deslocamento em unidades de ponto flutuante, 1.0 é a largura e altura da imagem"
38286 msgctxt "Operator"
38287 msgid "Slide Plane Marker"
38288 msgstr "Deslizar marcador de plano"
38291 msgid "Slide plane marker areas"
38292 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos"
38295 msgctxt "Operator"
38296 msgid "Solve Camera"
38297 msgstr "Resolver câmara"
38300 msgid "Solve camera motion from tracks"
38301 msgstr "Resolve o movimento da câmara para as trilhas"
38304 msgctxt "Operator"
38305 msgid "Add Stabilization Tracks"
38306 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
38309 msgid "Add selected tracks to 2D stabilization tool"
38310 msgstr "Adiciona trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D"
38313 msgctxt "Operator"
38314 msgid "Remove Stabilization Track"
38315 msgstr "Remover trilha de estabilização"
38318 msgid "Remove selected track from stabilization"
38319 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização"
38322 msgctxt "Operator"
38323 msgid "Select Stabilization Tracks"
38324 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
38327 msgid "Select tracks which are used for stabilization"
38328 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização"
38331 msgctxt "Operator"
38332 msgid "Set Rotation Track"
38333 msgstr "Definir trilha de rotação"
38336 msgid "Use active track to compensate rotation when doing 2D stabilization"
38337 msgstr "Usa o rastreamento ativo para compensar a rotação enquanto faz a estabilização 2D"
38340 msgctxt "Operator"
38341 msgid "Tools"
38342 msgstr "Ferramentas"
38345 msgid "Toggle clip tools panel"
38346 msgstr "Alterna o painel de ferramentas de clipes"
38349 msgctxt "Operator"
38350 msgid "Add Track Color Preset"
38351 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
38354 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
38355 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
38358 msgctxt "Operator"
38359 msgid "Copy Color"
38360 msgstr "Copiar cor"
38363 msgid "Copy color to all selected tracks"
38364 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas"
38367 msgctxt "Operator"
38368 msgid "Track Markers"
38369 msgstr "Rastrear marcadores"
38372 msgid "Track selected markers"
38373 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados"
38376 msgid "Track Sequence"
38377 msgstr "Rastrear sequência"
38380 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
38381 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única"
38384 msgctxt "Operator"
38385 msgid "Track Settings As Default"
38386 msgstr "Definições de rastreamento como padrão"
38389 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
38390 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão"
38393 msgctxt "Operator"
38394 msgid "Copy Track Settings"
38395 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
38398 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
38399 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados"
38402 msgctxt "Operator"
38403 msgid "Link Empty to Track"
38404 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
38407 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
38408 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa"
38411 msgctxt "Operator"
38412 msgid "Add Tracking Object"
38413 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
38416 msgid "Add new object for tracking"
38417 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento"
38420 msgctxt "Operator"
38421 msgid "Remove Tracking Object"
38422 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
38425 msgid "Remove object for tracking"
38426 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento"
38429 msgctxt "Operator"
38430 msgid "Add Tracking Settings Preset"
38431 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
38434 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
38435 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento "
38438 msgid "View whole image with markers"
38439 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores"
38442 msgid "Fit View"
38443 msgstr "Encaixar visualização"
38446 msgid "Fit frame to the viewport"
38447 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão"
38450 msgctxt "Operator"
38451 msgid "NDOF Pan/Zoom"
38452 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
38455 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
38456 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização"
38459 msgctxt "Operator"
38460 msgid "View Pan"
38461 msgstr "Panorama de visão"
38464 msgid "Pan the view"
38465 msgstr "Permite alterar o panorama da visão"
38468 msgid "View all selected elements"
38469 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados"
38472 msgctxt "Operator"
38473 msgid "View Zoom"
38474 msgstr "Ampliação da visualização"
38477 msgid "Zoom in/out the view"
38478 msgstr "Amplia ou reduz a visualização"
38481 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
38482 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem"
38485 msgctxt "Operator"
38486 msgid "View Zoom In"
38487 msgstr "Ampliar visualização"
38490 msgid "Zoom in the view"
38491 msgstr "Amplia a visualização"
38494 msgid "Cursor location in screen coordinates"
38495 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela"
38498 msgctxt "Operator"
38499 msgid "View Zoom Out"
38500 msgstr "Reduzir visualização"
38503 msgid "Zoom out the view"
38504 msgstr "Reduz a visualização"
38507 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
38508 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas (0.0-1.0)"
38511 msgctxt "Operator"
38512 msgid "View Zoom Ratio"
38513 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
38516 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
38517 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)"
38520 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
38521 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido"
38524 msgctxt "Operator"
38525 msgid "Add Cloth Preset"
38526 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
38529 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
38530 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
38533 msgctxt "Operator"
38534 msgid "Console Autocomplete"
38535 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
38538 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
38539 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência"
38542 msgctxt "Operator"
38543 msgid "Console Banner"
38544 msgstr "Aviso de linha de comando"
38547 msgid "Print a message when the terminal initializes"
38548 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar"
38551 msgctxt "Operator"
38552 msgid "Clear"
38553 msgstr "Limpar"
38556 msgid "Clear text by type"
38557 msgstr "Limpa o texto por tipo"
38560 msgid "History"
38561 msgstr "Histórico"
38564 msgid "Clear the command history"
38565 msgstr "Limpa o histórico de comandos"
38568 msgid "Scrollback"
38569 msgstr "Rolagem para trás"
38572 msgid "Clear the scrollback history"
38573 msgstr "Limpa o histórico de rolagem"
38576 msgctxt "Operator"
38577 msgid "Clear Line"
38578 msgstr "Limpar linha"
38581 msgid "Clear the line and store in history"
38582 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico"
38585 msgctxt "Operator"
38586 msgid "Copy to Clipboard"
38587 msgstr "Copiar para área de transferência"
38590 msgid "Copy selected text to clipboard"
38591 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
38594 msgctxt "Operator"
38595 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
38596 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
38599 msgid "Copy the console contents for use in a script"
38600 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script"
38603 msgctxt "Operator"
38604 msgid "Delete"
38605 msgstr "Apagar"
38608 msgid "Delete text by cursor position"
38609 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor"
38612 msgid "Which part of the text to delete"
38613 msgstr "Qual parte do texto para apagar"
38616 msgid "Next Character"
38617 msgstr "Próximo caractere"
38620 msgid "Previous Character"
38621 msgstr "Caractere anterior"
38624 msgid "Next Word"
38625 msgstr "Próxima palavra"
38628 msgid "Previous Word"
38629 msgstr "Palavra anterior"
38632 msgctxt "Operator"
38633 msgid "Console Execute"
38634 msgstr "Execução na linha de comando"
38637 msgid "Execute the current console line as a python expression"
38638 msgstr "Executa a linha da linha de comando atual como uma expressão Python"
38641 msgctxt "Operator"
38642 msgid "History Append"
38643 msgstr "Anexar histórico"
38646 msgid "Append history at cursor position"
38647 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor"
38650 msgid "The index of the cursor"
38651 msgstr "O índice do cursor"
38654 msgid "Remove Duplicates"
38655 msgstr "Remover duplicatas"
38658 msgid "Remove duplicate items in the history"
38659 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico"
38662 msgid "Text to insert at the cursor position"
38663 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor "
38666 msgctxt "Operator"
38667 msgid "History Cycle"
38668 msgstr "Rolagem do histórico"
38671 msgid "Cycle through history"
38672 msgstr "Rola através do histórico"
38675 msgid "Reverse cycle history"
38676 msgstr "Reverte a rolagem do histórico"
38679 msgctxt "Operator"
38680 msgid "Indent"
38681 msgstr "Indentar"
38684 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
38685 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha"
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Insert"
38690 msgstr "Inserir"
38693 msgid "Insert text at cursor position"
38694 msgstr "Insere texto na posição do cursor"
38697 msgctxt "Operator"
38698 msgid "Console Language"
38699 msgstr "Linguagem da linha de comando"
38702 msgid "Set the current language for this console"
38703 msgstr "Configura a linguagem atual para esta linha de comando"
38706 msgid "Language"
38707 msgstr "Linguagem"
38710 msgctxt "Operator"
38711 msgid "Move Cursor"
38712 msgstr "Mover cursor"
38715 msgid "Move cursor position"
38716 msgstr "Move a posição do cursor"
38719 msgid "Where to move cursor to"
38720 msgstr "Para onde mover o cursor"
38723 msgid "Line Begin"
38724 msgstr "Começo da linha"
38727 msgid "Line End"
38728 msgstr "Fim da linha"
38731 msgctxt "Operator"
38732 msgid "Paste from Clipboard"
38733 msgstr "Colar da área de transferência"
38736 msgid "Paste text from clipboard"
38737 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência"
38740 msgctxt "Operator"
38741 msgid "Scrollback Append"
38742 msgstr "Anexar rolagem para trás"
38745 msgid "Append scrollback text by type"
38746 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo"
38749 msgid "Console output type"
38750 msgstr "Tipo de saída da linha de comando"
38753 msgid "Information"
38754 msgstr "Informação"
38757 msgctxt "Operator"
38758 msgid "Set Selection"
38759 msgstr "Definir seleção"
38762 msgid "Set the console selection"
38763 msgstr "Define a seleção na linha de comando"
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Select Word"
38768 msgstr "Selecionar palavra"
38771 msgid "Select word at cursor position"
38772 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor"
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "Unindent"
38777 msgstr "Desindentar"
38780 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
38781 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha"
38784 msgctxt "Operator"
38785 msgid "Clear Inverse"
38786 msgstr "Limpar inversamente"
38789 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
38790 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição \"Criança de\""
38793 msgid "Name of the constraint to edit"
38794 msgstr "Nome da restrição para editar"
38797 msgid "Owner"
38798 msgstr "Proprietário"
38801 msgid "The owner of this constraint"
38802 msgstr "O proprietário desta restrição"
38805 msgid "Edit a constraint on the active object"
38806 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo"
38809 msgid "Edit a constraint on the active bone"
38810 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo"
38813 msgctxt "Operator"
38814 msgid "Set Inverse"
38815 msgstr "Definir inversamente"
38818 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
38819 msgstr "Configura a correção inversa para a restrição \"Criança de\""
38822 msgctxt "Operator"
38823 msgid "Delete Constraint"
38824 msgstr "Apagar restrição"
38827 msgid "Remove constraint from constraint stack"
38828 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições"
38831 msgctxt "Operator"
38832 msgid "Auto Animate Path"
38833 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
38836 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
38837 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado"
38840 msgid "First frame of path animation"
38841 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho"
38844 msgid "Number of frames that path animation should take"
38845 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer"
38848 msgctxt "Operator"
38849 msgid "Reset Distance"
38850 msgstr "Redefinir distância"
38853 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
38854 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\""
38857 msgctxt "Operator"
38858 msgid "Move Constraint Down"
38859 msgstr "Mover a restrição para baixo"
38862 msgid "Move constraint down in constraint stack"
38863 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições"
38866 msgctxt "Operator"
38867 msgid "Move Constraint Up"
38868 msgstr "Mover a restrição para cima"
38871 msgid "Move constraint up in constraint stack"
38872 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições"
38875 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
38876 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição solucionador de objeto"
38879 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
38880 msgstr "Configura a correção inversa para a restrição solucionador de objeto"
38883 msgctxt "Operator"
38884 msgid "Reset Original Length"
38885 msgstr "Redefinir o comprimento original"
38888 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
38889 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\""
38892 msgctxt "Operator"
38893 msgid "Toggle Cyclic"
38894 msgstr "Alternar cíclico(a)"
38897 msgid "Make active spline closed/opened loop"
38898 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado"
38901 msgid "Direction to make surface cyclic in"
38902 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica "
38905 msgid "Cyclic U"
38906 msgstr "U Cíclico"
38909 msgid "Cyclic V"
38910 msgstr "V Cíclico"
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "(De)select First"
38915 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
38918 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
38919 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "(De)select Last"
38924 msgstr "(De)selecionar último(a)"
38927 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
38928 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS"
38931 msgid "Delete selected control points or segments"
38932 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos"
38935 msgid "Which elements to delete"
38936 msgstr "Quais elementos para apagar"
38939 msgctxt "Operator"
38940 msgid "Duplicate Curve"
38941 msgstr "Duplicar curva"
38944 msgid "Duplicate selected control points"
38945 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados"
38948 msgctxt "Operator"
38949 msgid "Add Duplicate"
38950 msgstr "Adicionar duplicação"
38953 msgid "Duplicate curve and move"
38954 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las"
38957 msgid "Duplicate Curve"
38958 msgstr "Duplicar curva"
38961 msgid "Extrude selected control point(s)"
38962 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados"
38965 msgid "Init"
38966 msgstr "Iniciar"
38969 msgid "Resize"
38970 msgstr "Redimensionar"
38973 msgid "Skin Resize"
38974 msgstr "Redimensionar cobertura"
38977 msgid "Tosphere"
38978 msgstr "Para esfera"
38981 msgid "Shrinkfatten"
38982 msgstr "Encolher ou estufar"
38985 msgid "Trackball"
38986 msgstr "Bola de tração"
38989 msgid "Pushpull"
38990 msgstr "Puxar ou empurrar"
38993 msgid "Bonesize"
38994 msgstr "Tamanho do osso"
38997 msgid "Bone_Envelope"
38998 msgstr "Envelope de osso"
39001 msgid "Bone_Envelope_Distance"
39002 msgstr "Distância do envelope dos ossos"
39005 msgid "Curve_Shrinkfatten"
39006 msgstr "Encolher ou estufar curva"
39009 msgid "Mask_Shrinkfatten"
39010 msgstr "Encolher ou estufar máscara"
39013 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
39014 msgstr "Encolher ou estufar lápis de cera"
39017 msgid "Bone_Roll"
39018 msgstr "Rolagem de osso"
39021 msgid "Time_Translate"
39022 msgstr "Movimentação de tempo"
39025 msgid "Time_Slide"
39026 msgstr "Deslizador de tempo"
39029 msgid "Time_Scale"
39030 msgstr "Escala de tempo"
39033 msgid "Time_Extend"
39034 msgstr "Extensão de tempo"
39037 msgid "Bake_Time"
39038 msgstr "Tempo para gerar e gravar"
39041 msgid "Bweight"
39042 msgstr "Peso B"
39045 msgid "Align"
39046 msgstr "Alinhar"
39049 msgid "Edge Slide"
39050 msgstr "Deslizar arestas"
39053 msgid "Sequence Slide"
39054 msgstr "Deslizar sequência"
39057 msgctxt "Operator"
39058 msgid "Extrude Curve and Move"
39059 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
39062 msgid "Extrude curve and move result"
39063 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado"
39066 msgctxt "Operator"
39067 msgid "Set Handle Type"
39068 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
39071 msgid "Set type of handles for selected control points"
39072 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados"
39075 msgid "Spline type"
39076 msgstr "Tipo de Spline"
39079 msgid "Toggle Free/Align"
39080 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Hide Selected"
39085 msgstr "Ocultar selecionados"
39088 msgid "Hide (un)selected control points"
39089 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados"
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Make Segment"
39094 msgstr "Criar segmento"
39097 msgid "Join two curves by their selected ends"
39098 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas"
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Match Texture Space"
39103 msgstr "Combinar espaço de textura"
39106 msgid "Match texture space to object's bounding box"
39107 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Recalc Normals"
39112 msgstr "Recalcular normais"
39115 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
39116 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas"
39119 msgid "Recalculate handle length"
39120 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo"
39123 msgctxt "Operator"
39124 msgid "Add Bezier Circle"
39125 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
39128 msgid "Construct a Bezier Circle"
39129 msgstr "Constrói um círculo Bézier"
39132 msgid "Enter Editmode"
39133 msgstr "Modo de edição"
39136 msgid "Enter editmode when adding this object"
39137 msgstr "Entra no modo de edição durante a adição deste objeto"
39140 msgid "Location for the newly added object"
39141 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado"
39144 msgid "Rotation for the newly added object"
39145 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado"
39148 msgid "Align to View"
39149 msgstr "Alinhar para a vista"
39152 msgid "Align the new object to the view"
39153 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista"
39156 msgctxt "Operator"
39157 msgid "Add Bezier"
39158 msgstr "Adicionar Bézier"
39161 msgid "Construct a Bezier Curve"
39162 msgstr "Constrói uma curva Bézier"
39165 msgctxt "Operator"
39166 msgid "Add Nurbs Circle"
39167 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
39170 msgid "Construct a Nurbs Circle"
39171 msgstr "Constrói um círculo Nurbs"
39174 msgctxt "Operator"
39175 msgid "Add Nurbs Curve"
39176 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
39179 msgid "Construct a Nurbs Curve"
39180 msgstr "Constrói uma curva Nurbs"
39183 msgctxt "Operator"
39184 msgid "Add Path"
39185 msgstr "Adicionar caminho"
39188 msgid "Construct a Path"
39189 msgstr "Constrói uma curva de caminho"
39192 msgctxt "Operator"
39193 msgid "Set Curve Radius"
39194 msgstr "Definir raio da curva"
39197 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
39198 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva"
39201 msgctxt "Operator"
39202 msgid "Reveal Hidden"
39203 msgstr "Revelar ocultos"
39206 msgid "Show again hidden control points"
39207 msgstr "Mostra novamente os pontos de controlo ocultos"
39210 msgid "(De)select all control points"
39211 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo"
39214 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
39215 msgstr "Reduz a seleção atual pela de-seleção dos elementos nas extremidades"
39218 msgctxt "Operator"
39219 msgid "Select Linked All"
39220 msgstr "Selecionar todos os conectados"
39223 msgid "Select all control points linked to active one"
39224 msgstr "Seleciona todos os pontos conectados ao que está ativo"
39227 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
39228 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados"
39231 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
39232 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los"
39235 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
39236 msgstr "Seleciona os pontos de controlo diretamente conectados aos já selecionados"
39239 msgctxt "Operator"
39240 msgid "Select Next"
39241 msgstr "Selecionar próximo"
39244 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
39245 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas"
39248 msgctxt "Operator"
39249 msgid "Checker Deselect"
39250 msgstr "De-selecionar alternadamente"
39253 msgid "Deselect every other vertex"
39254 msgstr "De-seleciona quaisquer outros vértices permitindo alternar o fluxo da seleção"
39257 msgid "Nth Selection"
39258 msgstr "Enésima seleção"
39261 msgid "Skip"
39262 msgstr "Saltar"
39265 msgctxt "Operator"
39266 msgid "Select Previous"
39267 msgstr "Selecionar anterior"
39270 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
39271 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas"
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Select Random"
39276 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
39279 msgid "Randomly select some control points"
39280 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória"
39283 msgid "Percentage of objects to select randomly"
39284 msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente"
39287 msgid "Seed for the random number generator"
39288 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números"
39291 msgctxt "Operator"
39292 msgid "Select Control Point Row"
39293 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
39296 msgid "Select a row of control points including active one"
39297 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo"
39300 msgid "Select similar curve points by property type"
39301 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades"
39304 msgid "Compare"
39305 msgstr "Comparar"
39308 msgid "Equal"
39309 msgstr "Igual"
39312 msgid "Greater"
39313 msgstr "Maior"
39316 msgid "Less"
39317 msgstr "Menor"
39320 msgctxt "Operator"
39321 msgid "Separate"
39322 msgstr "Separar"
39325 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
39326 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto"
39329 msgctxt "Operator"
39330 msgid "Shade Flat"
39331 msgstr "Sombreamento achatado"
39334 msgid "Set shading to flat"
39335 msgstr "Configura o sombreamento como achatado"
39338 msgctxt "Operator"
39339 msgid "Shade Smooth"
39340 msgstr "Sombreamento suavizado"
39343 msgid "Set shading to smooth"
39344 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado"
39347 msgid "Select shortest path between two selections"
39348 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções"
39351 msgctxt "Operator"
39352 msgid "Smooth"
39353 msgstr "Suavizar"
39356 msgid "Flatten angles of selected points"
39357 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados"
39360 msgctxt "Operator"
39361 msgid "Smooth Curve Radius"
39362 msgstr "Suavizar raio da curva"
39365 msgid "Interpolate radii of selected points"
39366 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados"
39369 msgctxt "Operator"
39370 msgid "Smooth Curve Tilt"
39371 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
39374 msgid "Interpolate tilt of selected points"
39375 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados"
39378 msgctxt "Operator"
39379 msgid "Smooth Curve Weight"
39380 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
39383 msgid "Interpolate weight of selected points"
39384 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados"
39387 msgctxt "Operator"
39388 msgid "Spin"
39389 msgstr "Girar"
39392 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
39393 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual"
39396 msgid "Axis in global view space"
39397 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização"
39400 msgid "Center in global view space"
39401 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização"
39404 msgctxt "Operator"
39405 msgid "Set Spline Type"
39406 msgstr "Definir tipo de Spline"
39409 msgid "Set type of active spline"
39410 msgstr "Define o tipo de Spline ativa"
39413 msgid "Poly"
39414 msgstr "Polígonos"
39417 msgid "Handles"
39418 msgstr "Hastes"
39421 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
39422 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos"
39425 msgctxt "Operator"
39426 msgid "Set Goal Weight"
39427 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
39430 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
39431 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados"
39434 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
39435 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados"
39438 msgctxt "Operator"
39439 msgid "Subdivide"
39440 msgstr "Subdividir"
39443 msgid "Subdivide selected segments"
39444 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados"
39447 msgid "Number of cuts"
39448 msgstr "Número de cortes"
39451 msgid "Switch direction of selected splines"
39452 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas"
39455 msgctxt "Operator"
39456 msgid "Clear Tilt"
39457 msgstr "Limpar inclinação"
39460 msgid "Clear the tilt of selected control points"
39461 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados"
39464 msgctxt "Operator"
39465 msgid "Add Vertex"
39466 msgstr "Adicionar vértices"
39469 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
39470 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)"
39473 msgid "Location to add new vertex at"
39474 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice"
39477 msgctxt "Operator"
39478 msgid "Use Nodes"
39479 msgstr "Usar nós"
39482 msgid "Enable nodes on a material, world or lamp"
39483 msgstr "Ativa o uso de nós em um material, ambiente ou lâmpada"
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Dynamic Paint Bake"
39488 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
39491 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
39492 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem"
39495 msgctxt "Operator"
39496 msgid "Toggle Output Layer"
39497 msgstr "Alternar a camada de saída"
39500 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
39501 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica"
39504 msgid "Output Toggle"
39505 msgstr "Alternador de saída"
39508 msgid "Output A"
39509 msgstr "Saída A"
39512 msgid "Output B"
39513 msgstr "Saída B"
39516 msgctxt "Operator"
39517 msgid "Add Surface Slot"
39518 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
39521 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
39522 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica"
39525 msgctxt "Operator"
39526 msgid "Remove Surface Slot"
39527 msgstr "Remover compartimento de superfície"
39530 msgid "Remove the selected surface slot"
39531 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado"
39534 msgctxt "Operator"
39535 msgid "Toggle Type Active"
39536 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
39539 msgid "Toggle whether given type is active or not"
39540 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não"
39543 msgctxt "Operator"
39544 msgid "Flush Edits"
39545 msgstr "Fluir edições"
39548 msgid "Flush edit data from active editing modes"
39549 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos"
39552 msgctxt "Operator"
39553 msgid "Redo"
39554 msgstr "Refazer"
39557 msgid "Redo previous action"
39558 msgstr "Refaz a última ação"
39561 msgctxt "Operator"
39562 msgid "Undo"
39563 msgstr "Desfazer"
39566 msgid "Undo previous action"
39567 msgstr "Desfaz a última ação"
39570 msgctxt "Operator"
39571 msgid "Undo History"
39572 msgstr "Histórico para desfazer ações"
39575 msgid "Redo specific action in history"
39576 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico"
39579 msgid "Item"
39580 msgstr "Item"
39583 msgctxt "Operator"
39584 msgid "Undo Push"
39585 msgstr "Forçar desfazer"
39588 msgid "Add an undo state (internal use only)"
39589 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)"
39592 msgid "Undo Message"
39593 msgstr "Mensagem de desfazer"
39596 msgctxt "Operator"
39597 msgid "Export Camera & Markers"
39598 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
39601 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
39602 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local"
39605 msgid "Check Existing"
39606 msgstr "Verificar existentes"
39609 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
39610 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes"
39613 msgid "Filepath used for exporting the file"
39614 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro"
39617 msgid "End frame for export"
39618 msgstr "Fotograma final para exportar"
39621 msgid "Start frame for export"
39622 msgstr "Fotograma inicial para exportar"
39625 msgctxt "Operator"
39626 msgid "Export BVH"
39627 msgstr "Exportar BVH"
39630 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
39631 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante (BVH) a partir de uma armação"
39634 msgid "End frame to export"
39635 msgstr "Fotograma final para exportar"
39638 msgid "Starting frame to export"
39639 msgstr "Fotograma inicial para exportar"
39642 msgid "Scale the BVH by this value"
39643 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante (BVH) por este valor"
39646 msgid "Root Translation Only"
39647 msgstr "Mover somente as raízes"
39650 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
39651 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz"
39654 msgid "Rotation conversion"
39655 msgstr "Conversão de rotação"
39658 msgid "Euler (Native)"
39659 msgstr "Euler (nativo)"
39662 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
39663 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante (BVH)"
39666 msgid "Euler (XYZ)"
39667 msgstr "Euler (XYZ)"
39670 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
39671 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ"
39674 msgid "Euler (XZY)"
39675 msgstr "Euler (XZY)"
39678 msgid "Convert rotations to euler XZY"
39679 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY"
39682 msgid "Euler (YXZ)"
39683 msgstr "Euler (YXZ)"
39686 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
39687 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ"
39690 msgid "Euler (YZX)"
39691 msgstr "Euler (YZX)"
39694 msgid "Convert rotations to euler YZX"
39695 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX"
39698 msgid "Euler (ZXY)"
39699 msgstr "Euler (ZXY)"
39702 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
39703 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY"
39706 msgid "Euler (ZYX)"
39707 msgstr "Euler (ZYX)"
39710 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
39711 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX"
39714 msgctxt "Operator"
39715 msgid "Export PLY"
39716 msgstr "Exportar PLY"
39719 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
39720 msgstr "Exporta um único objeto como sendo Stanford PLY com normais, cores e coordenadas de textura"
39723 msgid "X Forward"
39724 msgstr "X Para frente"
39727 msgid "Y Forward"
39728 msgstr "Y Para frente"
39731 msgid "Z Forward"
39732 msgstr "Z Para frente"
39735 msgid "-X Forward"
39736 msgstr "-X Para frente"
39739 msgid "-Y Forward"
39740 msgstr "-Y Para frente"
39743 msgid "-Z Forward"
39744 msgstr "-Z Para frente"
39747 msgid "X Up"
39748 msgstr "X Para cima"
39751 msgid "Y Up"
39752 msgstr "Y Para cima"
39755 msgid "Z Up"
39756 msgstr "Z Para cima"
39759 msgid "-X Up"
39760 msgstr "-X Para cima"
39763 msgid "-Y Up"
39764 msgstr "-Y Para cima"
39767 msgid "-Z Up"
39768 msgstr "-Z Para cima"
39771 msgid "Export the active vertex color layer"
39772 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice"
39775 msgid "Apply Modifiers"
39776 msgstr "Aplicar modificadores"
39779 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
39780 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada"
39783 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
39784 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)"
39787 msgid "Export the active UV layer"
39788 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
39791 msgctxt "Operator"
39792 msgid "Export STL"
39793 msgstr "Exportar STL"
39796 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
39797 msgstr "Guarda dados de malhas de triângulo STL a partir do objeto ativo"
39800 msgid "Ascii"
39801 msgstr "ASCII"
39804 msgid "Save the file in ASCII file format"
39805 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
39808 msgid "Batch Mode"
39809 msgstr "Modo de tarefa"
39812 msgid "All data in one file"
39813 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
39816 msgid "Each object as a file"
39817 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
39820 msgid "Apply the modifiers before saving"
39821 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar"
39824 msgid "Scene Unit"
39825 msgstr "Unidades da cena"
39828 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
39829 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados"
39832 msgid "Selection Only"
39833 msgstr "Somente a seleção"
39836 msgid "Export selected objects only"
39837 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados"
39840 msgctxt "Operator"
39841 msgid "Export 3DS"
39842 msgstr "Exportar para 3DS"
39845 msgid "Export to 3DS file format (.3ds)"
39846 msgstr "Exporta para formato de ficheiro 3DS (.3ds)"
39849 msgctxt "Operator"
39850 msgid "Export FBX"
39851 msgstr "Exportar FBX"
39854 msgid "Write a FBX file"
39855 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
39858 msgid "Add Leaf Bones"
39859 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
39862 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
39863 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)"
39866 msgid "Tolerance for comparing double keyframes (higher for greater accuracy)"
39867 msgstr "Tolerância para comparação de fotogramas chave duplos (mais alto para maior precisão)"
39870 msgid "Apply Unit"
39871 msgstr "Aplicar unidades"
39874 msgid "Scale all data according to current Blender size, to match default FBX unit (centimeter, some importers do not handle UnitScaleFactor properly)"
39875 msgstr "Escalona todos os dados de acordo com o tamanho atual usado no Blender, para combinar com a unidade padrão FBX (em centímetros, pois alguns importadores não manipulam os fatores de unidade de escala de maneira apropriada)"
39878 msgid "Null"
39879 msgstr "Nulo"
39882 msgid "Baked Animation"
39883 msgstr "Animação gerada e gravada"
39886 msgid "Export baked keyframe animation"
39887 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados"
39890 msgid "Force Start/End Keying"
39891 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
39894 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
39895 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados"
39898 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
39899 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)"
39902 msgid "Sampling Rate"
39903 msgstr "Taxa de amostragem"
39906 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
39907 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)"
39910 msgid "All Actions"
39911 msgstr "Todas as ações"
39914 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
39915 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)"
39918 msgid "Key All Bones"
39919 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
39922 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
39923 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")"
39926 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
39927 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena"
39930 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
39931 msgstr "!EXPERIMENTAL! Aplicar transformações "
39934 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
39935 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)"
39938 msgid "Active scene to file"
39939 msgstr "Cena ativa para ficheiro"
39942 msgid "Each scene as a file"
39943 msgstr "Cada cena como um ficheiro"
39946 msgid "Each group as a file"
39947 msgstr "Cada grupo como um ficheiro"
39950 msgid "Embed Textures"
39951 msgstr "Embutir as texturas"
39954 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
39955 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho!)"
39958 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
39959 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas !)"
39962 msgid "Smoothing"
39963 msgstr "Suavização"
39966 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
39967 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção ''Somente as normais'' caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)"
39970 msgid "Normals Only"
39971 msgstr "Somente as normais"
39974 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
39975 msgstr "Exportar as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces"
39978 msgid "Write face smoothing"
39979 msgstr "Escreve suavizações de face"
39982 msgid "Write edge smoothing"
39983 msgstr "Escreve suavizações de aresta"
39986 msgid "Object Types"
39987 msgstr "Tipos de objeto"
39990 msgid "Which kind of object to export"
39991 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
39994 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
39995 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos"
39998 msgid "Other"
39999 msgstr "Outros"
40002 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
40003 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)"
40006 msgid "Path Mode"
40007 msgstr "Modo de caminho"
40010 msgid "Method used to reference paths"
40011 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
40014 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
40015 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subpastas"
40018 msgid "Always write absolute paths"
40019 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
40022 msgid "Always write relative paths (where possible)"
40023 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)"
40026 msgid "Match"
40027 msgstr "Combinar"
40030 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
40031 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada"
40034 msgid "Strip Path"
40035 msgstr "Caminho da faixa"
40038 msgid "Filename only"
40039 msgstr "Somente nome de ficheiro"
40042 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
40043 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subpasta)"
40046 msgid "Primary Bone Axis"
40047 msgstr "Eixo primário do osso"
40050 msgid "-X Axis"
40051 msgstr "Eixo -X"
40054 msgid "-Y Axis"
40055 msgstr "Eixo -Y"
40058 msgid "-Z Axis"
40059 msgstr "Eixo -Z"
40062 msgid "Secondary Bone Axis"
40063 msgstr "Eixo secundário do osso"
40066 msgid "Export options categories"
40067 msgstr "Categorias para opções de exportação"
40070 msgid "Main"
40071 msgstr "Principal"
40074 msgid "Main basic settings"
40075 msgstr "Definições básicas principais"
40078 msgid "Geometries"
40079 msgstr "Geometrias"
40082 msgid "Geometry-related settings"
40083 msgstr "Definições relacionadas a geometria"
40086 msgid "Armature-related settings"
40087 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos"
40090 msgid "Animation-related settings"
40091 msgstr "Definições relacionadas a animações"
40094 msgid "Export keyframe animation"
40095 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação"
40098 msgid "Export all actions for armatures or just the currently selected action"
40099 msgstr "Exporta todas as ações para armações ou somente a ação atualmente selecionada"
40102 msgid "Optimize Keyframes"
40103 msgstr "Otimizar fotogramas chave"
40106 msgid "Remove double keyframes"
40107 msgstr "Remove os fotogramas chave duplicados"
40110 msgid "Only Deform Bones"
40111 msgstr "Somente ossos de deformação"
40114 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
40115 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)"
40118 msgid "Batch Own Dir"
40119 msgstr "Pastas próprios para carregamento"
40122 msgid "Create a dir for each exported file"
40123 msgstr "Cria um pasta para cada ficheiro exportado"
40126 msgid "Custom Properties"
40127 msgstr "Propriedades personalizadas"
40130 msgid "Export custom properties"
40131 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas"
40134 msgid "Default Take"
40135 msgstr "Tomada padrão"
40138 msgid "Export currently assigned object and armature animations into a default take from the scene start/end frames"
40139 msgstr "Exporta o objeto atualmente atribuído e as animações de armações dentro de uma tomada padrão a partir dos fotogramas de início e final da cena"
40142 msgid "Loose Edges"
40143 msgstr "Arestas soltas"
40146 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
40147 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
40150 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
40151 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato"
40154 msgid "Use Metadata"
40155 msgstr "Usar Meta-Dados"
40158 msgid "Selected Objects"
40159 msgstr "Objetos selecionados"
40162 msgid "Export selected objects on visible layers"
40163 msgstr "Exporta os objetos selecionados em camadas visíveis"
40166 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
40167 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !) "
40170 msgid "Choose which version of the exporter to use"
40171 msgstr "Permite escolher qual a versão do exportador a ser usada"
40174 msgid "FBX 7.4 binary"
40175 msgstr "FBX - Binário 7.4"
40178 msgid "Modern 7.4 binary version"
40179 msgstr "Versão binária 7.4 moderna"
40182 msgid "FBX 6.1 ASCII"
40183 msgstr "FBX - 6.1 ASCII"
40186 msgid "Legacy 6.1 ascii version - WARNING: Deprecated and no more maintained"
40187 msgstr "Versão 6.1 antiga em asc II - AVISO: Obsoleta e sem mantenimento "
40190 msgctxt "Operator"
40191 msgid "Export OBJ"
40192 msgstr "Exportar OBJ"
40195 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
40196 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
40199 msgid "Material Groups"
40200 msgstr "Grupos de materiais"
40203 msgid "Objects as OBJ Groups "
40204 msgstr "Objetos como grupos OBJ"
40207 msgid "Keep Vertex Order"
40208 msgstr "Manter a ordem de vértices"
40211 msgid "Write out an OBJ for each frame"
40212 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma"
40215 msgid "Objects as OBJ Objects"
40216 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
40219 msgid "Include Edges"
40220 msgstr "Incluir arestas"
40223 msgid "Write Materials"
40224 msgstr "Escrever materiais"
40227 msgid "Write out the MTL file"
40228 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
40231 msgid "Apply modifiers (preview resolution)"
40232 msgstr "Aplica os modificadores (em resolução de previsão)"
40235 msgid "Write Normals"
40236 msgstr "Escrever normais"
40239 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
40240 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas"
40243 msgid "Write Nurbs"
40244 msgstr "Escrever Nurbs"
40247 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
40248 msgstr "Escreve as curvas Nurbs como Nurbs OBJ ao invés de converter para geometria"
40251 msgid "Smooth Groups"
40252 msgstr "Grupos suavizados"
40255 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
40256 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
40259 msgid "Bitflag Smooth Groups"
40260 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
40263 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
40264 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)"
40267 msgid "Triangulate Faces"
40268 msgstr "Triangular faces"
40271 msgid "Convert all faces to triangles"
40272 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
40275 msgid "Include UVs"
40276 msgstr "Incluir UVs"
40279 msgid "Write out the active UV coordinates"
40280 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
40283 msgid "Polygroups"
40284 msgstr "Diversos grupos"
40287 msgctxt "Operator"
40288 msgid "Export VRML2"
40289 msgstr "Exportar VRML2"
40292 msgid "Export mesh objects as a VRML2, colors and texture coordinates"
40293 msgstr "Exporta os objetos malha como VRML2, com cores e coordenadas de textura"
40296 msgid "Material Color"
40297 msgstr "Cor de material"
40300 msgid "Texture/UVs"
40301 msgstr "Texturas e UVs"
40304 msgid "Export the active texture and UV coords"
40305 msgstr "Exporta as texturas UV ativas e as coordenadas UV"
40308 msgctxt "Operator"
40309 msgid "Export X3D"
40310 msgstr "Exportar para X3D"
40313 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
40314 msgstr "Exporta a seleção para ficheiro \"Extensible 3D\" (.x3d)"
40317 msgid "Name decorations"
40318 msgstr "Decorações de nome"
40321 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
40322 msgstr "Adiciona prefixos aos nomes dos nós exportados para indicar o seu tipo"
40325 msgid "Compress the exported file"
40326 msgstr "Comprime o ficheiro exportado"
40329 msgid "H3D Extensions"
40330 msgstr "Extensões H3D"
40333 msgid "Export shaders for H3D"
40334 msgstr "Exporta sombreadores para H3D"
40337 msgid "Hierarchy"
40338 msgstr "Hierarquia"
40341 msgid "Export parent child relationships"
40342 msgstr "Exporta os relacionamentos entre crianças e parentes"
40345 msgid "Use transformed mesh data from each object"
40346 msgstr "Usa os dados transformados de malha a partir de cada objeto"
40349 msgid "Write normals with geometry"
40350 msgstr "Escreve as normais com a geometria"
40353 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
40354 msgstr "Escreve os quadriláteros dentro do \"conjunto de triângulos indexado\""
40357 msgctxt "Operator"
40358 msgid "Export MDD"
40359 msgstr "Exportar MDD"
40362 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
40363 msgstr "Malha animada para um ficheiro de fotograma chave MDD"
40366 msgid "Frames Per Second"
40367 msgstr "Fotogramas por segundo"
40370 msgid "Number of frames/second"
40371 msgstr "Número de fotogramas por segundo"
40374 msgid "End frame for baking"
40375 msgstr "Fotograma final para geração"
40378 msgid "Start frame for baking"
40379 msgstr "Fotograma inicial para geração"
40382 msgctxt "Operator"
40383 msgid "Automatically Pack Into .blend"
40384 msgstr "Empacotar automaticamente no ficheiro Blender"
40387 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
40388 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender"
40391 msgctxt "Operator"
40392 msgid "Add Bookmark"
40393 msgstr "Adicionar favorito"
40396 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
40397 msgstr "Adiciona o pasta selecionado ou ativo como favorito"
40400 msgctxt "Operator"
40401 msgid "Cleanup Bookmarks"
40402 msgstr "Limpeza dos favoritos"
40405 msgid "Delete all invalid bookmarks"
40406 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos"
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "Delete Bookmark"
40411 msgstr "Apagar favorito"
40414 msgid "Delete selected bookmark"
40415 msgstr "Apaga o favorito selecionado"
40418 msgctxt "Operator"
40419 msgid "Move Bookmark"
40420 msgstr "Mover favoritos"
40423 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
40424 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista"
40427 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
40428 msgstr "Direção para se mover, para CIMA ou para BAIXO"
40431 msgid "Top of the list"
40432 msgstr "Início da lista"
40435 msgid "Bottom of the list"
40436 msgstr "Fim da lista"
40439 msgctxt "Operator"
40440 msgid "Toggle Bookmarks"
40441 msgstr "Alternar favoritos"
40444 msgid "Toggle bookmarks display"
40445 msgstr "Alterna a visualização de favoritos"
40448 msgctxt "Operator"
40449 msgid "Cancel File Load"
40450 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
40453 msgid "Cancel loading of selected file"
40454 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Delete Selected Files"
40459 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
40462 msgid "Delete selected files"
40463 msgstr "Apaga os ficheiros selecionados"
40466 msgctxt "Operator"
40467 msgid "Create New Directory"
40468 msgstr "Criar novo pasta"
40471 msgid "Create a new directory"
40472 msgstr "Cria um novo pasta"
40475 msgid "Name of new directory"
40476 msgstr "Nome do novo pasta"
40479 msgid "Open"
40480 msgstr "Abrir"
40483 msgid "Open new directory"
40484 msgstr "Abre um novo pasta"
40487 msgctxt "Operator"
40488 msgid "Execute File Window"
40489 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
40492 msgid "Execute selected file"
40493 msgstr "Executa o ficheiro selecionado"
40496 msgid "Need Active"
40497 msgstr "Necessita ativo"
40500 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
40501 msgstr "Somente executar caso haja um ficheiro ativo selecionado dentro da lista de ficheiros"
40504 msgctxt "Operator"
40505 msgid "Increment Number in Filename"
40506 msgstr "Incrementar número no nome do ficheiro"
40509 msgid "Increment number in filename"
40510 msgstr "Incrementa o número no nome dos ficheiros"
40513 msgid "Increment"
40514 msgstr "Incremental"
40517 msgctxt "Operator"
40518 msgid "File Selector Drop"
40519 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
40522 msgctxt "Operator"
40523 msgid "Find Missing Files"
40524 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
40527 msgid "Try to find missing external files"
40528 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam"
40531 msgid "Find All"
40532 msgstr "Pesquisar tudo"
40535 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
40536 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)"
40539 msgctxt "Operator"
40540 msgid "Highlight File"
40541 msgstr "Realçar ficheiro"
40544 msgid "Highlight selected file(s)"
40545 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
40548 msgctxt "Operator"
40549 msgid "Make All Paths Absolute"
40550 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
40553 msgid "Make all paths to external files absolute"
40554 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos"
40557 msgctxt "Operator"
40558 msgid "Make All Paths Relative"
40559 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
40562 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
40563 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual"
40566 msgctxt "Operator"
40567 msgid "Next Folder"
40568 msgstr "Próxima pasta"
40571 msgid "Move to next folder"
40572 msgstr "Navegar no próximo pasta"
40575 msgctxt "Operator"
40576 msgid "Pack All Into .blend"
40577 msgstr "Empacotar tudo no ficheiro Blender"
40580 msgid "Pack all used external files into the .blend"
40581 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos usados dentro do .blend"
40584 msgctxt "Operator"
40585 msgid "Pack Blender Libraries"
40586 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
40589 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
40590 msgstr "Empacota todos os ficheiros de biblioteca usados dentro do ficheiro .blend atual"
40593 msgctxt "Operator"
40594 msgid "Parent File"
40595 msgstr "Ficheiro parente"
40598 msgid "Move to parent directory"
40599 msgstr "Navegação no pasta parente (acima)"
40602 msgctxt "Operator"
40603 msgid "Previous Folder"
40604 msgstr "Pasta anterior"
40607 msgid "Move to previous folder"
40608 msgstr "Navegação no pasta anterior"
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Refresh Filelist"
40613 msgstr "Atualizar lista de ficheiros"
40616 msgid "Refresh the file list"
40617 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros"
40620 msgctxt "Operator"
40621 msgid "Rename File or Directory"
40622 msgstr "Renomear ficheiro ou pasta"
40625 msgid "Rename file or file directory"
40626 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou pasta de ficheiros"
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "Report Missing Files"
40631 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
40634 msgid "Report all missing external files"
40635 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam"
40638 msgctxt "Operator"
40639 msgid "Reset Recent"
40640 msgstr "Redefinir recentes"
40643 msgid "Reset Recent files"
40644 msgstr "Redefine os ficheiros recentes"
40647 msgctxt "Operator"
40648 msgid "Activate/Select File"
40649 msgstr "Ativar ou selecionar ficheiros"
40652 msgid "Activate/select file"
40653 msgstr "Ativa ou seleciona ficheiros"
40656 msgid "Select everything beginning with the last selection"
40657 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção"
40660 msgid "Open a directory when selecting it"
40661 msgstr "Abre um pasta durante sua seleção"
40664 msgctxt "Operator"
40665 msgid "(De)select All Files"
40666 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
40669 msgid "Select or deselect all files"
40670 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros"
40673 msgctxt "Operator"
40674 msgid "Select Directory"
40675 msgstr "Selecionar pasta"
40678 msgid "Select a bookmarked directory"
40679 msgstr "Seleciona um pasta marcado como preferencial"
40682 msgid "Dir"
40683 msgstr "Pasta"
40686 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
40687 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens"
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Walk Select/Deselect File"
40692 msgstr "(De)Selecionar ficheiro para caminhada"
40695 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
40696 msgstr "(De)Seleciona ficheiros caminhando através deles"
40699 msgid "Walk Direction"
40700 msgstr "Direção da caminhada"
40703 msgid "Select/Deselect file in this direction"
40704 msgstr "(De)Seleciona ficheiros nesta direção"
40707 msgid "Prev"
40708 msgstr "Anterior"
40711 msgid "Next"
40712 msgstr "Próximo"
40715 msgctxt "Operator"
40716 msgid "Smooth Scroll"
40717 msgstr "Suavizar rolagem"
40720 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
40721 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível"
40724 msgctxt "Operator"
40725 msgid "Unpack All Into Files"
40726 msgstr "Desempacotar tudo em ficheiros"
40729 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
40730 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos "
40733 msgid "Method"
40734 msgstr "Método"
40737 msgid "How to unpack"
40738 msgstr "Como desempacotar"
40741 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
40742 msgstr "Usa os ficheiros no pasta atual (cria ficheiros quando necessário)"
40745 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
40746 msgstr "Escreve os ficheiros no pasta atual (sobrescreve os ficheiros existentes)"
40749 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
40750 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)"
40753 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
40754 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)"
40757 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
40758 msgstr "Desativa o empacotamento automático, mantém todos os ficheiros empacotados"
40761 msgctxt "Operator"
40762 msgid "Unpack Item"
40763 msgstr "Desempacotar item"
40766 msgid "Unpack this file to an external file"
40767 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo"
40770 msgid "ID name"
40771 msgstr "Nome do identificador"
40774 msgid "Name of ID block to unpack"
40775 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar"
40778 msgid "Identifier type of ID block"
40779 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco"
40782 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
40783 msgstr "Usa ficheiros do pasta atual (criar quando necessário)"
40786 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
40787 msgstr "Escreve o ficheiro no pasta atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)"
40790 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
40791 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)"
40794 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
40795 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)"
40798 msgctxt "Operator"
40799 msgid "Unpack Blender Libraries"
40800 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
40803 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
40804 msgstr "Desempacota todos os ficheiros de bibliotecas Blender usados a partir deste ficheiro .blend"
40807 msgctxt "Operator"
40808 msgid "Fluid Simulation Bake"
40809 msgstr "Gerar e gravar simulação de fluidos"
40812 msgid "Bake fluid simulation"
40813 msgstr "Gera e grava a simulação de fluidos"
40816 msgctxt "Operator"
40817 msgid "Add Fluid Preset"
40818 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
40821 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
40822 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido"
40825 msgctxt "Operator"
40826 msgid "Set Case"
40827 msgstr "Definir capitalização"
40830 msgid "Set font case"
40831 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte"
40834 msgid "Case"
40835 msgstr "Capitalização"
40838 msgid "Lower or upper case"
40839 msgstr "Maiúscula ou minúscula"
40842 msgid "Lower"
40843 msgstr "Inferior"
40846 msgid "Upper"
40847 msgstr "Superior"
40850 msgctxt "Operator"
40851 msgid "Toggle Case"
40852 msgstr "Alternar capitalização"
40855 msgid "Toggle font case"
40856 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte"
40859 msgctxt "Operator"
40860 msgid "Change Character"
40861 msgstr "Alterar caracteres"
40864 msgid "Change font character code"
40865 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres"
40868 msgid "Delta"
40869 msgstr "Delta"
40872 msgid "Number to increase or decrease character code with"
40873 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere"
40876 msgctxt "Operator"
40877 msgid "Change Spacing"
40878 msgstr "Alterar espaçamentos"
40881 msgid "Change font spacing"
40882 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte"
40885 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
40886 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres"
40889 msgid "Selection"
40890 msgstr "Seleção"
40893 msgid "Next or Selection"
40894 msgstr "Próximo ou seleção"
40897 msgid "Previous or Selection"
40898 msgstr "Anterior ou seleção"
40901 msgctxt "Operator"
40902 msgid "Line Break"
40903 msgstr "Quebra de linha"
40906 msgid "Insert line break at cursor position"
40907 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor"
40910 msgid "Move cursor to position type"
40911 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação"
40914 msgid "Previous Line"
40915 msgstr "Linha anterior"
40918 msgid "Next Line"
40919 msgstr "Próxima linha"
40922 msgid "Previous Page"
40923 msgstr "Página anterior"
40926 msgid "Next Page"
40927 msgstr "Próxima página"
40930 msgctxt "Operator"
40931 msgid "Move Select"
40932 msgstr "Mover seleção"
40935 msgid "Move the cursor while selecting"
40936 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção"
40939 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
40940 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção"
40943 msgctxt "Operator"
40944 msgid "Open Font"
40945 msgstr "Abrir fonte"
40948 msgid "Load a new font from a file"
40949 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de ficheiro"
40952 msgid "Select all text"
40953 msgstr "Selecionar todo o texto"
40956 msgctxt "Operator"
40957 msgid "Set Style"
40958 msgstr "Escolher estilo"
40961 msgid "Set font style"
40962 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte"
40965 msgid "Clear style rather than setting it"
40966 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo"
40969 msgid "Style"
40970 msgstr "Estilo"
40973 msgid "Style to set selection to"
40974 msgstr "Estilo no qual definir a seleção"
40977 msgid "Bold"
40978 msgstr "Negrito"
40981 msgid "Italic"
40982 msgstr "Itálico"
40985 msgid "Underline"
40986 msgstr "Sublinhado"
40989 msgctxt "Operator"
40990 msgid "Toggle Style"
40991 msgstr "Alternar estilo"
40994 msgid "Toggle font style"
40995 msgstr "Alterna o estilo da fonte"
40998 msgctxt "Operator"
40999 msgid "Copy Text"
41000 msgstr "Copiar texto"
41003 msgctxt "Operator"
41004 msgid "Cut Text"
41005 msgstr "Cortar texto"
41008 msgid "Cut selected text to clipboard"
41009 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
41012 msgctxt "Operator"
41013 msgid "Insert Text"
41014 msgstr "Inserir texto"
41017 msgid "Accent mode"
41018 msgstr "Modo de acentuação"
41021 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
41022 msgstr "Próximo caractere digitado irá chocar-se através do prévio, para entradas especiais de caracteres"
41025 msgctxt "Operator"
41026 msgid "Paste Text"
41027 msgstr "Colar texto"
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Paste File"
41032 msgstr "Colar ficheiro"
41035 msgid "Paste contents from file"
41036 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro"
41039 msgctxt "Operator"
41040 msgid "Add Textbox"
41041 msgstr "Adicionar caixa de texto"
41044 msgid "Add a new text box"
41045 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto"
41048 msgctxt "Operator"
41049 msgid "Remove Textbox"
41050 msgstr "Remover caixa de texto"
41053 msgid "Remove the textbox"
41054 msgstr "Remove a caixa de texto"
41057 msgid "The current text box"
41058 msgstr "A caixa de texto atual"
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Unlink"
41063 msgstr "Desvincular"
41066 msgid "Unlink active font data block"
41067 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa"
41070 msgctxt "Operator"
41071 msgid "Delete Active Frame"
41072 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
41075 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil datablock"
41076 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Stroke Sculpt"
41081 msgstr "Escultura de traços"
41084 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
41085 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços"
41088 msgid "Stroke"
41089 msgstr "Traços"
41092 msgid "Wait for Input"
41093 msgstr "Aguardar entrada de dados"
41096 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
41097 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço"
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Convert Grease Pencil"
41102 msgstr "Converter lápis de cera"
41105 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
41106 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva"
41109 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
41110 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)"
41113 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
41114 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho"
41117 msgid "Gap Duration"
41118 msgstr "Duração do salto de tempo"
41121 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
41122 msgstr "Modo de salto de espaço personalizado: (média) comprimento do espaço, em fotogramas (nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
41125 msgid "Gap Randomness"
41126 msgstr "Aleatorização para salto de tempo"
41129 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
41130 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Número de fotogramas do comprimento do espaço pode variar"
41133 msgid "Radius Fac"
41134 msgstr "Fator de raio"
41137 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
41138 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)"
41141 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
41142 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória"
41145 msgid "The start frame of the path control curve"
41146 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
41149 msgid "Timing Mode"
41150 msgstr "Modo de temporização"
41153 msgid "How to use timing data stored in strokes"
41154 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços"
41157 msgid "No Timing"
41158 msgstr "Sem temporização"
41161 msgid "Ignore timing"
41162 msgstr "Ignorar temporização"
41165 msgid "Simple linear timing"
41166 msgstr "Temporização linear simples"
41169 msgid "Original"
41170 msgstr "Original"
41173 msgid "Use the original timing, gaps included"
41174 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos"
41177 msgid "Custom Gaps"
41178 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
41181 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
41182 msgstr "Usa a temporização original, mas com espaços personalizados de comprimento (em fotogramas)"
41185 msgid "Which type of curve to convert to"
41186 msgstr "O tipo de curva para o qual converter"
41189 msgid "Animation path"
41190 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações"
41193 msgid "Smooth Bezier curve"
41194 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas"
41197 msgid "Polygon Curve"
41198 msgstr "Curva poligonal"
41201 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
41202 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor"
41205 msgid "Link Strokes"
41206 msgstr "Conectar traços"
41209 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
41210 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero"
41213 msgid "Normalize Weight"
41214 msgstr "Normalizar peso"
41217 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
41218 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)"
41221 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
41222 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
41225 msgid "Has Valid Timing"
41226 msgstr "Possui temporizações válidas"
41229 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
41230 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno) "
41233 msgctxt "Operator"
41234 msgid "Copy Strokes"
41235 msgstr "Copiar traços"
41238 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
41239 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados"
41242 msgctxt "Operator"
41243 msgid "Grease Pencil Add New"
41244 msgstr "Adicionar novo lápis de cera"
41247 msgid "Add new Grease Pencil datablock"
41248 msgstr "Adiciona um novo bloco de dados de lápis de cera"
41251 msgctxt "Operator"
41252 msgid "Grease Pencil Unlink"
41253 msgstr "Desvincular lápis de cera"
41256 msgid "Unlink active Grease Pencil datablock"
41257 msgstr "Desvincula o bloco de dados do lápis de cera ativo"
41260 msgctxt "Operator"
41261 msgid "Delete..."
41262 msgstr "Apagar..."
41265 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
41266 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas"
41269 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
41270 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera"
41273 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
41274 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos"
41277 msgid "Delete selected strokes"
41278 msgstr "Apaga os traços selecionados"
41281 msgid "Delete active frame"
41282 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
41285 msgctxt "Operator"
41286 msgid "Dissolve"
41287 msgstr "Dissolver"
41290 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
41291 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços"
41294 msgctxt "Operator"
41295 msgid "Grease Pencil Draw"
41296 msgstr "Desenho com lápis de cera"
41299 msgid "Make annotations on the active data"
41300 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos"
41303 msgid "Way to interpret mouse movements"
41304 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato"
41307 msgid "Draw Freehand"
41308 msgstr "Desenho a mão livre"
41311 msgid "Draw freehand stroke(s)"
41312 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre"
41315 msgid "Draw Straight Lines"
41316 msgstr "Desenho de linhas retas"
41319 msgid "Draw straight line segment(s)"
41320 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta"
41323 msgid "Draw Poly Line"
41324 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
41327 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
41328 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)"
41331 msgid "Eraser"
41332 msgstr "Apagador"
41335 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
41336 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera"
41339 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
41340 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente"
41343 msgctxt "Operator"
41344 msgid "Duplicate Strokes"
41345 msgstr "Duplicar traços"
41348 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
41349 msgstr "Duplicar os traços selecionados de lápis de cera"
41352 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
41353 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los"
41356 msgid "Duplicate Strokes"
41357 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
41362 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
41365 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
41366 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera"
41369 msgctxt "Operator"
41370 msgid "Hide Layer(s)"
41371 msgstr "Ocultar camada(s)"
41374 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
41375 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas"
41378 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
41379 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas"
41382 msgctxt "Operator"
41383 msgid "Add New Layer"
41384 msgstr "Adicionar nova camada"
41387 msgid "Add new Grease Pencil layer for the active Grease Pencil datablock"
41388 msgstr "Adiciona uma nova camada de lápis de cera para o bloco de dados de lápis de cera ativo"
41391 msgctxt "Operator"
41392 msgid "Change Layer"
41393 msgstr "Alterar a camada"
41396 msgid "Change active Grease Pencil layer"
41397 msgstr "Alterar a camada ativa de lápis de cera"
41400 msgctxt "Operator"
41401 msgid "Duplicate Layer"
41402 msgstr "Duplicar camada"
41405 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
41406 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa"
41409 msgctxt "Operator"
41410 msgid "Isolate Layer"
41411 msgstr "Isolação de camada"
41414 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
41415 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como sendo a única que poderá ser editada e / ou estar visível"
41418 msgid "Affect Visibility"
41419 msgstr "Afetar a visibilidade"
41422 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
41423 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade"
41426 msgctxt "Operator"
41427 msgid "Move Grease Pencil Layer"
41428 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
41431 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
41432 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista"
41435 msgctxt "Operator"
41436 msgid "Remove Layer"
41437 msgstr "Remover camada"
41440 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
41441 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
41444 msgctxt "Operator"
41445 msgid "Lock All Layers"
41446 msgstr "Travar todas as camadas"
41449 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
41450 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente"
41453 msgctxt "Operator"
41454 msgid "Move Strokes to Layer"
41455 msgstr "Mover traços para outra camada"
41458 msgid "Move selected strokes to another layer"
41459 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada"
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Paste Strokes"
41464 msgstr "Colar traços"
41467 msgid "Paste previously copied strokes into active layer"
41468 msgstr "Colar os traços copiados previamente na camada ativa"
41471 msgid "Show all Grease Pencil layers"
41472 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
41475 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
41476 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços"
41479 msgid "Remove from selection"
41480 msgstr "Remove da seleção"
41483 msgid "Entire Strokes"
41484 msgstr "Traços inteiros"
41487 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
41488 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo"
41491 msgid "Mouse location"
41492 msgstr "Localização do rato"
41495 msgid "Toggle Selection"
41496 msgstr "Alternar seleção"
41499 msgid "Toggle the selection"
41500 msgstr "Permite alternar a seleção"
41503 msgctxt "Operator"
41504 msgid "(De)select All Strokes"
41505 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
41508 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
41509 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente"
41512 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
41513 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência"
41516 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
41517 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência"
41520 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
41521 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares"
41524 msgid "Shared layers"
41525 msgstr "Camadas compartilhadas"
41528 msgctxt "Operator"
41529 msgid "Lasso Select Strokes"
41530 msgstr "Seleção por laço dos traços"
41533 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
41534 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço "
41537 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
41538 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados"
41541 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
41542 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados"
41545 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
41546 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera"
41549 msgctxt "Operator"
41550 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
41551 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
41554 msgid "Snap cursor to center of selected points"
41555 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados"
41558 msgctxt "Operator"
41559 msgid "Snap Selection to Cursor"
41560 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
41563 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
41564 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor"
41567 msgid "With Offset"
41568 msgstr "Usar deslocamento"
41571 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
41572 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados"
41575 msgctxt "Operator"
41576 msgid "Snap Selection to Grid"
41577 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
41580 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
41581 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima"
41584 msgctxt "Operator"
41585 msgid "Unlock All Layers"
41586 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
41589 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
41590 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas"
41593 msgctxt "Operator"
41594 msgid "Bake Curve"
41595 msgstr "Gerar e gravar curva"
41598 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
41599 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Click-Insert Keyframes"
41604 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
41607 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
41608 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa"
41611 msgid "Frame to insert keyframe on"
41612 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
41615 msgid "Value for keyframe on"
41616 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
41619 msgid "Only Curves"
41620 msgstr "Somente curvas"
41623 msgid "Select all the keyframes in the curve"
41624 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva"
41627 msgctxt "Operator"
41628 msgid "Set Cursor"
41629 msgstr "Definir cursor"
41632 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
41633 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor"
41636 msgctxt "Operator"
41637 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41638 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
41641 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41642 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
41645 msgctxt "Operator"
41646 msgid "Euler Discontinuity Filter"
41647 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
41650 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
41651 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas"
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Add F-Curve Modifier"
41656 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
41659 msgid "Add F-Modifiers to the selected F-Curves"
41660 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f selecionadas"
41663 msgid "Only Active"
41664 msgstr "Somente ativo"
41667 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
41668 msgstr "Somente adiciona os modificadores-f para a curva-f ativa"
41671 msgctxt "Operator"
41672 msgid "Copy F-Modifiers"
41673 msgstr "Copiar modificadores-f"
41676 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
41677 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Paste F-Modifiers"
41682 msgstr "Colar modificadores-f"
41685 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
41686 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas"
41689 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
41690 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados"
41693 msgctxt "Operator"
41694 msgid "Clear Ghost Curves"
41695 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
41698 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
41699 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo"
41702 msgctxt "Operator"
41703 msgid "Create Ghost Curves"
41704 msgstr "Criar curvas fantasmas"
41707 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
41708 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo"
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "Hide Curves"
41713 msgstr "Ocultar curvas"
41716 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
41717 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico"
41720 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
41721 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas"
41724 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
41725 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva"
41728 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
41729 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva"
41732 msgid "Active Channels At Cursor"
41733 msgstr "Canais ativos sob o cursor"
41736 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
41737 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor"
41740 msgid "Selected Channels At Cursor"
41741 msgstr "Canais selecionados sob o cursor"
41744 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
41745 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor"
41748 msgid "By Times over Current Frame"
41749 msgstr "Multiplicado sobre o fotograma atual"
41752 msgid "By Values over Cursor Value"
41753 msgstr "Multiplicado por valores sobre o valor do cursor"
41756 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
41757 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento"
41760 msgid "By Times over Time=0"
41761 msgstr "Multiplicado sobre os tempos iguais a zero"
41764 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
41765 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem"
41768 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
41769 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de fotogramas chave"
41772 msgid "Toggle display properties panel"
41773 msgstr "Alterna o painel de propriedades da tela"
41776 msgctxt "Operator"
41777 msgid "Reveal Curves"
41778 msgstr "Revelar curvas"
41781 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
41782 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico"
41785 msgid "Include Handles"
41786 msgstr "Incluir manípulos"
41789 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
41790 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção"
41793 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41794 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência"
41797 msgid "Event Type"
41798 msgstr "Tipo de evento"
41801 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41802 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço"
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Smooth Keys"
41807 msgstr "Chaves de suavização"
41810 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
41811 msgstr "Usa a aplicação de pesos de influência na movimentação, o que significa tornar as curvas-f selecionadas menos abruptas"
41814 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
41815 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos"
41818 msgid "Cursor Value"
41819 msgstr "Valor do cursor"
41822 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
41823 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)"
41826 msgid "Flatten Handles"
41827 msgstr "Achatar hastes"
41830 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
41831 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave"
41834 msgctxt "Operator"
41835 msgid "Bake Sound to F-Curves"
41836 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
41839 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
41840 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas"
41843 msgid "Attack time"
41844 msgstr "Tempo de ataque"
41847 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
41848 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)"
41851 msgid "Highest frequency"
41852 msgstr "Maior frequência"
41855 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
41856 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio"
41859 msgid "Lowest frequency"
41860 msgstr "Menor frequência"
41863 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
41864 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio"
41867 msgid "Release time"
41868 msgstr "Tempo de liberação"
41871 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
41872 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)"
41875 msgid "Square Threshold"
41876 msgstr "Ajuste de quadrado"
41879 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
41880 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero"
41883 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
41884 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco"
41887 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
41888 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída"
41891 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
41892 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)"
41895 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
41896 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)"
41899 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
41900 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões"
41903 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
41904 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada"
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "Create New Group"
41909 msgstr "Criar um novo grupo"
41912 msgid "Create an object group from selected objects"
41913 msgstr "Cria um grupo de objetos a partir dos objetos selecionados"
41916 msgid "Name of the new group"
41917 msgstr "Nome do novo grupo"
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Add Selected To Active Group"
41922 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo ativo"
41925 msgid "Add the object to an object group that contains the active object"
41926 msgstr "Adiciona o objeto para um grupo de objetos que contém o objeto ativo"
41929 msgid "The group to add other selected objects to"
41930 msgstr "O grupo ao qual adicionar outros objetos selecionados"
41933 msgctxt "Operator"
41934 msgid "Remove From Group"
41935 msgstr "Remover do grupo"
41938 msgid "Remove selected objects from a group"
41939 msgstr "Remove os objetos selecionados a partir de um grupo"
41942 msgid "The group to remove this object from"
41943 msgstr "O grupo do qual remover este objeto"
41946 msgctxt "Operator"
41947 msgid "Remove Selected From Active Group"
41948 msgstr "Remover selecionado do grupo ativo"
41951 msgid "Remove the object from an object group that contains the active object"
41952 msgstr "Remove o objeto de um grupo de objetos que contém o objeto ativo"
41955 msgid "The group to remove other selected objects from"
41956 msgstr "O grupo do qual remover outros objetos selecionados"
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "Remove From All Groups"
41961 msgstr "Remover de todos os grupos"
41964 msgid "Remove selected objects from all groups"
41965 msgstr "Remove os objetos selecionados de todos os grupos"
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Render Border"
41970 msgstr "Margens de renderização"
41973 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41974 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização"
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Set Curves Point"
41979 msgstr "Definir ponto de curvas"
41982 msgid "Set black point or white point for curves"
41983 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas"
41986 msgid "Black Point"
41987 msgstr "Ponto preto"
41990 msgid "White Point"
41991 msgstr "Ponto branco"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Cycle Render Slot"
41996 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
41999 msgid "Cycle through all non-void render slots"
42000 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios "
42003 msgid "Cycle in Reverse"
42004 msgstr "Reciclar em reverso"
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Image Edit Externally"
42009 msgstr "Editar imagem externamente"
42012 msgid "Edit image in an external application"
42013 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo"
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "Invert Channels"
42018 msgstr "Inverter canais"
42021 msgid "Invert image's channels"
42022 msgstr "Inverte os canais de imagem"
42025 msgid "Invert Alpha Channel"
42026 msgstr "Inverter o canal alfa"
42029 msgid "Invert Blue Channel"
42030 msgstr "Inverter o canal azul"
42033 msgid "Invert Green Channel"
42034 msgstr "Inverter o canal verde"
42037 msgid "Invert Red Channel"
42038 msgstr "Inverter o canal vermelho"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Match Movie Length"
42043 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
42046 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
42047 msgstr "Configura o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo"
42050 msgctxt "Operator"
42051 msgid "New Image"
42052 msgstr "Nova imagem"
42055 msgid "Create a new image"
42056 msgstr "Cria uma nova imagem"
42059 msgid "Create an image with an alpha channel"
42060 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa"
42063 msgid "Default fill color"
42064 msgstr "Cor de preenchimento padrão"
42067 msgid "32 bit Float"
42068 msgstr "P. Flutuante de 32 bits"
42071 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
42072 msgstr "Cria uma imagem de ponto flutuante com 32 bits de profundidade "
42075 msgid "Gen Context"
42076 msgstr "Contexto de geração"
42079 msgid "Generation context"
42080 msgstr "Contexto de geração"
42083 msgid "Paint Canvas"
42084 msgstr "Pintura de lonas"
42087 msgid "Paint Stencil"
42088 msgstr "Pintura de estêncil"
42091 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
42092 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV"
42095 msgid "Image height"
42096 msgstr "Altura da imagem"
42099 msgid "Image datablock name"
42100 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem"
42103 msgid "Create an image with left and right views"
42104 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita"
42107 msgid "Image width"
42108 msgstr "Largura da imagem"
42111 msgctxt "Operator"
42112 msgid "Open Image"
42113 msgstr "Abrir imagem"
42116 msgid "Open image"
42117 msgstr "Abre uma imagem"
42120 msgctxt "Operator"
42121 msgid "Pack Image"
42122 msgstr "Empacotar imagem"
42125 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
42126 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro .blend"
42129 msgid "Pack As PNG"
42130 msgstr "Empacotar como PNG"
42133 msgid "Pack image as lossless PNG"
42134 msgstr "Empacota a imagem como um PNG sem perdas"
42137 msgctxt "Operator"
42138 msgid "Project Apply"
42139 msgstr "Aplicar projeção"
42142 msgid "Project edited image back onto the object"
42143 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "Project Edit"
42148 msgstr "Edição de projeção"
42151 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
42152 msgstr "Permite a edição de uma cópia de referência da porta de visão em editor de imagens externo"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Read Render Layers"
42157 msgstr "Ler a partir das camadas de renderização"
42160 msgid "Read all the current scene's render layers from cache, as needed"
42161 msgstr "Faz uma leitura das camadas de renderização da cena atual a partir do cache, conforme necessário"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Reload Image"
42166 msgstr "Recarregar imagem"
42169 msgid "Reload current image from disk"
42170 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco"
42173 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42174 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização"
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "Replace Image"
42179 msgstr "Sobrepor imagem"
42182 msgid "Replace current image by another one from disk"
42183 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Sample Color"
42188 msgstr "Amostra de cor"
42191 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
42192 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Sample Line"
42197 msgstr "Linha de exemplo"
42200 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
42201 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo"
42204 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
42205 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal"
42208 msgid "X End"
42209 msgstr "Final de X"
42212 msgid "X Start"
42213 msgstr "Início de X"
42216 msgid "Y End"
42217 msgstr "Final de Y"
42220 msgid "Y Start"
42221 msgstr "Início de Y"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Save Image"
42226 msgstr "Guardar imagem"
42229 msgid "Save the image with current name and settings"
42230 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais"
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Save As Image"
42235 msgstr "Guardar como imagem"
42238 msgid "Save the image with another name and/or settings"
42239 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições"
42242 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
42243 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender"
42246 msgid "Save As Render"
42247 msgstr "Guardar como renderização"
42250 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42251 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte"
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Save Dirty"
42256 msgstr "Guardar sujo"
42259 msgid "Save all modified textures"
42260 msgstr "Guarda todas as texturas modificadas"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Save Sequence"
42265 msgstr "Guardar sequência"
42268 msgid "Save a sequence of images"
42269 msgstr "Guarda uma sequência de imagens"
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Tool Shelf"
42274 msgstr "Estante de ferramentas"
42277 msgid "Toggles tool shelf display"
42278 msgstr "Alterna a visualização da estante de ferramentas "
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Unpack Image"
42283 msgstr "Desempacotar imagem"
42286 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
42287 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco"
42290 msgid "Image Name"
42291 msgstr "Nome de imagem"
42294 msgid "Image datablock name to unpack"
42295 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar"
42298 msgid "Use Local File"
42299 msgstr "Usar ficheiro local"
42302 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
42303 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)"
42306 msgid "Use Original File"
42307 msgstr "Usar ficheiro original"
42310 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
42311 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)"
42314 msgid "View the entire image"
42315 msgstr "Visualiza a imagem inteira"
42318 msgctxt "Operator"
42319 msgid "View Center"
42320 msgstr "Centralizar visualização"
42323 msgid "View all selected UVs"
42324 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas"
42327 msgid "Zoom in/out the image"
42328 msgstr "Ampliar ou reduzir a imagem"
42331 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
42332 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)"
42335 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
42336 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)"
42339 msgid "Set zoom ratio of the view"
42340 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização"
42343 msgctxt "Operator"
42344 msgid "Import BVH"
42345 msgstr "Importar BVH"
42348 msgid "Load a BVH motion capture file"
42349 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante (BVH)"
42352 msgid "Filepath used for importing the file"
42353 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro"
42356 msgid "Starting frame for the animation"
42357 msgstr "Fotograma inicial para a animação"
42360 msgid "Quaternion"
42361 msgstr "Quaternião"
42364 msgid "Convert rotations to quaternions"
42365 msgstr "Converte as rotações para quaterniões"
42368 msgid "Import target type"
42369 msgstr "Importar tipo alvo"
42372 msgid "Update Scene Duration"
42373 msgstr "Atualizar duração da cena"
42376 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
42377 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (BVH) (jamais tornando a cena mais curta)"
42380 msgid "Update Scene FPS"
42381 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
42384 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
42385 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (BVH) (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)"
42388 msgid "Loop"
42389 msgstr "Cíclico(a)"
42392 msgid "Loop the animation playback"
42393 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo"
42396 msgid "Scale FPS"
42397 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
42400 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
42401 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante (BVH) para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma BVH mapeará diretamente para um fotograma Blender"
42404 msgctxt "Operator"
42405 msgid "Import SVG"
42406 msgstr "Importar SVG"
42409 msgid "Load a SVG file"
42410 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
42413 msgctxt "Operator"
42414 msgid "Import PLY"
42415 msgstr "Importar PLY"
42418 msgid "Load a PLY geometry file"
42419 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
42422 msgid "File path used for importing the PLY file"
42423 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY"
42426 msgctxt "Operator"
42427 msgid "Import STL"
42428 msgstr "Importar STL"
42431 msgid "Load STL triangle mesh data"
42432 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL"
42435 msgid "Facet Normals"
42436 msgstr "Facetar normais"
42439 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
42440 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)"
42443 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
42444 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados"
42447 msgctxt "Operator"
42448 msgid "Import 3DS"
42449 msgstr "Importar 3DS"
42452 msgid "Import from 3DS file format (.3ds)"
42453 msgstr "Importa a partir de ficheiro de formato 3DS (.3ds) "
42456 msgid "Size Constraint"
42457 msgstr "Restrições de tamanho"
42460 msgid "Scale the model by 10 until it reaches the size constraint (0 to disable)"
42461 msgstr "Escalona o modelo por 10 até que ele alcance a restrição de tamanho (0 para desativar)"
42464 msgid "Apply Transform"
42465 msgstr "Aplicar transformações"
42468 msgid "Workaround for object transformations importing incorrectly"
42469 msgstr "Solução alternativa para transformações de objeto que estão sendo importadas incorretamente"
42472 msgid "Image Search"
42473 msgstr "Pesquisa de imagem"
42476 msgid "Search subdirectories for any associated images (Warning, may be slow)"
42477 msgstr "Pesquisa os subpastas por quaisquer imagens associadas (aviso, pode ser lento)"
42480 msgctxt "Operator"
42481 msgid "Import FBX"
42482 msgstr "Importar FBX"
42485 msgid "Load a FBX file"
42486 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
42489 msgid "Animation Offset"
42490 msgstr "Deslocamento da animação"
42493 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
42494 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas"
42497 msgid "Automatic Bone Orientation"
42498 msgstr "Orientação automática dos ossos"
42501 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
42502 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança"
42505 msgid "Decal Offset"
42506 msgstr "Deslocamento do decalque"
42509 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
42510 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa"
42513 msgid "Force Connect Children"
42514 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
42517 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
42518 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")"
42521 msgid "Ignore Leaf Bones"
42522 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
42525 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
42526 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)"
42529 msgid "Import options categories"
42530 msgstr "Categorias para opções de importação"
42533 msgid "Alpha Decals"
42534 msgstr "Decalques alfa"
42537 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
42538 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)"
42541 msgid "Import Animation"
42542 msgstr "Importar animações"
42545 msgid "Import FBX animation"
42546 msgstr "Importa as animações em formato FBX"
42549 msgid "Import Normals"
42550 msgstr "Importar as normais"
42553 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
42554 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá recomputá-las)"
42557 msgid "Import User Properties"
42558 msgstr "Importar as propriedades de utilizador"
42561 msgid "Import user properties as custom properties"
42562 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas"
42565 msgid "Import Enums As Strings"
42566 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
42569 msgid "Store enumeration values as strings"
42570 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
42573 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
42574 msgstr "Pesquisa os sub-pastas por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)"
42577 msgid "Manual Orientation"
42578 msgstr "Orientação manual"
42581 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
42582 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX"
42585 msgid "Use Pre/Post Rotation"
42586 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
42589 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
42590 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)"
42593 msgctxt "Operator"
42594 msgid "Import DEM hgt"
42595 msgstr "Importar DEM hgt"
42598 msgid "Import digital elevation data from .hgt file(s), as a piece of displaced sphere mesh and/or image"
42599 msgstr "Importa os dados de elevação digital a partir do(s) ficheiro(s) hgt., como uma peça de malha de esfera e / ou imagem deslocada "
42602 msgid "Image Definition"
42603 msgstr "Definição de imagem"
42606 msgid "Number of pixels per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
42607 msgstr "Número de pixeis por grau (por exemplo, para o formato DEM3 é 1200)"
42610 msgid "Mesh Definition"
42611 msgstr "Definição de malha"
42614 msgid "Number of vertices per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
42615 msgstr "Número de vértices por grau (por exemplo, para o formato DEM3 é 1200)"
42618 msgid "HGT Dir"
42619 msgstr "Pasta HGT"
42622 msgid "Path of the directory containing .hgt files"
42623 msgstr "Caminho do pasta contendo os ficheiros .hgt"
42626 msgid "HGT Resolution"
42627 msgstr "Resolução HGT"
42630 msgid "Resolution of hgt data, in values per degree"
42631 msgstr "Resolução dos dados hgt, em valores por grau"
42634 msgid "HGT Type"
42635 msgstr "Tipo de HGT"
42638 msgid "Type (definition) of .hgt DEM data"
42639 msgstr "O tipo (a definição) dos dados do ficheiro DEM .hgt"
42642 msgid "Auto Detect"
42643 msgstr "Auto detectar"
42646 msgid "Only detects DEM3 and DEM1 currently"
42647 msgstr "Atualmente detecta somente DEM1 e DEM3"
42650 msgid "DEM3 (resolution of 3 seconds of arc, 1200 values per degree)"
42651 msgstr "DEM3 (resolução de 3 segundos para um arco, e 1200 valores por grau)"
42654 msgid "DEM1 (resolution of 1 second of arc, 3600 values per degree)"
42655 msgstr "DEM1 (resolução de 1 segundo para um arco, e 3600 valores por grau)"
42658 msgid "Use custom resolution"
42659 msgstr "Permite usar uma resolução personalizada"
42662 msgid "Import Types"
42663 msgstr "Tipos para importação"
42666 msgid "How to import DEM data"
42667 msgstr "Como importar os dados DEM"
42670 msgid "Import as a piece of displaced sphere mesh"
42671 msgstr "Importar como uma peça de esfera de malha deslocada"
42674 msgid "Import as an image"
42675 msgstr "Importa como uma imagem"
42678 msgid "Modifier"
42679 msgstr "Modificador"
42682 msgid "Import as an image and use it in a Displace modifier"
42683 msgstr "Importa como uma imagem e a utiliza em um modificador de deslocamento"
42686 msgid "East Longitude"
42687 msgstr "Longitude leste"
42690 msgid "Eastern longitude of the imported area"
42691 msgstr "A longitude leste da área importada"
42694 msgid "North Latitude"
42695 msgstr "Latitude norte"
42698 msgid "Northern latitude of the imported area"
42699 msgstr "A latitude norte da área importada"
42702 msgid "South Latitude"
42703 msgstr "Latitude sul"
42706 msgid "Southern latitude of the imported area"
42707 msgstr "A latitude sul da área importada"
42710 msgid "West Longitude"
42711 msgstr "Longitude oeste"
42714 msgid "Western longitude of the imported area"
42715 msgstr "A longitude oeste da área importada"
42718 msgid "Use Current Mesh"
42719 msgstr "Usar a malha atual"
42722 msgid "Replace active mesh object instead of creating a new one"
42723 msgstr "Substitui o objeto de malha ativo ao invés de criar uma nova"
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "Import OBJ"
42728 msgstr "Importar OBJ"
42731 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
42732 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)"
42735 msgid "Clamp Size"
42736 msgstr "Limitar tamanho"
42739 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
42740 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)"
42743 msgid "Split"
42744 msgstr "Dividir"
42747 msgid "Split geometry, omits unused verts"
42748 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados"
42751 msgid "Keep Vert Order"
42752 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
42755 msgid "Keep vertex order from file"
42756 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro"
42759 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
42760 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta"
42763 msgid "Poly Groups"
42764 msgstr "Grupo de polígonos"
42767 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
42768 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices"
42771 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
42772 msgstr "Pesquisa os sub-pastas por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)"
42775 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
42776 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas"
42779 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
42780 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
42783 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
42784 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Import X3D/VRML2"
42789 msgstr "Importar X3D / VRML2"
42792 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
42793 msgstr "Importa um ficheiro X3D ou VRML2"
42796 msgctxt "Operator"
42797 msgid "Import MDD"
42798 msgstr "Importar MDD"
42801 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
42802 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato"
42805 msgid "Start frame for inserting animation"
42806 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Copy Reports to Clipboard"
42811 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
42814 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
42815 msgstr "Copia os relatórios selecionados para a área de transferência"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Delete Reports"
42820 msgstr "Apagar relatórios"
42823 msgid "Delete selected reports"
42824 msgstr "Apaga os relatórios selecionados"
42827 msgctxt "Operator"
42828 msgid "Replay Operators"
42829 msgstr "Repetir operadores"
42832 msgid "Replay selected reports"
42833 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Update Reports Display"
42838 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
42841 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
42842 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)"
42845 msgid "Select or deselect all reports"
42846 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os relatórios"
42849 msgid "Toggle border selection"
42850 msgstr "Alterna para seleção por margens"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Select Report"
42855 msgstr "Selecionar relatório"
42858 msgid "Select reports by index"
42859 msgstr "Seleciona os relatórios por índice"
42862 msgid "Report"
42863 msgstr "Relatório"
42866 msgid "Index of the report"
42867 msgstr "Índice do relatório"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "Add Sunsky Preset"
42872 msgstr "Adicionar predefinição de céu e sol"
42875 msgid "Add or remove a Sky & Atmosphere Preset"
42876 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de céu e atmosfera"
42879 msgctxt "Operator"
42880 msgid "Flip (Distortion Free)"
42881 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
42884 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
42885 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça"
42888 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
42889 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas"
42892 msgid "U (X) Axis"
42893 msgstr "Eixo (X) U"
42896 msgid "V (Y) Axis"
42897 msgstr "Eixo (Y) V"
42900 msgid "W (Z) Axis"
42901 msgstr "Eixo (Z) W"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Make Regular"
42906 msgstr "Tornar regular"
42909 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
42910 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si"
42913 msgid "Change selection of all UVW control points"
42914 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW"
42917 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
42918 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção"
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "Select Mirror"
42923 msgstr "Selecionar espelhamento"
42926 msgid "Select mirrored lattice points"
42927 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados"
42930 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
42931 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados"
42934 msgid "Randomly select UVW control points"
42935 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW"
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Select Ungrouped"
42940 msgstr "Selecionar desagrupados"
42943 msgid "Select vertices without a group"
42944 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo"
42947 msgctxt "Operator"
42948 msgid "Add Actuator"
42949 msgstr "Adicionar atuador"
42952 msgid "Add an actuator to the active object"
42953 msgstr "Adiciona um atuador ao objeto ativo"
42956 msgid "Name of the Actuator to add"
42957 msgstr "Nome do atuador para adicionar"
42960 msgid "Name of the Object to add the Actuator to"
42961 msgstr "Nome do objeto ao qual adicionar o atuador "
42964 msgid "Type of actuator to add"
42965 msgstr "Tipo de atuador para adicionar"
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "Move Actuator"
42970 msgstr "Mover atuador"
42973 msgid "Move Actuator"
42974 msgstr "Move o atuador"
42977 msgid "Actuator"
42978 msgstr "Atuador"
42981 msgid "Name of the actuator to edit"
42982 msgstr "Nome do atuador para editar"
42985 msgid "Move Up or Down"
42986 msgstr "Mover para cima ou para baixo"
42989 msgid "Move Up"
42990 msgstr "Mover para cima"
42993 msgid "Move Down"
42994 msgstr "Mover para baixo"
42997 msgid "Name of the object the actuator belongs to"
42998 msgstr "Nome do objeto ao qual o atuador pertence"
43001 msgctxt "Operator"
43002 msgid "Remove Actuator"
43003 msgstr "Remover atuador"
43006 msgid "Remove an actuator from the active object"
43007 msgstr "Remove um atuador do objeto ativo"
43010 msgctxt "Operator"
43011 msgid "Add Controller"
43012 msgstr "Adicionar controlador"
43015 msgid "Add a controller to the active object"
43016 msgstr "Adiciona um controlador para o objeto ativo"
43019 msgid "Name of the Controller to add"
43020 msgstr "Nome do controlador para adicionar"
43023 msgid "Name of the Object to add the Controller to"
43024 msgstr "Nome do objeto ao qual adicionar o controlador"
43027 msgid "Type of controller to add"
43028 msgstr "Tipo de controlador para adicionar"
43031 msgctxt "Operator"
43032 msgid "Move Controller"
43033 msgstr "Mover controlador"
43036 msgid "Move Controller"
43037 msgstr "Move o controlador"
43040 msgid "Controller"
43041 msgstr "Controlador"
43044 msgid "Name of the controller to edit"
43045 msgstr "Nome do controlador para editar"
43048 msgid "Name of the object the controller belongs to"
43049 msgstr "Nome do objeto ao qual o controlador pertence"
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Remove Controller"
43054 msgstr "Remover controlador"
43057 msgid "Remove a controller from the active object"
43058 msgstr "Remove um controlador do objeto ativo"
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Cut Links"
43063 msgstr "Cortar vínculos"
43066 msgid "Remove logic brick connections"
43067 msgstr "Remove as conexões do bloco lógico"
43070 msgctxt "Operator"
43071 msgid "Add Sensor"
43072 msgstr "Adicionar sensor"
43075 msgid "Add a sensor to the active object"
43076 msgstr "Adiciona um sensor para o objeto ativo"
43079 msgid "Name of the Sensor to add"
43080 msgstr "Nome do sensor para adicionar"
43083 msgid "Name of the Object to add the Sensor to"
43084 msgstr "Nome do objeto ao qual adicionar o sensor"
43087 msgid "Type of sensor to add"
43088 msgstr "Tipo de sensor para adicionar"
43091 msgctxt "Operator"
43092 msgid "Move Sensor"
43093 msgstr "Sensor - Movimento"
43096 msgid "Move Sensor"
43097 msgstr "O sensor de movimento"
43100 msgid "Name of the object the sensor belongs to"
43101 msgstr "Nome do objeto ao qual o sensor pertence"
43104 msgid "Name of the sensor to edit"
43105 msgstr "Nome do sensor para editar"
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Remove Sensor"
43110 msgstr "Remover sensor"
43113 msgid "Remove a sensor from the active object"
43114 msgstr "Remove um sensor a partir do objeto ativo"
43117 msgid "Resize view so you can see all logic bricks"
43118 msgstr "Re-escalona a visualização de maneira que você possa ver todos os blocos lógicos"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Add Time Marker"
43123 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
43126 msgid "Add a new time marker"
43127 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Bind Camera to Markers"
43132 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
43135 msgid "Bind the active camera to selected marker(s)"
43136 msgstr "Atrela a câmara ativa ao(s) marcador(es) selecionado(s)"
43139 msgctxt "Operator"
43140 msgid "Delete Markers"
43141 msgstr "Apagar marcadores"
43144 msgid "Delete selected time marker(s)"
43145 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados"
43148 msgctxt "Operator"
43149 msgid "Duplicate Time Marker"
43150 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
43153 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
43154 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados"
43157 msgctxt "Operator"
43158 msgid "Make Links to Scene"
43159 msgstr "Criar ligações para a cena"
43162 msgid "Copy selected markers to another scene"
43163 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Move Time Marker"
43168 msgstr "Mover marcador de tempo"
43171 msgid "Move selected time marker(s)"
43172 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados"
43175 msgctxt "Operator"
43176 msgid "Rename Marker"
43177 msgstr "Renomear marcador"
43180 msgid "Rename first selected time marker"
43181 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado"
43184 msgid "New name for marker"
43185 msgstr "Novo nome para marcador"
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Select Time Marker"
43190 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
43193 msgid "Select time marker(s)"
43194 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo"
43197 msgid "Select the camera"
43198 msgstr "Selecionar a câmara"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "(De)select all Markers"
43203 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
43206 msgid "Change selection of all time markers"
43207 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Marker Border Select"
43212 msgstr "Seleção por margens para marcadores"
43215 msgid "Select all time markers using border selection"
43216 msgstr "Permite a seleção de todos os marcadores de tempo usando a seleção por margens"
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Add Feather Vertex"
43221 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
43224 msgid "Add vertex to feather"
43225 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
43228 msgid "Location of vertex in normalized space"
43229 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado"
43232 msgctxt "Operator"
43233 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
43234 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
43237 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
43238 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo"
43241 msgid "Add Feather Vertex"
43242 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
43245 msgid "Slide Point"
43246 msgstr "Deslizar ponto"
43249 msgid "Slide control points"
43250 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
43253 msgid "Add vertex to active spline"
43254 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa"
43257 msgctxt "Operator"
43258 msgid "Add Vertex and Slide"
43259 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
43262 msgid "Add new vertex and slide it"
43263 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo"
43266 msgid "Add Vertex"
43267 msgstr "Adicionar vértices"
43270 msgctxt "Operator"
43271 msgid "Copy Splines"
43272 msgstr "Copiar Splines"
43275 msgid "Copy selected splines to clipboard"
43276 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência"
43279 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
43280 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas"
43283 msgid "Delete selected control points or splines"
43284 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines"
43287 msgctxt "Operator"
43288 msgid "Duplicate Mask"
43289 msgstr "Duplicar máscara"
43292 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
43293 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles"
43296 msgid "Duplicate mask and move"
43297 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la"
43300 msgid "Duplicate Mask"
43301 msgstr "Duplicar máscara"
43304 msgctxt "Operator"
43305 msgid "Clear Feather Weight"
43306 msgstr "Limpar peso da pluma"
43309 msgid "Reset the feather weight to zero"
43310 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero "
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Clear Restrict View"
43315 msgstr "Limpar visualização restrita"
43318 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
43319 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação"
43322 msgctxt "Operator"
43323 msgid "Set Restrict View"
43324 msgstr "Definir restrição de visualização"
43327 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
43328 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação"
43331 msgctxt "Operator"
43332 msgid "Move Layer"
43333 msgstr "Mover camada"
43336 msgid "Move the active layer up/down in the list"
43337 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista"
43340 msgid "Direction to move the active layer"
43341 msgstr "Direção para mover a camada ativa"
43344 msgctxt "Operator"
43345 msgid "Add Mask Layer"
43346 msgstr "Adicionar camada de máscara"
43349 msgid "Add new mask layer for masking"
43350 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento"
43353 msgid "Name of new mask layer"
43354 msgstr "Nome da nova camada de máscara"
43357 msgctxt "Operator"
43358 msgid "Remove Mask Layer"
43359 msgstr "Remover camada de máscara"
43362 msgid "Remove mask layer"
43363 msgstr "Remove a camada de máscara"
43366 msgctxt "Operator"
43367 msgid "New Mask"
43368 msgstr "Nova máscara"
43371 msgid "Create new mask"
43372 msgstr "Cria uma nova máscara"
43375 msgid "Name of new mask"
43376 msgstr "Nome da nova máscara"
43379 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
43380 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas"
43383 msgid "Clear the mask's parenting"
43384 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
43387 msgid "Set the mask's parenting"
43388 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara"
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Paste Splines"
43393 msgstr "Colar Splines"
43396 msgid "Paste splines from clipboard"
43397 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência"
43400 msgctxt "Operator"
43401 msgid "Add Circle"
43402 msgstr "Adicionar círculo"
43405 msgid "Add new circle-shaped spline"
43406 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo"
43409 msgid "Location of new circle"
43410 msgstr "Localização do novo círculo"
43413 msgid "Size of new circle"
43414 msgstr "Tamanho do novo círculo"
43417 msgctxt "Operator"
43418 msgid "Add Square"
43419 msgstr "Adicionar quadrado"
43422 msgid "Add new square-shaped spline"
43423 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado"
43426 msgid "Select spline points"
43427 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
43430 msgid "Change selection of all curve points"
43431 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva"
43434 msgid "Select curve points using circle selection"
43435 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência"
43438 msgid "Select curve points using lasso selection"
43439 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço"
43442 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
43443 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção"
43446 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
43447 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados"
43450 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
43451 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato"
43454 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
43455 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Clear Shape Key"
43460 msgstr "Limpar chave de formato"
43463 msgctxt "Operator"
43464 msgid "Feather Reset Animation"
43465 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
43468 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
43469 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados"
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Insert Shape Key"
43474 msgstr "Inserir chave de formato"
43477 msgctxt "Operator"
43478 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
43479 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
43482 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
43483 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação"
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Slide Point"
43488 msgstr "Deslizar pontos"
43491 msgid "Slide New Point"
43492 msgstr "Deslizar novos pontos"
43495 msgid "Newly created vertex is being slid"
43496 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento"
43499 msgid "Slide Feather"
43500 msgstr "Deslizar pluma"
43503 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
43504 msgstr "Primeiro tente deslizar a pluma ao invés de um vértice"
43507 msgctxt "Operator"
43508 msgid "Slide Spline Curvature"
43509 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
43512 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
43513 msgstr "Permite deslizar um ponto na spline para definir a sua curvatura"
43516 msgctxt "Operator"
43517 msgid "Copy Material"
43518 msgstr "Copiar material"
43521 msgid "Copy the material settings and nodes"
43522 msgstr "Copia as definições do material e nós"
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "New Material"
43527 msgstr "Novo material"
43530 msgid "Add a new material"
43531 msgstr "Adiciona um novo material"
43534 msgctxt "Operator"
43535 msgid "Paste Material"
43536 msgstr "Colar material"
43539 msgid "Paste the material settings and nodes"
43540 msgstr "Cola as definições de material e nós"
43543 msgctxt "Operator"
43544 msgid "Add SSS Preset"
43545 msgstr "Adicionar predefinição de SSS"
43548 msgid "Add or remove a Subsurface Scattering Preset"
43549 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de espalhamento de sub-superfície"
43552 msgid "Delete selected metaelement(s)"
43553 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados"
43556 msgctxt "Operator"
43557 msgid "Duplicate Metaelements"
43558 msgstr "Duplicar meta-elementos"
43561 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
43562 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados"
43565 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
43566 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los"
43569 msgid "Duplicate Metaelements"
43570 msgstr "Duplicar meta-elementos"
43573 msgctxt "Operator"
43574 msgid "Hide"
43575 msgstr "Ocultar"
43578 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
43579 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados"
43582 msgctxt "Operator"
43583 msgid "Reveal"
43584 msgstr "Revelar"
43587 msgid "Reveal all hidden metaelements"
43588 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos"
43591 msgid "Change selection of all meta elements"
43592 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos"
43595 msgid "Randomly select metaelements"
43596 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória"
43599 msgid "Select similar metaballs by property types"
43600 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades"
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Beautify Faces"
43605 msgstr "Embelezar faces"
43608 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
43609 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada"
43612 msgid "Angle limit"
43613 msgstr "Limite de ângulo"
43616 msgctxt "Operator"
43617 msgid "Bevel"
43618 msgstr "Bisel"
43621 msgid "Edge Bevel"
43622 msgstr "Bisel de aresta"
43625 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
43626 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com bisels se interponham"
43629 msgid "Prefer slide along edge to even widths"
43630 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente ao invés de usar espaçamentos de largura regular"
43633 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
43634 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)"
43637 msgid "What distance Amount measures"
43638 msgstr "O que a quantidade de distância mede"
43641 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
43642 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
43645 msgid "Segments for curved edge"
43646 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
43649 msgid "Vertex Only"
43650 msgstr "Somente vértices"
43653 msgid "Bevel only vertices"
43654 msgstr "Chanfra somente nos vértices"
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Bisect"
43659 msgstr "Bi-seccionar"
43662 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
43663 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)"
43666 msgid "Clear Inner"
43667 msgstr "Limpar interior"
43670 msgid "Remove geometry behind the plane"
43671 msgstr "Remove a geometria atrás do plano"
43674 msgid "Clear Outer"
43675 msgstr "Limpar exterior"
43678 msgid "Remove geometry in front of the plane"
43679 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano"
43682 msgid "Plane Point"
43683 msgstr "Ponto plano"
43686 msgid "A point on the plane"
43687 msgstr "Um ponto no plano"
43690 msgid "Plane Normal"
43691 msgstr "Normais do plano"
43694 msgid "The direction the plane points"
43695 msgstr "A direção dos pontos do plano"
43698 msgid "Axis Threshold"
43699 msgstr "Ajuste do eixo"
43702 msgid "Fill in the cut"
43703 msgstr "Preencher no corte"
43706 msgctxt "Operator"
43707 msgid "Blend From Shape"
43708 msgstr "Mesclar a partir do formato"
43711 msgid "Blend in shape from a shape key"
43712 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato"
43715 msgid "Add rather than blend between shapes"
43716 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos"
43719 msgid "Blending factor"
43720 msgstr "Fator de mesclagem"
43723 msgid "Shape key to use for blending"
43724 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem"
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Bridge Edge Loops"
43729 msgstr "Interligar anéis de arestas"
43732 msgid "Make faces between two or more edge loops"
43733 msgstr "Cria faces entre dois ou mais anéis de arestas"
43736 msgid "Interpolation method"
43737 msgstr "Método de interpolação"
43740 msgid "Blend Path"
43741 msgstr "Mesclar caminho"
43744 msgid "Blend Surface"
43745 msgstr "Mesclar superfície"
43748 msgid "Merge Factor"
43749 msgstr "Fator de fusão"
43752 msgctxt "Curve"
43753 msgid "Profile Shape"
43754 msgstr "Formato de perfil"
43757 msgid "Shape of the profile"
43758 msgstr "O formato do perfil"
43761 msgid "Profile Factor"
43762 msgstr "Fator de perfil"
43765 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
43766 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas"
43769 msgid "Smoothness factor"
43770 msgstr "Fator de suavidade"
43773 msgid "Twist offset for closed loops"
43774 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados"
43777 msgid "Connect Loops"
43778 msgstr "Conectar anéis"
43781 msgid "Method of bridging multiple loops"
43782 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis"
43785 msgid "Open Loop"
43786 msgstr "Anel aberto"
43789 msgid "Closed Loop"
43790 msgstr "Anel fechado"
43793 msgid "Loop Pairs"
43794 msgstr "Pares de anéis"
43797 msgid "Merge"
43798 msgstr "Fundir"
43801 msgid "Merge rather than creating faces"
43802 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
43805 msgctxt "Operator"
43806 msgid "Reverse Colors"
43807 msgstr "Cores invertidas"
43810 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
43811 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas"
43814 msgctxt "Operator"
43815 msgid "Rotate Colors"
43816 msgstr "Rotacionar cores"
43819 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
43820 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas"
43823 msgid "Counter Clockwise"
43824 msgstr "Sentido anti-horário"
43827 msgctxt "Operator"
43828 msgid "Convex Hull"
43829 msgstr "Casco convexo"
43832 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
43833 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo"
43836 msgid "Delete Unused"
43837 msgstr "Apagar os não utilizados"
43840 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
43841 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco"
43844 msgid "Max Face Angle"
43845 msgstr "Ângulo máximo da face"
43848 msgid "Face angle limit"
43849 msgstr "O limite angular da face"
43852 msgid "Join Triangles"
43853 msgstr "Juntar triângulos"
43856 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
43857 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros"
43860 msgid "Make Holes"
43861 msgstr "Criar lacunas no casco"
43864 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
43865 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)"
43868 msgid "Compare Materials"
43869 msgstr "Comparar materiais"
43872 msgid "Compare Seam"
43873 msgstr "Comparar as costuras"
43876 msgid "Max Shape Angle"
43877 msgstr "Ângulo máximo do formato"
43880 msgid "Shape angle limit"
43881 msgstr "O limite angular do formato"
43884 msgid "Compare Sharp"
43885 msgstr "Comparar ressaltos"
43888 msgid "Use Existing Faces"
43889 msgstr "Usar as faces existentes"
43892 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
43893 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente"
43896 msgid "Compare UVs"
43897 msgstr "Comparar UVs"
43900 msgid "Compare VCols"
43901 msgstr "Comparar cores de vértices"
43904 msgctxt "Operator"
43905 msgid "Add Custom Split Normals Data"
43906 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
43909 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
43910 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma"
43913 msgctxt "Operator"
43914 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
43915 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
43918 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
43919 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista"
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
43924 msgstr "Limpar dados de máscara de escultura"
43927 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
43928 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha"
43931 msgctxt "Operator"
43932 msgid "Add Skin Data"
43933 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
43936 msgid "Add a vertex skin layer"
43937 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura"
43940 msgctxt "Operator"
43941 msgid "Clear Skin Data"
43942 msgstr "Limpar dados da cobertura"
43945 msgid "Clear vertex skin layer"
43946 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura"
43949 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
43950 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados"
43953 msgid "Method used for deleting mesh data"
43954 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha"
43957 msgid "Only Edges & Faces"
43958 msgstr "Somente arestas e faces"
43961 msgid "Only Faces"
43962 msgstr "Somente faces"
43965 msgctxt "Operator"
43966 msgid "Delete Edge Loop"
43967 msgstr "Apagar o anel de arestas"
43970 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
43971 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces"
43974 msgid "Face Split"
43975 msgstr "Dividir as faces"
43978 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
43979 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante"
43982 msgctxt "Operator"
43983 msgid "Delete Loose"
43984 msgstr "Apagar soltos"
43987 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
43988 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas"
43991 msgid "Remove loose edges"
43992 msgstr "Remover arestas soltas"
43995 msgid "Remove loose faces"
43996 msgstr "Remover faces soltas"
43999 msgid "Remove loose vertices"
44000 msgstr "Remover vértices soltos"
44003 msgctxt "Operator"
44004 msgid "Degenerate Dissolve"
44005 msgstr "Dissolver degenerando"
44008 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
44009 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero"
44012 msgid "Minimum distance between elements to merge"
44013 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão"
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Dissolve Edges"
44018 msgstr "Dissolver arestas"
44021 msgid "Dissolve edges, merging faces"
44022 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces"
44025 msgid "Dissolve Verts"
44026 msgstr "Dissolver vértices"
44029 msgid "Dissolve remaining vertices"
44030 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes"
44033 msgctxt "Operator"
44034 msgid "Dissolve Faces"
44035 msgstr "Dissolver faces"
44038 msgid "Dissolve faces"
44039 msgstr "Dissolve as faces"
44042 msgctxt "Operator"
44043 msgid "Limited Dissolve"
44044 msgstr "Dissolução limitada"
44047 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
44048 msgstr "Dissolve os vértices e arestas selecionadas, limitados pelo ângulo da geometria circundante"
44051 msgid "Delimit dissolve operation"
44052 msgstr "Delimita a operação de dissolução"
44055 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
44056 msgstr "Dissolve todos os vértices que estão entre as margens das faces"
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Dissolve Selection"
44061 msgstr "Dissolver seleção"
44064 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
44065 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção"
44068 msgid "Tear Boundary"
44069 msgstr "Romper extremidades"
44072 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
44073 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão"
44076 msgctxt "Operator"
44077 msgid "Dissolve Vertices"
44078 msgstr "Dissolver vértices"
44081 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
44082 msgstr "Dissolve os vértices, funde as arestas e faces"
44085 msgctxt "Operator"
44086 msgid "Drop Image to Mesh UV Map"
44087 msgstr "Soltar imagem para o mapa UV da malha"
44090 msgid "Assign Image to active UV Map, or create an UV Map"
44091 msgstr "Atribui uma imagem ao mapa UV ativo, ou cria um mapa UV"
44094 msgid "Filepath"
44095 msgstr "Diretorios"
44098 msgid "Path to image file"
44099 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
44102 msgid "Image name to assign"
44103 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
44106 msgctxt "Operator"
44107 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
44108 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
44111 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
44112 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato"
44115 msgid "Rotate Source"
44116 msgstr "Rotacionar fonte"
44119 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
44120 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor"
44123 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
44124 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados"
44127 msgid "Duplicate mesh and move"
44128 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las"
44131 msgid "Duplicate"
44132 msgstr "Duplicar"
44135 msgctxt "Operator"
44136 msgid "Edge Collapse"
44137 msgstr "Encolher arestas"
44140 msgid "Collapse selected edges"
44141 msgstr "Encolhe as arestas selecionadas"
44144 msgctxt "Operator"
44145 msgid "Make Edge/Face"
44146 msgstr "Criar arestas ou faces"
44149 msgid "Add an edge or face to selected"
44150 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção"
44153 msgctxt "Operator"
44154 msgid "Rotate Selected Edge"
44155 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
44158 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
44159 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes"
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Edge Split"
44164 msgstr "Dividir arestas"
44167 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
44168 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Edge Ring Select"
44173 msgstr "Seleção de anel de arestas"
44176 msgid "Select an edge ring"
44177 msgstr "Seleciona um anel de arestas"
44180 msgid "Remove from the selection"
44181 msgstr "Remove a partir da seleção"
44184 msgid "Select Ring"
44185 msgstr "Selecionar anel"
44188 msgid "Select ring"
44189 msgstr "Seleciona um anel"
44192 msgid "Toggle Select"
44193 msgstr "Alternar seleção"
44196 msgctxt "Operator"
44197 msgid "Select Sharp Edges"
44198 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
44201 msgid "Select all sharp-enough edges"
44202 msgstr "Seleciona todas as arestas suficientemente ressaltadas"
44205 msgctxt "Operator"
44206 msgid "Extrude Only Edges"
44207 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
44210 msgid "Extrude individual edges only"
44211 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais"
44214 msgid "Mirror Editing"
44215 msgstr "Edição espelhada"
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Extrude Only Edges and Move"
44220 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
44223 msgid "Extrude edges and move result"
44224 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado "
44227 msgid "Extrude Only Edges"
44228 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "Extrude Individual Faces"
44233 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
44236 msgid "Extrude individual faces only"
44237 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais"
44240 msgctxt "Operator"
44241 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
44242 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
44245 msgid "Extrude faces and move result"
44246 msgstr "Executa uma extrusão de faces e permite mover o resultado"
44249 msgid "Extrude Individual Faces"
44250 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
44253 msgid "Shrink/Fatten"
44254 msgstr "Encolher ou estufar"
44257 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
44258 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais"
44261 msgctxt "Operator"
44262 msgid "Extrude Region"
44263 msgstr "Executar extrusão de região"
44266 msgid "Extrude region of faces"
44267 msgstr "Executa a extrusão da região das faces"
44270 msgctxt "Operator"
44271 msgid "Extrude Region and Move"
44272 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
44275 msgid "Extrude region and move result"
44276 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado"
44279 msgid "Extrude Region"
44280 msgstr "Executar extrusão da região"
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
44285 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
44288 msgctxt "Operator"
44289 msgid "Extrude Repeat Mesh"
44290 msgstr "Executar extrusão repetindo a malha"
44293 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
44294 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente"
44297 msgctxt "Operator"
44298 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
44299 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
44302 msgid "Extrude vertices and move result"
44303 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado"
44306 msgid "Extrude Only Vertices"
44307 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
44310 msgid "Extrude individual vertices only"
44311 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais"
44314 msgctxt "Operator"
44315 msgid "Extrude Only Vertices"
44316 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Make Planar Faces"
44321 msgstr "Tornar as faces planares"
44324 msgid "Flatten selected faces"
44325 msgstr "Achatar as faces selecionadas"
44328 msgctxt "Operator"
44329 msgid "Weld Edges into Faces"
44330 msgstr "Soldar as arestas em faces"
44333 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
44334 msgstr "Solda as arestas desconectadas em faces (dividindo-as em novas faces)"
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Copy Mirrored UV coords"
44339 msgstr "Copiar as coordenadas UV espelhadas"
44342 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
44343 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada"
44346 msgid "Axis Direction"
44347 msgstr "Direção do eixo"
44350 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
44351 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados"
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Select Linked Flat Faces"
44356 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
44359 msgid "Select linked faces by angle"
44360 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo"
44363 msgid "Display faces flat"
44364 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces"
44367 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
44368 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)"
44371 msgctxt "Operator"
44372 msgid "Fill"
44373 msgstr "Preencher"
44376 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
44377 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces"
44380 msgid "Use best triangulation division"
44381 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação"
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Grid Fill"
44386 msgstr "Preenchimento de grelha"
44389 msgid "Fill grid from two loops"
44390 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis"
44393 msgid "Number of sides (zero disables)"
44394 msgstr "Número de lados (zero desativa)"
44397 msgid "Span"
44398 msgstr "Inter-espaços"
44401 msgid "Simple Blending"
44402 msgstr "Mesclagem simples"
44405 msgctxt "Operator"
44406 msgid "Fill Holes"
44407 msgstr "Preencher lacunas"
44410 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
44411 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)"
44414 msgid "Sides"
44415 msgstr "Lados"
44418 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
44419 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)"
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Flip Custom Normals"
44424 msgstr "Virar as normais personalizadas"
44427 msgid "Flip active mesh's normals, including custom ones (only in Object mode)"
44428 msgstr "Vira as normais da malha ativa, incluindo as personalizadas (somente no \"Modo de objeto\")"
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Flip Normals"
44433 msgstr "Inverter normais"
44436 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
44437 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)"
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Hide Selection"
44442 msgstr "Ocultar seleção"
44445 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
44446 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados"
44449 msgctxt "Operator"
44450 msgid "Inset Faces"
44451 msgstr "Insertar faces"
44454 msgid "Inset new faces into selected faces"
44455 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas"
44458 msgid "Inset face boundaries"
44459 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
44462 msgid "Edge Rail"
44463 msgstr "Trilho de arestas"
44466 msgid "Inset the region along existing edges"
44467 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes"
44470 msgid "Individual Face Inset"
44471 msgstr "Insertar face individual"
44474 msgid "Interpolate"
44475 msgstr "Interpolar"
44478 msgid "Blend face data across the inset"
44479 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção"
44482 msgid "Outset"
44483 msgstr "Inflar"
44486 msgid "Outset rather than inset"
44487 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar"
44490 msgid "Select Outer"
44491 msgstr "Selecionar inflados"
44494 msgid "Select the new inset faces"
44495 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas"
44498 msgctxt "Operator"
44499 msgid "Intersect (Knife)"
44500 msgstr "Interseccionar (via Faca)"
44503 msgid "Cut an intersection into faces"
44504 msgstr "Corta uma intersecção em faces"
44507 msgid "Self Intersect"
44508 msgstr "Intersecção interna"
44511 msgid "Self intersect selected faces"
44512 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam"
44515 msgid "Selected/Unselected"
44516 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
44519 msgid "Intersect selected with unselected faces"
44520 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas"
44523 msgid "Merge threshold"
44524 msgstr "Ajuste de fusão"
44527 msgctxt "Operator"
44528 msgid "Intersect (Boolean)"
44529 msgstr "Interseccionar (via Booleana)"
44532 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
44533 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados"
44536 msgid "Swap"
44537 msgstr "Trocar"
44540 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
44541 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos"
44544 msgctxt "Operator"
44545 msgid "Knife Project"
44546 msgstr "Projeção de faca"
44549 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
44550 msgstr "Usa outras margens e contornos de objetos para projetar cortes de faca"
44553 msgid "Cut through"
44554 msgstr "Cortar através"
44557 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
44558 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis"
44561 msgctxt "Operator"
44562 msgid "Knife Topology Tool"
44563 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
44566 msgid "Cut new topology"
44567 msgstr "Permite cortar uma nova topologia"
44570 msgid "Only cut selected geometry"
44571 msgstr "Corta somente a geometria selecionada"
44574 msgid "Occlude Geometry"
44575 msgstr "Oclusão de geometria"
44578 msgid "Only cut the front most geometry"
44579 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal"
44582 msgctxt "Operator"
44583 msgid "Multi Select Loops"
44584 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
44587 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
44588 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão"
44591 msgid "Ring"
44592 msgstr "Anel"
44595 msgctxt "Operator"
44596 msgid "Loop Select"
44597 msgstr "Selecionar anel"
44600 msgid "Select a loop of connected edges"
44601 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas"
44604 msgctxt "Operator"
44605 msgid "Select Loop Inner-Region"
44606 msgstr "Selecionar a região interna do anel"
44609 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
44610 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado"
44613 msgid "Select Bigger"
44614 msgstr "Selecionar maior"
44617 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
44618 msgstr "Seleciona regiões maiores ao invés das menores"
44621 msgctxt "Operator"
44622 msgid "Loop Cut"
44623 msgstr "Corte em anéis"
44626 msgid "Add a new loop between existing loops"
44627 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes"
44630 msgid "Edge Index"
44631 msgstr "Índice de arestas"
44634 msgctxt "Operator"
44635 msgid "Loop Cut and Slide"
44636 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
44639 msgid "Cut mesh loop and slide it"
44640 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los"
44643 msgid "Loop Cut"
44644 msgstr "Cortar anel"
44647 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
44648 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha"
44651 msgctxt "Operator"
44652 msgid "Mark Freestyle Edge"
44653 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
44656 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
44657 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle"
44660 msgctxt "Operator"
44661 msgid "Mark Freestyle Face"
44662 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
44665 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
44666 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle"
44669 msgctxt "Operator"
44670 msgid "Mark Seam"
44671 msgstr "Marcar as costuras"
44674 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
44675 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras"
44678 msgctxt "Operator"
44679 msgid "Mark Sharp"
44680 msgstr "Marcar como ressaltos"
44683 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
44684 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos"
44687 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
44688 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos"
44691 msgctxt "Operator"
44692 msgid "Merge"
44693 msgstr "Fundir"
44696 msgid "Merge selected vertices"
44697 msgstr "Funde os vértices selecionados"
44700 msgid "Merge method to use"
44701 msgstr "Método de fusão para usar"
44704 msgid "At First"
44705 msgstr "No primeiro"
44708 msgid "At Last"
44709 msgstr "No último"
44712 msgid "At Center"
44713 msgstr "No centro"
44716 msgid "At Cursor"
44717 msgstr "No cursor"
44720 msgid "Move UVs according to merge"
44721 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão"
44724 msgctxt "Operator"
44725 msgid "NavMesh Clear Data"
44726 msgstr "Limpar dados de malha de navegação"
44729 msgid "Remove navmesh data from this mesh"
44730 msgstr "Remove os dados de malha de navegação desta malha"
44733 msgctxt "Operator"
44734 msgid "NavMesh New Face Index"
44735 msgstr "Novo índice de faces de malha de navegação"
44738 msgid "Add a new index and assign it to selected faces"
44739 msgstr "Adiciona um novo índice e atribuí-lo para as faces selecionadas"
44742 msgctxt "Operator"
44743 msgid "NavMesh Copy Face Index"
44744 msgstr "Copiar índice de face de malha de navegação"
44747 msgid "Copy the index from the active face"
44748 msgstr "Copia o índice a partir da face ativa"
44751 msgctxt "Operator"
44752 msgid "Create Navigation Mesh"
44753 msgstr "Criar malha de navegação"
44756 msgid "Create navigation mesh for selected objects"
44757 msgstr "Cria uma malha de navegação para os objetos selecionados"
44760 msgctxt "Operator"
44761 msgid "NavMesh Reset Index Values"
44762 msgstr "Redefinir valores de índice da malha de navegação"
44765 msgid "Assign a new index to every face"
44766 msgstr "Atribui um novo índice para cada face"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Noise"
44771 msgstr "Ruído"
44774 msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
44775 msgstr "Usa as coordenadas dos vértices como coordenadas da textura"
44778 msgctxt "Operator"
44779 msgid "Make Normals Consistent"
44780 msgstr "Tornar as normais consistentes"
44783 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
44784 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha"
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "Offset Edge Loop"
44789 msgstr "Deslocar anel de arestas"
44792 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
44793 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual"
44796 msgid "Cap Endpoint"
44797 msgstr "Ponteiras das terminações"
44800 msgid "Extend loop around end-points"
44801 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Offset Edge Slide"
44806 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
44809 msgid "Offset edge loop slide"
44810 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento"
44813 msgid "Offset Edge Loop"
44814 msgstr "Deslocar anel de arestas"
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Poke Faces"
44819 msgstr "Atiçar faces"
44822 msgid "Split a face into a fan"
44823 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares"
44826 msgid "Poke Center"
44827 msgstr "Centro do atiçamento"
44830 msgid "Poke Face Center Calculation"
44831 msgstr "O centro para a calculação do atiçamento das faces"
44834 msgid "Weighted Mean"
44835 msgstr "Média dos pesos de influência"
44838 msgid "Weighted Mean Face Center"
44839 msgstr "O centro das faces usa uma média dos pesos de influência"
44842 msgid "Mean Face Center"
44843 msgstr "Centro mediano das faces"
44846 msgid "Face Bounds Center"
44847 msgstr "Centro das margens das faces"
44850 msgid "Poke Offset"
44851 msgstr "Deslocar atiçamento"
44854 msgid "Construct a circle mesh"
44855 msgstr "Constrói uma malha de círculo"
44858 msgid "Generate UVs"
44859 msgstr "Gerar UVs"
44862 msgid "Generate a default UV map"
44863 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
44866 msgid "Fill Type"
44867 msgstr "Tipo de preenchimento"
44870 msgid "Don't fill at all"
44871 msgstr "Não preencher de maneira alguma"
44874 msgid "Ngon"
44875 msgstr "Multiláteros"
44878 msgid "Use ngons"
44879 msgstr "Usando multiláteros"
44882 msgid "Triangle Fan"
44883 msgstr "Aletas triangulares"
44886 msgid "Use triangle fans"
44887 msgstr "Usando aletas triangulares"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Add Cone"
44892 msgstr "Adicionar cone"
44895 msgid "Construct a conic mesh"
44896 msgstr "Constrói uma malha cônica"
44899 msgid "Base Fill Type"
44900 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
44903 msgid "Radius 1"
44904 msgstr "Raio 1"
44907 msgid "Radius 2"
44908 msgstr "Raio 2"
44911 msgctxt "Operator"
44912 msgid "Add Cube"
44913 msgstr "Adicionar cubo"
44916 msgid "Construct a cube mesh"
44917 msgstr "Constrói uma malha de cubo"
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Add Cylinder"
44922 msgstr "Adicionar cilindro"
44925 msgid "Construct a cylinder mesh"
44926 msgstr "Constrói uma malha de cilindro"
44929 msgid "Cap Fill Type"
44930 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
44933 msgctxt "Operator"
44934 msgid "Add Grid"
44935 msgstr "Adicionar grelha"
44938 msgid "Construct a grid mesh"
44939 msgstr "Constrói uma malha de grelha"
44942 msgid "X Subdivisions"
44943 msgstr "Subdivisões X"
44946 msgid "Y Subdivisions"
44947 msgstr "Subdivisões Y"
44950 msgctxt "Operator"
44951 msgid "Add Ico Sphere"
44952 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
44955 msgid "Construct an Icosphere mesh"
44956 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica"
44959 msgid "Subdivisions"
44960 msgstr "Subdivisões"
44963 msgctxt "Operator"
44964 msgid "Add Monkey"
44965 msgstr "Adicionar macaco"
44968 msgid "Construct a Suzanne mesh"
44969 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne"
44972 msgctxt "Operator"
44973 msgid "Add Plane"
44974 msgstr "Adicionar plano"
44977 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
44978 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices"
44981 msgctxt "Operator"
44982 msgid "Add Torus"
44983 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
44986 msgid "Add a torus mesh"
44987 msgstr "Constrói uma malha em formato toroidal"
44990 msgid "Exterior Radius"
44991 msgstr "Raio exterior"
44994 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
44995 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
44998 msgid "Interior Radius"
44999 msgstr "Raio interior"
45002 msgid "Total Interior Radius of the torus"
45003 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
45006 msgid "Major Radius"
45007 msgstr "Raio maior"
45010 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
45011 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas"
45014 msgid "Major Segments"
45015 msgstr "Segmentos maiores"
45018 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
45019 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal"
45022 msgid "Minor Radius"
45023 msgstr "Raio menor"
45026 msgid "Radius of the torus' cross section"
45027 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal"
45030 msgid "Minor Segments"
45031 msgstr "Segmentos menores"
45034 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
45035 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal"
45038 msgid "Torus Dimensions"
45039 msgstr "Dimensões do objeto toroidal"
45042 msgid "Major/Minor"
45043 msgstr "Maior e menor"
45046 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
45047 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal"
45050 msgid "Exterior/Interior"
45051 msgstr "Exterior e interior"
45054 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
45055 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal"
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Add UV Sphere"
45060 msgstr "Adicionar esfera UV"
45063 msgid "Construct a UV sphere mesh"
45064 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Print3D Check All"
45069 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
45072 msgid "Run all checks"
45073 msgstr "Executa todas as verificações"
45076 msgctxt "Operator"
45077 msgid "Print3D Check Degenerate"
45078 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
45081 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
45082 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)"
45085 msgctxt "Operator"
45086 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
45087 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
45090 msgid "Check for non-flat faces "
45091 msgstr "Verifica por faces que não são lisas ou achatadas"
45094 msgctxt "Operator"
45095 msgid "Print3D Check Intersections"
45096 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
45099 msgid "Check geometry for self intersections"
45100 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo"
45103 msgctxt "Operator"
45104 msgid "Print3D Check Overhang"
45105 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
45108 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
45109 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo"
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Print3D Check Sharp"
45114 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
45117 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
45118 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência"
45121 msgctxt "Operator"
45122 msgid "Print3D Check Solid"
45123 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
45126 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
45127 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Print3D Check Thickness"
45132 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
45135 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
45136 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)"
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Print3D Clean Distorted"
45141 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
45144 msgid "Tessellate distorted faces"
45145 msgstr "Tessela as faces distorcidas"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Print3D Clean Isolated "
45150 msgstr "Impressora 3D - Limpar isoladas"
45153 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
45154 msgstr "Limpa os vértices e arestas isoladas"
45157 msgctxt "Operator"
45158 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
45159 msgstr "Impressão 3D - Conserto para descontinuidades"
45162 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
45163 msgstr "Procura eliminar problemas como orifícios nas faces, vértices não contínuos, e normais das faces não contíguas ou invertidas"
45166 msgid "Number of sides in hole required to fill"
45167 msgstr "Número de lados requeridos no orifício para o preenchimento"
45170 msgctxt "Operator"
45171 msgid "Print3D Clean Thin"
45172 msgstr "Impressora 3D - Limpar mais finas"
45175 msgid "Ensure minimum thickness"
45176 msgstr "Garante uma espessura mínima"
45179 msgctxt "Operator"
45180 msgid "Print3D Export"
45181 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
45184 msgid "Export active object using print3d settings"
45185 msgstr "Exporta o objeto ativo usando definições de impressora 3D"
45188 msgctxt "Operator"
45189 msgid "Print3D Info Area"
45190 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
45193 msgid "Report the surface area of the active mesh"
45194 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa"
45197 msgctxt "Operator"
45198 msgid "Print3D Info Volume"
45199 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
45202 msgid "Report the volume of the active mesh"
45203 msgstr "Informa o volume da malha ativa"
45206 msgctxt "Operator"
45207 msgid "Scale to Bounds"
45208 msgstr "Escalonar para as margens"
45211 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
45212 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido"
45215 msgid "Length Limit"
45216 msgstr "Limite de comprimento"
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Scale to Volume"
45221 msgstr "Escalonar para volume"
45224 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
45225 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume"
45228 msgctxt "Operator"
45229 msgid "Print3D Select Report"
45230 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
45233 msgid "Select the data associated with this report"
45234 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório"
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Triangulate Faces"
45239 msgstr "Triangular faces"
45242 msgid "Triangulate selected faces"
45243 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares"
45246 msgctxt "Operator"
45247 msgid "Select Boundary Loop"
45248 msgstr "Selecionar o anel das extremidades"
45251 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
45252 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas"
45255 msgctxt "Operator"
45256 msgid "Remove Doubles"
45257 msgstr "Remover duplicações"
45260 msgid "Remove duplicate vertices"
45261 msgstr "Remove as duplicatas de vértices"
45264 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
45265 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados"
45268 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
45269 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas"
45272 msgctxt "Operator"
45273 msgid "Rip"
45274 msgstr "Romper"
45277 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
45278 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
45281 msgid "Proportional Editing"
45282 msgstr "Edição proporcional"
45285 msgid "Proportional Editing disabled"
45286 msgstr "Edição proporcional desativada"
45289 msgid "Proportional Editing enabled"
45290 msgstr "Edição proporcional ativada"
45293 msgid "Projected (2D)"
45294 msgstr "Projetado (2D)"
45297 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
45298 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela"
45301 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
45302 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada"
45305 msgctxt "Curve"
45306 msgid "Proportional Editing Falloff"
45307 msgstr "Decaimento de edição proporcional"
45310 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
45311 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional"
45314 msgid "Constant falloff"
45315 msgstr "Decaimento tipo constante"
45318 msgid "Random falloff"
45319 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
45322 msgid "Proportional Size"
45323 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
45326 msgid "Confirm on Release"
45327 msgstr "Confirmar ao soltar"
45330 msgid "Always confirm operation when releasing button"
45331 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão"
45334 msgid "Fill the ripped region"
45335 msgstr "Preenche a região separada"
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Extend Vertices"
45340 msgstr "Estender os vértices"
45343 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
45344 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor"
45347 msgid "Extend vertices and move the result"
45348 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado"
45351 msgid "Extend Vertices"
45352 msgstr "Estender os vértices"
45355 msgid "Rip polygons and move the result"
45356 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado"
45359 msgid "Rip"
45360 msgstr "Romper"
45363 msgctxt "Operator"
45364 msgid "Rip Fill"
45365 msgstr "Preencher ruptura"
45368 msgid "Rip-fill polygons and move the result"
45369 msgstr "Preenche ou não as rupturas dos polígonos e permite mover o resultado"
45372 msgctxt "Operator"
45373 msgid "Screw"
45374 msgstr "Rosquear"
45377 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
45378 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional"
45381 msgid "Turns"
45382 msgstr "Voltas"
45385 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
45386 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces"
45389 msgctxt "Operator"
45390 msgid "Select Axis"
45391 msgstr "Selecionar eixo"
45394 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
45395 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo"
45398 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
45399 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice"
45402 msgid "Axis Mode"
45403 msgstr "Modo de eixos"
45406 msgid "Axis side to use when selecting"
45407 msgstr "Lado do eixo para usar durante a seleção"
45410 msgid "Positive Axis"
45411 msgstr "Eixo positivo"
45414 msgid "Negative Axis"
45415 msgstr "Eixo negativo"
45418 msgid "Aligned Axis"
45419 msgstr "Eixo alinhado"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Select Faces by Sides"
45424 msgstr "Faces pelo número de lados"
45427 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
45428 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos"
45431 msgid "Number of Vertices"
45432 msgstr "Número de vértices"
45435 msgid "Type of comparison to make"
45436 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
45439 msgid "Equal To"
45440 msgstr "Equivalente a"
45443 msgid "Not Equal To"
45444 msgstr "Não equivalente a"
45447 msgctxt "Operator"
45448 msgid "Select Interior Faces"
45449 msgstr "Selecionar faces interiores"
45452 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
45453 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face"
45456 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
45457 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção"
45460 msgid "Face Step"
45461 msgstr "Intervalo entre faces"
45464 msgid "Connected faces (instead of edges)"
45465 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
45468 msgid "Select all vertices linked to the active mesh"
45469 msgstr "Seleciona todos os vértices que estão conectados a malha ativa"
45472 msgid "Delimit selected region"
45473 msgstr "Delimita a região selecionada"
45476 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
45477 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato"
45480 msgctxt "Operator"
45481 msgid "Select Loose Geometry"
45482 msgstr "Selecionar geometria desconectada"
45485 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
45486 msgstr "Seleciona a geometria desconectada com base no modo de seleção"
45489 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
45490 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas"
45493 msgid "Extend the existing selection"
45494 msgstr "Estende a seleção existente"
45497 msgctxt "Operator"
45498 msgid "Select Mode"
45499 msgstr "Modo de seleção"
45502 msgid "Change selection mode"
45503 msgstr "Altera o modo de seleção"
45506 msgid "Expand"
45507 msgstr "Expandir"
45510 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
45511 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial"
45514 msgctxt "Operator"
45515 msgid "Select Next Element"
45516 msgstr "Selecionar o próximo elemento"
45519 msgid "Select the next element (using selection order)"
45520 msgstr "Seleciona o próximo elemento (usando a ordem de seleção)"
45523 msgctxt "Operator"
45524 msgid "Select Non Manifold"
45525 msgstr "Selecionar superfície não contígua"
45528 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
45529 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos"
45532 msgid "Boundaries"
45533 msgstr "Margens"
45536 msgid "Boundary edges"
45537 msgstr "Arestas nas extremidades"
45540 msgid "Multiple Faces"
45541 msgstr "Múltiplas faces"
45544 msgid "Edges shared by 3+ faces"
45545 msgstr "Arestas compartilhadas por mais "
45548 msgid "Non Contiguous"
45549 msgstr "Não contíguo"
45552 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
45553 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações"
45556 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
45557 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces"
45560 msgid "Wire edges"
45561 msgstr "Arestas de aramado"
45564 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
45565 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo"
45568 msgctxt "Operator"
45569 msgid "Select Previous Element"
45570 msgstr "Selecionar o elemento anterior"
45573 msgid "Randomly select vertices"
45574 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente"
45577 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
45578 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade"
45581 msgid "Amount of Adjacent Faces"
45582 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
45585 msgid "Amount of connecting edges"
45586 msgstr "Quantidade de arestas conectadas"
45589 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
45590 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
45593 msgid "Freestyle Edge Marks"
45594 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
45597 msgid "Polygon Sides"
45598 msgstr "Lados do polígono"
45601 msgid "Perimeter"
45602 msgstr "Perímetro"
45605 msgid "Co-planar"
45606 msgstr "Co-planar"
45609 msgid "Flat/Smooth"
45610 msgstr "Achatados ou suavizados"
45613 msgid "Freestyle Face Marks"
45614 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
45617 msgctxt "Operator"
45618 msgid "Select Similar Regions"
45619 msgstr "Selecionar regiões similares"
45622 msgid "Select similar face regions to the current selection"
45623 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual"
45626 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
45627 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha"
45630 msgid "By Material"
45631 msgstr "Através do material"
45634 msgid "By loose parts"
45635 msgstr "Através das partes soltas"
45638 msgctxt "Operator"
45639 msgid "Shape Propagate"
45640 msgstr "Propagar formato"
45643 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
45644 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato"
45647 msgid "Face Stepping"
45648 msgstr "Intervalo entre faces"
45651 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
45652 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)"
45655 msgid "Topology Distance"
45656 msgstr "Distância topológica"
45659 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
45660 msgstr "Encontra o número de passos mínimo, ignorando a distância espacial"
45663 msgctxt "Operator"
45664 msgid "Select Shortest Path"
45665 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
45668 msgid "Selected vertex path between two vertices"
45669 msgstr "Seleciona o caminho de vértices mais curto entre dois vértices"
45672 msgctxt "Operator"
45673 msgid "Solidify"
45674 msgstr "Solidificar"
45677 msgctxt "Operator"
45678 msgid "Sort Mesh Elements"
45679 msgstr "Ordenar elementos da malha"
45682 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
45683 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido"
45686 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
45687 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)"
45690 msgid "Reverse the sorting effect"
45691 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
45694 msgid "Seed for random-based operations"
45695 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias"
45698 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
45699 msgstr "Tipo de operação de reordenamento a aplicar"
45702 msgid "View Z Axis"
45703 msgstr "Mostrar o eixo Z"
45706 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
45707 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual"
45710 msgid "View X Axis"
45711 msgstr "Mostrar o eixo X"
45714 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
45715 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual"
45718 msgid "Cursor Distance"
45719 msgstr "Distância do cursor"
45722 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
45723 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D"
45726 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
45727 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)"
45730 msgid "Selected"
45731 msgstr "Selecionados"
45734 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
45735 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados!)"
45738 msgid "Randomize order of selected elements"
45739 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados"
45742 msgid "Reverse current order of selected elements"
45743 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados"
45746 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
45747 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada "
45750 msgid "Rotation for each step"
45751 msgstr "Rotação para cada passo"
45754 msgid "Dupli"
45755 msgstr "Duplicar"
45758 msgid "Make Duplicates"
45759 msgstr "Criar duplicatas"
45762 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
45763 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada"
45766 msgid "Subdivide selected edges"
45767 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas"
45770 msgid "Fractal"
45771 msgstr "Fractal"
45774 msgid "Fractal randomness factor"
45775 msgstr "Fator de aleatorização de fractal"
45778 msgid "Along Normal"
45779 msgstr "Ao longo das normais"
45782 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
45783 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais"
45786 msgid "Quad Corner Type"
45787 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
45790 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
45791 msgstr "Como subdividir as quinas dos quadriláteros. Qualquer escolha diferente da opção \"Corte reto\" irá evitar a criação de multiláteros (Ngons)"
45794 msgid "Inner Vert"
45795 msgstr "Vértice interno"
45798 msgid "Straight Cut"
45799 msgstr "Corte reto"
45802 msgid "Fan"
45803 msgstr "Aletas"
45806 msgid "Quad/Tri Mode"
45807 msgstr "Modo de quadriláteros e triângulos"
45810 msgid "Tries to prevent ngons"
45811 msgstr "Tenta evitar a criação de multiláteros (Ngons)"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Subdivide Edge-Ring"
45816 msgstr "Subdividir anel de arestas"
45819 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
45820 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo"
45823 msgid "Which sides to copy from and to"
45824 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar"
45827 msgid "-Y to +Y"
45828 msgstr "-Y para +Y"
45831 msgid "+Y to -Y"
45832 msgstr "+Y para -Y"
45835 msgid "-Z to +Z"
45836 msgstr "-Z para +Z"
45839 msgid "+Z to -Z"
45840 msgstr "+Z para -Z"
45843 msgctxt "Operator"
45844 msgid "Snap to Symmetry"
45845 msgstr "Atrair para simetria"
45848 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
45849 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas"
45852 msgid "Snap mid verts to the axis center"
45853 msgstr "Atrai os vértices do meio ao centro do eixo"
45856 msgctxt "Operator"
45857 msgid "Tris to Quads"
45858 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
45861 msgid "Join triangles into quads"
45862 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros"
45865 msgctxt "Operator"
45866 msgid "Un-Subdivide"
45867 msgstr "(De-)Subdividir"
45870 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
45871 msgstr "(De-)Subdivide as arestas e faces selecionadas"
45874 msgid "Number of times to unsubdivide"
45875 msgstr "Número de vezes para de-subdividir"
45878 msgctxt "Operator"
45879 msgid "Add UV Map"
45880 msgstr "Adicionar mapa UV"
45883 msgid "Add UV Map"
45884 msgstr "Adiciona um mapa UV"
45887 msgctxt "Operator"
45888 msgid "Remove UV Map"
45889 msgstr "Remover mapa UV"
45892 msgid "Remove UV Map"
45893 msgstr "Remove um mapa UV"
45896 msgctxt "Operator"
45897 msgid "Reverse UVs"
45898 msgstr "Reverter UVs"
45901 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
45902 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces"
45905 msgctxt "Operator"
45906 msgid "Rotate UVs"
45907 msgstr "Rotacionar UVs"
45910 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
45911 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces"
45914 msgctxt "Operator"
45915 msgid "Vertex Connect"
45916 msgstr "Conectar vértices"
45919 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
45920 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces"
45923 msgctxt "Operator"
45924 msgid "Split Concave Faces"
45925 msgstr "Dividir as faces côncavas"
45928 msgid "Make all faces convex"
45929 msgstr "Tornar todas as faces convexas"
45932 msgctxt "Operator"
45933 msgid "Split Non-Planar Faces"
45934 msgstr "Dividir faces não planares"
45937 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
45938 msgstr "Divide as faces não planares que excedem o ajuste angular"
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Vertex Connect Path"
45943 msgstr "Conexão de vértices de caminho"
45946 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
45947 msgstr "Conectar vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas, separando as faces"
45950 msgctxt "Operator"
45951 msgid "Add Vertex Color"
45952 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
45955 msgid "Add vertex color layer"
45956 msgstr "Adiciona uma camada de cor de vértices"
45959 msgctxt "Operator"
45960 msgid "Remove Vertex Color"
45961 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
45964 msgid "Remove vertex color layer"
45965 msgstr "Remove a camada de cores de vértices"
45968 msgctxt "Operator"
45969 msgid "Smooth Vertex"
45970 msgstr "Suavizar vértices"
45973 msgid "Flatten angles of selected vertices"
45974 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados"
45977 msgid "Smoothing factor"
45978 msgstr "Fator de suavização"
45981 msgid "Number of times to smooth the mesh"
45982 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha"
45985 msgid "Smooth along the X axis"
45986 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
45989 msgid "Smooth along the Y axis"
45990 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
45993 msgid "Smooth along the Z axis"
45994 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Laplacian Smooth Vertex"
45999 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
46002 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
46003 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados"
46006 msgid "Lambda factor"
46007 msgstr "Fator Lambda"
46010 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
46011 msgstr "Número de interações para suavizar a malha"
46014 msgid "Smooth X Axis"
46015 msgstr "Suavizar eixo X"
46018 msgid "Smooth Y Axis"
46019 msgstr "Suavizar eixo Y"
46022 msgid "Smooth Z Axis"
46023 msgstr "Suavizar eixo Z"
46026 msgctxt "Operator"
46027 msgid "Wire Frame"
46028 msgstr "Perfilar estrutura"
46031 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
46032 msgstr "Cria um sólido constituído inicialmente por um aramado a partir das faces"
46035 msgid "Crease weight"
46036 msgstr "Altura dos vincos"
46039 msgid "Remove original faces"
46040 msgstr "Remover as faces originais"
46043 msgctxt "Operator"
46044 msgid "Add Mocap Fix"
46045 msgstr "Adicionar conserto para captura de movimentos"
46048 msgid "Add a post-retarget fix - useful for fixing certain artifacts following the retarget"
46049 msgstr "Adiciona um conserto de pós realinhamento de alvos, útil para consertar certos artefatos que são seguintes ao realinhamento de alvo"
46052 msgid "Type of Fix"
46053 msgstr "Tipo de conserto"
46056 msgid "Type of fix"
46057 msgstr "O tipo de conserto"
46060 msgid "Maintain Position"
46061 msgstr "Manter posição"
46064 msgid "Bone is at a specific point"
46065 msgstr "O osso está em um ponto específico"
46068 msgid "Maintain Position at frame"
46069 msgstr "Manter posição no fotograma"
46072 msgid "Bone does not move from location specified in target frame"
46073 msgstr "O osso não se move a partir da localização especificada dentro do fotograma alvo"
46076 msgid "Stay above"
46077 msgstr "Permanecer acima"
46080 msgid "Bone does not cross specified mesh object eg floor"
46081 msgstr "O osso não cruza o objeto de malha especificada (por exemplo, pisos)"
46084 msgid "Maintain distance"
46085 msgstr "Manter distância"
46088 msgid "Target bones maintained specified distance"
46089 msgstr "Distância específica mantida pelos ossos alvo"
46092 msgctxt "Operator"
46093 msgid "Stitch Animations"
46094 msgstr "Esticar animações"
46097 msgid "Stitch two defined animations into a single one via alignment of NLA Tracks"
46098 msgstr "Costura duas animações definidas dentro de uma única pelo alinhamento das trilhas de animação não linear"
46101 msgctxt "Operator"
46102 msgid "Guess Animation Stitch"
46103 msgstr "Descobrir a junção da animação"
46106 msgid "Guess the stitch frame and second offset for animation stitch"
46107 msgstr "Descobre o fotograma de junção e o segundo deslocamento para o ponto de junção da animação"
46110 msgctxt "Operator"
46111 msgid "Bake Mocap Fixes"
46112 msgstr "Gerar consertos de captura de movimentos"
46115 msgid "Bake all post-retarget fixes to the Retarget Fixes NLA Track"
46116 msgstr "Gera e grava todos os consertos de pós realinhamento de alvos para realinhamentos de alvos de trilhas de animação não linear"
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Denoise Mocap"
46121 msgstr "Remover o ruído da captura de movimentos"
46124 msgid "Removes spikes from all fcurves on the selected object"
46125 msgstr "Remove os picos não conformantes de todas as curvas-f no objeto selecionado"
46128 msgctxt "Operator"
46129 msgid "Guess Hierarchy Mapping"
46130 msgstr "Previsão de hierarquia de mapeamento"
46133 msgid "Attempt to auto figure out hierarchy mapping"
46134 msgstr "Tenta descobrir automaticamente o mapeamento de hierarquia"
46137 msgctxt "Operator"
46138 msgid "Set DOF Constraints"
46139 msgstr "Definir restrições de grau de liberdade"
46142 msgid "Create limit constraints on the active armature from the selected armature's animation's range of motion"
46143 msgstr "Cria restrições de limite na armação ativa a partir da faixa de movimento de animação da armação selecionada"
46146 msgctxt "Operator"
46147 msgid "Load Mapping"
46148 msgstr "Carregar mapeamento"
46151 msgid "Load saved mapping from active armature"
46152 msgstr "Carrega o mapeamento guardado a partir da armação atual"
46155 msgctxt "Operator"
46156 msgid "Loop Mocap"
46157 msgstr "Ciclo de captura de movimentos"
46160 msgid "Trim active armature's animation to a single cycle, given a cyclic animation (such as a walk cycle)"
46161 msgstr "Corta a animação da armação ativa para um ciclo único, quando é dada uma animação cíclica (como um ciclo de andar)"
46164 msgctxt "Operator"
46165 msgid "Set Path"
46166 msgstr "Definir caminho"
46169 msgid "Set active object (stride object) to follow the selected curve"
46170 msgstr "Configura o objeto ativo (objeto de estrado) para seguir a curva selecionada"
46173 msgctxt "Operator"
46174 msgid "Remove Mocap Fix"
46175 msgstr "Remover conserto de captura de movimentos"
46178 msgid "Remove this post-retarget fix"
46179 msgstr "Remove este conserto de pós realinhamento de alvo"
46182 msgctxt "Operator"
46183 msgid "Remove DOF Constraints"
46184 msgstr "Remover restrições de grau de liberdade - DOF"
46187 msgid "Remove previously created limit constraints on the active armature"
46188 msgstr "Remove as restrições de limitação previamente criadas na armação ativa"
46191 msgctxt "Operator"
46192 msgid "Retarget"
46193 msgstr "Realinhar alvo"
46196 msgid "Retarget animation from selected armature to active armature"
46197 msgstr "Realinha a animação a partir da armação selecionada para a armação ativa"
46200 msgctxt "Operator"
46201 msgid "Rotate Fix"
46202 msgstr "Conserto de rotação"
46205 msgid "Realign the active armature's axis system to match Blender (commonly needed after bvh import)"
46206 msgstr "Realinha o sistema de eixos da armação ativa para combinar com o Blender (comumente necessário após a importação de hierarquias de volume circundante (BVH))"
46209 msgctxt "Operator"
46210 msgid "Convert Samples"
46211 msgstr "Converter amostras"
46214 msgid "Convert active armature's sampled keyframed to beziers"
46215 msgstr "Converte a amostragem da armação ativa com fotogramas chave para curvas Bézier"
46218 msgctxt "Operator"
46219 msgid "Save Mapping"
46220 msgstr "Guardar mapeamento"
46223 msgid "Save mapping to active armature (for future retargets)"
46224 msgstr "Guarda o mapeamento para a armação ativa (para realinhamentos de alvo futuros)"
46227 msgctxt "Operator"
46228 msgid "Scale Fix"
46229 msgstr "Conserto de escala"
46232 msgid "Rescale selected armature to match the active animation, for convenience"
46233 msgstr "Re-escalona a armação selecionada para combinar com a animação ativa, para conveniência"
46236 msgctxt "Operator"
46237 msgid "Select Mapping Bone"
46238 msgstr "Selecionar osso de mapeamento"
46241 msgid "Select a bone for faster mapping"
46242 msgstr "Seleciona um osso para um mapeamento mais rápido"
46245 msgctxt "Operator"
46246 msgid "Unbake Mocap Fixes"
46247 msgstr "Desfazer consertos para captura de movimentos"
46250 msgid "Unbake all post-retarget fixes - removes the baked data from the Retarget Fixes NLA Track"
46251 msgstr "Desfaz a geração de todos os consertos de pós realinhamento de alvo - remove os dados gerados a partir dos consertos de realinhamento de alvos de trilhas de animação não linear"
46254 msgctxt "Operator"
46255 msgid "Update Mocap Fixes"
46256 msgstr "Atualizar consertos para captura de movimentos"
46259 msgid "Update all post-retarget fixes (neccesary to take under consideration changes to armature object or pose)"
46260 msgstr "Atualiza todos os consertos de pós-realinhamento alvo (necessário para levar em consideração as alterações para o objeto de armação ou pose)"
46263 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
46264 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear"
46267 msgid "Channel Index"
46268 msgstr "Índice do canal"
46271 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
46272 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo"
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "Sync Action Length"
46277 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
46280 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
46281 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa"
46284 msgid "Active Strip Only"
46285 msgstr "Somente a faixa ativa"
46288 msgid "Only sync the active length for the active strip"
46289 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa"
46292 msgctxt "Operator"
46293 msgid "Add Action Strip"
46294 msgstr "Adicionar faixa de ação"
46297 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
46298 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa"
46301 msgctxt "Operator"
46302 msgid "Apply Scale"
46303 msgstr "Aplicar escala"
46306 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
46307 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Bake Action"
46312 msgstr "Gerar e gravar ação"
46315 msgid "Bake object/pose loc/scale/rotation animation to a new action"
46316 msgstr "Gera e grava animação de objetos, poses, localizações, escalonamentos e rotações para uma nova ação"
46319 msgid "Which data's transformations to bake"
46320 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar"
46323 msgid "Bake bones transformations"
46324 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos "
46327 msgid "Bake object transformations"
46328 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
46331 msgid "Clear Constraints"
46332 msgstr "Limpar restrições"
46335 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
46336 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\""
46339 msgid "Clear Parents"
46340 msgstr "Limpar parentes"
46343 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
46344 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)"
46347 msgid "Only key selected object/bones"
46348 msgstr "Somente objetos ou ossos chave selecionados"
46351 msgid "Overwrite Current Action"
46352 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
46355 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
46356 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)"
46359 msgid "Visual Keying"
46360 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
46363 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
46364 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)"
46367 msgctxt "Operator"
46368 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
46369 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
46372 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
46373 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear"
46376 msgctxt "Operator"
46377 msgid "Clear Scale"
46378 msgstr "Limpar escala"
46381 msgid "Reset scaling of selected strips"
46382 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas"
46385 msgctxt "Operator"
46386 msgid "Mouse Select"
46387 msgstr "Seleção com o rato"
46390 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
46391 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear"
46394 msgctxt "Operator"
46395 msgid "Delete Strips"
46396 msgstr "Apagar faixas"
46399 msgid "Delete selected strips"
46400 msgstr "Apaga as faixas selecionadas"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Duplicate Strips"
46405 msgstr "Duplicar faixas"
46408 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
46409 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais"
46412 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
46413 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam"
46416 msgctxt "Operator"
46417 msgid "Add F-Modifier"
46418 msgstr "Adicionar modificador-f"
46421 msgid "Add a F-Modifier of the specified type to the selected NLA-Strips"
46422 msgstr "Adiciona um modificador-f do tipo especificado para as faixas de animação não linear selecionadas"
46425 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
46426 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa"
46429 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
46430 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa"
46433 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
46434 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas"
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Make Single User"
46439 msgstr "Tornar utilizador único"
46442 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
46443 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Add Meta-Strips"
46448 msgstr "Adicionar faixas meta"
46451 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
46452 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas"
46455 msgctxt "Operator"
46456 msgid "Remove Meta-Strips"
46457 msgstr "Remover faixas meta "
46460 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
46461 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas"
46464 msgctxt "Operator"
46465 msgid "Move Strips Down"
46466 msgstr "Mover faixas para baixo"
46469 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
46470 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço"
46473 msgctxt "Operator"
46474 msgid "Move Strips Up"
46475 msgstr "Mover faixas para cima"
46478 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
46479 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço"
46482 msgctxt "Operator"
46483 msgid "Toggle Muting"
46484 msgstr "Alternar para mudo(a)"
46487 msgid "Mute or un-mute selected strips"
46488 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas"
46491 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
46492 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear"
46495 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
46496 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear"
46499 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
46500 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual"
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Include Selected Objects"
46505 msgstr "Incluir objetos selecionados"
46508 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
46509 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação"
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Snap Strips"
46514 msgstr "Atrair as faixas"
46517 msgid "Move start of strips to specified time"
46518 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado"
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Add Sound Clip"
46523 msgstr "Adicionar clipe de som"
46526 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
46527 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som"
46530 msgctxt "Operator"
46531 msgid "Split Strips"
46532 msgstr "Dividir faixas"
46535 msgid "Split selected strips at their midpoints"
46536 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos"
46539 msgctxt "Operator"
46540 msgid "Swap Strips"
46541 msgstr "Trocar faixas"
46544 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
46545 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas"
46548 msgctxt "Operator"
46549 msgid "Add Tracks"
46550 msgstr "Adicionar trilhas"
46553 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
46554 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas"
46557 msgid "Above Selected"
46558 msgstr "Acima da seleção"
46561 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
46562 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada "
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Delete Tracks"
46567 msgstr "Apagar trilhas"
46570 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
46571 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém"
46574 msgctxt "Operator"
46575 msgid "Add Transition"
46576 msgstr "Adicionar transição"
46579 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
46580 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas"
46583 msgctxt "Operator"
46584 msgid "Enter Tweak Mode"
46585 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
46588 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
46589 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave"
46592 msgid "Isolate Action"
46593 msgstr "Ação isolada"
46596 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
46597 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear"
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Exit Tweak Mode"
46602 msgstr "Sair do modo de ajuste"
46605 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
46606 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa"
46609 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
46610 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal"
46613 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
46614 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas"
46617 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
46618 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada"
46621 msgctxt "Operator"
46622 msgid "Add and Link Node"
46623 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
46626 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
46627 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente"
46630 msgid "Link Socket Index"
46631 msgstr "Vincular índice de conector"
46634 msgid "Index of the socket to link"
46635 msgstr "Índice do conector para vincular"
46638 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
46639 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado"
46642 msgid "Node Type"
46643 msgstr "Tipo de nó"
46646 msgid "Node type"
46647 msgstr "O tipo de nó"
46650 msgid "Use Transform"
46651 msgstr "Usar transformações"
46654 msgid "Start transform operator after inserting the node"
46655 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó"
46658 msgctxt "Operator"
46659 msgid "Add File Node"
46660 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
46663 msgid "Add a file node to the current node editor"
46664 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual"
46667 msgid "Datablock name to assign"
46668 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir"
46671 msgctxt "Operator"
46672 msgid "Add Mask Node"
46673 msgstr "Adicionar nó de máscara"
46676 msgid "Add a mask node to the current node editor"
46677 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual"
46680 msgctxt "Operator"
46681 msgid "Add Node"
46682 msgstr "Adicionar nó"
46685 msgid "Add a node to the active tree"
46686 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa"
46689 msgctxt "Operator"
46690 msgid "Add Reroute"
46691 msgstr "Adicionar re-roteamento"
46694 msgid "Add a reroute node"
46695 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento"
46698 msgctxt "Operator"
46699 msgid "Search and Add Node"
46700 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "Attach Nodes"
46705 msgstr "Conectar nós"
46708 msgid "Attach active node to a frame"
46709 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma"
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Background Image Fit"
46714 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo"
46717 msgid "Fit the background image to the view"
46718 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Background Image Move"
46723 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
46726 msgid "Move Node backdrop"
46727 msgstr "Move o pano de fundo do nó"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Backimage Sample"
46732 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
46735 msgid "Use mouse to sample background image"
46736 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Background Image Zoom"
46741 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
46744 msgid "Zoom in/out the background image"
46745 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo"
46748 msgctxt "Operator"
46749 msgid "Clear Viewer Border"
46750 msgstr "Limpar as margens de visualização"
46753 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
46754 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização"
46757 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
46758 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência"
46761 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
46762 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa"
46765 msgctxt "Operator"
46766 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
46767 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
46770 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
46771 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados"
46774 msgid "Delete selected nodes"
46775 msgstr "Apaga os nós selecionados"
46778 msgctxt "Operator"
46779 msgid "Delete with Reconnect"
46780 msgstr "Apagar com reconexão"
46783 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
46784 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos"
46787 msgctxt "Operator"
46788 msgid "Detach Nodes"
46789 msgstr "Desconectar nós"
46792 msgid "Detach selected nodes from parents"
46793 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes"
46796 msgctxt "Operator"
46797 msgid "Detach and Move"
46798 msgstr "Desvincular e mover"
46801 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
46802 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma"
46805 msgid "Attach Nodes"
46806 msgstr "Conectar nós"
46809 msgid "Detach Nodes"
46810 msgstr "Desconectar nós"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Duplicate Nodes"
46815 msgstr "Duplicar nós"
46818 msgid "Duplicate selected nodes"
46819 msgstr "Duplica os nós selecionados"
46822 msgid "Keep Inputs"
46823 msgstr "Manter entradas"
46826 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
46827 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados"
46830 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
46831 msgstr "Duplica os nós selecionados e os move "
46834 msgid "Duplicate Nodes"
46835 msgstr "Duplicar nós"
46838 msgid "Move and Attach"
46839 msgstr "Mover e conectar"
46842 msgid "Move nodes and attach to frame"
46843 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma"
46846 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
46847 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Find Node"
46852 msgstr "Localizar nó"
46855 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
46856 msgstr "Pesquisa por um nó nomeado e permitir que este seja selecionado e ativado"
46859 msgid "Previous"
46860 msgstr "Anterior"
46863 msgctxt "Operator"
46864 msgid "Edit Group"
46865 msgstr "Edição de grupo"
46868 msgid "Edit node group"
46869 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós"
46872 msgid "Exit"
46873 msgstr "Saída"
46876 msgctxt "Operator"
46877 msgid "Group Insert"
46878 msgstr "Inserir no grupo"
46881 msgid "Insert selected nodes into a node group"
46882 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós"
46885 msgctxt "Operator"
46886 msgid "Make Group"
46887 msgstr "Criar grupo"
46890 msgid "Make group from selected nodes"
46891 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados"
46894 msgid "Separate selected nodes from the node group"
46895 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós"
46898 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
46899 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto"
46902 msgid "Move"
46903 msgstr "Mover"
46906 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
46907 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo"
46910 msgctxt "Operator"
46911 msgid "Ungroup"
46912 msgstr "Desagrupar"
46915 msgid "Ungroup selected nodes"
46916 msgstr "Desagrupa os nós selecionados"
46919 msgctxt "Operator"
46920 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
46921 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
46924 msgid "Toggle unused node socket display"
46925 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados"
46928 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
46929 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados"
46932 msgctxt "Operator"
46933 msgid "Insert Offset"
46934 msgstr "Inserir deslocamento"
46937 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
46938 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções"
46941 msgctxt "Operator"
46942 msgid "Join Nodes"
46943 msgstr "Juntar nós"
46946 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
46947 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum"
46950 msgctxt "Operator"
46951 msgid "Link Nodes"
46952 msgstr "Conectar nós"
46955 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
46956 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós"
46959 msgid "Detach"
46960 msgstr "Desvincular"
46963 msgid "Detach and redirect existing links"
46964 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Make Links"
46969 msgstr "Criar ligações"
46972 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
46973 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados"
46976 msgid "Replace socket connections with the new links"
46977 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações"
46980 msgctxt "Operator"
46981 msgid "Link to Viewer Node"
46982 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
46985 msgid "Link to viewer node"
46986 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
46989 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
46990 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações"
46993 msgctxt "Operator"
46994 msgid "Detach Links"
46995 msgstr "Desconectar ligações"
46998 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
46999 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si "
47002 msgctxt "Operator"
47003 msgid "Detach"
47004 msgstr "Desconectar"
47007 msgid "Move a node to detach links"
47008 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações"
47011 msgid "Insert Offset"
47012 msgstr "Inserir deslocamento"
47015 msgid "Detach Links"
47016 msgstr "Desconectar ligações"
47019 msgctxt "Operator"
47020 msgid "Toggle Node Mute"
47021 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
47024 msgid "Toggle muting of the nodes"
47025 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais"
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "New Node Tree"
47030 msgstr "Nova árvore de nós"
47033 msgid "Create a new node tree"
47034 msgstr "Cria uma nova árvore de nós"
47037 msgid "Tree Type"
47038 msgstr "Tipo de árvore"
47041 msgctxt "Operator"
47042 msgid "Add Node Color Preset"
47043 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
47046 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
47047 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor"
47050 msgid "Copy color to all selected nodes"
47051 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
47054 msgctxt "Operator"
47055 msgid "Toggle Node Options"
47056 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
47059 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
47060 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados"
47063 msgctxt "Operator"
47064 msgid "Add File Node Socket"
47065 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
47068 msgid "Add a new input to a file output node"
47069 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro"
47072 msgid "Sub-path of the output file"
47073 msgstr "Sub-caminho do ficheiro de saída"
47076 msgctxt "Operator"
47077 msgid "Move File Node Socket"
47078 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
47081 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
47082 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista"
47085 msgctxt "Operator"
47086 msgid "Remove File Node Socket"
47087 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
47090 msgid "Remove active input from a file output node"
47091 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída"
47094 msgid "Attach selected nodes"
47095 msgstr "Conectar nós selecionados"
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Toggle Node Preview"
47100 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
47103 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
47104 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados"
47107 msgid "Toggles the properties panel display"
47108 msgstr "Alterna a visualização dos painéis de propriedades"
47111 msgctxt "Operator"
47112 msgid "Read Full Sample Layers"
47113 msgstr "Ler camadas de amostragem completa"
47116 msgid "Read all render layers of current scene, in full sample"
47117 msgstr "Lê todas as camadas de renderização da cena atual, em amostragem completa"
47120 msgid "Read all render layers of all used scenes"
47121 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas"
47124 msgctxt "Operator"
47125 msgid "Render Changed Layer"
47126 msgstr "Renderizar a camada alterada"
47129 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
47130 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado"
47133 msgctxt "Operator"
47134 msgid "Resize Node"
47135 msgstr "Redimensionar nó"
47138 msgid "Resize a node"
47139 msgstr "Redimensiona um nó"
47142 msgid "Select the node under the cursor"
47143 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor"
47146 msgid "Mouse X"
47147 msgstr "Rato X"
47150 msgid "Mouse Y"
47151 msgstr "Rato Y"
47154 msgid "(De)select all nodes"
47155 msgstr "(De)seleciona todos os nós"
47158 msgid "Use box selection to select nodes"
47159 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar nós"
47162 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
47163 msgstr "Somente ativar quando o rato não estiver sobre um nó - útil para ajustar um gesto"
47166 msgid "Use circle selection to select nodes"
47167 msgstr "Usa a seleção em círculo para selecionar os nós"
47170 msgid "Select nodes with similar properties"
47171 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares"
47174 msgid "Select nodes using lasso selection"
47175 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço"
47178 msgctxt "Operator"
47179 msgid "Link Viewer"
47180 msgstr "Conectar visualizador"
47183 msgid "Select node and link it to a viewer node"
47184 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização"
47187 msgid "Link to Viewer Node"
47188 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
47191 msgctxt "Operator"
47192 msgid "Select Linked From"
47193 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
47196 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
47197 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados"
47200 msgctxt "Operator"
47201 msgid "Select Linked To"
47202 msgstr "Selecionar conectados"
47205 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
47206 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados"
47209 msgctxt "Operator"
47210 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
47211 msgstr "Ativar os de mesmo tipo - Próximo ou anterior"
47214 msgid "Activate and view same node type, step by step"
47215 msgstr "Ativa e visualiza os nós de mesmo tipo, passo a passo"
47218 msgctxt "Operator"
47219 msgid "Script Node Update"
47220 msgstr "Atualizar nó de script"
47223 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
47224 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script"
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Update Views"
47229 msgstr "Atualizar visualizações"
47232 msgid "Update views of selected node"
47233 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado"
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Move and Attach"
47238 msgstr "Mover e conectar"
47241 msgctxt "Operator"
47242 msgid "Parent Node Tree"
47243 msgstr "Árvore de nós parente"
47246 msgid "Go to parent node tree"
47247 msgstr "Ir para a árvore de nós parente"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
47252 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
47255 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
47256 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual"
47259 msgid "Socket Type"
47260 msgstr "Tipo de conexão"
47263 msgctxt "Operator"
47264 msgid "Move Node Tree Socket"
47265 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
47268 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
47269 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós"
47272 msgctxt "Operator"
47273 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
47274 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
47277 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
47278 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós"
47281 msgid "Resize view so you can see all nodes"
47282 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós "
47285 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
47286 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados"
47289 msgctxt "Operator"
47290 msgid "Viewer Border"
47291 msgstr "Margens de visualização"
47294 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
47295 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós"
47298 msgctxt "Operator"
47299 msgid "Add Object"
47300 msgstr "Adicionar objeto"
47303 msgid "Add an object to the scene"
47304 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena"
47307 msgctxt "Operator"
47308 msgid "Add Named Object"
47309 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
47312 msgid "Add named object"
47313 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado"
47316 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
47317 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais"
47320 msgid "Object name to add"
47321 msgstr "Nome do objeto a adicionar"
47324 msgctxt "Operator"
47325 msgid "Align Objects"
47326 msgstr "Alinhar objetos"
47329 msgid "Align Objects"
47330 msgstr "Alinha os objetos"
47333 msgid "Align to axis"
47334 msgstr "Alinhar para o eixo"
47337 msgid "Align Mode:"
47338 msgstr "Modo de alinhamento:"
47341 msgid "Negative Sides"
47342 msgstr "Lados negativos"
47345 msgid "Centers"
47346 msgstr "Centros"
47349 msgid "Positive Sides"
47350 msgstr "Lados positivos"
47353 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
47354 msgstr "Ativa uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)"
47357 msgid "Relative To:"
47358 msgstr "Relativos a:"
47361 msgid "Scene Origin"
47362 msgstr "Origem da cena"
47365 msgid "3D Cursor"
47366 msgstr "Cursor 3D"
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Animated Transforms to Deltas"
47371 msgstr "Transformações animadas para deltas"
47374 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
47375 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta"
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Add Armature"
47380 msgstr "Adicionar armação"
47383 msgid "Add an armature object to the scene"
47384 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena"
47387 msgctxt "Operator"
47388 msgid "Bake"
47389 msgstr "Gerar e gravar"
47392 msgid "Bake image textures of selected objects"
47393 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados"
47396 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
47397 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula"
47400 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
47401 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)"
47404 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
47405 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado"
47408 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
47409 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
47412 msgid "Combined"
47413 msgstr "Combinado"
47416 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
47417 msgstr "Nomear automaticamente a saída do ficheiro com o tipo de passo"
47420 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
47421 msgstr "Limpa as imagens antes da geração e gravação (somente para guardar internamente)"
47424 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
47425 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)"
47428 msgid "UV layer to override active"
47429 msgstr "Camada UV para desprezar a ativa"
47432 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
47433 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)"
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Add Camera"
47438 msgstr "Adicionar câmara"
47441 msgid "Add a camera object to the scene"
47442 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena"
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Add Constraint"
47447 msgstr "Adicionar restrição"
47450 msgid "Add a constraint to the active object"
47451 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo"
47454 msgctxt "Operator"
47455 msgid "Add Constraint (with Targets)"
47456 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
47459 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
47460 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados"
47463 msgctxt "Operator"
47464 msgid "Clear Object Constraints"
47465 msgstr "Limpar restrições de objeto"
47468 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
47469 msgstr "Limpa todas as restrições somente para o objeto ativo"
47472 msgctxt "Operator"
47473 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
47474 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
47477 msgid "Copy constraints to other selected objects"
47478 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados"
47481 msgctxt "Operator"
47482 msgid "Convert to"
47483 msgstr "Converter para..."
47486 msgid "Convert selected objects to another type"
47487 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo"
47490 msgid "Keep Original"
47491 msgstr "Manter original"
47494 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
47495 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los"
47498 msgid "Type of object to convert to"
47499 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter"
47502 msgid "Curve from Mesh/Text"
47503 msgstr "Curvas a partir de malhas ou textos"
47506 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
47507 msgstr "Malhas a partir de curvas, esferas-meta, superfícies ou textos"
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Corrective Smooth Bind"
47512 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
47515 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
47516 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva"
47519 msgid "Name of the modifier to edit"
47520 msgstr "Nome do modificador para editar"
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "Transfer Mesh Data"
47525 msgstr "Transferir dados de malha"
47528 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
47529 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, ...) da malha ativa para as malhas selecionadas"
47532 msgid "Which data to transfer"
47533 msgstr "Quais dados serão transferidos"
47536 msgid "Islands Precision"
47537 msgstr "Precisão das ilhas"
47540 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
47541 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)"
47544 msgid "Auto Transform"
47545 msgstr "Transformações automáticas"
47548 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
47549 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)"
47552 msgid "Create Data"
47553 msgstr "Criar dados"
47556 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
47557 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário"
47560 msgid "Freeze Operator"
47561 msgstr "Congelar operador"
47564 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
47565 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo"
47568 msgid "Reverse Transfer"
47569 msgstr "Transferência reversa"
47572 msgid "Transfer from selected objects to active one"
47573 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo"
47576 msgctxt "Operator"
47577 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
47578 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
47581 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
47582 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas"
47585 msgid "Exact Match"
47586 msgstr "Combinação exata"
47589 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
47590 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte"
47593 msgid "Delete selected objects"
47594 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
47597 msgid "Delete Globally"
47598 msgstr "Apagar globalmente"
47601 msgid "Remove object from all scenes"
47602 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas"
47605 msgctxt "Operator"
47606 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
47607 msgstr "Adicionar imagem vazia ou despejar para local vazio"
47610 msgid "Add an empty image type to scene with data"
47611 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados"
47614 msgctxt "Operator"
47615 msgid "Drop Named Material on Object"
47616 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
47619 msgid "Material name to assign"
47620 msgstr "Nome de material para atribuir"
47623 msgctxt "Operator"
47624 msgid "Set Offset From Cursor"
47625 msgstr "Definir deslocamento a partir do cursor"
47628 msgid "Set offset used for DupliGroup based on cursor position"
47629 msgstr "Ajusta o deslocamento para o grupo de duplicação com base na posição do cursor"
47632 msgctxt "Operator"
47633 msgid "Duplicate Objects"
47634 msgstr "Duplicar objetos"
47637 msgid "Duplicate selected objects"
47638 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
47641 msgid "Duplicate selected objects and move them"
47642 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los"
47645 msgid "Duplicate Objects"
47646 msgstr "Duplicar objetos"
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Duplicate Linked"
47651 msgstr "Duplicar vinculando"
47654 msgctxt "Operator"
47655 msgid "Make Duplicates Real"
47656 msgstr "Tornar as duplicatas reais"
47659 msgid "Make dupli objects attached to this object real"
47660 msgstr "Torna os objetos duplicados conectados a este objeto, objetos reais"
47663 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
47664 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original"
47667 msgid "Keep Hierarchy"
47668 msgstr "Manter hierarquia"
47671 msgid "Maintain parent child relationships"
47672 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parente e criança"
47675 msgctxt "Operator"
47676 msgid "Toggle Editmode"
47677 msgstr "Alternar para o modo de edição"
47680 msgid "Toggle object's editmode"
47681 msgstr "Alterna para o modo de edição do objeto"
47684 msgctxt "Operator"
47685 msgid "Add Effector"
47686 msgstr "Adicionar efetor"
47689 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
47690 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena"
47693 msgctxt "Operator"
47694 msgid "Add Empty"
47695 msgstr "Adicionar vazio"
47698 msgid "Add an empty object to the scene"
47699 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena"
47702 msgctxt "Operator"
47703 msgid "Explode Refresh"
47704 msgstr "Atualizar explosão"
47707 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
47708 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir"
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Toggle Force Field"
47713 msgstr "Alternar o campo de força"
47716 msgid "Toggle object's force field"
47717 msgstr "Alterna o campo de força do objeto"
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Copy Game Physics Properties to Selected"
47722 msgstr "Copiar as propriedades físicas de jogo para a seleção"
47725 msgid "Copy game physics properties to other selected objects"
47726 msgstr "Copia as propriedades de física de jogo para outros objetos selecionados"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Clear Game Properties"
47731 msgstr "Limpar propriedades de jogo"
47734 msgid "Remove all game properties from all selected objects"
47735 msgstr "Remove todas as propriedades de jogo para todos os objetos selecionados"
47738 msgctxt "Operator"
47739 msgid "Copy Game Property"
47740 msgstr "Copiar uma propriedade de jogo"
47743 msgid "Copy/merge/replace a game property from active object to all selected objects"
47744 msgstr "Copia, funde ou substitui uma propriedade de jogo do objeto ativo para todos os objetos selecionados"
47747 msgid "Replace Properties"
47748 msgstr "Substituir propriedades"
47751 msgid "Merge Properties"
47752 msgstr "Fundir propriedades"
47755 msgid "Copy a Property"
47756 msgstr "Copiar uma propriedade"
47759 msgid "Properties to copy"
47760 msgstr "Propriedades para copiar"
47763 msgctxt "Operator"
47764 msgid "Move Game Property"
47765 msgstr "Mover propriedade de jogo"
47768 msgid "Move game property"
47769 msgstr "Move uma propriedade de jogo"
47772 msgid "Direction for moving the property"
47773 msgstr "Direção para mover a propriedade"
47776 msgid "Property index to move"
47777 msgstr "Índice da propriedade para mover "
47780 msgctxt "Operator"
47781 msgid "New Game Property"
47782 msgstr "Nova propriedade de jogo"
47785 msgid "Create a new property available to the game engine"
47786 msgstr "Cria uma nova propriedade disponível para o motor de jogo"
47789 msgid "Name of the game property to add"
47790 msgstr "Nome da propriedade de jogo a adicionar"
47793 msgid "Type of game property to add"
47794 msgstr "Tipo de propriedade de jogo a adicionar"
47797 msgctxt "Operator"
47798 msgid "Remove Game Property"
47799 msgstr "Remover propriedade de jogo"
47802 msgid "Remove game property"
47803 msgstr "Remove uma propriedade de jogo"
47806 msgid "Property index to remove "
47807 msgstr "Índice da propriedade para remover "
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Add to Group"
47812 msgstr "Adicionar ao grupo"
47815 msgid "Add an object to a new group"
47816 msgstr "Adiciona um objeto para um novo grupo"
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Add Group Instance"
47821 msgstr "Adicionar instância de grupo"
47824 msgid "Add a dupligroup instance"
47825 msgstr "Adiciona uma instância de grupo de duplicação"
47828 msgid "Group name to add"
47829 msgstr "Nome do grupo para adicionar"
47832 msgctxt "Operator"
47833 msgid "Link to Group"
47834 msgstr "Vincular ao grupo"
47837 msgid "Add an object to an existing group"
47838 msgstr "Adiciona um objeto a um grupo existente"
47841 msgctxt "Operator"
47842 msgid "Remove Group"
47843 msgstr "Remover grupo"
47846 msgid "Remove the active object from this group"
47847 msgstr "Remove o objeto ativo deste grupo"
47850 msgctxt "Operator"
47851 msgid "Unlink Group"
47852 msgstr "Desvincular grupo"
47855 msgid "Unlink the group from all objects"
47856 msgstr "Desvincula o grupo de todos os objetos"
47859 msgid "Select all objects in group"
47860 msgstr "Seleciona todos os objetos no grupo"
47863 msgctxt "Operator"
47864 msgid "Clear Restrict Render"
47865 msgstr "Limpar restrição de renderização"
47868 msgid "Reveal the render object by setting the hide render flag"
47869 msgstr "Revela os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização"
47872 msgctxt "Operator"
47873 msgid "Clear All Restrict Render"
47874 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
47877 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
47878 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização"
47881 msgctxt "Operator"
47882 msgid "Set Restrict Render"
47883 msgstr "Definir restrição de renderização"
47886 msgid "Hide the render object by setting the hide render flag"
47887 msgstr "Oculta os objetos da renderização pela definição da bandeira de ocultação da renderização"
47890 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
47891 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados"
47894 msgid "Reveal the object by setting the hide flag"
47895 msgstr "Revela os objetos configurando a bandeira de ocultação"
47898 msgid "Hide the object by setting the hide flag"
47899 msgstr "Oculta os objetos configurando a bandeira de ocultação"
47902 msgctxt "Operator"
47903 msgid "Hook to New Object"
47904 msgstr "Gancho para novo objeto"
47907 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
47908 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Hook to Selected Object"
47913 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
47916 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
47917 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado"
47920 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
47921 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto"
47924 msgctxt "Operator"
47925 msgid "Assign to Hook"
47926 msgstr "Atribuir a um gancho"
47929 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
47930 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho"
47933 msgid "Modifier number to assign to"
47934 msgstr "Número do modificador ao qual vincular"
47937 msgctxt "Operator"
47938 msgid "Recenter Hook"
47939 msgstr "Re-centralizar gancho"
47942 msgid "Set hook center to cursor position"
47943 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor"
47946 msgctxt "Operator"
47947 msgid "Remove Hook"
47948 msgstr "Remover gancho"
47951 msgid "Remove a hook from the active object"
47952 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo"
47955 msgid "Modifier number to remove"
47956 msgstr "Número do modificador para remover"
47959 msgctxt "Operator"
47960 msgid "Reset Hook"
47961 msgstr "Redefinir o gancho"
47964 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
47965 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento"
47968 msgctxt "Operator"
47969 msgid "Select Hook"
47970 msgstr "Selecionar gancho"
47973 msgid "Select affected vertices on mesh"
47974 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha"
47977 msgctxt "Operator"
47978 msgid "Restrict Render Unselected"
47979 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
47982 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
47983 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização"
47986 msgctxt "Operator"
47987 msgid "Join"
47988 msgstr "Juntar"
47991 msgid "Join selected objects into active object"
47992 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo"
47995 msgctxt "Operator"
47996 msgid "Join as Shapes"
47997 msgstr "Juntar como formatos"
48000 msgid "Merge selected objects to shapes of active object"
48001 msgstr "Mescla os objetos selecionados para formatos do objeto ativo"
48004 msgctxt "Operator"
48005 msgid "Transfer UV Maps"
48006 msgstr "Transferir mapas UV"
48009 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
48010 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)"
48013 msgctxt "Operator"
48014 msgid "Add Lamp"
48015 msgstr "Adicionar lâmpada"
48018 msgid "Add a lamp object to the scene"
48019 msgstr "Adiciona um objeto do tipo lâmpada para a cena "
48022 msgctxt "Operator"
48023 msgid "Laplacian Deform Bind"
48024 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
48027 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
48028 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano"
48031 msgctxt "Operator"
48032 msgid "Clear Location"
48033 msgstr "Limpar localização"
48036 msgid "Clear the object's location"
48037 msgstr "Limpar a localização do objeto"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Add Level of Detail"
48042 msgstr "Adicionar nível de detalhe"
48045 msgid "Add a level of detail to this object"
48046 msgstr "Adiciona um nível de detalhe para este objeto"
48049 msgctxt "Operator"
48050 msgid "Setup Levels of Detail By Name"
48051 msgstr "Definir níveis de detalhe pelo nome"
48054 msgid "Add levels of detail to this object based on object names"
48055 msgstr "Adiciona níveis de detalhe para este objeto com base em nomes de objeto"
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Clear All Levels of Detail"
48060 msgstr "Limpar todos os níveis de detalhe"
48063 msgid "Remove all levels of detail from this object"
48064 msgstr "Remove todos os níveis de detalhe deste objeto"
48067 msgctxt "Operator"
48068 msgid "Generate Levels of Detail"
48069 msgstr "Gerar níveis de detalhe"
48072 msgid "Generate levels of detail using the decimate modifier"
48073 msgstr "Gera níveis de detalhe usando o modificador de decimação"
48076 msgid "Package into Group"
48077 msgstr "Empacotar em grupo"
48080 msgid "Target Size"
48081 msgstr "Tamanho do alvo"
48084 msgctxt "Operator"
48085 msgid "Remove Level of Detail"
48086 msgstr "Remover nível de detalhe"
48089 msgid "Remove a level of detail from this object"
48090 msgstr "Remove um nível de detalhe deste objeto"
48093 msgctxt "Operator"
48094 msgid "Copy Logic Bricks to Selected"
48095 msgstr "Copiar os blocos lógicos para o selecionado"
48098 msgid "Copy logic bricks to other selected objects"
48099 msgstr "Copia os blocos lógicos para outros objetos selecionados"
48102 msgctxt "Operator"
48103 msgid "Make Dupli-Face"
48104 msgstr "Tornar em duplicados por face"
48107 msgid "Convert objects into dupli-face instanced"
48108 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
48111 msgctxt "Operator"
48112 msgid "Link Data"
48113 msgstr "Vincular dados"
48116 msgid "Apply active object links to other selected objects"
48117 msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados"
48120 msgid "Object Data"
48121 msgstr "Dados do objeto"
48124 msgid "DupliGroup"
48125 msgstr "Grupo de duplicação"
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Link Objects to Scene"
48130 msgstr "Vincular objetos a cena"
48133 msgid "Link selection to another scene"
48134 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
48137 msgctxt "Operator"
48138 msgid "Make Local"
48139 msgstr "Tornar local"
48142 msgid "Make library linked datablocks local to this file"
48143 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro"
48146 msgid "Selected Objects and Data"
48147 msgstr "Objetos e dados selecionados"
48150 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
48151 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
48154 msgid "Make linked data local to each object"
48155 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto"
48158 msgid "Object Animation"
48159 msgstr "Animação de objeto"
48162 msgid "Make animation data local to each object"
48163 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto"
48166 msgid "Make materials local to each datablock"
48167 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados"
48170 msgid "Make single user object data"
48171 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos"
48174 msgid "Make single user objects"
48175 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos"
48178 msgid "Make textures local to each material (needs 'Materials' to be set too)"
48179 msgstr "Torna as texturas locais para cada material (necessita que os materiais também sejam definidos)"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Add Material Slot"
48184 msgstr "Adicionar compartimento de material"
48187 msgid "Add a new material slot"
48188 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material"
48191 msgctxt "Operator"
48192 msgid "Assign Material Slot"
48193 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
48196 msgid "Assign active material slot to selection"
48197 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção"
48200 msgctxt "Operator"
48201 msgid "Copy Material to Others"
48202 msgstr "Copiar material para outros"
48205 msgid "Copies materials to other selected objects"
48206 msgstr "Copia materiais para outros objetos selecionados"
48209 msgctxt "Operator"
48210 msgid "Deselect Material Slot"
48211 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
48214 msgid "Deselect by active material slot"
48215 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo"
48218 msgctxt "Operator"
48219 msgid "Move Material"
48220 msgstr "Mover material"
48223 msgid "Move the active material up/down in the list"
48224 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista"
48227 msgctxt "Operator"
48228 msgid "Remove Material Slot"
48229 msgstr "Remover compartimento de material"
48232 msgid "Remove the selected material slot"
48233 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado"
48236 msgctxt "Operator"
48237 msgid "Select Material Slot"
48238 msgstr "Selecionar compartimento de material"
48241 msgid "Select by active material slot"
48242 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo"
48245 msgctxt "Operator"
48246 msgid "Mesh Deform Bind"
48247 msgstr "Vincular malha de deformação"
48250 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
48251 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha"
48254 msgctxt "Operator"
48255 msgid "Add Metaball"
48256 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
48259 msgid "Add an metaball object to the scene"
48260 msgstr "Adiciona um objeto do tipo Aesfera-meta para a cena"
48263 msgid "Primitive"
48264 msgstr "Primitiva"
48267 msgctxt "Operator"
48268 msgid "Set Object Mode"
48269 msgstr "Definir o modo de objeto"
48272 msgid "Sets the object interaction mode"
48273 msgstr "Define o modo de interação com o objeto"
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Add Modifier"
48278 msgstr "Adicionar modificador"
48281 msgid "Add a modifier to the active object"
48282 msgstr "Adiciona um modificador ao objeto ativo"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Apply Modifier"
48287 msgstr "Aplicar modificador"
48290 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
48291 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha"
48294 msgid "Apply as"
48295 msgstr "Aplicar como"
48298 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
48299 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria"
48302 msgid "Apply modifier to the object's data"
48303 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto"
48306 msgid "New Shape"
48307 msgstr "Nova forma"
48310 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
48311 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto "
48314 msgctxt "Operator"
48315 msgid "Convert Modifier"
48316 msgstr "Converter modificador"
48319 msgid "Convert particles to a mesh object"
48320 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha"
48323 msgctxt "Operator"
48324 msgid "Copy Modifier"
48325 msgstr "Copiar modificador"
48328 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
48329 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha"
48332 msgctxt "Operator"
48333 msgid "Move Down Modifier"
48334 msgstr "Mover modificador para baixo"
48337 msgid "Move modifier down in the stack"
48338 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha"
48341 msgctxt "Operator"
48342 msgid "Move Up Modifier"
48343 msgstr "Mover modificador para cima"
48346 msgid "Move modifier up in the stack"
48347 msgstr "Move o modificador para cima na pilha"
48350 msgctxt "Operator"
48351 msgid "Remove Modifier"
48352 msgstr "Remover modificador"
48355 msgid "Remove a modifier from the active object"
48356 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo"
48359 msgctxt "Operator"
48360 msgid "Move to Layer"
48361 msgstr "Mover para camada"
48364 msgid "Move the object to different layers"
48365 msgstr "Move o objeto para camadas diferentes"
48368 msgctxt "Operator"
48369 msgid "Multires Apply Base"
48370 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
48373 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
48374 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada"
48377 msgctxt "Operator"
48378 msgid "Multires Pack External"
48379 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
48382 msgid "Pack displacements from an external file"
48383 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo"
48386 msgctxt "Operator"
48387 msgid "Multires Save External"
48388 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
48391 msgid "Save displacements to an external file"
48392 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo "
48395 msgctxt "Operator"
48396 msgid "Delete Higher Levels"
48397 msgstr "Apagar níveis superiores"
48400 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
48401 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes"
48404 msgctxt "Operator"
48405 msgid "Multires Reshape"
48406 msgstr "Reformatar multirresolução"
48409 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
48410 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Multires Subdivide"
48415 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
48418 msgid "Add a new level of subdivision"
48419 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Bake Ocean"
48424 msgstr "Gerar e gravar oceano"
48427 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
48428 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano"
48431 msgid "Free the bake, rather than generating it"
48432 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la"
48435 msgctxt "Operator"
48436 msgid "Clear Origin"
48437 msgstr "Limpar origem"
48440 msgid "Clear the object's origin"
48441 msgstr "Limpa a origem do objeto"
48444 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
48445 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
48448 msgid "Median Center"
48449 msgstr "Centro mediano"
48452 msgid "Bounds Center"
48453 msgstr "Centro circundante"
48456 msgid "Geometry to Origin"
48457 msgstr "Geometria para a origem"
48460 msgid "Move object geometry to object origin"
48461 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto"
48464 msgid "Origin to Geometry"
48465 msgstr "Origem para a geometria"
48468 msgid "Move object origin to center of object geometry"
48469 msgstr "Move a origem do objeto para o centro da geometria do objeto"
48472 msgid "Origin to 3D Cursor"
48473 msgstr "Origem para o cursor 3D"
48476 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
48477 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D"
48480 msgid "Origin to Center of Mass"
48481 msgstr "Origem para o centro da massa"
48484 msgid "Move object origin to the object center of mass (assuming uniform density)"
48485 msgstr "Move a origem do objeto para o centro da massa do objeto (assumindo uma densidade uniforme)"
48488 msgid "Clear the object's parenting"
48489 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
48492 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers is any"
48493 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam"
48496 msgid "Clear and Keep Transformation"
48497 msgstr "Limpar e manter as transformações"
48500 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
48501 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto"
48504 msgid "Clear Parent Inverse"
48505 msgstr "Limpar o parente inversamente"
48508 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
48509 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si"
48512 msgctxt "Operator"
48513 msgid "Make Parent without Inverse"
48514 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
48517 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
48518 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente"
48521 msgid "Set the object's parenting"
48522 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
48525 msgid "Keep Transform"
48526 msgstr "Manter transformações"
48529 msgid "Apply transformation before parenting"
48530 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear"
48533 msgid "Armature Deform"
48534 msgstr "Deformação por armação"
48537 msgid "   With Empty Groups"
48538 msgstr "   Usando grupos vazios"
48541 msgid "   With Automatic Weights"
48542 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
48545 msgid "   With Envelope Weights"
48546 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
48549 msgid "Bone Relative"
48550 msgstr "Relativos"
48553 msgid "Curve Deform"
48554 msgstr "Deformação por curva"
48557 msgid "Path Constraint"
48558 msgstr "Restrição de caminho"
48561 msgid "Lattice Deform"
48562 msgstr "Deformação por treliça"
48565 msgid "Vertex (Triangle)"
48566 msgstr "Vértices (triângulos)"
48569 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
48570 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes"
48573 msgctxt "Operator"
48574 msgid "Add Particle System Slot"
48575 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
48578 msgid "Add a particle system"
48579 msgstr "Adiciona um sistema de partículas"
48582 msgctxt "Operator"
48583 msgid "Remove Particle System Slot"
48584 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
48587 msgid "Remove the selected particle system"
48588 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado"
48591 msgctxt "Operator"
48592 msgid "Calculate Object Paths"
48593 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
48596 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
48597 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados"
48600 msgid "Last frame to calculate object paths on"
48601 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos dos objetos"
48604 msgid "First frame to calculate object paths on"
48605 msgstr "Primeiro fotograma para calcular os caminhos dos objetos"
48608 msgctxt "Operator"
48609 msgid "Clear Object Paths"
48610 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Update Object Paths"
48615 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
48618 msgid "Recalculate paths for selected objects"
48619 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados"
48622 msgctxt "Operator"
48623 msgid "Toggle Pose Mode"
48624 msgstr "Alternar para o modo de pose"
48627 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
48628 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Make Proxy"
48633 msgstr "Criar aproximação"
48636 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
48637 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca"
48640 msgid "Proxy Object"
48641 msgstr "Objeto como aproximação"
48644 msgid "Name of lib-linked/grouped object to make a proxy for"
48645 msgstr "Nome do objeto agrupado ou vinculado a uma biblioteca a partir do qual criar uma aproximação"
48648 msgctxt "Operator"
48649 msgid "Quick Explode"
48650 msgstr "Gerar explosão rápida"
48653 msgid "Amount of pieces"
48654 msgstr "Quantidade de peças"
48657 msgid "Fade the pieces over time"
48658 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo"
48661 msgid "Explode Style"
48662 msgstr "Estilo de explosão"
48665 msgid "Outwards Velocity"
48666 msgstr "Velocidade centrífuga"
48669 msgctxt "Operator"
48670 msgid "Quick Fluid"
48671 msgstr "Gerar fluido rápido"
48674 msgid "Initial velocity of the fluid"
48675 msgstr "Velocidade inicial do fluido"
48678 msgid "Render Fluid Objects"
48679 msgstr "Renderizar os objetos de fluido"
48682 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
48683 msgstr "Mantém os objetos de fluido visíveis durante a renderização"
48686 msgid "Start Fluid Bake"
48687 msgstr "Iniciar geração de fluidos"
48690 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
48691 msgstr "Inicia a geração da simulação de fluidos imediatamente após a criação do objeto de domínio"
48694 msgid "Fluid Style"
48695 msgstr "Estilo de fluido"
48698 msgid "Basic"
48699 msgstr "Básico"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Quick Fur"
48704 msgstr "Gerar pelos rápido"
48707 msgid "Fur Density"
48708 msgstr "Densidade de pelos"
48711 msgid "Light"
48712 msgstr "Leve"
48715 msgid "Heavy"
48716 msgstr "Pesada"
48719 msgid "View %"
48720 msgstr "Visualização %"
48723 msgctxt "Operator"
48724 msgid "Quick Smoke"
48725 msgstr "Gerar fumaça rápida"
48728 msgid "Render Smoke Objects"
48729 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
48732 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
48733 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização"
48736 msgid "Smoke Style"
48737 msgstr "Estilo de fumaça"
48740 msgid "Fire"
48741 msgstr "Fogo"
48744 msgid "Smoke + Fire"
48745 msgstr "Fogo e fumaça"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Randomize Transform"
48750 msgstr "Aleatorizar transformações"
48753 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
48754 msgstr "Torna aleatórias, a localização, rotação e escala dos objetos"
48757 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
48758 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo"
48761 msgid "Seed value for the random generator"
48762 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório"
48765 msgid "Maximum rotation over each axis"
48766 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo"
48769 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
48770 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo"
48773 msgid "Scale Even"
48774 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
48777 msgid "Use the same scale value for all axis"
48778 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos"
48781 msgid "Transform Delta"
48782 msgstr "Transformações delta"
48785 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
48786 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares"
48789 msgid "Randomize Location"
48790 msgstr "Aleatorizar a localização"
48793 msgid "Randomize the location values"
48794 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização"
48797 msgid "Randomize Rotation"
48798 msgstr "Aleatorizar a rotação"
48801 msgid "Randomize the rotation values"
48802 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação"
48805 msgid "Randomize Scale"
48806 msgstr "Aleatorizar a escala"
48809 msgid "Randomize the scale values"
48810 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Clear Rotation"
48815 msgstr "Limpar rotação"
48818 msgid "Clear the object's rotation"
48819 msgstr "Limpa a rotação do objeto"
48822 msgid "Clear the object's scale"
48823 msgstr "Limpa a escala do objeto"
48826 msgctxt "Operator"
48827 msgid "Grease Pencil Scatter"
48828 msgstr "Espalhar lápis de cera"
48831 msgid "Multiplier for the density of items"
48832 msgstr "Multiplicador para a densidade dos itens"
48835 msgid "Group name to use for object placement, defaults to object name when that matches a group"
48836 msgstr "Nome do grupo para usar para posicionamento de objeto, redefine ao padrão do nome de objeto quando isto é similar a um grupo"
48839 msgid "Random Align"
48840 msgstr "Alinhamento aleatório"
48843 msgid "Randomize alignment with the walls"
48844 msgstr "Torna o alinhamento com as paredes aleatório"
48847 msgid "Random Loc"
48848 msgstr "Localização aleatória"
48851 msgid "Randomize placement"
48852 msgstr "Torna a localização aleatória"
48855 msgid "Size multiplier for duplifaces"
48856 msgstr "Tamanho do multiplicador para duplicação por faces"
48859 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
48860 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Select by Layer"
48865 msgstr "Selecionar por camada"
48868 msgid "Select all visible objects on a layer"
48869 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis em uma camada"
48872 msgid "Shared Layers"
48873 msgstr "Camadas compartilhadas"
48876 msgctxt "Operator"
48877 msgid "Select By Type"
48878 msgstr "Selecionar por tipo"
48881 msgid "Select all visible objects that are of a type"
48882 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo"
48885 msgctxt "Operator"
48886 msgid "Select Camera"
48887 msgstr "Selecionar câmara"
48890 msgid "Select the active camera"
48891 msgstr "Seleciona a câmara ativa"
48894 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
48895 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades "
48898 msgid "Immediate Children"
48899 msgstr "Crianças mais imediatas"
48902 msgid "Shared Parent"
48903 msgstr "Parentes compartilhados"
48906 msgid "Shared object type"
48907 msgstr "Tipos de objetos compartilhados"
48910 msgid "Shared group"
48911 msgstr "Grupos compartilhados"
48914 msgid "Render pass Index"
48915 msgstr "Índices de passos de renderização"
48918 msgid "Game Properties"
48919 msgstr "Propriedades de jogo"
48922 msgid "Objects included in active Keying Set"
48923 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo"
48926 msgid "Lamp Type"
48927 msgstr "Tipos de lâmpada"
48930 msgid "Matching lamp types"
48931 msgstr "Tipos de lâmpadas que combinam"
48934 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
48935 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia"
48938 msgid "Direction to select in the hierarchy"
48939 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
48942 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
48943 msgstr "De-seleciona objetos nas extremidades das relações entre parentes e crianças"
48946 msgid "Select all visible objects that are linked"
48947 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados"
48950 msgid "Dupligroup"
48951 msgstr "Grupos de duplicação"
48954 msgid "Library (Object Data)"
48955 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
48958 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
48959 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada )"
48962 msgid "Select connected parent/child objects"
48963 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças"
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Select Pattern"
48968 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
48971 msgid "Select objects matching a naming pattern"
48972 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido"
48975 msgid "Case Sensitive"
48976 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
48979 msgid "Do a case sensitive compare"
48980 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas"
48983 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
48984 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\""
48987 msgid "Set select on random visible objects"
48988 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis"
48991 msgctxt "Operator"
48992 msgid "Select Same Group"
48993 msgstr "Selecionar presentes no mesmo grupo"
48996 msgid "Select object in the same group"
48997 msgstr "Seleciona os objetos presentes no mesmo grupo"
49000 msgid "Name of the group to select"
49001 msgstr "Nome do grupo para selecionar"
49004 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
49005 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces"
49008 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
49009 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas"
49012 msgctxt "Operator"
49013 msgid "Add Shape Key"
49014 msgstr "Adicionar chave de formato"
49017 msgid "Add shape key to the object"
49018 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto"
49021 msgid "From Mix"
49022 msgstr "A partir da mistura"
49025 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
49026 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes"
49029 msgctxt "Operator"
49030 msgid "Clear Shape Keys"
49031 msgstr "Limpar chave de formato"
49034 msgid "Clear weights for all shape keys"
49035 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato"
49038 msgctxt "Operator"
49039 msgid "Mirror Shape Key"
49040 msgstr "Espelhar chave de formato"
49043 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
49044 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X"
49047 msgctxt "Operator"
49048 msgid "Move Shape Key"
49049 msgstr "Mover chave de formato"
49052 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
49053 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista"
49056 msgctxt "Operator"
49057 msgid "Remove Shape Key"
49058 msgstr "Remover chave de formato"
49061 msgid "Remove shape key from the object"
49062 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto"
49065 msgid "Remove all shape keys"
49066 msgstr "Remove todas as chaves de formato"
49069 msgctxt "Operator"
49070 msgid "Re-Time Shape Keys"
49071 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
49074 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
49075 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Transfer Shape Key"
49080 msgstr "Transferir chave de formato"
49083 msgid "Copy another selected objects active shape to this one by applying the relative offsets"
49084 msgstr "Copia outros formatos ativos de objetos selecionados para este aplicando os deslocamentos relativos"
49087 msgid "Transformation Mode"
49088 msgstr "Modo de transformações"
49091 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
49092 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato"
49095 msgid "Apply the relative positional offset"
49096 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida"
49099 msgid "Relative Face"
49100 msgstr "Faces relativas"
49103 msgid "Calculate relative position (using faces)"
49104 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)"
49107 msgid "Relative Edge"
49108 msgstr "Arestas relativas"
49111 msgid "Calculate relative position (using edges)"
49112 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)"
49115 msgid "Clamp Offset"
49116 msgstr "Limitar deslocamento"
49119 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
49120 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original"
49123 msgctxt "Operator"
49124 msgid "Skin Armature Create"
49125 msgstr "Criar armação pela cobertura"
49128 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
49129 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
49134 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
49137 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
49138 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos"
49141 msgid "Mark"
49142 msgstr "Marcar"
49145 msgid "Mark selected vertices as loose"
49146 msgstr "Marca os vértices como soltos"
49149 msgid "Set selected vertices as not loose"
49150 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
49153 msgctxt "Operator"
49154 msgid "Skin Radii Equalize"
49155 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
49158 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
49159 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo"
49162 msgctxt "Operator"
49163 msgid "Skin Root Mark"
49164 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
49167 msgid "Mark selected vertices as roots"
49168 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Clear Slow Parent"
49173 msgstr "Limpar parente mais distante"
49176 msgid "Clear the object's slow parent"
49177 msgstr "Limpa o parente mais longínquo do objeto"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Set Slow Parent"
49182 msgstr "Definir parente mais distante"
49185 msgid "Set the object's slow parent"
49186 msgstr "Configura o parente mais longínquo do objeto"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Add Speaker"
49191 msgstr "Adicionar alto-falante"
49194 msgid "Add a speaker object to the scene"
49195 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Subdivision Set"
49200 msgstr "Ajuste de subdivisão"
49203 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
49204 msgstr "Ajusta o nível de subdivisão de superfície (1-5)"
49207 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
49208 msgstr "Aplica o nível de subdivisão de superfície como um deslocamento relativo para o nível atual"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Add Text"
49213 msgstr "Adicionar texto"
49216 msgid "Add a text object to the scene"
49217 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena"
49220 msgctxt "Operator"
49221 msgid "Clear Track"
49222 msgstr "Limpar rastreamento"
49225 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
49226 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto"
49229 msgid "Clear Track"
49230 msgstr "Limpar rastreamento"
49233 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
49234 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
49237 msgctxt "Operator"
49238 msgid "Make Track"
49239 msgstr "Criar rastreamento"
49242 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
49243 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições"
49246 msgid "Lock Track Constraint"
49247 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
49250 msgctxt "Operator"
49251 msgid "Apply Object Transform"
49252 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
49255 msgid "Apply the object's transformation to its data"
49256 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados"
49259 msgctxt "Operator"
49260 msgid "Add Vertex Group"
49261 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
49264 msgid "Add a new vertex group to the active object"
49265 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo"
49268 msgctxt "Operator"
49269 msgid "Assign to Vertex Group"
49270 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
49273 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49274 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo"
49277 msgctxt "Operator"
49278 msgid "Assign to New Group"
49279 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
49282 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
49283 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices"
49286 msgctxt "Operator"
49287 msgid "Clean Vertex Group"
49288 msgstr "Limpar o grupo de vértices"
49291 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
49292 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas"
49295 msgid "Subset"
49296 msgstr "Sub-conjunto"
49299 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
49300 msgstr "Define qual sub-conjunto de grupos deve ser usado"
49303 msgid "Keep Single"
49304 msgstr "Manter "
49307 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
49308 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza"
49311 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
49312 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite"
49315 msgctxt "Operator"
49316 msgid "Copy Vertex Group"
49317 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
49320 msgid "Make a copy of the active vertex group"
49321 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo"
49324 msgctxt "Operator"
49325 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
49326 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
49329 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
49330 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os utilizadores dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo"
49333 msgctxt "Operator"
49334 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
49335 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
49338 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
49339 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo"
49342 msgctxt "Operator"
49343 msgid "Deselect Vertex Group"
49344 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
49347 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49348 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo"
49351 msgctxt "Operator"
49352 msgid "Fix Vertex Group Deform"
49353 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
49356 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
49357 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)"
49360 msgid "Change Sensitivity"
49361 msgstr "Alterar a sensibilidade"
49364 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
49365 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos"
49368 msgid "The distance to move to"
49369 msgstr "A distância para mover-se"
49372 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
49373 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Invert Vertex Group"
49378 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
49381 msgid "Invert active vertex group's weights"
49382 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo"
49385 msgid "Add Weights"
49386 msgstr "Adicionar pesos"
49389 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
49390 msgstr "Adiciona vértices a partir dos grupos que possuem peso zero antes da inversão"
49393 msgid "Remove Weights"
49394 msgstr "Remover pesos"
49397 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
49398 msgstr "Remove os vértices dos grupos que possuem peso zero depois da inversão"
49401 msgctxt "Operator"
49402 msgid "Vertex Group Levels"
49403 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
49406 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
49407 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo"
49410 msgid "Value to multiply weights by"
49411 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos"
49414 msgid "Value to add to weights"
49415 msgstr "Valor para adicionar para pesos"
49418 msgctxt "Operator"
49419 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
49420 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
49423 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
49424 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos"
49427 msgid "Maximum number of deform weights"
49428 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação"
49431 msgctxt "Operator"
49432 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
49433 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
49436 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
49437 msgstr "Altera o estado das travas de todos os grupos de vértices do objeto ativo"
49440 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
49441 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices"
49444 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
49445 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso"
49448 msgid "Lock all vertex groups"
49449 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices"
49452 msgid "Unlock all vertex groups"
49453 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices"
49456 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
49457 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Mirror Vertex Group"
49462 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
49465 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
49466 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados"
49469 msgid "All Groups"
49470 msgstr "Todos os grupos"
49473 msgid "Mirror all vertex groups weights"
49474 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices"
49477 msgid "Flip Group Names"
49478 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
49481 msgid "Flip vertex group names"
49482 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
49485 msgid "Mirror Weights"
49486 msgstr "Espelhar os pesos"
49489 msgid "Mirror weights"
49490 msgstr "Espelha os pesos de influência"
49493 msgctxt "Operator"
49494 msgid "Move Vertex Group"
49495 msgstr "Mover grupo de vértices"
49498 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
49499 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista"
49502 msgctxt "Operator"
49503 msgid "Normalize Vertex Group"
49504 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
49507 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
49508 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que aqueles mais altos sejam agora 1.0"
49511 msgctxt "Operator"
49512 msgid "Normalize All Vertex Groups"
49513 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
49516 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49517 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0"
49520 msgid "Lock Active"
49521 msgstr "Travar o ativo"
49524 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49525 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros"
49528 msgctxt "Operator"
49529 msgid "Quantize Vertex Weights"
49530 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
49533 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
49534 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos"
49537 msgid "Number of steps between 0 and 1"
49538 msgstr "Número de passos entre zero e um"
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Remove Vertex Group"
49543 msgstr "Remover grupo de vértices"
49546 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
49547 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo"
49550 msgid "Remove all vertex groups"
49551 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Remove from Vertex Group"
49556 msgstr "Remove do grupo de vértices"
49559 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49560 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices"
49563 msgid "Remove from all groups"
49564 msgstr "Remove de todos os grupos"
49567 msgid "All Verts"
49568 msgstr "Todos os vértices"
49571 msgid "Clear the active group"
49572 msgstr "Limpa o grupo ativo"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Select Vertex Group"
49577 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
49580 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49581 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo"
49584 msgctxt "Operator"
49585 msgid "Set Active Vertex Group"
49586 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
49589 msgid "Set the active vertex group"
49590 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
49593 msgid "Vertex group to set as active"
49594 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Smooth Vertex Weights"
49599 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
49602 msgid "Smooth weights for selected vertices"
49603 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados"
49606 msgid "Expand/Contract"
49607 msgstr "Expandir ou contrair"
49610 msgid "Expand/contract weights"
49611 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência"
49614 msgid "Vertices to mix with"
49615 msgstr "Vértices com os quais mesclar"
49618 msgid "Only Deselected"
49619 msgstr "Somente de-selecionados"
49622 msgctxt "Operator"
49623 msgid "Sort Vertex Groups"
49624 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
49627 msgid "Sort vertex groups"
49628 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
49631 msgid "Sort type"
49632 msgstr "Tipo de ordenamento"
49635 msgid "Bone Hierarchy"
49636 msgstr "Hierarquia de ossos"
49639 msgctxt "Operator"
49640 msgid "Make Vertex Parent"
49641 msgstr "Tornar parente dos vértices"
49644 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
49645 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados"
49648 msgctxt "Operator"
49649 msgid "Copy Active"
49650 msgstr "Copiar ativo"
49653 msgid "Copy weights from active to selected"
49654 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados"
49657 msgctxt "Operator"
49658 msgid "Delete Weight"
49659 msgstr "Apagar pesos de influência"
49662 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
49663 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)"
49666 msgid "Weight Index"
49667 msgstr "Índice de pesos de influência"
49670 msgid "Index of source weight in active vertex group"
49671 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo"
49674 msgctxt "Operator"
49675 msgid "Normalize Active"
49676 msgstr "Normalizar os ativos"
49679 msgid "Normalize active vertex's weights"
49680 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos"
49683 msgctxt "Operator"
49684 msgid "Paste Weight to Selected"
49685 msgstr "Colar pesos para selecionados"
49688 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
49689 msgstr "Copia este peso de grupo para outros vértices selecionados (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)"
49692 msgctxt "Operator"
49693 msgid "Set Active Group"
49694 msgstr "Definir grupo ativo"
49697 msgid "Set as active vertex group"
49698 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo"
49701 msgctxt "Operator"
49702 msgid "Apply Visual Transform"
49703 msgstr "Aplicar transformações visuais"
49706 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
49707 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados"
49710 msgctxt "Operator"
49711 msgid "Outliner Set Action"
49712 msgstr "Definir ação no organizador"
49715 msgid "Change the active action used"
49716 msgstr "Altera a ação ativa utilizada"
49719 msgctxt "Operator"
49720 msgid "Outliner Animation Data Operation"
49721 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
49724 msgid "Animation Operation"
49725 msgstr "Operação de animação"
49728 msgid "Clear Animation Data"
49729 msgstr "Limpar dados de animação"
49732 msgid "Remove this animation data container"
49733 msgstr "Remover este recipiente de dados de animação"
49736 msgid "Set Action"
49737 msgstr "Definir ação"
49740 msgid "Unlink Action"
49741 msgstr "Desvincular ação"
49744 msgid "Refresh Drivers"
49745 msgstr "Atualizar controladores"
49748 msgid "Clear Drivers"
49749 msgstr "Limpar controladores"
49752 msgctxt "Operator"
49753 msgid "Outliner Constraint Operation"
49754 msgstr "Operação de restrições no organizador"
49757 msgid "Constraint Operation"
49758 msgstr "Operação de restrições"
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Outliner Data Operation"
49763 msgstr "Operação de dados no organizador"
49766 msgid "Data Operation"
49767 msgstr "Operação de dados"
49770 msgid "Unhide"
49771 msgstr "Revelar"
49774 msgid "Select Linked"
49775 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
49778 msgctxt "Operator"
49779 msgid "Add Drivers for Selected"
49780 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
49783 msgid "Add drivers to selected items"
49784 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Delete Drivers for Selected"
49789 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
49792 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
49793 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados"
49796 msgctxt "Operator"
49797 msgid "Expand/Collapse All"
49798 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
49801 msgid "Expand/Collapse all items"
49802 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Link Object to Group"
49807 msgstr "Vincular objeto ao grupo"
49810 msgid "Link Object to Group in Outliner"
49811 msgstr "Vincular objeto ao grupo no organizador"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Outliner Group Operation"
49816 msgstr "Operação de grupo no organizador"
49819 msgid "Group Operation"
49820 msgstr "Operação de grupo"
49823 msgid "Unlink Group"
49824 msgstr "Desvincular grupo"
49827 msgid "Make Local Group"
49828 msgstr "Tornar o grupo local"
49831 msgid "Link Group Objects to Scene"
49832 msgstr "Vincular grupo de objetos a cena"
49835 msgid "Instance Groups in Scene"
49836 msgstr "Instanciar os grupos na cena"
49839 msgid "Toggle Visible Group"
49840 msgstr "Alternar a visibilidade do grupo"
49843 msgid "Toggle Selectable"
49844 msgstr "Alternar o estado selecionável"
49847 msgid "Toggle Renderable"
49848 msgstr "Alternar a restrição de renderização"
49851 msgid "Rename"
49852 msgstr "Renomear"
49855 msgctxt "Operator"
49856 msgid "Outliner ID data Operation"
49857 msgstr "Operação de identificador de dados do organizador"
49860 msgid "ID data Operation"
49861 msgstr "Operação de identificador de dados"
49864 msgid "Unlink"
49865 msgstr "Desvincular"
49868 msgid "Make Local"
49869 msgstr "Tornar local"
49872 msgid "Add Fake User"
49873 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
49876 msgid "Ensure datablock gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
49877 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)"
49880 msgid "Clear Fake User"
49881 msgstr "Limpar utilizador virtual"
49884 msgctxt "Operator"
49885 msgid "Activate Item"
49886 msgstr "Ativar item"
49889 msgid "Handle mouse clicks to activate/select items"
49890 msgstr "Manipula os cliques do rato para ativar ou selecionar itens"
49893 msgid "Extend selection for activation"
49894 msgstr "Estende a seleção para a ativação"
49897 msgid "Recursive"
49898 msgstr "Recursivo"
49901 msgid "Select Objects and their children"
49902 msgstr "Seleciona os objetos e suas crianças"
49905 msgctxt "Operator"
49906 msgid "Open/Close Item"
49907 msgstr "Abrir ou fechar os itens"
49910 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
49911 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativado ou fechado"
49914 msgid "Close or open all items"
49915 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
49918 msgctxt "Operator"
49919 msgid "Rename Item"
49920 msgstr "Mudar o nome do item"
49923 msgid "Rename item under cursor"
49924 msgstr "Permite mudar nome o item abaixo do cursor"
49927 msgctxt "Operator"
49928 msgid "Keying Set Add Selected"
49929 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
49932 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
49933 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo"
49936 msgctxt "Operator"
49937 msgid "Keying Set Remove Selected"
49938 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
49941 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
49942 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo"
49945 msgctxt "Operator"
49946 msgid "Delete Library"
49947 msgstr "Apagar biblioteca"
49950 msgid "Delete the library under cursor (needs a save/reload)"
49951 msgstr "Apaga a biblioteca logo abaixo do cursor (é necessário guardar e recarregar)"
49954 msgctxt "Operator"
49955 msgid "Outliner Library Operation"
49956 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
49959 msgid "Library Operation"
49960 msgstr "Operações para bibliotecas"
49963 msgid "Delete this library and all its item from Blender (needs a save/reload)"
49964 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender (é necessário guardar e recarregar)"
49967 msgctxt "Operator"
49968 msgid "Drop Material on Object"
49969 msgstr "Despejar o material no objeto"
49972 msgid "Drag material to object in Outliner"
49973 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador"
49976 msgid "Target Material"
49977 msgstr "Material alvo"
49980 msgctxt "Operator"
49981 msgid "Outliner Modifier Operation"
49982 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
49985 msgid "Modifier Operation"
49986 msgstr "Operações de modificador"
49989 msgid "Toggle viewport use"
49990 msgstr "Alternar o uso da porta de visão"
49993 msgid "Toggle render use"
49994 msgstr "Alternar o uso da renderização"
49997 msgctxt "Operator"
49998 msgid "Outliner Object Operation"
49999 msgstr "Operações de objetos no organizador"
50002 msgid "Object Operation"
50003 msgstr "Operações de objeto"
50006 msgid "Select Hierarchy"
50007 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
50010 msgid "Delete Hierarchy"
50011 msgstr "Apagar toda a hierarquia"
50014 msgid "Toggle Visible"
50015 msgstr "Alternar o estado de visibilidade"
50018 msgctxt "Operator"
50019 msgid "Execute Operation"
50020 msgstr "Executar operação"
50023 msgid "Context menu for item operations"
50024 msgstr "Menu de contexto para operações de itens"
50027 msgctxt "Operator"
50028 msgid "Purge All"
50029 msgstr "Expurgar tudo"
50032 msgid "Clear all orphaned datablocks without any users from the file (cannot be undone)"
50033 msgstr "Limpa todos os blocos de dados órfãos sem quaisquer utilizadores a partir do ficheiro (após acionado, não poderá mais ser desfeito)"
50036 msgctxt "Operator"
50037 msgid "Drop to Clear Parent"
50038 msgstr "Soltar para limpar parentesco"
50041 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
50042 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador"
50045 msgctxt "Operator"
50046 msgid "Drop to Set Parent"
50047 msgstr "Soltar para definir o parentesco"
50050 msgid "Drag to parent in Outliner"
50051 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador"
50054 msgctxt "Operator"
50055 msgid "Toggle Renderability"
50056 msgstr "Alternar a restrição de renderização"
50059 msgid "Toggle the renderability of selected items"
50060 msgstr "Alterna a bandeira de restrição de renderização dos itens selecionados"
50063 msgctxt "Operator"
50064 msgid "Drop Object to Scene"
50065 msgstr "Soltar objeto na cena"
50068 msgid "Drag object to scene in Outliner"
50069 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador"
50072 msgid "Target Scene"
50073 msgstr "Cena alvo"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Outliner Scene Operation"
50078 msgstr "Operações de cena no organizador"
50081 msgid "Context menu for scene operations"
50082 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas"
50085 msgid "Scene Operation"
50086 msgstr "Operações de cena"
50089 msgctxt "Operator"
50090 msgid "Scroll Page"
50091 msgstr "Rolar página"
50094 msgid "Scroll page up or down"
50095 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo"
50098 msgid "Scroll up one page"
50099 msgstr "Rola para cima uma página"
50102 msgid "Use box selection to select tree elements"
50103 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore"
50106 msgctxt "Operator"
50107 msgid "Toggle Selectability"
50108 msgstr "Alternar a seletividade"
50111 msgid "Toggle the selectability"
50112 msgstr "Alterna a seletividade"
50115 msgctxt "Operator"
50116 msgid "Toggle Selected"
50117 msgstr "Alternar selecionados"
50120 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
50121 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador"
50124 msgctxt "Operator"
50125 msgid "Show Active"
50126 msgstr "Mostrar ativo"
50129 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
50130 msgstr "Abre a árvore e ajusta a visualização de maneira que o objeto ativo seja mostrado centralizado"
50133 msgctxt "Operator"
50134 msgid "Show Hierarchy"
50135 msgstr "Mostrar hierarquia"
50138 msgid "Open all object entries and close all others"
50139 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras"
50142 msgctxt "Operator"
50143 msgid "Show/Hide One Level"
50144 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
50147 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
50148 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível"
50151 msgid "Expand all entries one level deep"
50152 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade "
50155 msgctxt "Operator"
50156 msgid "Toggle Visibility"
50157 msgstr "Alterar o estado de visibilidade"
50160 msgid "Toggle the visibility of selected items"
50161 msgstr "Alterna a visibilidade dos itens selecionados"
50164 msgctxt "Operator"
50165 msgid "Add New Paint Curve Point"
50166 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
50169 msgid "Add New Paint Curve Point"
50170 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado"
50173 msgid "Location of vertex in area space"
50174 msgstr "Localização do vértice no espaço da área"
50177 msgctxt "Operator"
50178 msgid "Add Curve Point and Slide"
50179 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
50182 msgid "Add new curve point and slide it"
50183 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo"
50186 msgid "Slide Paint Curve Point"
50187 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
50190 msgid "Select and slide paint curve point"
50191 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura"
50194 msgctxt "Operator"
50195 msgid "Place Cursor"
50196 msgstr "Posicionar cursor"
50199 msgid "Place cursor"
50200 msgstr "Posiciona o cursor"
50203 msgctxt "Operator"
50204 msgid "Remove Paint Curve Point"
50205 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
50208 msgid "Remove Paint Curve Point"
50209 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura"
50212 msgctxt "Operator"
50213 msgid "Draw Curve"
50214 msgstr "Desenhar curva"
50217 msgid "Draw curve"
50218 msgstr "Permite o desenho de curvas"
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Add New Paint Curve"
50223 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
50226 msgid "Add new paint curve"
50227 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura"
50230 msgctxt "Operator"
50231 msgid "Select Paint Curve Point"
50232 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
50235 msgid "Select a paint curve point"
50236 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura"
50239 msgid "(De)select all"
50240 msgstr "(De)selecionar tudo"
50243 msgctxt "Operator"
50244 msgid "Slide Paint Curve Point"
50245 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
50248 msgid "Align Handles"
50249 msgstr "Alinhar hastes"
50252 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
50253 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação"
50256 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
50257 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação"
50260 msgctxt "Operator"
50261 msgid "Add simple UVs"
50262 msgstr "Adicionar UVs simples"
50265 msgid "Add cube map uvs on mesh"
50266 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha"
50269 msgctxt "Operator"
50270 msgid "Add Texture Paint Slot"
50271 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura"
50274 msgid "Add a texture paint slot"
50275 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura"
50278 msgid "Ray Mirror"
50279 msgstr "Espelhar por raios"
50282 msgctxt "Operator"
50283 msgid "Brush Colors Flip"
50284 msgstr "Inverter as cores do pincel"
50287 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
50288 msgstr "Alterna a cor dos pincéis entre as cores de plano de frente e de fundo"
50291 msgctxt "Operator"
50292 msgid "Brush Select"
50293 msgstr "Seleção de pincel"
50296 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
50297 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta"
50300 msgid "Create Missing"
50301 msgstr "Criar o que falta"
50304 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
50305 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel"
50308 msgid "Paint Mode"
50309 msgstr "Modo de pintura"
50312 msgid "Current"
50313 msgstr "Atual"
50316 msgid "Set brush for active paint mode"
50317 msgstr "Configura o pincel para o modo de pintura ativa"
50320 msgid "Texture Paint Tool"
50321 msgstr "Ferramenta de pintura de textura"
50324 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
50325 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo"
50328 msgid "Vertex Paint Tool"
50329 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
50332 msgid "Weight Paint Tool"
50333 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
50336 msgctxt "Operator"
50337 msgid "Delete Texture Paint Slot"
50338 msgstr "Apagar compartimento de pintura de textura"
50341 msgid "Delete selected texture paint slot"
50342 msgstr "Apaga o compartimento de pintura de textura selecionado"
50345 msgid "Change selection for all faces"
50346 msgstr "Altera a seleção para todas as faces"
50349 msgctxt "Operator"
50350 msgid "Face Select Hide"
50351 msgstr "Ocultar seleção de face"
50354 msgid "Hide selected faces"
50355 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
50358 msgid "Select linked faces"
50359 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
50362 msgctxt "Operator"
50363 msgid "Select Linked Pick"
50364 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
50367 msgid "Select linked faces under the cursor"
50368 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor"
50371 msgctxt "Operator"
50372 msgid "Face Select Reveal"
50373 msgstr "Revelar a seleção de faces"
50376 msgid "Reveal hidden faces"
50377 msgstr "Revela as faces ocultas"
50380 msgctxt "Operator"
50381 msgid "Grab Clone"
50382 msgstr "Agarrar clone"
50385 msgid "Move the clone source image"
50386 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem"
50389 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
50390 msgstr "Deslocamento delta da imagem clonada em coordenadas que vão de 0.0 a 1.0 (relativas)"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Hide/Show"
50395 msgstr "Mostrar ou ocultar"
50398 msgid "Hide/show some vertices"
50399 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices"
50402 msgid "Whether to hide or show vertices"
50403 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices"
50406 msgid "Hide vertices"
50407 msgstr "Ocultar os vértices"
50410 msgid "Show"
50411 msgstr "Mostrar"
50414 msgid "Show vertices"
50415 msgstr "Mostra os vértices"
50418 msgid "Which vertices to hide or show"
50419 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar"
50422 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
50423 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção"
50426 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
50427 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção"
50430 msgid "Hide or show all vertices"
50431 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
50434 msgid "Masked"
50435 msgstr "Mascarado"
50438 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
50439 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)"
50442 msgctxt "Operator"
50443 msgid "Image from View"
50444 msgstr "Imagem a partir da vista"
50447 msgid "Make an image from the current 3D view for re-projection"
50448 msgstr "Gera uma imagem a partir da janela de visualização 3D atual para re-projeção"
50451 msgid "Name of the file"
50452 msgstr "Nome do ficheiro"
50455 msgctxt "Operator"
50456 msgid "Image Paint"
50457 msgstr "Pintura de imagem"
50460 msgid "Paint a stroke into the image"
50461 msgstr "Pintar um traço na imagem"
50464 msgid "Stroke Mode"
50465 msgstr "Modo de traçado"
50468 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
50469 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito"
50472 msgid "Apply brush normally"
50473 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
50476 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
50477 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço"
50480 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
50481 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço"
50484 msgctxt "Operator"
50485 msgid "Mask Flood Fill"
50486 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
50489 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
50490 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores"
50493 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
50494 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
50497 msgid "Value Inverted"
50498 msgstr "Valor invertido"
50501 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
50502 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido"
50505 msgid "Invert the mask"
50506 msgstr "Inverte a máscara"
50509 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
50510 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Mask Lasso Gesture"
50515 msgstr "Gesto de laço para máscara"
50518 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
50519 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel"
50522 msgctxt "Operator"
50523 msgid "Project Image"
50524 msgstr "Projetar imagem"
50527 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
50528 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto"
50531 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
50532 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem"
50535 msgctxt "Operator"
50536 msgid "Texture Paint Toggle"
50537 msgstr "Alternar para pintura de textura"
50540 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
50541 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D"
50544 msgid "Change selection for all vertices"
50545 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices"
50548 msgctxt "Operator"
50549 msgid "Dirty Vertex Colors"
50550 msgstr "Cores sujas de vértices"
50553 msgid "Blur Iterations"
50554 msgstr "Interações de desfoque"
50557 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
50558 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores (mais alto, mais desfoque)"
50561 msgid "Blur Strength"
50562 msgstr "Força do desfoque"
50565 msgid "Blur strength per iteration"
50566 msgstr "Força do desfoque por interação"
50569 msgid "Highlight Angle"
50570 msgstr "Realçar ângulo"
50573 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
50574 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal"
50577 msgid "Dirt Angle"
50578 msgstr "Ângulo ruim"
50581 msgid "Dirt Only"
50582 msgstr "Somente ruins"
50585 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
50586 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "Set Vertex Colors"
50591 msgstr "Definir cores dos vértices"
50594 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
50595 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "Smooth Vertex Colors"
50600 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
50603 msgid "Smooth colors across vertices"
50604 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Vertex Paint"
50609 msgstr "Pintura de vértices"
50612 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
50613 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Vertex Paint Mode"
50618 msgstr "Modo de pintura de vértices"
50621 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
50622 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Weight from Bones"
50627 msgstr "Peso a partir dos ossos"
50630 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
50631 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos"
50634 msgid "Method to use for assigning weights"
50635 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos"
50638 msgid "Automatic weights from bones"
50639 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos"
50642 msgid "From Envelopes"
50643 msgstr "A partir de envelopes"
50646 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
50647 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador"
50650 msgctxt "Operator"
50651 msgid "Weight Gradient"
50652 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
50655 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
50656 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados"
50659 msgctxt "Operator"
50660 msgid "Weight Paint"
50661 msgstr "Pintura de pesos"
50664 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
50665 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual"
50668 msgctxt "Operator"
50669 msgid "Weight Paint Mode"
50670 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
50673 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
50674 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D"
50677 msgctxt "Operator"
50678 msgid "Weight Paint Sample Weight"
50679 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
50682 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
50683 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D"
50686 msgctxt "Operator"
50687 msgid "Weight Paint Sample Group"
50688 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
50691 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
50692 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato"
50695 msgctxt "Operator"
50696 msgid "Set Weight"
50697 msgstr "Definir pesos"
50700 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
50701 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual"
50704 msgctxt "Operator"
50705 msgid "New Palette Color"
50706 msgstr "Nova cor de paleta"
50709 msgid "Add new color to active palette"
50710 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa"
50713 msgctxt "Operator"
50714 msgid "Delete Palette Color"
50715 msgstr "Apagar a cor da paleta"
50718 msgid "Remove active color from palette"
50719 msgstr "Remove a cor ativa da patela"
50722 msgctxt "Operator"
50723 msgid "Add New Palette"
50724 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
50727 msgid "Add new palette"
50728 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
50731 msgctxt "Operator"
50732 msgid "Brush Edit"
50733 msgstr "Editor de pincel"
50736 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
50737 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas"
50740 msgctxt "Operator"
50741 msgid "Connect Hair"
50742 msgstr "Conectar cabelo"
50745 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
50746 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora"
50749 msgid "All hair"
50750 msgstr "Todos os cabelos"
50753 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
50754 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora"
50757 msgctxt "Operator"
50758 msgid "Copy Particle Systems"
50759 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
50762 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
50763 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados"
50766 msgid "Remove Target Particles"
50767 msgstr "Remover as partículas alvo"
50770 msgid "Remove particle systems on the target objects"
50771 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo"
50774 msgid "Space transform for copying from one object to another"
50775 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro"
50778 msgid "Copy inside each object's local space"
50779 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto"
50782 msgid "Copy in world space"
50783 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
50786 msgid "Use Active"
50787 msgstr "Usar os dados ativos"
50790 msgid "Use the active particle system from the context"
50791 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto"
50794 msgid "Delete selected particles or keys"
50795 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas"
50798 msgid "Delete a full particle or only keys"
50799 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves"
50802 msgctxt "Operator"
50803 msgid "Disconnect Hair"
50804 msgstr "Desconectar cabelo"
50807 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
50808 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora"
50811 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
50812 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora"
50815 msgctxt "Operator"
50816 msgid "Copy Particle Dupliob"
50817 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
50820 msgid "Duplicate the current dupliobject"
50821 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação"
50824 msgctxt "Operator"
50825 msgid "Move Down Dupli Object"
50826 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
50829 msgid "Move dupli object down in the list"
50830 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista"
50833 msgctxt "Operator"
50834 msgid "Move Up Dupli Object"
50835 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
50838 msgid "Move dupli object up in the list"
50839 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista"
50842 msgctxt "Operator"
50843 msgid "Remove Particle Dupliobject"
50844 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
50847 msgid "Remove the selected dupliobject"
50848 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado"
50851 msgctxt "Operator"
50852 msgid "Clear Edited"
50853 msgstr "Limpar edições"
50856 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
50857 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas"
50860 msgctxt "Operator"
50861 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
50862 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
50865 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
50866 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos"
50869 msgid "Hide selected particles"
50870 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
50873 msgctxt "Operator"
50874 msgid "Mirror"
50875 msgstr "Espelhar"
50878 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
50879 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X"
50882 msgctxt "Operator"
50883 msgid "New Particle Settings"
50884 msgstr "Nova definição de partículas"
50887 msgid "Add new particle settings"
50888 msgstr "Adiciona novas definições de partículas"
50891 msgctxt "Operator"
50892 msgid "New Particle Target"
50893 msgstr "Novo alvo para partículas"
50896 msgid "Add a new particle target"
50897 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "Particle Edit Toggle"
50902 msgstr "Alternar para edição de partículas"
50905 msgid "Toggle particle edit mode"
50906 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Rekey"
50911 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
50914 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
50915 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)"
50918 msgid "Number of Keys"
50919 msgstr "Número de chaves"
50922 msgid "Remove selected particles close enough of others"
50923 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras"
50926 msgid "Threshold distance withing which particles are removed"
50927 msgstr "Ajuste da distância dentro da qual as partículas são removidas"
50930 msgid "Show hidden particles"
50931 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
50934 msgid "(De)select all particles' keys"
50935 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas"
50938 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
50939 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula"
50942 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
50943 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato"
50946 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
50947 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las"
50950 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
50951 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula"
50954 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
50955 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória"
50958 msgid "Select either hair or points"
50959 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos"
50962 msgctxt "Operator"
50963 msgid "Select Roots"
50964 msgstr "Selecionar raízes"
50967 msgid "Select roots of all visible particles"
50968 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis"
50971 msgctxt "Operator"
50972 msgid "Select Tips"
50973 msgstr "Selecionar pontas"
50976 msgid "Select tips of all visible particles"
50977 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis"
50980 msgctxt "Operator"
50981 msgid "Shape Cut"
50982 msgstr "Formato para cortes"
50985 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
50986 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato"
50989 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
50990 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves) "
50993 msgctxt "Operator"
50994 msgid "Move Down Target"
50995 msgstr "Mover alvo para baixo"
50998 msgid "Move particle target down in the list"
50999 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista"
51002 msgctxt "Operator"
51003 msgid "Move Up Target"
51004 msgstr "Mover alvo para cima"
51007 msgid "Move particle target up in the list"
51008 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista"
51011 msgctxt "Operator"
51012 msgid "Remove Particle Target"
51013 msgstr "Remover alvo de partículas"
51016 msgid "Remove the selected particle target"
51017 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado"
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Weight Set"
51022 msgstr "Conjunto de peso"
51025 msgid "Set the weight of selected keys"
51026 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
51029 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
51030 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves"
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Sanitize Pose Library Action"
51035 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
51038 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
51039 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses"
51042 msgctxt "Operator"
51043 msgid "Apply Pose Library Pose"
51044 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
51047 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
51048 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo"
51051 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
51052 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )"
51055 msgctxt "Operator"
51056 msgid "PoseLib Browse Poses"
51057 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
51060 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
51061 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D"
51064 msgctxt "Operator"
51065 msgid "New Pose Library"
51066 msgstr "Nova biblioteca de poses"
51069 msgid "Add New Pose Library to active Object"
51070 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo"
51073 msgctxt "Operator"
51074 msgid "PoseLib Add Pose"
51075 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
51078 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
51079 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa"
51082 msgid "Frame to store pose on"
51083 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose"
51086 msgid "Pose Name"
51087 msgstr "Nome da pose"
51090 msgid "Name of newly added Pose"
51091 msgstr "Nome da nova pose adicionada"
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "PoseLib Remove Pose"
51096 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
51099 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
51100 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa"
51103 msgid "The pose to remove"
51104 msgstr "A pose a ser removida"
51107 msgctxt "Operator"
51108 msgid "PoseLib Rename Pose"
51109 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
51112 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
51113 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa"
51116 msgid "New Pose Name"
51117 msgstr "Novo nome para pose"
51120 msgid "New name for pose"
51121 msgstr "Um nome novo para a pose"
51124 msgid "The pose to rename"
51125 msgstr "A pose para renomear"
51128 msgctxt "Operator"
51129 msgid "Unlink Pose Library"
51130 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
51133 msgid "Remove Pose Library from active Object"
51134 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
51137 msgctxt "Operator"
51138 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
51139 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
51142 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
51143 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso"
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Pose Breakdowner"
51148 msgstr "Ruptura de poses"
51151 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
51152 msgstr "Cria uma ruptura adequada das poses no fotograma atual"
51155 msgid "Next Keyframe"
51156 msgstr "Próximo fotograma chave"
51159 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
51160 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual"
51163 msgid "Percentage"
51164 msgstr "Porcentagem"
51167 msgid "Weighting factor for the sliding operation"
51168 msgstr "Fator de pesos de influência para a operação de deslizamento"
51171 msgid "Previous Keyframe"
51172 msgstr "Fotograma-chave anterior"
51175 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
51176 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual"
51179 msgid "Add a constraint to the active bone"
51180 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
51183 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
51184 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados"
51187 msgctxt "Operator"
51188 msgid "Clear Pose Constraints"
51189 msgstr "Limpar as restrições de pose"
51192 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
51193 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados"
51196 msgctxt "Operator"
51197 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
51198 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
51201 msgid "Copy constraints to other selected bones"
51202 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados"
51205 msgctxt "Operator"
51206 msgid "Copy Pose"
51207 msgstr "Copiar pose"
51210 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
51211 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para o buffer de copiar e colar"
51214 msgctxt "Operator"
51215 msgid "Add Bone Group"
51216 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
51219 msgid "Add a new bone group"
51220 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos"
51223 msgctxt "Operator"
51224 msgid "Add Selected to Bone Group"
51225 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
51228 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
51229 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido"
51232 msgid "Bone Group Index"
51233 msgstr "Índice do grupo de ossos"
51236 msgctxt "Operator"
51237 msgid "Deselect Bone Group"
51238 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
51241 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
51242 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo"
51245 msgctxt "Operator"
51246 msgid "Move Bone Group"
51247 msgstr "Mover o grupo de ossos"
51250 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
51251 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos"
51254 msgctxt "Operator"
51255 msgid "Remove Bone Group"
51256 msgstr "Remover grupo de ossos"
51259 msgid "Remove the active bone group"
51260 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo"
51263 msgctxt "Operator"
51264 msgid "Select Bones of Bone Group"
51265 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
51268 msgid "Select bones in active Bone Group"
51269 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo"
51272 msgctxt "Operator"
51273 msgid "Sort Bone Groups"
51274 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
51277 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
51278 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
51283 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
51286 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
51287 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos"
51290 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
51291 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose"
51294 msgctxt "Operator"
51295 msgid "Add IK to Bone"
51296 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
51299 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
51300 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo"
51303 msgid "With Targets"
51304 msgstr "Com alvos"
51307 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
51308 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Remove IK"
51313 msgstr "Remover cinemática inversa"
51316 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
51317 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Clear Pose Location"
51322 msgstr "Limpar localização da pose"
51325 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
51326 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão"
51329 msgctxt "Operator"
51330 msgid "Paste Pose"
51331 msgstr "Colar pose"
51334 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
51335 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual"
51338 msgid "Flipped on X-Axis"
51339 msgstr "Invertido no eixo X"
51342 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
51343 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual"
51346 msgid "On Selected Only"
51347 msgstr "Somente nos selecionados"
51350 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
51351 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Calculate Bone Paths"
51356 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
51359 msgid "Calculate paths for the selected bones"
51360 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados"
51363 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
51364 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos"
51367 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
51368 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos de ossos"
51371 msgid "First frame to calculate bone paths on"
51372 msgstr "Primeiro fotograma sobre o qual calcular os caminhos dos ossos"
51375 msgctxt "Operator"
51376 msgid "Clear Bone Paths"
51377 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
51380 msgctxt "Operator"
51381 msgid "Update Bone Paths"
51382 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
51385 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
51386 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham"
51389 msgctxt "Operator"
51390 msgid "Propagate Pose"
51391 msgstr "Propagar pose"
51394 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
51395 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas"
51398 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
51399 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")"
51402 msgid "Terminate Mode"
51403 msgstr "Modo de encerramento"
51406 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
51407 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave"
51410 msgid "While Held"
51411 msgstr "Enquanto são mantidos"
51414 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
51415 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)"
51418 msgid "To Next Keyframe"
51419 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
51422 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
51423 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual"
51426 msgid "To Last Keyframe"
51427 msgstr "Para o último fotograma chave"
51430 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
51431 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)"
51434 msgid "Before Frame"
51435 msgstr "Fotograma anterior"
51438 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
51439 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\""
51442 msgid "Before Last Keyframe"
51443 msgstr "Antes do último fotograma chave"
51446 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
51447 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados"
51450 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
51451 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
51454 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
51455 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual"
51458 msgctxt "Operator"
51459 msgid "Push Pose"
51460 msgstr "Forçar pose"
51463 msgid "Exaggerate the current pose"
51464 msgstr "Exagera a pose atual"
51467 msgctxt "Operator"
51468 msgid "Flip Quats"
51469 msgstr "Virar quaterniões"
51472 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
51473 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações "
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "Relax Pose"
51478 msgstr "Relaxar a pose"
51481 msgid "Make the current pose more similar to its surrounding ones"
51482 msgstr "Faz com que a pose atual se torne mais similar àquelas que a circundam"
51485 msgctxt "Operator"
51486 msgid "Reveal Selected"
51487 msgstr "Revelar selecionado"
51490 msgid "Unhide all bones that have been tagged to be hidden in Pose Mode"
51491 msgstr "Revela todos os ossos que foram etiquetados para estar ocultos no modo de pose"
51494 msgctxt "Operator"
51495 msgid "Clear Pose Rotation"
51496 msgstr "Limpar rotação da pose"
51499 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
51500 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão"
51503 msgctxt "Operator"
51504 msgid "Set Rotation Mode"
51505 msgstr "Definir modo de rotação"
51508 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
51509 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados"
51512 msgid "No Gimbal Lock (default)"
51513 msgstr "Sem trava Cardan (padrão)"
51516 msgid "XYZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51517 msgstr "Ordem de rotação XYZ (propenso a trava Cardan)"
51520 msgid "XZY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51521 msgstr "Ordem de rotação XZY (propenso a trava Cardan)"
51524 msgid "YXZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51525 msgstr "Ordem de rotação YXZ (propenso a trava Cardan) "
51528 msgid "YZX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51529 msgstr "Ordem de rotação YZX (propenso a trava Cardan)"
51532 msgid "ZXY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51533 msgstr "Ordem de rotação ZXY (propenso a trava Cardan)"
51536 msgid "ZYX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51537 msgstr "Ordem de rotação ZYX (propenso a trava Cardan)"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Clear Pose Scale"
51542 msgstr "Limpar a escala da pose"
51545 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
51546 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Select Constraint Target"
51551 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
51554 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
51555 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados"
51558 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
51559 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares"
51562 msgid "All bones affected by active Keying Set"
51563 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo"
51566 msgctxt "Operator"
51567 msgid "Select Parent Bone"
51568 msgstr "Selecionar osso parente"
51571 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
51572 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Clear Pose Transforms"
51577 msgstr "Limpar transformações da pose"
51580 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
51581 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Clear User Transforms"
51586 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
51589 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
51590 msgstr "Redefine a pose nos ossos selecionados para o estado de fotogramas com chaves inseridas"
51593 msgid "Only visible/selected bones"
51594 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados"
51597 msgctxt "Operator"
51598 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
51599 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
51602 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
51603 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação"
51606 msgctxt "Operator"
51607 msgid "Add New Cache"
51608 msgstr "Adicionar novo cache"
51611 msgid "Add new cache"
51612 msgstr "Adiciona um novo cache"
51615 msgctxt "Operator"
51616 msgid "Bake Physics"
51617 msgstr "Gerar e gravar físicas"
51620 msgid "Bake physics"
51621 msgstr "Gera e grava as físicas"
51624 msgid "Bake"
51625 msgstr "Gerar e gravar"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Bake All Physics"
51630 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
51633 msgid "Bake all physics"
51634 msgstr "Gera e grava todas as físicas"
51637 msgctxt "Operator"
51638 msgid "Bake From Cache"
51639 msgstr "Gerar e gravar a partir do cache"
51642 msgid "Bake from cache"
51643 msgstr "Gera e grava a partir do cache"
51646 msgctxt "Operator"
51647 msgid "Free Physics Bake"
51648 msgstr "Liberar geração da física"
51651 msgid "Free physics bake"
51652 msgstr "Libera a geração da física"
51655 msgctxt "Operator"
51656 msgid "Free All Physics Bakes"
51657 msgstr "Liberar todas as físicas geradas e gravadas"
51660 msgid "Free all baked caches of all objects in the current scene"
51661 msgstr "Libera todos os caches gerados e gravados de todos os objetos na cena atual"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Delete Current Cache"
51666 msgstr "Apagar o cache atual"
51669 msgid "Delete current cache"
51670 msgstr "Apaga o cache atual"
51673 msgctxt "Operator"
51674 msgid "Add Integrator Preset"
51675 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
51678 msgid "Add an Integrator Preset"
51679 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador"
51682 msgctxt "Operator"
51683 msgid "Add Sampling Preset"
51684 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
51687 msgid "Add a Sampling Preset"
51688 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem"
51691 msgctxt "Operator"
51692 msgid "OpenGL Render"
51693 msgstr "Renderizador OpenGL"
51696 msgid "OpenGL render active viewport"
51697 msgstr "Renderiza a porta de visão ativa usando OpenGL"
51700 msgid "Render files from the animation range of this scene"
51701 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena"
51704 msgid "Sequencer"
51705 msgstr "Editor de sequências"
51708 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
51709 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências"
51712 msgid "View Context"
51713 msgstr "Contexto de visualização"
51716 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
51717 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena"
51720 msgid "Write Image"
51721 msgstr "Gravar imagem"
51724 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
51725 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)"
51728 msgctxt "Operator"
51729 msgid "Play Rendered Animation"
51730 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
51733 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
51734 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Add Render Preset"
51739 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
51742 msgid "Add or remove a Render Preset"
51743 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Render"
51748 msgstr "Renderizar"
51751 msgid "Render active scene"
51752 msgstr "Renderiza a cena ativa"
51755 msgid "Render Layer"
51756 msgstr "Camada de renderização"
51759 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
51760 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)"
51763 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
51764 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado"
51767 msgid "Use 3D Viewport"
51768 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
51771 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
51772 msgstr "Quando dentro de uma porta de visão 3D, use as camadas e a câmara da porta de visão"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Shutter Curve Preset"
51777 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
51780 msgid "Set shutter curve"
51781 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Cancel Render View"
51786 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
51789 msgid "Cancel show render view"
51790 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Show/Hide Render View"
51795 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
51798 msgid "Toggle show render view"
51799 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Bake To Keyframes"
51804 msgstr "Gerar e gravar para fotogramas chave"
51807 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
51808 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Connect Rigid Bodies"
51813 msgstr "Conectar corpos rígidos"
51816 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
51817 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados"
51820 msgid "Type of generated constraint"
51821 msgstr "Tipo de restrição gerada"
51824 msgid "Glue rigid bodies together"
51825 msgstr "Colar junto os corpos rígidos"
51828 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
51829 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum"
51832 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
51833 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo"
51836 msgid "Slider"
51837 msgstr "Deslizador"
51840 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
51841 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo"
51844 msgid "Piston"
51845 msgstr "Pistão"
51848 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
51849 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo"
51852 msgid "Generic"
51853 msgstr "Genérico"
51856 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
51857 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos"
51860 msgid "Generic Spring"
51861 msgstr "Mola genérica"
51864 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
51865 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas "
51868 msgid "Motor"
51869 msgstr "Motor"
51872 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
51873 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo"
51876 msgid "Connection Pattern"
51877 msgstr "Padrão de conexão"
51880 msgid "Pattern used to connect objects"
51881 msgstr "Padrão usado para conectar objetos"
51884 msgid "Connect selected objects to the active object"
51885 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo"
51888 msgid "Chain by Distance"
51889 msgstr "Distância de pintura"
51892 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
51893 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo"
51896 msgid "Constraint pivot location"
51897 msgstr "Localização do pivô da restrição"
51900 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
51901 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos"
51904 msgid "Pivot location is at the active object position"
51905 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo"
51908 msgid "Pivot location is at the selected object position"
51909 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado"
51912 msgctxt "Operator"
51913 msgid "Add Rigid Body Constraint"
51914 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
51917 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
51918 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo"
51921 msgid "Rigid Body Constraint Type"
51922 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
51927 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
51930 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
51931 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto"
51934 msgctxt "Operator"
51935 msgid "Calculate Mass"
51936 msgstr "Calcular massa"
51939 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
51940 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes"
51943 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
51944 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-definido"
51947 msgid "Material Preset"
51948 msgstr "Pré-definições de material"
51951 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
51952 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)"
51955 msgctxt "Operator"
51956 msgid "Add Rigid Body"
51957 msgstr "Adicionar corpo rígido"
51960 msgid "Add active object as Rigid Body"
51961 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
51964 msgid "Rigid Body Type"
51965 msgstr "Tipo de corpo rígido"
51968 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
51969 msgstr "O objeto está sendo diretamente controlado pelos resultados da simulação"
51972 msgid "Passive"
51973 msgstr "Passivo(a)"
51976 msgid "Object is directly controlled by animation system"
51977 msgstr "Objeto está diretamente controlado pelo sistema de animação"
51980 msgctxt "Operator"
51981 msgid "Remove Rigid Body"
51982 msgstr "Remover corpo rígido"
51985 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
51986 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "Copy Rigid Body Settings"
51991 msgstr "Definições de corpo rígido"
51994 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
51995 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Add Rigid Bodies"
52000 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
52003 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
52004 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos"
52007 msgctxt "Operator"
52008 msgid "Remove Rigid Bodies"
52009 msgstr "Remover corpo rígido"
52012 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
52013 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido"
52016 msgctxt "Operator"
52017 msgid "Change Collision Shape"
52018 msgstr "Alterar formato de colisão"
52021 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
52022 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados"
52025 msgid "Rigid Body Shape"
52026 msgstr "Formato de corpo rígido"
52029 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
52030 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)"
52033 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
52034 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices) "
52037 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
52038 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos"
52041 msgctxt "Operator"
52042 msgid "Add Rigid Body World"
52043 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
52046 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
52047 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual"
52050 msgctxt "Operator"
52051 msgid "Remove Rigid Body World"
52052 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
52055 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
52056 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual"
52059 msgctxt "Operator"
52060 msgid "Add Safe Area Preset"
52061 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
52064 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
52065 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "Delete Scene"
52070 msgstr "Apagar a cena"
52073 msgid "Delete active scene"
52074 msgstr "Apaga a cena ativa"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
52079 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
52082 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
52083 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
52088 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
52091 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
52092 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
52097 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
52100 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
52101 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo"
52104 msgctxt "Operator"
52105 msgid "Add Line Color Modifier"
52106 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
52109 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
52110 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Fill Range by Selection"
52115 msgstr "Preencher campo pela seleção"
52118 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
52119 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte"
52122 msgid "Name of the modifier to work on"
52123 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar"
52126 msgid "Type of the modifier to work on"
52127 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar"
52130 msgid "Color modifier type"
52131 msgstr "Tipo de modificador de cor"
52134 msgid "Alpha modifier type"
52135 msgstr "Tipo de modificador alfa"
52138 msgid "Thickness modifier type"
52139 msgstr "Tipo de modificador de espessura"
52142 msgctxt "Operator"
52143 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
52144 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
52147 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
52148 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo"
52151 msgctxt "Operator"
52152 msgid "Add Line Set"
52153 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
52156 msgid "Add a line set into the list of line sets"
52157 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha"
52160 msgctxt "Operator"
52161 msgid "Copy Line Set"
52162 msgstr "Copiar conjunto de linha"
52165 msgid "Copy the active line set to a buffer"
52166 msgstr "Copia o conjunto de linha ativa para um buffer"
52169 msgctxt "Operator"
52170 msgid "Move Line Set"
52171 msgstr "Mover conjunto de linha"
52174 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
52175 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha"
52178 msgctxt "Operator"
52179 msgid "Paste Line Set"
52180 msgstr "Colar conjunto de linha"
52183 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
52184 msgstr "Cola o conteúdo do buffer para o conjunto de linha ativo"
52187 msgctxt "Operator"
52188 msgid "Remove Line Set"
52189 msgstr "Remover conjunto de linha"
52192 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
52193 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha"
52196 msgctxt "Operator"
52197 msgid "New Line Style"
52198 msgstr "Novo estilo de linha"
52201 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
52202 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha"
52205 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
52206 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Move Modifier"
52211 msgstr "Mover modificador"
52214 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
52215 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores"
52218 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
52219 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores"
52222 msgctxt "Operator"
52223 msgid "Add Freestyle Module"
52224 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
52227 msgid "Add a style module into the list of modules"
52228 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "Move Freestyle Module"
52233 msgstr "Mover módulo Freestyle"
52236 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
52237 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Open Style Module File"
52242 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
52245 msgid "Open a style module file"
52246 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo"
52249 msgid "Make internal"
52250 msgstr "Tornar interno"
52253 msgid "Make module file internal after loading"
52254 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento"
52257 msgctxt "Operator"
52258 msgid "Remove Freestyle Module"
52259 msgstr "Remover módulo Freestyle"
52262 msgid "Remove the style module from the stack"
52263 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha"
52266 msgctxt "Operator"
52267 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
52268 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
52271 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
52272 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes"
52275 msgctxt "Operator"
52276 msgid "Add Line Thickness Modifier"
52277 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
52280 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
52281 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa"
52284 msgctxt "Operator"
52285 msgid "New Scene"
52286 msgstr "Nova cena"
52289 msgid "Add new scene by type"
52290 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo"
52293 msgid "New"
52294 msgstr "Novo(a)"
52297 msgid "Add new scene"
52298 msgstr "Adicionar nova cena"
52301 msgid "Copy Settings"
52302 msgstr "Copiar definições"
52305 msgid "Make a copy without any objects"
52306 msgstr "Cria uma cópia sem quaisquer objetos"
52309 msgid "Link Objects"
52310 msgstr "Vincular objetos"
52313 msgid "Link to the objects from the current scene"
52314 msgstr "Vincula aos objetos a partir da cena atual"
52317 msgid "Link Object Data"
52318 msgstr "Vincular dados dos objetos"
52321 msgid "Copy objects linked to data from the current scene"
52322 msgstr "Copia os objetos vinculados aos dados da cena atual"
52325 msgid "Full Copy"
52326 msgstr "Cópia completa"
52329 msgid "Make a full copy of the current scene"
52330 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual"
52333 msgctxt "Operator"
52334 msgid "Add Render Layer"
52335 msgstr "Adicionar camada de renderização"
52338 msgid "Add a render layer"
52339 msgstr "Adiciona uma camada de renderização"
52342 msgctxt "Operator"
52343 msgid "Remove Render Layer"
52344 msgstr "Remover camada de renderização"
52347 msgid "Remove the selected render layer"
52348 msgstr "Remove a camada de renderização selecionada"
52351 msgctxt "Operator"
52352 msgid "Add Render View"
52353 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
52356 msgid "Add a render view"
52357 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Remove Render View"
52362 msgstr "Remover visualização de renderização"
52365 msgid "Remove the selected render view"
52366 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada"
52369 msgctxt "Operator"
52370 msgid "Handle Area Action Zones"
52371 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
52374 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
52375 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato"
52378 msgid "Modifier state"
52379 msgstr "Estado do modificador"
52382 msgctxt "Operator"
52383 msgid "Cancel Animation"
52384 msgstr "Cancelar animação"
52387 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
52388 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original"
52391 msgid "Restore Frame"
52392 msgstr "Restaurar fotograma"
52395 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
52396 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada"
52399 msgctxt "Operator"
52400 msgid "Play Animation"
52401 msgstr "Reproduzir animação"
52404 msgid "Play animation"
52405 msgstr "Reproduz a animação"
52408 msgid "Play in Reverse"
52409 msgstr "Reproduzir em reverso"
52412 msgid "Animation is played backwards"
52413 msgstr "Reproduz a animação para trás"
52416 msgid "Sync"
52417 msgstr "Sincronismo"
52420 msgid "Drop frames to maintain framerate"
52421 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Animation Step"
52426 msgstr "Passo de animação"
52429 msgid "Step through animation by position"
52430 msgstr "Permite navegar pela animação por posições"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Duplicate Area into New Window"
52435 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
52438 msgid "Duplicate selected area into new window"
52439 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Join Area"
52444 msgstr "Juntar as áreas"
52447 msgid "Join selected areas into new window"
52448 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
52451 msgid "X 2"
52452 msgstr "X 2"
52455 msgid "Y 2"
52456 msgstr "Y 2"
52459 msgid "X 1"
52460 msgstr "X 1"
52463 msgid "Y 1"
52464 msgstr "Y 1"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Move Area Edges"
52469 msgstr "Mover as arestas da área"
52472 msgid "Move selected area edges"
52473 msgstr "Move as arestas da área selecionada"
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Area Options"
52478 msgstr "Opções para as áreas"
52481 msgid "Operations for splitting and merging"
52482 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores"
52485 msgctxt "Operator"
52486 msgid "Split Area"
52487 msgstr "Dividir a área"
52490 msgid "Split selected area into new windows"
52491 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela"
52494 msgctxt "Operator"
52495 msgid "Swap Areas"
52496 msgstr "Trocar as áreas"
52499 msgid "Swap selected areas screen positions"
52500 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas"
52503 msgctxt "Operator"
52504 msgid "Back to Previous Screen"
52505 msgstr "Retornar à tela anterior"
52508 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
52509 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia"
52512 msgctxt "Operator"
52513 msgid "Delete Screen"
52514 msgstr "Apagar a tela"
52517 msgid "Delete active screen"
52518 msgstr "Apaga a tela ativa"
52521 msgctxt "Operator"
52522 msgid "Jump to Endpoint"
52523 msgstr "Saltar para as terminações"
52526 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
52527 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas"
52530 msgid "Last Frame"
52531 msgstr "Último fotograma"
52534 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
52535 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas"
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Frame Offset"
52540 msgstr "Deslocamento de fotograma"
52543 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
52544 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido"
52547 msgctxt "Operator"
52548 msgid "Header"
52549 msgstr "Cabeçalho"
52552 msgid "Display header"
52553 msgstr "Mostrar cabeçalho"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Flip Header Region"
52558 msgstr "Inverte a região do cabeçalho"
52561 msgid "Toggle the header over/below the main window area"
52562 msgstr "Alterna se o cabeçalho estará em cima ou em baixo na área de janela principal"
52565 msgctxt "Operator"
52566 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
52567 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
52570 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
52571 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Header Toolbox"
52576 msgstr "Caixa de texto do cabeçalho"
52579 msgid "Display header region toolbox"
52580 msgstr "Mostra a caixa de ferramentas da região de cabeçalho"
52583 msgctxt "Operator"
52584 msgid "Jump to Keyframe"
52585 msgstr "Saltar para fotograma chave"
52588 msgid "Jump to previous/next keyframe"
52589 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior"
52592 msgctxt "Operator"
52593 msgid "Jump to Marker"
52594 msgstr "Saltar para marcador"
52597 msgid "Jump to previous/next marker"
52598 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior"
52601 msgid "Next Marker"
52602 msgstr "Próximo marcador"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "New Screen"
52607 msgstr "Nova tela"
52610 msgid "Add a new screen"
52611 msgstr "Adiciona uma nova tela"
52614 msgctxt "Operator"
52615 msgid "Redo Last"
52616 msgstr "Refazer última ação"
52619 msgid "Display menu for last action performed"
52620 msgstr "Menu de amostragem para a última ação performada"
52623 msgctxt "Operator"
52624 msgid "Region Alpha"
52625 msgstr "Região com alfa"
52628 msgid "Blend in and out overlapping region"
52629 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora"
52632 msgctxt "Operator"
52633 msgid "Flip Region"
52634 msgstr "Inverter a região"
52637 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
52638 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)"
52641 msgctxt "Operator"
52642 msgid "Toggle Quad View"
52643 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
52646 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
52647 msgstr "Divide a área selecionada em visões de câmara, frontal, lateral direita e topo"
52650 msgctxt "Operator"
52651 msgid "Scale Region Size"
52652 msgstr "Escalonar tamanho da região"
52655 msgid "Scale selected area"
52656 msgstr "Escalona a área selecionada"
52659 msgctxt "Operator"
52660 msgid "Repeat History"
52661 msgstr "Histórico para repetir ações"
52664 msgid "Display menu for previous actions performed"
52665 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas"
52668 msgctxt "Operator"
52669 msgid "Repeat Last"
52670 msgstr "Repetir última ação"
52673 msgid "Repeat last action"
52674 msgstr "Repete a última ação"
52677 msgctxt "Operator"
52678 msgid "Toggle Fullscreen Area"
52679 msgstr "Alternar para tela cheia"
52682 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
52683 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada"
52686 msgid "Hide Panels"
52687 msgstr "Ocultar painéis"
52690 msgid "Hide all the panels"
52691 msgstr "Ocultar todos os painéis"
52694 msgctxt "Operator"
52695 msgid "Set Screen"
52696 msgstr "Ajustar tela"
52699 msgid "Cycle through available screens"
52700 msgstr "Alterna através das telas disponíveis"
52703 msgctxt "Operator"
52704 msgid "Make Screencast"
52705 msgstr "Fazer uma gravação de tela"
52708 msgid "Capture a video of the active area or whole Blender window"
52709 msgstr "Captura um vídeo de uma área ativa ou da janela inteira do Blender"
52712 msgid "Full Screen"
52713 msgstr "Tela cheia"
52716 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
52717 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)"
52720 msgctxt "Operator"
52721 msgid "Save Screenshot"
52722 msgstr "Guardar uma captura de tela"
52725 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
52726 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender"
52729 msgctxt "Operator"
52730 msgid "Clean-up Space-data"
52731 msgstr "Limpar os dados de espaço"
52734 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
52735 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis"
52738 msgctxt "Operator"
52739 msgid "Show User Preferences"
52740 msgstr "Mostrar as preferências de utilizador"
52743 msgid "Show user preferences"
52744 msgstr "Mostra o editor de preferências de utilizador"
52747 msgctxt "Operator"
52748 msgid "Continue Untrusted"
52749 msgstr "Continuar execução de não confiáveis"
52752 msgid "Ignore autoexec warning"
52753 msgstr "Ignora os avisos de auto-execução"
52756 msgctxt "Operator"
52757 msgid "Execute a Python Preset"
52758 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
52761 msgid "Execute a preset"
52762 msgstr "Executa uma predefinição"
52765 msgid "Menu ID Name"
52766 msgstr "Nome do identificador do menu"
52769 msgid "ID name of the menu this was called from"
52770 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada"
52773 msgctxt "Operator"
52774 msgid "Run Python File"
52775 msgstr "Executar Ficheiro Python"
52778 msgid "Run Python file"
52779 msgstr "Executa um ficheiro Python"
52782 msgctxt "Operator"
52783 msgid "Reload Scripts"
52784 msgstr "Recarregar scripts"
52787 msgid "Reload Scripts"
52788 msgstr "Recarrega os scripts"
52791 msgctxt "Operator"
52792 msgid "Sculpt"
52793 msgstr "Esculpir"
52796 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
52797 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria"
52800 msgid "Ignore Background Click"
52801 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
52804 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
52805 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Detail Flood Fill"
52810 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
52813 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
52814 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas"
52817 msgctxt "Operator"
52818 msgid "Dynamic Topology Toggle"
52819 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
52822 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
52823 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura"
52826 msgctxt "Operator"
52827 msgid "Optimize"
52828 msgstr "Otimizar"
52831 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
52832 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante (BVH) da escultura para melhorar a performance"
52835 msgctxt "Operator"
52836 msgid "Sample Detail Size"
52837 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
52840 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
52841 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado"
52844 msgid "Screen Coordinates of sampling"
52845 msgstr "Coordenadas da amostragem da tela"
52848 msgctxt "Operator"
52849 msgid "Sculpt Mode"
52850 msgstr "Modo de escultura"
52853 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
52854 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D"
52857 msgctxt "Operator"
52858 msgid "Set Detail Size"
52859 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
52862 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
52863 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)"
52866 msgctxt "Operator"
52867 msgid "Set Persistent Base"
52868 msgstr "Definir base persistente"
52871 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
52872 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida"
52875 msgid "Symmetrize the topology modifications"
52876 msgstr "Simetriza as modificações da topologia"
52879 msgctxt "Operator"
52880 msgid "Sculpt UVs"
52881 msgstr "Esculpir UVs"
52884 msgid "Sculpt UVs using a brush"
52885 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel"
52888 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
52889 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço"
52892 msgctxt "Operator"
52893 msgid "Change Effect Input"
52894 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
52897 msgid "The effect inputs to swap"
52898 msgstr "As entradas de efeito para trocar"
52901 msgid "A -> B"
52902 msgstr "A -> B"
52905 msgid "B -> C"
52906 msgstr "B -> C"
52909 msgid "A -> C"
52910 msgstr "A -> C"
52913 msgctxt "Operator"
52914 msgid "Change Effect Type"
52915 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
52918 msgid "Sequencer effect type"
52919 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências"
52922 msgid "Crossfade"
52923 msgstr "Esmaecimento cruzado"
52926 msgid "Crossfade effect strip type"
52927 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado"
52930 msgid "Add effect strip type"
52931 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis"
52934 msgid "Subtract effect strip type"
52935 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração"
52938 msgid "Alpha Over effect strip type"
52939 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima"
52942 msgid "Alpha Under"
52943 msgstr "Alfa por baixo"
52946 msgid "Alpha Under effect strip type"
52947 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo"
52950 msgid "Gamma Cross"
52951 msgstr "Cruzar por gama"
52954 msgid "Gamma Cross effect strip type"
52955 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama"
52958 msgid "Multiply effect strip type"
52959 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar "
52962 msgid "Alpha Over Drop"
52963 msgstr "Despejo de alfa por cima"
52966 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
52967 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima"
52970 msgid "Wipe"
52971 msgstr "Varredura"
52974 msgid "Wipe effect strip type"
52975 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura"
52978 msgid "Glow"
52979 msgstr "Incandescência"
52982 msgid "Glow effect strip type"
52983 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência"
52986 msgid "Transform effect strip type"
52987 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar"
52990 msgid "Color effect strip type"
52991 msgstr "Faixa de efeito tipo cor"
52994 msgid "Multicam Selector"
52995 msgstr "Seletor multi-câmara"
52998 msgid "Adjustment Layer"
52999 msgstr "Camada de ajuste"
53002 msgid "Gaussian Blur"
53003 msgstr "Desfoque gaussiano"
53006 msgctxt "Operator"
53007 msgid "Change Data/Files"
53008 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
53011 msgid "Use Placeholders"
53012 msgstr "Usar substitutivos"
53015 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
53016 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Copy"
53021 msgstr "Copiar"
53024 msgctxt "Operator"
53025 msgid "Crossfade sounds"
53026 msgstr "Esmaecimento cruzado para sons"
53029 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
53030 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas"
53033 msgctxt "Operator"
53034 msgid "Cut Strips"
53035 msgstr "Cortar faixas"
53038 msgid "Cut the selected strips"
53039 msgstr "Corta as faixas selecionadas"
53042 msgid "Frame where selected strips will be cut"
53043 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão cortadas"
53046 msgid "Side"
53047 msgstr "Lado"
53050 msgid "The side that remains selected after cutting"
53051 msgstr "O lado que permanece selecionado após o corte"
53054 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
53055 msgstr "O tipo de operação de corte para executar nas faixas"
53058 msgctxt "Operator"
53059 msgid "Cut multicam"
53060 msgstr "Corte em multi-câmaras"
53063 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
53064 msgstr "Corta as faixas em multi-câmaras e permite selecionar a câmara"
53067 msgctxt "Operator"
53068 msgid "Deinterlace Movies"
53069 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
53072 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
53073 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Erase Strips"
53078 msgstr "Apagar faixas"
53081 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
53082 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências"
53085 msgid "Duplicate the selected strips"
53086 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
53089 msgid "Duplicate selected strips and move them"
53090 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las"
53093 msgid "Duplicate Strips"
53094 msgstr "Duplicar faixas"
53097 msgid "Slide a sequence strip in time"
53098 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo"
53101 msgctxt "Operator"
53102 msgid "Add Effect Strip"
53103 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
53106 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
53107 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes"
53110 msgid "Channel to place this strip into"
53111 msgstr "Canal para colocar esta trilha dentro"
53114 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
53115 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")"
53118 msgid "End frame for the color strip"
53119 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor"
53122 msgid "Start frame of the sequence strip"
53123 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência"
53126 msgid "Allow Overlap"
53127 msgstr "Permitir sobreposições"
53130 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
53131 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência"
53134 msgid "Replace Selection"
53135 msgstr "Sobrepor seleção"
53138 msgid "Replace the current selection"
53139 msgstr "Substitui a seleção atual"
53142 msgctxt "Operator"
53143 msgid "Set Selected Strip Proxies"
53144 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
53147 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie strips"
53148 msgstr "Ativa as aproximações selecionadas para todas as faixas de filme selecionadas"
53151 msgid "Override"
53152 msgstr "Desprezar"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Export Subtitles"
53157 msgstr "Exportar subtítulos"
53160 msgid "Export .srt file containing text strips"
53161 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos"
53164 msgctxt "Operator"
53165 msgid "Insert Gaps"
53166 msgstr "Inserir lacunas"
53169 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
53170 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas"
53173 msgid "Frames to insert after current strip"
53174 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual"
53177 msgctxt "Operator"
53178 msgid "Remove Gaps"
53179 msgstr "Remover lacunas"
53182 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
53183 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas"
53186 msgid "All Gaps"
53187 msgstr "Todas as lacunas"
53190 msgid "Do all gaps to right of current frame"
53191 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual"
53194 msgctxt "Operator"
53195 msgid "Add Image Strip"
53196 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
53199 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
53200 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências"
53203 msgctxt "Operator"
53204 msgid "Separate Images"
53205 msgstr "Imagens separadas"
53208 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
53209 msgstr "Nas faixas de sequência de imagens, esta opção retorna à separação de uma faixa para cada imagem"
53212 msgid "Length of each frame"
53213 msgstr "A duração de cada fotograma"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Lock Strips"
53218 msgstr "Travar faixas"
53221 msgid "Lock the active strip so that it can't be transformed"
53222 msgstr "Trava a faixa ativa de maneira que esta não possa ser transformada"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Add Mask Strip"
53227 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
53230 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
53231 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Make Meta Strip"
53236 msgstr "Criar faixa meta"
53239 msgid "Group selected strips into a metastrip"
53240 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta"
53243 msgctxt "Operator"
53244 msgid "UnMeta Strip"
53245 msgstr "Reverter para faixa não meta "
53248 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
53249 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências"
53252 msgctxt "Operator"
53253 msgid "Toggle Meta Strip"
53254 msgstr "Alternar faixa meta"
53257 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
53258 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)"
53261 msgctxt "Operator"
53262 msgid "Add Movie Strip"
53263 msgstr "Adicionar faixa de filme"
53266 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
53267 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências"
53270 msgid "Load sound with the movie"
53271 msgstr "Carrega o som junto com o filme"
53274 msgid "Use Movie Framerate"
53275 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
53278 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
53279 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter os sons e o vídeo em sincronismo"
53282 msgctxt "Operator"
53283 msgid "Add MovieClip Strip"
53284 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
53287 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
53288 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências"
53291 msgctxt "Operator"
53292 msgid "Mute Strips"
53293 msgstr "Tornar faixas mudas"
53296 msgid "Mute (un)selected strips"
53297 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas"
53300 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
53301 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Clear Strip Offset"
53306 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
53309 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
53310 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final"
53313 msgctxt "Operator"
53314 msgid "Paste"
53315 msgstr "Colar"
53318 msgid "Open sequencer properties panel"
53319 msgstr "Abre o painel de propriedades do editor de sequências"
53322 msgctxt "Operator"
53323 msgid "Reassign Inputs"
53324 msgstr "Reatribuir entradas"
53327 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
53328 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito"
53331 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
53332 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas"
53335 msgctxt "Operator"
53336 msgid "Refresh Sequencer"
53337 msgstr "Atualizar editor de sequências"
53340 msgid "Refresh the sequencer editor"
53341 msgstr "Atualiza o editor de sequências"
53344 msgctxt "Operator"
53345 msgid "Reload Strips"
53346 msgstr "Recarregar faixas"
53349 msgid "Reload strips in the sequencer"
53350 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências"
53353 msgid "Adjust Length"
53354 msgstr "Ajustar comprimento"
53357 msgid "Adjust length of strips to their data length"
53358 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Set Render Size"
53363 msgstr "Definir tamanho de renderização"
53366 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
53367 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa"
53370 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
53371 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Add Scene Strip"
53376 msgstr "Adicionar faixa de cena"
53379 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
53380 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Activate/Select"
53385 msgstr "Selecionar e ativar"
53388 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
53389 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")"
53392 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
53393 msgstr "Seleciona com base no lado atual de fotogramas no qual o cursor está"
53396 msgid "Don't do left-right selection"
53397 msgstr "Não permite seleção da esquerda para direita"
53400 msgid "Use mouse position for selection"
53401 msgstr "Usa a posição do rato para a seleção"
53404 msgid "Select left"
53405 msgstr "Seleciona à esquerda"
53408 msgid "Select right"
53409 msgstr "Seleciona à direita"
53412 msgid "Linked Handle"
53413 msgstr "Manípulo ligado"
53416 msgid "Select handles next to the active strip"
53417 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa"
53420 msgid "Linked Time"
53421 msgstr "Tempo conectado"
53424 msgid "Select other strips at the same time"
53425 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo"
53428 msgctxt "Operator"
53429 msgid "Select Active Side"
53430 msgstr "Selecionar lado ativo"
53433 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
53434 msgstr "Seleciona as trilhas nas adjacências nominais da faixa ativa"
53437 msgid "The side of the handle that is selected"
53438 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado"
53441 msgid "Select or deselect all strips"
53442 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas"
53445 msgid "Select strips using border selection"
53446 msgstr "Seleciona as faixas usando a seleção por margens"
53449 msgid "Select all strips grouped by various properties"
53450 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades"
53453 msgid "Shared strip type"
53454 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha"
53457 msgid "Global Type"
53458 msgstr "Tipo global"
53461 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
53462 msgstr "Seleciona todas as faixas do mesmo tipo básico (gráficos ou sons)"
53465 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
53466 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)"
53469 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
53470 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
53473 msgid "Effect"
53474 msgstr "Efeitos"
53477 msgid "Shared effects"
53478 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
53481 msgid "Effect/Linked"
53482 msgstr "Efeitos e vínculos"
53485 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
53486 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído"
53489 msgid "Overlap"
53490 msgstr "Interposição"
53493 msgid "Overlapping time"
53494 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos"
53497 msgctxt "Operator"
53498 msgid "Select Handles"
53499 msgstr "Selecionar hastes"
53502 msgid "Select manipulator handles on the sides of the selected strip"
53503 msgstr "Seleciona as hastes do manipulador nas laterais da faixa selecionada"
53506 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
53507 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas"
53510 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
53511 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual"
53514 msgctxt "Operator"
53515 msgid "Select Pick Linked"
53516 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
53519 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
53520 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato"
53523 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
53524 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual"
53527 msgctxt "Operator"
53528 msgid "Trim Strips"
53529 msgstr "Recortar as faixas"
53532 msgid "Trim the contents of the active strip"
53533 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa"
53536 msgid "Offset to the data of the strip"
53537 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa"
53540 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
53541 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Add Sound Strip"
53546 msgstr "Adicionar faixa de som"
53549 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
53550 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências"
53553 msgid "Cache the sound in memory"
53554 msgstr "Cria um cache de som na memória"
53557 msgid "Merge all the sound's channels into one"
53558 msgstr "Funde todos os canais de som em um único"
53561 msgctxt "Operator"
53562 msgid "Jump to Strip"
53563 msgstr "Saltar para faixa"
53566 msgid "Move frame to previous edit point"
53567 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior"
53570 msgid "Use strip center"
53571 msgstr "Usar o centro da faixa"
53574 msgid "Next Strip"
53575 msgstr "Próxima faixa"
53578 msgctxt "Operator"
53579 msgid "Add Strip Modifier"
53580 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
53583 msgid "Add a modifier to the strip"
53584 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa"
53587 msgid "White Balance"
53588 msgstr "Balanço dos tons brancos"
53591 msgid "Tone Map"
53592 msgstr "Mapa de tonalidade"
53595 msgctxt "Operator"
53596 msgid "Copy to Selected Strips"
53597 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
53600 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
53601 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas"
53604 msgctxt "Operator"
53605 msgid "Move Strip Modifier"
53606 msgstr "Mover modificador de faixa"
53609 msgid "Move modifier up and down in the stack"
53610 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha"
53613 msgid "Name of modifier to remove"
53614 msgstr "Nome do modificador para remover"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Remove Strip Modifier"
53619 msgstr "Remover modificador de faixa"
53622 msgid "Remove a modifier from the strip"
53623 msgstr "Remove um modificador da faixa"
53626 msgctxt "Operator"
53627 msgid "Swap Strip"
53628 msgstr "Trocar faixas"
53631 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
53632 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita"
53635 msgid "Side of the strip to swap"
53636 msgstr "Lado da faixa para trocar"
53639 msgctxt "Operator"
53640 msgid "Sequencer Swap Data"
53641 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
53644 msgid "Swap 2 sequencer strips"
53645 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências"
53648 msgctxt "Operator"
53649 msgid "Swap Inputs"
53650 msgstr "Trocar entradas"
53653 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
53654 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito"
53657 msgctxt "Operator"
53658 msgid "UnLock Strips"
53659 msgstr "Destravar faixas"
53662 msgid "Unlock the active strip so that it can't be transformed"
53663 msgstr "Destrava a faixa ativa de maneira que esta possa ser transformada novamente"
53666 msgctxt "Operator"
53667 msgid "Un-Mute Strips"
53668 msgstr "Tornar as faixas não mudas"
53671 msgid "Unmute (un)selected strips"
53672 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas"
53675 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
53676 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas"
53679 msgid "View all the strips in the sequencer"
53680 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências"
53683 msgid "Zoom preview to fit in the area"
53684 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Border Offset View"
53689 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
53692 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
53693 msgstr "Permite definir os limites das margens usadas no deslocamento da visualização"
53696 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
53697 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "View Toggle"
53702 msgstr "Alternar visualização"
53705 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
53706 msgstr "Alterna entre as visualizações do editor de sequências (sequência, previsão, ambos)"
53709 msgctxt "Operator"
53710 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
53711 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
53714 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
53715 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências"
53718 msgctxt "Operator"
53719 msgid "Cancel Stroke"
53720 msgstr "Cancelar traços"
53723 msgid "Cancel the current sketch stroke"
53724 msgstr "Cancela os traços de rascunho atual"
53727 msgctxt "Operator"
53728 msgid "Convert"
53729 msgstr "Converter"
53732 msgid "Convert the selected sketch strokes to bone chains"
53733 msgstr "Converte os traços de rascunho selecionados para cadeias de ossos"
53736 msgid "Delete a sketch stroke"
53737 msgstr "Apaga um traço de rascunho"
53740 msgctxt "Operator"
53741 msgid "Draw Preview"
53742 msgstr "Previsão do desenho"
53745 msgid "Draw preview of current sketch stroke (internal use)"
53746 msgstr "Desenha uma previsão do traço de rascunho atual (uso interno) "
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Draw Stroke"
53751 msgstr "Desenhar traços"
53754 msgid "Start to draw a sketch stroke"
53755 msgstr "Começa o desenho com traços de rascunho"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "End Stroke"
53760 msgstr "Finalizar traços"
53763 msgid "End and keep the current sketch stroke"
53764 msgstr "Finaliza e manter os traços de rascunho atual"
53767 msgctxt "Operator"
53768 msgid "Gesture"
53769 msgstr "Gestos"
53772 msgid "Start to draw a gesture stroke"
53773 msgstr "Começar a desenhar um traço de gestos"
53776 msgid "Select a sketch stroke"
53777 msgstr "Seleciona traços de rascunho"
53780 msgctxt "Operator"
53781 msgid "Update Animation Cache"
53782 msgstr "Atualizar cache de animação"
53785 msgid "Update the audio animation cache"
53786 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio"
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Mixdown"
53791 msgstr "Misturar para saída"
53794 msgid "Mixes the scene's audio to a sound file"
53795 msgstr "Mistura (mixa) o áudio da cena para um ficheiro de som (finalização de áudio)"
53798 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
53799 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)"
53802 msgid "Bitrate in kbit/s"
53803 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
53806 msgid "Advanced Audio Coding"
53807 msgstr "Codificação de áudio avançada"
53810 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
53811 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
53814 msgid "Free Lossless Audio Codec"
53815 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
53818 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
53819 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
53822 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
53823 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
53826 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
53827 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
53830 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
53831 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
53834 msgid "Container"
53835 msgstr "Recipiente"
53838 msgid "File format"
53839 msgstr "Formato de ficheiro"
53842 msgid "ac3"
53843 msgstr "ac3"
53846 msgid "flac"
53847 msgstr "flac"
53850 msgid "mkv"
53851 msgstr "mkv"
53854 msgid "mp2"
53855 msgstr "mp2"
53858 msgid "mp3"
53859 msgstr "mp3"
53862 msgid "ogg"
53863 msgstr "ogg"
53866 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
53867 msgstr "Recipiente Xiph.Org Ogg"
53870 msgid "wav"
53871 msgstr "onda"
53874 msgid "Waveform Audio File Format"
53875 msgstr "Formato de ficheiro de áudio em formato de onda"
53878 msgid "Sample format"
53879 msgstr "Formato de amostragem"
53882 msgid "8 bit unsigned"
53883 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
53886 msgid "16 bit signed"
53887 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
53890 msgid "24 bit signed"
53891 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
53894 msgid "32 bit signed"
53895 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
53898 msgid "32 bit floating point"
53899 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
53902 msgid "64 bit floating point"
53903 msgstr "Ponto flutuante de 64-bits"
53906 msgid "Split channels"
53907 msgstr "Dividir canais"
53910 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
53911 msgstr "Cada canal será renderizado dentro de um ficheiro monaural"
53914 msgctxt "Operator"
53915 msgid "Open Sound"
53916 msgstr "Abrir som"
53919 msgid "Load a sound file"
53920 msgstr "Carrega um ficheiro de som"
53923 msgctxt "Operator"
53924 msgid "Open Sound Mono"
53925 msgstr "Som aberto monaural"
53928 msgid "Load a sound file as mono"
53929 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural"
53932 msgid "Mixdown the sound to mono"
53933 msgstr "Mistura (finaliza) reduzindo o som para monaural"
53936 msgctxt "Operator"
53937 msgid "Pack Sound"
53938 msgstr "Empacotar som"
53941 msgid "Pack the sound into the current blend file"
53942 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual"
53945 msgctxt "Operator"
53946 msgid "Unpack Sound"
53947 msgstr "Desempacotar som"
53950 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
53951 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras"
53954 msgid "Sound Name"
53955 msgstr "Nome do som"
53958 msgid "Sound datablock name to unpack"
53959 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Update Animation"
53964 msgstr "Atualizar animação"
53967 msgid "Update animation flags"
53968 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Add Surface Circle"
53973 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
53976 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
53977 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs"
53980 msgctxt "Operator"
53981 msgid "Add Surface Curve"
53982 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
53985 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
53986 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Add Surface Cylinder"
53991 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
53994 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
53995 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Add Surface Sphere"
54000 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
54003 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
54004 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs"
54007 msgctxt "Operator"
54008 msgid "Add Surface Patch"
54009 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
54012 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
54013 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs"
54016 msgctxt "Operator"
54017 msgid "Add Surface Torus"
54018 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
54021 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
54022 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Clear Environment Map"
54027 msgstr "Limpar mapa de ambiente"
54030 msgid "Discard the environment map and free it from memory"
54031 msgstr "Descarta o mapa de ambiente e o libera da memória"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Clear All Environment Maps"
54036 msgstr "Limpar todos os mapas de ambiente"
54039 msgid "Discard all environment maps in the .blend file and free them from memory"
54040 msgstr "Descarta todos os mapas de ambiente dentro do ficheiro .blend e os libera da memória"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Save Environment Map"
54045 msgstr "Guardar mapa de ambiente"
54048 msgid "Save the current generated Environment map to an image file"
54049 msgstr "Guarda o mapa de ambiente atual gerado para um ficheiro de imagem"
54052 msgid "File layout"
54053 msgstr "Esquema de ficheiro"
54056 msgid "Flat array describing the X,Y position of each cube face in the output image, where 1 is the size of a face - order is [+Z -Z +Y -X -Y +X] (use -1 to skip a face)"
54057 msgstr "Matriz achatada descrevendo a posição X e Y de cada face do cubo na imagem de saída, onde 1 é o tamanho de uma face. A a ordem é [+Z -Z +Y -X -Y +X] (use -1 para pular uma face) "
54060 msgctxt "Operator"
54061 msgid "New Texture"
54062 msgstr "Nova textura"
54065 msgid "Add a new texture"
54066 msgstr "Adiciona uma nova textura"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Copy Texture Slot Settings"
54071 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
54074 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
54075 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Move Texture Slot"
54080 msgstr "Mover compartimento de textura"
54083 msgid "Move texture slots up and down"
54084 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo"
54087 msgctxt "Operator"
54088 msgid "Paste Texture Slot Settings"
54089 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
54092 msgid "Copy the texture settings and nodes"
54093 msgstr "Copia as definições de textura e nós"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Text Auto Complete"
54098 msgstr "Completar texto automaticamente"
54101 msgid "Show a list of used text in the open document"
54102 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Comment"
54107 msgstr "Comentar"
54110 msgid "Convert selected text to comment"
54111 msgstr "Converte o texto selecionado em comentários"
54114 msgctxt "Operator"
54115 msgid "Convert Whitespace"
54116 msgstr "Converte os espaços em branco"
54119 msgid "Convert whitespaces by type"
54120 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo"
54123 msgid "Type of whitespace to convert to"
54124 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter"
54127 msgid "To Spaces"
54128 msgstr "Para espaços"
54131 msgid "To Tabs"
54132 msgstr "Para tabulações"
54135 msgid "Set cursor position"
54136 msgstr "Define a posição do cursor"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Cut"
54141 msgstr "Cortar"
54144 msgctxt "Operator"
54145 msgid "Duplicate Line"
54146 msgstr "Duplicar linha"
54149 msgid "Duplicate the current line"
54150 msgstr "Duplica a linha atual"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Find Next"
54155 msgstr "Localizar próximo"
54158 msgid "Find specified text"
54159 msgstr "Localiza o texto especificado"
54162 msgctxt "Operator"
54163 msgid "Find Set Selected"
54164 msgstr "Localizar conjunto selecionado"
54167 msgid "Find specified text and set as selected"
54168 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado"
54171 msgid "Indent selected text"
54172 msgstr "Indenta o texto selecionado"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Jump"
54177 msgstr "Saltar"
54180 msgid "Jump cursor to line"
54181 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha"
54184 msgid "Line number to jump to"
54185 msgstr "Número da linha para a qual saltar"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Line Number"
54190 msgstr "Número de linha"
54193 msgid "The current line number"
54194 msgstr "O número da linha atual"
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Make Internal"
54199 msgstr "Tornar interno"
54202 msgid "Make active text file internal"
54203 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno"
54206 msgid "File Top"
54207 msgstr "Começo do ficheiro"
54210 msgid "File Bottom"
54211 msgstr "Final do ficheiro"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Move Lines"
54216 msgstr "Mover linhas"
54219 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
54220 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Create Text Block"
54225 msgstr "Criar bloco de texto"
54228 msgid "Create a new text data block"
54229 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Open Text Block"
54234 msgstr "Abrir bloco de texto"
54237 msgid "Open a new text data block"
54238 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto"
54241 msgid "Make text file internal after loading"
54242 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento"
54245 msgctxt "Operator"
54246 msgid "Toggle Overwrite"
54247 msgstr "Alternar substituição"
54250 msgid "Toggle overwrite while typing"
54251 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação"
54254 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
54255 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado (somente para X11)"
54258 msgid "Toggle text properties panel"
54259 msgstr "Alterna o painel de propriedades de texto"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Refresh PyConstraints"
54264 msgstr "Atualizar as restrições Python"
54267 msgid "Refresh all pyconstraints"
54268 msgstr "Atualiza todas as restrições Python"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Reload"
54273 msgstr "Recarregar"
54276 msgid "Reload active text data block from its file"
54277 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro"
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "Replace"
54282 msgstr "Substituir"
54285 msgid "Replace text with the specified text"
54286 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Replace Set Selected"
54291 msgstr "Substituir o conjunto selecionado"
54294 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
54295 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Resolve Conflict"
54300 msgstr "Resolver conflitos"
54303 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
54304 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolver o conflito"
54307 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
54308 msgstr "Como resolver conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo"
54311 msgid "Ignore"
54312 msgstr "Ignorar"
54315 msgid "Reload"
54316 msgstr "Recarregar"
54319 msgid "Make Internal"
54320 msgstr "Tornar interno"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Run Script"
54325 msgstr "Executar script"
54328 msgid "Run active script"
54329 msgstr "Executa o script ativo"
54332 msgctxt "Operator"
54333 msgid "Save"
54334 msgstr "Guardar"
54337 msgid "Save active text data block"
54338 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Save As"
54343 msgstr "Guardar como"
54346 msgid "Save active text file with options"
54347 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Scroll"
54352 msgstr "Rolar"
54355 msgid "Number of lines to scroll"
54356 msgstr "Número de linhas para rolar"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Scrollbar"
54361 msgstr "Barra de rolagem"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Select Line"
54366 msgstr "Selecionar linha"
54369 msgid "Select text by line"
54370 msgstr "Seleciona o texto por linha"
54373 msgid "Select word under cursor"
54374 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor"
54377 msgid "Set cursor selection"
54378 msgstr "Define a seleção do cursor"
54381 msgid "Set selection end rather than cursor"
54382 msgstr "Configura o fim da seleção ao invés de cursor"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Find"
54387 msgstr "Localizar"
54390 msgid "Start searching text"
54391 msgstr "Inicia a pesquisa de texto"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "To 3D Object"
54396 msgstr "Para objeto 3D"
54399 msgid "Create 3D text object from active text data block"
54400 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo"
54403 msgid "Split Lines"
54404 msgstr "Dividir linhas"
54407 msgid "Create one object per line in the text"
54408 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Uncomment"
54413 msgstr "Remover comentário"
54416 msgid "Convert selected comment to text"
54417 msgstr "Converte o comentário selecionado em texto"
54420 msgid "Unindent selected text"
54421 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado"
54424 msgid "Unlink active text data block"
54425 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo"
54428 msgctxt "Operator"
54429 msgid "Set End Frame"
54430 msgstr "Definir fotograma final"
54433 msgid "Set the end frame"
54434 msgstr "Define o fotograma final"
54437 msgctxt "Operator"
54438 msgid "Set Start Frame"
54439 msgstr "Definir fotograma inicial"
54442 msgid "Set the start frame"
54443 msgstr "Define o fotograma inicial"
54446 msgid "Show the entire playable frame range"
54447 msgstr "Mostra todo o intervalo da área de reprodução"
54450 msgctxt "Operator"
54451 msgid "Bend"
54452 msgstr "Conformar em arco"
54455 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
54456 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco"
54459 msgid "Edit Grease Pencil"
54460 msgstr "Edição de lápis de cera"
54463 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
54464 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados"
54467 msgid "Use Snapping Options"
54468 msgstr "Usar as opções de atração"
54471 msgid "Align with Point Normal"
54472 msgstr "Alinha com as normais dos pontos"
54475 msgid "Closest"
54476 msgstr "Mais próximo"
54479 msgid "Snap closest point onto target"
54480 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos"
54483 msgid "Snap center onto target"
54484 msgstr "Atrai o centro da seleção em direção aos alvos"
54487 msgid "Median"
54488 msgstr "Ponto mediano"
54491 msgid "Snap median onto target"
54492 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos"
54495 msgid "Snap active onto target"
54496 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos"
54499 msgctxt "Operator"
54500 msgid "Create Orientation"
54501 msgstr "Criar orientação"
54504 msgid "Create transformation orientation from selection"
54505 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção"
54508 msgid "Name of the new custom orientation"
54509 msgstr "Nome da nova orientação personalizada"
54512 msgid "Overwrite previous"
54513 msgstr "Sobrescrever anterior"
54516 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
54517 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome"
54520 msgid "Use after creation"
54521 msgstr "Usar logo após a criação"
54524 msgid "Select orientation after its creation"
54525 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação"
54528 msgid "Use View"
54529 msgstr "Usar visão"
54532 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
54533 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Delete Orientation"
54538 msgstr "Apagar a orientação"
54541 msgid "Delete transformation orientation"
54542 msgstr "Apaga a orientação de transformação"
54545 msgctxt "Operator"
54546 msgid "Edge Bevel Weight"
54547 msgstr "Peso do bisel nas arestas"
54550 msgid "Change the bevel weight of edges"
54551 msgstr "Altera o peso do bisel nas arestas"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Edge Crease"
54556 msgstr "Vincos de arestas"
54559 msgid "Change the crease of edges"
54560 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas"
54563 msgctxt "Operator"
54564 msgid "Edge Slide"
54565 msgstr "Deslizar arestas"
54568 msgid "Correct UVs"
54569 msgstr "Corrigir UVs"
54572 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
54573 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação"
54576 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
54577 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes "
54580 msgid "Single Side"
54581 msgstr "Lado único"
54584 msgid "Clamp within the edge extents"
54585 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
54588 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
54589 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente"
54592 msgid "Constraint Axis"
54593 msgstr "Eixos de restrição"
54596 msgid "Transformation orientation"
54597 msgstr "Orientações de transformação"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "Push/Pull"
54602 msgstr "Empurrar ou puxar"
54605 msgid "Push/Pull selected items"
54606 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Resize"
54611 msgstr "Redimensionar"
54614 msgid "Scale (resize) selected items"
54615 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados"
54618 msgid "Remove on Cancel"
54619 msgstr "Remover ao cancelar"
54622 msgid "Remove elements on cancel"
54623 msgstr "Remove elementos ao cancelar"
54626 msgid "Edit Texture Space"
54627 msgstr "Edição de espaço de textura"
54630 msgid "Edit Object data texture space"
54631 msgstr "Edita o espaço de textura nos dados do objeto"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Rotate"
54636 msgstr "Rotacionar"
54639 msgid "Rotate selected items"
54640 msgstr "Rotaciona os itens selecionados"
54643 msgid "The axis around which the transformation occurs"
54644 msgstr "O eixo em torno do qual a transformação ocorre"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Select Orientation"
54649 msgstr "Selecionar orientação"
54652 msgid "Select transformation orientation"
54653 msgstr "Seleciona a orientação de transformação"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Sequence Slide"
54658 msgstr "Deslizar sequência"
54661 msgctxt "Operator"
54662 msgid "Shear"
54663 msgstr "Aparar"
54666 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
54667 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Shrink/Fatten"
54672 msgstr "Encolher ou estufar"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Skin Resize"
54677 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
54680 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
54681 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Tilt"
54686 msgstr "Inclinação"
54689 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
54690 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D"
54693 msgctxt "Operator"
54694 msgid "To Sphere"
54695 msgstr "Para esfera"
54698 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
54699 msgstr "Move os vértices selecionados para fora em um formato esférico em torno do centro da malha"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Trackball"
54704 msgstr "Bola de tração"
54707 msgid "Trackball style rotation of selected items"
54708 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Transform"
54713 msgstr "Transformações"
54716 msgid "Values"
54717 msgstr "Valores"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Translate"
54722 msgstr "Mover"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Vertex Slide"
54727 msgstr "Deslizar vértices"
54730 msgid "Slide a vertex along a mesh"
54731 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Randomize"
54736 msgstr "Aleatorizar"
54739 msgid "Randomize vertices"
54740 msgstr "Aleatorizar vértices"
54743 msgid "Align offset direction to normals"
54744 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais"
54747 msgid "Distance to offset"
54748 msgstr "Distância para deslocamento"
54751 msgid "Uniform"
54752 msgstr "Uniformizar"
54755 msgid "Increase for uniform offset distance"
54756 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento"
54759 msgctxt "Operator"
54760 msgid "Warp"
54761 msgstr "Conformar em curva"
54764 msgid "Warp vertices around the cursor"
54765 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)"
54768 msgid "Offset Angle"
54769 msgstr "Ângulo de deslocamento"
54772 msgid "Angle to use as the basis for warping"
54773 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)"
54776 msgid "Warp Angle"
54777 msgstr "Ângulo de conformação"
54780 msgid "Amount to warp about the cursor"
54781 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "Copy Data Path"
54786 msgstr "Copiar caminho dos dados"
54789 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
54790 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência"
54793 msgctxt "Operator"
54794 msgid "Copy To Selected"
54795 msgstr "Copiar para selecionados"
54798 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
54799 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos"
54802 msgid "Reset to default values all elements of the array"
54803 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Drop Color"
54808 msgstr "Despejar cor"
54811 msgid "Drop colors to buttons"
54812 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões"
54815 msgid "Source color"
54816 msgstr "A cor fonte"
54819 msgid "Gamma Corrected"
54820 msgstr "Usar correção de gama"
54823 msgid "The source color is gamma corrected "
54824 msgstr "A fonte de cor irá utilizar a correção de gama"
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Edit Source"
54829 msgstr "Editar fonte"
54832 msgid "Edit UI source code of the active button"
54833 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador"
54836 msgctxt "Operator"
54837 msgid "Edit Translation"
54838 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
54841 msgid "Translate the label and tooltip of the property defined by given 'parameters'"
54842 msgstr "Move o rótulo e a dica de ferramenta da propriedade definida pelos \"parâmetros\" fornecidos "
54845 msgid "Label of the control"
54846 msgstr "Rótulo do controlo"
54849 msgid "Flags about the label of the button"
54850 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão"
54853 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
54854 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po"
54857 msgid "Some error occurred with this message"
54858 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem"
54861 msgid "Tip of the control"
54862 msgstr "Dica do controlo"
54865 msgid "Flags about the tip of the button"
54866 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão"
54869 msgid "Clean up (remove) all local translation files, to be able to use all system's ones again"
54870 msgstr "Limpa (remove) todos os ficheiros de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no  sistema novamente"
54873 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
54874 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja"
54877 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
54878 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão"
54881 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
54882 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja"
54885 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
54886 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA"
54889 msgid "Current (translated) language"
54890 msgstr "Linguagem atual (traduzida)"
54893 msgid "Original label of the control"
54894 msgstr "Rótulo original do controlo"
54897 msgid "Original tip of the control"
54898 msgstr "Dica original do controlo"
54901 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
54902 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja"
54905 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
54906 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja"
54909 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
54910 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja"
54913 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
54914 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja"
54917 msgid "Path to the matching po file"
54918 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo"
54921 msgid "RNA context for label"
54922 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
54925 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
54926 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja"
54929 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
54930 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja"
54933 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
54934 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão"
54937 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
54938 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja"
54941 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
54942 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja"
54945 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
54946 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja"
54949 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
54950 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão"
54953 msgid "Stats from opened po"
54954 msgstr "Estatísticas do po aberto"
54957 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
54958 msgstr "Atualiza o ficheiro po, tentar reconstruir o ficheiro mo, e atualizar a interface de utilizador Blender"
54961 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
54962 msgstr "Atualiza o ficheiro po, tentar reconstruir o ficheiro mo, e atualizar a interface de utilizador Blender"
54965 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
54966 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo"
54969 msgctxt "Operator"
54970 msgid "Eyedropper"
54971 msgstr "Conta-gotas"
54974 msgid "Sample a data-block from the 3D view"
54975 msgstr "Obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D"
54978 msgctxt "Operator"
54979 msgid "Eyedropper Depth"
54980 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
54983 msgid "Sample depth from the 3D view"
54984 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Eyedropper Datablock"
54989 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
54992 msgid "Sample a datablock from the Blender Window to store in a property"
54993 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela do Blender para guardar em uma propriedade"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "I18n Addon Export"
54998 msgstr "Exportação de complemento l18n"
55001 msgid "Export given addon's translation data as PO files"
55002 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento como ficheiros PO"
55005 msgid "Addon"
55006 msgstr "Complemento"
55009 msgid "Addon to process"
55010 msgstr "Complemento para processar"
55013 msgid "Export POT"
55014 msgstr "Exportar POT"
55017 msgid "Export (generate) a POT file too"
55018 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT"
55021 msgid "Update Existing"
55022 msgstr "Atualizar existentes"
55025 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
55026 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "I18n Addon Import"
55031 msgstr "Importação de complemento l18n"
55034 msgid "Import given addon's translation data from PO files"
55035 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros .po"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Update I18n Addon"
55040 msgstr "Atualizar complemento I18n"
55043 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
55044 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)"
55047 msgid "Operator Name"
55048 msgstr "Nome do operador"
55051 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
55052 msgstr "Nome (id) do operador para invocar"
55055 msgid "Update given addon's translation data (found as a py tuple in the addon's source code)"
55056 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecido (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)"
55059 msgctxt "Operator"
55060 msgid "Edit Translation Update Mo"
55061 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
55064 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file (WARNING: it will replace the official mo file in your user dir!)"
55065 msgstr "Tenta \"compilar\" um ficheiro .po fornecido em um ficheiro .mo relevante (AVISO: isso irá substituir o ficheiro oficial mo dentro do seu pasta de utilizador!)"
55068 msgctxt "Operator"
55069 msgid "I18n Load Settings"
55070 msgstr "Carregar definições de I18n"
55073 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
55074 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente"
55077 msgid "Path to the saved settings file"
55078 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado"
55081 msgctxt "Operator"
55082 msgid "I18n Save Settings"
55083 msgstr "Guardar definições de I18n"
55086 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
55087 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon"
55090 msgctxt "Operator"
55091 msgid "Update I18n Branches"
55092 msgstr "Vertentes de I18n:"
55095 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
55096 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)"
55099 msgid "Skip POT"
55100 msgstr "Pular a geração de POT"
55103 msgid "Skip POT file generation"
55104 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Init I18n Update Settings"
55109 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
55112 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
55113 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Init I18n Update Select Languages"
55118 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
55121 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
55122 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n "
55125 msgid "Invert Selection"
55126 msgstr "Inverter a seleção"
55129 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
55130 msgstr "Seleção inversa (despreza a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)"
55133 msgid "Select All"
55134 msgstr "Selecionar tudo"
55137 msgid "Select all if True, else deselect all"
55138 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos"
55141 msgctxt "Operator"
55142 msgid "Update I18n Statistics"
55143 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
55146 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock containing statistics and checks about "
55147 msgstr "Cria ou estende um bloco de dados de texto \"l18n_info.txt\" contendo estatísticas e verificações"
55150 msgid "Check Branches"
55151 msgstr "Verificar vertentes"
55154 msgid "Check po files in branches"
55155 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes"
55158 msgid "Check Trunk"
55159 msgstr "Verificar tronco"
55162 msgid "Check po files in trunk"
55163 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Update I18n Trunk"
55168 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Reload Translation"
55173 msgstr "Recarregar tradução"
55176 msgid "Force a full reload of UI translation"
55177 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador"
55180 msgctxt "Operator"
55181 msgid "Reports to Text Block"
55182 msgstr "Relatório para o bloco de texto"
55185 msgid "Write the reports "
55186 msgstr "Escrever os relatórios"
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Reset to Default Value"
55191 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
55194 msgid "Reset this property's value to its default value"
55195 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão"
55198 msgctxt "Operator"
55199 msgid "Reset to Default Theme"
55200 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
55203 msgid "Reset to the default theme colors"
55204 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão"
55207 msgctxt "Operator"
55208 msgid "Unset property"
55209 msgstr "Propriedade não configurada"
55212 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
55213 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores"
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Align"
55218 msgstr "Alinhar"
55221 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
55222 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo"
55225 msgid "Axis to align UV locations on"
55226 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV"
55229 msgid "Straighten"
55230 msgstr "Endireitar"
55233 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
55234 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações"
55237 msgid "Straighten X"
55238 msgstr "Endireitar X"
55241 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
55242 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X"
55245 msgid "Straighten Y"
55246 msgstr "Endireitar Y"
55249 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
55250 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y"
55253 msgid "Align Auto"
55254 msgstr "Alinhar automaticamente"
55257 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
55258 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento"
55261 msgid "Align X"
55262 msgstr "Alinhar em X"
55265 msgid "Align UVs on X axis"
55266 msgstr "Alinha as UVs no eixo X"
55269 msgid "Align Y"
55270 msgstr "Alinhar em Y"
55273 msgid "Align UVs on Y axis"
55274 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y"
55277 msgctxt "Operator"
55278 msgid "Average Islands Scale"
55279 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
55282 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
55283 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D"
55286 msgid "Select UV vertices using circle selection"
55287 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência"
55290 msgctxt "Operator"
55291 msgid "Cube Projection"
55292 msgstr "Projeção cúbica"
55295 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
55296 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo"
55299 msgid "Clip to Bounds"
55300 msgstr "Cortar para os limites"
55303 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
55304 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento"
55307 msgid "Correct Aspect"
55308 msgstr "Corrigir aspecto"
55311 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
55312 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem"
55315 msgid "Cube Size"
55316 msgstr "Tamanho de cubo"
55319 msgid "Size of the cube to project on"
55320 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar"
55323 msgid "Scale to Bounds"
55324 msgstr "Escalonar para as margens"
55327 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
55328 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Cylinder Projection"
55333 msgstr "Projeção cilíndrica"
55336 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
55337 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro"
55340 msgid "How to determine rotation around the pole"
55341 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo"
55344 msgid "Polar ZX"
55345 msgstr "Polo ZX"
55348 msgid "Polar 0 is X"
55349 msgstr "Polo 0 é X"
55352 msgid "Polar ZY"
55353 msgstr "Polo ZY"
55356 msgid "Polar 0 is Y"
55357 msgstr "Polo 0 é Y"
55360 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
55361 msgstr "Direção da esfera ou cilindro"
55364 msgid "View on Equator"
55365 msgstr "Visualização no equador"
55368 msgid "3D view is on the equator"
55369 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador"
55372 msgid "View on Poles"
55373 msgstr "Visualização nos polos"
55376 msgid "3D view is on the poles"
55377 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos"
55380 msgid "Align to Object"
55381 msgstr "Alinhar a objeto"
55384 msgid "Align according to object transform"
55385 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto"
55388 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
55389 msgstr "Raio da esfera ou cilindro"
55392 msgctxt "Operator"
55393 msgid "Export UV Layout"
55394 msgstr "Exportar esquema UV"
55397 msgid "Export UV layout to file"
55398 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro"
55401 msgid "All UVs"
55402 msgstr "Todas as UVs"
55405 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
55406 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)"
55409 msgid "File format to export the UV layout to"
55410 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV"
55413 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
55414 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
55417 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
55418 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
55421 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
55422 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
55425 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
55426 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS"
55429 msgid "PNG Image (.png)"
55430 msgstr "Imagem PNG (.png)"
55433 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
55434 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap"
55437 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
55438 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada"
55441 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
55442 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado"
55445 msgid "Dimensions of the exported file"
55446 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado"
55449 msgid "Tessellated UVs"
55450 msgstr "UVs Tesseladas"
55453 msgid "Export tessellated UVs instead of polygons ones"
55454 msgstr "Exporta as UVs tesseladas ao invés das que são polígonos"
55457 msgctxt "Operator"
55458 msgid "Follow Active Quads"
55459 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
55462 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
55463 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas"
55466 msgid "Edge Length Mode"
55467 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
55470 msgid "Method to space UV edge loops"
55471 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV"
55474 msgid "Space all UVs evenly"
55475 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
55478 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
55479 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel"
55482 msgid "Length Average"
55483 msgstr "Média de comprimento"
55486 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
55487 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados"
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Lightmap Pack"
55492 msgstr "Pacote Lightmap"
55495 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
55496 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV"
55499 msgid "New Image"
55500 msgstr "Nova imagem"
55503 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
55504 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja ativado um espaço de textura compartilhado)"
55507 msgid "Pack Quality"
55508 msgstr "Qualidade de empacotamento"
55511 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
55512 msgstr "Faz um empacotamento prévio antes do encaixotamento complexo"
55515 msgid "Selected Faces"
55516 msgstr "Selecionar faces"
55519 msgid "All Faces"
55520 msgstr "Todas as faces"
55523 msgid "Selected Mesh Object"
55524 msgstr "Objetos de malha selecionados"
55527 msgid "Width and Height for the new image"
55528 msgstr "Largura e altura para a nova imagem"
55531 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
55532 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV"
55535 msgid "New UV Map"
55536 msgstr "Novo mapa UV"
55539 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
55540 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada"
55543 msgid "Share Tex Space"
55544 msgstr "Compartilhar espaço de textura"
55547 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
55548 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV"
55551 msgid "Mark selected UV edges as seams"
55552 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras"
55555 msgid "Clear Seams"
55556 msgstr "Limpar as costuras"
55559 msgid "Clear instead of marking seams"
55560 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Minimize Stretch"
55565 msgstr "Minimizar esticamento"
55568 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
55569 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos"
55572 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
55573 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original"
55576 msgid "Fill Holes"
55577 msgstr "Preencher lacunas"
55580 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
55581 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira"
55584 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
55585 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Pack Islands"
55590 msgstr "Empacotar ilhas"
55593 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
55594 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV"
55597 msgid "Space between islands"
55598 msgstr "Espaço entre ilhas"
55601 msgid "Rotate islands for best fit"
55602 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste"
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Pin"
55607 msgstr "Afixar"
55610 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
55611 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados entre múltiplas operações de desdobramento"
55614 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
55615 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Project From View"
55620 msgstr "Projetar a partir da vista"
55623 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
55624 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual"
55627 msgid "Camera Bounds"
55628 msgstr "Margens de câmara"
55631 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
55632 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto"
55635 msgid "Use orthographic projection"
55636 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
55639 msgctxt "Operator"
55640 msgid "Remove Doubles UV"
55641 msgstr "Remover duplicações de UVs"
55644 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
55645 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos"
55648 msgid "Maximum distance between welded vertices"
55649 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Reset"
55654 msgstr "Redefinir"
55657 msgid "Reset UV projection"
55658 msgstr "Redefine a projeção UV"
55661 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
55662 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos"
55665 msgctxt "Operator"
55666 msgid "Seams From Islands"
55667 msgstr "Costuras a partir das ilhas"
55670 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
55671 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV"
55674 msgid "Mark Seams"
55675 msgstr "Marcar costuras"
55678 msgid "Mark boundary edges as seams"
55679 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras"
55682 msgid "Mark Sharp"
55683 msgstr "Marcar como ressaltos"
55686 msgid "Mark boundary edges as sharp"
55687 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos"
55690 msgid "Select UV vertices"
55691 msgstr "Selecionar vértices UV"
55694 msgid "Change selection of all UV vertices"
55695 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV"
55698 msgid "Select UV vertices using border selection"
55699 msgstr "Seleciona os vértices UV usando a seleção por margens"
55702 msgid "Border select pinned UVs only"
55703 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Lasso Select UV"
55708 msgstr "Selecionar UV com laço"
55711 msgid "Select UVs using lasso selection"
55712 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço"
55715 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
55716 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção"
55719 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
55720 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo"
55723 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
55724 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato"
55727 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
55728 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados"
55731 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
55732 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial"
55735 msgctxt "Operator"
55736 msgid "Selected Pinned"
55737 msgstr "Selecionar afixados"
55740 msgid "Select all pinned UV vertices"
55741 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados"
55744 msgctxt "Operator"
55745 msgid "Select Split"
55746 msgstr "Selecionar divididos"
55749 msgid "Select only entirely selected faces"
55750 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Smart UV Project"
55755 msgstr "Projeção UV inteligente"
55758 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
55759 msgstr "Este script de projeção desdobra as faces selecionadas de uma malha (ele opera em todos os objetos de malha selecionados, e pode ser usado para desdobrar as faces selecionadas, ou todas as faces)"
55762 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
55763 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção"
55766 msgid "Island Margin"
55767 msgstr "Margens das ilhas"
55770 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
55771 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes"
55774 msgid "Stretch to UV Bounds"
55775 msgstr "Esticar as extremidades das UVs"
55778 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
55779 msgstr "Estica a saída final das UVs para as extremidades das texturas"
55782 msgid "Area Weight"
55783 msgstr "Peso de área"
55786 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
55787 msgstr "Vetor de projeções de peso pelas faces com áreas mais largas"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Snap Cursor"
55792 msgstr "Atrair cursor"
55795 msgid "Snap cursor to target type"
55796 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo"
55799 msgid "Target to snap the selected UVs to"
55800 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Snap Selection"
55805 msgstr "Atrair seleção"
55808 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
55809 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo"
55812 msgid "Cursor (Offset)"
55813 msgstr "Cursor (deslocamento)"
55816 msgid "Adjacent Unselected"
55817 msgstr "Adjacente não selecionado"
55820 msgctxt "Operator"
55821 msgid "Sphere Projection"
55822 msgstr "Projeção esférica"
55825 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
55826 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera"
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Stitch"
55831 msgstr "Costurar"
55834 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
55835 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade"
55838 msgid "Clear seams of stitched edges"
55839 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas"
55842 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
55843 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas"
55846 msgid "Snap At Midpoint"
55847 msgstr "Atrair ao ponto mediano"
55850 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
55851 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática"
55854 msgid "Operation Mode"
55855 msgstr "Modo de operação"
55858 msgid "Use vertex or edge stitching"
55859 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta"
55862 msgid "Snap Islands"
55863 msgstr "Atrair ilhas"
55866 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
55867 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)"
55870 msgid "Static Island"
55871 msgstr "Ilha estática"
55874 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
55875 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas"
55878 msgid "Stored Operation Mode"
55879 msgstr "Modo de operação guardado"
55882 msgid "Use Limit"
55883 msgstr "Usar limite"
55886 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
55887 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Set Tile"
55892 msgstr "Definir como ladrilho"
55895 msgid "Set UV image tile coordinates"
55896 msgstr "Configura as coordenadas dos ladrilhos da imagem UV"
55899 msgid "Tile"
55900 msgstr "Ladrilho"
55903 msgid "Tile coordinate"
55904 msgstr "Coordenadas do ladrilho"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Unwrap"
55909 msgstr "Desdobrar"
55912 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
55913 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado"
55916 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
55917 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)"
55920 msgid "Angle Based"
55921 msgstr "Usar ângulos como base"
55924 msgid "Conformal"
55925 msgstr "Conformante"
55928 msgid "Use Subsurf Modifier"
55929 msgstr "Usar a subdivisão de superfície"
55932 msgid "Map UVs taking vertex position after subsurf into account"
55933 msgstr "Mapeia as UVs levando em consideração a posição dos vértices após o uso do modificador de subdivisão de superfície"
55936 msgctxt "Operator"
55937 msgid "Weld"
55938 msgstr "Soldar"
55941 msgid "Weld selected UV vertices together"
55942 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto"
55945 msgctxt "Operator"
55946 msgid "Pan View"
55947 msgstr "Panorama de visão"
55950 msgid "Delta X"
55951 msgstr "Delta X"
55954 msgid "Delta Y"
55955 msgstr "Delta Y"
55958 msgctxt "Operator"
55959 msgid "Reset View"
55960 msgstr "Redefinir visualização"
55963 msgid "Reset the view"
55964 msgstr "Redefine a visualização"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Scroll Down"
55969 msgstr "Rolar para baixo"
55972 msgid "Scroll the view down"
55973 msgstr "Rola a visualização para baixo"
55976 msgid "Page"
55977 msgstr "Página"
55980 msgid "Scroll down one page"
55981 msgstr "Rolar para baixo uma página"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "Scroll Left"
55986 msgstr "Rolar para esquerda"
55989 msgid "Scroll the view left"
55990 msgstr "Rola a visualização para a esquerda"
55993 msgctxt "Operator"
55994 msgid "Scroll Right"
55995 msgstr "Rolar para direita"
55998 msgid "Scroll the view right"
55999 msgstr "Rola a visualização para a direita"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Scroll Up"
56004 msgstr "Rolar para cima "
56007 msgid "Scroll the view up"
56008 msgstr "Rola a visualização para cima"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "Scroller Activate"
56013 msgstr "Ativar rolagem"
56016 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
56017 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato"
56020 msgctxt "Operator"
56021 msgid "Smooth View 2D"
56022 msgstr "Suavizar visualização 2D"
56025 msgctxt "Operator"
56026 msgid "Zoom 2D View"
56027 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Zoom to Border"
56032 msgstr "Ampliar para as margens"
56035 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
56036 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Zoom In"
56041 msgstr "Ampliar visualização"
56044 msgid "Zoom Factor X"
56045 msgstr "Fator de ampliação em X"
56048 msgid "Zoom Factor Y"
56049 msgstr "Fator de ampliação em Y"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Zoom Out"
56054 msgstr "Reduzir visualização"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Add Background Image (Ctrl for Empty Object)"
56059 msgstr "Adicionar imagem de plano de fundo (Ctrl para objeto vazio)"
56062 msgid "Add a new background image"
56063 msgstr "Adiciona uma nova imagem de plano de fundo"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Remove Background Image"
56068 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
56071 msgid "Remove a background image from the 3D view"
56072 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D"
56075 msgid "Background image index to remove"
56076 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover"
56079 msgctxt "Operator"
56080 msgid "Align Camera To View"
56081 msgstr "Alinhar câmara para a vista"
56084 msgid "Set camera view to active view"
56085 msgstr "Configura a visão de câmara para a vista ativa "
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
56090 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
56093 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
56094 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Clear Render Border"
56099 msgstr "Limpar margens de renderização"
56102 msgctxt "Operator"
56103 msgid "Clipping Border"
56104 msgstr "Margens de corte"
56107 msgid "Set the view clipping border"
56108 msgstr "Permite definir as margens para limitar a visualização"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "Copy Selection to Buffer"
56113 msgstr "Copiar a seleção para o buffer"
56116 msgid "Selected objects are saved in a temp file"
56117 msgstr "Objetos selecionados são guardados dentro de um ficheiro temporário"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "Set 3D Cursor"
56122 msgstr "Definir cursor 3D"
56125 msgid "Set the location of the 3D cursor"
56126 msgstr "Define a localização do cursor 3D"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Dolly View"
56131 msgstr "Visualização tipo carrinho"
56134 msgid "Dolly in/out in the view"
56135 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização"
56138 msgid "Zoom Position X"
56139 msgstr "Ampliar posição em X"
56142 msgid "Zoom Position Y"
56143 msgstr "Ampliar posição em Y "
56146 msgctxt "Operator"
56147 msgid "Extrude Individual and Move"
56148 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
56151 msgid "Extrude individual elements and move"
56152 msgstr "Executa a extrusão de elementos individuais e permite mover o resultado"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Extrude and Move on Normals"
56157 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
56160 msgid "Extrude and move along normals"
56161 msgstr "Executa a extrusão e permite mover ao longo das normais"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
56166 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
56169 msgid "Extrude and move along individual normals"
56170 msgstr "Executa a extrusão e permite mover ao longo das normais individuais"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Enable 3D Manipulator"
56175 msgstr "Ativar manipuladores 3D"
56178 msgid "Enable the transform manipulator for use"
56179 msgstr "Ativa os manipuladores de transformação para uso"
56182 msgid "Enable the rotate manipulator"
56183 msgstr "Ativa o manipulador para rotacionar"
56186 msgid "Enable the scale manipulator"
56187 msgstr "Ativa o manipulador para escalonar"
56190 msgid "Enable the translate manipulator"
56191 msgstr "Ativa o manipulador para mover"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Fly Navigation"
56196 msgstr "Navegação em voo"
56199 msgid "Interactively fly around the scene"
56200 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Start Game Engine"
56205 msgstr "Iniciar motor de jogo"
56208 msgid "Start game engine"
56209 msgstr "Inicia o motor de jogo"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Layers"
56214 msgstr "Camadas"
56217 msgid "Toggle layer(s) visibility"
56218 msgstr "Alterna a visibilidade das camadas"
56221 msgid "Add this layer to the current view layers"
56222 msgstr "Adiciona esta camada as camadas de visualização atual"
56225 msgid "The layer number to set, zero for all layers"
56226 msgstr "O número da camada para definir, zero para todas as camadas"
56229 msgid "Toggle the layer"
56230 msgstr "Alterna a camada"
56233 msgctxt "Operator"
56234 msgid "Local View"
56235 msgstr "Visao local"
56238 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
56239 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização"
56242 msgctxt "Operator"
56243 msgid "3D Manipulator"
56244 msgstr "Manipulador 3D"
56247 msgid "Manipulate selected item by axis"
56248 msgstr "Manipula o item selecionado por eixo"
56251 msgctxt "Operator"
56252 msgid "Move View"
56253 msgstr "Mover visualização"
56256 msgid "Move the view"
56257 msgstr "Move a visualização"
56260 msgctxt "Operator"
56261 msgid "View Navigation"
56262 msgstr "Navegação em visualização"
56265 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
56266 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "NDOF Move View"
56271 msgstr "NDOF - Mover a visualização"
56274 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
56275 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "NDOF Orbit View"
56280 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
56283 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
56284 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
56289 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
56292 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
56293 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "NDOF Pan View"
56298 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
56301 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
56302 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D"
56305 msgctxt "Operator"
56306 msgid "Set Active Object as Camera"
56307 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
56310 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
56311 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Paste Selection from Buffer"
56316 msgstr "Colar seleção a partir do buffer"
56319 msgid "Contents of copy buffer gets pasted"
56320 msgstr "Conteúdos do buffer de cópia são colados"
56323 msgid "Put pasted objects on the active layer"
56324 msgstr "Coloca os objetos colados na camada ativa"
56327 msgid "Select pasted objects"
56328 msgstr "Seleciona os objetos colados"
56331 msgctxt "Operator"
56332 msgid "Set Render Border"
56333 msgstr "Definir margens de renderização"
56336 msgid "Camera Only"
56337 msgstr "Somente câmara"
56340 msgid "Set render border for camera view and final render only"
56341 msgstr "Permite definir as margens de renderização, mas somente para a visão da câmara e renderização final"
56344 msgctxt "Operator"
56345 msgid "Rotate View"
56346 msgstr "Rotacionar visualização"
56349 msgid "Rotate the view"
56350 msgstr "Rotaciona a visualização"
56353 msgctxt "Operator"
56354 msgid "Ruler/Protractor"
56355 msgstr "Régua e transferidor"
56358 msgid "Interactive ruler"
56359 msgstr "Permite criar réguas e transferidores interativos"
56362 msgid "Activate/select item(s)"
56363 msgstr "Ativa ou seleciona os itens"
56366 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
56367 msgstr "Usa o centro do objeto durante a seleção. Durante o modo de edição, isso é usado para estender a seleção dos objetos"
56370 msgid "Enumerate"
56371 msgstr "Enumerar"
56374 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
56375 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)"
56378 msgid "Use object selection (editmode only)"
56379 msgstr "Usa a seleção de objetos (somente no modo de edição)"
56382 msgid "Select items using border selection"
56383 msgstr "Permite selecionar os itens através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência"
56386 msgid "Select items using circle selection"
56387 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência"
56390 msgid "Select items using lasso selection"
56391 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Select Menu"
56396 msgstr "Menu para seleção"
56399 msgid "Menu object selection"
56400 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)"
56403 msgid "Object Name"
56404 msgstr "Nome do objeto"
56407 msgid "Toggle selection instead of deselecting everything first"
56408 msgstr "Alterna a seleção ao invés de de-selecionar tudo inicialmente"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Select or Deselect All"
56413 msgstr "Selecionar ou de-selecionar tudo"
56416 msgid "Select element under the mouse, deselect everything is there's nothing under the mouse"
56417 msgstr "Seleciona os elementos abaixo do rato, de-selecionando tudo caso não haja nada abaixo do ponteiro"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Smooth View"
56422 msgstr "Suavizar visualização"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Snap Cursor to Active"
56427 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
56430 msgid "Snap cursor to active item"
56431 msgstr "Atrai o cursor para o item ativo"
56434 msgctxt "Operator"
56435 msgid "Snap Cursor to Center"
56436 msgstr "Atrair o cursor para o centro"
56439 msgid "Snap cursor to the Center"
56440 msgstr "Atrai o cursor para o centro"
56443 msgctxt "Operator"
56444 msgid "Snap Cursor to Grid"
56445 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
56448 msgid "Snap cursor to nearest grid division"
56449 msgstr "Atrai cursor para a divisão da grelha mais próxima"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Snap Cursor to Selected"
56454 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
56457 msgid "Snap cursor to center of selected item(s)"
56458 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos itens selecionados"
56461 msgid "Snap selected item(s) to cursor"
56462 msgstr "Atrai os itens selecionados para o cursor"
56465 msgid "Snap selected item(s) to nearest grid division"
56466 msgstr "Atrai itens selecionados para a divisão de grelha mais próxima"
56469 msgid "View all objects in scene"
56470 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena"
56473 msgid "All Regions"
56474 msgstr "Todas as regiões"
56477 msgid "View selected for all regions"
56478 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões"
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "View Camera Center"
56483 msgstr "Centralizar na visão de câmara"
56486 msgid "Center the camera view"
56487 msgstr "Centraliza na visão de câmara"
56490 msgctxt "Operator"
56491 msgid "Center View to Cursor"
56492 msgstr "Centralizar visão no cursor"
56495 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
56496 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista"
56499 msgctxt "Operator"
56500 msgid "View Lock Center"
56501 msgstr "Travar a visualização no centro"
56504 msgid "Center the view lock offset"
56505 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Center View to Mouse"
56510 msgstr "Centralizar visualização no rato"
56513 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
56514 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato"
56517 msgctxt "Operator"
56518 msgid "View Lock Clear"
56519 msgstr "Limpar as travas de visualização"
56522 msgid "Clear all view locking"
56523 msgstr "Limpa todas as travas de visualização"
56526 msgctxt "Operator"
56527 msgid "View Lock to Active"
56528 msgstr "Travar visualização no ativo"
56531 msgid "Lock the view to the active object/bone"
56532 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo"
56535 msgctxt "Operator"
56536 msgid "View Orbit"
56537 msgstr "Visualização em órbita"
56540 msgid "Orbit the view"
56541 msgstr "Permite a visualização em órbita"
56544 msgid "Orbit"
56545 msgstr "Órbita"
56548 msgid "Direction of View Orbit"
56549 msgstr "Direção da órbita de visualização"
56552 msgid "Orbit Left"
56553 msgstr "Orbitar para esquerda"
56556 msgid "Orbit the view around to the Left"
56557 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para esquerda"
56560 msgid "Orbit Right"
56561 msgstr "Orbitar para direita"
56564 msgid "Orbit the view around to the Right"
56565 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para direita"
56568 msgid "Orbit Up"
56569 msgstr "Orbitar para cima"
56572 msgid "Orbit the view Up"
56573 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para cima"
56576 msgid "Orbit Down"
56577 msgstr "Orbitar para baixo"
56580 msgid "Orbit the view Down"
56581 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para baixo"
56584 msgid "Pan"
56585 msgstr "Panorama"
56588 msgid "Direction of View Pan"
56589 msgstr "Direção do panorama de visão"
56592 msgid "Pan Left"
56593 msgstr "Mover panorama à esquerda"
56596 msgid "Pan the view to the Left"
56597 msgstr "Move o panorama da porta de visão para esquerda"
56600 msgid "Pan Right"
56601 msgstr "Mover panorama à direita"
56604 msgid "Pan the view to the Right"
56605 msgstr "Move o panorama da porta de visão para direita"
56608 msgid "Pan Up"
56609 msgstr "Mover panorama para cima"
56612 msgid "Pan the view Up"
56613 msgstr "Move o panorama da porta de visão para cima"
56616 msgid "Pan Down"
56617 msgstr "Mover panorama para baixo"
56620 msgid "Pan the view Down"
56621 msgstr "Move o panorama da porta de visão para baixo"
56624 msgctxt "Operator"
56625 msgid "View Persp/Ortho"
56626 msgstr "Visualização - Perspectiva ou ortográfica"
56629 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
56630 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica"
56633 msgctxt "Operator"
56634 msgid "View Roll"
56635 msgstr "Rolar visualização"
56638 msgid "Roll the view"
56639 msgstr "Rolagem da visualização"
56642 msgid "Roll Angle Source"
56643 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
56646 msgid "How roll angle is calculated"
56647 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado"
56650 msgid "Roll Angle"
56651 msgstr "Ângulo de rolagem"
56654 msgid "Roll the view using an angle value"
56655 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular"
56658 msgid "Roll Left"
56659 msgstr "Rolar à esquerda"
56662 msgid "Roll the view around to the Left"
56663 msgstr "Executa a rolagem da visualização à esquerda"
56666 msgid "Roll Right"
56667 msgstr "Rolar à direita"
56670 msgid "Roll the view around to the Right"
56671 msgstr "Executa a rolagem da visualização à direita"
56674 msgid "Move the view to the selection center"
56675 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção"
56678 msgctxt "Operator"
56679 msgid "View Numpad"
56680 msgstr "Visualização a partir do teclado numérico"
56683 msgid "Use a preset viewpoint"
56684 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido"
56687 msgid "Align Active"
56688 msgstr "Alinhar ao ativo"
56691 msgid "Align to the active object's axis"
56692 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo"
56695 msgid "Preset viewpoint to use"
56696 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar"
56699 msgid "View From the Left"
56700 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
56703 msgid "View From the Right"
56704 msgstr "Visualiza a partir da direita"
56707 msgid "View From the Bottom"
56708 msgstr "Visualiza a partir da base"
56711 msgid "View From the Top"
56712 msgstr "Visualiza a partir do topo"
56715 msgid "View From the Front"
56716 msgstr "Visualiza a partir da frente"
56719 msgid "View From the Back"
56720 msgstr "Visualiza a partir de trás"
56723 msgid "View From the Active Camera"
56724 msgstr "Visualiza a partir da câmara ativa"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Walk Navigation"
56729 msgstr "Navegação em caminhada"
56732 msgid "Interactively walk around the scene"
56733 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena"
56736 msgctxt "Operator"
56737 msgid "Zoom View"
56738 msgstr "Ampliação de visualização"
56741 msgid "Zoom in/out in the view"
56742 msgstr "Amplia ou reduz a visualização"
56745 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
56746 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens"
56749 msgctxt "Operator"
56750 msgid "Zoom Camera 1:1"
56751 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
56754 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
56755 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização"
56758 msgctxt "Operator"
56759 msgid "Disable Addon"
56760 msgstr "Desativar complemento"
56763 msgid "Disable an add-on"
56764 msgstr "Desativa um complemento"
56767 msgid "Module name of the add-on to disable"
56768 msgstr "Nome do módulo de complemento para desativar"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Enable Addon"
56773 msgstr "Ativar complemento"
56776 msgid "Enable an add-on"
56777 msgstr "Ativa um complemento"
56780 msgid "Module name of the add-on to enable"
56781 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar"
56784 msgid "Display information and preferences for this add-on"
56785 msgstr "Mostra as informações e preferências para este complemento"
56788 msgid "Module name of the add-on to expand"
56789 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Install from File..."
56794 msgstr "Instalar a partir do ficheiro..."
56797 msgid "Install an add-on"
56798 msgstr "Permite a instalação de um complemento"
56801 msgid "Remove existing addons with the same ID"
56802 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador"
56805 msgid "Target Path"
56806 msgstr "Caminho alvo"
56809 msgid "User Prefs"
56810 msgstr "Preferências do utilizador"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Refresh"
56815 msgstr "Atualizar"
56818 msgid "Scan add-on directories for new modules"
56819 msgstr "Pesquisa as pastas de complementos por novos módulos"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Remove Addon"
56824 msgstr "Remover complemento"
56827 msgid "Delete the add-on from the file system"
56828 msgstr "Apaga o complemento do sistema de ficheiros"
56831 msgid "Module name of the add-on to remove"
56832 msgstr "Nome do módulo de complemento para remover"
56835 msgctxt "Operator"
56836 msgid "Activate Application Configuration"
56837 msgstr "Ativar definição da aplicação"
56840 msgctxt "Operator"
56841 msgid "Default Application Configuration"
56842 msgstr "Definição padrão da aplicação"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Append from Library"
56847 msgstr "Anexar a partir de uma biblioteca"
56850 msgid "Append from a Library .blend file"
56851 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro .blend"
56854 msgid "Put new objects on the active layer"
56855 msgstr "Coloca os novos objetos na camada ativa"
56858 msgid "Select new objects"
56859 msgstr "Seleciona novos objetos"
56862 msgid "Instance Groups"
56863 msgstr "Instância de grupos"
56866 msgid "Create Dupli-Group instances for each group"
56867 msgstr "Cria instâncias de duplicação por grupos para cada grupo"
56870 msgid "Link the objects or datablocks rather than appending"
56871 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar"
56874 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
56875 msgstr "Define um utilizador virtual para os itens anexados (Exceto objetos e grupos)"
56878 msgctxt "Operator"
56879 msgid "Start Game In Player"
56880 msgstr "Iniciar jogo no reprodutor"
56883 msgid "Launch the blender-player with the current blend-file"
56884 msgstr "Lança o reprodutor Blender (blenderplayer) com o ficheiro .blend atual "
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Call Menu"
56889 msgstr "Chamada de menu"
56892 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
56893 msgstr "Chama (desenhar) um menu pré-definido"
56896 msgid "Name of the menu"
56897 msgstr "Nome do menu"
56900 msgctxt "Operator"
56901 msgid "Call Pie Menu"
56902 msgstr "Chamada de menu setorizado"
56905 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
56906 msgstr "Chama (desenha) um menu setorizado pré-definido"
56909 msgid "Name of the pie menu"
56910 msgstr "Nome do menu setorizado"
56913 msgctxt "Operator"
56914 msgid "Export COLLADA"
56915 msgstr "Exportar COLLADA"
56918 msgid "Save a Collada file"
56919 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
56922 msgid "Only Selected UV Map"
56923 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
56926 msgid "Export only the selected UV Map"
56927 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado"
56930 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
56931 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)"
56934 msgid "Deform Bones only"
56935 msgstr "Somente ossos de deformação"
56938 msgid "Only export deforming bones with armatures"
56939 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações"
56942 msgid "Modifier resolution for export"
56943 msgstr "Resolução do modificador para exportar"
56946 msgid "Apply modifier's view settings"
56947 msgstr "Aplica as definições de visualização do modificador"
56950 msgid "Apply modifier's render settings"
56951 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores"
56954 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation"
56955 msgstr "Tipo de transformação para movimentação, escala e rotação"
56958 msgid "Use <matrix> to specify transformations"
56959 msgstr "Usa a <matriz> para especificar transformações"
56962 msgid "TransRotLoc"
56963 msgstr "Transformações, rotações, localizações"
56966 msgid "Use <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
56967 msgstr "Usa a <movimentação>, <rotação>, <escalonamento> para especificar as transformações"
56970 msgid "Use <matrix> AND <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
56971 msgstr "Usa <matriz> E <mover>, <rotacionar>, <escalonar> para especificar as transformações"
56974 msgid "Include Armatures"
56975 msgstr "Incluir armações"
56978 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
56979 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)"
56982 msgid "Include Children"
56983 msgstr "Incluir crianças"
56986 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
56987 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)"
56990 msgid "Include Material Textures"
56991 msgstr "Incluir texturas de material"
56994 msgid "Export textures assigned to the object Materials"
56995 msgstr "Exporta as texturas atribuídas aos materiais do objeto"
56998 msgid "Include Shape Keys"
56999 msgstr "Incluir chaves de formato"
57002 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
57003 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha"
57006 msgid "Include UV Textures"
57007 msgstr "Incluir texturas UV"
57010 msgid "Export textures assigned to the object UV Maps"
57011 msgstr "Exporta as texturas atribuídas aos mapas UV do objeto"
57014 msgid "Export to SL/OpenSim"
57015 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
57018 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
57019 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis"
57022 msgid "Export only selected elements"
57023 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados"
57026 msgid "Sort by Object name"
57027 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
57030 msgid "Sort exported data by Object name"
57031 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto"
57034 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
57035 msgstr "Exportar polígonos (quadriláteros e multilaterais) como triângulos"
57038 msgid "Use Object Instances"
57039 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
57042 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
57043 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados"
57046 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
57047 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Import COLLADA"
57052 msgstr "Importar COLLADA"
57055 msgid "Load a Collada file"
57056 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
57059 msgid "Find Bone Chains"
57060 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
57063 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
57064 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados"
57067 msgid "Fix Leaf Bones"
57068 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
57071 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
57072 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)"
57075 msgid "Import Units"
57076 msgstr "Importar unidades"
57079 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
57080 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada"
57083 msgid "Minimum Chain Length"
57084 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
57087 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
57088 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "Context Collection Boolean Set"
57093 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
57096 msgid "Set boolean values for a collection of items"
57097 msgstr "Configura os valores booleanos para uma coleção de itens"
57100 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
57101 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)"
57104 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
57105 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir"
57108 msgctxt "Operator"
57109 msgid "Context Array Cycle"
57110 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
57113 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
57114 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)"
57117 msgid "Context Attributes"
57118 msgstr "Atributos de contexto"
57121 msgid "RNA context string"
57122 msgstr "Variável de texto de contexto RNA"
57125 msgid "Cycle backwards"
57126 msgstr "Ciclar para trás"
57129 msgctxt "Operator"
57130 msgid "Context Enum Cycle"
57131 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
57134 msgid "Toggle a context value"
57135 msgstr "Alterna um valor de contexto"
57138 msgid "Wrap back to the first/last values"
57139 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores"
57142 msgctxt "Operator"
57143 msgid "Context Int Cycle"
57144 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
57147 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
57148 msgstr "Configura um valor de contexto (útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc. )"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Context Enum Menu"
57153 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
57156 msgctxt "Operator"
57157 msgid "Context Modal Mouse"
57158 msgstr "Rato em contexto modal"
57161 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
57162 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato"
57165 msgid "Header Text"
57166 msgstr "Texto - Cabeçalho"
57169 msgid "Text to display in header during scale"
57170 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento"
57173 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
57174 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta"
57177 msgid "Invert the mouse input"
57178 msgstr "Inverte a entrada do rato"
57181 msgctxt "Operator"
57182 msgid "Context Enum Pie"
57183 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "Context Scale Float"
57188 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
57191 msgid "Scale a float context value"
57192 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante"
57195 msgid "Assign value"
57196 msgstr "Atribui um valor"
57199 msgctxt "Operator"
57200 msgid "Context Scale Int"
57201 msgstr "Contexto de escala inteiro"
57204 msgid "Scale an int context value"
57205 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro"
57208 msgid "Always Step"
57209 msgstr "Sempre saltar"
57212 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
57213 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Context Set Boolean"
57218 msgstr "Ajustar booleana para contexto"
57221 msgid "Set a context value"
57222 msgstr "Permite definir um valor de contexto"
57225 msgid "Assignment value"
57226 msgstr "Valor de atribuição"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Context Set Enum"
57231 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
57234 msgid "Assignment value (as a string)"
57235 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)"
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "Context Set Float"
57240 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
57243 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
57244 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Set Library ID"
57249 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
57252 msgid "Set a context value to an ID data-block"
57253 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Context Set"
57258 msgstr "Contexto - definições"
57261 msgctxt "Operator"
57262 msgid "Context Set String"
57263 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Context Set Value"
57268 msgstr "Contexto - definir valor"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Context Toggle"
57273 msgstr "Contexto - alternar"
57276 msgctxt "Operator"
57277 msgid "Context Toggle Values"
57278 msgstr "Contexto - alternar valores"
57281 msgid "Toggle enum"
57282 msgstr "Alternar enumerador"
57285 msgctxt "Operator"
57286 msgid "Copy Previous Settings"
57287 msgstr "Copiar as definições anteriores"
57290 msgid "Copy settings from previous version"
57291 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior"
57294 msgctxt "Operator"
57295 msgid "Debug Menu"
57296 msgstr "Menu de depuração"
57299 msgid "Open a popup to set the debug level"
57300 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração"
57303 msgid "Debug Value"
57304 msgstr "Valor de depuração"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Demo"
57309 msgstr "Demonstração"
57312 msgctxt "Operator"
57313 msgid "Control"
57314 msgstr "Controlo"
57317 msgid "Pause"
57318 msgstr "Pausar"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Demo Mode (Start)"
57323 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Demo Mode (Setup)"
57328 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
57331 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
57332 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente"
57335 msgid "Number of times to play the animation"
57336 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação"
57339 msgid "Render Anim"
57340 msgstr "Renderizar animação"
57343 msgid "Render entire animation (render mode only)"
57344 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)"
57347 msgid "Screen Switch"
57348 msgstr "Trocar de tela"
57351 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
57352 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar"
57355 msgid "Time Max"
57356 msgstr "Tempo máximo"
57359 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
57360 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)"
57363 msgid "Time Min"
57364 msgstr "Tempo mínimo"
57367 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
57368 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)"
57371 msgid "Search Path"
57372 msgstr "Caminho de pesquisa"
57375 msgid "Directory used for importing the file"
57376 msgstr "O pasta usado para a importação do ficheiro"
57379 msgid "Render Delay"
57380 msgstr "Atrasar renderização"
57383 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
57384 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)"
57387 msgid "Run once and exit"
57388 msgstr "Executa uma vez e sai"
57391 msgid "Random Order"
57392 msgstr "Ordem aleatória"
57395 msgid "Select files randomly"
57396 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente"
57399 msgid "Run Immediately!"
57400 msgstr "Executar imediatamente!"
57403 msgid "Run demo immediately"
57404 msgstr "Executa a demonstração imediatamente"
57407 msgctxt "Operator"
57408 msgid "Dependency Relations"
57409 msgstr "Relações de dependência"
57412 msgid "Print dependency graph relations to the console"
57413 msgstr "Imprime as relações do gráfico de dependências para a linha de comando"
57416 msgctxt "Operator"
57417 msgid "View Documentation"
57418 msgstr "Ver documentação"
57421 msgid "Load online reference docs"
57422 msgstr "Carrega os documentos de referência online"
57425 msgid "Doc ID"
57426 msgstr "Identificador do documento"
57429 msgctxt "Operator"
57430 msgid "View Manual"
57431 msgstr "Ver manual do Blender"
57434 msgid "Load online manual"
57435 msgstr "Carrega o manual na internet"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "View Online Manual"
57440 msgstr "Visualizar manual na internet"
57443 msgid "View a context based online manual in a web browser"
57444 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet "
57447 msgctxt "Operator"
57448 msgid "Add Interaction Preset"
57449 msgstr "Adicionar predefinição de interação"
57452 msgid "Add or remove an Application Interaction Preset"
57453 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de interação de aplicação"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Add Theme Preset"
57458 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
57461 msgid "Add or remove a theme preset"
57462 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema"
57465 msgctxt "Operator"
57466 msgid "Activate Keyconfig"
57467 msgstr "Ativar definição de teclas"
57470 msgctxt "Operator"
57471 msgid "Export Key Configuration..."
57472 msgstr "Exportar definição de teclas..."
57475 msgid "Export key configuration to a python script"
57476 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python"
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Import Key Configuration..."
57481 msgstr "Importar definição de teclas..."
57484 msgid "Import key configuration from a python script"
57485 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python"
57488 msgid "Keep original"
57489 msgstr "Manter original"
57492 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
57493 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição"
57496 msgctxt "Operator"
57497 msgid "Add Keyconfig Preset"
57498 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
57501 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
57502 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas"
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Remove Key Config"
57507 msgstr "Remover definição de teclas"
57510 msgid "Remove key config"
57511 msgstr "Remove uma definição de tecla"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
57516 msgstr "Testar definição de teclas por conflitos"
57519 msgid "Test key-config for conflicts"
57520 msgstr "Testa uma definição de tecla verificando conflitos"
57523 msgctxt "Operator"
57524 msgid "Add Key Map Item"
57525 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
57528 msgid "Add key map item"
57529 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas"
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Remove Key Map Item"
57534 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
57537 msgid "Remove key map item"
57538 msgstr "Remove um item do mapa de teclas"
57541 msgid "Item Identifier"
57542 msgstr "Identificador do item"
57545 msgid "Identifier of the item to remove"
57546 msgstr "Identificado do item a ser removido"
57549 msgctxt "Operator"
57550 msgid "Restore Key Map Item"
57551 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
57554 msgid "Restore key map item"
57555 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas"
57558 msgctxt "Operator"
57559 msgid "Restore Key Map(s)"
57560 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
57563 msgid "Restore key map(s)"
57564 msgstr "Restaura o mapas de teclas"
57567 msgid "All Keymaps"
57568 msgstr "Todos os mapas de teclas"
57571 msgid "Restore all keymaps to default"
57572 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "Link from Library"
57577 msgstr "Vincular a partir de uma biblioteca"
57580 msgid "Link from a Library .blend file"
57581 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro .blend"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Memory Statistics"
57586 msgstr "Estatísticas de memória"
57589 msgid "Print memory statistics to the console"
57590 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Open Blender File"
57595 msgstr "Abrir ficheiro Blender"
57598 msgid "Open a Blender file"
57599 msgstr "Abre um ficheiro Blender"
57602 msgid "Load UI"
57603 msgstr "Carregar interface de utilizador"
57606 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
57607 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend"
57610 msgid "Trusted Source"
57611 msgstr "Fonte confiável"
57614 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
57615 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Operator Cheat Sheet"
57620 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
57623 msgctxt "Operator"
57624 msgid "Restore Defaults"
57625 msgstr "Restaurar padrões"
57628 msgid "Set the active operator to its default values"
57629 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão"
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Operator Enum Pie"
57634 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
57637 msgid "Operator"
57638 msgstr "Operador"
57641 msgid "Operator name (in python as string)"
57642 msgstr "Nome do operador (em Python como variável texto (string))"
57645 msgid "Property name (as a string)"
57646 msgstr "Nome da propriedade (como uma variável texto (string))"
57649 msgctxt "Operator"
57650 msgid "Operator Preset"
57651 msgstr "Predefinições para operador"
57654 msgid "Add or remove an Operator Preset"
57655 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador"
57658 msgid "Open a path in a file browser"
57659 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Batch-Clear Previews"
57664 msgstr "Limpar as previsões em lote"
57667 msgid "Clear selected .blend file's previews"
57668 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote"
57671 msgid "Clear groups' previews"
57672 msgstr "Limpar as previsões de grupos"
57675 msgid "Mat/Tex/..."
57676 msgstr "Materiais, texturas, etc."
57679 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57680 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)"
57683 msgid "Clear objects' previews"
57684 msgstr "Limpar as previsões de objetos"
57687 msgid "Clear scenes' previews"
57688 msgstr "Limpar as previsões de cenas"
57691 msgid "Trusted Blend Files"
57692 msgstr "Ficheiros Blender confiáveis"
57695 msgid "Enable python evaluation for selected files"
57696 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Batch-Generate Previews"
57701 msgstr "Gerar as previsões em lote"
57704 msgid "Generate selected .blend file's previews"
57705 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote"
57708 msgid "Generate groups' previews"
57709 msgstr "Gera as previsões de grupos"
57712 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57713 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)"
57716 msgid "Generate objects' previews"
57717 msgstr "Gera as previsões de objetos"
57720 msgid "Generate scenes' previews"
57721 msgstr "Gera as previsões de cenas"
57724 msgctxt "Operator"
57725 msgid "Clear DataBlock Previews"
57726 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
57729 msgid "Clear datablock previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
57730 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)"
57733 msgid "DataBlock Type"
57734 msgstr "Tipo de bloco de dados"
57737 msgid "Which datablock previews to clear"
57738 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas"
57741 msgctxt "Operator"
57742 msgid "Refresh DataBlock Previews"
57743 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
57746 msgid "Ensure datablock previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
57747 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)"
57750 msgctxt "Operator"
57751 msgid "Add Property"
57752 msgstr "Adicionar propriedade"
57755 msgid "Property Edit"
57756 msgstr "Edição de propriedades"
57759 msgid "Property data_path edit"
57760 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\""
57763 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
57764 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades"
57767 msgid "Context"
57768 msgstr "Contexto"
57771 msgctxt "Operator"
57772 msgid "Edit Property"
57773 msgstr "Edição de propriedades"
57776 msgid "Tooltip"
57777 msgstr "Dica de ferramenta"
57780 msgid "Property name edit"
57781 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade"
57784 msgid "Property value edit"
57785 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades"
57788 msgctxt "Operator"
57789 msgid "Remove Property"
57790 msgstr "Remover propriedade"
57793 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
57794 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")"
57797 msgctxt "Operator"
57798 msgid "Quit Blender"
57799 msgstr "Sair do Blender"
57802 msgid "Quit Blender"
57803 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)"
57806 msgctxt "Operator"
57807 msgid "Radial Control"
57808 msgstr "Controlo radial"
57811 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
57812 msgstr "Configura alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do rato"
57815 msgid "Color Path"
57816 msgstr "Caminho de cor"
57819 msgid "Path of property used to set the color of the control"
57820 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo"
57823 msgid "Primary Data Path"
57824 msgstr "Caminho primário de dados"
57827 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
57828 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controlo radial"
57831 msgid "Secondary Data Path"
57832 msgstr "Caminho secundário de dados"
57835 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
57836 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controlo radial "
57839 msgid "Fill Color Path"
57840 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
57843 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
57844 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo"
57847 msgid "Image ID"
57848 msgstr "Identificador de imagem"
57851 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
57852 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo"
57855 msgid "Rotation Path"
57856 msgstr "Caminho de rotação"
57859 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
57860 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura"
57863 msgid "Secondary Texture"
57864 msgstr "Textura secundária"
57867 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
57868 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura"
57871 msgid "Use Secondary"
57872 msgstr "Usar secundário"
57875 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
57876 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário"
57879 msgid "Zoom Path"
57880 msgstr "Caminho para ampliação"
57883 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
57884 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo"
57887 msgctxt "Operator"
57888 msgid "Load Factory Settings"
57889 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
57892 msgid "Load default file and user preferences"
57893 msgstr "Carrega o ficheiro padrão e as preferências de utilizador"
57896 msgctxt "Operator"
57897 msgid "Reload History File"
57898 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
57901 msgid "Reloads history and bookmarks"
57902 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Reload Start-Up File"
57907 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
57910 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
57911 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não salva o ficheiro atual)"
57914 msgid "Path to an alternative start-up file"
57915 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
57918 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
57919 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend"
57922 msgctxt "Operator"
57923 msgid "Recover Auto Save"
57924 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
57927 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
57928 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo"
57931 msgctxt "Operator"
57932 msgid "Recover Last Session"
57933 msgstr "Recuperar a última sessão"
57936 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
57937 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")"
57940 msgctxt "Operator"
57941 msgid "Redraw Timer"
57942 msgstr "Temporizador de redesenho"
57945 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
57946 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface"
57949 msgid "Number of times to redraw"
57950 msgstr "Número de vezes para redesenhar"
57953 msgid "Time Limit"
57954 msgstr "Limite de tempo"
57957 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
57958 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)"
57961 msgid "Draw Region"
57962 msgstr "Desenha a região"
57965 msgid "Draw Region + Swap"
57966 msgstr "Desenha a região somada a troca"
57969 msgid "Draw Region and Swap"
57970 msgstr "Desenha a região e troca"
57973 msgid "Draw Window"
57974 msgstr "Desenha a janela"
57977 msgid "Draw Window + Swap"
57978 msgstr "Desenha a janela somada a troca"
57981 msgid "Draw Window and Swap"
57982 msgstr "Desenha a janela e troca"
57985 msgid "Anim Step"
57986 msgstr "Passo de animação"
57989 msgid "Animation Steps"
57990 msgstr "Passos de animação"
57993 msgid "Anim Play"
57994 msgstr "Reproduzir a animação"
57997 msgid "Animation Playback"
57998 msgstr "Reprodução de animação"
58001 msgid "Undo/Redo"
58002 msgstr "Desfazer ou refazer"
58005 msgctxt "Operator"
58006 msgid "Revert"
58007 msgstr "Reverter"
58010 msgid "Reload the saved file"
58011 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado"
58014 msgctxt "Operator"
58015 msgid "Save As Blender File"
58016 msgstr "Guardar como ficheiro Blender"
58019 msgid "Save the current file in the desired location"
58020 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada"
58023 msgid "Write compressed .blend file"
58024 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado"
58027 msgid "Save Copy"
58028 msgstr "Guardar cópia"
58031 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
58032 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não tornar o ficheiro guardado ativo"
58035 msgid "Remap Relative"
58036 msgstr "Remapear caminhos relativos"
58039 msgid "Remap relative paths when saving in a different directory"
58040 msgstr "Remapeia os caminhos relativos quando estiver guardando em um pasta diferente"
58043 msgid "Legacy Mesh Format"
58044 msgstr "Formato de malha antigo"
58047 msgid "Save using legacy mesh format (no ngons) - WARNING: only saves tris and quads, other ngons will be lost (no implicit triangulation)"
58048 msgstr "Guarda usando o formato de malha antigo (sem multiláteros) - Aviso: salva somente triângulos e quadriláteros, quaisquer multiláteros (Ngons) serão perdidos (sem triangulação implícita)"
58051 msgctxt "Operator"
58052 msgid "Save Startup File"
58053 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
58056 msgid "Make the current file the default .blend file, includes preferences"
58057 msgstr "Faz com que o ficheiro atual seja o ficheiro .blend padrão, incluindo as preferências de utilizador"
58060 msgctxt "Operator"
58061 msgid "Save Blender File"
58062 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
58065 msgid "Save the current Blender file"
58066 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual"
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Save User Settings"
58071 msgstr "Guardar preferências de utilizador"
58074 msgid "Save user preferences separately, overrides startup file preferences"
58075 msgstr "Guarda as preferências de utilizador separadamente, desprezando as preferências no ficheiro de inicialização"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Search Menu"
58080 msgstr "Menu de pesquisa"
58083 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
58084 msgstr "Faz com que apareça um menu de pesquisa sobre todos os operadores disponíveis dentro do contexto atual (ATENÇÃO: todos os operadores são nomeados em inglês, por padrão interno de funcionamento)"
58087 msgctxt "Operator"
58088 msgid "Set Stereo 3D"
58089 msgstr "Definir 3D estéreo"
58092 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
58093 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)"
58096 msgid "Anaglyph Type"
58097 msgstr "Tipo anaglífico"
58100 msgid "Red-Cyan"
58101 msgstr "Vermelho - Ciano"
58104 msgid "Green-Magenta"
58105 msgstr "Verde - Magenta"
58108 msgid "Yellow-Blue"
58109 msgstr "Amarelo - Azul"
58112 msgid "Anaglyph"
58113 msgstr "Anaglífico"
58116 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
58117 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)"
58120 msgid "Interlace"
58121 msgstr "Entrelaçamento"
58124 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
58125 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)"
58128 msgid "Time Sequential"
58129 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
58132 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
58133 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido) "
58136 msgid "Side-by-Side"
58137 msgstr "Lado a lado "
58140 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
58141 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado"
58144 msgid "Top-Bottom"
58145 msgstr "Do topo para a base"
58148 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
58149 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra"
58152 msgid "Interlace Type"
58153 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
58156 msgid "Row Interleaved"
58157 msgstr "Intercalado nas linhas"
58160 msgid "Column Interleaved"
58161 msgstr "Intercalado nas colunas"
58164 msgid "Checkerboard Interleaved"
58165 msgstr "Intercalado em quadriculado"
58168 msgid "Swap Left/Right"
58169 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
58172 msgid "Swap left and right stereo channels"
58173 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito "
58176 msgid "Cross-Eyed"
58177 msgstr "Entrecruzado áos olhos"
58180 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
58181 msgstr "O olho direito deve ver a imagem para o olho esquerdo e vice-versa"
58184 msgctxt "Operator"
58185 msgid "Splash Screen"
58186 msgstr "Tela de abertura"
58189 msgid "Open the splash screen with release info"
58190 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento"
58193 msgctxt "Operator"
58194 msgid "Save System Info"
58195 msgstr "Guardar informações sobre o sistema"
58198 msgid "Generate system information, saved into a text file"
58199 msgstr "Gera as informações do sistema, guardando-as em um ficheiro de texto"
58202 msgctxt "Operator"
58203 msgid "Install Theme..."
58204 msgstr "Instalar tema..."
58207 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
58208 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender"
58211 msgid "Remove existing theme file if exists"
58212 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum"
58215 msgid "Open a website in the web-browser"
58216 msgstr "Abre uma localização de rede no navegador de internet"
58219 msgid "URL"
58220 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
58223 msgid "URL to open"
58224 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
58227 msgctxt "Operator"
58228 msgid "Add Autoexec Path"
58229 msgstr "Adicionar caminho de auto-execução"
58232 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
58233 msgstr "Adiciona um caminho e o exclui das execuções automáticas"
58236 msgctxt "Operator"
58237 msgid "Remove Autoexec Path"
58238 msgstr "Remover caminho de auto-execução"
58241 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
58242 msgstr "Remove um caminho para excluí-lo da possibilidade de execuções automáticas"
58245 msgctxt "Operator"
58246 msgid "Close Window"
58247 msgstr "Fechar janela"
58250 msgid "Close the current Blender window"
58251 msgstr "Fecha a janela atual do Blender"
58254 msgctxt "Operator"
58255 msgid "Duplicate Window"
58256 msgstr "Duplicar janela"
58259 msgid "Duplicate the current Blender window"
58260 msgstr "Duplica a janela atual do Blender"
58263 msgctxt "Operator"
58264 msgid "Toggle Window Fullscreen"
58265 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
58268 msgid "Toggle the current window fullscreen"
58269 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia"
58272 msgctxt "Operator"
58273 msgid "New World"
58274 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
58277 msgid "Add a new world"
58278 msgstr "Adiciona um novo ambiente (mundo)"
58281 msgid "External file packed into the .blend file"
58282 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
58285 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
58286 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)"
58289 msgid "Size of packed file in bytes"
58290 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes"
58293 msgid "Active Brush"
58294 msgstr "Pincel ativo"
58297 msgid "Editable cavity curve"
58298 msgstr "Curva de cavidade editável"
58301 msgid "Input Samples"
58302 msgstr "Amostras de entrada"
58305 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
58306 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel"
58309 msgid "Active Palette"
58310 msgstr "Paleta ativa"
58313 msgid "Show Brush"
58314 msgstr "Mostrar pincel"
58317 msgid "Show Brush On Surface"
58318 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
58321 msgid "Fast Navigate"
58322 msgstr "Navegar rapidamente"
58325 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
58326 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização"
58329 msgid "Tiling offset for the X Axis"
58330 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
58333 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
58334 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados"
58337 msgid "Tile X"
58338 msgstr "Ladrilhos em X"
58341 msgid "Tile along X axis"
58342 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X"
58345 msgid "Tile Y"
58346 msgstr "Ladrilhos em Y"
58349 msgid "Tile along Y axis"
58350 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y"
58353 msgid "Tile Z"
58354 msgstr "Ladrilhos em Z"
58357 msgid "Tile along Z axis"
58358 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z"
58361 msgid "Cavity Mask"
58362 msgstr "Máscara de cavidade"
58365 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
58366 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha"
58369 msgid "Symmetry Feathering"
58370 msgstr "Simetrizar plumagem"
58373 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
58374 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos"
58377 msgid "Symmetry X"
58378 msgstr "Simetrizar em X"
58381 msgid "Mirror brush across the X axis"
58382 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X"
58385 msgid "Symmetry Y"
58386 msgstr "Simetrizar em Y"
58389 msgid "Mirror brush across the Y axis"
58390 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y"
58393 msgid "Symmetry Z"
58394 msgstr "Simetrizar em Z"
58397 msgid "Mirror brush across the Z axis"
58398 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z"
58401 msgid "Image Paint"
58402 msgstr "Pintura de imagem"
58405 msgid "Properties of image and texture painting mode"
58406 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura"
58409 msgid "Image used as canvas"
58410 msgstr "A imagem usada como lona"
58413 msgid "Image used as clone source"
58414 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
58417 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
58418 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes"
58421 msgid "Invert the stencil layer"
58422 msgstr "Inverte a camada de estêncil"
58425 msgid "Missing Materials"
58426 msgstr "Faltando materiais"
58429 msgid "The mesh is missing materials"
58430 msgstr "A malha não possui materiais"
58433 msgid "Missing Stencil"
58434 msgstr "Faltando estêncil"
58437 msgid "Image Painting does not have a stencil"
58438 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil"
58441 msgid "Missing Texture"
58442 msgstr "Faltando texturas"
58445 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
58446 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar"
58449 msgid "Missing UVs"
58450 msgstr "Faltando UVs"
58453 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
58454 msgstr "A malha não possui uma camada UV"
58457 msgid "Mode of operation for projection painting"
58458 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção"
58461 msgid "Detect image slots from the material"
58462 msgstr "Deteta compartimentos de imagens a partir do material"
58465 msgid "Set image for texture painting directly"
58466 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente"
58469 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
58470 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo"
58473 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
58474 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção "
58477 msgid "Bleed"
58478 msgstr "Sangrar"
58481 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
58482 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)"
58485 msgid "Stencil Color"
58486 msgstr "Cor de estêncil"
58489 msgid "Stencil color in the viewport"
58490 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão"
58493 msgid "Stencil Image"
58494 msgstr "Imagem estêncil"
58497 msgid "Image used as stencil"
58498 msgstr "Imagem usada como estêncil"
58501 msgid "Cull"
58502 msgstr "Refugar"
58505 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
58506 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)"
58509 msgid "Clone Map"
58510 msgstr "Mapa de clone"
58513 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
58514 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte"
58517 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
58518 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista"
58521 msgid "Occlude"
58522 msgstr "Encobrir"
58525 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
58526 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)"
58529 msgid "Stencil Layer"
58530 msgstr "Camada em estêncil"
58533 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
58534 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV"
58537 msgid "Detail Size"
58538 msgstr "Tamanho dos detalhes"
58541 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as percentage of blender unit)"
58542 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (como uma porcentagem de unidades Blender)"
58545 msgid "Detail Percentage"
58546 msgstr "Porcentagem de detalhes"
58549 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
58550 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)"
58553 msgid "Detail Refine Method"
58554 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
58557 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
58558 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha"
58561 msgid "Subdivide Edges"
58562 msgstr "Subdividir arestas"
58565 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
58566 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário"
58569 msgid "Collapse Edges"
58570 msgstr "Encolher as arestas"
58573 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
58574 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível"
58577 msgid "Subdivide Collapse"
58578 msgstr "Subdividir encolhendo"
58581 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
58582 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha"
58585 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
58586 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)"
58589 msgid "Detail Type Method"
58590 msgstr "Tipo de método de detalhes"
58593 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
58594 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado"
58597 msgid "Relative Detail"
58598 msgstr "Detalhes relativos"
58601 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
58602 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes"
58605 msgid "Constant Detail"
58606 msgstr "Detalhes constantes"
58609 msgid "Mesh detail is constant in object space according to detail size"
58610 msgstr "Os detalhes da malha são constantes no espaço de objeto, de acordo com o tamanho dos detalhes"
58613 msgid "Brush Detail"
58614 msgstr "Detalhes do pincel"
58617 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
58618 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel"
58621 msgid "Amount of gravity after each dab"
58622 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
58625 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
58626 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade"
58629 msgid "Lock X"
58630 msgstr "Travar o eixo X"
58633 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
58634 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices"
58637 msgid "Lock Y"
58638 msgstr "Travar o eixo Y"
58641 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
58642 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices"
58645 msgid "Lock Z"
58646 msgstr "Travar o eixo Z"
58649 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
58650 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices"
58653 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
58654 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
58657 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
58658 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície"
58661 msgid "Show Diffuse Color"
58662 msgstr "Mostrar a cor difusa"
58665 msgid "Show diffuse color of object and overlay sculpt mask on top of it"
58666 msgstr "Mostra a cor difusa do objeto e máscara de escultura de sobreposição em cima desta"
58669 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
58670 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização"
58673 msgid "Use Deform Only"
58674 msgstr "Usar somente deformação"
58677 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
58678 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)"
58681 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
58682 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado"
58685 msgid "Use OpenMP"
58686 msgstr "Usar OpenMP"
58689 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
58690 msgstr "Leva em consideração múltiplos núcleos de CPU para melhorar a performance de escultura"
58693 msgid "UV Sculpting"
58694 msgstr "Escultura de UVs"
58697 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
58698 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência"
58701 msgid "Restrict"
58702 msgstr "Restringir"
58705 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
58706 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo"
58709 msgid "Apply the vertex normal before painting"
58710 msgstr "Aplica as normais dos vértices antes da pintura"
58713 msgid "Spray"
58714 msgstr "Jato de tinta"
58717 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse"
58718 msgstr "Continua aplicando o efeito de pintura enquanto mantém o rato pressionado"
58721 msgid "Palette Color"
58722 msgstr "Cor da paleta"
58725 msgid "Bone Constraints"
58726 msgstr "Restrições de ossos"
58729 msgid "Relations"
58730 msgstr "Relações"
58733 msgid "Transform Locks"
58734 msgstr "Travas de transformação"
58737 msgid "Active Point"
58738 msgstr "Ponto ativo"
58741 msgid "Active Spline"
58742 msgstr "Controlos da Spline ativa"
58745 msgid "Footage Settings"
58746 msgstr "Definições de filmagem"
58749 msgid "Footage Information"
58750 msgstr "Informações de filmagem"
58753 msgid "Marker Display"
58754 msgstr "Mostrador de marcadores"
58757 msgid "Mask Settings"
58758 msgstr "Definições de máscara"
58761 msgid "Mask Display"
58762 msgstr "Mostrador de máscara"
58765 msgid "Mask Layers"
58766 msgstr "Camadas de máscara"
58769 msgid "Proxy / Timecode"
58770 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
58773 msgid "Stabilization"
58774 msgstr "Estabilização"
58777 msgid "2D Stabilization"
58778 msgstr "Estabilização 2D"
58781 msgid "Solve"
58782 msgstr "Dissolver"
58785 msgctxt "MovieClip"
58786 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
58787 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
58790 msgid "Sculpt Strokes"
58791 msgstr "Escultura de traços"
58794 msgid "Mask Tools"
58795 msgstr "Ferramentas de máscara"
58798 msgid "Transforms"
58799 msgstr "Transformações"
58802 msgctxt "MovieClip"
58803 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58804 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
58807 msgctxt "MovieClip"
58808 msgid "Scene Setup"
58809 msgstr "Definição de cena"
58812 msgid "Tracking Settings"
58813 msgstr "Definições de rastreamento"
58816 msgid "Lens"
58817 msgstr "Lentes"
58820 msgid "Depth of Field"
58821 msgstr "Profundidade de campo"
58824 msgid "Spot Shape"
58825 msgstr "Formato do foco"
58828 msgid "Cycles Settings"
58829 msgstr "Definições do Cycles"
58832 msgid "Cycles Hair Rendering"
58833 msgstr "Renderização de cabelo Cycles"
58836 msgid "Film"
58837 msgstr "Filme"
58840 msgid "Passes"
58841 msgstr "Passos"
58844 msgid "Light Paths"
58845 msgstr "Caminhos de luz"
58848 msgid "Performance"
58849 msgstr "Performance"
58852 msgid "Views"
58853 msgstr "Visualizações"
58856 msgid "Volume Sampling"
58857 msgstr "Amostragem de volumes"
58860 msgid "Mist Pass"
58861 msgstr "Passo de névoa"
58864 msgid "Ray Visibility"
58865 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
58868 msgid "Post Processing"
58869 msgstr "Pós processamento"
58872 msgid "Area Shape"
58873 msgstr "Formato de área"
58876 msgid "Stereoscopy"
58877 msgstr "Estereoscopia"
58880 msgid "Texture Space"
58881 msgstr "Espaço de textura"
58884 msgid "Geometry Data"
58885 msgstr "Dados da geometria"
58888 msgid "Active Element"
58889 msgstr "Elemento ativo"
58892 msgid "Paragraph"
58893 msgstr "Parágrafo"
58896 msgid "Path Animation"
58897 msgstr "Animação de caminho"
58900 msgid "Skeleton"
58901 msgstr "Esqueleto"
58904 msgid "Sky & Atmosphere"
58905 msgstr "Céu e atmosfera"
58908 msgid "Text Boxes"
58909 msgstr "Caixas de texto"
58912 msgid "Extra Mocap Tools"
58913 msgstr "Ferramentas extras de captura de movimentos"
58916 msgid "Advanced Filter"
58917 msgstr "Filtros avançados"
58920 msgid "Bookmarks"
58921 msgstr "Favoritos"
58924 msgid "Recent"
58925 msgstr "Recente"
58928 msgid "System Bookmarks"
58929 msgstr "Favoritos do sistema"
58932 msgid "System"
58933 msgstr "Sistema"
58936 msgid "Paint Stroke"
58937 msgstr "Traços de pintura"
58940 msgid "Scopes"
58941 msgstr "Escopos"
58944 msgid "Sample Line"
58945 msgstr "Linha de exemplo"
58948 msgid "Scope Samples"
58949 msgstr "Amostras de escopo"
58952 msgid "Options"
58953 msgstr "Opções"
58956 msgid "Appearance"
58957 msgstr "Aparência"
58960 msgid "Tiling"
58961 msgstr "Ladrilhamento"
58964 msgid "Texture Mask"
58965 msgstr "Máscara de textura"
58968 msgid "Histogram"
58969 msgstr "Histograma"
58972 msgid "Vectorscope"
58973 msgstr "Escopo de vetores"
58976 msgid "Waveform"
58977 msgstr "Formato de onda"
58980 msgid "UV Sculpt"
58981 msgstr "Esculpir UVs"
58984 msgid "UV Sculpt Curve"
58985 msgstr "Esculpir UVs em curva"
58988 msgid "Freestyle Line"
58989 msgstr "Linha Freestyle"
58992 msgid "Render Pipeline Options"
58993 msgstr "Opções de funcionamento da renderização"
58996 msgid "3D Printing"
58997 msgstr "Impressão 3D"
59000 msgid "Print3D"
59001 msgstr "Impressora 3D"
59004 msgid "Mocap Fixes"
59005 msgstr "Conserto para captura de movimentos"
59008 msgid "Mocap tools"
59009 msgstr "Ferramentas para captura de movimentos"
59012 msgid "Backdrop"
59013 msgstr "Pano de fundo"
59016 msgid "Object Constraints"
59017 msgstr "Restrições de objeto"
59020 msgid "Delta Transform"
59021 msgstr "Transformações delta"
59024 msgid "Duplication"
59025 msgstr "Duplicações"
59028 msgid "Levels of Detail"
59029 msgstr "Níveis de detalhe"
59032 msgid "Relations Extras"
59033 msgstr "Relações extras"
59036 msgid "Boid Brain"
59037 msgstr "Cérebro da revoada"
59040 msgid "Field Weights"
59041 msgstr "Controlos de campos de força"
59044 msgid "Force Field Settings"
59045 msgstr "Definições de campos de força"
59048 msgid "Hair dynamics"
59049 msgstr "Cabelos - Dinâmica"
59052 msgid "Cloth Cache"
59053 msgstr "Tecido - Cache"
59056 msgid "Cloth Collision"
59057 msgstr "Tecido - Colisões"
59060 msgid "Cloth Field Weights"
59061 msgstr "Tecido - Controlos de campos de força"
59064 msgid "Cloth Sewing Springs"
59065 msgstr "Tecido - Molas das costuras"
59068 msgid "Cloth Stiffness Scaling"
59069 msgstr "Tecido - Escalas de rigidez"
59072 msgid "Fluid Boundary"
59073 msgstr "Fluido - Extremidades"
59076 msgid "Fluid World"
59077 msgstr "Fluido - Ambiente"
59080 msgid "Fluid Particles"
59081 msgstr "Fluido - Partículas"
59084 msgid "Dynamic Paint Advanced"
59085 msgstr "Pintura dinâmica - Avançado"
59088 msgid "Dynamic Paint Source"
59089 msgstr "Pintura dinâmica - Fonte"
59092 msgid "Dynamic Paint Velocity"
59093 msgstr "Pintura dinâmica - Velocidade"
59096 msgid "Dynamic Paint Waves"
59097 msgstr "Pintura dinâmica - Ondas"
59100 msgid "Dynamic Paint Cache"
59101 msgstr "Pintura dinâmica - Cache"
59104 msgid "Dynamic Paint Initial Color"
59105 msgstr "Pintura dinâmica - Cor inicial"
59108 msgid "Dynamic Paint Output"
59109 msgstr "Pintura dinâmica - Saída"
59112 msgid "Dynamic Paint Effects"
59113 msgstr "Pintura dinâmica - Efeitos"
59116 msgid "Force Fields"
59117 msgstr "Campos de força"
59120 msgid "Collision Bounds"
59121 msgstr "Margens de colisão"
59124 msgid "Create Obstacle"
59125 msgstr "Criar obstáculo"
59128 msgid "Rigid Body Collisions"
59129 msgstr "Corpo rígido - Colisões"
59132 msgid "Rigid Body Dynamics"
59133 msgstr "Corpo rígido - Dinâmicas"
59136 msgid "Smoke Adaptive Domain"
59137 msgstr "Fumo - Domínio adaptativo"
59140 msgid "Smoke Cache"
59141 msgstr "Fumo - Cache"
59144 msgid "Smoke Field Weights"
59145 msgstr "Fumo - Controlos de campos de força"
59148 msgid "Smoke Flames"
59149 msgstr "Fumo - Chamas"
59152 msgid "Smoke Flow Advanced"
59153 msgstr "Fumo - Definições avançadas de fluxo "
59156 msgid "Smoke Groups"
59157 msgstr "Fumo - Grupos"
59160 msgid "Smoke High Resolution"
59161 msgstr "Fumo - Alta resolução"
59164 msgid "Soft Body Cache"
59165 msgstr "Corpo macio - Cache"
59168 msgid "Soft Body Self Collision"
59169 msgstr "Corpo macio - Colisões internas"
59172 msgid "Soft Body Edges"
59173 msgstr "Corpo macio - Arestas"
59176 msgid "Soft Body Field Weights"
59177 msgstr "Corpo macio - Controlos de campos de força"
59180 msgid "Soft Body Goal"
59181 msgstr "Corpo macio - Objetivo"
59184 msgid "Soft Body Solver"
59185 msgstr "Corpo macio - Solucionador"
59188 msgid "Freestyle"
59189 msgstr "Freestyle"
59192 msgid "Layer List"
59193 msgstr "Lista de camadas"
59196 msgid "Embedded Player"
59197 msgstr "Reprodutor embutido"
59200 msgid "Encoding"
59201 msgstr "Codificação"
59204 msgid "Standalone Player"
59205 msgstr "Reprodutor externo separado"
59208 msgid "Sampled Motion Blur"
59209 msgstr "Desfoque de movimento por amostragens "
59212 msgid "Metadata"
59213 msgstr "Metadados"
59216 msgid "Audio"
59217 msgstr "Áudio"
59220 msgid "Color Management"
59221 msgstr "Gerenciamento de cores"
59224 msgid "Level of Detail"
59225 msgstr "Nível de detalhe (LoD)"
59228 msgid "Active Keying Set"
59229 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
59232 msgid "Keying Sets"
59233 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
59236 msgid "Rigid Body Cache"
59237 msgstr "Corpo rígido - Cache"
59240 msgid "Rigid Body Field Weights"
59241 msgstr "Corpo rígido - Controlos de campos de força"
59244 msgid "Edit Strip"
59245 msgstr "Edição de faixa"
59248 msgid "Effect Strip"
59249 msgstr "Faixa de efeito"
59252 msgid "Strip Input"
59253 msgstr "Entrada de faixa"
59256 msgid "Scene Preview/Render"
59257 msgstr "Previsão ou renderização da cena"
59260 msgid "Environment Map Sampling"
59261 msgstr "Amostragem de mapa de ambiente"
59264 msgid "Image Mapping"
59265 msgstr "Mapeamento de imagem"
59268 msgid "Image Sampling"
59269 msgstr "Amostragem de imagem"
59272 msgid "Find"
59273 msgstr "Localizar"
59276 msgid "I18n Update Translation"
59277 msgstr "Atualização da tradução I18N"
59280 msgid "Add-ons"
59281 msgstr "Complementos"
59284 msgid "Themes"
59285 msgstr "Temas"
59288 msgid "Background Images"
59289 msgstr "Imagens de plano de fundo"
59292 msgid "Skeleton Sketching"
59293 msgstr "Rascunho de esqueleto"
59296 msgid "Missing Data"
59297 msgstr "Dados faltando"
59300 msgid "Dyntopo"
59301 msgstr "Topologia dinâmica"
59304 msgid "Symmetry / Lock"
59305 msgstr "Simetrizações e bloqueios"
59308 msgid "Slots"
59309 msgstr "Compartimentos"
59312 msgid "Create"
59313 msgstr "Criar"
59316 msgid "Add Curves"
59317 msgstr "Adicionar curvas"
59320 msgid "Add Metaball"
59321 msgstr "Adicionar esfera-meta"
59324 msgid "Add Meshes"
59325 msgstr "Adicionar malhas"
59328 msgid "Add Primitive"
59329 msgstr "Adicionar primitivas"
59332 msgid "Add Surfaces"
59333 msgstr "Adicionar superfícies"
59336 msgid "Armature Tools"
59337 msgstr "Ferramentas para armações"
59340 msgid "Armature Options"
59341 msgstr "Opções para armações"
59344 msgid "Curve Tools"
59345 msgstr "Ferramentas de curva"
59348 msgid "Lattice Tools"
59349 msgstr "Ferramentas de treliça"
59352 msgid "Meta Tools"
59353 msgstr "Ferramentas de esfera-meta"
59356 msgid "Mesh Tools"
59357 msgstr "Ferramentas de malha"
59360 msgid "Mesh Options"
59361 msgstr "Opções de malha"
59364 msgid "Weight Tools"
59365 msgstr "Ferramentas para pesos de influência"
59368 msgid "Default tools for particle mode"
59369 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas"
59372 msgid "Pose Tools"
59373 msgstr "Ferramentas de pose"
59376 msgid "Pose Options"
59377 msgstr "Opções de pose"
59380 msgid "Project Paint"
59381 msgstr "Pintura de projeção"
59384 msgid "Rigid Body Tools"
59385 msgstr "Ferramentas de corpo rígido"
59388 msgid "Shading / UVs"
59389 msgstr "Sombreamento e UVs"
59392 msgid "Surface Tools"
59393 msgstr "Ferramentas de superfície"
59396 msgid "Text Tools"
59397 msgstr "Ferramentas de texto"
59400 msgid "Curve Display"
59401 msgstr "Visualização de curva"
59404 msgid "Mesh Display"
59405 msgstr "Visualização de malha"
59408 msgid "Mesh Analysis"
59409 msgstr "Análise da malha"
59412 msgid "Motion Tracking"
59413 msgstr "Captura de movimentos"
59416 msgid "Environment Lighting"
59417 msgstr "Iluminação ambiente"
59420 msgid "Obstacle simulation"
59421 msgstr "Simulação de obstáculo"
59424 msgid "Gather"
59425 msgstr "Métodos de coleta"
59428 msgid "Indirect Lighting"
59429 msgstr "Iluminação indireta"
59432 msgid "Particle in a particle system"
59433 msgstr "Partículas em um sistema de partículas"
59436 msgid "Alive State"
59437 msgstr "Estado ativo"
59440 msgid "Dying"
59441 msgstr "Morrendo"
59444 msgid "Birth Time"
59445 msgstr "Momento do nascimento"
59448 msgid "Die Time"
59449 msgstr "Tempo de morte"
59452 msgid "Exists"
59453 msgstr "Existe"
59456 msgid "Particle Location"
59457 msgstr "Localização das partículas"
59460 msgid "Keyed States"
59461 msgstr "Estados com chaves"
59464 msgid "Previous Angular Velocity"
59465 msgstr "Velocidade angular prévia"
59468 msgid "Previous Particle Location"
59469 msgstr "Localização prévia das partículas"
59472 msgid "Previous Rotation"
59473 msgstr "Rotação prévia"
59476 msgid "Previous Particle Velocity"
59477 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
59480 msgid "Particle Brush"
59481 msgstr "Pincel de partículas"
59484 msgid "Particle editing brush"
59485 msgstr "Pincel de edição de partículas"
59488 msgid "Particle count"
59489 msgstr "Contagem de partículas"
59492 msgid "Length Mode"
59493 msgstr "Modo de comprimento"
59496 msgid "Grow"
59497 msgstr "Crescer"
59500 msgid "Make hairs longer"
59501 msgstr "Torna os cabelos mais longos"
59504 msgid "Make hairs shorter"
59505 msgstr "Torna os cabelos mais curtos"
59508 msgid "Puff Mode"
59509 msgstr "Modo de inflar"
59512 msgid "Make hairs more puffy"
59513 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos"
59516 msgid "Sub"
59517 msgstr "Subtrair"
59520 msgid "Make hairs less puffy"
59521 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos"
59524 msgid "Brush steps"
59525 msgstr "Passos de pincel"
59528 msgid "Puff Volume"
59529 msgstr "Volume para inflar"
59532 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
59533 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)"
59536 msgid "Particle Dupliobject Weight"
59537 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
59540 msgid "Weight of a particle dupliobject in a group"
59541 msgstr "Peso de um objeto duplicado por partículas dentro de um grupo"
59544 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
59545 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos"
59548 msgid "Particle dupliobject name"
59549 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
59552 msgid "Properties of particle editing mode"
59553 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas"
59556 msgid "Keys"
59557 msgstr "Chaves"
59560 msgid "How many keys to make new particles with"
59561 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas"
59564 msgid "How many steps to draw the path with"
59565 msgstr "Com quantos passos desenhar o caminho"
59568 msgid "Emitter Distance"
59569 msgstr "Distância do emissor"
59572 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
59573 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor"
59576 msgid "How many frames to fade"
59577 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento"
59580 msgid "Editable"
59581 msgstr "Editável"
59584 msgid "A valid edit mode exists"
59585 msgstr "Um modo de edição válido existe"
59588 msgid "Editing hair"
59589 msgstr "Edição de cabelo"
59592 msgid "The edited object"
59593 msgstr "O objeto editado"
59596 msgid "Selection Mode"
59597 msgstr "Modo de seleção"
59600 msgid "Particle select and display mode"
59601 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas"
59604 msgid "Path edit mode"
59605 msgstr "Modo de edição de caminhos"
59608 msgid "Point select mode"
59609 msgstr "Modo de seleção de pontos"
59612 msgid "Tip"
59613 msgstr "Pontas"
59616 msgid "Tip select mode"
59617 msgstr "Modo de seleção de pontas"
59620 msgid "Shape Object"
59621 msgstr "Objeto de formato"
59624 msgid "Outer shape to use for tools"
59625 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas"
59628 msgid "Draw Particles"
59629 msgstr "Desenhar partículas"
59632 msgid "Draw actual particles"
59633 msgstr "Desenha as partículas atuais"
59636 msgid "Don't use any brush"
59637 msgstr "Não usar qualquer pincel"
59640 msgid "Comb"
59641 msgstr "Pente"
59644 msgid "Comb hairs"
59645 msgstr "Permite pentear os cabelos"
59648 msgid "Smooth hairs"
59649 msgstr "Suavizar cabelos"
59652 msgid "Add hairs"
59653 msgstr "Adicionar cabelos"
59656 msgid "Make hairs longer or shorter"
59657 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos"
59660 msgid "Puff"
59661 msgstr "Inflar"
59664 msgid "Make hairs stand up"
59665 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé"
59668 msgid "Cut"
59669 msgstr "Cortar"
59672 msgid "Cut hairs"
59673 msgstr "Cortar cabelos"
59676 msgid "Weight hair particles"
59677 msgstr "Partículas de peso de cabelos"
59680 msgid "Auto Velocity"
59681 msgstr "Velocidade automática"
59684 msgid "Calculate point velocities automatically"
59685 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente"
59688 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
59689 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes"
59692 msgid "Deflect Emitter"
59693 msgstr "Emissor de deflexão"
59696 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
59697 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor"
59700 msgid "Fade Time"
59701 msgstr "Tempo de esmaecimento"
59704 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
59705 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual"
59708 msgid "Keep Lengths"
59709 msgstr "Manter comprimentos"
59712 msgid "Keep path lengths constant"
59713 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes"
59716 msgid "Keep Root"
59717 msgstr "Manter raízes"
59720 msgid "Keep root keys unmodified"
59721 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações"
59724 msgid "Particle Hair Key"
59725 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
59728 msgid "Particle key for hair particle system"
59729 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo"
59732 msgid "Location (Object Space)"
59733 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
59736 msgid "Location of the hair key in object space"
59737 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto"
59740 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
59741 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão"
59744 msgid "Relative time of key over hair length"
59745 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo"
59748 msgid "Weight for cloth simulation"
59749 msgstr "Peso para a simulação de tecidos "
59752 msgid "Particle Key"
59753 msgstr "Chaves de partículas"
59756 msgid "Key location for a particle over time"
59757 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo"
59760 msgid "Key angular velocity"
59761 msgstr "Chaves de velocidade angular"
59764 msgid "Key location"
59765 msgstr "Localização da chaves"
59768 msgid "Key rotation quaternion"
59769 msgstr "Chaves de rotação de quaternião"
59772 msgid "Time of key over the simulation"
59773 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação"
59776 msgid "Key velocity"
59777 msgstr "Chaves de velocidade"
59780 msgid "Particle system in an object"
59781 msgstr "Sistema de partículas em um objeto"
59784 msgid "Active Particle Target"
59785 msgstr "Alvo ativo para partículas"
59788 msgid "Active Particle Target Index"
59789 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
59792 msgid "Billboard Normal UV"
59793 msgstr "Letreiro nas normais da UV"
59796 msgid "UV map to control billboard normals"
59797 msgstr "Mapa UV para controlar as normais tipo letreiro"
59800 msgid "Billboard Split UV"
59801 msgstr "Dividir as UVs em letreiro"
59804 msgid "UV map to control billboard splitting"
59805 msgstr "Mapa de UV para controlar a separação do letreiro"
59808 msgid "Billboard Time Index UV"
59809 msgstr "Índice de tempo do letreiro UV"
59812 msgid "UV map to control billboard time index (X-Y)"
59813 msgstr "Mapa UV para controlar o índice de tempo de letreiro (X-Y)"
59816 msgid "Child Particles"
59817 msgstr "Partículas crianças"
59820 msgid "Child particles generated by the particle system"
59821 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas"
59824 msgid "Child Seed"
59825 msgstr "Semente para crianças"
59828 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
59829 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado"
59832 msgid "Cloth dynamics for hair"
59833 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
59836 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
59837 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma"
59840 msgid "Multiple Caches"
59841 msgstr "Múltiplos caches"
59844 msgid "Particle system has multiple point caches"
59845 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto"
59848 msgid "Vertex Group Clump Negate"
59849 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
59852 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
59853 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe"
59856 msgid "Vertex Group Density Negate"
59857 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
59860 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
59861 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade"
59864 msgid "Vertex Group Field Negate"
59865 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
59868 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
59869 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo"
59872 msgid "Vertex Group Kink Negate"
59873 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
59876 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
59877 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção "
59880 msgid "Vertex Group Length Negate"
59881 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
59884 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
59885 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento"
59888 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
59889 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
59892 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
59893 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação"
59896 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
59897 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
59900 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
59901 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1"
59904 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
59905 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
59908 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
59909 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2"
59912 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
59913 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
59916 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
59917 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade"
59920 msgid "Vertex Group Size Negate"
59921 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
59924 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
59925 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho"
59928 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
59929 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
59932 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
59933 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente"
59936 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
59937 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
59940 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
59941 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade"
59944 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
59945 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas"
59948 msgid "Edited"
59949 msgstr "Editado"
59952 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
59953 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas"
59956 msgid "Global Hair"
59957 msgstr "Cabelo global"
59960 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
59961 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global"
59964 msgid "Particle system name"
59965 msgstr "Nome do sistema de partículas"
59968 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
59969 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global"
59972 msgid "Particles generated by the particle system"
59973 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas"
59976 msgid "Reactor Target Object"
59977 msgstr "Objeto reator alvo"
59980 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
59981 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)"
59984 msgid "Reactor Target Particle System"
59985 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
59988 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
59989 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo"
59992 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
59993 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente"
59996 msgid "Particle system settings"
59997 msgstr "Definições de sistema de partículas"
60000 msgid "Target particle systems"
60001 msgstr "Sistemas de partículas alvo"
60004 msgid "Hair Dynamics"
60005 msgstr "Dinâmica de cabelos"
60008 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
60009 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido"
60012 msgid "Keyed timing"
60013 msgstr "Temporização por chaves"
60016 msgid "Use key times"
60017 msgstr "Usa os tempos das chaves"
60020 msgid "Vertex Group Clump"
60021 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
60024 msgid "Vertex group to control clump"
60025 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes"
60028 msgid "Vertex Group Density"
60029 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
60032 msgid "Vertex group to control density"
60033 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade"
60036 msgid "Vertex Group Field"
60037 msgstr "Grupo de vértices de campo"
60040 msgid "Vertex group to control field"
60041 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo"
60044 msgid "Vertex Group Kink"
60045 msgstr "Grupo de vértices de torção"
60048 msgid "Vertex group to control kink"
60049 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção"
60052 msgid "Vertex Group Length"
60053 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
60056 msgid "Vertex group to control length"
60057 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento"
60060 msgid "Vertex Group Rotation"
60061 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
60064 msgid "Vertex group to control rotation"
60065 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação"
60068 msgid "Vertex Group Roughness 1"
60069 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
60072 msgid "Vertex group to control roughness 1"
60073 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1"
60076 msgid "Vertex Group Roughness 2"
60077 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
60080 msgid "Vertex group to control roughness 2"
60081 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2"
60084 msgid "Vertex Group Roughness End"
60085 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
60088 msgid "Vertex group to control roughness end"
60089 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade"
60092 msgid "Vertex Group Size"
60093 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
60096 msgid "Vertex group to control size"
60097 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho"
60100 msgid "Vertex Group Tangent"
60101 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
60104 msgid "Vertex group to control tangent"
60105 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente"
60108 msgid "Vertex Group Velocity"
60109 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
60112 msgid "Vertex group to control velocity"
60113 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade"
60116 msgid "Particle Target"
60117 msgstr "Alvo de partículas"
60120 msgid "Target particle system"
60121 msgstr "Sistema de partículas alvo"
60124 msgid "Friend"
60125 msgstr "Amigas"
60128 msgid "Neutral"
60129 msgstr "Neutras"
60132 msgid "Enemy"
60133 msgstr "Inimigas"
60136 msgid "Keyed particles target is valid"
60137 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido"
60140 msgid "Particle target name"
60141 msgstr "Nome de alvo de partículas"
60144 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
60145 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)"
60148 msgid "Target Particle System"
60149 msgstr "Sistema de partículas alvo"
60152 msgid "The index of particle system on the target object"
60153 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo"
60156 msgid "Path Compare"
60157 msgstr "Comparar caminhos"
60160 msgid "Match paths against this value"
60161 msgstr "Combina os caminhos contra este valor"
60164 msgid "Use Wildcard"
60165 msgstr "Usar coringa"
60168 msgid "Enable wildcard globbing"
60169 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa"
60172 msgid "Point cache for physics simulations"
60173 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas"
60176 msgid "Cache Compression"
60177 msgstr "Compressão de cache"
60180 msgid "Compression method to be used"
60181 msgstr "Método de compressão para ser usado"
60184 msgid "No compression"
60185 msgstr "Sem compressão"
60188 msgid "Fast but not so effective compression"
60189 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz"
60192 msgid "Effective but slow compression"
60193 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta"
60196 msgid "Cache file path"
60197 msgstr "Pasta de ficheiros de cache"
60200 msgid "Frame on which the simulation stops"
60201 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida"
60204 msgid "Frame on which the simulation starts"
60205 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar"
60208 msgid "Cache Step"
60209 msgstr "Passos de cache"
60212 msgid "Number of frames between cached frames"
60213 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache"
60216 msgid "Cache Index"
60217 msgstr "Índice de cache"
60220 msgid "Index number of cache files"
60221 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache"
60224 msgid "Cache Info"
60225 msgstr "Informações de cache"
60228 msgid "Info on current cache status"
60229 msgstr "Informações no status de cache atual"
60232 msgid "Cache is outdated"
60233 msgstr "O cache está desatualizado"
60236 msgid "Cache name"
60237 msgstr "Nome do cache"
60240 msgid "Point Cache List"
60241 msgstr "Lista de cache de pontos"
60244 msgid "Point cache list"
60245 msgstr "A lista de cache de pontos"
60248 msgid "Disk Cache"
60249 msgstr "Cache de disco"
60252 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
60253 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro .blend deve ser guardado primeiro)"
60256 msgid "Read cache from an external location"
60257 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa"
60260 msgid "Library Path"
60261 msgstr "Caminho de biblioteca"
60264 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
60265 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)"
60268 msgid "Point density settings"
60269 msgstr "Definições de ponto de densidade"
60272 msgid "Method of attenuating density by distance from the point"
60273 msgstr "Método de atenuação de densidade pela distância a partir do ponto"
60276 msgid "Density is constant within lookup radius"
60277 msgstr "Densidade é contante dentro do raio de observação"
60280 msgid "Softness"
60281 msgstr "Suavidade"
60284 msgid "Softness of the 'soft' falloff option"
60285 msgstr "A suavidade da opção de decaimento \"suave\""
60288 msgid "Velocity Scale"
60289 msgstr "Escala de velocidade"
60292 msgid "Multiplier to bring particle speed within an acceptable range"
60293 msgstr "Multiplicador para fornecer às partículas uma velocidade situada em um limite aceitável"
60296 msgid "Noise formula used for turbulence"
60297 msgstr "Fórmula de ruído usada para turbulência"
60300 msgid "Particle Cache"
60301 msgstr "Cache de partículas"
60304 msgid "Coordinate system to cache particles in"
60305 msgstr "Sistema de coordenadas para fazer o cache de partículas"
60308 msgid "Emit Object Location"
60309 msgstr "Localização do objeto de emissão"
60312 msgid "Emit Object Space"
60313 msgstr "Espaço de objeto de emissão"
60316 msgid "Global Space"
60317 msgstr "Espaço global"
60320 msgid "Turbulence Influence"
60321 msgstr "Influência da turbulência"
60324 msgid "Method for driving added turbulent noise"
60325 msgstr "Método para guiar o ruído turbulento adicionado"
60328 msgid "Noise patterns will remain unchanged, faster and suitable for stills"
60329 msgstr "Padrões de ruído irão permanecer sem alterações, mais rápidos e adequados para fotos"
60332 msgid "Turbulent noise driven by particle velocity"
60333 msgstr "Ruído turbulento controlado por velocidade de partículas"
60336 msgid "Turbulent noise driven by the particle's age between birth and death"
60337 msgstr "Ruído turbulento controlado pela idade das partículas entre o nascimento e morte"
60340 msgid "Global Time"
60341 msgstr "Tempo global"
60344 msgid "Turbulent noise driven by the global current frame"
60345 msgstr "Ruído de turbulência controlado pelo fotograma atual global"
60348 msgid "Scale of the added turbulent noise"
60349 msgstr "Escala do ruído turbulento adicionado"
60352 msgid "Turbulence Strength"
60353 msgstr "Força de turbulência"
60356 msgid "Strength of the added turbulent noise"
60357 msgstr "Força do ruído de turbulência adicionado"
60360 msgid "Use a custom falloff curve"
60361 msgstr "Permite o uso de uma curva de decaimento personalizada"
60364 msgid "Add directed noise to the density at render-time"
60365 msgstr "Adiciona um ruído direcionado para a densidade durante a renderização"
60368 msgid "Vertices Cache"
60369 msgstr "Cache de vértices"
60372 msgid "Coordinate system to cache vertices in"
60373 msgstr "Sistema de coordenadas para fazer o cache dos vértices"
60376 msgid "Object Location"
60377 msgstr "Localização do objeto"
60380 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
60381 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos"
60384 msgid "Groups of the bones"
60385 msgstr "Grupos de ossos"
60388 msgid "Pose Bones"
60389 msgstr "Pose nos ossos"
60392 msgid "Individual pose bones for the armature"
60393 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação"
60396 msgid "IK Param"
60397 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
60400 msgid "Parameters for IK solver"
60401 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa"
60404 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
60405 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
60408 msgid "Pose Bone"
60409 msgstr "Osso de pose"
60412 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
60413 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose"
60416 msgid "IK"
60417 msgstr "Cinemática inversa"
60420 msgid "Toggle IK Retargeting method for given bone"
60421 msgstr "Alterna o método de realinhamento de alvo de cinemática inversa para o osso fornecido"
60424 msgid "Bone associated with this PoseBone"
60425 msgstr "Osso associado com este osso de pose"
60428 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
60429 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence"
60432 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
60433 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence (zero significa estar sem um grupo definido)"
60436 msgid "Child of this pose bone"
60437 msgstr "Criança deste osso de pose"
60440 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
60441 msgstr "Restrições que agem neste canal de pose"
60444 msgid "Custom Object"
60445 msgstr "Objeto personalizado"
60448 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
60449 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso"
60452 msgid "Custom Shape Scale"
60453 msgstr "Escala para formatos personalizados"
60456 msgid "Adjust the size of the custom shape"
60457 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado"
60460 msgid "Custom Shape Transform"
60461 msgstr "Transformações de formato personalizado"
60464 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
60465 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado"
60468 msgid "Pose Head Position"
60469 msgstr "Posição da cabeça na pose"
60472 msgid "Location of head of the channel's bone"
60473 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal"
60476 msgid "IK Lin Weight"
60477 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
60480 msgid "Weight of scale constraint for IK"
60481 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa"
60484 msgid "IK X Maximum"
60485 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
60488 msgid "Maximum angles for IK Limit"
60489 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa"
60492 msgid "IK Y Maximum"
60493 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
60496 msgid "IK Z Maximum"
60497 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
60500 msgid "IK X Minimum"
60501 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
60504 msgid "Minimum angles for IK Limit"
60505 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa"
60508 msgid "IK Y Minimum"
60509 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
60512 msgid "IK Z Minimum"
60513 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
60516 msgid "IK Rot Weight"
60517 msgstr "Peso de rotação na cinemática inversa"
60520 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
60521 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa"
60524 msgid "IK X Stiffness"
60525 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
60528 msgid "IK stiffness around the X axis"
60529 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X"
60532 msgid "IK Y Stiffness"
60533 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
60536 msgid "IK stiffness around the Y axis"
60537 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y"
60540 msgid "IK Z Stiffness"
60541 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
60544 msgid "IK stiffness around the Z axis"
60545 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z"
60548 msgid "IK Stretch"
60549 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
60552 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
60553 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa"
60556 msgid "Has IK"
60557 msgstr "Possui cinemática inversa"
60560 msgid "Is part of an IK chain"
60561 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa"
60564 msgid "IK X Lock"
60565 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
60568 msgid "Disallow movement around the X axis"
60569 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X"
60572 msgid "IK Y Lock"
60573 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
60576 msgid "Disallow movement around the Y axis"
60577 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y"
60580 msgid "IK Z Lock"
60581 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
60584 msgid "Disallow movement around the Z axis"
60585 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z"
60588 msgid "Pose Matrix"
60589 msgstr "Matriz de pose"
60592 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
60593 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)"
60596 msgid "Basis Matrix"
60597 msgstr "Matriz de base"
60600 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
60601 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso"
60604 msgid "Channel Matrix"
60605 msgstr "Matriz de canais"
60608 msgid "4x4 matrix, before constraints"
60609 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições"
60612 msgid "Parent of this pose bone"
60613 msgstr "Parente deste osso de pose"
60616 msgid "Pose Tail Position"
60617 msgstr "Posição da base na pose"
60620 msgid "Location of tail of the channel's bone"
60621 msgstr "Localização da base no canal do osso"
60624 msgid "Use Bone Size"
60625 msgstr "Usar o tamanho dos ossos"
60628 msgid "Scale the custom object by the bone length"
60629 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos"
60632 msgid "IK X Limit"
60633 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
60636 msgid "Limit movement around the X axis"
60637 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X"
60640 msgid "IK Y Limit"
60641 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
60644 msgid "Limit movement around the Y axis"
60645 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y"
60648 msgid "IK Z Limit"
60649 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
60652 msgid "Limit movement around the Z axis"
60653 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z"
60656 msgid "IK rot control"
60657 msgstr "Controlo de rotação para cinemática inversa"
60660 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
60661 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativado"
60664 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
60665 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa"
60668 msgid "ID Property Group"
60669 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
60672 msgid "Group of ID properties"
60673 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
60676 msgid "Blend amount"
60677 msgstr "Quantidade de mescla"
60680 msgid "Size of blending transition, on both sides of the stitch"
60681 msgstr "Tamanho das transições de mesclagem, em ambos os lados das junções"
60684 msgid "Stitch frame"
60685 msgstr "Fotograma de junção"
60688 msgid "Frame to locate stitch on"
60689 msgstr "Fotograma para localizar a junção"
60692 msgid "Action 1"
60693 msgstr "Ação 1"
60696 msgid "First action in stitch"
60697 msgstr "Primeira ação dentro do ponto de junção"
60700 msgid "Action 2"
60701 msgstr "Ação 2"
60704 msgid "Second action in stitch"
60705 msgstr "Segunda ação na costura"
60708 msgid "Second offset"
60709 msgstr "Segundo deslocamento"
60712 msgid "Frame offset for 2nd animation, where it should start"
60713 msgstr "Deslocamento de fotograma para a segunda animação, onde ela deve iniciar"
60716 msgid "Stick Bone"
60717 msgstr "Paralisar osso"
60720 msgid "Bone to freeze during transition"
60721 msgstr "Osso para congelar durante a transição"
60724 msgid "Aperture Blades"
60725 msgstr "Lâminas de abertura"
60728 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
60729 msgstr "Numero de lâminas em abertura para o bokeh poligonal (pelo menos 3)"
60732 msgid "Aperture f-stop"
60733 msgstr "Intervalos fracionais (F-stops) de abertura"
60736 msgid "F-stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
60737 msgstr "Proporção para os intervalos fracionais (F-Stops) (números menores fornecerão mais desfocagem, números mais altos fornecerão uma imagem mais nítida)"
60740 msgid "Aperture Ratio"
60741 msgstr "Proporção de abertura"
60744 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
60745 msgstr "Distorção para simular lentes bokeh anamórficas"
60748 msgid "Aperture Rotation"
60749 msgstr "Rotação de abertura"
60752 msgid "Rotation of blades in aperture"
60753 msgstr "Rotação das lâminas na abertura"
60756 msgid "Aperture Size"
60757 msgstr "Tamanho de abertura"
60760 msgid "Radius of the aperture for depth of field (higher values give more defocus)"
60761 msgstr "Raio da abertura para a profundidade de campo (valores mais altos resultam em mais desfoque)"
60764 msgid "Aperture Type"
60765 msgstr "Tipo de abertura"
60768 msgid "Use f-stop number or aperture radius"
60769 msgstr "Permite usar o número de intervalos fracionais (F-Stops) ou o raio de abertura"
60772 msgid "Directly change the size of the aperture"
60773 msgstr "Alterar diretamente o tamanho da abertura"
60776 msgid "Change the size of the aperture by f-stop"
60777 msgstr "Permite mudar o tamanho da abertura através do uso dos intervalos fracionais (F-Stops)"
60780 msgid "Field of view for the fisheye lens"
60781 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe"
60784 msgid "Fisheye Lens"
60785 msgstr "Lentes olho de peixe"
60788 msgid "Lens focal length (mm)"
60789 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)"
60792 msgid "Max Latitude"
60793 msgstr "Latitude máxima"
60796 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
60797 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares"
60800 msgid "Min Latitude"
60801 msgstr "Latitude mínima"
60804 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
60805 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares"
60808 msgid "Max Longitude"
60809 msgstr "Longitude máxima"
60812 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
60813 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares"
60816 msgid "Min Longitude"
60817 msgstr "Longitude mínima"
60820 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
60821 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares"
60824 msgid "Panorama Type"
60825 msgstr "Tipo de panorama"
60828 msgid "Distortion to use for the calculation"
60829 msgstr "Distorção para usar na calculação"
60832 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
60833 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude"
60836 msgid "Fisheye Equidistant"
60837 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
60840 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
60841 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor"
60844 msgid "Fisheye Equisolid"
60845 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
60848 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
60849 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor"
60852 msgid "Uses the mirror ball mapping"
60853 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada"
60856 msgid "Cull back-faces"
60857 msgstr "Abate das faces posteriores"
60860 msgid "Do not test the back-face of each strand"
60861 msgstr "Não testar a face posterior de cada vertente"
60864 msgid "Maximal width"
60865 msgstr "Largura Máxima"
60868 msgid "Maximum extension that strand radius can be increased by"
60869 msgstr "Extensão máxima que o raio das vertentes poderá ser incrementado"
60872 msgid "Minimal width"
60873 msgstr "Largura Mínima"
60876 msgid "Minimal pixel width for strands (0 - deactivated)"
60877 msgstr "Largura mínima de pixel para vertentes (valor de zero desativa as vertentes)"
60880 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
60881 msgstr "Tipo de primitiva usada para renderização de cabelos"
60884 msgid "Triangles"
60885 msgstr "Triângulos"
60888 msgid "Create triangle geometry around strands"
60889 msgstr "Cria uma geometria feita de triângulos em torno das vertentes"
60892 msgid "Line Segments"
60893 msgstr "Segmentos de linha"
60896 msgid "Use line segment primitives"
60897 msgstr "Usa as primitivas de segmento de linha"
60900 msgid "Curve Segments"
60901 msgstr "Segmentos de curva"
60904 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
60905 msgstr "Usa primitivas de curva cardinal segmentada"
60908 msgid "Resolution of generated mesh"
60909 msgstr "Resolução da malha gerada"
60912 msgid "Form of hair"
60913 msgstr "Forma do cabelo"
60916 msgid "Ribbons"
60917 msgstr "Tiras"
60920 msgid "Ignore thickness of each strand"
60921 msgstr "Ignorar a espessura de cada vertente"
60924 msgid "Thick"
60925 msgstr "Espessura"
60928 msgid "Use thickness of strand when rendering"
60929 msgstr "Usa a espessura das vertentes durante a renderização"
60932 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
60933 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)"
60936 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
60937 msgstr "Usar renderização de cabelos Cycles"
60940 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
60941 msgstr "Ativa a renderização de cabelos Cycles para o sistema de partículas "
60944 msgid "Radius Scaling"
60945 msgstr "Escala do raio"
60948 msgid "Multiplier of width properties"
60949 msgstr "Multiplicador de propriedades de largura"
60952 msgid "Strand's width at root"
60953 msgstr "Largura das vertentes nas raízes"
60956 msgid "Strand Shape"
60957 msgstr "Formato das vertentes"
60960 msgid "Strand shape parameter"
60961 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes"
60964 msgid "Tip Multiplier"
60965 msgstr "Multiplicador de pontas"
60968 msgid "Strand's width at tip"
60969 msgstr "Largura das vertentes na ponta"
60972 msgid "Close tip"
60973 msgstr "Ponta mais próxima"
60976 msgid "Set tip radius to zero"
60977 msgstr "Definir raio da ponta para zero"
60980 msgid "Cast Shadow"
60981 msgstr "Projetar sombras"
60984 msgid "Lamp casts shadows"
60985 msgstr "Lâmpadas projetam sombras"
60988 msgid "Is Portal"
60989 msgstr "Definido como portal"
60992 msgid "Use this area lamp to guide sampling of the background, note that this will make the lamp invisible"
60993 msgstr "Usa esta lâmpada tipo área para guiar as amostras do plano de fundo, note que isto irá tornar a lâmpada invisível"
60996 msgid "Max Bounces"
60997 msgstr "Máximo de rebatimentos"
61000 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
61001 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização"
61004 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
61005 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61008 msgid "Multiple Importance Sample"
61009 msgstr "Amostra de múltipla importância"
61012 msgid "Use multiple importance sampling for the lamp, reduces noise for area lamps and sharp glossy materials"
61013 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para a lâmpada, reduz o ruído para lâmpadas tipo área e materiais brilhantes nítidos"
61016 msgid "Homogeneous Volume"
61017 msgstr "Volume homogêneo"
61020 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
61021 msgstr "Quando usar renderização de volume, assumir que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida"
61024 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
61025 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz"
61028 msgid "Transparent Shadows"
61029 msgstr "Sombras transparentes"
61032 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
61033 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas"
61036 msgid "Volume Interpolation"
61037 msgstr "Interpolação de volume"
61040 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
61041 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça "
61044 msgid "Good smoothness and speed"
61045 msgstr "Boa suavização e velocidade"
61048 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
61049 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta"
61052 msgid "Sampling method to use for volumes"
61053 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes"
61056 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
61057 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes"
61060 msgid "Equiangular"
61061 msgstr "Equiangular"
61064 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
61065 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume"
61068 msgid "Multiple Importance"
61069 msgstr "Múltipla importância"
61072 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
61073 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal"
61076 msgid "Dicing Rate"
61077 msgstr "Taxa de filetamento"
61080 msgid "Displacement Method"
61081 msgstr "Método de deslocamento"
61084 msgid "Method to use for the displacement"
61085 msgstr "Método para usar para deslocamento"
61088 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
61089 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento"
61092 msgid "True"
61093 msgstr "Verdadeiro"
61096 msgid "Use true displacement only, requires fine subdivision"
61097 msgstr "Usa somente o deslocamento verdadeiro, requer uma subdivisão fina"
61100 msgid "Combination of displacement and bump mapping"
61101 msgstr "Combinação de deslocamento e mapa de relevos"
61104 msgid "Use Subdivision"
61105 msgstr "Usar subdivisão"
61108 msgid "Subdivide mesh for rendering"
61109 msgstr "Subdivide a malha para renderização"
61112 msgid "Motion Steps"
61113 msgstr "Passos de movimento"
61116 msgid "Control accuracy of deformation motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
61117 msgstr "Controla a precisão da deformação por desfoque de movimento, mais passos fornecem mais utilização de memória (o número de passos atuais é 2^(passos - 1))"
61120 msgid "Use Camera Cull"
61121 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
61124 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
61125 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara"
61128 msgid "Use Deformation Motion"
61129 msgstr "Usar a deformação do movimento"
61132 msgid "Use deformation motion blur for this object"
61133 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto"
61136 msgid "Use Motion Blur"
61137 msgstr "Usar desfoque de movimento"
61140 msgid "Use motion blur for this object"
61141 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto"
61144 msgid "AA Samples"
61145 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
61148 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
61149 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel"
61152 msgid "Ambient Occlusion Samples"
61153 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
61156 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
61157 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61160 msgid "Bake Type"
61161 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
61164 msgid "Type of pass to bake"
61165 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
61168 msgid "Filter Glossy"
61169 msgstr "Filtro de polimento"
61172 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
61173 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão"
61176 msgid "Camera Cull Margin"
61177 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
61180 msgid "Margin for the camera space culling"
61181 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara"
61184 msgid "Reflective Caustics"
61185 msgstr "Cáustica reflexiva"
61188 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
61189 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido) "
61192 msgid "Refractive Caustics"
61193 msgstr "Cáustica refrativa"
61196 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
61197 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido) "
61200 msgid "Viewport BVH Type"
61201 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
61204 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
61205 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida"
61208 msgid "Dynamic BVH"
61209 msgstr "BVH Dinâmica"
61212 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
61213 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento"
61216 msgid "Static BVH"
61217 msgstr "BVH Estática"
61220 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
61221 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante (BVH), mas torna a renderização mais rápida"
61224 msgid "Cancel timeout"
61225 msgstr "Tempo limite - cancelar"
61228 msgid "OpenCL Device Type"
61229 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
61232 msgid "Accelerator"
61233 msgstr "Acelerador"
61236 msgid "OpenCL Kernel Type"
61237 msgstr "Tipo de Kernel OpenCL"
61240 msgid "Mega"
61241 msgstr "Mega"
61244 msgid "Reset timeout"
61245 msgstr "Tempo limite - redefinir"
61248 msgid "Text timeout"
61249 msgstr "Tempo limite - texto"
61252 msgid "Tile Size"
61253 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
61256 msgid "AVX"
61257 msgstr "AVX"
61260 msgid "AVX2"
61261 msgstr "AVX2"
61264 msgid "SSE2"
61265 msgstr "SSE2"
61268 msgid "SSE3"
61269 msgstr "SSE3"
61272 msgid "SSE41"
61273 msgstr "SSE 4.1"
61276 msgid "Debug OpenCL"
61277 msgstr "Depurar OpenCL"
61280 msgid "QBVH"
61281 msgstr "QBVH"
61284 msgid "Use Spatial Splits"
61285 msgstr "Usar divisões espaciais"
61288 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
61289 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante (BVH): tempo de construção mais longo, renderização mais rápida"
61292 msgid "Device"
61293 msgstr "Dispositivo"
61296 msgid "Device to use for rendering"
61297 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização"
61300 msgid "Use CPU for rendering"
61301 msgstr "Usar CPU para renderização"
61304 msgid "GPU Compute"
61305 msgstr "Computação por GPU"
61308 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in user preferences"
61309 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido nas preferências do utilizador"
61312 msgid "Diffuse Bounces"
61313 msgstr "Rebatimentos difusos"
61316 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
61317 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total"
61320 msgid "Diffuse Samples"
61321 msgstr "Amostras difusas"
61324 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
61325 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61328 msgid "Feature Set"
61329 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
61332 msgid "Feature set to use for rendering"
61333 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização"
61336 msgid "Supported"
61337 msgstr "Suportado"
61340 msgid "Only use finished and supported features"
61341 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas"
61344 msgid "Experimental"
61345 msgstr "Experimental"
61348 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
61349 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro"
61352 msgid "Image brightness scale"
61353 msgstr "Escala de brilho da imagem"
61356 msgid "Transparent"
61357 msgstr "Transparente"
61360 msgid "World background is transparent with premultiplied alpha"
61361 msgstr "Plano de fundo do ambiente (mundo) é transparente com alfa pré-multiplicado"
61364 msgid "Pixel filter type"
61365 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
61368 msgid "Box filter"
61369 msgstr "Filtro caixa"
61372 msgid "Gaussian filter"
61373 msgstr "Filtro gaussiano"
61376 msgid "Blackman-Harris"
61377 msgstr "Blackman-Harris"
61380 msgid "Blackman-Harris filter"
61381 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)"
61384 msgid "Filter Width"
61385 msgstr "Largura do filtro"
61388 msgid "Pixel filter width"
61389 msgstr "Largura de filtro de pixel"
61392 msgid "Glossy Bounces"
61393 msgstr "Rebatimentos de polimento"
61396 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
61397 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total"
61400 msgid "Glossy Samples"
61401 msgstr "Amostras de polimento"
61404 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
61405 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61408 msgid "Total maximum number of bounces"
61409 msgstr "Número total de rebatimentos"
61412 msgid "Mesh Light Samples"
61413 msgstr "Amostras de malha de luz"
61416 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
61417 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61420 msgid "Min Bounces"
61421 msgstr "Mínimo de rebatimentos"
61424 msgid "Minimum number of bounces, setting this lower than the maximum enables probabilistic path termination (faster but noisier)"
61425 msgstr "Numero mínimo de rebatimentos, configurando isto abaixo do máximo ativa a terminação probabilística de caminho (mais rápida, mas com mais ruídos)"
61428 msgid "Motion Blur Position"
61429 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
61432 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
61433 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento"
61436 msgid "Start on Frame"
61437 msgstr "Iniciar no fotograma"
61440 msgid "The shutter opens at the current frame"
61441 msgstr "O obturador abre no fotograma atual"
61444 msgid "Center on Frame"
61445 msgstr "Centralizar no fotograma"
61448 msgid "The shutter is open during the current frame"
61449 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual"
61452 msgid "End on Frame"
61453 msgstr "Finalizar no fotograma"
61456 msgid "The shutter closes at the current frame"
61457 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
61460 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
61461 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero"
61464 msgid "Preview Active Layer"
61465 msgstr "Pré-visualizar camada ativa"
61468 msgid "Preview active render layer in viewport"
61469 msgstr "Previsão de camada ativa de renderização dentro da porta de visão"
61472 msgid "Pause Preview"
61473 msgstr "Pausar previsão"
61476 msgid "Pause all viewport preview renders"
61477 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão"
61480 msgid "Preview Samples"
61481 msgstr "Amostras de pré-visualização"
61484 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
61485 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero"
61488 msgid "Start Resolution"
61489 msgstr "Resolução inicial"
61492 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
61493 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão "
61496 msgid "Integrator"
61497 msgstr "Integrador"
61500 msgid "Method to sample lights and materials"
61501 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais"
61504 msgid "Branched Path Tracing"
61505 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
61508 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
61509 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controlo sobre o número de amostras de luzes e material"
61512 msgid "Path Tracing"
61513 msgstr "Traçador de caminhos"
61516 msgid "Pure path tracing integrator"
61517 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos"
61520 msgid "Rolling Shutter Duration"
61521 msgstr "Duração das laminações do obturador"
61524 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
61525 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado"
61528 msgid "Shutter Type"
61529 msgstr "Tipo de obturador"
61532 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
61533 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS"
61536 msgid "No rolling shutter effect used"
61537 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
61540 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
61541 msgstr "O sensor está sendo escaneado do topo para a base"
61544 msgid "Sample All Direct Lights"
61545 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
61548 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
61549 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente"
61552 msgid "Sample All Indirect Lights"
61553 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
61556 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
61557 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente"
61560 msgid "Clamp Direct"
61561 msgstr "Truncar diretamente"
61564 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
61565 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão"
61568 msgid "Clamp Indirect"
61569 msgstr "Truncar indiretamente"
61572 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
61573 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão"
61576 msgid "Number of samples to render for each pixel"
61577 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel"
61580 msgid "Sampling Pattern"
61581 msgstr "Amostragem padrão"
61584 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
61585 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador"
61588 msgid "Sobol"
61589 msgstr "Sobol"
61592 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
61593 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol"
61596 msgid "Correlated Multi-Jitter"
61597 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
61600 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
61601 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada"
61604 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
61605 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído"
61608 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
61609 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (OSL - renderização somente por CPU)"
61612 msgid "Subsurface Samples"
61613 msgstr "Amostras de sub-superfície"
61616 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
61617 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61620 msgid "Tile Order"
61621 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
61624 msgid "Tile order for rendering"
61625 msgstr "Ordem dos ladrilhos para renderização"
61628 msgid "Render from center to the edges"
61629 msgstr "Renderiza do centro para as laterais"
61632 msgid "Right to Left"
61633 msgstr "Da direita à esquerda"
61636 msgid "Render from right to left"
61637 msgstr "Renderiza da direita para esquerda"
61640 msgid "Left to Right"
61641 msgstr "Da esquerda à direita"
61644 msgid "Render from left to right"
61645 msgstr "Renderiza da esquerda para direita"
61648 msgid "Top to Bottom"
61649 msgstr "Do topo à base"
61652 msgid "Render from top to bottom"
61653 msgstr "Renderiza do topo para a base"
61656 msgid "Bottom to Top"
61657 msgstr "Da base ao topo"
61660 msgid "Render from bottom to top"
61661 msgstr "Renderiza da base para o topo"
61664 msgid "Hilbert Spiral"
61665 msgstr "Espiral de Hilbert"
61668 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
61669 msgstr "Renderizar dentro de uma espiral de Hilbert"
61672 msgid "Transmission Bounces"
61673 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
61676 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
61677 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total"
61680 msgid "Transmission Samples"
61681 msgstr "Amostras de transmissão"
61684 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
61685 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61688 msgid "Transparent Max Bounces"
61689 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
61692 msgid "Maximum number of transparent bounces"
61693 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência"
61696 msgid "Transparent Min Bounces"
61697 msgstr "Mínimo de rebatimentos para transparência"
61700 msgid "Minimum number of transparent bounces, setting this lower than the maximum enables probabilistic path termination (faster but noisier)"
61701 msgstr "Número mínimo de rebatimentos transparentes. A definição abaixo do valor máximo ativa a terminação probabilística de caminho (mais rápido mas com mais ruídos)"
61704 msgid "Use Animated Seed"
61705 msgstr "Usar semente animada"
61708 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
61709 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas"
61712 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
61713 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara"
61716 msgid "Layer Samples"
61717 msgstr "Amostras de camada"
61720 msgid "How to use per render layer sample settings"
61721 msgstr "Como usar definições de amostra por camada de renderização"
61724 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
61725 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização despreza amostras de cena"
61728 msgid "Bounded"
61729 msgstr "Envolto"
61732 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
61733 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais"
61736 msgid "Ignore per render layer number of samples"
61737 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização"
61740 msgid "Progressive Refine"
61741 msgstr "Refinamento progressivo"
61744 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
61745 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)"
61748 msgid "Square Samples"
61749 msgstr "Amostras quadradas"
61752 msgid "Square sampling values for easier artist control"
61753 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controlo do artista"
61756 msgid "Use transparency of surfaces for rendering shadows"
61757 msgstr "Usa as transparências de superfícies para renderização de sombras"
61760 msgid "Volume Bounces"
61761 msgstr "Rebatimentos de volume"
61764 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
61765 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico"
61768 msgid "Max Steps"
61769 msgstr "Máximo de passos"
61772 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
61773 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos"
61776 msgid "Volume Samples"
61777 msgstr "Amostras de volume"
61780 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
61781 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento"
61784 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
61785 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)"
61788 msgid "Object visibility for camera rays"
61789 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara"
61792 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
61793 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa"
61796 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
61797 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento"
61800 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
61801 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume"
61804 msgid "Object visibility for shadow rays"
61805 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra"
61808 msgid "Object visibility for transmission rays"
61809 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão"
61812 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
61813 msgstr "Quando usar renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida"
61816 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
61817 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização"
61820 msgid "Use multiple importance sampling for the environment, enabling for non-solid colors is recommended"
61821 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para o ambiente, é recomendado ativar esta opção para cores não sólidas"
61824 msgid "Map Resolution"
61825 msgstr "Resolução de mapa"
61828 msgid "Importance map size is resolution x resolution; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
61829 msgstr "O tamanho do mapa de importância é a resolução x resolução. Valores mais altos produzem potencialmente menos ruído, ao custo de memória e velocidade"
61832 msgid "Interpolation method to use for volumes"
61833 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes"
61836 msgid "Settings/info about a language"
61837 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução"
61840 msgid "MO File Path"
61841 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
61844 msgid "Path to the relevant mo file"
61845 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante"
61848 msgid "Language Name"
61849 msgstr "Nome da língua"
61852 msgid "English language name/label (like \"French (Français)\")"
61853 msgstr "Nome ou rótulo em inglês da tradução (como \"Francês (Francês)\")"
61856 msgid "Numeric ID"
61857 msgstr "Identificador numérico"
61860 msgid "Numeric ID (readonly!)"
61861 msgstr "Identificador numérico (somente leitura!)"
61864 msgid "PO File Path"
61865 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
61868 msgid "Path to the relevant po file in branches"
61869 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações"
61872 msgid "PO Git Master File Path"
61873 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
61876 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
61877 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender"
61880 msgid "PO Trunk File Path"
61881 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
61884 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
61885 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro do tronco"
61888 msgid "Language ID"
61889 msgstr "Identificador da língua"
61892 msgid "ISO code, like fr_FR"
61893 msgstr "Código ISO, algo como pt_BR"
61896 msgid "Use this language in current operator"
61897 msgstr "Usar esta língua no operador atual"
61900 msgid "Active Language"
61901 msgstr "Tradução ativa"
61904 msgid "Index of active language in langs collection"
61905 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções"
61908 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
61909 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não"
61912 msgid "Languages"
61913 msgstr "Línguas para tradução"
61916 msgid "Languages to update in branches"
61917 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações"
61920 msgid "POT File Path"
61921 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
61924 msgid "Path to the pot template file"
61925 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot"
61928 msgid "Fix is active"
61929 msgstr "Conserto está ativo"
61932 msgid "Constrained Bone"
61933 msgstr "Osso restringido"
61936 msgid "Bone (2)"
61937 msgstr "Osso (2)"
61940 msgid "Other Constrained Bone (optional, depends on type)"
61941 msgstr "Outro osso restrito (opcional, dependente do tipo específico)"
61944 msgid "E"
61945 msgstr "E"
61948 msgid "End frame of Fix"
61949 msgstr "Fotograma final do conserto"
61952 msgid "Name of Mocap Fix"
61953 msgstr "Nome do ponto fixo de captura de movimentos"
61956 msgid "Start frame of Fix"
61957 msgstr "Fotograma inicial do conserto"
61960 msgid "Fix is fully shown"
61961 msgstr "O conserto está plenamente mostrado"
61964 msgid "In"
61965 msgstr "Entrada"
61968 msgid "Number of frames to smooth in"
61969 msgstr "Número de fotogramas para suavizar"
61972 msgid "Out"
61973 msgstr "Saída"
61976 msgid "Number of frames to smooth out"
61977 msgstr "Número de fotogramas para suavizar"
61980 msgid "Distance and Floor Fixes - Desired offset"
61981 msgstr "Distância e consertos de piso - deslocamento desejado"
61984 msgid "Target of Fix - Mesh (optional, depends on type)"
61985 msgstr "Alvo do conserto - Malha (opcional, depende do tipo)"
61988 msgid "Target of Fix - Point"
61989 msgstr "Alvo do conserto - Ponto"
61992 msgid "In which space should Point type target be evaluated"
61993 msgstr "Em qual espaço o tipo de alvo de ponto deverá ser avaliado"
61996 msgid "Evaluate target in global space"
61997 msgstr "Avalia o alvo dentro do espaço global"
62000 msgid "Object space"
62001 msgstr "Espaço de objeto"
62004 msgid "Evaluate target in object space"
62005 msgstr "Avalia o alvo no espaço de objeto"
62008 msgid "Other Bone Space"
62009 msgstr "Outros espaços dos ossos"
62012 msgid "Evaluate target in specified other bone space"
62013 msgstr "Avalia o alvo dentro de outros espaços dos ossos especificados"
62016 msgid "Type of constraint"
62017 msgstr "Tipo de restrição"
62020 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
62021 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó"
62024 msgid "Operator File List Element"
62025 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
62028 msgid "Name of a file or directory within a file list"
62029 msgstr "Nome de um ficheiro ou pasta constando numa lista de ficheiros"
62032 msgid "Operator Mouse Path"
62033 msgstr "Operadores de caminho de rato"
62036 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
62037 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho"
62040 msgid "Time of mouse location"
62041 msgstr "Tempo da localização do rato"
62044 msgid "Operator Stroke Element"
62045 msgstr "Elemento de traço de operador"
62048 msgid "Is Stroke Start"
62049 msgstr "Definido como início de traço"
62052 msgid "Tablet pressure"
62053 msgstr "Pressão de mesa de desenho"
62056 msgid "Brush Size"
62057 msgstr "Tamanho do pincel"
62060 msgid "Brush Size in screen space"
62061 msgstr "O tamanho do pincel no espaço de tela"
62064 msgid "Limit for checking distorted faces"
62065 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas"
62068 msgid "Format type to export to"
62069 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar"
62072 msgid "VRML2"
62073 msgstr "VRML2"
62076 msgid "Export Directory"
62077 msgstr "Pasta de exportação"
62080 msgid "Path to directory where the files are created"
62081 msgstr "Caminho para o pasta onde os ficheiros são criados"
62084 msgid "Limit for checking zero area/length"
62085 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero"
62088 msgid "Apply Scale"
62089 msgstr "Aplicar escala"
62092 msgid "Apply scene scale setting on export"
62093 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação"
62096 msgid "Copy Textures"
62097 msgstr "Copiar texturas"
62100 msgid "Copy textures on export to the output path"
62101 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída"
62104 msgid "Selected UV Element"
62105 msgstr "Selecionar elemento UV"
62108 msgid "Element Index"
62109 msgstr "Índice do elemento"
62112 msgid "Face Index"
62113 msgstr "Índice da face"
62116 msgid "ID Property"
62117 msgstr "Identificador de propriedade"
62120 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
62121 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador"
62124 msgid "Region in a subdivided screen area"
62125 msgstr "Região em uma área de tela subdividida"
62128 msgid "Region height"
62129 msgstr "Altura da região"
62132 msgid "Region ID"
62133 msgstr "Identificador da região"
62136 msgid "Unique ID for this region"
62137 msgstr "Identificador único para esta região"
62140 msgid "Type of this region"
62141 msgstr "Tipo desta região"
62144 msgid "View2D"
62145 msgstr "Visualização 2D"
62148 msgid "2D view of the region"
62149 msgstr "Visualização 2D da região"
62152 msgid "Region width"
62153 msgstr "Largura da região"
62156 msgid "The window relative vertical location of the region"
62157 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela"
62160 msgid "The window relative horizontal location of the region"
62161 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela"
62164 msgid "3D View Region"
62165 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
62168 msgid "3D View region data"
62169 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
62172 msgid "Is Perspective"
62173 msgstr "Definido como perspectiva"
62176 msgid "Lock view rotation in side views"
62177 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais"
62180 msgid "Perspective Matrix"
62181 msgstr "Matriz de perspectiva"
62184 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
62185 msgstr "Perspectiva da matriz atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)"
62188 msgid "Sync view position between side views"
62189 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas lateriais"
62192 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
62193 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais"
62196 msgid "Camera Offset"
62197 msgstr "Deslocamento de câmara"
62200 msgid "View shift in camera view"
62201 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara"
62204 msgid "Camera Zoom"
62205 msgstr "Ampliação de câmara"
62208 msgid "Zoom factor in camera view"
62209 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara"
62212 msgid "Distance to the view location"
62213 msgstr "Distância até a localização da visualização"
62216 msgid "View Location"
62217 msgstr "Visualizar localização"
62220 msgid "View pivot location"
62221 msgstr "Visualiza a localização do pivô"
62224 msgid "View Matrix"
62225 msgstr "Matriz de visualização"
62228 msgid "Current view matrix"
62229 msgstr "Matriz de visualização atual"
62232 msgid "View Perspective"
62233 msgstr "Visualização em perspectiva"
62236 msgid "View Rotation"
62237 msgstr "Rotação da visualização"
62240 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
62241 msgstr "Rotação em quaterniões (manter normalizado)"
62244 msgid "Window Matrix"
62245 msgstr "Matriz da janela"
62248 msgid "Current window matrix"
62249 msgstr "Matriz de visualização atual"
62252 msgid "Cycles Render"
62253 msgstr "Renderizador Cycles"
62256 msgid "AO Exclude"
62257 msgstr "Excluir oclusão ambiente"
62260 msgid "Exclude AO pass from combined"
62261 msgstr "Exclui o passo de oclusão ambiente a partir dos passos combinados"
62264 msgid "Emit Exclude"
62265 msgstr "Excluir emissão"
62268 msgid "Exclude emission pass from combined"
62269 msgstr "Exclui o passo de emissão do combinado"
62272 msgid "Environment Exclude"
62273 msgstr "Excluir ambiente"
62276 msgid "Exclude environment pass from combined"
62277 msgstr "Exclui o passo de ambiente a partir dos passos combinados"
62280 msgid "Indirect Exclude"
62281 msgstr "Excluir indiretos"
62284 msgid "Exclude indirect pass from combined"
62285 msgstr "Exclui os passos indiretos a partir dos passos combinados"
62288 msgid "Reflection Exclude"
62289 msgstr "Excluir reflexão"
62292 msgid "Exclude raytraced reflection pass from combined"
62293 msgstr "Exclui o passo de reflexão traçado por raios a partir dos passos combinados"
62296 msgid "Refraction Exclude"
62297 msgstr "Excluir refração"
62300 msgid "Exclude raytraced refraction pass from combined"
62301 msgstr "Exclui o passo de refração por traçador de raios a partir dos passos combinados"
62304 msgid "Shadow Exclude"
62305 msgstr "Excluir sombras"
62308 msgid "Exclude shadow pass from combined"
62309 msgstr "Exclui o passo das sombras a partir dos passos combinados"
62312 msgid "Specular Exclude"
62313 msgstr "Excluir especular"
62316 msgid "Exclude specular pass from combined"
62317 msgstr "Exclui o passo especular do combinado"
62320 msgid "Zmask Negate"
62321 msgstr "Negar a máscara Z"
62324 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
62325 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente"
62328 msgid "Scene layers included in this render layer"
62329 msgstr "Camadas de cena inclusas nesta camada de renderização"
62332 msgid "Exclude Layers"
62333 msgstr "Excluir camadas"
62336 msgid "Exclude scene layers from having any influence"
62337 msgstr "Exclui as camadas de cena de receber qualquer influência"
62340 msgid "Zmask Layers"
62341 msgstr "Camadas de Máscara Z"
62344 msgid "Zmask scene layers for solid faces"
62345 msgstr "Camadas de máscara Z para faces sólidas"
62348 msgid "Light Override"
62349 msgstr "Sobrepor luzes"
62352 msgid "Group to override all other lights in this render layer"
62353 msgstr "Grupo para sobrepor todas as outras luzes nesta camada de renderização"
62356 msgid "Material Override"
62357 msgstr "Sobreposição de materiais"
62360 msgid "Material to override all other materials in this render layer"
62361 msgstr "Material para sobreposição de todos os outros materiais nesta camada de renderização"
62364 msgid "Render layer name"
62365 msgstr "Nome da camada de renderização"
62368 msgid "Disable or enable the render layer"
62369 msgstr "Ativa ou desativa a camada de renderização"
62372 msgid "All Z"
62373 msgstr "Todos os Z"
62376 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
62377 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento"
62380 msgid "Render AO in this Layer"
62381 msgstr "Renderiza a oclusão ambiente nesta camada"
62384 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
62385 msgstr "Renderizar o realce de arestas nesta camada (funciona somente para faces sólidas) "
62388 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
62389 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada"
62392 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
62393 msgstr "Renderizar as halos nesta camada (por cima dos sólidos)"
62396 msgid "Deliver AO pass"
62397 msgstr "Fornece o passo de oclusão ambiente"
62400 msgid "Deliver shade-less color pass"
62401 msgstr "Fornece o passo das cores lisas (sem sombreamento)"
62404 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
62405 msgstr "Fornece o buffer combinado (RGBA) completo "
62408 msgid "Deliver diffuse pass"
62409 msgstr "Fornece o passo das cores difusas"
62412 msgid "Deliver diffuse color pass"
62413 msgstr "Fornece o passo de cor difusa"
62416 msgid "Diffuse Direct"
62417 msgstr "Difusas diretas"
62420 msgid "Deliver diffuse direct pass"
62421 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas"
62424 msgid "Diffuse Indirect"
62425 msgstr "Difusas indiretas"
62428 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
62429 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas"
62432 msgid "Deliver emission pass"
62433 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz"
62436 msgid "Deliver environment lighting pass"
62437 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente"
62440 msgid "Glossy Color"
62441 msgstr "Cor de polimento"
62444 msgid "Deliver glossy color pass"
62445 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento"
62448 msgid "Glossy Direct"
62449 msgstr "Polimento direto"
62452 msgid "Deliver glossy direct pass"
62453 msgstr "Fornece o passo direto de polimento"
62456 msgid "Glossy Indirect"
62457 msgstr "Polimento indireto"
62460 msgid "Deliver glossy indirect pass"
62461 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento"
62464 msgid "Deliver indirect lighting pass"
62465 msgstr "Fornece o passo de iluminação indireta"
62468 msgid "Deliver material index pass"
62469 msgstr "Fornece o passo dos índices de material"
62472 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
62473 msgstr "Fornece o passo de névoa (0.0-1.0)"
62476 msgid "Deliver normal pass"
62477 msgstr "Fornece o passo das normais"
62480 msgid "Object Index"
62481 msgstr "Índice de objeto"
62484 msgid "Deliver object index pass"
62485 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto "
62488 msgid "Deliver raytraced reflection pass"
62489 msgstr "Fornece o passo das reflexões traçada por raios"
62492 msgid "Refraction"
62493 msgstr "Refração"
62496 msgid "Deliver raytraced refraction pass"
62497 msgstr "Fornece o passo das refrações traçada por raios"
62500 msgid "Deliver shadow pass"
62501 msgstr "Fornece o passo de sombra"
62504 msgid "Deliver specular pass"
62505 msgstr "Fornece o passo especular"
62508 msgid "Subsurface Color"
62509 msgstr "Cor para sub-superfície"
62512 msgid "Deliver subsurface color pass"
62513 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície"
62516 msgid "Subsurface Direct"
62517 msgstr "Sub-superfície direta"
62520 msgid "Deliver subsurface direct pass"
62521 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície"
62524 msgid "Subsurface Indirect"
62525 msgstr "Sub-superfície indireta"
62528 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
62529 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície"
62532 msgid "Deliver transmission color pass"
62533 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão"
62536 msgid "Transmission Direct"
62537 msgstr "Transmissão direta"
62540 msgid "Deliver transmission direct pass"
62541 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão"
62544 msgid "Transmission Indirect"
62545 msgstr "Transmissão indireta"
62548 msgid "Deliver transmission indirect pass"
62549 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto"
62552 msgid "Deliver texture UV pass"
62553 msgstr "Fornece o passo das texturas UV"
62556 msgid "Deliver speed vector pass"
62557 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade"
62560 msgid "Deliver Z values pass"
62561 msgstr "Fornece o passo dos valores Z"
62564 msgid "Render Sky in this Layer"
62565 msgstr "Renderizar o céu nesta camada"
62568 msgid "Render Solid faces in this Layer"
62569 msgstr "Renderizar as faces sólidas nesta camada"
62572 msgid "Render Strands in this Layer"
62573 msgstr "Renderizar as vertentes nesta camada"
62576 msgid "Zmask"
62577 msgstr "Máscara Z"
62580 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
62581 msgstr "Somente renderizar que está na frente dos valores sólidos Z"
62584 msgid "ZTransp"
62585 msgstr "Transparência Z"
62588 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
62589 msgstr "Renderiza as faces com transparência Z nesta camada (no topo dos sólidos e halos)"
62592 msgid "Render Pass"
62593 msgstr "Passo de renderização"
62596 msgid "BVH Traversal Steps"
62597 msgstr "Passos de BVH transversais"
62600 msgid "BVH Traversed Instances"
62601 msgstr "Instâncias BVH transversais"
62604 msgid "Ray Steps"
62605 msgstr "Passos dos raios"
62608 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
62609 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos"
62612 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
62613 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena"
62616 msgid "Transparent pixels are filled with sky color"
62617 msgstr "Os pixeis transparentes são preenchidos com a cor do céu"
62620 msgid "Anti-Aliasing Samples"
62621 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
62624 msgid "Amount of anti-aliasing samples per pixel"
62625 msgstr "Quantidade de amostras de antisserrilhamento por pixel"
62628 msgid "Anti-Aliasing Level"
62629 msgstr "Nível de antisserrilhamento"
62632 msgid "Bias"
62633 msgstr "Ajuste fino"
62636 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
62637 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)"
62640 msgid "Maximum distance from active object to other object (in blender units)"
62641 msgstr "Distância máxima a partir do objeto ativo para outro objeto (em unidades Blender)"
62644 msgid "Bake the normals in camera space"
62645 msgstr "Gera e grava as normais no espaço de câmara"
62648 msgid "Bake the normals in world space"
62649 msgstr "Gera e grava as normais no espaço do ambiente"
62652 msgid "Quad Split"
62653 msgstr "Dividir quadriláteros"
62656 msgid "Choose the method used to split a quad into 2 triangles for baking"
62657 msgstr "Permite escolher o método usado para dividir um quadrilátero em dois triângulos para geração e gravação"
62660 msgid "Split quads to give the least distortion while baking"
62661 msgstr "Divide os quadriláteros para fornecer a menor distorção durante a operação de gerar e gravar"
62664 msgid "Split quads predictably (0,1,2) (0,2,3)"
62665 msgstr "Divide os quadriláteros de maneira previsível (0,1,2) (0,2,3)"
62668 msgid "Split quads predictably (1,2,3) (1,3,0)"
62669 msgstr "Divide os quadriláteros de maneira previsível (1,2,3) (1,3,0)"
62672 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
62673 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução"
62676 msgid "Bake Mode"
62677 msgstr "Modo para gerar e gravar"
62680 msgid "Choose shading information to bake into the image"
62681 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem"
62684 msgid "Full Render"
62685 msgstr "Renderização completa"
62688 msgid "Bake everything"
62689 msgstr "Gera e grava tudo"
62692 msgid "Bake ambient occlusion"
62693 msgstr "Gera e grava a oclusão ambiente"
62696 msgid "Bake shadows"
62697 msgstr "Gera e grava as sombras"
62700 msgid "Bake normals"
62701 msgstr "Gera e grava as normais"
62704 msgid "Bake textures"
62705 msgstr "Gera e grava as texturas"
62708 msgid "Bake displacement"
62709 msgstr "Gera e grava o deslocamento"
62712 msgid "Derivative"
62713 msgstr "Derivativo"
62716 msgid "Bake derivative map"
62717 msgstr "Gera e grava um mapa derivativo"
62720 msgid "Bake vertex colors"
62721 msgstr "Gera e grava as cores dos vértices"
62724 msgid "Bake Emit values (glow)"
62725 msgstr "Gera e grava os valores de emissão (incandescência)"
62728 msgid "Bake Alpha values (transparency)"
62729 msgstr "Gera e grava os valores alfa (transparência)"
62732 msgid "Mirror Intensity"
62733 msgstr "Intensidade de espelhamento"
62736 msgid "Bake Mirror values"
62737 msgstr "Gera e grava os valores de espelhamento"
62740 msgid "Mirror Colors"
62741 msgstr "Cores de espelhamento"
62744 msgid "Bake Mirror colors"
62745 msgstr "Gera e grava as cores de espelhamento"
62748 msgid "Bake Specular values"
62749 msgstr "Gera e grava os valores especulares"
62752 msgid "Specular Colors"
62753 msgstr "Cores especulares"
62756 msgid "Bake Specular colors"
62757 msgstr "Gera e grava as cores especulares"
62760 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
62761 msgstr "Ao invés de normalizar automaticamente para o intervalo entre zero e um, aplica uma escala fornecida pelo utilizador ao mapa derivativo "
62764 msgid "Border Maximum X"
62765 msgstr "Margem máxima em X"
62768 msgid "Maximum X value for the render border"
62769 msgstr "Valor máximo de X para as margens de renderização"
62772 msgid "Border Maximum Y"
62773 msgstr "Margem máxima em Y"
62776 msgid "Maximum Y value for the render border"
62777 msgstr "Valor máximo de Y para as margens de renderização"
62780 msgid "Border Minimum X"
62781 msgstr "Margem mínima em X"
62784 msgid "Minimum X value for the render border"
62785 msgstr "Valor mínimo de X para as margens de renderização"
62788 msgid "Border Minimum Y"
62789 msgstr "Margem mínima em Y"
62792 msgid "Minimum Y value for the render border"
62793 msgstr "Valor mínimo de Y para as margens de renderização"
62796 msgid "Select where rendered images will be displayed"
62797 msgstr "Seleciona o local onde as imagens renderizadas serão mostradas"
62800 msgid "Images are rendered in full Screen"
62801 msgstr "Imagens são renderizadas em tela cheia"
62804 msgid "Image Editor"
62805 msgstr "Editor de imagens e UVs"
62808 msgid "Images are rendered in Image Editor"
62809 msgstr "Imagens são renderizadas no editor de imagens e UVs"
62812 msgid "New Window"
62813 msgstr "Nova janela"
62816 msgid "Images are rendered in new Window"
62817 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
62820 msgid "Keep UI"
62821 msgstr "Manter a interface de utilizador"
62824 msgid "Images are rendered without forcing UI changes"
62825 msgstr "Imagens são renderizadas sem forçar alterações na interface de utilizador"
62828 msgid "Dither Intensity"
62829 msgstr "Intensidade de agitação"
62832 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
62833 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens"
62836 msgid "Edge Color"
62837 msgstr "Cor das arestas"
62840 msgid "Edge color"
62841 msgstr "Cor das arestas"
62844 msgid "Edge Threshold"
62845 msgstr "Ajuste de aresta"
62848 msgid "Threshold for drawing outlines on geometry edges"
62849 msgstr "Ajuste para desenhar os contornos nas arestas da geometria"
62852 msgid "Engine"
62853 msgstr "Motor"
62856 msgid "Engine to use for rendering"
62857 msgstr "Motor a ser usado para renderização"
62860 msgid "Blender Render"
62861 msgstr "Renderizador interno Blender"
62864 msgid "Use the Blender internal rendering engine for rendering"
62865 msgstr "Usa o motor de renderização interno do Blender para renderizações"
62868 msgid "Order of video fields (select which lines get rendered first, to create smooth motion for TV output)"
62869 msgstr "Ordem dos campos de vídeo (seleciona quais linhas são renderizadas primeiro, para criar movimentação suave para saída de TV)"
62872 msgid "The file extension used for saving renders"
62873 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações"
62876 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
62877 msgstr "Pasta ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma"
62880 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
62881 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras"
62884 msgid "FPS"
62885 msgstr "Fotogramas por segundo"
62888 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
62889 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo"
62892 msgid "FPS Base"
62893 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
62896 msgid "Framerate base"
62897 msgstr "Base de taxa de fotogramas"
62900 msgid "Frame Map New"
62901 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
62904 msgid "How many frames the Map Old will last"
62905 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar"
62908 msgid "Frame Map Old"
62909 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
62912 msgid "Old mapping value in frames"
62913 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas"
62916 msgid "Multiple Engines"
62917 msgstr "Múltiplos motores"
62920 msgid "More than one rendering engine is available"
62921 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível"
62924 msgid "Movie Format"
62925 msgstr "Formato de vídeo"
62928 msgid "When true the format is a movie"
62929 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme"
62932 msgid "Line Thickness"
62933 msgstr "Espessura da linha"
62936 msgid "Line thickness in pixels"
62937 msgstr "Espessura da linha em pixeis"
62940 msgid "Line Thickness Mode"
62941 msgstr "Modo de espessura de linha"
62944 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
62945 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle"
62948 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
62949 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis"
62952 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
62953 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis"
62956 msgid "Motion Samples"
62957 msgstr "Amostras de movimento"
62960 msgid "Number of scene samples to take with motion blur"
62961 msgstr "Número de amostras de cena para levar em conta com o desfoque de movimento"
62964 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
62965 msgstr "Tempo levado em fotogramas entre a abertura e o fechamento do obturador"
62968 msgid "Shutter Curve"
62969 msgstr "Curva do obturador"
62972 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
62973 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo"
62976 msgid "Octree Resolution"
62977 msgstr "Resolução Octree"
62980 msgid "Resolution of raytrace accelerator, use higher resolutions for larger scenes"
62981 msgstr "A resolução do acelerador do traçador de raios, utilize resoluções maiores para cenas grandes"
62984 msgid "Pixel Aspect X"
62985 msgstr "Aspecto de pixel X"
62988 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
62989 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados"
62992 msgid "Pixel Aspect Y"
62993 msgstr "Aspecto de pixel Y"
62996 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
62997 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados"
63000 msgid "Pixel Filter"
63001 msgstr "Filtro de pixeis"
63004 msgid "Reconstruction filter used for combining anti-aliasing samples"
63005 msgstr "Filtro de reconstrução usado para combinar as amostras de antisserrilhamento"
63008 msgid "Use a box filter for anti-aliasing"
63009 msgstr "Usa um filtro tipo \"Caixa\" para antisserrilhamento"
63012 msgid "Use a tent filter for anti-aliasing"
63013 msgstr "Usa um filtro tipo \"Tent\" para antisserrilhamento"
63016 msgid "Use a quadratic filter for anti-aliasing"
63017 msgstr "Usa um filtro tipo \"Quadrático\" para antisserrilhamento"
63020 msgid "Use a cubic filter for anti-aliasing"
63021 msgstr "Usa um filtro tipo \"Cúbico\" para antisserrilhamento"
63024 msgid "Use a Catmull-Rom filter for anti-aliasing"
63025 msgstr "Usa um filtro tipo \"Catmull-Rom\" para antisserrilhamento"
63028 msgid "Use a Gaussian filter for anti-aliasing"
63029 msgstr "Usa um filtro tipo \"Gaussiano\" para antisserrilhamento"
63032 msgid "Mitchell-Netravali"
63033 msgstr "Mitchell-Netravali"
63036 msgid "Use a Mitchell-Netravali filter for anti-aliasing"
63037 msgstr "Usa um filtro tipo \"Mitchell-Netravali\" para antisserrilhamento"
63040 msgid "Raytrace Acceleration Structure"
63041 msgstr "Estrutura de aceleração para o traçador de raios"
63044 msgid "Type of raytrace accelerator structure"
63045 msgstr "Tipo de estrutura de aceleração para traçador de raios"
63048 msgid "Automatically select acceleration structure"
63049 msgstr "Seleciona automaticamente a estrutura de aceleração"
63052 msgid "Octree"
63053 msgstr "Árvore de octetos (octree)"
63056 msgid "Use old Octree structure"
63057 msgstr "Usa a antiga estrutura de árvore de octetos (octree)"
63060 msgid "vBVH"
63061 msgstr "vBVH"
63064 msgid "Use vBVH"
63065 msgstr "Usa a estrutura de aceleração - Hierarquias de volume circundante visuais (vBVH)"
63068 msgid "SIMD SVBVH"
63069 msgstr "SIMD SVBVH"
63072 msgid "Use SIMD SVBVH"
63073 msgstr "Usa a estrutura de aceleração - Hierarquias de volume circundante por divisão espacial via processador (SIMD SVBVH)"
63076 msgid "SIMD QBVH"
63077 msgstr "SIMD QBVH"
63080 msgid "Use SIMD QBVH"
63081 msgstr "Usa a estrutura de aceleração - Hierarquias de volume circundante quaternário via processador (SIMD QBVH)"
63084 msgid "Resolution %"
63085 msgstr "Resolução %"
63088 msgid "Percentage scale for render resolution"
63089 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização"
63092 msgid "Resolution X"
63093 msgstr "Resolução X"
63096 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
63097 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada"
63100 msgid "Resolution Y"
63101 msgstr "Resolução Y"
63104 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
63105 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada"
63108 msgid "Sequencer Preview Shading"
63109 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
63112 msgid "Method to draw in the sequencer view"
63113 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências"
63116 msgid "Display the object's local bounding boxes only"
63117 msgstr "Mostra somente as caixas circundantes locais dos objetos "
63120 msgid "Display the object as wire edges"
63121 msgstr "Mostra o objeto como um aramado das arestas"
63124 msgid "Display the object solid, lit with default OpenGL lights"
63125 msgstr "Mostra o objeto sólido, iluminado com as lâmpadas OpenGL padrão"
63128 msgid "Display the object solid, with a texture"
63129 msgstr "Mostra o objeto sólido, com uma textura"
63132 msgid "Display objects solid, with GLSL material"
63133 msgstr "Mostra os objetos como sólidos, com material GLSL"
63136 msgid "Display render preview"
63137 msgstr "Mostra uma previsão de renderização"
63140 msgid "Simplify AO and SSS"
63141 msgstr "Simplificar a oclusão ambiente e espalhamento de sub-superfície"
63144 msgid "Global approximate AO and SSS quality factor"
63145 msgstr "Fator de qualidade global aproximada para oclusão ambiente e espalhamento de sub-superfície"
63148 msgid "Simplify Child Particles"
63149 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
63152 msgid "Global child particles percentage"
63153 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças"
63156 msgid "Global child particles percentage during rendering"
63157 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização"
63160 msgid "Simplify Shadow Samples"
63161 msgstr "Simplificação de amostras de sombras"
63164 msgid "Global maximum shadow samples"
63165 msgstr "Valor máximo global para amostragem de sombras"
63168 msgid "Simplify Subdivision"
63169 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
63172 msgid "Global maximum subdivision level"
63173 msgstr "Nível global máximo para subdivisões"
63176 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
63177 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização"
63180 msgid "Color to use behind stamp text"
63181 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa"
63184 msgid "Font Size"
63185 msgstr "Tamanho da fonte"
63188 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
63189 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa"
63192 msgid "Text Color"
63193 msgstr "Cor de Texto"
63196 msgid "Color to use for stamp text"
63197 msgstr "Cor para usar no texto de estampa"
63200 msgid "Stamp Note Text"
63201 msgstr "Estampar nota de texto"
63204 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
63205 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota da estampa"
63208 msgid "Render Views"
63209 msgstr "Visualizações de renderização"
63212 msgid "Threads"
63213 msgstr "Tarefas"
63216 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
63217 msgstr "Número de tarefas da CPU para usar simultaneamente durante a renderização (para sistemas com múltiplos-núcleos ou CPUs)"
63220 msgid "Threads Mode"
63221 msgstr "Modo de tarefas"
63224 msgid "Determine the amount of render threads used"
63225 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)"
63228 msgid "Auto-detect"
63229 msgstr "Auto-detectar"
63232 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
63233 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores"
63236 msgid "Manually determine the number of threads"
63237 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento"
63240 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
63241 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização"
63244 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
63245 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização"
63248 msgid "Render and combine multiple samples per pixel to prevent jagged edges"
63249 msgstr "Renderiza e combina múltiplas amostras por pixel para evitar arestas serrilhadas"
63252 msgid "Enables Anti-aliasing"
63253 msgstr "Ativa o antisserrilhamento"
63256 msgid "Clear Images before baking"
63257 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar"
63260 msgid "Low Resolution Mesh"
63261 msgstr "Malha de baixa resolução"
63264 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
63265 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas"
63268 msgid "Bake from Multires"
63269 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
63272 msgid "Bake directly from multires object"
63273 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução"
63276 msgid "With displacement normalize to the distance, with ambient occlusion normalize without using material settings"
63277 msgstr "Usado com o deslocamento normalizado para a distância. Na oclusão ambiente, normaliza sem o uso das definições de materiais"
63280 msgid "Bake to Vertex Color"
63281 msgstr "Gerar para cores de vértices"
63284 msgid "Bake to vertex colors instead of to a UV-mapped image"
63285 msgstr "Gera para as cores dos vértices ao invés de gerar para uma imagem mapeada em UV"
63288 msgid "User scale"
63289 msgstr "Escala do utilizador"
63292 msgid "Use a user scale for the derivative map"
63293 msgstr "Usa uma escala do utilizador para o mapa derivativo"
63296 msgid "Render a user-defined border region, within the frame size (note that this disables save_buffers and full_sample)"
63297 msgstr "Renderiza uma região dentro de um fotograma com margens definidas pelo utilizador (note que isto desativa a opção de \"Guardar buffers\" e \"Amostragem completa\")"
63300 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
63301 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativados"
63304 msgid "Crop to Border"
63305 msgstr "Recortar para as margens"
63308 msgid "Crop the rendered frame to the defined border size"
63309 msgstr "Recorta o fotograma renderizado para o tamanho definido nas margens"
63312 msgid "Create a toon outline around the edges of geometry"
63313 msgstr "Cria um contorno do tipo caricaturado (com alto contraste) em torno das arestas da geometria"
63316 msgid "Environment Maps"
63317 msgstr "Mapas de ambiente"
63320 msgid "Calculate environment maps while rendering"
63321 msgstr "Calcula os mapas de ambiente durante a renderização"
63324 msgid "Render image to two fields per frame, for interlaced TV output"
63325 msgstr "Renderiza a imagem em dois campos por fotograma, para saídas de TV entrelaçada"
63328 msgid "Fields Still"
63329 msgstr "Campos de imagem fixos"
63332 msgid "Disable the time difference between fields"
63333 msgstr "Desativa a diferença de tempo entre os campos"
63336 msgid "File Extensions"
63337 msgstr "Extensões de ficheiro"
63340 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
63341 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")"
63344 msgid "Free Image Textures"
63345 msgstr "Liberar as texturas de imagens"
63348 msgid "Free all image textures from memory after render, to save memory before compositing"
63349 msgstr "Libera todas as texturas de imagens da memória depois de renderizar, para poupar memória antes de compor"
63352 msgid "Free Unused Nodes"
63353 msgstr "Liberar os nós não utilizados"
63356 msgid "Free Nodes that are not used while compositing, to save memory"
63357 msgstr "Libera os nós livres que não estão sendo usados durante a composição, para guardar memória"
63360 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
63361 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle"
63364 msgid "Full Sample"
63365 msgstr "Amostragem completa"
63368 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
63369 msgstr "Guarda os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)"
63372 msgid "Use Game Engine"
63373 msgstr "Usar o motor de jogo"
63376 msgid "Current rendering engine is a game engine"
63377 msgstr "O motor de renderização atual é um motor de jogo"
63380 msgid "Use Instances"
63381 msgstr "Usar instâncias"
63384 msgid "Instance support leads to effective memory reduction when using duplicates"
63385 msgstr "Suporte de instância leva a uma redução de memória efetiva quando se usam duplicatas"
63388 msgid "Use Local Coords"
63389 msgstr "Usar coordenadas locais"
63392 msgid "Vertex coordinates are stored locally on each primitive (increases memory usage, but may have impact on speed)"
63393 msgstr "As coordenadas dos vértices são guardadas localmente em cada primitiva (aumenta o uso da memória, mas tem impacto na velocidade)"
63396 msgid "Lock Interface"
63397 msgstr "Bloquear interface"
63400 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
63401 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador"
63404 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
63405 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras"
63408 msgid "Use multiple views in the scene"
63409 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena"
63412 msgid "Overwrite existing files while rendering"
63413 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização"
63416 msgid "Persistent Data"
63417 msgstr "Dados persistentes"
63420 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
63421 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas"
63424 msgid "Placeholders"
63425 msgstr "Usar substitutivos"
63428 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
63429 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)"
63432 msgid "Raytracing"
63433 msgstr "Traçador de raios"
63436 msgid "Pre-calculate the raytrace accelerator and render raytracing effects"
63437 msgstr "Pré-calcula o acelerador do traçador de raios e os efeitos de traçador de raios na renderização"
63440 msgid "Cache Result"
63441 msgstr "Resultado do cache"
63444 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
63445 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)"
63448 msgid "Save Buffers"
63449 msgstr "Guardar buffers"
63452 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
63453 msgstr "Guarda os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em ficheiros no pasta temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)"
63456 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
63457 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista"
63460 msgid "Sequencer OpenGL"
63461 msgstr "OpenGL no editor de sequências"
63464 msgid "Textured Solid"
63465 msgstr "Sólido texturizado"
63468 msgid "Draw face-assigned textures in solid draw method"
63469 msgstr "Desenha as texturas atribuídas para faces no modo de visualização de sólidos"
63472 msgid "Use Shading Nodes"
63473 msgstr "Usar os nós de sombreamento"
63476 msgid "Active render engine uses new shading nodes system"
63477 msgstr "O motor de renderização ativo usa o novo sistema de nós de sombreamento"
63480 msgid "Calculate shadows while rendering"
63481 msgstr "Calcula as sombras durante a renderização"
63484 msgid "Use Simplify"
63485 msgstr "Usar simplificações"
63488 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
63489 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização"
63492 msgid "Skip Quad to Triangles"
63493 msgstr "Desativar triangulação de quadriláteros"
63496 msgid "Disable non-planar quads being triangulated"
63497 msgstr "Desativa quadriláteros que não são planares de serem triangulados"
63500 msgid "Single Layer"
63501 msgstr "Camada única"
63504 msgid "Only render the active layer"
63505 msgstr "Renderiza somente a camada ativa"
63508 msgid "Calculate sub-surface scattering in materials rendering"
63509 msgstr "Calcula o espalhamento de sub-superfície durante a renderização dos materiais"
63512 msgid "Stamp Output"
63513 msgstr "Estampar as saídas"
63516 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
63517 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada"
63520 msgid "Stamp Camera"
63521 msgstr "Estampar câmara "
63524 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
63525 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem"
63528 msgid "Stamp Date"
63529 msgstr "Estampar data"
63532 msgid "Include the current date in image metadata"
63533 msgstr "Inclui a data atual nos metadados da imagem"
63536 msgid "Stamp Filename"
63537 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
63540 msgid "Include the .blend filename in image metadata"
63541 msgstr "Inclui o nome de ficheiro .blend nos metadados da imagem"
63544 msgid "Stamp Frame"
63545 msgstr "Estampar fotograma"
63548 msgid "Include the frame number in image metadata"
63549 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem"
63552 msgid "Stamp Lens"
63553 msgstr "Estampar lentes"
63556 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
63557 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem"
63560 msgid "Stamp Marker"
63561 msgstr "Marcador de estampa"
63564 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
63565 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem"
63568 msgid "Include a custom note in image metadata"
63569 msgstr "Inclui uma nota personalizada nos metadados da imagem"
63572 msgid "Stamp Render Time"
63573 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
63576 msgid "Include the render time in image metadata"
63577 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem"
63580 msgid "Stamp Scene"
63581 msgstr "Estampar cena"
63584 msgid "Include the name of the active scene in image metadata"
63585 msgstr "Inclui o nome da cena ativa nos metadados da imagem"
63588 msgid "Stamp Sequence Strip"
63589 msgstr "Estampar faixa de sequência"
63592 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
63593 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem"
63596 msgid "Strip Metadata"
63597 msgstr "Metadados das faixas"
63600 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
63601 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador"
63604 msgid "Stamp Time"
63605 msgstr "Estampar tempo"
63608 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
63609 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem"
63612 msgid "Use textures to affect material properties"
63613 msgstr "Usa texturas para afetar as propriedades do material"
63616 msgid "Setup Stereo Mode"
63617 msgstr "Definições para o modo estéreo"
63620 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
63621 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara"
63624 msgid "Multi-View"
63625 msgstr "Múltipla visualização"
63628 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
63629 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente"
63632 msgid "Render Slot"
63633 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
63636 msgid "Parameters defining the render slot"
63637 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização"
63640 msgid "Render slot name"
63641 msgstr "Nome do compartimento de renderização"
63644 msgid "Render View"
63645 msgstr "Visualização da renderização"
63648 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
63649 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
63652 msgid "Breaking Threshold"
63653 msgstr "Ajuste de interrupção"
63656 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
63657 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida"
63660 msgid "Disable Collisions"
63661 msgstr "Desativar colisões "
63664 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
63665 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos"
63668 msgid "Enable this constraint"
63669 msgstr "Ativa esta restrição"
63672 msgid "Lower X Angle Limit"
63673 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
63676 msgid "Lower limit of X axis rotation"
63677 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X"
63680 msgid "Upper X Angle Limit"
63681 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
63684 msgid "Upper limit of X axis rotation"
63685 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X"
63688 msgid "Lower Y Angle Limit"
63689 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
63692 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
63693 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y"
63696 msgid "Upper Y Angle Limit"
63697 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
63700 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
63701 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y"
63704 msgid "Lower Z Angle Limit"
63705 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
63708 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
63709 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z"
63712 msgid "Upper Z Angle Limit"
63713 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
63716 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
63717 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z"
63720 msgid "Lower X Limit"
63721 msgstr "Limite mais baixo em X"
63724 msgid "Lower limit of X axis translation"
63725 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X"
63728 msgid "Upper X Limit"
63729 msgstr "Limite mais alto em X"
63732 msgid "Upper limit of X axis translation"
63733 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X"
63736 msgid "Lower Y Limit"
63737 msgstr "Limite mais baixo em Y"
63740 msgid "Lower limit of Y axis translation"
63741 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
63744 msgid "Upper Y Limit"
63745 msgstr "Limite mais alto em Y"
63748 msgid "Upper limit of Y axis translation"
63749 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
63752 msgid "Lower Z Limit"
63753 msgstr "Limite mais baixo em Z"
63756 msgid "Lower limit of Z axis translation"
63757 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
63760 msgid "Upper Z Limit"
63761 msgstr "Limite mais alto em Z"
63764 msgid "Upper limit of Z axis translation"
63765 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
63768 msgid "Max Impulse"
63769 msgstr "Impulso máximo"
63772 msgid "Maximum angular motor impulse"
63773 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
63776 msgid "Target Velocity"
63777 msgstr "Velocidade alvo"
63780 msgid "Target angular motor velocity"
63781 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
63784 msgid "Maximum linear motor impulse"
63785 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
63788 msgid "Target linear motor velocity"
63789 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
63792 msgid "Object 1"
63793 msgstr "Objeto 1"
63796 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
63797 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido"
63800 msgid "Object 2"
63801 msgstr "Objeto 2"
63804 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
63805 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido"
63808 msgid "Solver Iterations"
63809 msgstr "Interações do solucionador"
63812 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
63813 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)"
63816 msgid "Damping X"
63817 msgstr "Amortecimento em X"
63820 msgid "Damping on the X axis"
63821 msgstr "O amortecimento no eixo X"
63824 msgid "Damping Y"
63825 msgstr "Amortecimento em Y"
63828 msgid "Damping on the Y axis"
63829 msgstr "O amortecimento no eixo Y"
63832 msgid "Damping Z"
63833 msgstr "Amortecimento em Z"
63836 msgid "Damping on the Z axis"
63837 msgstr "O amortecimento no eixo Z"
63840 msgid "X Axis Stiffness"
63841 msgstr "Rigidez do eixo em X"
63844 msgid "Stiffness on the X axis"
63845 msgstr "A rigidez no eixo X"
63848 msgid "Y Axis Stiffness"
63849 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
63852 msgid "Stiffness on the Y axis"
63853 msgstr "A rigidez no eixo Y"
63856 msgid "Z Axis Stiffness"
63857 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
63860 msgid "Stiffness on the Z axis"
63861 msgstr "A rigidez no eixo Z"
63864 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
63865 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
63868 msgid "Breakable"
63869 msgstr "Controlo de interrupção"
63872 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
63873 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste"
63876 msgid "X Angle"
63877 msgstr "Ângulo em X"
63880 msgid "Limit rotation around X axis"
63881 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X"
63884 msgid "Y Angle"
63885 msgstr "Ângulo em Y"
63888 msgid "Limit rotation around Y axis"
63889 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y"
63892 msgid "Z Angle"
63893 msgstr "Ângulo em Z"
63896 msgid "Limit rotation around Z axis"
63897 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z"
63900 msgid "Limit translation on X axis"
63901 msgstr "Limita a movimentação no eixo X"
63904 msgid "Limit translation on Y axis"
63905 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y"
63908 msgid "Limit translation on Z axis"
63909 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z"
63912 msgid "Angular Motor"
63913 msgstr "Motor angular"
63916 msgid "Enable angular motor"
63917 msgstr "Ativa o motor angular"
63920 msgid "Linear Motor"
63921 msgstr "Motor linear"
63924 msgid "Enable linear motor"
63925 msgstr "Ativa o motor linear"
63928 msgid "Override Solver Iterations"
63929 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
63932 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
63933 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição"
63936 msgid "X Spring"
63937 msgstr "Mola em X"
63940 msgid "Enable spring on X axis"
63941 msgstr "Ativa a mola no eixo X"
63944 msgid "Y Spring"
63945 msgstr "Mola em Y"
63948 msgid "Enable spring on Y axis"
63949 msgstr "Ativa a mola no eixo Y"
63952 msgid "Z Spring"
63953 msgstr "Mola em Z"
63956 msgid "Enable spring on Z axis"
63957 msgstr "Ativa a mola no eixo Z"
63960 msgid "Rigid Body Object"
63961 msgstr "Objeto de corpo rígido"
63964 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
63965 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido"
63968 msgid "Angular Damping"
63969 msgstr "Amortecimento angular"
63972 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
63973 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo"
63976 msgid "Collision Groups"
63977 msgstr "Grupos de colisão"
63980 msgid "Collision Groups Rigid Body belongs to"
63981 msgstr "Grupos de colisão aos quais o corpo rígido pertence"
63984 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
63985 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)"
63988 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
63989 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido"
63992 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
63993 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
63996 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
63997 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto"
64000 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
64001 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
64004 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
64005 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto"
64008 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
64009 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação"
64012 msgid "Resistance of object to movement"
64013 msgstr "Resistência do objeto ao movimento"
64016 msgid "Kinematic"
64017 msgstr "Cinemática"
64020 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
64021 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação"
64024 msgid "Linear Damping"
64025 msgstr "Amortecimento linear"
64028 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
64029 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo"
64032 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
64033 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade"
64036 msgid "Mesh Source"
64037 msgstr "Fonte da malha"
64040 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
64041 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão"
64044 msgid "Base"
64045 msgstr "Base"
64048 msgid "Base mesh"
64049 msgstr "Malha base"
64052 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
64053 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)"
64056 msgid "All modifiers"
64057 msgstr "Todos os modificadores"
64060 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
64061 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)"
64064 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
64065 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
64068 msgid "Enable Deactivation"
64069 msgstr "Ativar desativação"
64072 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
64073 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)"
64076 msgid "Deforming"
64077 msgstr "Deformação"
64080 msgid "Rigid body deforms during simulation"
64081 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação"
64084 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
64085 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)"
64088 msgid "Start Deactivated"
64089 msgstr "Iniciar desativado"
64092 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
64093 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação"
64096 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
64097 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas"
64100 msgid "Group containing rigid body constraint objects"
64101 msgstr "Grupo contendo objetos de restrição do tipo corpo rígido"
64104 msgid "Simulation will be evaluated"
64105 msgstr "Simulação será avaliada"
64108 msgid "Group containing objects participating in this simulation"
64109 msgstr "Grupo contendo objetos participando dentro desta simulação"
64112 msgid "Steps Per Second"
64113 msgstr "Passos por segundo"
64116 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
64117 msgstr "Número de passos de simulação tomados por segundo (valores mais altos são mais precisos, mas são mais lentos)"
64120 msgid "Time Scale"
64121 msgstr "Escala de tempo"
64124 msgid "Change the speed of the simulation"
64125 msgstr "Alterar a velocidade da simulação"
64128 msgid "Split Impulse"
64129 msgstr "Dividir impulso"
64132 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
64133 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)"
64136 msgid "Settings for particle fluids physics"
64137 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido"
64140 msgid "Buoyancy"
64141 msgstr "Flutuabilidade"
64144 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
64145 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido"
64148 msgid "Factor Radius"
64149 msgstr "Fator de raio"
64152 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
64153 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 * o tamanho das partículas"
64156 msgid "Factor Repulsion"
64157 msgstr "Fator de repulsão"
64160 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
64161 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez"
64164 msgid "Factor Rest Length"
64165 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
64168 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
64169 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2* o tamanho das partículas"
64172 msgid "Factor Stiff Viscosity"
64173 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
64176 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
64177 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal"
64180 msgid "Interaction Radius"
64181 msgstr "Raio de interação"
64184 msgid "Fluid interaction radius"
64185 msgstr "Raio da interação de fluidos"
64188 msgid "Viscosity"
64189 msgstr "Viscosidade"
64192 msgid "Linear viscosity"
64193 msgstr "Viscosidade linear"
64196 msgid "Plasticity"
64197 msgstr "Plasticidade"
64200 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
64201 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado"
64204 msgid "Repulsion Factor"
64205 msgstr "Fator de repulsão"
64208 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
64209 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)"
64212 msgid "Rest Density"
64213 msgstr "Densidade de descanso"
64216 msgid "Fluid rest density"
64217 msgstr "Densidade de descanso do fluido"
64220 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
64221 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)"
64224 msgid "SPH Solver"
64225 msgstr "Solucionador HPS"
64228 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
64229 msgstr "O código de hidrodinâmicas de partículas suavizadas (SPH em inglês) usado para calcular as forças internas em partículas"
64232 msgid "Double-Density"
64233 msgstr "Densidade-Dupla"
64236 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
64237 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)"
64240 msgid "A more physically-accurate solver"
64241 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso"
64244 msgid "Spring Force"
64245 msgstr "Força da mola"
64248 msgid "Spring force"
64249 msgstr "A força da mola"
64252 msgid "Spring Frames"
64253 msgstr "Fotogramas de molas"
64256 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
64257 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)"
64260 msgid "Stiff viscosity"
64261 msgstr "Rigidez da viscosidade "
64264 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
64265 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido"
64268 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
64269 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)"
64272 msgid "Factor Density"
64273 msgstr "Fator de densidade"
64276 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
64277 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)"
64280 msgid "Initial Rest Length"
64281 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
64284 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
64285 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas"
64288 msgid "Viscoelastic Springs"
64289 msgstr "Molas viscoelásticas"
64292 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
64293 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas"
64296 msgid "Elastic Limit"
64297 msgstr "Limite elástico"
64300 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
64301 msgstr "Define quanto a mola deverá ser esticada ou comprimida de maneira a alterar sua posição de descanso"
64304 msgid "Game data for a Scene data-block"
64305 msgstr "Dados de jogo para o bloco de dados da cena"
64308 msgid "Box Radius"
64309 msgstr "Raio da caixa"
64312 msgid "Radius of the activity bubble, in Manhattan length (objects outside the box are activity-culled)"
64313 msgstr "Raio da bolha ativa, em comprimento Manhattan (objetos fora da caixa são privados de atividade)"
64316 msgid "Deactivation Angular Threshold"
64317 msgstr "Ajuste de desativação angular"
64320 msgid "Angular velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
64321 msgstr "Velocidade angular que um objeto deverá estar abaixo antes que o temporizador de desativação possa iniciar"
64324 msgid "Deactivation Linear Threshold"
64325 msgstr "Ajuste de desativação linear"
64328 msgid "Linear velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
64329 msgstr "Velocidade linear que um objeto deverá estar abaixo, antes que o temporizador de desativação possa iniciar"
64332 msgid "Deactivation Time"
64333 msgstr "Tempo de desativação"
64336 msgid "Amount of time (in seconds) after which objects with a velocity less than the given threshold will deactivate (0.0 means no deactivation)"
64337 msgstr "Quantidade de tempo (em segundos) após o qual is objetos com a velocidade menor do que o ajuste dado irão desativar (0.0 significa sem desativação)"
64340 msgid "Bits"
64341 msgstr "Bits"
64344 msgid "Display bit depth of full screen display"
64345 msgstr "Mostra a profundidade de bits do visor de tela cheia"
64348 msgid "Field of View of the Dome - it only works in mode Fisheye and Truncated"
64349 msgstr "Campo de visão do domo - somente funciona no modo de olho de peixe e truncado"
64352 msgid "Buffer Resolution"
64353 msgstr "Resolução do buffer"
64356 msgid "Buffer Resolution - decrease it to increase speed"
64357 msgstr "Resolução do buffer - diminua para aumentar a velocidade"
64360 msgid "Dome Mode"
64361 msgstr "Modo de domo"
64364 msgid "Dome physical configurations"
64365 msgstr "Definição física de domos"
64368 msgid "Fisheye"
64369 msgstr "Olho de peixe"
64372 msgid "Front-Truncated"
64373 msgstr "Truncado - frontalmente"
64376 msgid "Rear-Truncated"
64377 msgstr "Truncado - posteriormente"
64380 msgid "Cube Map"
64381 msgstr "Mapa de cubo"
64384 msgid "Spherical Panoramic"
64385 msgstr "Panorama esférico"
64388 msgid "Tessellation"
64389 msgstr "Tesselação"
64392 msgid "Tessellation level - check the generated mesh in wireframe mode"
64393 msgstr "O nível de tesselação - cheque a malha gerada dentro do modo de aramado"
64396 msgid "Warp Data"
64397 msgstr "Dados de conformação"
64400 msgid "Custom Warp Mesh data file"
64401 msgstr "Ficheiro de dados de malha de conformação personalizada"
64404 msgid "Camera rotation in horizontal axis"
64405 msgstr "Rotação de câmara no eixo horizontal"
64408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
64409 msgid "Exit Key"
64410 msgstr "Tecla de saída"
64413 msgid "The key that exits the Game Engine"
64414 msgstr "A tecla de saída do motor de jogo"
64417 msgid "Nominal number of game frames per second (physics fixed timestep = 1/fps, independently of actual frame rate)"
64418 msgstr "Número nominal de fotogramas de jogo por segundo (passo de tempo de física = 1/fotogramas por segundo, independentemente do estado atual de taxa de fotogramas)"
64421 msgid "Framing Color"
64422 msgstr "Cor para enquadramento"
64425 msgid "Set color of the bars"
64426 msgstr "Definir cores das barras"
64429 msgid "Framing Types"
64430 msgstr "Tipos de enquadramento"
64433 msgid "Select the type of Framing you want"
64434 msgstr "Selecione o tipo de enquadramento que você quer"
64437 msgid "Letterbox"
64438 msgstr "Enquadrar"
64441 msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
64442 msgstr "Mostra a porta de visão inteira na janela de visualização, usando barras horizontais ou verticais, caso necessário"
64445 msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
64446 msgstr "Mostra a porta de visão inteira dentro da janela de visualização, vendo mais horizontalmente ou verticalmente"
64449 msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
64450 msgstr "Estica ou contrai a porta de visão para preencher a janela de visualização"
64453 msgid "Freq"
64454 msgstr "Frequência"
64457 msgid "Display clock frequency of fullscreen display"
64458 msgstr "Mostra a frequência do relógio para visualização em tela cheia"
64461 msgid "Level height"
64462 msgstr "Altura do nível"
64465 msgid "Max difference in heights of obstacles to enable their interaction"
64466 msgstr "Diferença máxima em altura de obstáculos para ativar a sua interação"
64469 msgid "Max Logic Steps"
64470 msgstr "Máximo de passos de lógica"
64473 msgid "Maximum number of logic frame per game frame if graphics slows down the game, higher value allows better synchronization with physics"
64474 msgstr "Número máximo de fotogramas lógicos por fotograma de jogo caso os gráficos tornem o jogo lento, valores mais altos permitem uma melhor sincronização com as físicas"
64477 msgid "Material Mode"
64478 msgstr "Modo de material"
64481 msgid "Material mode to use for rendering"
64482 msgstr "Modo de material para usar para renderização"
64485 msgid "Multitexture"
64486 msgstr "Múltiplas texturas"
64489 msgid "Multitexture materials"
64490 msgstr "Materiais de múltiplas texturas"
64493 msgid "OpenGL shading language shaders"
64494 msgstr "Sombreadores de linguagem de sombreamento OpenGL"
64497 msgid "Simulation used for obstacle avoidance in the game engine"
64498 msgstr "Simulação usada para evitar obstáculos dentro do motor de jogo"
64501 msgid "RVO (rays)"
64502 msgstr "Obstáculos de velocidade recíproca (raios)"
64505 msgid "RVO (cells)"
64506 msgstr "Obstáculos de velocidade recíproca (células)"
64509 msgid "Occlusion Resolution"
64510 msgstr "Resolução de oclusão"
64513 msgid "Size of the occlusion buffer, use higher value for better precision (slower)"
64514 msgstr "Tamanho do buffer de oclusão, use valores mais altos para melhor precisão (mais lento)"
64517 msgid "Physics Engine"
64518 msgstr "Motor de física"
64521 msgid "Physics engine used for physics simulation in the game engine"
64522 msgstr "O motor de física usado para a simulação de física dentro do motor de jogo"
64525 msgid "Don't use a physics engine"
64526 msgstr "Não use um motor de física"
64529 msgid "Bullet"
64530 msgstr "Bullet"
64533 msgid "Use the Bullet physics engine"
64534 msgstr "Usar o motor de física Bullet"
64537 msgid "Physics Gravity"
64538 msgstr "Gravidade para físicas"
64541 msgid "Gravitational constant used for physics simulation in the game engine"
64542 msgstr "Constante gravitacional usada para a simulação de física no motor de jogo"
64545 msgid "Max Physics Steps"
64546 msgstr "Máximo de passos de física"
64549 msgid "Maximum number of physics step per game frame if graphics slows down the game, higher value allows physics to keep up with realtime"
64550 msgstr "Número máximo de passos de física por fotograma de jogo caso os gráficos tornem o jogo lento, valores mais altos permitem que a física seja mantida em tempo real"
64553 msgid "Physics Sub Steps"
64554 msgstr "Sub-passos de física:"
64557 msgid "Number of simulation substep per physic timestep, higher value give better physics precision"
64558 msgstr "Número de sub-passos de simulação por passo de tempo de física, um valor mais alto fornece uma precisão física melhor"
64561 msgid "Storage"
64562 msgstr "Armazenamento"
64565 msgid "Set the storage mode used by the rasterizer"
64566 msgstr "Permite definir o modo de armazenamento usado pelo rasterizador"
64569 msgid "Auto Select"
64570 msgstr "Seleção automática"
64573 msgid "Choose the best supported mode"
64574 msgstr "Escolha o melhor modo suportado"
64577 msgid "Vertex Arrays"
64578 msgstr "Matriz de vértices (arrays)"
64581 msgid "Usually the best choice (good performance with display lists)"
64582 msgstr "Usualmente a melhor escolha (oferece boa performance com listas de exibição)"
64585 msgid "Vertex Buffer Objects"
64586 msgstr "Objetos de buffer de vértices"
64589 msgid "Typically slower than vertex arrays with display lists, requires at least OpenGL 1.4"
64590 msgstr "Tipicamente mais lento que as matrizes de vértices com listas de exibição, requerendo no mínimo um cliente OpenGL 1.4"
64593 msgid "Recast Data"
64594 msgstr "Recalcular as projeções dos dados"
64597 msgid "Number of horizontal pixels in the screen"
64598 msgstr "Número de pixeis horizontais na tela"
64601 msgid "Number of vertical pixels in the screen"
64602 msgstr "Número de pixeis verticais na tela "
64605 msgid "The number of AA Samples to use for MSAA"
64606 msgstr "O número de amostras para usar como multi-amostras de antisserrilhamento"
64609 msgid "2x"
64610 msgstr "2x"
64613 msgid "4x"
64614 msgstr "4x"
64617 msgid "8x"
64618 msgstr "8x"
64621 msgid "16x"
64622 msgstr "16x"
64625 msgid "Show Debug Properties"
64626 msgstr "Mostrar propriedades de depuração"
64629 msgid "Show properties marked for debugging while the game runs"
64630 msgstr "Mostra as propriedades marcadas para depuração enquanto o jogo funciona"
64633 msgid "Show Framerate and Profile"
64634 msgstr "Mostrar taxa de fotogramas e perfil"
64637 msgid "Show framerate and profiling information while the game runs"
64638 msgstr "Mostra a taxa de fotogramas e informação de perfil de uso enquanto o jogo funciona"
64641 msgid "Fullscreen"
64642 msgstr "Tela cheia"
64645 msgid "Start player in a new fullscreen display"
64646 msgstr "Inicia o reprodutor em uma nova janela em tela cheia"
64649 msgid "Show Mouse"
64650 msgstr "Mostrar rato"
64653 msgid "Start player with a visible mouse cursor"
64654 msgstr "Inicia o reprodutor com um cursor de rato visível"
64657 msgid "Visualization"
64658 msgstr "Visualização"
64661 msgid "Enable debug visualization for obstacle simulation"
64662 msgstr "Ativa a visualização de depuração para a simulação de obstáculos"
64665 msgid "Show Physics Visualization"
64666 msgstr "Mostrar visualização de física"
64669 msgid "Show a visualization of physics bounds and interactions"
64670 msgstr "Mostra uma visualização dos limites das margens de cálculo de física e interações"
64673 msgid "Stereo Options"
64674 msgstr "Opções de estéreo"
64677 msgid "Disable Stereo and Dome environments"
64678 msgstr "Desativar os ambientes domo e estéreo"
64681 msgid "Enable Stereo environment"
64682 msgstr "Ativa o ambiente estéreo"
64685 msgid "Dome"
64686 msgstr "Domo"
64689 msgid "Enable Dome environment"
64690 msgstr "Ativa o ambiente em domo"
64693 msgid "Eye Separation"
64694 msgstr "Separação dos olhos"
64697 msgid "Set the distance between the eyes - the camera focal distance/30 should be fine"
64698 msgstr "Define a distância entre os olhos. A distância focal da câmara dividida por 30 é um valor otimizado"
64701 msgid "Stereo Mode"
64702 msgstr "Modo estéreo"
64705 msgid "Stereographic techniques"
64706 msgstr "Técnicas estereográficas"
64709 msgid "Quad-Buffer"
64710 msgstr "Buffer-Quad"
64713 msgid "Above-Below"
64714 msgstr "Acima-Abaixo"
64717 msgid "Interlaced"
64718 msgstr "Entrelaçado"
64721 msgid "Side-by-side"
64722 msgstr "Lado-a-lado"
64725 msgid "Vinterlace"
64726 msgstr "Entrelaçamento de vídeo"
64729 msgid "3DTV Top-Bottom"
64730 msgstr "Do topo à base da TV 3D"
64733 msgid "Activity Culling"
64734 msgstr "Abatimento de atividade"
64737 msgid "Activity culling is enabled"
64738 msgstr "Abatimento de atividade está ativado "
64741 msgid "Record animation to F-Curves"
64742 msgstr "Grava a animação para as curvas-f"
64745 msgid "Auto Start"
64746 msgstr "Iniciar automaticamente"
64749 msgid "Automatically start game at load time"
64750 msgstr "Incia automaticamente o jogo durante o tempo de carregamento"
64753 msgid "Deprecation Warnings"
64754 msgstr "Alertas de obsolescência"
64757 msgid "Print warnings when using deprecated features in the python API"
64758 msgstr "Imprime os alertas durante o uso de funcionalidades obsoletas na API Python"
64761 msgid "Desktop"
64762 msgstr "Área de trabalho"
64765 msgid "Use the current desktop resolution in fullscreen mode"
64766 msgstr "Usa a resolução atual da área de trabalho no modo de tela cheia"
64769 msgid "Display Lists"
64770 msgstr "Mostrar listas"
64773 msgid "Use display lists to speed up rendering by keeping geometry on the GPU"
64774 msgstr "Usa as listas de amostragem para acelerar a renderização pelo mantenimento da geometria na GPU"
64777 msgid "Use Frame Rate"
64778 msgstr "Usar taxa de fotogramas"
64781 msgid "Respect the frame rate from the Physics panel in the world properties rather than rendering as many frames as possible"
64782 msgstr "Respeita a taxa de fotogramas do painel de físicas nas propriedades do ambiente ao invés de renderizar quantos fotogramas forem possíveis"
64785 msgid "GLSL Color Management"
64786 msgstr "Gerenciamento de cores GLSL"
64789 msgid "Use color management for GLSL rendering"
64790 msgstr "Usa o gerenciamento de cores para a renderização GLSL"
64793 msgid "GLSL Extra Textures"
64794 msgstr "Texturas extras GLSL"
64797 msgid "Use extra textures like normal or specular maps for GLSL rendering"
64798 msgstr "Usa texturas extras como mapa das normais ou mapa de especularidade para renderização GLSL"
64801 msgid "GLSL Lights"
64802 msgstr "Luzes GLSL"
64805 msgid "Use lights for GLSL rendering"
64806 msgstr "Usa as luzes para renderização GLSL"
64809 msgid "GLSL Nodes"
64810 msgstr "Nós GLSL"
64813 msgid "Use nodes for GLSL rendering"
64814 msgstr "Usa os nós para renderização GLSL"
64817 msgid "GLSL Ramps"
64818 msgstr "Gradientes GLSL"
64821 msgid "Use ramps for GLSL rendering"
64822 msgstr "Usa as gradientes para renderização GLSL"
64825 msgid "GLSL Shaders"
64826 msgstr "Sombreadores GLSL"
64829 msgid "Use shaders for GLSL rendering"
64830 msgstr "Usa os sombreadores para renderização GLSL"
64833 msgid "GLSL Shadows"
64834 msgstr "Sombras GLSL"
64837 msgid "Use shadows for GLSL rendering"
64838 msgstr "Usa as sombras para renderização GLSL"
64841 msgid "Use Material Caching"
64842 msgstr "Usar cache para material"
64845 msgid "Cache materials in the converter (this is faster, but can cause problems with older Singletexture and Multitexture games)"
64846 msgstr "Cria um cache de materiais dentro do conversor (mais rápido, mas pode causar problemas com o antigo sistema textura-única e multi-texturas em jogos)"
64849 msgid "DBVT Culling"
64850 msgstr "Abatimento por volume circundante dinâmico"
64853 msgid "Use optimized Bullet DBVT tree for view frustum and occlusion culling (more efficient, but it can waste unnecessary CPU if the scene doesn't have occluder objects)"
64854 msgstr "Usa a árvore de volume circundante dinâmico otimizada Bullet (DBVT) para visualização de tronco e abatimento de oclusão (mais eficiente, mas pode causar desperdícios de processamento caso a cena não possua objetos oclusores)"
64857 msgid "Restrict Animation Updates"
64858 msgstr "Restringir atualizações de animação"
64861 msgid "Restrict the number of animation updates to the animation FPS (this is better for performance, but can cause issues with smooth playback)"
64862 msgstr "Restringe o número de atualizações de animação para a taxa de fotogramas por segundo (isto melhora a performance, mas pode causar problemas para reproduzir suavemente)"
64865 msgid "Hysteresis"
64866 msgstr "Histerese"
64869 msgid "Use LoD Hysteresis setting for the scene"
64870 msgstr "Usa a definição de histerese no nível de detalhe (LoD) para a cena"
64873 msgid "Vsync"
64874 msgstr "Sincronismo vertical"
64877 msgid "Change vsync settings"
64878 msgstr "Alterar definições de sincronismo vertical"
64881 msgid "Disable vsync"
64882 msgstr "Desativar sincronismo vertical"
64885 msgid "On"
64886 msgstr "Ligar"
64889 msgid "Enable vsync"
64890 msgstr "Ativar sincronismo vertical"
64893 msgid "Adaptive"
64894 msgstr "Adaptativo"
64897 msgid "Enable adaptive vsync (if supported)"
64898 msgstr "Ativa o sincronismo vertical adaptativo (caso suportado)"
64901 msgid "Recast data for a Game data-block"
64902 msgstr "Dados de recálculo para um bloco de dados de jogo "
64905 msgid "Agent Height"
64906 msgstr "Altura do agente"
64909 msgid "Minimum height where the agent can still walk"
64910 msgstr "Altura mínima onde o agente ainda pode andar"
64913 msgid "Agent Radius"
64914 msgstr "Raio do agente"
64917 msgid "Radius of the agent"
64918 msgstr "Raio do agente"
64921 msgid "Cell Height"
64922 msgstr "Altura da célula"
64925 msgid "Rasterized cell height"
64926 msgstr "Altura da célula rasterizada"
64929 msgid "Cell Size"
64930 msgstr "Tamanho da célula"
64933 msgid "Rasterized cell size"
64934 msgstr "Tamanho da célula rasterizada"
64937 msgid "Max Climb"
64938 msgstr "Ascensão máxima"
64941 msgid "Maximum height between grid cells the agent can climb"
64942 msgstr "Altura máxima entre as células da grelha as quais o agente pode ascender"
64945 msgid "Max Edge Error"
64946 msgstr "Erro máximo de aresta"
64949 msgid "Maximum distance error from contour to cells"
64950 msgstr "Erro máximo de distância do contorno para as células"
64953 msgid "Max Edge Length"
64954 msgstr "Comprimento máximo de aresta"
64957 msgid "Maximum contour edge length"
64958 msgstr "Comprimento máximo do contorno da aresta"
64961 msgid "Merged Region Size"
64962 msgstr "Tamanho de região fundida"
64965 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be merged)"
64966 msgstr "Tamanho mínimo da região (regiões menores serão mescladas ou fundidas)"
64969 msgid "Min Region Size"
64970 msgstr "Tamanho mínimo da região"
64973 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be deleted)"
64974 msgstr "Tamanho mínimo de região (regiões menores serão apagadas)"
64977 msgid "Sample Distance"
64978 msgstr "Distância de amostra"
64981 msgid "Detail mesh sample spacing"
64982 msgstr "Espaçamento de amostra do detalhe da malha"
64985 msgid "Max Sample Error"
64986 msgstr "Erro de amostragem máximo"
64989 msgid "Detail mesh simplification max sample error"
64990 msgstr "Valor máximo de erro de amostra para simplificação de detalhes da malha"
64993 msgid "Max Slope"
64994 msgstr "Inclinação máxima"
64997 msgid "Maximum walkable slope angle"
64998 msgstr "Ângulo máximo de rampa trafegável"
65001 msgid "Verts Per Poly"
65002 msgstr "Vértices por polígono"
65005 msgid "Max number of vertices per polygon"
65006 msgstr "Numero máximo de vértices por polígono"
65009 msgid "Scene Render Layer"
65010 msgstr "Camada de renderização de cena"
65013 msgid "Render layer"
65014 msgstr "Camada de renderização"
65017 msgid "Alpha Threshold"
65018 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65021 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65022 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste"
65025 msgid "Override number of render samples for this render layer, 0 will use the scene setting"
65026 msgstr "Despreza o número de amostras de renderização para esta camada de renderização, valor de zero irá usar as definições da cena"
65029 msgid "Scene Render View"
65030 msgstr "Visualização da renderização da cena"
65033 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
65034 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização"
65037 msgid "Camera Suffix"
65038 msgstr "Sufixo da câmara"
65041 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
65042 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização"
65045 msgid "File Suffix"
65046 msgstr "Sufixo do ficheiro"
65049 msgid "Suffix added to the render images for this view"
65050 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização"
65053 msgid "Render view name"
65054 msgstr "Nome da visualização da renderização"
65057 msgid "Disable or enable the render view"
65058 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização"
65061 msgid "Scopes for statistical view of an image"
65062 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem"
65065 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
65066 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra"
65069 msgid "Histogram for viewing image statistics"
65070 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem"
65073 msgid "Sample every pixel of the image"
65074 msgstr "Mostra cada pixel da imagem"
65077 msgid "Vectorscope Opacity"
65078 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
65081 msgid "Opacity of the points"
65082 msgstr "Opacidade dos pontos"
65085 msgid "Waveform Opacity"
65086 msgstr "Opacidade do formato de onda"
65089 msgid "Waveform Mode"
65090 msgstr "Modo de formato de onda"
65093 msgid "YCbCr (ITU 601)"
65094 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
65097 msgid "YCbCr (ITU 709)"
65098 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
65101 msgid "YCbCr (Jpeg)"
65102 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
65105 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
65106 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual"
65109 msgid "Has Auto Smooth"
65110 msgstr "Possui suavização automática"
65113 msgid "Has Gravity"
65114 msgstr "Possuía gravidade"
65117 msgid "Has Height"
65118 msgstr "Possui altura"
65121 msgid "Has Jitter"
65122 msgstr "Possui tremulação"
65125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
65126 msgstr "Possui fator para vincar e / ou pinçar"
65129 msgid "Has Persistence"
65130 msgstr "Possui persistência"
65133 msgid "Has Pinch Factor"
65134 msgstr "Possui fator para pinçar"
65137 msgid "Has Plane Offset"
65138 msgstr "Possui deslocamento de plano"
65141 msgid "Has Rake Factor"
65142 msgstr "Possui fator de alisamento"
65145 msgid "Has Sculpt Plane"
65146 msgstr "Possui plano de escultura"
65149 msgid "Has Secondary Color"
65150 msgstr "Possui cor secundária"
65153 msgid "Has Strength Pressure"
65154 msgstr "Possui força de pressão"
65157 msgid "Game engine logic brick to detect events"
65158 msgstr "Bloco lógico de motor de jogo para detectar eventos"
65161 msgid "Set active state of the sensor"
65162 msgstr "Define o estado ativo do sensor"
65165 msgid "The list containing the controllers connected to the sensor"
65166 msgstr "A lista contendo os controladores conectados ao sensor"
65169 msgid "Invert Output"
65170 msgstr "Inverter saída"
65173 msgid "Invert the level(output) of this sensor"
65174 msgstr "Inverte o nível (saída) deste sensor"
65177 msgid "Sensor name"
65178 msgstr "Nome do sensor"
65181 msgid "Set sensor expanded in the user interface"
65182 msgstr "Configura o sensor como expandido na interface de utilizador"
65185 msgid "Number of logic ticks skipped between 2 active pulses (0 = pulse every logic tick, 1 = skip 1 logic tick between pulses, etc.)"
65186 msgstr "Número de tiques lógicos desprezados entre dois pulsos ativos (0 = um pulso a cada tique lógico, 1 = despreza 1 tique lógico entre os pulsos, etc.)"
65189 msgid "Delay"
65190 msgstr "Atraso"
65193 msgid "Joystick"
65194 msgstr "Joystick"
65197 msgid "Radar"
65198 msgstr "Radar"
65201 msgid "Ray"
65202 msgstr "Raio"
65205 msgid "Level detector, trigger controllers of new states (only applicable upon logic state transition)"
65206 msgstr "Detector de nível, aciona controladores de novos estados (aplicável somente em consequência de transições de estado)"
65209 msgid "Pulse False Level"
65210 msgstr "Nível de pulso \"False\""
65213 msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)"
65214 msgstr "Ativa o nível de acionamento em modo de pulsos para pulsos falsos \"FALSE\""
65217 msgid "Pulse True Level"
65218 msgstr "Nível de pulso \"True\""
65221 msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)"
65222 msgstr "Ativa o nível de acionamento em modo de pulsos para pulsos verdadeiros \"TRUE\""
65225 msgid "Tap"
65226 msgstr "Toque"
65229 msgid "Trigger controllers only for an instant, even while the sensor remains true"
65230 msgstr "Aciona os controladores somente por um instante, mesmo enquanto o sensor permanece verdadeiro"
65233 msgid "Actuator Sensor"
65234 msgstr "Sensor - Atuador"
65237 msgid "Sensor to detect state modifications of actuators"
65238 msgstr "Sensor para detectar modificações de estados dos atuadores"
65241 msgid "Actuator name, actuator active state modifications will be detected"
65242 msgstr "Nome do atuador, estados de modificações ativas do atuador serão detectadas"
65245 msgid "Always Sensor"
65246 msgstr "Sensor - Sempre"
65249 msgid "Sensor to generate continuous pulses"
65250 msgstr "Sensor para gerar pulsos contínuos"
65253 msgid "Armature Sensor"
65254 msgstr "Sensor - Armação"
65257 msgid "Sensor to detect values and changes in values of IK solver"
65258 msgstr "Sensor para detectar valores e alterações dentro do solucionador de cinemática inversa"
65261 msgid "Identify the bone to check value from"
65262 msgstr "Identificar o osso a partir do qual checar o valor"
65265 msgid "Constraint Name"
65266 msgstr "Nome da restrição"
65269 msgid "Identify the bone constraint to check value from"
65270 msgstr "Identifica a restrição de osso da qual checar os valores"
65273 msgid "Test"
65274 msgstr "Testar"
65277 msgid "Type of value and test"
65278 msgstr "Tipo de valor e teste"
65281 msgid "State Changed"
65282 msgstr "Estado alterado"
65285 msgid "Lin error below"
65286 msgstr "Erro linear - abaixo"
65289 msgid "Lin error above"
65290 msgstr "Erro linear - acima"
65293 msgid "Rot error below"
65294 msgstr "Erro de rotação - abaixo"
65297 msgid "Rot error above"
65298 msgstr "Erro de rotação - acima"
65301 msgid "Compare Value"
65302 msgstr "Comparar valor"
65305 msgid "Value to be used in comparison"
65306 msgstr "Valor para ser usado nas comparações"
65309 msgid "Collision Sensor"
65310 msgstr "Sensor - Colisões"
65313 msgid "Sensor to detect objects colliding with the current object, with more settings than the Touch sensor"
65314 msgstr "Sensor para detectar objetos colidindo com o objeto atual, com mais definições do que o sensor Toque"
65317 msgid "Only look for objects with this material (blank = all objects)"
65318 msgstr "Somente pesquisar por objetos com este material (em branco=todos os objetos)"
65321 msgid "Only look for objects with this property (blank = all objects)"
65322 msgstr "Somente pesquisar por objetos com esta propriedade (em branco = todos os objetos)"
65325 msgid "Toggle collision on material or property"
65326 msgstr "Alterna a colisão no material ou propriedade"
65329 msgid "Pulse"
65330 msgstr "Pulso"
65333 msgid "Change to the set of colliding objects generates pulse"
65334 msgstr "Alterações para o conjunto de objetos colisores gera pulso"
65337 msgid "Delay Sensor"
65338 msgstr "Sensor - Atraso"
65341 msgid "Sensor to send delayed events"
65342 msgstr "Sensor para enviar eventos atrasados"
65345 msgid "Delay in number of logic tics before the positive trigger (default 60 per second)"
65346 msgstr "Atraso no número de tiques lógicos antes de um acionamento positivo (padrão de 60 por segundo)"
65349 msgid "If >0, delay in number of logic tics before the negative trigger following the positive trigger"
65350 msgstr "Caso maior que zero, o atraso em número de tiques lógicos antes que um acionamento negativo seja disparado seguindo o gatilho positivo"
65353 msgid "Toggle repeat option (if selected, the sensor restarts after Delay+Duration logic tics)"
65354 msgstr "Alterna as opções de repetição (caso selecionado, o sensor reinicia após a duração somada ao atraso dos \"tiques\" lógicos)"
65357 msgid "Joystick Sensor"
65358 msgstr "Sensor - Joystick"
65361 msgid "Sensor to detect joystick events"
65362 msgstr "Sensor para detectar eventos de joystick "
65365 msgid "The direction of the axis"
65366 msgstr "A direção dos eixos"
65369 msgid "Right Axis"
65370 msgstr "Eixo - Para direita"
65373 msgid "Left Axis"
65374 msgstr "Eixo - Para esquerda"
65377 msgid "Down Axis"
65378 msgstr "Eixo - Para baixo"
65381 msgid "Axis Number"
65382 msgstr "Número do eixo"
65385 msgid "Which axis pair to use, 1 is usually the main direction input"
65386 msgstr "Qual par de eixos usar, 1 é usualmente a entrada de direção principal"
65389 msgid "Precision of the axis"
65390 msgstr "Precisão dos eixos"
65393 msgid "Button Number"
65394 msgstr "Número do botão"
65397 msgid "Which button to use"
65398 msgstr "Qual botão usar"
65401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65402 msgid "Event Type"
65403 msgstr "Tipo de evento"
65406 msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on"
65407 msgstr "O tipo de evento no qual este sensor de joystick é acionado"
65410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65411 msgid "Button"
65412 msgstr "Botão"
65415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65416 msgid "Axis"
65417 msgstr "Eixos"
65420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65421 msgid "Hat"
65422 msgstr "Chapéu"
65425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65426 msgid "Single Axis"
65427 msgstr "Eixo único"
65430 msgid "Hat Direction"
65431 msgstr "Direção do chapéu"
65434 msgid "Hat direction"
65435 msgstr "A direção do chapéu"
65438 msgid "Up/Right"
65439 msgstr "Para cima e à direita"
65442 msgid "Down/Left"
65443 msgstr "Para baixo e à esquerda"
65446 msgid "Up/Left"
65447 msgstr "Para cima e à esquerda"
65450 msgid "Down/Right"
65451 msgstr "Para baixo e à direita"
65454 msgid "Hat Number"
65455 msgstr "Número do chapéu"
65458 msgid "Which hat to use"
65459 msgstr "Qual chapéu usar"
65462 msgid "Which joystick to use"
65463 msgstr "Qual joystick usar"
65466 msgid "Single axis (vertical/horizontal/other) to detect"
65467 msgstr "Eixo único para detecção (vertical, horizontal ou outro qualquer)"
65470 msgid "All Events"
65471 msgstr "Todos os eventos"
65474 msgid "Triggered by all events on this joystick's current type (axis/button/hat)"
65475 msgstr "Acionado para todos os eventos no tipo atual de joystick (eixos, botões ou chapéus)"
65478 msgid "Keyboard Sensor"
65479 msgstr "Sensor - Teclado"
65482 msgid "Sensor to detect keyboard events"
65483 msgstr "Sensor para detectar eventos do teclado"
65486 msgctxt "WindowManager"
65487 msgid "Key"
65488 msgstr "Chave"
65491 msgctxt "WindowManager"
65492 msgid "Left Mouse"
65493 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
65496 msgctxt "WindowManager"
65497 msgid "Middle Mouse"
65498 msgstr "Rato - Botão do meio"
65501 msgctxt "WindowManager"
65502 msgid "Right Mouse"
65503 msgstr "Rato - Botão direito"
65506 msgctxt "WindowManager"
65507 msgid "Button4 Mouse"
65508 msgstr "Rato - Botão 4"
65511 msgctxt "WindowManager"
65512 msgid "Button5 Mouse"
65513 msgstr "Rato - Botão 5"
65516 msgctxt "WindowManager"
65517 msgid "Button6 Mouse"
65518 msgstr "Rato - Botão 6"
65521 msgctxt "WindowManager"
65522 msgid "Button7 Mouse"
65523 msgstr "Rato - Botão 7"
65526 msgctxt "WindowManager"
65527 msgid "Action Mouse"
65528 msgstr "Rato - Ação"
65531 msgctxt "WindowManager"
65532 msgid "Select Mouse"
65533 msgstr "Rato - Selecionar"
65536 msgctxt "WindowManager"
65537 msgid "Pen"
65538 msgstr "Caneta"
65541 msgctxt "WindowManager"
65542 msgid "Eraser"
65543 msgstr "Apagador"
65546 msgctxt "WindowManager"
65547 msgid "Mouse Move"
65548 msgstr "Rato - Mover"
65551 msgctxt "WindowManager"
65552 msgid "In-between Move"
65553 msgstr "Intervalos dos movimentos"
65556 msgctxt "WindowManager"
65557 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
65558 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
65561 msgctxt "WindowManager"
65562 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
65563 msgstr "Ampliação via rato ou mesa de tração"
65566 msgctxt "WindowManager"
65567 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
65568 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
65571 msgctxt "WindowManager"
65572 msgid "Wheel Up"
65573 msgstr "Rodar para cima"
65576 msgctxt "WindowManager"
65577 msgid "Wheel Down"
65578 msgstr "Rodar para baixo"
65581 msgctxt "WindowManager"
65582 msgid "Wheel In"
65583 msgstr "Rodar a esfera do rato"
65586 msgctxt "WindowManager"
65587 msgid "Wheel Out"
65588 msgstr "Parar de rodar a esfera"
65591 msgctxt "WindowManager"
65592 msgid "Tweak Left"
65593 msgstr "Ajustar à esquerda"
65596 msgctxt "WindowManager"
65597 msgid "Tweak Middle"
65598 msgstr "Ajustar para o meio"
65601 msgctxt "WindowManager"
65602 msgid "Tweak Right"
65603 msgstr "Ajustar à direita"
65606 msgctxt "WindowManager"
65607 msgid "Tweak Action"
65608 msgstr "Ajustar ação"
65611 msgctxt "WindowManager"
65612 msgid "Tweak Select"
65613 msgstr "Ajustar seleção"
65616 msgctxt "WindowManager"
65617 msgid "Left Ctrl"
65618 msgstr "Ctrl - Esquerdo"
65621 msgctxt "WindowManager"
65622 msgid "Left Alt"
65623 msgstr "Alt - Esquerdo"
65626 msgctxt "WindowManager"
65627 msgid "Left Shift"
65628 msgstr "Shift - Esquerdo"
65631 msgctxt "WindowManager"
65632 msgid "Right Alt"
65633 msgstr "Alt - Direito"
65636 msgctxt "WindowManager"
65637 msgid "Right Ctrl"
65638 msgstr "Ctrl - Direito"
65641 msgctxt "WindowManager"
65642 msgid "Right Shift"
65643 msgstr "Shift - Direito"
65646 msgctxt "WindowManager"
65647 msgid "OS Key"
65648 msgstr "Tecla de S.O."
65651 msgctxt "WindowManager"
65652 msgid "Grless"
65653 msgstr "Alt Gr"
65656 msgctxt "WindowManager"
65657 msgid "Esc"
65658 msgstr "Esc"
65661 msgctxt "WindowManager"
65662 msgid "Tab"
65663 msgstr "Tab"
65666 msgctxt "WindowManager"
65667 msgid "Return"
65668 msgstr "Return (Enter)"
65671 msgctxt "WindowManager"
65672 msgid "Spacebar"
65673 msgstr "Barra de espaço"
65676 msgctxt "WindowManager"
65677 msgid "Line Feed"
65678 msgstr "Alimentar linhas"
65681 msgctxt "WindowManager"
65682 msgid "Back Space"
65683 msgstr "Back Space"
65686 msgctxt "WindowManager"
65687 msgid "Delete"
65688 msgstr "Del"
65691 msgctxt "WindowManager"
65692 msgid ";"
65693 msgstr ";"
65696 msgctxt "WindowManager"
65697 msgid ","
65698 msgstr ","
65701 msgctxt "WindowManager"
65702 msgid "\""
65703 msgstr "\""
65706 msgctxt "WindowManager"
65707 msgid "`"
65708 msgstr "`"
65711 msgctxt "WindowManager"
65712 msgid "="
65713 msgstr "="
65716 msgctxt "WindowManager"
65717 msgid "["
65718 msgstr "["
65721 msgctxt "WindowManager"
65722 msgid "]"
65723 msgstr "]"
65726 msgctxt "WindowManager"
65727 msgid "Left Arrow"
65728 msgstr "Seta à esquerda"
65731 msgctxt "WindowManager"
65732 msgid "Down Arrow"
65733 msgstr "Seta para baixo"
65736 msgctxt "WindowManager"
65737 msgid "Right Arrow"
65738 msgstr "Seta à direita"
65741 msgctxt "WindowManager"
65742 msgid "Up Arrow"
65743 msgstr "Seta para cima"
65746 msgctxt "WindowManager"
65747 msgid "Numpad 2"
65748 msgstr "Tecl. numérico  2"
65751 msgctxt "WindowManager"
65752 msgid "Numpad 4"
65753 msgstr "Tecl. numérico  4"
65756 msgctxt "WindowManager"
65757 msgid "Numpad 6"
65758 msgstr "Tecl. numérico  6"
65761 msgctxt "WindowManager"
65762 msgid "Numpad 8"
65763 msgstr "Tecl. numérico  8"
65766 msgctxt "WindowManager"
65767 msgid "Numpad 1"
65768 msgstr "Tecl. numérico  1"
65771 msgctxt "WindowManager"
65772 msgid "Numpad 3"
65773 msgstr "Tecl. numérico  3"
65776 msgctxt "WindowManager"
65777 msgid "Numpad 5"
65778 msgstr "Tecl. numérico  5"
65781 msgctxt "WindowManager"
65782 msgid "Numpad 7"
65783 msgstr "Tecl. numérico  7"
65786 msgctxt "WindowManager"
65787 msgid "Numpad 9"
65788 msgstr "Tecl. numérico  9"
65791 msgctxt "WindowManager"
65792 msgid "Numpad ."
65793 msgstr "Tecl. numérico  ."
65796 msgctxt "WindowManager"
65797 msgid "Numpad /"
65798 msgstr "Tecl. numérico  /"
65801 msgctxt "WindowManager"
65802 msgid "Numpad *"
65803 msgstr "Tecl. numérico  *"
65806 msgctxt "WindowManager"
65807 msgid "Numpad 0"
65808 msgstr "Tecl. numérico  0"
65811 msgctxt "WindowManager"
65812 msgid "Numpad -"
65813 msgstr "Tecl. numérico  -"
65816 msgctxt "WindowManager"
65817 msgid "Numpad Enter"
65818 msgstr "Tecl. numérico  Enter"
65821 msgctxt "WindowManager"
65822 msgid "Numpad +"
65823 msgstr "Tecl. numérico  +"
65826 msgctxt "WindowManager"
65827 msgid "Pause"
65828 msgstr "Tecla - Pause"
65831 msgctxt "WindowManager"
65832 msgid "Insert"
65833 msgstr "Tecla - Insert"
65836 msgctxt "WindowManager"
65837 msgid "Home"
65838 msgstr "Tecla - Home"
65841 msgctxt "WindowManager"
65842 msgid "Page Up"
65843 msgstr "Tecla - Page Up"
65846 msgctxt "WindowManager"
65847 msgid "Page Down"
65848 msgstr "Tecla - Page Down"
65851 msgctxt "WindowManager"
65852 msgid "End"
65853 msgstr "Tecla - End"
65856 msgctxt "WindowManager"
65857 msgid "Media Play/Pause"
65858 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
65861 msgctxt "WindowManager"
65862 msgid "Media Stop"
65863 msgstr "Multimídia - Interromper"
65866 msgctxt "WindowManager"
65867 msgid "Media First"
65868 msgstr "Multimídia - Primeira"
65871 msgctxt "WindowManager"
65872 msgid "Media Last"
65873 msgstr "Multimídia - Última"
65876 msgctxt "WindowManager"
65877 msgid "Text Input"
65878 msgstr "Entrada de texto"
65881 msgctxt "WindowManager"
65882 msgid "Window Deactivate"
65883 msgstr "Desativar janela"
65886 msgctxt "WindowManager"
65887 msgid "Timer"
65888 msgstr "Temporizador"
65891 msgctxt "WindowManager"
65892 msgid "Timer 0"
65893 msgstr "Temporizador - 0"
65896 msgctxt "WindowManager"
65897 msgid "Timer 1"
65898 msgstr "Temporizador - 1"
65901 msgctxt "WindowManager"
65902 msgid "Timer 2"
65903 msgstr "Temporizador - 2"
65906 msgctxt "WindowManager"
65907 msgid "Timer Jobs"
65908 msgstr "Temporizador - Tarefas"
65911 msgctxt "WindowManager"
65912 msgid "Timer Autosave"
65913 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
65916 msgctxt "WindowManager"
65917 msgid "Timer Report"
65918 msgstr "Temporizador - Relatório"
65921 msgctxt "WindowManager"
65922 msgid "Timer Region"
65923 msgstr "Temporizador - Região"
65926 msgctxt "WindowManager"
65927 msgid "NDOF Motion"
65928 msgstr "NDOF - Movimento"
65931 msgctxt "WindowManager"
65932 msgid "NDOF Menu"
65933 msgstr "NDOF - Menu"
65936 msgctxt "WindowManager"
65937 msgid "NDOF Fit"
65938 msgstr "NDOF - Ajuste"
65941 msgctxt "WindowManager"
65942 msgid "NDOF Top"
65943 msgstr "NDOF - Topo"
65946 msgctxt "WindowManager"
65947 msgid "NDOF Bottom"
65948 msgstr "NDOF - Base"
65951 msgctxt "WindowManager"
65952 msgid "NDOF Left"
65953 msgstr "NDOF - Esquerda"
65956 msgctxt "WindowManager"
65957 msgid "NDOF Right"
65958 msgstr "NDOF - Direita"
65961 msgctxt "WindowManager"
65962 msgid "NDOF Front"
65963 msgstr "NDOF - Frente"
65966 msgctxt "WindowManager"
65967 msgid "NDOF Back"
65968 msgstr "NDOF - Trás"
65971 msgctxt "WindowManager"
65972 msgid "NDOF Isometric 1"
65973 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
65976 msgctxt "WindowManager"
65977 msgid "NDOF Isometric 2"
65978 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
65981 msgctxt "WindowManager"
65982 msgid "NDOF Roll CW"
65983 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
65986 msgctxt "WindowManager"
65987 msgid "NDOF Roll CCW"
65988 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
65991 msgctxt "WindowManager"
65992 msgid "NDOF Spin CW"
65993 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
65996 msgctxt "WindowManager"
65997 msgid "NDOF Spin CCW"
65998 msgstr "NDOF - Girar em sentido anti-horário"
66001 msgctxt "WindowManager"
66002 msgid "NDOF Tilt CW"
66003 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário "
66006 msgctxt "WindowManager"
66007 msgid "NDOF Tilt CCW"
66008 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
66011 msgctxt "WindowManager"
66012 msgid "NDOF Rotate"
66013 msgstr "NDOF - Rotacionar"
66016 msgctxt "WindowManager"
66017 msgid "NDOF Pan/Zoom"
66018 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
66021 msgctxt "WindowManager"
66022 msgid "NDOF Dominant"
66023 msgstr "NDOF - Dominante"
66026 msgctxt "WindowManager"
66027 msgid "NDOF Plus"
66028 msgstr "NDOF - Mais "
66031 msgctxt "WindowManager"
66032 msgid "NDOF Minus"
66033 msgstr "NDOF - Menos "
66036 msgctxt "WindowManager"
66037 msgid "NDOF Esc"
66038 msgstr "NDOF - Esc"
66041 msgctxt "WindowManager"
66042 msgid "NDOF Alt"
66043 msgstr "NDOF - Alt"
66046 msgctxt "WindowManager"
66047 msgid "NDOF Shift"
66048 msgstr "NDOF - Shift"
66051 msgctxt "WindowManager"
66052 msgid "NDOF Ctrl"
66053 msgstr "NDOF - Ctrl"
66056 msgctxt "WindowManager"
66057 msgid "NDOF Button 1"
66058 msgstr "NDOF - Botão 1"
66061 msgctxt "WindowManager"
66062 msgid "NDOF Button 2"
66063 msgstr "NDOF - Botão 2"
66066 msgctxt "WindowManager"
66067 msgid "NDOF Button 3"
66068 msgstr "NDOF - Botão 3"
66071 msgctxt "WindowManager"
66072 msgid "NDOF Button 4"
66073 msgstr "NDOF - Botão 4"
66076 msgctxt "WindowManager"
66077 msgid "NDOF Button 5"
66078 msgstr "NDOF - Botão 5"
66081 msgctxt "WindowManager"
66082 msgid "NDOF Button 6"
66083 msgstr "NDOF - Botão 6"
66086 msgctxt "WindowManager"
66087 msgid "NDOF Button 7"
66088 msgstr "NDOF - Botão 7"
66091 msgctxt "WindowManager"
66092 msgid "NDOF Button 8"
66093 msgstr "NDOF - Botão 8"
66096 msgctxt "WindowManager"
66097 msgid "NDOF Button 9"
66098 msgstr "NDOF - Botão 9"
66101 msgctxt "WindowManager"
66102 msgid "NDOF Button 10"
66103 msgstr "NDOF - Botão 10"
66106 msgctxt "WindowManager"
66107 msgid "NDOF Button A"
66108 msgstr "NDOF - Botão A"
66111 msgctxt "WindowManager"
66112 msgid "NDOF Button B"
66113 msgstr "NDOF - Botão B"
66116 msgctxt "WindowManager"
66117 msgid "NDOF Button C"
66118 msgstr "NDOF - Botão C"
66121 msgid "Log Toggle"
66122 msgstr "Ativar a gravação"
66125 msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as a string"
66126 msgstr "Propriedade que indica quando gravar a digitação como uma variável de texto (string)"
66129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
66130 msgid "Modifier Key"
66131 msgstr "Primeira tecla modificadora"
66134 msgid "Modifier key code"
66135 msgstr "Tecla modificadora - Código"
66138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
66139 msgid "Second Modifier Key"
66140 msgstr "Segunda tecla modificadora"
66143 msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged"
66144 msgstr "Propriedade que recebe as digitações no caso de uma variável de texto estar sendo gravada"
66147 msgid "All Keys"
66148 msgstr "Todas as teclas"
66151 msgid "Trigger this sensor on any keystroke"
66152 msgstr "Aciona este sensor em qualquer tecla pressionada"
66155 msgid "Message Sensor"
66156 msgstr "Sensor - Mensagem"
66159 msgid "Sensor to detect incoming messages"
66160 msgstr "Sensor para detectar mensagens de chegada"
66163 msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subject, or empty to accept all"
66164 msgstr "Filtro opcional de assunto: somente aceitar mensagens com este assunto, ou vazio para aceitar tudo"
66167 msgid "Mouse Sensor"
66168 msgstr "Sensor - Rato"
66171 msgid "Sensor to detect mouse events"
66172 msgstr "Sensor para detectar eventos do rato"
66175 msgid "Mouse Event"
66176 msgstr "Evento do rato"
66179 msgid "Type of event this mouse sensor should trigger on"
66180 msgstr "Tipo de evento que este sensor de rato deve acionar"
66183 msgid "Left Button"
66184 msgstr "Botão esquerdo"
66187 msgid "Middle Button"
66188 msgstr "Botão do meio"
66191 msgid "Right Button"
66192 msgstr "Botão direito"
66195 msgid "Wheel Up"
66196 msgstr "Rodar para cima"
66199 msgid "Wheel Down"
66200 msgstr "Rodar para baixo"
66203 msgid "Movement"
66204 msgstr "Movimento"
66207 msgid "Mouse Over"
66208 msgstr "Sobreposição pelo rato"
66211 msgid "Mouse Over Any"
66212 msgstr "Qualquer sobreposição pelo  rato"
66215 msgid "Use a property for ray intersections"
66216 msgstr "Usa a propriedade para intersecções de raio"
66219 msgid "Use a material for ray intersections"
66220 msgstr "Usa um material para intersecções de raio"
66223 msgid "Moving the mouse over a different object generates a pulse"
66224 msgstr "Mover o rato sobre um objeto diferente gera um pulso"
66227 msgid "Toggle X-Ray option (see through objects that don't have the property)"
66228 msgstr "Alterna a opção de raio-x (permite enxergar através dos objetos que não possuem a propriedade)"
66231 msgid "Near Sensor"
66232 msgstr "Sensor - Proximidade"
66235 msgid "Sensor to detect nearby objects"
66236 msgstr "Sensor para detectar proximidade de objetos"
66239 msgid "Trigger distance"
66240 msgstr "A distância de acionamento"
66243 msgid "Reset Distance"
66244 msgstr "Redefinição"
66247 msgid "The distance where the sensor forgets the actor"
66248 msgstr "A distância onde o sensor interrompe a detecção do ator"
66251 msgid "Property Sensor"
66252 msgstr "Sensor - Propriedade"
66255 msgid "Sensor to detect values and changes in values of properties"
66256 msgstr "Sensor para detectar valores e alterações nos valores de propriedades"
66259 msgid "Evaluation Type"
66260 msgstr "Tipo de avaliação"
66263 msgid "Type of property evaluation"
66264 msgstr "Tipo de avaliação de propriedade"
66267 msgid "Not Equal"
66268 msgstr "Diferente"
66271 msgid "Interval"
66272 msgstr "Intervalo"
66275 msgid "Changed"
66276 msgstr "Alterado"
66279 msgid "Check for this value in types in Equal, Not Equal, Less Than and Greater Than types"
66280 msgstr "Verifica por este valor dentro dos tipos \"Equivalentes\" e \"Não equivalentes\", \"Menor que\" e \"Maior que\""
66283 msgid "Maximum value in Interval type"
66284 msgstr "Valor máximo no tipo de intervalo"
66287 msgid "Minimum value in Interval type"
66288 msgstr "Valor mínimo no tipo de intervalo"
66291 msgid "Radar Sensor"
66292 msgstr "Sensor - Radar"
66295 msgid "Sensor to detect objects in a cone shaped radar emanating from the current object"
66296 msgstr "Sensor para detectar objetos em um radar em formato de cone que é emanado a partir do objeto atual"
66299 msgid "Opening angle of the radar cone"
66300 msgstr "Ângulo de abertura do cone do radar"
66303 msgid "Along which axis the radar cone is cast"
66304 msgstr "Ao longo de qual eixo o cone de radar é projetado"
66307 msgid "+X axis"
66308 msgstr "Eixo +X"
66311 msgid "+Y axis"
66312 msgstr "Eixo +Y"
66315 msgid "+Z axis"
66316 msgstr "Eixo +Z"
66319 msgid "Depth of the radar cone"
66320 msgstr "Profundidade do cone do radar"
66323 msgid "Random Sensor"
66324 msgstr "Sensor - Aleatório"
66327 msgid "Sensor to send random events"
66328 msgstr "Sensor para enviar eventos aleatórios"
66331 msgid "Initial seed of the generator (choose 0 for not random)"
66332 msgstr "Semente inicial do gerador (escolha zero para não aleatório)"
66335 msgid "Ray Sensor"
66336 msgstr "Sensor - Raio"
66339 msgid "Sensor to detect intersections with a ray emanating from the current object"
66340 msgstr "Sensor para detectar intersecções com um raio emanando a partir do objeto atual"
66343 msgid "Along which axis the ray is cast"
66344 msgstr "Ao longo de qual eixo o raio é projetado"
66347 msgid "Sense objects no farther than this distance"
66348 msgstr "Conta os objetos não mais longínquos que esta distância "
66351 msgid "Ray Type"
66352 msgstr "Tipo de raio"
66355 msgid "X-Ray Mode"
66356 msgstr "Modo de raio-x"
66359 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
66360 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências"
66363 msgid "Blend Opacity"
66364 msgstr "Mesclar opacidade"
66367 msgid "Over Drop"
66368 msgstr "Sobreposição"
66371 msgid "Y position of the sequence strip"
66372 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
66375 msgid "Effect fader position"
66376 msgstr "Posição de efeito esmaecedor"
66379 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
66380 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas"
66383 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
66384 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas"
66387 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
66388 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados"
66391 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
66392 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual"
66395 msgid "End Offset"
66396 msgstr "Deslocamento final"
66399 msgid "Start Offset"
66400 msgstr "Deslocamento inicial"
66403 msgid "End Still"
66404 msgstr "Terminar imóvel"
66407 msgid "Start Still"
66408 msgstr "Iniciar imóvel"
66411 msgid "Lock strip so that it can't be transformed"
66412 msgstr "Trava a faixa de maneira que não possa ser transformada"
66415 msgid "Modifiers affecting this strip"
66416 msgstr "Modificadores afetando esta faixa"
66419 msgid "Left Handle Selected"
66420 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
66423 msgid "Right Handle Selected"
66424 msgstr "Manípulo direito selecionado"
66427 msgid "Speed factor"
66428 msgstr "Fator de velocidade"
66431 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
66432 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma"
66435 msgctxt "Sequence"
66436 msgid "Type"
66437 msgstr "Tipo"
66440 msgctxt "Sequence"
66441 msgid "Image"
66442 msgstr "Imagem"
66445 msgctxt "Sequence"
66446 msgid "Meta"
66447 msgstr "Meta"
66450 msgctxt "Sequence"
66451 msgid "Scene"
66452 msgstr "Cena"
66455 msgctxt "Sequence"
66456 msgid "Movie"
66457 msgstr "Filme"
66460 msgctxt "Sequence"
66461 msgid "Clip"
66462 msgstr "Clipe"
66465 msgctxt "Sequence"
66466 msgid "Mask"
66467 msgstr "Máscara"
66470 msgctxt "Sequence"
66471 msgid "Sound"
66472 msgstr "Som"
66475 msgctxt "Sequence"
66476 msgid "Cross"
66477 msgstr "Cruzar"
66480 msgctxt "Sequence"
66481 msgid "Add"
66482 msgstr "Adicionar"
66485 msgctxt "Sequence"
66486 msgid "Subtract"
66487 msgstr "Subtrair"
66490 msgctxt "Sequence"
66491 msgid "Alpha Over"
66492 msgstr "Alfa por cima"
66495 msgctxt "Sequence"
66496 msgid "Alpha Under"
66497 msgstr "Alfa por baixo"
66500 msgctxt "Sequence"
66501 msgid "Gamma Cross"
66502 msgstr "Cruzar por gama"
66505 msgctxt "Sequence"
66506 msgid "Multiply"
66507 msgstr "Multiplicar"
66510 msgctxt "Sequence"
66511 msgid "Over Drop"
66512 msgstr "Sobreposição"
66515 msgctxt "Sequence"
66516 msgid "Wipe"
66517 msgstr "Varredura"
66520 msgctxt "Sequence"
66521 msgid "Glow"
66522 msgstr "Incandescência"
66525 msgctxt "Sequence"
66526 msgid "Transform"
66527 msgstr "Transformar"
66530 msgctxt "Sequence"
66531 msgid "Color"
66532 msgstr "Cor"
66535 msgctxt "Sequence"
66536 msgid "Speed"
66537 msgstr "Velocidade"
66540 msgctxt "Sequence"
66541 msgid "Multicam Selector"
66542 msgstr "Seletor multi-câmara"
66545 msgctxt "Sequence"
66546 msgid "Adjustment Layer"
66547 msgstr "Camada de ajuste"
66550 msgctxt "Sequence"
66551 msgid "Gaussian Blur"
66552 msgstr "Desfoque gaussiano"
66555 msgctxt "Sequence"
66556 msgid "Text"
66557 msgstr "Textos"
66560 msgid "Use Default Fade"
66561 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
66564 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
66565 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)"
66568 msgid "Use Linear Modifiers"
66569 msgstr "Usar modificadores lineares"
66572 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
66573 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador"
66576 msgid "Effect Sequence"
66577 msgstr "Sequências de efeitos"
66580 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
66581 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas"
66584 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
66585 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa"
66588 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
66589 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa"
66592 msgid "Multiply Colors"
66593 msgstr "Multiplicar as cores"
66596 msgid "Strobe"
66597 msgstr "Estroboscópio"
66600 msgid "Only display every nth frame"
66601 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma"
66604 msgid "Use Crop"
66605 msgstr "Usar recorte"
66608 msgid "Crop image before processing"
66609 msgstr "Recorta a imagem antes do processamento"
66612 msgid "De-Interlace"
66613 msgstr "Desentralaçar"
66616 msgid "For video movies to remove fields"
66617 msgstr "Para filmes em vídeo, para remoção de campos (entrelaçamento)"
66620 msgid "Flip on the X axis"
66621 msgstr "Virar no eixo X"
66624 msgid "Flip on the Y axis"
66625 msgstr "Virar no eixo Y"
66628 msgid "Convert Float"
66629 msgstr "Converter para ponto flutuante"
66632 msgid "Convert input to float data"
66633 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante"
66636 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
66637 msgstr "Usa uma aproximação de previsão e / ou um índice de código de tempo para esta faixa"
66640 msgid "Flip Time"
66641 msgstr "Tempo para virar"
66644 msgid "Reverse frame order"
66645 msgstr "Reverte a ordem dos fotogramas"
66648 msgid "Use Translation"
66649 msgstr "Usar a movimentação"
66652 msgid "Translate image before processing"
66653 msgstr "Move a imagem antes do processamento"
66656 msgid "Add Sequence"
66657 msgstr "Adicionar sequência"
66660 msgid "Input 1"
66661 msgstr "Entrada 1"
66664 msgid "First input for the effect strip"
66665 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito"
66668 msgid "Input 2"
66669 msgstr "Entrada 2"
66672 msgid "Second input for the effect strip"
66673 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito"
66676 msgid "Adjustment Layer Sequence"
66677 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
66680 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
66681 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo"
66684 msgid "Animation End Offset"
66685 msgstr "Deslocamento do final da animação"
66688 msgid "Animation end offset (trim end)"
66689 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)"
66692 msgid "Animation Start Offset"
66693 msgstr "Deslocamento do início da animação"
66696 msgid "Animation start offset (trim start)"
66697 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)"
66700 msgid "Alpha Over Sequence"
66701 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
66704 msgid "Alpha Under Sequence"
66705 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
66708 msgid "Color Sequence"
66709 msgstr "Sequência tipo cor"
66712 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
66713 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única"
66716 msgid "Cross Sequence"
66717 msgstr "Sequência tipo cruzar"
66720 msgid "Gamma Cross Sequence"
66721 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
66724 msgid "Gaussian Blur Sequence"
66725 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
66728 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
66729 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano"
66732 msgid "Size of the blur along X axis"
66733 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X"
66736 msgid "Size of the blur along Y axis"
66737 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y"
66740 msgid "Glow Sequence"
66741 msgstr "Sequência tipo incandescência"
66744 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
66745 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência"
66748 msgid "Blur Distance"
66749 msgstr "Distância de desfoque"
66752 msgid "Radius of glow effect"
66753 msgstr "Raio do efeito de incandescência"
66756 msgid "Boost Factor"
66757 msgstr "Fator de amplificação"
66760 msgid "Brightness multiplier"
66761 msgstr "Multiplicador de brilho"
66764 msgid "Brightness limit of intensity"
66765 msgstr "Limite de intensidade de brilho"
66768 msgid "Accuracy of the blur effect"
66769 msgstr "Precisão do efeito de desfoque"
66772 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
66773 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência"
66776 msgid "Only Boost"
66777 msgstr "Somente amplificar"
66780 msgid "Show the glow buffer only"
66781 msgstr "Mostra somente o buffer de incandescência"
66784 msgid "Multicam Select Sequence"
66785 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
66788 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
66789 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras"
66792 msgid "Multicam Source Channel"
66793 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
66796 msgid "Multiply Sequence"
66797 msgstr "Multiplicar sequência"
66800 msgid "Over Drop Sequence"
66801 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
66804 msgid "SpeedControl Sequence"
66805 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
66808 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
66809 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas"
66812 msgid "Multiply Speed"
66813 msgstr "Multiplicar velocidade"
66816 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
66817 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade"
66820 msgid "Scale to length"
66821 msgstr "Escala para comprimento"
66824 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
66825 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo"
66828 msgid "Use as speed"
66829 msgstr "Usar como velocidade"
66832 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
66833 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de fotograma"
66836 msgid "Subtract Sequence"
66837 msgstr "Subtrair sequência"
66840 msgid "Text Sequence"
66841 msgstr "Sequência de textos"
66844 msgid "Sequence strip creating text"
66845 msgstr "Faixa de sequência criando textos"
66848 msgid "Size of the text"
66849 msgstr "Tamanho do texto"
66852 msgid "Location of the text"
66853 msgstr "Localização do texto"
66856 msgid "Text that will be displayed"
66857 msgstr "O texto que será mostrado"
66860 msgid "Draw text with shadow"
66861 msgstr "Desenha o texto com sombras"
66864 msgid "Wrap Width"
66865 msgstr "Envolver pela largura"
66868 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
66869 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura"
66872 msgid "Transform Sequence"
66873 msgstr "Sequência para transformações"
66876 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
66877 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas"
66880 msgid "No interpolation"
66881 msgstr "Sem interpolação"
66884 msgid "Bilinear interpolation"
66885 msgstr "Interpolação bilinear"
66888 msgid "Bicubic interpolation"
66889 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
66892 msgid "Translate X"
66893 msgstr "Mover em X"
66896 msgid "Translate Y"
66897 msgstr "Mover em Y"
66900 msgid "Translation Unit"
66901 msgstr "Unidade de movimento"
66904 msgid "Uniform Scale"
66905 msgstr "Escala uniforme"
66908 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
66909 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto"
66912 msgid "Wipe Sequence"
66913 msgstr "Sequência de varredura"
66916 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
66917 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura"
66920 msgid "Edge angle"
66921 msgstr "Ângulo de aresta"
66924 msgid "Blur Width"
66925 msgstr "Largura de desfoque"
66928 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
66929 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem "
66932 msgid "Wipe direction"
66933 msgstr "Direção da varredura"
66936 msgid "Transition Type"
66937 msgstr "Tipo de transição"
66940 msgid "Clock"
66941 msgstr "Relógio"
66944 msgid "Sequence strip to load one or more images"
66945 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens"
66948 msgid "Mask Sequence"
66949 msgstr "Sequência de máscara"
66952 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
66953 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara"
66956 msgid "Mask that this sequence uses"
66957 msgstr "Máscara que esta sequência usa"
66960 msgid "Meta Sequence"
66961 msgstr "Sequência meta"
66964 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
66965 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência"
66968 msgid "Sequences"
66969 msgstr "Sequências"
66972 msgid "MovieClip Sequence"
66973 msgstr "Sequência de clipe de filme"
66976 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
66977 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes "
66980 msgid "Stabilize 2D Clip"
66981 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
66984 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
66985 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada"
66988 msgid "Undistort Clip"
66989 msgstr "Clipe não distorcido"
66992 msgid "Use the undistorted version of the clip"
66993 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe"
66996 msgid "Movie Sequence"
66997 msgstr "Sequência de filme"
67000 msgid "Sequence strip to load a video"
67001 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo"
67004 msgid "MPEG Preseek"
67005 msgstr "Busca prévia para MPEG"
67008 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
67009 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de fotogramas"
67012 msgid "Stream Index"
67013 msgstr "Índice de fluxos"
67016 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
67017 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado"
67020 msgid "Mode to load movie views"
67021 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes"
67024 msgid "Scene Sequence"
67025 msgstr "Sequência de cena"
67028 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
67029 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena"
67032 msgid "Scene that this sequence uses"
67033 msgstr "Cena que esta sequência usa"
67036 msgid "Camera Override"
67037 msgstr "Sobrepor câmara"
67040 msgid "Override the scenes active camera"
67041 msgstr "Sobrepor a câmara ativa das cenas"
67044 msgid "Use Grease Pencil"
67045 msgstr "Usar lápis de cera"
67048 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
67049 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão ativadas"
67052 msgid "Use Sequence"
67053 msgstr "Usar sequências"
67056 msgid "Use scenes sequence strips directly, instead of rendering"
67057 msgstr "Usa as faixas de sequências de cena diretamente, ao invés de renderizá-las"
67060 msgid "Sound Sequence"
67061 msgstr "Sequência de som"
67064 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
67065 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo"
67068 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
67069 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)"
67072 msgid "Draw Waveform"
67073 msgstr "Desenhar formato de onda"
67076 msgid "Whether to draw the sound's waveform"
67077 msgstr "Define o desenho ou não do formato de onda do som"
67080 msgid "Sound data-block used by this sequence"
67081 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência"
67084 msgid "Playback volume of the sound"
67085 msgstr "Volume para reproduzir o som"
67088 msgid "Sequence Color Balance Data"
67089 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
67092 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
67093 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência e seus modificadores"
67096 msgid "Color balance gain (highlights)"
67097 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)"
67100 msgid "Color balance gamma (midtones)"
67101 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)"
67104 msgid "Inverse Gain"
67105 msgstr "Ganho inverso"
67108 msgid "Inverse Gamma"
67109 msgstr "Gama invertido"
67112 msgid "Inverse Lift"
67113 msgstr "Realce inverso"
67116 msgid "Color balance lift (shadows)"
67117 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)"
67120 msgid "Sequence Color Balance"
67121 msgstr "Balanço de cor de sequência"
67124 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
67125 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência"
67128 msgid "Sequence Crop"
67129 msgstr "Recorte de sequência"
67132 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
67133 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência"
67136 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
67137 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena"
67140 msgid "Active Strip"
67141 msgstr "Faixa ativa"
67144 msgid "Sequencer's active strip"
67145 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências"
67148 msgid "Meta Stack"
67149 msgstr "Pilha meta"
67152 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
67153 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada"
67156 msgid "Overlay Offset"
67157 msgstr "Sobrepor deslocamento"
67160 msgid "Proxy Directory"
67161 msgstr "Pasta das aproximações"
67164 msgid "Proxy Storage"
67165 msgstr "Armazenamento das aproximações"
67168 msgid "How to store proxies for this project"
67169 msgstr "Como armazenar as apoximações para este projeto"
67172 msgid "Per Strip"
67173 msgstr "Por faixa"
67176 msgid "Store proxies using per strip settings"
67177 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa"
67180 msgid "Store proxies using project directory"
67181 msgstr "Armazena as aproximações usando o pasta do projeto"
67184 msgid "Top-level strips only"
67185 msgstr "Somente as faixas de nível superior"
67188 msgid "All Sequences"
67189 msgstr "Todas as sequências"
67192 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
67193 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta"
67196 msgid "Partial overlay on top of the sequencer"
67197 msgstr "Sobreposição parcial no topo do editor de sequências"
67200 msgid "Overlay Lock"
67201 msgstr "Trava de sobreposição"
67204 msgid "Sequence Element"
67205 msgstr "Elemento de sequência"
67208 msgid "Sequence strip data for a single frame"
67209 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma"
67212 msgid "Orig Height"
67213 msgstr "Altura original"
67216 msgid "Original image height"
67217 msgstr "Altura original da imagem"
67220 msgid "Orig Width"
67221 msgstr "Largura original"
67224 msgid "Original image width"
67225 msgstr "Largura original da imagem"
67228 msgid "Modifier for sequence strip"
67229 msgstr "Modificador para faixa de sequência"
67232 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
67233 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador"
67236 msgid "Mask Strip"
67237 msgstr "Máscara de trilha"
67240 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
67241 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador"
67244 msgid "Mask Input Type"
67245 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
67248 msgid "Type of input data used for mask"
67249 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara"
67252 msgid "Use sequencer strip as mask input"
67253 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara"
67256 msgid "Use mask ID as mask input"
67257 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara"
67260 msgid "Mask Time"
67261 msgstr "Máscara de tempo"
67264 msgid "Time to use for the Mask animation"
67265 msgstr "Tempo para usar para a animação de máscara"
67268 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
67269 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa"
67272 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
67273 msgstr "A animação de máscara está em sicronismo com a temporização dos quadros da cena"
67276 msgid "Mute this modifier"
67277 msgstr "Tornar mudo este modificador"
67280 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
67281 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador"
67284 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
67285 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência"
67288 msgid "Bright"
67289 msgstr "Brilho"
67292 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
67293 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência"
67296 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
67297 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência"
67300 msgid "Curve Mapping"
67301 msgstr "Mapeamento de curva"
67304 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
67305 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência"
67308 msgid "Tone mapping modifier"
67309 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades"
67312 msgid "White balance modifier for sequence strip"
67313 msgstr "Modificador de equilíbrio de brancos para faixas de sequência"
67316 msgid "White value"
67317 msgstr "Valor da cor branca"
67320 msgid "This color defines white in the strip"
67321 msgstr "Esta cor define a cor branca dentro da faixa"
67324 msgid "Sequence Proxy"
67325 msgstr "Aproximação de sequência"
67328 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
67329 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência"
67332 msgid "Build 100% proxy resolution"
67333 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução"
67336 msgid "Build 25% proxy resolution"
67337 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução"
67340 msgid "Build 50% proxy resolution"
67341 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução"
67344 msgid "Build 75% proxy resolution"
67345 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução"
67348 msgid "Location of custom proxy file"
67349 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado"
67352 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
67353 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações"
67356 msgid "Use images in the order as they are recorded"
67357 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas"
67360 msgid "Record Run No Gaps"
67361 msgstr "Gravar execução sem espaços"
67364 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
67365 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes"
67368 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
67369 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções"
67372 msgid "Use a custom directory to store data"
67373 msgstr "Usa um pasta personalizado para guardar os dados"
67376 msgid "Proxy Custom File"
67377 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
67380 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
67381 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações"
67384 msgid "Sequence Transform"
67385 msgstr "Sequência de transformações"
67388 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
67389 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência"
67392 msgid "Offset X"
67393 msgstr "Deslocamento X"
67396 msgid "Offset Y"
67397 msgstr "Deslocamento Y"
67400 msgid "Shape Key"
67401 msgstr "Chave de formato"
67404 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
67405 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato"
67408 msgid "Frame for absolute keys"
67409 msgstr "Fotograma para chaves absolutas"
67412 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
67413 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas"
67416 msgid "Mute this shape key"
67417 msgstr "Torna esta chave de formato muda"
67420 msgid "Name of Shape Key"
67421 msgstr "Nome da chave de formato"
67424 msgid "Relative Key"
67425 msgstr "Chave relativa"
67428 msgid "Shape used as a relative key"
67429 msgstr "Formato usado como chave relativa"
67432 msgid "Slider Max"
67433 msgstr "Máximo do deslizador"
67436 msgid "Maximum for slider"
67437 msgstr "Máximo para o deslizador"
67440 msgid "Slider Min"
67441 msgstr "Mínimo do deslizador"
67444 msgid "Minimum for slider"
67445 msgstr "Mínimo para o deslizador"
67448 msgid "Value of shape key at the current frame"
67449 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual"
67452 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
67453 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base"
67456 msgid "Shape Key Bezier Point"
67457 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
67460 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
67461 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier"
67464 msgid "Handle 1 Location"
67465 msgstr "Localização do manípulo 1"
67468 msgid "Handle 2 Location"
67469 msgstr "Localização do manípulo 2"
67472 msgid "Shape Key Curve Point"
67473 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
67476 msgid "Point in a shape key for curves"
67477 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas"
67480 msgid "Shape Key Point"
67481 msgstr "Ponto de chave de formato"
67484 msgid "Point in a shape key"
67485 msgstr "Ponto em uma chave de formato"
67488 msgid "Smoke collision settings"
67489 msgstr "Definições de colisão de fumaça"
67492 msgid "Collision type"
67493 msgstr "Tipo de colisão"
67496 msgid "Non moving obstacle"
67497 msgstr "Obstáculo que não se move"
67500 msgid "Rigid"
67501 msgstr "Rígido"
67504 msgid "Rigid obstacle"
67505 msgstr "Obstáculo rígido"
67508 msgid "Animated obstacle"
67509 msgstr "Obstáculo animado"
67512 msgid "Smoke domain settings"
67513 msgstr "Definições de domínio de fumaça"
67516 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
67517 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades"
67520 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
67521 msgstr "Quantidade máxima de fluido que a célula pode conter antes de ser considerada vazia"
67524 msgid "Additional"
67525 msgstr "Adicional"
67528 msgid "Maximum number of additional cells"
67529 msgstr "Número máximo de células adicionais"
67532 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
67533 msgstr "Define quanto a densidade afeta o movimento do fumo (valores mais altos resultam em fumaça subindo mais rápido)"
67536 msgid "Amplification"
67537 msgstr "Amplificação"
67540 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
67541 msgstr "Melhora a resolução do fumo por este fator usando o ruído"
67544 msgid "Heat"
67545 msgstr "Calor"
67548 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
67549 msgstr "Define quanto o calor afeta o movimento do fumo (valores mais altos resultam em fumaça subindo mais rápido)"
67552 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
67553 msgstr "Velocidade da reação de queima (use valores maiores para chamas menores)"
67556 msgid "Select the file format to be used for caching"
67557 msgstr "Permite selecionar o formato de ficheiros que será usado para guardar o cache"
67560 msgid "Blender specific point cache file format"
67561 msgstr "O formato específico do ficheiro de cache de pontos Blender"
67564 msgid "Border Collisions"
67565 msgstr "Margens de colisão"
67568 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
67569 msgstr "Seleciona qual dos limites do domínio será tratado como um objeto de colisão"
67572 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
67573 msgstr "A fumaça não colide com nenhuma das margens"
67576 msgid "Vertically Open"
67577 msgstr "Verticalmente aberto"
67580 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
67581 msgstr "Fumo não colide com os lados de cima e de baixo"
67584 msgid "Collide All"
67585 msgstr "Colidir tudo"
67588 msgid "Smoke collides with every side"
67589 msgstr "Fumo colide com cada lado"
67592 msgid "Limit collisions to this group"
67593 msgstr "Limita as colisões a este grupo"
67596 msgid "Smoke color grid"
67597 msgstr "A grelha de cores paro fumo"
67600 msgid "Data Depth"
67601 msgstr "Profundidade de dados"
67604 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
67605 msgstr "Permite escolher a profundidade para a escrita de toda as escalas (incluindo os vetores). Valores mais baixos reduzem o tamanho dos ficheiros."
67608 msgid "Float (Half)"
67609 msgstr "Flutuante (parcial)"
67612 msgid "Half float (16 bit data)"
67613 msgstr "Dados em ponto flutuante de 16 bits"
67616 msgid "Float (Full)"
67617 msgstr "Flutuante (pleno)"
67620 msgid "Full float (32 bit data)"
67621 msgstr "Dados em ponto flutuante de 32 bits"
67624 msgid "Density Grid"
67625 msgstr "Grelha de densidade"
67628 msgid "Smoke density grid"
67629 msgstr "Grelha de densidade do fumo"
67632 msgid "res"
67633 msgstr "Resolução"
67636 msgid "Smoke Grid Resolution"
67637 msgstr "Grelha de resolução de fumaça"
67640 msgid "Limit effectors to this group"
67641 msgstr "Limita os efetores para este grupo"
67644 msgid "Flame Grid"
67645 msgstr "Grelha de chamas"
67648 msgid "Smoke flame grid"
67649 msgstr "A grelha de chamas de fumaça"
67652 msgid "Ignition"
67653 msgstr "Ignição"
67656 msgid "Minimum temperature of flames"
67657 msgstr "Temperatura mínima das chamas"
67660 msgid "Maximum temperature of flames"
67661 msgstr "Temperatura máxima das chamas"
67664 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
67665 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando"
67668 msgid "Smoke Color"
67669 msgstr "Cor do fumo"
67672 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
67673 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando"
67676 msgid "Vorticity"
67677 msgstr "Vorticidade"
67680 msgid "Additional vorticity for the flames"
67681 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas"
67684 msgid "Fluid Group"
67685 msgstr "Grupo de fluidos"
67688 msgid "Limit fluid objects to this group"
67689 msgstr "Limita os objetos de fluido a este grupo"
67692 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
67693 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução"
67696 msgid "Noise Method"
67697 msgstr "Método de ruído"
67700 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
67701 msgstr "Método de ruído que é usado para a criação de alta resolução"
67704 msgid "Wavelet"
67705 msgstr "Pequena ondulação"
67708 msgid "FFT"
67709 msgstr "Transformada rápida de Fourier (FFT)"
67712 msgid "Zip"
67713 msgstr "Zip"
67716 msgid "Do not use any compression"
67717 msgstr "Não utiliza qualquer compressão"
67720 msgid "Max Res"
67721 msgstr "Resolução máxima"
67724 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
67725 msgstr "Resolução máxima usada no domínio do fluido"
67728 msgid "Show High Resolution"
67729 msgstr "Mostrar alta resolução"
67732 msgid "Show high resolution (using amplification)"
67733 msgstr "Mostra em resolução mais alta (usando amplificação)"
67736 msgid "p0"
67737 msgstr "p0"
67740 msgid "Start point"
67741 msgstr "Ponto de início"
67744 msgid "Strength of noise"
67745 msgstr "Força de ruído"
67748 msgid "Adjust simulation speed"
67749 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação"
67752 msgid "Adaptive Domain"
67753 msgstr "Domínio adaptativo"
67756 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
67757 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido"
67760 msgid "Dissolve Smoke"
67761 msgstr "Dissolver fumaça"
67764 msgid "Enable smoke to disappear over time"
67765 msgstr "Ativa o desaparecimento do fumo com o tempo"
67768 msgid "Logarithmic dissolve"
67769 msgstr "Dissolução logarítmica"
67772 msgid "Using 1/x "
67773 msgstr "Usando 1/x"
67776 msgid "High res"
67777 msgstr "Alta resolução"
67780 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
67781 msgstr "Ativa a alta resolução (usando amplificação)"
67784 msgid "Velocity Grid"
67785 msgstr "Grelha de velocidade"
67788 msgid "Smoke velocity grid"
67789 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo"
67792 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
67793 msgstr "Montante de turbulência ou rotação dentro do fluido (e outras simulações)"
67796 msgid "Smoke flow settings"
67797 msgstr "Definições de fluxo de fumaça"
67800 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
67801 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície"
67804 msgid "Flame Rate"
67805 msgstr "Taxa de chamas"
67808 msgid "Texture that controls emission strength"
67809 msgstr "Textura que controla a força da emissão"
67812 msgid "Particle size in simulation cells"
67813 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação"
67816 msgid "Color of smoke"
67817 msgstr "Cor do fumo"
67820 msgid "Change how smoke is emitted"
67821 msgstr "Altera como o fumo é emitida"
67824 msgid "Emit smoke from particles"
67825 msgstr "Emite fumaça a partir das partículas"
67828 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
67829 msgstr "Emite o fumo a partir da superfície ou volume da malha"
67832 msgid "Flow Type"
67833 msgstr "Tipo de fluxo"
67836 msgid "Change how flow affects the simulation"
67837 msgstr "Altera como o fluxo afeta a simulação"
67840 msgid "Delete smoke from simulation"
67841 msgstr "Apaga o fumo da simulação"
67844 msgid "Add smoke"
67845 msgstr "Adicionar fumaça"
67848 msgid "Fire + Smoke"
67849 msgstr "Fogo e fumaça"
67852 msgid "Add fire and smoke"
67853 msgstr "Adicionar fogo e fumaça"
67856 msgid "Add fire"
67857 msgstr "Adicionar fogo"
67860 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
67861 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido"
67864 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
67865 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para emitir fumaça"
67868 msgid "Temp. Diff."
67869 msgstr "Diferencial de temperatura"
67872 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
67873 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente"
67876 msgid "Texture mapping type"
67877 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
67880 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
67881 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo"
67884 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
67885 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura"
67888 msgid "Z-offset of texture mapping"
67889 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura"
67892 msgid "Size of texture mapping"
67893 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura"
67896 msgid "Absolute Density"
67897 msgstr "Densidade absoluta"
67900 msgid "Only allow given density value in emitter area"
67901 msgstr "Somente permitir um determinado valor de densidade dentro da área de emissão"
67904 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
67905 msgstr "Fumo possui uma velocidade inicial quando é emitida"
67908 msgid "Set Size"
67909 msgstr "Definir tamanho"
67912 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
67913 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas"
67916 msgid "Use a texture to control emission strength"
67917 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão"
67920 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
67921 msgstr "Multiplicador da fonte de velocidade passada à fumaça"
67924 msgid "Amount of normal directional velocity"
67925 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais"
67928 msgid "Amount of random velocity"
67929 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória"
67932 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
67933 msgstr "Fator paro fumo emitida a partir de dentro do volume de malha"
67936 msgid "Soft body simulation settings for an object"
67937 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto"
67940 msgid "Aero"
67941 msgstr "Aero"
67944 msgid "Make edges 'sail'"
67945 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\""
67948 msgid "Aerodynamics Type"
67949 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
67952 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
67953 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica"
67956 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
67957 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda"
67960 msgid "Lift Force"
67961 msgstr "Força de elevação"
67964 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
67965 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve"
67968 msgid "Ball Size"
67969 msgstr "Tamanho da bola"
67972 msgid "Blending to inelastic collision"
67973 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas"
67976 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
67977 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente"
67980 msgid "Ball inflating pressure"
67981 msgstr "Pressão para inflar a bola"
67984 msgid "Bending"
67985 msgstr "Conformação"
67988 msgid "Choke"
67989 msgstr "Paralisar"
67992 msgid "'Viscosity' inside collision target"
67993 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão"
67996 msgid "Collision Type"
67997 msgstr "Tipo de colisão"
68000 msgid "Choose Collision Type"
68001 msgstr "Escolher tipo de colisão"
68004 msgid "Manual"
68005 msgstr "Manual"
68008 msgid "Manual adjust"
68009 msgstr "Ajuste manual"
68012 msgid "Average Spring length * Ball Size"
68013 msgstr "Comprimento médio da mola * tamanho da bola"
68016 msgid "Minimal"
68017 msgstr "Mínimo"
68020 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
68021 msgstr "Comprimento mínimo da mola * tamanho da bola"
68024 msgid "Maximal"
68025 msgstr "Máximo"
68028 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
68029 msgstr "Comprimento máximo da mola * tamanho da bola"
68032 msgid "AvMinMax"
68033 msgstr "Média mín.-máx."
68036 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
68037 msgstr "(Mínimo+Máximo)/2 * tamanho da bola"
68040 msgid "Edge spring friction"
68041 msgstr "Fricção de mola de aresta"
68044 msgid "Error Limit"
68045 msgstr "Limite de erro"
68048 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
68049 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade"
68052 msgid "General media friction for point movements"
68053 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais"
68056 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
68057 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável"
68060 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
68061 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)"
68064 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
68065 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo"
68068 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
68069 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa"
68072 msgid "Gravitation"
68073 msgstr "Gravitação"
68076 msgid "Apply gravitation to point movement"
68077 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos"
68080 msgid "Center of mass"
68081 msgstr "Centro da massa"
68084 msgid "Location of Center of mass"
68085 msgstr "Localização do centro da massa"
68088 msgid "General Mass value"
68089 msgstr "Valor geral de massa"
68092 msgid "Permanent deform"
68093 msgstr "Deformação permanente"
68096 msgid "Pull"
68097 msgstr "Puxar"
68100 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
68101 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso"
68104 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
68105 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso"
68108 msgid "Rot Matrix"
68109 msgstr "Matriz de rotação"
68112 msgid "Estimated rotation matrix"
68113 msgstr "Matriz de rotação estimada"
68116 msgid "Scale Matrix"
68117 msgstr "Matriz de escala"
68120 msgid "Estimated scale matrix"
68121 msgstr "Matriz de escala estimada"
68124 msgid "Shear Stiffness"
68125 msgstr "Rigidez para cisalhar"
68128 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
68129 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade"
68132 msgid "SL"
68133 msgstr "Comprimento da mola"
68136 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
68137 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar"
68140 msgid "Max Step"
68141 msgstr "Máximo de passos"
68144 msgid "Maximal # solver steps/frame"
68145 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador"
68148 msgid "Min Step"
68149 msgstr "Mínimo de passos"
68152 msgid "Minimal # solver steps/frame"
68153 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador "
68156 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
68157 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos"
68160 msgid "Print Performance to Console"
68161 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
68164 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
68165 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios"
68168 msgid "Edge Collision"
68169 msgstr "Colisões de arestas"
68172 msgid "Edges collide too"
68173 msgstr "Arestas colidem também"
68176 msgid "Use Edges"
68177 msgstr "Usar arestas"
68180 msgid "Use Edges as springs"
68181 msgstr "Usa as arestas como molas"
68184 msgid "Estimate matrix"
68185 msgstr "Matriz estimada"
68188 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
68189 msgstr "Matriz estimada... dividir para COM, ROT, ESCALA"
68192 msgid "Face Collision"
68193 msgstr "Colisões de faces"
68196 msgid "Faces collide too, can be very slow"
68197 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento"
68200 msgid "Use Goal"
68201 msgstr "Usar objetivo"
68204 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
68205 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada"
68208 msgid "Self Collision"
68209 msgstr "Colisões consigo"
68212 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
68213 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices"
68216 msgid "Stiff Quads"
68217 msgstr "Quadriláteros rígidos"
68220 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
68221 msgstr "Adiciona molas diagonais nos 4-gons"
68224 msgid "Goal Vertex Group"
68225 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
68228 msgid "Control point weight values"
68229 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo"
68232 msgid "Control point mass values"
68233 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo"
68236 msgid "Spring Vertex Group"
68237 msgstr "Grupo de vértices mola"
68240 msgid "Control point spring strength values"
68241 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola"
68244 msgid "Space data for a screen area"
68245 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela"
68248 msgid "Lock Time to Other Windows"
68249 msgstr "Bloquear o tempo para outras janelas"
68252 msgid "Space data type"
68253 msgstr "Espaço de tipos de dados"
68256 msgid "Space Clip Editor"
68257 msgstr "Espaço do editor de clipes"
68260 msgid "Clip editor space data"
68261 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes"
68264 msgctxt "MovieClip"
68265 msgid "Grease Pencil Source"
68266 msgstr "Fonte de lápis de cera"
68269 msgid "Where the grease pencil comes from"
68270 msgstr "De onde vem o lápis de cera"
68273 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to movie clip"
68274 msgstr "Mostra os blocos de dados de lápis de cera que pertencem ao clipe de filme"
68277 msgctxt "MovieClip"
68278 msgid "Track"
68279 msgstr "Trilha"
68282 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to active track"
68283 msgstr "Mostra os blocos de dados de lápis de cera que pertencem a trilha ativa"
68286 msgid "Lock to Selection"
68287 msgstr "Travar na seleção"
68290 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
68291 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução"
68294 msgid "Lock to Time Cursor"
68295 msgstr "Travar no cursor de tempo"
68298 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
68299 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento"
68302 msgid "Mask displayed and edited in this space"
68303 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço"
68306 msgid "Edge Draw Type"
68307 msgstr "Tipo de desenho de aresta"
68310 msgid "Draw type for mask splines"
68311 msgstr "Tipo de desenho para mascarar Splines"
68314 msgid "Outline"
68315 msgstr "Contorno"
68318 msgid "Draw white edges with black outline"
68319 msgstr "Desenha as arestas brancas com um contorno preto"
68322 msgid "Dash"
68323 msgstr "Mostrador"
68326 msgid "Draw dashed black-white edges"
68327 msgstr "Desenha as arestas com tracejado preto e branco"
68330 msgid "Black"
68331 msgstr "Preto"
68334 msgid "Draw black edges"
68335 msgstr "Desenha as arestas pretas"
68338 msgid "White"
68339 msgstr "Branco"
68342 msgid "Draw white edges"
68343 msgstr "Desenha as arestas brancas"
68346 msgid "Overlay Mode"
68347 msgstr "Modo de sobreposição"
68350 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
68351 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada"
68354 msgid "Alpha Channel"
68355 msgstr "Canal alfa"
68358 msgid "Show alpha channel of the mask"
68359 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara"
68362 msgid "Combine space background image with the mask"
68363 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara"
68366 msgid "Editing context being displayed"
68367 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado"
68370 msgid "Length of displaying path, in frames"
68371 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas"
68374 msgid "Pivot Point"
68375 msgstr "Pontos de pivô"
68378 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
68379 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala"
68382 msgid "Bounding Box Center"
68383 msgstr "Centro da caixa circundante"
68386 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
68387 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados"
68390 msgid "2D Cursor"
68391 msgstr "Cursor 2D"
68394 msgid "Pivot around the 2D cursor"
68395 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D"
68398 msgid "Individual Origins"
68399 msgstr "Origens individuais"
68402 msgid "Pivot around each object's own origin"
68403 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados"
68406 msgid "Median Point"
68407 msgstr "Ponto mediano"
68410 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
68411 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados"
68414 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
68415 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme"
68418 msgid "Show Blue Channel"
68419 msgstr "Mostrar canal azul"
68422 msgid "Show blue channel in the frame"
68423 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma"
68426 msgid "Show Bundles"
68427 msgstr "Mostrar embutidos"
68430 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
68431 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem"
68434 msgid "Show Disabled"
68435 msgstr "Mostrar desativado"
68438 msgid "Show disabled tracks from the footage"
68439 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem"
68442 msgid "Show Filters"
68443 msgstr "Mostrar filtros"
68446 msgid "Show filters for graph editor"
68447 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico"
68450 msgid "Show Frames"
68451 msgstr "Mostrar fotogramas"
68454 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
68455 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)"
68458 msgid "Show Tracks Error"
68459 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
68462 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
68463 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados"
68466 msgid "Show Tracks Motion"
68467 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
68470 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
68471 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas"
68474 msgid "Show Grease Pencil"
68475 msgstr "Mostrar lápis de cera"
68478 msgid "Show grease pencil for this view"
68479 msgstr "Mostra o lápis de cera para esta visualização"
68482 msgid "Show Green Channel"
68483 msgstr "Mostrar canal verde"
68486 msgid "Show green channel in the frame"
68487 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma"
68490 msgid "Show Grid"
68491 msgstr "Mostrar grelha"
68494 msgid "Show grid showing lens distortion"
68495 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes"
68498 msgid "Show Marker Pattern"
68499 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
68502 msgid "Show pattern boundbox for markers"
68503 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores"
68506 msgid "Show Marker Search"
68507 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
68510 msgid "Show search boundbox for markers"
68511 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores"
68514 msgid "Show Mask Overlay"
68515 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
68518 msgid "Draw Smooth Splines"
68519 msgstr "Desenhar Splines suaves"
68522 msgid "Show Metadata"
68523 msgstr "Mostrar os metadados"
68526 msgid "Show metadata of clip"
68527 msgstr "Mostrar os metadados do clipe"
68530 msgid "Show Names"
68531 msgstr "Mostrar nomes"
68534 msgid "Show track names and status"
68535 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status"
68538 msgid "Show Red Channel"
68539 msgstr "Mostrar canal vermelho"
68542 msgid "Show red channel in the frame"
68543 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma"
68546 msgid "Show Seconds"
68547 msgstr "Mostrar como segundos"
68550 msgid "Show timing in seconds not frames"
68551 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas"
68554 msgid "Show Stable"
68555 msgstr "Mostrar estabilização"
68558 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
68559 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada) "
68562 msgid "Show Tiny Markers"
68563 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
68566 msgid "Show markers in a more compact manner"
68567 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta"
68570 msgid "Show Track Path"
68571 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
68574 msgid "Show path of how track moves"
68575 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move"
68578 msgid "Display frame in grayscale mode"
68579 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza"
68582 msgid "Manual Calibration"
68583 msgstr "Calibração manual"
68586 msgid "Use manual calibration helpers"
68587 msgstr "Usa assistentes de calibração manual"
68590 msgid "Mute Footage"
68591 msgstr "Tornar a filmagem muda"
68594 msgid "Mute footage and show black background instead"
68595 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar"
68598 msgctxt "MovieClip"
68599 msgid "View"
68600 msgstr "Visualização"
68603 msgid "Type of the clip editor view"
68604 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes"
68607 msgid "Show editing clip preview"
68608 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado"
68611 msgctxt "MovieClip"
68612 msgid "Graph"
68613 msgstr "Gráfico"
68616 msgid "Show graph view for active element"
68617 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo"
68620 msgctxt "MovieClip"
68621 msgid "Dopesheet"
68622 msgstr "Tabela de animação"
68625 msgid "Dopesheet view for tracking data"
68626 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento"
68629 msgid "Space Console"
68630 msgstr "Espaço da linha de comando"
68633 msgid "Interactive python console"
68634 msgstr "Linha de comando interativa Python"
68637 msgid "Font size to use for displaying the text"
68638 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto "
68641 msgid "Command history"
68642 msgstr "Histórico de comandos"
68645 msgid "Command line prompt language"
68646 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando"
68649 msgid "Prompt"
68650 msgstr "Terminal"
68653 msgid "Command line prompt"
68654 msgstr "Terminal de linha de comando"
68657 msgid "Command output"
68658 msgstr "Saída de comando"
68661 msgid "Space Dope Sheet Editor"
68662 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
68665 msgid "Dope Sheet space data"
68666 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação"
68669 msgid "Action displayed and edited in this space"
68670 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço"
68673 msgid "Auto Snap"
68674 msgstr "Atração automática"
68677 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
68678 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações"
68681 msgid "No Auto-Snap"
68682 msgstr "Sem atração automática"
68685 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
68686 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)"
68689 msgid "Second Step"
68690 msgstr "Intervalos de segundo"
68693 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
68694 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)"
68697 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
68698 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)"
68701 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
68702 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)"
68705 msgid "Snap to nearest marker"
68706 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)"
68709 msgid "Settings for filtering animation data"
68710 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação"
68713 msgid "Edit all keyframes in scene"
68714 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena"
68717 msgid "Action Editor"
68718 msgstr "Editor de ação"
68721 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
68722 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto"
68725 msgid "Shape Key Editor"
68726 msgstr "Editor de chaves de formato"
68729 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
68730 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto "
68733 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
68734 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro"
68737 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
68738 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras"
68741 msgid "Show Frame Number Indicator"
68742 msgstr "Mostrar o indicador de número de fotograma"
68745 msgid "Show frame number beside the current frame indicator line"
68746 msgstr "Mostra os números dos fotogramas ao lado da linha indicadora do fotograma atual"
68749 msgid "Show Group Colors"
68750 msgstr "Mostrar as cores dos grupos"
68753 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
68754 msgstr "Desenha os grupos e canais com cores que combinem com os seus grupos correspondentes (atualmente, somente ossos de pose)"
68757 msgid "Show Pose Markers"
68758 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
68761 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
68762 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)"
68765 msgid "Show Sliders"
68766 msgstr "Mostrar deslizadores"
68769 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
68770 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f"
68773 msgid "AutoMerge Keyframes"
68774 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
68777 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
68778 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos"
68781 msgid "Sync Markers"
68782 msgstr "Sincronizar marcadores"
68785 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
68786 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave"
68789 msgid "Realtime Updates"
68790 msgstr "Atualizações em tempo real"
68793 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
68794 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas"
68797 msgid "Space File Browser"
68798 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
68801 msgid "File browser space data"
68802 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros"
68805 msgid "Active Operator"
68806 msgstr "Operador ativo"
68809 msgid "User's bookmarks"
68810 msgstr "Favoritos do utilizador"
68813 msgid "Active Bookmark"
68814 msgstr "Favorito ativo"
68817 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
68818 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)"
68821 msgid "Filebrowser Parameter"
68822 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
68825 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
68826 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros"
68829 msgid "Recent Folders"
68830 msgstr "Pastas recentes"
68833 msgid "Active Recent Folder"
68834 msgstr "Pasta recente ativa"
68837 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
68838 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)"
68841 msgid "System's bookmarks"
68842 msgstr "Favoritos do sistema"
68845 msgid "Active System Bookmark"
68846 msgstr "Favorito ativo do sistema"
68849 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
68850 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)"
68853 msgid "System Folders"
68854 msgstr "Pastas de sistema"
68857 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
68858 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)"
68861 msgid "Active System Folder"
68862 msgstr "Pasta de sistema ativa"
68865 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
68866 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)"
68869 msgid "Space Graph Editor"
68870 msgstr "Espaço do editor gráfico "
68873 msgid "Graph Editor space data"
68874 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico"
68877 msgid "Cursor X-Value"
68878 msgstr "Valor X para o cursor"
68881 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
68882 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente"
68885 msgid "Cursor Y-Value"
68886 msgstr "Valor Y para o cursor"
68889 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
68890 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente"
68893 msgid "Has Ghost Curves"
68894 msgstr "Possui curvas fantasma"
68897 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
68898 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas"
68901 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
68902 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D"
68905 msgid "Edit drivers"
68906 msgstr "Editar controladores"
68909 msgid "Individual Centers"
68910 msgstr "Centros individuais"
68913 msgid "Show Cursor"
68914 msgstr "Mostrar o cursor"
68917 msgid "Show 2D cursor"
68918 msgstr "Mostra o cursor 2D"
68921 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups"
68922 msgstr "Desenha os grupos e canais com cores que combinem com os seus grupos correspondentes"
68925 msgid "Show Handles"
68926 msgstr "Mostrar hastes"
68929 msgid "Show handles of Bezier control points"
68930 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier"
68933 msgid "Auto Normalization"
68934 msgstr "Normalização automática"
68937 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
68938 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas"
68941 msgid "Use High Quality Drawing"
68942 msgstr "Usar desenhos de alta qualidade"
68945 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
68946 msgstr "Desenha as curvas-f usando antisserrilhamento e outros efeitos elegantes (desativar para uma melhor performance)"
68949 msgid "Use Normalization"
68950 msgstr "Usar a normalização"
68953 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
68954 msgstr "Mostra as curvas em uma amplitude normalizada entre -1 até 1, para facilitar a edição de múltiplas curvas com amplitudes diferentes"
68957 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
68958 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
68961 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
68962 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis"
68965 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
68966 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
68969 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
68970 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados"
68973 msgid "Space Image Editor"
68974 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
68977 msgid "Image and UV editor space data"
68978 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs"
68981 msgid "2D Cursor Location"
68982 msgstr "Localização do cursor 2D"
68985 msgid "2D cursor location for this view"
68986 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização"
68989 msgid "Draw Channels"
68990 msgstr "Desenhar canais"
68993 msgid "Channels of the image to draw"
68994 msgstr "Canais da imagem para desenhar"
68997 msgid "Color and Alpha"
68998 msgstr "Cor e Alfa"
69001 msgid "Draw image with RGB colors and alpha transparency"
69002 msgstr "Desenha a imagem com as cores (RGB) e transparências alfa"
69005 msgid "Draw image with RGB colors"
69006 msgstr "Desenha a imagem com as cores RGB"
69009 msgid "Draw alpha transparency channel"
69010 msgstr "Desenha o canal de transparência alfa"
69013 msgid "Z-Buffer"
69014 msgstr "Buffer Z"
69017 msgid "Draw Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
69018 msgstr "Desenha o buffer Z associado com a imagem (mapeado a partir do corte de visão inicial para o final da câmara)"
69021 msgid "Grease pencil data for this space"
69022 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço"
69025 msgid "View the image and UV edit in mesh editmode"
69026 msgstr "Visualiza a imagem e a edição da UV dentro do modo de edição de malha"
69029 msgid "2D image painting mode"
69030 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D"
69033 msgid "Mask editing"
69034 msgstr "Editar máscara"
69037 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
69038 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
69041 msgid "Pivot around the 3D cursor"
69042 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D"
69045 msgid "Pivot around active object"
69046 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo"
69049 msgid "Line sample"
69050 msgstr "Amostra de linha"
69053 msgid "Sampled colors along line"
69054 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha"
69057 msgid "Scopes to visualize image statistics"
69058 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem"
69061 msgid "Show Mask Editor"
69062 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
69065 msgid "Show Mask editing related properties"
69066 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara"
69069 msgid "Show Paint"
69070 msgstr "Mostrar pintura"
69073 msgid "Show paint related properties"
69074 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura"
69077 msgid "Show Render"
69078 msgstr "Mostrar renderização"
69081 msgid "Show render related properties"
69082 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização"
69085 msgid "Draw Repeated"
69086 msgstr "Desenhar repetidos"
69089 msgid "Draw the image repeated outside of the main view"
69090 msgstr "Desenha a imagem repetida fora da vista principal"
69093 msgid "Show Stereo"
69094 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
69097 msgid "Display the image in Stereo 3D"
69098 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D"
69101 msgid "Show UV Editor"
69102 msgstr "Mostrar o editor de UV"
69105 msgid "Show UV editing related properties"
69106 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV"
69109 msgid "Image Pin"
69110 msgstr "Afixar imagem"
69113 msgid "Display current image regardless of object selection"
69114 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto"
69117 msgid "Update Automatically"
69118 msgstr "Atualizar automaticamente"
69121 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
69122 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações"
69125 msgid "UV Editor"
69126 msgstr "Editor UV"
69129 msgid "UV editor settings"
69130 msgstr "Definições do editor UV"
69133 msgid "Zoom factor"
69134 msgstr "Fator de ampliação"
69137 msgid "Space Info"
69138 msgstr "Espaço de informações"
69141 msgid "Info space data"
69142 msgstr "Espaço de informações de dados"
69145 msgid "Show Debug"
69146 msgstr "Mostrar depuração"
69149 msgid "Display debug reporting info"
69150 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração"
69153 msgid "Show Error"
69154 msgstr "Mostrar erros"
69157 msgid "Display error text"
69158 msgstr "Mostra os textos de erro"
69161 msgid "Show Info"
69162 msgstr "Mostrar informações"
69165 msgid "Display general information"
69166 msgstr "Mostra informações gerais"
69169 msgid "Show Operator"
69170 msgstr "Mostrar operadores"
69173 msgid "Display the operator log"
69174 msgstr "Mostra o relatório de operadores"
69177 msgid "Show Warn"
69178 msgstr "Mostrar aviso"
69181 msgid "Display warnings"
69182 msgstr "Mostrar alertas"
69185 msgid "Space Logic Editor"
69186 msgstr "Espaço do editor de lógica"
69189 msgid "Logic editor space data"
69190 msgstr "Espaço de dados do editor de lógica"
69193 msgid "Show Active Object"
69194 msgstr "Mostra o objeto ativo"
69197 msgid "Show actuators of active object"
69198 msgstr "Mostra os atuadores do objeto ativo"
69201 msgid "Show Active States"
69202 msgstr "Mostra os estados ativos"
69205 msgid "Show only actuators connected to active states"
69206 msgstr "Mostra somente atuadores conectados aos estados ativos"
69209 msgid "Show Linked to Actuator"
69210 msgstr "Mostrar vinculados ao atuador"
69213 msgid "Show linked objects to the actuator"
69214 msgstr "Mostra os objetos vinculados para o atuador"
69217 msgid "Show Selected Object"
69218 msgstr "Mostrar objeto selecionado"
69221 msgid "Show actuators of all selected objects"
69222 msgstr "Mostra os atuadores de todos os objetos selecionados"
69225 msgid "Show controllers of active object"
69226 msgstr "Mostra os controladores do objeto ativo"
69229 msgid "Show Linked to Controller"
69230 msgstr "Mostra os conectados ao controlador"
69233 msgid "Show linked objects to sensor/actuator"
69234 msgstr "Mostra os objetos conectados aos sensores ou atuadores"
69237 msgid "Show controllers of all selected objects"
69238 msgstr "Mostra os controladores de todos os objetos selecionados"
69241 msgid "Show sensors of active object"
69242 msgstr "Mostra os sensores do objeto ativo"
69245 msgid "Show only sensors connected to active states"
69246 msgstr "Mostra somente os sensores conectados aos estados ativos"
69249 msgid "Show linked objects to the controller"
69250 msgstr "Mostra os objetos conectados ao controlador"
69253 msgid "Show sensors of all selected objects"
69254 msgstr "Mostra os sensores de todos os objetos selecionados"
69257 msgid "Space Nla Editor"
69258 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
69261 msgid "NLA editor space data"
69262 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear"
69265 msgid "Show Control F-Curves"
69266 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
69269 msgid "Show influence F-Curves on strips"
69270 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas"
69273 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
69274 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas"
69277 msgid "Space Node Editor"
69278 msgstr "Espaço de editor de nós"
69281 msgid "Node editor space data"
69282 msgstr "Espaço de dados do editor de nós"
69285 msgid "Backdrop X"
69286 msgstr "Pano de fundo X"
69289 msgid "Backdrop X offset"
69290 msgstr "Deslocamento do pano de fundo em X"
69293 msgid "Backdrop Y"
69294 msgstr "Pano de fundo Y"
69297 msgid "Backdrop Y offset"
69298 msgstr "Deslocamento do pano de fundo em Y"
69301 msgid "Backdrop Zoom"
69302 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
69305 msgid "Backdrop zoom factor"
69306 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo"
69309 msgid "Location for adding new nodes"
69310 msgstr "Localização para adicionar novos nós"
69313 msgid "Edit Tree"
69314 msgstr "Editar árvore"
69317 msgid "Node tree being displayed and edited"
69318 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada"
69321 msgid "Datablock whose nodes are being edited"
69322 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados"
69325 msgid "ID From"
69326 msgstr "Identificador vinculado"
69329 msgid "Datablock from which the edited data-block is linked"
69330 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado"
69333 msgid "Auto-offset Direction"
69334 msgstr "Direção do deslocamento automático"
69337 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
69338 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções"
69341 msgid "Path from the data block to the currently edited node tree"
69342 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada"
69345 msgid "Use the pinned node tree"
69346 msgstr "Usa a árvore de nó afixada"
69349 msgid "Shader Type"
69350 msgstr "Tipo de sombreador"
69353 msgid "Type of data to take shader from"
69354 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador"
69357 msgid "Edit shader nodes from Object"
69358 msgstr "Permite a edição dos nós de Sombreamento de objeto"
69361 msgid "Edit shader nodes from World"
69362 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente"
69365 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
69366 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha"
69369 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
69370 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição"
69373 msgid "Highlight"
69374 msgstr "Realçar"
69377 msgid "Highlight nodes that are being calculated"
69378 msgstr "Realça os nós que estão sendo calculados"
69381 msgid "Texture Type"
69382 msgstr "Tipo de textura"
69385 msgid "Type of data to take texture from"
69386 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas"
69389 msgid "Edit texture nodes from Object"
69390 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do objeto"
69393 msgid "Edit texture nodes from World"
69394 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)"
69397 msgid "Edit texture nodes from Brush"
69398 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel"
69401 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
69402 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha"
69405 msgid "Node tree type to display and edit"
69406 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar"
69409 msgid "Auto Render"
69410 msgstr "Renderizar automaticamente"
69413 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
69414 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D"
69417 msgid "Auto-offset"
69418 msgstr "Deslocamento automático"
69421 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
69422 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós"
69425 msgid "Space Outliner"
69426 msgstr "Espaço do organizador"
69429 msgid "Outliner space data"
69430 msgstr "Espaço de dados do organizador"
69433 msgid "Type of information to display"
69434 msgstr "Tipo de informação para mostrar"
69437 msgid "All Scenes"
69438 msgstr "Todas as cenas"
69441 msgid "Display data-blocks in all scenes"
69442 msgstr "Mostra os blocos de dados em todas as cenas"
69445 msgid "Current Scene"
69446 msgstr "Cena atual"
69449 msgid "Display data-blocks in current scene"
69450 msgstr "Mostra os blocos de dados dentro da cena atual"
69453 msgid "Display data-blocks in visible layers"
69454 msgstr "Mostra os blocos de dados dentro das camadas visíveis"
69457 msgid "Display data-blocks of active object"
69458 msgstr "Mostra os blocos de dados do objeto ativo"
69461 msgid "Same Types"
69462 msgstr "Mesmos tipos"
69465 msgid "Display data-blocks of all objects of same type as selected object"
69466 msgstr "Mostra os blocos de dados de todos os objetos de mesmo tipo que o objeto selecionado"
69469 msgid "Display groups and their data-blocks"
69470 msgstr "Mostra os grupos e seus blocos de dados"
69473 msgid "Sequence"
69474 msgstr "Sequências"
69477 msgid "Display sequence data-blocks"
69478 msgstr "Mostra os blocos de dados de sequências"
69481 msgid "Blender File"
69482 msgstr "Ficheiro Blender"
69485 msgid "Display data of current file and linked libraries"
69486 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas"
69489 msgid "Data-Blocks"
69490 msgstr "Blocos de dados"
69493 msgid "Display all raw data-blocks"
69494 msgstr "Mostra todos os blocos de dados em sua forma bruta"
69497 msgid "Display user preference data"
69498 msgstr "Mostra os dados de preferências do utilizador"
69501 msgid "Orphan Data"
69502 msgstr "Dados órfãos"
69505 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
69506 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente"
69509 msgid "Display Filter"
69510 msgstr "Mostrar filtro"
69513 msgid "Live search filtering string"
69514 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa"
69517 msgid "Show Restriction Columns"
69518 msgstr "Mostrar colunas de restrição"
69521 msgid "Show column"
69522 msgstr "Mostra as colunas"
69525 msgid "Case Sensitive Matches Only"
69526 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
69529 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
69530 msgstr "Usa somente as combinações perfeitas com as maiúsculas e minúsculas do texto pesquisado"
69533 msgid "Complete Matches Only"
69534 msgstr "Somente o que combinar perfeitamente"
69537 msgid "Only use complete matches of search string"
69538 msgstr "Usa somente combinações perfeitas com o texto de pesquisa"
69541 msgid "Sort Alphabetically"
69542 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
69545 msgid "Properties Space"
69546 msgstr "Espaço de propriedades"
69549 msgid "Properties space data"
69550 msgstr "Espaço de dados de propriedades"
69553 msgid "Arrangement of the panels"
69554 msgstr "Organização dos painéis"
69557 msgid "Type of active data to display and edit"
69558 msgstr "Tipo de dados ativos para mostrar e editar"
69561 msgid "Render layers"
69562 msgstr "Camadas de renderização"
69565 msgid "Object constraints"
69566 msgstr "Restrições de objeto"
69569 msgid "Object modifiers"
69570 msgstr "Modificadores de objeto"
69573 msgid "Bone constraints"
69574 msgstr "Restrições de ossos"
69577 msgid "Texture Context"
69578 msgstr "Contexto de textura"
69581 msgid "Type of texture data to display and edit"
69582 msgstr "Tipo de dados de textura para mostrar e editar"
69585 msgid "Show material textures"
69586 msgstr "Mostra as texturas de material"
69589 msgid "Show world textures"
69590 msgstr "Mostra as texturas de ambiente (mundo)"
69593 msgid "Show lamp textures"
69594 msgstr "Mostra as texturas de lâmpada"
69597 msgid "Show particles textures"
69598 msgstr "Mostra as texturas de partículas"
69601 msgid "Show linestyle textures"
69602 msgstr "Mostra as texturas de estilo de linha"
69605 msgid "Show other data textures"
69606 msgstr "Mostra as texturas de outros dados"
69609 msgid "Limited Texture Context"
69610 msgstr "Contexto de textura limitado"
69613 msgid "Use the limited version of texture user (for 'old shading' mode)"
69614 msgstr "Usa a versão limitada de textura de utilizador (para o modo de \"sombreamento antigo\")"
69617 msgid "Pin ID"
69618 msgstr "Afixar identificador"
69621 msgid "Use the pinned context"
69622 msgstr "Usar o contexto afixado"
69625 msgid "Space Sequence Editor"
69626 msgstr "Espaço do editor de sequências"
69629 msgid "Sequence editor space data"
69630 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências"
69633 msgid "Display Channel"
69634 msgstr "Mostrar canal"
69637 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
69638 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas"
69641 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
69642 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências"
69645 msgid "Luma Waveform"
69646 msgstr "Formato de onda de luminância (Luma)"
69649 msgid "Chroma Vectorscope"
69650 msgstr "Escopo de vetor de crominância (Chroma)"
69653 msgid "Show Overexposed"
69654 msgstr "Mostrar super-exposições"
69657 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
69658 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra"
69661 msgid "Overlay Type"
69662 msgstr "Tipo de sobreposição"
69665 msgid "Overlay draw type"
69666 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição"
69669 msgid "Show rectangle area overlay"
69670 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição "
69673 msgid "Reference"
69674 msgstr "Referência"
69677 msgid "Show reference frame only"
69678 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência"
69681 msgid "Show current frame only"
69682 msgstr "Mostra somente o fotograma atual"
69685 msgid "Channels of the preview to draw"
69686 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar"
69689 msgid "No display"
69690 msgstr "Sem mostra"
69693 msgid "Scene render size"
69694 msgstr "Tamanho de renderização da cena"
69697 msgid "Use Backdrop"
69698 msgstr "Usar pano de fundo"
69701 msgid "Display result under strips"
69702 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas"
69705 msgid "Draw Frames"
69706 msgstr "Desenhar fotogramas"
69709 msgid "Draw frames rather than seconds"
69710 msgstr "Desenha fotogramas ao invés de segundos"
69713 msgid "Show metadata of first visible strip"
69714 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível"
69717 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
69718 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão"
69721 msgid "Center-Cut Safe Areas"
69722 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
69725 msgid "Separate Colors"
69726 msgstr "Cores separadas"
69729 msgid "Separate color channels in preview"
69730 msgstr "Separa os canais de cor na previsão"
69733 msgid "Show Offsets"
69734 msgstr "Mostrar deslocamentos"
69737 msgid "Display strip in/out offsets"
69738 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas"
69741 msgid "Transform markers as well as strips"
69742 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas"
69745 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
69746 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)"
69749 msgid "Sequencer and Image Preview"
69750 msgstr "Previsão de imagem e editor de sequências"
69753 msgid "Waveform Drawing"
69754 msgstr "Desenho dos formatos de onda"
69757 msgid "How Waveforms are drawn"
69758 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados"
69761 msgid "Waveforms Off"
69762 msgstr "Desligar formatos de onda"
69765 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
69766 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som"
69769 msgid "Waveforms On"
69770 msgstr "Acionar formatos de onda"
69773 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
69774 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som"
69777 msgid "Use Strip Option"
69778 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
69781 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
69782 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa"
69785 msgid "Space Text Editor"
69786 msgstr "Espaço do editor de texto"
69789 msgid "Text editor space data"
69790 msgstr "Espaço de dados do editor de texto"
69793 msgid "Find Text"
69794 msgstr "Localização de texto"
69797 msgid "Text to search for with the find tool"
69798 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa"
69801 msgid "Margin Column"
69802 msgstr "Coluna de margem"
69805 msgid "Column number to show right margin at"
69806 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita"
69809 msgid "Replace Text"
69810 msgstr "Substituição de texto"
69813 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
69814 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição"
69817 msgid "Highlight Line"
69818 msgstr "Realce de linha"
69821 msgid "Highlight the current line"
69822 msgstr "Realça a linha atual"
69825 msgid "Line Numbers"
69826 msgstr "Números de linha"
69829 msgid "Show line numbers next to the text"
69830 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto"
69833 msgid "Show Margin"
69834 msgstr "Mostrar margem"
69837 msgid "Show right margin"
69838 msgstr "Mostra a margem direita"
69841 msgid "Syntax Highlight"
69842 msgstr "Realce de sintaxe"
69845 msgid "Syntax highlight for scripting"
69846 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts"
69849 msgid "Word Wrap"
69850 msgstr "Quebra de linha"
69853 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
69854 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente"
69857 msgid "Tab Width"
69858 msgstr "Largura da tabulação"
69861 msgid "Number of spaces to display tabs with"
69862 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações"
69865 msgid "Text displayed and edited in this space"
69866 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço"
69869 msgid "Top Line"
69870 msgstr "Linhas de topo"
69873 msgid "Top line visible"
69874 msgstr "Linhas de topo visíveis"
69877 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
69878 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo"
69881 msgid "Find Wrap"
69882 msgstr "Pesquisar todo o texto"
69885 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
69886 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final"
69889 msgid "Live Edit"
69890 msgstr "Executar durante a edição"
69893 msgid "Run python while editing"
69894 msgstr "Execução de script Python durante a edição"
69897 msgid "Match case"
69898 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
69901 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
69902 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas"
69905 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
69906 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los"
69909 msgid "Visible Lines"
69910 msgstr "Linhas visíveis"
69913 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
69914 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual"
69917 msgid "Space Timeline Editor"
69918 msgstr "Espaço do editor de linha do tempo"
69921 msgid "Timeline editor space data"
69922 msgstr "Espaço de dados do editor de linha do tempo"
69925 msgid "Show the active object's cloth point cache"
69926 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido"
69929 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
69930 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica"
69933 msgid "Show the active object's particle point cache"
69934 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas"
69937 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
69938 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido"
69941 msgid "Show the active object's smoke cache"
69942 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça"
69945 msgid "Softbody"
69946 msgstr "Corpo macio"
69949 msgid "Show the active object's softbody point cache"
69950 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio"
69953 msgid "Show Cache"
69954 msgstr "Mostrar o cache"
69957 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
69958 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo"
69961 msgid "Space User Preferences"
69962 msgstr "Espaço de preferências do utilizador"
69965 msgid "User preferences space data"
69966 msgstr "Espaço de dados de preferências de utilizador"
69969 msgid "Search term for filtering in the UI"
69970 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador"
69973 msgid "Filter method"
69974 msgstr "Método de filtragem"
69977 msgid "Filter based on the operator name"
69978 msgstr "Filtro com base no nome do operador"
69981 msgid "Key-Binding"
69982 msgstr "Atrelamento de teclas"
69985 msgid "Filter based on key bindings"
69986 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas"
69989 msgid "3D View Space"
69990 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
69993 msgid "3D View space data"
69994 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
69997 msgid "List of background images"
69998 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo"
70001 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
70002 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)"
70005 msgid "3D View far clipping distance"
70006 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D"
70009 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
70010 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)"
70013 msgid "Current Transform Orientation"
70014 msgstr "Orientação de transformação atual"
70017 msgid "Current transformation orientation"
70018 msgstr "A orientação de transformação atual"
70021 msgid "3D Cursor Location"
70022 msgstr "Localização do cursor 3D"
70025 msgid "3D cursor location for this view (dependent on local view setting)"
70026 msgstr "A localização do cursor 3D para esta visão (dependente da definição de visão local)"
70029 msgid "FX Options"
70030 msgstr "Opções de efeitos"
70033 msgid "Options used for real time compositing"
70034 msgstr "Opções utilizadas para a composição em tempo real"
70037 msgid "Grid Lines"
70038 msgstr "Linhas de grelha"
70041 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
70042 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva"
70045 msgid "Grid Scale"
70046 msgstr "Escala da grelha"
70049 msgid "Distance between 3D View grid lines"
70050 msgstr "Distância entre as linhas de grelha da janela de visualização 3D"
70053 msgid "Grid Scale Unit"
70054 msgstr "Unidades de escala da grelha"
70057 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
70058 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena"
70061 msgid "Grid Subdivisions"
70062 msgstr "Subdivisões da grelha"
70065 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
70066 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha"
70069 msgid "Layers visible in this 3D View"
70070 msgstr "Camadas visíveis dentro desta vista 3D"
70073 msgid "Local view layers visible in this 3D View"
70074 msgstr "Vista local das camadas visíveis dentro desta janela de visualização 3D"
70077 msgid "Used Layers"
70078 msgstr "Camadas usadas"
70081 msgid "Layers that contain something"
70082 msgstr "Camadas que contém algo"
70085 msgid "Viewport lens angle"
70086 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão"
70089 msgid "Local View"
70090 msgstr "Visão local"
70093 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
70094 msgstr "Mostra um sub-conjunto de objetos isolados, separados da visibilidade da cena"
70097 msgid "Lock to Bone"
70098 msgstr "Travar no osso"
70101 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
70102 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso"
70105 msgid "Lock Camera to View"
70106 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
70109 msgid "Enable view navigation within the camera view"
70110 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara "
70113 msgid "Lock Camera and Layers"
70114 msgstr "Travar câmaras e camadas"
70117 msgid "Use the scene's active camera and layers in this view, rather than local layers"
70118 msgstr "Usa a câmara ativa da cena e as camadas nesta visualização, ao invés das camadas locais"
70121 msgid "Lock to Cursor"
70122 msgstr "Travar no cursor"
70125 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
70126 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor"
70129 msgid "Lock to Object"
70130 msgstr "Travar no objeto"
70133 msgid "3D View center is locked to this object's position"
70134 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto"
70137 msgid "Matcap"
70138 msgstr "Captura de material"
70141 msgid "Image to use for Material Capture, active objects only"
70142 msgstr "Imagem para usar para a captura de material, somente objetos ativos"
70145 msgid "3D Region"
70146 msgstr "Região 3D"
70149 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
70150 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara"
70153 msgid "Quad View Regions"
70154 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
70157 msgid "All Object Origins"
70158 msgstr "Todas as origens dos objetos"
70161 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
70162 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)"
70165 msgid "Display X Axis"
70166 msgstr "Mostrar eixo X"
70169 msgid "Show the X axis line in perspective view"
70170 msgstr "Mostra o eixo X na visão em perspectiva"
70173 msgid "Display Y Axis"
70174 msgstr "Mostrar eixo Y"
70177 msgid "Show the Y axis line in perspective view"
70178 msgstr "Mostra o eixo Y na visão em perspectiva"
70181 msgid "Display Z Axis"
70182 msgstr "Mostrar eixo Z"
70185 msgid "Show the Z axis line in perspective view"
70186 msgstr "Mostra o eixo Z na visão em perspectiva"
70189 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
70190 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)"
70193 msgid "Display Background Images"
70194 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
70197 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
70198 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D"
70201 msgid "Show 3D Marker Names"
70202 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
70205 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
70206 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento"
70209 msgid "Show Camera Path"
70210 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
70213 msgid "Show reconstructed camera path"
70214 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara"
70217 msgid "Display Grid Floor"
70218 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
70221 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
70222 msgstr "Mostra uma grelha plana como base na visão em perspectiva"
70225 msgid "Manipulator"
70226 msgstr "Manipulador"
70229 msgid "Use a 3D manipulator widget for controlling transforms"
70230 msgstr "Permite o uso de um manipulador assistente em 3D para controlar as transformações"
70233 msgid "Hidden Wire"
70234 msgstr "Aramado oculto"
70237 msgid "Use hidden wireframe display"
70238 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto"
70241 msgid "Only Render"
70242 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
70245 msgid "Display only objects which will be rendered"
70246 msgstr "Mostra somente os objetos que são renderizáveis"
70249 msgid "Outline Selected"
70250 msgstr "Contornar selecionados"
70253 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
70254 msgstr "Mostra um contorno realçado em torno dos objetos selecionados em todos os métodos de visualização, com exceção ao método de aramado"
70257 msgid "Show Reconstruction"
70258 msgstr "Mostrar reconstrução"
70261 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
70262 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo"
70265 msgid "Relationship Lines"
70266 msgstr "Linhas de relacionamento"
70269 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
70270 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição"
70273 msgid "Show the left and right cameras"
70274 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita"
70277 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
70278 msgstr "Mostra o plano de convergência 3D estéreo"
70281 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
70282 msgstr "Mostra o volume do frustum 3D estéreo (volume piramidal ou cônico)"
70285 msgid "Show shadeless texture without lighting in textured draw mode"
70286 msgstr "Mostra uma textura insensível a luz ou sombras sem nenhuma iluminação, no modo de desenho texturizado"
70289 msgid "Display face-assigned textures in solid view"
70290 msgstr "Mostra as texturas atribuídas para faces no modo de visualização de sólidos"
70293 msgid "World Background"
70294 msgstr "Plano de fundo do ambiente"
70297 msgid "Display world colors in the background"
70298 msgstr "Mostra as cores do ambiente no plano de fundo"
70301 msgid "Plane Alpha"
70302 msgstr "Alfa para o plano"
70305 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
70306 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência"
70309 msgid "Stereo Eye"
70310 msgstr "Olho estéreo"
70313 msgid "Current stereo eye being drawn"
70314 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente"
70317 msgid "Left Eye"
70318 msgstr "Olho esquerdo"
70321 msgid "Right Eye"
70322 msgstr "Olho direito"
70325 msgid "Volume Alpha"
70326 msgstr "Alfa para o volume"
70329 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
70330 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do frustum da câmara (volume piramidal ou cônico)"
70333 msgid "Tracks Size"
70334 msgstr "Tamanho das trilhas"
70337 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
70338 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos"
70341 msgid "Tracks Display Type"
70342 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
70345 msgid "Viewport display style for tracks"
70346 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas"
70349 msgid "Transform Manipulators"
70350 msgstr "Manipuladores de transformação"
70353 msgid "Transformation manipulators"
70354 msgstr "Os manipuladores de transformação"
70357 msgid "Use the manipulator for movement transformations"
70358 msgstr "Ativa o manipulador para transformações de movimentação"
70361 msgid "Use the manipulator for rotation transformations"
70362 msgstr "Ativa o manipulador para transformações de rotação"
70365 msgid "Use the manipulator for scale transformations"
70366 msgstr "Ativa o manipulador para transformações de escala"
70369 msgid "Transform Orientation"
70370 msgstr "Orientações de transformação"
70373 msgid "Align the transformation axes to world space"
70374 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente"
70377 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
70378 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados"
70381 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
70382 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)"
70385 msgid "Gimbal"
70386 msgstr "Cardan"
70389 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
70390 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada"
70393 msgid "Align the transformation axes to the window"
70394 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela"
70397 msgid "Active Objects draw images mapped on normals, enhancing Solid Draw Mode"
70398 msgstr "Objetos ativos desenham imagens mapeadas nas normais, aprimorando o modo de desenho sólido"
70401 msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)"
70402 msgstr "Limita a seleção para os objetos visíveis (cortado através do buffer de profundidade)"
70405 msgid "Manipulate center points (object and pose mode only)"
70406 msgstr "Manipula somente os pivôs (só para o \"Modo de objeto\" e \"Modo de pose\")"
70409 msgid "Render Border"
70410 msgstr "Margens de renderização"
70413 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
70414 msgstr "Usa uma região dentro do tamanho do fotograma para a porta de visão renderizada (quando não visualizando através da câmara)"
70417 msgid "Viewport Shading"
70418 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
70421 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
70422 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D"
70425 msgid "Space UV Editor"
70426 msgstr "Espaço do editor UV"
70429 msgid "UV editor data for the image editor space"
70430 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs"
70433 msgid "Draw Stretch Type"
70434 msgstr "Desenhar tipo de esticamento"
70437 msgid "Type of stretch to draw"
70438 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar"
70441 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
70442 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D"
70445 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
70446 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e UV"
70449 msgid "Draw type for drawing UV edges"
70450 msgstr "Tipo de desenho para desenhar as arestas UV"
70453 msgid "Constrain to Image Bounds"
70454 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
70457 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
70458 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição"
70461 msgid "Draw faces over the image"
70462 msgstr "Desenha as faces sobre a imagem"
70465 msgid "Draw metadata properties of the image"
70466 msgstr "Desenha os metadados com as propriedades da imagem"
70469 msgid "Draw Modified Edges"
70470 msgstr "Desenhar arestas modificadas"
70473 msgid "Draw edges after modifiers are applied"
70474 msgstr "Desenha as arestas após os modificadores serem aplicados"
70477 msgid "Normalized Coordinates"
70478 msgstr "Coordenadas normalizadas"
70481 msgid "Display UV coordinates from 0.0 to 1.0 rather than in pixels"
70482 msgstr "Mostra as coordenadas UV a partir de 0.0 a 1.0 ao invés de píxeis"
70485 msgid "Draw Other Objects"
70486 msgstr "Desenhar outros objetos"
70489 msgid "Draw other selected objects that share the same image"
70490 msgstr "Desenha os outros objetos selecionados que compartilham a mesma imagem"
70493 msgid "Draw Smooth Edges"
70494 msgstr "Desenhar arestas suavizadas"
70497 msgid "Draw UV edges anti-aliased"
70498 msgstr "Desenha as arestas UV com antisserrilhamento"
70501 msgid "Draw Stretch"
70502 msgstr "Desenhar esticado"
70505 msgid "Draw faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
70506 msgstr "Desenha as faces colorizadas de acordo com a diferença no formato entre as UVs e suas coordenadas 3D (azul para baixa distorção, vermelho para alta distorção)"
70509 msgid "Draw Texture Paint UVs"
70510 msgstr "Pintura de UVs por desenho de texturas"
70513 msgid "Draw overlay of texture paint uv layer"
70514 msgstr "Permite desenhar sobreposições de camadas de textura para a pintura de UVs"
70517 msgid "Sticky Selection Mode"
70518 msgstr "Modo de seleção adesivo"
70521 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
70522 msgstr "Seleciona automaticamente também as UVs que compartilham o mesmo vértice como as que estão sendo selecionadas"
70525 msgid "Sticky vertex selection disabled"
70526 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado"
70529 msgid "Shared Location"
70530 msgstr "Localização compartilhada"
70533 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
70534 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha"
70537 msgid "Shared Vertex"
70538 msgstr "Vértices compartilhados"
70541 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
70542 msgstr "Seleciona as UVs que compartilham o vértice de malha, sem respectividade se estão na mesma localização"
70545 msgid "Live Unwrap"
70546 msgstr "Desdobramento contínuo"
70549 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
70550 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados"
70553 msgid "Snap to Pixels"
70554 msgstr "Atrair para os pixeis"
70557 msgid "Snap UVs to pixel locations while editing"
70558 msgstr "Atrai as UVs para as localizações dos pixeis durante a edição"
70561 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
70562 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto"
70565 msgid "Bezier Points"
70566 msgstr "Pontos Bézier"
70569 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
70570 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier"
70573 msgid "Character Index"
70574 msgstr "Índice de caracteres"
70577 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
70578 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)"
70581 msgid "Hide this curve in Edit mode"
70582 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição"
70585 msgid "Order U"
70586 msgstr "Ordem U"
70589 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
70590 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior) "
70593 msgid "Order V"
70594 msgstr "Ordem V"
70597 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
70598 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)"
70601 msgid "Points U"
70602 msgstr "Pontos U"
70605 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
70606 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U"
70609 msgid "Points V"
70610 msgstr "Pontos V"
70613 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
70614 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V"
70617 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
70618 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs"
70621 msgid "Radius Interpolation"
70622 msgstr "Interpolação dos raios"
70625 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
70626 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier"
70629 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
70630 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície"
70633 msgid "Surface subdivisions per segment"
70634 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento"
70637 msgid "Tilt Interpolation"
70638 msgstr "Interpolação das inclinações"
70641 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
70642 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier"
70645 msgid "The interpolation type for this curve element"
70646 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva"
70649 msgid "Bezier U"
70650 msgstr "Bézier U"
70653 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
70654 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desativadas)"
70657 msgid "Bezier V"
70658 msgstr "Bézier V"
70661 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
70662 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)"
70665 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
70666 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U"
70669 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
70670 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V"
70673 msgid "Endpoint U"
70674 msgstr "Terminação U"
70677 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
70678 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desativadas)"
70681 msgid "Endpoint V"
70682 msgstr "Terminação V"
70685 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
70686 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)"
70689 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
70690 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada"
70693 msgid "Spline point without handles"
70694 msgstr "Ponto de Spline sem hastes"
70697 msgid "NURBS weight"
70698 msgstr "Peso NURBS"
70701 msgid "Stereo 3D Display"
70702 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
70705 msgid "Settings for stereo 3D display"
70706 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo"
70709 msgid "Stereo Output"
70710 msgstr "Saída estéreo"
70713 msgid "Settings for stereo output"
70714 msgstr "Definições para a saída estéreo"
70717 msgid "Squeezed Frame"
70718 msgstr "Fotograma encolhido"
70721 msgid "Combine both views in a squeezed image"
70722 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida"
70725 msgid "Map X and Y coordinates directly"
70726 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente"
70729 msgid "Map using the normal vector"
70730 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais"
70733 msgid "Map with Z as central axis"
70734 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central"
70737 msgid "X Mapping"
70738 msgstr "Mapeamento X"
70741 msgid "Y Mapping"
70742 msgstr "Mapeamento Y"
70745 msgid "Z Mapping"
70746 msgstr "Mapeamento Z"
70749 msgid "Texture Paint Slot"
70750 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
70753 msgid "Slot that contains information about texture painting"
70754 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas"
70757 msgid "Index of MTex slot in the material"
70758 msgstr "Índice do compartimento de textura de material no material"
70761 msgid "Text Box"
70762 msgstr "Caixa de texto"
70765 msgid "Text bounding box for layout"
70766 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto"
70769 msgid "Textbox Height"
70770 msgstr "Altura da caixa de texto"
70773 msgid "Textbox Width"
70774 msgstr "Largura da caixa de texto"
70777 msgid "Textbox X Offset"
70778 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
70781 msgid "Textbox Y Offset"
70782 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
70785 msgid "Text Character Format"
70786 msgstr "Formato de caractere de texto"
70789 msgid "Text character formatting settings"
70790 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto"
70793 msgid "Text Line"
70794 msgstr "Linha de texto"
70797 msgid "Line of text in a Text data-block"
70798 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto"
70801 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
70802 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura"
70805 msgid "Mode used to apply the texture"
70806 msgstr "Modo usado para aplicar a textura"
70809 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
70810 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada"
70813 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
70814 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza"
70817 msgid "Negate"
70818 msgstr "Negação"
70821 msgid "Invert the values of the texture to reverse its effect"
70822 msgstr "Inverte os valores da textura para que seu efeito seja o reverso"
70825 msgid "Texture slot name"
70826 msgstr "Nome de compartimento de textura"
70829 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
70830 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z"
70833 msgid "Output Node"
70834 msgstr "Nós de saída"
70837 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
70838 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós"
70841 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
70842 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z"
70845 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
70846 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura"
70849 msgid "RGB to Intensity"
70850 msgstr "Converter cor em intensidade"
70853 msgid "Convert texture RGB values to intensity (gray) values"
70854 msgstr "Converte os valores de textura definida como cores (RGB) para valores de intensidade (em escala de cinza) "
70857 msgid "Stencil"
70858 msgstr "Estêncil"
70861 msgid "Use this texture as a blending value on the next texture"
70862 msgstr "Usa essa textura como um valor de mesclagem na próxima textura"
70865 msgid "Brush Texture Slot"
70866 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
70869 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
70870 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel"
70873 msgid "Brush texture rotation"
70874 msgstr "Rotação da textura do pincel"
70877 msgid "Has Texture Angle Source"
70878 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
70881 msgid "Tiled"
70882 msgstr "Ladrilhado"
70885 msgid "Random Angle"
70886 msgstr "Ângulos aleatórios"
70889 msgid "Brush texture random angle"
70890 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel"
70893 msgid "Lamp Texture Slot"
70894 msgstr "Compartimento de textura de lâmpada"
70897 msgid "Texture slot for textures in a Lamp data-block"
70898 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de lâmpada "
70901 msgid "Amount texture affects color values"
70902 msgstr "Define quanto a textura afeta os valores de cor"
70905 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
70906 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto"
70909 msgid "Shadow Factor"
70910 msgstr "Fator para sombras"
70913 msgid "Amount texture affects shadow"
70914 msgstr "Define quanto a textura afeta as sombras"
70917 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
70918 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura"
70921 msgid "Use view coordinates for the texture coordinates"
70922 msgstr "Usa as coordenadas de vista como coordenadas da textura"
70925 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
70926 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura"
70929 msgid "Let the texture affect the basic color of the lamp"
70930 msgstr "Permite que as texturas afetem a cor básica da lâmpada"
70933 msgid "Let the texture affect the shadow color of the lamp"
70934 msgstr "Permite que a textura afete a cor das sombras da lâmpada"
70937 msgid "LineStyle Texture Slot"
70938 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
70941 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
70942 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha"
70945 msgid "Alpha Factor"
70946 msgstr "Fator alfa"
70949 msgid "Amount texture affects alpha"
70950 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa"
70953 msgid "Diffuse Color Factor"
70954 msgstr "Fator de cor difusa"
70957 msgid "Amount texture affects diffuse color"
70958 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa"
70961 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
70962 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo"
70965 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
70966 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura"
70969 msgid "Along stroke"
70970 msgstr "Ao longo do traço"
70973 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
70974 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura"
70977 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
70978 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto"
70981 msgid "The texture affects the alpha value"
70982 msgstr "A textura afeta o valor de alfa"
70985 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
70986 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço"
70989 msgid "Material Texture Slot"
70990 msgstr "Compartimento de textura de material"
70993 msgid "Texture slot for textures in a Material data-block"
70994 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de material"
70997 msgid "Ambient Factor"
70998 msgstr "Fator de ambiente"
71001 msgid "Amount texture affects ambient"
71002 msgstr "Define quanto a textura afeta o ambiente"
71005 msgid "Bump Method"
71006 msgstr "Método de cálculo dos relevos"
71009 msgid "Method to use for bump mapping"
71010 msgstr "Método para usar no mapeamento de relevos"
71013 msgid "Compatible"
71014 msgstr "Compatível"
71017 msgid "Low Quality"
71018 msgstr "Baixa qualidade"
71021 msgid "Use 3 tap filtering"
71022 msgstr "Usa uma filtragem de 3 etapas"
71025 msgid "Medium Quality"
71026 msgstr "Média qualidade"
71029 msgid "Use 5 tap filtering"
71030 msgstr "Usa uma filtragem de 5 etapas"
71033 msgid "Best Quality"
71034 msgstr "Alta qualidade"
71037 msgid "Use bicubic filtering (requires OpenGL 3.0+, it will fall back on medium setting for other systems)"
71038 msgstr "Usa uma filtragem bi-cúbica (requer OpenGL 3.0 ou superior, e caso não suportado pelo sistema, retorna às definições médias para compatibilidade)"
71041 msgid "Bump Space"
71042 msgstr "Espaço do mapa de relevos"
71045 msgid "Space to apply bump mapping in"
71046 msgstr "Espaço no qual aplicar o mapa de relevos"
71049 msgid "ViewSpace"
71050 msgstr "Espaço visual"
71053 msgid "ObjectSpace"
71054 msgstr "Espaço de objeto"
71057 msgid "TextureSpace"
71058 msgstr "Espaço de textura"
71061 msgid "Density Factor"
71062 msgstr "Fator de densidade"
71065 msgid "Amount texture affects density"
71066 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade"
71069 msgid "Diffuse Factor"
71070 msgstr "Fator difuso"
71073 msgid "Amount texture affects diffuse reflectivity"
71074 msgstr "Define quanto a textura afeta a reflectividade difusa"
71077 msgid "Displacement Factor"
71078 msgstr "Fator de deslocamento"
71081 msgid "Amount texture displaces the surface"
71082 msgstr "Define quanto a textura desloca a superfície"
71085 msgid "Emission Color Factor"
71086 msgstr "Fator de cor de emissão"
71089 msgid "Amount texture affects emission color"
71090 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor de emissão"
71093 msgid "Emission Factor"
71094 msgstr "Fator de emissão"
71097 msgid "Amount texture affects emission"
71098 msgstr "Define quanto a textura afeta a emissão"
71101 msgid "Emit Factor"
71102 msgstr "Fator de emissão"
71105 msgid "Hardness Factor"
71106 msgstr "Fator de dureza"
71109 msgid "Amount texture affects hardness"
71110 msgstr "Define quanto a textura afeta a dureza"
71113 msgid "Mirror Factor"
71114 msgstr "Fator de espelhamento"
71117 msgid "Amount texture affects mirror color"
71118 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor de espelhamento"
71121 msgid "Normal Factor"
71122 msgstr "Fator normal"
71125 msgid "Amount texture affects normal values"
71126 msgstr "Define quanto a textura afeta os valores das normais"
71129 msgid "Normal Map Space"
71130 msgstr "Espaço do mapa das normais"
71133 msgid "Set space of normal map image"
71134 msgstr "Permite definir o espaço da imagem do mapa das normais"
71137 msgid "Ray Mirror Factor"
71138 msgstr "Fator de raios de espelhamento"
71141 msgid "Amount texture affects ray mirror"
71142 msgstr "Define quanto a textura afeta o espelho traçado por raios"
71145 msgid "Reflection Color Factor"
71146 msgstr "Fator de reflexão de cor"
71149 msgid "Amount texture affects color of out-scattered light"
71150 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor da luz espalhada para fora"
71153 msgid "Reflection Factor"
71154 msgstr "Fator de reflexão"
71157 msgid "Amount texture affects brightness of out-scattered light"
71158 msgstr "Define quanto a textura afeta o brilho da luz espalhada para fora"
71161 msgid "Scattering Factor"
71162 msgstr "Fator de espalhamento"
71165 msgid "Amount texture affects scattering"
71166 msgstr "Define quanto a textura afeta o espalhamento"
71169 msgid "Specular Color Factor"
71170 msgstr "Fator de cor especular"
71173 msgid "Amount texture affects specular color"
71174 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor especular"
71177 msgid "Specular Factor"
71178 msgstr "Fator especular"
71181 msgid "Amount texture affects specular reflectivity"
71182 msgstr "Define quanto a textura afeta a reflectividade especular"
71185 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
71186 msgstr "Usa as coordenadas UV para coordenadas de textura"
71189 msgid "Strand / Particle"
71190 msgstr "Vertentes e partículas"
71193 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
71194 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)"
71197 msgid "Use normal vector as texture coordinates"
71198 msgstr "Usa o vetor das normais como coordenadas de textura "
71201 msgid "Use reflection vector as texture coordinates"
71202 msgstr "Usa o vetor de reflexão como coordenadas de textura"
71205 msgid "Stress"
71206 msgstr "Aguçar"
71209 msgid "Use the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh"
71210 msgstr "Usa a diferença dos comprimentos de aresta comparando-as com as coordenadas originais da malha"
71213 msgid "Use the optional tangent vector as texture coordinates"
71214 msgstr "Usa o vetor de tangente opcional como coordenadas de textura"
71217 msgid "Translucency Factor"
71218 msgstr "Fator de translucência"
71221 msgid "Amount texture affects translucency"
71222 msgstr "Define quanto a textura afeta a translucência"
71225 msgid "Transmission Color Factor"
71226 msgstr "Fator de transmissão de cor"
71229 msgid "Amount texture affects result color after light has been scattered/absorbed"
71230 msgstr "Define quanto a textura afeta o resultado da cor depois que a luz foi espalhada ou absorvida"
71233 msgid "Enable this material texture slot"
71234 msgstr "Ativa este compartimento de material de textura"
71237 msgid "Dupli's instanced from verts, faces or particles, inherit texture coordinate from their parent"
71238 msgstr "As duplicatas são instanciadas a partir de vértices, faces ou partículas, e herdam as coordenadas de textura a partir de seus parentes"
71241 msgid "From Original"
71242 msgstr "A partir do original"
71245 msgid "Dupli's derive their object coordinates from the original object's transformation"
71246 msgstr "As duplicatas derivam as suas coordenadas de objeto a partir da transformação do objeto original"
71249 msgid "The texture affects the value of ambient"
71250 msgstr "A textura afeta o valor do ambiente"
71253 msgid "The texture affects basic color of the material"
71254 msgstr "A textura afeta a cor básica do material"
71257 msgid "The texture affects the color of emission"
71258 msgstr "A textura afeta a cor da emissão"
71261 msgid "The texture affects the color of scattered light"
71262 msgstr "A textura afeta a cor da luz espalhada"
71265 msgid "The texture affects the specularity color"
71266 msgstr "A textura afeta a cor especular"
71269 msgid "The texture affects the result color after other light has been scattered/absorbed"
71270 msgstr "A textura afeta a cor resultante após outras luzes terem sido espalhadas ou absorvidas"
71273 msgid "The texture affects the volume's density"
71274 msgstr "A textura afeta a densidade do volume"
71277 msgid "The texture affects the value of diffuse reflectivity"
71278 msgstr "A textura afeta o valor da reflectividade difusa"
71281 msgid "Let the texture displace the surface"
71282 msgstr "Permite que a textura desloque a superfície"
71285 msgid "The texture affects the volume's emission"
71286 msgstr "A textura afeta a emissão do volume"
71289 msgid "The texture affects the emit value"
71290 msgstr "A textura afeta o valor de emissão"
71293 msgid "The texture affects the hardness value"
71294 msgstr "A textura afeta o valor de dureza"
71297 msgid "The texture affects the mirror color"
71298 msgstr "A textura afeta a cor de espelhamento"
71301 msgid "The texture affects the rendered normal"
71302 msgstr "A textura afeta as normais renderizadas"
71305 msgid "Ray-Mirror"
71306 msgstr "Espelho traçado por raios"
71309 msgid "The texture affects the ray-mirror value"
71310 msgstr "A textura afeta o valor dos raios do espelho"
71313 msgid "The texture affects the reflected light's brightness"
71314 msgstr "A textura afeta o brilho da luz refletida"
71317 msgid "The texture affects the volume's scattering"
71318 msgstr "A textura afeta o espalhamento do volume"
71321 msgid "The texture affects the value of specular reflectivity"
71322 msgstr "A textura afeta o valor da reflectividade especular"
71325 msgid "Map to Bounds"
71326 msgstr "Mapear para as margens"
71329 msgid "Map coordinates in object bounds"
71330 msgstr "Mapeia as coordenadas nas margens dos objetos"
71333 msgid "The texture affects the translucency value"
71334 msgstr "A textura afeta o valor de translucência"
71337 msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels"
71338 msgstr "Permite que a textura crie uma conformação nas coordenadas de textura dos próximos canais"
71341 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
71342 msgstr "Mapa UV para usar com coordenadas de textura de mapeamento UV"
71345 msgid "Warp Factor"
71346 msgstr "Fator de conformação"
71349 msgid "Amount texture affects texture coordinates of next channels"
71350 msgstr "Define quanto a textura afeta as coordenadas de textura dos próximos canais"
71353 msgid "Particle Settings Texture Slot"
71354 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
71357 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
71358 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas"
71361 msgid "Clump Factor"
71362 msgstr "Fator de aglomeração"
71365 msgid "Amount texture affects child clump"
71366 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças"
71369 msgid "Damp Factor"
71370 msgstr "Fator de amortecimento"
71373 msgid "Amount texture affects particle damping"
71374 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas"
71377 msgid "Amount texture affects particle density"
71378 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas"
71381 msgid "Field Factor"
71382 msgstr "Fator de campo"
71385 msgid "Amount texture affects particle force fields"
71386 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas"
71389 msgid "Gravity Factor"
71390 msgstr "Fator de gravidade"
71393 msgid "Amount texture affects particle gravity"
71394 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas"
71397 msgid "Kink Amplitude Factor"
71398 msgstr "Fator de amplitude de torção"
71401 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
71402 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças"
71405 msgid "Kink Frequency Factor"
71406 msgstr "Fator de frequência de torção"
71409 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
71410 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças"
71413 msgid "Length Factor"
71414 msgstr "Fator de comprimento"
71417 msgid "Amount texture affects child hair length"
71418 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças"
71421 msgid "Life Time Factor"
71422 msgstr "Fator de tempo de vida"
71425 msgid "Amount texture affects particle life time"
71426 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas"
71429 msgid "Rough Factor"
71430 msgstr "Fator de rugosidade"
71433 msgid "Amount texture affects child roughness"
71434 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças"
71437 msgid "Size Factor"
71438 msgstr "Fator de tamanho"
71441 msgid "Amount texture affects physical particle size"
71442 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas"
71445 msgid "Emission Time Factor"
71446 msgstr "Fator de tempo de emissão"
71449 msgid "Amount texture affects particle emission time"
71450 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas"
71453 msgid "Affect the child clumping"
71454 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
71457 msgid "Affect the particle velocity damping"
71458 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas"
71461 msgid "Affect the density of the particles"
71462 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
71465 msgid "Force Field"
71466 msgstr "Campos de força"
71469 msgid "Affect the particle force fields"
71470 msgstr "Afeta os campos de força das partículas"
71473 msgid "Affect the particle gravity"
71474 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
71477 msgid "Kink Amplitude"
71478 msgstr "Amplitude de torção"
71481 msgid "Affect the child kink amplitude"
71482 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças"
71485 msgid "Kink Frequency"
71486 msgstr "Frequência de torção"
71489 msgid "Affect the child kink frequency"
71490 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças"
71493 msgid "Affect the child hair length"
71494 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças"
71497 msgid "Life Time"
71498 msgstr "Tempo de vida"
71501 msgid "Affect the life time of the particles"
71502 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas"
71505 msgid "Rough"
71506 msgstr "Rugosidade"
71509 msgid "Affect the child rough"
71510 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças"
71513 msgid "Affect the particle size"
71514 msgstr "Afeta o tamanho das partículas"
71517 msgid "Emission Time"
71518 msgstr "Tempo de emissão"
71521 msgid "Affect the emission time of the particles"
71522 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas"
71525 msgid "Affect the particle initial velocity"
71526 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas"
71529 msgid "Velocity Factor"
71530 msgstr "Fator de velocidade"
71533 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
71534 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas"
71537 msgid "World Texture Slot"
71538 msgstr "Compartimento de textura de ambiente (mundo)"
71541 msgid "Texture slot for textures in a World data-block"
71542 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados do ambiente (mundo)"
71545 msgid "Amount texture affects color progression of the background"
71546 msgstr "Define quanto a textura afeta a progressão de cor do plano de fundo"
71549 msgid "Horizon Factor"
71550 msgstr "Fator horizontal"
71553 msgid "Amount texture affects color of the horizon"
71554 msgstr "Define quanto a textura afeta as cores do horizonte"
71557 msgid "Use view vector for the texture coordinates"
71558 msgstr "Usa o vetor de vista para as coordenadas de textura"
71561 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates (interior mist)"
71562 msgstr "Usa as coordenadas globais para coordenadas da textura (névoa interior)"
71565 msgid "AngMap"
71566 msgstr "Mapa angular"
71569 msgid "Use 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes"
71570 msgstr "Usa coordenadas angulares de 360 graus, por exemplo para obtenção de medições de luz esférica"
71573 msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half"
71574 msgstr "Para céus em panoramas de 360 graus mapeados em esferas, somente a metade de cima"
71577 msgid "For 360 degree panorama sky, equirectangular mapping"
71578 msgstr "Para céus em panoramas de 360 graus, usar mapeamento retangular equânime"
71581 msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half"
71582 msgstr "Para céus em panoramas de 360 graus mapeados em cilindros, somente a metade de cima"
71585 msgid "Affect the color progression of the background"
71586 msgstr "Afeta a progressão de cor do plano de fundo"
71589 msgid "Horizon"
71590 msgstr "Horizonte"
71593 msgid "Affect the color of the horizon"
71594 msgstr "Afeta a cor do horizonte"
71597 msgid "Zenith Down"
71598 msgstr "Abaixo do zênite"
71601 msgid "Affect the color of the zenith below"
71602 msgstr "Afeta a cor de baixo do zênite"
71605 msgid "Zenith Up"
71606 msgstr "Acima do zênite"
71609 msgid "Affect the color of the zenith above"
71610 msgstr "Afeta a cor de cima do zênite"
71613 msgid "Zenith Down Factor"
71614 msgstr "Fator abaixo do zênite"
71617 msgid "Amount texture affects color of the zenith below"
71618 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor abaixo do zênite"
71621 msgid "Zenith Up Factor"
71622 msgstr "Fator acima do zênite"
71625 msgid "Amount texture affects color of the zenith above"
71626 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor acima do zênite"
71629 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
71630 msgstr "Definições de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de utilizador"
71633 msgid "Bone Color Sets"
71634 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
71637 msgid "Clip Editor"
71638 msgstr "Editor de clipe"
71641 msgid "Name of the theme"
71642 msgstr "Nome do tema"
71645 msgid "Active Theme Area"
71646 msgstr "Área de tema ativo"
71649 msgid "User Interface"
71650 msgstr "Interface de utilizador"
71653 msgid "Text Style"
71654 msgstr "Estilo de texto"
71657 msgid "Theme Bone Color Set"
71658 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
71661 msgid "Theme settings for bone color sets"
71662 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos"
71665 msgid "Color used for active bones"
71666 msgstr "Cor usada para os ossos ativos"
71669 msgid "Color used for the surface of bones"
71670 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos"
71673 msgid "Color used for selected bones"
71674 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados"
71677 msgid "Colored Constraints"
71678 msgstr "Colorização de restrições"
71681 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
71682 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves"
71685 msgid "Theme Clip Editor"
71686 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
71689 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
71690 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme"
71693 msgid "Active Marker"
71694 msgstr "Marcador - Ativo"
71697 msgid "Color of active marker"
71698 msgstr "A cor do marcador ativo"
71701 msgid "Disabled Marker"
71702 msgstr "Marcador - Desativado"
71705 msgid "Color of disabled marker"
71706 msgstr "A cor do marcador desativado"
71709 msgid "Grease Pencil Vertex"
71710 msgstr "Vértice de lápis de cera"
71713 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
71714 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
71717 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
71718 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
71721 msgid "Align handle color"
71722 msgstr "Cor - Manípulo de alinhamento"
71725 msgid "Auto handle color"
71726 msgstr "Cor - Manípulo automático"
71729 msgid "Auto-Clamped handle color"
71730 msgstr "Cor - Manípulo auto-limitado"
71733 msgid "Free handle color"
71734 msgstr "Cor - Manípulo livre"
71737 msgid "Align handle selected color"
71738 msgstr "Cor - Manípulo de alinhamento selecionado"
71741 msgid "Auto handle selected color"
71742 msgstr "Cor - Manípulo automático selecionado"
71745 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
71746 msgstr "Cor - Manípulo auto-limitado selecionado"
71749 msgid "Free handle selected color"
71750 msgstr "Cor - Manípulo livre selecionado"
71753 msgid "Handle Vertex"
71754 msgstr "Manípulos - Vértices"
71757 msgid "Handle Vertex Select"
71758 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
71761 msgid "Handle Vertex Size"
71762 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
71765 msgid "Locked Marker"
71766 msgstr "Marcador - Travado"
71769 msgid "Color of locked marker"
71770 msgstr "A cor do marcador travado"
71773 msgid "Marker Color"
71774 msgstr "Marcador - Cor"
71777 msgid "Color of marker"
71778 msgstr "A cor do marcador"
71781 msgid "Marker Outline Color"
71782 msgstr "Cor do contorno do marcador "
71785 msgid "Color of marker's outline"
71786 msgstr "A cor de contorno dos marcadores"
71789 msgid "Path After"
71790 msgstr "Caminho - Após"
71793 msgid "Color of path after current frame"
71794 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual"
71797 msgid "Path Before"
71798 msgstr "Caminho - Antes"
71801 msgid "Color of path before current frame"
71802 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual"
71805 msgid "Selected Marker"
71806 msgstr "Marcador - Selecionado"
71809 msgid "Color of selected marker"
71810 msgstr "A cor do marcador selecionado"
71813 msgid "Theme Space"
71814 msgstr "Tema - Espaços"
71817 msgid "Settings for space"
71818 msgstr "Definições para espaços"
71821 msgid "Theme Space List"
71822 msgstr "Tema - Espaço da lista"
71825 msgid "Settings for space list"
71826 msgstr "Definições para o espaço da lista"
71829 msgid "Strips"
71830 msgstr "Faixas"
71833 msgid "Strips Selected"
71834 msgstr "Faixas selecionadas"
71837 msgid "Theme Console"
71838 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
71841 msgid "Theme settings for the Console"
71842 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python"
71845 msgid "Line Error"
71846 msgstr "Linha - Erro"
71849 msgid "Line Info"
71850 msgstr "Linha - Informação"
71853 msgid "Line Input"
71854 msgstr "Linha - Entrada"
71857 msgid "Line Output"
71858 msgstr "Linha - Saída"
71861 msgid "Theme Dope Sheet"
71862 msgstr "Tema - Tabela de animação"
71865 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
71866 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação"
71869 msgid "Active Channel Group"
71870 msgstr "Grupo de canal ativo"
71873 msgid "Channel Group"
71874 msgstr "Grupo de canal"
71877 msgid "Channels Selected"
71878 msgstr "Canais selecionados"
71881 msgid "Dope Sheet Channel"
71882 msgstr "Canal da tabela de animação"
71885 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
71886 msgstr "Sub-canal da tabela de animação"
71889 msgid "Color of Keyframe"
71890 msgstr "Cor do fotograma chave"
71893 msgid "Keyframe Border"
71894 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
71897 msgid "Color of keyframe border"
71898 msgstr "Cor das margens do fotograma chave"
71901 msgid "Keyframe Border Selected"
71902 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
71905 msgid "Color of selected keyframe border"
71906 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado"
71909 msgid "Breakdown Keyframe"
71910 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
71913 msgid "Color of breakdown keyframe"
71914 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura"
71917 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
71918 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
71921 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
71922 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado"
71925 msgid "Extreme Keyframe"
71926 msgstr "Fotogramas chave extremos"
71929 msgid "Color of extreme keyframe"
71930 msgstr "Cor do fotograma chave extremo"
71933 msgid "Extreme Keyframe Selected"
71934 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
71937 msgid "Color of selected extreme keyframe"
71938 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado"
71941 msgid "Jitter Keyframe"
71942 msgstr "Fotograma-chave de tremulação"
71945 msgid "Color of jitter keyframe"
71946 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação"
71949 msgid "Jitter Keyframe Selected"
71950 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
71953 msgid "Color of selected jitter keyframe"
71954 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados"
71957 msgid "Keyframe Selected"
71958 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
71961 msgid "Color of selected keyframe"
71962 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado"
71965 msgid "Long Key"
71966 msgstr "Chave de comprimento"
71969 msgid "Long Key Selected"
71970 msgstr "Chave de comprimento selecionada"
71973 msgid "Summary"
71974 msgstr "Sumário"
71977 msgid "Color of summary channel"
71978 msgstr "Cor do canal sumário"
71981 msgid "Value Sliders"
71982 msgstr "Deslizadores de valor"
71985 msgid "View Sliders"
71986 msgstr "Deslizadores de visualização"
71989 msgid "Theme File Browser"
71990 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
71993 msgid "Theme settings for the File Browser"
71994 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros"
71997 msgid "Active File"
71998 msgstr "Ficheiro ativo"
72001 msgid "Active File Text"
72002 msgstr "Ficheiro de texto ativo"
72005 msgid "Scroll Handle"
72006 msgstr "Manípulo de rolagem"
72009 msgid "Scrollbar"
72010 msgstr "Barra de rolagem"
72013 msgid "Selected File"
72014 msgstr "Ficheiro selecionado"
72017 msgid "Font Style"
72018 msgstr "Estilo de fonte"
72021 msgid "Theme settings for Font"
72022 msgstr "Tema - Definições para fontes"
72025 msgid "Kerning Style"
72026 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
72029 msgid "Which style to use for font kerning"
72030 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes"
72033 msgid "Unfitted"
72034 msgstr "Não encaixado"
72037 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
72038 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grelha para espaçamento seletivo de texto"
72041 msgid "Fitted"
72042 msgstr "Encaixado"
72045 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
72046 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grelha"
72049 msgid "Shadow Size"
72050 msgstr "Sombras - Tamanho"
72053 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
72054 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)"
72057 msgid "Shadow Alpha"
72058 msgstr "Sombras - Alfa"
72061 msgid "Shadow X Offset"
72062 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
72065 msgid "Shadow offset in pixels"
72066 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis"
72069 msgid "Shadow Y Offset"
72070 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
72073 msgid "Shadow Brightness"
72074 msgstr "Sombras - Brilho"
72077 msgid "Shadow color in gray value"
72078 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza"
72081 msgid "Theme Background Color"
72082 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
72085 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
72086 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente"
72089 msgid "Gradient Low"
72090 msgstr "Gradiente - Base"
72093 msgid "Gradient High/Off"
72094 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
72097 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
72098 msgstr "Cria uma gradiente para o plano de fundo da área de trabalho da porta de visão "
72101 msgid "Theme Graph Editor"
72102 msgstr "Tema - Editor gráfico"
72105 msgid "Theme settings for the graph editor"
72106 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico"
72109 msgid "Channels Region"
72110 msgstr "Região de canais"
72113 msgid "Vector handle selected color"
72114 msgstr "Cor - Manípulo de vetor selecionado"
72117 msgid "Vector handle color"
72118 msgstr "Cor - Manípulo de vetor"
72121 msgid "Last selected point"
72122 msgstr "Último ponto selecionado"
72125 msgid "Vertex Select"
72126 msgstr "Seleção de vértices"
72129 msgid "Vertex Size"
72130 msgstr "Tamanho dos vértices"
72133 msgid "Vertex Group Unreferenced"
72134 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
72137 msgid "Window Sliders"
72138 msgstr "Deslizadores de janela"
72141 msgid "Theme Image Editor"
72142 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
72145 msgid "Theme settings for the Image Editor"
72146 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs"
72149 msgid "Edge Select"
72150 msgstr "Seleção de arestas"
72153 msgid "Active Vert/Edge/Face"
72154 msgstr "Vértices, arestas e faces - Ativos(as)"
72157 msgid "Face Dot Selected"
72158 msgstr "Ponto de face selecionado"
72161 msgid "Face Selected"
72162 msgstr "Face selecionada"
72165 msgid "Face Dot Size"
72166 msgstr "Tamanho do ponto de face"
72169 msgid "Metadata Background"
72170 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
72173 msgid "Metadata Text"
72174 msgstr "Metadados - Texto"
72177 msgid "Paint Curve Handle"
72178 msgstr "Hastes de curva de pintura"
72181 msgid "Paint Curve Pivot"
72182 msgstr "Pivô de curva de pintura"
72185 msgid "Stitch preview active island"
72186 msgstr "Previsão de junção de ilha ativa"
72189 msgid "Stitch preview edge color"
72190 msgstr "Cor de previsão das junções das costuras"
72193 msgid "Stitch preview face color"
72194 msgstr "Cor de previsão das junções das faces"
72197 msgid "Stitch preview stitchable color"
72198 msgstr "Cor de previsão das junções de cores soldáveis"
72201 msgid "Stitch preview unstitchable color"
72202 msgstr "Cor de previsão das junções de cores não soldáveis"
72205 msgid "Stitch preview vertex color"
72206 msgstr "Cor de previsão das junções dos vértices"
72209 msgid "Scope region background color"
72210 msgstr "Cor de região de plano de fundo do escopo"
72213 msgid "Other Object UVs"
72214 msgstr "Outras UVs de objetos"
72217 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
72218 msgstr "Pintura de textura e modificadores para UVs"
72221 msgid "Wire Edit"
72222 msgstr "Edição de aramados"
72225 msgid "Theme Info"
72226 msgstr "Tema - Janela de informações"
72229 msgid "Theme settings for Info"
72230 msgstr "Definições de tema para a janela de informações"
72233 msgid "Debug Background"
72234 msgstr "Depuração em plano de fundo"
72237 msgid "Debug Text"
72238 msgstr "Texto de depuração"
72241 msgid "Error Background"
72242 msgstr "Erro em plano de fundo"
72245 msgid "Error Text"
72246 msgstr "Texto de erro"
72249 msgid "Info Background"
72250 msgstr "Informações em plano de fundo"
72253 msgid "Info Text"
72254 msgstr "Texto de informação"
72257 msgid "Selected Line Background"
72258 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
72261 msgid "Selected Line Text"
72262 msgstr "Linha de texto selecionada"
72265 msgid "Warning Background"
72266 msgstr "Aviso em plano de fundo"
72269 msgid "Warning Text"
72270 msgstr "Texto de aviso"
72273 msgid "Theme Logic Editor"
72274 msgstr "Tema - Editor de lógica"
72277 msgid "Theme settings for the Logic Editor"
72278 msgstr "Definições de tema para o editor de lógica"
72281 msgid "Theme NLA Editor"
72282 msgstr "Tema - Editor de animação não linear"
72285 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
72286 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
72289 msgid "Active Action"
72290 msgstr "Ação ativa"
72293 msgid "Animation data block has active action"
72294 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa"
72297 msgid "No Active Action"
72298 msgstr "Sem ação ativa"
72301 msgid "Animation data block doesn't have active action"
72302 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa"
72305 msgid "Meta Strips"
72306 msgstr "Faixas meta"
72309 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
72310 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)"
72313 msgid "Meta Strips Selected"
72314 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
72317 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
72318 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)"
72321 msgid "Sound Strips"
72322 msgstr "Faixas de som"
72325 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
72326 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)"
72329 msgid "Sound Strips Selected"
72330 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
72333 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
72334 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)"
72337 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
72338 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
72341 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
72342 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
72345 msgid "Transitions"
72346 msgstr "Transições"
72349 msgid "Transition Strip - Unselected"
72350 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
72353 msgid "Transitions Selected"
72354 msgstr "Transições - Selecionadas"
72357 msgid "Transition Strip - Selected"
72358 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
72361 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
72362 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada"
72365 msgid "Tweak Duplicate Flag"
72366 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
72369 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
72370 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada"
72373 msgid "Theme Node Editor"
72374 msgstr "Tema - Editor de nós"
72377 msgid "Theme settings for the Node Editor"
72378 msgstr "Definições de tema para o editor de nós"
72381 msgid "Color Node"
72382 msgstr "Nós de cor"
72385 msgid "Converter Node"
72386 msgstr "Nós de conversão"
72389 msgid "Distort Node"
72390 msgstr "Nós de distorção"
72393 msgid "Filter Node"
72394 msgstr "Nós de filtro"
72397 msgid "Frame Node"
72398 msgstr "Nós de fotograma"
72401 msgid "Group Node"
72402 msgstr "Nós de grupo"
72405 msgid "Group Socket Node"
72406 msgstr "Nós de conector de grupo"
72409 msgid "Input Node"
72410 msgstr "Nós de entrada"
72413 msgid "Layout Node"
72414 msgstr "Nós de esquema"
72417 msgid "Matte Node"
72418 msgstr "Nós de tela"
72421 msgid "Active Node"
72422 msgstr "Nós ativos"
72425 msgid "Node Backdrop"
72426 msgstr "Pano de fundo do nós"
72429 msgid "Node Selected"
72430 msgstr "Nós selecionados"
72433 msgid "Noodle curving"
72434 msgstr "Curvamento do nódulo"
72437 msgid "Curving of the noodle"
72438 msgstr "Curvamento do nódulo"
72441 msgid "Pattern Node"
72442 msgstr "Nós de padrão"
72445 msgid "Script Node"
72446 msgstr "Nós de scripts"
72449 msgid "Selected Text"
72450 msgstr "Texto selecionado"
72453 msgid "Vector Node"
72454 msgstr "Nós de vetores"
72457 msgid "Wires"
72458 msgstr "Cabos"
72461 msgid "Wire Color"
72462 msgstr "Cor dos cabos"
72465 msgid "Wire Select"
72466 msgstr "Cabos selecionados"
72469 msgid "Theme Outliner"
72470 msgstr "Tema - Organizador"
72473 msgid "Theme settings for the Outliner"
72474 msgstr "Definições de tema para o organizador"
72477 msgid "Filter Match"
72478 msgstr "Filtros combinados"
72481 msgid "Selected Highlight"
72482 msgstr "Realce da seleção"
72485 msgid "Theme Panel Color"
72486 msgstr "Tema - Cores do painel"
72489 msgid "Theme settings for panel colors"
72490 msgstr "Definições de tema para as cores do painel"
72493 msgid "Show Background"
72494 msgstr "Mostrar plano de fundo"
72497 msgid "Show Header"
72498 msgstr "Mostrar cabeçalho"
72501 msgid "Theme Properties"
72502 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
72505 msgid "Theme settings for the Properties"
72506 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades"
72509 msgid "Theme Sequence Editor"
72510 msgstr "Tema - Editor de sequências"
72513 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
72514 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências"
72517 msgid "Audio Strip"
72518 msgstr "Faixa de áudio"
72521 msgid "Draw Action"
72522 msgstr "Desenhar ação"
72525 msgid "Image Strip"
72526 msgstr "Faixa de imagem"
72529 msgid "Meta Strip"
72530 msgstr "Faixa meta"
72533 msgid "Movie Strip"
72534 msgstr "Faixa de filme"
72537 msgid "Clip Strip"
72538 msgstr "Faixa de clipe"
72541 msgid "Preview Background"
72542 msgstr "Previsão de plano de fundo"
72545 msgid "Scene Strip"
72546 msgstr "Faixa de cena"
72549 msgid "Text Strip"
72550 msgstr "Faixa de texto"
72553 msgid "Transition Strip"
72554 msgstr "Faixa de transições"
72557 msgid "Theme Space Settings"
72558 msgstr "Tema - Definições do espaço"
72561 msgid "Window Background"
72562 msgstr "Plano de fundo da janela"
72565 msgid "Region Background"
72566 msgstr "Região - Plano de fundo"
72569 msgid "Region Text"
72570 msgstr "Região - Texto"
72573 msgid "Region Text Highlight"
72574 msgstr "Região - Realce de texto"
72577 msgid "Region Text Titles"
72578 msgstr "Região - Títulos de texto"
72581 msgid "Header Text Highlight"
72582 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
72585 msgid "Panel Colors"
72586 msgstr "Cores do painel"
72589 msgid "Tab Active"
72590 msgstr "Abas - Ativa"
72593 msgid "Tab Background"
72594 msgstr "Abas - Plano de fundo"
72597 msgid "Tab Inactive"
72598 msgstr "Abas - Inativa"
72601 msgid "Tab Outline"
72602 msgstr "Abas - Contornos"
72605 msgid "Text Highlight"
72606 msgstr "Texto - Realce"
72609 msgid "Gradient Colors"
72610 msgstr "Cores da gradiente"
72613 msgid "Theme Space List Settings"
72614 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
72617 msgid "Source List"
72618 msgstr "Fonte das listas"
72621 msgid "Source List Text"
72622 msgstr "Fonte do texto da lista"
72625 msgid "Source List Text Highlight"
72626 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
72629 msgid "Source List Title"
72630 msgstr "Fonte do título da lista"
72633 msgid "Theme settings for style sets"
72634 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo"
72637 msgid "Panel Title Font"
72638 msgstr "Fonte de título do painel"
72641 msgid "Widget Style"
72642 msgstr "Estilo do assistente"
72645 msgid "Widget Label Style"
72646 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
72649 msgid "Theme Text Editor"
72650 msgstr "Tema - Editor de texto"
72653 msgid "Theme settings for the Text Editor"
72654 msgstr "Definições de tema para o editor de texto"
72657 msgid "Line Numbers Background"
72658 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
72661 msgid "Syntax Built-in"
72662 msgstr "Sintaxe - Embutida"
72665 msgid "Syntax Comment"
72666 msgstr "Sintaxe - Comentários"
72669 msgid "Syntax Numbers"
72670 msgstr "Sintaxe - Números"
72673 msgid "Syntax PreProcessor"
72674 msgstr "Sintaxe - Pré-processamento"
72677 msgid "Syntax Reserved"
72678 msgstr "Sintaxe - Reservado"
72681 msgid "Syntax Special"
72682 msgstr "Sintaxe - Especiais"
72685 msgid "Syntax String"
72686 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
72689 msgid "Syntax Symbols"
72690 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
72693 msgid "Theme Timeline"
72694 msgstr "Tema - Linha do tempo"
72697 msgid "Theme settings for the Timeline"
72698 msgstr "Definições de tema para a linha do tempo"
72701 msgid "Color of Grease Pencil keyframes"
72702 msgstr "Cor dos fotogramas chave de lápis de cera"
72705 msgid "Base color for keyframe indicator lines"
72706 msgstr "Cor de base para as linhas dos indicadores de fotogramas chave"
72709 msgid "Theme User Interface"
72710 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
72713 msgid "Theme settings for user interface elements"
72714 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface"
72717 msgid "Icon Alpha"
72718 msgstr "Alfa dos ícones"
72721 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
72722 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste"
72725 msgid "Icon File"
72726 msgstr "Ficheiro de ícone"
72729 msgid "Menu Shadow Strength"
72730 msgstr "Potência das sombras dos menus"
72733 msgid "Blending factor for menu shadows"
72734 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus"
72737 msgid "Menu Shadow Width"
72738 msgstr "Largura das sombras dos menus"
72741 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
72742 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desativar"
72745 msgid "Box Backdrop Colors"
72746 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
72749 msgid "List Item Colors"
72750 msgstr "Cores dos itens da lista"
72753 msgid "Menu Widget Colors"
72754 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
72757 msgid "Menu Backdrop Colors"
72758 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
72761 msgid "Menu Item Colors"
72762 msgstr "Cores dos itens de menu"
72765 msgid "Number Widget Colors"
72766 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
72769 msgid "Slider Widget Colors"
72770 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
72773 msgid "Option Widget Colors"
72774 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
72777 msgid "Pie Menu Colors"
72778 msgstr "Cores do menu setorizado"
72781 msgid "Progress Bar Widget Colors"
72782 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
72785 msgid "Pulldown Widget Colors"
72786 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
72789 msgid "Radio Widget Colors"
72790 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
72793 msgid "Regular Widget Colors"
72794 msgstr "Cores regulares do assistente"
72797 msgid "Scroll Widget Colors"
72798 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
72801 msgid "State Colors"
72802 msgstr "Cores de estado"
72805 msgid "Text Widget Colors"
72806 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
72809 msgid "Toggle Widget Colors"
72810 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
72813 msgid "Tool Widget Colors"
72814 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
72817 msgid "Tooltip Colors"
72818 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
72821 msgid "Widget Emboss"
72822 msgstr "Enfatização dos assistentes"
72825 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
72826 msgstr "Cor da linha de sublinhado com tamanho de um pixel (1px) que sombreia a base dos assistentes"
72829 msgid "Theme User Preferences"
72830 msgstr "Tema - Preferências de utilizador"
72833 msgid "Theme settings for the User Preferences"
72834 msgstr "Definições de tema para a janela de preferências de utilizador"
72837 msgid "Theme 3D View"
72838 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
72841 msgid "Theme settings for the 3D View"
72842 msgstr "Definições de tema para a janela de visualização 3D"
72845 msgid "Active spline"
72846 msgstr "Spline ativa"
72849 msgid "Bone Pose"
72850 msgstr "Ossos em modo de pose"
72853 msgid "Bone Pose Active"
72854 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
72857 msgid "Bone Solid"
72858 msgstr "Ossos em modo sólido"
72861 msgid "Bundle Solid"
72862 msgstr "Agrupamento de sólidos"
72865 msgid "Camera Path"
72866 msgstr "Caminho de câmara"
72869 msgid "Clipping Border"
72870 msgstr "Margens de corte"
72873 msgid "Edge Crease"
72874 msgstr "Vincos de arestas"
72877 msgid "Edge UV Face Select"
72878 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
72881 msgid "Edge Seam"
72882 msgstr "Costuras de arestas"
72885 msgid "Edge Sharp"
72886 msgstr "Arestas ressaltadas"
72889 msgid "Edge Angle Text"
72890 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
72893 msgid "Edge Length Text"
72894 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
72897 msgid "Face Angle Text"
72898 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
72901 msgid "Face Area Text"
72902 msgstr "Texto das áreas das faces"
72905 msgid "NURBS active U-lines"
72906 msgstr "Linhas U ativas para NURBS"
72909 msgid "NURBS active V-lines"
72910 msgstr "Linhas V ativas para NURBS"
72913 msgid "NURBS U-lines"
72914 msgstr "Linhas U NURBS"
72917 msgid "NURBS V-lines"
72918 msgstr "Linhas V NURBS"
72921 msgid "Active Object"
72922 msgstr "Objetos ativos"
72925 msgid "Object Grouped"
72926 msgstr "Objetos agrupados"
72929 msgid "Object Grouped Active"
72930 msgstr "Objeto agrupado ativo"
72933 msgid "Object Selected"
72934 msgstr "Objetos selecionados"
72937 msgid "Outline Width"
72938 msgstr "Largura do contorno"
72941 msgid "Skin Root"
72942 msgstr "Raízes das coberturas"
72945 msgid "Split Normal"
72946 msgstr "Normais divididas"
72949 msgid "View Overlay"
72950 msgstr "Sobreposição de visualização"
72953 msgid "Theme Widget Color Set"
72954 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
72957 msgid "Theme settings for widget color sets"
72958 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes"
72961 msgid "Inner"
72962 msgstr "Parte interna"
72965 msgid "Inner Selected"
72966 msgstr "Parte interna selecionada"
72969 msgid "Shade Down"
72970 msgstr "Sombrear a base"
72973 msgid "Shade Top"
72974 msgstr "Sombrear o topo"
72977 msgid "Text Selected"
72978 msgstr "Texto selecionado"
72981 msgid "Theme Widget State Color"
72982 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
72985 msgid "Theme settings for widget state colors"
72986 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes"
72989 msgid "Animated Selected"
72990 msgstr "Animados selecionados"
72993 msgid "Driven"
72994 msgstr "Controlados"
72997 msgid "Driven Selected"
72998 msgstr "Controlados selecionados"
73001 msgid "Marker for noting points in the timeline"
73002 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo"
73005 msgid "Camera this timeline sets to active"
73006 msgstr "Câmara que esta linha do tempo configura como ativa"
73009 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
73010 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece"
73013 msgid "Marker selection state"
73014 msgstr "Estado de seleção do marcador"
73017 msgid "Window event timer"
73018 msgstr "Temporizador de evento de janela"
73021 msgid "Time since last step in seconds"
73022 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos"
73025 msgid "Time Step"
73026 msgstr "Passo de tempo"
73029 msgid "Auto-Keying Mode"
73030 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
73033 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
73034 msgstr "Modo de inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos"
73037 msgid "Add & Replace"
73038 msgstr "Adicionar e substituir"
73041 msgid "Double Threshold"
73042 msgstr "Ajuste para as duplicatas"
73045 msgid "Limit for removing duplicates and 'Auto Merge'"
73046 msgstr "Limite para remoção de duplicatas e fusão automática"
73049 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
73050 msgstr "A alteração das costuras das arestas recalcula o desdobramento UV"
73053 msgid "Edge Tag Mode"
73054 msgstr "Modo para rotular as arestas"
73057 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
73058 msgstr "A bandeira de aresta para rotular durante a seleção do caminho mais curto"
73061 msgid "Tag Seam"
73062 msgstr "Rotular costuras"
73065 msgid "Tag Sharp"
73066 msgstr "Rotular ressaltos"
73069 msgid "Tag Crease"
73070 msgstr "Rotular vincos"
73073 msgid "Tag Bevel"
73074 msgstr "Rotular bisel"
73077 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
73078 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
73081 msgid "Correlation threshold for number of bones in the subdivided stroke"
73082 msgstr "Ajuste de correlação para o número de ossos dentro do traço subdividido"
73085 msgid "Stroke conversion method"
73086 msgstr "Método de conversão de traço"
73089 msgid "Method used to convert stroke to bones"
73090 msgstr "Método usado para converter traços em ossos"
73093 msgid "Subdivide stroke in fixed number of bones"
73094 msgstr "Subdivide o traço em um número fixo de ossos"
73097 msgid "Subdivide stroke in bones of specific length"
73098 msgstr "Subdivide o traço em ossos de comprimento específico"
73101 msgid "Subdivide stroke adaptively, with more subdivision in curvier parts"
73102 msgstr "Subdivide o traço adaptativamente, com mais subdivisões em partes curvilíneas"
73105 msgid "Retarget"
73106 msgstr "Realinhar para o alvo"
73109 msgid "Retarget template bone chain to stroke"
73110 msgstr "Realinha para o alvo de exemplificação da cadeia de ossos para o traço "
73113 msgid "Maximum length of the subdivided bones"
73114 msgstr "Comprimento máximo dos ossos subdivididos"
73117 msgid "Text to replace &N with (e.g. 'Finger.&N' -> 'Finger.1' or 'Finger.One')"
73118 msgstr "Texto para substituir &N com (ex: \"Dedo.&N\" -> \"Dedo.1\" ou \"Dedo.One\")"
73121 msgid "Retarget roll mode"
73122 msgstr "Modo de rolagem para realinhar para o alvo"
73125 msgid "Method used to adjust the roll of bones when retargeting"
73126 msgstr "Método usado para ajustar a rolagem dos ossos durante o realinhamento de alvo"
73129 msgid "Don't adjust roll"
73130 msgstr "Não ajustar a rolagem"
73133 msgid "Roll bones to face the view"
73134 msgstr "Rola os ossos para facearem com a visualização"
73137 msgid "Joint"
73138 msgstr "Junta"
73141 msgid "Roll bone to original joint plane offset"
73142 msgstr "Osso de rolagem para o deslocamento de plano da junta original"
73145 msgid "Text to replace &S with (e.g. 'Arm.&S' -> 'Arm.R' or 'Arm.Right')"
73146 msgstr "Texto para substituir &S com (ex: \"Braco.&S\" -> \"Braco.R\" ou \"Braco.Right\")"
73149 msgid "Number of bones in the subdivided stroke"
73150 msgstr "Número de ossos dentro do traço subdividido"
73153 msgid "Template"
73154 msgstr "Modelo"
73157 msgid "Template armature that will be retargeted to the stroke"
73158 msgstr "Armação de referência que será realinhada ao alvo de traço"
73161 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
73162 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
73165 msgid "Draw stroke at the 3D cursor"
73166 msgstr "Desenha os traços no plano da localização do cursor 3D"
73169 msgid "Stick stroke to the view "
73170 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das vistas"
73173 msgid "Stick stroke to surfaces"
73174 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies"
73177 msgid "Stick stroke to other strokes"
73178 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços "
73181 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
73182 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
73185 msgid "Stroke Placement (2D View)"
73186 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
73189 msgid "Stroke Placement (3D View)"
73190 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
73193 msgid "Grease Pencil Source"
73194 msgstr "Fonte de lápis de cera"
73197 msgid "Datablock where active Grease Pencil data is found from"
73198 msgstr "Bloco de dados onde os dados de lápis de cera ativos são encontrados"
73201 msgid "Grease Pencil data attached to the current scene is used, unless the active object already has Grease Pencil data (i.e. for old files)"
73202 msgstr "Dados de lápis de cera conectados a cena ativa são usados, a menos que o objeto ativo já possua dados de lápis de cera (por exemplo, proveniente de ficheiros antigos)"
73205 msgid "Grease Pencil data-blocks attached to the active object are used (required when using pre 2.73 add-ons, e.g. BSurfaces)"
73206 msgstr "Os blocos de dados de lápis de cera conectados ao objeto ativo são usados (requerido para uso dos complementos anteriores a versão 2.73, como BSurfaces)"
73209 msgid "Lock Markers"
73210 msgstr "Travar marcadores"
73213 msgid "Prevent marker editing"
73214 msgstr "Impede as edições dos marcadores"
73217 msgid "Mesh Selection Mode"
73218 msgstr "Modo de seleção de malha"
73221 msgid "Which mesh elements selection works on"
73222 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar"
73225 msgid "Normal Size"
73226 msgstr "Tamanho das normais"
73229 msgid "Display size for normals in the 3D view"
73230 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D"
73233 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
73234 msgstr "Modo de edição proporcional, permite transformações com controlo de alcance e tipo de influência"
73237 msgid "Proportional Editing Falloff"
73238 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
73241 msgid "Display size for proportional editing circle"
73242 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional"
73245 msgid "UV Local View"
73246 msgstr "Visualização local de UV"
73249 msgid "Draw only faces with the currently displayed image assigned"
73250 msgstr "Desenha somente as faces com a imagem atualmente atribuída"
73253 msgid "Snap Element"
73254 msgstr "Elemento de atração"
73257 msgid "Type of element to snap to"
73258 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
73261 msgid "Snap to increments of grid"
73262 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha"
73265 msgid "Snap to vertices"
73266 msgstr "Atrai para os vértices"
73269 msgid "Snap to edges"
73270 msgstr "Atrai para as arestas"
73273 msgid "Snap to faces"
73274 msgstr "Atrai para as faces"
73277 msgid "Snap to volume"
73278 msgstr "Atrai para os volumes"
73281 msgid "Snap Node Element"
73282 msgstr "Elemento para atrair os nós"
73285 msgid "Snap to grid"
73286 msgstr "Atrair para a grelha"
73289 msgid "Node X"
73290 msgstr "Nós para o eixo X"
73293 msgid "Snap to left/right node border"
73294 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X"
73297 msgid "Node Y"
73298 msgstr "Nós para o eixo Y"
73301 msgid "Snap to top/bottom node border"
73302 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y"
73305 msgid "Node X / Y"
73306 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
73309 msgid "Snap to any node border"
73310 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos"
73313 msgid "Snap Target"
73314 msgstr "Alvo de atração"
73317 msgid "Which part to snap onto the target"
73318 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo"
73321 msgid "Snap UV Element"
73322 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
73325 msgid "Mesh Statistics Visualization"
73326 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
73329 msgid "Unified Paint Settings"
73330 msgstr "Definições unificadas de pintura"
73333 msgid "WPaint Auto-Normalize"
73334 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
73337 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
73338 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos"
73341 msgid "Use Bone Sketching"
73342 msgstr "Usar rascunho de esqueleto"
73345 msgid "Use sketching to create and edit bones"
73346 msgstr "Permite usar uma sessão de rascunho para criar e editar ossos"
73349 msgid "Autoname Bones"
73350 msgstr "Nomear ossos automaticamente"
73353 msgid "Automatically generate values to replace &N and &S suffix placeholders in template names"
73354 msgstr "Gera automaticamente substitutivos para os sufixos de números &N e nomes &S nos nomes dos modelos"
73357 msgid "Overdraw Sketching"
73358 msgstr "Desenhar sobre rascunho"
73361 msgid "Adjust strokes by drawing near them"
73362 msgstr "Ajusta os traços ao desenhar sem suas proximidades"
73365 msgid "Quick Sketching"
73366 msgstr "Rascunho rápido"
73369 msgid "Automatically convert and delete on stroke end"
73370 msgstr "Automaticamente converte e apaga nas finalizações dos traços"
73373 msgid "Use Additive Drawing"
73374 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
73377 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
73378 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma "
73381 msgid "Use Continuous Drawing"
73382 msgstr "Usar desenho contínuo"
73385 msgid "Allow drawing multiple strokes at a time with Grease Pencil"
73386 msgstr "Permite o desenho de múltiplos traços ao mesmo tempo com o lápis de cera"
73389 msgid "Only Endpoints"
73390 msgstr "Somente as terminações"
73393 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
73394 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração"
73397 msgid "Auto Keying"
73398 msgstr "Inserção de chaves automática"
73401 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
73402 msgstr "Inserção de fotograma chave automática para objetos e ossos"
73405 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
73406 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
73409 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
73410 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo"
73413 msgid "AutoMerge Editing"
73414 msgstr "Fusão automática durante a edição"
73417 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
73418 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos"
73421 msgid "WPaint Multi-Paint"
73422 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
73425 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
73426 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa"
73429 msgid "Proportional Editing Actions"
73430 msgstr "Edição proporcional para ações"
73433 msgid "Proportional editing in action editor"
73434 msgstr "Edição proporcional no editor de ações"
73437 msgid "Proportional Editing Objects"
73438 msgstr "Edição proporcional de objetos"
73441 msgid "Proportional editing mask mode"
73442 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara"
73445 msgid "Proportional editing object mode"
73446 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos"
73449 msgid "Proportional Editing FCurves"
73450 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
73453 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
73454 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f"
73457 msgid "Layered"
73458 msgstr "Em camadas"
73461 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
73462 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos"
73465 msgid "Snap during transform"
73466 msgstr "Permite a atração durante as transformações"
73469 msgid "Snap Align Rotation"
73470 msgstr "Alinhar rotação por atração"
73473 msgid "Align rotation with the snapping target"
73474 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração"
73477 msgid "Absolute Grid Snap"
73478 msgstr "Atrair àos pontos absolutos na grelha"
73481 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
73482 msgstr "Alinha os objetos ou elementos àos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)"
73485 msgid "Snap Peel Object"
73486 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
73489 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
73490 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume "
73493 msgid "Project Individual Elements"
73494 msgstr "Projetar elementos individuais"
73497 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
73498 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos"
73501 msgid "Project to Self"
73502 msgstr "Projetar em si"
73505 msgid "Snap onto itself (editmode)"
73506 msgstr "Atrai para si mesmo (modo de edição)"
73509 msgid "Enable brush for UV sculpting"
73510 msgstr "Ativa o pincel para a escultura UV"
73513 msgid "UV Sync Selection"
73514 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
73517 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
73518 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo"
73521 msgid "Relaxation Method"
73522 msgstr "Método de relaxamento"
73525 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
73526 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV"
73529 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
73530 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento"
73533 msgid "Use HC method for relaxation"
73534 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento"
73537 msgid "Sculpt All Islands"
73538 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
73541 msgid "Brush operates on all islands"
73542 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas"
73545 msgid "Lock Borders"
73546 msgstr "Travar as margens"
73549 msgid "Disable editing of boundary edges"
73550 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes"
73553 msgid "UV Sculpt Tools"
73554 msgstr "Ferramentas de escultura UV"
73557 msgid "Select Tools for the UV sculpt brushes"
73558 msgstr "Selecionar ferramentas para os pincéis de escultura UV"
73561 msgid "UV Selection Mode"
73562 msgstr "Modo de seleção de UV"
73565 msgid "UV selection and display mode"
73566 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização"
73569 msgid "Vertex selection mode"
73570 msgstr "Modo de seleção de vértices"
73573 msgid "Edge selection mode"
73574 msgstr "Modo de seleção de arestas"
73577 msgid "Face selection mode"
73578 msgstr "Modo de seleção de face"
73581 msgid "Island"
73582 msgstr "Ilhas"
73585 msgid "Island selection mode"
73586 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
73589 msgid "Filter Vertex groups for Display"
73590 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
73593 msgid "All Vertex Groups"
73594 msgstr "Todos os grupos de vértices"
73597 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
73598 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
73601 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
73602 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
73605 msgid "Mask Non-Group Vertices"
73606 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
73609 msgid "Display unweighted vertices"
73610 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência."
73613 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
73614 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo"
73617 msgid "Show vertices with no weights in any group"
73618 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos"
73621 msgid "Vertex Group Weight"
73622 msgstr "Peso de grupo de vértices"
73625 msgid "Weight to assign in vertex groups"
73626 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices"
73629 msgid "Name of the custom transform orientation"
73630 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada"
73633 msgid "UI list containing the elements of a collection"
73634 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção"
73637 msgid "FILTER_ITEM"
73638 msgstr "Item de filtro"
73641 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
73642 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)"
73645 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73646 msgstr "Caso isto seja definido, a uilist terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a uilist (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73649 msgid "Filter by Name"
73650 msgstr "Filtrar por nome"
73653 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
73654 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)"
73657 msgid "Default Layout"
73658 msgstr "Esquema padrão"
73661 msgid "Use the default, multi-rows layout"
73662 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas"
73665 msgid "Compact Layout"
73666 msgstr "Esquema compacto"
73669 msgid "Use the compact, single-row layout"
73670 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha"
73673 msgid "Grid Layout"
73674 msgstr "Esquema de grelha"
73677 msgid "Use the grid-based layout"
73678 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha"
73681 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
73682 msgstr "Inverte a filtragem (mostrar itens ocultos, e vice-versa)"
73685 msgid "Show Filter"
73686 msgstr "Mostrar filtros"
73689 msgid "Show filtering options"
73690 msgstr "Mostra as opções de filtros"
73693 msgid "Sort by Name"
73694 msgstr "Ordenar por nome"
73697 msgid "Sort items by their name"
73698 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes"
73701 msgid "Invert the order of shown items"
73702 msgstr "Inverte a ordem dos itens mostrados"
73705 msgid "PieMenu"
73706 msgstr "Menu setorizado"
73709 msgid "PopupMenu"
73710 msgstr "Menu de contexto"
73713 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
73714 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV"
73717 msgid "Object to use as projector transform"
73718 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor"
73721 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
73722 msgstr "Despreza para algumas das definições de pincel ativas"
73725 msgid "Radius of the brush"
73726 msgstr "Raio do pincel"
73729 msgid "Use Unified Color"
73730 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
73733 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
73734 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis"
73737 msgid "Use Unified Radius"
73738 msgstr "Usar raio unificado"
73741 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
73742 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis"
73745 msgid "Use Unified Strength"
73746 msgstr "Usar forças unificadas"
73749 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
73750 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis"
73753 msgid "Use Unified Weight"
73754 msgstr "Usar peso unificado"
73757 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
73758 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis"
73761 msgid "Unit Scale"
73762 msgstr "Escala das unidades"
73765 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions"
73766 msgstr "Escala para usar durante a conversão entre unidades Blender e dimensões"
73769 msgid "Unit System"
73770 msgstr "Sistema de unidades"
73773 msgid "The unit system to use for button display"
73774 msgstr "O sistema de unidades para usar nas exibições dos botões"
73777 msgid "Metric"
73778 msgstr "Métrico"
73781 msgid "Imperial"
73782 msgstr "Imperial"
73785 msgid "Rotation Units"
73786 msgstr "Unidades de rotação"
73789 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
73790 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação"
73793 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
73794 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações"
73797 msgid "Radians"
73798 msgstr "Radianos"
73801 msgid "Separate Units"
73802 msgstr "Separação em unidades"
73805 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
73806 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)"
73809 msgid "Global user preferences"
73810 msgstr "Preferências globais de utilizador"
73813 msgid "Active Section"
73814 msgstr "Seção ativa"
73817 msgid "Active section of the user preferences shown in the user interface"
73818 msgstr "Seção ativa das preferências de utilizador mostrada dentro da interface de utilizador"
73821 msgid "Editing"
73822 msgstr "Edição"
73825 msgid "Autoexec Paths"
73826 msgstr "Caminhos de auto-executáveis"
73829 msgid "Edit Methods"
73830 msgstr "Métodos de edição"
73833 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73834 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender"
73837 msgid "File Paths"
73838 msgstr "Caminhos de ficheiro"
73841 msgid "Default paths for external files"
73842 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos"
73845 msgid "Settings for input devices"
73846 msgstr "Definições para dispositivos de entrada"
73849 msgid "System & OpenGL"
73850 msgstr "Sistema e OpenGL"
73853 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73854 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operacional"
73857 msgid "Styles"
73858 msgstr "Estilos"
73861 msgid "View & Controls"
73862 msgstr "Visualização e controlos"
73865 msgid "Preferences related to viewing data"
73866 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados"
73869 msgid "Auto Keying Mode"
73870 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
73873 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73874 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)"
73877 msgid "Add/Replace"
73878 msgstr "Adicionar ou substituir"
73881 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
73882 msgstr "Visibilidade das curvas-f não selecionadas"
73885 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
73886 msgstr "Define quanto as curvas-f não selecionadas se destacam do plano de fundo (no editor gráfico)"
73889 msgid "Grease Pencil Default Color"
73890 msgstr "Cor padrão para lápis de cera"
73893 msgid "Color of new Grease Pencil layers"
73894 msgstr "Cor das novas camadas de lápis de cera"
73897 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73898 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
73901 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73902 msgstr "Raio do \"pincel\" borracha"
73905 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73906 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
73909 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73910 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços"
73913 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73914 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
73917 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73918 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços"
73921 msgid "New Handles Type"
73922 msgstr "Tipo das hastes novas"
73925 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73926 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave"
73929 msgid "New Interpolation Type"
73930 msgstr "Tipo das novas interpolações"
73933 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73934 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)"
73937 msgid "Material Link To"
73938 msgstr "Vinculação dos materiais"
73941 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73942 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto"
73945 msgid "ObData"
73946 msgstr "Dados de objeto"
73949 msgid "Auto-offset Margin"
73950 msgstr "Margens para deslocamento automático"
73953 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73954 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos"
73957 msgid "Align Object To"
73958 msgstr "Alinhar objetos para"
73961 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
73962 msgstr "Quando adicionar objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, ou alinhá-los com a vista ou com o ambiente (mundo)"
73965 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73966 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente"
73969 msgid "Align newly added objects facing the active 3D View direction"
73970 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados voltando-os para a direção da janela de visualização 3D ativa"
73973 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73974 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
73977 msgid "Color of texture overlay"
73978 msgstr "Cor da textura de sobreposição"
73981 msgid "Undo Memory Size"
73982 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
73985 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73986 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)"
73989 msgid "Undo Steps"
73990 msgstr "Passos para desfazer ações"
73993 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73994 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)"
73997 msgid "Auto Keying Enable"
73998 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
74001 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74002 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)"
74005 msgid "Show Auto Keying Warning"
74006 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
74009 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
74010 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada"
74013 msgid "Release confirms"
74014 msgstr "Confirmar ao soltar"
74017 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74018 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto"
74021 msgid "Duplicate Action"
74022 msgstr "Duplicar ação"
74025 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
74026 msgstr "Faz com que as ações sejam duplicadas com o objeto"
74029 msgid "Duplicate Armature"
74030 msgstr "Duplicar armação"
74033 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
74034 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto"
74037 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
74038 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto"
74041 msgid "Duplicate F-Curve"
74042 msgstr "Duplicar curvas-f"
74045 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
74046 msgstr "Faz com que os dados das curvas-f sejam duplicados com o objeto"
74049 msgid "Duplicate Lamp"
74050 msgstr "Duplicar lâmpada"
74053 msgid "Causes lamp data to be duplicated with the object"
74054 msgstr "Faz com que os dados da lâmpada sejam duplicados com o objeto"
74057 msgid "Duplicate Material"
74058 msgstr "Duplicar material"
74061 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
74062 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto"
74065 msgid "Duplicate Mesh"
74066 msgstr "Duplicar malha"
74069 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
74070 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto"
74073 msgid "Duplicate Metaball"
74074 msgstr "Duplicar esfera-meta"
74077 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
74078 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto"
74081 msgid "Duplicate Particle"
74082 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
74085 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
74086 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto"
74089 msgid "Duplicate Surface"
74090 msgstr "Duplicar superfície"
74093 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
74094 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto"
74097 msgid "Duplicate Text"
74098 msgstr "Duplicar texto"
74101 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
74102 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto"
74105 msgid "Duplicate Texture"
74106 msgstr "Duplicar textura"
74109 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
74110 msgstr "Faz com que os dados da textura sejam duplicados com o objeto"
74113 msgid "Enter Edit Mode"
74114 msgstr "Entrar no modo de edição"
74117 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
74118 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto"
74121 msgid "Global Undo"
74122 msgstr "Desfazer globalmente"
74125 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74126 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra"
74129 msgid "Grease Pencil Simplify Stroke"
74130 msgstr "Simplificar os traços do lápis de cera"
74133 msgid "Simplify the final stroke"
74134 msgstr "Simplifica os traços finais"
74137 msgid "Grease Pencil Smooth Stroke"
74138 msgstr "Suavizar os traços de lápis de cera"
74141 msgid "Smooth the final stroke"
74142 msgstr "Suaviza os traços finais "
74145 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74146 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
74149 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74150 msgstr "Cor para as curvas-f das transformações novas que são adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cor também usa como base o eixo de transformação"
74153 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74154 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
74157 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74158 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis"
74161 msgid "Keyframe Insert Needed"
74162 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
74165 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74166 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários"
74169 msgid "Allow Negative Frames"
74170 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
74173 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74174 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo"
74177 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74178 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos"
74181 msgid "Animation Player"
74182 msgstr "Reprodutor de animação"
74185 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74186 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações"
74189 msgid "Animation Player Preset"
74190 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
74193 msgid "Preset configs for external animation players"
74194 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos"
74197 msgid "Built-in animation player"
74198 msgstr "Reprodutor de animação interno"
74201 msgid "Djv"
74202 msgstr "DJV"
74205 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
74206 msgstr "Reprodutor de fotogramas de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
74209 msgid "FrameCycler"
74210 msgstr "FrameCycler"
74213 msgid "Frame player from IRIDAS"
74214 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
74217 msgid "rv"
74218 msgstr "RV"
74221 msgid "Frame player from Tweak Software"
74222 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
74225 msgid "MPlayer"
74226 msgstr "Mplayer"
74229 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
74230 msgstr "Reprodutor de mídia para vídeo e sequências de imagem em formatos png, jpeg ou sgi"
74233 msgid "Custom animation player executable path"
74234 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado"
74237 msgid "Auto Save Time"
74238 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
74241 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74242 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias"
74245 msgid "Fonts Directory"
74246 msgstr "Pasta de fontes"
74249 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74250 msgstr "O pasta padrão para pesquisar por fontes de carregamento"
74253 msgid "Hide Recent Locations"
74254 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
74257 msgid "Hide recent locations in the file selector"
74258 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de ficheiros"
74261 msgid "Hide System Bookmarks"
74262 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
74265 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
74266 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de ficheiros"
74269 msgid "Translation Branches Directory"
74270 msgstr "Pasta de ramos de tradução"
74273 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74274 msgstr "O caminho para o pasta de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)"
74277 msgid "Path to an image editor"
74278 msgstr "Caminho para um editor de imagens"
74281 msgid "Recent Files"
74282 msgstr "Ficheiros recentes"
74285 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74286 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados"
74289 msgid "Render Cache Path"
74290 msgstr "Caminho do cache de renderização"
74293 msgid "Where to cache raw render results"
74294 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização"
74297 msgid "Render Output Directory"
74298 msgstr "Pasta de saída de renderização"
74301 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74302 msgstr "O pasta padrão para a saída de renderização, para novas cenas"
74305 msgid "Save Versions"
74306 msgstr "Versões salvas"
74309 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74310 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do pasta atual, quando os ficheiros são guardados manualmente"
74313 msgid "Python Scripts Directory"
74314 msgstr "Pasta de scripts Python"
74317 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, addons & modules (requires restart)"
74318 msgstr "Caminho de scripts alternativo, combinando com o esquema padrão com os subpastas: startup, addons e modules (requer reinicialização)"
74321 msgid "Hide Dot Files/Datablocks"
74322 msgstr "Ocultar ficheiros ponto ou blocos de dados "
74325 msgid "Hide files/data-blocks that start with a dot (.*)"
74326 msgstr "Oculta os ficheiros ou blocos de dados que começam com um ponto (.*)"
74329 msgid "Show Thumbnails"
74330 msgstr "Mostrar miniaturas"
74333 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
74334 msgstr "Abre em visualização de miniaturas para imagens e filmes"
74337 msgid "Sounds Directory"
74338 msgstr "Pasta de sons"
74341 msgid "The default directory to search for sounds"
74342 msgstr "O pasta padrão para pesquisar por sons"
74345 msgid "Temporary Directory"
74346 msgstr "Pasta temporário"
74349 msgid "The directory for storing temporary save files"
74350 msgstr "O pasta para armazenar ficheiros temporários"
74353 msgid "Textures Directory"
74354 msgstr "Pasta de texturas"
74357 msgid "The default directory to search for textures"
74358 msgstr "O pasta padrão para pesquisar por texturas"
74361 msgid "Auto Save Temporary Files"
74362 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
74365 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (Sculpt or edit mode data won't be saved!')"
74366 msgstr "Guarda os ficheiros transitórios automaticamente no pasta temporário usando o identificador de processo do sistema operacional (Dados do modo de escultura ou edição não serão guardados!)"
74369 msgid "Compress File"
74370 msgstr "Comprimir ficheiros"
74373 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74374 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro quando guardar ficheiros .blend"
74377 msgid "Filter File Extensions"
74378 msgstr "Filtrar por extensões de ficheiro"
74381 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
74382 msgstr "Mostra somente ficheiros com extensões dentro da janela de seleção de imagem"
74385 msgid "Keep Session"
74386 msgstr "Manter sessão"
74389 msgid "Always load session recovery and save it after quitting Blender"
74390 msgstr "Sempre carregar a recuperação da sessão e salvá-la após sair do Blender"
74393 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74394 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend"
74397 msgid "Relative Paths"
74398 msgstr "Caminhos relativos"
74401 msgid "Default relative path option for the file selector"
74402 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de ficheiros"
74405 msgid "Save Preview Images"
74406 msgstr "Guardar imagens de pré-visualização"
74409 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
74410 msgstr "Ativa a opção de guardar automaticamente as imagens de previsão no ficheiro Blender"
74413 msgid "Key Config"
74414 msgstr "Definição de tecla"
74417 msgid "The name of the active key configuration"
74418 msgstr "O nome da definição de chave ativa"
74421 msgid "Drag Threshold"
74422 msgstr "Ajuste de arrasto"
74425 msgid "Amount of pixels you have to drag before dragging UI items happens"
74426 msgstr "Quantidade de pixeis que você deverá arrastar antes que o arrasto de itens da interface de utilizador aconteça"
74429 msgid "Invert Zoom Direction"
74430 msgstr "Inverter direção de ampliação"
74433 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74434 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação"
74437 msgid "Wheel Invert Zoom"
74438 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
74441 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74442 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato"
74445 msgid "Double Click Timeout"
74446 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
74449 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74450 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique"
74453 msgid "View Navigation"
74454 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
74457 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74458 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão"
74461 msgid "Walk"
74462 msgstr "Caminhada"
74465 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74466 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena"
74469 msgid "Fly"
74470 msgstr "Voo"
74473 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74474 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena"
74477 msgid "Deadzone"
74478 msgstr "Zona de inatividade"
74481 msgid "Deadzone of the 3D Mouse"
74482 msgstr "Zona de inatividade do rato 3D"
74485 msgid "Helicopter Mode"
74486 msgstr "Modo de helicóptero"
74489 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
74490 msgstr "A direção para cima ou para baixo no dispositivo controla diretamente a sua posição Z"
74493 msgid "Lock Horizon"
74494 msgstr "Travar no horizonte"
74497 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74498 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D"
74501 msgid "Orbit Sensitivity"
74502 msgstr "Sensibilidade de órbita"
74505 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74506 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita"
74509 msgid "Y/Z Swap Axis"
74510 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
74513 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74514 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)"
74517 msgid "Invert X Axis"
74518 msgstr "Inverter o eixo X"
74521 msgid "Invert Y Axis"
74522 msgstr "Inverter o eixo Y"
74525 msgid "Invert Z Axis"
74526 msgstr "Inverter o eixo Z"
74529 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74530 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
74533 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74534 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
74537 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74538 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
74541 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74542 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama"
74545 msgid "Show Navigation Guide"
74546 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
74549 msgid "Display the center and axis during rotation"
74550 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação"
74553 msgid "NDOF View Navigate"
74554 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
74557 msgid "Navigation style in the viewport"
74558 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão"
74561 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74562 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão"
74565 msgid "Orbit about the view center by default"
74566 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão"
74569 msgid "NDOF View Rotation"
74570 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
74573 msgid "Rotation style in the viewport"
74574 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão"
74577 msgid "Turntable"
74578 msgstr "Mesa rotativa"
74581 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74582 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão"
74585 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74586 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão"
74589 msgid "Invert Zoom"
74590 msgstr "Inverter a ampliação"
74593 msgid "Zoom using opposite direction"
74594 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta"
74597 msgid "Select Mouse"
74598 msgstr "Rato - Seleção"
74601 msgid "Mouse button used for selection"
74602 msgstr "Botão do rato usado para a seleção"
74605 msgid "Use left Mouse Button for selection"
74606 msgstr "Permite o uso do botão da esquerda no rato para seleção"
74609 msgid "Use Right Mouse Button for selection"
74610 msgstr "Permite o uso do botão da direita no rato para seleção"
74613 msgid "Tweak Threshold"
74614 msgstr "Ajuste de amplitude"
74617 msgid "Number of pixels you have to drag before tweak event is triggered"
74618 msgstr "Número de pixeis que você deve arrastar antes que um evento de ajuste seja acionado"
74621 msgid "Emulate Numpad"
74622 msgstr "Emular teclado numérico "
74625 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74626 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)"
74629 msgid "Continuous Grab"
74630 msgstr "Agarrar continuamente"
74633 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
74634 msgstr "Permite a movimentação do rato fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controlos da interface)"
74637 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74638 msgstr "Emular rato de 3 botões "
74641 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse (doesn't work with Left Mouse Select option)"
74642 msgstr "Permite a emulação do botão do meio do rato com Alt + Botão esquerdo do rato (não funciona com opção de seleção com botão esquerdo do rato)"
74645 msgid "Middle Mouse Paste"
74646 msgstr "Colar via botão do meio do rato"
74649 msgid "In text window, paste with middle mouse button instead of panning"
74650 msgstr "Na janela do editor de textos, permite colar com o botão do meio do rato ao invés de usar o enquadramento"
74653 msgid "Trackpad Natural"
74654 msgstr "Mesa de tração nativa"
74657 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
74658 msgstr "Caso seu sistema utilize o sistema de rolagem natural disponível em mesas de tração, esta opção mantém a consistência das interações em toda a interface de utilizador"
74661 msgid "Zoom Axis"
74662 msgstr "Eixo de ampliação"
74665 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74666 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir"
74669 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74670 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem"
74673 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74674 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato"
74677 msgid "Zoom Style"
74678 msgstr "Estilo de ampliação"
74681 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74682 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão"
74685 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
74686 msgstr "Estilo de ampliação antigo, contínuo durante a movimentação do rato para cima ou para baixo "
74689 msgid "Dolly"
74690 msgstr "Carrinho"
74693 msgid "Zoom in and out like scaling the view, mouse movements relative to center"
74694 msgstr "Amplia e reduz da mesma maneira que escalonar a visualização, com movimentos do rato relativos ao centro"
74697 msgid "Walk Navigation"
74698 msgstr "Navegação em caminhada"
74701 msgid "Settings for walk navigation mode"
74702 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada"
74705 msgid "Wheel Scroll Lines"
74706 msgstr "Rolagem de linhas pelo rato"
74709 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
74710 msgstr "Número de linhas roladas por vez usando a roda do rato"
74713 msgid "Anisotropic Filter"
74714 msgstr "Filtro anisotrópico"
74717 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
74718 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 ativam a filtragem anisotrópica)"
74721 msgid "Audio Device"
74722 msgstr "Dispositivo de áudio"
74725 msgid "Audio output device"
74726 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
74729 msgid "Null device - there will be no audio output"
74730 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio"
74733 msgid "SDL device - simple direct media layer, recommended for sequencer usage"
74734 msgstr "Dispositivo SDL - camada simples de mídia direta, recomendado para uso do editor de sequências"
74737 msgid "OpenAL"
74738 msgstr "OpenAL"
74741 msgid "OpenAL device - supports 3D audio, recommended for game engine usage"
74742 msgstr "Dispositivo OpenAL - suporta áudio 3D, recomendado para o uso no motor de jogo"
74745 msgid "Jack"
74746 msgstr "Conector"
74749 msgid "JACK - Audio Connection Kit, recommended for pro audio users"
74750 msgstr "JACK - Kit de conexão de áudio, recomendado para utilizadores profissionais de áudio"
74753 msgid "Audio Mixing Buffer"
74754 msgstr "Buffer de mixagem de áudio"
74757 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74758 msgstr "Número de amostras usadas pelo buffer de mixagem de áudio"
74761 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74762 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 256 amostras"
74765 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74766 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 512 amostras"
74769 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74770 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 1024 amostras"
74773 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74774 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 2048 amostras"
74777 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74778 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 4096 amostras"
74781 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74782 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 8192 amostras"
74785 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74786 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 16384 amostras"
74789 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74790 msgstr "Configura o buffer de mixagem de áudio para 32768 amostras"
74793 msgid "Audio Sample Format"
74794 msgstr "Formato de amostras de áudio"
74797 msgid "Audio sample format"
74798 msgstr "O formato das amostras de áudio"
74801 msgid "8-bit Unsigned"
74802 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
74805 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
74806 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 8 bits sem sinal"
74809 msgid "16-bit Signed"
74810 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
74813 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
74814 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de bits 16 com sinal (positivo ou negativo)"
74817 msgid "24-bit Signed"
74818 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
74821 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
74822 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 24 bits com sinal (positivo ou negativo)"
74825 msgid "32-bit Signed"
74826 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
74829 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
74830 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 32 bits com sinal (positivo ou negativo)"
74833 msgid "32-bit Float"
74834 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
74837 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
74838 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 32 bits"
74841 msgid "64-bit Float"
74842 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
74845 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
74846 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 64 bits"
74849 msgid "Audio Sample Rate"
74850 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
74853 msgid "Audio sample rate"
74854 msgstr "A taxa das amostras de áudio"
74857 msgid "44.1 kHz"
74858 msgstr "44.1 kHz"
74861 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74862 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo"
74865 msgid "48 kHz"
74866 msgstr "48 kHz"
74869 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74870 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo"
74873 msgid "96 kHz"
74874 msgstr "96 kHz"
74877 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74878 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo "
74881 msgid "192 kHz"
74882 msgstr "192 kHz"
74885 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74886 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo"
74889 msgid "Author"
74890 msgstr "Autor"
74893 msgid "Name that will be used in exported files when format supports such feature"
74894 msgstr "Nome que será usado nos ficheiros exportados quando o formato suportar essa funcionalidade"
74897 msgid "Color Picker Type"
74898 msgstr "Tipo de seletor de cores"
74901 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74902 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores"
74905 msgid "Circle (HSV)"
74906 msgstr "Círculo (MSV)"
74909 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74910 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor (HSV, em inglês)"
74913 msgid "Circle (HSL)"
74914 msgstr "Círculo (MSL)"
74917 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74918 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade (HSL, em inglês)"
74921 msgid "Square (SV + H)"
74922 msgstr "Quadrado (VS + M)"
74925 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
74926 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz (SV + H, em inglês)"
74929 msgid "Square (HS + V)"
74930 msgstr "Quadrado (MS + V)"
74933 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
74934 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor (HS + V, em inglês)"
74937 msgid "Square (HV + S)"
74938 msgstr "Quadrado (MV + S)"
74941 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
74942 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação (HV + S, em inglês)"
74945 msgid "Compute Device"
74946 msgstr "Dispositivo de computação"
74949 msgid "Device to use for computation"
74950 msgstr "Dispositivo usado para computação"
74953 msgid "Compute Device Type"
74954 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
74957 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
74958 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)"
74961 msgid "Don't use compute device"
74962 msgstr "Não usa um dispositivo de computação"
74965 msgid "DPI"
74966 msgstr "PPP"
74969 msgid "Font size and resolution for display"
74970 msgstr "Tamanho de fonte e resolução para mostrar (em pontos por polegada)"
74973 msgid "Interface Font"
74974 msgstr "Fonte da interface"
74977 msgid "Path to interface font"
74978 msgstr "Caminho para a fonte da interface"
74981 msgid "Mono-space Font"
74982 msgstr "Fonte mono espaçada"
74985 msgid "Path to interface mono-space Font"
74986 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
74989 msgid "Frame Server Port"
74990 msgstr "Porta do servidor de fotogramas"
74993 msgid "Frameserver Port for Frameserver Rendering"
74994 msgstr "Porta do servidor de fotogramas para a renderização por servidor de fotogramas"
74997 msgid "Clip Alpha"
74998 msgstr "Limitar alfa"
75001 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
75002 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D"
75005 msgid "GL Texture Limit"
75006 msgstr "Limite de textura GL"
75009 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
75010 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica"
75013 msgid "Image Draw Method"
75014 msgstr "Método de desenho de imagem"
75017 msgid "Method used for displaying images on the screen"
75018 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela"
75021 msgid "2D Texture"
75022 msgstr "Textura 2D"
75025 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
75026 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D"
75029 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
75030 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D"
75033 msgid "DrawPixels"
75034 msgstr "Desenhar pixeis"
75037 msgid "Use CPU for display transform and draw image using DrawPixels"
75038 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar as imagens usando as funções de desenhar pixeis"
75041 msgid "Language used for translation"
75042 msgstr "Língua usada para tradução"
75045 msgid "Default (Default)"
75046 msgstr "Padrão (padrão)"
75049 msgid "Memory Cache Limit"
75050 msgstr "Limite de memória de cache"
75053 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
75054 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)"
75057 msgid "MultiSample"
75058 msgstr "Multi-amostras"
75061 msgid "Enable OpenGL multi-sampling, only for systems that support it, requires restart"
75062 msgstr "Em sistemas que suportam esta funcionalidade, ativa multi-amostras OpenGL para antisserrilhamento."
75065 msgid "No MultiSample"
75066 msgstr "Sem multi-amostras"
75069 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
75070 msgstr "Não usa multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)"
75073 msgid "MultiSample: 2"
75074 msgstr "Multi-amostras: 2"
75077 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75078 msgstr "Usa duas multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)"
75081 msgid "MultiSample: 4"
75082 msgstr "Multi-amostras: 4"
75085 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75086 msgstr "Usa quatro multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)"
75089 msgid "MultiSample: 8"
75090 msgstr "Multi-amostras: 8"
75093 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75094 msgstr "Usa oito multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)"
75097 msgid "MultiSample: 16"
75098 msgstr "Multi-amostras: 16"
75101 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75102 msgstr "Usa dezesseis multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)"
75105 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
75106 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
75109 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
75110 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta"
75113 msgid "Prefetch Frames"
75114 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
75117 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
75118 msgstr "Número de fotogramas a renderizar antecipadamente durante a reprodução de clipes (somente para o editor de sequências)"
75121 msgid "Frame rate for the screencast to be played back"
75122 msgstr "Taxa de fotogramas para a reprodução da gravação de tela"
75125 msgid "Wait Timer (ms)"
75126 msgstr "Tempo de espera (ms)"
75129 msgid "Time in milliseconds between each frame recorded for screencast"
75130 msgstr "Tempo em milissegundos entre cada fotograma gravado durante a gravação de tela"
75133 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
75134 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o buffer da linha e comando"
75137 msgid "Selection Method"
75138 msgstr "Método de seleção"
75141 msgid "Use OpenGL occlusion queries or selection render mode to accelerate selection"
75142 msgstr "Usa as requisições de oclusão OpenGL ou o modo de seleção de renderização para acelerar a seleção"
75145 msgid "OpenGL Select"
75146 msgstr "Seleção OpenGL"
75149 msgid "OpenGL Occlusion Queries"
75150 msgstr "Requisições de oclusão OpenGL"
75153 msgid "Solid Lights"
75154 msgstr "Luzes sólidas"
75157 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
75158 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
75161 msgid "Texture Collection Rate"
75162 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
75165 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
75166 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL"
75169 msgid "Texture Time Out"
75170 msgstr "Limite de tempo para texturas"
75173 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
75174 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)"
75177 msgid "16 Bit Float Textures"
75178 msgstr "Texturas de 16 bits em ponto flutuante"
75181 msgid "Use 16 bit per component texture for float images"
75182 msgstr "Permite o uso de texturas de 16 bits por componente para imagens em ponto flutuante"
75185 msgid "GPU Mipmap Generation"
75186 msgstr "Gerar os mapas MIP usando a GPU"
75189 msgid "Generate Image Mipmaps on the GPU"
75190 msgstr "Gera os mapas MIP de imagem na placa de processamento gráfico"
75193 msgid "International Fonts"
75194 msgstr "Fontes internacionais"
75197 msgid "Use international fonts"
75198 msgstr "Permite o uso de fontes internacionais"
75201 msgid "Mipmaps"
75202 msgstr "Mapas MIP"
75205 msgid "Scale textures for the 3D View (looks nicer but uses more memory and slows image reloading)"
75206 msgstr "Escalona as texturas para a janela de visualização 3D (parecerão melhores mas usam mais memória e deixam mais lento o recarregamento de imagens)"
75209 msgid "Enable All Codecs"
75210 msgstr "Ativar todos os codificadores"
75213 msgid "Allow user to choose any codec (Windows only, might generate instability)"
75214 msgstr "Permite que o utilizador escolha qualquer codificador (somente para sistemas windows, pode gerar instabilidade)"
75217 msgid "Region Overlap"
75218 msgstr "Sobreposição de região"
75221 msgid "Draw tool/property regions over the main region, when using Triple Buffer"
75222 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal, quando estiver usando buffer triplo"
75225 msgid "Auto Run Python Scripts"
75226 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
75229 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75230 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não confiáveis)"
75233 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75234 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos"
75237 msgid "Text Anti-aliasing"
75238 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
75241 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
75242 msgstr "Desenha o texto da interface de utilizador com antisserrilhamento"
75245 msgid "Textured Fonts"
75246 msgstr "Fontes Texturizadas"
75249 msgid "Use textures for drawing international fonts"
75250 msgstr "Usa texturas para desenhar as fontes internacionais"
75253 msgid "Translate Interface"
75254 msgstr "Traduzir interface"
75257 msgid "Translate interface"
75258 msgstr "Traduz a interface"
75261 msgid "Translate New Names"
75262 msgstr "Traduzir nomes novos"
75265 msgid "Translate new data names (when adding/creating some)"
75266 msgstr "Traduz os nomes dos novos dados (ao adicionar ou criar alguns)"
75269 msgid "Translate Tooltips"
75270 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
75273 msgid "Translate tooltips"
75274 msgstr "Traduz as dicas de ferramentas"
75277 msgid "Use Weight Color Range"
75278 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
75281 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75282 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência"
75285 msgid "Virtual Pixel Mode"
75286 msgstr "Modo de pixeis virtuais"
75289 msgid "Modify the pixel size for hi-res devices"
75290 msgstr "Modifica o tamanho dos pixeis para dispositivos de alta resolução"
75293 msgid "Native"
75294 msgstr "Nativo"
75297 msgid "Use native pixel size of the display"
75298 msgstr "Usa o tamanho nativo dos pixeis do monitor"
75301 msgid "Use double the native pixel size of the display"
75302 msgstr "Usa o dobro do tamanho dos pixeis nativos do monitor"
75305 msgid "Weight Color Range"
75306 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
75309 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75310 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência"
75313 msgid "Window Draw Method"
75314 msgstr "Método de desenho da janela"
75317 msgid "Drawing method used by the window manager"
75318 msgstr "Método de desenho usado pelo manipulador de janelas"
75321 msgid "Automatically set based on graphics card and driver"
75322 msgstr "Definido automaticamente com base na placa gráfica e controlador"
75325 msgid "Triple Buffer"
75326 msgstr "Buffer triplo"
75329 msgid "Use a third buffer for minimal redraws at the cost of more memory"
75330 msgstr "Usa um terceiro buffer para redesenhos mínimos, ao custo de mais memória (rápido)"
75333 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws"
75334 msgstr "Redesenha todas as regiões sobrepostas, uso de memória mínima mas mais redesenhos"
75337 msgid "Overlap Flip"
75338 msgstr "Inverter com sobreposição"
75341 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws (for graphics drivers that do flipping)"
75342 msgstr "Redesenha todas as regiões sobrepostas, uso de memória mínima mas mais redesenhos (para controladores de placas gráficas que fazem trocas contínuas de memória)"
75345 msgid "Do a full redraw each time, slow, only use for reference or when everything else fails"
75346 msgstr "Faz um redesenho completo a cada vez (mais lento), somente para referência ou quando tudo o mais falhar"
75349 msgid "Manipulator Handle Size"
75350 msgstr "Tamanho do manípulo do manipulador"
75353 msgid "Size of manipulator handles as percentage of the radius"
75354 msgstr "Tamanho das hastes do manipulador como uma porcentagem do raio do assistente"
75357 msgid "Manipulator Hotspot"
75358 msgstr "Foco de proximidade do manipulador"
75361 msgid "Distance around the handles to accept mouse clicks"
75362 msgstr "Distância em torno das hastes para aceitar cliques do rato"
75365 msgid "Manipulator Size"
75366 msgstr "Tamanho do manipulador"
75369 msgid "Diameter of the manipulator"
75370 msgstr "Diâmetro do manipulador"
75373 msgid "Mini Axes Brightness"
75374 msgstr "Brilho dos mini eixos"
75377 msgid "Brightness of the icon"
75378 msgstr "Brilho do ícone"
75381 msgid "Mini Axes Size"
75382 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
75385 msgid "The axes icon's size"
75386 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D"
75389 msgid "Object Origin Size"
75390 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
75393 msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp origin display"
75394 msgstr "O diâmetro em pixeis para mostrar a origem dos objetos e lâmpadas"
75397 msgid "Hold LMB Open Toolbox Delay"
75398 msgstr "Atraso na abertura da caixa de ferramentas com o BER"
75401 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox"
75402 msgstr "Tempo em 1/10 de segundo para manter o botão esquerdo do rato antes de abrir a caixa de ferramentas"
75405 msgid "Hold RMB Open Toolbox Delay"
75406 msgstr "Atraso na abertura da caixa de ferramentas com o BDR"
75409 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox"
75410 msgstr "Tempo em 1/10 de segundo para manter o botão direito do rato antes de abrir a caixa de ferramentas"
75413 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75414 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
75417 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75418 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível"
75421 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75422 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
75425 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75426 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior"
75429 msgid "Animation Timeout"
75430 msgstr "Tempo limite da animação"
75433 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75434 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)"
75437 msgid "Recenter Timeout"
75438 msgstr "Tempo limite para centralização"
75441 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75442 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)"
75445 msgid "Confirm Threshold"
75446 msgstr "Ajuste para as confirmações"
75449 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75450 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)"
75453 msgid "Pie menu size in pixels"
75454 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis"
75457 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75458 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita"
75461 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75462 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico"
75465 msgid "Toolbox Column Layout"
75466 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
75469 msgid "Use a column layout for toolbox"
75470 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas"
75473 msgid "Large Cursors"
75474 msgstr "Cursores grandes"
75477 msgid "Use large mouse cursors when available"
75478 msgstr "Usa cursores grandes, quando disponíveis pelo sistema operacional"
75481 msgid "Use 3D transform manipulator"
75482 msgstr "Usa o manipulador de transformação 3D"
75485 msgid "Show Mini Axes"
75486 msgstr "Mostrar mini eixos"
75489 msgid "Show a small rotating 3D axes in the bottom left corner of the 3D View"
75490 msgstr "Exibe um pequeno mostrador rotativo com eixos 3D na lateral esquerda, na base da janela de visualização 3D"
75493 msgid "Display Object Info"
75494 msgstr "Mostrar informações do objeto"
75497 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
75498 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do fotograma dentro da janela de visualização 3D"
75501 msgid "Show Playback FPS"
75502 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo ao reproduzir"
75505 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
75506 msgstr "Mostra a taxa de atualização de fotogramas por segundo da tela, durante a reprodução da animação"
75509 msgid "Show Splash"
75510 msgstr "Mostrar tela de abertura"
75513 msgid "Display splash screen on startup"
75514 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
75517 msgid "Tooltips"
75518 msgstr "Dicas"
75521 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
75522 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)"
75525 msgid "Python Tooltips"
75526 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
75529 msgid "Show Python references in tooltips"
75530 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta"
75533 msgid "Show View Name"
75534 msgstr "Mostrar nome das vistas"
75537 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
75538 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D"
75541 msgid "Smooth View"
75542 msgstr "Suavizar visualização"
75545 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75546 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar"
75549 msgid "TimeCode Style"
75550 msgstr "Código de tempo"
75553 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75554 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas"
75557 msgid "Minimal Info"
75558 msgstr "Informação mínima"
75561 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75562 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário "
75565 msgid "SMPTE (Full)"
75566 msgstr "SMPTE (completo)"
75569 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75570 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)"
75573 msgid "SMPTE (Compact)"
75574 msgstr "SMPTE (compacto)"
75577 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75578 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão"
75581 msgid "Compact with Milliseconds"
75582 msgstr "Compacto com milissegundos "
75585 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75586 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos "
75589 msgid "Only Seconds"
75590 msgstr "Somente segundos"
75593 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75594 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos"
75597 msgid "Auto Perspective"
75598 msgstr "Perspectiva automática"
75601 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75602 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais"
75605 msgid "Camera Parent Lock"
75606 msgstr "Travar câmara ao parente"
75609 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
75610 msgstr "Quando a câmara está travada para a visão e em modo de voo, transformar o parente ao invés da câmara. "
75613 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75614 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
75617 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75618 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura "
75621 msgid "Global Pivot"
75622 msgstr "Pivô global"
75625 msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views"
75626 msgstr "Trava as rotações e escalonamentos usando o mesmo pivô em todas as visões 3D"
75629 msgid "Global Scene"
75630 msgstr "Cena global"
75633 msgid "Force the current Scene to be displayed in all Screens"
75634 msgstr "Força para que a cena atual seja mostrada em todas as telas"
75637 msgid "Cursor Depth"
75638 msgstr "Profundidade de cursor"
75641 msgid "Use the depth under the mouse when placing the cursor"
75642 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato durante o posicionamento do cursor"
75645 msgid "Auto Depth"
75646 msgstr "Profundidade automática"
75649 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75650 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização"
75653 msgid "Open On Mouse Over"
75654 msgstr "Abrir ao pairar o rato"
75657 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75658 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles"
75661 msgid "Prompt Quit"
75662 msgstr "Avisar ao sair"
75665 msgid "Ask for confirmation when quitting through the window close button"
75666 msgstr "Requisita uma confirmação durante o encerramento através do botão para fechar a janela"
75669 msgid "Rotate Around Selection"
75670 msgstr "Rotacionar em torno da seleção"
75673 msgid "Use selection as the pivot point"
75674 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô"
75677 msgid "Zoom To Mouse Position"
75678 msgstr "Ampliar para a posição do rato"
75681 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75682 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D"
75685 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75686 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
75689 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75690 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D"
75693 msgid "Zoom Keyframes"
75694 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
75697 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75698 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador"
75701 msgid "Zoom Seconds"
75702 msgstr "Ampliação para os segundos"
75705 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75706 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador"
75709 msgid "Zoom To Frame Type"
75710 msgstr "Enquadramento da ampliação"
75713 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75714 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual"
75717 msgid "Keep Range"
75718 msgstr "Manter o intervalo"
75721 msgid "Seconds"
75722 msgstr "Segundos"
75725 msgid "Solid Light"
75726 msgstr "Lâmpada para sólidos"
75729 msgid "Light used for OpenGL lighting in solid draw mode"
75730 msgstr "Lâmpada usada para a iluminação OpenGL no modo de desenho sólido"
75733 msgid "Diffuse color of the OpenGL light"
75734 msgstr "Cor difusa da lâmpada OpenGL"
75737 msgid "Direction that the OpenGL light is shining"
75738 msgstr "Direção em que a lâmpada OpenGL está brilhando"
75741 msgid "Color of the light's specular highlight"
75742 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada"
75745 msgid "Enable this OpenGL light in solid draw mode"
75746 msgstr "Ativa esta lâmpada OpenGL para o modo de desenho sólido"
75749 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
75750 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades"
75753 msgid "Index number of the vertex group"
75754 msgstr "Número de índice do grupo de vértices"
75757 msgid "Maintain the relative weights for the group"
75758 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo"
75761 msgid "Vertex Group Element"
75762 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
75765 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
75766 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices"
75769 msgid "Group Index"
75770 msgstr "Índice de grupo"
75773 msgid "Vertex Weight"
75774 msgstr "Peso de vértices"
75777 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
75778 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D "
75781 msgid "Voxel data settings"
75782 msgstr "Definições de dados Voxel"
75785 msgid "Object used as the smoke simulation domain"
75786 msgstr "Objeto usado como o domínio de simulação de fumaça"
75789 msgid "How the texture is extrapolated past its original bounds"
75790 msgstr "Como a textura é extrapolada após as suas fronteiras originais"
75793 msgid "Format of the source data set to render"
75794 msgstr "Formato da fonte de conjunto de dados para renderizar   "
75797 msgid "Blender Voxel"
75798 msgstr "Voxel Blender"
75801 msgid "Default binary voxel file format"
75802 msgstr "Formato binário padrão de Voxel "
75805 msgid "8 bit RAW"
75806 msgstr "8 bits RAW"
75809 msgid "8 bit grayscale binary data"
75810 msgstr "Dados binários de escala de cinza de 8 bits, em formato bruto"
75813 msgid "Generate voxels from a sequence of image slices"
75814 msgstr "Gera os voxels a partir de uma sequência de fatias de imagem"
75817 msgid "Render voxels from a Blender smoke simulation"
75818 msgstr "Renderiza os voxels a partir de uma simulação de fumaça do Blender"
75821 msgid "Render voxels from a Blender hair simulation"
75822 msgstr "Renderiza os voxels a partir de uma simulação de cabelos do Blender"
75825 msgid "Source Path"
75826 msgstr "Caminho da fonte"
75829 msgid "The external source data file to use"
75830 msgstr "O ficheiro de fonte de dados externos para usar"
75833 msgid "Simulation value to be used as a texture"
75834 msgstr "Valor de simulação para ser usado como textura"
75837 msgid "Use hair density as texture data"
75838 msgstr "Usa a densidade dos cabelos como dados de textura"
75841 msgid "Use hair rest density as texture data"
75842 msgstr "Usa a densidade de descanso dos cabelos como dados de textura"
75845 msgid "Use hair velocity as texture data"
75846 msgstr "Usa a velocidade dos cabelos como dados de textura"
75849 msgid "Use potential hair energy as texture data"
75850 msgstr "Usa a energia potencial dos cabelos como dados de textura"
75853 msgid "Multiplier for intensity values"
75854 msgstr "Multiplicador para valores de intensidade"
75857 msgid "Method to interpolate/smooth values between voxel cells"
75858 msgstr "Método para interpolação e suavização dos valores entre as células Voxel"
75861 msgid "Nearest Neighbor"
75862 msgstr "Vizinho mais próximo"
75865 msgid "No interpolation, fast but blocky and low quality"
75866 msgstr "Sem interpolação, rápido mas quadriculado e de baixa qualidade"
75869 msgid "Mid-range quality and speed"
75870 msgstr "Qualidade e velocidade em meio termo"
75873 msgid "Cubic Catmull-Rom"
75874 msgstr "Catmull-Rom cúbico"
75877 msgid "High quality interpolation, but slower"
75878 msgstr "Interpolação de alta qualidade, mas lento"
75881 msgid "Cubic B-Spline"
75882 msgstr "Spline-B cúbica"
75885 msgid "Resolution of the voxel grid"
75886 msgstr "Resolução da grelha de voxels"
75889 msgid "Use smoke density and color as texture data"
75890 msgstr "Usa a densidade de fumaça e cor como dados de textura"
75893 msgid "Flame"
75894 msgstr "Chama"
75897 msgid "Use flame temperature as texture data"
75898 msgstr "Usa a temperatura das chamas como dados de textura"
75901 msgid "Use smoke heat as texture data. Values from -2.0 to 2.0 are used"
75902 msgstr "Usa o calor do fumo como dados de textura. Valores a partir de -2.0 a 2.0 são usados"
75905 msgid "Use smoke velocity as texture data"
75906 msgstr "Usa a velocidade do fumo como dados de textura"
75909 msgid "Still Frame Number"
75910 msgstr "Número do fotograma estático"
75913 msgid "The frame number to always use"
75914 msgstr "O número de fotograma para usar sempre"
75917 msgid "Still Frame Only"
75918 msgstr "Somente fotograma estático"
75921 msgid "Always render a still frame from the voxel data sequence"
75922 msgstr "Sempre renderizar um fotograma estático a partir da sequência de dados voxel"
75925 msgid "Walk navigation settings"
75926 msgstr "Definições de navegação em caminhada"
75929 msgid "Jump Height"
75930 msgstr "Altura do salto"
75933 msgid "Maximum height of a jump"
75934 msgstr "Altura máxima de um salto"
75937 msgid "Mouse Sensitivity"
75938 msgstr "Sensibilidade do rato"
75941 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
75942 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido"
75945 msgid "Teleport Duration"
75946 msgstr "Duração do teleporte"
75949 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
75950 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação"
75953 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
75954 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente"
75957 msgid "Reverse Mouse"
75958 msgstr "Reverter o rato"
75961 msgid "Reverse the mouse look"
75962 msgstr "Reverte a observação pelo rato"
75965 msgid "View Height"
75966 msgstr "Altura de visualização"
75969 msgid "View distance from the floor when walking"
75970 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada"
75973 msgid "Walk Speed"
75974 msgstr "Velocidade da caminhada"
75977 msgid "Base speed for walking and flying"
75978 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo"
75981 msgid "Speed Factor"
75982 msgstr "Fator de velocidade"
75985 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
75986 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos"
75989 msgid "Lighting for a World data-block"
75990 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
75993 msgid "Adapt To Speed"
75994 msgstr "Adaptar a velocidade"
75997 msgid "Use the speed vector pass to reduce AO samples in fast moving pixels - higher values result in more aggressive sample reduction (requires Vec pass enabled, for Raytrace Adaptive QMC)"
75998 msgstr "Usa o passo de vetor de velocidade para redução das amostras de oclusão ambiente em pixeis que se movem rapidamente - valores mais altos resultam em uma redução de amostras mais agressiva (requer o passo de vetor ativado, para QMC adaptativo para traçador de raios) "
76001 msgid "Defines how AO mixes with material shading"
76002 msgstr "Define como a oclusão ambiente se mistura com o sombreamento do material"
76005 msgid "Multiply direct lighting with ambient occlusion, darkening the result"
76006 msgstr "Multiplica a iluminação direta com a oclusão ambiente, escurecendo o resultado"
76009 msgid "Add light and shadow"
76010 msgstr "Adiciona luz e sombra"
76013 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
76014 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente"
76017 msgid "Bias (in radians) to prevent smoothed faces from showing banding (for Raytrace Constant Jittered)"
76018 msgstr "Ajuste fino (em radianos) para prevenir que faces suavizadas mostrem faixas (para tremulação constante de traçador de raios)"
76021 msgid "Correction"
76022 msgstr "Correção"
76025 msgid "Ad-hoc correction for over-occlusion due to the approximation"
76026 msgstr "Correção alternativa para sobre oclusão devido a aproximação"
76029 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
76030 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão"
76033 msgid "Environment Color"
76034 msgstr "Cor do ambiente"
76037 msgid "Defines where the color of the environment light comes from"
76038 msgstr "Define de onde a cor da luz do ambiente vem"
76041 msgid "Plain diffuse energy (white.)"
76042 msgstr "Energia difusa plana (branco.)"
76045 msgid "Sky Color"
76046 msgstr "Cor do céu"
76049 msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
76050 msgstr "Usa a cor do horizonte e do zênite para a energia difusa"
76053 msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
76054 msgstr "Faz uma renderização plena do céu para energia difusa"
76057 msgid "Defines the strength of environment light"
76058 msgstr "Define a intensidade da luz ambiente"
76061 msgid "Low values are slower and higher quality"
76062 msgstr "Valores baixos são mais lentos e de maior qualidade"
76065 msgid "Attenuation falloff strength, the higher, the less influence distant objects have"
76066 msgstr "Potência de atenuação de decaimento, quanto mais alto, menos influência os objetos distantes irão ter"
76069 msgid "Gather Method"
76070 msgstr "Método de captura"
76073 msgid "Accurate, but slow when noise-free results are required"
76074 msgstr "Preciso, mas lento quando resultados sem ruído são necessários"
76077 msgid "Approximate"
76078 msgstr "Aproximado"
76081 msgid "Inaccurate, but faster and without noise"
76082 msgstr "Impreciso, mas mais rápido e sem ruídos"
76085 msgid "Bounces"
76086 msgstr "Rebatimentos"
76089 msgid "Number of indirect diffuse light bounces"
76090 msgstr "Número de reflexões de luz difusa indireta"
76093 msgid "Indirect Factor"
76094 msgstr "Fator indireto"
76097 msgid "Factor for how much surrounding objects contribute to light"
76098 msgstr "Fator para determinar quanto os objetos nos arredores contribuem para a luz"
76101 msgid "Number of preprocessing passes to reduce over-occlusion"
76102 msgstr "Número de passos de pré-processamento para reduzir a sobre-oclusão"
76105 msgid "Sample Method"
76106 msgstr "Método de amostragem"
76109 msgid "Method for generating shadow samples (for Raytrace)"
76110 msgstr "Método para gerar amostras de sombras (para traçador de raios)"
76113 msgid "Fastest and gives the most noise"
76114 msgstr "Mais rápido e fornece bastante ruído"
76117 msgid "Fast in high-contrast areas"
76118 msgstr "Rapidez em áreas de alto-contraste"
76121 msgid "Best quality"
76122 msgstr "Melhor qualidade"
76125 msgid "Amount of ray samples. Higher values give smoother results and longer rendering times"
76126 msgstr "Quantidade de amostras de raios. Valores maiores criam resultados mais suaves e maior tempo de renderização"
76129 msgid "Samples below this threshold will be considered fully shadowed/unshadowed and skipped (for Raytrace Adaptive QMC)"
76130 msgstr "Amostras abaixo deste ajuste serão consideradas completamente sombreadas ou não sombreadas e serão saltadas (para QMC adaptativo de traçador de raios)"
76133 msgid "Use Ambient Occlusion"
76134 msgstr "Usar oclusão ambiente"
76137 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
76138 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos"
76141 msgid "Pixel Cache"
76142 msgstr "Cache de pixeis"
76145 msgid "Cache AO results in pixels and interpolate over neighboring pixels for speedup"
76146 msgstr "Cria um cache dos resultados de oclusão ambiente em pixeis e interpola com os seus pixeis avizinhados para aceleração "
76149 msgid "Use Environment Lighting"
76150 msgstr "Usar iluminação ambiente"
76153 msgid "Add light coming from the environment"
76154 msgstr "Adiciona luz vinda do ambiente"
76157 msgid "Distance will be used to attenuate shadows"
76158 msgstr "Distância será usada para atenuar sombras"
76161 msgid "Use Indirect Lighting"
76162 msgstr "Usar iluminação indireta"
76165 msgid "Add indirect light bouncing of surrounding objects"
76166 msgstr "Adiciona reflexão indireta da luz advinda dos objetos nos arredores"
76169 msgid "World Mist"
76170 msgstr "Névoa no ambiente"
76173 msgid "Mist settings for a World data-block"
76174 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
76177 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
76178 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece"
76181 msgid "Type of transition used to fade mist"
76182 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa"
76185 msgid "Use quadratic progression"
76186 msgstr "Usa uma progressão quadrática"
76189 msgid "Use linear progression"
76190 msgstr "Usa uma progressão linear"
76193 msgid "Inverse Quadratic"
76194 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
76197 msgid "Use inverse quadratic progression"
76198 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa"
76201 msgid "Control how much mist density decreases with height"
76202 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso"
76205 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
76206 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral"
76209 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
76210 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara"
76213 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
76214 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes"
76217 msgctxt "WindowManager"
76218 msgid "Window"
76219 msgstr "Janela"
76222 msgctxt "WindowManager"
76223 msgid "Screen"
76224 msgstr "Tela"
76227 msgctxt "WindowManager"
76228 msgid "Screen Editing"
76229 msgstr "Edição de tela"
76232 msgctxt "WindowManager"
76233 msgid "Header"
76234 msgstr "Cabeçalho"
76237 msgctxt "WindowManager"
76238 msgid "View2D"
76239 msgstr "Visualização 2D"
76242 msgctxt "WindowManager"
76243 msgid "View2D Buttons List"
76244 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
76247 msgctxt "WindowManager"
76248 msgid "3D View"
76249 msgstr "Janela de visualização 3D"
76252 msgctxt "WindowManager"
76253 msgid "Object Mode"
76254 msgstr "Modo de objeto"
76257 msgctxt "WindowManager"
76258 msgid "Mesh"
76259 msgstr "Malha"
76262 msgctxt "WindowManager"
76263 msgid "Curve"
76264 msgstr "Curva"
76267 msgctxt "WindowManager"
76268 msgid "Armature"
76269 msgstr "Armação"
76272 msgctxt "WindowManager"
76273 msgid "Metaball"
76274 msgstr "Esfera-meta"
76277 msgctxt "WindowManager"
76278 msgid "Lattice"
76279 msgstr "Treliça"
76282 msgctxt "WindowManager"
76283 msgid "Font"
76284 msgstr "Fonte"
76287 msgctxt "WindowManager"
76288 msgid "Pose"
76289 msgstr "Pose"
76292 msgctxt "WindowManager"
76293 msgid "Vertex Paint"
76294 msgstr "Pintura de vértices"
76297 msgctxt "WindowManager"
76298 msgid "Weight Paint"
76299 msgstr "Pintura de pesos de influência"
76302 msgctxt "WindowManager"
76303 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
76304 msgstr "Seleção de vértices para pintura de pesos de influência"
76307 msgctxt "WindowManager"
76308 msgid "Face Mask"
76309 msgstr "Máscara de face"
76312 msgctxt "WindowManager"
76313 msgid "Image Paint"
76314 msgstr "Pintura de imagem"
76317 msgctxt "WindowManager"
76318 msgid "Sculpt"
76319 msgstr "Escultura"
76322 msgctxt "WindowManager"
76323 msgid "Particle"
76324 msgstr "Partículas"
76327 msgctxt "WindowManager"
76328 msgid "Knife Tool Modal Map"
76329 msgstr "Mapa de modo de ferramenta de faca"
76332 msgctxt "WindowManager"
76333 msgid "Paint Stroke Modal"
76334 msgstr "Modo de traço de pintura"
76337 msgctxt "WindowManager"
76338 msgid "Paint Curve"
76339 msgstr "Curva de pintura"
76342 msgctxt "WindowManager"
76343 msgid "Object Non-modal"
76344 msgstr "Objeto não modal"
76347 msgctxt "WindowManager"
76348 msgid "View3D Walk Modal"
76349 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
76352 msgctxt "WindowManager"
76353 msgid "View3D Fly Modal"
76354 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
76357 msgctxt "WindowManager"
76358 msgid "View3D Rotate Modal"
76359 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
76362 msgctxt "WindowManager"
76363 msgid "View3D Move Modal"
76364 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
76367 msgctxt "WindowManager"
76368 msgid "View3D Zoom Modal"
76369 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
76372 msgctxt "WindowManager"
76373 msgid "View3D Dolly Modal"
76374 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
76377 msgctxt "WindowManager"
76378 msgid "3D View Generic"
76379 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
76382 msgctxt "WindowManager"
76383 msgid "Graph Editor"
76384 msgstr "Editor gráfico"
76387 msgctxt "WindowManager"
76388 msgid "Graph Editor Generic"
76389 msgstr "Editor gráfico - genérico"
76392 msgctxt "WindowManager"
76393 msgid "Dopesheet"
76394 msgstr "Tabela de animação"
76397 msgctxt "WindowManager"
76398 msgid "NLA Editor"
76399 msgstr "Editor de animação não linear"
76402 msgctxt "WindowManager"
76403 msgid "NLA Channels"
76404 msgstr "Canais de animação não linear"
76407 msgctxt "WindowManager"
76408 msgid "NLA Generic"
76409 msgstr "Animação não linear em geral"
76412 msgctxt "WindowManager"
76413 msgid "Timeline"
76414 msgstr "Linha do tempo"
76417 msgctxt "WindowManager"
76418 msgid "Image"
76419 msgstr "Imagem"
76422 msgctxt "WindowManager"
76423 msgid "UV Editor"
76424 msgstr "Editor de UVs"
76427 msgctxt "WindowManager"
76428 msgid "UV Sculpt"
76429 msgstr "Escultura de UVs"
76432 msgctxt "WindowManager"
76433 msgid "Image Generic"
76434 msgstr "Imagens em geral"
76437 msgctxt "WindowManager"
76438 msgid "Outliner"
76439 msgstr "Organizador"
76442 msgctxt "WindowManager"
76443 msgid "Node Editor"
76444 msgstr "Editor de nós"
76447 msgctxt "WindowManager"
76448 msgid "Node Generic"
76449 msgstr "Nós em geral"
76452 msgctxt "WindowManager"
76453 msgid "Sequencer"
76454 msgstr "Editor de sequências"
76457 msgctxt "WindowManager"
76458 msgid "SequencerCommon"
76459 msgstr "Comum do editor de sequências"
76462 msgctxt "WindowManager"
76463 msgid "SequencerPreview"
76464 msgstr "Previsão do editor de sequências"
76467 msgctxt "WindowManager"
76468 msgid "Logic Editor"
76469 msgstr "Editor de lógica"
76472 msgctxt "WindowManager"
76473 msgid "File Browser"
76474 msgstr "Navegador de ficheiros"
76477 msgctxt "WindowManager"
76478 msgid "File Browser Main"
76479 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
76482 msgctxt "WindowManager"
76483 msgid "File Browser Buttons"
76484 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
76487 msgctxt "WindowManager"
76488 msgid "Info"
76489 msgstr "Informações"
76492 msgctxt "WindowManager"
76493 msgid "Property Editor"
76494 msgstr "Editor de propriedades"
76497 msgctxt "WindowManager"
76498 msgid "Text"
76499 msgstr "Texto"
76502 msgctxt "WindowManager"
76503 msgid "Text Generic"
76504 msgstr "Texto em geral"
76507 msgctxt "WindowManager"
76508 msgid "Console"
76509 msgstr "Linha de comando"
76512 msgctxt "WindowManager"
76513 msgid "Clip"
76514 msgstr "Clipes"
76517 msgctxt "WindowManager"
76518 msgid "Clip Editor"
76519 msgstr "Clipes - Editor"
76522 msgctxt "WindowManager"
76523 msgid "Clip Graph Editor"
76524 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
76527 msgctxt "WindowManager"
76528 msgid "Clip Dopesheet Editor"
76529 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
76532 msgctxt "WindowManager"
76533 msgid "Grease Pencil"
76534 msgstr "Lápis de cera"
76537 msgctxt "WindowManager"
76538 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
76539 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
76542 msgctxt "WindowManager"
76543 msgid "Mask Editing"
76544 msgstr "Edição de máscara"
76547 msgctxt "WindowManager"
76548 msgid "Frames"
76549 msgstr "Fotogramas"
76552 msgctxt "WindowManager"
76553 msgid "Markers"
76554 msgstr "Marcadores"
76557 msgctxt "WindowManager"
76558 msgid "Animation"
76559 msgstr "Animação"
76562 msgctxt "WindowManager"
76563 msgid "Animation Channels"
76564 msgstr "Canais de animação"
76567 msgctxt "WindowManager"
76568 msgid "View3D Gesture Circle"
76569 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
76572 msgctxt "WindowManager"
76573 msgid "Gesture Straight Line"
76574 msgstr "Gesto para linha reta"
76577 msgctxt "WindowManager"
76578 msgid "Gesture Zoom Border"
76579 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
76582 msgctxt "WindowManager"
76583 msgid "Gesture Border"
76584 msgstr "Margens para gestos"
76587 msgctxt "WindowManager"
76588 msgid "Standard Modal Map"
76589 msgstr "Mapa modal padrão"
76592 msgctxt "WindowManager"
76593 msgid "Transform Modal Map"
76594 msgstr "Mapa modal de transformações"
76597 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
76598 msgstr "Dados DEM (.hgt) como malha e / ou imagem"
76601 msgid "OSL shader compilation succeeded"
76602 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada"
76605 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
76606 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando"
76609 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
76610 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar"
76613 msgid "OSL query failed to open "
76614 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir"
76617 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
76618 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo"
76621 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
76622 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r"
76625 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
76626 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está"
76629 msgid "Total Samples:"
76630 msgstr "Total de amostras:"
76633 msgid "Settings:"
76634 msgstr "Definições:"
76637 msgid "Heterogeneous:"
76638 msgstr "Heterogêneos:"
76641 msgid "Transparency:"
76642 msgstr "Transparência:"
76645 msgid "Bounces:"
76646 msgstr "Rebatimentos:"
76649 msgid "Shutter curve:"
76650 msgstr "Curva do obturador:"
76653 msgid "Threads:"
76654 msgstr "Número de tarefas:"
76657 msgid "Tiles:"
76658 msgstr "Ladrilhos:"
76661 msgid "Viewport:"
76662 msgstr "Porta de visão:"
76665 msgid "Final Render:"
76666 msgstr "Renderização final:"
76669 msgid "Persistent Images"
76670 msgstr "Imagens persistentes"
76673 msgid "Acceleration structure:"
76674 msgstr "Estrutura de aceleração:"
76677 msgid "Exclude"
76678 msgstr "Excluir"
76681 msgid "Material:"
76682 msgstr "Material:"
76685 msgid "Use Environment"
76686 msgstr "Usar ambiente"
76689 msgid "Use AO"
76690 msgstr "Usar oclusão ambiente"
76693 msgid "Use Surfaces"
76694 msgstr "Usar superfícies"
76697 msgid "Use Hair"
76698 msgstr "Usar cabelo"
76701 msgid "Diffuse:"
76702 msgstr "Difusa:"
76705 msgid "Glossy:"
76706 msgstr "Polimento:"
76709 msgid "Transmission:"
76710 msgstr "Transmissão:"
76713 msgid "Subsurface:"
76714 msgstr "Sub-superfície:"
76717 msgid "Focus:"
76718 msgstr "Foco:"
76721 msgid "Aperture:"
76722 msgstr "Abertura:"
76725 msgid "Deformation"
76726 msgstr "Deformação"
76729 msgid "Ray Visibility:"
76730 msgstr "Visibilidade dos raios:"
76733 msgid "Performance:"
76734 msgstr "Performance:"
76737 msgid "No output node"
76738 msgstr "Sem nós de saída"
76741 msgid "Surface:"
76742 msgstr "Superfície:"
76745 msgid "Volume:"
76746 msgstr "Volume:"
76749 msgid "Homogeneous"
76750 msgstr "Homogeneizar"
76753 msgid "Viewport Color:"
76754 msgstr "Cor na porta de visão:"
76757 msgid "Viewport Alpha:"
76758 msgstr "Alfa na porta de visão:"
76761 msgid "Viewport Specular:"
76762 msgstr "Especularidade na porta de visão:"
76765 msgid "Projection:"
76766 msgstr "Tipo de projeção:"
76769 msgid "Blend:"
76770 msgstr "Mesclar:"
76773 msgid "Adjust:"
76774 msgstr "Ajuste:"
76777 msgid "Min Pixels"
76778 msgstr "Pixeis mínimo"
76781 msgid "Max Ext."
76782 msgstr "Extensão máxima"
76785 msgid "CPU Flags:"
76786 msgstr "Bandeiras da CPU:"
76789 msgid "OpenCL Flags:"
76790 msgstr "Bandeiras OpenCL:"
76793 msgid "Kernel"
76794 msgstr "Kernel"
76797 msgid "Thickness:"
76798 msgstr "Espessura:"
76801 msgid "Subdivision"
76802 msgstr "Subdivisão"
76805 msgid "Render:"
76806 msgstr "Renderizar:"
76809 msgid "%s AA"
76810 msgstr "Antisserrilhamento %s"
76813 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
76814 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s"
76817 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
76818 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s"
76821 msgid "Samples:"
76822 msgstr "Amostras:"
76825 msgid "AA Samples:"
76826 msgstr "Amostras de antisserrilhamento:"
76829 msgid "Mesh Light"
76830 msgstr "Malha de luz"
76833 msgid "File Suffix:"
76834 msgstr "Sufixo do ficheiro:"
76837 msgid "Camera Suffix:"
76838 msgstr "Sufixo da câmara:"
76841 msgid "Portal"
76842 msgstr "Portal"
76845 msgid "Not supported, interpreted as sun lamp"
76846 msgstr "Não suportado, interpretado como lâmpada tipo sol"
76849 msgid "Swizzle:"
76850 msgstr "Deslizamento:"
76853 msgid "Extrusion"
76854 msgstr "Extrusão"
76857 msgid "Ray Distance"
76858 msgstr "Distância dos raios"
76861 msgctxt "Operator"
76862 msgid "Assign"
76863 msgstr "Atribuir"
76866 msgctxt "Operator"
76867 msgid "Deselect"
76868 msgstr "De-selecionar"
76871 msgid "Type:"
76872 msgstr "Tipo:"
76875 msgid "Curve subdivisions"
76876 msgstr "Subdivisões de curvas"
76879 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
76880 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante (BVH) não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION), assumindo que a cena do Blender e a BVH possuem a mesma taxa de fotogramas"
76883 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
76884 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante (BVH) contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)"
76887 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
76888 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante (BVH) não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)"
76891 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
76892 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\") "
76895 msgid "Cameras & Markers (.py)"
76896 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
76899 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
76900 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
76903 msgid "Object %r can't be written into a 3DS file"
76904 msgstr "Objeto %r não pode ser escrito em um ficheiro 3DS"
76907 msgid "Couldn't open file %r"
76908 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r"
76911 msgid "Object '%s' has a scale of (%.3f, %.3f, %.3f), Armature deformation will not work as expected (apply Scale to fix)"
76912 msgstr "Objeto '%s' possui uma escala de (%.3f, %.3f, %.3f), a deformação por armação não vai funcionar como esperado (aplicar escala para consertar)"
76915 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
76916 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
76919 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
76920 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
76923 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
76924 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
76927 msgid "No 'Objects' found in file %r"
76928 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
76931 msgid "No 'Connections' found in file %r"
76932 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
76935 msgid "Custom Normal Tools:"
76936 msgstr "Ferramentas para normais personalizadas:"
76939 msgid "Group '%s' not found"
76940 msgstr "Grupo '%s' não encontrado"
76943 msgid "No grease pencil layer found"
76944 msgstr "Nenhuma camada de lápis de cera encontrada "
76947 msgid "Group %r not found"
76948 msgstr "Grupo %r não encontrado"
76951 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
76952 msgstr "Vértices modificados: %+d, Arestas: %+d, Faces: %+d"
76955 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
76956 msgstr "Escalonado por %s%s%.6f"
76959 msgid "Scaled by %s%.6f"
76960 msgstr "Escalonado por %s%.6f"
76963 msgid "Object has zero volume"
76964 msgstr "Objeto possui volume zero"
76967 msgid "Object has zero bounds"
76968 msgstr "Objeto possui seus limites a zero"
76971 msgid "Report is out of date, re-run check"
76972 msgstr "Relatório está desatualizado, executar verificações novamente"
76975 msgid "Statistics:"
76976 msgstr "Estatísticas:"
76979 msgctxt "Operator"
76980 msgid "Volume"
76981 msgstr "Volume"
76984 msgctxt "Operator"
76985 msgid "Area"
76986 msgstr "Área"
76989 msgid "Checks:"
76990 msgstr "Verificações:"
76993 msgctxt "Operator"
76994 msgid "Solid"
76995 msgstr "Sólido"
76998 msgctxt "Operator"
76999 msgid "Intersections"
77000 msgstr "Intersecções"
77003 msgctxt "Operator"
77004 msgid "Degenerate"
77005 msgstr "Degenerar"
77008 msgctxt "Operator"
77009 msgid "Distorted"
77010 msgstr "Distorcido"
77013 msgctxt "Operator"
77014 msgid "Thickness"
77015 msgstr "Espessura"
77018 msgctxt "Operator"
77019 msgid "Edge Sharp"
77020 msgstr "Aresta proeminente"
77023 msgctxt "Operator"
77024 msgid "Overhang"
77025 msgstr "Saliências"
77028 msgctxt "Operator"
77029 msgid "Check All"
77030 msgstr "Verificar tudo"
77033 msgid "Cleanup:"
77034 msgstr "Limpeza:"
77037 msgctxt "Operator"
77038 msgid "Isolated"
77039 msgstr "Isolado"
77042 msgctxt "Operator"
77043 msgid "Make Manifold"
77044 msgstr "Tornar contíguo"
77047 msgid "Scale To:"
77048 msgstr "Escalonar para :"
77051 msgctxt "Operator"
77052 msgid "Bounds"
77053 msgstr "Margens"
77056 msgid "Export Path:"
77057 msgstr "Exportar caminho:"
77060 msgctxt "Operator"
77061 msgid "Export"
77062 msgstr "Exportar"
77065 msgid "Output:"
77066 msgstr "Saída:"
77069 msgid "Demo Mode:"
77070 msgstr "Modo de demonstração:"
77073 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
77074 msgstr "Sem definição encontrada com o texto ou ficheiro: %s. Executar o ficheiro -> \"Demo Mode Setup\""
77077 msgid "Save to PO File"
77078 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
77081 msgid "Rebuild MO File"
77082 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
77085 msgid "Erase Local MO files"
77086 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
77089 msgid "Looks like you did not invoke this operator first!"
77090 msgstr "Parece que você não invocou este operador inicialmente !"
77093 msgid "    RNA Path: bpy.types."
77094 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
77097 msgid "    RNA Context: "
77098 msgstr "    Contexto RNA: "
77101 msgid "Labels:"
77102 msgstr "Rótulo"
77105 msgid "Tool Tips:"
77106 msgstr "Dicas de ferramenta:"
77109 msgid "Button Label:"
77110 msgstr "Rótulo do botão:"
77113 msgid "RNA Label:"
77114 msgstr "Rótulo RNA:"
77117 msgid "Enum Item Label:"
77118 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
77121 msgid "Button Tip:"
77122 msgstr "Dica de botão:"
77125 msgid "RNA Tip:"
77126 msgstr "Dica RNA:"
77129 msgid "Enum Item Tip:"
77130 msgstr "Dica de item de enumeração:"
77133 msgid "Could not write to po file ({})"
77134 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
77137 msgid "WARNING: preferences are lost when addon is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
77138 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar \"Guardar persistente\" caso queira manter suas definições!"
77141 msgctxt "Operator"
77142 msgid "Save Persistent To..."
77143 msgstr "Guardar persistente para..."
77146 msgctxt "Operator"
77147 msgid "Load Persistent From..."
77148 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
77151 msgctxt "Operator"
77152 msgid "Load"
77153 msgstr "Carregar"
77156 msgid "No addon module given!"
77157 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
77160 msgid "Addon '{}' not found!"
77161 msgstr "Complemento \"{}\" não encontrado!"
77164 msgid "Info written to {} text datablock!"
77165 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
77168 msgid "Message extraction process failed!"
77169 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
77172 msgid "Could not init languages data!"
77173 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
77176 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate addon"
77177 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador"
77180 msgctxt "Operator"
77181 msgid "Reset Settings"
77182 msgstr "Redefinir definições"
77185 msgctxt "Operator"
77186 msgid "Deselect All"
77187 msgstr "(De)selecionar tudo"
77190 msgctxt "Operator"
77191 msgid "Update Branches"
77192 msgstr "Atualizar ramificações"
77195 msgctxt "Operator"
77196 msgid "Update Trunk"
77197 msgstr "Atualizar tronco"
77200 msgctxt "Operator"
77201 msgid "Statistics"
77202 msgstr "Estatísticas"
77205 msgid "Addons:"
77206 msgstr "Complementos:"
77209 msgctxt "Operator"
77210 msgid "Refresh I18n Data..."
77211 msgstr "Atualizar dados l18n..."
77214 msgctxt "Operator"
77215 msgid "Export PO..."
77216 msgstr "Exportar PO..."
77219 msgctxt "Operator"
77220 msgid "Import PO..."
77221 msgstr "Importar PO..."
77224 msgctxt "Operator"
77225 msgid "Invert Selection"
77226 msgstr "Inverter seleção"
77229 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
77230 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
77233 msgctxt "Operator"
77234 msgid "Add"
77235 msgstr "Adicionar"
77238 msgctxt "Operator"
77239 msgid "Edit"
77240 msgstr "Editar"
77243 msgid "API Defined"
77244 msgstr "API Definida"
77247 msgid "Display Range:"
77248 msgstr "Intervalo de visualização:"
77251 msgid "Show:"
77252 msgstr "Mostrar:"
77255 msgid "Frame Numbers"
77256 msgstr "Números dos fotogramas"
77259 msgid "Keyframe Numbers"
77260 msgstr "Números dos fotogramas chave"
77263 msgid "Display:"
77264 msgstr "Mostrar:"
77267 msgid "Selected Only"
77268 msgstr "Somente selecionados"
77271 msgid "Before"
77272 msgstr "Antes"
77275 msgid "After"
77276 msgstr "Depois"
77279 msgid "Cache for Bone:"
77280 msgstr "Cache para o osso:"
77283 msgid "Cache:"
77284 msgstr "Cache:"
77287 msgid "Nothing to show yet..."
77288 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
77291 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
77292 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
77295 msgctxt "Operator"
77296 msgid "Update Paths"
77297 msgstr "Atualizar caminhos"
77300 msgctxt "Operator"
77301 msgid "Calculate..."
77302 msgstr "Calcular..."
77305 msgid "Location:"
77306 msgstr "Localização:"
77309 msgid "Rotation:"
77310 msgstr "Rotação:"
77313 msgid "Scale:"
77314 msgstr "Escalonar:"
77317 msgid "To:"
77318 msgstr "Para:"
77321 msgid "Axis Ref:"
77322 msgstr "Eixo de referência:"
77325 msgid "Lock:"
77326 msgstr "Travar:"
77329 msgctxt "Operator"
77330 msgid "Animate Path"
77331 msgstr "Animar caminho"
77334 msgid "Forward:"
77335 msgstr "Para frente:"
77338 msgid "Convert:"
77339 msgstr "Converter:"
77342 msgid "Free:"
77343 msgstr "Livre:"
77346 msgid "From Target:"
77347 msgstr "A partir do alvo:"
77350 msgid "To Action:"
77351 msgstr "Para a ação:"
77354 msgid "Target Range:"
77355 msgstr "Alcance do alvo:"
77358 msgid "Action Range:"
77359 msgstr "Campo de ação:"
77362 msgid "Clamp Region:"
77363 msgstr "Região de limitação:"
77366 msgid "Volume Min"
77367 msgstr "Volume mínimo"
77370 msgid "Volume Max"
77371 msgstr "Volume máximo"
77374 msgid "Plane:"
77375 msgstr "Plano:"
77378 msgid "Min/Max:"
77379 msgstr "Mínimo e máximo:"
77382 msgid "Linked Collision"
77383 msgstr "Colisões vinculadas"
77386 msgid "Display Pivot"
77387 msgstr "Exibir pivô"
77390 msgid "Pivot:"
77391 msgstr "Pivô:"
77394 msgid "Axis:"
77395 msgstr "Eixo:"
77398 msgid "Main Axis:"
77399 msgstr "Eixo principal:"
77402 msgid "Extrapolate"
77403 msgstr "Extrapolar"
77406 msgid "Source:"
77407 msgstr "Fonte:"
77410 msgid "X:"
77411 msgstr "X:"
77414 msgid "Y:"
77415 msgstr "Y:"
77418 msgid "Z:"
77419 msgstr "Z:"
77422 msgid "Source to Destination Mapping:"
77423 msgstr "Mapeamento da fonte à destinação:"
77426 msgid " %s    X"
77427 msgstr " %s    X"
77430 msgid " %s    Y"
77431 msgstr " %s    Y"
77434 msgid " %s    Z"
77435 msgstr " %s    Z"
77438 msgid "Destination:"
77439 msgstr "Destinação:"
77442 msgid "Spline Fitting:"
77443 msgstr "Ajuste da Spline:"
77446 msgid "Chain Scaling:"
77447 msgstr "Escalonamento da cadeia:"
77450 msgid "Pivot When"
77451 msgstr "Quando pivotar"
77454 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
77455 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições python"
77458 msgctxt "Operator"
77459 msgid "Add Bone Constraint"
77460 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
77463 msgid "Space:"
77464 msgstr "Espaço:"
77467 msgid "Weight:"
77468 msgstr "Peso:"
77471 msgid "Limits:"
77472 msgstr "Limites:"
77475 msgid "Angle X"
77476 msgstr "Ângulo X"
77479 msgid "Angle Y"
77480 msgstr "Ângulo Y"
77483 msgid "Angle Z"
77484 msgstr "Ângulo Z"
77487 msgid "Axis Space:"
77488 msgstr "Espaço do eixo:"
77491 msgid "Pivot Offset"
77492 msgstr "Deslocamento do pivô"
77495 msgid "Constraints for active bone do not live here"
77496 msgstr "Restrições para o osso ativo, não funcionam neste contexto no \"Modo de pose\" "
77499 msgctxt "Operator"
77500 msgid "Add Object Constraint"
77501 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
77504 msgid "Relative Pivot Point"
77505 msgstr "Ponto relativo do pivô"
77508 msgid "Absolute Pivot Point"
77509 msgstr "Ponto absoluto do pivô"
77512 msgctxt "Operator"
77513 msgid "Go to Bone Constraints tab..."
77514 msgstr "Por favor, vá ao contexto de restrições para ossos..."
77517 msgid "Head/Tail:"
77518 msgstr "Meão entre a cabeça e a base:"
77521 msgid "Layers:"
77522 msgstr "Camadas:"
77525 msgid "Protected Layers:"
77526 msgstr "Camadas protegidas:"
77529 msgid "Names"
77530 msgstr "Nomes"
77533 msgid "Axes"
77534 msgstr "Eixos"
77537 msgid "Shapes"
77538 msgstr "Formatos"
77541 msgid "Delay Refresh"
77542 msgstr "Atrasar a atualização"
77545 msgctxt "Operator"
77546 msgid "Remove"
77547 msgstr "Remover"
77550 msgid "Deform:"
77551 msgstr "Deformação:"
77554 msgid "Reiteration:"
77555 msgstr "Reiteração:"
77558 msgid "Eps"
77559 msgstr "Eps"
77562 msgid "Parent:"
77563 msgstr "Parente:"
77566 msgid "Stretch:"
77567 msgstr "Esticar:"
77570 msgid "Envelope:"
77571 msgstr "Envelope:"
77574 msgid "Radius:"
77575 msgstr "Raio:"
77578 msgid "Curved Bones:"
77579 msgstr "Ossos curvados:"
77582 msgid "Bone Group:"
77583 msgstr "Grupo de ossos:"
77586 msgid "Object Children:"
77587 msgstr "Crianças do objeto:"
77590 msgid "Control Rotation"
77591 msgstr "Controlar rotação"
77594 msgid "Roll:"
77595 msgstr "Rolagem:"
77598 msgid "Custom Shape:"
77599 msgstr "Formato personalizado:"
77602 msgid "Bone Size"
77603 msgstr "Tamanho dos ossos"
77606 msgid "Shift:"
77607 msgstr "Alterar:"
77610 msgid "Clipping:"
77611 msgstr "Limites de corte:"
77614 msgid "Sensor:"
77615 msgstr "Sensor:"
77618 msgid "Passepartout"
77619 msgstr "Moldura de visão da câmara"
77622 msgid "Resolution:"
77623 msgstr "Resolução:"
77626 msgid "Preview U"
77627 msgstr "Previsão U"
77630 msgid "Render U"
77631 msgstr "Renderizar U"
77634 msgid "Modification:"
77635 msgstr "Modificação:"
77638 msgid "Taper Object:"
77639 msgstr "Objeto afilador:"
77642 msgid "Bevel:"
77643 msgstr "Perfil:"
77646 msgid "Bevel Object:"
77647 msgstr "Objeto perfilador:"
77650 msgid "Regular"
77651 msgstr "Regular"
77654 msgid "Bold & Italic"
77655 msgstr "Negrito e Itálico"
77658 msgid "Object Font:"
77659 msgstr "Fonte do objeto:"
77662 msgid "Text on Curve:"
77663 msgstr "Texto em curva:"
77666 msgid "Underline:"
77667 msgstr "Sublinhado:"
77670 msgid "Character:"
77671 msgstr "Caractere:"
77674 msgid "Align:"
77675 msgstr "Alinhar:"
77678 msgid "Spacing:"
77679 msgstr "Espaçamento:"
77682 msgid "Letter"
77683 msgstr "Letra"
77686 msgid "Word"
77687 msgstr "Palavra"
77690 msgid "Offset:"
77691 msgstr "Deslocamento:"
77694 msgid "Twisting:"
77695 msgstr "Torção:"
77698 msgid "Preview V"
77699 msgstr "Previsão V"
77702 msgid "Render V"
77703 msgstr "Renderizar V"
77706 msgid "Fill:"
77707 msgstr "Preenchimento:"
77710 msgid "Path / Curve-Deform:"
77711 msgstr "Caminho ou curva de deformação:"
77714 msgid "Bevel Factor:"
77715 msgstr "Fator de perfilamento:"
77718 msgid "Cyclic:"
77719 msgstr "Cíclico(a):"
77722 msgid "Dimensions:"
77723 msgstr "Dimensões:"
77726 msgid "Bezier:"
77727 msgstr "Bézier:"
77730 msgid "Endpoint:"
77731 msgstr "Terminações:"
77734 msgid "Order:"
77735 msgstr "Ordem:"
77738 msgid "Interpolation:"
77739 msgstr "Interpolação:"
77742 msgid "This Layer Only"
77743 msgstr "Somente esta camada"
77746 msgid "Blending:"
77747 msgstr "Mesclagem:"
77750 msgid "Color Space:"
77751 msgstr "Espaço de cor:"
77754 msgid "Horizon:"
77755 msgstr "Horizonte:"
77758 msgid "Sun:"
77759 msgstr "Sol:"
77762 msgid "Back Light"
77763 msgstr "Luz de fundo"
77766 msgid "Intensity:"
77767 msgstr "Intensidade:"
77770 msgid "Sun"
77771 msgstr "Sol"
77774 msgid "Scattering:"
77775 msgstr "Espalhamento:"
77778 msgid "Inscattering"
77779 msgstr "Dispersão interna"
77782 msgid "Extinction"
77783 msgstr "Extinção"
77786 msgid "Falloff:"
77787 msgstr "Decaimento:"
77790 msgid "Form factor sampling:"
77791 msgstr "Amostragem de fator de forma:"
77794 msgid "Sampling:"
77795 msgstr "Amostragem:"
77798 msgid "Attenuation Factors:"
77799 msgstr "Fatores de atenuação:"
77802 msgid "Soft Size"
77803 msgstr "Tamanho de suavização"
77806 msgid "Buffer Type:"
77807 msgstr "Tipo de buffer:"
77810 msgid " Clip End"
77811 msgstr "Limite de ponto final"
77814 msgid "Samples X"
77815 msgstr "Amostras X"
77818 msgid "Samples Y"
77819 msgstr "Amostras Y"
77822 msgid "Filter Type:"
77823 msgstr "Tipo de filtro:"
77826 msgid "Sample Buffers:"
77827 msgstr "Buffers de amostragem:"
77830 msgctxt "Operator"
77831 msgid "Sort by Name"
77832 msgstr "Ordenar por nome"
77835 msgctxt "Operator"
77836 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
77837 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
77840 msgctxt "Operator"
77841 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
77842 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
77845 msgctxt "Operator"
77846 msgid "Remove from All Groups"
77847 msgstr "Remover de todos os grupos"
77850 msgctxt "Operator"
77851 msgid "Clear Active Group"
77852 msgstr "Limpar grupo ativo"
77855 msgctxt "Operator"
77856 msgid "Delete All Groups"
77857 msgstr "Apagar todos os grupos"
77860 msgctxt "Operator"
77861 msgid "Lock All"
77862 msgstr "Travar todos"
77865 msgctxt "Operator"
77866 msgid "UnLock All"
77867 msgstr "Destravar todos"
77870 msgctxt "Operator"
77871 msgid "Lock Invert All"
77872 msgstr "Inverter a trava de todos"
77875 msgctxt "Operator"
77876 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
77877 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
77880 msgctxt "Operator"
77881 msgid "New Shape From Mix"
77882 msgstr "Novo formato a partir da mistura"
77885 msgctxt "Operator"
77886 msgid "Delete All Shapes"
77887 msgstr "Apagar todos os formatos"
77890 msgctxt "Operator"
77891 msgid "Move To Top"
77892 msgstr "Mover para o topo"
77895 msgctxt "Operator"
77896 msgid "Move To Bottom"
77897 msgstr "Mover para a base"
77900 msgid "Range:"
77901 msgstr "Alcance:"
77904 msgid "Update:"
77905 msgstr "Atualização:"
77908 msgid "Size:"
77909 msgstr "Tamanho"
77912 msgid "Object:"
77913 msgstr "Objeto:"
77916 msgid "Bind To:"
77917 msgstr "Vincular a:"
77920 msgid "Bone Envelopes"
77921 msgstr "Envelopes de ossos"
77924 msgid "First Last"
77925 msgstr "Primeiro e último"
77928 msgid "Limit Method:"
77929 msgstr "Método de limitação:"
77932 msgid "Width Method:"
77933 msgstr "Método de largura:"
77936 msgid "Operation:"
77937 msgstr "Operação:"
77940 msgid "Evaluation:"
77941 msgstr "Avaliação:"
77944 msgid "Time Mapping:"
77945 msgstr "Mapeamento de tempo:"
77948 msgid "Axis Mapping:"
77949 msgstr "Mapeamento de eixos:"
77952 msgid "Forward/Up Axis:"
77953 msgstr "Eixo apontado à frente e para cima:"
77956 msgid "Flip Axis:"
77957 msgstr "Inverter eixos:"
77960 msgid "Cast Type:"
77961 msgstr "Maneira de projetar:"
77964 msgid "Vertex Group:"
77965 msgstr "Grupo de vértices:"
77968 msgid "Control Object:"
77969 msgstr "Objeto de controlo:"
77972 msgid "Settings are inside the Physics tab"
77973 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas"
77976 msgid "Deformation Axis:"
77977 msgstr "Eixo de deformação:"
77980 msgid "Faces: %d"
77981 msgstr "Faces: %d"
77984 msgid "Texture:"
77985 msgstr "Textura:"
77988 msgid "Direction:"
77989 msgstr "Direção:"
77992 msgid "Texture Coordinates:"
77993 msgstr "Coordenadas de textura:"
77996 msgid "Sharp Edges"
77997 msgstr "Arestas ressaltadas"
78000 msgid "Vertex group:"
78001 msgstr "Grupo de vértices:"
78004 msgid "Anchors Vertex Group:"
78005 msgstr "Ancorar grupo de vértices:"
78008 msgctxt "Operator"
78009 msgid "Unbind"
78010 msgstr "Desvincular"
78013 msgctxt "Operator"
78014 msgid "Bind"
78015 msgstr "Vincular"
78018 msgid "Lambda:"
78019 msgstr "Lambda:"
78022 msgid "Mode:"
78023 msgstr "Modo:"
78026 msgid "Options:"
78027 msgstr "Opções:"
78030 msgid "Clipping"
78031 msgstr "Vinculação"
78034 msgid "Textures:"
78035 msgstr "Texturas:"
78038 msgid "Mirror Object:"
78039 msgstr "Objeto para espelhamento:"
78042 msgctxt "Operator"
78043 msgid "Delete Higher"
78044 msgstr "Apagar níveis superiores"
78047 msgctxt "Operator"
78048 msgid "Reshape"
78049 msgstr "Remodelar"
78052 msgctxt "Operator"
78053 msgid "Apply Base"
78054 msgstr "Aplicar como base"
78057 msgid "Waves:"
78058 msgstr "Ondas:"
78061 msgid "Alignment"
78062 msgstr "Alinhamento"
78065 msgid "Coverage"
78066 msgstr "Cobertura"
78069 msgid "Foam Data Layer Name:"
78070 msgstr "Nome da camada de dados de espuma:"
78073 msgid "Cache path:"
78074 msgstr "Caminho do cache:"
78077 msgid "Create From:"
78078 msgstr "Criar a partir de:"
78081 msgid "Show Particles When:"
78082 msgstr "Mostrar partículas quando:"
78085 msgid "Create Along Paths"
78086 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
78089 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
78090 msgstr "Definições podem ser encontradas no contexto de partículas"
78093 msgid "AxisOb"
78094 msgstr "Objeto de eixo"
78097 msgid "Target:"
78098 msgstr "Alvo:"
78101 msgid "Origin:"
78102 msgstr "Origem:"
78105 msgid "Crease:"
78106 msgstr "Vincar:"
78109 msgid "Outer"
78110 msgstr "Parte externa"
78113 msgid "Rim"
78114 msgstr "Aros"
78117 msgid "Material Index Offset:"
78118 msgstr "Índice de deslocamento do material:"
78121 msgid "Subdivisions:"
78122 msgstr "Subdivisões:"
78125 msgid "Image:"
78126 msgstr "Imagem:"
78129 msgid "UV Map:"
78130 msgstr "Mapa UV:"
78133 msgid "Aspect X"
78134 msgstr "Aspecto em X"
78137 msgid "Aspect Y"
78138 msgstr "Aspecto em Y"
78141 msgid "From:"
78142 msgstr "A partir de:"
78145 msgid "Motion:"
78146 msgstr "Movimento:"
78149 msgid "Time:"
78150 msgstr "Tempo:"
78153 msgid "Life"
78154 msgstr "Vida"
78157 msgid "Position:"
78158 msgstr "Posição:"
78161 msgid "Influence/Mask Options:"
78162 msgstr "Opções de Influência e máscara:"
78165 msgid "Global Influence:"
78166 msgstr "Influência global:"
78169 msgid "Default Weight:"
78170 msgstr "Padronização de pesos:"
78173 msgid "Vertex Group A:"
78174 msgstr "Grupo de vértices A:"
78177 msgid "Default Weight A:"
78178 msgstr "Padronização de pesos - A:"
78181 msgid "Mix Mode:"
78182 msgstr "Modo de mistura:"
78185 msgid "Vertex Group B:"
78186 msgstr "Grupo de vértices B:"
78189 msgid "Default Weight B:"
78190 msgstr "Padronização de pesos - B:"
78193 msgid "Mix Set:"
78194 msgstr "Definições de mistura:"
78197 msgid "Target Object:"
78198 msgstr "Objeto alvo:"
78201 msgid "Distance:"
78202 msgstr "Distância:"
78205 msgctxt "Operator"
78206 msgid "Create Armature"
78207 msgstr "Criar armação"
78210 msgid "Selected Vertices:"
78211 msgstr "Vértices selecionados:"
78214 msgctxt "Operator"
78215 msgid "Mark Root"
78216 msgstr "Marcar como raízes"
78219 msgctxt "Operator"
78220 msgid "Equalize Radii"
78221 msgstr "Equalizar raios"
78224 msgid "Symmetry Axes:"
78225 msgstr "Eixos de simetria:"
78228 msgid "Quad Method:"
78229 msgstr "Método para quadriláteros:"
78232 msgid "Ngon Method:"
78233 msgstr "Método para multiláteros:"
78236 msgid "UV Axis:"
78237 msgstr "Eixos das UVs:"
78240 msgid "Crease Edges"
78241 msgstr "Vincos das arestas"
78244 msgid "Crease Weight"
78245 msgstr "Peso dos vincos"
78248 msgid "Relative Thickness"
78249 msgstr "Espessura relativa"
78252 msgid "Replace Original"
78253 msgstr "Substituir original"
78256 msgctxt "Operator"
78257 msgid "Generate Data Layers"
78258 msgstr "Gerar camadas de dados"
78261 msgid "Bone:"
78262 msgstr "Osso:"
78265 msgctxt "Operator"
78266 msgid "Recenter"
78267 msgstr "Re-centralizar"
78270 msgid "Armature:"
78271 msgstr "Armação:"
78274 msgctxt "Operator"
78275 msgid "Pack External"
78276 msgstr "Empacotar externos"
78279 msgctxt "Operator"
78280 msgid "Save External..."
78281 msgstr "Guardar externamente..."
78284 msgid "Built without OceanSim modifier"
78285 msgstr "Construído sem o modificador de simulação de oceanos"
78288 msgid "Cull Faces:"
78289 msgstr "Descartar faces:"
78292 msgid "Vertex Group Mask:"
78293 msgstr "Máscara de grupo de vértices:"
78296 msgid "Texture Mask:"
78297 msgstr "Máscara de textura:"
78300 msgctxt "Operator"
78301 msgid "Mark Loose"
78302 msgstr "Marcar como soltos"
78305 msgctxt "Operator"
78306 msgid "Clear Loose"
78307 msgstr "Limpar soltos marcados"
78310 msgid "Delimit:"
78311 msgstr "Delimitar:"
78314 msgctxt "Operator"
78315 msgid "Free Bake"
78316 msgstr "Liberar geração e gravação"
78319 msgid "Use Channel:"
78320 msgstr "Usar canal:"
78323 msgid "Angle:"
78324 msgstr "Ângulo:"
78327 msgid "Line Thickness:"
78328 msgstr "Espessura de linha:"
78331 msgid "Control mode"
78332 msgstr "Modo de controlo"
78335 msgid "Edge Detection Options:"
78336 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
78339 msgid "Style modules:"
78340 msgstr "Módulos de estilo:"
78343 msgid "Selection By:"
78344 msgstr "Seleção por:"
78347 msgid "Edge Types"
78348 msgstr "Tipos de aresta"
78351 msgid "Face Marks"
78352 msgstr "Marcações de faces"
78355 msgid "Image Border"
78356 msgstr "Limites da imagem"
78359 msgid "Chaining:"
78360 msgstr "Encadeamento:"
78363 msgid "Splitting:"
78364 msgstr "Dividir:"
78367 msgid "D1"
78368 msgstr "1° T."
78371 msgid "G1"
78372 msgstr "1° V."
78375 msgid "D2"
78376 msgstr "2° T."
78379 msgid "G2"
78380 msgstr "2° V."
78383 msgid "D3"
78384 msgstr "3° T."
78387 msgid "G3"
78388 msgstr "3° V."
78391 msgid "Sorting:"
78392 msgstr "Organizar:"
78395 msgid "Selection:"
78396 msgstr "Seleção:"
78399 msgid "Caps:"
78400 msgstr "Terminações:"
78403 msgid "Dashed Line:"
78404 msgstr "Linhas tracejadas:"
78407 msgid "Visibility:"
78408 msgstr "Visibilidade:"
78411 msgid "Edge Types:"
78412 msgstr "Tipos de aresta:"
78415 msgid "Face Marks:"
78416 msgstr "Marcações de faces:"
78419 msgid "Group:"
78420 msgstr "Grupo:"
78423 msgid "Base Color:"
78424 msgstr "Cor de base:"
78427 msgid "Modifiers:"
78428 msgstr "Modificadores:"
78431 msgid "Base Transparency:"
78432 msgstr "Transparência base:"
78435 msgid "Base Thickness:"
78436 msgstr "Espessura base:"
78439 msgid "Spacing Along Stroke"
78440 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
78443 msgctxt "Operator"
78444 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
78445 msgstr "Por favor, vá para as propriedades de textura de estilo de linha"
78448 msgctxt "Operator"
78449 msgid "Start"
78450 msgstr "Início"
78453 msgid "Quality:"
78454 msgstr "Qualidade:"
78457 msgid "Bit Depth"
78458 msgstr "Profundidade de bits"
78461 msgid "Refresh Rate"
78462 msgstr "Taxa de atualização"
78465 msgid "Exit Key"
78466 msgstr "Tecla de saída"
78469 msgid "Animation Frame Rate"
78470 msgstr "Taxa de fotogramas de animação"
78473 msgid "Debug Properties"
78474 msgstr "Propriedades de depuração"
78477 msgid "Framerate and Profile"
78478 msgstr "Taxa de fotogramas e perfil"
78481 msgid "Physics Visualization"
78482 msgstr "Visualização de física"
78485 msgid "Mouse Cursor"
78486 msgstr "Cursor do rato"
78489 msgid "Framing:"
78490 msgstr "Arranjo:"
78493 msgctxt "Operator"
78494 msgid "Build navigation mesh"
78495 msgstr "Construir uma malha de navegação"
78498 msgid "Rasterization:"
78499 msgstr "Rasterização"
78502 msgid "Agent:"
78503 msgstr "Agente:"
78506 msgid "Region:"
78507 msgstr "Região:"
78510 msgid "Polygonization:"
78511 msgstr "Poligonização:"
78514 msgid "Detail Mesh:"
78515 msgstr "Malha de detalhe:"
78518 msgid "Minimum Intensity"
78519 msgstr "Intensidade mínima"
78522 msgid "Bleed Bias"
78523 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
78526 msgctxt "Operator"
78527 msgid "Set By Name"
78528 msgstr "Definir por nome"
78531 msgctxt "Operator"
78532 msgid "Generate"
78533 msgstr "Gerar"
78536 msgctxt "Operator"
78537 msgid "Clear All"
78538 msgstr "Limpar tudo"
78541 msgid "Lock Rotation:"
78542 msgstr "Bloquear a rotação:"
78545 msgid "Lights"
78546 msgstr "Luzes"
78549 msgid "Shaders"
78550 msgstr "Sombreadores"
78553 msgid "Ramps"
78554 msgstr "Rampas"
78557 msgid "Extra Textures"
78558 msgstr "Texturas extras"
78561 msgid "Physics Steps:"
78562 msgstr "Passos de física:"
78565 msgid "Substeps"
78566 msgstr "Sub-passos"
78569 msgid "Logic Steps:"
78570 msgstr "Passos de lógica:"
78573 msgid "Physics Deactivation:"
78574 msgstr "Desativação de físicas:"
78577 msgid "Linear Threshold"
78578 msgstr "Ajuste linear"
78581 msgid "Angular Threshold"
78582 msgstr "Ajuste angular"
78585 msgid "Occlusion Culling"
78586 msgstr "Abatimento de oclusão"
78589 msgid "Attributes:"
78590 msgstr "Atributos:"
78593 msgid "Linear velocity:"
78594 msgstr "Velocidade linear:"
78597 msgid "Angular velocity:"
78598 msgstr "Velocidade angular:"
78601 msgid "Damping:"
78602 msgstr "Amortecimento:"
78605 msgid "Lock Translation:"
78606 msgstr "Bloquear a movimentação:"
78609 msgid "Bending Constraints"
78610 msgstr "Restrições de torção"
78613 msgid "Cluster Collision:"
78614 msgstr "Colisão de grupo:"
78617 msgid "Dome Type"
78618 msgstr "Tipo de domo"
78621 msgid "Detect Actors"
78622 msgstr "Detetar atores"
78625 msgid "Stroke Placement:"
78626 msgstr "Posicionamento dos traços:"
78629 msgid "Draw:"
78630 msgstr "Desenhar:"
78633 msgid "Additive Drawing"
78634 msgstr "Modo de desenho aditivo"
78637 msgid "Continuous Drawing"
78638 msgstr "Desenhar continuamente"
78641 msgid "Select:"
78642 msgstr "Selecionar:"
78645 msgid "Edit:"
78646 msgstr "Editar:"
78649 msgctxt "Operator"
78650 msgid "Scale"
78651 msgstr "Escalonar"
78654 msgid "Active Layer:      "
78655 msgstr "Camada ativa:"
78658 msgctxt "Operator"
78659 msgid "Convert..."
78660 msgstr "Converter..."
78663 msgctxt "Operator"
78664 msgid "Selection to Grid"
78665 msgstr "Seleção para a grelha"
78668 msgctxt "Operator"
78669 msgid "Cursor to Selected"
78670 msgstr "Cursor para a seleção"
78673 msgctxt "Operator"
78674 msgid "Cursor to Center"
78675 msgstr "Cursor para o centro"
78678 msgctxt "Operator"
78679 msgid "Cursor to Grid"
78680 msgstr "Cursor para a grelha"
78683 msgctxt "Operator"
78684 msgid "Show All"
78685 msgstr "Mostrar tudo"
78688 msgid "Stroke:"
78689 msgstr "Traços:"
78692 msgid "Enable Editing"
78693 msgstr "Ativar a edição"
78696 msgid "Proportional Edit:"
78697 msgstr "Edição proporcional:"
78700 msgctxt "Operator"
78701 msgid "Draw"
78702 msgstr "Desenhar"
78705 msgctxt "Operator"
78706 msgid "Erase"
78707 msgstr "Apagar"
78710 msgctxt "Operator"
78711 msgid "Line"
78712 msgstr "Linhas"
78715 msgctxt "Operator"
78716 msgid "Poly"
78717 msgstr "Polígonos"
78720 msgid "Data Source:"
78721 msgstr "Fonte de dados:"
78724 msgid "Tools:"
78725 msgstr "Ferramentas:"
78728 msgctxt "Operator"
78729 msgid "Straight Lines"
78730 msgstr "Linhas retas"
78733 msgctxt "Operator"
78734 msgid "Eraser"
78735 msgstr "Apagador"
78738 msgctxt "Operator"
78739 msgid "Back to Main Palette..."
78740 msgstr "Retornar a paleta principal..."
78743 msgctxt "Operator"
78744 msgid "Selection to Cursor"
78745 msgstr "Seleção para o cursor"
78748 msgctxt "Operator"
78749 msgid "Selection to Cursor (Offset)"
78750 msgstr "Seleção para o cursor (com deslocamento)"
78753 msgctxt "Operator"
78754 msgid "Hide Others"
78755 msgstr "Ocultar outros(as)"
78758 msgctxt "Operator"
78759 msgid "New Layer"
78760 msgstr "Nova camada"
78763 msgctxt "Operator"
78764 msgid "Settings..."
78765 msgstr "Definições..."
78768 msgctxt "Operator"
78769 msgid "Exit Edit Mode"
78770 msgstr "Sair do modo de edição"
78773 msgctxt "Operator"
78774 msgid "Select Inverse"
78775 msgstr "Selecionar inversamente"
78778 msgctxt "Operator"
78779 msgid "Enable Stroke Editing"
78780 msgstr "Ativar a edição de traços"
78783 msgid "CW"
78784 msgstr "Sentido horário"
78787 msgid "CCW"
78788 msgstr "Sentido anti-horário"
78791 msgctxt "Operator"
78792 msgid "More..."
78793 msgstr "Mais..."
78796 msgid "Transform:"
78797 msgstr "Transformações:"
78800 msgid "Spline:"
78801 msgstr "Spline:"
78804 msgid "Parenting:"
78805 msgstr "Parentesco:"
78808 msgctxt "Operator"
78809 msgid "Parent"
78810 msgstr "Parente"
78813 msgid "Animation:"
78814 msgstr "Animação:"
78817 msgctxt "Operator"
78818 msgid "Insert Key"
78819 msgstr "Inserir chave"
78822 msgctxt "Operator"
78823 msgid "Clear Key"
78824 msgstr "Limpar chave"
78827 msgctxt "Operator"
78828 msgid "Reset Feather Animation"
78829 msgstr "Redefinir animação de pluma"
78832 msgctxt "Operator"
78833 msgid "Re-Key Shape Points"
78834 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos de formato"
78837 msgctxt "Operator"
78838 msgid "Show Hidden"
78839 msgstr "Mostrar ocultos"
78842 msgid "Holes"
78843 msgstr "Aberturas"
78846 msgctxt "Operator"
78847 msgid "Scale Feather"
78848 msgstr "Escalonar pluma"
78851 msgctxt "Operator"
78852 msgid "Hide Unselected"
78853 msgstr "Ocultar não selecionados"
78856 msgctxt "Operator"
78857 msgid "Inverse"
78858 msgstr "Inverso"
78861 msgid "Track:"
78862 msgstr "Trilha:"
78865 msgid "Cast Only"
78866 msgstr "Somente projetar"
78869 msgid "Casting Alpha"
78870 msgstr "Projeção de alfa"
78873 msgid "Max Dist"
78874 msgstr "Distância máxima"
78877 msgid "Fade To:"
78878 msgstr "Esmaecer para:"
78881 msgid "Gloss:"
78882 msgstr "Polimento:"
78885 msgid "Anisotropic"
78886 msgstr "Anisotrópico"
78889 msgid "RGB Radius"
78890 msgstr "Raio RGB"
78893 msgid "Scattering Weight:"
78894 msgstr "Influência do espalhamento:"
78897 msgid "Boost"
78898 msgstr "Amplificar"
78901 msgid "Subflares"
78902 msgstr "Sub-clarões"
78905 msgid "Subsize"
78906 msgstr "Tamanho secundário"
78909 msgid "Alpha Blend:"
78910 msgstr "Mesclagem alfa:"
78913 msgid "Face Orientation:"
78914 msgstr "Orientações das faces:"
78917 msgid "Force Field:"
78918 msgstr "Campos de força:"
78921 msgid "Shading:"
78922 msgstr "Sombreamento:"
78925 msgid "Surface diffuse:"
78926 msgstr "Superfície difusa:"
78929 msgid "Light Group:"
78930 msgstr "Grupo de luzes:"
78933 msgid "Receive"
78934 msgstr "Receber"
78937 msgid "Receive Transparent"
78938 msgstr "Receber sombras das transparências"
78941 msgid "Shadows Only"
78942 msgstr "Somente as sombras"
78945 msgid "Auto Ray Bias"
78946 msgstr "Ajuste fino automático para raios"
78949 msgid "Ray Bias"
78950 msgstr "Ajuste fino para raios"
78953 msgid "Buffer Bias"
78954 msgstr "Ajuste fino de buffer"
78957 msgid "Step Calculation:"
78958 msgstr "Cálculo de passos:"
78961 msgid "Light Cache Enabled"
78962 msgstr "Cache de luzes ativado"
78965 msgid "Node %s"
78966 msgstr "Nó usado:  %s"
78969 msgid "No material node selected"
78970 msgstr "Sem nós de materiais selecionados"
78973 msgid "Node <none>"
78974 msgstr "Nó <nenhum ativo>"
78977 msgid "Maximum Dupli Draw Type:"
78978 msgstr "Tipo máximo de desenho de duplicatas:"
78981 msgid "Maximum Draw Type:"
78982 msgstr "Tipo máximo de desenho:"
78985 msgid "Object Color:"
78986 msgstr "Cor do objeto:"
78989 msgid "Tracking Axes:"
78990 msgstr "Eixos de rastreamento:"
78993 msgid "Not for Axis-Angle"
78994 msgstr "Não para a combinação eixo e ângulo"
78997 msgid "Dupli Visibility"
78998 msgstr "Visibilidade das duplicatas"
79001 msgid "Brush Mapping:"
79002 msgstr "Mapeamento de pincel:"
79005 msgid "Mask Mapping:"
79006 msgstr "Mapeamento de máscara:"
79009 msgid "Unified Settings:"
79010 msgstr "Definições unificadas:"
79013 msgid "Sample Bias:"
79014 msgstr "Amostra de ajuste fino:"
79017 msgid "Mask Value"
79018 msgstr "Valor de máscara"
79021 msgid "Background Color"
79022 msgstr "Cor do plano de fundo"
79025 msgid "Clone from paint slot"
79026 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura"
79029 msgid "Clone from image/UV map"
79030 msgstr "Clone a partir de mapa de Imagem / UV"
79033 msgid "Source Clone Slot"
79034 msgstr "Compartimento de clone de fonte"
79037 msgid "Source Clone Image"
79038 msgstr "Imagem clone da fonte"
79041 msgid "Source Clone UV Map"
79042 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
79045 msgctxt "Operator"
79046 msgid "Copy Active to Selected Objects"
79047 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
79050 msgctxt "Operator"
79051 msgid "Copy All to Selected Objects"
79052 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
79055 msgid "Emit From:"
79056 msgstr "Emitir a partir de:"
79059 msgid "Structure"
79060 msgstr "Estrutura"
79063 msgid "Air Drag"
79064 msgstr "Arrasto do ar"
79067 msgid "Density Target"
79068 msgstr "Densidade do alvo"
79071 msgid "Pinning"
79072 msgstr "Afixação"
79075 msgid "Goal Strength"
79076 msgstr "Potencialidade do objetivo"
79079 msgid "HairGrid"
79080 msgstr "Grelha para cabelos"
79083 msgid "Emitter Geometry:"
79084 msgstr "Geometria do emissor:"
79087 msgid "Emitter Object:"
79088 msgstr "Objeto emissor:"
79091 msgid "Other:"
79092 msgstr "Outros:"
79095 msgid "Initial Orientation:"
79096 msgstr "Orientação inicial:"
79099 msgid "Color:"
79100 msgstr "Cor:"
79103 msgid "Effects:"
79104 msgstr "Efeitos:"
79107 msgid "Kink:"
79108 msgstr "Torção:"
79111 msgid "Type 1:"
79112 msgstr "Tipo 1:"
79115 msgid "Type 2:"
79116 msgstr "Tipo 2:"
79119 msgid "Roughness 1"
79120 msgstr "Rugosidade 1"
79123 msgid "Roughness 2"
79124 msgstr "Rugosidade 2"
79127 msgid "Roughness End"
79128 msgstr "Final da rugosidade"
79131 msgid "Not available in the Game Engine"
79132 msgstr "Não disponível no motor de jogo"
79135 msgctxt "Operator"
79136 msgid "New"
79137 msgstr "Novo(a)"
79140 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
79141 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
79144 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
79145 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
79148 msgid "Angular Velocity:"
79149 msgstr "Velocidade angular:"
79152 msgid "Multiply mass with size"
79153 msgstr "Multiplicar massa com o tamanho"
79156 msgid "Forces:"
79157 msgstr "Forças:"
79160 msgid "Integration:"
79161 msgstr "Integração:"
79164 msgid "Roundness"
79165 msgstr "Circularidade"
79168 msgid "Roughness:"
79169 msgstr "Rugosidade:"
79172 msgid "Endpoint"
79173 msgstr "Terminações"
79176 msgid "Settings used for fluid"
79177 msgstr "Definições usadas para fluido"
79180 msgid "Particles/Face"
79181 msgstr "Partículas por face"
79184 msgid "Jittering Amount"
79185 msgstr "Montante de tremulação"
79188 msgid "Fluid properties:"
79189 msgstr "Propriedades do fluido:"
79192 msgid "Advanced:"
79193 msgstr "Avançado:"
79196 msgid "Keys:"
79197 msgstr "Chaves:"
79200 msgid "Relations:"
79201 msgstr "Relações:"
79204 msgid "Timing:"
79205 msgstr "Temporização:"
79208 msgid "Length in frames"
79209 msgstr "Comprimento em fotogramas"
79212 msgid "Parting not"
79213 msgstr "Sem separação"
79216 msgid "available with"
79217 msgstr "disponível com"
79220 msgid "virtual parents"
79221 msgstr "parentes virtuais"
79224 msgid "Parting"
79225 msgstr "Separação"
79228 msgid "%d fluid particles for this frame"
79229 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma"
79232 msgctxt "Operator"
79233 msgid "Free Edit"
79234 msgstr "Edição livre"
79237 msgid "Spacing: %g"
79238 msgstr "Espaçamento: %g"
79241 msgid "Use Timing"
79242 msgstr "Usar temporizações"
79245 msgid "Battle:"
79246 msgstr "Batalha:"
79249 msgid "Misc:"
79250 msgstr "Miscelânea:"
79253 msgid "Fluid interaction:"
79254 msgstr "Interação de fluidos:"
79257 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking!"
79258 msgstr "A percentagem para exibição torna as dinâmicas imprecisas caso não tenham sido geradas e gravadas!"
79261 msgid "Springs:"
79262 msgstr "Molas:"
79265 msgid "Not yet functional"
79266 msgstr "Ainda não funcional"
79269 msgid "Tilt:"
79270 msgstr "Inclinar:"
79273 msgid "Split UVs:"
79274 msgstr "Dividir UVs:"
79277 msgid "Number of splits"
79278 msgstr "Número de divisões"
79281 msgid "Animate:"
79282 msgstr "Animar:"
79285 msgid "Velocity Scale:"
79286 msgstr "Escala de velocidade:"
79289 msgid "Presets:"
79290 msgstr "Predefinições:"
79293 msgid "Structural"
79294 msgstr "Estrutural"
79297 msgid "Air"
79298 msgstr "Ar"
79301 msgid "Repel"
79302 msgstr "Repelir"
79305 msgid "Repel Distance"
79306 msgstr "Distância de repelência"
79309 msgid "Structural Stiffness:"
79310 msgstr "Rigidez estrutural:"
79313 msgid "Bending Stiffness:"
79314 msgstr "Rigidez de flexão:"
79317 msgid "Sewing Force"
79318 msgstr "Força das costuras"
79321 msgid "Shrinking:"
79322 msgstr "Encolhendo:"
79325 msgid "Rest Shape Key:"
79326 msgstr "Chave de formato de descanso:"
79329 msgid "Effect point:"
79330 msgstr "Pontos dos efeitos:"
79333 msgid "Collision:"
79334 msgstr "Colisões:"
79337 msgid "Enable physics for:"
79338 msgstr "Ativar física para:"
79341 msgid "Index Number:"
79342 msgstr "Número do índice:"
79345 msgid "File Path:"
79346 msgstr "Caminho do ficheiro:"
79349 msgctxt "Operator"
79350 msgid "Current Cache to Bake"
79351 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
79354 msgctxt "Operator"
79355 msgid "Free All Bakes"
79356 msgstr "Liberar tudo o que foi gerado e gravado"
79359 msgctxt "Operator"
79360 msgid "Force Field"
79361 msgstr "Campos de força"
79364 msgid "Use Lib Path"
79365 msgstr "Usar o caminho da biblioteca"
79368 msgid "Compression:"
79369 msgstr "Compressão:"
79372 msgctxt "Operator"
79373 msgid "Calculate To Frame"
79374 msgstr "Calcular para fotograma"
79377 msgctxt "Operator"
79378 msgid "Bake All Dynamics"
79379 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
79382 msgctxt "Operator"
79383 msgid "Update All To Frame"
79384 msgstr "Atualizar tudo para o fotograma"
79387 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
79388 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro seja guardado"
79391 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
79392 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requerem que o cache de disco seja ativado "
79395 msgid "Dry:"
79396 msgstr "Secar:"
79399 msgctxt "Operator"
79400 msgid "Bake Image Sequence"
79401 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
79404 msgid "Paint Distance"
79405 msgstr "Distância de pintura"
79408 msgid "Fade:"
79409 msgstr "Esmaecer:"
79412 msgid "Dissolve:"
79413 msgstr "Dissolver:"
79416 msgid "Paintmap layer"
79417 msgstr "Camada de mapa de pintura"
79420 msgid "Wetmap layer"
79421 msgstr "Camada de mapa de umidade"
79424 msgid "Paintmaps:"
79425 msgstr "Mapas de pintura:"
79428 msgid "Wetmaps:"
79429 msgstr "Mapas de umidade:"
79432 msgid "Filename:"
79433 msgstr "Nome de ficheiro:"
79436 msgid "Surface Movement:"
79437 msgstr "Movimento de superfície:"
79440 msgid "Particle effect:"
79441 msgstr "Efeito de partículas:"
79444 msgid "Use Particle's Radius"
79445 msgstr "Usar o raio das partículas"
79448 msgid "Smooth radius"
79449 msgstr "Suavizar raio"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Add Canvas"
79454 msgstr "Adicionar lonas"
79457 msgctxt "Operator"
79458 msgid "Remove Canvas"
79459 msgstr "Remover lonas"
79462 msgid "Frames:"
79463 msgstr "Fotogramas:"
79466 msgid "Wetness"
79467 msgstr "Umidade"
79470 msgid "Displace Type"
79471 msgstr "Tipo de deslocamento"
79474 msgid "Color Layer"
79475 msgstr "Camada de cor"
79478 msgctxt "Operator"
79479 msgid "Remove Brush"
79480 msgstr "Remover pincel"
79483 msgid "Wave Clamp"
79484 msgstr "Limitar onda"
79487 msgid "Shape:"
79488 msgstr "Formato:"
79491 msgid "Particle:"
79492 msgstr "Partículas:"
79495 msgid "Particle Damping:"
79496 msgstr "Amortecimento das partículas:"
79499 msgid "Particle Friction:"
79500 msgstr "Fricção das partículas:"
79503 msgid "Soft Body and Cloth:"
79504 msgstr "Corpo macio e tecido:"
79507 msgid "Soft Body Damping:"
79508 msgstr "Amortecimento de corpo macio:"
79511 msgid "Force Fields:"
79512 msgstr "Campos de força:"
79515 msgid "Clumping:"
79516 msgstr "Aglomerações:"
79519 msgid "Angular:"
79520 msgstr "Angular:"
79523 msgid "Radial:"
79524 msgstr "Radial:"
79527 msgid "Domain Object:"
79528 msgstr "Objeto de domínio:"
79531 msgid "Viscosity Presets:"
79532 msgstr "Predefinições de viscosidade:"
79535 msgid "Optimization:"
79536 msgstr "Otimizações:"
79539 msgid "Slip Type:"
79540 msgstr "Tipo de deslizamento:"
79543 msgid "Built without fluids"
79544 msgstr "Construído sem fluidos"
79547 msgctxt "Operator"
79548 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
79549 msgstr "Gerar e gravar ( Memória requerida: %s )"
79552 msgid "Render Display:"
79553 msgstr "Exibição na renderização:"
79556 msgid "Viewport Display:"
79557 msgstr "Exibição na porta de visão:"
79560 msgid "Use Scene Gravity"
79561 msgstr "Usar a gravidade de cena"
79564 msgid "Gravity:"
79565 msgstr "Gravidade:"
79568 msgid "Use Scene Size Units"
79569 msgstr "Usar as unidades de tamanho da cena"
79572 msgid "Meters"
79573 msgstr "Metros"
79576 msgid "Real World Size:"
79577 msgstr "Tamanho real do ambiente:"
79580 msgid "Volume Initialization:"
79581 msgstr "Inicialização de volume:"
79584 msgid "Initial Velocity:"
79585 msgstr "Velocidade inicial:"
79588 msgid "Impact:"
79589 msgstr "Impacto:"
79592 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
79593 msgstr "Gerar e gravar (memória requerida: %s)"
79596 msgid "Inflow Velocity:"
79597 msgstr "Velocidade de fluxo de entrada:"
79600 msgid "Influence:"
79601 msgstr "Influência:"
79604 msgid "Attraction Force:"
79605 msgstr "Força de atração:"
79608 msgid "Velocity Force:"
79609 msgstr "Força da velocidade:"
79612 msgid "Surface Response:"
79613 msgstr "Resposta da superfície:"
79616 msgid "Bounciness"
79617 msgstr "Saltitamento"
79620 msgid "Sensitivity:"
79621 msgstr "Sensibilidade:"
79624 msgid "Deactivation:"
79625 msgstr "Desativação:"
79628 msgid "Linear Vel"
79629 msgstr "Velocidade linear"
79632 msgid "Angular Vel"
79633 msgstr "Velocidade angular"
79636 msgid "Override Iterations"
79637 msgstr "Desprezar interações"
79640 msgid "Linear motor:"
79641 msgstr "Motor linear:"
79644 msgid "Angular motor:"
79645 msgstr "Motor angular:"
79648 msgid "Mapping:"
79649 msgstr "Mapeamento:"
79652 msgid "Reaction:"
79653 msgstr "Reação:"
79656 msgid "Temperatures:"
79657 msgstr "Temperaturas:"
79660 msgid "Flow Sampling:"
79661 msgstr "Amostragem de fluxo:"
79664 msgid "Noise Method:"
79665 msgstr "Método de ruído:"
79668 msgid "Flow Group:"
79669 msgstr "Grupo de fluxo:"
79672 msgid "Collision Group:"
79673 msgstr "Grupo de colisão:"
79676 msgid "Border Collisions:"
79677 msgstr "Margens de colisão:"
79680 msgid "Behavior:"
79681 msgstr "Comportamento:"
79684 msgid "Data Depth:"
79685 msgstr "Profundidade de dados:"
79688 msgid "Flow Source:"
79689 msgstr "Fonte de fluxo:"
79692 msgid "Initial Values:"
79693 msgstr "Valores iniciais:"
79696 msgid "Built without OpenVDB support"
79697 msgstr "Construído sem suporte a OpenVDB"
79700 msgid "Particle System:"
79701 msgstr "Sistema de partículas:"
79704 msgid "Simulation:"
79705 msgstr "Simulação:"
79708 msgid "Goal Strengths:"
79709 msgstr "Potencialidade do objetivo:"
79712 msgid "Goal Settings:"
79713 msgstr "Definições de objetivo:"
79716 msgid "Springs"
79717 msgstr "Molas"
79720 msgid "Aerodynamics:"
79721 msgstr "Aerodinâmicas:"
79724 msgid "Collision Ball Size Calculation:"
79725 msgstr "Calculação do tamanho das bolas de colisões:"
79728 msgid "Ball:"
79729 msgstr "Bola:"
79732 msgid "Dampening"
79733 msgstr "Amortecimento"
79736 msgid "Step Size:"
79737 msgstr "Montante de passos:"
79740 msgid "Auto-Step"
79741 msgstr "Passos automáticos"
79744 msgid "Helpers:"
79745 msgstr "Assistentes:"
79748 msgid "Diagnostics:"
79749 msgstr "Diagnósticos:"
79752 msgctxt "Operator"
79753 msgid "Audio"
79754 msgstr "Áudio"
79757 msgid "Aspect Ratio:"
79758 msgstr "Proporção de aspecto:"
79761 msgid "Frame Range:"
79762 msgstr "Intervalo de fotogramas:"
79765 msgid "Frame Rate:"
79766 msgstr "Taxa de fotogramas:"
79769 msgid "Time Remapping:"
79770 msgstr "Remapeamento de tempo:"
79773 msgid "Old"
79774 msgstr "Antigo(a)"
79777 msgid "Ray Tracing"
79778 msgstr "Usar traçador de raios"
79781 msgid "Tile Size:"
79782 msgstr "Tamanho dos ladrilhos:"
79785 msgid "Memory:"
79786 msgstr "Memória:"
79789 msgid "Still"
79790 msgstr "Estático"
79793 msgid "Enabled Metadata"
79794 msgstr "Metadados ativados"
79797 msgid "Date"
79798 msgstr "Data"
79801 msgid "RenderTime"
79802 msgstr "Tempo de renderização"
79805 msgid "Seq. Strip"
79806 msgstr "Faixa de sequência"
79809 msgid "Note"
79810 msgstr "Nota"
79813 msgid "Rate:"
79814 msgstr "Taxa:"
79817 msgid "Buffer"
79818 msgstr "Buffer"
79821 msgid "Mux:"
79822 msgstr "Multiplexador:"
79825 msgid "Packet Size"
79826 msgstr "Tamanho do pacote"
79829 msgctxt "Operator"
79830 msgid "Animation"
79831 msgstr "Animação"
79834 msgid "Instances"
79835 msgstr "Instâncias"
79838 msgid "Video Codec"
79839 msgstr "Codificador de vídeo"
79842 msgid "User Scale"
79843 msgstr "Escala do utilizador"
79846 msgid "Include:"
79847 msgstr "Incluir:"
79850 msgid "Paths:"
79851 msgstr "Caminhos:"
79854 msgid "Sequencer:"
79855 msgstr "Editor de sequências:"
79858 msgid "Distance Model:"
79859 msgstr "Modelo de distância:"
79862 msgid "Doppler"
79863 msgstr "Doppler"
79866 msgid "Format:"
79867 msgstr "Formato:"
79870 msgid "Shadow Samples"
79871 msgstr "Amostras de sombras"
79874 msgid "AO and SSS"
79875 msgstr "Oclusão ambiente e espalhamento de sub-superfície"
79878 msgid "Keyframing Settings:"
79879 msgstr "Definições de fotogramas chave:"
79882 msgid "Array Target:"
79883 msgstr "Alvo da matriz:"
79886 msgid "All Items"
79887 msgstr "Todos os itens"
79890 msgid "F-Curve Grouping:"
79891 msgstr "Agrupamento de curvas-f:"
79894 msgctxt "Operator"
79895 msgid "Export to File"
79896 msgstr "Exportar para ficheiro"
79899 msgid "Filter:"
79900 msgstr "Filtros:"
79903 msgid "RGB Multiply:"
79904 msgstr "Multiplicador RGB:"
79907 msgid "Noise:"
79908 msgstr "Ruído:"
79911 msgid "Basis"
79912 msgstr "Base"
79915 msgid "Alpha:"
79916 msgstr "Alfa:"
79919 msgid "Calculate"
79920 msgstr "Calcular"
79923 msgid "Flip X/Y Axis"
79924 msgstr "Virar os eixos X e Y"
79927 msgid "Crop Minimum:"
79928 msgstr "Recorte mínimo:"
79931 msgid "Crop Maximum:"
79932 msgstr "Recorte máximo:"
79935 msgid "Dimension"
79936 msgstr "Dimensão"
79939 msgid "Distance Metric:"
79940 msgstr "Distância métrica:"
79943 msgid "Coloring:"
79944 msgstr "Colorização:"
79947 msgid "Feature Weights:"
79948 msgstr "Peso das funcionalidades:"
79951 msgid "Noise Basis:"
79952 msgstr "Base de ruído:"
79955 msgid "Probes"
79956 msgstr "Sondas"
79959 msgid "Eccentricity"
79960 msgstr "Excentricidade"
79963 msgid "Repeat:"
79964 msgstr "Repetir:"
79967 msgid "Mirror:"
79968 msgstr "Espelhar:"
79971 msgid "Color Source:"
79972 msgstr "Fonte de cor:"
79975 msgid "Coordinates:"
79976 msgstr "Coordenadas:"
79979 msgid "DVar"
79980 msgstr "Valor de destinação - ref. "
79983 msgid "Bump Mapping:"
79984 msgstr "Mapa de relevos:"
79987 msgid "Odd"
79988 msgstr "Ímpar"
79991 msgid "System:"
79992 msgstr "Sistema:"
79995 msgid "Specular:"
79996 msgstr "Especular:"
79999 msgid "Geometry:"
80000 msgstr "Geometria:"
80003 msgid "Map:"
80004 msgstr "Mapa:"
80007 msgid "Halo:"
80008 msgstr "Auréola:"
80011 msgid "General:"
80012 msgstr "Geral:"
80015 msgid "Physics:"
80016 msgstr "Física:"
80019 msgid "Hair:"
80020 msgstr "Cabelo:"
80023 msgid "Use Tips:"
80024 msgstr "Usar as pontas:"
80027 msgid "Attenuation:"
80028 msgstr "Atenuação:"
80031 msgid "Only works with Approximate gather method"
80032 msgstr "Somente funciona com o método de coleta do tipo \"Aproximado\""
80035 msgctxt "Operator"
80036 msgid "Prefetch"
80037 msgstr "Pré-processamento"
80040 msgid "Match:"
80041 msgstr "Combinar:"
80044 msgctxt "Operator"
80045 msgid "Copy From Active Track"
80046 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
80049 msgid "Extra Settings"
80050 msgstr "Definições extras"
80053 msgid "Clear:"
80054 msgstr "Limpar:"
80057 msgid "Refine:"
80058 msgstr "Refinar:"
80061 msgid "Merge:"
80062 msgstr "Fundir:"
80065 msgid "Tripod"
80066 msgstr "Tripé"
80069 msgctxt "Operator"
80070 msgid "Solve Camera Motion"
80071 msgstr "Resolver movimento da câmara"
80074 msgctxt "Operator"
80075 msgid "Solve Object Motion"
80076 msgstr "Resolver movimento do objeto"
80079 msgid "B/W"
80080 msgstr "P / B"
80083 msgid "Optical Center:"
80084 msgstr "Centro óptico:"
80087 msgctxt "Operator"
80088 msgid "Center"
80089 msgstr "Centro"
80092 msgid "Lens Distortion:"
80093 msgstr "Distorção de lentes:"
80096 msgid "Display Stabilization"
80097 msgstr "Estabilização do visor"
80100 msgid "Calibration"
80101 msgstr "Calibração"
80104 msgid "Thin"
80105 msgstr "Reduzir"
80108 msgid "Build Original:"
80109 msgstr "Construir original:"
80112 msgid "Build Undistorted:"
80113 msgstr "Construir sem distorção:"
80116 msgctxt "Operator"
80117 msgid "Build Proxy / Timecode"
80118 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
80121 msgctxt "Operator"
80122 msgid "Build Proxy"
80123 msgstr "Construir aproximação"
80126 msgid "Proxy render size:"
80127 msgstr "Tamanho da renderização da aproximação:"
80130 msgctxt "Operator"
80131 msgid "Toggle Maximize Area"
80132 msgstr "Alternar a maximização de área"
80135 msgctxt "Operator"
80136 msgid "Clear After"
80137 msgstr "Limpar posterior(es)"
80140 msgctxt "Operator"
80141 msgid "Clear Before"
80142 msgstr "Limpar anterior(es)"
80145 msgctxt "Operator"
80146 msgid "Track Frame Backwards"
80147 msgstr "Rastrear fotograma para trás"
80150 msgctxt "Operator"
80151 msgid "Track Backwards"
80152 msgstr "Rastrear para trás"
80155 msgctxt "Operator"
80156 msgid "Track Forwards"
80157 msgstr "Rastrear para frente"
80160 msgctxt "Operator"
80161 msgid "Track Frame Forwards"
80162 msgstr "Rastrear do fotograma para frente"
80165 msgctxt "Operator"
80166 msgid "Show Tracks"
80167 msgstr "Mostrar trilhas"
80170 msgctxt "Operator"
80171 msgid "Floor"
80172 msgstr "Piso"
80175 msgctxt "Operator"
80176 msgid "Wall"
80177 msgstr "Parede"
80180 msgctxt "Operator"
80181 msgid "Set X Axis"
80182 msgstr "Definir o eixo X"
80185 msgctxt "Operator"
80186 msgid "Set Y Axis"
80187 msgstr "Definir o eixo Y"
80190 msgid "No active track"
80191 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
80194 msgid "No active plane track"
80195 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
80198 msgid "Display Aspect Ratio:"
80199 msgstr "Mostrar proporção de aspecto:"
80202 msgid "3D Markers"
80203 msgstr "Marcadores 3D"
80206 msgid "Use timecode index:"
80207 msgstr "Usar índice de código de tempo:"
80210 msgid "Zoom %d:%d"
80211 msgstr "Ampliação %d:%d"
80214 msgctxt "Operator"
80215 msgid "Set Floor"
80216 msgstr "Definir piso"
80219 msgctxt "Operator"
80220 msgid "Set Wall"
80221 msgstr "Definir parede"
80224 msgctxt "Operator"
80225 msgid "Enable Markers"
80226 msgstr "Ativar marcadores"
80229 msgctxt "Operator"
80230 msgid "Disable markers"
80231 msgstr "Desativar marcadores"
80234 msgctxt "Operator"
80235 msgid "Unlock Tracks"
80236 msgstr "Destravar trilhas"
80239 msgctxt "Operator"
80240 msgid "View Fit"
80241 msgstr "Encaixar visualização"
80244 msgid "Filters"
80245 msgstr "Filtros"
80248 msgctxt "Operator"
80249 msgid "Autocomplete"
80250 msgstr "Autocompletar"
80253 msgctxt "Operator"
80254 msgid "Before Current Frame"
80255 msgstr "Antes do fotograma atual"
80258 msgctxt "Operator"
80259 msgid "After Current Frame"
80260 msgstr "Depois do fotograma atual"
80263 msgctxt "Operator"
80264 msgid "Extrapolation Mode"
80265 msgstr "Modo de extrapolação"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Move..."
80270 msgstr "Mover..."
80273 msgctxt "Operator"
80274 msgid "Snap"
80275 msgstr "Atrair"
80278 msgctxt "Operator"
80279 msgid "Keyframe Type"
80280 msgstr "Tipo de fotograma chave"
80283 msgctxt "Operator"
80284 msgid "Handle Type"
80285 msgstr "Tipo de manípulo"
80288 msgctxt "Operator"
80289 msgid "Interpolation Mode"
80290 msgstr "Modo de interpolação"
80293 msgctxt "Operator"
80294 msgid "Push Down"
80295 msgstr "Empurrar para baixo"
80298 msgctxt "Operator"
80299 msgid "Stash"
80300 msgstr "Armazenar"
80303 msgctxt "Operator"
80304 msgid "Border Axis Range"
80305 msgstr "Margens de alcance dos eixos"
80308 msgctxt "Operator"
80309 msgid "Columns on Selected Keys"
80310 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
80313 msgctxt "Operator"
80314 msgid "Column on Current Frame"
80315 msgstr "Coluna do fotograma atual"
80318 msgctxt "Operator"
80319 msgid "Columns on Selected Markers"
80320 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
80323 msgctxt "Operator"
80324 msgid "Between Selected Markers"
80325 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
80328 msgctxt "Operator"
80329 msgid "Clean Channels"
80330 msgstr "Limpar canais"
80333 msgctxt "Operator"
80334 msgid "Grab/Move"
80335 msgstr "Agarrar e mover"
80338 msgctxt "Operator"
80339 msgid "Extend"
80340 msgstr "Estender"
80343 msgctxt "Operator"
80344 msgid "Slide"
80345 msgstr "Deslizar"
80348 msgctxt "Operator"
80349 msgid "Cleanup"
80350 msgstr "Limpeza"
80353 msgctxt "Operator"
80354 msgid "Border (Include Handles)"
80355 msgstr "Selecionar por margens (incluindo as hastes)"
80358 msgctxt "Operator"
80359 msgid "Easing Type"
80360 msgstr "Tipos de facilitação"
80363 msgctxt "Operator"
80364 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
80365 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
80368 msgctxt "Operator"
80369 msgid "Hide Selected Curves"
80370 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
80373 msgctxt "Operator"
80374 msgid "Hide Unselected Curves"
80375 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
80378 msgctxt "Operator"
80379 msgid "Less"
80380 msgstr "Menos"
80383 msgctxt "Operator"
80384 msgid "More"
80385 msgstr "Mais"
80388 msgid "Unified Size"
80389 msgstr "Tamanho unificado"
80392 msgid "Unified Strength"
80393 msgstr "Força unificada"
80396 msgid "Unified Color"
80397 msgstr "Cor unificada"
80400 msgctxt "Operator"
80401 msgid "Save All Images"
80402 msgstr "Guardar todas as imagens"
80405 msgctxt "Operator"
80406 msgid "Invert Image Colors"
80407 msgstr "Inverter cores da imagem"
80410 msgid "Clamp:"
80411 msgstr "Limitar:"
80414 msgid "Curve:"
80415 msgstr "Curvas:"
80418 msgid "Mask Texture:"
80419 msgstr "Máscara de textura:"
80422 msgid "Stroke Method:"
80423 msgstr "Método de traço:"
80426 msgid "Show Same Material"
80427 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
80430 msgctxt "Operator"
80431 msgid "Render Slot Cycle Next"
80432 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
80435 msgctxt "Operator"
80436 msgid "Border Select Pinned"
80437 msgstr "Selecionar afixados pelas margens"
80440 msgctxt "Operator"
80441 msgid "Edit Externally"
80442 msgstr "Editar externamente"
80445 msgctxt "Operator"
80446 msgid "Invert Red Channel"
80447 msgstr "Inverter canal vermelho"
80450 msgctxt "Operator"
80451 msgid "Invert Green Channel"
80452 msgstr "Inverter canal verde"
80455 msgctxt "Operator"
80456 msgid "Invert Blue Channel"
80457 msgstr "Inverter canal azul"
80460 msgctxt "Operator"
80461 msgid "Invert Alpha Channel"
80462 msgstr "Inverter canal alfa"
80465 msgctxt "Operator"
80466 msgid "Selected to Pixels"
80467 msgstr "Seleção para os pixeis"
80470 msgctxt "Operator"
80471 msgid "Selected to Cursor"
80472 msgstr "Seleção para o cursor"
80475 msgctxt "Operator"
80476 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
80477 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
80480 msgctxt "Operator"
80481 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
80482 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
80485 msgctxt "Operator"
80486 msgid "Cursor to Pixels"
80487 msgstr "Cursor para os pixeis"
80490 msgctxt "Operator"
80491 msgid "Unpin"
80492 msgstr "Desafixar"
80495 msgctxt "Operator"
80496 msgid "Clear Seam"
80497 msgstr "Limpar as costuras"
80500 msgctxt "Operator"
80501 msgid "Vertex"
80502 msgstr "Vértices"
80505 msgctxt "Operator"
80506 msgid "Edge"
80507 msgstr "Arestas"
80510 msgctxt "Operator"
80511 msgid "Face"
80512 msgstr "Faces"
80515 msgctxt "Operator"
80516 msgid "Island"
80517 msgstr "Ilhas"
80520 msgid "Image*"
80521 msgstr "Imagem*"
80524 msgid "Aspect Ratio"
80525 msgstr "Proporção de aspecto"
80528 msgid "Cursor Location:"
80529 msgstr "Localização do cursor:"
80532 msgid "UVs:"
80533 msgstr "UVs:"
80536 msgid "Slot Name"
80537 msgstr "Nome do compartimento"
80540 msgid "Edge To Edge"
80541 msgstr "De aresta para aresta"
80544 msgid "Brush Unset"
80545 msgstr "Pincel não definido"
80548 msgctxt "Operator"
80549 msgid "Zoom %d:%d"
80550 msgstr "Ampliação %d:%d"
80553 msgctxt "Operator"
80554 msgid "Render Slot Cycle Previous"
80555 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
80558 msgctxt "Operator"
80559 msgid "Save a Copy"
80560 msgstr "Guardar uma cópia"
80563 msgctxt "Operator"
80564 msgid "X Axis"
80565 msgstr "Eixo X"
80568 msgctxt "Operator"
80569 msgid "Y Axis"
80570 msgstr "Eixo Y"
80573 msgctxt "Operator"
80574 msgid "Pack As PNG"
80575 msgstr "Empacotar como PNG"
80578 msgctxt "Operator"
80579 msgid "Open..."
80580 msgstr "Abrir..."
80583 msgctxt "Operator"
80584 msgid "Recover Auto Save..."
80585 msgstr "Recuperar pela cópia automática..."
80588 msgctxt "Operator"
80589 msgid "Save As..."
80590 msgstr "Guardar como..."
80593 msgctxt "Operator"
80594 msgid "User Preferences..."
80595 msgstr "Preferências de utilizador..."
80598 msgctxt "Operator"
80599 msgid "Link"
80600 msgstr "Vincular"
80603 msgctxt "Operator"
80604 msgid "Append"
80605 msgstr "Anexar"
80608 msgctxt "Operator"
80609 msgid "Quit"
80610 msgstr "Sair"
80613 msgctxt "Operator"
80614 msgid "Render Animation"
80615 msgstr "Renderizar animação"
80618 msgctxt "Operator"
80619 msgid "OpenGL Render Image"
80620 msgstr "Renderizar imagem usando OpenGL"
80623 msgctxt "Operator"
80624 msgid "Back to Previous"
80625 msgstr "Retornar ao anterior"
80628 msgid "Auto-run disabled"
80629 msgstr "Execução automática desativada"
80632 msgctxt "Operator"
80633 msgid "Ignore"
80634 msgstr "Ignorar"
80637 msgctxt "Operator"
80638 msgid "Save Copy..."
80639 msgstr "Guardar cópia..."
80642 msgctxt "Operator"
80643 msgid "Collada (Default) (.dae)"
80644 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
80647 msgctxt "Operator"
80648 msgid "Render Image"
80649 msgstr "Renderizar imagem"
80652 msgctxt "Operator"
80653 msgid "OpenGL Render Animation"
80654 msgstr "Renderizar animação usando OpenGL"
80657 msgctxt "Operator"
80658 msgid "Manual"
80659 msgstr "Manual"
80662 msgctxt "Operator"
80663 msgid "Release Log"
80664 msgstr "Notas de versão (em inglês)"
80667 msgctxt "Operator"
80668 msgid "Blender Website"
80669 msgstr "Sítio do Blender na internet"
80672 msgctxt "Operator"
80673 msgid "Blender Store"
80674 msgstr "Loja Blender"
80677 msgctxt "Operator"
80678 msgid "Developer Community"
80679 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
80682 msgctxt "Operator"
80683 msgid "User Community"
80684 msgstr "Comunidade de utilizadores"
80687 msgctxt "Operator"
80688 msgid "Report a Bug"
80689 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
80692 msgctxt "Operator"
80693 msgid "Python API Reference"
80694 msgstr "Referência de API Python"
80697 msgctxt "Operator"
80698 msgid "Reload Trusted"
80699 msgstr "Recarregar confiáveis"
80702 msgctxt "Operator"
80703 msgid "Add Game Property"
80704 msgstr "Adicionar propriedade de jogo"
80707 msgctxt "Operator"
80708 msgid "Sensor"
80709 msgstr "Sensor"
80712 msgctxt "Operator"
80713 msgid "Controller"
80714 msgstr "Controlador"
80717 msgctxt "Operator"
80718 msgid "Actuator"
80719 msgstr "Atuador"
80722 msgid "See Text Object"
80723 msgstr "Visualizar objeto de texto"
80726 msgctxt "Operator"
80727 msgid "Add Text Game Property"
80728 msgstr "Adicionar propriedade de jogo tipo texto"
80731 msgctxt "Operator"
80732 msgid "Remove Text Game Property"
80733 msgstr "Remover propriedade de jogo tipo texto"
80736 msgctxt "Operator"
80737 msgid "Track Ordering..."
80738 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
80741 msgctxt "Operator"
80742 msgid "Linked Duplicate"
80743 msgstr "Duplicar vinculando"
80746 msgctxt "Operator"
80747 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
80748 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
80751 msgctxt "Operator"
80752 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
80753 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
80756 msgctxt "Operator"
80757 msgid "Add Tracks Above Selected"
80758 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
80761 msgctxt "Operator"
80762 msgid "Stop Editing Stashed Action"
80763 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
80766 msgctxt "Operator"
80767 msgid "Start Editing Stashed Action"
80768 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
80771 msgctxt "Operator"
80772 msgid "Search ..."
80773 msgstr "Pesquisar ..."
80776 msgctxt "Operator"
80777 msgid "Join in new Frame"
80778 msgstr "Juntar em novo fotograma"
80781 msgctxt "Operator"
80782 msgid "Remove from Frame"
80783 msgstr "Remover do fotograma"
80786 msgctxt "Operator"
80787 msgid "Move"
80788 msgstr "Mover"
80791 msgctxt "Operator"
80792 msgid "Fit"
80793 msgstr "Encaixar"
80796 msgctxt "Operator"
80797 msgid "Backdrop move"
80798 msgstr "Mover pano de fundo"
80801 msgctxt "Operator"
80802 msgid "Fit backdrop to available space"
80803 msgstr "Encaixa o pano de fundo no espaço disponível"
80806 msgctxt "Operator"
80807 msgid "Activate Same Type Previous"
80808 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
80811 msgctxt "Operator"
80812 msgid "Activate Same Type Next"
80813 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
80816 msgctxt "Operator"
80817 msgid "Make and Replace Links"
80818 msgstr "Criar e substituir vínculos"
80821 msgid "Inputs:"
80822 msgstr "Entradas:"
80825 msgctxt "Operator"
80826 msgid "Backdrop zoom in"
80827 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
80830 msgctxt "Operator"
80831 msgid "Backdrop zoom out"
80832 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
80835 msgid "Free Unused"
80836 msgstr "Liberar não usados"
80839 msgid "No Keying Set active"
80840 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
80843 msgid "Lift:"
80844 msgstr "Realçar:"
80847 msgid "Gamma:"
80848 msgstr "Gama:"
80851 msgid "Gain:"
80852 msgstr "Ganho:"
80855 msgctxt "Operator"
80856 msgid "All strips to the Left"
80857 msgstr "Todas as faixas à esquerda"
80860 msgctxt "Operator"
80861 msgid "All strips to the Right"
80862 msgstr "Todas as faixas à direita"
80865 msgctxt "Operator"
80866 msgid "Grouped"
80867 msgstr "Agrupados(as) por..."
80870 msgctxt "Operator"
80871 msgid "Path/Files"
80872 msgstr "Caminhos e ficheiros"
80875 msgctxt "Operator"
80876 msgid "Movie"
80877 msgstr "Filme"
80880 msgctxt "Operator"
80881 msgid "Image"
80882 msgstr "Imagem"
80885 msgctxt "Operator"
80886 msgid "Sound"
80887 msgstr "Som"
80890 msgctxt "Operator"
80891 msgid "Slip Strip Contents"
80892 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
80895 msgid "Name:"
80896 msgstr "Nome:"
80899 msgid "Final Length: %s"
80900 msgstr "Comprimento final: %s"
80903 msgid "Playhead: %d"
80904 msgstr "Ponto de encabeçamento da reprodução: %d"
80907 msgid "Frame Offset %d:%d"
80908 msgstr "Deslocamento de fotograma %d:%d"
80911 msgid "Frame Still %d:%d"
80912 msgstr "Fotograma estático %d:%d"
80915 msgid "Image Offset"
80916 msgstr "Deslocamento de imagem"
80919 msgid "Image Crop"
80920 msgstr "Recorte de imagem"
80923 msgid "Trim Duration (soft):"
80924 msgstr "Corte de duração (suave):"
80927 msgid "Trim Duration (hard):"
80928 msgstr "Corte de duração (seco):"
80931 msgid "Video:"
80932 msgstr "Vídeo:"
80935 msgid "Flip:"
80936 msgstr "Virar:"
80939 msgid "Colors:"
80940 msgstr "Cores:"
80943 msgctxt "Operator"
80944 msgid "View all Sequences"
80945 msgstr "Visualizar todas as sequências"
80948 msgctxt "Operator"
80949 msgid "Fit preview in window"
80950 msgstr "Encaixar previsão na janela"
80953 msgctxt "Operator"
80954 msgid "Strips to the Left"
80955 msgstr "Faixas à esquerda da ativa"
80958 msgctxt "Operator"
80959 msgid "Strips to the Right"
80960 msgstr "Faixas à direita da ativa"
80963 msgctxt "Operator"
80964 msgid "Surrounding Handles"
80965 msgstr "Hastes adjacentes"
80968 msgctxt "Operator"
80969 msgid "Left Handle"
80970 msgstr "Haste esquerda"
80973 msgctxt "Operator"
80974 msgid "Right Handle"
80975 msgstr "Haste direita"
80978 msgctxt "Operator"
80979 msgid "Scene..."
80980 msgstr "Cena..."
80983 msgctxt "Operator"
80984 msgid "Clips..."
80985 msgstr "Clipes..."
80988 msgctxt "Operator"
80989 msgid "Clip..."
80990 msgstr "Clipe..."
80993 msgctxt "Operator"
80994 msgid "Masks..."
80995 msgstr "Máscaras..."
80998 msgctxt "Operator"
80999 msgid "Mask..."
81000 msgstr "Máscara..."
81003 msgctxt "Operator"
81004 msgid "Subtract"
81005 msgstr "Subtrair"
81008 msgctxt "Operator"
81009 msgid "Alpha Over"
81010 msgstr "Alfa por cima"
81013 msgctxt "Operator"
81014 msgid "Alpha Under"
81015 msgstr "Alfa por baixo"
81018 msgctxt "Operator"
81019 msgid "Cross"
81020 msgstr "Cruzar"
81023 msgctxt "Operator"
81024 msgid "Gamma Cross"
81025 msgstr "Cruzar por gama"
81028 msgctxt "Operator"
81029 msgid "Gaussian Blur"
81030 msgstr "Desfoque gaussiano"
81033 msgctxt "Operator"
81034 msgid "Multiply"
81035 msgstr "Multiplicar"
81038 msgctxt "Operator"
81039 msgid "Over Drop"
81040 msgstr "Sobreposição"
81043 msgctxt "Operator"
81044 msgid "Wipe"
81045 msgstr "Varredura"
81048 msgctxt "Operator"
81049 msgid "Glow"
81050 msgstr "Incandescência"
81053 msgctxt "Operator"
81054 msgid "Text"
81055 msgstr "Texto"
81058 msgctxt "Operator"
81059 msgid "Color"
81060 msgstr "Cor"
81063 msgctxt "Operator"
81064 msgid "Speed Control"
81065 msgstr "Controlo de velocidade"
81068 msgctxt "Operator"
81069 msgid "Multicam Selector"
81070 msgstr "Seletor multi-câmara"
81073 msgctxt "Operator"
81074 msgid "Adjustment Layer"
81075 msgstr "Camada de ajuste"
81078 msgctxt "Operator"
81079 msgid "Grab/Extend from frame"
81080 msgstr "Agarrar e estender a partir do fotograma"
81083 msgctxt "Operator"
81084 msgid "Cut (hard) at frame"
81085 msgstr "Corte (seco) no fotograma"
81088 msgctxt "Operator"
81089 msgid "Cut (soft) at frame"
81090 msgstr "Corte (suave) no fotograma"
81093 msgctxt "Operator"
81094 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
81095 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
81098 msgctxt "Operator"
81099 msgid "Mute Deselected Strips"
81100 msgstr "Tornar mudas as faixas não selecionadas"
81103 msgid "Original Dimension: %dx%d"
81104 msgstr "Dimensão original: %dx%d"
81107 msgid "Original Dimension: None"
81108 msgstr "Dimensão original: Nenhuma"
81111 msgid "Path:"
81112 msgstr "Caminho:"
81115 msgid "Views Format:"
81116 msgstr "Formato de visualizações:"
81119 msgid "Audio Volume"
81120 msgstr "Volume de áudio"
81123 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
81124 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
81127 msgid "Tracker:"
81128 msgstr "Observador:"
81131 msgid "Distortion:"
81132 msgstr "Distorção:"
81135 msgid "Build JPEG quality"
81136 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
81139 msgid "Default fade"
81140 msgstr "Esmaecimento padrão"
81143 msgid "File:"
81144 msgstr "Ficheiro:"
81147 msgctxt "Operator"
81148 msgid "Unpack"
81149 msgstr "Desempacotar"
81152 msgctxt "Operator"
81153 msgid "Pack"
81154 msgstr "Empacotar"
81157 msgid "Effect fader"
81158 msgstr "Efeito de esmaecimento"
81161 msgid "Stretch to input strip length"
81162 msgstr "Estica para o comprimento da faixa de entrada"
81165 msgid "Frame number"
81166 msgstr "Número do fotograma"
81169 msgid "Cut To"
81170 msgstr "Cortar para"
81173 msgctxt "Operator"
81174 msgid "Find..."
81175 msgstr "Localizar..."
81178 msgctxt "Operator"
81179 msgid "Top of File"
81180 msgstr "Começo do ficheiro"
81183 msgctxt "Operator"
81184 msgid "Bottom of File"
81185 msgstr "Fim do ficheiro"
81188 msgctxt "Operator"
81189 msgid "One Object"
81190 msgstr "Um objeto"
81193 msgctxt "Operator"
81194 msgid "One Object Per Line"
81195 msgstr "Um objeto por linha"
81198 msgctxt "Operator"
81199 msgid "Move line(s) up"
81200 msgstr "Mover linhas acima"
81203 msgctxt "Operator"
81204 msgid "Move line(s) down"
81205 msgstr "Mover linhas abaixo"
81208 msgid "Text: External"
81209 msgstr "Texto: Externo"
81212 msgid "Text: Internal"
81213 msgstr "Texto: Interno"
81216 msgid "File: *%r (unsaved)"
81217 msgstr "Ficheiro: *%r (não guardado)"
81220 msgid "File: %r"
81221 msgstr "Ficheiro: %r"
81224 msgctxt "Operator"
81225 msgid "Duplicate Marker"
81226 msgstr "Duplicar marcador"
81229 msgctxt "Operator"
81230 msgid "Grab/Move Marker"
81231 msgstr "Agarrar e mover marcador"
81234 msgctxt "Operator"
81235 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
81236 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
81239 msgctxt "Operator"
81240 msgid "Jump to Next Marker"
81241 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
81244 msgctxt "Operator"
81245 msgid "Jump to Previous Marker"
81246 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
81249 msgctxt "Operator"
81250 msgid "Blender (default)"
81251 msgstr "Blender (padrão)"
81254 msgid "Interaction:"
81255 msgstr "Interação:"
81258 msgid "View Name"
81259 msgstr "Visualizar nomes"
81262 msgid "Playback FPS"
81263 msgstr "Fotogramas por segundo ao reproduzir"
81266 msgid "Display Mini Axis"
81267 msgstr "Mostrar os mini eixos"
81270 msgid "View Manipulation:"
81271 msgstr "Manipulação de visão:"
81274 msgid "2D Viewports:"
81275 msgstr "Portas de visão 2D:"
81278 msgid "Minimum Grid Spacing"
81279 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
81282 msgid "Handle Size"
81283 msgstr "Tamanho do manipulador"
81286 msgid "Hotspot"
81287 msgstr "Foco de proximidade"
81290 msgid "Menus:"
81291 msgstr "Menus:"
81294 msgid "Top Level"
81295 msgstr "Nível superior"
81298 msgid "Sub Level"
81299 msgstr "Nível inferior"
81302 msgid "Pie Menus:"
81303 msgstr "Menus setorizados:"
81306 msgid "Link Materials To:"
81307 msgstr "Vincular materiais para:"
81310 msgid "New Objects:"
81311 msgstr "Novos objetos:"
81314 msgid "Align To:"
81315 msgstr "Alinhar a:"
81318 msgid "Undo:"
81319 msgstr "Desfazer:"
81322 msgid "Memory Limit"
81323 msgstr "Limite de memória"
81326 msgid "Grease Pencil:"
81327 msgstr "Lápis de cera:"
81330 msgid "Eraser Radius"
81331 msgstr "Raio do apagador"
81334 msgid "Manhattan Distance"
81335 msgstr "Distância Manhattan"
81338 msgid "Euclidean Distance"
81339 msgstr "Distância euclideana"
81342 msgid "Simplify Stroke"
81343 msgstr "Simplificar os traços"
81346 msgid "Default Color"
81347 msgstr "Cor padrão"
81350 msgid "Playback:"
81351 msgstr "Reprodução:"
81354 msgid "Node Editor:"
81355 msgstr "Editor de nós:"
81358 msgid "Animation Editors:"
81359 msgstr "Editores de animação:"
81362 msgid "F-Curve Visibility"
81363 msgstr "Visibilidade das curvas-f"
81366 msgid "Keyframing:"
81367 msgstr "Inserção de chaves:"
81370 msgid "Only Insert Needed"
81371 msgstr "Inserir somente o necessário"
81374 msgid "Auto Keyframing:"
81375 msgstr "Inserção de chaves automática:"
81378 msgid "Only Insert Available"
81379 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
81382 msgid "New F-Curve Defaults:"
81383 msgstr "Novos padrões de curvas-f:"
81386 msgid "XYZ to RGB"
81387 msgstr "XYZ para RGB"
81390 msgid "Sculpt Overlay Color"
81391 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
81394 msgid "Duplicate Data:"
81395 msgstr "Duplicar dados:"
81398 msgid "Virtual Pixel Mode:"
81399 msgstr "Modo de pixeis virtuais:"
81402 msgid "Console Scrollback"
81403 msgstr "Rolagem para trás da linha de comando"
81406 msgid "Sound:"
81407 msgstr "Som:"
81410 msgid "Mixing Buffer"
81411 msgstr "Buffer de mistura"
81414 msgid "Sample Rate"
81415 msgstr "Taxa de amostragem"
81418 msgid "Sample Format"
81419 msgstr "Formato de amostragem"
81422 msgid "Screencast:"
81423 msgstr "Gravação de tela:"
81426 msgid "OpenGL:"
81427 msgstr "OpenGL:"
81430 msgid "Anisotropic Filtering"
81431 msgstr "Filtragem anisotrópica"
81434 msgid "Window Draw Method:"
81435 msgstr "Método de desenho da janela:"
81438 msgid "Text Draw Options:"
81439 msgstr "Opções de desenho de texto:"
81442 msgid "Limit Size"
81443 msgstr "Limitar texturas"
81446 msgid "Time Out"
81447 msgstr "Limites de tempo"
81450 msgid "Collection Rate"
81451 msgstr "Frequência de tempo da coleta"
81454 msgid "Images Draw Method:"
81455 msgstr "Método de desenho de imagens:"
81458 msgid "Sequencer / Clip Editor:"
81459 msgstr "Editor de sequências e clipes:"
81462 msgid "Solid OpenGL lights:"
81463 msgstr "Lâmpadas OpenGL para sólidos:"
81466 msgid "Color Picker Type:"
81467 msgstr "Tipo de seletor de cores:"
81470 msgid "Custom Weight Paint Range"
81471 msgstr "Gradiente personalizada para pintura de pesos"
81474 msgid "Kerning Style:"
81475 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres:"
81478 msgid "Shadow Offset:"
81479 msgstr "Deslocamento para sombras:"
81482 msgid "File Paths:"
81483 msgstr "Caminhos de ficheiros:"
81486 msgid "Fonts:"
81487 msgstr "Fontes:"
81490 msgid "Render Output:"
81491 msgstr "Saída de renderização:"
81494 msgid "Scripts:"
81495 msgstr "Scripts:"
81498 msgid "Sounds:"
81499 msgstr "Sons:"
81502 msgid "Temp:"
81503 msgstr "Temporários:"
81506 msgid "Render Cache:"
81507 msgstr "Cache de renderização:"
81510 msgid "I18n Branches:"
81511 msgstr "Vertentes de I18n:"
81514 msgid "Image Editor:"
81515 msgstr "Editor de imagens:"
81518 msgid "Animation Player:"
81519 msgstr "Reprodutor de animação:"
81522 msgid "Auto Execution:"
81523 msgstr "Execução automática:"
81526 msgid "Save & Load:"
81527 msgstr "Guardar e carregar:"
81530 msgid "Auto Save:"
81531 msgstr "Guardar automaticamente:"
81534 msgid "Timer (mins)"
81535 msgstr "Temporizador (mins)"
81538 msgid "Text Editor:"
81539 msgstr "Editor de Texto:"
81542 msgid "Author:"
81543 msgstr "Autor:"
81546 msgid "Pan options"
81547 msgstr "Opções de panorama"
81550 msgid "Zoom options"
81551 msgstr "Opções de ampliação"
81554 msgid "Mouse:"
81555 msgstr "Rato:"
81558 msgid "Select With:"
81559 msgstr "Selecionar com:"
81562 msgid "Double Click:"
81563 msgstr "Duplo clique:"
81566 msgid "Orbit Style:"
81567 msgstr "Estilo de órbita:"
81570 msgid "Zoom Style:"
81571 msgstr "Estilo de ampliação da visualização:"
81574 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
81575 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
81578 msgid "View Navigation:"
81579 msgstr "Navegação da visualização:"
81582 msgid "NDOF Device:"
81583 msgstr "NDOF - Dispositivo:"
81586 msgid "NDOF Sensitivity"
81587 msgstr "NDOF - Sensibilidade"
81590 msgid "NDOF Orbit Sensitivity"
81591 msgstr "NDOF - Sensibilidade de órbita"
81594 msgid "NDOF Deadzone"
81595 msgstr "Zona de inatividade NDOF"
81598 msgid "Supported Level"
81599 msgstr "Nível de suporte"
81602 msgid "Categories"
81603 msgstr "Categorias"
81606 msgid "Warnings"
81607 msgstr "Avisos"
81610 msgid "Compute Device:"
81611 msgstr "Dispositivo de computação:"
81614 msgid "OpenSubdiv compute:"
81615 msgstr "Computação de subdivisão aberta:"
81618 msgid "Might fail for Mesh editing selection!"
81619 msgstr "Pode falhar durante a seleção para edição de malha!"
81622 msgid "Regular:"
81623 msgstr "Regular:"
81626 msgid "Tool:"
81627 msgstr "Ferramenta:"
81630 msgid "Radio Buttons:"
81631 msgstr "Botões tipo rádio:"
81634 msgid "Text:"
81635 msgstr "Texto:"
81638 msgid "Option:"
81639 msgstr "Opção:"
81642 msgid "Toggle:"
81643 msgstr "Alternar:"
81646 msgid "Number Field:"
81647 msgstr "Campo numérico:"
81650 msgid "Value Slider:"
81651 msgstr "Deslizador de valor:"
81654 msgid "Box:"
81655 msgstr "Caixa:"
81658 msgid "Menu:"
81659 msgstr "Menu:"
81662 msgid "Pie Menu:"
81663 msgstr "Menu setorizado:"
81666 msgid "Pulldown:"
81667 msgstr "Suspenso:"
81670 msgid "Menu Back:"
81671 msgstr "Retornar ao menu:"
81674 msgid "Tooltip:"
81675 msgstr "Dicas de ferramenta:"
81678 msgid "Menu Item:"
81679 msgstr "Item de menu:"
81682 msgid "Scroll Bar:"
81683 msgstr "Barra de rolagem:"
81686 msgid "Progress Bar:"
81687 msgstr "Barra de progresso:"
81690 msgid "List Item:"
81691 msgstr "Listar item:"
81694 msgid "State:"
81695 msgstr "Estado:"
81698 msgid "Styles:"
81699 msgstr "Estilos:"
81702 msgid "Axis Colors:"
81703 msgstr "Cores dos eixos:"
81706 msgid "Excluded Paths:"
81707 msgstr "Caminhos excluídos:"
81710 msgid "Orbit style"
81711 msgstr "Estilo de órbita"
81714 msgid "Orbit options"
81715 msgstr "Opções de órbita"
81718 msgid "Fly/Walk options"
81719 msgstr "Opções de voo e caminhada"
81722 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
81723 msgstr "Inverter direção de ampliação do rato"
81726 msgid "Natural Trackpad Direction"
81727 msgstr "Direção natural da mesa de tração"
81730 msgctxt "Operator"
81731 msgid "Add-ons Catalog"
81732 msgstr "Catálogo dos complementos"
81735 msgctxt "Operator"
81736 msgid "How to share your add-on"
81737 msgstr "Como compartilhar o seu complemento"
81740 msgctxt "Operator"
81741 msgid "Add-on Guidelines"
81742 msgstr "Orientações para complementos"
81745 msgctxt "Operator"
81746 msgid "API Concepts"
81747 msgstr "Conceitos da API"
81750 msgctxt "Operator"
81751 msgid "Add-on Tutorial"
81752 msgstr "Tutoriais sobre complementos"
81755 msgid "Missing script files"
81756 msgstr "Faltando ficheiros de script"
81759 msgctxt "WindowManager"
81760 msgid "Translate:"
81761 msgstr "Traduzir:"
81764 msgid "New Data"
81765 msgstr "Novos dados"
81768 msgid "%s: %s"
81769 msgstr "%s: %s"
81772 msgid "Color Set %d:"
81773 msgstr "Conjunto de cores %d:"
81776 msgid "Panel Title:"
81777 msgstr "Título do painel:"
81780 msgid "Widget:"
81781 msgstr "Assistente:"
81784 msgid "Widget Label:"
81785 msgstr "Rótulo do assistente:"
81788 msgid "Description:"
81789 msgstr "Descrição:"
81792 msgid "description"
81793 msgstr "descrição"
81796 msgid "location"
81797 msgstr "localização"
81800 msgid "author"
81801 msgstr "autor"
81804 msgid "Version:"
81805 msgstr "Versão:"
81808 msgid "Warning:"
81809 msgstr "Alerta:"
81812 msgid "Internet:"
81813 msgstr "Internet:"
81816 msgctxt "Operator"
81817 msgid "Documentation"
81818 msgstr "Documentação"
81821 msgid "Preferences:"
81822 msgstr "Preferências:"
81825 msgid "Error (see console)"
81826 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
81829 msgctxt "Operator"
81830 msgid "Shrink Fatten"
81831 msgstr "Encolher ou estufar"
81834 msgctxt "Operator"
81835 msgid "Interactive Mirror"
81836 msgstr "Espelhamento interativo"
81839 msgctxt "Operator"
81840 msgid "X Global"
81841 msgstr "Global X"
81844 msgctxt "Operator"
81845 msgid "Y Global"
81846 msgstr "Global Y"
81849 msgctxt "Operator"
81850 msgid "Z Global"
81851 msgstr "Global Z"
81854 msgctxt "Operator"
81855 msgid "Cursor to Active"
81856 msgstr "Cursor para o ativo"
81859 msgctxt "Operator"
81860 msgid "Clipping Border..."
81861 msgstr "Definir margens para limitar a visualização"
81864 msgctxt "Operator"
81865 msgid "Zoom Border..."
81866 msgstr "Definir margens para ampliar a visualização"
81869 msgctxt "Operator"
81870 msgid "View Global/Local"
81871 msgstr "Visão global ou local"
81874 msgctxt "Operator"
81875 msgid "Playback Animation"
81876 msgstr "Reproduzir animação"
81879 msgctxt "Operator"
81880 msgid "Orbit Opposite"
81881 msgstr "Órbita oposta"
81884 msgctxt "Operator"
81885 msgid "Align Active Camera to View"
81886 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
81889 msgctxt "Operator"
81890 msgid "Align Active Camera to Selected"
81891 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
81894 msgctxt "Operator"
81895 msgid "Top"
81896 msgstr "Topo"
81899 msgctxt "Operator"
81900 msgid "Bottom"
81901 msgstr "Base"
81904 msgctxt "Operator"
81905 msgid "Front"
81906 msgstr "Frente"
81909 msgctxt "Operator"
81910 msgid "Back"
81911 msgstr "Trás"
81914 msgctxt "Operator"
81915 msgid "Right"
81916 msgstr "Direita"
81919 msgctxt "Operator"
81920 msgid "Left"
81921 msgstr "Esquerda"
81924 msgctxt "Operator"
81925 msgid "Child"
81926 msgstr "Criança"
81929 msgctxt "Operator"
81930 msgid "Extend Parent"
81931 msgstr "Estender parente"
81934 msgctxt "Operator"
81935 msgid "Extend Child"
81936 msgstr "Estender criança"
81939 msgctxt "Operator"
81940 msgid "Random"
81941 msgstr "Aleatoriamente"
81944 msgctxt "Operator"
81945 msgid "Select All by Layer"
81946 msgstr "Selecionar todos por camada"
81949 msgctxt "Operator"
81950 msgid "Select All by Type..."
81951 msgstr "Selecionar todos por tipo..."
81954 msgctxt "Operator"
81955 msgid "Linked"
81956 msgstr "Vinculados(as) por..."
81959 msgctxt "Operator"
81960 msgid "Select Pattern..."
81961 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
81964 msgctxt "Operator"
81965 msgid "Flip Active"
81966 msgstr "Inverter ativo"
81969 msgctxt "Operator"
81970 msgid "Constraint Target"
81971 msgstr "Alvo de restrição"
81974 msgctxt "Operator"
81975 msgid "Roots"
81976 msgstr "Raízes"
81979 msgctxt "Operator"
81980 msgid "Tips"
81981 msgstr "Dicas"
81984 msgctxt "Operator"
81985 msgid "Face Regions"
81986 msgstr "Regiões da face"
81989 msgctxt "Operator"
81990 msgid "Loose Geometry"
81991 msgstr "Geometria desconectada"
81994 msgctxt "Operator"
81995 msgid "Interior Faces"
81996 msgstr "Faces interiores"
81999 msgctxt "Operator"
82000 msgid "Ungrouped Verts"
82001 msgstr "Vértices desagrupados"
82004 msgctxt "Operator"
82005 msgid "Next Active"
82006 msgstr "Próximos pela referência ativa"
82009 msgctxt "Operator"
82010 msgid "Previous Active"
82011 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
82014 msgctxt "Operator"
82015 msgid "Sharp Edges"
82016 msgstr "Arestas ressaltadas"
82019 msgctxt "Operator"
82020 msgid "Linked Flat Faces"
82021 msgstr "Faces planas conectadas"
82024 msgctxt "Operator"
82025 msgid "Side of Active"
82026 msgstr "Laterais do ativo"
82029 msgctxt "Operator"
82030 msgid "Shortest Path"
82031 msgstr "Caminho mais curto"
82034 msgctxt "Operator"
82035 msgid "Similar"
82036 msgstr "Similares"
82039 msgctxt "Operator"
82040 msgid "Single Bone"
82041 msgstr "Osso único"
82044 msgctxt "Operator"
82045 msgid "Empty"
82046 msgstr "Vazio"
82049 msgctxt "Operator"
82050 msgid "Speaker"
82051 msgstr "Alto-falante"
82054 msgctxt "Operator"
82055 msgid "Camera"
82056 msgstr "Câmara"
82059 msgctxt "Operator"
82060 msgid "Make Proxy..."
82061 msgstr "Criar aproximação..."
82064 msgid "Make Links..."
82065 msgstr "Criar vínculos..."
82068 msgctxt "Operator"
82069 msgid "Make Local..."
82070 msgstr "Tornar local..."
82073 msgctxt "Operator"
82074 msgid "Move to Layer..."
82075 msgstr "Mover para camada..."
82078 msgctxt "Operator"
82079 msgid "Insert Keyframe..."
82080 msgstr "Inserir fotograma chave..."
82083 msgctxt "Operator"
82084 msgid "Delete Keyframes..."
82085 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
82088 msgctxt "Operator"
82089 msgid "Clear Keyframes..."
82090 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
82093 msgctxt "Operator"
82094 msgid "Change Keying Set..."
82095 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
82098 msgctxt "Operator"
82099 msgid "Bake Action..."
82100 msgstr "Gerar e gravar ação..."
82103 msgctxt "Operator"
82104 msgid "Location"
82105 msgstr "Localização"
82108 msgctxt "Operator"
82109 msgid "Rotation"
82110 msgstr "Rotação"
82113 msgctxt "Operator"
82114 msgid "Origin"
82115 msgstr "Origem"
82118 msgid "Rotation & Scale"
82119 msgstr "Rotação e escala"
82122 msgid "Visual Transform"
82123 msgstr "Transformações visuais"
82126 msgctxt "Operator"
82127 msgid "Object"
82128 msgstr "Objeto"
82131 msgctxt "Operator"
82132 msgid "Object & Data"
82133 msgstr "Objeto e dados"
82136 msgctxt "Operator"
82137 msgid "Object & Data & Materials+Tex"
82138 msgstr "Objetos, dados e materiais com texturas"
82141 msgctxt "Operator"
82142 msgid "Materials+Tex"
82143 msgstr "Materiais e texturas"
82146 msgctxt "Operator"
82147 msgid "Object Animation"
82148 msgstr "Animação de objeto"
82151 msgctxt "Operator"
82152 msgid "Copy Logic Bricks"
82153 msgstr "Copiar blocos lógicos"
82156 msgctxt "Operator"
82157 msgid "Copy Physics Properties"
82158 msgstr "Copiar propriedades físicas"
82161 msgctxt "Operator"
82162 msgid "Copy Properties..."
82163 msgstr "Copiar propriedades..."
82166 msgctxt "Operator"
82167 msgid "Normalize All"
82168 msgstr "Normalizar tudo"
82171 msgctxt "Operator"
82172 msgid "Normalize"
82173 msgstr "Normalizar"
82176 msgctxt "Operator"
82177 msgid "Invert"
82178 msgstr "Inverter"
82181 msgctxt "Operator"
82182 msgid "Clean"
82183 msgstr "Limpar"
82186 msgctxt "Operator"
82187 msgid "Quantize"
82188 msgstr "Quantificar"
82191 msgctxt "Operator"
82192 msgid "Levels"
82193 msgstr "Níveis"
82196 msgctxt "Operator"
82197 msgid "Transfer Weights"
82198 msgstr "Transferir pesos"
82201 msgctxt "Operator"
82202 msgid "Limit Total"
82203 msgstr "Limitar total"
82206 msgctxt "Operator"
82207 msgid "Fix Deforms"
82208 msgstr "Consertar deformações"
82211 msgid "Threaded Sculpt"
82212 msgstr "Escultura em multi-tarefa"
82215 msgctxt "Operator"
82216 msgid "Hide Bounding Box"
82217 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
82220 msgctxt "Operator"
82221 msgid "Show Bounding Box"
82222 msgstr "Revelar a caixa circundante"
82225 msgctxt "Operator"
82226 msgid "Hide Masked"
82227 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
82230 msgctxt "Operator"
82231 msgid "Invert Mask"
82232 msgstr "Inverter máscara"
82235 msgctxt "Operator"
82236 msgid "Fill Mask"
82237 msgstr "Preencher máscara"
82240 msgctxt "Operator"
82241 msgid "Clear Mask"
82242 msgstr "Limpar máscara"
82245 msgctxt "Operator"
82246 msgid "Box Mask"
82247 msgstr "Máscara em caixa"
82250 msgctxt "Operator"
82251 msgid "Lasso Mask"
82252 msgstr "Máscara em laço"
82255 msgctxt "Operator"
82256 msgid "Change Armature Layers..."
82257 msgstr "Alterar camadas de armação..."
82260 msgctxt "Operator"
82261 msgid "Change Bone Layers..."
82262 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
82265 msgid "Bone Settings"
82266 msgstr "Definições de ossos"
82269 msgctxt "Operator"
82270 msgid "All"
82271 msgstr "Todos"
82274 msgctxt "Operator"
82275 msgid "Reset unkeyed"
82276 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
82279 msgctxt "Operator"
82280 msgid "Browse Poses..."
82281 msgstr "Navegar poses..."
82284 msgctxt "Operator"
82285 msgid "Add Pose..."
82286 msgstr "Adicionar pose..."
82289 msgctxt "Operator"
82290 msgid "Rename Pose..."
82291 msgstr "Mudar o nome da pose..."
82294 msgctxt "Operator"
82295 msgid "Remove Pose..."
82296 msgstr "Remover pose..."
82299 msgctxt "Operator"
82300 msgid "Calculate"
82301 msgstr "Calcular"
82304 msgctxt "Operator"
82305 msgid "Add (With Targets)..."
82306 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
82309 msgid "UV Unwrap..."
82310 msgstr "Desdobrar UV..."
82313 msgctxt "Operator"
82314 msgid "Sort Elements..."
82315 msgstr "Ordenar elementos..."
82318 msgctxt "Operator"
82319 msgid "Merge..."
82320 msgstr "Fundir..."
82323 msgctxt "Operator"
82324 msgid "Laplacian Smooth"
82325 msgstr "Suavização laplaciana"
82328 msgctxt "Operator"
82329 msgid "Connect Vertex Path"
82330 msgstr "Caminho de conexão dos vértices"
82333 msgctxt "Operator"
82334 msgid "Connect Vertices"
82335 msgstr "Conectar vértices"
82338 msgctxt "Operator"
82339 msgid "Clear Sharp Edges"
82340 msgstr "Limpar arestas ressaltadas"
82343 msgctxt "Operator"
82344 msgid "Edge Loops"
82345 msgstr "Anéis de aresta"
82348 msgctxt "Operator"
82349 msgid "Make"
82350 msgstr "Criar"
82353 msgctxt "Operator"
82354 msgid "Delete Bones"
82355 msgstr "Apagar ossos"
82358 msgid "Sculpt Brush"
82359 msgstr "Pincel de escultura"
82362 msgctxt "Operator"
82363 msgid "Convert to Geometry..."
82364 msgstr "Converter para geometria..."
82367 msgid "Lock to Object:"
82368 msgstr "Travar no objeto:"
82371 msgid "Clip:"
82372 msgstr "Cortar:"
82375 msgid "Local Camera:"
82376 msgstr "Câmara local:"
82379 msgid "Grid Floor"
82380 msgstr "Grelha de referência"
82383 msgid "3D Marker Names"
82384 msgstr "Nomes dos marcadores 3D"
82387 msgid "Track Type and Size:"
82388 msgstr "Tipo e tamanho da trilha:"
82391 msgid "Overlays:"
82392 msgstr "Sobreposições:"
82395 msgid "Creases"
82396 msgstr "Vincos"
82399 msgctxt "Plural"
82400 msgid "Sharp"
82401 msgstr "Aguçar"
82404 msgid "Normals:"
82405 msgstr "Normais:"
82408 msgid "Edge Info:"
82409 msgstr "Informações de arestas:"
82412 msgid "Face Info:"
82413 msgstr "Informações de faces:"
82416 msgctxt "Operator"
82417 msgid "Add Image"
82418 msgstr "Adicionar imagem"
82421 msgctxt "Operator"
82422 msgid "Convert to Bones"
82423 msgstr "Converter para ossos"
82426 msgctxt "Operator"
82427 msgid "Delete Strokes"
82428 msgstr "Apagar traços"
82431 msgctxt "Operator"
82432 msgid "Move Texture Space"
82433 msgstr "Mover espaço de textura"
82436 msgctxt "Operator"
82437 msgid "Scale Texture Space"
82438 msgstr "Escalonar espaço de textura"
82441 msgctxt "Operator"
82442 msgid "Align to Transform Orientation"
82443 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
82446 msgctxt "Operator"
82447 msgid "Geometry to Origin"
82448 msgstr "Geometria para origem"
82451 msgctxt "Operator"
82452 msgid "Origin to Geometry"
82453 msgstr "Origem para a geometria"
82456 msgctxt "Operator"
82457 msgid "Origin to 3D Cursor"
82458 msgstr "Origem para o cursor 3D"
82461 msgctxt "Operator"
82462 msgid "Origin to Center of Mass"
82463 msgstr "Origem para o centro da massa"
82466 msgctxt "Operator"
82467 msgid "X Local"
82468 msgstr "Local X"
82471 msgctxt "Operator"
82472 msgid "Y Local"
82473 msgstr "Local Y"
82476 msgctxt "Operator"
82477 msgid "Z Local"
82478 msgstr "Local Z"
82481 msgctxt "Operator"
82482 msgid "Project from View (Bounds)"
82483 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
82486 msgctxt "Operator"
82487 msgid "Render Border..."
82488 msgstr "Definir margens para renderização"
82491 msgctxt "Operator"
82492 msgid "Roll Left"
82493 msgstr "Rolar à esquerda"
82496 msgctxt "Operator"
82497 msgid "Roll Right"
82498 msgstr "Rolar à direita"
82501 msgctxt "Operator"
82502 msgid "Center Cursor and View All"
82503 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
82506 msgctxt "Operator"
82507 msgid "Active Camera"
82508 msgstr "Câmara ativa"
82511 msgctxt "Operator"
82512 msgid "Non Manifold"
82513 msgstr "Superfície não contígua"
82516 msgctxt "Operator"
82517 msgid "Edge Rings"
82518 msgstr "Aros de aresta"
82521 msgctxt "Operator"
82522 msgid "Lattice"
82523 msgstr "Treliça"
82526 msgctxt "Operator"
82527 msgid "Group Instance..."
82528 msgstr "Instância de grupo..."
82531 msgctxt "Operator"
82532 msgid "Group Instance"
82533 msgstr "Instância de grupo"
82536 msgctxt "Operator"
82537 msgid "Extrude Size"
82538 msgstr "Tamanho da extrusão"
82541 msgctxt "Operator"
82542 msgid "Width Size"
82543 msgstr "Tamanho da largura"
82546 msgctxt "Operator"
82547 msgid "Empty Draw Size"
82548 msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
82551 msgctxt "Operator"
82552 msgid "Objects to Scene..."
82553 msgstr "Objetos para cena..."
82556 msgctxt "Operator"
82557 msgid "Replace Properties"
82558 msgstr "Substituir propriedades"
82561 msgctxt "Operator"
82562 msgid "Merge Properties"
82563 msgstr "Propriedades de fusão"
82566 msgctxt "Operator"
82567 msgid "Curve Preset"
82568 msgstr "Predefinições de curva"
82571 msgctxt "Operator"
82572 msgid "Hook to Selected Object Bone"
82573 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
82576 msgctxt "Operator"
82577 msgid "Assign Automatic From Bones"
82578 msgstr "Atribuir automaticamente a partir dos ossos"
82581 msgctxt "Operator"
82582 msgid "Assign From Bone Envelopes"
82583 msgstr "Atribuir a partir dos envelopes dos ossos"
82586 msgctxt "Operator"
82587 msgid "Paste X-Flipped Pose"
82588 msgstr "Colar pose invertida em X"
82591 msgctxt "Operator"
82592 msgid "AutoName Left/Right"
82593 msgstr "Nomear automaticamente esquerda e direita"
82596 msgctxt "Operator"
82597 msgid "AutoName Front/Back"
82598 msgstr "Nomear automaticamente frente e trás"
82601 msgctxt "Operator"
82602 msgid "AutoName Top/Bottom"
82603 msgstr "Nomear automaticamente topo e base"
82606 msgctxt "Operator"
82607 msgid "To Next Keyframe"
82608 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
82611 msgctxt "Operator"
82612 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
82613 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
82616 msgctxt "Operator"
82617 msgid "On Selected Keyframes"
82618 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
82621 msgctxt "Operator"
82622 msgid "On Selected Markers"
82623 msgstr "Nos marcadores selecionados"
82626 msgctxt "Operator"
82627 msgid "Assign Automatic from Bones"
82628 msgstr "Atribuir automaticamente a partir dos ossos"
82631 msgctxt "Operator"
82632 msgid "Assign from Bone Envelopes"
82633 msgstr "Atribuir a partir dos envelopes de ossos"
82636 msgctxt "Operator"
82637 msgid "Clear User Transforms (All)"
82638 msgstr "Limpar as transformações do utilizador (todas)"
82641 msgctxt "Operator"
82642 msgid "Subdivide Smooth"
82643 msgstr "Subdividir suavizando"
82646 msgctxt "Operator"
82647 msgid "Vertices Only"
82648 msgstr "Somente vértices"
82651 msgctxt "Operator"
82652 msgid "Edges Only"
82653 msgstr "Somente arestas"
82656 msgctxt "Operator"
82657 msgid "Individual Faces"
82658 msgstr "Faces individuais"
82661 msgctxt "Operator"
82662 msgid "Region"
82663 msgstr "Região"
82666 msgctxt "Operator"
82667 msgid "Region (Vertex Normals)"
82668 msgstr "Região (normais dos vértices)"
82671 msgctxt "Operator"
82672 msgid "Mark Sharp Edges"
82673 msgstr "Marcar arestas ressaltadas"
82676 msgctxt "Operator"
82677 msgid "Clear Sharp"
82678 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
82681 msgctxt "Operator"
82682 msgid "Rotate Edge CW"
82683 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
82686 msgctxt "Operator"
82687 msgid "Rotate Edge CCW"
82688 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
82691 msgctxt "Operator"
82692 msgid "Recalculate Normals"
82693 msgstr "Recalcular normais"
82696 msgctxt "Operator"
82697 msgid "Recalculate Outside"
82698 msgstr "Recalcular para fora"
82701 msgctxt "Operator"
82702 msgid "Recalculate Inside"
82703 msgstr "Recalcular para dentro"
82706 msgctxt "Operator"
82707 msgid "Toggle Bold"
82708 msgstr "Alternar negrito"
82711 msgctxt "Operator"
82712 msgid "Toggle Italic"
82713 msgstr "Alternar itálico"
82716 msgctxt "Operator"
82717 msgid "Toggle Underline"
82718 msgstr "Alternar sublinhado"
82721 msgctxt "Operator"
82722 msgid "Toggle Small Caps"
82723 msgstr "Alternar versalete"
82726 msgctxt "Operator"
82727 msgid "Copyright"
82728 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
82731 msgctxt "Operator"
82732 msgid "Registered Trademark"
82733 msgstr "Marca registrada"
82736 msgctxt "Operator"
82737 msgid "Degree Sign"
82738 msgstr "Símbolo de graduação"
82741 msgctxt "Operator"
82742 msgid "Multiplication Sign"
82743 msgstr "Sinal de multiplicação"
82746 msgctxt "Operator"
82747 msgid "Circle"
82748 msgstr "Círculo"
82751 msgctxt "Operator"
82752 msgid "Superscript 1"
82753 msgstr "Sobrescrito 1"
82756 msgctxt "Operator"
82757 msgid "Superscript 2"
82758 msgstr "Sobrescrito 2"
82761 msgctxt "Operator"
82762 msgid "Superscript 3"
82763 msgstr "Sobrescrito 3"
82766 msgctxt "Operator"
82767 msgid "Double >>"
82768 msgstr "Seta dupla >>"
82771 msgctxt "Operator"
82772 msgid "Double <<"
82773 msgstr "Seta dupla <<"
82776 msgctxt "Operator"
82777 msgid "Promillage"
82778 msgstr "Por milhagem"
82781 msgctxt "Operator"
82782 msgid "Dutch Florin"
82783 msgstr "Florim holandês"
82786 msgctxt "Operator"
82787 msgid "British Pound"
82788 msgstr "Libra britânica"
82791 msgctxt "Operator"
82792 msgid "Japanese Yen"
82793 msgstr "Iene japonês"
82796 msgctxt "Operator"
82797 msgid "German S"
82798 msgstr "S Germânico (duplo s)"
82801 msgctxt "Operator"
82802 msgid "Spanish Question Mark"
82803 msgstr "Interrogação hispânica"
82806 msgctxt "Operator"
82807 msgid "Spanish Exclamation Mark"
82808 msgstr "Exclamação hispânica"
82811 msgctxt "Operator"
82812 msgid "Set Roll"
82813 msgstr "Definir rolagem"
82816 msgctxt "Operator"
82817 msgid "Sculpt Strokes"
82818 msgstr "Esculpir os traços"
82821 msgctxt "Operator"
82822 msgid "Show Active Layer Only"
82823 msgstr "Mostrar somente as camadas ativas"
82826 msgctxt "Operator"
82827 msgid "Hide Active Layer"
82828 msgstr "Ocultar a camada ativa"
82831 msgid "Seams"
82832 msgstr "Costuras"
82835 msgid "Edge Marks"
82836 msgstr "Marcações de arestas"
82839 msgctxt "Operator"
82840 msgid "Camera Lens Angle"
82841 msgstr "Angulo das lentes de câmara"
82844 msgctxt "Operator"
82845 msgid "Camera Lens Scale"
82846 msgstr "Escala das lentes da câmara"
82849 msgctxt "Operator"
82850 msgid "Energy"
82851 msgstr "Energia"
82854 msgctxt "Operator"
82855 msgid "Spot Size"
82856 msgstr "Tamanho do foco"
82859 msgctxt "Operator"
82860 msgid "Spot Blend"
82861 msgstr "Mescla do foco"
82864 msgctxt "Operator"
82865 msgid "Assign to Active Group"
82866 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
82869 msgctxt "Operator"
82870 msgid "Remove Active Group"
82871 msgstr "Remover grupo ativo"
82874 msgctxt "Operator"
82875 msgid "Remove All Groups"
82876 msgstr "Remover todos os grupos"
82879 msgctxt "Operator"
82880 msgid "Assign to Group"
82881 msgstr "Atribuir a um grupo"
82884 msgctxt "Operator"
82885 msgid "Clear Freestyle Edge"
82886 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
82889 msgctxt "Operator"
82890 msgid "Clear Freestyle Face"
82891 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
82894 msgctxt "Operator"
82895 msgid "Scale BBone"
82896 msgstr "Escalonar Osso-B"
82899 msgctxt "Operator"
82900 msgid "DOF Distance (Pick)"
82901 msgstr "Distância DOF (Obtenção)"
82904 msgctxt "Operator"
82905 msgid "DOF Distance"
82906 msgstr "Distância DOF"
82909 msgctxt "Operator"
82910 msgid "Strength"
82911 msgstr "Potência"
82914 msgctxt "Operator"
82915 msgid "Size X"
82916 msgstr "Tamanho X"
82919 msgctxt "Operator"
82920 msgid "Falloff Distance"
82921 msgstr "Distância de decaimento"
82924 msgctxt "Operator"
82925 msgid "Clip Start"
82926 msgstr "Distância de corte inicial"
82929 msgctxt "Operator"
82930 msgid "Clip End"
82931 msgstr "Distância de corte final"
82934 msgctxt "Operator"
82935 msgid "Remove from Active Group"
82936 msgstr "Remover do grupo ativo"
82939 msgctxt "Operator"
82940 msgid "Remove from All"
82941 msgstr "Remover de todos"
82944 msgid "Not Set"
82945 msgstr "Não definido"
82948 msgctxt "Operator"
82949 msgid "Scale Envelope Distance"
82950 msgstr "Escalonar distância do envelope"
82953 msgctxt "Operator"
82954 msgid "Scale Radius"
82955 msgstr "Escalonar raio"
82958 msgctxt "Operator"
82959 msgid "Size Y"
82960 msgstr "Tamanho Y"
82963 msgctxt "Operator"
82964 msgid "Size"
82965 msgstr "Tamanho"
82968 msgid "Keyframes:"
82969 msgstr "Fotogramas chave:"
82972 msgctxt "Operator"
82973 msgid "Plane"
82974 msgstr "Plano"
82977 msgctxt "Operator"
82978 msgid "Cube"
82979 msgstr "Cubo"
82982 msgctxt "Operator"
82983 msgid "UV Sphere"
82984 msgstr "Esfera UV"
82987 msgctxt "Operator"
82988 msgid "Ico Sphere"
82989 msgstr "Esfera icosaédrica"
82992 msgctxt "Operator"
82993 msgid "Cylinder"
82994 msgstr "Cilindro"
82997 msgctxt "Operator"
82998 msgid "Cone"
82999 msgstr "Cone"
83002 msgctxt "Operator"
83003 msgid "Torus"
83004 msgstr "Objeto toroidal"
83007 msgctxt "Operator"
83008 msgid "Grid"
83009 msgstr "Grelha"
83012 msgctxt "Operator"
83013 msgid "Monkey"
83014 msgstr "Macaco"
83017 msgctxt "Operator"
83018 msgid "Bezier"
83019 msgstr "Bézier"
83022 msgctxt "Operator"
83023 msgid "Nurbs Curve"
83024 msgstr "Curva Nurbs"
83027 msgctxt "Operator"
83028 msgid "Nurbs Circle"
83029 msgstr "Círculo Nurbs"
83032 msgctxt "Operator"
83033 msgid "Path"
83034 msgstr "Caminho"
83037 msgctxt "Operator"
83038 msgid "Nurbs Surface"
83039 msgstr "Superfície Nurbs"
83042 msgctxt "Operator"
83043 msgid "Nurbs Cylinder"
83044 msgstr "Cilindro Nurbs"
83047 msgctxt "Operator"
83048 msgid "Nurbs Sphere"
83049 msgstr "Esfera Nurbs"
83052 msgctxt "Operator"
83053 msgid "Nurbs Torus"
83054 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
83057 msgctxt "Operator"
83058 msgid "Armature"
83059 msgstr "Armação"
83062 msgid "Mesh:"
83063 msgstr "Malhas:"
83066 msgid "Lamp:"
83067 msgstr "Lâmpadas:"
83070 msgctxt "Operator"
83071 msgid "New Group"
83072 msgstr "Novo grupo"
83075 msgctxt "Operator"
83076 msgid "Add to Active"
83077 msgstr "Adicionar ao ativo"
83080 msgctxt "Operator"
83081 msgid "Remove from Group"
83082 msgstr "Remover do grupo"
83085 msgctxt "Operator"
83086 msgid "Set"
83087 msgstr "Definir"
83090 msgid "Object Data:"
83091 msgstr "Dados do objeto:"
83094 msgid "Linked Objects:"
83095 msgstr "Objetos vinculados:"
83098 msgid "Motion Paths:"
83099 msgstr "Caminhos de movimento:"
83102 msgid "Action:"
83103 msgstr "Ação:"
83106 msgid "Add/Remove:"
83107 msgstr "Adicionar ou remover:"
83110 msgid "Object Tools:"
83111 msgstr "Ferramentas de objeto:"
83114 msgctxt "Operator"
83115 msgid "Change Shape"
83116 msgstr "Alterar formatos"
83119 msgctxt "Operator"
83120 msgid "Copy from Active"
83121 msgstr "Copiar a partir do ativo"
83124 msgctxt "Operator"
83125 msgid "Apply Transformation"
83126 msgstr "Aplicar transformações"
83129 msgid "Constraints:"
83130 msgstr "Restrições:"
83133 msgctxt "Operator"
83134 msgid "Connect"
83135 msgstr "Conectar"
83138 msgctxt "Operator"
83139 msgid "Slide Edge"
83140 msgstr "Deslizar arestas"
83143 msgid "Add:"
83144 msgstr "Adicionar:"
83147 msgctxt "Operator"
83148 msgid "Extrude Individual"
83149 msgstr "Executar extrusão individual"
83152 msgctxt "Operator"
83153 msgid "Knife"
83154 msgstr "Faca"
83157 msgid "Remove:"
83158 msgstr "Remover:"
83161 msgid "Faces:"
83162 msgstr "Faces:"
83165 msgctxt "Operator"
83166 msgid "Flat"
83167 msgstr "Achatar"
83170 msgid "Edges:"
83171 msgstr "Arestas:"
83174 msgctxt "Operator"
83175 msgid "Sharp"
83176 msgstr "Ressaltar"
83179 msgid "Vertices:"
83180 msgstr "Vértices:"
83183 msgctxt "Operator"
83184 msgid "Recalculate"
83185 msgstr "Recalcular"
83188 msgctxt "Operator"
83189 msgid "Flip Direction"
83190 msgstr "Alternar direção"
83193 msgid "UV Mapping:"
83194 msgstr "Mapeamento UV:"
83197 msgid "Unwrap"
83198 msgstr "Desdobrar"
83201 msgid "Edge Select Mode:"
83202 msgstr "Modo de seleção de arestas:"
83205 msgid "Double Threshold:"
83206 msgstr "Ajuste duplo:"
83209 msgid "Handles:"
83210 msgstr "Hastes:"
83213 msgid "Modeling:"
83214 msgstr "Modelagem:"
83217 msgid "Set Case:"
83218 msgstr "Definir capitalização:"
83221 msgid "Style:"
83222 msgstr "Estilo:"
83225 msgid "Bones:"
83226 msgstr "Osso:"
83229 msgid "In-Between:"
83230 msgstr "Relações de continuidade:"
83233 msgctxt "Operator"
83234 msgid "Push"
83235 msgstr "Empurrar"
83238 msgctxt "Operator"
83239 msgid "Relax"
83240 msgstr "Relaxar"
83243 msgctxt "Operator"
83244 msgid "Breakdowner"
83245 msgstr "Rompedor"
83248 msgid "Pose:"
83249 msgstr "Pose:"
83252 msgctxt "Operator"
83253 msgid "Propagate"
83254 msgstr "Propagar"
83257 msgctxt "Operator"
83258 msgid "Add To Library"
83259 msgstr "Adicionar para biblioteca"
83262 msgid "Painting Mode"
83263 msgstr "Modo de pintura"
83266 msgid "Tiling:"
83267 msgstr "Ladrilhamento:"
83270 msgid "Tile Offset"
83271 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
83274 msgid "Show Zero Weights:"
83275 msgstr "Mostrar pesos zero:"
83278 msgctxt "Operator"
83279 msgid "Quick Edit"
83280 msgstr "Edição rápida"
83283 msgctxt "Operator"
83284 msgid "Apply"
83285 msgstr "Aplicar"
83288 msgctxt "Operator"
83289 msgid "Apply Camera Image"
83290 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
83293 msgid "Keep:"
83294 msgstr "Manter:"
83297 msgid "Lengths"
83298 msgstr "Comprimentos"
83301 msgid "Path Steps"
83302 msgstr "Passos de caminho:"
83305 msgctxt "Operator"
83306 msgid "History..."
83307 msgstr "Histórico..."
83310 msgid "Primitives:"
83311 msgstr "Primitivas:"
83314 msgid "Special:"
83315 msgstr "Especiais:"
83318 msgid "Nurbs:"
83319 msgstr "Nurbs:"
83322 msgctxt "Operator"
83323 msgid "Add Active"
83324 msgstr "Adicionar ativo"
83327 msgctxt "Operator"
83328 msgid "Add Passive"
83329 msgstr "Adicionar passivo"
83332 msgctxt "Operator"
83333 msgid "Auto"
83334 msgstr "Automático"
83337 msgctxt "Operator"
83338 msgid "Vector"
83339 msgstr "Vetores"
83342 msgctxt "Operator"
83343 msgid "Free"
83344 msgstr "Livre"
83347 msgctxt "Operator"
83348 msgid "To Upper"
83349 msgstr "Para maiúsculas"
83352 msgctxt "Operator"
83353 msgid "To Lower"
83354 msgstr "Para minúsculas"
83357 msgctxt "Operator"
83358 msgid "Bold"
83359 msgstr "Negrito"
83362 msgctxt "Operator"
83363 msgid "Italic"
83364 msgstr "Itálico"
83367 msgctxt "Operator"
83368 msgid "Underline"
83369 msgstr "Sublinhado"
83372 msgid "Unwrap the mesh in edit mode or generate a simple UV layer"
83373 msgstr "Desdobra a malha no modo de edição ou gera uma camada de UV simples"
83376 msgid "Add or assign a stencil image below"
83377 msgstr "Adiciona ou atribui uma imagem de estêncil logo abaixo"
83380 msgctxt "Operator"
83381 msgid "Disable Dyntopo"
83382 msgstr "Desativar topologia dinâmica"
83385 msgctxt "Operator"
83386 msgid "Enable Dyntopo"
83387 msgstr "Ativar topologia dinâmica"
83390 msgid "Point cache must be baked"
83391 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
83394 msgid "in memory to enable editing!"
83395 msgstr "dentro da memória para ativar edição!"
83398 msgid "Deflect emitter"
83399 msgstr "Emissor de deflexão"
83402 msgid "Correct:"
83403 msgstr "Corrigir:"
83406 msgid "Data Transfer:"
83407 msgstr "Transferência de dados:"
83410 msgctxt "Operator"
83411 msgid "Data"
83412 msgstr "Dados"
83415 msgctxt "Operator"
83416 msgid "Data Layout"
83417 msgstr "Esquema de dados"
83420 msgid "Add a material and paint slot below"
83421 msgstr "Adiciona um material e um compartimento de pintura logo abaixo"
83424 msgctxt "Operator"
83425 msgid "Add Paint Slot"
83426 msgstr "Adicionar compartimento de pintura"
83429 msgid "Front Faces Only"
83430 msgstr "Somente as faces frontais"
83433 msgid "Available Paint Slots"
83434 msgstr "Compartimentos de pintura disponíveis"
83437 msgid "Canvas Image"
83438 msgstr "Imagem de lona"
83441 msgid "Missing Canvas"
83442 msgstr "Lonas não encontradas"
83445 msgid "Add or assign a canvas image below"
83446 msgstr "Adiciona ou atribui uma imagem de lona logo abaixo"
83449 msgid "Trim"
83450 msgstr "Aparar"
83453 msgid "Missing Texture Slots"
83454 msgstr "Visualizar cache de mapa"
83457 msgid "Add a paint slot below"
83458 msgstr "Adiciona um compartimento de pintura logo abaixo"
83461 msgid "Auto Normalize"
83462 msgstr "Normalizar automaticamente"
83465 msgid "Multi-Paint"
83466 msgstr "Pintura múltipla"
83469 msgid "Untitled"
83470 msgstr "Sem título"
83473 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
83474 msgstr "Modificador requer dados originais, posição ruim na pilha"
83477 msgid "Not supported in dyntopo"
83478 msgstr "Não suportado em topologia dinâmica"
83481 msgid "Not supported in sculpt mode"
83482 msgstr "Não suportado em modo de escultura"
83485 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
83486 msgstr "As opções ocultar, mascarar e as amostragens melhoradas são desativadas"
83489 msgid ", cannot have single-frame paths"
83490 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma"
83493 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
83494 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
83497 msgid "KeyingSet"
83498 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
83501 msgid "No AnimData to set action on"
83502 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação"
83505 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
83506 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear"
83509 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
83510 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade"
83513 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
83514 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
83517 msgid "Loading failed: "
83518 msgstr "Falha durante o carregamento:"
83521 msgid "Loading '%s' failed: "
83522 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
83525 msgid "Path '%s' not found"
83526 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
83529 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
83530 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
83533 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
83534 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
83537 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
83538 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
83541 msgid "Could not open directory '%s'"
83542 msgstr "Não é possível abrir pasta '%s'"
83545 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
83546 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
83549 msgid "Can't initialize cloth"
83550 msgstr "Não é possível iniciar o tecido"
83553 msgid "Null cloth object"
83554 msgstr "Objeto de tecido nulo"
83557 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
83558 msgstr "Sem memória suficiente na alocação do modificador de tecido -> objeto tecido"
83561 msgid "Cannot build springs"
83562 msgstr "Não é possível construir molas"
83565 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
83566 msgstr "Sem memória suficiente na alocação do modificador de tecido -> objeto tecido -> vértices"
83569 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
83570 msgstr "Sem memória suficiente na alocação dos dados do modificador de tecido (clmd), referentes aos anéis triangulares do objeto de tecido"
83573 msgid "Const"
83574 msgstr "Constante"
83577 msgid "blend_data"
83578 msgstr "Dados Blender"
83581 msgid "UVMap"
83582 msgstr "Mapa UV"
83585 msgid "Col"
83586 msgstr "Cor"
83589 msgid "PreviewCol"
83590 msgstr "Cor de previsão"
83593 msgid "TexturedCol"
83594 msgstr "Cor texturizada"
83597 msgid "Recast"
83598 msgstr "Projetar novamente"
83601 msgid "NGon Face"
83602 msgstr "Face NGon"
83605 msgid "NGon Face-Vertex"
83606 msgstr "Face-Vértice NGon"
83609 msgid "ShapeKey"
83610 msgstr "Chave de formato"
83613 msgid "BevelWeight"
83614 msgstr "Influência dos bisels"
83617 msgid "SubSurfCrease"
83618 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
83621 msgid "OS Loop"
83622 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
83625 msgid "PreviewLoopCol"
83626 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
83629 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83630 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos"
83633 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
83634 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices"
83637 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83638 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos"
83641 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
83642 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas"
83645 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83646 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos"
83649 msgid "Source or destination meshes do not have any polygons, cannot transfer loop data"
83650 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer polígonos, não é possível transferir os dados de anéis"
83653 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83654 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos"
83657 msgid "Source or destination meshes do not have any polygons, cannot transfer poly data"
83658 msgstr "As malhas da fonte ou da destinação não possuem quaisquer polígonos, não é possível transferir os dados de polígonos"
83661 msgid "Not enough free memory"
83662 msgstr "Sem memória suficiente disponível"
83665 msgid "Canvas mesh not updated"
83666 msgstr "Malha de lona não atualizada"
83669 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
83670 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência"
83673 msgid "No UV data on canvas"
83674 msgstr "Sem dados de UV na lona"
83677 msgid "Invalid resolution"
83678 msgstr "Resolução inválida"
83681 msgid "Image save failed: invalid surface"
83682 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida"
83685 msgid "Image save failed: not enough free memory"
83686 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível"
83689 msgctxt "Brush"
83690 msgid "Surface"
83691 msgstr "Superfície"
83694 msgctxt "Action"
83695 msgid "var"
83696 msgstr "variável"
83699 msgid "Stepped"
83700 msgstr "Em passos"
83703 msgid "GP_Layer"
83704 msgstr "Camada de lápis de cera"
83707 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
83708 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
83711 msgid "Key %d"
83712 msgstr "Chave %d"
83715 msgid "MaskLayer"
83716 msgstr "Camada de máscara"
83719 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
83720 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando"
83723 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
83724 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
83727 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
83728 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando"
83731 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
83732 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando"
83735 msgid "NlaTrack"
83736 msgstr "Trilha de animação não linear"
83739 msgid "NlaStrip"
83740 msgstr "Faixa de animação não linear"
83743 msgid "[Action Stash]"
83744 msgstr "Armazenamento para as ações"
83747 msgid "Surf"
83748 msgstr "Superfície"
83751 msgid "Mball"
83752 msgstr "Esfera-meta"
83755 msgid "No new files have been packed"
83756 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado"
83759 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
83760 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado"
83763 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
83764 msgstr "Imagem '%s' saltada, filmes e sequências de imagem não suportadas"
83767 msgid "Packed %d files"
83768 msgstr "Empacotados %d ficheiros"
83771 msgid "Error creating file '%s'"
83772 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
83775 msgid "Error writing file '%s'"
83776 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
83779 msgid "Saved packed file to: %s"
83780 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
83783 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
83784 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
83787 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
83788 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
83791 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
83792 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
83795 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
83796 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
83799 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
83800 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
83803 msgid "ParticleSettings"
83804 msgstr "Definições de partículas"
83807 msgid "ParticleSystem %i"
83808 msgstr "Sistema de partículas %i"
83811 msgid "ParticleSystem"
83812 msgstr "Sistema de partículas"
83815 msgid "%i frames found!"
83816 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
83819 msgid "%i points found!"
83820 msgstr "%i pontos encontrados!"
83823 msgid "No valid data to read!"
83824 msgstr "Não há dados válidos para leitura!"
83827 msgid "%i cells + High Resolution cached"
83828 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
83831 msgid "%i cells cached"
83832 msgstr "%i células em cache"
83835 msgid "%i frames on disk"
83836 msgstr "%i fotogramas no disco"
83839 msgid "%i frames in memory (%.1f %s)"
83840 msgstr "%i fotogramas na memória (%.1f %s)"
83843 msgid "Mb"
83844 msgstr "Mb"
83847 msgid "kb"
83848 msgstr "kb"
83851 msgid "%s, cache is outdated!"
83852 msgstr "%s, cache está desatualizado!"
83855 msgid "%s, not exact since frame %i"
83856 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
83859 msgid "Warning"
83860 msgstr "Alertas:"
83863 msgid "Invalid Input Error"
83864 msgstr "Erro - Entrada inválida"
83867 msgid "Invalid Context Error"
83868 msgstr "Erro - Contexto inválido"
83871 msgid "Out Of Memory Error"
83872 msgstr "Erro - Sem memória"
83875 msgid "Undefined Type"
83876 msgstr "Tipo indefinido"
83879 msgid "RenderLayer"
83880 msgstr "Camada de renderização"
83883 msgid "RenderView"
83884 msgstr "Visualização da renderização"
83887 msgctxt "Sequence"
83888 msgid "Color Balance"
83889 msgstr "Balanço de cor"
83892 msgctxt "Sequence"
83893 msgid "White Balance"
83894 msgstr "Equilíbrio de brancos"
83897 msgctxt "Sequence"
83898 msgid "Curves"
83899 msgstr "Curvas"
83902 msgctxt "Sequence"
83903 msgid "Hue Correct"
83904 msgstr "Correção de matiz"
83907 msgctxt "Sequence"
83908 msgid "Bright/Contrast"
83909 msgstr "Brilho e contraste"
83912 msgctxt "Sequence"
83913 msgid "Tonemap"
83914 msgstr "Mapa de tonalidade"
83917 msgid "Strips must be the same length"
83918 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento"
83921 msgid "Strips were not compatible"
83922 msgstr "Faixas não são compatíveis"
83925 msgid "Strips must have the same number of inputs"
83926 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas"
83929 msgid "Unsupported audio format"
83930 msgstr "Formato de áudio não suportado"
83933 msgctxt "MovieClip"
83934 msgid "Plane Track"
83935 msgstr "Rastrear plano"
83938 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
83939 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução"
83942 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
83943 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos"
83946 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
83947 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI"
83950 msgid "Error writing frame"
83951 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
83954 msgid "Could not allocate temporary frame"
83955 msgstr "Não é possível alocar fotograma temporário"
83958 msgid "No valid formats found"
83959 msgstr "Nenhum formato válido encontrado"
83962 msgid "Error opening output file"
83963 msgstr "Erro ao abrir ficheiro de saída"
83966 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
83967 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
83970 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
83971 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
83974 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
83975 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
83978 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
83979 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV!"
83982 msgid "Error initializing video stream"
83983 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo"
83986 msgid "Error initializing audio stream"
83987 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio"
83990 msgid "Could not open file for writing"
83991 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita"
83994 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
83995 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada"
83998 msgid "Cannot startup socket system"
83999 msgstr "Não é possível iniciar o sistema de conectores"
84002 msgid "Cannot open socket"
84003 msgstr "Não é possível abrir o conector"
84006 msgid "Cannot bind to socket"
84007 msgstr "Não é possível vincular ao conector"
84010 msgid "Cannot establish listen backlog"
84011 msgstr "Não é possível estabelecer monitoramento para registro de funcionamento remissivo"
84014 msgid "unknown error reading file"
84015 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro"
84018 msgid "Unable to read"
84019 msgstr "Não foi possível ler"
84022 msgid "Unable to open"
84023 msgstr "Não foi possível abrir"
84026 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
84027 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
84030 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
84031 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
84034 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
84035 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
84038 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
84039 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
84042 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
84043 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
84046 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
84047 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
84050 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
84051 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
84054 msgid "Cannot find lib '%s'"
84055 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
84058 msgid "LIB: %s: '%s' unread lib block missing from '%s', parent '%s' - Please file a bug report if you see this message"
84059 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O bloco de biblioteca '%s' não foi lido e está faltando em '%s', com o parente '%s' - Por favor, relate este defeito (em inglês) no sítio do Blender caso veja esta mensagem"
84062 msgid "Unable to open blend <memory>"
84063 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
84066 msgid "Warning in console"
84067 msgstr "Aviso na linha de comando"
84070 msgid "Texface conversion problem (see error in console)"
84071 msgstr "Problema de conversão de texturas de face (veja erro na linha de comando)"
84074 msgid "Failed to read blend file '%s', incomplete"
84075 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s', incompleto"
84078 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
84079 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
84082 msgid "Unable to open '%s': %s"
84083 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
84086 msgid "Unable to read '%s' (problem seeking)"
84087 msgstr "Não é possível ler '%s' (problema na busca)"
84090 msgid "Unable to read '%s' (truncated header)"
84091 msgstr "Não é possível ler '%s' (cabeçalho truncado)"
84094 msgid "Unable to read '%s' (not a blend file)"
84095 msgstr "Não é possível ler '%s' (não é um ficheiro Blender)"
84098 msgid "Game property name conflict in object '%s': text objects reserve the ['Text'] game property to change their content through logic bricks"
84099 msgstr "Conflito de nome de propriedade de jogo no objeto '%s':objetos de texto reservam a propriedade de jogo ['Texto'] para alterar os seus conteúdos através dos blocos lógicos "
84102 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
84103 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto"
84106 msgid "Unable to make version backup"
84107 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
84110 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
84111 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
84114 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
84115 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
84118 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
84119 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
84122 msgid "Input faces do not form a contiguous manifold region"
84123 msgstr "As faces de entrada não formam uma região de desdobramento contínuo"
84126 msgid "Invalid boundary region to join faces"
84127 msgstr "Região circundante inválida para juntar as faces"
84130 msgid "Self intersection error"
84131 msgstr "Erro de intersecção em si mesmo"
84134 msgid "Could not dissolve vert"
84135 msgstr "Não é possível dissolver vértice"
84138 msgid "Could not connect vertices"
84139 msgstr "Não é possível conectar vértices"
84142 msgid "Could not traverse mesh"
84143 msgstr "Não é possível converter malha"
84146 msgid "Could not dissolve faces"
84147 msgstr "Não é possível dissolver faces"
84150 msgid "Tessellation error"
84151 msgstr "Erro de tesselação"
84154 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
84155 msgstr "Não é possível lidar com geometria de desdobramento não contíguo"
84158 msgid "Invalid selection"
84159 msgstr "Seleção invalida"
84162 msgid "Internal mesh error"
84163 msgstr "Erro interno de malha "
84166 msgid "Non-manifold vert while searching region boundary"
84167 msgstr "Um vértice não contíguo foi encontrado durante a pesquisa nos limites da região"
84170 msgid "Zero normal given"
84171 msgstr "Nenhuma normal fornecida"
84174 msgid "Select at least two edge loops"
84175 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas"
84178 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
84179 msgstr "Selecionar um número "
84182 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
84183 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual"
84186 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
84187 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução"
84190 msgid "Could not create merged face"
84191 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados"
84194 msgid "Select two edge loops"
84195 msgstr "Seleciona dois anéis de arestas"
84198 msgid "Closed loops unsupported"
84199 msgstr "Anéis fechados não são suportados"
84202 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
84203 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas "
84206 msgid "Connecting edge loops overlap"
84207 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe"
84210 msgid "Requires at least three vertices"
84211 msgstr "Necessário ao menos três vértices"
84214 msgid "No edge rings found"
84215 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado"
84218 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
84219 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados"
84222 msgid "Edge-rings are not connected"
84223 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados"
84226 msgid "Could not rotate edge"
84227 msgstr "Não é possível rotacionar aresta"
84230 msgctxt "Action"
84231 msgid "Group"
84232 msgstr "Grupo"
84235 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
84236 msgstr "Composição | Ladrilho %u - %u"
84239 msgid "Compositing | Determining resolution"
84240 msgstr "Composição | Determinando resolução"
84243 msgid "Compositing | Initializing execution"
84244 msgstr "Composição | Inicializando execução"
84247 msgid "Compositing | De-initializing execution"
84248 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização da execução"
84251 msgid "Dope Sheet Summary"
84252 msgstr "Sumário da tabela de animação"
84255 msgid "NLA Strip Controls"
84256 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
84259 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
84260 msgstr "A curva-f está visível no editor gráfico para edição"
84263 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
84264 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição"
84267 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
84268 msgstr "Os modificadores de Curvas-f estão desativados"
84271 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
84272 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal "
84275 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this Animation Data block, with all others muted"
84276 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos"
84279 msgid "Editability of keyframes for this channel"
84280 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal"
84283 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
84284 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha"
84287 msgid "Does F-Curve contribute to result"
84288 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado"
84291 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
84292 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)"
84295 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
84296 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)"
84299 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
84300 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)"
84303 msgid "<invalid>"
84304 msgstr "<inválido>"
84307 msgid "<no path>"
84308 msgstr "<sem caminho>"
84311 msgid "Programming error: operator does not actually have code to do anything!"
84312 msgstr "Erro de programação: operador não possui atualmente código para fazer nada!"
84315 msgid "Scene not found"
84316 msgstr "Cena não encontrada"
84319 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
84320 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena"
84323 msgid "Target scene has locked markers"
84324 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
84327 msgid "Expected an timeline/animation area to be active"
84328 msgstr "Uma região de animação ou linha do tempo ativa era esperada"
84331 msgid "Paste driver: no driver to paste"
84332 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
84335 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84336 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
84339 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84340 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
84343 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84344 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
84347 msgid "Poly Order:"
84348 msgstr "Ordem poligonal:"
84351 msgid "Before:"
84352 msgstr "Antes:"
84355 msgid "After:"
84356 msgstr "Depois:"
84359 msgid "Control Points:"
84360 msgstr "Pontos de controlo:"
84363 msgid "Add Point"
84364 msgstr "Adicionar ponto"
84367 msgid "Fra:"
84368 msgstr "Fotograma: "
84371 msgid "Min:"
84372 msgstr "Mínimo: "
84375 msgid "Max:"
84376 msgstr "Máximo: "
84379 msgid "<Unknown Modifier>"
84380 msgstr "<Modificador desconhecido>"
84383 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
84384 msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)"
84387 msgid "Coefficient for polynomial"
84388 msgstr "Coeficiente para polinômio"
84391 msgid "Power of x"
84392 msgstr "Potência de x"
84395 msgid "Coefficient of x"
84396 msgstr "Coeficiente de x"
84399 msgid "Second coefficient"
84400 msgstr "Segundo coeficiente"
84403 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
84404 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual"
84407 msgid "Frame that envelope point occurs"
84408 msgstr "Fotograma no qual ocorre o ponto de envelope"
84411 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
84412 msgstr "Limite mínimo do envelope neste ponto"
84415 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
84416 msgstr "Limite máximo do envelope neste ponto"
84419 msgid "Delete envelope control point"
84420 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope"
84423 msgid "Delete F-Curve Modifier"
84424 msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
84427 msgid "No animation data in buffer to paste"
84428 msgstr "Sem dados de animação dentro do buffer para colar"
84431 msgid "No selected F-Curves to paste into"
84432 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar"
84435 msgid "<No ID pointer>"
84436 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
84439 msgid "<Missing ID block>"
84440 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
84443 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
84444 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f"
84447 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
84448 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave"
84451 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
84452 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves"
84455 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
84456 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave"
84459 msgid "No active keying set"
84460 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
84463 msgid "No suitable context info for active keying set"
84464 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo"
84467 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
84468 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave"
84471 msgid "No active Keying Set"
84472 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
84475 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
84476 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave"
84479 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
84480 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves"
84483 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84484 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
84487 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
84488 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f"
84491 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84492 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
84495 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
84496 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)"
84499 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
84500 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)"
84503 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84504 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
84507 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
84508 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
84511 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
84512 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
84515 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84516 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)"
84519 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
84520 msgstr "Não é possível a limpeza dos fotogramas chave para curvas-f bloqueadas: '%s' para %s '%s'"
84523 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
84524 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave"
84527 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
84528 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
84531 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
84532 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
84535 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
84536 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
84539 msgid "Object '%s' successfully had %d keyframes removed"
84540 msgstr "Objeto '%s' teve %d fotogramas chave removidos com sucesso"
84543 msgid "No keyframes removed from Object '%s'"
84544 msgstr "Não foi possível a remoção de nenhum fotograma chave do objeto '%s'"
84547 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
84548 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
84551 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
84552 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)"
84555 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
84556 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
84559 msgid "No active keying set to remove"
84560 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para remover"
84563 msgid "Cannot remove built in keying set"
84564 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido"
84567 msgid "No active keying set to add empty path to"
84568 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para o qual adicionar um caminho vazio"
84571 msgid "No active keying set path to remove"
84572 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para remover"
84575 msgid "No active keying set to remove a path from"
84576 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo do qual remover um caminho"
84579 msgid "Cannot add property to built in keying set"
84580 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido"
84583 msgid "No active keying set to remove property from"
84584 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo do qual remover a propriedade"
84587 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
84588 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido"
84591 msgid "Property removed from Keying Set"
84592 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves"
84595 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
84596 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
84599 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
84600 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')"
84603 msgid "No region view3d available"
84604 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível"
84607 msgid "No active bone set"
84608 msgstr "Sem osso ativo definido"
84611 msgid "No joints selected"
84612 msgstr "Nenhuma junta selecionada"
84615 msgid "Same bone selected..."
84616 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
84619 msgid "Operation requires an active bone"
84620 msgstr "Operação requer um osso ativo"
84623 msgid "Too many points selected: %d"
84624 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
84627 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
84628 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente"
84631 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
84632 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
84635 msgid "Active object is not a selected armature"
84636 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada"
84639 msgid "Separated bones"
84640 msgstr "Ossos separados"
84643 msgid "Unselectable bone in chain"
84644 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia"
84647 msgid "Template %t|None %x0|"
84648 msgstr "Modelo %t | Nenhum %x0 |"
84651 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
84652 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos"
84655 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
84656 msgstr "Falha ao encontrar uma solução de vínculo (aumentar a precisão?)"
84659 msgid "Cannot pose libdata"
84660 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca"
84663 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
84664 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção "
84667 msgid "Add New"
84668 msgstr "Adicionar novo(a)"
84671 msgid "Add New (Current Frame)"
84672 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
84675 msgid "Replace Existing..."
84676 msgstr "Substituir existente..."
84679 msgid "No action to validate"
84680 msgstr "Sem ação para validar"
84683 msgid "Object does not have pose lib data"
84684 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses"
84687 msgid "Invalid index for pose"
84688 msgstr "Índice inválido para pose"
84691 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
84692 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose"
84695 msgid "Object does not have a valid pose lib"
84696 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida"
84699 msgid "Pose lib had no active pose"
84700 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa"
84703 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
84704 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar"
84707 msgid "Invalid pose specified %d"
84708 msgstr "Pose especificada inválida %d"
84711 msgid "No active Keying Set to use"
84712 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
84715 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
84716 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados"
84719 msgid "Keying Set does not contain any paths"
84720 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos"
84723 msgid "No keyframes to slide between"
84724 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar"
84727 msgid "No object to propagate poses for"
84728 msgstr "Sem objeto para o qual propagar as poses"
84731 msgid "No keyframed poses to propagate to"
84732 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar"
84735 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
84736 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca"
84739 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
84740 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior"
84743 msgid "No pose to copy"
84744 msgstr "Sem pose para copiar"
84747 msgid "Copy buffer is empty"
84748 msgstr "Buffer de cópia está vazio"
84751 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
84752 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves"
84755 msgid "Cannot separate a curve with vertex keys"
84756 msgstr "Não é possível separar uma curva com chaves de vértices"
84759 msgid "Cannot separate current selection"
84760 msgstr "Não é possível separar a seleção atual"
84763 msgid "Cannot split current selection"
84764 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual"
84767 msgid "Not yet implemented"
84768 msgstr "Ainda não implementado"
84771 msgid "No conversion possible"
84772 msgstr "Nenhuma conversão possível"
84775 msgid "Resolution does not match"
84776 msgstr "Resolução não combina"
84779 msgid "Too few selections to merge"
84780 msgstr "Muito poucas seleções para fusão"
84783 msgid "Cannot make segment"
84784 msgstr "Não é possível criar segmento"
84787 msgid "Cannot spin"
84788 msgstr "Não é possível girar"
84791 msgid "Cannot duplicate current selection"
84792 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual"
84795 msgid "Active object is not a selected curve"
84796 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada"
84799 msgctxt "Curve"
84800 msgid "BezierCurve"
84801 msgstr "Bézier - Curva"
84804 msgctxt "Curve"
84805 msgid "BezierCircle"
84806 msgstr "Bézier - Círculo"
84809 msgctxt "Curve"
84810 msgid "CurvePath"
84811 msgstr "Curva - Guia de caminho"
84814 msgctxt "Curve"
84815 msgid "NurbsCurve"
84816 msgstr "Nurbs - Curva"
84819 msgctxt "Curve"
84820 msgid "NurbsCircle"
84821 msgstr "Nurbs - Círculo"
84824 msgctxt "Curve"
84825 msgid "NurbsPath"
84826 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
84829 msgctxt "Curve"
84830 msgid "SurfCurve"
84831 msgstr "Superfície - Curva"
84834 msgctxt "Curve"
84835 msgid "SurfCircle"
84836 msgstr "Superfície - Círculo"
84839 msgctxt "Curve"
84840 msgid "SurfPatch"
84841 msgstr "Superfície - Adesivo"
84844 msgctxt "Curve"
84845 msgid "SurfSphere"
84846 msgstr "Superfície - Esfera"
84849 msgctxt "Curve"
84850 msgid "SurfTorus"
84851 msgstr "Superfície - Toroidal"
84854 msgctxt "Curve"
84855 msgid "Surface"
84856 msgstr "Superfície"
84859 msgid "Surface has not got active point"
84860 msgstr "Superfície não possuía um ponto ativo"
84863 msgid "Curve has not got active point"
84864 msgstr "Curva não possuía um ponto ativo"
84867 msgid "Control point belongs to another spline"
84868 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline"
84871 msgid "Text too long"
84872 msgstr "Texto muito grande"
84875 msgid "Clipboard too long"
84876 msgstr "Área de transferência muito grande"
84879 msgid "Incorrect context for running font unlink"
84880 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte"
84883 msgid "Failed to open file '%s'"
84884 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
84887 msgid "File too long %s"
84888 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
84891 msgid "GPencil Stroke Editing"
84892 msgstr "Edição de traços de lápis de cera"
84895 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
84896 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para para o buffer de copiar e colar fotogramas chave"
84899 msgid "No data in buffer to paste"
84900 msgstr "Sem dados presentes no buffer para colar"
84903 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
84904 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BER para pintura | BDR ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
84907 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
84908 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos"
84911 msgid "No Grease Pencil data to work on"
84912 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar"
84915 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
84916 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
84919 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
84920 msgstr "Sem local para levar os dados de lápis de cera"
84923 msgid "Cannot delete locked layers"
84924 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas"
84927 msgid "No active layer to isolate"
84928 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
84931 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
84932 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
84935 msgid "No Grease Pencil data"
84936 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
84939 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
84940 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente"
84943 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
84944 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada"
84947 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
84948 msgstr "Não é possível colar traços 2D na janela de visualização 3D"
84951 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
84952 msgstr "Não é possível colar traços 3D nos editores 2D"
84955 msgid "No grease pencil data"
84956 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
84959 msgid "No active frame to delete"
84960 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar"
84963 msgid "There is no layer number %d"
84964 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
84967 msgid "Grease Pencil: Drawing/erasing stroke... Release to end stroke"
84968 msgstr "Lápis de cera: Modo para desenhar e apagar traços. Libere o botão para encerrar os traços"
84971 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end"
84972 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BER ou BDR para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar"
84975 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end"
84976 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BER para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar"
84979 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end"
84980 msgstr "Sessão de mão livre de lápis de cera: Pressione e arraste com BER para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar"
84983 msgid "Grease Pencil Poly Session: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end"
84984 msgstr "Sessão de polígonos de lápis de cera: Clique com BER para posicionar o vértice dos próximos traços | Esc ou Enter para finalizar"
84987 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end"
84988 msgstr "Sessão de lápis de cera: Pressione Esc ou Enter para encerrar"
84991 msgid "Cannot paint stroke"
84992 msgstr "Não é possível pintar traço"
84995 msgid "Grease Pencil operator is already active"
84996 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo"
84999 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
85000 msgstr "Falha ao encontrar dados de lápis de cera nos quais desenhar"
85003 msgid "Active region not set"
85004 msgstr "Região ativa não configurada"
85007 msgid "No active area"
85008 msgstr "Nenhuma área ativa"
85011 msgid "Failed to set value"
85012 msgstr "Falha ao definir valor"
85015 msgid "Pin"
85016 msgstr "Afixar"
85019 msgid "Shift+Left Mouse"
85020 msgstr "Shift + Botão esquerdo do rato"
85023 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
85024 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
85027 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
85028 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de Utilizador\""
85031 msgctxt "Operator"
85032 msgid "Replace Keyframes"
85033 msgstr "Substituir fotogramas chave"
85036 msgctxt "Operator"
85037 msgid "Replace Single Keyframe"
85038 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
85041 msgctxt "Operator"
85042 msgid "Delete Single Keyframe"
85043 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
85046 msgctxt "Operator"
85047 msgid "Replace Keyframe"
85048 msgstr "Substituir fotograma chave"
85051 msgctxt "Operator"
85052 msgid "Insert Single Keyframe"
85053 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
85056 msgctxt "Operator"
85057 msgid "Clear Keyframes"
85058 msgstr "Limpar fotogramas chave"
85061 msgctxt "Operator"
85062 msgid "Clear Single Keyframes"
85063 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
85066 msgctxt "Operator"
85067 msgid "Delete Drivers"
85068 msgstr "Apagar controlador(es)"
85071 msgctxt "Operator"
85072 msgid "Delete Single Driver"
85073 msgstr "Apagar um único controlador"
85076 msgctxt "Operator"
85077 msgid "Delete Driver"
85078 msgstr "Apagar controlador"
85081 msgctxt "Operator"
85082 msgid "Add Drivers"
85083 msgstr "Adicionar controlador(es)"
85086 msgctxt "Operator"
85087 msgid "Add Single Driver"
85088 msgstr "Adicionar um único controlador"
85091 msgctxt "Operator"
85092 msgid "Add All to Keying Set"
85093 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
85096 msgctxt "Operator"
85097 msgid "Add Single to Keying Set"
85098 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
85101 msgctxt "Operator"
85102 msgid "Reset All to Default Values"
85103 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
85106 msgctxt "Operator"
85107 msgid "Reset Single to Default Value"
85108 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
85111 msgctxt "Operator"
85112 msgid "Unset"
85113 msgstr "Não definido"
85116 msgctxt "Operator"
85117 msgid "Change Shortcut"
85118 msgstr "Alterar atalho"
85121 msgctxt "Operator"
85122 msgid "Remove Shortcut"
85123 msgstr "Remover atalho"
85126 msgctxt "Operator"
85127 msgid "Add Shortcut"
85128 msgstr "Adicionar atalho"
85131 msgctxt "Operator"
85132 msgid "Online Manual"
85133 msgstr "Manual na internet"
85136 msgctxt "Operator"
85137 msgid "Online Python Reference"
85138 msgstr "Referência de Python na internet"
85141 msgid "DoButton pointer error: %s"
85142 msgstr "Erro de ponteiro tipo \"Criar botão\": %s"
85145 msgid "* Redo Unsupported *"
85146 msgstr "* Refazer não suportado *"
85149 msgid "No Properties"
85150 msgstr "Sem propriedades"
85153 msgid "Reset operator defaults"
85154 msgstr "Redefine o operador a seus padrões"
85157 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
85158 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte"
85161 msgid "Active button match cannot be found"
85162 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada"
85165 msgid "Active button not found"
85166 msgstr "Botão ativo não encontrado"
85169 msgid "Please set your User Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
85170 msgstr "Por favor, configure as preferências de utilizador de seu caminho de \"Pasta de vertentes de tradução\" para um pasta válido"
85173 msgid "File '%s' cannot be opened"
85174 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto"
85177 msgid "See '%s' in the text editor"
85178 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos"
85181 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate addon in the User Preferences"
85182 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s'! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador"
85185 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
85186 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s"
85189 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
85190 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
85193 msgid "HSL"
85194 msgstr "HSL"
85197 msgid "HSV"
85198 msgstr "HSV"
85201 msgid "Hex"
85202 msgstr "Hex"
85205 msgid "R:"
85206 msgstr "R:"
85209 msgid "G:"
85210 msgstr "G:"
85213 msgid "B:"
85214 msgstr "B:"
85217 msgid "H:"
85218 msgstr "H:"
85221 msgid "S:"
85222 msgstr "S:"
85225 msgid "L:"
85226 msgstr "L:"
85229 msgid "V:"
85230 msgstr "V:"
85233 msgid "A: "
85234 msgstr "A:"
85237 msgid "Hex: "
85238 msgstr "Hex:"
85241 msgid "(Gamma Corrected)"
85242 msgstr "(Usa correção de gama)"
85245 msgid "Shortcut: %s"
85246 msgstr "Atalho: %s"
85249 msgid "Value: %s"
85250 msgstr "Valor: %s"
85253 msgid "Radians: %f"
85254 msgstr "Radianos: %f"
85257 msgid "Expression: %s"
85258 msgstr "Expressão: %s"
85261 msgid "Library: %s"
85262 msgstr "Biblioteca: %s"
85265 msgid "Python: %s"
85266 msgstr "Python: %s"
85269 msgid "Disabled: %s"
85270 msgstr "Desativado: %s"
85273 msgid "Python: %s.%s"
85274 msgstr "Python: %s.%s"
85277 msgid "Lightness"
85278 msgstr "Luminosidade"
85281 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
85282 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
85285 msgid "Value in Display Color Space"
85286 msgstr "Valor no mostrador de espaço de cor"
85289 msgid "Value in Linear RGB Color Space"
85290 msgstr "Valor no espaço de cor linear (RGB)"
85293 msgid "Menu \"%s\" not found"
85294 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
85297 msgid "ID-Block:"
85298 msgstr "Identificador de bloco:"
85301 msgid "Can't edit external libdata"
85302 msgstr "Não é possível editar bibliotecas de dados externos"
85305 msgid "%s parent deform"
85306 msgstr "Deformação de parente %s"
85309 msgid "Make Real"
85310 msgstr "Tornar real"
85313 msgid "Unknown"
85314 msgstr "Desconhecido"
85317 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
85318 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações"
85321 msgid "Pos"
85322 msgstr "Posição"
85325 msgid "Use Clipping"
85326 msgstr "Usar limitações"
85329 msgid "Min X "
85330 msgstr "Mínimo em X"
85333 msgid "Min Y "
85334 msgstr "Mínimo em Y"
85337 msgid "Max X "
85338 msgstr "Máximo em X"
85341 msgid "Max Y "
85342 msgstr "Máximo em Y"
85345 msgid "Reset View"
85346 msgstr "Redefinir a visualização"
85349 msgid "Extend Horizontal"
85350 msgstr "Estender horizontalmente"
85353 msgid "Extend Extrapolated"
85354 msgstr "Estender extrapolados"
85357 msgid "Reset Curve"
85358 msgstr "Redefinir curva"
85361 msgid "Capture"
85362 msgstr "Capturar"
85365 msgid "Anim Player"
85366 msgstr "Rep. animação"
85369 msgid "Indirect library datablock, cannot change"
85370 msgstr "Bloco de dados biblioteca indireta, não é possível alterar"
85373 msgid "Direct linked library datablock, click to make local"
85374 msgstr "Bloco de dados de biblioteca diretamente vinculada, clique para tornar local"
85377 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
85378 msgstr "Mostra o número de utilizadores destes dados. (clique para fazer uma nova cópia para um utilizador único)"
85381 msgid "Packed File, click to unpack"
85382 msgstr "Ficheiro empacotado, clique para desempacotar"
85385 msgid "Unlink datablock (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
85386 msgstr "Desvincula o bloco de dados (shift + clique para definir utilizadores para zero, então os dados não serão guardados)"
85389 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
85390 msgstr "Converte o modificador virtual para um modificador real"
85393 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
85394 msgstr "Este modificador só pode ser aplicado nos pontos de controlo das Splines"
85397 msgid "Proxy Protected"
85398 msgstr "Aproximação protegida"
85401 msgid "Add a new color stop to the colorband"
85402 msgstr "Adiciona uma nova referência de cor para a gradiente"
85405 msgid "Delete the active position"
85406 msgstr "Apaga a posição ativa"
85409 msgid "Flip the color ramp"
85410 msgstr "Inverte a gradiente de cores"
85413 msgid "Choose active color stop"
85414 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa"
85417 msgid "Zoom in"
85418 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
85421 msgid "Zoom out"
85422 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
85425 msgid "Clipping Options"
85426 msgstr "Opções para limitações"
85429 msgid "Delete points"
85430 msgstr "Apaga os pontos"
85433 msgid "Reset Black/White point and curves"
85434 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas "
85437 msgid "Double click to rename"
85438 msgstr "Duplo clique para renomear"
85441 msgid "Hide filtering options"
85442 msgstr "Oculta as opções de filtragem"
85445 msgid "Stop this job"
85446 msgstr "Interrompe esta tarefa"
85449 msgid "Stop screencast"
85450 msgstr "Interrompe a gravação de tela"
85453 msgid "Stop animation playback"
85454 msgstr "Interrompe a reprodução da animação"
85457 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
85458 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\""
85461 msgid "Browse Scene to be linked"
85462 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados"
85465 msgid "Browse Object to be linked"
85466 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados"
85469 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
85470 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados"
85473 msgid "Browse Curve Data to be linked"
85474 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados"
85477 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
85478 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados"
85481 msgid "Browse Material to be linked"
85482 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados"
85485 msgid "Browse Texture to be linked"
85486 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados"
85489 msgid "Browse Image to be linked"
85490 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados"
85493 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
85494 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados"
85497 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
85498 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados"
85501 msgid "Browse Lamp Data to be linked"
85502 msgstr "Permite navegar entre os dados de lâmpada a ser vinculados"
85505 msgid "Browse Camera Data to be linked"
85506 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados"
85509 msgid "Browse World Settings to be linked"
85510 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados"
85513 msgid "Choose Screen layout"
85514 msgstr "Escolher o esquema de tela"
85517 msgid "Browse Text to be linked"
85518 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados"
85521 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
85522 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados"
85525 msgid "Browse Sound to be linked"
85526 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados"
85529 msgid "Browse Armature data to be linked"
85530 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados"
85533 msgid "Browse Action to be linked"
85534 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados"
85537 msgid "Browse Node Tree to be linked"
85538 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados"
85541 msgid "Browse Brush to be linked"
85542 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados"
85545 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
85546 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados"
85549 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
85550 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados"
85553 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
85554 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados"
85557 msgid "Browse Mask to be linked"
85558 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados"
85561 msgid "Browse Palette Data to be linked"
85562 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados"
85565 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
85566 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados"
85569 msgid "Browse ID data to be linked"
85570 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados"
85573 msgctxt "Operator"
85574 msgid "Apply as Shape Key"
85575 msgstr "Aplicar como chave de formato"
85578 msgctxt "Scene"
85579 msgid "New"
85580 msgstr "Novo(a)"
85583 msgctxt "Object"
85584 msgid "New"
85585 msgstr "Novo(a)"
85588 msgctxt "Mesh"
85589 msgid "New"
85590 msgstr "Novo(a)"
85593 msgctxt "Curve"
85594 msgid "New"
85595 msgstr "Novo(a)"
85598 msgctxt "Metaball"
85599 msgid "New"
85600 msgstr "Novo(a)"
85603 msgctxt "Material"
85604 msgid "New"
85605 msgstr "Novo(a)"
85608 msgctxt "Texture"
85609 msgid "New"
85610 msgstr "Novo(a)"
85613 msgctxt "Image"
85614 msgid "New"
85615 msgstr "Novo(a)"
85618 msgctxt "Lattice"
85619 msgid "New"
85620 msgstr "Novo(a)"
85623 msgctxt "Lamp"
85624 msgid "New"
85625 msgstr "Novo(a)"
85628 msgctxt "Camera"
85629 msgid "New"
85630 msgstr "Novo(a)"
85633 msgctxt "World"
85634 msgid "New"
85635 msgstr "Novo(a)"
85638 msgctxt "Screen"
85639 msgid "New"
85640 msgstr "Novo(a)"
85643 msgctxt "Text"
85644 msgid "New"
85645 msgstr "Novo(a)"
85648 msgctxt "Speaker"
85649 msgid "New"
85650 msgstr "Novo(a)"
85653 msgctxt "Sound"
85654 msgid "New"
85655 msgstr "Novo(a)"
85658 msgctxt "Armature"
85659 msgid "New"
85660 msgstr "Novo(a)"
85663 msgctxt "Action"
85664 msgid "New"
85665 msgstr "Novo(a)"
85668 msgctxt "NodeTree"
85669 msgid "New"
85670 msgstr "Novo(a)"
85673 msgctxt "Brush"
85674 msgid "New"
85675 msgstr "Novo(a)"
85678 msgctxt "ParticleSettings"
85679 msgid "New"
85680 msgstr "Novo(a)"
85683 msgctxt "GPencil"
85684 msgid "New"
85685 msgstr "Novo(a)"
85688 msgctxt "FreestyleLineStyle"
85689 msgid "New"
85690 msgstr "Novo(a)"
85693 msgid "%d items"
85694 msgstr "%d itens"
85697 msgid "Export Data Options:"
85698 msgstr "Opções de exportação de dados:"
85701 msgid "Texture Options:"
85702 msgstr "Opções de textura:"
85705 msgid "Armature Options:"
85706 msgstr "Opções para armação:"
85709 msgid "Collada Options:"
85710 msgstr "Opções COLLADA:"
85713 msgid "Transformation Type"
85714 msgstr "Tipo de transformação"
85717 msgid "Import Data Options:"
85718 msgstr "Opções de importação de dados:"
85721 msgid "No filename given"
85722 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido"
85725 msgid "Can't create export file"
85726 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação"
85729 msgid "Can't overwrite export file"
85730 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação"
85733 msgid "Export file is empty"
85734 msgstr "O ficheiro de exportação está vazio"
85737 msgid "Errors found during parsing COLLADA document (see console for details)"
85738 msgstr "Erros encontrados durante a análise de transferência do documento COLLADA (veja a linha de comando para detalhes)"
85741 msgctxt "Mesh"
85742 msgid "Plane"
85743 msgstr "Plano"
85746 msgctxt "Mesh"
85747 msgid "Cube"
85748 msgstr "Cubo"
85751 msgctxt "Mesh"
85752 msgid "Circle"
85753 msgstr "Círculo"
85756 msgctxt "Mesh"
85757 msgid "Cylinder"
85758 msgstr "Cilindro"
85761 msgctxt "Mesh"
85762 msgid "Cone"
85763 msgstr "Cone"
85766 msgctxt "Mesh"
85767 msgid "Grid"
85768 msgstr "Grelha"
85771 msgctxt "Mesh"
85772 msgid "Suzanne"
85773 msgstr "Suzanne"
85776 msgctxt "Mesh"
85777 msgid "Sphere"
85778 msgstr "Esfera UV"
85781 msgctxt "Mesh"
85782 msgid "Icosphere"
85783 msgstr "Esfera icosaédrica"
85786 msgid "Confirm: (Enter/LMB), Cancel: (Esc/RMB), Mode: %s (M), Clamp Overlap: %s (C), Vertex Only: %s (V), Offset: %s, Segments: %d"
85787 msgstr "Confirmar: (Enter ou BER), Cancelar: (Esc ou BDR), Modo (M): %s, Limitar a sobreposição (C):  %s, Somente vértices (V): %s, Deslocamento: %s, Segmentos: %d"
85790 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
85791 msgstr "BER: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte"
85794 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
85795 msgstr "BER: Libere para confirmar a linha de corte"
85798 msgid "Selected edges/faces required"
85799 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida"
85802 msgid "Not a valid selection for extrude"
85803 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão"
85806 msgid "Invalid/unset axis"
85807 msgstr "Eixo inválido ou não definido"
85810 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
85811 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados"
85814 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
85815 msgstr "Confirmar: (Enter ou BER), Cancelar: (Esc ou BDR), Espessura: %s, Profundidade (CTRL para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
85818 msgid "No intersections found"
85819 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada"
85822 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
85823 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes  (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
85826 msgid "Selected faces required"
85827 msgstr "Requer faces selecionadas"
85830 msgid "No other selected objects found to use for projection"
85831 msgstr "Não foram encontrados outros objetos selecionados para usar para projeção"
85834 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
85835 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar"
85838 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
85839 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
85842 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
85843 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada"
85846 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
85847 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados"
85850 msgid "Error ripping vertex from faces"
85851 msgstr "Erro ao separar os vértices a partir da faces"
85854 msgid "Selected vertex has no edge/face pairs attached"
85855 msgstr "Vértice selecionado não possui pares de arestas ou faces conectadas"
85858 msgid "No vertices could be ripped"
85859 msgstr "Nenhum vértice pode ser separado"
85862 msgid "No edges could be ripped"
85863 msgstr "Nenhuma aresta pode ser separada"
85866 msgid "Cannot rip selected faces"
85867 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas"
85870 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
85871 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados"
85874 msgid "No face regions selected"
85875 msgstr "Nenhuma região de face selecionada"
85878 msgid "No matching face regions found"
85879 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem"
85882 msgid "Mesh has no active vert/edge/face"
85883 msgstr "A malha não possui vértices, arestas ou faces ativas"
85886 msgid "Does not work in face selection mode"
85887 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces"
85890 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
85891 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)"
85894 msgid "Must be in vertex selection mode"
85895 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação"
85898 msgid "No weights/vertex groups on object"
85899 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto"
85902 msgid "Invalid selection order"
85903 msgstr "Ordem de seleção invalida"
85906 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
85907 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar "
85910 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
85911 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas"
85914 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
85915 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros"
85918 msgid "Mesh does not have shape keys"
85919 msgstr "Malha não possui chaves de formato"
85922 msgid "No edges are selected to operate on"
85923 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar"
85926 msgid "Mouse path too short"
85927 msgstr "Caminho do rato muito curto "
85930 msgid "Nothing selected"
85931 msgstr "Nada selecionado"
85934 msgid "Selection not supported in object mode"
85935 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos"
85938 msgid "No edges selected"
85939 msgstr "Sem arestas selecionadas"
85942 msgid "No faces filled"
85943 msgstr "Sem faces preenchidas"
85946 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
85947 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão"
85950 msgid "Mesh has no material or texture assigned"
85951 msgstr "Malha não possui material ou textura atribuída"
85954 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
85955 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces"
85958 msgid "Removed %d vertices"
85959 msgstr "Removidos %d vértices"
85962 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
85963 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam"
85966 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
85967 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados"
85970 msgid "Parse error in %s"
85971 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
85974 msgid "No 3D View Available"
85975 msgstr "Nenhuma janela de visualização 3D disponível"
85978 msgid "Not an object or mesh"
85979 msgstr "Não é um objeto ou malha"
85982 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
85983 msgstr "Não é possível adicionar geometria no modo de edição"
85986 msgid "Cannot add tessfaces in edit mode"
85987 msgstr "Não é possível adicionar faces tesseladas no modo de edição"
85990 msgid "Cannot add tessfaces to a mesh that already has polygons"
85991 msgstr "Não é possível adicionar faces de tesselação para uma malha que já possui polígonos"
85994 msgid "Cannot add edges in edit mode"
85995 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição"
85998 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
85999 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição"
86002 msgid "Cannot remove faces in edit mode"
86003 msgstr "Não é possível remover faces no modo de edição"
86006 msgid "Cannot remove more faces than the mesh contains"
86007 msgstr "Não é possível remover mais faces do que a malha contém"
86010 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
86011 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição"
86014 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
86015 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém"
86018 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
86019 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição"
86022 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
86023 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém"
86026 msgid "Cannot add loops in edit mode"
86027 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição"
86030 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
86031 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição"
86034 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
86035 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam"
86038 msgid "%d %s mirrored"
86039 msgstr "%d %s espelhados"
86042 msgid "Object has a width or height of zero"
86043 msgstr "Objeto possui uma largura ou altura zero"
86046 msgid "Failed to create height field"
86047 msgstr "Falha ao criar campo de altura"
86050 msgid "Failed to create compact height field"
86051 msgstr "Falha ao criar um campo de altura compacto"
86054 msgid "Failed to erode walkable area"
86055 msgstr "Falha ao erodir área trafegável"
86058 msgid "Failed to build distance field"
86059 msgstr "Falha ao construir campo de distância"
86062 msgid "Failed to build regions"
86063 msgstr "Falha ao construir regiões"
86066 msgid "Failed to build contours"
86067 msgstr "Falha ao construir contornos"
86070 msgid "Failed to build poly mesh"
86071 msgstr "Falha ao criar malha poligonal"
86074 msgid "Failed to build poly mesh detail"
86075 msgstr "Falha ao criar detalhe de malha poligonal "
86078 msgid "No mesh objects found"
86079 msgstr "Nenhum objeto de malha encontrado"
86082 msgid "Active face has no index set"
86083 msgstr "Face ativa não possui índice definido"
86086 msgid "Cannot join while in edit mode"
86087 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição"
86090 msgid "Active object is not a mesh"
86091 msgstr "Objeto ativo não é uma malha"
86094 msgid "Active object is not a selected mesh"
86095 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada"
86098 msgid "No mesh data to join"
86099 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar"
86102 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
86103 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices"
86106 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
86107 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar"
86110 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
86111 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
86114 msgid "SoundTrack"
86115 msgstr "Trilha de som"
86118 msgctxt "Object"
86119 msgid "CurveGuide"
86120 msgstr "Curva guia"
86123 msgctxt "Object"
86124 msgid "Field"
86125 msgstr "Campo"
86128 msgctxt "Lamp"
86129 msgid "Lamp"
86130 msgstr "Lâmpada"
86133 msgid "Property 'layer' has no values set"
86134 msgstr "\"Camada\" de propriedades não possui valores definidos"
86137 msgid "Cannot create editmode armature"
86138 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição"
86141 msgid "Object not found"
86142 msgstr "Objeto não encontrado"
86145 msgid "Object could not be duplicated"
86146 msgstr "Objeto não pode ser duplicado"
86149 msgid "This data does not support joining in edit mode"
86150 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição"
86153 msgid "Cannot edit external libdata"
86154 msgstr "Não é possível editar bibliotecas de dados externos"
86157 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
86158 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa"
86161 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
86162 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução"
86165 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
86166 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução"
86169 msgid "You should have active texture to use multires baker"
86170 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução"
86173 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
86174 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens com buffer de imagem"
86177 msgid "Baking to unsupported image type"
86178 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado"
86181 msgid "No objects found to bake from"
86182 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar"
86185 msgid "No active object"
86186 msgstr "Nenhum objeto ativo"
86189 msgid "No world set up"
86190 msgstr "Sem ambiente (mundo) definido"
86193 msgid "No objects or images found to bake to"
86194 msgstr "Nenhum objeto ou imagens encontradas para gerar e gravar"
86197 msgid "Circular reference in texture stack"
86198 msgstr "Referência circular na pilha de textura"
86201 msgid "No valid images found to bake to"
86202 msgstr "Sem imagens válidas para as quais gerar e gravar"
86205 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
86206 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a ativação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)"
86209 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
86210 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativados"
86213 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
86214 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas"
86217 msgid "No valid selected objects"
86218 msgstr "Sem objetos válidos selecionados"
86221 msgid "Current render engine does not support baking"
86222 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação"
86225 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
86226 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo"
86229 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
86230 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais"
86233 msgid "No valid cage object"
86234 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula"
86237 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
86238 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo"
86241 msgid "Error handling selected objects"
86242 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados"
86245 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
86246 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o"
86249 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
86250 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha"
86253 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
86254 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
86257 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
86258 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
86261 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
86262 msgstr "Imagem \"%s\"  não inicializada a partir do objeto \"%s\""
86265 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
86266 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
86269 msgid "No active image found in material (%d) for object \"%s\""
86270 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material (%d) para o objeto \"%s\""
86273 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
86274 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)"
86277 msgid "Uninitialized image %s"
86278 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
86281 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
86282 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
86285 msgid "Error baking from object \"%s\""
86286 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
86289 msgid "Problem baking object \"%s\""
86290 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
86293 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
86294 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
86297 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
86298 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
86301 msgid "Baking map written to \"%s\""
86302 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
86305 msgid "Add IK"
86306 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
86309 msgid "To Active Bone"
86310 msgstr "Para o osso ativo"
86313 msgid "To Active Object"
86314 msgstr "Para o objeto ativo"
86317 msgid "To New Empty Object"
86318 msgstr "Para um novo objeto vazio"
86321 msgid "Without Targets"
86322 msgstr "Sem alvos"
86325 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
86326 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\""
86329 msgid "Child Of constraint not found"
86330 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada"
86333 msgid "Follow Path constraint not found"
86334 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada"
86337 msgid "Path is already animated"
86338 msgstr "Caminho já está animado"
86341 msgid "No active bone with constraints for copying"
86342 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia"
86345 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
86346 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição"
86349 msgid "Rigid Body Joint constraint can only be added to objects"
86350 msgstr "A restrição do tipo \"Junta de corpo rígido\" só pode ser adicionada para objetos"
86353 msgid "IK constraint can only be added to bones"
86354 msgstr "A restrição tipo \"Cinemática inversa\" só pode ser adicionada a ossos selecionados no modo de pose"
86357 msgid "Spline IK constraint can only be added to bones"
86358 msgstr "A restrição tipo \"Cinemática por curvas\" somente pode ser adicionada a ossos selecionados no modo de pose"
86361 msgid "No active object to add constraint to"
86362 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição"
86365 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
86366 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa"
86369 msgid "Bone already has an IK constraint"
86370 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa"
86373 msgid "Context missing 'constraint'"
86374 msgstr "O contexto não possui uma restrição"
86377 msgid "Context missing active object"
86378 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo"
86381 msgid "Cannot edit library data"
86382 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca"
86385 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
86386 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele"
86389 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
86390 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados"
86393 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
86394 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior"
86397 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
86398 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas "
86401 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
86402 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos"
86405 msgid "Skipped some groups because of cycle detected"
86406 msgstr "Alguns grupos desprezados por detecção de ciclo"
86409 msgid "Active object contains no groups"
86410 msgstr "Objeto ativo não contém grupos"
86413 msgid "Could not add the group because of dependency cycle detected"
86414 msgstr "Não é possível adicionar o grupo porque uma dependência cíclica foi detectada"
86417 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
86418 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo"
86421 msgid "Armature has no active object bone"
86422 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo"
86425 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
86426 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados"
86429 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
86430 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação"
86433 msgid "Could not find hook modifier"
86434 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho"
86437 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
86438 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido"
86441 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
86442 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais"
86445 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
86446 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador"
86449 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
86450 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação"
86453 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
86454 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos"
86457 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
86458 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação"
86461 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
86462 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto"
86465 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
86466 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato"
86469 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
86470 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação "
86473 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
86474 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação "
86477 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve"
86478 msgstr "Não é possível aplicar modificadores construtivos na curva"
86481 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
86482 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com bisel ou tesselados"
86485 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
86486 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição"
86489 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
86490 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores"
86493 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
86494 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura"
86497 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
86498 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado"
86501 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
86502 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões"
86505 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
86506 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido"
86509 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
86510 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices"
86513 msgid "Modifier is disabled"
86514 msgstr "O modificador está desativado"
86517 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
86518 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
86521 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
86522 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
86525 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
86526 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
86529 msgid "OK?"
86530 msgstr "Confirma ?"
86533 msgid "Set Parent To"
86534 msgstr "Definir parente para"
86537 msgid "Object (Keep Transform)"
86538 msgstr "Objeto (manter transformações)"
86541 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
86542 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear"
86545 msgid "Loop in parents"
86546 msgstr "Ciclo nos parentes"
86549 msgid "Can only make proxy for a referenced object or group"
86550 msgstr "Somente é possível criar uma aproximação a partir de um objeto ou grupo referenciado"
86553 msgid "No object to make proxy for"
86554 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação"
86557 msgid "No active bone"
86558 msgstr "Nenhum osso ativo"
86561 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
86562 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices"
86565 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
86566 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição"
86569 msgid "Could not find scene"
86570 msgstr "Não foi possível encontrar cena"
86573 msgid "Cannot link objects into the same scene"
86574 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena"
86577 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
86578 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada"
86581 msgid "Skipped editing library object data"
86582 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos"
86585 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
86586 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca"
86589 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
86590 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto"
86593 msgid "Can't unlink this object data"
86594 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto"
86597 msgid "Select Group"
86598 msgstr "Selecionar grupo"
86601 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
86602 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados"
86605 msgid "Active object must be a lamp"
86606 msgstr "Objeto ativo deve ser uma lâmpada"
86609 msgid "Objects have no data to transform"
86610 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados"
86613 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
86614 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores"
86617 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86618 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos utilizadores: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86621 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86622 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86625 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86626 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86629 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86630 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86633 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
86634 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\""
86637 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
86638 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
86641 msgid "|%i linked library object(s)"
86642 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas"
86645 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
86646 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores"
86649 msgid "No vertex groups to operate on"
86650 msgstr "Nenhum grupo de vértice no qual executar as operações"
86653 msgid "All groups are locked"
86654 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados"
86657 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
86658 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo"
86661 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
86662 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado"
86665 msgid "Invalid vertex group index"
86666 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido"
86669 msgid "Vertex group is locked"
86670 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado"
86673 msgid "%d vertex weights limited"
86674 msgstr "%d vértices com limitação de peso"
86677 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
86678 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)"
86681 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
86682 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência"
86685 msgid "No frames to bake"
86686 msgstr "Sem fotogramas para gerar"
86689 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
86690 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado"
86693 msgid "Bake failed: invalid canvas"
86694 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas"
86697 msgid "Removed %d double particles"
86698 msgstr "Removidas %d partículas duplicadas"
86701 msgid "Can't disconnect hair if particle system modifier is disabled"
86702 msgstr "Não é possível desconectar cabelo se o modificador de sistema de partículas está desativado"
86705 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
86706 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam"
86709 msgid "There should be only one domain object"
86710 msgstr "Deve haver somente um único objeto de domínio"
86713 msgid "No domain object found"
86714 msgstr "Nenhum objeto de domínio encontrado"
86717 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
86718 msgstr "Não é possível gerar e gravar com mais de 256 objetos"
86721 msgid "No fluid input objects in the scene"
86722 msgstr "Sem objetos de entrada de fluidos dentro da cena"
86725 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
86726 msgstr "Sem fotogramas para exportar (verifique suas definições de faixa de animação)"
86729 msgid "Invalid object matrix"
86730 msgstr "Matriz de objeto inválida"
86733 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
86734 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\""
86737 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
86738 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover"
86741 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
86742 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\""
86745 msgid "Acrylic"
86746 msgstr "Acrílico"
86749 msgid "Asphalt (Crushed)"
86750 msgstr "Asfalto (esmagado)"
86753 msgid "Bark"
86754 msgstr "Casca"
86757 msgid "Beans (Cocoa)"
86758 msgstr "Grãos (cacau)"
86761 msgid "Beans (Soy)"
86762 msgstr "Grãos (soja)"
86765 msgid "Brick (Pressed)"
86766 msgstr "Tijolo (prensado)"
86769 msgid "Brick (Common)"
86770 msgstr "Tijolo (comum)"
86773 msgid "Brick (Soft)"
86774 msgstr "Tijolo (suave)"
86777 msgid "Brass"
86778 msgstr "Bronze"
86781 msgid "Bronze"
86782 msgstr "Bronze"
86785 msgid "Carbon (Solid)"
86786 msgstr "Carbono (sólido)"
86789 msgid "Cardboard"
86790 msgstr "Cartolina"
86793 msgid "Cast Iron"
86794 msgstr "Ferro fundido"
86797 msgid "Cement"
86798 msgstr "Cimento"
86801 msgid "Chalk (Solid)"
86802 msgstr "Giz (sólido)"
86805 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
86806 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
86809 msgid "Concrete"
86810 msgstr "Concreto"
86813 msgid "Charcoal"
86814 msgstr "Carvão vegetal"
86817 msgid "Cork"
86818 msgstr "Cortiça"
86821 msgid "Copper"
86822 msgstr "Cobre"
86825 msgid "Garbage"
86826 msgstr "Descarte"
86829 msgid "Glass (Broken)"
86830 msgstr "Vidro (quebrado)"
86833 msgid "Glass (Solid)"
86834 msgstr "Vidro (sólido)"
86837 msgid "Gold"
86838 msgstr "Ouro"
86841 msgid "Granite (Broken)"
86842 msgstr "Granito (quebrado)"
86845 msgid "Granite (Solid)"
86846 msgstr "Granito (sólido)"
86849 msgid "Gravel"
86850 msgstr "Cascalho"
86853 msgid "Ice (Crushed)"
86854 msgstr "Gelo (quebrado)"
86857 msgid "Ice (Solid)"
86858 msgstr "Gelo (sólido)"
86861 msgid "Iron"
86862 msgstr "Ferro"
86865 msgid "Lead"
86866 msgstr "Chumbo"
86869 msgid "Limestone (Broken)"
86870 msgstr "Calcário (quebrado)"
86873 msgid "Limestone (Solid)"
86874 msgstr "Calcário (sólido)"
86877 msgid "Marble (Broken)"
86878 msgstr "Mármore (quebrado)"
86881 msgid "Marble (Solid)"
86882 msgstr "Mármore (sólido)"
86885 msgid "Paper"
86886 msgstr "Papel"
86889 msgid "Peanuts (Shelled)"
86890 msgstr "Amendoins (com casca)"
86893 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
86894 msgstr "Amendoins (descascados)"
86897 msgid "Plaster"
86898 msgstr "Gesso ou reboco"
86901 msgid "Polystyrene"
86902 msgstr "Poliestireno"
86905 msgid "Rubber"
86906 msgstr "Borracha"
86909 msgid "Silver"
86910 msgstr "Prata"
86913 msgid "Steel"
86914 msgstr "Aço"
86917 msgid "Stone"
86918 msgstr "Pedra"
86921 msgid "Stone (Crushed)"
86922 msgstr "Pedra (esmagada)"
86925 msgid "Timber"
86926 msgstr "Viga de madeira"
86929 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
86930 msgstr "Não é possível adicionar corpo rígido para objetos não malha"
86933 msgid "Can't create Rigid Body world"
86934 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido"
86937 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
86938 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover"
86941 msgid "No Rigid Body World to remove"
86942 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
86945 msgid "No Rigid Body World to export"
86946 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar"
86949 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
86950 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar"
86953 msgid "3D Local View"
86954 msgstr "Visão local 3D"
86957 msgid "Frame:%d "
86958 msgstr " Fotograma: %d "
86961 msgid "| Last:%s "
86962 msgstr "| Último: %s "
86965 msgid "Time:%s "
86966 msgstr " Tempo: %s "
86969 msgid "Ve:%d "
86970 msgstr " Vértices: %d "
86973 msgid "Fa:%d "
86974 msgstr "| Faces: %d "
86977 msgid "Ha:%d "
86978 msgstr "| Halos: %d "
86981 msgid "St:%d "
86982 msgstr "| Passo: %d "
86985 msgid "La:%d "
86986 msgstr "| Lâmpadas: %d "
86989 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
86990 msgstr "| Memória: %.2fM (%.2fM, Pico %.2fM) "
86993 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
86994 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
86997 msgid "Field %d "
86998 msgstr "| Campo %d "
87001 msgid "Blur %d "
87002 msgstr "| Desfoque %d "
87005 msgid "| Full Sample %d "
87006 msgstr "| Amostragem completa %d"
87009 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
87010 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado"
87013 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
87014 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto opengl)"
87017 msgid "Scene has no camera"
87018 msgstr "Cena não possui câmara"
87021 msgid "Movie format unsupported"
87022 msgstr "Formato de filme não suportado"
87025 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
87026 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
87029 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
87030 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
87033 msgid "Appended frame: %d"
87034 msgstr "Fotograma anexado: %d"
87037 msgid "Saved file: %s"
87038 msgstr "Ficheiro guardado: %s"
87041 msgid "Write error: cannot save %s"
87042 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar %s"
87045 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
87046 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição"
87049 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
87050 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador"
87053 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
87054 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)"
87057 msgid "No active lineset to add a new line style to"
87058 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha"
87061 msgid "Unknown line color modifier type"
87062 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido"
87065 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
87066 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido"
87069 msgid "Unknown line thickness modifier type"
87070 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido"
87073 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
87074 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido"
87077 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
87078 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido "
87081 msgid "No active line style in the current scene"
87082 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual"
87085 msgid "Failed to open window!"
87086 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
87089 msgid "Flip to Bottom"
87090 msgstr "Inverter para a base"
87093 msgid "Flip to Top"
87094 msgstr "Inverter para o topo"
87097 msgid "Collapse Menus"
87098 msgstr "Encolher menus"
87101 msgid "Tile Area"
87102 msgstr "Área dos ladrilhos"
87105 msgid "Maximize Area"
87106 msgstr "Maximizar área"
87109 msgid "Can only scale region size from an action zone"
87110 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação"
87113 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
87114 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção"
87117 msgid "No more markers to jump to in this direction"
87118 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção"
87121 msgid "Only window region can be 4-splitted"
87122 msgstr "Somente regiões de janela podem ser divididas em 4"
87125 msgid "Only last region can be 4-splitted"
87126 msgstr "Somente a última região pode ser dividida em 4"
87129 msgid "No fullscreen areas were found"
87130 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas"
87133 msgid "Removed amount of editors: %d"
87134 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
87137 msgid "expected a view3d region"
87138 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada"
87141 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
87142 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada"
87145 msgid "expected a view3d region & editmesh"
87146 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada"
87149 msgid "expected a view3d region & editcurve"
87150 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada"
87153 msgid "Screencast job stopped"
87154 msgstr "Tarefa de gravação de tela parada"
87157 msgid "Could not write image: %s"
87158 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
87161 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
87162 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
87165 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
87166 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
87169 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
87170 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura"
87173 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
87174 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados"
87177 msgid "No active mesh object"
87178 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa"
87181 msgid "Image could not be found"
87182 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada"
87185 msgid "Image data could not be found"
87186 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados"
87189 msgid "Image project data invalid"
87190 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos"
87193 msgid "No active camera set"
87194 msgstr "Nenhuma câmara ativa configurada"
87197 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
87198 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
87201 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
87202 msgstr "Detetada a falta de %s%s%s%s !"
87205 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
87206 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas"
87209 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
87210 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando"
87213 msgid "Active group is locked, aborting"
87214 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando"
87217 msgid "Mirror group is locked, aborting"
87218 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando"
87221 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
87222 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando"
87225 msgid "Warning!"
87226 msgstr "Aviso !"
87229 msgid "OK"
87230 msgstr "OK"
87233 msgid "Vertex Data Detected!"
87234 msgstr "Dados de vértices detectados !"
87237 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
87238 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados"
87241 msgid "Generative Modifiers Detected!"
87242 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
87245 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
87246 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto"
87249 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
87250 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser impredictáveis"
87253 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
87254 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser impredictáveis"
87257 msgid "Compiled without sound support"
87258 msgstr "Compilado sem suporte a som"
87261 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
87262 msgstr "Empacotamento automático ativado, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro "
87265 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
87266 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f"
87269 msgid "Action has already been stashed"
87270 msgstr "Ação já foi armazenada"
87273 msgid "Could not find current NLA Track"
87274 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual"
87277 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
87278 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada "
87281 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
87282 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro"
87285 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
87286 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara"
87289 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
87290 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara"
87293 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
87294 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo"
87297 msgid "Not implemented"
87298 msgstr "Não implementado"
87301 msgid "Not implemented for Masks"
87302 msgstr "Não implementado para máscaras"
87305 msgid "Follow context or keep fixed datablock displayed"
87306 msgstr "Segue o contexto ou mantém um bloco de dados fixo sendo mostrado"
87309 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
87310 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto"
87313 msgid "Texture Field"
87314 msgstr "Campo de texturas"
87317 msgid "Brush Mask"
87318 msgstr "Máscara de pincéis"
87321 msgid "No textures in context"
87322 msgstr "Sem texturas no contexto"
87325 msgid "Show texture in texture tab"
87326 msgstr "Mostrar as texturas na aba de texturas"
87329 msgid "Track is locked"
87330 msgstr "Trilha está bloqueada"
87333 msgid "Pattern Area:"
87334 msgstr "Área Padrão:"
87337 msgid "Width:"
87338 msgstr "Largura:"
87341 msgid "Height:"
87342 msgstr "Altura:"
87345 msgid "Search Area:"
87346 msgstr "Área de pesquisa:"
87349 msgid "Size %d x %d"
87350 msgstr "Tamanho %d x %d"
87353 msgid ", %d float channel(s)"
87354 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
87357 msgid ", RGBA float"
87358 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
87361 msgid ", RGB float"
87362 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
87365 msgid ", RGBA byte"
87366 msgstr ", byte RGBA"
87369 msgid ", RGB byte"
87370 msgstr ", byte RGB"
87373 msgid ", failed to load"
87374 msgstr ", falha ao carregar"
87377 msgid "Frame: %d / %d"
87378 msgstr "Fotograma: %d / %d"
87381 msgid "Frame: - / %d"
87382 msgstr "Fotograma: - / %d"
87385 msgid "File: %s"
87386 msgstr "Ficheiro: %s"
87389 msgid "Marker is disabled at current frame"
87390 msgstr "Marcador está desativado no fotograma atual"
87393 msgid "Marker is enabled at current frame"
87394 msgstr "Marcador está ativado no fotograma atual"
87397 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
87398 msgstr "Posição-X do marcador no fotograma em coordenadas de tela"
87401 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
87402 msgstr "Posição-Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela"
87405 msgid "X-offset to parenting point"
87406 msgstr "Deslocamento-X para o ponto de parenteamento"
87409 msgid "Y-offset to parenting point"
87410 msgstr "Deslocamento-Y para o ponto de parenteamento"
87413 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
87414 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela"
87417 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
87418 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela"
87421 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
87422 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador"
87425 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
87426 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador"
87429 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
87430 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela"
87433 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
87434 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela"
87437 msgid "unsupported movie clip format"
87438 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado"
87441 msgid "No files selected to be opened"
87442 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos"
87445 msgid "Cannot read '%s': %s"
87446 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
87449 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
87450 msgstr "Usar o clique com BER para definir a localização onde posicionar o marcador"
87453 msgid "No active track to join to"
87454 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar"
87457 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
87458 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado"
87461 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
87462 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido"
87465 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
87466 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem"
87469 msgid "No object to apply orientation on"
87470 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação"
87473 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
87474 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso"
87477 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
87478 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo"
87481 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
87482 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala"
87485 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
87486 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano"
87489 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
87490 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)"
87493 msgid "Average re-projection error: %.3f"
87494 msgstr "Média de erro de re-projeção %.3f"
87497 msgid "Parent Directory"
87498 msgstr "Pasta parente"
87501 msgid "Open Directory"
87502 msgstr "Abrir pasta"
87505 msgid "Cancel"
87506 msgstr "Cancelar"
87509 msgid "File path"
87510 msgstr "Caminho de ficheiro"
87513 msgid "Decrement the filename number"
87514 msgstr "Decresce o número do nome do ficheiro"
87517 msgid "Increment the filename number"
87518 msgstr "Aumenta o número do nome do ficheiro"
87521 msgid "File name, overwrite existing"
87522 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
87525 msgid "File name"
87526 msgstr "Nome do ficheiro"
87529 msgid "File does not exist"
87530 msgstr "O ficheiro não existe"
87533 msgid "No parent directory given"
87534 msgstr "Pasta parente não fornecido"
87537 msgid "Could not create new folder name"
87538 msgstr "Não é possível criar novo nome de pasta"
87541 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
87542 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição"
87545 msgid "Cursor from Selection"
87546 msgstr "Cursor a partir da seleção"
87549 msgid "Cursor X"
87550 msgstr "Cursor X"
87553 msgid "To Keys"
87554 msgstr "Para as chaves"
87557 msgid "Cursor Y"
87558 msgstr "Cursor Y"
87561 msgid "Display Color:"
87562 msgstr "Cores para exibição:"
87565 msgid "None for Enum/Boolean"
87566 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
87569 msgid "Key:"
87570 msgstr "Chaves:"
87573 msgid "Frame:"
87574 msgstr "Fotograma:"
87577 msgid "Value:"
87578 msgstr "Valor:"
87581 msgid "Left Handle:"
87582 msgstr "Manípulo esquerdo:"
87585 msgid "Right Handle:"
87586 msgstr "Manípulo direito:"
87589 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
87590 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
87593 msgid "See Modifiers panel below"
87594 msgstr "Ver painel de modificadores em baixo"
87597 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
87598 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados"
87601 msgid "No active keyframe on F-Curve"
87602 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f"
87605 msgid "Prop:"
87606 msgstr "Propriedades:"
87609 msgid "Bone 1:"
87610 msgstr "Osso 1:"
87613 msgid "Bone 2:"
87614 msgstr "Osso 2:"
87617 msgid "Ob/Bone 1:"
87618 msgstr "Objeto / Osso 1:"
87621 msgid "Ob/Bone 2:"
87622 msgstr "Objeto / Osso 2:"
87625 msgid "Ob/Bone:"
87626 msgstr "Objeto / Osso:"
87629 msgid "Update Dependencies"
87630 msgstr "Atualizar dependências"
87633 msgid "Remove Driver"
87634 msgstr "Remover controlador"
87637 msgid "Expr"
87638 msgstr "Expressão"
87641 msgid "ERROR: Python auto-execution disabled"
87642 msgstr "ERRO: Execução automática de scripts Python desativada"
87645 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
87646 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida"
87649 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
87650 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente"
87653 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
87654 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)"
87657 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
87658 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização"
87661 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
87662 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos"
87665 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
87666 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas"
87669 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
87670 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método"
87673 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
87674 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes"
87677 msgid "Driver Value:"
87678 msgstr "Valor de controlador:"
87681 msgid "Add Variable"
87682 msgstr "Adicionar variável"
87685 msgid "Delete target variable"
87686 msgstr "Apaga a variável do alvo"
87689 msgid "Add Modifier"
87690 msgstr "Adicionar modificador"
87693 msgid "Force updates of dependencies"
87694 msgstr "Força as atualizações das dependências"
87697 msgid "Remove this driver"
87698 msgstr "Remover este controlador"
87701 msgid "Driver variables ensure that all dependencies will be accounted for and that drivers will update correctly"
87702 msgstr "As variáveis do controlador garantem que todas as dependências serão consideradas e que os controladores serão atualizados corretamente"
87705 msgid "Adds a new F-Curve Modifier for the active F-Curve"
87706 msgstr "Adiciona um novo modificador de curva-f para a curva-f ativa"
87709 msgid "View Properties"
87710 msgstr "Propriedades de visualização"
87713 msgid "Active F-Curve"
87714 msgstr "Curva-f ativa"
87717 msgid "Active Keyframe"
87718 msgstr "Fotogramas chave ativos"
87721 msgid "<No ID>"
87722 msgstr "<Sem identificador>"
87725 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
87726 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente"
87729 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
87730 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave"
87733 msgid "No channels to add keyframes to"
87734 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave"
87737 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
87738 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas"
87741 msgid "Active F-Curve is not editable"
87742 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
87745 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
87746 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave"
87749 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
87750 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar"
87753 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
87754 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados"
87757 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
87758 msgstr "Algumas rotações de Euler não podem ser corrigidas devido a curvas-f faltando, ou que não estão selecionadas, ou que estão fora-de-ordem. Assegure-se que cada rotação possua chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estas estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionadas"
87761 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
87762 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)"
87765 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
87766 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados"
87769 msgid "No F-Modifiers to paste"
87770 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
87773 msgid "File not found '%s'"
87774 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
87777 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
87778 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
87781 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
87782 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
87785 msgid "Can't Load Image"
87786 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
87789 msgid " %d frs"
87790 msgstr "%d fotogramas"
87793 msgid ": size %d x %d,"
87794 msgstr ": tamanho %d x %d,"
87797 msgid "%d float channel(s)"
87798 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
87801 msgid " RGBA float"
87802 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
87805 msgid " RGB float"
87806 msgstr " RGB em ponto flutuante"
87809 msgid " RGBA byte"
87810 msgstr " byte RGBA"
87813 msgid " RGB byte"
87814 msgstr " byte RGB"
87817 msgid " + Z"
87818 msgstr " +Z"
87821 msgid ", Frame: %d"
87822 msgstr ", Fotograma: %d"
87825 msgid "Slot"
87826 msgstr "Compartimentos"
87829 msgid "Slot %d"
87830 msgstr "Núm. %d"
87833 msgid "(%d) Frames"
87834 msgstr "Fotogramas (%d)"
87837 msgid "Color Depth:"
87838 msgstr "Profundidade de cor:"
87841 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
87842 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
87845 msgid "Select Slot"
87846 msgstr "Selecionar compartimento"
87849 msgid "Select Layer"
87850 msgstr "Selecionar camada"
87853 msgid "Select Pass"
87854 msgstr "Selecionar passo"
87857 msgid "Select View"
87858 msgstr "Selecionar visualização"
87861 msgid "Can't pack edited image from disk, pack as internal PNG?"
87862 msgstr "Não é possível empacotar a imagem editada a partir do disco. Empacotar como um PNG interno?"
87865 msgid "unsupported image format"
87866 msgstr "Formato de imagem não suportado"
87869 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
87870 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas"
87873 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
87874 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo"
87877 msgid "Can only save sequence on image sequences"
87878 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem"
87881 msgid "Cannot save multilayer sequences"
87882 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas"
87885 msgid "No images have been changed"
87886 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada"
87889 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
87890 msgstr "Empacotamento de filmes ou sequências de imagem não é suportado"
87893 msgid "Cannot pack edited image from disk, only as internal PNG"
87894 msgstr "Não é possível empacotar a imagem editada a partir do disco, somente como PNG interno"
87897 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
87898 msgstr "Desempacotamento de filmes ou sequências de imagem não é suportado"
87901 msgid "Can not set border from a cropped render"
87902 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada"
87905 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
87906 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
87909 msgid "Saved Image '%s'"
87910 msgstr "Imagem salva '%s'"
87913 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
87914 msgstr "Não é possível guardar imagem, o caminho '%s' não permite escrita"
87917 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
87918 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s"
87921 msgid "Saved %s"
87922 msgstr "Salvo %s"
87925 msgid "image file not found"
87926 msgstr "Imagem não encontrada"
87929 msgid "image path can't be written to"
87930 msgstr "Caminho de imagem não pôde ser escrito"
87933 msgid "image format is read-only"
87934 msgstr "O formato de imagem é somente-leitura"
87937 msgid "can't save image while rendering"
87938 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização"
87941 msgid "Unpack 1 File"
87942 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
87945 msgid "Unpack %d Files"
87946 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
87949 msgid "Unpack"
87950 msgstr "Desempacotar"
87953 msgid "No packed files to unpack"
87954 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
87957 msgid "No packed file"
87958 msgstr "Sem ficheiro empacotado"
87961 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
87962 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado"
87965 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
87966 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado"
87969 msgid " | Mem:%.2fM"
87970 msgstr " | Memória: %.2fM "
87973 msgid " (%.2fM)"
87974 msgstr " (%.2fM)"
87977 msgid " | Free GPU Mem:%.2fM"
87978 msgstr " | Memória disponível na placa gráfica: %.2fM"
87981 msgid "/%.2fM"
87982 msgstr "/%.2fM"
87985 msgid "(Key) "
87986 msgstr "(Chave)"
87989 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
87990 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
87993 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
87994 msgstr "Vértices: %s/%s | Ossos: %s/%s"
87997 msgid "Verts:%s/%s"
87998 msgstr "Vértices: %s/%s"
88001 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
88002 msgstr "Ossos: %s/%s %s%s"
88005 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
88006 msgstr "Vértices: %s | Triângulos: %s%s"
88009 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s | Lamps:%s/%s%s%s"
88010 msgstr "Vértices: %s | Faces: %s | Triângulos: %s | Objetos: %s/%s | Lâmpadas: %s/%s%s%s"
88013 msgid "No Recent Files"
88014 msgstr "Sem ficheiros recentes"
88017 msgid "Open Recent..."
88018 msgstr "Abrir recente..."
88021 msgid "Show Objects"
88022 msgstr "Mostrar objetos"
88025 msgid "Hide Objects"
88026 msgstr "Ocultar objetos"
88029 msgid "Hide Sensors"
88030 msgstr "Ocultar sensores"
88033 msgid "Hide Controllers"
88034 msgstr "Ocultar controladores"
88037 msgid "Hide Actuators"
88038 msgstr "Ocultar atuadores"
88041 msgid "Sensor only available for armatures"
88042 msgstr "Sensor somente disponível para armações"
88045 msgid "First Modifier:"
88046 msgstr "Primeira tecla modificadora:"
88049 msgid "Second Modifier:"
88050 msgstr "Segunda tecla modificadora:"
88053 msgid "Set controller state index (from 1 to 30)"
88054 msgstr "Configura o índice de estado do controlador (a partir de 1 a 30)"
88057 msgid "Actuator only available for armatures"
88058 msgstr "Atuador disponível somente para armações"
88061 msgid "Mode only available for mesh objects"
88062 msgstr "Modo somente disponível para objetos de malha"
88065 msgid "Dynamic Object Settings:"
88066 msgstr "Definições de objetos dinâmicos:"
88069 msgid "Choose between true and false, 50% chance each"
88070 msgstr "Escolhe entre verdadeiro e falso, 50% de chance para cada um"
88073 msgid "Actuator only available for mesh objects"
88074 msgstr "Atuador somente disponível para objetos malha"
88077 msgid "Select a sound from the list or load a new one"
88078 msgstr "Permite selecionar um som a partir da lista ou carregar um novo"
88081 msgid "Sel"
88082 msgstr "Selec."
88085 msgid "Act"
88086 msgstr "Ativo"
88089 msgid "Add Controller"
88090 msgstr "Adicionar controlador"
88093 msgid "Add Sensor"
88094 msgstr "Adicionar sensor"
88097 msgid "Add Actuator"
88098 msgstr "Adicionar atuador"
88101 msgid "Object name, click to show/hide controllers"
88102 msgstr "Nome do objeto, clique para mostrar ou ocultar os controladores"
88105 msgid "Object name, click to show/hide sensors"
88106 msgstr "Nome do objeto, clique para mostrar ou ocultar os sensores"
88109 msgid "Object name, click to show/hide actuators"
88110 msgstr "Nome do objeto, clique para mostrar ou ocultar os atuadores"
88113 msgid "Shape Action"
88114 msgstr "Ação de formato"
88117 msgctxt "WindowManager"
88118 msgid "Key:"
88119 msgstr "Tecla:"
88122 msgid "Strip Extents:"
88123 msgstr "Extensão da faixa:"
88126 msgid "Playback Settings:"
88127 msgstr "Definições de reprodução:"
88130 msgid "Action Extents:"
88131 msgstr "Extensão da ação:"
88134 msgid "Sync Length"
88135 msgstr "Sincronizar comprimento"
88138 msgid "Now"
88139 msgstr "Agora"
88142 msgid "Adds a new F-Modifier for the active NLA Strip"
88143 msgstr "Adiciona um novo modificador-f para a faixa de animação não linear ativa"
88146 msgid "Active Track"
88147 msgstr "Trilha ativa"
88150 msgid "Evaluation"
88151 msgstr "Avaliação"
88154 msgid "No active AnimData block to use (select a datablock expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
88155 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)"
88158 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
88159 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido"
88162 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
88163 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro"
88166 msgid "No active action to push down"
88167 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo"
88170 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
88171 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia"
88174 msgid "No animation channel found at index %d"
88175 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d"
88178 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
88179 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear"
88182 msgid "Add F-Modifier"
88183 msgstr "Adicionar modificador-f"
88186 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
88187 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste"
88190 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
88191 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste"
88194 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
88195 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste"
88198 msgid "No valid action to add"
88199 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar"
88202 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
88203 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente"
88206 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
88207 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si"
88210 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
88211 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais"
88214 msgid "Action '%s' does not specify what datablocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the Datablocks Editor for this action to avoid future problems)"
88215 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)"
88218 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
88219 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
88222 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
88223 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas"
88226 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
88227 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas"
88230 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
88231 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais "
88234 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
88235 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)"
88238 msgid "Sta"
88239 msgstr "Início"
88242 msgid "Label Size"
88243 msgstr "Tamanho do rótulo"
88246 msgid "Frame: %d"
88247 msgstr "Fotograma: %d "
88250 msgid "Squash"
88251 msgstr "Esmagar"
88254 msgid "Center:"
88255 msgstr "Centralizar:"
88258 msgid "Bokeh Type:"
88259 msgstr "Tipo de flocagem (Bokeh):"
88262 msgid "Speed:"
88263 msgstr "Velocidade:"
88266 msgid "Inner Edge:"
88267 msgstr "Aresta interior:"
88270 msgid "Buffer Edge:"
88271 msgstr "Buffer de arestas:"
88274 msgid "Despill Channel:"
88275 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
88278 msgid "Limiting Channel:"
88279 msgstr "Canal de limitação:"
88282 msgid "Key Channel:"
88283 msgstr "Canal chave:"
88286 msgid "Base Path:"
88287 msgstr "Pasta base:"
88290 msgid "Add Input"
88291 msgstr "Adicionar entrada"
88294 msgid "Layer:"
88295 msgstr "Camadas:"
88298 msgid "File Subpath:"
88299 msgstr "Sub-caminho de ficheiro:"
88302 msgid "Master"
88303 msgstr "Mestre"
88306 msgid "Highlights"
88307 msgstr "Realces"
88310 msgid "Midtones"
88311 msgstr "Meios tons"
88314 msgid "Undefined Socket Type"
88315 msgstr "Tipo indefinido de conector"
88318 msgid "Could not add an image node"
88319 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem"
88322 msgid "Could not add a mask node"
88323 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara"
88326 msgid "Mask '%s' not found"
88327 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
88330 msgid "Node tree type %s undefined"
88331 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
88334 msgid "Outputs:"
88335 msgstr "Saídas:"
88338 msgid "Sockets"
88339 msgstr "Conectores"
88342 msgid "Clipboard is empty"
88343 msgstr "Área de transferência está vazia"
88346 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
88347 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis"
88350 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
88351 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias"
88354 msgid "Text not used by any node, no update done"
88355 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita"
88358 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
88359 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
88362 msgid "Cannot ungroup"
88363 msgstr "Não é possível desagrupar"
88366 msgid "Not inside node group"
88367 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
88370 msgid "Cannot separate nodes"
88371 msgstr "Não é possível separar nós"
88374 msgid "Can not add node '%s' in a group"
88375 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo"
88378 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
88379 msgstr "BER: arrasta a ligação do nó, BDR: cancela"
88382 msgid "Remove"
88383 msgstr "Remover"
88386 msgid "Disconnect"
88387 msgstr "Desconectar"
88390 msgid "Dependency Loop"
88391 msgstr "Dependência cíclica"
88394 msgid "Add node to input"
88395 msgstr "Adiciona um nó para entrada"
88398 msgid "Remove nodes connected to the input"
88399 msgstr "Remove os nós conectados a entrada"
88402 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
88403 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada"
88406 msgid "Restrict viewport visibility (Ctrl - Recursive)"
88407 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão (use Ctrl para função recursiva)"
88410 msgid "Restrict viewport selection (Ctrl - Recursive)"
88411 msgstr "Restringe a seleção na porta de visão (use Ctrl para função recursiva)"
88414 msgid "Restrict rendering (Ctrl - Recursive)"
88415 msgstr "Restringe a renderização (use Ctrl para função recursiva)"
88418 msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View"
88419 msgstr "Restringe ou permite a visibilidade na janela de visualização 3D"
88422 msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View"
88423 msgstr "Restringe ou permite a seleção dentro da janela de visualização 3D"
88426 msgid "Restrict/Allow renderability"
88427 msgstr "Restringe ou permite a possibilidade de renderização"
88430 msgid "Render this RenderLayer"
88431 msgstr "Renderizar esta camada de renderização"
88434 msgid "Render this Pass"
88435 msgstr "Renderizar este passo"
88438 msgid "Exclude this Pass from Combined"
88439 msgstr "Excluir este passo a partir do combinado"
88442 msgid "Restrict/Allow editing of strokes and keyframes in this layer"
88443 msgstr "Restringe ou permite a edição de traços e fotogramas chave nesta camada"
88446 msgid "Datablock will be retained using a fake user"
88447 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual"
88450 msgid "Datablock has no users and will be deleted"
88451 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado"
88454 msgid "Number of users of this datablock"
88455 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados"
88458 msgid "Datablock has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
88459 msgstr "O bloco de dados possui um utilizador virtual que irá mantê-lo no ficheiro mesmo no caso de não haver quaisquer vínculos de utilização"
88462 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
88463 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, corrija isto antes de guardar "
88466 msgid "Cannot edit builtin name"
88467 msgstr "Não é possível editar nome embutido"
88470 msgid "Cannot edit sequence name"
88471 msgstr "Não é possível editar nome de sequência"
88474 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
88475 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente"
88478 msgid "Operation requires an active keying set"
88479 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo"
88482 msgid "Can't edit library linked object"
88483 msgstr "Não é possível editar um objeto de biblioteca vinculada"
88486 msgid "Please save and reload .blend file to complete deletion of '%s' library"
88487 msgstr "Por favor, salve e recarregue o ficheiro Blender para a remoção completa da biblioteca '%s'"
88490 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
88491 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca  '%s', vinculada indiretamente"
88494 msgid "Not found: %s"
88495 msgstr "Não encontrado: %s"
88498 msgid "Mixed selection"
88499 msgstr "Seleção misturada"
88502 msgid "Index Object"
88503 msgstr "Índice do objeto"
88506 msgid "Index Material"
88507 msgstr "Índice do material"
88510 msgid "RenderLayers"
88511 msgstr "Camadas de renderização"
88514 msgid "Strip None"
88515 msgstr "Nenhuma faixa"
88518 msgid "(empty)"
88519 msgstr "(vazio)"
88522 msgid "Modal map, not yet"
88523 msgstr "Mapa modal, não ainda"
88526 msgid "Current File"
88527 msgstr "Ficheiro atual"
88530 msgid "Can't reload with running modal operators"
88531 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução"
88534 msgid "Movie clip not found"
88535 msgstr "Clipe de filme não encontrado"
88538 msgid "Mask not found"
88539 msgstr "Máscara não encontrada"
88542 msgid "Start and end frame are not set"
88543 msgstr "Fotograma inicial e final não definidos"
88546 msgid "File '%s' could not be loaded"
88547 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado"
88550 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
88551 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio"
88554 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
88555 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência"
88558 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
88559 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária"
88562 msgid "2 selected sequence strips are needed"
88563 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas "
88566 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
88567 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
88570 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
88571 msgstr "Não é possível reatribuir as entradas: sem permissão a reciclagem"
88574 msgid "No valid inputs to swap"
88575 msgstr "Sem entradas válidas para trocar"
88578 msgid "Please select all related strips"
88579 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas"
88582 msgid "Please select two strips"
88583 msgstr "Por favor, selecione duas faixas"
88586 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
88587 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar"
88590 msgid "New effect needs more input strips"
88591 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada"
88594 msgid "Can't create subtitle file"
88595 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos"
88598 msgid "No subtitles (text strips) to export"
88599 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos"
88602 msgid "No active sequence!"
88603 msgstr "Nenhuma sequência ativa!"
88606 msgctxt "Operator"
88607 msgid "Page Up"
88608 msgstr "Página acima"
88611 msgctxt "Operator"
88612 msgid "Page Down"
88613 msgstr "Página abaixo"
88616 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
88617 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
88620 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
88621 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)"
88624 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
88625 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)"
88628 msgid "Make text internal (separate copy)"
88629 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)"
88632 msgid "File Modified Outside Blender"
88633 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
88636 msgid "Reload from disk"
88637 msgstr "Recarrega a partir do disco"
88640 msgid "File Deleted Outside Blender"
88641 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
88644 msgid "Make text internal"
88645 msgstr "Torna o texto interno"
88648 msgid "Recreate file"
88649 msgstr "Recria o ficheiro"
88652 msgid "unknown error writing file"
88653 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro"
88656 msgid "unknown error stating file"
88657 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro"
88660 msgid "Could not reopen file"
88661 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro"
88664 msgid "Python script fail, look in the console for now..."
88665 msgstr "Falha de script Python, observe a linha de comando neste momento... "
88668 msgid "Python disabled in this build"
88669 msgstr "Python desativado nesta versão"
88672 msgid "Unable to save '%s': %s"
88673 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
88676 msgid "Saved Text '%s'"
88677 msgstr "Texto guardado '%s'"
88680 msgid "Unable to stat '%s': %s"
88681 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
88684 msgid "Text not found: %s"
88685 msgstr "Texto não encontrado: %s"
88688 msgid "Control Point:"
88689 msgstr "Pontos de controlo:"
88692 msgid "Vertex:"
88693 msgstr "Vértices:"
88696 msgid "Median:"
88697 msgstr "Média:"
88700 msgid "W:"
88701 msgstr "W:"
88704 msgid "Vertex Data:"
88705 msgstr "Dados do vértice:"
88708 msgid "Vertices Data:"
88709 msgstr "Dados dos vértices:"
88712 msgid "Bevel Weight:"
88713 msgstr "Influência nos bisels:"
88716 msgid "Mean Bevel Weight:"
88717 msgstr "Influência média nos bisels:"
88720 msgid "Radius X:"
88721 msgstr "Raio X:"
88724 msgid "Mean Radius X:"
88725 msgstr "Raio médio em X:"
88728 msgid "Radius Y:"
88729 msgstr "Raio Y:"
88732 msgid "Mean Radius Y:"
88733 msgstr "Raio médio em Y:"
88736 msgid "Edge Data:"
88737 msgstr "Dados da aresta:"
88740 msgid "Edges Data:"
88741 msgstr "Dados das arestas:"
88744 msgid "Mean Crease:"
88745 msgstr "Influência média nos vincos:"
88748 msgid "Mean Weight:"
88749 msgstr "Influência média dos pesos:"
88752 msgid "Mean Radius:"
88753 msgstr "Raio médio:"
88756 msgid "Mean Tilt:"
88757 msgstr "Inclinação média:"
88760 msgid "4L"
88761 msgstr "4L"
88764 msgid "No Bone Active"
88765 msgstr "Sem osso ativo"
88768 msgid "Radius (Parent)"
88769 msgstr "Raio (parente)"
88772 msgid "Displays global values"
88773 msgstr "Mostra valores globais"
88776 msgid "Displays local values"
88777 msgstr "Mostra valores locais"
88780 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
88781 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador bisel"
88784 msgid "X radius used by Skin modifier"
88785 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura"
88788 msgid "Y radius used by Skin modifier"
88789 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura"
88792 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
88793 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador bisel"
88796 msgid "Weight used by SubSurf modifier"
88797 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície"
88800 msgid "Weight used for SoftBody Goal"
88801 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio"
88804 msgid "Radius of curve control points"
88805 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva"
88808 msgid "Tilt of curve control points"
88809 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva"
88812 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
88813 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)"
88816 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
88817 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)"
88820 msgid "Vertex Weights"
88821 msgstr "Pesos de vértices"
88824 msgid "Front Ortho"
88825 msgstr "Ortográfica - Frente"
88828 msgid "Front Persp"
88829 msgstr "Perspectiva - Frente"
88832 msgid "Back Ortho"
88833 msgstr "Ortográfica - Trás"
88836 msgid "Back Persp"
88837 msgstr "Perspectiva - Trás"
88840 msgid "Top Ortho"
88841 msgstr "Ortográfica - Topo"
88844 msgid "Top Persp"
88845 msgstr "Perspectiva - Topo"
88848 msgid "Bottom Ortho"
88849 msgstr "Ortográfica - Base"
88852 msgid "Bottom Persp"
88853 msgstr "Perspectiva - Base"
88856 msgid "Right Ortho"
88857 msgstr "Ortográfica - Direita"
88860 msgid "Right Persp"
88861 msgstr "Perspectiva - Direita"
88864 msgid "Left Ortho"
88865 msgstr "Ortográfica - Esquerda"
88868 msgid "Left Persp"
88869 msgstr "Perspectiva - Esquerda"
88872 msgid "Camera Persp"
88873 msgstr "Câmara - Perspectiva"
88876 msgid "Camera Ortho"
88877 msgstr "Câmara - Ortográfica"
88880 msgid "Camera Pano"
88881 msgstr "Câmara - Panorâmica"
88884 msgid "Object as Camera"
88885 msgstr "Objeto como câmara"
88888 msgid "User Ortho"
88889 msgstr "Ortográfica - Utilizador"
88892 msgid "User Persp"
88893 msgstr "Perspectiva - Utilizador"
88896 msgid "%s (Local)"
88897 msgstr "%s (local)"
88900 msgid "fps: %.2f"
88901 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
88904 msgid "fps: %i"
88905 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
88908 msgid "View offset is locked"
88909 msgstr "O deslocamento de visualização está bloqueado"
88912 msgid "Depth too large"
88913 msgstr "Profundidade muito grande"
88916 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: pan enable, %s|%s|%s|%s|%s|%s: direction, %s: slow, %s: free look, %s: Upright x axis (%s), %s: Upright z axis (%s), %s: increase  speed, %s: decrease speed"
88917 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Ativar o arrasto de panorama, %s|%s|%s|%s|%s|%s: Direção, %s: Mais lento, %s: Observar livremente, %s: Eixo da diagonal em X (%s), %s: Eixo da diagonal em Z (%s), %s: Aumentar velocidade, %s: Reduzir velocidade"
88920 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
88921 msgstr "Não é possível fazer voo de câmara a partir de uma biblioteca externa"
88924 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
88925 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado"
88928 msgid "Cannot fly an object with constraints"
88929 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições"
88932 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
88933 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção"
88936 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
88937 msgstr "Seleção de arestas - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande ou contrai a seleção"
88940 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
88941 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção"
88944 msgid "Copied selected objects to buffer"
88945 msgstr "Objetos selecionados copiados para o buffer"
88948 msgid "Objects pasted from buffer"
88949 msgstr "Objetos colados a partir do buffer"
88952 msgid "No buffer to paste from"
88953 msgstr "Sem buffers dos quais colar"
88956 msgid "Tool Shelf"
88957 msgstr "Estante de ferramentas"
88960 msgid "No active camera"
88961 msgstr "Nenhuma câmara ativa"
88964 msgid "No more than 8 local views"
88965 msgstr "Não mais que 8 vistas locais "
88968 msgid "Game engine is disabled in this build"
88969 msgstr "O motor de jogo está desativado nesta versão"
88972 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: gravity (%s), %s|%s|%s|%s: move around, %s: fast, %s: slow, %s|%s: up and down, %s: teleport, %s: jump, %s: increase speed, %s: decrease speed"
88973 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Gravidade (%s), %s|%s|%s|%s: Mover-se ao redor, %s: Mais rápido, %s: Mais lento, %s|%s: Para cima e para baixo, %s: Teleporte, %s: Saltar, %s: Aumentar velocidade, %s: Reduzir velocidade"
88976 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
88977 msgstr "Não é possível navegar com a câmara vinculada a partir de uma biblioteca externa"
88980 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
88981 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado"
88984 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
88985 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições"
88988 msgid "along X"
88989 msgstr "- Ao longo do eixo X"
88992 msgid "along %s X"
88993 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
88996 msgid "locking %s X"
88997 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
89000 msgid "along Y"
89001 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
89004 msgid "along %s Y"
89005 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
89008 msgid "locking %s Y"
89009 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
89012 msgid "along Z"
89013 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
89016 msgid "along %s Z"
89017 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
89020 msgid "locking %s Z"
89021 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
89024 msgid "along local Z"
89025 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
89028 msgid "Auto Keying On"
89029 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
89032 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
89033 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
89036 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
89037 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
89040 msgid "Shear: %s %s"
89041 msgstr "Aparando: %s %s"
89044 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
89045 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
89048 msgid "Scale: %s%s %s"
89049 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
89052 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
89053 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
89056 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
89057 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
89060 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
89061 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
89064 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
89065 msgstr "Escalonando X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
89068 msgid " Proportional size: %.2f"
89069 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
89072 msgid "To Sphere: %s %s"
89073 msgstr "Para esfera: %s %s"
89076 msgid "To Sphere: %.4f %s"
89077 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
89080 msgid "Rot: %s %s %s"
89081 msgstr "Rotacionando: %s %s %s"
89084 msgid "Rot: %.2f%s %s"
89085 msgstr "Rotacionando: %.2f%s %s"
89088 msgid "Trackball: %s %s %s"
89089 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
89092 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
89093 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
89096 msgid "AutoIK-Len: %d"
89097 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
89100 msgid "Shrink/Fatten:"
89101 msgstr "Encolher ou estufar:"
89104 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
89105 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
89108 msgid "Tilt: %s° %s"
89109 msgstr "Inclinação: %s° %s"
89112 msgid "Tilt: %.2f° %s"
89113 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
89116 msgid "Shrink/Fatten: %s"
89117 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
89120 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
89121 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
89124 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
89125 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
89128 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
89129 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
89132 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
89133 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
89136 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
89137 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
89140 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
89141 msgstr "Influência do bisel: +%s %s"
89144 msgid "Bevel Weight: %s %s"
89145 msgstr "Influência do bisel: %s %s"
89148 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
89149 msgstr "Influência do bisel: +%.3f %s"
89152 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
89153 msgstr "Influência do bisel: %.3f %s"
89156 msgid "Crease: +%s %s"
89157 msgstr "Vincar: +%s %s"
89160 msgid "Crease: %s %s"
89161 msgstr "Vincar: %s %s"
89164 msgid "Crease: +%.3f %s"
89165 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
89168 msgid "Crease: %.3f %s"
89169 msgstr "Vincar: %.3f %s"
89172 msgid "ScaleB: %s%s %s"
89173 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
89176 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
89177 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
89180 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
89181 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
89184 msgid "Envelope: %s"
89185 msgstr "Envelope: %s"
89188 msgid "Envelope: %3f"
89189 msgstr "Envelope: %3f"
89192 msgid "Edge Slide: "
89193 msgstr "Deslizar arestas:"
89196 msgid "(E)ven: %s, "
89197 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
89200 msgid "(F)lipped: %s, "
89201 msgstr "(F) Virar: %s, "
89204 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
89205 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
89208 msgid "Vert Slide: "
89209 msgstr "Deslizar vértices: "
89212 msgid "Roll: %s"
89213 msgstr "Rolar: %s"
89216 msgid "Roll: %.2f"
89217 msgstr "Rolagem: %.2f"
89220 msgid "Time: +%s %s"
89221 msgstr "Tempo: +%s %s"
89224 msgid "Time: %s %s"
89225 msgstr "Tempo: %s %s"
89228 msgid "Time: +%.3f %s"
89229 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
89232 msgid "Time: %.3f %s"
89233 msgstr "Tempo: %.3f %s"
89236 msgid "Mirror%s"
89237 msgstr "Espelhar %s"
89240 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
89241 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
89244 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
89245 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
89248 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
89249 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
89252 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
89253 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
89256 msgid "DeltaX: %s"
89257 msgstr "Delta X: %s"
89260 msgid "TimeSlide: %s"
89261 msgstr "Deslizar tempo: %s"
89264 msgid "ScaleX: %s"
89265 msgstr "Escala X: %s"
89268 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
89269 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação"
89272 msgid "global"
89273 msgstr "Global"
89276 msgid "local"
89277 msgstr "Local"
89280 msgid "normal"
89281 msgstr "Normais"
89284 msgid "view"
89285 msgstr "Visualização"
89288 msgid "gimbal"
89289 msgstr "Cardan"
89292 msgid " along Y axis"
89293 msgstr " ao longo do eixo Y"
89296 msgid " along X axis"
89297 msgstr " ao longo do eixo X"
89300 msgid " locking %s X axis"
89301 msgstr " travando o eixo X - %s "
89304 msgid " along %s X axis"
89305 msgstr " %s ao longo do eixo X"
89308 msgid " locking %s Y axis"
89309 msgstr " travando o eixo Y - %s"
89312 msgid " along %s Y axis"
89313 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
89316 msgid " locking %s Z axis"
89317 msgstr " travando o eixo Z - %s"
89320 msgid " along %s Z axis"
89321 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
89324 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
89325 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura"
89328 msgid "Linked data can't text-space transform"
89329 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura"
89332 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
89333 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada"
89336 msgid "Bone selection count error"
89337 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos"
89340 msgid "(Sharp)"
89341 msgstr "(Acentuado)"
89344 msgid "(Smooth)"
89345 msgstr "(Suavizar)"
89348 msgid "(Root)"
89349 msgstr "(Raiz)"
89352 msgid "(Linear)"
89353 msgstr "(Linear)"
89356 msgid "(Constant)"
89357 msgstr "(Constante)"
89360 msgid "(Sphere)"
89361 msgstr "(Esfera)"
89364 msgid "(Random)"
89365 msgstr "(Aleatório)"
89368 msgid "(InvSquare)"
89369 msgstr "(Inverso quadrático)"
89372 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
89373 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D"
89376 msgctxt "Scene"
89377 msgid "Space"
89378 msgstr "Espaço"
89381 msgid "Cannot use zero-length bone"
89382 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero"
89385 msgid "Cannot use zero-length curve"
89386 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero"
89389 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
89390 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero"
89393 msgid "Cannot use zero-length edge"
89394 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero"
89397 msgid "Cannot use zero-area face"
89398 msgstr "Não é possível usar faces com área zero"
89401 msgid "Unpack File"
89402 msgstr "Desempacotar ficheiro"
89405 msgid "Remove Pack"
89406 msgstr "Remover pacote"
89409 msgid "Create %s"
89410 msgstr "Criar %s"
89413 msgid "Use %s (identical)"
89414 msgstr "Usar %s (idênticos)"
89417 msgid "Use %s (differs)"
89418 msgstr "Usar %s (diferentes)"
89421 msgid "Overwrite %s"
89422 msgstr "Sobrescrever %s"
89425 msgid "UV Vertex"
89426 msgstr "Vértices UV"
89429 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
89430 msgstr "A seleção de elementos vinculados somente funciona no modo de seleção de faces quando a sincronização da seleção está ativada"
89433 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
89434 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa"
89437 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
89438 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha"
89441 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
89442 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha"
89445 msgid "Subsurf modifier needs to be first to work with unwrap"
89446 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento"
89449 msgid "Freestyle: Mesh loading"
89450 msgstr "Freestyle : Carregando malhas"
89453 msgid "Freestyle: View map creation"
89454 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização"
89457 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
89458 msgstr "Freestyle: Renderização de traços"
89461 msgid "Cannot open file: %s"
89462 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
89465 msgid "AaBbCc"
89466 msgstr "AaBbCc"
89469 msgid "The quick"
89470 msgstr "Um pequeno"
89473 msgid "brown fox"
89474 msgstr "jabuti xereta"
89477 msgid "jumps over"
89478 msgstr "viu dez"
89481 msgid "the lazy dog"
89482 msgstr "cegonhas felizes"
89485 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
89486 msgstr "\"Atualização\" incompatível com tipo de identificador de objeto"
89489 msgid "'Refresh' incompatible with ParticleSettings ID type"
89490 msgstr "\"Atualização\" incompatível com tipo de identificador de definição de partículas"
89493 msgid "This ID type is not compatible with any 'refresh' options"
89494 msgstr "Este tipo de identificador não é compatível com quaisquer opções de \"atualização\""
89497 msgid "Index out of range"
89498 msgstr "Índice fora do intervalo"
89501 msgid "No material to removed"
89502 msgstr "Sem materiais a ser removidos"
89505 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89506 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
89509 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
89510 msgstr "Somente propriedades booleanas, inteiras e flutuantes suportadas"
89513 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
89514 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)"
89517 msgid "Property named '%s' not found"
89518 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada"
89521 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
89522 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)"
89525 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
89526 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido"
89529 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
89530 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'"
89533 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
89534 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
89537 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
89538 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'"
89541 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
89542 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'"
89545 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
89546 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'"
89549 msgid "Keying set path could not be added"
89550 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado"
89553 msgid "Keying set path could not be removed"
89554 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido"
89557 msgid "Keying set paths could not be removed"
89558 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos"
89561 msgid "No valid driver data to create copy of"
89562 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias"
89565 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89566 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
89569 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
89570 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido"
89573 msgid "Invalid context for keying set"
89574 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves"
89577 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
89578 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo"
89581 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
89582 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição"
89585 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
89586 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição"
89589 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
89590 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
89593 msgid "Element not found in element collection or last element"
89594 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento"
89597 msgid "Unable to remove curve point"
89598 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva"
89601 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
89602 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando initialize()"
89605 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
89606 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)"
89609 msgid "Relationship"
89610 msgstr "Relacionamento"
89613 msgid "Easing (by strength)"
89614 msgstr "Facilitação (por potência)"
89617 msgid "Dynamic Effects"
89618 msgstr "Efeitos dinâmicos"
89621 msgid "Bezier spline cannot have points added"
89622 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados"
89625 msgid "Only Bezier splines can be added"
89626 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas"
89629 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
89630 msgstr "Curva '%s' não contém a Spline fornecida"
89633 msgid "Approx. %lu Operations, %lu Relations, %lu Outer Nodes"
89634 msgstr "Aproximadamente: %lu Operações, %lu Relações, %lu Nós externos"
89637 msgid "Variable does not exist in this driver"
89638 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador"
89641 msgid "Keyframe not in F-Curve"
89642 msgstr "Fotograma-chave não está na curva-f"
89645 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
89646 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f"
89649 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
89650 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f"
89653 msgid "Already a control point at frame %.6f"
89654 msgstr "Já é um ponto de controlo no fotograma %.6f"
89657 msgid "FCurve has already sample points"
89658 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem"
89661 msgid "FCurve has no keyframes"
89662 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave"
89665 msgid "FCurve has already keyframes"
89666 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave"
89669 msgid "FCurve has no sample points"
89670 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem"
89673 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
89674 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)"
89677 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
89678 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa"
89681 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
89682 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera"
89685 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
89686 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera"
89689 msgid "Layer not found in grease pencil data"
89690 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera"
89693 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
89694 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d"
89697 msgid "Object '%s' already in group '%s'"
89698 msgstr "Objeto '%s' já está no grupo '%s'"
89701 msgid "Object '%s' not in group '%s'"
89702 msgstr "Objeto '%s' não está no grupo '%s'"
89705 msgid "Could not acquire buffer from image"
89706 msgstr "Não foi possível adquirir buffer a partir da imagem"
89709 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
89710 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados"
89713 msgid "Image not packed"
89714 msgstr "Imagem não empacotada"
89717 msgid "Image could not save packed file to '%s'"
89718 msgstr "A imagem não pode guardar o ficheiro empacotado em '%s'"
89721 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
89722 msgstr "Não foi possível escrever a imagem: %s, '%s'"
89725 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
89726 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'"
89729 msgid "Image '%s' does not have any image data"
89730 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem"
89733 msgctxt "Key"
89734 msgid "Key"
89735 msgstr "Chave"
89738 msgid "Failed to add the color modifier"
89739 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor"
89742 msgid "Failed to add the alpha modifier"
89743 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa"
89746 msgid "Failed to add the thickness modifier"
89747 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura"
89750 msgid "Failed to add the geometry modifier"
89751 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria"
89754 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
89755 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido"
89758 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
89759 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido"
89762 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
89763 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido"
89766 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
89767 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido"
89770 msgid "unsupported font format"
89771 msgstr "Formato de fonte não suportado"
89774 msgid "unable to load text"
89775 msgstr "Não foi possível carregar texto"
89778 msgid "unable to load movie clip"
89779 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme"
89782 msgid "Object does not have geometry data"
89783 msgstr "Objeto não possui dados de geometria"
89786 msgid "Camera '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89787 msgstr "Câmara '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89790 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
89791 msgstr "Cena '%s' é a última, não pode ser removida"
89794 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
89795 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto"
89798 msgid "Object '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89799 msgstr "Objeto '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89802 msgid "Material '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89803 msgstr "Material '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89806 msgid "Node tree '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89807 msgstr "Árvore de nós '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontradas %d"
89810 msgid "Mesh '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89811 msgstr "Malha '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89814 msgid "Lamp '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89815 msgstr "Lâmpada '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89818 msgid "Image '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89819 msgstr "Imagem '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89822 msgid "Lattice '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89823 msgstr "Treliça '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89826 msgid "Curve '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89827 msgstr "Curva '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89830 msgid "Metaball '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89831 msgstr "Esfera-meta '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89834 msgid "Font '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89835 msgstr "Fonte '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89838 msgid "Texture '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89839 msgstr "Textura '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89842 msgid "Brush '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89843 msgstr "Pincel '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89846 msgid "World '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89847 msgstr "Ambiente (mundo) '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89850 msgid "Speaker '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89851 msgstr "Alto-falante '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89854 msgid "Sound '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89855 msgstr "Som '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89858 msgid "Armature '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89859 msgstr "Armação '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89862 msgid "Action '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89863 msgstr "Ação '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89866 msgid "Particle settings '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89867 msgstr "Sistema de partículas '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89870 msgid "Palette settings '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89871 msgstr "A definição da paleta '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removida, encontrados %d"
89874 msgid "Grease pencil '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89875 msgstr "Lápis de cera '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89878 msgid "Line style '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89879 msgstr "Estilo de linha '%s' deve possuir zero utilizadores para ser removido, encontrados %d"
89882 msgid "Mask layer not found for given spline"
89883 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida"
89886 msgid "Point is not found in given spline"
89887 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida"
89890 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
89891 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'"
89894 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
89895 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida"
89898 msgid "Mtex not found for this type"
89899 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
89902 msgid "Maximum number of textures added %d"
89903 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
89906 msgid "Index %d is invalid"
89907 msgstr "Índice %d é inválido"
89910 msgid "Cannot add tessface colors in edit mode"
89911 msgstr "Não é possível adicionar cores de faces tesseladas no modo de edição"
89914 msgid "Cannot add tessface colors when MPoly's exist"
89915 msgstr "Não é possível adicionar cores de faces tesseladas quando existem múltiplos polígonos"
89918 msgid "Cannot add tessface uv's in edit mode"
89919 msgstr "Não é possível adicionar uv's de faces tesseladas no modo de edição"
89922 msgid "Cannot add tessface uv's when MPoly's exist"
89923 msgstr "Não é possível adicionar uv's de faces tesseladas quando existem múltiplos polígonos"
89926 msgid "Vertex color '%s' not found"
89927 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada"
89930 msgid "Texture layer '%s' not found"
89931 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada"
89934 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
89935 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)"
89938 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
89939 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)"
89942 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
89943 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida"
89946 msgid "Modify"
89947 msgstr "Modificar"
89950 msgid "Simulate"
89951 msgstr "Simular"
89954 msgid "Unable to create new strip"
89955 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa"
89958 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
89959 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)"
89962 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
89963 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
89966 msgid "Same input/output direction of sockets"
89967 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores"
89970 msgid "Unable to locate link in node tree"
89971 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
89974 msgid "Unable to create socket"
89975 msgstr "Não é possível de criar conector"
89978 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89979 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d"
89982 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
89983 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s"
89986 msgid "Node type %s undefined"
89987 msgstr "Tipo de nó %s não está definido"
89990 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
89991 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'"
89994 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
89995 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós"
89998 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
89999 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó"
90002 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90003 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d"
90006 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90007 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
90010 msgid "Cannot set dupli-group as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
90011 msgstr "Não é possível definir grupo de duplicação pois o objeto pertence a um grupo sendo instanciado, portanto causando um ciclo"
90014 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
90015 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição"
90018 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
90019 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição"
90022 msgid "Vertex not in group"
90023 msgstr "Vértice não está no grupo"
90026 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
90027 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
90030 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
90031 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
90034 msgid "Object does not have duplis"
90035 msgstr "Objeto não possui duplicatas"
90038 msgid "Object.dupli_list has not been freed"
90039 msgstr "Lista de objetos de duplicação não foi liberada"
90042 msgid "Object should be of mesh type"
90043 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha"
90046 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
90047 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha"
90050 msgid "Bad assignment mode"
90051 msgstr "Modo de atribuição ruim"
90054 msgid "Bad vertex index in list"
90055 msgstr "Índice de vértices ruim na lista"
90058 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
90059 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
90062 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
90063 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
90066 msgid "Object '%s' does not support shapes"
90067 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos"
90070 msgid "ShapeKey not found"
90071 msgstr "Chave de formato não encontrada"
90074 msgid "Could not remove ShapeKey"
90075 msgstr "Não é possível remover a chave de formato "
90078 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for ray casting"
90079 msgstr "Objeto '%s' não possui dados de malha a ser usados para projeção de raios"
90082 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for finding nearest point"
90083 msgstr "Objeto '%s' não possui dados de malha a ser usados para encontrar o ponto mais próximo"
90086 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
90087 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo"
90090 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
90091 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida"
90094 msgid "Mesh has no UV data"
90095 msgstr "Malha não possui dados UV"
90098 msgid "Mesh has no VCol data"
90099 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices"
90102 msgctxt "Armature"
90103 msgid "Group"
90104 msgstr "Grupo"
90107 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
90108 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto"
90111 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
90112 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
90115 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90116 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
90119 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
90120 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
90123 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
90124 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro"
90127 msgid "Keying set could not be added"
90128 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado"
90131 msgid "Style module could not be removed"
90132 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
90135 msgid "Object '%s' is already in scene '%s'"
90136 msgstr "Objeto '%s' já está na cena '%s'"
90139 msgid "Object '%s' is not in this scene '%s'"
90140 msgstr "Objeto '%s' não está nesta cena '%s'"
90143 msgid "Object '%s' must be in object mode to unlink"
90144 msgstr "Objeto '%s' deve estar em modo de objeto para desvinculação"
90147 msgid "Render layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
90148 msgstr "Camada de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'"
90151 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
90152 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'"
90155 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
90156 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'"
90159 msgid "Line set '%s' could not be removed"
90160 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido"
90163 msgid "Style module '%s' could not be removed"
90164 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido"
90167 msgid "Sequence type does not support modifiers"
90168 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores"
90171 msgid "Modifier was not found in the stack"
90172 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha"
90175 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
90176 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s) de imagem !"
90179 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
90180 msgstr "Novo filme para sequências - Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s) de filme !"
90183 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
90184 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
90187 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
90188 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
90191 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
90192 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
90195 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
90196 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
90199 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
90200 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
90203 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
90204 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
90207 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
90208 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
90211 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
90212 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
90215 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
90216 msgstr "Novo efeito para sequências - O efeito necessita de mais de três entradas (%d, nunca deve ocorrer !)"
90219 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
90220 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
90223 msgid "Sound not packed"
90224 msgstr "Som não empacotado"
90227 msgid "Background image cannot be removed"
90228 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida"
90231 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
90232 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido"
90235 msgid "Region not found in space type"
90236 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço"
90239 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90240 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d"
90243 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90244 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d"
90247 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90248 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d"
90251 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90252 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d"
90255 msgid "Addon is no longer valid"
90256 msgstr "O complemento não é mais válido"
90259 msgid "Excluded path is no longer valid"
90260 msgstr "O caminho excluído não é mais válido"
90263 msgid "Registering addon-prefs class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90264 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d"
90267 msgid "Font not packed"
90268 msgstr "Fonte não empacotada"
90271 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
90272 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome  ou bloco '%s'  é inválido na posição %d"
90275 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
90276 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d"
90279 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
90280 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo  '.' (ponto)"
90283 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90284 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d"
90287 msgid "Not a non-modal keymap"
90288 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal"
90291 msgid "Not a modal keymap"
90292 msgstr "Não é um mapa de teclas modal"
90295 msgid "Property value not in enumeration"
90296 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração"
90299 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
90300 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'"
90303 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
90304 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida"
90307 msgid "Cannot execute boolean operation"
90308 msgstr "Não é possível executar operação booleana"
90311 msgid "Bind data required"
90312 msgstr "O atrelamento de dados é requerido"
90315 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
90316 msgstr "A contagem do atrelamento de vértices não combina: %u para %u"
90319 msgid "Object is not a mesh"
90320 msgstr "O objeto não é uma malha"
90323 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
90324 msgstr "A contagem de vértices originais não combina: %u para %u"
90327 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
90328 msgstr "Talvez você esteja utilizando um objeto com uma quantidade alta de polígonos como fonte ou destinação, a computação desses dados pode ser lenta"
90331 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
90332 msgstr "Modificador requer mais de 3 faces de entrada"
90335 msgid "Vertices changed from %d to %d"
90336 msgstr "Vértices alterados de %d para %d"
90339 msgid "Edges changed from %d to %d"
90340 msgstr "Arestas alteradas de %d para %d"
90343 msgid "Vertex group '%s' is not valid"
90344 msgstr "Grupo de vértices '%s' não é válido"
90347 msgid "The system did not find a solution"
90348 msgstr "O sistema não encontrou uma solução"
90351 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
90352 msgstr "\"Integrar\" - Somente é válido para objetos malha"
90355 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
90356 msgstr "\"Integrar\" - Vértices de malha original não combinam"
90359 msgid "'Integrate' requires faces"
90360 msgstr "\"Integrar\" - Requer faces"
90363 msgid "Cannot get mesh from cage object"
90364 msgstr "Não é possível obter malha a partir do objeto jaula"
90367 msgid "Verts changed from %d to %d"
90368 msgstr "Vértices alterados de %d para %d"
90371 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
90372 msgstr "Vértices da jaula alterados de %d para %d"
90375 msgid "Bind data missing"
90376 msgstr "Dados de vínculo em falta"
90379 msgid "Invalid target settings"
90380 msgstr "Definições inválidas de alvo"
90383 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
90384 msgstr "Por favor, habilite a opção \"Suavizar automaticamente\" no contexto de dados do objeto"
90387 msgid "Hull error"
90388 msgstr "Erro de casco"
90391 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
90392 msgstr "Nenhuma raiz de vértice válida encontrada (é necessário haver ao menos uma para cada ilha da malha que você deseja recobrir)"
90395 msgid "Faces needed for useful output"
90396 msgstr "Faces necessárias para uma saída útil"
90399 msgid "OpenSubdiv is disabled in User Preferences"
90400 msgstr "A subdivisão aberta está desativada nas preferências de utilizador"
90403 msgid "OpenSubdiv is disabled due to dependencies"
90404 msgstr "A subdivisão aberta está desativada devido a dependências"
90407 msgid "OpenSubdiv is not supported in edit mode"
90408 msgstr "A subdivisão aberta não é suportada no modo de edição"
90411 msgid "From/To objects must be set"
90412 msgstr "Objetos a \"A partir de\" e \"Para\" devem ser definidos"
90415 msgid "Convertor"
90416 msgstr "Conversor"
90419 msgid "Fac"
90420 msgstr "Fator"
90423 msgid "Determinator"
90424 msgstr "Determinador"
90427 msgid "Bounding box"
90428 msgstr "Caixa circundante"
90431 msgid "Key Color"
90432 msgstr "Cor principal"
90435 msgid "Upper Left"
90436 msgstr "Superior esquerdo"
90439 msgid "Upper Right"
90440 msgstr "Superior direito"
90443 msgid "Lower Left"
90444 msgstr "Inferior esquerdo"
90447 msgid "Lower Right"
90448 msgstr "Inferior direito"
90451 msgid "Image 1"
90452 msgstr "Imagem 1"
90455 msgid "Image 2"
90456 msgstr "Imagem 2"
90459 msgid "ID value"
90460 msgstr "Valor do identificador"
90463 msgid "Reflect"
90464 msgstr "Refletir"
90467 msgid "Refract"
90468 msgstr "Refratar"
90471 msgid "IndexOB"
90472 msgstr "Índice do objeto"
90475 msgid "IndexMA"
90476 msgstr "Índice do material"
90479 msgid "Dispersion"
90480 msgstr "Dispersão"
90483 msgid "Std Dev"
90484 msgstr "Desvio padrão"
90487 msgid "From Min"
90488 msgstr "A partir do mínimo"
90491 msgid "From Max"
90492 msgstr "A partir do máximo"
90495 msgid "To Min"
90496 msgstr "Para o mínimo"
90499 msgid "To Max"
90500 msgstr "Para o máximo"
90503 msgid "Undistortion"
90504 msgstr "Sem distorção"
90507 msgid "Dot"
90508 msgstr "Ponto"
90511 msgid "RGBA"
90512 msgstr "RGBA"
90515 msgid "Degr"
90516 msgstr "Graus"
90519 msgid "Cb"
90520 msgstr "Cb"
90523 msgid "Cr"
90524 msgstr "Cr"
90527 msgid "Val"
90528 msgstr "Valor"
90531 msgid "Missing Datablock"
90532 msgstr "Bloco de dados faltando"
90535 msgid "Temperature"
90536 msgstr "Temperatura"
90539 msgid "Anisotropy"
90540 msgstr "Anisotropia"
90543 msgid "BSDF"
90544 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
90547 msgid "RoughnessU"
90548 msgstr "Rugosidade U"
90551 msgid "RoughnessV"
90552 msgstr "Rugosidade V"
90555 msgid "Sigma"
90556 msgstr "Sigma"
90559 msgid "View Vector"
90560 msgstr "Vetor de visualização"
90563 msgid "View Z Depth"
90564 msgstr "Profundidade Z da visualização"
90567 msgid "View Distance"
90568 msgstr "Distância de visualização"
90571 msgid "Orco"
90572 msgstr "Coordenadas originais"
90575 msgid "Vertex Alpha"
90576 msgstr "Alfa para vértices"
90579 msgid "True Normal"
90580 msgstr "Normal verdadeira"
90583 msgid "Incoming"
90584 msgstr "Recebimento"
90587 msgid "Parametric"
90588 msgstr "Paramétrico"
90591 msgid "Backfacing"
90592 msgstr "Parte posterior das faces"
90595 msgid "Pointiness"
90596 msgstr "Fator de incontabilidade"
90599 msgid "Is Strand"
90600 msgstr "Definido como vertente"
90603 msgid "Intercept"
90604 msgstr "Interceptar"
90607 msgid "Tangent Normal"
90608 msgstr "Tangente das normais"
90611 msgid "Light Vector"
90612 msgstr "Vetor de luz"
90615 msgid "Visibility Factor"
90616 msgstr "Fator de visibilidade"
90619 msgid "Is Camera Ray"
90620 msgstr "São raios para a câmara"
90623 msgid "Is Shadow Ray"
90624 msgstr "São raios para as sombras"
90627 msgid "Is Diffuse Ray"
90628 msgstr "São raios para a difusão"
90631 msgid "Is Glossy Ray"
90632 msgstr "São raios para o polimento"
90635 msgid "Is Singular Ray"
90636 msgstr "São raios para a singularidade"
90639 msgid "Is Reflection Ray"
90640 msgstr "São raios para a reflexão"
90643 msgid "Is Transmission Ray"
90644 msgstr "São raios para a transmissão"
90647 msgid "Ray Depth"
90648 msgstr "Profundidade dos raios"
90651 msgid "Transparent Depth"
90652 msgstr "Profundidade de transparência"
90655 msgid "Transmission Depth"
90656 msgstr "Profundidade de transmissão"
90659 msgid "Spec"
90660 msgstr "Especular"
90663 msgid "DiffuseIntensity"
90664 msgstr "Intensidade difusa"
90667 msgid "SpecTra"
90668 msgstr "Translucência especular"
90671 msgid "Color1"
90672 msgstr "Cor 1"
90675 msgid "Color2"
90676 msgstr "Cor 2"
90679 msgid "Color Fac"
90680 msgstr "Fator para cor"
90683 msgid "Alpha Fac"
90684 msgstr "Fator para alfa"
90687 msgid "Texture Blur"
90688 msgstr "Desfocar textura"
90691 msgid "BSSRDF"
90692 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície (BSSRDF)"
90695 msgid "Mortar"
90696 msgstr "Massa"
90699 msgid "Mortar Size"
90700 msgstr "Tamanho da massa"
90703 msgid "Brick Width"
90704 msgstr "Largura do bloco"
90707 msgid "Row Height"
90708 msgstr "Altura da coluna"
90711 msgid "Detail"
90712 msgstr "Detalhe"
90715 msgid "Detail Scale"
90716 msgstr "Escala de detalhes"
90719 msgid "Patterns"
90720 msgstr "Padrões"
90723 msgid "Bricks 1"
90724 msgstr "Blocos 1"
90727 msgid "Bricks 2"
90728 msgstr "Blocos 2"
90731 msgid "Coordinate 1"
90732 msgstr "Coordenada 1"
90735 msgid "Coordinate 2"
90736 msgstr "Coordenada 2"
90739 msgid "W1"
90740 msgstr "W1"
90743 msgid "W2"
90744 msgstr "W2"
90747 msgid "W3"
90748 msgstr "W3"
90751 msgid "W4"
90752 msgstr "W4"
90755 msgid "iScale"
90756 msgstr "Escala(i)"
90759 msgid ""
90760 "%s\n"
90761 "location: %s:%d"
90762 msgstr ""
90763 "%s\n"
90764 "localização: %s:%d"
90767 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
90768 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter"
90771 msgid "Creating Shadowbuffers"
90772 msgstr "Criando buffers de sombras"
90775 msgid "Calculating previous frame vectors"
90776 msgstr "Calculando vetores do fotograma anterior"
90779 msgid "Calculating next frame vectors"
90780 msgstr "Calculando os vetores do próximo fotograma"
90783 msgid "Creating Environment maps"
90784 msgstr "Criando mapas de ambiente"
90787 msgid "Blender Game"
90788 msgstr "Jogo Blender"
90791 msgid "Occlusion preprocessing"
90792 msgstr "Pré-processamento de oclusão"
90795 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
90796 msgstr "Fotogramas: %d Memória: %.2fM (%.2fM, Pico %.2fM) "
90799 msgid "| Time:%s | "
90800 msgstr " | Tempo: %s |"
90803 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
90804 msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Halos: %d Lâmpadas: %d"
90807 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
90808 msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Lâmpadas: %d"
90811 msgid "%s, Part %d-%d"
90812 msgstr "%s, Parte %d-%d"
90815 msgid "Image too small"
90816 msgstr "Imagem muito pequena"
90819 msgid "Cannot render, no camera"
90820 msgstr "Não é possível renderizar, sem câmara"
90823 msgid "No border area selected"
90824 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada"
90827 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
90828 msgstr "Não é possível guardar buffers de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão"
90831 msgid "Full sample does not support edge enhance"
90832 msgstr "Amostragem completa não possui suporte a realce de arestas"
90835 msgid "No node tree in scene"
90836 msgstr "Sem árvore de nós na cena"
90839 msgid "No render output node in scene"
90840 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena"
90843 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
90844 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D"
90847 msgid "No ortho render possible for panorama"
90848 msgstr "Sem renderização ortográfica possível para panorama"
90851 msgid "Panoramic camera not supported in Freestyle"
90852 msgstr "Câmara panorâmica não é suportada no Freestyle"
90855 msgid "Fields not supported in Freestyle"
90856 msgstr "Não há suporte para campos no Freestyle"
90859 msgid "All render layers are disabled"
90860 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas"
90863 msgid "Frame Server only support stereo output for multiview rendering"
90864 msgstr "O servidor de fotogramas suporta a saída em modo estéreo somente para as renderizações com múltiplas visualizações (Multi-View)"
90867 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
90868 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever"
90871 msgid "There is no generated environment map available to save"
90872 msgstr "Não há mapa de ambiente gerado disponível para guardar"
90875 msgid "Invalid environment map type"
90876 msgstr "Tipo de mapa de ambiente inválido"
90879 msgid "Error writing environment map"
90880 msgstr "Erro ao escrever o mapa de ambiente."
90883 msgid "Setting scene %s alpha mode to Premul"
90884 msgstr "Definindo o modo de alfa da cena %s para pré-multiplicado"
90887 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
90888 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização"
90891 msgid "No active view found in scene \"%s\""
90892 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
90895 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
90896 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
90899 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
90900 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
90903 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
90904 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
90907 msgid "%s: failed to load '%s'"
90908 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
90911 msgid "Caching Point Densities"
90912 msgstr "Criando cache de pontos de densidade"
90915 msgid "Raytree.. building"
90916 msgstr "Árvore de raios.. construindo"
90919 msgid "Raytree.. preparing"
90920 msgstr "Árvore de raios.. preparando"
90923 msgid "Raytree building canceled"
90924 msgstr "Construção da árvore de raios cancelada"
90927 msgid "Raytree finished"
90928 msgstr "Árvore de raios finalizada"
90931 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
90932 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)"
90935 msgid "SSS preprocessing"
90936 msgstr "Pré processamento de espalhamento de sub-superfície"
90939 msgid "Simulating multiple scattering: %d%%"
90940 msgstr "Simulando múltiplo espalhamento: %d%%"
90943 msgid "Precaching volume: %d%%"
90944 msgstr "Adiantando cache de volume: %d%%"
90947 msgid "Volume preprocessing"
90948 msgstr "Pré-processamento de volume"
90951 msgid "Loading voxel datasets"
90952 msgstr "Carregando conjunto de dados voxel"
90955 msgid "Paste name"
90956 msgstr "Colar nome"
90959 msgid "Missing 'window' in context"
90960 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto"
90963 msgid "unable to open the file"
90964 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
90967 msgid "Path is empty, cannot save"
90968 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar"
90971 msgid "Path too long, cannot save"
90972 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar"
90975 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an addon may need to be installed or enabled)"
90976 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativados)"
90979 msgid "Cannot read file '%s': %s"
90980 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
90983 msgid "File format is not supported in file '%s'"
90984 msgstr "Formato de ficheiro não suportado no ficheiro '%s'"
90987 msgid "File path '%s' invalid"
90988 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
90991 msgid "Unknown error loading '%s'"
90992 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
90995 msgid "Could not read '%s'"
90996 msgstr "Não é possível ler '%s'"
90999 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
91000 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
91003 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
91004 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita"
91007 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
91008 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
91011 msgid "No valid 3D View found, game auto start is not possible"
91012 msgstr "Nenhuma visualização 3D válida encontrada, não é possível iníciar automaticamente o jogo"
91015 msgid "dbl-"
91016 msgstr "dbl-"
91019 msgid "ON"
91020 msgstr "LIGADO"
91023 msgid "OFF"
91024 msgstr "DESLIGADO"
91027 msgid "Support an Open Animation Movie"
91028 msgstr "Colaborar com \"Open Animation Movie\""
91031 msgid "Donations"
91032 msgstr "Doações"
91035 msgid "Credits"
91036 msgstr "Créditos"
91039 msgid "Release Log"
91040 msgstr "Informações de distribuição"
91043 msgid "Blender Website"
91044 msgstr "Sítio do Blender na internet"
91047 msgid "Python API Reference"
91048 msgstr "Referência de API Python"
91051 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
91052 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
91055 msgid "Save Over?"
91056 msgstr "Guardar sobre ?"
91059 msgid "unsupported format"
91060 msgstr "Formato não suportado"
91063 msgid "(undocumented operator)"
91064 msgstr "(operador não documentado)"
91067 msgid "Dummy Name"
91068 msgstr "Nome fictício"
91071 msgid "Toggle System Console"
91072 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
91075 msgctxt "Operator"
91076 msgid "Toggle System Console"
91077 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
91080 msgid "No operator in context"
91081 msgstr "Sem operador no contexto"
91084 msgid "Context window not set"
91085 msgstr "Janela de contexto não configurada"
91088 msgid "Property cannot be both boolean and float"
91089 msgstr "A propriedade não pode ser booleana e ponto flutuante ao mesmo tempo"
91092 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
91093 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável image_id não é um identificador válido"
91096 msgid "Property must be an integer or a float"
91097 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante"
91100 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
91101 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel"
91104 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
91105 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
91108 msgid "%s '%s' not found"
91109 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
91112 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
91113 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativado, função chamada incorretamente"
91116 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
91117 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente"
91120 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
91121 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativado, função chamada incorretamente"
91124 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
91125 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
91128 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
91129 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender"
91132 msgid "'%s': not a library"
91133 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
91136 msgid "'%s': nothing indicated"
91137 msgstr "'%s': nada indicado"
91140 msgid "'%s': cannot use current file as library"
91141 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
91144 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
91145 msgstr "A cena '%s' está vinculada, a criação de instâncias de objetos e grupos está desativada "
91148 msgid "Could not resolve path '%s'"
91149 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
91152 msgid "Property from path '%s' is not a float"
91153 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante"
91156 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
91157 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
91160 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
91161 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
91164 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
91165 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilâncias ao redesenhar a janela"
91168 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
91169 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia"
91172 msgid "Quad-buffer window successfully created"
91173 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso"
91176 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
91177 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual"
91180 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
91181 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial"
91184 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
91185 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia"
91188 msgid "Blender User Preferences"
91189 msgstr "Preferências de utilizador do Blender"
91192 msgid "Blender File View"
91193 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
91196 msgid "All Add-ons"
91197 msgstr "Todos os complementos"
91200 msgid "All Add-ons Installed by User"
91201 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador"
91204 msgid "All Enabled Add-ons"
91205 msgstr "Todos os complementos ativados"
91208 msgid "All Disabled Add-ons"
91209 msgstr "Todos os complementos desativados"
91212 msgid "Add Curve"
91213 msgstr "Adicionar curva"
91216 msgid "Add Mesh"
91217 msgstr "Adicionar malha"
91220 msgid "Development"
91221 msgstr "Desenvolvimento"
91224 msgid "Game Engine"
91225 msgstr "Motor de jogo"
91228 msgid "Import-Export"
91229 msgstr "Importar e exportar"
91232 msgid "MakeHuman"
91233 msgstr "MakeHuman"
91236 msgid "Rigging"
91237 msgstr "Arranjo de animação"
91240 msgid "English (English)"
91241 msgstr "Inglês (English)"
91244 msgid "Japanese (日本語)"
91245 msgstr "Japonês (日本語)"
91248 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
91249 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
91252 msgid "Italian (Italiano)"
91253 msgstr "Italiano (Italiano)"
91256 msgid "German (Deutsch)"
91257 msgstr "Alemão (Deutsch)"
91260 msgid "Finnish (Suomi)"
91261 msgstr "Finlandês (Suomi)"
91264 msgid "Swedish (Svenska)"
91265 msgstr "Sueco (Svenska)"
91268 msgid "French (Français)"
91269 msgstr "Francês (Français)"
91272 msgid "Spanish (Español)"
91273 msgstr "Espanhol (Español)"
91276 msgid "Catalan (Català)"
91277 msgstr "Catalão (Català)"
91280 msgid "Czech (Český)"
91281 msgstr "Tcheco (Český)"
91284 msgid "Portuguese (Português)"
91285 msgstr "Português (Português)"
91288 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
91289 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
91292 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
91293 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
91296 msgid "Russian (Русский)"
91297 msgstr "Russo (Русский)"
91300 msgid "Croatian (Hrvatski)"
91301 msgstr "Croata (Hrvatski)"
91304 msgid "Serbian (Српски)"
91305 msgstr "Sérvio (Српски)"
91308 msgid "Ukrainian (Український)"
91309 msgstr "Ucraniano (Український)"
91312 msgid "Polish (Polski)"
91313 msgstr "Polonês (Polski)"
91316 msgid "Romanian (Român)"
91317 msgstr "Romeno (Român)"
91320 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
91321 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
91324 msgid "Bulgarian (Български)"
91325 msgstr "Búlgaro (Български)"
91328 msgid "Greek (Ελληνικά)"
91329 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
91332 msgid "Korean (한국 언어)"
91333 msgstr "Koreano (한국 언어)"
91336 msgid "Nepali (नेपाली)"
91337 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
91340 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
91341 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
91344 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
91345 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
91348 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
91349 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
91352 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
91353 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
91356 msgid "Turkish (Türkçe)"
91357 msgstr "Turco (Türkçe)"
91360 msgid "Hungarian (Magyar)"
91361 msgstr "Húngaro (Magyar)"
91364 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
91365 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
91368 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
91369 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
91372 msgid "Estonian (Eestlane)"
91373 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
91376 msgid "Esperanto (Esperanto)"
91377 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
91380 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
91381 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
91384 msgid "Amharic (አማርኛ)"
91385 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
91388 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
91389 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
91392 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
91393 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
91396 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
91397 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
91400 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
91401 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
91404 msgid "Complete"
91405 msgstr "Completo"
91408 msgid "In Progress"
91409 msgstr "Em progresso"
91412 msgid "Starting"
91413 msgstr "Iniciando"