Updated from svn trunk (rBTS4088).
[blender-translations.git] / po / es_ES.po
blob43d31facdb419bbe9d2faed3147c5c13885faff7
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.76 (sub 11) (b'f2d564d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-02-15 20:19:24\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7"
17 msgid "Action Group"
18 msgstr "Grupo de acción"
21 msgid "Groups of F-Curves"
22 msgstr "Grupos de curvas-f"
25 msgid "Channels"
26 msgstr "Canales"
29 msgid "F-Curves in this group"
30 msgstr "Curvas-f en este grupo"
33 msgid "Color Set"
34 msgstr "Conjunto de colores"
37 msgid "Custom color set to use"
38 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
41 msgid "Default Colors"
42 msgstr "Colores predefinidos"
45 msgid "01 - Theme Color Set"
46 msgstr "Tema 01"
49 msgid "02 - Theme Color Set"
50 msgstr "Tema 02"
53 msgid "03 - Theme Color Set"
54 msgstr "Tema 03"
57 msgid "04 - Theme Color Set"
58 msgstr "Tema 04"
61 msgid "05 - Theme Color Set"
62 msgstr "Tema 05"
65 msgid "06 - Theme Color Set"
66 msgstr "Tema 06"
69 msgid "07 - Theme Color Set"
70 msgstr "Tema 07"
73 msgid "08 - Theme Color Set"
74 msgstr "Tema 08"
77 msgid "09 - Theme Color Set"
78 msgstr "Tema 09"
81 msgid "10 - Theme Color Set"
82 msgstr "Tema 10"
85 msgid "11 - Theme Color Set"
86 msgstr "Tema 11"
89 msgid "12 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 12"
93 msgid "13 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 13"
97 msgid "14 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 14"
101 msgid "15 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 15"
105 msgid "16 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 16"
109 msgid "17 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 17"
113 msgid "18 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 18"
117 msgid "19 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 19"
121 msgid "20 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 20"
125 msgid "Custom Color Set"
126 msgstr "Personalizado"
129 msgid "Colors"
130 msgstr "Colores"
133 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
134 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
137 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
138 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
141 msgid "Lock"
142 msgstr "Bloquear"
145 msgid "Action group is locked"
146 msgstr "Grupo de acción bloqueado"
149 msgid "Name"
150 msgstr "Nombre"
153 msgid "Select"
154 msgstr "Seleccionar"
157 msgid "Action group is selected"
158 msgstr "Grupo de acción seleccionado"
161 msgid "Expanded"
162 msgstr "Expandido"
165 msgid "Action group is expanded"
166 msgstr "Grupo de acción expandido"
169 msgid "Actuator to apply actions in the game engine"
170 msgstr "Actuador para aplicar acciones en el motor de juegos"
173 msgid "Active"
174 msgstr "Activo"
177 msgid "Set the active state of the actuator"
178 msgstr "Define si el actuador se encuentra activo o no"
181 msgid "Pinned"
182 msgstr "Fijo"
185 msgid "Display when not linked to a visible states controller"
186 msgstr "Mostrar aunque no esté vinculado a un controlador de estados visible"
189 msgid "Set actuator expanded in the user interface"
190 msgstr "Define actuador expandido en la interfaz de usuario"
193 msgid "Type"
194 msgstr "Tipo"
197 msgid "Action"
198 msgstr "Acción"
201 msgid "Armature"
202 msgstr "Esqueleto"
205 msgid "Camera"
206 msgstr "Cámara"
209 msgid "Constraint"
210 msgstr "Restricción"
213 msgid "Edit Object"
214 msgstr "Editar objeto"
217 msgid "Filter 2D"
218 msgstr "Filtro 2D"
221 msgid "Game"
222 msgstr "Juego"
225 msgid "Message"
226 msgstr "Mensaje"
229 msgid "Motion"
230 msgstr "Movimiento"
233 msgid "Mouse"
234 msgstr "Ratón"
237 msgid "Parent"
238 msgstr "Superior"
241 msgid "Property"
242 msgstr "Propiedad"
245 msgid "Random"
246 msgstr "Aleatorio"
249 msgid "Scene"
250 msgstr "Escena"
253 msgid "Sound"
254 msgstr "Sonido"
257 msgid "State"
258 msgstr "Estado"
261 msgid "Steering"
262 msgstr "Conducción"
265 msgid "Visibility"
266 msgstr "Visibilidad"
269 msgid "Action Actuator"
270 msgstr "Actuador Acción"
273 msgid "Actuator to control the object movement"
274 msgstr "Actuador que controla el movimiento del objeto"
277 msgid "Child"
278 msgstr "Subordinado"
281 msgid "Update Action on all children Objects as well"
282 msgstr "Actualiza también la acción en todos los objetos subordinados"
285 msgid "Blend Mode"
286 msgstr "Modo de fundido"
289 msgid "How this layer is blended with previous layers"
290 msgstr "Cómo se funde esta capa sobre las anteriores"
293 msgid "Blend"
294 msgstr "Fundido"
297 msgid "Add"
298 msgstr "Agregar"
301 msgid "Blendin"
302 msgstr "Fundido"
305 msgid "Number of frames of motion blending"
306 msgstr "Cantidad de fotogramas del fundido de movimiento"
309 msgid "End Frame"
310 msgstr "F. final"
313 msgid "Frame Property"
314 msgstr "Fot. a propiedad"
317 msgid "Assign the action's current frame number to this property"
318 msgstr "Asigna el número actual de fotograma de la acción a esta propiedad"
321 msgid "Start Frame"
322 msgstr "F. inicial"
325 msgid "Layer"
326 msgstr "Capa"
329 msgid "The animation layer to play the action on"
330 msgstr "Capa de animación en la cual reproducir la acción"
333 msgid "Layer Weight"
334 msgstr "Influencia de capa"
337 msgid "How much of the previous layer to blend into this one"
338 msgstr "Cuánto de la capa anterior fundir con esta"
341 msgid "Action Type"
342 msgstr "Tipo de acción"
345 msgid "Action playback type"
346 msgstr "Cómo reproducir la acción"
349 msgid "Play"
350 msgstr "Reproducir"
353 msgid "Ping Pong"
354 msgstr "Ping Pong"
357 msgid "Flipper"
358 msgstr "Ida y vuelta"
361 msgid "Loop Stop"
362 msgstr "Bucle - detener"
365 msgid "Loop End"
366 msgstr "Bucle - hasta el fin"
369 msgid "Priority"
370 msgstr "Prioridad"
373 msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers (with 2 or more actions at once, the overriding channels must be lower in the stack)"
374 msgstr "Prioridad de ejecución - las acciones con números pequeños prevalecerán sobre las que tengan números más altos (con 2 o más acciones a la vez, los canales a prevalecer deberán estar más abajo en la lista)"
377 msgid "Use this property to define the Action position"
378 msgstr "Usar esta propiedad para definir la posición de la acción"
381 msgid "Action is added to the current loc/rot/scale in global or local coordinate according to Local flag"
382 msgstr "La acción es agregada a las pos/rot/esc actuales en coordenadas globales o locales, según el indicador Local"
385 msgid "Continue"
386 msgstr "Continuar"
389 msgid "Restore last frame when switching on/off, otherwise play from the start each time"
390 msgstr "Conserva el último fotograma al habilitar o deshabilitar, de lo contrario se comenzará desde el inicio cada vez"
393 msgid "Force"
394 msgstr "Fuerza"
397 msgid "Apply Action as a global or local force depending on the local option (dynamic objects only)"
398 msgstr "Aplica la acción como una fuerza global o local, según el indicador Local (solo para objetos dinámicos)"
401 msgid "L"
402 msgstr "L"
405 msgid "Let the Action act in local coordinates, used in Force and Add mode"
406 msgstr "Permite que la acción actúe en coordenadas locales, usado en los modos Fuerza y Agregar"
409 msgid "Armature Actuator"
410 msgstr "Actuador Esqueleto"
413 msgid "Bone"
414 msgstr "Hueso"
417 msgid "Bone on which the constraint is defined"
418 msgstr "Hueso sobre el cual está definida la restricción"
421 msgid "Name of the constraint to control"
422 msgstr "Nombre de la restricción a controlar"
425 msgid "Influence"
426 msgstr "Influencia"
429 msgid "Influence of this constraint"
430 msgstr "Influencia de esta restricción"
433 msgid "Constraint Type"
434 msgstr "Tipo de restricción"
437 msgid "Run Armature"
438 msgstr "Probar esqueleto"
441 msgid "Enable"
442 msgstr "Habilitar"
445 msgid "Disable"
446 msgstr "Deshabilitar"
449 msgid "Set Target"
450 msgstr "Definir objetivo"
453 msgid "Set Weight"
454 msgstr "Definir influencia"
457 msgid "Set Influence"
458 msgstr "Establecer influencia"
461 msgid "Secondary Target"
462 msgstr "Objetivo secundario"
465 msgid "Set this object as the secondary target of the constraint (only IK polar target at the moment)"
466 msgstr "Define este objeto como objetivo secundario de la restricción (solo para objetivos de CI polar, por el momento)"
469 msgid "Target"
470 msgstr "Objetivo"
473 msgid "Set this object as the target of the constraint"
474 msgstr "Define a este objeto como el objetivo de la restricción"
477 msgid "Weight"
478 msgstr "Influencia"
481 msgid "Weight of this constraint"
482 msgstr "Influencia de esta restricción"
485 msgid "Camera Actuator"
486 msgstr "Actuador Cámara"
489 msgid "Axis"
490 msgstr "Eje"
493 msgid "Axis the Camera will try to get behind"
494 msgstr "Eje detrás del cual intentará ir la cámara"
497 msgid "+X"
498 msgstr "+X"
501 msgid "Camera tries to get behind the X axis"
502 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje X"
505 msgid "+Y"
506 msgstr "+Y"
509 msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
510 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje Y"
513 msgid "-X"
514 msgstr "-X"
517 msgid "Camera tries to get behind the -X axis"
518 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje -X"
521 msgid "-Y"
522 msgstr "-Y"
525 msgid "Camera tries to get behind the -Y axis"
526 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje -Y"
529 msgid "Damping"
530 msgstr "Amortiguación"
533 msgid "Strength of the constraint that drives the camera behind the target"
534 msgstr "Intensidad de la restricción que lleva a la cámara tras el objetivo"
537 msgid "Height"
538 msgstr "Altura"
541 msgid "Max"
542 msgstr "Máx"
545 msgid "Min"
546 msgstr "Mín"
549 msgid "Camera Object"
550 msgstr "Objetivo cámara"
553 msgid "Look at this Object"
554 msgstr "Mirar a este objeto"
557 msgid "Constraint Actuator"
558 msgstr "Actuador Restricción"
561 msgid "Actuator to handle Constraints"
562 msgstr "Actuador para manipular restricciones"
565 msgid "Max Angle"
566 msgstr "Ángulo máx"
569 msgid "Maximum angle allowed with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
570 msgstr "Ángulo máximo permitido con respecto a la dirección del objetivo (no se realizará ninguna corrección mientras el ángulo en dirección al objetivo se encuentre entre el mínimo y el máximo)"
573 msgid "Min Angle"
574 msgstr "Ángulo mín"
577 msgid "Minimum angle to maintain with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
578 msgstr "Ángulo mínimo a mantener con respecto a la dirección del objetivo (no se realizará ninguna corrección mientras el ángulo en dirección al objetivo se encuentre entre el mínimo y el máximo)"
581 msgid "Damping factor: time constant (in frame) of low pass filter"
582 msgstr "Factor de amortiguación: constante de tiempo (en fotograma) de filtro de paso bajo"
585 msgid "RotDamp"
586 msgstr "RotAmort"
589 msgid "Use a different damping for orientation"
590 msgstr "Usa una amortiguación diferente para la orientación"
593 msgid "Direction"
594 msgstr "Dirección"
597 msgid "Direction of the ray"
598 msgstr "Dirección del rayo"
601 msgid "None"
602 msgstr "Ninguno"
605 msgid "X axis"
606 msgstr "Eje X"
609 msgid "Y axis"
610 msgstr "Eje Y"
613 msgid "Z axis"
614 msgstr "Eje Z"
617 msgid "-X axis"
618 msgstr "Eje -X"
621 msgid "-Y axis"
622 msgstr "Eje -Y"
625 msgid "-Z axis"
626 msgstr "Eje -Z"
629 msgid "Select the axis to be aligned along the reference direction"
630 msgstr "Seleccionar el eje a ser alineado con la dirección de referencia"
633 msgid "Distance"
634 msgstr "Distancia"
637 msgid "Keep this distance to target"
638 msgstr "Mantiene esta distancia al objetivo"
641 msgid "Damping factor of the force field spring"
642 msgstr "Factor de amortiguación del tensor del campo de fuerza"
645 msgid "Spring force within the force field area"
646 msgstr "Fuerza del tensor dentro del área del campo de fuerza"
649 msgid "Height of the force field area"
650 msgstr "Altura del área del campo de fuerza"
653 msgid "Limit"
654 msgstr "Limitar"
657 msgid "Loc X"
658 msgstr "Pos X"
661 msgid "Loc Y"
662 msgstr "Pos Y"
665 msgid "Loc Z"
666 msgstr "Pos Z"
669 msgid "Material"
670 msgstr "Material"
673 msgid "Ray detects only Objects with this material"
674 msgstr "El rayo solo detecta objetos con este material"
677 msgid "Constraints Mode"
678 msgstr "Modo de restricciones"
681 msgid "The type of the constraint"
682 msgstr "El tipo de restricción"
685 msgid "Location Constraint"
686 msgstr "Restricción de posición"
689 msgid "Distance Constraint"
690 msgstr "Restricción de distancia"
693 msgid "Orientation Constraint"
694 msgstr "Restricción de orientación"
697 msgid "Force Field Constraint"
698 msgstr "Restricción de campo de fuerza"
701 msgid "Ray detects only Objects with this property"
702 msgstr "El rayo solo detecta objetos con esta propiedad"
705 msgid "Range"
706 msgstr "Rango"
709 msgid "Maximum length of ray"
710 msgstr "Longitud máxima del rayo"
713 msgid "Reference Direction"
714 msgstr "Dirección de referencia"
717 msgid "Time"
718 msgstr "Tiempo"
721 msgid "Maximum activation time in frame, 0 for unlimited"
722 msgstr "Máximo tiempo de activación en fotogramas, 0 es ilimitado"
725 msgid "N"
726 msgstr "N"
729 msgid "Add a horizontal spring force on slopes"
730 msgstr "Agrega una fuerza de tensión horizontal en las pendientes"
733 msgid "Rot Fh"
734 msgstr "Rot N"
737 msgid "Keep object axis parallel to normal"
738 msgstr "Mantiene el eje del objeto paralelo a la normal"
741 msgid "Force Distance"
742 msgstr "Distancia de la fuerza"
745 msgid "Force distance of object to point of impact of ray"
746 msgstr "Distancia de la fuerza del objeto al punto de impacto del rayo"
749 msgid "Set ray along object's axis or global axis"
750 msgstr "Define el rayo a lo largo de un eje del objeto o global"
753 msgid "M/P"
754 msgstr "P/M"
757 msgid "Detect material instead of property"
758 msgstr "Detectar un material en vez de una propiedad"
761 msgid "Set object axis along (local axis) or parallel (global axis) to the normal at hit position"
762 msgstr "Define el eje del objeto a lo largo (eje local) o en paralelo (eje global) a la normal en la posición de impacto"
765 msgid "PER"
766 msgstr "PER"
769 msgid "Persistent actuator: stays active even if ray does not reach target"
770 msgstr "Actuador persistente: se mantiene activo incluso si el rayo no alcanza al objetivo"
773 msgid "Edit Object Actuator"
774 msgstr "Actuador Editar objeto"
777 msgid "Actuator used to edit objects"
778 msgstr "Actuador usado para editar objetos"
781 msgid "Angular Velocity"
782 msgstr "Vel. angular"
785 msgid "Angular velocity upon creation"
786 msgstr "Velocidad angular en el momento de la creación"
789 msgid "Dynamic Operation"
790 msgstr "Operación dinámica"
793 msgid "Restore Dynamics"
794 msgstr "Reestablecer dinámicas"
797 msgid "Suspend Dynamics"
798 msgstr "Suspender dinámicas"
801 msgid "Enable Rigid Body"
802 msgstr "Habilitar cuerpo rígido"
805 msgid "Disable Rigid Body"
806 msgstr "Deshabilitar cuerpo rígido"
809 msgid "Set Mass"
810 msgstr "Definir masa"
813 msgid "Linear Velocity"
814 msgstr "Vel. lineal"
817 msgid "Velocity upon creation"
818 msgstr "Velocidad en el momento de la creación"
821 msgid "Mass"
822 msgstr "Masa"
825 msgid "The mass of the object"
826 msgstr "La masa del objeto"
829 msgid "Mesh"
830 msgstr "Malla"
833 msgid "Replace the existing, when left blank 'Phys' will remake the existing physics mesh"
834 msgstr "Reemplaza a la malla existente, si se deja vacío 'Dinám.' recreará la malla dinámica existente"
837 msgid "The mode of the actuator"
838 msgstr "El modo del actuador"
841 msgid "Add Object"
842 msgstr "Agregar objeto"
845 msgid "End Object"
846 msgstr "Terminar objeto"
849 msgid "Replace Mesh"
850 msgstr "Reemplazar malla"
853 msgid "Track to"
854 msgstr "Rastrear"
857 msgid "Dynamics"
858 msgstr "Dinámicas"
861 msgid "Object"
862 msgstr "Objeto"
865 msgid "Add this Object and all its children (can't be on a visible layer)"
866 msgstr "Agrega este objeto y todos sus subordinados (no pueden estar en una capa visible)"
869 msgid "Duration the new Object lives or the track takes"
870 msgstr "Duración de existencia del nuevo objeto o del rastro"
873 msgid "Track Axis"
874 msgstr "Eje de rastreo"
877 msgid "The axis that points to the target object"
878 msgstr "El eje que apunta hacia el objetivo"
881 msgid "Track to this Object"
882 msgstr "Rastrea a este objeto"
885 msgid "Up Axis"
886 msgstr "Eje arriba"
889 msgid "The axis that points upward"
890 msgstr "El eje que apunta hacia arriba"
893 msgid "3D"
894 msgstr "3D"
897 msgid "Enable 3D tracking"
898 msgstr "Habilitar rastreo 3D"
901 msgid "Apply the rotation locally"
902 msgstr "Aplicar la rotación en modo local"
905 msgid "Apply the transformation locally"
906 msgstr "Aplicar la transformación en modo local"
909 msgid "Gfx"
910 msgstr "Gráf."
913 msgid "Replace the display mesh"
914 msgstr "Reemplaza el objeto visualizado"
917 msgid "Phys"
918 msgstr "Dinám."
921 msgid "Replace the physics mesh (triangle bounds only - compound shapes not supported)"
922 msgstr "Reemplaza la malla dinámica (solo límites triangulares - no se soportan formas compuestas)"
925 msgid "Filter 2D Actuator"
926 msgstr "Actuador Filtro 2D"
929 msgid "Actuator to apply screen graphic effects"
930 msgstr "Actuador que aplica efectos gráficos en pantalla"
933 msgid "Pass Number"
934 msgstr "Número de pasada"
937 msgid "Set filter order"
938 msgstr "Define el orden de los filtros"
941 msgid "Script"
942 msgstr "Script"
945 msgid "Filter 2D Type"
946 msgstr "Tipo de filtro 2D"
949 msgid "Enable Filter"
950 msgstr "Habilitar filtro"
953 msgid "Disable Filter"
954 msgstr "Deshabilitar filtro"
957 msgid "Remove Filter"
958 msgstr "Remover filtro"
961 msgid "Motion Blur"
962 msgstr "Desenfoque por movimiento"
965 msgid "Blur"
966 msgstr "Desenfocar"
969 msgid "Sharpen"
970 msgstr "Definir"
973 msgid "Dilation"
974 msgstr "Dilatación"
977 msgid "Erosion"
978 msgstr "Erosión"
981 msgid "Laplacian"
982 msgstr "Laplaciano"
985 msgid "Sobel"
986 msgstr "Sobel"
989 msgid "Prewitt"
990 msgstr "Prewitt"
993 msgid "Gray Scale"
994 msgstr "Escala de grises"
997 msgid "Sepia"
998 msgstr "Sepia"
1001 msgid "Invert"
1002 msgstr "Invertir"
1005 msgid "Custom Filter"
1006 msgstr "Filtro personalizado"
1009 msgid "Value"
1010 msgstr "Valor"
1013 msgid "Motion blur factor"
1014 msgstr "Factor de desenfoque por movimiento"
1017 msgid "Enable/Disable Motion Blur"
1018 msgstr "Habilitar o deshabilitar desenfoque por movimiento"
1021 msgid "Game Actuator"
1022 msgstr "Actuador Juego"
1025 msgid "File"
1026 msgstr "Archivo"
1029 msgid "The file to use, depending on the mode (e.g. the blend file to load or a destination for saving a screenshot) - use the \"//\" prefix for a relative path"
1030 msgstr "El archivo a usar, dependiendo del modo (p.ej: el archivo .blend a cargar o el archivo de destino para guardar una captura de pantalla) - usar el prefijo \"//\" para indicar una ruta relativa"
1033 msgid "Start Game From File"
1034 msgstr "Iniciar juego desde archivo"
1037 msgid "Restart Game"
1038 msgstr "Reiniciar juego"
1041 msgid "Quit Game"
1042 msgstr "Salir del juego"
1045 msgid "Save bge.logic.globalDict"
1046 msgstr "Guardar bge.logic.globalDict"
1049 msgid "Load bge.logic.globalDict"
1050 msgstr "Cargar bge.logic.globalDict"
1053 msgid "Screenshot"
1054 msgstr "Captura de pantalla"
1057 msgid "Message Actuator"
1058 msgstr "Actuador Mensaje"
1061 msgid "Body"
1062 msgstr "Cuerpo"
1065 msgid "Optional, message body Text"
1066 msgstr "Opcional, texto del cuerpo del mensaje"
1069 msgid "Prop Name"
1070 msgstr "Nombre prop"
1073 msgid "The message body will be set by the Property Value"
1074 msgstr "El cuerpo del mensaje será definido por el valor de la propiedad"
1077 msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName"
1078 msgstr "Alternar tipo de mensaje: un texto o nombre de propiedad"
1081 msgid "Text"
1082 msgstr "Texto"
1085 msgid "Subject"
1086 msgstr "Asunto"
1089 msgid "Optional, message subject (this is what can be filtered on)"
1090 msgstr "Opcional, asunto del mensaje (esto es lo que puede ser filtrado)"
1093 msgid "To"
1094 msgstr "A"
1097 msgid "Optional, send message to objects with this name only, or empty to broadcast"
1098 msgstr "Opcional, enviar mensaje a objetos con este nombre solamente, o dejar vacío para transmitir a todos"
1101 msgid "Mouse Actuator"
1102 msgstr "Actuador Ratón"
1105 msgid "Local"
1106 msgstr "Local"
1109 msgid "Apply rotation locally"
1110 msgstr "Aplicar la rotación en modo local"
1113 msgid "Maximum positive rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1114 msgstr "Rotación positiva máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección X (0 es infinito)"
1117 msgid "Maximum positive rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1118 msgstr "Rotación positiva máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección Y (0 es infinito)"
1121 msgid "Maximum negative rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1122 msgstr "Rotación negativa máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección X (0 es infinito)"
1125 msgid "Maximum negative rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1126 msgstr "Rotación negativa máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección Y (0 es infinito)"
1129 msgid "Mode"
1130 msgstr "Modo"
1133 msgid "Look"
1134 msgstr "Mirar"
1137 msgid "Object Axis"
1138 msgstr "Ejes del objeto"
1141 msgid "Local object axis mouse movement in the X direction will apply to"
1142 msgstr "Eje de rotación local del objeto, al que se aplicará el movimiento X del ratón"
1145 msgid "X Axis"
1146 msgstr "Eje X"
1149 msgid "Y Axis"
1150 msgstr "Eje Y"
1153 msgid "Z Axis"
1154 msgstr "Eje Z"
1157 msgid "Local object axis mouse movement in the Y direction will apply to"
1158 msgstr "Eje de rotación local del objeto, al que se aplicará el movimiento Y del ratón"
1161 msgid "Reset"
1162 msgstr "Restablecer"
1165 msgid "Reset the cursor's X position to the center of the screen space after calculating"
1166 msgstr "Restablece la posición X del cursor al centro de la pantalla luego de calcular"
1169 msgid "Reset the cursor's Y position to the center of the screen space after calculating"
1170 msgstr "Restablece la posición Y del cursor al centro de la pantalla luego de calcular"
1173 msgid "Sensitivity"
1174 msgstr "Sensibilidad"
1177 msgid "Sensitivity of the X axis"
1178 msgstr "Sensibilidad del eje X"
1181 msgid "Sensitivity of the Y axis"
1182 msgstr "Sensibilidad del eje Y"
1185 msgid "Threshold"
1186 msgstr "Umbral"
1189 msgid "Amount of X motion before mouse movement will register"
1190 msgstr "Cantidad de movimiento en X antes de comenzar a registrar el movimiento del ratón"
1193 msgid "Amount of Y motion before mouse movement will register"
1194 msgstr "Cantidad de movimiento en Y antes de comenzar a registrar el movimiento del ratón"
1197 msgid "Use X Axis"
1198 msgstr "Usar eje X"
1201 msgid "Calculate mouse movement on the X axis"
1202 msgstr "Calcula el movimiento del ratón en el eje X"
1205 msgid "Use Y Axis"
1206 msgstr "Usar eje Y"
1209 msgid "Calculate mouse movement on the Y axis"
1210 msgstr "Calcula el movimiento del ratón en el eje Y"
1213 msgid "Visible"
1214 msgstr "Visible"
1217 msgid "Make mouse cursor visible"
1218 msgstr "Hace visible al cursor del ratón"
1221 msgid "Motion Actuator"
1222 msgstr "Actuador Movimiento"
1225 msgid "Angular velocity"
1226 msgstr "Velocidad angular"
1229 msgid "Damping Frames"
1230 msgstr "Fotogramas de amortiguación"
1233 msgid "Number of frames to reach the target velocity"
1234 msgstr "Cantidad de fotogramas hasta alcanzar la velocidad objetivo"
1237 msgid "Derivate Coefficient"
1238 msgstr "Coeficiente derivado"
1241 msgid "Not required, high values can cause instability"
1242 msgstr "No requerido, valores altos pueden causar inestabilidad"
1245 msgid "Upper limit for X force"
1246 msgstr "Límite superior de la fuerza en X"
1249 msgid "Upper limit for Y force"
1250 msgstr "Límite superior de la fuerza en Y"
1253 msgid "Upper limit for Z force"
1254 msgstr "Límite superior de la fuerza en Z"
1257 msgid "Lower limit for X force"
1258 msgstr "Límite inferior de la fuerza en X"
1261 msgid "Lower limit for Y force"
1262 msgstr "Límite inferior de la fuerza en Y"
1265 msgid "Lower limit for Z force"
1266 msgstr "Límite inferior de la fuerza en Z"
1269 msgid "Integral Coefficient"
1270 msgstr "Coeficiente integral"
1273 msgid "Low value (0.01) for slow response, high value (0.5) for fast response"
1274 msgstr "Valor bajo (0.01) para una respuesta lenta, valor alto (0.5) para una respuesta rápida"
1277 msgid "Linear velocity (in Servo mode it sets the target relative linear velocity, it will be achieved by automatic application of force - Null velocity is a valid target)"
1278 msgstr "Velocidad lineal (en modo Servo define la velocidad lineal relativa a alcanzar, será alcanzada por aplicación automática de fuerzas - Una velocidad nula es un objetivo válido)"
1281 msgid "Motion Type"
1282 msgstr "Tipo de movimiento"
1285 msgid "Specify the motion system"
1286 msgstr "Especifica el sistema de movimiento"
1289 msgid "Simple Motion"
1290 msgstr "Movimiento simple"
1293 msgid "Servo Control"
1294 msgstr "Control servo"
1297 msgid "Character Motion"
1298 msgstr "Movimiento de personaje"
1301 msgid "Loc"
1302 msgstr "Pos"
1305 msgid "Location"
1306 msgstr "Posición"
1309 msgid "Rot"
1310 msgstr "Rot"
1313 msgid "Rotation"
1314 msgstr "Rotación"
1317 msgid "Proportional Coefficient"
1318 msgstr "Coeficiente proporcional"
1321 msgid "Typical value is 60x integral coefficient"
1322 msgstr "El valor típico es 60 veces el coeficiente integral"
1325 msgid "Reference Object"
1326 msgstr "Objeto de referencia"
1329 msgid "Reference object for velocity calculation, leave empty for world reference"
1330 msgstr "Objeto de referencia para el cálculo de velocidad, dejar vacío para tomar al universo como referencia"
1333 msgid "Torque"
1334 msgstr "Momento de fuerza"
1337 msgid "Toggle between ADD and SET character location"
1338 msgstr "Alterna entre definir o agregar a la posición del personaje"
1341 msgid "Toggles between ADD and SET linV"
1342 msgstr "Alterna entre definir o agregar velocidad lineal"
1345 msgid "Jump"
1346 msgstr "Saltar"
1349 msgid "Make the character jump using the settings in the physics properties"
1350 msgstr "Hace saltar al personaje usando las opciones de las propiedades dinámicas"
1353 msgid "Angular velocity is defined in local coordinates"
1354 msgstr "La velocidad angular es definida en coordenadas locales"
1357 msgid "Force is defined in local coordinates"
1358 msgstr "La fueza es definida en coordenadas locales"
1361 msgid "Velocity is defined in local coordinates"
1362 msgstr "La velocidad es definida en coordenadas locales"
1365 msgid "Location is defined in local coordinates"
1366 msgstr "La posición es definida en coordenadas locales"
1369 msgid "Rotation is defined in local coordinates"
1370 msgstr "La rotación es definida en coordenadas locales"
1373 msgid "Torque is defined in local coordinates"
1374 msgstr "El momento de fuerza es definido en coordenadas locales"
1377 msgid "X"
1378 msgstr "X"
1381 msgid "Set limit to force along the X axis"
1382 msgstr "Define el límite de la fuerza en el eje X"
1385 msgid "Y"
1386 msgstr "Y"
1389 msgid "Set limit to force along the Y axis"
1390 msgstr "Define el límite de la fuerza en el eje Y"
1393 msgid "Z"
1394 msgstr "Z"
1397 msgid "Set limit to force along the Z axis"
1398 msgstr "Define el límite de la fuerza en el eje Z"
1401 msgid "Parent Actuator"
1402 msgstr "Actuador Subordinar"
1405 msgid "Set Parent"
1406 msgstr "Definir superior"
1409 msgid "Remove Parent"
1410 msgstr "Remover superior"
1413 msgid "Parent Object"
1414 msgstr "Objeto superior"
1417 msgid "Set this object as parent"
1418 msgstr "Definir este objeto como superior"
1421 msgid "Compound"
1422 msgstr "Compuesto"
1425 msgid "Add this object shape to the parent shape (only if the parent shape is already compound)"
1426 msgstr "Agrega la forma de este objeto a la del objeto superior (solo si la forma del superior ya es compuesta)"
1429 msgid "Ghost"
1430 msgstr "Fantasma"
1433 msgid "Make this object ghost while parented"
1434 msgstr "Transforma a este objeto en fantasma mientras esté subordinado"
1437 msgid "Property Actuator"
1438 msgstr "Actuador Propiedad"
1441 msgid "Actuator to handle properties"
1442 msgstr "Actuador para manipular propiedades"
1445 msgid "Assign"
1446 msgstr "Asignar"
1449 msgid "Copy"
1450 msgstr "Copiar"
1453 msgid "Toggle"
1454 msgstr "Alternar"
1457 msgid "For bool/int/float/timer properties only"
1458 msgstr "Solo para propiedades bool/ent/decim/temp"
1461 msgid "Level"
1462 msgstr "Nivel"
1465 msgid "Copy from this Object"
1466 msgstr "Copiar desde este objeto"
1469 msgid "Property Name"
1470 msgstr "Nombre de la propiedad"
1473 msgid "Copy this property"
1474 msgstr "Copiar esta propiedad"
1477 msgid "The name of the property"
1478 msgstr "El nombre de la propiedad"
1481 msgid "The name of the property or the value to use (use \"\" around strings)"
1482 msgstr "El nombre de la propiedad o el valor a usar (usar \"\" alrededor del texto)"
1485 msgid "Random Actuator"
1486 msgstr "Actuador Aleatorizar"
1489 msgid "Chance"
1490 msgstr "Probabilidad"
1493 msgid "Pick a number between 0 and 1, success if it's below this value"
1494 msgstr "Escoger un número entre 0 y 1, exitoso si es menor que este valor"
1497 msgid "Distribution"
1498 msgstr "Distribución"
1501 msgid "Choose the type of distribution"
1502 msgstr "Escoger el tipo de distribución"
1505 msgid "Bool Constant"
1506 msgstr "Booleana constante"
1509 msgid "Bool Uniform"
1510 msgstr "Booleana uniforme"
1513 msgid "Bool Bernoulli"
1514 msgstr "Booleana de Bernoulli"
1517 msgid "Int Constant"
1518 msgstr "Entera constante"
1521 msgid "Int Uniform"
1522 msgstr "Entera uniforme"
1525 msgid "Int Poisson"
1526 msgstr "Entera de Poisson"
1529 msgid "Float Constant"
1530 msgstr "Decimal constante"
1533 msgid "Float Uniform"
1534 msgstr "Decimal uniforme"
1537 msgid "Float Normal"
1538 msgstr "Decimal normal"
1541 msgid "Float Neg. Exp."
1542 msgstr "Decimal exp. neg."
1545 msgid "Choose a number from a range: upper boundary of the range"
1546 msgstr "Elegir un número desde un rango: límite superior del rango"
1549 msgid "Mean"
1550 msgstr "Promedio"
1553 msgid "A normal distribution: mean of the distribution"
1554 msgstr "Una distribución normal: promedio de la distribución"
1557 msgid "Choose a number from a range: lower boundary of the range"
1558 msgstr "Elegir un número desde un rango: límite inferior del rango"
1561 msgid "Always return this number"
1562 msgstr "Siempre devolver este número"
1565 msgid "Half-Life Time"
1566 msgstr "Tiempo medio de vida"
1569 msgid "Negative exponential dropoff"
1570 msgstr "Decaimiento exponencial negativo"
1573 msgid "Expected mean value of the distribution"
1574 msgstr "Valor promedio esperado de la distribución"
1577 msgid "Assign the random value to this property"
1578 msgstr "Asignar el valor aleatorio a esta propiedad"
1581 msgid "Seed"
1582 msgstr "Semilla"
1585 msgid "Initial seed of the random generator, use Python for more freedom (choose 0 for not random)"
1586 msgstr "Semilla inicial del generador aleatorio, usar Python para tener más libertad (0 para que no sea aleatorio)"
1589 msgid "SD"
1590 msgstr "DE"
1593 msgid "A normal distribution: standard deviation of the distribution"
1594 msgstr "Una distribución normal: desviación estándar de la distribución"
1597 msgid "Always True"
1598 msgstr "Siempre verdadero"
1601 msgid "Always false or always true"
1602 msgstr "Siempre falso o siempre verdadero"
1605 msgid "Scene Actuator"
1606 msgstr "Actuador Escena"
1609 msgid "Set this Camera (leave empty to refer to self object)"
1610 msgstr "Definir esta cámara (dejar vacío para referirse al propio objeto)"
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Reiniciar"
1617 msgid "Set Scene"
1618 msgstr "Definir escena"
1621 msgid "Set Camera"
1622 msgstr "Definir cámara"
1625 msgid "Add Overlay Scene"
1626 msgstr "Agregar escena superpuesta"
1629 msgid "Add Background Scene"
1630 msgstr "Agregar escena de fondo"
1633 msgid "Remove Scene"
1634 msgstr "Remover escena"
1637 msgid "Suspend Scene"
1638 msgstr "Suspender escena"
1641 msgid "Resume Scene"
1642 msgstr "Retomar escena"
1645 msgid "Scene to be added/removed/paused/resumed"
1646 msgstr "Escena a ser agregada, removida, pausada o retomada"
1649 msgid "Sound file"
1650 msgstr "Archivo de sonido"
1653 msgid "Cone Inner Angle"
1654 msgstr "Ángulo cono interior"
1657 msgid "The angle of the inner cone"
1658 msgstr "El ángulo del cono interior"
1661 msgid "Cone Outer Angle"
1662 msgstr "Ángulo cono exterior"
1665 msgid "The angle of the outer cone"
1666 msgstr "El ángulo del cono exterior"
1669 msgid "Cone Outer Gain"
1670 msgstr "Ganancia cono exterior"
1673 msgid "The gain outside the outer cone (the gain in the outer cone will be interpolated between this value and the normal gain in the inner cone)"
1674 msgstr "La ganancia fuera del cono exterior (la ganancia dentro del cono exterior será interpolada entre este valor y la ganancia normal en el cono interior)"
1677 msgid "Maximum Distance"
1678 msgstr "Distancia máxima"
1681 msgid "The maximum distance at which you can hear the sound"
1682 msgstr "La distancia máxima a la que se puede oir el sonido"
1685 msgid "Reference Distance"
1686 msgstr "Distancia de referencia"
1689 msgid "The distance where the sound has a gain of 1.0"
1690 msgstr "La distancia a la cual el sonido tiene una ganancia de 1.0"
1693 msgid "Maximum Gain"
1694 msgstr "Ganancia máxima"
1697 msgid "The maximum gain of the sound, no matter how near it is"
1698 msgstr "La ganancia máxima del sonido, sin importar qué tan cerca esté"
1701 msgid "Minimum Gain"
1702 msgstr "Ganancia mínima"
1705 msgid "The minimum gain of the sound, no matter how far it is away"
1706 msgstr "La ganancia mínima del sonido, sin importar qué tan lejos esté"
1709 msgid "Play Mode"
1710 msgstr "Modo de reproducción"
1713 msgid "Play Stop"
1714 msgstr "Reproducir - detener"
1717 msgid "Play End"
1718 msgstr "Reproducir - hasta el fin"
1721 msgid "Loop Bidirectional"
1722 msgstr "Bucle bidireccional"
1725 msgid "Loop Bidirectional Stop"
1726 msgstr "Bucle bidireccional - detener"
1729 msgctxt "Sound"
1730 msgid "Pitch"
1731 msgstr "Tono"
1734 msgid "Pitch of the sound"
1735 msgstr "Tono del sonido"
1738 msgid "Rolloff"
1739 msgstr "Atenuación"
1742 msgid "The influence factor on volume depending on distance"
1743 msgstr "El factor de dependencia del volumen en relación a la distancia"
1746 msgid "3D Sound"
1747 msgstr "Sonido 3D"
1750 msgid "Enable/Disable 3D Sound"
1751 msgstr "Habilitar o deshabilitar sonido 3D"
1754 msgctxt "Sound"
1755 msgid "Volume"
1756 msgstr "Volumen"
1759 msgid "Initial volume of the sound"
1760 msgstr "Volumen inicial del sonido"
1763 msgid "State Actuator"
1764 msgstr "Actuadro Estado"
1767 msgid "Actuator to handle states"
1768 msgstr "Actuador para manipular los estados"
1771 msgid "Operation"
1772 msgstr "Operación"
1775 msgid "Select the bit operation on object state mask"
1776 msgstr "Seleccionar la operación de bits en la máscara de estado del objeto"
1779 msgid "Set State"
1780 msgstr "Definir estado"
1783 msgid "Add State"
1784 msgstr "Agregar estado"
1787 msgid "Remove State"
1788 msgstr "Remover estado"
1791 msgid "Change State"
1792 msgstr "Cambiar estado"
1795 msgid "Steering Actuator"
1796 msgstr "Actuador Conducción"
1799 msgid "Acceleration"
1800 msgstr "Aceleración"
1803 msgid "Max acceleration"
1804 msgstr "Aceleración máx"
1807 msgid "Dist"
1808 msgstr "Dist"
1811 msgid "Relax distance"
1812 msgstr "Distancia de distensión"
1815 msgid "Facing"
1816 msgstr "De frente"
1819 msgid "Enable automatic facing"
1820 msgstr "Habilita el enfrentamiento automático"
1823 msgid "Axis for automatic facing"
1824 msgstr "Eje a enfrentar automáticamente"
1827 msgid "-Z"
1828 msgstr "-Z"
1831 msgid "Lock Z velocity"
1832 msgstr "Bloquear velocidad Z"
1835 msgid "Disable simulation of linear motion along Z axis"
1836 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje Z"
1839 msgid "Behavior"
1840 msgstr "Comportamiento"
1843 msgid "Seek"
1844 msgstr "Buscar"
1847 msgid "Flee"
1848 msgstr "Huir"
1851 msgid "Path following"
1852 msgstr "Seguir trayectoria"
1855 msgid "Navigation Mesh Object"
1856 msgstr "Malla de navegación"
1859 msgid "Navigation mesh"
1860 msgstr "Malla de navegación"
1863 msgid "Use normal of the navmesh to set \"UP\" vector"
1864 msgstr "Usa la normal de la malla de navegación para definir el vector \"Arriba\""
1867 msgid "Self Terminated"
1868 msgstr "Finalizar automáticamente"
1871 msgid "Terminate when target is reached"
1872 msgstr "Finalizar al alcanzar el objetivo"
1875 msgid "Visualize"
1876 msgstr "Visualizar"
1879 msgid "Enable debug visualization for 'Path following'"
1880 msgstr "Habilita la visualización de depuración para 'Seguir trayectoria'"
1883 msgid "Target Object"
1884 msgstr "Objetivo"
1887 msgid "Target object"
1888 msgstr "Objetivo"
1891 msgid "Turn Speed"
1892 msgstr "Velocidad de giro"
1895 msgid "Max turn speed"
1896 msgstr "Velocidad máxima de giro"
1899 msgid "Update period"
1900 msgstr "Período de actualización"
1903 msgid "Path update period"
1904 msgstr "Período de actualización de la trayectoria"
1907 msgid "Velocity"
1908 msgstr "Velocidad"
1911 msgid "Velocity magnitude"
1912 msgstr "Magnitud de velocidad"
1915 msgid "Visibility Actuator"
1916 msgstr "Actuador Visibilidad"
1919 msgid "Actuator to set visibility and occlusion of the object"
1920 msgstr "Actuador para determinar la visibilidad y oclusión del objeto"
1923 msgid "Children"
1924 msgstr "Subordinados"
1927 msgid "Set all the children of this object to the same visibility/occlusion recursively"
1928 msgstr "Define recursivamente la misma visibilidad u oclusión para todos los subordinados de este objeto"
1931 msgid "Occlusion"
1932 msgstr "Oclusión"
1935 msgid "Set the object to occlude objects behind it (initialized from the object type in physics button)"
1936 msgstr "Define que el objeto ocluya a objetos detrás de él (inicializado desde el tipo de objeto en el botón de dinámicas)"
1939 msgid "Set the objects visible (initialized from the object render restriction toggle in physics button)"
1940 msgstr "Define los objetos como visibles (inicializado desde el control de restricciones de procesamiento del objeto en el botón de dinámicas)"
1943 msgid "Python addons to be loaded automatically"
1944 msgstr "Agregados Python a ser cargados automáticamente"
1947 msgid "Module"
1948 msgstr "Módulo"
1951 msgid "Module name"
1952 msgstr "Nombre del módulo"
1955 msgid "Addon Preferences"
1956 msgstr "Opciones de agregados"
1959 msgid "Fribidi Library"
1960 msgstr "Biblioteca Fribidi"
1963 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
1964 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
1967 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
1968 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
1971 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
1972 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
1975 msgid "Translation Root"
1976 msgstr "Raíz de la traducción"
1979 msgid "The bf-translation repository"
1980 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
1983 msgid "Import Paths"
1984 msgstr "Rutas de importación"
1987 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
1988 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
1991 msgid "Source Root"
1992 msgstr "Raíz del cód. fuente"
1995 msgid "The Blender source root path"
1996 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
1999 msgid "Spell Cache"
2000 msgstr "Caché de ortografía"
2003 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
2004 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
2007 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
2008 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
2011 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
2012 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
2015 msgid "Persistent Data Path"
2016 msgstr "Ruta de datos persistentes"
2019 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
2020 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
2023 msgid "Animation Data"
2024 msgstr "Datos de animación"
2027 msgid "Animation data for data-block"
2028 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
2031 msgid "Active Action for this data-block"
2032 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
2035 msgid "Action Blending"
2036 msgstr "Fundido de acciones"
2039 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
2040 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
2043 msgid "Replace"
2044 msgstr "Reemplazar"
2047 msgid "Result strip replaces the accumulated results by amount specified by influence"
2048 msgstr "El clip resultante reemplaza los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
2051 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
2052 msgstr "El resultado ponderado del clip es agregado a los resultados acumulados"
2055 msgid "Subtract"
2056 msgstr "Sustraer"
2059 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
2060 msgstr "El resultado ponderado del clip es removido de los resultados acumulados"
2063 msgid "Multiply"
2064 msgstr "Multiplicar"
2067 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
2068 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
2071 msgid "Action Extrapolation"
2072 msgstr "Extrapolación de acción"
2075 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
2076 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
2079 msgid "Nothing"
2080 msgstr "Nada"
2083 msgid "Strip has no influence past its extents"
2084 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
2087 msgid "Hold"
2088 msgstr "Mantener"
2091 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
2092 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
2095 msgid "Hold Forward"
2096 msgstr "Mantener adelante"
2099 msgid "Only hold last frame"
2100 msgstr "Solo mantiene el último fotograma"
2103 msgid "Action Influence"
2104 msgstr "Influencia de acción"
2107 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
2108 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
2111 msgid "Drivers"
2112 msgstr "Controladores"
2115 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
2116 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
2119 msgid "NLA Tracks"
2120 msgstr "Pistas de ANL"
2123 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
2124 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
2127 msgid "NLA Evaluation Enabled"
2128 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
2131 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
2132 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
2135 msgid "Animation Visualization"
2136 msgstr "Visualización de animación"
2139 msgid "Settings for the visualization of motion"
2140 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
2143 msgid "Motion Paths"
2144 msgstr "Trayectorias de movimiento"
2147 msgid "Motion Path settings for visualization"
2148 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
2151 msgid "Onion Skinning"
2152 msgstr "Piel de cebolla"
2155 msgid "Onion Skinning (ghosting) settings for visualization"
2156 msgstr "Opciones de visualización de piel de cebolla (fantasmas)"
2159 msgid "Motion Path Settings"
2160 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
2163 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
2164 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
2167 msgid "Bake Location"
2168 msgstr "Capturar posición"
2171 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
2172 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
2175 msgid "Heads"
2176 msgstr "Cabezas"
2179 msgid "Calculate bone paths from heads"
2180 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
2183 msgid "Tails"
2184 msgstr "Colas"
2187 msgid "Calculate bone paths from tails"
2188 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
2191 msgid "After Current"
2192 msgstr "Después del actual"
2195 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2196 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (solo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2199 msgid "Before Current"
2200 msgstr "Antes del actual"
2203 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2204 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (solo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2207 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2208 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2211 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2212 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2215 msgid "Frame Step"
2216 msgstr "Intervalo"
2219 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2220 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
2223 msgid "Show Frame Numbers"
2224 msgstr "Mostrar números fotogramas"
2227 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
2228 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
2231 msgid "All Action Keyframes"
2232 msgstr "Todos los claves de acción"
2235 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
2236 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de solo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
2239 msgid "Highlight Keyframes"
2240 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
2243 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
2244 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
2247 msgid "Show Keyframe Numbers"
2248 msgstr "Mostrar números de claves"
2251 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
2252 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
2255 msgid "Paths Type"
2256 msgstr "Tipo de trayectorias"
2259 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
2260 msgstr "Tipo de rango a mostrar en trayectorias"
2263 msgid "Around Frame"
2264 msgstr "En torno a fotograma"
2267 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
2268 msgstr "Muestra las trayectorias de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
2271 msgid "In Range"
2272 msgstr "En rango"
2275 msgid "Display Paths of poses within specified range"
2276 msgstr "Muestra las trayectorias de las poses dentro de un rango especificado"
2279 msgid "Onion Skinning Settings"
2280 msgstr "Opciones piel de cebolla"
2283 msgid "Onion Skinning settings for animation visualization"
2284 msgstr "Opciones de piel de cebolla para visualización de animación"
2287 msgid "End frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2288 msgstr "Fotograma final del rango de fantasmas a mostrar (no para el método 'En torno a fotograma actual' del método Piel de cebolla)"
2291 msgid "Starting frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2292 msgstr "Fotograma inicial del rango de fantasmas a mostrar (no para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2295 msgid "Number of frames between ghosts shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2296 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fantasmas mostrados (no para el método 'En torno a fotograma actual' del método Piel de cebolla)"
2299 msgid "On Selected Bones Only"
2300 msgstr "Solo en huesos seleccionados"
2303 msgid "For Pose-Mode drawing, only draw ghosts for selected bones"
2304 msgstr "Para modo pose, solo mostrar fantasmas para los huesos seleccionados"
2307 msgid "Method used for determining what ghosts get drawn"
2308 msgstr "Método usado para determinar qué fantasmas se mostrarán"
2311 msgid "No Ghosts"
2312 msgstr "Sin fantasmas"
2315 msgid "Do not show any ghosts"
2316 msgstr "No mostrar fantasmas"
2319 msgid "Around Current Frame"
2320 msgstr "En torno a fotograma actual"
2323 msgid "Show ghosts from around the current frame"
2324 msgstr "Muestra fantasmas en torno al fotograma actual"
2327 msgid "Show ghosts for the specified frame range"
2328 msgstr "Muestra fantasmas en el rango especificado de fotogramas"
2331 msgid "On Keyframes"
2332 msgstr "En claves"
2335 msgid "Show ghosts on keyframes"
2336 msgstr "Muestra fantasmas en los fotogramas clave"
2339 msgid "Any Type"
2340 msgstr "Cualquier tipo"
2343 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
2344 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
2347 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
2348 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
2351 msgid "Area height"
2352 msgstr "Altura del área"
2355 msgid "Regions"
2356 msgstr "Regiones"
2359 msgid "Regions this area is subdivided in"
2360 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
2363 msgid "Show Menus"
2364 msgstr "Mostrar menúes"
2367 msgid "Show menus in the header"
2368 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
2371 msgid "Spaces"
2372 msgstr "Espacios"
2375 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
2376 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restaurar un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
2379 msgid "Editor Type"
2380 msgstr "Tipo de editor"
2383 msgid "Current editor type for this area"
2384 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
2387 msgid "Empty"
2388 msgstr "Vacío"
2391 msgid "3D View"
2392 msgstr "Vista 3D"
2395 msgid "3D viewport"
2396 msgstr "Vista 3D"
2399 msgid "Timeline"
2400 msgstr "Línea de tiempo"
2403 msgid "Timeline and playback controls"
2404 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
2407 msgid "Graph Editor"
2408 msgstr "Editor de curvas"
2411 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
2412 msgstr "Editar controladores e interpolación de fotogramas clave"
2415 msgid "Dope Sheet"
2416 msgstr "Planilla de tiempos"
2419 msgid "Adjust timing of keyframes"
2420 msgstr "Ajustar temporización de fotogramas clave"
2423 msgid "NLA Editor"
2424 msgstr "Editor de ANL "
2427 msgid "Combine and layer Actions"
2428 msgstr "Combinar y usar capas de acciones"
2431 msgid "UV/Image Editor"
2432 msgstr "Editor de UV e imágenes"
2435 msgid "View and edit images and UV Maps"
2436 msgstr "Ver y editar imágenes y mapas UV"
2439 msgid "Video Sequence Editor"
2440 msgstr "Editor de secuencias de video "
2443 msgid "Video editing tools"
2444 msgstr "Herramientas de edición de video"
2447 msgid "Movie Clip Editor"
2448 msgstr "Editor de clips de película"
2451 msgid "Motion tracking tools"
2452 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
2455 msgid "Text Editor"
2456 msgstr "Editor de texto "
2459 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
2460 msgstr "Editar scripts y documentación inserta en el archivo"
2463 msgid "Node Editor"
2464 msgstr "Editor de nodos"
2467 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
2468 msgstr "Editor para sombreado basado en nodos y herramientas de composición"
2471 msgid "Logic Editor"
2472 msgstr "Editor de lógica"
2475 msgid "Game logic editing"
2476 msgstr "Edición de lógica de juegos"
2479 msgid "Properties"
2480 msgstr "Propiedades"
2483 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
2484 msgstr "Editar propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
2487 msgid "Outliner"
2488 msgstr "Listado"
2491 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
2492 msgstr "Esquema de la escena y todos los bloques de datos disponibles"
2495 msgid "User Preferences"
2496 msgstr "Preferencias de usuario "
2499 msgid "Edit persistent configuration settings"
2500 msgstr "Editar opciones persistentes de configuración"
2503 msgid "Info"
2504 msgstr "Info"
2507 msgid "Main menu bar and list of error messages (drag down to expand and display)"
2508 msgstr "Barra principal de menúes y mensajes de error (arrastrar hacia abajo para expandir y mostrar)"
2511 msgid "File Browser"
2512 msgstr "Explorador de archivos"
2515 msgid "Browse for files and assets"
2516 msgstr "Explorar archivos y elementos"
2519 msgid "Python Console"
2520 msgstr "Consola Python"
2523 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
2524 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
2527 msgid "Width"
2528 msgstr "Ancho"
2531 msgid "Area width"
2532 msgstr "Ancho del área"
2535 msgid "X Position"
2536 msgstr "Posición X"
2539 msgid "The window relative vertical location of the area"
2540 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
2543 msgid "Y Position"
2544 msgstr "Posición Y"
2547 msgid "The window relative horizontal location of the area"
2548 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
2551 msgid "Background Image"
2552 msgstr "Imagen de fondo"
2555 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2556 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
2559 msgid "MovieClip"
2560 msgstr "Clip de película"
2563 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2564 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
2567 msgid "Clip User"
2568 msgstr "Usuario del clip"
2571 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2572 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
2575 msgid "Depth"
2576 msgstr "Profundidad"
2579 msgid "Draw under or over everything"
2580 msgstr "Dibujar por detrás o sobre todo"
2583 msgid "Back"
2584 msgstr "Trasera"
2587 msgid "Front"
2588 msgstr "Frontal"
2591 msgid "Frame Method"
2592 msgstr "Método de encuadre"
2595 msgid "How the image fits in the camera frame"
2596 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
2599 msgid "Stretch"
2600 msgstr "Estirar"
2603 msgid "Fit"
2604 msgstr "Ajustar"
2607 msgid "Crop"
2608 msgstr "Recortar"
2611 msgid "Image"
2612 msgstr "Imagen"
2615 msgid "Image displayed and edited in this space"
2616 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
2619 msgid "Image User"
2620 msgstr "Imagen usuario"
2623 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2624 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
2627 msgid "X Offset"
2628 msgstr "Desplazamiento X"
2631 msgid "Offset image horizontally from the world origin"
2632 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente desde el origen global"
2635 msgid "Y Offset"
2636 msgstr "Desplazamiento Y"
2639 msgid "Offset image vertically from the world origin"
2640 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente desde el origen global"
2643 msgid "Opacity"
2644 msgstr "Opacidad"
2647 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2648 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
2651 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2652 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (solo vistas ortogonales)"
2655 msgid "Show Background Image"
2656 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
2659 msgid "Show this image as background"
2660 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
2663 msgid "Show Expanded"
2664 msgstr "Mostrar expandido"
2667 msgid "Show the expanded in the user interface"
2668 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
2671 msgid "Show On Foreground"
2672 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
2675 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2676 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
2679 msgid "Size"
2680 msgstr "Tamaño"
2683 msgid "Size of the background image (ortho view only)"
2684 msgstr "Tamaño de la imagen de fondo (solo vistas ortogonales)"
2687 msgid "Background Source"
2688 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
2691 msgid "Data source used for background"
2692 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
2695 msgid "Movie Clip"
2696 msgstr "Clip de película"
2699 msgid "Camera Clip"
2700 msgstr "Clip de cámara"
2703 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2704 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
2707 msgid "Flip Horizontally"
2708 msgstr "Invertir horizontalmente"
2711 msgid "Flip the background image horizontally"
2712 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
2715 msgid "Flip Vertically"
2716 msgstr "Invertir verticalmente"
2719 msgid "Flip the background image vertically"
2720 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
2723 msgid "Image Axis"
2724 msgstr "Eje de imagen"
2727 msgid "The axis to display the image on"
2728 msgstr "El eje sobre el cual mostrar la imagen"
2731 msgid "Left"
2732 msgstr "Izquierda"
2735 msgid "Show background image while looking to the left"
2736 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista izquierda"
2739 msgid "Right"
2740 msgstr "Derecha"
2743 msgid "Show background image while looking to the right"
2744 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista derecha"
2747 msgid "Show background image in back view"
2748 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista trasera"
2751 msgid "Show background image in front view"
2752 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista frontal"
2755 msgid "Bottom"
2756 msgstr "Inferior"
2759 msgid "Show background image in bottom view"
2760 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista inferior"
2763 msgid "Top"
2764 msgstr "Superior"
2767 msgid "Show background image in top view"
2768 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista superior"
2771 msgid "All Views"
2772 msgstr "Todas las vistas"
2775 msgid "Show background image in all views"
2776 msgstr "Muestra la imagen de fondo en todas las vistas"
2779 msgid "Show background image in camera view"
2780 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista de cámara"
2783 msgid "Bake Pixel"
2784 msgstr "Capturar pixel"
2787 msgid "Bake Data"
2788 msgstr "Datos a capturar"
2791 msgid "Bake data for a Scene data-block"
2792 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
2795 msgid "Cage Extrusion"
2796 msgstr "Jaula extruída"
2799 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
2800 msgstr "Distancia a usar para la proyección de rayos hacia el interior, al usar Seleccionado a activo"
2803 msgid "Cage Object"
2804 msgstr "Objeto jaula"
2807 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
2808 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
2811 msgid "File Path"
2812 msgstr "Ruta del archivo"
2815 msgid "Image filepath to use when saving externally"
2816 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
2819 msgid "Vertical dimension of the baking map"
2820 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
2823 msgid "Image Format"
2824 msgstr "Formato de imagen"
2827 msgid "Margin"
2828 msgstr "Margen"
2831 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
2832 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
2835 msgid "Normal Space"
2836 msgstr "Espacio de normales"
2839 msgid "Axis to bake in blue channel"
2840 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
2843 msgid "+Z"
2844 msgstr "+Z"
2847 msgid "Axis to bake in green channel"
2848 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
2851 msgid "Axis to bake in red channel"
2852 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
2855 msgid "Choose normal space for baking"
2856 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
2859 msgid "Bake the normals in object space"
2860 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
2863 msgid "Tangent"
2864 msgstr "Tangente"
2867 msgid "Bake the normals in tangent space"
2868 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
2871 msgid "Pass Filter"
2872 msgstr "Filtro de pasadas"
2875 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2876 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
2879 msgid "Emit"
2880 msgstr "Emisión"
2883 msgid "Direct"
2884 msgstr "Directa"
2887 msgid "Indirect"
2888 msgstr "Indirecta"
2891 msgid "Color"
2892 msgstr "Color"
2895 msgid "Diffuse"
2896 msgstr "Difusión"
2899 msgid "Glossy"
2900 msgstr "Reflexión"
2903 msgid "Transmission"
2904 msgstr "Transmisión"
2907 msgid "Subsurface"
2908 msgstr "Transluminiscencia"
2911 msgid "Save Mode"
2912 msgstr "Modo de guardado"
2915 msgid "Choose how to save the baking map"
2916 msgstr "Escoger cómo guardar el mapa capturado"
2919 msgid "Internal"
2920 msgstr "Interno"
2923 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2924 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
2927 msgid "External"
2928 msgstr "Externo"
2931 msgid "Save the baking map in an external file"
2932 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
2935 msgid "Automatic Name"
2936 msgstr "Nombre automático"
2939 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2940 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (solo modo externo)"
2943 msgid "Cage"
2944 msgstr "Jaula"
2947 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2948 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
2951 msgid "Clear"
2952 msgstr "Restablecer"
2955 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2956 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (solo motor Interno)"
2959 msgid "AO"
2960 msgstr "Oclusión ambiental"
2963 msgid "Add ambient occlusion contribution"
2964 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
2967 msgid "Color the pass"
2968 msgstr "Colorear la pasada"
2971 msgid "Add diffuse contribution"
2972 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
2975 msgid "Add direct lighting contribution"
2976 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
2979 msgid "Add emission contribution"
2980 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
2983 msgid "Add glossy contribution"
2984 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
2987 msgid "Add indirect lighting contribution"
2988 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
2991 msgid "Add subsurface contribution"
2992 msgstr "Agrega la contribución de la transluminiscencia"
2995 msgid "Add transmission contribution"
2996 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
2999 msgid "Selected to Active"
3000 msgstr "Seleccionados a activo"
3003 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
3004 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
3007 msgid "Split Materials"
3008 msgstr "Dividir materiales"
3011 msgid "Split external images per material (external only)"
3012 msgstr "Dividir imágenes externas por material (solo modo externo)"
3015 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
3016 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
3019 msgid "Bezier Curve Point"
3020 msgstr "Punto de curva Bézier"
3023 msgid "Bezier curve point with two handles"
3024 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
3027 msgid "Control Point"
3028 msgstr "Punto de control"
3031 msgid "Coordinates of the control point"
3032 msgstr "Coordenadas del punto de control"
3035 msgid "Handle 1"
3036 msgstr "Asa 1"
3039 msgid "Coordinates of the first handle"
3040 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
3043 msgid "Handle 1 Type"
3044 msgstr "Tipo del asa 1"
3047 msgid "Handle types"
3048 msgstr "Tipos de asa"
3051 msgid "Free"
3052 msgstr "Libre"
3055 msgid "Vector"
3056 msgstr "Vector"
3059 msgid "Aligned"
3060 msgstr "Alineada"
3063 msgid "Auto"
3064 msgstr "Automático"
3067 msgid "Handle 2"
3068 msgstr "Asa 2"
3071 msgid "Coordinates of the second handle"
3072 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
3075 msgid "Handle 2 Type"
3076 msgstr "Tipo del asa 2"
3079 msgid "Hide"
3080 msgstr "Ocultar"
3083 msgid "Visibility status"
3084 msgstr "Estado de visibilidad"
3087 msgid "Bevel Radius"
3088 msgstr "Radio biselado"
3091 msgid "Radius for beveling"
3092 msgstr "Radio de biselado"
3095 msgid "Control Point selected"
3096 msgstr "Punto de control seleccionado"
3099 msgid "Control point selection status"
3100 msgstr "Estado de selección del punto de control"
3103 msgid "Handle 1 selected"
3104 msgstr "Asa 1 seleccionada"
3107 msgid "Handle 1 selection status"
3108 msgstr "Estado de selección del asa 1"
3111 msgid "Handle 2 selected"
3112 msgstr "Asa 2 seleccionada"
3115 msgid "Handle 2 selection status"
3116 msgstr "Estado de selección del asa 2"
3119 msgid "Tilt"
3120 msgstr "Inclinación"
3123 msgid "Tilt in 3D View"
3124 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
3127 msgid "Softbody goal weight"
3128 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
3131 msgid "Blendfile Data"
3132 msgstr "Datos de archivo .blend"
3135 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its datablocks"
3136 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
3139 msgid "Actions"
3140 msgstr "Acciones"
3143 msgid "Action datablocks"
3144 msgstr "Bloques de datos de acción"
3147 msgid "Armatures"
3148 msgstr "Esqueletos"
3151 msgid "Armature datablocks"
3152 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
3155 msgid "Brushes"
3156 msgstr "Pinceles"
3159 msgid "Brush datablocks"
3160 msgstr "Bloques de datos de pincel"
3163 msgid "Cameras"
3164 msgstr "Cámaras"
3167 msgid "Camera datablocks"
3168 msgstr "Bloques de datos de cámara"
3171 msgid "Curves"
3172 msgstr "Curvas"
3175 msgid "Curve datablocks"
3176 msgstr "Bloques de datos de curva"
3179 msgid "Filename"
3180 msgstr "Nombre del archivo"
3183 msgid "Path to the .blend file"
3184 msgstr "Ruta al archivo .blend"
3187 msgid "Vector Fonts"
3188 msgstr "Tipografías vectoriales"
3191 msgid "Vector font datablocks"
3192 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
3195 msgid "Grease Pencil"
3196 msgstr "Lápiz de cera"
3199 msgid "Grease Pencil datablocks"
3200 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
3203 msgid "Groups"
3204 msgstr "Grupos"
3207 msgid "Group datablocks"
3208 msgstr "Bloques de datos de grupo"
3211 msgid "Images"
3212 msgstr "Imágenes"
3215 msgid "Image datablocks"
3216 msgstr "Bloques de datos de imagen"
3219 msgid "File Has Unsaved Changes"
3220 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
3223 msgid "Have recent edits been saved to disk"
3224 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
3227 msgid "File is Saved"
3228 msgstr "Archivo guardado"
3231 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
3232 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
3235 msgid "Lamps"
3236 msgstr "Lámparas"
3239 msgid "Lamp datablocks"
3240 msgstr "Bloques de datos de lámpara"
3243 msgid "Lattices"
3244 msgstr "Jaulas"
3247 msgid "Lattice datablocks"
3248 msgstr "Bloques de datos de jaula"
3251 msgid "Libraries"
3252 msgstr "Bibliotecas"
3255 msgid "Library datablocks"
3256 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
3259 msgid "Line Styles"
3260 msgstr "Estilos de línea"
3263 msgid "Line Style datablocks"
3264 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
3267 msgid "Masks"
3268 msgstr "Máscaras"
3271 msgid "Masks datablocks"
3272 msgstr "Bloques de datos de máscara"
3275 msgid "Materials"
3276 msgstr "Materiales"
3279 msgid "Material datablocks"
3280 msgstr "Bloques de datos de material"
3283 msgid "Meshes"
3284 msgstr "Mallas"
3287 msgid "Mesh datablocks"
3288 msgstr "Bloques de datos de malla"
3291 msgid "Metaballs"
3292 msgstr "Metabolas"
3295 msgid "Metaball datablocks"
3296 msgstr "Bloques de datos de metabola"
3299 msgid "Movie Clips"
3300 msgstr "Clips de película"
3303 msgid "Movie Clip datablocks"
3304 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
3307 msgid "Node Groups"
3308 msgstr "Grupos de nodos"
3311 msgid "Node group datablocks"
3312 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
3315 msgid "Objects"
3316 msgstr "Objetos"
3319 msgid "Object datablocks"
3320 msgstr "Bloques de datos de objeto"
3323 msgid "Palettes"
3324 msgstr "Paletas"
3327 msgid "Palette datablocks"
3328 msgstr "Bloques de datos de paleta"
3331 msgid "Particles"
3332 msgstr "Partículas"
3335 msgid "Particle datablocks"
3336 msgstr "Bloques de datos de partícula"
3339 msgid "Scenes"
3340 msgstr "Escenas"
3343 msgid "Scene datablocks"
3344 msgstr "Bloques de datos de escena"
3347 msgid "Screens"
3348 msgstr "Organizaciones"
3351 msgid "Screen datablocks"
3352 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
3355 msgid "Shape Keys"
3356 msgstr "Formas clave"
3359 msgid "Shape Key datablocks"
3360 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
3363 msgid "Sounds"
3364 msgstr "Sonidos"
3367 msgid "Sound datablocks"
3368 msgstr "Bloques de datos de sonido"
3371 msgid "Speakers"
3372 msgstr "Altavoces"
3375 msgid "Speaker datablocks"
3376 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
3379 msgid "Texts"
3380 msgstr "Textos"
3383 msgid "Text datablocks"
3384 msgstr "Bloques de datos de texto"
3387 msgid "Textures"
3388 msgstr "Texturas"
3391 msgid "Texture datablocks"
3392 msgstr "Bloques de datos de textura"
3395 msgid "Use Autopack"
3396 msgstr "Usar empaque autom."
3399 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
3400 msgstr "Empacar automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
3403 msgid "Version"
3404 msgstr "Versión"
3407 msgid "Version of the blender the .blend was saved with"
3408 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo .blend"
3411 msgid "Window Managers"
3412 msgstr "Administradores de ventanas"
3415 msgid "Window manager datablocks"
3416 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
3419 msgid "Worlds"
3420 msgstr "Entornos"
3423 msgid "World datablocks"
3424 msgstr "Bloques de datos de entorno"
3427 msgid "Blender RNA"
3428 msgstr "RNA de Blender"
3431 msgid "Blender RNA structure definitions"
3432 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
3435 msgid "Structs"
3436 msgstr "Estructuras"
3439 msgid "Boid Rule"
3440 msgstr "Regla de boid"
3443 msgid "Boid rule name"
3444 msgstr "Nombre de regla de boid"
3447 msgid "Goal"
3448 msgstr "Objetivo"
3451 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3452 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
3455 msgid "Avoid"
3456 msgstr "Evitar"
3459 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3460 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
3463 msgid "Avoid Collision"
3464 msgstr "Evitar colisión"
3467 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3468 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
3471 msgid "Separate"
3472 msgstr "Separar"
3475 msgid "Keep from going through other boids"
3476 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
3479 msgid "Flock"
3480 msgstr "Bandada"
3483 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3484 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
3487 msgid "Follow Leader"
3488 msgstr "Seguir a líder"
3491 msgid "Follow a boid or assigned object"
3492 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
3495 msgid "Average Speed"
3496 msgstr "Velocidad promedio"
3499 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3500 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
3503 msgid "Fight"
3504 msgstr "Luchar"
3507 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3508 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
3511 msgid "In Air"
3512 msgstr "En el aire"
3515 msgid "Use rule when boid is flying"
3516 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
3519 msgid "On Land"
3520 msgstr "En tierra"
3523 msgid "Use rule when boid is on land"
3524 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
3527 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3528 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
3531 msgid "Speed"
3532 msgstr "Velocidad"
3535 msgid "Percentage of maximum speed"
3536 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
3539 msgid "Wander"
3540 msgstr "Deambular"
3543 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3544 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad."
3547 msgid "Fear factor"
3548 msgstr "Factor de temor"
3551 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3552 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
3555 msgid "Object to avoid"
3556 msgstr "Objeto a evitar"
3559 msgid "Predict"
3560 msgstr "Predecir"
3563 msgid "Predict target movement"
3564 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo."
3567 msgid "Look ahead"
3568 msgstr "Mirar adelante"
3571 msgid "Time to look ahead in seconds"
3572 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
3575 msgid "Boids"
3576 msgstr "Boids"
3579 msgid "Avoid collision with other boids"
3580 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
3583 msgid "Deflectors"
3584 msgstr "Deflectores"
3587 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3588 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
3591 msgid "Fight Distance"
3592 msgstr "Distancia de lucha"
3595 msgid "Attack boids at max this distance"
3596 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
3599 msgid "Flee Distance"
3600 msgstr "Distancia de huida"
3603 msgid "Flee to this distance"
3604 msgstr "Huir hasta esta distancia"
3607 msgid "Distance behind leader to follow"
3608 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
3611 msgid "Follow this object instead of a boid"
3612 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
3615 msgid "Queue Size"
3616 msgstr "Tamaño de la cola"
3619 msgid "How many boids in a line"
3620 msgstr "Cuantos boids en una línea"
3623 msgid "Line"
3624 msgstr "Línea"
3627 msgid "Follow leader in a line"
3628 msgstr "Seguir al líder en una línea"
3631 msgid "Goal object"
3632 msgstr "Objeto objetivo"
3635 msgid "Boid Settings"
3636 msgstr "Opciones boid"
3639 msgid "Settings for boid physics"
3640 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
3643 msgid "Accuracy"
3644 msgstr "Precisión"
3647 msgid "Accuracy of attack"
3648 msgstr "Precisión de ataque"
3651 msgid "Active Boid Rule"
3652 msgstr "Regla activa de boid"
3655 msgid "Active Boid State Index"
3656 msgstr "Índice estado boid activo"
3659 msgid "Aggression"
3660 msgstr "Agresividad"
3663 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3664 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
3667 msgid "Max Air Acceleration"
3668 msgstr "Máx acel aérea"
3671 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3672 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
3675 msgid "Max Air Angular Velocity"
3676 msgstr "Máx vel angular aérea"
3679 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3680 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
3683 msgid "Air Personal Space"
3684 msgstr "Espacio personal aéreo"
3687 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3688 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
3691 msgid "Max Air Speed"
3692 msgstr "Máx vel aérea"
3695 msgid "Maximum speed in air"
3696 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
3699 msgid "Min Air Speed"
3700 msgstr "Mín vel aérea"
3703 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3704 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
3707 msgid "Banking"
3708 msgstr "Balanceo"
3711 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3712 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
3715 msgid "Health"
3716 msgstr "Salud"
3719 msgid "Initial boid health when born"
3720 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
3723 msgid "Boid height relative to particle size"
3724 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
3727 msgid "Max Land Acceleration"
3728 msgstr "Máx acel en tierra"
3731 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3732 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
3735 msgid "Max Land Angular Velocity"
3736 msgstr "Máx vel angular en tierra"
3739 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3740 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
3743 msgid "Jump Speed"
3744 msgstr "Velocidad de salto"
3747 msgid "Maximum speed for jumping"
3748 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
3751 msgid "Land Personal Space"
3752 msgstr "Espacio personal en tierra"
3755 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3756 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
3759 msgid "Landing Smoothness"
3760 msgstr "Suavidad aterrizaje"
3763 msgid "How smoothly the boids land"
3764 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
3767 msgid "Max Land Speed"
3768 msgstr "Máx vel en tierra"
3771 msgid "Maximum speed on land"
3772 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
3775 msgid "Land Stick Force"
3776 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
3779 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3780 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
3783 msgid "Pitch"
3784 msgstr "Inclinación"
3787 msgid "Amount of rotation around side vector"
3788 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
3791 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3792 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
3795 msgid "Boid States"
3796 msgstr "Estados del boid"
3799 msgid "Strength"
3800 msgstr "Intensidad"
3803 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3804 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
3807 msgid "Allow Climbing"
3808 msgstr "Escalar"
3811 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3812 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
3815 msgid "Allow Flight"
3816 msgstr "Volar"
3819 msgid "Allow boids to move in air"
3820 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
3823 msgid "Allow Land"
3824 msgstr "Andar"
3827 msgid "Allow boids to move on land"
3828 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
3831 msgid "Boid State"
3832 msgstr "Estado del boid"
3835 msgid "Boid state for boid physics"
3836 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
3839 msgid "Active Boid Rule Index"
3840 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
3843 msgid "Falloff"
3844 msgstr "Decaimiento"
3847 msgid "Boid state name"
3848 msgstr "Nombre de estado del boid"
3851 msgid "Rule Fuzziness"
3852 msgstr "Ambigüedad de regla"
3855 msgid "Boid Rules"
3856 msgstr "Reglas de boids"
3859 msgid "Rule Evaluation"
3860 msgstr "Evaluación reglas"
3863 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3864 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
3867 msgid "Fuzzy"
3868 msgstr "Ambiguo"
3871 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3872 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (solo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
3875 msgid "A random rule is selected for each boid"
3876 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
3879 msgid "Average"
3880 msgstr "Promedio"
3883 msgid "All rules are averaged"
3884 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
3887 msgid "Volume"
3888 msgstr "Volumen"
3891 msgid "Bone in an Armature data-block"
3892 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
3895 msgid "B-Bone Ease In"
3896 msgstr "Relajación inicial hueso-B"
3899 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3900 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (solo para huesos-B)"
3903 msgid "B-Bone Ease Out"
3904 msgstr "Relajación final hueso-B"
3907 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3908 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (solo para huesos-B)"
3911 msgid "B-Bone Segments"
3912 msgstr "Segmentos de hueso-B"
3915 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3916 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (solo para huesos-B)"
3919 msgid "B-Bone Display X Width"
3920 msgstr "Visualización ancho X hueso-B"
3923 msgid "B-Bone X size"
3924 msgstr "Tamaño X del hueso-B"
3927 msgid "B-Bone Display Z Width"
3928 msgstr "Visualización ancho Z hueso-B"
3931 msgid "B-Bone Z size"
3932 msgstr "Tamaño Y del hueso-B"
3935 msgid "Bones which are children of this bone"
3936 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3939 msgid "Envelope Deform Distance"
3940 msgstr "Distancia de deformación de la envolvente"
3943 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3944 msgstr "Distancia de deformación del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
3947 msgid "Envelope Deform Weight"
3948 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3951 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3952 msgstr "Influencia de deformación del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
3955 msgid "Foot"
3956 msgstr "Pie"
3959 msgid "Mark this bone as a 'foot', which determines retargeted animation's translation"
3960 msgstr "Marca este hueso como un 'pie', lo que permite la traslación de la animación reasignada"
3963 msgid "Head"
3964 msgstr "Cabeza"
3967 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3968 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3971 msgid "Armature-Relative Head"
3972 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3975 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3976 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3979 msgid "Envelope Head Radius"
3980 msgstr "Radio de la envolvente en la cabeza"
3983 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3984 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
3987 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3988 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3991 msgid "Selectable"
3992 msgstr "Seleccionable"
3995 msgid "Bone is able to be selected"
3996 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3999 msgid "Layers"
4000 msgstr "Capas"
4003 msgid "Layers bone exists in"
4004 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
4007 msgid "Bone Matrix"
4008 msgstr "Matriz del hueso"
4011 msgid "3x3 bone matrix"
4012 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
4015 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
4016 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
4019 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
4020 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
4023 msgid "Parent bone (in same Armature)"
4024 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
4027 msgid "Select Head"
4028 msgstr "Seleccionar cabeza"
4031 msgid "Select Tail"
4032 msgstr "Seleccionar cola"
4035 msgid "Draw Wire"
4036 msgstr "Mostrar como estructura"
4039 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
4040 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
4043 msgid "Tail"
4044 msgstr "Cola"
4047 msgid "Location of tail end of the bone"
4048 msgstr "Posición de la cola del hueso"
4051 msgid "Armature-Relative Tail"
4052 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
4055 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
4056 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
4059 msgid "Envelope Tail Radius"
4060 msgstr "Radio de la envolvente en la cola"
4063 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
4064 msgstr "Radio de la cola del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
4067 msgid "Twist Fix"
4068 msgstr "Corregir torsión"
4071 msgid "Fix Twist on this bone"
4072 msgstr "Corrige la torsión de este hueso"
4075 msgid "Connected"
4076 msgstr "Conectado"
4079 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
4080 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
4083 msgid "Cyclic Offset"
4084 msgstr "Desplazamiento cíclico"
4087 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
4088 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
4091 msgid "Deform"
4092 msgstr "Deformación"
4095 msgid "Enable Bone to deform geometry"
4096 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
4099 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
4100 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
4103 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
4104 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
4107 msgid "Inherit Rotation"
4108 msgstr "Heredar rotación"
4111 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
4112 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
4115 msgid "Inherit Scale"
4116 msgstr "Heredar escala"
4119 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
4120 msgstr "El hueso hereda la escala del hueso superior"
4123 msgid "Local Location"
4124 msgstr "Posición local"
4127 msgid "Bone location is set in local space"
4128 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
4131 msgid "Relative Parenting"
4132 msgstr "Jerarquía relativa"
4135 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
4136 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
4139 msgid "Bone Group"
4140 msgstr "Grupo huesos"
4143 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
4144 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
4147 msgid "Brush Capabilities"
4148 msgstr "Capacidades del pincel"
4151 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current brush"
4152 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta actual"
4155 msgid "Has Overlay"
4156 msgstr "Tiene superposición"
4159 msgid "Has Random Texture Angle"
4160 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
4163 msgid "Has Smooth Stroke"
4164 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
4167 msgid "Has Spacing"
4168 msgstr "Tiene espaciado"
4171 msgid "Stereo"
4172 msgstr "Estéreo"
4175 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4176 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4179 msgid "Convergence Plane Distance"
4180 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4183 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4184 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4187 msgid "Off-Axis"
4188 msgstr "Descentrar"
4191 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4192 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4195 msgid "Parallel"
4196 msgstr "Paralelo"
4199 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4200 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4203 msgid "Toe-in"
4204 msgstr "Rotar"
4207 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4208 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4211 msgid "Interocular Distance"
4212 msgstr "Distancia interocular"
4215 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4216 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4219 msgid "Pivot"
4220 msgstr "Pivote"
4223 msgid "Center"
4224 msgstr "Centro"
4227 msgid "Child Particle"
4228 msgstr "Partícula secundaria"
4231 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4232 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4235 msgid "Cloth Collision Settings"
4236 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4239 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4240 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4243 msgid "Collision Quality"
4244 msgstr "Calidad de colisiones"
4247 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4248 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4251 msgid "Restitution"
4252 msgstr "Restitución"
4255 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4256 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4259 msgid "Minimum Distance"
4260 msgstr "Distancia mínima"
4263 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes in"
4264 msgstr "Distancia mínima entre objetos colisionantes antes de que se dispare una respuesta"
4267 msgid "Repulsion Distance"
4268 msgstr "Distancia repulsión"
4271 msgid "Maximum distance to apply repulsion force, must be greater than minimum distance"
4272 msgstr "Máxima distancia a aplicar la fuerza de repulsión, debe ser mayor que la distancia mínima"
4275 msgid "Friction"
4276 msgstr "Fricción"
4279 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4280 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4283 msgid "Collision Group"
4284 msgstr "Grupo colisión"
4287 msgid "Limit colliders to this Group"
4288 msgstr "Limitar colisionadores en este grupo"
4291 msgid "Repulsion Force"
4292 msgstr "Fuerza repulsión"
4295 msgid "Repulsion force to apply on cloth when close to colliding"
4296 msgstr "Fuerza de repulsión a aplicar sobre la ropa al estar próxima a colisionar"
4299 msgid "Self Collision Quality"
4300 msgstr "Calidad colisión propia"
4303 msgid "How many self collision iterations should be done (higher is better quality but slower)"
4304 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión propia deben calcularse (mayor es mejor, pero más lento)"
4307 msgid "Self Minimum Distance"
4308 msgstr "Distancia propia mínima"
4311 msgid "0.5 means no distance at all, 1.0 is maximum distance"
4312 msgstr "0.5 significa sin distancia, 1.0 es la distancia máxima"
4315 msgid "Self Friction"
4316 msgstr "Fricción propia"
4319 msgid "Friction/damping with self contact"
4320 msgstr "Fricción o amortiguación con contacto propio"
4323 msgid "Enable Collision"
4324 msgstr "Habilitar colisión"
4327 msgid "Enable collisions with other objects"
4328 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4331 msgid "Enable Self Collision"
4332 msgstr "Habilita colisión propia"
4335 msgid "Enable self collisions"
4336 msgstr "Habilita colisiones propias"
4339 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4340 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4343 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4344 msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias"
4347 msgid "Cloth Settings"
4348 msgstr "Opciones de ropa"
4351 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4352 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4355 msgid "Air Damping"
4356 msgstr "Amortiguación Aire"
4359 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4360 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4363 msgid "Bending Spring Damping"
4364 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4367 msgid "Damping of bending motion"
4368 msgstr "Amortiguación del movimiento de flexión"
4371 msgid "Bending Stiffness"
4372 msgstr "Resistencia a flexión"
4375 msgid "Wrinkle coefficient (higher = less smaller but more big wrinkles)"
4376 msgstr "Coeficiente de arrugado (mayor = menos arrugas pequeñas, pero más arrugas grandes)"
4379 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4380 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4383 msgid "Maximum bending stiffness value"
4384 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4387 msgid "Collider Friction"
4388 msgstr "Fricción colisión"
4391 msgid "Target Density Strength"
4392 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4395 msgid "Influence of target density on the simulation"
4396 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4399 msgid "Target Density"
4400 msgstr "Densidad objetivo"
4403 msgid "Maximum density of hair"
4404 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4407 msgid "Effector Weights"
4408 msgstr "Influencias del efector"
4411 msgid "Goal Default"
4412 msgstr "Objetivo predefinido"
4415 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4416 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4419 msgid "Goal Damping"
4420 msgstr "Amortiguación objetivo"
4423 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4424 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4427 msgid "Goal Maximum"
4428 msgstr "Objetivo máximo"
4431 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4432 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4435 msgid "Goal Minimum"
4436 msgstr "Mínimo objetivo"
4439 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4440 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4443 msgid "Goal Stiffness"
4444 msgstr "Rigidez objetivo"
4447 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4448 msgstr "Rigidez del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4451 msgid "Gravity"
4452 msgstr "Gravedad"
4455 msgid "Gravity or external force vector"
4456 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4459 msgid "Internal Friction"
4460 msgstr "Fricción interna"
4463 msgid "Mass of cloth material"
4464 msgstr "Masa del material de la ropa"
4467 msgid "Pin Stiffness"
4468 msgstr "Rigidez de fijación"
4471 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4472 msgstr "Rigidez del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
4475 msgid "Quality"
4476 msgstr "Calidad"
4479 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4480 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4483 msgid "Rest Shape Key"
4484 msgstr "Forma clave reposo"
4487 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4488 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4491 msgid "Sewing Force Max"
4492 msgstr "Fuerza máx costura"
4495 msgid "Maximum sewing force"
4496 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4499 msgid "Shrink Factor Max"
4500 msgstr "Factor máx de contracción"
4503 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4504 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4507 msgid "Shrink Factor Min"
4508 msgstr "Factor mín de contracción"
4511 msgid "Min amount to shrink cloth by"
4512 msgstr "Cantidad mínima de contracción de la ropa"
4515 msgid "Spring Damping"
4516 msgstr "Amortiguación tensores"
4519 msgid "Damping of cloth velocity (higher = more smooth, less jiggling)"
4520 msgstr "Amortiguación de la velocidad de la ropa (mayor = más suave, menos vibración)"
4523 msgid "Structural Stiffness"
4524 msgstr "Rigidez estructural"
4527 msgid "Overall stiffness of structure"
4528 msgstr "Rigidez global de la estructura"
4531 msgid "Structural Stiffness Maximum"
4532 msgstr "Máxima rigidez estructural"
4535 msgid "Maximum structural stiffness value"
4536 msgstr "Valor máximo de rigidez estructural"
4539 msgid "Pin Cloth"
4540 msgstr "Fijar ropa"
4543 msgid "Enable pinning of cloth vertices to other objects/positions"
4544 msgstr "Habilitar la fijación de vértices de la ropa a otros objetos o posiciones"
4547 msgid "Sew Cloth"
4548 msgstr "Coser ropa"
4551 msgid "Pulls loose edges together"
4552 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4555 msgid "Stiffness Scaling"
4556 msgstr "Escala de rigidez"
4559 msgid "If enabled, stiffness can be scaled along a weight painted vertex group"
4560 msgstr "Si está habilitado, la rigidez puede escalarse a lo largo de un grupo de vértices con influencias pintadas"
4563 msgid "Velocity Damping"
4564 msgstr "Amortiguación de velocidad"
4567 msgid "Damp velocity to help cloth reach the resting position faster (1.0 = no damping, 0.0 = fully dampened)"
4568 msgstr "Amortigua la velocidad para ayudar a alcanzar la posición de reposo más rápido (1.0 = sin amortiguación, 0.0 = totalmente amortiguado)"
4571 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4572 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4575 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4576 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4579 msgid "Mass Vertex Group"
4580 msgstr "Grupo de vértices de la masa"
4583 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4584 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4587 msgid "Shrink Vertex Group"
4588 msgstr "Grupo vértices contracción"
4591 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4592 msgstr "Grupo de vértices para ajustar la ropa"
4595 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4596 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4599 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4600 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4603 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4604 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4607 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4608 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4611 msgid "Solver Result"
4612 msgstr "Resultado del cálculo"
4615 msgid "Result of cloth solver iteration"
4616 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4619 msgid "Average Error"
4620 msgstr "Error promedio"
4623 msgid "Average error during substeps"
4624 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4627 msgid "Average Iterations"
4628 msgstr "Iteraciones promedio"
4631 msgid "Average iterations during substeps"
4632 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4635 msgid "Maximum Error"
4636 msgstr "Error máximo"
4639 msgid "Maximum error during substeps"
4640 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4643 msgid "Maximum Iterations"
4644 msgstr "Iteraciones máximas"
4647 msgid "Maximum iterations during substeps"
4648 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4651 msgid "Minimum Error"
4652 msgstr "Error mínimo"
4655 msgid "Minimum error during substeps"
4656 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4659 msgid "Minimum Iterations"
4660 msgstr "Iteraciones mínimas"
4663 msgid "Minimum iterations during substeps"
4664 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4667 msgid "Status"
4668 msgstr "Estado"
4671 msgid "Status of the solver iteration"
4672 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4675 msgid "Success"
4676 msgstr "Exitoso"
4679 msgid "Computation was successful"
4680 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4683 msgid "Numerical Issue"
4684 msgstr "Problema numérico"
4687 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4688 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4691 msgid "No Convergence"
4692 msgstr "Sin convergencia"
4695 msgid "Iterative procedure did not converge"
4696 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4699 msgid "Invalid Input"
4700 msgstr "Entrada inválida"
4703 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4704 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4707 msgid "Collision Settings"
4708 msgstr "Opciones de colisión"
4711 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4712 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4715 msgid "Absorption"
4716 msgstr "Absorción"
4719 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4720 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
4723 msgid "Amount of damping during collision"
4724 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
4727 msgid "Damping Factor"
4728 msgstr "Factor amortiguación"
4731 msgid "Amount of damping during particle collision"
4732 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
4735 msgid "Random Damping"
4736 msgstr "Amortiguación aleatoria"
4739 msgid "Random variation of damping"
4740 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
4743 msgid "Friction Factor"
4744 msgstr "Factor de fricción"
4747 msgid "Amount of friction during particle collision"
4748 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
4751 msgid "Random Friction"
4752 msgstr "Fricción aleatoria"
4755 msgid "Random variation of friction"
4756 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
4759 msgid "Permeability"
4760 msgstr "Permeabilidad"
4763 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4764 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
4767 msgid "Stickiness"
4768 msgstr "Adherencia"
4771 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4772 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
4775 msgid "Inner Thickness"
4776 msgstr "Grosor interior"
4779 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4780 msgstr "Grosor interior de caras (solo usado por cuerpos blandos)"
4783 msgid "Outer Thickness"
4784 msgstr "Grosor exterior"
4787 msgid "Outer face thickness"
4788 msgstr "Grosor de la cara externa"
4791 msgid "Enabled"
4792 msgstr "Habilitado"
4795 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4796 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
4799 msgid "Kill Particles"
4800 msgstr "Matar partículas"
4803 msgid "Kill collided particles"
4804 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
4807 msgid "Color management specific to display device"
4808 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
4811 msgid "Display Device"
4812 msgstr "Dispositivo de visualización"
4815 msgid "Display device name"
4816 msgstr "Nombre del dispositivo de visualización"
4819 msgid "Default"
4820 msgstr "Predefinido"
4823 msgid "Input color space settings"
4824 msgstr "Opciones de espacio de color de entrada"
4827 msgid "Input Color Space"
4828 msgstr "Espacio de color de origen"
4831 msgid "Color space of the image or movie on disk"
4832 msgstr "Espacio de color de la imagen o película en el disco"
4835 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4836 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
4839 msgid "ACES linear space"
4840 msgstr "Espacio lineal ACES"
4843 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4844 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
4847 msgid "Standard RGB Display Space"
4848 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
4851 msgid "The simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space"
4852 msgstr "Conversión simple de video desde un espacio sRGB con gama 2.2"
4855 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4856 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
4859 msgid "Color Space"
4860 msgstr "Espacio de color"
4863 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4864 msgstr "Espacio de color en que opera el secuenciador"
4867 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4868 msgstr "Opciones de administración de color usadas para visualizar imágenes en pantalla"
4871 msgid "Curve"
4872 msgstr "Curva"
4875 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4876 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes del procesamiento final"
4879 msgid "Exposure"
4880 msgstr "Exposición"
4883 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4884 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes del procesamiento final"
4887 msgid "Gamma"
4888 msgstr "Gama"
4891 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4892 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego del procesamiento final"
4895 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4896 msgstr "Transformación artística adicional aplicada antes de la transformación en la vista"
4899 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4900 msgstr "No modificar artísticamente la imagen"
4903 msgid "Use Curves"
4904 msgstr "Usar curvas"
4907 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4908 msgstr "Usar curvas RVA antes del procesamiento final"
4911 msgid "View Transform"
4912 msgstr "Transformación de vista"
4915 msgid "View used when converting image to a display space"
4916 msgstr "Vista usada al convertir la imagen a un espacio de visualización"
4919 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4920 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al visualizar, usando la antigua técnica sin administración de color"
4923 msgid "Color Mapping"
4924 msgstr "Mapeo de color"
4927 msgid "Color mapping settings"
4928 msgstr "Opciones de mapeo de color"
4931 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4932 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
4935 msgid "Blend Factor"
4936 msgstr "Factor de fundido"
4939 msgid "Blend Type"
4940 msgstr "Tipo de fundido"
4943 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4944 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
4947 msgid "Mix"
4948 msgstr "Mezclar"
4951 msgid "Screen"
4952 msgstr "Trama"
4955 msgid "Overlay"
4956 msgstr "Superponer"
4959 msgid "Difference"
4960 msgstr "Diferencia"
4963 msgid "Divide"
4964 msgstr "Dividir"
4967 msgid "Darken"
4968 msgstr "Oscurecer"
4971 msgid "Lighten"
4972 msgstr "Aclarar"
4975 msgid "Hue"
4976 msgstr "Tono"
4979 msgid "Saturation"
4980 msgstr "Saturación"
4983 msgid "Soft Light"
4984 msgstr "Luz suave"
4987 msgid "Linear Light"
4988 msgstr "Luz lineal"
4991 msgid "Brightness"
4992 msgstr "Brillo"
4995 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4996 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
4999 msgid "Color Ramp"
5000 msgstr "Rampa de color"
5003 msgid "Contrast"
5004 msgstr "Contraste"
5007 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5008 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5011 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5012 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5015 msgid "Use Color Ramp"
5016 msgstr "Usar rampa de color"
5019 msgid "Toggle color ramp operations"
5020 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5023 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5024 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5027 msgid "Color Mode"
5028 msgstr "Modo de color"
5031 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5032 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5035 msgid "Elements"
5036 msgstr "Elementos"
5039 msgid "Color Interpolation"
5040 msgstr "Interpolación de color"
5043 msgid "Set color interpolation"
5044 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5047 msgid "Near"
5048 msgstr "Cercanía"
5051 msgid "Far"
5052 msgstr "Lejanía"
5055 msgid "Clockwise"
5056 msgstr "Horaria"
5059 msgid "Counter-Clockwise"
5060 msgstr "Antihoraria"
5063 msgid "Interpolation"
5064 msgstr "Interpolación"
5067 msgid "Set interpolation between color stops"
5068 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5071 msgid "Ease"
5072 msgstr "Relajada"
5075 msgid "Cardinal"
5076 msgstr "Cardinal"
5079 msgid "Linear"
5080 msgstr "Lineal"
5083 msgid "B-Spline"
5084 msgstr "B-spline"
5087 msgid "Constant"
5088 msgstr "Constante"
5091 msgid "Color Ramp Element"
5092 msgstr "Elemento rampa color"
5095 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5096 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5099 msgid "Alpha"
5100 msgstr "Alfa"
5103 msgid "Set alpha of selected color stop"
5104 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
5107 msgid "Set color of selected color stop"
5108 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
5111 msgid "Position"
5112 msgstr "Posición"
5115 msgid "Set position of selected color stop"
5116 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
5119 msgid "Console Input"
5120 msgstr "Entrada de consola"
5123 msgid "Input line for the interactive console"
5124 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5127 msgctxt "Text"
5128 msgid "Line"
5129 msgstr "Línea"
5132 msgid "Text in the line"
5133 msgstr "Texto en la línea"
5136 msgid "Console line type when used in scrollback"
5137 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5140 msgid "Output"
5141 msgstr "Salida"
5144 msgid "Input"
5145 msgstr "Entrada"
5148 msgid "Error"
5149 msgstr "Error"
5152 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5153 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5156 msgid "Constraint is the one being edited "
5157 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5160 msgid "Lin error"
5161 msgstr "Error Lineal"
5164 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5165 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5168 msgid "Rot error"
5169 msgstr "Error rot"
5172 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5173 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5176 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5177 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5180 msgid "Proxy Local"
5181 msgstr "Local reemplazo"
5184 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5185 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5188 msgid "Valid"
5189 msgstr "Válido"
5192 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5193 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5196 msgid "Enable/Disable Constraint"
5197 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5200 msgid "Constraint name"
5201 msgstr "Nombre de la restricción"
5204 msgid "Owner Space"
5205 msgstr "Espacio del propietario"
5208 msgid "Space that owner is evaluated in"
5209 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5212 msgid "World Space"
5213 msgstr "Espacio global"
5216 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5217 msgstr "La restricción se aplica relativa al sistema de coordenadas global"
5220 msgid "Pose Space"
5221 msgstr "Espacio de pose"
5224 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5225 msgstr "La restricción fue aplicada en espacio de pose, la transformación del objeto será ignorada"
5228 msgid "Local With Parent"
5229 msgstr "Local con superior"
5232 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object, with the parent transformation added"
5233 msgstr "La restricción fue aplicada relativa al sistema de coordenadas local del objeto, agregándose las transformaciones del superior"
5236 msgid "Local Space"
5237 msgstr "Espacio local"
5240 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5241 msgstr "La restricción se aplica de forma relativa al sistema de coordenadas local del objeto"
5244 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5245 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5248 msgid "Target Space"
5249 msgstr "Espacio del objetivo"
5252 msgid "Space that target is evaluated in"
5253 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5256 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5257 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas al sistema de coordenadas global"
5260 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5261 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas solo en el espacio de pose, las transformaciones del esqueleto objetivo son ignoradas"
5264 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative its local coordinate system, with the parent transformation added"
5265 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas, con las transformaciones del superior agregadas"
5268 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5269 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas"
5272 msgid "Camera Solver"
5273 msgstr "Resolver cámara"
5276 msgid "Follow Track"
5277 msgstr "Seguir rastro"
5280 msgid "Object Solver"
5281 msgstr "Resolver objeto"
5284 msgid "Copy Location"
5285 msgstr "Copiar posición"
5288 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5289 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5292 msgid "Copy Rotation"
5293 msgstr "Copiar rotación"
5296 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5297 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5300 msgid "Copy Scale"
5301 msgstr "Copiar escala"
5304 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5305 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5308 msgid "Copy Transforms"
5309 msgstr "Copiar transformaciones"
5312 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5313 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5316 msgid "Limit Distance"
5317 msgstr "Limitar distancia"
5320 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5321 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (solo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5324 msgid "Limit Location"
5325 msgstr "Limitar posición"
5328 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5329 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5332 msgid "Limit Rotation"
5333 msgstr "Limitar rotación"
5336 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5337 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5340 msgid "Limit Scale"
5341 msgstr "Limitar escala"
5344 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5345 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5348 msgid "Maintain Volume"
5349 msgstr "Mantener volumen"
5352 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5353 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5356 msgid "Transformation"
5357 msgstr "Transformación"
5360 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5361 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5364 msgid "Clamp To"
5365 msgstr "Limitar a"
5368 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5369 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5372 msgid "Damped Track"
5373 msgstr "Rastreo amortiguado"
5376 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5377 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
5380 msgid "Inverse Kinematics"
5381 msgstr "Cinemática inversa"
5384 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5385 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (solo para huesos)"
5388 msgid "Locked Track"
5389 msgstr "Rastreo bloqueado"
5392 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5393 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
5396 msgid "Spline IK"
5397 msgstr "CI curva"
5400 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5401 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (solo para huesos)"
5404 msgid "Stretch To"
5405 msgstr "Estirar hasta"
5408 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5409 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
5412 msgid "Track To"
5413 msgstr "Rastrear"
5416 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5417 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
5420 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5421 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
5424 msgid "Child Of"
5425 msgstr "Subordinar"
5428 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5429 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5432 msgid "Floor"
5433 msgstr "Piso"
5436 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5437 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5440 msgid "Follow Path"
5441 msgstr "Seguir trayectoria"
5444 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5445 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5448 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5449 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5452 msgid "Rigid Body Joint"
5453 msgstr "Articulación de cuerpo rígido"
5456 msgid "Use to define a Rigid Body Constraint (for Game Engine use only)"
5457 msgstr "Usar para definir una restricción de cuerpo rígido (solo para usar con el motor de Juegos)"
5460 msgid "Shrinkwrap"
5461 msgstr "Envolver"
5464 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5465 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5468 msgid "Action Constraint"
5469 msgstr "Resctricción de Acción"
5472 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5473 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5476 msgid "The constraining action"
5477 msgstr "La acción origen para la restricción"
5480 msgid "Last frame of the Action to use"
5481 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5484 msgid "First frame of the Action to use"
5485 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5488 msgid "Maximum"
5489 msgstr "Máximo"
5492 msgid "Maximum value for target channel range"
5493 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5496 msgid "Minimum"
5497 msgstr "Mínimo"
5500 msgid "Minimum value for target channel range"
5501 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5504 msgid "Sub-Target"
5505 msgstr "Sub objetivo"
5508 msgid "Transform Channel"
5509 msgstr "Canal de transformación"
5512 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5513 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5516 msgid "X Location"
5517 msgstr "Posición X"
5520 msgid "Y Location"
5521 msgstr "Posición Y"
5524 msgid "Z Location"
5525 msgstr "Posición Z"
5528 msgid "X Rotation"
5529 msgstr "Rotación X"
5532 msgid "Y Rotation"
5533 msgstr "Rotación Y"
5536 msgid "Z Rotation"
5537 msgstr "Rotación Z"
5540 msgid "X Scale"
5541 msgstr "Escala X"
5544 msgid "Y Scale"
5545 msgstr "Escala Y"
5548 msgid "Z Scale"
5549 msgstr "Escala Z"
5552 msgid "Object Action"
5553 msgstr "Acción del objeto"
5556 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5557 msgstr "Solo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5560 msgid "Camera Solver Constraint"
5561 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5564 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5565 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
5568 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5569 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
5572 msgid "Active Clip"
5573 msgstr "Clip activo"
5576 msgid "Use active clip defined in scene"
5577 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
5580 msgid "Child Of Constraint"
5581 msgstr "Restricción Subordinar"
5584 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5585 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
5588 msgid "Inverse Matrix"
5589 msgstr "Matriz inversa"
5592 msgid "Transformation matrix to apply before"
5593 msgstr "Matriz de ransformación a aplicar antes"
5596 msgid "Location X"
5597 msgstr "Posición X"
5600 msgid "Use X Location of Parent"
5601 msgstr "Usar posición X del superior"
5604 msgid "Location Y"
5605 msgstr "Posición Y"
5608 msgid "Use Y Location of Parent"
5609 msgstr "Usar posición Y del superior"
5612 msgid "Location Z"
5613 msgstr "Posición Z"
5616 msgid "Use Z Location of Parent"
5617 msgstr "Usar posición Z del superior"
5620 msgid "Rotation X"
5621 msgstr "Rotación X"
5624 msgid "Use X Rotation of Parent"
5625 msgstr "Usar rotación X del superior"
5628 msgid "Rotation Y"
5629 msgstr "Rotación Y"
5632 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5633 msgstr "Usar rotación Y del superior"
5636 msgid "Rotation Z"
5637 msgstr "Rotación Z"
5640 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5641 msgstr "Usar rotación Z del superior"
5644 msgid "Scale X"
5645 msgstr "Escala X"
5648 msgid "Use X Scale of Parent"
5649 msgstr "Usar escala X del superior"
5652 msgid "Scale Y"
5653 msgstr "Escala Y"
5656 msgid "Use Y Scale of Parent"
5657 msgstr "Usar escala Y del superior"
5660 msgid "Scale Z"
5661 msgstr "Escala Z"
5664 msgid "Use Z Scale of Parent"
5665 msgstr "Usar escala Z del superior"
5668 msgid "Clamp To Constraint"
5669 msgstr "Restricción Limitar a"
5672 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5673 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
5676 msgid "Main Axis"
5677 msgstr "Eje principal"
5680 msgid "Main axis of movement"
5681 msgstr "Eje principal de movimiento"
5684 msgid "Target Object (Curves only)"
5685 msgstr "Objetivo (solo curvas)"
5688 msgid "Cyclic"
5689 msgstr "Cíclica"
5692 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5693 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
5696 msgid "Copy Location Constraint"
5697 msgstr "Restricción Copiar posición"
5700 msgid "Copy the location of the target"
5701 msgstr "Copia la posición del objetivo"
5704 msgid "Head/Tail"
5705 msgstr "Cabeza / Cola"
5708 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5709 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
5712 msgid "Invert X"
5713 msgstr "Invertir X"
5716 msgid "Invert the X location"
5717 msgstr "Invierte la posición X"
5720 msgid "Invert Y"
5721 msgstr "Invertir Y"
5724 msgid "Invert the Y location"
5725 msgstr "Invierte la posición Y"
5728 msgid "Invert Z"
5729 msgstr "Invertir Z"
5732 msgid "Invert the Z location"
5733 msgstr "Invierte la posición Z"
5736 msgid "Offset"
5737 msgstr "Desplazamiento"
5740 msgid "Add original location into copied location"
5741 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
5744 msgid "Copy X"
5745 msgstr "Copiar X"
5748 msgid "Copy the target's X location"
5749 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
5752 msgid "Copy Y"
5753 msgstr "Copiar Y"
5756 msgid "Copy the target's Y location"
5757 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
5760 msgid "Copy Z"
5761 msgstr "Copiar Z"
5764 msgid "Copy the target's Z location"
5765 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
5768 msgid "Copy Rotation Constraint"
5769 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
5772 msgid "Copy the rotation of the target"
5773 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
5776 msgid "Invert the X rotation"
5777 msgstr "Invierte la rotación X"
5780 msgid "Invert the Y rotation"
5781 msgstr "Invierte la rotación Y"
5784 msgid "Invert the Z rotation"
5785 msgstr "Invierte la rotación Z"
5788 msgid "Add original rotation into copied rotation"
5789 msgstr "Agrega la rotación original a la rotación copiada"
5792 msgid "Copy the target's X rotation"
5793 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
5796 msgid "Copy the target's Y rotation"
5797 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
5800 msgid "Copy the target's Z rotation"
5801 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
5804 msgid "Copy Scale Constraint"
5805 msgstr "Restricción Copiar Escala"
5808 msgid "Copy the scale of the target"
5809 msgstr "Copia la escala del objetivo"
5812 msgid "Add original scale into copied scale"
5813 msgstr "Agrega la escala original a la escala copiada"
5816 msgid "Copy the target's X scale"
5817 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
5820 msgid "Copy the target's Y scale"
5821 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
5824 msgid "Copy the target's Z scale"
5825 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
5828 msgid "Copy Transforms Constraint"
5829 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
5832 msgid "Copy all the transforms of the target"
5833 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
5836 msgid "Damped Track Constraint"
5837 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
5840 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5841 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
5844 msgid "Axis that points to the target object"
5845 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
5848 msgid "Floor Constraint"
5849 msgstr "Restricción Piso"
5852 msgid "Use the target object for location limitation"
5853 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
5856 msgid "Floor Location"
5857 msgstr "Posición del piso"
5860 msgid "Location of target that object will not pass through"
5861 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
5864 msgid "Offset of floor from object origin"
5865 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
5868 msgid "Use Rotation"
5869 msgstr "Usar rotación"
5872 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5873 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
5876 msgid "Sticky"
5877 msgstr "Adhesivo"
5880 msgid "Immobilize object while constrained"
5881 msgstr "Inmoviliza al objeto mientras esté restringido"
5884 msgid "Follow Path Constraint"
5885 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
5888 msgid "Lock motion to the target path"
5889 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
5892 msgid "Forward Axis"
5893 msgstr "Eje de avance"
5896 msgid "Axis that points forward along the path"
5897 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
5900 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5901 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
5904 msgid "Offset Factor"
5905 msgstr "Factor de desplazamiento"
5908 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5909 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
5912 msgid "Axis that points upward"
5913 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
5916 msgid "Follow Curve"
5917 msgstr "Seguir curva"
5920 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5921 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
5924 msgid "Curve Radius"
5925 msgstr "Radio de curva"
5928 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5929 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
5932 msgid "Fixed Position"
5933 msgstr "Posición fija"
5936 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5937 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
5940 msgid "Follow Track Constraint"
5941 msgstr "Restricción Seguir rastro"
5944 msgid "Lock motion to the target motion track"
5945 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
5948 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5949 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
5952 msgid "Depth Object"
5953 msgstr "Objeto de profundidad"
5956 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5957 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
5960 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5961 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
5964 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5965 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
5968 msgid "Track"
5969 msgstr "Rastrear"
5972 msgid "Movie tracking track to follow"
5973 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
5976 msgid "3D Position"
5977 msgstr "Posición 3D"
5980 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5981 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
5984 msgid "Undistort"
5985 msgstr "Sin distorsión"
5988 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5989 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
5992 msgid "Kinematic Constraint"
5993 msgstr "Restricción de cinemática"
5996 msgid "Chain Length"
5997 msgstr "Longitud de cadena"
6000 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6001 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
6004 msgid "Radius of limiting sphere"
6005 msgstr "Radio de la esfera límite"
6008 msgid "IK Type"
6009 msgstr "Tipo de CI"
6012 msgid "Copy Pose"
6013 msgstr "Copiar pose"
6016 msgid "Iterations"
6017 msgstr "Iteraciones"
6020 msgid "Maximum number of solving iterations"
6021 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6024 msgid "Limit Mode"
6025 msgstr "Modo de limitación"
6028 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6029 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6032 msgid "Inside"
6033 msgstr "Interior"
6036 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6037 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6040 msgid "Outside"
6041 msgstr "Exterior"
6044 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6045 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6048 msgid "On Surface"
6049 msgstr "En superficie"
6052 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6053 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6056 msgid "Lock X Pos"
6057 msgstr "Bloquear pos X"
6060 msgid "Constraint position along X axis"
6061 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6064 msgid "Lock Y Pos"
6065 msgstr "Bloquear pos Y"
6068 msgid "Constraint position along Y axis"
6069 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6072 msgid "Lock Z Pos"
6073 msgstr "Bloquear pos Z"
6076 msgid "Constraint position along Z axis"
6077 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6080 msgid "Lock X Rot"
6081 msgstr "Bloquear rot X"
6084 msgid "Constraint rotation along X axis"
6085 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6088 msgid "Lock Y Rot"
6089 msgstr "Bloquear rot Y"
6092 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6093 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6096 msgid "Lock Z Rot"
6097 msgstr "Bloquear rot Z"
6100 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6101 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6104 msgid "Orientation Weight"
6105 msgstr "Influencia orientación"
6108 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6109 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6112 msgid "Pole Angle"
6113 msgstr "Ángulo polar"
6116 msgid "Pole rotation offset"
6117 msgstr "Rotación polar"
6120 msgid "Pole Sub-Target"
6121 msgstr "Sub objetivo polar"
6124 msgid "Pole Target"
6125 msgstr "Objetivo polo"
6128 msgid "Object for pole rotation"
6129 msgstr "Objeto para rotación polar"
6132 msgid "Axis Reference"
6133 msgstr "Eje de referencia"
6136 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6137 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6140 msgid "Chain follows position of target"
6141 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6144 msgid "Chain follows rotation of target"
6145 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6148 msgid "Enable IK Stretching"
6149 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
6152 msgid "Use Tail"
6153 msgstr "Usar cola"
6156 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6157 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6160 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6161 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6164 msgid "Limit Distance Constraint"
6165 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6168 msgid "Limit the distance from target object"
6169 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6172 msgid "For Transform"
6173 msgstr "A transformaciones"
6176 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6177 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6180 msgid "Limit Location Constraint"
6181 msgstr "Restricción Limitar posición"
6184 msgid "Limit the location of the constrained object"
6185 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6188 msgid "Maximum X"
6189 msgstr "Máximo X"
6192 msgid "Highest X value to allow"
6193 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6196 msgid "Maximum Y"
6197 msgstr "Máximo Y"
6200 msgid "Highest Y value to allow"
6201 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6204 msgid "Maximum Z"
6205 msgstr "Máximo Z"
6208 msgid "Highest Z value to allow"
6209 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6212 msgid "Minimum X"
6213 msgstr "Mínimo X"
6216 msgid "Lowest X value to allow"
6217 msgstr "Menor valor en X permitido"
6220 msgid "Minimum Y"
6221 msgstr "Mínimo Y"
6224 msgid "Lowest Y value to allow"
6225 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6228 msgid "Minimum Z"
6229 msgstr "Mínimo Z"
6232 msgid "Lowest Z value to allow"
6233 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6236 msgid "Use the maximum X value"
6237 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6240 msgid "Use the maximum Y value"
6241 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6244 msgid "Use the maximum Z value"
6245 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6248 msgid "Use the minimum X value"
6249 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6252 msgid "Use the minimum Y value"
6253 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6256 msgid "Use the minimum Z value"
6257 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6260 msgid "Limit Rotation Constraint"
6261 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6264 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6265 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6268 msgid "Limit X"
6269 msgstr "Limitar X"
6272 msgid "Limit Y"
6273 msgstr "Limitar Y"
6276 msgid "Limit Z"
6277 msgstr "Limitar Z"
6280 msgid "Limit Size Constraint"
6281 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6284 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6285 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6288 msgid "Locked Track Constraint"
6289 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
6292 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6293 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6296 msgid "Locked Axis"
6297 msgstr "Eje Bloqueado"
6300 msgid "Maintain Volume Constraint"
6301 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6304 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6305 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6308 msgid "Free Axis"
6309 msgstr "Eje libre"
6312 msgid "The free scaling axis of the object"
6313 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6316 msgid "Volume of the bone at rest"
6317 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6320 msgid "Object Solver Constraint"
6321 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6324 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6325 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6328 msgid "Movie tracking object to follow"
6329 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6332 msgid "Pivot Constraint"
6333 msgstr "Restricción Pivote"
6336 msgid "Rotate around a different point"
6337 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6340 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6341 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto."
6344 msgid "Enabled Rotation Range"
6345 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6348 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6349 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6352 msgid "Always"
6353 msgstr "Siempre"
6356 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6357 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación."
6360 msgid "-X Rot"
6361 msgstr "Rot -X"
6364 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6365 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
6368 msgid "-Y Rot"
6369 msgstr "Rot -Y"
6372 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6373 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
6376 msgid "-Z Rot"
6377 msgstr "Rot -Z"
6380 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6381 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
6384 msgid "X Rot"
6385 msgstr "Rot X"
6388 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6389 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
6392 msgid "Y Rot"
6393 msgstr "Rot Y"
6396 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6397 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
6400 msgid "Z Rot"
6401 msgstr "Rot Z"
6404 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6405 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
6408 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6409 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
6412 msgid "Use Relative Offset"
6413 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
6416 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6417 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
6420 msgid "Python Constraint"
6421 msgstr "Restricción Python"
6424 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6425 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
6428 msgid "Script Error"
6429 msgstr "Error de Script"
6432 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6433 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
6436 msgid "Number of Targets"
6437 msgstr "Número de objetivos"
6440 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6441 msgstr "Normalmente solo se necesitan de 1 a 3"
6444 msgid "Targets"
6445 msgstr "Objetivos"
6448 msgid "Target Objects"
6449 msgstr "Objetivos"
6452 msgid "The text object that contains the Python script"
6453 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
6456 msgid "Use Targets"
6457 msgstr "Usar objetivos"
6460 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6461 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
6464 msgid "Rigid Body Joint Constraint"
6465 msgstr "Restricción de articulación de cuerpo rígido"
6468 msgid "For use with the Game Engine"
6469 msgstr "Para usar con el motor de juegos"
6472 msgid "Axis X"
6473 msgstr "Eje X"
6476 msgid "Rotate pivot on X axis"
6477 msgstr "Pivote de rotación en el eje X"
6480 msgid "Axis Y"
6481 msgstr "Eje Y"
6484 msgid "Rotate pivot on Y axis"
6485 msgstr "Pivote de rotación en el eje Y"
6488 msgid "Axis Z"
6489 msgstr "Eje Z"
6492 msgid "Rotate pivot on Z axis"
6493 msgstr "Pivote de rotación en el eje Z"
6496 msgid "Child Object"
6497 msgstr "Objeto subordinado"
6500 msgid "Child object"
6501 msgstr "Objeto subordinado"
6504 msgid "Maximum Angular Limit X"
6505 msgstr "Límite angular máximo X"
6508 msgid "Maximum Angular Limit Y"
6509 msgstr "Límite angular máximo Y"
6512 msgid "Maximum Angular Limit Z"
6513 msgstr "Límite angular máximo Z"
6516 msgid "Minimum Angular Limit X"
6517 msgstr "Límite angular mínimo X"
6520 msgid "Minimum Angular Limit Y"
6521 msgstr "Límite angular mínimo Y"
6524 msgid "Minimum Angular Limit Z"
6525 msgstr "Límite angular mínimo Z"
6528 msgid "Maximum Limit X"
6529 msgstr "Límite máximo X"
6532 msgid "Maximum Limit Y"
6533 msgstr "Límite máximo Y"
6536 msgid "Maximum Limit Z"
6537 msgstr "Límite máximo Z"
6540 msgid "Minimum Limit X"
6541 msgstr "Límite mínimo X"
6544 msgid "Minimum Limit Y"
6545 msgstr "Límite mínimo Y"
6548 msgid "Minimum Limit Z"
6549 msgstr "Límite mínimo Z"
6552 msgid "Pivot Type"
6553 msgstr "Tipo de pivote"
6556 msgid "Ball"
6557 msgstr "Bola"
6560 msgid "Allow rotations around all axes"
6561 msgstr "Permite la rotación en todos los ejes"
6564 msgid "Hinge"
6565 msgstr "Bisagra"
6568 msgid "Work in one plane, allow rotations around one axis only"
6569 msgstr "Funciona en un plano, permite la rotación alrededor de un solo eje"
6572 msgid "Cone Twist"
6573 msgstr "Torsión cónica"
6576 msgid "Allow rotations around all axes with limits for the cone and twist axes"
6577 msgstr "Permite la rotación en todos los ejes, con límites para los ejes de cono y torsión"
6580 msgid "Generic 6 DoF"
6581 msgstr "Genérico LDM de 6 grados"
6584 msgid "No constraints by default, limits can be set individually"
6585 msgstr "6 grados de libertad de movimiento. Sin límites predefinidos, es posible definirlos individualmente"
6588 msgid "Pivot X"
6589 msgstr "Pivote X"
6592 msgid "Offset pivot on X"
6593 msgstr "Desplazamiento del pivote en X"
6596 msgid "Pivot Y"
6597 msgstr "Pivote Y"
6600 msgid "Offset pivot on Y"
6601 msgstr "Desplazamiento del pivote en Y"
6604 msgid "Pivot Z"
6605 msgstr "Pivote Z"
6608 msgid "Offset pivot on Z"
6609 msgstr "Desplazamiento del pivote en Z"
6612 msgid "Draw Pivot"
6613 msgstr "Mostrar pivote"
6616 msgid "Display the pivot point and rotation in 3D view"
6617 msgstr "Muestra el punto de pivote y su rotación en la vista 3D"
6620 msgid "Angular X Limit"
6621 msgstr "Límite angular X"
6624 msgid "Use minimum/maximum X angular limit"
6625 msgstr "Usar un límite angular en X con mínimo y máximo"
6628 msgid "Angular Y Limit"
6629 msgstr "Límite angular Y"
6632 msgid "Use minimum/maximum Y angular limit"
6633 msgstr "Usar un límite angular en Y con mínimo y máximo"
6636 msgid "Angular Z Limit"
6637 msgstr "Límite angular Z"
6640 msgid "Use minimum/maximum Z angular limit"
6641 msgstr "Usar un límite angular en Z con mínimo y máximo"
6644 msgid "Use minimum/maximum X limit"
6645 msgstr "Usar límites mínimo y máximo en X"
6648 msgid "Use minimum/maximum y limit"
6649 msgstr "Usar límites mínimo y máximo en Y"
6652 msgid "Use minimum/maximum z limit"
6653 msgstr "Usar límites mínimo y máximo en Z"
6656 msgid "Disable Linked Collision"
6657 msgstr "Deshabilitar colisión vinculados"
6660 msgid "Disable collision between linked bodies"
6661 msgstr "Deshabilita la colisión entre cuerpos vinculados"
6664 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6665 msgstr "Restricción Envolver"
6668 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6669 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
6672 msgid "Distance to Target"
6673 msgstr "Distancia al objetivo"
6676 msgid "Project Axis"
6677 msgstr "Eje de proyección"
6680 msgid "Axis constrain to"
6681 msgstr "Eje al cual restringir"
6684 msgid "Axis Space"
6685 msgstr "Espacio del eje"
6688 msgid "Space for the projection axis"
6689 msgstr "Espacio del eje de proyección"
6692 msgid "Project Distance"
6693 msgstr "Distancia de proyección"
6696 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6697 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
6700 msgid "Shrinkwrap Type"
6701 msgstr "Tipo envoltura"
6704 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6705 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
6708 msgid "Nearest Surface Point"
6709 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
6712 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6713 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
6716 msgid "Project"
6717 msgstr "Proyectar"
6720 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6721 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
6724 msgid "Nearest Vertex"
6725 msgstr "Vértice más cercano"
6728 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6729 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
6732 msgid "Spline IK Constraint"
6733 msgstr "Restricción CI curva"
6736 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6737 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
6740 msgid "Volume Variation"
6741 msgstr "Variación del volumen"
6744 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6745 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
6748 msgid "Volume Variation Maximum"
6749 msgstr "Variación máxima"
6752 msgid "Maximum volume stretching factor"
6753 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
6756 msgid "Volume Variation Minimum"
6757 msgstr "Variación mínima"
6760 msgid "Minimum volume stretching factor"
6761 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
6764 msgid "Volume Variation Smoothness"
6765 msgstr "Suavizado variación volumen"
6768 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6769 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
6772 msgid "How many bones are included in the chain"
6773 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
6776 msgid "Joint Bindings"
6777 msgstr "Enlaces de articulación"
6780 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6781 msgstr "(SOLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
6784 msgid "Curve that controls this relationship"
6785 msgstr "Curva que controla esta relación"
6788 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6789 msgstr "Usar máx. variación volumen"
6792 msgid "Use upper limit for volume variation"
6793 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
6796 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6797 msgstr "Usar mín. variación volumen"
6800 msgid "Use lower limit for volume variation"
6801 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
6804 msgid "Chain Offset"
6805 msgstr "Desplazar cadena"
6808 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6809 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
6812 msgid "Use Curve Radius"
6813 msgstr "Usar radio de curva"
6816 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6817 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
6820 msgid "Even Divisions"
6821 msgstr "Divisiones uniformes"
6824 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6825 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
6828 msgid "Y Stretch"
6829 msgstr "Estiramiento en Y"
6832 msgid "Stretch the Y axis of the bones to fit the curve"
6833 msgstr "Estirar el eje Y de los huesos para ajustarlos a la curva"
6836 msgid "XZ Scale Mode"
6837 msgstr "Modo de escalado XZ"
6840 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6841 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
6844 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6845 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
6848 msgid "Bone Original"
6849 msgstr "Hueso original"
6852 msgid "Use the original scaling of the bones"
6853 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
6856 msgid "Inverse Scale"
6857 msgstr "Escala inversa"
6860 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6861 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
6864 msgid "Volume Preservation"
6865 msgstr "Preservación del volumen"
6868 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6869 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
6872 msgid "Stretch To Constraint"
6873 msgstr "Restricción Estirar hasta"
6876 msgid "Stretch to meet the target object"
6877 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
6880 msgid "Keep Axis"
6881 msgstr "Mantener eje"
6884 msgid "Axis to maintain during stretch"
6885 msgstr "Eje a preservar durante el estiramiento"
6888 msgid "Keep X Axis"
6889 msgstr "Mantener eje X"
6892 msgid "Keep Z Axis"
6893 msgstr "Mantener eje Z"
6896 msgid "Original Length"
6897 msgstr "Longitud original"
6900 msgid "Length at rest position"
6901 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
6904 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6905 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
6908 msgid "XZ"
6909 msgstr "XZ"
6912 msgid "Track To Constraint"
6913 msgstr "Restricción Rastrear"
6916 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6917 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
6920 msgid "Target Z"
6921 msgstr "Eje Z del objetivo"
6924 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6925 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z universal, restringirá la dirección hacia arriba"
6928 msgid "Transformation Constraint"
6929 msgstr "Restricción de transformación"
6932 msgid "Map transformations of the target to the object"
6933 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
6936 msgid "From Maximum X"
6937 msgstr "Máximo X del origen"
6940 msgid "Top range of X axis source motion"
6941 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
6944 msgid "From Maximum Y"
6945 msgstr "Máximo Y del origen"
6948 msgid "Top range of Y axis source motion"
6949 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
6952 msgid "From Maximum Z"
6953 msgstr "Máximo Z del origen"
6956 msgid "Top range of Z axis source motion"
6957 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
6960 msgid "From Minimum X"
6961 msgstr "Mínimo X del origen"
6964 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6965 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
6968 msgid "From Minimum Y"
6969 msgstr "Mínimo Y del origen"
6972 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6973 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
6976 msgid "From Minimum Z"
6977 msgstr "Mínimo Z del origen"
6980 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6981 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
6984 msgid "Map From"
6985 msgstr "Origen del mapeo"
6988 msgid "The transformation type to use from the target"
6989 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
6992 msgid "Scale"
6993 msgstr "Escala"
6996 msgid "Map To"
6997 msgstr "Destino del mapeo"
7000 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7001 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7004 msgid "Map To X From"
7005 msgstr "Mapear X desde"
7008 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7009 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7012 msgid "Map To Y From"
7013 msgstr "Mapear Y desde"
7016 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7017 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7020 msgid "Map To Z From"
7021 msgstr "Mapear Z desde"
7024 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7025 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7028 msgid "To Maximum X"
7029 msgstr "Máximo X del destino"
7032 msgid "Top range of X axis destination motion"
7033 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7036 msgid "To Maximum Y"
7037 msgstr "Máximo Y del destino"
7040 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7041 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7044 msgid "To Maximum Z"
7045 msgstr "Máximo Z del destino"
7048 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7049 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7052 msgid "To Minimum X"
7053 msgstr "Mínimo X del destino"
7056 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7057 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7060 msgid "To Minimum Y"
7061 msgstr "Mínimo Y del destino"
7064 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7065 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7068 msgid "To Minimum Z"
7069 msgstr "Mínimo Z del destino"
7072 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7073 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7076 msgid "Extrapolate Motion"
7077 msgstr "Extrapolar movimiento"
7080 msgid "Extrapolate ranges"
7081 msgstr "Extrapolar rangos"
7084 msgid "Constraint Target"
7085 msgstr "Objetivo de restricción"
7088 msgid "Target object for multi-target constraints"
7089 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7092 msgid "Game engine logic brick to process events, connecting sensors to actuators"
7093 msgstr "Bloque lógico del motor de juegos para procesar eventos, que conecta sensores a actuadores"
7096 msgid "Set the active state of the controller"
7097 msgstr "Define si el controlador se encuentra activo o no"
7100 msgid "Actuators"
7101 msgstr "Actuadores"
7104 msgid "The list containing the actuators connected to the controller"
7105 msgstr "La lista que contiene los actuadores conectados al controlador"
7108 msgid "Set controller expanded in the user interface"
7109 msgstr "Expande el controlador en la interfaz"
7112 msgid "Set Controller state index (1 to 30)"
7113 msgstr "Define el índice de estado del controlador (de 1 a 30)"
7116 msgid "And"
7117 msgstr "Y"
7120 msgid "Logic And"
7121 msgstr "Y lógico"
7124 msgid "Or"
7125 msgstr "O"
7128 msgid "Logic Or"
7129 msgstr "O lógico"
7132 msgid "Nand"
7133 msgstr "NoY"
7136 msgid "Logic Nand"
7137 msgstr "NoY lógico"
7140 msgid "Nor"
7141 msgstr "NoO"
7144 msgid "Logic Nor"
7145 msgstr "NoO lógico"
7148 msgid "Xor"
7149 msgstr "OEx"
7152 msgid "Logic Xor"
7153 msgstr "O exclusivo lógico"
7156 msgid "Xnor"
7157 msgstr "NoOEx"
7160 msgid "Logic Xnor"
7161 msgstr "NoO exclusivo lógico"
7164 msgid "Expression"
7165 msgstr "Expresión"
7168 msgid "Python"
7169 msgstr "Python"
7172 msgid "Mark controller for execution before all non-marked controllers (good for startup scripts)"
7173 msgstr "Marca al controlador para que se ejecute antes que todos los controladores no marcados (útil para scripts de inicio)"
7176 msgid "And Controller"
7177 msgstr "Controlador Y"
7180 msgid "Controller passing on events based on a logical AND operation"
7181 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico Y"
7184 msgid "Expression Controller"
7185 msgstr "Controlador Expresión"
7188 msgid "Controller passing on events based on the evaluation of an expression"
7189 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en la evaluación de una expresión"
7192 msgid "Nand Controller"
7193 msgstr "Controlador NoY"
7196 msgid "Controller passing on events based on a logical NAND operation"
7197 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico NoY"
7200 msgid "Nor Controller"
7201 msgstr "Controlador NoO"
7204 msgid "Controller passing on events based on a logical NOR operation"
7205 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico NoO"
7208 msgid "Or Controller"
7209 msgstr "Controlador O"
7212 msgid "Controller passing on events based on a logical OR operation"
7213 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico O"
7216 msgid "Python Controller"
7217 msgstr "Controlador Python"
7220 msgid "Controller executing a python script"
7221 msgstr "Controlador que ejecuta un script Python"
7224 msgid "Execution Method"
7225 msgstr "Método de ejecución"
7228 msgid "Python script type (textblock or module - faster)"
7229 msgstr "Tipo de script de python (bloque de texto o módulo - más rápido)"
7232 msgid "Module name and function to run, e.g. \"someModule.main\" (internal texts and external python files can be used)"
7233 msgstr "Nombre del módulo y función a ejecutar, p.ej.: \"unModulo.main\" (pueden usarse textos internos y archivos externos Python)"
7236 msgid "Text data-block with the python script"
7237 msgstr "Bloque de datos de texto con el script de python"
7240 msgid "D"
7241 msgstr "D"
7244 msgid "Continuously reload the module from disk for editing external modules without restarting"
7245 msgstr "Recarga contínuamente el módulo desde el disco para editar módulos externos sin reiniciar"
7248 msgid "Xnor Controller"
7249 msgstr "Controlador NoOEx"
7252 msgid "Controller passing on events based on a logical XNOR operation"
7253 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico NoOEx"
7256 msgid "Xor Controller"
7257 msgstr "Controlador OEx"
7260 msgid "Controller passing on events based on a logical XOR operation"
7261 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico OEx"
7264 msgid "Curve in a curve mapping"
7265 msgstr "Curva de mapeo"
7268 msgid "Extend"
7269 msgstr "Extender"
7272 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7273 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7276 msgid "Horizontal"
7277 msgstr "Horizontal"
7280 msgid "Extrapolated"
7281 msgstr "Extrapolado"
7284 msgid "Points"
7285 msgstr "Puntos"
7288 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7289 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7292 msgid "Handle Type"
7293 msgstr "Tipo de asa"
7296 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7297 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7300 msgid "Auto Handle"
7301 msgstr "Asa automática"
7304 msgid "Vector Handle"
7305 msgstr "Asa de tipo Vector"
7308 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7309 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7312 msgid "Selection state of the curve point"
7313 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7316 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7317 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores."
7320 msgid "Black Level"
7321 msgstr "Nivel de negro"
7324 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7325 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7328 msgid "Clip Max X"
7329 msgstr "Recorte máx X"
7332 msgid "Clip Max Y"
7333 msgstr "Recorte máx Y"
7336 msgid "Clip Min X"
7337 msgstr "Recorte mín X"
7340 msgid "Clip Min Y"
7341 msgstr "Recorte mín Y"
7344 msgid "Clip"
7345 msgstr "Recortar"
7348 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7349 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7352 msgid "White Level"
7353 msgstr "Nivel de blanco"
7356 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7357 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7360 msgid "Dependency Graph"
7361 msgstr "Gráfica de dependencias"
7364 msgid "Safe Areas"
7365 msgstr "Áreas de seguridad"
7368 msgid "Safe Areas used in 3D view and the VSE"
7369 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el Editor de secuencias de video"
7372 msgid "Action Safe Margins"
7373 msgstr "Margen de acción"
7376 msgid "Safe area for general elements"
7377 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
7380 msgid "Center Action Safe Margins"
7381 msgstr "Margen secundario de acción"
7384 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7385 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
7388 msgid "Title Safe margins"
7389 msgstr "Margen de títulos"
7392 msgid "Safe area for text and graphics"
7393 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
7396 msgid "Center Title Safe Margins"
7397 msgstr "Margen secundario de títulos"
7400 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7401 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
7404 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7405 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
7408 msgid "F-Curve Name Filter"
7409 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
7412 msgid "F-Curve live filtering string"
7413 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
7416 msgid "Filtering Group"
7417 msgstr "Grupo de filtrado"
7420 msgid "Group that included object should be a member of"
7421 msgstr "Grupo del cual el objeto incluido debería formar parte"
7424 msgid "Name Filter"
7425 msgstr "Filtro de nombre"
7428 msgid "Live filtering string"
7429 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
7432 msgid "Display Armature"
7433 msgstr "Mostrar esqueleto"
7436 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7437 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a esqueletos"
7440 msgid "Display Camera"
7441 msgstr "Mostrar cámara"
7444 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7445 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a cámaras"
7448 msgid "Display Curve"
7449 msgstr "Mostrar curva"
7452 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7453 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a curvas"
7456 msgid "Show Datablock Filters"
7457 msgstr "Mostrar filtros bloque de datos"
7460 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7461 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
7464 msgid "Collapse Summary"
7465 msgstr "Colapsar resumen"
7468 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7469 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (solo para el editor de Planilla de tiempos)"
7472 msgid "Display Grease Pencil"
7473 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
7476 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7477 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
7480 msgid "Active Scene Only"
7481 msgstr "Solo escena activa"
7484 msgid "Only show Grease Pencil datablocks used as part of the active scene"
7485 msgstr "Solo muestra los bloques de datos de Lápiz de cera usados en la escena activa"
7488 msgid "Display Hidden"
7489 msgstr "Mostrar ocultos"
7492 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7493 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
7496 msgid "Display Lamp"
7497 msgstr "Mostrar lámpara"
7500 msgid "Include visualization of lamp related animation data"
7501 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a lámparas"
7504 msgid "Display Lattices"
7505 msgstr "Mostrar jaulas"
7508 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7509 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
7512 msgid "Display Line Style"
7513 msgstr "Mostrar estilo de línea"
7516 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7517 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
7520 msgid "Display Material"
7521 msgstr "Mostrar material"
7524 msgid "Include visualization of material related animation data"
7525 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
7528 msgid "Display Meshes"
7529 msgstr "Mostrar mallas"
7532 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7533 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
7536 msgid "Display Metaball"
7537 msgstr "Mostrar metabola"
7540 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7541 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
7544 msgid "Include Missing NLA"
7545 msgstr "Incluir ANL faltante"
7548 msgid "Include animation data blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7549 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (solo para el editor de ANL)"
7552 msgid "Display Modifier Data"
7553 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
7556 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7557 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
7560 msgid "Display Node"
7561 msgstr "Mostrar nodo"
7564 msgid "Include visualization of node related animation data"
7565 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
7568 msgid "Show Errors"
7569 msgstr "Mostrar errores"
7572 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7573 msgstr "Solo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
7576 msgid "Only Objects in Group"
7577 msgstr "Solo objetos en el grupo"
7580 msgid "Only include channels from objects in the specified group"
7581 msgstr "Solo incluir canales de objetos en el grupo especificado"
7584 msgid "Only Matching F-Curves"
7585 msgstr "Solo las curvas-f que coincidan"
7588 msgid "Only include F-Curves with names containing search text"
7589 msgstr "Solo incluir las curvas-f con nombres que contengan el texto buscado"
7592 msgid "Only Selected"
7593 msgstr "Solo lo seleccionado"
7596 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7597 msgstr "Solo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
7600 msgid "Display Particle"
7601 msgstr "Mostrar partícula"
7604 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7605 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
7608 msgid "Display Scene"
7609 msgstr "Mostrar escena"
7612 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7613 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
7616 msgid "Display Shapekeys"
7617 msgstr "Mostrar Formas clave"
7620 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7621 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
7624 msgid "Display Speaker"
7625 msgstr "Mostrar altavoz"
7628 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7629 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
7632 msgid "Display Summary"
7633 msgstr "Mostrar resumen"
7636 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7637 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (solo para el editor Planilla de tiempos)"
7640 msgid "Display Texture"
7641 msgstr "Mostrar textura"
7644 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7645 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
7648 msgid "Display Transforms"
7649 msgstr "Mostrar transformaciones"
7652 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7653 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
7656 msgid "Display World"
7657 msgstr "Mostrar entorno"
7660 msgid "Include visualization of world related animation data"
7661 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
7664 msgid "Source"
7665 msgstr "Origen"
7668 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7669 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
7672 msgid "Only Matching Channels"
7673 msgstr "Solo los canales que coincidan"
7676 msgid "Only include channels with names containing search text"
7677 msgstr "Solo incluir los canales con nombres que contengan el texto buscado"
7680 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7681 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
7684 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7685 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
7688 msgid "Invalid"
7689 msgstr "Inválido"
7692 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7693 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
7696 msgid "Show Debug Info"
7697 msgstr "Mostrar info de depuración"
7700 msgid "Show intermediate values for the driver calculations to allow debugging of drivers"
7701 msgstr "Muestra valores intermedios de los cálculos del controlador, para permitir la depuración de los controladores"
7704 msgid "Driver type"
7705 msgstr "Tipo de controlador"
7708 msgid "Averaged Value"
7709 msgstr "Valor promedio"
7712 msgid "Sum Values"
7713 msgstr "Sumar valores"
7716 msgid "Scripted Expression"
7717 msgstr "Script con expresión"
7720 msgid "Minimum Value"
7721 msgstr "Valor mínimo"
7724 msgid "Maximum Value"
7725 msgstr "Valor máximo"
7728 msgid "Variables"
7729 msgstr "Variables"
7732 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7733 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
7736 msgid "Driver Target"
7737 msgstr "Objetivo del controlador"
7740 msgid "Source of input values for driver variables"
7741 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
7744 msgid "Bone Name"
7745 msgstr "Nommbre del hueso"
7748 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7749 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
7752 msgid "Data Path"
7753 msgstr "Ruta de datos"
7756 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7757 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
7760 msgid "ID"
7761 msgstr "ID"
7764 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7765 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
7768 msgid "ID Type"
7769 msgstr "Tipo de ID"
7772 msgid "Type of ID-block that can be used"
7773 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
7776 msgid "Brush"
7777 msgstr "Pincel"
7780 msgid "Font"
7781 msgstr "Tipografía"
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "Grupo"
7788 msgid "Key"
7789 msgstr "Clave"
7792 msgid "Lamp"
7793 msgstr "Lámpara"
7796 msgid "Library"
7797 msgstr "Biblioteca"
7800 msgid "Line Style"
7801 msgstr "Estilo de línea"
7804 msgid "Lattice"
7805 msgstr "Jaula"
7808 msgid "Mask"
7809 msgstr "Máscara"
7812 msgid "MetaBall"
7813 msgstr "Metabola"
7816 msgid "NodeTree"
7817 msgstr "Árbol de nodos"
7820 msgid "Paint Curve"
7821 msgstr "Curva"
7824 msgid "Palette"
7825 msgstr "Paleta"
7828 msgid "Particle"
7829 msgstr "Partícula"
7832 msgid "Speaker"
7833 msgstr "Altavoz"
7836 msgid "Texture"
7837 msgstr "Textura"
7840 msgid "Window Manager"
7841 msgstr "Administrador de ventanas"
7844 msgid "World"
7845 msgstr "Entorno"
7848 msgid "Transform Space"
7849 msgstr "Espacio de la transformación"
7852 msgid "Space in which transforms are used"
7853 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
7856 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7857 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
7860 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7861 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
7864 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7865 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
7868 msgid "Driver variable type"
7869 msgstr "Tipo de variable del controlador"
7872 msgid "Driver Variable"
7873 msgstr "Variable controlador "
7876 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7877 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
7880 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7881 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
7884 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7885 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
7888 msgid "Single Property"
7889 msgstr "Propiedad individual"
7892 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7893 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
7896 msgid "Final transformation value of object or bone"
7897 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
7900 msgid "Rotational Difference"
7901 msgstr "Diferencia rotacional"
7904 msgid "Use the angle between two bones"
7905 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
7908 msgid "Distance between two bones or objects"
7909 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
7912 msgid "Object Duplicate"
7913 msgstr "Duplicado del objeto"
7916 msgid "An object duplicate"
7917 msgstr "Duplicado del objeto"
7920 msgid "Don't show dupli object in viewport or render"
7921 msgstr "No mostrar objetos duplicados en las vistas o la imagen procesada"
7924 msgid "Index"
7925 msgstr "Índice"
7928 msgid "Index in the lowest-level dupli list"
7929 msgstr "Índice del nivel más bajo en la lista de duplicados"
7932 msgid "Object Duplicate Matrix"
7933 msgstr "Matriz del objeto duplicado"
7936 msgid "Object duplicate transformation matrix"
7937 msgstr "Matriz de transformación del duplicado del objeto"
7940 msgid "Object being duplicated"
7941 msgstr "Objeto que es duplicado"
7944 msgid "Generated Coordinates"
7945 msgstr "Coordenadas generadas"
7948 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7949 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
7952 msgid "Particle System"
7953 msgstr "Sistema de partículas"
7956 msgid "Particle system that this dupli object was instanced from"
7957 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto duplicado"
7960 msgid "Persistent ID"
7961 msgstr "ID persistente"
7964 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7965 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
7968 msgid "Dupli Type"
7969 msgstr "Tipo de duplicación"
7972 msgid "Duplicator type that generated this dupli object"
7973 msgstr "Tipo de duplicador que generó este objeto duplicado"
7976 msgid "Frames"
7977 msgstr "Fotogramas"
7980 msgid "Make copy of object for every frame"
7981 msgstr "Duplica el objeto en cada fotograma"
7984 msgid "Verts"
7985 msgstr "Vértices"
7988 msgid "Duplicate child objects on all vertices"
7989 msgstr "Duplica los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
7992 msgid "Faces"
7993 msgstr "Caras"
7996 msgid "Duplicate child objects on all faces"
7997 msgstr "Duplica los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
8000 msgid "Enable group instancing"
8001 msgstr "Habilita el instanciado de grupos"
8004 msgid "UV Coordinates"
8005 msgstr "Coordenadas UV"
8008 msgid "UV coordinates in parent object space"
8009 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8012 msgid "Brush Settings"
8013 msgstr "Opciones pincel"
8016 msgid "Brush settings"
8017 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
8020 msgid "Inner Proximity"
8021 msgstr "Proximidad interior"
8024 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8025 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
8028 msgid "Material to use (if not defined, material linked to the mesh is used)"
8029 msgstr "Material a usar (si no está definido, se usará el material vinculado a la malla)"
8032 msgid "Paint Alpha"
8033 msgstr "Pintar alfa"
8036 msgid "Paint alpha"
8037 msgstr "Alfa de la pintura"
8040 msgid "Paint Color"
8041 msgstr "Color pintura"
8044 msgid "Color of the paint"
8045 msgstr "Color de la pintura"
8048 msgid "Proximity Distance"
8049 msgstr "Distancia proximidad"
8052 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8053 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
8056 msgid "Paint Color Ramp"
8057 msgstr "Pintar rampa color"
8060 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8061 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
8064 msgid "Paint Source"
8065 msgstr "Origen de la pintura"
8068 msgid "Object Center"
8069 msgstr "Centro del objeto"
8072 msgid "Proximity"
8073 msgstr "Proximidad"
8076 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8077 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
8080 msgid "Mesh Volume"
8081 msgstr "Volumen de la malla"
8084 msgid "Paint Wetness"
8085 msgstr "Humedad pintura"
8088 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8089 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos solo afectan a la pintura húmeda)"
8092 msgid "Particle Systems"
8093 msgstr "Sistemas de partículas"
8096 msgid "The particle system to paint with"
8097 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
8100 msgid "Proximity falloff type"
8101 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
8104 msgid "Smooth"
8105 msgstr "Suave"
8108 msgid "Ray Direction"
8109 msgstr "Dirección del rayo"
8112 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8113 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
8116 msgid "Canvas Normal"
8117 msgstr "Normal del lienzo"
8120 msgid "Brush Normal"
8121 msgstr "Normal del pincel"
8124 msgid "Z-Axis"
8125 msgstr "Eje Z"
8128 msgid "Smooth Radius"
8129 msgstr "Radio parte suave"
8132 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8133 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
8136 msgid "Smudge Strength"
8137 msgstr "Intensidad manchado"
8140 msgid "Smudge effect strength"
8141 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
8144 msgid "Solid Radius"
8145 msgstr "Radio de la parte sólida"
8148 msgid "Radius that will be painted solid"
8149 msgstr "Radio que se pintará sólido"
8152 msgid "Absolute Alpha"
8153 msgstr "Alfa absoluto"
8156 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8157 msgstr "Solo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
8160 msgid "Use object material"
8161 msgstr "Usar material del objeto"
8164 msgid "Use object material to define color and influence"
8165 msgstr "Usa el material del objeto para definir el color y la influencia"
8168 msgid "Negate Volume"
8169 msgstr "Invertir volumen"
8172 msgid "Negate influence inside the volume"
8173 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
8176 msgid "Erase Paint"
8177 msgstr "Borrar pintura"
8180 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8181 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
8184 msgid "Use Particle Radius"
8185 msgstr "Usar radio partícula"
8188 msgid "Use radius from particle settings"
8189 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
8192 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8193 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
8196 msgid "Only Use Alpha"
8197 msgstr "Solo usar alfa"
8200 msgid "Only read color ramp alpha"
8201 msgstr "Solo lee el alfa de la rampa de colores"
8204 msgid "Do Smudge"
8205 msgstr "Manchar"
8208 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8209 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
8212 msgid "Multiply Alpha"
8213 msgstr "Multiplicar alfa"
8216 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8217 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
8220 msgid "Replace Color"
8221 msgstr "Reemplazar color"
8224 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8225 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
8228 msgid "Multiply Depth"
8229 msgstr "Multiplicar profundidad"
8232 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8233 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
8236 msgid "Max Velocity"
8237 msgstr "Velocidad máx."
8240 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8241 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
8244 msgid "Velocity Color Ramp"
8245 msgstr "Rampa de color de velocidad"
8248 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8249 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
8252 msgid "Clamp Waves"
8253 msgstr "Limitar ondas"
8256 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8257 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
8260 msgid "Factor"
8261 msgstr "Factor"
8264 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8265 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
8268 msgid "Wave Type"
8269 msgstr "Tipo de onda"
8272 msgid "Depth Change"
8273 msgstr "Cambio de profundidad"
8276 msgid "Obstacle"
8277 msgstr "Obstáculo"
8280 msgid "Reflect Only"
8281 msgstr "Solo reflejar"
8284 msgid "Canvas Settings"
8285 msgstr "Opciones lienzo"
8288 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8289 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
8292 msgid "Paint Surface List"
8293 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8296 msgid "Paint surface list"
8297 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8300 msgid "Paint Surface"
8301 msgstr "Pintar superficie"
8304 msgid "A canvas surface layer"
8305 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
8308 msgid "Brush Group"
8309 msgstr "Grupo de pinceles"
8312 msgid "Only use brush objects from this group"
8313 msgstr "Solo usar como pinceles a objetos pertenecientes a este grupo"
8316 msgid "Influence Scale"
8317 msgstr "Escala de influencia"
8320 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8321 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
8324 msgid "Radius Scale"
8325 msgstr "Tamaño del radio"
8328 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8329 msgstr "Ajusta el radio de los pinceles de proximidad o partículas para esta superficie"
8332 msgid "Color Dry"
8333 msgstr "Color seco"
8336 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8337 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
8340 msgid "Color Spread"
8341 msgstr "Dispersión del color"
8344 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8345 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura humeda"
8348 msgid "Max Displace"
8349 msgstr "Desplazamiento máx"
8352 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8353 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
8356 msgid "Displace Factor"
8357 msgstr "Factor desplazamiento"
8360 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8361 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
8364 msgid "Data Type"
8365 msgstr "Tipo de dato"
8368 msgid "Displacement"
8369 msgstr "Desplazamiento"
8372 msgid "Dissolve Speed"
8373 msgstr "Velocidad de disolución"
8376 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8377 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
8380 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8381 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
8384 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8385 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
8388 msgid "Dry Speed"
8389 msgstr "Velocidad secado"
8392 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8393 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
8396 msgid "Effect Type"
8397 msgstr "Tipo efecto"
8400 msgid "Spread"
8401 msgstr "Dispersión"
8404 msgid "Drip"
8405 msgstr "Goteo"
8408 msgid "Shrink"
8409 msgstr "Contraer"
8412 msgid "Simulation end frame"
8413 msgstr "Fotograma final de la simulación"
8416 msgid "Simulation start frame"
8417 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
8420 msgid "Sub-Steps"
8421 msgstr "Sub intervalos"
8424 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8425 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
8428 msgid "File Format"
8429 msgstr "Formato de archivo"
8432 msgid "OpenEXR"
8433 msgstr "OpenEXR"
8436 msgid "Output Path"
8437 msgstr "Ruta de salida"
8440 msgid "Directory to save the textures"
8441 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
8444 msgid "Resolution"
8445 msgstr "Resolución"
8448 msgid "Output image resolution"
8449 msgstr "Resolución de la imagen producida"
8452 msgid "Initial color of the surface"
8453 msgstr "Color inicial de la superficie"
8456 msgid "Initial Color"
8457 msgstr "Color inicial"
8460 msgid "UV Texture"
8461 msgstr "Textura UV"
8464 msgid "Vertex Color"
8465 msgstr "Color de vértices"
8468 msgid "Data Layer"
8469 msgstr "Capa de datos"
8472 msgid "Is Active"
8473 msgstr "Es activo"
8476 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8477 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
8480 msgid "Use Cache"
8481 msgstr "Usar caché"
8484 msgid "Surface name"
8485 msgstr "Nombre de la superficie"
8488 msgid "Output Name"
8489 msgstr "Nombre de salida"
8492 msgid "Name used to save output from this surface"
8493 msgstr "Nombre a usar para guardar la salida de esta superficie"
8496 msgid "Point Cache"
8497 msgstr "Caché de puntos"
8500 msgid "Preview"
8501 msgstr "Previsualización"
8504 msgid "Paint"
8505 msgstr "Pintar"
8508 msgid "Wetmap"
8509 msgstr "Mapa de humedad"
8512 msgid "Show Preview"
8513 msgstr "Mostrar previsualización"
8516 msgid "Display surface preview in 3D-views"
8517 msgstr "Muestra la previsualización de la superficie en las vistas 3D"
8520 msgid "Shrink Speed"
8521 msgstr "Velocidad de contracción"
8524 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8525 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie del lienzo"
8528 msgid "Spread Speed"
8529 msgstr "Velocidad de dispersión"
8532 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8533 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie del lienzo"
8536 msgid "Format"
8537 msgstr "Formato"
8540 msgid "Surface Format"
8541 msgstr "Formato de la superficie"
8544 msgid "Vertex"
8545 msgstr "Vértice"
8548 msgid "Image Sequence"
8549 msgstr "Secuencia de imágenes"
8552 msgid "Surface Type"
8553 msgstr "Tipo de superficie"
8556 msgid "Anti-aliasing"
8557 msgstr "Suavizado de bordes"
8560 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8561 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
8564 msgid "Use Color Preview"
8565 msgstr "Previsualizar color"
8568 msgid "Whether this surface has some color preview for 3D view"
8569 msgstr "Si esta superficie tiene una previsualización en color en la vista 3D"
8572 msgid "Dissolve"
8573 msgstr "Disolver"
8576 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8577 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
8580 msgid "Slow"
8581 msgstr "Lento"
8584 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8585 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que valores los altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
8588 msgid "Use Drip"
8589 msgstr "Usar goteo"
8592 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8593 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
8596 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8597 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
8600 msgid "Dry"
8601 msgstr "Secar"
8604 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8605 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
8608 msgid "Incremental"
8609 msgstr "Incremental"
8612 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8613 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
8616 msgid "Use Output"
8617 msgstr "Usar salida"
8620 msgid "Save this output layer"
8621 msgstr "Guarda esta capa de salida"
8624 msgid "Premultiply alpha"
8625 msgstr "Premultiplicar alfa"
8628 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8629 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
8632 msgid "Use Shrink"
8633 msgstr "Usar contracción"
8636 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8637 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
8640 msgid "Use Spread"
8641 msgstr "Usar dispersión"
8644 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8645 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
8648 msgid "Open Borders"
8649 msgstr "Bordes abiertos"
8652 msgid "Pass waves through mesh edges"
8653 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
8656 msgid "UV Map"
8657 msgstr "Mapa UV"
8660 msgid "UV map name"
8661 msgstr "Nombre del mapa UV"
8664 msgid "Wave damping factor"
8665 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
8668 msgid "Smoothness"
8669 msgstr "Suavizado"
8672 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8673 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
8676 msgid "Wave propagation speed"
8677 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
8680 msgid "Spring"
8681 msgstr "Tensor"
8684 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8685 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
8688 msgid "Timescale"
8689 msgstr "Escala de tiempo"
8692 msgid "Wave time scaling factor"
8693 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
8696 msgid "Edit Bone"
8697 msgstr "Editar hueso"
8700 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
8701 msgstr "Modo de edición de hueso en un bloque de datos de un esqueleto"
8704 msgid "Location of head end of the bone"
8705 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
8708 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8709 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo edición"
8712 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8713 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en Modo Edición"
8716 msgid "Editbone Matrix"
8717 msgstr "Matriz de edición del hueso"
8720 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
8721 msgstr "Matriz que combina la pos/rot del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (ADVERTENCIA: no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
8724 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8725 msgstr "Superior hueso editado (en el mismo esqueleto)"
8728 msgid "Roll"
8729 msgstr "Giro"
8732 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8733 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
8736 msgid "Head Select"
8737 msgstr "Seleccionar cabeza"
8740 msgid "Tail Select"
8741 msgstr "Seleccionar cola"
8744 msgid "Effector weights for physics simulation"
8745 msgstr "Influencia del efector en la simulación dinámica"
8748 msgid "All"
8749 msgstr "Todo"
8752 msgid "All effector's weight"
8753 msgstr "La influencia de todos los efectores"
8756 msgid "Use For Growing Hair"
8757 msgstr "Usar para crecer pelo"
8760 msgid "Use force fields when growing hair"
8761 msgstr "Usa campos de fuerza al hacer crecer pelo"
8764 msgid "Boid"
8765 msgstr "Boid"
8768 msgid "Boid effector weight"
8769 msgstr "Influencia del efector Boid"
8772 msgid "Charge"
8773 msgstr "Carga"
8776 msgid "Charge effector weight"
8777 msgstr "Influencia del efector Carga"
8780 msgid "Curve Guide"
8781 msgstr "Curva guía"
8784 msgid "Curve guide effector weight"
8785 msgstr "Influencia del efector Curva guía"
8788 msgid "Drag"
8789 msgstr "Resistencia"
8792 msgid "Drag effector weight"
8793 msgstr "Influencia del efector Resistencia"
8796 msgid "Force effector weight"
8797 msgstr "Influencia del efector Fuerza"
8800 msgid "Global gravity weight"
8801 msgstr "Influencia de la gravedad global"
8804 msgid "Effector Group"
8805 msgstr "Grupo de efectores"
8808 msgid "Limit effectors to this Group"
8809 msgstr "Limitar los efectores a este grupo"
8812 msgid "Harmonic"
8813 msgstr "Armónico"
8816 msgid "Harmonic effector weight"
8817 msgstr "Influencia del efector Armónico"
8820 msgid "Lennard-Jones"
8821 msgstr "Lennard-Jones"
8824 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8825 msgstr "Influencia del efector Lennard-Jones"
8828 msgid "Magnetic"
8829 msgstr "Magnético"
8832 msgid "Magnetic effector weight"
8833 msgstr "Influencia del efector Magnético"
8836 msgid "Smoke Flow"
8837 msgstr "Flujo de humo"
8840 msgid "Smoke Flow effector weight"
8841 msgstr "Influencia del efector Flujo de humo"
8844 msgid "Texture effector weight"
8845 msgstr "Influencia del efector Textura"
8848 msgid "Turbulence"
8849 msgstr "Turbulencia"
8852 msgid "Turbulence effector weight"
8853 msgstr "Influencia del efector Turbulencia"
8856 msgid "Vortex"
8857 msgstr "Vórtice"
8860 msgid "Vortex effector weight"
8861 msgstr "Influencia del efector Vórtice"
8864 msgid "Wind"
8865 msgstr "Viento"
8868 msgid "Wind effector weight"
8869 msgstr "Influencia del efector Viento"
8872 msgid "Enum Item Definition"
8873 msgstr "Definición de elemento enumerador"
8876 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8877 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
8880 msgid "Description"
8881 msgstr "Descripción"
8884 msgid "Description of the item's purpose"
8885 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
8888 msgid "Icon"
8889 msgstr "Ícono"
8892 msgid "Icon of the item"
8893 msgstr "Ícono del elemento"
8896 msgid "Identifier"
8897 msgstr "Identificador"
8900 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8901 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
8904 msgid "Human readable name"
8905 msgstr "Nombre legible por humanos"
8908 msgid "Value of the item"
8909 msgstr "Valor del elemento"
8912 msgid "Environment map created by the renderer and cached for subsequent renders"
8913 msgstr "Mapa de entorno creado por el motor de procesamiento y almacenado en caché para procesos subsiguientes"
8916 msgid "Clip End"
8917 msgstr "Fin recorte"
8920 msgid "Objects further than this are not visible to map"
8921 msgstr "Los objetos más alejados que este valor no son visibles en el mapa"
8924 msgid "Clip Start"
8925 msgstr "Inicio recorte"
8928 msgid "Objects nearer than this are not visible to map"
8929 msgstr "Los objetos más cercanos que este valor no son visibles en el mapa"
8932 msgid "Number of times a map will be rendered recursively (mirror effects)"
8933 msgstr "Cantidad de veces que un mapa será procesado recursivamente (efectos de reflexión)"
8936 msgid "Validity"
8937 msgstr "Validez"
8940 msgid "True if this map is ready for use, False if it needs rendering"
8941 msgstr "Verdadero si este mapa está listo para ser usado. Falso si necesita procesarse"
8944 msgid "Ignore Layers"
8945 msgstr "Ignorar capas"
8948 msgid "Hide objects on these layers when generating the Environment Map"
8949 msgstr "Oculta los objetos en estas capas al generar el mapa de entorno"
8952 msgid "Mapping"
8953 msgstr "Mapeo"
8956 msgid "Cube"
8957 msgstr "Cubo"
8960 msgid "Use environment map with six cube sides"
8961 msgstr "Usa un mapa de entorno cúbico con seis lados"
8964 msgid "Plane"
8965 msgstr "Plano"
8968 msgid "Only one side is rendered, with Z axis pointing in direction of image"
8969 msgstr "Solo un lado es procesado, con el eje Z apuntando en la dirección de la imagen"
8972 msgid "Pixel resolution of the rendered environment map"
8973 msgstr "Resolución en píxeles del mapa de entorno a ser procesado"
8976 msgid "Static"
8977 msgstr "Estático"
8980 msgid "Calculate environment map only once"
8981 msgstr "Calcula el mapa de entorno solo una vez"
8984 msgid "Animated"
8985 msgstr "Animado"
8988 msgid "Calculate environment map at each rendering"
8989 msgstr "Calcula el mapa de entorno durante cada procesamiento"
8992 msgid "Image File"
8993 msgstr "Archivo de imagen"
8996 msgid "Load a saved environment map image from disk"
8997 msgstr "Carga una imagen desde el disco en el mapa de entorno"
9000 msgid "Viewpoint Object"
9001 msgstr "Punto vista objeto"
9004 msgid "Object to use as the environment map's viewpoint location"
9005 msgstr "Objeto a usar como punto de vista para el mapa de entorno"
9008 msgid "Zoom"
9009 msgstr "Zoom"
9012 msgid "F-Curve"
9013 msgstr "Curva-f"
9016 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9017 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
9020 msgid "RNA Array Index"
9021 msgstr "Índice de matriz RNA"
9024 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9025 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
9028 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9029 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
9032 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9033 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
9036 msgid "Auto Rainbow"
9037 msgstr "Arcoiris automático"
9040 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9041 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
9044 msgid "Auto XYZ to RGB"
9045 msgstr "XYZ a RVA automático"
9048 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9049 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
9052 msgid "User Defined"
9053 msgstr "Definido por el usuario"
9056 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9057 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
9060 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9061 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
9064 msgid "Driver"
9065 msgstr "Controlador"
9068 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9069 msgstr "Controlador de canal (solo definido para curvas-f de controlador)"
9072 msgid "Extrapolation"
9073 msgstr "Extrapolación"
9076 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9077 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
9080 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9081 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
9084 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9085 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos "
9088 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9089 msgstr "Grupo de acción al cual pertenece esta curva-f"
9092 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9093 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
9096 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9097 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
9100 msgid "Keyframes"
9101 msgstr "Fotogramas clave"
9104 msgid "User-editable keyframes"
9105 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
9108 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9109 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
9112 msgid "Modifiers"
9113 msgstr "Modificadores"
9116 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9117 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
9120 msgid "Muted"
9121 msgstr "Deshabilitado"
9124 msgid "F-Curve is not evaluated"
9125 msgstr "La curva-f no es evaluada"
9128 msgid "Sampled Points"
9129 msgstr "Puntos muestreados"
9132 msgid "Sampled animation data"
9133 msgstr "Datos de animación muestreados"
9136 msgid "F-Curve is selected for editing"
9137 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
9140 msgid "F-Curve Sample"
9141 msgstr "Muestra de la curva-f"
9144 msgid "Sample point for F-Curve"
9145 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
9148 msgid "Point"
9149 msgstr "Punto"
9152 msgid "Point coordinates"
9153 msgstr "Coordenadas del punto"
9156 msgid "Selection status"
9157 msgstr "Estado de selección"
9160 msgid "FFmpeg Settings"
9161 msgstr "Opciones FFmpeg"
9164 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9165 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
9168 msgid "Bitrate"
9169 msgstr "Frecuencia"
9172 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9173 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
9176 msgid "Audio Channels"
9177 msgstr "Canales de audio"
9180 msgid "Audio channel count"
9181 msgstr "Cantidad de canales de audio"
9184 msgid "Mono"
9185 msgstr "Mono"
9188 msgid "Set audio channels to mono"
9189 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
9192 msgid "Set audio channels to stereo"
9193 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
9196 msgid "4 Channels"
9197 msgstr "4 canales"
9200 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9201 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
9204 msgid "5.1 Surround"
9205 msgstr "5.1 envolvente"
9208 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9209 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
9212 msgid "7.1 Surround"
9213 msgstr "7.1 envolvente"
9216 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9217 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
9220 msgid "Audio Codec"
9221 msgstr "Códec de audio"
9224 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9225 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
9228 msgid "Vorbis"
9229 msgstr "Vorbis"
9232 msgid "Samplerate"
9233 msgstr "Frecuencia de muestreo"
9236 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9237 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
9240 msgid "Audio volume"
9241 msgstr "Volumen del audio"
9244 msgid "Buffersize"
9245 msgstr "Tamaño del buffer"
9248 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9249 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
9252 msgid "Codec"
9253 msgstr "Compresor"
9256 msgid "FFmpeg codec to use"
9257 msgstr "Compresor FFmpeg a usar"
9260 msgid "MPEG-1"
9261 msgstr "MPEG-1"
9264 msgid "MPEG-2"
9265 msgstr "MPEG-2"
9268 msgid "MPEG-4(divx)"
9269 msgstr "MPEG-4(divx)"
9272 msgid "HuffYUV"
9273 msgstr "HuffYUV"
9276 msgid "H.264"
9277 msgstr "H.264"
9280 msgid "Theora"
9281 msgstr "Theora"
9284 msgid "Flash Video"
9285 msgstr "Video Flash"
9288 msgid "FFmpeg video codec #1"
9289 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
9292 msgid "QT rle / QT Animation"
9293 msgstr "QT RLE / QT Animación"
9296 msgid "DNxHD"
9297 msgstr "DNxHD"
9300 msgid "Output file format"
9301 msgstr "Formato de archivo de salida"
9304 msgid "MPEG-4"
9305 msgstr "MPEG-4"
9308 msgid "Quicktime"
9309 msgstr "Quicktime"
9312 msgid "Xvid"
9313 msgstr "Xvid"
9316 msgid "Ogg"
9317 msgstr "Ogg"
9320 msgid "Matroska"
9321 msgstr "Matroska"
9324 msgid "Flash"
9325 msgstr "Flash"
9328 msgid "GOP Size"
9329 msgstr "Tamaño del Grupo de Imágenes"
9332 msgid "Distance between key frames"
9333 msgstr "Distancia entre fotogramas clave"
9336 msgid "Max Rate"
9337 msgstr "Frecuencia máx"
9340 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9341 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (kb/s)"
9344 msgid "Min Rate"
9345 msgstr "Frecuencia mín"
9348 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9349 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (kb/s)"
9352 msgid "Mux Rate"
9353 msgstr "Frecuencia mplex"
9356 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9357 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/s(!))"
9360 msgid "Mux Packet Size"
9361 msgstr "Tamaño paquete mplex"
9364 msgid "Mux packet size (byte)"
9365 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
9368 msgid "Autosplit Output"
9369 msgstr "Dividir autom. salida"
9372 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9373 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
9376 msgid "Lossless Output"
9377 msgstr "Salida sin pérdida"
9380 msgid "Use lossless output for video streams"
9381 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
9384 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9385 msgstr "Tasa de transferencia de video (kb/s)"
9388 msgid "F-Modifier"
9389 msgstr "Modificador-f"
9392 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9393 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
9396 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9397 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado"
9400 msgid "Blend In"
9401 msgstr "Fundido entrante"
9404 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9405 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
9408 msgid "Blend Out"
9409 msgstr "Fundido saliente"
9412 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9413 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
9416 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9417 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9420 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9421 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9424 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9425 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
9428 msgid "Disabled"
9429 msgstr "Deshabilitado"
9432 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9433 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
9436 msgid "F-Curve Modifier will not be evaluated"
9437 msgstr "El modificador de curva-f no será evaluado"
9440 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9441 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
9444 msgid "F-Curve Modifier Type"
9445 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
9448 msgid "Generator"
9449 msgstr "Generador"
9452 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9453 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
9456 msgid "Built-In Function"
9457 msgstr "Función predefinida"
9460 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9461 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
9464 msgid "Envelope"
9465 msgstr "Envolvente"
9468 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
9469 msgstr "Modifica los valores de la curva-f - p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
9472 msgid "Cycles"
9473 msgstr "Repetición"
9476 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9477 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
9480 msgid "Noise"
9481 msgstr "Ruido"
9484 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9485 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
9488 msgid "Limits"
9489 msgstr "Límites"
9492 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9493 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
9496 msgid "Stepped Interpolation"
9497 msgstr "Interpolación escalonada"
9500 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
9501 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más próximo de la cuadrícula - p.ej: para lograr una apariencia tipo stop-motion"
9504 msgid "Use Influence"
9505 msgstr "Usar influencia"
9508 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9509 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
9512 msgid "Restrict Frame Range"
9513 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
9516 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9517 msgstr "El modificador de curva-f solo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
9520 msgid "Cycles F-Modifier"
9521 msgstr "Modificador-f Repetición"
9524 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9525 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
9528 msgid "After Cycles"
9529 msgstr "Repeticiones"
9532 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9533 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
9536 msgid "Before Cycles"
9537 msgstr "Repeticiones"
9540 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9541 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
9544 msgid "After Mode"
9545 msgstr "Modo después"
9548 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9549 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
9552 msgid "No Cycles"
9553 msgstr "No repetir"
9556 msgid "Don't do anything"
9557 msgstr "No hace nada"
9560 msgid "Repeat Motion"
9561 msgstr "Repetir"
9564 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9565 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
9568 msgid "Repeat with Offset"
9569 msgstr "Repetir con desplazamiento"
9572 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9573 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
9576 msgid "Repeat Mirrored"
9577 msgstr "Repetir simetrizado"
9580 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9581 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
9584 msgid "Before Mode"
9585 msgstr "Modo antes"
9588 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9589 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
9592 msgid "Envelope F-Modifier"
9593 msgstr "Modificador-f Envolvente"
9596 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9597 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
9600 msgid "Control Points"
9601 msgstr "Puntos de control"
9604 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9605 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
9608 msgid "Default Maximum"
9609 msgstr "Máximo predefinido"
9612 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9613 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
9616 msgid "Default Minimum"
9617 msgstr "Mínimo predefinido"
9620 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9621 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
9624 msgid "Reference Value"
9625 msgstr "Valor de referencia"
9628 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9629 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
9632 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9633 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
9636 msgid "Generate values using a Built-In Function"
9637 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
9640 msgid "Amplitude"
9641 msgstr "Amplitud"
9644 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9645 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
9648 msgid "Type of built-in function to use"
9649 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
9652 msgid "Sine"
9653 msgstr "Seno"
9656 msgid "Cosine"
9657 msgstr "Coseno"
9660 msgid "Square Root"
9661 msgstr "Raíz cuadrada"
9664 msgid "Natural Logarithm"
9665 msgstr "Logaritmo natural"
9668 msgid "Normalized Sine"
9669 msgstr "Seno normalizado"
9672 msgid "sin(x) / x"
9673 msgstr "sen(x) / x"
9676 msgid "Phase Multiplier"
9677 msgstr "Multiplicador de fase"
9680 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9681 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
9684 msgid "Phase Offset"
9685 msgstr "Desplazamiento de fase"
9688 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9689 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
9692 msgid "Additive"
9693 msgstr "Aditivo"
9696 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9697 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
9700 msgid "Value Offset"
9701 msgstr "Valor de desplazamiento"
9704 msgid "Constant factor to offset values by"
9705 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
9708 msgid "Generator F-Modifier"
9709 msgstr "Modificador-f Generador"
9712 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9713 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
9716 msgid "Coefficients"
9717 msgstr "Coeficientes"
9720 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9721 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
9724 msgid "Type of generator to use"
9725 msgstr "Tipo de generador a usar"
9728 msgid "Expanded Polynomial"
9729 msgstr "Polinomio expandido"
9732 msgid "Factorized Polynomial"
9733 msgstr "Polinomio factorizado"
9736 msgid "Polynomial Order"
9737 msgstr "Orden polinómico"
9740 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9741 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
9744 msgid "Limit F-Modifier"
9745 msgstr "Modificador-f Límite"
9748 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9749 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
9752 msgid "Noise F-Modifier"
9753 msgstr "Modificador-f Ruido"
9756 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9757 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
9760 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9761 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
9764 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9765 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
9768 msgid "Time offset for the noise effect"
9769 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
9772 msgid "Phase"
9773 msgstr "Fase"
9776 msgid "A random seed for the noise effect"
9777 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
9780 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9781 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
9784 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9785 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
9788 msgid "Python F-Modifier"
9789 msgstr "Modificador-f Python"
9792 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9793 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
9796 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9797 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
9800 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9801 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
9804 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9805 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
9808 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9809 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
9812 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9813 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
9816 msgid "Step Size"
9817 msgstr "Tamaño del intervalo"
9820 msgid "Number of frames to hold each value"
9821 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
9824 msgid "Use End Frame"
9825 msgstr "Usar fotograma final"
9828 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9829 msgstr "Restringe al modificador a actuar solo antes de su fotograma \"final\""
9832 msgid "Use Start Frame"
9833 msgstr "Usar fotograma inicial"
9836 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9837 msgstr "Restringe al modificador a actuar solo después de su fotograma \"inicial\""
9840 msgid "Envelope Control Point"
9841 msgstr "Punto control envolvente"
9844 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9845 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
9848 msgid "Frame"
9849 msgstr "Fotograma"
9852 msgid "Frame this control-point occurs on"
9853 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
9856 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9857 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
9860 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9861 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
9864 msgid "Field Settings"
9865 msgstr "Opciones de campos"
9868 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9869 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
9872 msgid "Effect particles' location"
9873 msgstr "Posición de las partículas de un efecto"
9876 msgid "Effect particles' dynamic rotation"
9877 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
9880 msgid "Maximum distance for the field to work"
9881 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
9884 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9885 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
9888 msgid "Falloff Power"
9889 msgstr "Potencia del decaimiento"
9892 msgid "Falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9893 msgstr "Potencia de decaimiento (decaimiento gravitacional real = 2)"
9896 msgid "Fall-Off"
9897 msgstr "Decaimiento"
9900 msgid "Sphere"
9901 msgstr "Esfera"
9904 msgid "Tube"
9905 msgstr "Tubo"
9908 msgid "Cone"
9909 msgstr "Cono"
9912 msgid "Flow"
9913 msgstr "Flujo"
9916 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9917 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
9920 msgid "Amount"
9921 msgstr "Cantidad"
9924 msgid "Amount of clumping"
9925 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
9928 msgid "Shape"
9929 msgstr "Forma"
9932 msgid "Shape of clumping"
9933 msgstr "Forma de mechones"
9936 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9937 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
9940 msgid "The amplitude of the offset"
9941 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
9944 msgid "Which axis to use for offset"
9945 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
9948 msgid "Frequency"
9949 msgstr "Frecuencia"
9952 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9953 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
9956 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9957 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
9960 msgid "Kink"
9961 msgstr "Rizado"
9964 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9965 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
9968 msgid "Curl"
9969 msgstr "Rulo"
9972 msgid "Radial"
9973 msgstr "Radial"
9976 msgid "Wave"
9977 msgstr "Onda"
9980 msgid "Braid"
9981 msgstr "Trenza"
9984 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9985 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
9988 msgid "Harmonic Damping"
9989 msgstr "Amortiguación armónica"
9992 msgid "Damping of the harmonic force"
9993 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
9996 msgid "Inflow"
9997 msgstr "Agregar flujo"
10000 msgid "Inwards component of the vortex force"
10001 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
10004 msgid "Linear Drag"
10005 msgstr "Resistencia lineal"
10008 msgid "Drag component proportional to velocity"
10009 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
10012 msgid "Amount of noise for the force strength"
10013 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
10016 msgid "Quadratic Drag"
10017 msgstr "Resistencia cuadrática"
10020 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10021 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
10024 msgid "Radial Falloff Power"
10025 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
10028 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10029 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
10032 msgid "Maximum Radial Distance"
10033 msgstr "Distancia radial máxima"
10036 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10037 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
10040 msgid "Minimum Radial Distance"
10041 msgstr "Distancia radial mínima"
10044 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10045 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10048 msgid "Rest Length"
10049 msgstr "Longitud de reposo"
10052 msgid "Rest length of the harmonic force"
10053 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
10056 msgid "Seed of the noise"
10057 msgstr "Semilla del ruido"
10060 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10061 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
10064 msgid "Surface"
10065 msgstr "Superficie"
10068 msgid "Every Point"
10069 msgstr "Cada punto"
10072 msgid "Size of the turbulence"
10073 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
10076 msgid "Domain Object"
10077 msgstr "Objeto dominio"
10080 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10081 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
10084 msgid "Strength of force field"
10085 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
10088 msgid "Texture to use as force"
10089 msgstr "Textura a usar como fuerza"
10092 msgid "Texture Mode"
10093 msgstr "Modo de textura"
10096 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10097 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
10100 msgid "Gradient"
10101 msgstr "Gradiente"
10104 msgid "Nabla"
10105 msgstr "Nabla"
10108 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10109 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
10112 msgid "Type of field"
10113 msgstr "Tipo de campo"
10116 msgid "Radial field toward the center of object"
10117 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
10120 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10121 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
10124 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10125 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
10128 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10129 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
10132 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10133 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
10136 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10137 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, solo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
10140 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10141 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
10144 msgid "Forcefield based on a texture"
10145 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
10148 msgid "Create a force along a curve object"
10149 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
10152 msgid "Create turbulence with a noise field"
10153 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
10156 msgid "Create a force that dampens motion"
10157 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
10160 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10161 msgstr "Crea una fuerza basada en el flujo de aire de la simulación de humo"
10164 msgid "2D"
10165 msgstr "2D"
10168 msgid "Apply force only in 2D"
10169 msgstr "Aplica la fuerza solo en 2D"
10172 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10173 msgstr "La Fuerza es absorbida por objetos de colisión"
10176 msgid "Use Global Coordinates"
10177 msgstr "Usar coordenadas globales"
10180 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10181 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
10184 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10185 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
10188 msgid "Weights"
10189 msgstr "Influencias"
10192 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10193 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
10196 msgid "Use Max"
10197 msgstr "Usar máx"
10200 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10201 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo "
10204 msgid "Use Min"
10205 msgstr "Usar min"
10208 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10209 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
10212 msgid "Multiple Springs"
10213 msgstr "Múltiples tensores"
10216 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10217 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
10220 msgid "Use Coordinates"
10221 msgstr "Usar coordenadas"
10224 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10225 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
10228 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10229 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
10232 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10233 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10236 msgid "Root Texture Coordinates"
10237 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
10240 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10241 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
10244 msgid "Apply Density"
10245 msgstr "Aplicar densidad"
10248 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10249 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
10252 msgid "Z Direction"
10253 msgstr "Dirección Z"
10256 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10257 msgstr "Efecto completo o solo en la dirección Z positiva o negativa"
10260 msgid "Both Z"
10261 msgstr "Ambos Z"
10264 msgid "File Select Parameters"
10265 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
10268 msgid "Whether this path is currently reachable"
10269 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
10272 msgid "Path"
10273 msgstr "Trayectoria"
10276 msgid "Save"
10277 msgstr "Guardar"
10280 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10281 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
10284 msgid "Directory"
10285 msgstr "Directorio"
10288 msgid "Directory displayed in the file browser"
10289 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
10292 msgid "Display Size"
10293 msgstr "Tamaño de visualización"
10296 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10297 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
10300 msgid "Tiny"
10301 msgstr "Muy pequeño"
10304 msgid "Small"
10305 msgstr "Pequeño"
10308 msgid "Normal"
10309 msgstr "Normal"
10312 msgid "Large"
10313 msgstr "Grande"
10316 msgid "Display Mode"
10317 msgstr "Modo de visualización"
10320 msgid "Display mode for the file list"
10321 msgstr "Modo de visualización de la lista"
10324 msgid "Short List"
10325 msgstr "Lista reducida"
10328 msgid "Display files as short list"
10329 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
10332 msgid "Long List"
10333 msgstr "Lista completa"
10336 msgid "Display files as a detailed list"
10337 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
10340 msgid "Thumbnails"
10341 msgstr "Miniaturas"
10344 msgid "Display files as thumbnails"
10345 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
10348 msgid "File Name"
10349 msgstr "Nombre de archivo"
10352 msgid "Active file in the file browser"
10353 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
10356 msgid "Extension Filter"
10357 msgstr "Filtro de extensión"
10360 msgid "Filter ID types"
10361 msgstr "Filtrar tipos de ID"
10364 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10365 msgstr "Qué tipos de IDs mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10368 msgid "Show/hide Action data-blocks"
10369 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de acción"
10372 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
10373 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de esqueleto"
10376 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
10377 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de pincel"
10380 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
10381 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de cámara"
10384 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
10385 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de curva"
10388 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
10389 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de lápiz de cera"
10392 msgid "Show/hide Group data-blocks"
10393 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de grupo"
10396 msgid "Show/hide Image data-blocks"
10397 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de imagen"
10400 msgid "Show/hide Lamp data-blocks"
10401 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de lámpara"
10404 msgid "Freestyle Linestyles"
10405 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
10408 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
10409 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de estilo de línea de Freestyle"
10412 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
10413 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de jaula"
10416 msgid "Show/hide Material data-blocks"
10417 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de material"
10420 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
10421 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de metabola"
10424 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
10425 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de clip de película"
10428 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
10429 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de malla"
10432 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
10433 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de máscara"
10436 msgid "Node Trees"
10437 msgstr "Árboles de nodos"
10440 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
10441 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de árbol de nodos"
10444 msgid "Show/hide Object data-blocks"
10445 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de objeto"
10448 msgid "Particles Settings"
10449 msgstr "Opciones de partículas"
10452 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
10453 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de opciones de partículas"
10456 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
10457 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de paleta"
10460 msgid "Paint Curves"
10461 msgstr "Curvas de pintura"
10464 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
10465 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de curva de pintura"
10468 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
10469 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de escena"
10472 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
10473 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de altavoz"
10476 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
10477 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de sonido"
10480 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
10481 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de textura"
10484 msgid "Show/hide Text data-blocks"
10485 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de texto"
10488 msgid "Fonts"
10489 msgstr "Tipografías"
10492 msgid "Show/hide Font data-blocks"
10493 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de tipografía"
10496 msgid "Show/hide World data-blocks"
10497 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de entorno"
10500 msgid "Filter ID categories"
10501 msgstr "Filtrar categorías de ID"
10504 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
10505 msgstr "Qué categorías de ID mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10508 msgid "Show/hide scenes"
10509 msgstr "Mostrar u ocultar escenas"
10512 msgid "Animations"
10513 msgstr "Animaciones"
10516 msgid "Show/hide animation data"
10517 msgstr "Mostrar u ocultar datos de animación"
10520 msgid "Objects & Groups"
10521 msgstr "Objetos y grupos"
10524 msgid "Show/hide objects and groups"
10525 msgstr "Mostrar u ocultar objetos y grupos"
10528 msgid "Geometry"
10529 msgstr "Geometría"
10532 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
10533 msgstr "Mostrar u ocultar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
10536 msgid "Shading"
10537 msgstr "Sombreado"
10540 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
10541 msgstr "Mostrar u ocultar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
10544 msgid "Images & Sounds"
10545 msgstr "Imágenes y sonidos"
10548 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
10549 msgstr "Mostrar u ocultar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
10552 msgid "Environment"
10553 msgstr "Entorno"
10556 msgid "Show/hide worlds, lamps, cameras and speakers"
10557 msgstr "Mostrar u ocultar entornos, lámparas, cámaras y altavoces"
10560 msgid "Miscellaneous"
10561 msgstr "Varios"
10564 msgid "Show/hide other data types"
10565 msgstr "Mostrar u ocultar otros tipos de datos"
10568 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10569 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
10572 msgid "Recursion"
10573 msgstr "Recursión"
10576 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10577 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea."
10580 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10581 msgstr "Listar solo el contenido del directorio actual, sin recursividad."
10584 msgid "Blend File"
10585 msgstr "Archivo .blend"
10588 msgid "List .blend files' content"
10589 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
10592 msgid "One Level"
10593 msgstr "Un nivel"
10596 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10597 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
10600 msgid "Two Levels"
10601 msgstr "Dos niveles"
10604 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10605 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
10608 msgid "Three Levels"
10609 msgstr "Tres niveles"
10612 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10613 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
10616 msgid "Show Hidden"
10617 msgstr "Mostrar ocultos"
10620 msgid "Show hidden dot files"
10621 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
10624 msgid "Sort"
10625 msgstr "Ordenar"
10628 msgid "Sort alphabetically"
10629 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
10632 msgid "Sort the file list alphabetically"
10633 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
10636 msgid "Sort by extension"
10637 msgstr "Ordenar por extensión"
10640 msgid "Sort the file list by extension/type"
10641 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
10644 msgid "Sort by time"
10645 msgstr "Ordenar por tiempo"
10648 msgid "Sort files by modification time"
10649 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
10652 msgid "Sort by size"
10653 msgstr "Ordenar por tamaño"
10656 msgid "Sort files by size"
10657 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
10660 msgid "Title"
10661 msgstr "Título"
10664 msgid "Title for the file browser"
10665 msgstr "Título del explorador de archivos"
10668 msgid "Filter Files"
10669 msgstr "Filtrar archivos"
10672 msgid "Enable filtering of files"
10673 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
10676 msgid "Filter BlenderBackup files"
10677 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
10680 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10681 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc."
10684 msgid "Filter Blender"
10685 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
10688 msgid "Show .blend files"
10689 msgstr "Mostrar archivos .blend"
10692 msgid "Filter Blender IDs"
10693 msgstr "Filtrar IDs de Blender"
10696 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10697 msgstr "Mostrar elementos de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
10700 msgid "Filter Folder"
10701 msgstr "Filtrar carpeta"
10704 msgid "Show folders"
10705 msgstr "Mostrar carpetas"
10708 msgid "Filter Fonts"
10709 msgstr "Filtrar tipografías"
10712 msgid "Show font files"
10713 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
10716 msgid "Filter Images"
10717 msgstr "Filtrar imágenes"
10720 msgid "Show image files"
10721 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
10724 msgid "Filter Movies"
10725 msgstr "Filtrar películas"
10728 msgid "Show movie files"
10729 msgstr "Mostrar archivos de película"
10732 msgid "Filter Script"
10733 msgstr "Filtrar scripts"
10736 msgid "Show script files"
10737 msgstr "Mostrar archivos de script"
10740 msgid "Filter Sound"
10741 msgstr "Filtrar sonido"
10744 msgid "Show sound files"
10745 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
10748 msgid "Filter Text"
10749 msgstr "Filtrar texto"
10752 msgid "Show text files"
10753 msgstr "Mostrar archivos de texto"
10756 msgid "Library Browser"
10757 msgstr "Explorador de bibliotecas"
10760 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10761 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
10764 msgid "Fluid Mesh Vertex"
10765 msgstr "Vértice malla fluido"
10768 msgid "Vertex of a simulated fluid mesh"
10769 msgstr "Vértice de la malla simulada de un fluido"
10772 msgid "Fluid Simulation Settings"
10773 msgstr "Opciones simulación fluidos"
10776 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
10777 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de un objeto participante en la simulación"
10780 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
10781 msgstr "Tipo de participación en la simulación de fluido"
10784 msgid "Domain"
10785 msgstr "Dominio"
10788 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
10789 msgstr "El volumen delimitador de este objeto representa el dominio computacional de la simulación de fluidos"
10792 msgid "Fluid"
10793 msgstr "Fluido"
10796 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
10797 msgstr "El objeto representa un volumen de fluido en la simulación"
10800 msgid "Object is a fixed obstacle"
10801 msgstr "El objeto es un obstáculo fijo"
10804 msgid "Object adds fluid to the simulation"
10805 msgstr "El objeto agrega fluido a la simulación"
10808 msgid "Outflow"
10809 msgstr "Sustraer flujo"
10812 msgid "Object removes fluid from the simulation"
10813 msgstr "El objeto remueve fluido de la simulación"
10816 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
10817 msgstr "El objeto es hecho un sistema de partículas para mostrar las partículas generadas por un objeto dominante en una simulación de fluidos"
10820 msgid "Control"
10821 msgstr "Control"
10824 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
10825 msgstr "El objeto se ha transformado en una malla de control, que influencia al fluido"
10828 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
10829 msgstr "Opciones simulación fluidos del control"
10832 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
10833 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de los objetos que controlan el movimiento del fluido en la simulación"
10836 msgid "Attraction Radius"
10837 msgstr "Radio de atracción"
10840 msgid "Force field radius around the control object"
10841 msgstr "Radio del campo de fuerza alrededor del objeto de control"
10844 msgid "Attraction Strength"
10845 msgstr "Intensidad de atracción"
10848 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
10849 msgstr "Magnitud de la fuerza de atracción direccional hacia el objeto de control"
10852 msgid "End Time"
10853 msgstr "Tiempo final"
10856 msgid "Time when the control particles are deactivated"
10857 msgstr "Tiempo en el que las partículas de control son desactivadas"
10860 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
10861 msgstr "Calidad usada para el muestreo del objeto (mayor = mejor, pero más lento)"
10864 msgid "Start Time"
10865 msgstr "Tiempo inicial"
10868 msgid "Time when the control particles are activated"
10869 msgstr "Tiempo en el que las partículas de control son activadas"
10872 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
10873 msgstr "El objeto contribuye a la simulación de fluidos"
10876 msgid "Reverse Frames"
10877 msgstr "Invertir fotogramas"
10880 msgid "Reverse control object movement"
10881 msgstr "Invierte el movimiento del objeto de control"
10884 msgid "Velocity Radius"
10885 msgstr "Radio velocidad"
10888 msgid "Velocity Strength"
10889 msgstr "Intensidad velocidad"
10892 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
10893 msgstr "Magnitud que define cuánto influencia la velocidad del objeto de control a la del fluido"
10896 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
10897 msgstr "Opciones dominio simulación fluidos"
10900 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
10901 msgstr "Opciones del dominio de una simulación de fluidos"
10904 msgid "Compressibility"
10905 msgstr "Compresibilidad"
10908 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
10909 msgstr "Compresibilidad permitida debida a la fuerza gravitacional para el fluido (afecta directamente al tamaño del itervalo de simulación)"
10912 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
10913 msgstr "Tiempo de simulación del último fotograma de Blender (en segundos)"
10916 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
10917 msgstr "Directorio (y/o prefijo de los archivos) donde guardar los archivos de simulación de fluido capturados"
10920 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10921 msgstr "Vértices malla fluido"
10924 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10925 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
10928 msgid "Cache Offset"
10929 msgstr "Desplazamiento del caché"
10932 msgid "Offset when reading baked cache"
10933 msgstr "Desplazar al leer desde un caché capturado"
10936 msgid "Generate Particles"
10937 msgstr "Generar partículas"
10940 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
10941 msgstr "Cantidad de partículas a generar (0=apagado, 1=normal, >1=más)"
10944 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10945 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
10948 msgid "Grid Levels"
10949 msgstr "Niveles de cuadrícula"
10952 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
10953 msgstr "Cantidad de cuadrículas simplificadas a usar (-1 para automático)"
10956 msgid "Memory Estimate"
10957 msgstr "Memoria estimada"
10960 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
10961 msgstr "Estimación de la cantidad de memoria necesitada para capturar el dominio"
10964 msgid "Partial Slip Amount"
10965 msgstr "Cantidad deslizamiento parcial"
10968 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
10969 msgstr "Cantidad de mezcla entre ausencia de deslizamiento y deslizamiento libre, 0 es ausencia y 1 libre"
10972 msgid "Preview Resolution"
10973 msgstr "Resolución previsualización"
10976 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
10977 msgstr "Resolución de previsualización en las direcciones X, Y y Z"
10980 msgid "Render Display Mode"
10981 msgstr "Modo de visualización al procesar"
10984 msgid "How to display the mesh for rendering"
10985 msgstr "Cómo mostrar la malla durante el procesamiento de imágenes"
10988 msgid "Display geometry"
10989 msgstr "Mostrar geometría"
10992 msgid "Display preview quality results"
10993 msgstr "Mostrar resultados en calidad previsualización"
10996 msgid "Final"
10997 msgstr "Final"
11000 msgid "Display final quality results"
11001 msgstr "Mostrar resultados en calidad final"
11004 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
11005 msgstr "Resolución del dominio en las direcciones X, Y y Z"
11008 msgid "Simulation Speed"
11009 msgstr "Velocidad de la simulación"
11012 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
11013 msgstr "Tasa de movimiento del fluido (0 = estático, 1 = velocidad normal)"
11016 msgid "Real World Size"
11017 msgstr "Tamaño a escala real"
11020 msgid "Size of the simulation domain in meters"
11021 msgstr "Tamaño en metros del dominio de la simulación"
11024 msgid "Slip Type"
11025 msgstr "Tipo de deslizamiento"
11028 msgid "No Slip"
11029 msgstr "Sin deslizamiento"
11032 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
11033 msgstr "El obstáculo causa una velocidad normal y perpendicular nula (=adherido), es lo predefinido para todos (única opción para objetos en movimiento)"
11036 msgid "Partial Slip"
11037 msgstr "Deslizamiento parcial"
11040 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
11041 msgstr "Mezcla entre sin deslizamiento y deslizamiento libre (solo objetos estáticos!)"
11044 msgid "Free Slip"
11045 msgstr "Deslizamiento libre"
11048 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
11049 msgstr "El obstáculo solo causa una velocidad normal nula (=no adhesivo, solo objetos inmóviles!)"
11052 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
11053 msgstr "Tiempo de la simulación del primer fotograma de Blender (en segundos)"
11056 msgid "Surface Smoothing"
11057 msgstr "Suavizado de superficie"
11060 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
11061 msgstr "Cantidad de suavizado de superficie (un valor de 0 significa apagado, 1 es un suavizado normal y más de 1 es un suavizado extra)"
11064 msgid "Surface Subdivisions"
11065 msgstr "Subdivisiones de superficie"
11068 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
11069 msgstr "Cantidad de subdivisiones de la iso-superficie (es necesario para la inclusión de partículas en la generación de la superficie - ADVERTENCIA: esto puede provocar mayores tiempos de cálculo!)"
11072 msgid "Simulation Threads"
11073 msgstr "Hilos de la simulación"
11076 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
11077 msgstr "Redefine la cantidad de hilos de la simulación, 0 es automático"
11080 msgid "Tracer Particles"
11081 msgstr "Partículas trazadoras"
11084 msgid "Number of tracer particles to generate"
11085 msgstr "Cantidad de particulas trazadoras a generar"
11088 msgid "Reverse fluid frames"
11089 msgstr "Invierte los fotogramas del fluido"
11092 msgid "Generate Speed Vectors"
11093 msgstr "Generar vectores de velocidad"
11096 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
11097 msgstr "Genera vectores de velocidad para el desenfoque vectorial"
11100 msgid "Remove air bubbles"
11101 msgstr "Remover burbujas de aire"
11104 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
11105 msgstr "Remueve el vacío de aire entre la superficie del fluido y los obstáculos - ADVERTENCIA: Puede provocar que la superficie se disuelva en otras áreas"
11108 msgid "Override Time"
11109 msgstr "Redefinir tiempo"
11112 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
11113 msgstr "Usa un tiempo de inicio y fin personalizado (en segundos), en vez del de la línea de tiempo de la escena"
11116 msgid "Viewport Display Mode"
11117 msgstr "Modo de visualización en vistas"
11120 msgid "How to display the mesh in the viewport"
11121 msgstr "Cómo visualizar la malla en la vista"
11124 msgid "Viscosity Base"
11125 msgstr "Viscosidad base"
11128 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
11129 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
11132 msgid "Viscosity Exponent"
11133 msgstr "Exponente de Viscosidad"
11136 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
11137 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
11140 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
11141 msgstr "Opciones de simulación de fluidos del fluido"
11144 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
11145 msgstr "Opciones de simulación de fluidos del fluido de la simulación"
11148 msgid "Initial Velocity"
11149 msgstr "Velocidad inicial"
11152 msgid "Initial velocity of fluid"
11153 msgstr "Velocidad inicial del fluido"
11156 msgid "Export Animated Mesh"
11157 msgstr "Exportar malla animada"
11160 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
11161 msgstr "Exporta este objeto de forma animada (es más lento e impone la propiedad No deslizar. Solo usar si es realmente necesario [p.ej: en esqueletos y objetos en jerarquías], curvas-f de animación de pos/rot/esc no lo requieren)"
11164 msgid "Volume Initialization"
11165 msgstr "Inicialización del volumen"
11168 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
11169 msgstr "Tipo de inicialización de volumen (ADVERTECIA: volúmenes complejos pueden requerir demasiada memoria y hacer que la simulación deje de funcionar)"
11172 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
11173 msgstr "Usa solo el volumen interno de la malla"
11176 msgid "Shell"
11177 msgstr "Superficie"
11180 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
11181 msgstr "Usa solo la superficie exterior de la malla"
11184 msgid "Both"
11185 msgstr "Ambos"
11188 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
11189 msgstr "Usa tanto el volumen interno como la superficie exterior de la malla"
11192 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
11193 msgstr "Opciones del flujo agregado"
11196 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
11197 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que agregan fluido a la simulación"
11200 msgid "Inflow Velocity"
11201 msgstr "Velocidad del flujo agregado"
11204 msgid "Local Coordinates"
11205 msgstr "Coordenadas locales"
11208 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
11209 msgstr "Usa coordenadas locales para el flujo agregado (ej. para objetos que rotan)"
11212 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
11213 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los obstáculos"
11216 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
11217 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los obstáculos de la simulación"
11220 msgid "Impact Factor"
11221 msgstr "Factor de impacto"
11224 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
11225 msgstr "Este es un valor no real para objetos en movimiento - controla el impacto que tiene un obstáculo sobre el fluido, =0 se comportará parecido a la sustracción de flujo (eliminando fluido), =1 es el valor predefinido, valores >1 provocan fuerzas intensas (puede ser usado para retocar la masa total)"
11228 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
11229 msgstr "Opciones de sustracción de flujo"
11232 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
11233 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que quitan fluido de la simulación"
11236 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
11237 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de las partículas"
11240 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
11241 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que contienen particulas de fluido generadas por la simulación"
11244 msgid "Alpha Influence"
11245 msgstr "Influencia alfa"
11248 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
11249 msgstr "Cantidad de cambio en el alfa de las partículas, influencia inversa al tamaño: 0=desactivado (siempre el mismo alfa), 1=completo (las partículas de mayor tamaño tendrán un alfa más bajo, las más pequeñas valores más altos)"
11252 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
11253 msgstr "Directorio (y/o prefijo del nombre de archivo) desde donde cargar y guardar las partículas"
11256 msgid "Particle Influence"
11257 msgstr "Influencia partícula"
11260 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
11261 msgstr "Magnitud del redimensionamiento de las partículas: 0=desactivado (todas del mismo tamaño), 1=completo (rango 0.2-2.0), >1=más fuerte"
11264 msgid "Tracer"
11265 msgstr "Trazadoras"
11268 msgid "Show tracer particles"
11269 msgstr "Muestra particulas trazadoras"
11272 msgid "Drops"
11273 msgstr "Gotas"
11276 msgid "Show drop particles"
11277 msgstr "Muestra particulas en forma de gotas"
11280 msgid "Floats"
11281 msgstr "Flotantes"
11284 msgid "Show floating foam particles"
11285 msgstr "Muestra particulas flotantes de espuma"
11288 msgid "Freestyle Line Set"
11289 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
11292 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11293 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
11296 msgid "Edge Type Combination"
11297 msgstr "Combinación de tipo de borde"
11300 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11301 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
11304 msgid "Logical OR"
11305 msgstr "O lógico"
11308 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11309 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
11312 msgid "Logical AND"
11313 msgstr "Y lógico"
11316 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11317 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
11320 msgid "Edge Type Negation"
11321 msgstr "Inversión de tipo de borde"
11324 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11325 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
11328 msgid "Inclusive"
11329 msgstr "Inclusivo"
11332 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11333 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
11336 msgid "Exclusive"
11337 msgstr "Exclusivo"
11340 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11341 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
11344 msgid "Border"
11345 msgstr "Marco"
11348 msgid "Exclude border edges"
11349 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
11352 msgid "Contour"
11353 msgstr "Contornos"
11356 msgid "Exclude contours"
11357 msgstr "Excluir contornos"
11360 msgid "Crease"
11361 msgstr "Plegar"
11364 msgid "Exclude crease edges"
11365 msgstr "Excluir bordes plegados"
11368 msgid "Edge Mark"
11369 msgstr "Bordes marcados"
11372 msgid "Exclude edge marks"
11373 msgstr "Excluir bordes marcados"
11376 msgid "External Contour"
11377 msgstr "Contornos exteriores"
11380 msgid "Exclude external contours"
11381 msgstr "Excluir contornos exteriores"
11384 msgid "Material Boundary"
11385 msgstr "Límites de materiales"
11388 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11389 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
11392 msgid "Ridge & Valley"
11393 msgstr "Picos y valles"
11396 msgid "Exclude ridges and valleys"
11397 msgstr "Excluir picos y valles"
11400 msgid "Silhouette"
11401 msgstr "Silueta"
11404 msgid "Exclude silhouette edges"
11405 msgstr "Excluir bordes de silueta"
11408 msgid "Suggestive Contour"
11409 msgstr "Contornos insinuados"
11412 msgid "Exclude suggestive contours"
11413 msgstr "Excluir contornos insinuados"
11416 msgid "Face Mark Condition"
11417 msgstr "Condición de marcado de caras"
11420 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11421 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
11424 msgid "One Face"
11425 msgstr "Una cara"
11428 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11429 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
11432 msgid "Both Faces"
11433 msgstr "Ambas caras"
11436 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11437 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
11440 msgid "Face Mark Negation"
11441 msgstr "Invertir caras marcadas"
11444 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11445 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
11448 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11449 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
11452 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11453 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
11456 msgid "A group of objects based on which feature edges are selected"
11457 msgstr "Grupo de objetos en el que se basará la selección de rasgos"
11460 msgid "Group Negation"
11461 msgstr "Inversión del grupo"
11464 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a group of objects"
11465 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos pertenecientes a un grupo de objetos"
11468 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11469 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
11472 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11473 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
11476 msgid "Line style settings"
11477 msgstr "Opciones de estilo de línea"
11480 msgid "Line Set Name"
11481 msgstr "Nombre conjunto líneas"
11484 msgid "Line set name"
11485 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
11488 msgid "End"
11489 msgstr "Fin"
11492 msgid "Last QI value of the QI range"
11493 msgstr "Último valor del rango de IC"
11496 msgid "Start"
11497 msgstr "Inicio"
11500 msgid "First QI value of the QI range"
11501 msgstr "Primer valor del rango de IC"
11504 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11505 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
11508 msgid "Selection by Edge Types"
11509 msgstr "Selección por tipo de borde"
11512 msgid "Select feature edges based on edge types"
11513 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
11516 msgid "Selection by Face Marks"
11517 msgstr "Selección por caras marcadas"
11520 msgid "Select feature edges by face marks"
11521 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
11524 msgid "Selection by Group"
11525 msgstr "Selección por grupo"
11528 msgid "Select feature edges based on a group of objects"
11529 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en un grupo de objetos"
11532 msgid "Selection by Image Border"
11533 msgstr "Selección por límite de imagen"
11536 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11537 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
11540 msgid "Selection by Visibility"
11541 msgstr "Selección por visibilidad"
11544 msgid "Select feature edges based on visibility"
11545 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
11548 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11549 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
11552 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11553 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
11556 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11557 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
11560 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11561 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
11564 msgid "Select edges at material boundaries"
11565 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
11568 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11569 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
11572 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11573 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
11576 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11577 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
11580 msgid "Render"
11581 msgstr "Procesar"
11584 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11585 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
11588 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11589 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
11592 msgid "Select visible feature edges"
11593 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
11596 msgid "Hidden"
11597 msgstr "Ocultos"
11600 msgid "Select hidden feature edges"
11601 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
11604 msgid "QI Range"
11605 msgstr "Rango de IC"
11608 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11609 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
11612 msgid "Freestyle Module"
11613 msgstr "Módulo de Freestyle"
11616 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11617 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
11620 msgid "Style Module"
11621 msgstr "Módulo de estilo"
11624 msgid "Python script to define a style module"
11625 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
11628 msgid "Use"
11629 msgstr "Usar"
11632 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11633 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
11636 msgid "Freestyle Settings"
11637 msgstr "Opciones de Freestyle"
11640 msgid "Freestyle settings for a SceneRenderLayer data-block"
11641 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de procesamiento de la escena"
11644 msgid "Crease Angle"
11645 msgstr "Ángulo de plegado"
11648 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11649 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
11652 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11653 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
11656 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11657 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
11660 msgid "Line Sets"
11661 msgstr "Conjuntos de líneas"
11664 msgid "Control Mode"
11665 msgstr "Modo de control"
11668 msgid "Select the Freestyle control mode"
11669 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
11672 msgid "Python Scripting Mode"
11673 msgstr "Scripts Python"
11676 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11677 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
11680 msgid "Parameter Editor Mode"
11681 msgstr "Editor de parámetros"
11684 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11685 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
11688 msgid "Style Modules"
11689 msgstr "Módulo de estilo"
11692 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11693 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
11696 msgid "Sphere Radius"
11697 msgstr "Radio de esfera"
11700 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11701 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
11704 msgid "Advanced Options"
11705 msgstr "Opciones avanzadas"
11708 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11709 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
11712 msgid "Culling"
11713 msgstr "Descartar"
11716 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11717 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
11720 msgid "Material Boundaries"
11721 msgstr "Límites de materiales"
11724 msgid "Enable material boundaries"
11725 msgstr "Habilita los límites de materiales"
11728 msgid "Ridges and Valleys"
11729 msgstr "Picos y valles"
11732 msgid "Enable ridges and valleys"
11733 msgstr "Habilita picos y valles"
11736 msgid "Face Smoothness"
11737 msgstr "Suavizado de caras"
11740 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11741 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
11744 msgid "Suggestive Contours"
11745 msgstr "Contornos insinuados"
11748 msgid "Enable suggestive contours"
11749 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
11752 msgid "View Map Cache"
11753 msgstr "Caché mapa de vista"
11756 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
11757 msgstr "Retiene el mapa de la vista, para evitar recalcularlo mientras la geometría de la malla permanezca incambiada"
11760 msgid "GPU DOF"
11761 msgstr "Prof. campo por GPU"
11764 msgid "Settings for GPU based depth of field"
11765 msgstr "Opciones de la profundidad de campo mediante GPU"
11768 msgid "Blades"
11769 msgstr "Láminas"
11772 msgid "Blades for dof effect"
11773 msgstr "Cantidad de láminas para el efecto de desenfoque"
11776 msgid "Focal Length"
11777 msgstr "Distancia focal"
11780 msgid "Focal length for dof effect"
11781 msgstr "Distancia focal para el efecto de desenfoque"
11784 msgid "Focus distance"
11785 msgstr "Distancia de enfoque"
11788 msgid "Viewport depth of field focus distance"
11789 msgstr "Distancia de enfoque de la vista"
11792 msgid "F-stop"
11793 msgstr "F-stop"
11796 msgid "F-stop for dof effect"
11797 msgstr "F-stop para el efecto de desenfoque"
11800 msgid "High Quality"
11801 msgstr "Alta calidad"
11804 msgid "Use high quality depth of field"
11805 msgstr "Usar profundidad de campo de alta calidad"
11808 msgid "Sensor"
11809 msgstr "Sensor"
11812 msgid "Size of sensor"
11813 msgstr "Tamaño del sensor"
11816 msgid "GPU FX Settings"
11817 msgstr "Opciones de efectos por GPU"
11820 msgid "Settings for GPU based compositing"
11821 msgstr "Opciones para la composición mediante GPU"
11824 msgid "Depth Of Field settings"
11825 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
11828 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
11829 msgstr "Opciones para la oclusión ambiental de la vista"
11832 msgid "Depth Of Field"
11833 msgstr "Profundidad de campo"
11836 msgid "Use depth of field on viewport using the values from active camera"
11837 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en la vista, con las opciones de la cámara activa"
11840 msgid "SSAO"
11841 msgstr "OA en vista"
11844 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
11845 msgstr "Permite usar oclusión ambiental para todo el campo visible en la vista"
11848 msgid "GPU SSAO"
11849 msgstr "OA en vista por GPU"
11852 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
11853 msgstr "Opciones para la oclusión ambiental de la vista mediante GPU"
11856 msgid "Attenuation"
11857 msgstr "Atenuación"
11860 msgid "Attenuation constant"
11861 msgstr "Constante de atenuación"
11864 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
11865 msgstr "Color del efecto de oclusión ambiental de la vista"
11868 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
11869 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
11872 msgid "Strength of the SSAO effect"
11873 msgstr "Intensidad del efecto de OA"
11876 msgid "Samples"
11877 msgstr "Muestras"
11880 msgid "Number of samples"
11881 msgstr "Cantidad de muestras"
11884 msgid "Grease Pencil Frame"
11885 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
11888 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11889 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
11892 msgid "Frame Number"
11893 msgstr "Número de fotograma"
11896 msgid "The frame on which this sketch appears"
11897 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
11900 msgid "Paint Lock"
11901 msgstr "Bloqueo de pintura"
11904 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11905 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
11908 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11909 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
11912 msgid "Strokes"
11913 msgstr "Trazos"
11916 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11917 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
11920 msgid "Grease Pencil Layer"
11921 msgstr "Capa de lápiz de cera"
11924 msgid "Collection of related sketches"
11925 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
11928 msgid "Active Frame"
11929 msgstr "Fotograma activo"
11932 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11933 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
11936 msgid "After Color"
11937 msgstr "Color posteriores"
11940 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11941 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
11944 msgid "Layer Opacity"
11945 msgstr "Opacidad de la capa"
11948 msgid "Before Color"
11949 msgstr "Color anteriores"
11952 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11953 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
11956 msgid "Color for all strokes in this layer"
11957 msgstr "Color para todos los trazos de esta capa"
11960 msgid "Fill Opacity"
11961 msgstr "Opacidad de relleno"
11964 msgid "Opacity for filling region bounded by each stroke"
11965 msgstr "Opacidad de la región comprendida por cada trazo"
11968 msgid "Fill Color"
11969 msgstr "Color de relleno"
11972 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
11973 msgstr "Color de relleno de la región comprendida por cada trazo"
11976 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11977 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
11980 msgid "Frames After"
11981 msgstr "Fotogramas posteriores"
11984 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = show only the next sketch)"
11985 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas mostrados luego del actual (0 = muestra solo el dibujo siguiente)"
11988 msgid "Frames Before"
11989 msgstr "Fotogramas anteriores"
11992 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = show only the previous sketch)"
11993 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas mostrados antes del actual (0 = muestra solo el dibujo previo)"
11996 msgid "Set layer Visibility"
11997 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
12000 msgid "Layer name"
12001 msgstr "Nombre de la capa"
12004 msgid "Is Fill Visible"
12005 msgstr "Es visible el relleno"
12008 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
12009 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
12012 msgid "Is Stroke Visible"
12013 msgstr "Es visible el trazo"
12016 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
12017 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
12020 msgid "Thickness"
12021 msgstr "Grosor"
12024 msgid "Thickness of strokes (in pixels)"
12025 msgstr "Grosor de trazos (en píxeles)"
12028 msgid "Locked"
12029 msgstr "Bloqueado"
12032 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
12033 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
12036 msgid "Frame Locked"
12037 msgstr "Fotograma bloqueado"
12040 msgid "Lock current frame displayed by layer"
12041 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
12044 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
12045 msgstr "La capa se encuentra seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
12048 msgid "Show Points"
12049 msgstr "Mostrar puntos"
12052 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
12053 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
12056 msgid "X Ray"
12057 msgstr "Rayos X"
12060 msgid "Make the layer draw in front of objects"
12061 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
12064 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12065 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
12068 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12069 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
12072 msgid "Ghost frames on either side of frame"
12073 msgstr "Fotogramas fantasma a cada lado del fotograma"
12076 msgid "Volumetric Strokes"
12077 msgstr "Trazos volumétricos"
12080 msgid "Draw strokes as a series of circular blobs, resulting in a volumetric effect"
12081 msgstr "Dibuja los trazos como una serie de glóbulos circulares, logrando un efecto volumétrico"
12084 msgid "GPencil Sculpt Brush"
12085 msgstr "Pincel escultura de lápiz de cera"
12088 msgid "Stroke editing brush"
12089 msgstr "Pincel de edición de trazado"
12092 msgid "Affect Pressure"
12093 msgstr "Afectar presión"
12096 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
12097 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
12100 msgid "Add effect of brush"
12101 msgstr "Suma el efecto del pincel"
12104 msgid "Subtract effect of brush"
12105 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
12108 msgid "Radius"
12109 msgstr "Radio"
12112 msgid "Radius of the brush in pixels"
12113 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
12116 msgid "Brush strength"
12117 msgstr "Intensidad del pincel"
12120 msgid "Use Falloff"
12121 msgstr "Usar decaimiento"
12124 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
12125 msgstr "La intensidad del pincel decaerá según la distancia al cursor"
12128 msgid "Strength Pressure"
12129 msgstr "Presión a intensidad"
12132 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12133 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
12136 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12137 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
12140 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
12141 msgstr "Propiedades de la herramienta de escultura del lápiz de cera"
12144 msgid "Tool"
12145 msgstr "Herramienta"
12148 msgid "Smooth stroke points"
12149 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
12152 msgid "Adjust thickness of strokes"
12153 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
12156 msgid "Grab"
12157 msgstr "Arrastrar"
12160 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12161 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
12164 msgid "Push"
12165 msgstr "Empujar"
12168 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12169 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
12172 msgid "Twist"
12173 msgstr "Torsionar"
12176 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12177 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
12180 msgid "Pinch"
12181 msgstr "Pellizcar"
12184 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12185 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
12188 msgid "Randomize"
12189 msgstr "Aleatorizar"
12192 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12193 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
12196 msgid "Clone"
12197 msgstr "Clonar"
12200 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12201 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
12204 msgid "Selection Mask"
12205 msgstr "Máscara de selección"
12208 msgid "Only sculpt selected stroke points"
12209 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
12212 msgid "Grease Pencil Stroke"
12213 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
12216 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12217 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
12220 msgid "Draw Mode"
12221 msgstr "Modo de dibujo"
12224 msgid "Stroke is in screen-space"
12225 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
12228 msgid "3D Space"
12229 msgstr "Espacio 3D"
12232 msgid "Stroke is in 3D-space"
12233 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
12236 msgid "2D Space"
12237 msgstr "Espacio 2D"
12240 msgid "Stroke is in 2D-space"
12241 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
12244 msgid "2D Image"
12245 msgstr "Imagen 2D"
12248 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12249 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
12252 msgid "Stroke Points"
12253 msgstr "Puntos del trazo"
12256 msgid "Stroke data points"
12257 msgstr "Puntos del trazo"
12260 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12261 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
12264 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12265 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
12268 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12269 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
12272 msgid "Coordinates"
12273 msgstr "Coordenadas"
12276 msgid "Pressure"
12277 msgstr "Presión"
12280 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12281 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
12284 msgid "Point is selected for viewport editing"
12285 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
12288 msgid "Game Object Settings"
12289 msgstr "Opciones objeto juego"
12292 msgid "Game engine related settings for the object"
12293 msgstr "Opciones del objeto relativas al motor de juegos"
12296 msgid "Game engine actuators to act on events"
12297 msgstr "Actuadores del motor de juegos a actuar en eventos"
12300 msgid "Angular Velocity Max"
12301 msgstr "Vel. angular máx."
12304 msgid "Clamp angular velocity to this maximum speed, in angle per second"
12305 msgstr "Permite limitar la velocidad angular a este máximo, en grados por segundo"
12308 msgid "Angular Velocity Min"
12309 msgstr "Vel. angular mín."
12312 msgid "Clamp angular velocity to this minimum speed (except when totally still), in angle per second"
12313 msgstr "Permite limitar la velocidad angular a este mínimo (excepto cuando se encuentre totalmente inmóvil), en grados por segundo"
12316 msgid "Collision Shape"
12317 msgstr "Forma de colisión"
12320 msgid "Select the collision shape that better fits the object"
12321 msgstr "Permite seleccionar la forma de colisión que mejor se amolde al objeto"
12324 msgid "Box"
12325 msgstr "Caja"
12328 msgid "Cylinder"
12329 msgstr "Cilindro"
12332 msgid "Convex Hull"
12333 msgstr "Envolvente convexa"
12336 msgid "Triangle Mesh"
12337 msgstr "Malla triangulada"
12340 msgid "Capsule"
12341 msgstr "Cápsula"
12344 msgid "The collision group of the object"
12345 msgstr "El grupo de colisión del objeto"
12348 msgid "Collision Margin"
12349 msgstr "Margen de colisión"
12352 msgid "Extra margin around object for collision detection, small amount required for stability"
12353 msgstr "Margen extra alrededor del objeto para la detección de colisiones, se requiere un valor pequeño para mayor estabilidad"
12356 msgid "Collision Mask"
12357 msgstr "Máscara de colisión"
12360 msgid "The groups this object can collide with"
12361 msgstr "Los grupos con los cuales este objeto puede colisionar"
12364 msgid "Controllers"
12365 msgstr "Controladores"
12368 msgid "Game engine controllers to process events, connecting sensors to actuators"
12369 msgstr "Controladores del motor de juegos para procesar eventos, conectando sensores a actuadores"
12372 msgid "General movement damping"
12373 msgstr "Amortiguación general de movimiento"
12376 msgid "Fall Speed Max"
12377 msgstr "Velocidad máxima de caída"
12380 msgid "Maximum speed at which the character will fall"
12381 msgstr "Velocidad máxima a la que caerá el personaje"
12384 msgid "Form Factor"
12385 msgstr "Tamaño"
12388 msgid "Form factor scales the inertia tensor"
12389 msgstr "El tamaño escala el tensor de inercia"
12392 msgid "Friction Coefficients"
12393 msgstr "Coeficientes de fricción"
12396 msgid "Relative friction coefficients in the in the X, Y and Z directions, when anisotropic friction is enabled"
12397 msgstr "Coeficientes relativos de fricción en las direcciones X, Y y Z, cuando la fricción anisótropa está habilitada"
12400 msgid "Max Jumps"
12401 msgstr "Saltos máximos"
12404 msgid "The maximum number of jumps the character can make before it hits the ground"
12405 msgstr "La cantidad máxima de saltos que puede realizar el personaje antes de llegar al suelo"
12408 msgid "Jump Force"
12409 msgstr "Fuerza del salto"
12412 msgid "Upward velocity applied to the character when jumping"
12413 msgstr "Velocidad ascendente aplicada al personaje al saltar"
12416 msgid "Lock X Axis"
12417 msgstr "Bloquear eje X"
12420 msgid "Disable simulation of linear motion along the X axis"
12421 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje X"
12424 msgid "Lock Y Axis"
12425 msgstr "Bloquear eje Y"
12428 msgid "Disable simulation of linear motion along the Y axis"
12429 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje Y"
12432 msgid "Lock Z Axis"
12433 msgstr "Bloquear eje Z"
12436 msgid "Disable simulation of linear motion along the Z axis"
12437 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje Z"
12440 msgid "Lock X Rotation Axis"
12441 msgstr "Bloquear eje rotación X"
12444 msgid "Disable simulation of angular motion along the X axis"
12445 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento angular a lo largo del eje X"
12448 msgid "Lock Y Rotation Axis"
12449 msgstr "Bloquear eje rotación Y"
12452 msgid "Disable simulation of angular motion along the Y axis"
12453 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento angular a lo largo del eje Y"
12456 msgid "Lock Z Rotation Axis"
12457 msgstr "Bloquear eje rotación Z"
12460 msgid "Disable simulation of angular motion along the Z axis"
12461 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento angular a lo largo del eje Z"
12464 msgid "Mass of the object"
12465 msgstr "Masa del objeto"
12468 msgid "Obstacle Radius"
12469 msgstr "Radio del obstáculo"
12472 msgid "Radius of object representation in obstacle simulation"
12473 msgstr "Radio de la representación del objeto en la simulación de obstáculos"
12476 msgid "Physics Type"
12477 msgstr "Tipo de dinámicas"
12480 msgid "Select the type of physical representation"
12481 msgstr "Selecciona el tipo de representación dinámica"
12484 msgid "No Collision"
12485 msgstr "Sin colisiones"
12488 msgid "Disable collision for this object"
12489 msgstr "Deshabilita las colisiones para este objeto"
12492 msgid "Stationary object"
12493 msgstr "Objeto estático"
12496 msgid "Dynamic"
12497 msgstr "Dinámico"
12500 msgid "Linear physics"
12501 msgstr "Dinámica lineal"
12504 msgid "Rigid Body"
12505 msgstr "Cuerpo rígido"
12508 msgid "Linear and angular physics"
12509 msgstr "Dinámica lineal y angular"
12512 msgid "Soft Body"
12513 msgstr "Cuerpo blando"
12516 msgid "Soft body"
12517 msgstr "Cuerpo blando"
12520 msgid "Occluder"
12521 msgstr "Oclusor"
12524 msgid "Occluder for optimizing scene rendering"
12525 msgstr "Oclusor para optimizar el procesamiento de la escena"
12528 msgid "Collision Sensor, detects static and dynamic objects but not the other collision sensor objects"
12529 msgstr "Sensor de colisión, detecta objetos estáticos y dinámicos, pero no a los otros sensores de colisión"
12532 msgid "Navigation Mesh"
12533 msgstr "Malla de navegación"
12536 msgid "Character"
12537 msgstr "Personaje"
12540 msgid "Simple kinematic physics appropriate for game characters"
12541 msgstr "Dinámicas simples, apropiadas para personajes de juegos"
12544 msgid "Game engine properties"
12545 msgstr "Propiedades del motor de juegos"
12548 msgid "Radius of bounding sphere and material physics"
12549 msgstr "Radio de la esfera delimitadora y las dinámicas del material"
12552 msgid "Rotation Damping"
12553 msgstr "Amortiguación de rotación"
12556 msgid "General rotation damping"
12557 msgstr "Amortiguación general de rotación"
12560 msgid "Sensors"
12561 msgstr "Sensores"
12564 msgid "Game engine sensor to detect events"
12565 msgstr "Sensores del motor de juegos para detectar eventos"
12568 msgid "Show Actuators"
12569 msgstr "Mostrar actuadores"
12572 msgid "Shows actuators for this object in the user interface"
12573 msgstr "Muestra actuadores de este objeto en la interfaz de usuario"
12576 msgid "Show Controllers"
12577 msgstr "Mostrar controladores"
12580 msgid "Shows controllers for this object in the user interface"
12581 msgstr "Muestra controladores de este objeto en la interfaz de usuario"
12584 msgid "Debug State"
12585 msgstr "Estado de depuración"
12588 msgid "Print state debug info in the game engine"
12589 msgstr "Mostrar información del estado de depuración en el motor de juegos"
12592 msgid "Show Sensors"
12593 msgstr "Mostrar sensores"
12596 msgid "Shows sensors for this object in the user interface"
12597 msgstr "Muestra sensores de este objeto en la interfaz de usuario"
12600 msgid "States"
12601 msgstr "Estados"
12604 msgid "Show state panel"
12605 msgstr "Muestra el panel de estados"
12608 msgid "Soft Body Settings"
12609 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
12612 msgid "Settings for Bullet soft body simulation"
12613 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos de Bullet"
12616 msgid "Initial State"
12617 msgstr "Estado inicial"
12620 msgid "Initial state when the game starts"
12621 msgstr "Estado inicial, al comenzar el juego"
12624 msgid "State determining which controllers are displayed"
12625 msgstr "Estado que determina qué controladores son mostrados"
12628 msgid "Step Height"
12629 msgstr "Altura escalones"
12632 msgid "Maximum height of steps the character can run over"
12633 msgstr "Altura máxima de los escalones por los cuales puede pasar el personaje"
12636 msgid "Actor"
12637 msgstr "Actor"
12640 msgid "Object is detected by the Near and Radar sensor"
12641 msgstr "El objeto es detectado por los sensores de Cercanía y Radar"
12644 msgid "Set all state bits"
12645 msgstr "Definir todos los bits de estado"
12648 msgid "Anisotropic Friction"
12649 msgstr "Fricción anisótropa"
12652 msgid "Enable anisotropic friction"
12653 msgstr "Habilita la fricción anisótropa"
12656 msgid "Use Collision Bounds"
12657 msgstr "Usar límites de colisión"
12660 msgid "Specify a collision bounds type other than the default"
12661 msgstr "Especifica un tipo de límite de colisión distinto al predefinido"
12664 msgid "Collision Compound"
12665 msgstr "Colisión compuesta"
12668 msgid "Add children to form a compound collision object"
12669 msgstr "Agrega los subordinados para formar un objeto de colisión compuesto"
12672 msgid "Object does not react to collisions, like a ghost"
12673 msgstr "El objeto no reacciona a las colisiones, como si fuera un fantasma"
12676 msgid "Use Material Force Field"
12677 msgstr "Usar campos fuerza de materiales"
12680 msgid "React to force field physics settings in materials"
12681 msgstr "Reaccionar a los campos de fuerza de los materiales"
12684 msgid "Create obstacle"
12685 msgstr "Crear obstáculo"
12688 msgid "Create representation for obstacle simulation"
12689 msgstr "Crea una representación para la simulación de obstáculos"
12692 msgid "Record Animation"
12693 msgstr "Grabar animación"
12696 msgid "Record animation objects without physics"
12697 msgstr "Graba la animación de los objetos sin dinámicas"
12700 msgid "Rotate From Normal"
12701 msgstr "Rotar a partir de la normal"
12704 msgid "Use face normal to rotate object, so that it points away from the surface"
12705 msgstr "Usa la normal de las caras para rotar el objeto, para que apunte hacia afuera de la superficie"
12708 msgid "No Sleeping"
12709 msgstr "No dormir"
12712 msgid "Disable auto (de)activation in physics simulation"
12713 msgstr "Deshabilita la (des)activación automática en las simulaciones dinámicas"
12716 msgid "Used State"
12717 msgstr "Estado usado"
12720 msgid "States which are being used by controllers"
12721 msgstr "Estados que están siendo usados por controladores"
12724 msgid "Velocity Max"
12725 msgstr "Velocidad máx."
12728 msgid "Clamp velocity to this maximum speed, in distance per second"
12729 msgstr "Permite limitar la velocidad a este máximo, en distancia por segundo"
12732 msgid "Velocity Min"
12733 msgstr "Velocidad mín."
12736 msgid "Clamp velocity to this minimum speed (except when totally still), in distance per second"
12737 msgstr "Permite limitar la velocidad a este mínimo (excepto cuando se encuentre totalmente inmóvil), en distancia por segundo"
12740 msgid "Game Property"
12741 msgstr "Propiedad de juego"
12744 msgid "Game engine user defined object property"
12745 msgstr "Propiedad del objeto definida por el usuario para el motor de juegos"
12748 msgid "Available as GameObject attributes in the game engine's python API"
12749 msgstr "Disponibles como atributos del objeto del juego, en la API de programación del motor de juegos"
12752 msgid "Debug"
12753 msgstr "Depurar"
12756 msgid "Print debug information for this property"
12757 msgstr "Imprimir información de depuración para esta propiedad"
12760 msgid "Boolean"
12761 msgstr "Booleana"
12764 msgid "Boolean Property"
12765 msgstr "Propiedad booleana"
12768 msgid "Integer"
12769 msgstr "Entera"
12772 msgid "Integer Property"
12773 msgstr "Propiedad entera"
12776 msgid "Float"
12777 msgstr "Decimal"
12780 msgid "Floating-Point Property"
12781 msgstr "Propiedad decimal"
12784 msgid "String"
12785 msgstr "Cadena"
12788 msgid "String Property"
12789 msgstr "Propiedad cadena de texto"
12792 msgid "Timer"
12793 msgstr "Temporizador"
12796 msgid "Timer Property"
12797 msgstr "Propiedad temporizador"
12800 msgid "Game Boolean Property"
12801 msgstr "Propiedad booleana de juego"
12804 msgid "Game engine user defined Boolean property"
12805 msgstr "Propiedad boleana del motor de juegos definida por el usuario"
12808 msgid "Property value"
12809 msgstr "Valor de la propiedad"
12812 msgid "Game Float Property"
12813 msgstr "Propiedad decimal de juego"
12816 msgid "Game engine user defined floating point number property"
12817 msgstr "Propiedad decimal del motor de juegos definida por el usuario"
12820 msgid "Game Integer Property"
12821 msgstr "Propiedad entera de juego"
12824 msgid "Game engine user defined integer number property"
12825 msgstr "Propiedad entera del motor de juegos definida por el usuario"
12828 msgid "Game String Property"
12829 msgstr "Propiedad cadena de texto de juego"
12832 msgid "Game engine user defined text string property"
12833 msgstr "Propiedad cadena de texto del motor de juegos definida por el usuario"
12836 msgid "Game Timer Property"
12837 msgstr "Propiedad temporizador de juego"
12840 msgid "Game engine user defined timer property"
12841 msgstr "Propiedad temporizador del motor de juegos definida por el usuario"
12844 msgid "Game Soft Body Settings"
12845 msgstr "Opciones cuerpos blandos de juego"
12848 msgid "Soft body simulation settings for an object in the game engine"
12849 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos de un objeto en el motor de juegos"
12852 msgid "Cluster Iterations"
12853 msgstr "Conjuntos iteraciones"
12856 msgid "Number of cluster iterations"
12857 msgstr "Cantidad de iteraciones del conjunto"
12860 msgid "Collision margin for soft body. Small value makes the algorithm unstable"
12861 msgstr "Margen de colisión del cuerpo blando. Valores pequeños hacen inestable al algoritmo"
12864 msgid "Dynamic Friction"
12865 msgstr "Fricción dinámica"
12868 msgid "Linear Stiffness"
12869 msgstr "Rigidez lineal"
12872 msgid "Linear stiffness of the soft body links"
12873 msgstr "Rigidez lineal de los enlaces del cuerpo blando"
12876 msgid "Position Iterations"
12877 msgstr "Iteraciones posición"
12880 msgid "Position solver iterations"
12881 msgstr "Iteraciones del método de resolución de posición"
12884 msgid "Shape matching threshold"
12885 msgstr "Umbral de coincidencia de formas"
12888 msgid "Bending Const"
12889 msgstr "Restricción de flexión"
12892 msgid "Enable bending constraints"
12893 msgstr "Habilita las restricciones de flexión"
12896 msgid "Rigid to Soft Body"
12897 msgstr "Cuerpos rígidos con blandos"
12900 msgid "Enable cluster collision between soft and rigid body"
12901 msgstr "Habilita la colisión entre cuerpos blandos y rígidos"
12904 msgid "Soft to Soft Body"
12905 msgstr "Cuerpos blandos con blandos"
12908 msgid "Enable cluster collision between soft and soft body"
12909 msgstr "Habilita la colisión entre cuerpos blandos"
12912 msgid "Shape Match"
12913 msgstr "Coincidir forma"
12916 msgid "Enable soft body shape matching goal"
12917 msgstr "Habilita forma objetivo de coincidencia para el cuerpo blando"
12920 msgid "Welding"
12921 msgstr "Fusión"
12924 msgid "Welding threshold: distance between nearby vertices to be considered equal => set to 0.0 to disable welding test and speed up scene loading (ok if the mesh has no duplicates)"
12925 msgstr "Umbral de fusión: distancia entre vértices cercanos para que sean considerados iguales => fijar en 0.0 para deshabilitar la comprobación de fusiones y acelerar la carga de escenas (aceptable si el objeto no tiene duplicados)"
12928 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
12929 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
12932 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
12933 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
12936 msgid "Luma"
12937 msgstr "Luma"
12940 msgid "Red Green Blue"
12941 msgstr "Rojo Verde Azul"
12944 msgid "Red"
12945 msgstr "Rojo"
12948 msgid "Green"
12949 msgstr "Verde"
12952 msgid "Blue"
12953 msgstr "Azul"
12956 msgid "Show Line"
12957 msgstr "Mostrar línea"
12960 msgid "Display lines rather than filled shapes"
12961 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
12964 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
12965 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
12968 msgid "Is Indirect"
12969 msgstr "Es indirecto"
12972 msgid "Is this ID block linked indirectly"
12973 msgstr "Este bloque ID está vinculado indirectamente"
12976 msgid "Is Updated"
12977 msgstr "Está actualizado"
12980 msgid "Datablock is tagged for recalculation"
12981 msgstr "El bloque de datos está marcado para ser recalculado"
12984 msgid "Is Updated Data"
12985 msgstr "Son datos actualizados"
12988 msgid "Datablock data is tagged for recalculation"
12989 msgstr "Los datos del bloque de datos han sido marcados para ser recalculados"
12992 msgid "Library file the data-block is linked from"
12993 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
12996 msgid "Unique data-block ID name"
12997 msgstr "Nombre único de identificación del bloque de datos"
13000 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
13001 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
13004 msgid "Tag"
13005 msgstr "Etiquetar"
13008 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
13009 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
13012 msgid "Fake User"
13013 msgstr "Usuario ficticio"
13016 msgid "Save this data-block even if it has no users"
13017 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
13020 msgid "Users"
13021 msgstr "Usuarios"
13024 msgid "Number of times this data-block is referenced"
13025 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
13028 msgid "A collection of F-Curves for animation"
13029 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
13032 msgid "F-Curves"
13033 msgstr "Curvas-f"
13036 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
13037 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
13040 msgid "Frame Range"
13041 msgstr "Rango de fotogramas"
13044 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
13045 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
13048 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
13049 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
13052 msgid "ID Root Type"
13053 msgstr "Tipo de ID base"
13056 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
13057 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
13060 msgid "Pose Markers"
13061 msgstr "Marcadores de pose"
13064 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
13065 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
13068 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
13069 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
13072 msgid "Animation data for this data-block"
13073 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
13076 msgid "Bones"
13077 msgstr "Huesos"
13080 msgid "Vertex Deformer"
13081 msgstr "Deformador vértices"
13084 msgid "Vertex Deformer Method (Game Engine only)"
13085 msgstr "Método deformación de vértices (solo motor de juegos)"
13088 msgid "Blender"
13089 msgstr "Blender"
13092 msgid "Use Blender's armature vertex deformation"
13093 msgstr "Usa la deformación de vértices de esqueletos de Blender"
13096 msgid "BGE"
13097 msgstr "Motor de juegos"
13100 msgid "Use vertex deformation code optimized for the BGE"
13101 msgstr "Usa un código optimizado de deformación de vértices para el motor de juegos de Blender"
13104 msgid "Draw Type"
13105 msgstr "Tipo de visualización"
13108 msgid "Octahedral"
13109 msgstr "Octaedro"
13112 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
13113 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
13116 msgid "Stick"
13117 msgstr "Bastón"
13120 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
13121 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
13124 msgid "B-Bone"
13125 msgstr "Hueso-B"
13128 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
13129 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
13132 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
13133 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
13136 msgid "Wire"
13137 msgstr "Estructura"
13140 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
13141 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
13144 msgid "Edit Bones"
13145 msgstr "Editar huesos"
13148 msgid "Frame Skip"
13149 msgstr "Saltear fotogramas"
13152 msgid "Number of frames to skip - for previewing retargets quickly (1 is fully sampled)"
13153 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir - para previsualizar reasignaciones rápidamente (1 significa un muestreo completo)"
13156 msgid "Ghosting End Frame"
13157 msgstr "Fotograma final de fantasmas"
13160 msgid "Ghosting Start Frame"
13161 msgstr "Fotograma inicial fantasmas"
13164 msgid "Ghosting Frame Step"
13165 msgstr "Intervalo de fantasmas"
13168 msgid "Frame step for Ghosts (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
13169 msgstr "Intervalo de fotogramas para fantasmas (no para el método 'en fotogramas' del método Piel de cebolla)"
13172 msgid "Ghosting Step"
13173 msgstr "Intervalo fantasmas"
13176 msgid "Number of frame steps on either side of current frame to show as ghosts (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
13177 msgstr "Cantidad de intervalos de fotograma, a cada lado del fotograma actual, a ser mostrados como fantasmas (solo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
13180 msgid "Ghost Type"
13181 msgstr "Tipo atenuación"
13184 msgid "Method of Onion-skinning for active Action"
13185 msgstr "Método de piel de cebolla para la acción activa"
13188 msgid "Display Ghosts of poses within a fixed number of frames around the current frame"
13189 msgstr "Muestra fantasmas de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
13192 msgid "Display Ghosts of poses within specified range"
13193 msgstr "Mostrar fantasmas de las poses dentro del rango especificado"
13196 msgid "Display Ghosts of poses on Keyframes"
13197 msgstr "Muestra fantasmas de las poses en fotogramas clave"
13200 msgid "Is Editmode"
13201 msgstr "Es modo Edición"
13204 msgid "True when used in editmode"
13205 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
13208 msgid "Visible Layers"
13209 msgstr "Capas visibles"
13212 msgid "Armature layer visibility"
13213 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
13216 msgid "Layer Proxy Protection"
13217 msgstr "Capa protección de reemplazo"
13220 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
13221 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
13224 msgid "Pose Position"
13225 msgstr "Posado"
13228 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
13229 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
13232 msgid "Show armature in posed state"
13233 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
13236 msgid "Rest Position"
13237 msgstr "En reposo"
13240 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
13241 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
13244 msgid "Draw Axes"
13245 msgstr "Mostrar ejes"
13248 msgid "Draw bone axes"
13249 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
13252 msgid "Draw Custom Bone Shapes"
13253 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
13256 msgid "Draw bones with their custom shapes"
13257 msgstr "Muestra los huesos con sus propias formas"
13260 msgid "Draw Bone Group Colors"
13261 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
13264 msgid "Draw bone group colors"
13265 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
13268 msgid "Draw Names"
13269 msgstr "Mostrar nombres"
13272 msgid "Draw bone names"
13273 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
13276 msgid "Draw Ghosts on Selected Bones Only"
13277 msgstr "Mostrar fantasmas solo para huesos seleccionados"
13280 msgid "Auto IK"
13281 msgstr "CI automática"
13284 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
13285 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
13288 msgid "Delay Deform"
13289 msgstr "Demorar deformación"
13292 msgid "Don't deform children when manipulating bones in Pose Mode"
13293 msgstr "No deforma a los subordinados al manipular huesos en modo Pose"
13296 msgid "X-Axis Mirror"
13297 msgstr "Simetría en X"
13300 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
13301 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
13304 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
13305 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
13308 msgid "Autosmooth"
13309 msgstr "Suavizado automático"
13312 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
13313 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente en cada trazo"
13316 msgid "Blending mode"
13317 msgstr "Modo de fundido"
13320 msgid "Brush blending mode"
13321 msgstr "Modo de fundido del pincel"
13324 msgid "Use mix blending mode while painting"
13325 msgstr "Pintar fundiendo en modo Mezclar"
13328 msgid "Use add blending mode while painting"
13329 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sumar"
13332 msgid "Use subtract blending mode while painting"
13333 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sustraer"
13336 msgid "Use multiply blending mode while painting"
13337 msgstr "Pintar fundiendo en modo Multiplicar"
13340 msgid "Use lighten blending mode while painting"
13341 msgstr "Pintar fundiendo en modo Aclarar"
13344 msgid "Use darken blending mode while painting"
13345 msgstr "Pintar fundiendo en modo Oscurecer"
13348 msgid "Erase Alpha"
13349 msgstr "Borrar alfa"
13352 msgid "Erase alpha while painting"
13353 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
13356 msgid "Add Alpha"
13357 msgstr "Agregar alfa"
13360 msgid "Add alpha while painting"
13361 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
13364 msgid "Use overlay blending mode while painting"
13365 msgstr "Pintar fundiendo en modo Superponer"
13368 msgid "Hard light"
13369 msgstr "Luz fuerte"
13372 msgid "Use hard light blending mode while painting"
13373 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz fuerte"
13376 msgid "Color burn"
13377 msgstr "Subexponer color"
13380 msgid "Use color burn blending mode while painting"
13381 msgstr "Pintar fundiendo en modo Subexponer color"
13384 msgid "Linear burn"
13385 msgstr "Subexposición lineal"
13388 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
13389 msgstr "Pintar fundiendo en modo Subexposición lineal"
13392 msgid "Color dodge"
13393 msgstr "Sobreexponer color"
13396 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
13397 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sobreexponer color"
13400 msgid "Use screen blending mode while painting"
13401 msgstr "Pintar fundiendo en modo Trama"
13404 msgid "Soft light"
13405 msgstr "Luz suave"
13408 msgid "Use softlight blending mode while painting"
13409 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz suave"
13412 msgid "Pin light"
13413 msgstr "Luz focal"
13416 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
13417 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz focal"
13420 msgid "Vivid light"
13421 msgstr "Luz intensa"
13424 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
13425 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz intensa"
13428 msgid "Linear light"
13429 msgstr "Luz lineal"
13432 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
13433 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz lineal"
13436 msgid "Use difference blending mode while painting"
13437 msgstr "Pintar fundiendo en modo Diferencia"
13440 msgid "Exclusion"
13441 msgstr "Exclusión"
13444 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
13445 msgstr "Pintar fundiendo en modo Exclusión"
13448 msgid "Use hue blending mode while painting"
13449 msgstr "Pintar fundiendo en modo Tono"
13452 msgid "Use saturation blending mode while painting"
13453 msgstr "Pintar fundiendo en modo Saturación"
13456 msgid "Luminosity"
13457 msgstr "Luminosidad"
13460 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
13461 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luminosidad"
13464 msgid "Use color blending mode while painting"
13465 msgstr "Pintar fundiendo en modo Color"
13468 msgid "Kernel Radius"
13469 msgstr "Radio del núcleo"
13472 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
13473 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
13476 msgid "Blur Mode"
13477 msgstr "Modo de desenfoque"
13480 msgid "Gaussian"
13481 msgstr "Gaussiano"
13484 msgid "Brush's capabilities"
13485 msgstr "Capacidades del pincel"
13488 msgid "Clone Alpha"
13489 msgstr "Clonar alfa"
13492 msgid "Opacity of clone image display"
13493 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
13496 msgid "Clone Image"
13497 msgstr "Clonar imagen"
13500 msgid "Image for clone tool"
13501 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
13504 msgid "Clone Offset"
13505 msgstr "Clonar desplazamiento"
13508 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
13509 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
13512 msgid "How much the crease brush pinches"
13513 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
13516 msgid "Add Color"
13517 msgstr "Color al sumar"
13520 msgid "Color of cursor when adding"
13521 msgstr "Color del cursor al sumar"
13524 msgid "Subtract Color"
13525 msgstr "Color al sustraer"
13528 msgid "Color of cursor when subtracting"
13529 msgstr "Color del cursor al sustraer"
13532 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
13533 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
13536 msgid "Editable falloff curve"
13537 msgstr "Curva de decaimiento editable"
13540 msgid "Fill Threshold"
13541 msgstr "Umbral de relleno"
13544 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
13545 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
13548 msgid "Gradient Spacing"
13549 msgstr "Espaciado gradiente"
13552 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
13553 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
13556 msgid "Gradient Fill Mode"
13557 msgstr "Modo relleno gradiente"
13560 msgid "Gradient Stroke Mode"
13561 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
13564 msgid "Repeat"
13565 msgstr "Repetir"
13568 msgid "Clamp"
13569 msgstr "Limitar"
13572 msgid "Brush Height"
13573 msgstr "Altura pincel"
13576 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
13577 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
13580 msgid "Brush Icon Filepath"
13581 msgstr "Ruta archivo ícono"
13584 msgid "File path to brush icon"
13585 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
13588 msgid "Image Painting Capabilities"
13589 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
13592 msgid "Brush's capabilities in image paint mode"
13593 msgstr "Capacidades del pincel en modo de pintura de imágenes"
13596 msgid "Image Paint Tool"
13597 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
13600 msgid "Draw"
13601 msgstr "Dibujar"
13604 msgid "Soften"
13605 msgstr "Suavizar"
13608 msgid "Smear"
13609 msgstr "Manchar"
13612 msgid "Fill"
13613 msgstr "Rellenar"
13616 msgid "Jitter"
13617 msgstr "Alteración"
13620 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
13621 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
13624 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
13625 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
13628 msgid "Mask Stencil Dimensions"
13629 msgstr "Dimensiones del estencil de máscara"
13632 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
13633 msgstr "Dimensiones del estencil de máscara en la vista"
13636 msgid "Mask Stencil Position"
13637 msgstr "Posición del estencil de máscara"
13640 msgid "Position of mask stencil in viewport"
13641 msgstr "Posición del estencil de máscara en la vista"
13644 msgid "Mask Texture"
13645 msgstr "Textura de máscara"
13648 msgid "Mask Texture Slot"
13649 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
13652 msgid "Mask Tool"
13653 msgstr "Herramienta de máscara"
13656 msgid "Normal Weight"
13657 msgstr "Influencia normal"
13660 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
13661 msgstr "Qué tanto se moverán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
13664 msgid "Active Paint Curve"
13665 msgstr "Curva de pintura activa"
13668 msgid "Plane Offset"
13669 msgstr "Desplazar plano"
13672 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
13673 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
13676 msgid "Plane Trim"
13677 msgstr "Recortar plano"
13680 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
13681 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
13684 msgid "Rake"
13685 msgstr "Arrastre"
13688 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
13689 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
13692 msgid "Rate"
13693 msgstr "Frecuencia"
13696 msgid "Interval between paints for Airbrush"
13697 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
13700 msgid "Sculpt Capabilities"
13701 msgstr "Capacidades de esculpido"
13704 msgid "Brush's capabilities in sculpt mode"
13705 msgstr "Capacidades del pincel en el modo sculpir"
13708 msgid "Sculpt Plane"
13709 msgstr "Plano de esculpido"
13712 msgid "Area Plane"
13713 msgstr "Plano del área"
13716 msgid "View Plane"
13717 msgstr "Plano de la vista"
13720 msgid "X Plane"
13721 msgstr "Plano X"
13724 msgid "Y Plane"
13725 msgstr "Plano Y"
13728 msgid "Z Plane"
13729 msgstr "Plano Z"
13732 msgid "Sculpt Tool"
13733 msgstr "Herramienta de esculpido"
13736 msgid "Blob"
13737 msgstr "Glóbulo"
13740 msgid "Clay"
13741 msgstr "Arcilla"
13744 msgid "Clay Strips"
13745 msgstr "Tiras de arcilla"
13748 msgid "Flatten"
13749 msgstr "Aplanar"
13752 msgid "Inflate"
13753 msgstr "Inflar"
13756 msgid "Nudge"
13757 msgstr "Empujar"
13760 msgid "Rotate"
13761 msgstr "Rotar"
13764 msgid "Scrape"
13765 msgstr "Raspar"
13768 msgid "Simplify"
13769 msgstr "Simplificar"
13772 msgid "Snake Hook"
13773 msgstr "Gancho de serpiente"
13776 msgid "Thumb"
13777 msgstr "Pulgar"
13780 msgid "Secondary Color"
13781 msgstr "Color secundario"
13784 msgid "Sharp Threshold"
13785 msgstr "Umbral de definición"
13788 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
13789 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
13792 msgid "Smooth Stroke Factor"
13793 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
13796 msgid "Higher values give a smoother stroke"
13797 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
13800 msgid "Smooth Stroke Radius"
13801 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
13804 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
13805 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
13808 msgid "Spacing"
13809 msgstr "Espaciado"
13812 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
13813 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
13816 msgid "Stencil Dimensions"
13817 msgstr "Dimensiones del estencil"
13820 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
13821 msgstr "Dimensiones del estencil en la vista"
13824 msgid "Stencil Position"
13825 msgstr "Posición del estencil"
13828 msgid "Position of stencil in viewport"
13829 msgstr "Posición del estencil en la vista"
13832 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
13833 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
13836 msgid "Stroke Method"
13837 msgstr "Método del trazo"
13840 msgid "Dots"
13841 msgstr "Puntos"
13844 msgid "Apply paint on each mouse move step"
13845 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
13848 msgid "Drag Dot"
13849 msgstr "Arrastrar punto"
13852 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
13853 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
13856 msgid "Space"
13857 msgstr "Espacio"
13860 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
13861 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
13864 msgid "Airbrush"
13865 msgstr "Aerógrafo"
13868 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
13869 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (pulverizar)"
13872 msgid "Anchored"
13873 msgstr "Anclado"
13876 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
13877 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
13880 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
13881 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
13884 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
13885 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
13888 msgid "Texture Overlay Alpha"
13889 msgstr "Alfa superposición textura"
13892 msgid "Texture Sample Bias"
13893 msgstr "Desviación de muestreo textura"
13896 msgid "Value added to texture samples"
13897 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
13900 msgid "Texture Slot"
13901 msgstr "Contenedor de texturas"
13904 msgid "Unprojected Radius"
13905 msgstr "Radio no proyectado"
13908 msgid "Radius of brush in Blender units"
13909 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
13912 msgid "Accumulate"
13913 msgstr "Acumular"
13916 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
13917 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
13920 msgid "Adaptive Spacing"
13921 msgstr "Espaciado adaptativo"
13924 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
13925 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
13928 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
13929 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
13932 msgid "Use Cursor Overlay"
13933 msgstr "Superponer cursor"
13936 msgid "Show cursor in viewport"
13937 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
13940 msgid "Override Overlay"
13941 msgstr "Redefinir superposición"
13944 msgid "Don't show overlay during a stroke"
13945 msgstr "No superponer mientras se traza"
13948 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
13949 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
13952 msgid "Custom Icon"
13953 msgstr "Ícono personalizado"
13956 msgid "Set the brush icon from an image file"
13957 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
13960 msgid "Edge-to-edge"
13961 msgstr "De lado a lado"
13964 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
13965 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
13968 msgid "Use Front-Face"
13969 msgstr "Usar cara frontal"
13972 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
13973 msgstr "El pincel solo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
13976 msgid "Use Gradient"
13977 msgstr "Usar gradiente"
13980 msgid "Use Gradient by utilizing a sampling method"
13981 msgstr "Hacer uso del gradiente utilizando un método de muestreo"
13984 msgid "Inverse Smooth Pressure"
13985 msgstr "Presión inversa a suavizado"
13988 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
13989 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
13992 msgid "Use Blender Units"
13993 msgstr "Usar unidades de Blender"
13996 msgid "When locked brush stays same size relative to object; when unlocked brush size is given in pixels"
13997 msgstr "Al estar bloqueado, el tamaño del pincel permanece constante en relación al objeto; al estar desbloqueado, el tamaño es indicado en píxeles"
14000 msgid "Plane Offset Pressure"
14001 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
14004 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
14005 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
14008 msgid "Original Normal"
14009 msgstr "Normal original"
14012 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
14013 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
14016 msgid "Use Texture"
14017 msgstr "Usar en texturas"
14020 msgid "Use this brush in texture paint mode"
14021 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
14024 msgid "Use Sculpt"
14025 msgstr "Usar en escultura"
14028 msgid "Use this brush in sculpt mode"
14029 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
14032 msgid "Use Vertex"
14033 msgstr "Usar en vértices"
14036 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
14037 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
14040 msgid "Use Weight"
14041 msgstr "Usar en influencias"
14044 msgid "Use this brush in weight paint mode"
14045 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
14048 msgid "Persistent"
14049 msgstr "Persistente"
14052 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
14053 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
14056 msgid "Use Plane Trim"
14057 msgstr "Usar plano de recorte"
14060 msgid "Enable Plane Trim"
14061 msgstr "Habilitar plano de recorte"
14064 msgid "Jitter Pressure"
14065 msgstr "Presión a alteración"
14068 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
14069 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
14072 msgid "Mask Pressure Mode"
14073 msgstr "Modo presión máscara"
14076 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
14077 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
14080 msgid "Off"
14081 msgstr "Desactivado"
14084 msgid "Ramp"
14085 msgstr "Rampa"
14088 msgid "Cutoff"
14089 msgstr "Corte"
14092 msgid "Size Pressure"
14093 msgstr "Presión a tamaño"
14096 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
14097 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
14100 msgid "Spacing Pressure"
14101 msgstr "Presión a espaciado."
14104 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
14105 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
14108 msgid "Use Texture Overlay"
14109 msgstr "Superponer textura"
14112 msgid "Show texture in viewport"
14113 msgstr "Muestra la textura en la vista"
14116 msgid "Absolute Jitter"
14117 msgstr "Alteración absoluta"
14120 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
14121 msgstr "La alteración sucede en espacio de la pantalla, no relativa al tamaño del pincel"
14124 msgid "Restore Mesh"
14125 msgstr "Recuperar malla"
14128 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
14129 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
14132 msgid "Smooth Stroke"
14133 msgstr "Suavizar trazo"
14136 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
14137 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
14140 msgid "Use Automatic Strength Adjustment"
14141 msgstr "Usar ajuste automático de intensidad"
14144 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
14145 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
14148 msgid "Blur the color with surrounding values"
14149 msgstr "Desenfoca el color usando los valores cercanos"
14152 msgid "Vertex weight when brush is applied"
14153 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
14156 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
14157 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
14160 msgid "Field of View"
14161 msgstr "Campo de visión"
14164 msgid "Camera lens field of view"
14165 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
14168 msgid "Horizontal FOV"
14169 msgstr "CV horizotal"
14172 msgid "Camera lens horizontal field of view"
14173 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
14176 msgid "Vertical FOV"
14177 msgstr "CV vertical"
14180 msgid "Camera lens vertical field of view"
14181 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
14184 msgid "Camera far clipping distance"
14185 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
14188 msgid "Camera near clipping distance"
14189 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
14192 msgid "Cycles Camera Settings"
14193 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
14196 msgid "Cycles camera settings"
14197 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
14200 msgid "DOF Distance"
14201 msgstr "Distancia de enfoque"
14204 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
14205 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
14208 msgid "DOF Object"
14209 msgstr "Objeto prof. campo"
14212 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
14213 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
14216 msgid "Draw Size"
14217 msgstr "Tamaño en vista"
14220 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
14221 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
14224 msgid "GPU Depth Of Field"
14225 msgstr "Profundidad de campo por GPU"
14228 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
14229 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
14232 msgid "Lens Unit"
14233 msgstr "Unidad para la lente"
14236 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
14237 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
14240 msgid "Millimeters"
14241 msgstr "Milímetros"
14244 msgid "Specify the lens in millimeters"
14245 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
14248 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
14249 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
14252 msgid "Orthographic Scale"
14253 msgstr "Escala ortogonal"
14256 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
14257 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
14260 msgid "Passepartout Alpha"
14261 msgstr "Alfa del marco exterior"
14264 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
14265 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
14268 msgid "Sensor Fit"
14269 msgstr "Ajustar a sensor"
14272 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
14273 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
14276 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
14277 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
14280 msgid "Fit to the sensor width"
14281 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
14284 msgid "Vertical"
14285 msgstr "Vertical"
14288 msgid "Fit to the sensor height"
14289 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
14292 msgid "Sensor Height"
14293 msgstr "Altura del sensor"
14296 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
14297 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
14300 msgid "Sensor Width"
14301 msgstr "Ancho del sensor"
14304 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
14305 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
14308 msgid "Shift X"
14309 msgstr "Desplazamiento X"
14312 msgid "Camera horizontal shift"
14313 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
14316 msgid "Shift Y"
14317 msgstr "Desplazamiento Y"
14320 msgid "Camera vertical shift"
14321 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
14324 msgid "Composition Guides"
14325 msgstr "Guías de composición"
14328 msgid "Draw overlay"
14329 msgstr "Dibujar encima"
14332 msgid "Center Diagonal"
14333 msgstr "Centro diagonal"
14336 msgid "Thirds"
14337 msgstr "Tercios"
14340 msgid "Golden"
14341 msgstr "Áureo"
14344 msgid "Golden Triangle A"
14345 msgstr "Triángulo áureo A"
14348 msgid "Golden Triangle B"
14349 msgstr "Triángulo áureo B"
14352 msgid "Harmonious Triangle A"
14353 msgstr "Triángulo armónico A"
14356 msgid "Harmonious Triangle B"
14357 msgstr "Triángulo armónico B"
14360 msgid "Show Limits"
14361 msgstr "Mostrar límites"
14364 msgid "Draw the clipping range and focus point on the camera"
14365 msgstr "Mostrar el rango de recorte y el plano de enfoque de la cámara"
14368 msgid "Show Mist"
14369 msgstr "Mostrar niebla"
14372 msgid "Draw a line from the Camera to indicate the mist area"
14373 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de la niebla"
14376 msgid "Show Name"
14377 msgstr "Mostrar nombre"
14380 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
14381 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
14384 msgid "Show Passepartout"
14385 msgstr "Mostrar marco exterior"
14388 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
14389 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del área de visión de la cámara"
14392 msgid "Show Safe Areas"
14393 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
14396 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
14397 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
14400 msgid "Show Center-cut safe areas"
14401 msgstr "Mostrar áreas de seguridad secundarias"
14404 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
14405 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
14408 msgid "Show Sensor Size"
14409 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
14412 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
14413 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
14416 msgid "Camera types"
14417 msgstr "Tipos de cámara"
14420 msgid "Perspective"
14421 msgstr "Perspectiva"
14424 msgid "Orthographic"
14425 msgstr "Ortogonal"
14428 msgid "Panoramic"
14429 msgstr "Panorámica"
14432 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
14433 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
14436 msgid "Bevel Depth"
14437 msgstr "Profundidad bisel"
14440 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
14441 msgstr "Profundidad del biselado cuando no se usa un objeto para biselar"
14444 msgid "End Bevel Factor"
14445 msgstr "Factor de biselado final"
14448 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
14449 msgstr "Hasta donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
14452 msgid "End Mapping Type"
14453 msgstr "Tipo de mapeo final"
14456 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
14457 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado final a una curva"
14460 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
14461 msgstr "Mapea el factor de biselado a la cantidad de subdivisiones de una curva (Resolución U)"
14464 msgid "Segments"
14465 msgstr "Segmentos"
14468 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
14469 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de un segmento y a la cantidad de subdivisiones de un segmento"
14472 msgid "Spline"
14473 msgstr "Curva"
14476 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
14477 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de una curva"
14480 msgid "Start Mapping Type"
14481 msgstr "Tipo de mapeo inicial"
14484 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
14485 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado inicial a una curva"
14488 msgid "Start Bevel Factor"
14489 msgstr "Factor de biselado inicial"
14492 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
14493 msgstr "Desde donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
14496 msgid "Bevel Object"
14497 msgstr "Curva de biselado"
14500 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
14501 msgstr "Nombre de la curva que define la forma del bisel"
14504 msgid "Bevel Resolution"
14505 msgstr "Resolución bisel"
14508 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
14509 msgstr "Resolución del bisel cuando la profundidad no es cero y cuando ningún objeto se ha especificado como biselador"
14512 msgid "Cycles Mesh Settings"
14513 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
14516 msgid "Cycles mesh settings"
14517 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
14520 msgid "Dimensions"
14521 msgstr "Dimensiones"
14524 msgid "Select 2D or 3D curve type"
14525 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
14528 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
14529 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
14532 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
14533 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
14536 msgid "Evaluation Time"
14537 msgstr "Tiempo de evaluación"
14540 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
14541 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
14544 msgid "Extrude"
14545 msgstr "Extruir"
14548 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
14549 msgstr "Cantidad de extrusión de curva cuando no se usa un objeto para el biselado"
14552 msgid "Fill Mode"
14553 msgstr "Modo de relleno"
14556 msgid "Mode of filling curve"
14557 msgstr "Modo de rellenar la curva"
14560 msgid "Full"
14561 msgstr "Completo"
14564 msgid "Half"
14565 msgstr "Mitad"
14568 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
14569 msgstr "Desplaza la curva para ajustar el ancho del texto"
14572 msgid "Path Length"
14573 msgstr "Longitud de trayectoria"
14576 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
14577 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
14580 msgid "Render Resolution U"
14581 msgstr "Resolución procesamiento U"
14584 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
14585 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 utiliza la resolución de previsualización)"
14588 msgid "Render Resolution V"
14589 msgstr "Resolución procesamiento V"
14592 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
14593 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 utiliza la resolución de previsualización)"
14596 msgid "Resolution U"
14597 msgstr "Resolución U"
14600 msgid "Surface resolution in U direction"
14601 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección U"
14604 msgid "Resolution V"
14605 msgstr "Resolución V"
14608 msgid "Surface resolution in V direction"
14609 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección V"
14612 msgid "Draw Handles"
14613 msgstr "Mostrar asas"
14616 msgid "Display Bezier handles in editmode"
14617 msgstr "Muestra las asas Bézier en el modo edición"
14620 msgid "Draw Normals"
14621 msgstr "Mostrar normales"
14624 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
14625 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
14628 msgid "Splines"
14629 msgstr "Curvas"
14632 msgid "Collection of splines in this curve data object"
14633 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
14636 msgid "Taper Object"
14637 msgstr "Curva de afinado"
14640 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
14641 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
14644 msgid "Texture Space Location"
14645 msgstr "Posición espacio texturizado"
14648 msgid "Texture space location"
14649 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
14652 msgid "Texture Space Size"
14653 msgstr "Tamaño espacio texturizado"
14656 msgid "Texture space size"
14657 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
14660 msgid "Twist Method"
14661 msgstr "Método de torsión"
14664 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
14665 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
14668 msgid "Z-Up"
14669 msgstr "Z arriba"
14672 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
14673 msgstr "Usa el eje Z positivo para calcular la torsión de la curva en cada punto"
14676 msgid "Use the least twist over the entire curve"
14677 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
14680 msgid "Use the tangent to calculate twist"
14681 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
14684 msgid "Twist Smooth"
14685 msgstr "Suavizado de la torsión"
14688 msgid "Smoothing iteration for tangents"
14689 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
14692 msgid "Auto Texture Space"
14693 msgstr "Espacio texturizado automático"
14696 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
14697 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
14700 msgid "Bounds Clamp"
14701 msgstr "Limitar a bordes"
14704 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
14705 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
14708 msgid "Fill Caps"
14709 msgstr "Cerrar extremos"
14712 msgid "Fill caps for beveled curves"
14713 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
14716 msgid "Fill Deformed"
14717 msgstr "Rellenar ya deformada"
14720 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
14721 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
14724 msgid "Map Taper"
14725 msgstr "Mapear afinado"
14728 msgid "Map effect of taper object on actually beveled curve"
14729 msgstr "Mapea el efecto de la curva de afinado sobre la curva biselada"
14732 msgid "Enable the curve to become a translation path"
14733 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
14736 msgid "Follow"
14737 msgstr "Seguir"
14740 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
14741 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
14744 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
14745 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
14748 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
14749 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
14752 msgid "Use UV for mapping"
14753 msgstr "Usar UV para mapeado"
14756 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
14757 msgstr "Usa los valores UV como coordenadas de texturizado generadas"
14760 msgid "Surface Curve"
14761 msgstr "Curva de superficie"
14764 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
14765 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
14768 msgid "Use UV for Mapping"
14769 msgstr "Usar UV para el mapeado"
14772 msgid "Text Curve"
14773 msgstr "Curva de texto"
14776 msgid "Curve data-block used for storing text"
14777 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
14780 msgid "The active text box"
14781 msgstr "El marco de texto activo"
14784 msgid "Text Align"
14785 msgstr "Alineación texto"
14788 msgid "Text align from the object center"
14789 msgstr "Alineación del texto con respecto al centro del objeto"
14792 msgid "Align text to the left"
14793 msgstr "Alínea el texto a la izquierda"
14796 msgid "Center text"
14797 msgstr "Centrar texto"
14800 msgid "Align text to the right"
14801 msgstr "Alínea el texto a la derecha"
14804 msgid "Justify"
14805 msgstr "Justificar"
14808 msgid "Align to the left and the right"
14809 msgstr "Alínea a la izquierda y a la derecha"
14812 msgid "Flush"
14813 msgstr "Fluir"
14816 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
14817 msgstr "Alínea a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
14820 msgid "Body Text"
14821 msgstr "Cuerpo del texto"
14824 msgid "Content of this text object"
14825 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
14828 msgid "Character Info"
14829 msgstr "Info carácter"
14832 msgid "Stores the style of each character"
14833 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
14836 msgid "Edit Format"
14837 msgstr "Formato de edición"
14840 msgid "Editing settings character formatting"
14841 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
14844 msgid "Object Font"
14845 msgstr "Objeto tipográfico"
14848 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family_a', 'family_b', etc, set this setting to 'family_', and turn on Vertex Duplication)"
14849 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. 'familia_a', 'familia_b', etc., definir esta opción como 'familia_' y habilitar la Duplicación en vértices)"
14852 msgid "Text on Curve"
14853 msgstr "Texto sobre curva"
14856 msgid "Curve deforming text object"
14857 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
14860 msgid "Font Bold"
14861 msgstr "Tipografía negrita"
14864 msgid "Font Bold Italic"
14865 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
14868 msgid "Font Italic"
14869 msgstr "Tipografía cursiva"
14872 msgid "Horizontal offset from the object origin"
14873 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
14876 msgid "Vertical offset from the object origin"
14877 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
14880 msgid "Shear"
14881 msgstr "Inclinar"
14884 msgid "Italic angle of the characters"
14885 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
14888 msgid "Font size"
14889 msgstr "Tamaño de letra"
14892 msgid "Small Caps"
14893 msgstr "Versalitas"
14896 msgid "Scale of small capitals"
14897 msgstr "Escala de las versalitas"
14900 msgid "Global spacing between characters"
14901 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
14904 msgid "Distance between lines of text"
14905 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
14908 msgid "Spacing between words"
14909 msgstr "Espaciado entre palabras"
14912 msgid "Textboxes"
14913 msgstr "Marcos de texto"
14916 msgid "Underline Thickness"
14917 msgstr "Grosor subrayado"
14920 msgid "Underline Position"
14921 msgstr "Posición subrayado"
14924 msgid "Vertical position of underline"
14925 msgstr "Posición vertical del subrayado"
14928 msgid "Fast Editing"
14929 msgstr "Edición rápida"
14932 msgid "Don't fill polygons while editing"
14933 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
14936 msgid "Freestyle Line Style"
14937 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
14940 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
14941 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
14944 msgid "Active Texture"
14945 msgstr "Textura activa"
14948 msgid "Active texture slot being displayed"
14949 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
14952 msgid "Active Texture Index"
14953 msgstr "Índice de textura activa"
14956 msgid "Index of active texture slot"
14957 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
14960 msgid "Alpha Transparency"
14961 msgstr "Transparencia alfa"
14964 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
14965 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
14968 msgid "Alpha Modifiers"
14969 msgstr "Modificadores de alfa"
14972 msgid "List of alpha transparency modifiers"
14973 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
14976 msgid "Max 2D Angle"
14977 msgstr "Ángulo máx. 2D"
14980 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
14981 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
14984 msgid "Min 2D Angle"
14985 msgstr "Ángulo mín. 2D"
14988 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
14989 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
14992 msgid "Caps"
14993 msgstr "Extremos"
14996 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
14997 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
15000 msgid "Butt"
15001 msgstr "Plano"
15004 msgid "Butt cap (flat)"
15005 msgstr "Extremo plano"
15008 msgid "Round"
15009 msgstr "Redondear"
15012 msgid "Round cap (half-circle)"
15013 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
15016 msgid "Square"
15017 msgstr "Cuadrado"
15020 msgid "Square cap (flat and extended)"
15021 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
15024 msgid "Chain Count"
15025 msgstr "Número de cadenas"
15028 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
15029 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
15032 msgid "Chaining Method"
15033 msgstr "Método de encadenamiento"
15036 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
15037 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
15040 msgid "Plain"
15041 msgstr "Simple"
15044 msgid "Plain chaining"
15045 msgstr "Encadenado simple"
15048 msgid "Sketchy"
15049 msgstr "Boceto"
15052 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
15053 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
15056 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
15057 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
15060 msgid "Color Modifiers"
15061 msgstr "Modificadores de color"
15064 msgid "List of line color modifiers"
15065 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
15068 msgid "Dash 1"
15069 msgstr "Línea 1"
15072 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
15073 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
15076 msgid "Dash 2"
15077 msgstr "Línea 2"
15080 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
15081 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
15084 msgid "Dash 3"
15085 msgstr "Línea 3"
15088 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
15089 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
15092 msgid "Gap 1"
15093 msgstr "Espacio 1"
15096 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
15097 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
15100 msgid "Gap 2"
15101 msgstr "Espacio 2"
15104 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
15105 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
15108 msgid "Gap 3"
15109 msgstr "Espacio 3"
15112 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
15113 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
15116 msgid "Geometry Modifiers"
15117 msgstr "Modificadores de geometría"
15120 msgid "List of stroke geometry modifiers"
15121 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
15124 msgid "Integration Type"
15125 msgstr "Tipo de integración"
15128 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
15129 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
15132 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
15133 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
15136 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
15137 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
15140 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
15141 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
15144 msgid "First"
15145 msgstr "Primero"
15148 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
15149 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
15152 msgid "Last"
15153 msgstr "Último"
15156 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
15157 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
15160 msgid "Max 2D Length"
15161 msgstr "Longitud máx. 2D"
15164 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15165 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
15168 msgid "Min 2D Length"
15169 msgstr "Longitud mín. 2D"
15172 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15173 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
15176 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
15177 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
15180 msgid "Node Tree"
15181 msgstr "Árbol de nodos"
15184 msgid "Node tree for node-based shaders"
15185 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
15188 msgid "Panel"
15189 msgstr "Panel"
15192 msgid "Select the property panel to be shown"
15193 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
15196 msgid "Show the panel for stroke construction"
15197 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
15200 msgid "Show the panel for line color options"
15201 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
15204 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
15205 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
15208 msgid "Show the panel for line thickness options"
15209 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea "
15212 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
15213 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
15216 msgid "Show the panel for stroke texture options"
15217 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
15220 msgid "Rounds"
15221 msgstr "Pasadas"
15224 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
15225 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
15228 msgid "Sort Key"
15229 msgstr "Ordenar por"
15232 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
15233 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
15236 msgid "Distance from Camera"
15237 msgstr "Distancia desde la cámara"
15240 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
15241 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
15244 msgid "2D Length"
15245 msgstr "Longitud 2D"
15248 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
15249 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
15252 msgid "Projected X"
15253 msgstr "X proyectado"
15256 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
15257 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
15260 msgid "Projected Y"
15261 msgstr "Y proyectado"
15264 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
15265 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
15268 msgid "Sort Order"
15269 msgstr "Orden de clasificación"
15272 msgid "Select the sort order"
15273 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
15276 msgid "Default order of the sort key"
15277 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
15280 msgid "Reverse"
15281 msgstr "Invertir"
15284 msgid "Reverse order"
15285 msgstr "Invierte el orden"
15288 msgid "Split Dash 1"
15289 msgstr "División línea 1"
15292 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
15293 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
15296 msgid "Split Dash 2"
15297 msgstr "División línea 2"
15300 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
15301 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
15304 msgid "Split Dash 3"
15305 msgstr "División línea 3"
15308 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
15309 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
15312 msgid "Split Gap 1"
15313 msgstr "División espacio 1"
15316 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
15317 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
15320 msgid "Split Gap 2"
15321 msgstr "División espacio 2"
15324 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
15325 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
15328 msgid "Split Gap 3"
15329 msgstr "División espacio 3"
15332 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
15333 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
15336 msgid "Split Length"
15337 msgstr "Longitud de división"
15340 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
15341 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
15344 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
15345 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
15348 msgid "Texture spacing"
15349 msgstr "Espaciado de textura"
15352 msgid "Spacing for textures along stroke length"
15353 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
15356 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
15357 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
15360 msgid "Thickness Modifiers"
15361 msgstr "Modificadores de grosor"
15364 msgid "List of line thickness modifiers"
15365 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
15368 msgid "Thickness Position"
15369 msgstr "Posición del grosor"
15372 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
15373 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
15376 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
15377 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
15380 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
15381 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
15384 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
15385 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
15388 msgid "Relative"
15389 msgstr "Relativo"
15392 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
15393 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
15396 msgid "Thickness Ratio"
15397 msgstr "Proporción del grosor"
15400 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
15401 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
15404 msgid "Use Max 2D Angle"
15405 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
15408 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
15409 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
15412 msgid "Use Min 2D Angle"
15413 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
15416 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
15417 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
15420 msgid "Use Chain Count"
15421 msgstr "Usar número de cadenas"
15424 msgid "Enable the selection of first N chains"
15425 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
15428 msgid "Chaining"
15429 msgstr "Encadenamiento"
15432 msgid "Enable chaining of feature edges"
15433 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
15436 msgid "Dashed Line"
15437 msgstr "Línea discontinua"
15440 msgid "Enable or disable dashed line"
15441 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
15444 msgid "Use Max 2D Length"
15445 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
15448 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
15449 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
15452 msgid "Use Min 2D Length"
15453 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
15456 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
15457 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
15460 msgid "Use Nodes"
15461 msgstr "Usar nodos"
15464 msgid "Use shader nodes for the line style"
15465 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
15468 msgid "Same Object"
15469 msgstr "Mismo objeto"
15472 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
15473 msgstr "Si es está activo, solo los rasgos de la misma geometría se unirán"
15476 msgid "Sorting"
15477 msgstr "Ordenamiento"
15480 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
15481 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
15484 msgid "Use Split Length"
15485 msgstr "Usar división por longitud"
15488 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
15489 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
15492 msgid "Use Split Pattern"
15493 msgstr "Usar patrón de división"
15496 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
15497 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
15500 msgid "Use Textures"
15501 msgstr "Usar texturas"
15504 msgid "Enable or disable textured strokes"
15505 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
15508 msgid "Freehand annotation sketchbook"
15509 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
15512 msgid "Onion Skins"
15513 msgstr "Piel de cebolla"
15516 msgid "Show ghosts of the frames before and after the current frame, toggle to enable on active layer or disable all"
15517 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas, antes y después del fotograma actual, alternar para habilitar en la capa activa o deshabilitarlo completamente"
15520 msgid "Stroke Edit Mode"
15521 msgstr "Modo de edición de trazo"
15524 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
15525 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
15528 msgid "Group of Object data-blocks"
15529 msgstr "Grupo de bloques de datos de objeto"
15532 msgid "Dupli Offset"
15533 msgstr "Desplazamiento de duplicados"
15536 msgid "Offset from the origin to use when instancing as DupliGroup"
15537 msgstr "Desplazamiento desde el origen al ser instanciado en un duplicado de grupo"
15540 msgid "Dupli Layers"
15541 msgstr "Capas duplicadas"
15544 msgid "Layers visible when this group is instanced as a dupli"
15545 msgstr "Capas visibles cuando este grupo esté instanciado como un duplicado"
15548 msgid "A collection of this groups objects"
15549 msgstr "Una colección de los objetos de este grupo"
15552 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
15553 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
15556 msgid "Alpha Mode"
15557 msgstr "Modo del alfa"
15560 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
15561 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
15564 msgid "Straight"
15565 msgstr "Directo"
15568 msgid "Transparent RGB and alpha pixels are unmodified"
15569 msgstr "Los valores de RVA y alfa de los píxeles transparentes permanecen sin modificaciones"
15572 msgid "Premultiplied"
15573 msgstr "Premultiplicado"
15576 msgid "Transparent RGB pixels are multiplied by the alpha channel"
15577 msgstr "Los valores de RVA de los píxeles transparentes son multiplicados por el canal alfa"
15580 msgid "Bindcode"
15581 msgstr "Código de enlace"
15584 msgid "OpenGL bindcode"
15585 msgstr "Código de enlace OpenGL"
15588 msgid "Number of channels in pixels buffer"
15589 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
15592 msgid "Color Space Settings"
15593 msgstr "Opciones del espacio de color"
15596 msgid "Image bit depth"
15597 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
15600 msgid "Display Aspect"
15601 msgstr "Proporción visualización"
15604 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
15605 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
15608 msgid "Field Order"
15609 msgstr "Orden campos"
15612 msgid "Order of video fields (select which lines are displayed first)"
15613 msgstr "Orden de los campos de video (seleccione qué líneas se muestran primero)"
15616 msgid "Upper First"
15617 msgstr "1º superior"
15620 msgid "Upper field first"
15621 msgstr "El campo superior se reproduce primero"
15624 msgid "Lower First"
15625 msgstr "1º inferior"
15628 msgid "Lower field first"
15629 msgstr "El campo inferior se reproduce primero"
15632 msgid "Format used for re-saving this file"
15633 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
15636 msgid "Output image in bitmap format"
15637 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
15640 msgid "Iris"
15641 msgstr "Iris"
15644 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
15645 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
15648 msgid "Output image in PNG format"
15649 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
15652 msgid "Output image in JPEG format"
15653 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
15656 msgid "JPEG 2000"
15657 msgstr "JPEG 2000"
15660 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
15661 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
15664 msgid "Targa"
15665 msgstr "Targa"
15668 msgid "Output image in Targa format"
15669 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
15672 msgid "Targa Raw"
15673 msgstr "Targa Raw"
15676 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
15677 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
15680 msgid "Cineon"
15681 msgstr "Cineon"
15684 msgid "Output image in Cineon format"
15685 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
15688 msgid "Output image in DPX format"
15689 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
15692 msgid "OpenEXR MultiLayer"
15693 msgstr "OpenEXR multicapa"
15696 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
15697 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
15700 msgid "Output image in OpenEXR format"
15701 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
15704 msgid "Radiance HDR"
15705 msgstr "HDR Radiance"
15708 msgid "Output image in Radiance HDR format"
15709 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
15712 msgid "Output image in TIFF format"
15713 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
15716 msgid "AVI JPEG"
15717 msgstr "AVI JPEG"
15720 msgid "Output video in AVI JPEG format"
15721 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
15724 msgid "AVI Raw"
15725 msgstr "AVI Raw"
15728 msgid "Output video in AVI Raw format"
15729 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
15732 msgid "Frame Server"
15733 msgstr "Servidor de fotogramas"
15736 msgid "Output image to a frameserver"
15737 msgstr "Producir imágenes a un servidor de fotogramas"
15740 msgid "Output video in H.264 format"
15741 msgstr "Producir video en formato H.264"
15744 msgid "MPEG"
15745 msgstr "MPEG"
15748 msgid "Output video in MPEG format"
15749 msgstr "Producir video en formato MPEG"
15752 msgid "Ogg Theora"
15753 msgstr "Ogg Theora"
15756 msgid "Output video in Ogg format"
15757 msgstr "Producir video en formato Ogg"
15760 msgid "Output video in Xvid format"
15761 msgstr "Producir video en formato Xvid"
15764 msgid "Image/Movie file name"
15765 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
15768 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
15769 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
15772 msgid "Animation Speed"
15773 msgstr "Velocidad animación"
15776 msgid "Speed of the animation in frames per second"
15777 msgstr "Velocidad de la animación en fotogramas por segundo"
15780 msgid "Duration"
15781 msgstr "Duración"
15784 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
15785 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
15788 msgid "Animation End"
15789 msgstr "Fin animación"
15792 msgid "End frame of an animated texture"
15793 msgstr "Fotograma final de la textura animada"
15796 msgid "Animation Start"
15797 msgstr "Inicio animación"
15800 msgid "Start frame of an animated texture"
15801 msgstr "Fotograma inicial de la textura animada"
15804 msgid "Fill color for the generated image"
15805 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
15808 msgid "Generated Height"
15809 msgstr "Altura generada"
15812 msgid "Generated image height"
15813 msgstr "Altura de la imagen generada"
15816 msgid "Generated Type"
15817 msgstr "Tipo"
15820 msgid "Generated image type"
15821 msgstr "Tipo de imagen generada"
15824 msgid "Blank"
15825 msgstr "En blanco"
15828 msgid "Generate a blank image"
15829 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
15832 msgid "UV Grid"
15833 msgstr "Cuadrícula UV"
15836 msgid "Generated grid to test UV mappings"
15837 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
15840 msgid "Color Grid"
15841 msgstr "Cuadrícula de colores"
15844 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
15845 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UVs, para comprobar el mapeo UV"
15848 msgid "Generated Width"
15849 msgstr "Ancho generada"
15852 msgid "Generated image width"
15853 msgstr "Ancho de la imagen generada"
15856 msgid "Has data"
15857 msgstr "Contiene datos"
15860 msgid "True if this image has data"
15861 msgstr "Verdadero si la imagen contiene datos"
15864 msgid "Dirty"
15865 msgstr "Sucia"
15868 msgid "Image has changed and is not saved"
15869 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
15872 msgid "Is Float"
15873 msgstr "Es decimal"
15876 msgid "True if this image is stored in float buffer"
15877 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
15880 msgid "Multiple Views"
15881 msgstr "Vistas múltiples"
15884 msgid "Image has more than one view"
15885 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
15888 msgid "Stereo 3D"
15889 msgstr "3D estéreo"
15892 msgid "Image has left and right views"
15893 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
15896 msgid "Mapping type to use for this image in the game engine"
15897 msgstr "Tipo de mapeo a usar para esta imagen en el motor de juegos"
15900 msgid "Use UV coordinates for mapping the image"
15901 msgstr "Usar coordenadas UV para mapear la imagen"
15904 msgid "Reflection"
15905 msgstr "Reflexión"
15908 msgid "Use reflection mapping for mapping the image"
15909 msgstr "Usar mapeo de reflexión para mapear la imagen"
15912 msgid "Packed File"
15913 msgstr "Archivo empacado"
15916 msgid "First packed file of the image"
15917 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
15920 msgid "Packed Files"
15921 msgstr "Archivos empacados"
15924 msgid "Collection of packed images"
15925 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
15928 msgid "Pixels"
15929 msgstr "Píxeles"
15932 msgid "Image pixels in floating point values"
15933 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores con coma decimal"
15936 msgid "Render Slots"
15937 msgstr "Contenedores de procesamiento"
15940 msgid "Render slots of the image"
15941 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
15944 msgid "X/Y pixels per meter"
15945 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
15948 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
15949 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
15952 msgid "Where the image comes from"
15953 msgstr "De dónde proviene la imagen"
15956 msgid "Single Image"
15957 msgstr "Imagen individual"
15960 msgid "Single image file"
15961 msgstr "Archivo de imagen individual"
15964 msgid "Multiple image files, as a sequence"
15965 msgstr "Varios archivos de imagen, como una secuencia"
15968 msgid "Movie"
15969 msgstr "Película"
15972 msgid "Movie file"
15973 msgstr "Archivo de película"
15976 msgid "Generated"
15977 msgstr "Generada"
15980 msgid "Generated image"
15981 msgstr "Imagen generada"
15984 msgid "Viewer"
15985 msgstr "Visor"
15988 msgid "Compositing node viewer"
15989 msgstr "Visor de nodos de composición"
15992 msgid "Stereo 3D Format"
15993 msgstr "Formato 3D estéreo"
15996 msgid "Settings for stereo 3d"
15997 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
16000 msgid "Tiles X"
16001 msgstr "Repetición en X"
16004 msgid "Degree of repetition in the X direction"
16005 msgstr "Grado de repetición en la dirección X"
16008 msgid "Tiles Y"
16009 msgstr "Repetición en Y"
16012 msgid "Degree of repetition in the Y direction"
16013 msgstr "Grado de repetición en la dirección Y"
16016 msgid "How to generate the image"
16017 msgstr "Como generar la imagen"
16020 msgid "Multilayer"
16021 msgstr "Multicapa"
16024 msgid "UV Test"
16025 msgstr "Comprobar UVs"
16028 msgid "Render Result"
16029 msgstr "Resultado del procesamiento"
16032 msgid "Compositing"
16033 msgstr "Composición"
16036 msgid "Use Alpha"
16037 msgstr "Usar alfa"
16040 msgid "Use the alpha channel information from the image or make image fully opaque"
16041 msgstr "Usa la información del canal alfa de la imagen o la hace totalmente opaca"
16044 msgid "Use as animated texture in the game engine"
16045 msgstr "Usar como textura animada en el motor de juegos"
16048 msgid "Clamp X"
16049 msgstr "Limitar X"
16052 msgid "Disable texture repeating horizontally"
16053 msgstr "Deshabilita la repetición horizontal de la textura"
16056 msgid "Clamp Y"
16057 msgstr "Limitar Y"
16060 msgid "Disable texture repeating vertically"
16061 msgstr "Deshabilita la repetición vertical de la textura"
16064 msgid "Deinterlace"
16065 msgstr "Desentrelazar"
16068 msgid "Deinterlace movie file on load"
16069 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
16072 msgid "Fields"
16073 msgstr "Campos"
16076 msgid "Use fields of the image"
16077 msgstr "Usar los campos de la imagen"
16080 msgid "Float Buffer"
16081 msgstr "Buffer decimal"
16084 msgid "Generate floating point buffer"
16085 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
16088 msgid "Use Multi-View"
16089 msgstr "Usar vistas múltiples"
16092 msgid "Use Multiple Views (when available)"
16093 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
16096 msgid "Tiles"
16097 msgstr "Repeticiones"
16100 msgid "Use of tilemode for faces (default shift-LMB to pick the tile for selected faces)"
16101 msgstr "Usar modo de repetición para las caras (predefinido May+clic Izq, para escoger la repetición para las caras seleccionadas)"
16104 msgid "View as Render"
16105 msgstr "Ver ya procesada"
16108 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
16109 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de color ya aplicada"
16112 msgid "Views Format"
16113 msgstr "Formato de las vistas"
16116 msgid "Mode to load image views"
16117 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
16120 msgid "Individual"
16121 msgstr "Individual"
16124 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
16125 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
16128 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
16129 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
16132 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
16133 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
16136 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
16137 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
16140 msgid "Key Blocks"
16141 msgstr "Bloques de claves"
16144 msgid "Shape keys"
16145 msgstr "Formas clave"
16148 msgid "Reference Key"
16149 msgstr "Clave de referencia"
16152 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
16153 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
16156 msgid "User"
16157 msgstr "Usuario"
16160 msgid "Datablock using these shape keys"
16161 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
16164 msgid "Lamp data-block for lighting a scene"
16165 msgstr "Bloque de datos de lámpara para iluminar la escena"
16168 msgid "Light color"
16169 msgstr "Color de la luz"
16172 msgid "Cycles Lamp Settings"
16173 msgstr "Cycles - Opciones de lámpara"
16176 msgid "Cycles lamp settings"
16177 msgstr "Opciones de lámpara de Cycles"
16180 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
16181 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
16184 msgid "Energy"
16185 msgstr "Energía"
16188 msgid "Amount of light that the lamp emits"
16189 msgstr "Cantidad de luz que se emite"
16192 msgid "Node tree for node based lamps"
16193 msgstr "Árbol de nodos para lámparas basadas en nodos"
16196 msgctxt "Lamp"
16197 msgid "Type"
16198 msgstr "Tipo"
16201 msgid "Type of Lamp"
16202 msgstr "Tipo de lámpara"
16205 msgctxt "Lamp"
16206 msgid "Point"
16207 msgstr "Punto"
16210 msgid "Omnidirectional point light source"
16211 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
16214 msgctxt "Lamp"
16215 msgid "Sun"
16216 msgstr "Sol"
16219 msgid "Constant direction parallel ray light source"
16220 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
16223 msgctxt "Lamp"
16224 msgid "Spot"
16225 msgstr "Foco"
16228 msgid "Directional cone light source"
16229 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
16232 msgctxt "Lamp"
16233 msgid "Hemi"
16234 msgstr "Hemi"
16237 msgid "180 degree constant light source"
16238 msgstr "Fuente de luz constante de 180º"
16241 msgctxt "Lamp"
16242 msgid "Area"
16243 msgstr "Área"
16246 msgid "Directional area light source"
16247 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
16250 msgid "Do diffuse shading"
16251 msgstr "Hacer sombreado difuso"
16254 msgid "Negative"
16255 msgstr "Negativa"
16258 msgid "Cast negative light"
16259 msgstr "Proyectar luz negativa"
16262 msgid "Use shader nodes to render the lamp"
16263 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la lámpara"
16266 msgid "Illuminate objects only on the same layers the lamp is on"
16267 msgstr "Iluminar solo los objetos que se encuentran en la misma capa en la que está la luz"
16270 msgid "Specular"
16271 msgstr "Especularidad"
16274 msgid "Create specular highlights"
16275 msgstr "Crea brillos especulares"
16278 msgid "Area Lamp"
16279 msgstr "Lámpara área"
16282 msgid "Directional area lamp"
16283 msgstr "Lámpara direccional de área"
16286 msgid "Compress"
16287 msgstr "Compresión"
16290 msgid "Deep shadow map compression threshold"
16291 msgstr "Umbral de compresión del mapa de sombras profundas"
16294 msgid "Light gamma correction value"
16295 msgstr "Valor de corrección gama de la luz"
16298 msgid "Shadow Map Type"
16299 msgstr "Tipo de mapa de sombra"
16302 msgid "The shadow mapping algorithm used"
16303 msgstr "El algoritmo de mapeo de sombras usado"
16306 msgid "Simple"
16307 msgstr "Simple"
16310 msgid "Simple shadow maps"
16311 msgstr "Mapas de sombras simples"
16314 msgid "Variance"
16315 msgstr "Varianza"
16318 msgid "Variance shadow maps"
16319 msgstr "Mapas de sombras varianza"
16322 msgid "Shadow Adaptive Threshold"
16323 msgstr "Umbral adaptativo de sombra"
16326 msgid "Threshold for Adaptive Sampling (Raytraced shadows)"
16327 msgstr "Umbral para el muestreo adaptativo (sombras por trazado)"
16330 msgid "Shadow Buffer Bias"
16331 msgstr "Buffer sombras desviación"
16334 msgid "Shadow buffer sampling bias"
16335 msgstr "Desplazamiento del muestreo del buffer de sombras"
16338 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
16339 msgstr "Buffer sombras desviación sangrado"
16342 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
16343 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
16346 msgid "Shadow Buffer Clip End"
16347 msgstr "Buffer sombra fin recorte"
16350 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
16351 msgstr "Recorte final del mapa de sombras, por sobre el cual los objetos no generarán sombras"
16354 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
16355 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
16358 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
16359 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
16362 msgid "Number of shadow buffer samples"
16363 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
16366 msgid "Shadow Buffer Size"
16367 msgstr "Buffer sombras tamaño"
16370 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
16371 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
16374 msgid "Shadow Buffer Soft"
16375 msgstr "Buffer sombras suave"
16378 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
16379 msgstr "Tamaño del área de muestreo del buffer de sombras"
16382 msgid "Shadow Buffer Type"
16383 msgstr "Tipo buffer sombras"
16386 msgid "Type of shadow buffer"
16387 msgstr "Tipo de buffer de sombras"
16390 msgid "Classical"
16391 msgstr "Clásico"
16394 msgid "Classic shadow buffer"
16395 msgstr "Buffer de sombras clásico"
16398 msgid "Classic-Halfway"
16399 msgstr "Clásico-medio"
16402 msgid "Regular buffer, averaging the closest and 2nd closest Z value to reducing bias artifacts"
16403 msgstr "Buffer regular, que promedia el valor Z más cercano con el segundo más cercano, para reducir los defectos de desviación"
16406 msgid "Irregular"
16407 msgstr "Irregular"
16410 msgid "Irregular buffer produces sharp shadow always, but it doesn't show up for raytracing"
16411 msgstr "El buffer irregular produce siempre sombras definidas, pero no se muestra en el trazado de rayos"
16414 msgid "Deep"
16415 msgstr "Profundo"
16418 msgid "Deep shadow buffer supports transparency and better filtering, at the cost of more memory usage and processing time"
16419 msgstr "El buffer de sombras profundas soporta transparencia y un mejor filtrado, al costo de un mayor uso de memoria y tiempo de procesamiento"
16422 msgid "Shadow Color"
16423 msgstr "Color de sombra"
16426 msgid "Color of shadows cast by the lamp"
16427 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la lámpara"
16430 msgid "Shadow Filter Type"
16431 msgstr "Tipo de filtro de sombras"
16434 msgid "Type of shadow filter (Buffer Shadows)"
16435 msgstr "Tipo de filtro de sombras (sombras por buffer)"
16438 msgid "Apply the Box filter to shadow buffer samples"
16439 msgstr "Aplica el filtro de caja a las muestras del buffer de sombras"
16442 msgid "Tent"
16443 msgstr "Carpa"
16446 msgid "Apply the Tent Filter to shadow buffer samples"
16447 msgstr "Aplica el filtro de carpa a las muestras del buffer de sombras"
16450 msgid "Gauss"
16451 msgstr "Gaussiano"
16454 msgid "Apply the Gauss filter to shadow buffer samples"
16455 msgstr "Aplica el filtro gaussiano a las muestras del buffer de sombras"
16458 msgid "No Shadow"
16459 msgstr "Sin sombras"
16462 msgid "Ray Shadow"
16463 msgstr "Trazado"
16466 msgid "Use ray tracing for shadow"
16467 msgstr "Usa trazado de rayos para la sombra"
16470 msgid "Shadow Ray Sampling Method"
16471 msgstr "Método de muestreo de sombra"
16474 msgid "Method for generating shadow samples: Adaptive QMC is fastest, Constant QMC is less noisy but slower"
16475 msgstr "Método para generar muestras de sombras: QMC Adaptativo es más rápido, QMC Constante es menos ruidoso, pero más lento"
16478 msgid "Adaptive QMC"
16479 msgstr "QMC adaptativo"
16482 msgid "Constant QMC"
16483 msgstr "QMC constante"
16486 msgid "Constant Jittered"
16487 msgstr "Alterado constante"
16490 msgid "Shadow Ray Samples"
16491 msgstr "Muestras de sombra"
16494 msgid "Number of samples taken extra (samples x samples)"
16495 msgstr "Cantidad de muestras extra tomadas (muestras x muestras)"
16498 msgid "Shadow Ray Samples Y"
16499 msgstr "Muestras de sombra Y"
16502 msgid "Shadow Sample Buffers"
16503 msgstr "Buffers de muestreo"
16506 msgid "Number of shadow buffers to render for better AA, this increases memory usage"
16507 msgstr "Cantidad de buffers de sombra a procesar para lograr mejores bordes, esto aumenta el uso de memoria"
16510 msgid "Only one buffer rendered"
16511 msgstr "Solo procesar un buffer"
16514 msgid "Render 4 buffers for better AA, this quadruples memory usage"
16515 msgstr "Procesa 4 buffers para mejorar los bordes, esto cuadruplica el uso de memoria"
16518 msgid "Render 9 buffers for better AA, this uses nine times more memory"
16519 msgstr "Procesa 9 buffers para mejorar los bordes, esto multiplica por nueve el uso de memoria"
16522 msgid "Shadow Soft Size"
16523 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
16526 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
16527 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
16530 msgid "Shape of the area lamp"
16531 msgstr "Forma de la lámpara de área"
16534 msgid "Rectangle"
16535 msgstr "Rectángulo"
16538 msgid "Size of the area of the area Lamp, X direction size for Rectangle shapes"
16539 msgstr "Tamaño del área de la lámpara, tamaño en dirección X para formas rectangulares"
16542 msgid "Size Y"
16543 msgstr "Tamaño Y"
16546 msgid "Size of the area of the area Lamp in the Y direction for Rectangle shapes"
16547 msgstr "Tamaño del área de la lámpara, tamaño en dirección Y para formas rectangulares"
16550 msgid "Autoclip End"
16551 msgstr "Recortar autom. final"
16554 msgid "Automatic calculation of clipping-end, based on visible vertices"
16555 msgstr "Cálculo automático del recorte final, basado en la visibilidad de los vértices"
16558 msgid "Autoclip Start"
16559 msgstr "Recortar autom. inicio"
16562 msgid "Automatic calculation of clipping-start, based on visible vertices"
16563 msgstr "Cálculo automático del recorte inicial, basado en la visibilidad de los vértices "
16566 msgid "Dither"
16567 msgstr "Tramado"
16570 msgid "Use 2x2 dithering for sampling  (Constant Jittered sampling)"
16571 msgstr "Usa un tramado de 2x2 para el muestreo (muestreo Alterado constante)"
16574 msgid "Use noise for sampling  (Constant Jittered sampling)"
16575 msgstr "Usa ruido para el muestreo (muestreo Alterado constante)"
16578 msgid "Only Shadow"
16579 msgstr "Solo sombra"
16582 msgid "Cast shadows only, without illuminating objects"
16583 msgstr "Solo proyectar sombras, sin iluminar los objetos"
16586 msgid "Shadow Layer"
16587 msgstr "Capa de sombra"
16590 msgid "Objects on the same layers only cast shadows"
16591 msgstr "Solo los objetos que están en la misma capa proyectan sombras"
16594 msgid "Umbra"
16595 msgstr "Umbra"
16598 msgid "Emphasize parts that are fully shadowed (Constant Jittered sampling)"
16599 msgstr "Enfatiza las partes que están completamente en sombras (muestreo Alterado constante)"
16602 msgid "Hemi Lamp"
16603 msgstr "Lámpara hemi"
16606 msgid "180 degree constant lamp"
16607 msgstr "Lámpara de luz constante de 180º"
16610 msgid "Point Lamp"
16611 msgstr "Lámpara punto"
16614 msgid "Omnidirectional point lamp"
16615 msgstr "Lámpara puntual omnidireccional"
16618 msgid "Falloff Curve"
16619 msgstr "Curva de decaimiento"
16622 msgid "Custom Lamp Falloff Curve"
16623 msgstr "Curva decaimiento de lámpara presonalizada"
16626 msgid "Falloff Type"
16627 msgstr "Tipo de decaimiento"
16630 msgid "Intensity Decay with distance"
16631 msgstr "Decaimiento de la intensidad con la distancia"
16634 msgid "Inverse Linear"
16635 msgstr "Inverso lineal"
16638 msgid "Inverse Square"
16639 msgstr "Inverso al cuadrado"
16642 msgid "Custom Curve"
16643 msgstr "Curva personalizada"
16646 msgid "Lin/Quad Weighted"
16647 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
16650 msgid "Linear Attenuation"
16651 msgstr "Atenuación lineal"
16654 msgid "Linear distance attenuation"
16655 msgstr "Atenuación lineal de distancia"
16658 msgid "Quadratic Attenuation"
16659 msgstr "Atenuación cuadrática"
16662 msgid "Quadratic distance attenuation"
16663 msgstr "Atenuación cuadrática de distancia"
16666 msgid "Shadow Ray Samples X"
16667 msgstr "Muestras de sombra X"
16670 msgid "Set light intensity to zero beyond lamp distance"
16671 msgstr "Definir la intensidad de la luz a cero más allá de la distancia máxima de la lámpara"
16674 msgid "Spot Lamp"
16675 msgstr "Lámpara foco"
16678 msgid "Directional cone lamp"
16679 msgstr "Lámpara direccional de haz cónico"
16682 msgid "Halo Intensity"
16683 msgstr "Intensidad del halo"
16686 msgid "Brightness of the spotlight's halo cone"
16687 msgstr "Brillo del halo del cono del foco"
16690 msgid "Halo Step"
16691 msgstr "Intervalo del halo"
16694 msgid "Volumetric halo sampling frequency"
16695 msgstr "Frecuencia de muestreo del halo volumétrico"
16698 msgid "Buffer Shadow"
16699 msgstr "Buffer"
16702 msgid "Let spotlight produce shadows using shadow buffer"
16703 msgstr "Hace que el foco produzca sombras usando un buffer de sombras"
16706 msgid "Show Cone"
16707 msgstr "Mostrar cono"
16710 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
16711 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
16714 msgid "Spot Blend"
16715 msgstr "Fundido del foco"
16718 msgid "The softness of the spotlight edge"
16719 msgstr "La suavidad del borde del foco"
16722 msgid "Spot Size"
16723 msgstr "Tamaño del foco"
16726 msgid "Angle of the spotlight beam"
16727 msgstr "Ángulo del haz del foco"
16730 msgid "Halo"
16731 msgstr "Halo"
16734 msgid "Render spotlight with a volumetric halo"
16735 msgstr "Procesar el foco con un halo volumétrico"
16738 msgid "Cast a square spot light shape"
16739 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
16742 msgid "Sun Lamp"
16743 msgstr "Lámpara sol"
16746 msgid "Constant direction parallel ray lamp"
16747 msgstr "Lámpara direccional de rayos paralelos"
16750 msgid "Frustum Size"
16751 msgstr "Tamaño del tronco"
16754 msgid "Size of the frustum used for creating the shadow map"
16755 msgstr "Tamaño del tronco usado para crear el mapa de la sombra"
16758 msgid "Show Shadow Box"
16759 msgstr "Mostrar caja de sombras"
16762 msgid "Draw a box in 3D view to visualize which objects are contained in it"
16763 msgstr "Muestra una caja en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
16766 msgid "Sky Settings"
16767 msgstr "Opciones cielo"
16770 msgid "Sky related settings for sun lamps"
16771 msgstr "Opciiones de cielo para lámparas solares"
16774 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
16775 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
16778 msgid "Interpolation Type U"
16779 msgstr "Tipo de interpolación U"
16782 msgid "Catmull-Rom"
16783 msgstr "Catmull-Rom"
16786 msgid "BSpline"
16787 msgstr "B-spline"
16790 msgid "Interpolation Type V"
16791 msgstr "Tipo de interpolación V"
16794 msgid "Interpolation Type W"
16795 msgstr "Tipo de interpolación W"
16798 msgid "Points of the lattice"
16799 msgstr "Puntos de la jaula"
16802 msgid "U"
16803 msgstr "U"
16806 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
16807 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
16810 msgid "V"
16811 msgstr "V"
16814 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
16815 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
16818 msgid "W"
16819 msgstr "W"
16822 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
16823 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
16826 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
16827 msgstr "Solo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
16830 msgid "Vertex Group"
16831 msgstr "Grupo de vértices"
16834 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
16835 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
16838 msgid "External .blend file from which data is linked"
16839 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
16842 msgid "Path to the library .blend file"
16843 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
16846 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
16847 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
16850 msgid "Active Shape Index"
16851 msgstr "Índice de forma activa"
16854 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
16855 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
16858 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
16859 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el secuenciador)"
16862 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
16863 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el secuenciador)"
16866 msgid "Collection of layers which defines this mask"
16867 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
16870 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
16871 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
16874 msgid "Active node material"
16875 msgstr "Material por nodos activo"
16878 msgid "Alpha transparency of the material"
16879 msgstr "Transparencia alfa del material"
16882 msgid "Ambient"
16883 msgstr "Ambiente"
16886 msgid "Amount of global ambient color the material receives"
16887 msgstr "Cantidad de color ambiental global que recibe el material"
16890 msgid "Cycles Material Settings"
16891 msgstr "Cycles - Opciones de material"
16894 msgid "Cycles material settings"
16895 msgstr "Opciones de material de Cycles"
16898 msgid "Darkness"
16899 msgstr "Oscuridad"
16902 msgid "Minnaert darkness"
16903 msgstr "Oscuridad Minnaert"
16906 msgid "Diffuse Color"
16907 msgstr "Color difusión"
16910 msgid "Diffuse color of the material"
16911 msgstr "Color de difusión del material"
16914 msgid "Diffuse Fresnel"
16915 msgstr "Fresnel difusión"
16918 msgid "Power of Fresnel"
16919 msgstr "Intensidad del Fresnel"
16922 msgid "Diffuse Fresnel Factor"
16923 msgstr "Factor Fresnel difusión"
16926 msgid "Blending factor of Fresnel"
16927 msgstr "Factor de fundido del Fresnel"
16930 msgid "Diffuse Intensity"
16931 msgstr "Intensidad difusión"
16934 msgid "Amount of diffuse reflection"
16935 msgstr "Cantidad de reflexión difusa"
16938 msgid "Diffuse Ramp"
16939 msgstr "Rampa difusión"
16942 msgid "Color ramp used to affect diffuse shading"
16943 msgstr "Rampa de color usada para afectar la difusión del sombreado"
16946 msgid "Diffuse Ramp Blend"
16947 msgstr "Fundido de rampa de difusión"
16950 msgid "Blending method of the ramp and the diffuse color"
16951 msgstr "Método de fundido de la rampa con el color de difusión"
16954 msgid "Dodge"
16955 msgstr "Sobreexponer"
16958 msgid "Burn"
16959 msgstr "Subexponer"
16962 msgid "Diffuse Ramp Factor"
16963 msgstr "Factor de rampa de difusión"
16966 msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)"
16967 msgstr "Factor de fundido (también usa el alfa de la rampa de color)"
16970 msgid "Diffuse Ramp Input"
16971 msgstr "Entrada de rampa de difusión"
16974 msgid "How the ramp maps on the surface"
16975 msgstr "Cómo se mapea la rampa sobre la superficie"
16978 msgid "Shader"
16979 msgstr "Sombreador"
16982 msgid "Result"
16983 msgstr "Resultado"
16986 msgid "Diffuse Shader Model"
16987 msgstr "Modelo de sombreado de difusión"
16990 msgid "Lambert"
16991 msgstr "Lambert"
16994 msgid "Use a Lambertian shader"
16995 msgstr "Usa un sombreado de tipo Lambert"
16998 msgid "Oren-Nayar"
16999 msgstr "Oren-Nayar"
17002 msgid "Use an Oren-Nayar shader"
17003 msgstr "Usa un sombreador de tipo Oren-Nayar"
17006 msgid "Toon"
17007 msgstr "Dibujo animado"
17010 msgid "Use a toon shader"
17011 msgstr "Usa un sombreado tipo dibujo animado"
17014 msgid "Minnaert"
17015 msgstr "Minnaert"
17018 msgid "Use a Minnaert shader"
17019 msgstr "Usa un sombreador de tipo Minnaert"
17022 msgid "Fresnel"
17023 msgstr "Fresnel"
17026 msgid "Use a Fresnel shader"
17027 msgstr "Usa un sombreador de tipo Fresnel"
17030 msgid "Diffuse Toon Size"
17031 msgstr "Tamaño difusión Dibujo animado"
17034 msgid "Size of diffuse toon area"
17035 msgstr "Tamaño del área de difusión del sombreador Dibujo animado"
17038 msgid "Diffuse Toon Smooth"
17039 msgstr "Suavizado difusión Dibujo animado"
17042 msgid "Smoothness of diffuse toon area"
17043 msgstr "Suavizado del área de difusión del sombreador Dibujo animado"
17046 msgid "Amount of light to emit"
17047 msgstr "Cantidad de luz a emitir"
17050 msgid "Game Settings"
17051 msgstr "Juego - Opciones"
17054 msgid "Game material settings"
17055 msgstr "Opciones de material del juego"
17058 msgid "Halo settings for the material"
17059 msgstr "Opciones de halo del material"
17062 msgid "Invert Z Depth"
17063 msgstr "Invertir profundidad Z"
17066 msgid "Render material's faces with an inverted Z buffer (scanline only)"
17067 msgstr "Procesa las caras del material con un buffer Z invertido (solo al usar barrido de líneas)"
17070 msgid "Light Group"
17071 msgstr "Grupo de luces"
17074 msgid "Limit lighting to lamps in this Group"
17075 msgstr "Limita la iluminación a las lámparas de este grupo"
17078 msgid "Line Color"
17079 msgstr "Color de línea"
17082 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
17083 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
17086 msgid "Line Priority"
17087 msgstr "Prioridad de línea"
17090 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
17091 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
17094 msgid "Mirror Color"
17095 msgstr "Color reflexión"
17098 msgid "Mirror color of the material"
17099 msgstr "Color de reflexión del material"
17102 msgid "Node tree for node based materials"
17103 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
17106 msgid "Z Offset"
17107 msgstr "Desplazamiento Z"
17110 msgid "Give faces an artificial offset in the Z buffer for Z transparency"
17111 msgstr "Da a las caras un desplazamiento artificial en el buffer Z para producir transparencia Z"
17114 msgid "Active Paint Texture Index"
17115 msgstr "Índice de textura activa"
17118 msgid "Index of active texture paint slot"
17119 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
17122 msgid "Clone Paint Texture Index"
17123 msgstr "Índice de clon de textura"
17126 msgid "Index of clone texture paint slot"
17127 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
17130 msgid "Pass Index"
17131 msgstr "Índice en pasada"
17134 msgid "Index number for the IndexMA render pass"
17135 msgstr "Nº del material en la pasada Índice de materiales"
17138 msgid "Physics"
17139 msgstr "Dinámicas"
17142 msgid "Game physics settings"
17143 msgstr "Opciones de dinámicas del juego"
17146 msgid "Preview render type"
17147 msgstr "Tipo de previsualización"
17150 msgid "Type of preview render"
17151 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
17154 msgid "Flat"
17155 msgstr "Plano"
17158 msgid "Flat XY plane"
17159 msgstr "Plano XY"
17162 msgid "Monkey"
17163 msgstr "Mona"
17166 msgid "Hair"
17167 msgstr "Pelo"
17170 msgid "Hair strands"
17171 msgstr "Hebras de pelo"
17174 msgid "World Sphere"
17175 msgstr "Esfera con entorno"
17178 msgid "Large sphere with sky"
17179 msgstr "Gran esfera con entorno de cielo"
17182 msgid "Raytrace Mirror"
17183 msgstr "Reflexión por trazado de rayos"
17186 msgid "Raytraced reflection settings for the material"
17187 msgstr "Opciones de reflexión por trazado de rayos del material"
17190 msgid "Raytrace Transparency"
17191 msgstr "Transparencia por trazado de rayos"
17194 msgid "Raytraced transparency settings for the material"
17195 msgstr "Opciones de transparencia por trazado de rayos del material"
17198 msgid "Roughness"
17199 msgstr "Rugosidad"
17202 msgid "Oren-Nayar Roughness"
17203 msgstr "Rugosidad Oren-Nayar"
17206 msgid "Factor to multiply shadow buffer bias with (0 is ignore)"
17207 msgstr "Factor por el cual multiplicar la desviación del buffer de sombras (0 lo ignora)"
17210 msgid "Shadow Casting Alpha"
17211 msgstr "Alfa proyección sombras"
17214 msgid "Shadow casting alpha, in use for Irregular and Deep shadow buffer"
17215 msgstr "Alfa de la proyección de sombras, en uso en buffers de sombra Irregular y Profundo"
17218 msgid "Shadow Type"
17219 msgstr "Tipo de sombra"
17222 msgid "How to draw shadows"
17223 msgstr "Cómo visualizar las sombras"
17226 msgid "Shadow and Distance"
17227 msgstr "Sombra y distancia"
17230 msgid "Old shadow only method"
17231 msgstr "Antiguo método de mostrar únicamente sombras"
17234 msgid "Shadow Only"
17235 msgstr "Solo sombra"
17238 msgid "Improved shadow only method"
17239 msgstr "Método mejorado para mostrar únicamente sombras"
17242 msgid "Shadow and Shading"
17243 msgstr "Sombra y sombreado"
17246 msgid "Improved shadow only method which also renders lightless areas as shadows"
17247 msgstr "Método mejorado para mostrar únicamente sombras, que también procesa como sombras a las áreas no iluminadas"
17250 msgid "Shadow Ray Bias"
17251 msgstr "Desviación rayos sombra"
17254 msgid "Shadow raytracing bias to prevent terminator problems on shadow boundary"
17255 msgstr "Desviación de sombras por trazado de rayos para evitar problemas de terminadores en los límites de las sombras"
17258 msgid "Specular Alpha"
17259 msgstr "Alfa especularidad"
17262 msgid "Alpha transparency for specular areas"
17263 msgstr "Transparencia alfa para áreas especulares"
17266 msgid "Specular Color"
17267 msgstr "Color especularidad"
17270 msgid "Specular color of the material"
17271 msgstr "Color de especularidad del material"
17274 msgid "Specular Hardness"
17275 msgstr "Definición especularidad"
17278 msgid "How hard (sharp) the specular reflection is"
17279 msgstr "Qué tan definida (dura) es la reflexión especular"
17282 msgid "Specular Intensity"
17283 msgstr "Intensidad especularidad"
17286 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
17287 msgstr "Qué tan intensa (brillante) es la reflexión especular"
17290 msgid "Specular IOR"
17291 msgstr "IR especular"
17294 msgid "Specular index of refraction"
17295 msgstr "Índice de refracción especular"
17298 msgid "Specular Ramp"
17299 msgstr "Rampa especularidad"
17302 msgid "Color ramp used to affect specular shading"
17303 msgstr "Rampa de color usada para afectar la especularidad del sombreado"
17306 msgid "Specular Ramp Blend"
17307 msgstr "Fundido de rampa de especularidad"
17310 msgid "Blending method of the ramp and the specular color"
17311 msgstr "Método de fundido de la rampa con el color de especularidad"
17314 msgid "Specular Ramp Factor"
17315 msgstr "Factor de rampa de especularidad"
17318 msgid "Specular Ramp Input"
17319 msgstr "Entrada de rampa de especularidad"
17322 msgid "Specular Shader Model"
17323 msgstr "Modelo de sombreado de especularidad"
17326 msgid "CookTorr"
17327 msgstr "CookTorrance"
17330 msgid "Use a Cook-Torrance shader"
17331 msgstr "Usa un sombreador de tipo Cook-Torrance"
17334 msgid "Phong"
17335 msgstr "Phong"
17338 msgid "Use a Phong shader"
17339 msgstr "Usa un sombreador de tipo Phong"
17342 msgid "Blinn"
17343 msgstr "Blinn"
17346 msgid "Use a Blinn shader"
17347 msgstr "Usa un sombreador de tipo Blinn"
17350 msgid "WardIso"
17351 msgstr "WardIso"
17354 msgid "Use a Ward anisotropic shader"
17355 msgstr "Usa un sombreador anisótropo de tipo Ward"
17358 msgid "Specular Slope"
17359 msgstr "Pendiente especularidad"
17362 msgid "The standard deviation of surface slope"
17363 msgstr "La desviación estándar de la pendiente de la superficie"
17366 msgid "Specular Toon Size"
17367 msgstr "Tamaño especularidad Dibujo animado"
17370 msgid "Size of specular toon area"
17371 msgstr "Tamaño del área de especularidad del sombreador Dibujo animado"
17374 msgid "Specular Toon Smooth"
17375 msgstr "Suavidad especularidad Dibujo animado"
17378 msgid "Smoothness of specular toon area"
17379 msgstr "Suavizado del área de especularidad del sombreador Dibujo animado"
17382 msgid "Strand"
17383 msgstr "Hebras"
17386 msgid "Strand settings for the material"
17387 msgstr "Opciones de hebras para el material"
17390 msgid "Subsurface Scattering"
17391 msgstr "Transluminiscencia"
17394 msgid "Subsurface scattering settings for the material"
17395 msgstr "Opciones de transluminiscencia del material"
17398 msgid "Texture Slot Images"
17399 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
17402 msgid "Texture images used for texture painting"
17403 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
17406 msgid "Texture Slots"
17407 msgstr "Contenedores de textura"
17410 msgid "Translucency"
17411 msgstr "Translucidez"
17414 msgid "Amount of diffuse shading on the back side"
17415 msgstr "Cantidad de sombreado de difusión del lado posterior"
17418 msgid "Transparency Method"
17419 msgstr "Método de transparencia"
17422 msgid "Method to use for rendering transparency"
17423 msgstr "Método a usar para procesar la transparencia"
17426 msgid "Mask the background"
17427 msgstr "Enmascarar el fondo"
17430 msgid "Z Transparency"
17431 msgstr "Transparencia Z"
17434 msgid "Use alpha buffer for transparent faces"
17435 msgstr "Usa el buffer alfa para las caras transparentes"
17438 msgid "Raytrace"
17439 msgstr "Trazado de rayos"
17442 msgid "Use raytracing for transparent refraction rendering"
17443 msgstr "Usar trazado de rayos para el procesado de refracción transparente"
17446 msgid "Material type defining how the object is rendered"
17447 msgstr "Tipo de material que define cómo es procesado el objeto"
17450 msgid "Render object as a surface"
17451 msgstr "Procesa el objeto como una superficie"
17454 msgid "Render the edges of faces as wires (not supported in raytracing)"
17455 msgstr "Procesa los bordes de las caras como estructuras de alambre (no soportado para trazado de rayos)"
17458 msgid "Render object as a volume"
17459 msgstr "Procesa el objeto como un volumen"
17462 msgid "Render object as halo particles"
17463 msgstr "Procesa el objeto como halos de partículas"
17466 msgid "Cast Approximate"
17467 msgstr "Proyectar al usar Aproximado"
17470 msgid "Allow this material to cast shadows when using approximate ambient occlusion"
17471 msgstr "Permitir a este material proyectar sombras al utilizar el método Aproximado de oclusión ambiental"
17474 msgid "Cast Buffer Shadows"
17475 msgstr "Proyectar sombras con buffer"
17478 msgid "Allow this material to cast shadows from shadow buffer lamps"
17479 msgstr "Permitir a este material proyectar sombras desde lámparas que usen buffer de sombras"
17482 msgid "Cast Shadows"
17483 msgstr "Proyectar sombras"
17486 msgid "Allow this material to cast shadows"
17487 msgstr "Permitir a este material proyectar sombras"
17490 msgid "Cast Shadows Only"
17491 msgstr "Solo proyectar sombras"
17494 msgid "Make objects with this material appear invisible (not rendered), only casting shadows"
17495 msgstr "Hacer que los objetos con este material aparezcan como invisibles (no procesados), tan solo proyectando sombras"
17498 msgid "Cubic Interpolation"
17499 msgstr "Interpolación cúbica"
17502 msgid "Use cubic interpolation for diffuse values, for smoother transitions"
17503 msgstr "Usa una interpolación cúbica para los valores de difusión, para transiciones más suaves"
17506 msgid "Use Diffuse Ramp"
17507 msgstr "Usar rampa difusión"
17510 msgid "Toggle diffuse ramp operations"
17511 msgstr "Activa o desactiva la rampa de difusión"
17514 msgid "Face Textures"
17515 msgstr "Texturas de caras"
17518 msgid "Replace the object's base color with color from UV map image textures"
17519 msgstr "Reemplaza el color base del objeto por el color de las texturas de imagen mapeadas con UVs"
17522 msgid "Face Textures Alpha"
17523 msgstr "Alfa de texturas de caras"
17526 msgid "Replace the object's base alpha value with alpha from UV map image textures"
17527 msgstr "Reemplaza el valor alfa base del objeto por el alfa de las texturas de imagen mapeadas con UVs"
17530 msgid "Full Oversampling"
17531 msgstr "Sobremuestreo completo"
17534 msgid "Force this material to render full shading/textures for all anti-aliasing samples"
17535 msgstr "Fuerza a este material a procesar completamente el sombreado y las texturas por cada muestra de suavizado de bordes"
17538 msgid "Light Group Exclusive"
17539 msgstr "Grupo de luces exclusivo"
17542 msgid "Material uses the light group exclusively - these lamps are excluded from other scene lighting"
17543 msgstr "El material utiliza el grupo de luces en forma exclusiva - estas luces son excluidas de la iluminación de otros elementos de la escena"
17546 msgid "Light Group Local"
17547 msgstr "Grupo de luces local"
17550 msgid "When linked in, material uses local light group with the same name"
17551 msgstr "Al estar vinculado, el material usa el grupo local de luces del mismo nombre"
17554 msgid "Use Mist"
17555 msgstr "Usar niebla"
17558 msgid "Use mist with this material (in world settings)"
17559 msgstr "Usar niebla con este material (en opciones de entorno)"
17562 msgid "Use shader nodes to render the material"
17563 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
17566 msgid "Object Color"
17567 msgstr "Color del objeto"
17570 msgid "Modulate the result with a per-object color"
17571 msgstr "Modula el resultado con un mismo color para todo el objeto"
17574 msgid "Render shadows as the material's alpha value, making the material transparent except for shadowed areas"
17575 msgstr "Procesa las sombras como valor alfa del material, haciéndolo transparente, excepto en las áreas que se encuentren en sombras"
17578 msgid "Ray Shadow Bias"
17579 msgstr "Desviación rayos sombra"
17582 msgid "Prevent raytraced shadow errors on surfaces with smooth shaded normals (terminator problem)"
17583 msgstr "Previene errores de sombras por trazado de rayos en superficies con normales de sombreado suave (problema de terminadores)"
17586 msgid "Traceable"
17587 msgstr "Trazable"
17590 msgid "Include this material and geometry that uses it in raytracing calculations"
17591 msgstr "Incluye a este material y a la geometría que lo utiliza en los cálculos de trazado de rayos"
17594 msgid "Shadeless"
17595 msgstr "Sin sombreado"
17598 msgid "Make this material insensitive to light or shadow"
17599 msgstr "Hace este material insensible a luces o sombras"
17602 msgid "Shadows"
17603 msgstr "Sombras"
17606 msgid "Allow this material to receive shadows"
17607 msgstr "Permitir a este material recibir sombras"
17610 msgid "Sky"
17611 msgstr "Cielo"
17614 msgid "Render this material with zero alpha, with sky background in place (scanline only)"
17615 msgstr "Procesa este material con un alfa nulo, con el cielo como fondo (solo al usar barrido de líneas)"
17618 msgid "Use Specular Ramp"
17619 msgstr "Usar rampa especularidad"
17622 msgid "Toggle specular ramp operations"
17623 msgstr "Activa o desactiva la rampa de especularidad"
17626 msgid "Tangent Shading"
17627 msgstr "Sombreado tangencial"
17630 msgid "Use the material's tangent vector instead of the normal for shading - for anisotropic shading effects"
17631 msgstr "Usa el vector tangencial, en lugar del normal, para el sombreado del material - para efectos de sombreado anisótropo"
17634 msgid "Enable/Disable each texture"
17635 msgstr "Activa o desactiva cada textura"
17638 msgid "Transparency"
17639 msgstr "Transparencia"
17642 msgid "Render material as transparent"
17643 msgstr "Procesar material como transparente"
17646 msgid "Receive Transparent Shadows"
17647 msgstr "Recibir sombras transparentes"
17650 msgid "Allow this object to receive transparent shadows cast through other objects"
17651 msgstr "Permitir a este material recibir sombras transparentes proyectadas a través de otros objetos"
17654 msgid "UV Project"
17655 msgstr "Proyectar UVs"
17658 msgid "Use to ensure UV interpolation is correct for camera projections (use with UV project modifier)"
17659 msgstr "Usar para asegurar una correcta interpolación UV en proyecciones de cámara (usar junto con un modificador de proyección UV)"
17662 msgid "Vertex Color Light"
17663 msgstr "Iluminar con colores de vértices"
17666 msgid "Add vertex colors as additional lighting"
17667 msgstr "Agrega los colores de vértices como luz adicional"
17670 msgid "Vertex Color Paint"
17671 msgstr "Pintar con colores de vértices"
17674 msgid "Replace object base color with vertex colors (multiply with 'texture face' face assigned textures)"
17675 msgstr "Reemplaza el color base del objeto con el color de los vértices (multiplicándolos por las texturas asignadas como 'Texturas de caras')"
17678 msgid "Volume settings for the material"
17679 msgstr "Opciones volumétricas del material"
17682 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
17683 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
17686 msgid "Auto Smooth Angle"
17687 msgstr "Ángulo suavizado automático"
17690 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
17691 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
17694 msgid "Edges"
17695 msgstr "Bordes"
17698 msgid "Edges of the mesh"
17699 msgstr "Bordes de la malla"
17702 msgid "Has Custom Normals"
17703 msgstr "Tiene normales divididas"
17706 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
17707 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
17710 msgid "Loops"
17711 msgstr "Bucles"
17714 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
17715 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
17718 msgid "Float Property Layers"
17719 msgstr "Capas de propiedades decimales"
17722 msgid "Int Property Layers"
17723 msgstr "Capas de propiedades enteras"
17726 msgid "String Property Layers"
17727 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
17730 msgid "Polygons"
17731 msgstr "Polígonos"
17734 msgid "Polygons of the mesh"
17735 msgstr "Polígonos de la malla"
17738 msgid "Double Sided"
17739 msgstr "Doble lado"
17742 msgid "Display the mesh with double or single sided lighting (OpenGL only)"
17743 msgstr "Mostrar la malla con iluminación de un lado o de ambos (solo OpenGL)"
17746 msgid "Draw Bevel Weights"
17747 msgstr "Mostrar influencias biselado"
17750 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
17751 msgstr "Muestra las influencias usada por el modificador Biselar"
17754 msgid "Draw Creases"
17755 msgstr "Mostrar pliegues"
17758 msgid "Display creases created for subsurf weighting"
17759 msgstr "Mostrar pliegues creados para influenciar la subdivisión de la superficie"
17762 msgid "Draw Seams"
17763 msgstr "Mostrar costuras"
17766 msgid "Display UV unwrapping seams"
17767 msgstr "Muestra las costuras de despliegue de las UV"
17770 msgid "Draw Sharp"
17771 msgstr "Mostrar definidos"
17774 msgid "Display sharp edges, used with the EdgeSplit modifier"
17775 msgstr "Muestra los bordes definidos, usado con el modificador Dividir bordes"
17778 msgid "Draw Edges"
17779 msgstr "Mostrar bordes"
17782 msgid "Display selected edges using highlights in the 3D view and UV editor"
17783 msgstr "Muestra los bordes seleccionados resaltándolos en la vista 3D y el editor UV"
17786 msgid "Edge Angle"
17787 msgstr "Ángulo del borde"
17790 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
17791 msgstr "Muestra el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17794 msgid "Edge Length"
17795 msgstr "Longitud de bordes"
17798 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
17799 msgstr "Muestra la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17802 msgid "Face Angles"
17803 msgstr "Ángulo entre caras"
17806 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
17807 msgstr "Muestra el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17810 msgid "Face Area"
17811 msgstr "Área de caras"
17814 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
17815 msgstr "Muestra el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17818 msgid "Indices"
17819 msgstr "Índices"
17822 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
17823 msgstr "Muestra el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
17826 msgid "Draw Faces"
17827 msgstr "Mostrar caras"
17830 msgid "Display all faces as shades in the 3D view and UV editor"
17831 msgstr "Muestra todas las caras sombreadas en la vista 3D y el editor de UV"
17834 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
17835 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
17838 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
17839 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
17842 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
17843 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
17846 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
17847 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
17850 msgid "Display face normals as lines"
17851 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
17854 msgid "Draw Split Normals"
17855 msgstr "Mostrar normales divididas"
17858 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
17859 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara como líneas"
17862 msgid "Draw Vertex Normals"
17863 msgstr "Mostrar normales vértices"
17866 msgid "Display vertex normals as lines"
17867 msgstr "Muestra las normales de los vértices como líneas"
17870 msgid "Stat Vis"
17871 msgstr "Vis. estad."
17874 msgid "Display statistical information about the mesh"
17875 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
17878 msgid "Show Weights"
17879 msgstr "Influencias"
17882 msgid "Draw weights in editmode"
17883 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
17886 msgid "Skin Vertices"
17887 msgstr "Vértices forro"
17890 msgid "All skin vertices"
17891 msgstr "Todos los vértices del forro"
17894 msgid "Tessellated Face UV Maps"
17895 msgstr "Mapa UV de la cara teselada"
17898 msgid "All UV maps for tessellated faces (read-only, for use by renderers)"
17899 msgstr "Todos los mapas UV de las caras teseladas (solo lectura, para uso de los motores de procesamiento)"
17902 msgid "Tessellated Face Colors"
17903 msgstr "Colores de la cara teselada"
17906 msgid "All tessellated face colors (read-only, for use by renderers)"
17907 msgstr "Colores de todas las caras teseladas (solo lectura, para uso de los motores de procesamiento)"
17910 msgid "TessFaces"
17911 msgstr "CarasTeseladas"
17914 msgid "Tessellated faces of the mesh (derived from polygons)"
17915 msgstr "Caras teseladas de la malla (derivadas de los polígonos)"
17918 msgid "Texture Space Mesh"
17919 msgstr "Malla para espacio texturizado"
17922 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
17923 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
17926 msgid "Texture Mesh"
17927 msgstr "Malla para texturizado"
17930 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
17931 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
17934 msgid "Selected Edge Total"
17935 msgstr "Total bordes seleccionados"
17938 msgid "Selected edge count in editmode"
17939 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
17942 msgid "Selected Face Total"
17943 msgstr "Total caras selecionadas"
17946 msgid "Selected face count in editmode"
17947 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
17950 msgid "Selected Vert Total"
17951 msgstr "Total vértices seleccionados"
17954 msgid "Selected vertex count in editmode"
17955 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
17958 msgid "Auto Smooth"
17959 msgstr "Suavizado automático"
17962 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
17963 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
17966 msgid "Store Edge Bevel Weight"
17967 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
17970 msgid "Store Edge Crease"
17971 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
17974 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
17975 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
17978 msgid "Topology Mirror"
17979 msgstr "Simetría topológica"
17982 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
17983 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tienen una topología totalmente coincidente)"
17986 msgid "X Mirror"
17987 msgstr "Simetrizar en X"
17990 msgid "X Axis mirror editing"
17991 msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje X"
17994 msgid "Paint Mask"
17995 msgstr "Enmascarar pintura"
17998 msgid "Face selection masking for painting"
17999 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
18002 msgid "Vertex Selection"
18003 msgstr "Selección de vértices"
18006 msgid "Vertex selection masking for painting (weight paint only)"
18007 msgstr "Enmascarar la selección de vértices para pintar (solo para pintura de influencias)"
18010 msgid "Clone UV loop layer"
18011 msgstr "Clonar capa de bucle UV"
18014 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
18015 msgstr "Capa de bucle UV a ser usado como origen de la clonación"
18018 msgid "Clone UV loop layer Index"
18019 msgstr "Clonar índice de la capa de bucle UV"
18022 msgid "Clone UV loop layer index"
18023 msgstr "Clona el índice de la capa de bucle UV"
18026 msgid "Mask UV loop layer"
18027 msgstr "Capa de bucle UV de máscara"
18030 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
18031 msgstr "Capa del bucle UV para enmascarar el área pintada"
18034 msgid "Mask UV loop layer Index"
18035 msgstr "Índice de capa de bucle UV de máscara"
18038 msgid "Mask UV loop layer index"
18039 msgstr "Índice de la capa del bucle UV de la máscara"
18042 msgid "UV Loop Layers"
18043 msgstr "Capas de bucles UV"
18046 msgid "All UV loop layers"
18047 msgstr "Todas las capas de bucles UV"
18050 msgid "Clone UV Map"
18051 msgstr "Clonar mapa UV"
18054 msgid "UV map to be used as cloning source"
18055 msgstr "Mapa UV a ser usado como origen de la clonación"
18058 msgid "Clone UV Map Index"
18059 msgstr "Clonar mapa UV con índice"
18062 msgid "Clone UV map index"
18063 msgstr "Clonar mapa de índices UV "
18066 msgid "Mask UV Map"
18067 msgstr "Mapa UV de máscara"
18070 msgid "UV map to mask the painted area"
18071 msgstr "Mapa UV para enmascarar el área pintada"
18074 msgid "Mask UV Map Index"
18075 msgstr "Índice del mapa UV de máscara"
18078 msgid "Mask UV map index"
18079 msgstr "Índice del mapa UV de máscara"
18082 msgid "UV Maps"
18083 msgstr "Mapas UV"
18086 msgid "All UV maps"
18087 msgstr "Todos los mapas UV"
18090 msgid "Vertex Colors"
18091 msgstr "Colores de vértices"
18094 msgid "All vertex colors"
18095 msgstr "Colores de todos los vértices"
18098 msgid "Vertex Paint Mask"
18099 msgstr "Máscara pintura de vértices"
18102 msgid "Vertex paint mask"
18103 msgstr "Máscara pintura de vértices"
18106 msgid "Vertices"
18107 msgstr "Vértices"
18110 msgid "Vertices of the mesh"
18111 msgstr "Vértices de la malla"
18114 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
18115 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
18118 msgid "Meta elements"
18119 msgstr "Meta elementos"
18122 msgid "Render Size"
18123 msgstr "Tamaño de procesamiento"
18126 msgid "Polygonization resolution in rendering"
18127 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
18130 msgid "Wire Size"
18131 msgstr "Tamaño estructura"
18134 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
18135 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
18138 msgid "Influence of meta elements"
18139 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
18142 msgid "Update"
18143 msgstr "Actualizar"
18146 msgid "Metaball edit update behavior"
18147 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
18150 msgid "While editing, update metaball always"
18151 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
18154 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
18155 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
18158 msgid "Fast"
18159 msgstr "Rápido"
18162 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
18163 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
18166 msgid "Never"
18167 msgstr "Nunca"
18170 msgid "While editing, don't update metaball at all"
18171 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
18174 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
18175 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
18178 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
18179 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
18182 msgid "Filename of the movie or sequence file"
18183 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
18186 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
18187 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
18190 msgid "Frame Offset"
18191 msgstr "Desplazamiento de fotogramas"
18194 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
18195 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, relativo a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
18198 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
18199 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
18202 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
18203 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
18206 msgid "Where the clip comes from"
18207 msgstr "De dónde provienen los clips"
18210 msgid "Movie File"
18211 msgstr "Archivo de película"
18214 msgid "Use Proxy / Timecode"
18215 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
18218 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
18219 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
18222 msgid "Proxy Custom Directory"
18223 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
18226 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
18227 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
18230 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
18231 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
18234 msgid "Active Input"
18235 msgstr "Entrada activa"
18238 msgid "Index of the active input"
18239 msgstr "Índice de la entrada activa"
18242 msgid "Active Output"
18243 msgstr "Salida activa"
18246 msgid "Index of the active output"
18247 msgstr "Índice de la salida activa"
18250 msgid "The node tree icon"
18251 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
18254 msgid "ID Name"
18255 msgstr "Nombre"
18258 msgid "Label"
18259 msgstr "Etiqueta"
18262 msgid "The node tree label"
18263 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
18266 msgid "Grease Pencil Data"
18267 msgstr "Datos de lápiz de cera"
18270 msgid "Grease Pencil data-block"
18271 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
18274 msgid "Inputs"
18275 msgstr "Entradas"
18278 msgid "Node tree inputs"
18279 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
18282 msgid "Links"
18283 msgstr "Enlaces"
18286 msgid "Nodes"
18287 msgstr "Nodos"
18290 msgid "Outputs"
18291 msgstr "Salidas"
18294 msgid "Node tree outputs"
18295 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
18298 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18299 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
18302 msgid "Shader nodes"
18303 msgstr "Nodos de sombreado"
18306 msgid "Texture nodes"
18307 msgstr "Nodos de texturizado"
18310 msgid "Compositing nodes"
18311 msgstr "Nodos de composición"
18314 msgid "Compositor Node Tree"
18315 msgstr "Árbol de nodos de composición"
18318 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18319 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
18322 msgid "Chunksize"
18323 msgstr "Tamaño celdas"
18326 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18327 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distibución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
18330 msgid "32x32"
18331 msgstr "32x32"
18334 msgid "Chunksize of 32x32"
18335 msgstr "Celda de 32x32"
18338 msgid "64x64"
18339 msgstr "64x64"
18342 msgid "Chunksize of 64x64"
18343 msgstr "Celda de 64x64"
18346 msgid "128x128"
18347 msgstr "128x128"
18350 msgid "Chunksize of 128x128"
18351 msgstr "Celda de 128x128"
18354 msgid "256x256"
18355 msgstr "256x256"
18358 msgid "Chunksize of 256x256"
18359 msgstr "Celda de 256x256"
18362 msgid "512x512"
18363 msgstr "512x512"
18366 msgid "Chunksize of 512x512"
18367 msgstr "Celda de 512x512"
18370 msgid "1024x1024"
18371 msgstr "1024x1024"
18374 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18375 msgstr "Celda de 1024x1024"
18378 msgid "Edit Quality"
18379 msgstr "Calidad de edición"
18382 msgid "Quality when editing"
18383 msgstr "Calidad al editar"
18386 msgid "High"
18387 msgstr "Alta"
18390 msgid "High quality"
18391 msgstr "Calidad alta"
18394 msgid "Medium"
18395 msgstr "Media"
18398 msgid "Medium quality"
18399 msgstr "Calidad media"
18402 msgid "Low"
18403 msgstr "Baja"
18406 msgid "Low quality"
18407 msgstr "Calidad baja"
18410 msgid "Render Quality"
18411 msgstr "Calidad de procesamiento"
18414 msgid "Quality when rendering"
18415 msgstr "Calidad al procesar"
18418 msgid "Buffer Groups"
18419 msgstr "Retener grupos"
18422 msgid "Enable buffering of group nodes"
18423 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
18426 msgid "OpenCL"
18427 msgstr "OpenCL"
18430 msgid "Enable GPU calculations"
18431 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
18434 msgid "Two Pass"
18435 msgstr "Dos pasadas"
18438 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18439 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
18442 msgid "Viewer Border"
18443 msgstr "Marco del visor"
18446 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18447 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
18450 msgid "Shader Node Tree"
18451 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
18454 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18455 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para crear materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
18458 msgid "Texture Node Tree"
18459 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
18462 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18463 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para texturizado"
18466 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18467 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
18470 msgid "Active Material"
18471 msgstr "Material activo"
18474 msgid "Active material being displayed"
18475 msgstr "Material activo siendo visualizado"
18478 msgid "Active Material Index"
18479 msgstr "Índice del material activo"
18482 msgid "Index of active material slot"
18483 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
18486 msgid "Active Shape Key"
18487 msgstr "Forma clave activa"
18490 msgid "Current shape key"
18491 msgstr "Forma clave actual"
18494 msgid "Active Shape Key Index"
18495 msgstr "Índice de Forma clave activa"
18498 msgid "Current shape key index"
18499 msgstr "Índice de Forma clave actual"
18502 msgid "Bounding Box"
18503 msgstr "Volumen delimitador"
18506 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
18507 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
18510 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
18511 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
18514 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
18515 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
18518 msgid "Constraints"
18519 msgstr "Restricciones"
18522 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
18523 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
18526 msgid "Cycles Object Settings"
18527 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
18530 msgid "Cycles object settings"
18531 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
18534 msgid "Cycles Visibility Settings"
18535 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
18538 msgid "Cycles visibility settings"
18539 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
18542 msgid "Data"
18543 msgstr "Datos"
18546 msgid "Object data"
18547 msgstr "Datos del objeto"
18550 msgid "Delta Location"
18551 msgstr "Posición rel."
18554 msgid "Extra translation added to the location of the object"
18555 msgstr "Traslación adicionada a la posición actual del objeto"
18558 msgid "Delta Rotation (Euler)"
18559 msgstr "Rotación rel. (Euler)"
18562 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
18563 msgstr "Rotación adicionada al ángulo actual del objeto (al utilizar rotaciones Euler)"
18566 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
18567 msgstr "Rotación rel. (Cuaternio)"
18570 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
18571 msgstr "Rotación extra agregada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
18574 msgid "Delta Scale"
18575 msgstr "Escala rel."
18578 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
18579 msgstr "Escala adicionada al tamaño actual del objeto"
18582 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object"
18583 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto"
18586 msgid "Draw Bounds Type"
18587 msgstr "Tipo de visualización de límites"
18590 msgid "Object boundary display type"
18591 msgstr "Tipo de visualización de los límites del objeto"
18594 msgid "Draw bounds as box"
18595 msgstr "Muestra los límites como una caja"
18598 msgid "Draw bounds as sphere"
18599 msgstr "Muestra los límites como una esfera"
18602 msgid "Draw bounds as cylinder"
18603 msgstr "Muestra los límites como un cilindro"
18606 msgid "Draw bounds as cone"
18607 msgstr "Muestra los límites como un cono"
18610 msgid "Draw bounds as capsule"
18611 msgstr "Muestra los límites como una cápsula"
18614 msgid "Maximum Draw Type"
18615 msgstr "Tipo máximo de visualización"
18618 msgid "Maximum draw type to display object with in viewport"
18619 msgstr "Máximo método de visualización de objetos en la vista"
18622 msgid "Bounds"
18623 msgstr "Límites"
18626 msgid "Draw the bounds of the object"
18627 msgstr "Muestra el volumen delimitador del objeto"
18630 msgid "Draw the object as a wireframe"
18631 msgstr "Muestra la estructura del objeto"
18634 msgid "Solid"
18635 msgstr "Sólido"
18638 msgid "Draw the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
18639 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
18642 msgid "Textured"
18643 msgstr "Texturizado"
18646 msgid "Draw the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
18647 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
18650 msgid "Dupli Faces Scale"
18651 msgstr "Duplicado en caras Escala"
18654 msgid "Scale the DupliFace objects"
18655 msgstr "Escala los objetos duplicados"
18658 msgid "Dupli Frames End"
18659 msgstr "Duplicado por fotogramas Fin"
18662 msgid "End frame for DupliFrames"
18663 msgstr "Fotograma en que finalizará la duplicación"
18666 msgid "Dupli Frames Off"
18667 msgstr "Duplicado por fotogramas Desactivado"
18670 msgid "Recurring frames to exclude from the Dupliframes"
18671 msgstr "Fotogramas de separación entre duplicados"
18674 msgid "Dupli Frames On"
18675 msgstr "Duplicado por fotogramas Activado"
18678 msgid "Number of frames to use between DupOff frames"
18679 msgstr "Cantidad de duplicados consecutivos"
18682 msgid "Dupli Frames Start"
18683 msgstr "Duplicado por fotogramas Inicio"
18686 msgid "Start frame for DupliFrames"
18687 msgstr "Fotograma en que comenzará la duplicación"
18690 msgid "Dupli Group"
18691 msgstr "Duplicado de grupo"
18694 msgid "Instance an existing group"
18695 msgstr "Instancia un grupo existente"
18698 msgid "Dupli list"
18699 msgstr "Lista de duplicados"
18702 msgid "Object duplis"
18703 msgstr "Duplicados del objeto"
18706 msgid "If not None, object duplication method to use"
18707 msgstr "Método de duplicación de objetos a usar"
18710 msgid "Empty Display Size"
18711 msgstr "Tamaño visualización vacío"
18714 msgid "Size of display for empties in the viewport"
18715 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
18718 msgid "Empty Display Type"
18719 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
18722 msgid "Viewport display style for empties"
18723 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
18726 msgid "Plain Axes"
18727 msgstr "Ejes principales"
18730 msgid "Arrows"
18731 msgstr "Flechas"
18734 msgid "Single Arrow"
18735 msgstr "Flecha individual"
18738 msgid "Circle"
18739 msgstr "Círculo"
18742 msgid "Origin Offset"
18743 msgstr "Desplazamiento de origen"
18746 msgid "Origin offset distance"
18747 msgstr "Desplazamiento de la distancia al origen"
18750 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
18751 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
18754 msgid "Restrict View"
18755 msgstr "Impedir visibilidad"
18758 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18759 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
18762 msgid "Restrict Render"
18763 msgstr "Impedir procesamiento"
18766 msgid "Restrict renderability"
18767 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
18770 msgid "Restrict Select"
18771 msgstr "Impedir selección"
18774 msgid "Restrict selection in the viewport"
18775 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
18778 msgid "Layers the object is on"
18779 msgstr "Capas en las que está el objeto"
18782 msgid "Local View Layers"
18783 msgstr "Capas de la vista local"
18786 msgid "3D local view layers the object is on"
18787 msgstr "Capas de la vista local 3D en que está el objeto"
18790 msgid "Location of the object"
18791 msgstr "Posición del objeto"
18794 msgid "Lock Location"
18795 msgstr "Bloquear posición"
18798 msgid "Lock editing of location in the interface"
18799 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición"
18802 msgid "Lock Rotation"
18803 msgstr "Bloquear rotación"
18806 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
18807 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación"
18810 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
18811 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
18814 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
18815 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes"
18818 msgid "Lock Rotations (4D)"
18819 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
18822 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
18823 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
18826 msgid "Lock Scale"
18827 msgstr "Bloquear escala"
18830 msgid "Lock editing of scale in the interface"
18831 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala"
18834 msgid "Level of Detail Levels"
18835 msgstr "Niveles de detalle"
18838 msgid "A collection of detail levels to automatically switch between"
18839 msgstr "Una colección de niveles de detalle entre los cuales alternar automáticamente"
18842 msgid "Material Slots"
18843 msgstr "Contenedores de material"
18846 msgid "Material slots in the object"
18847 msgstr "Contenedores de material del objeto"
18850 msgid "Input Matrix"
18851 msgstr "Matriz de entrada"
18854 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
18855 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
18858 msgid "Local Matrix"
18859 msgstr "Matriz local"
18862 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
18863 msgstr "Matriz de transformación relativa al superior - ADVERTENCIA: Solo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
18866 msgid "Matrix"
18867 msgstr "Matriz"
18870 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
18871 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
18874 msgid "Matrix World"
18875 msgstr "Matriz global"
18878 msgid "Worldspace transformation matrix"
18879 msgstr "Matriz de transformación relativa al espacio global"
18882 msgid "Object interaction mode"
18883 msgstr "Modo de interacción del objeto"
18886 msgid "Object Mode"
18887 msgstr "Modo Objeto"
18890 msgid "Edit Mode"
18891 msgstr "Modo Edición"
18894 msgid "Pose Mode"
18895 msgstr "Modo Pose"
18898 msgid "Sculpt Mode"
18899 msgstr "Modo Escultura"
18902 msgid "Vertex Paint"
18903 msgstr "Pintar Vértices"
18906 msgid "Weight Paint"
18907 msgstr "Pintar Influencias"
18910 msgid "Texture Paint"
18911 msgstr "Pintar Texturas"
18914 msgid "Particle Edit"
18915 msgstr "Edición de partículas"
18918 msgid "Edit Strokes"
18919 msgstr "Editar trazos"
18922 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
18923 msgstr "Editar trazos de lápiz de cera"
18926 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
18927 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
18930 msgid "Motion Path"
18931 msgstr "Trayectoria de movimiento"
18934 msgid "Motion Path for this element"
18935 msgstr "Trayectoria de este elemento"
18938 msgid "Parent Bone"
18939 msgstr "Hueso superior"
18942 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
18943 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
18946 msgid "Parent Type"
18947 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
18950 msgid "Type of parent relation"
18951 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
18954 msgid "The object is parented to an object"
18955 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
18958 msgid "The object is parented to a lattice"
18959 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
18962 msgid "The object is parented to a vertex"
18963 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
18966 msgid "3 Vertices"
18967 msgstr "3 vértices"
18970 msgid "The object is parented to a bone"
18971 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
18974 msgid "Parent Vertices"
18975 msgstr "Subordinar vértices"
18978 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
18979 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
18982 msgid "Particle systems emitted from the object"
18983 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
18986 msgid "Index number for the IndexOB render pass"
18987 msgstr "Nº del objeto en la pasada Índice de objetos"
18990 msgid "Pose"
18991 msgstr "Pose"
18994 msgid "Current pose for armatures"
18995 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
18998 msgid "Pose Library"
18999 msgstr "Biblioteca de poses"
19002 msgid "Action used as a pose library for armatures"
19003 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
19006 msgid "Proxy"
19007 msgstr "Reemplazo"
19010 msgid "Library object this proxy object controls"
19011 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
19014 msgid "Proxy Group"
19015 msgstr "Grupo de reemplazo"
19018 msgid "Library group duplicator object this proxy object controls"
19019 msgstr "Objeto duplicador de grupo de biblioteca que es controlado por este reemplazo"
19022 msgid "Rigid Body Settings"
19023 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
19026 msgid "Settings for rigid body simulation"
19027 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
19030 msgid "Rigid Body Constraint"
19031 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
19034 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
19035 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
19038 msgid "Axis-Angle Rotation"
19039 msgstr "Rotación de eje y ángulo"
19042 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
19043 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
19046 msgid "Euler Rotation"
19047 msgstr "Rotación Euler"
19050 msgid "Rotation in Eulers"
19051 msgstr "Rotación tipo Euler"
19054 msgid "Rotation Mode"
19055 msgstr "Modo rotación"
19058 msgid "Quaternion (WXYZ)"
19059 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
19062 msgid "No Gimbal Lock"
19063 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
19066 msgid "XYZ Euler"
19067 msgstr "Euler XYZ"
19070 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
19071 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
19074 msgid "XZY Euler"
19075 msgstr "Euler XZY"
19078 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19079 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
19082 msgid "YXZ Euler"
19083 msgstr "Euler YXZ"
19086 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19087 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
19090 msgid "YZX Euler"
19091 msgstr "Euler YZX"
19094 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19095 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
19098 msgid "ZXY Euler"
19099 msgstr "Euler ZXY"
19102 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19103 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
19106 msgid "ZYX Euler"
19107 msgstr "Euler ZYX"
19110 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19111 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
19114 msgid "Axis Angle"
19115 msgstr "Eje y ángulo"
19118 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
19119 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
19122 msgid "Quaternion Rotation"
19123 msgstr "Rotación cuaternio"
19126 msgid "Rotation in Quaternions"
19127 msgstr "Rotación en cuaternios"
19130 msgid "Scaling of the object"
19131 msgstr "Escala del objeto"
19134 msgid "Object selection state"
19135 msgstr "Estado de selección del objeto"
19138 msgid "Draw All Edges"
19139 msgstr "Todos los bordes"
19142 msgid "Display all edges for mesh objects"
19143 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
19146 msgid "Display the object's origin and axes"
19147 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
19150 msgid "Draw Bounds"
19151 msgstr "Mostrar límites"
19154 msgid "Display the object's bounds"
19155 msgstr "Muestra los límites del objeto"
19158 msgid "Draw Name"
19159 msgstr "Mostrar nombre"
19162 msgid "Display the object's name"
19163 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
19166 msgid "Shape Key Lock"
19167 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
19170 msgid "Always show the current Shape for this Object"
19171 msgstr "Permite visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
19174 msgid "Draw Texture Space"
19175 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
19178 msgid "Display the object's texture space"
19179 msgstr "Muestra el espacio de texturizado del objeto"
19182 msgid "Draw Transparent"
19183 msgstr "Mostrar transparencia"
19186 msgid "Display material transparency in the object (unsupported for duplicator drawing)"
19187 msgstr "Muestra la transparencia del material en el objeto (no soporta visualización de duplicados)"
19190 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
19191 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
19194 msgid "X-Ray"
19195 msgstr "Rayos X"
19198 msgid "Make the object draw in front of others (unsupported for duplicator drawing)"
19199 msgstr "Hace que el objeto se dibuje en frente de otros (no soporta visualización de duplicados)"
19202 msgid "Slow Parent Offset"
19203 msgstr "Desplazamiento superior lento"
19206 msgid "Delay in the parent relationship"
19207 msgstr "Retraso en la relación con el superior"
19210 msgid "Settings for soft body simulation"
19211 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
19214 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19215 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica a la duplicación por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
19218 msgid "Type of Object"
19219 msgstr "Tipo de objeto"
19222 msgid "Meta"
19223 msgstr "Meta"
19226 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19227 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica a la duplicación por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
19230 msgid "Dupli Faces Inherit Scale"
19231 msgstr "Duplicado en caras Heredar escala"
19234 msgid "Scale dupli based on face size"
19235 msgstr "Escalar duplicados basándose en el tamaño de las caras"
19238 msgid "Dupli Frames Speed"
19239 msgstr "Duplicado por fotogramas Velocidad"
19242 msgid "Set dupliframes to use the current frame instead of parent curve's evaluation time"
19243 msgstr "Hace que la duplicación por fotogramas utilice el fotograma actual en lugar del tiempo de evaluación de la curva superior"
19246 msgid "Dupli Verts Rotation"
19247 msgstr "Duplicado en vértices Rotación"
19250 msgid "Rotate dupli according to vertex normal"
19251 msgstr "Rota los duplicados según la normal de los vértices"
19254 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
19255 msgstr "Escultura de topología dinámica"
19258 msgid "Extra Data Update"
19259 msgstr "Actualización extra de datos"
19262 msgid "Refresh this object's data again on frame changes, dependency graph hack"
19263 msgstr "Refrescar los datos de este objeto nuevamente al cambiar de fotograma (truco de la gráfica de dependencias)"
19266 msgid "Extra Object Update"
19267 msgstr "Actualización extra del objeto"
19270 msgid "Refresh this object again on frame changes, dependency graph hack"
19271 msgstr "Refrescar este objeto nuevamente al cambiar de fotograma (truco de la gráfica de dependencias)"
19274 msgid "Shape Key Edit Mode"
19275 msgstr "Formas clave en modo Edición"
19278 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
19279 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (solo para mallas)"
19282 msgid "Slow Parent"
19283 msgstr "Superior lento"
19286 msgid "Create a delay in the parent relationship (beware: this isn't renderfarm safe and may be invalid after jumping around the timeline)"
19287 msgstr "Crear un retraso en la relación con el superior (atención: esto no es seguro para granjas de procesamiento y puede ser inválido luego de saltar a lo largo de la línea de tiempo)"
19290 msgid "Vertex Groups"
19291 msgstr "Grupos de vértices"
19294 msgid "Vertex groups of the object"
19295 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
19298 msgid "Particle Settings"
19299 msgstr "Opciones partículas"
19302 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
19303 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
19306 msgid "Active Dupli Object"
19307 msgstr "Objeto duplicado activo"
19310 msgid "Active Dupli Object Index"
19311 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
19314 msgid "Degrees"
19315 msgstr "Grados"
19318 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
19319 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
19322 msgid "Pixel"
19323 msgstr "Píxel"
19326 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
19327 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
19330 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
19331 msgstr "Cantidad de velocidad angular (en radianes por segundo)"
19334 msgid "Angular Velocity Axis"
19335 msgstr "Eje de velocidad angular"
19338 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
19339 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
19342 msgid "Global X"
19343 msgstr "X global"
19346 msgid "Global Y"
19347 msgstr "Y  global"
19350 msgid "Global Z"
19351 msgstr "Z  global"
19354 msgid "Effect Children"
19355 msgstr "Afectar secundarias"
19358 msgid "Apply effectors to children"
19359 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
19362 msgid "Random Bending Stiffness"
19363 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
19366 msgid "Random stiffness of hairs"
19367 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
19370 msgid "Align to"
19371 msgstr "Alinear a"
19374 msgid "In respect to what the billboards are aligned"
19375 msgstr "En relación a qué los carteles son alineados"
19378 msgid "View"
19379 msgstr "Vista"
19382 msgid "Animate"
19383 msgstr "Animar"
19386 msgid "How to animate billboard textures"
19387 msgstr "Cómo animar las texturas de los carteles"
19390 msgid "Age"
19391 msgstr "Edad"
19394 msgid "Angle"
19395 msgstr "Ángulo"
19398 msgid "Billboard Object"
19399 msgstr "Objeto cartel"
19402 msgid "Billboards face this object (default is active camera)"
19403 msgstr "Los carteles enfrentan a este objeto (cámara activa predefinida)"
19406 msgid "Billboard Offset"
19407 msgstr "Desplazamiento carteles"
19410 msgid "How to offset billboard textures"
19411 msgstr "Cómo desplazar las texturas de los carteles"
19414 msgid "Billboard Scale"
19415 msgstr "Escala carteles"
19418 msgid "Scale billboards relative to particle size"
19419 msgstr "Escala los carteles en relación al tamaño de las partículas"
19422 msgid "Tilt of the billboards"
19423 msgstr "Inclinación de los carteles"
19426 msgid "Random Tilt"
19427 msgstr "Inclinación aleatoria"
19430 msgid "Random tilt of the billboards"
19431 msgstr "Inclinación aleatoria de los carteles"
19434 msgid "UV Split"
19435 msgstr "Dividir UVs"
19438 msgid "Number of rows/columns to split UV coordinates for billboards"
19439 msgstr "Cantidad de filas y columnas en que dividir las coordenadas UV para los carteles"
19442 msgid "Billboard Velocity Head"
19443 msgstr "Velocidad cabeza cartel"
19446 msgid "Scale billboards by velocity"
19447 msgstr "Escala los carteles por su velocidad"
19450 msgid "Billboard Velocity Tail"
19451 msgstr "Velocidad cola cartel"
19454 msgid "Threshold of branching"
19455 msgstr "Umbral de ramificación"
19458 msgid "Brownian"
19459 msgstr "Mov. browniano"
19462 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19463 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
19466 msgid "Length"
19467 msgstr "Longitud"
19470 msgid "Length of child paths"
19471 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
19474 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19475 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
19478 msgid "Children Per Parent"
19479 msgstr "Secundarias por principal"
19482 msgid "Number of children/parent"
19483 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
19486 msgid "Parting Factor"
19487 msgstr "Factor de separación"
19490 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19491 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
19494 msgid "Parting Maximum"
19495 msgstr "Separación máxima"
19498 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19499 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
19502 msgid "Parting Minimum"
19503 msgstr "Separación mínima"
19506 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19507 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
19510 msgid "Child Radius"
19511 msgstr "Radio de secundarias"
19514 msgid "Radius of children around parent"
19515 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
19518 msgid "Child Roundness"
19519 msgstr "Redondez de secundarias"
19522 msgid "Roundness of children around parent"
19523 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
19526 msgid "Child Size"
19527 msgstr "Tamaño de secundarias"
19530 msgid "A multiplier for the child particle size"
19531 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
19534 msgid "Random Child Size"
19535 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
19538 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19539 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
19542 msgid "Children From"
19543 msgstr "Secundarias de"
19546 msgid "Create child particles"
19547 msgstr "Crea partículas secundarias"
19550 msgid "Interpolated"
19551 msgstr "Interpoladas"
19554 msgid "Clump Curve"
19555 msgstr "Curva mechones"
19558 msgid "Curve defining clump tapering"
19559 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
19562 msgid "Clump"
19563 msgstr "Mechones"
19566 msgid "Clump Noise Size"
19567 msgstr "Tamaño ruido mechones"
19570 msgid "Size of clump noise"
19571 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
19574 msgid "Color Maximum"
19575 msgstr "Color máximo"
19578 msgid "Maximum length of the particle color vector"
19579 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
19582 msgid "Number"
19583 msgstr "Número"
19586 msgid "Total number of particles"
19587 msgstr "Cantidad total de partículas"
19590 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
19591 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
19594 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
19595 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
19598 msgid "Long Hair"
19599 msgstr "Pelo largo"
19602 msgid "Calculate children that suit long hair well"
19603 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
19606 msgid "Cycles Hair Settings"
19607 msgstr "Cycles - Opciones de pelo"
19610 msgid "Cycles hair settings"
19611 msgstr "Opciones de pelo de Cycles"
19614 msgid "Damp"
19615 msgstr "Amortiguación"
19618 msgid "Amount of damping"
19619 msgstr "Cantidad de amortiguación"
19622 msgid "How to distribute particles on selected element"
19623 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
19626 msgid "Jittered"
19627 msgstr "Alterado"
19630 msgid "Grid"
19631 msgstr "Cuadrícula"
19634 msgid "Amount of air-drag"
19635 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
19638 msgid "Draw Color"
19639 msgstr "Mostrar en color"
19642 msgid "Draw additional particle data as a color"
19643 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
19646 msgid "Particle Drawing"
19647 msgstr "Visualización partículas"
19650 msgid "How particles are drawn in viewport"
19651 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
19654 msgid "Rendered"
19655 msgstr "Procesado"
19658 msgid "Cross"
19659 msgstr "Cruz"
19662 msgid "Display"
19663 msgstr "Visualización"
19666 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
19667 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
19670 msgid "Size of particles on viewport in pixels (0=default)"
19671 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en píxeles (0=predefinido)"
19674 msgid "Steps"
19675 msgstr "Intervalos"
19678 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
19679 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
19682 msgid "Show Objects in this Group in place of particles"
19683 msgstr "Mostrar los objetos de este grupo en la posición de las partículas"
19686 msgid "Dupli Object"
19687 msgstr "Objeto duplicado"
19690 msgid "Show this Object in place of particles"
19691 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
19694 msgid "Dupli Group Weights"
19695 msgstr "Influencias duplicacion de grupo"
19698 msgid "Weights for all of the objects in the dupli group"
19699 msgstr "Influencia de todos los objetos en el grupo duplicado"
19702 msgid "Stiffness"
19703 msgstr "Rigidez"
19706 msgid "Hair stiffness for effectors"
19707 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
19710 msgid "Effector Number"
19711 msgstr "Número de efector"
19714 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
19715 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
19718 msgid "Emit From"
19719 msgstr "Emitir desde"
19722 msgid "Where to emit particles from"
19723 msgstr "De dónde emitir las partículas"
19726 msgid "Give the starting speed a random variation"
19727 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
19730 msgid "SPH Fluid Settings"
19731 msgstr "Opciones fluidos SPH"
19734 msgid "Force Field 1"
19735 msgstr "Campo fuerza 1"
19738 msgid "Force Field 2"
19739 msgstr "Campo fuerza 2"
19742 msgid "Frame number to stop emitting particles"
19743 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
19746 msgid "Frame number to start emitting particles"
19747 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
19750 msgid "Grid Randomness"
19751 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
19754 msgid "Add random offset to the grid locations"
19755 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
19758 msgid "The resolution of the particle grid"
19759 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
19762 msgid "Hair Length"
19763 msgstr "Longitud pelo"
19766 msgid "Length of the hair"
19767 msgstr "Longitud del pelo"
19770 msgid "Number of hair segments"
19771 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
19774 msgid "Hexagonal Grid"
19775 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
19778 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
19779 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
19782 msgid "Integration"
19783 msgstr "Integración"
19786 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
19787 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
19790 msgid "Euler"
19791 msgstr "Euler"
19794 msgid "Verlet"
19795 msgstr "Verlet"
19798 msgid "Midpoint"
19799 msgstr "Punto medio"
19802 msgid "Invert Grid"
19803 msgstr "Invertir cuadrícula"
19806 msgid "Invert what is considered object and what is not"
19807 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
19810 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
19811 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
19814 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
19815 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
19818 msgid "Loop count"
19819 msgstr "Cantidad de bucles"
19822 msgid "Number of times the keys are looped"
19823 msgstr "Cantidad de veces que los claves se repiten"
19826 msgid "Keys Step"
19827 msgstr "Intervalo claves"
19830 msgid "Type of periodic offset on the path"
19831 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
19834 msgid "Spiral"
19835 msgstr "Espiral"
19838 msgid "Amplitude Clump"
19839 msgstr "Amplitud mechones"
19842 msgid "How much clump affects kink amplitude"
19843 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
19846 msgid "Amplitude Random"
19847 msgstr "Amplitud aleatoria"
19850 msgid "Random variation of the amplitude"
19851 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
19854 msgid "Axis Random"
19855 msgstr "Eje aleatorio"
19858 msgid "Random variation of the orientation"
19859 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
19862 msgid "Extra Steps"
19863 msgstr "Intervalos extra"
19866 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
19867 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
19870 msgid "Flatness"
19871 msgstr "Aplanado"
19874 msgid "How flat the hairs are"
19875 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
19878 msgid "Random Length"
19879 msgstr "Longitud aleatoria"
19882 msgid "Give path length a random variation"
19883 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
19886 msgid "Lifetime"
19887 msgstr "Vida"
19890 msgid "Life span of the particles"
19891 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
19894 msgid "Give the particle life a random variation"
19895 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
19898 msgid "Length of the line's head"
19899 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
19902 msgid "Length of the line's tail"
19903 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
19906 msgid "Lock Billboard"
19907 msgstr "Bloquear cartel"
19910 msgid "Lock the billboards align axis"
19911 msgstr "Bloquear el eje de alineación de los carteles"
19914 msgid "Boids 2D"
19915 msgstr "Boids 2D"
19918 msgid "Constrain boids to a surface"
19919 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
19922 msgid "Mass of the particles"
19923 msgstr "Masa de las partículas"
19926 msgid "Material Index"
19927 msgstr "Índice de materiales"
19930 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
19931 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
19934 msgid "Material Slot"
19935 msgstr "Contenedor de material"
19938 msgid "Material slot used for rendering particles"
19939 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
19942 msgid "Dummy"
19943 msgstr "Vacio"
19946 msgid "Let the surface normal give the particle a starting speed"
19947 msgstr "Hacer que la superficie normal dé a las partículas una velocidad inicial"
19950 msgid "Object Aligned"
19951 msgstr "Alineado a objeto"
19954 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting speed"
19955 msgstr "Hacer que la orientación del objeto emisor dé a las partículas una velocidad inicial"
19958 msgid "Let the object give the particle a starting speed"
19959 msgstr "Hacer que el objeto dé a las partículas una velocidad inicial"
19962 msgid "Let the target particle give the particle a starting speed"
19963 msgstr "Permite que la partícula objetivo otorgue a la partícula una velocidad inicial"
19966 msgid "The size of the particles"
19967 msgstr "El tamaño de las partículas"
19970 msgid "Path End"
19971 msgstr "Fin de trayectoria"
19974 msgid "End time of drawn path"
19975 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
19978 msgid "Path Start"
19979 msgstr "Inicio de trayectoria"
19982 msgid "Starting time of drawn path"
19983 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
19986 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
19987 msgstr "Rotación sobre el eje de orientación elegido"
19990 msgid "Random Phase"
19991 msgstr "Aleatorizar fase"
19994 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
19995 msgstr "Aleatoriza la rotación sobre el eje elegido"
19998 msgid "Particle physics type"
19999 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
20002 msgid "No"
20003 msgstr "No"
20006 msgid "Newtonian"
20007 msgstr "Newtonianas"
20010 msgid "Keyed"
20011 msgstr "Animadas"
20014 msgid "React On"
20015 msgstr "Reaccionar a"
20018 msgid "The event of target particles to react on"
20019 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
20022 msgid "Death"
20023 msgstr "Muerte"
20026 msgid "Collision"
20027 msgstr "Colisión"
20030 msgid "Reactor"
20031 msgstr "Reactor"
20034 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting speed"
20035 msgstr "Permitir al vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo, definir la velocidad inicial de la partícula"
20038 msgid "Regrow"
20039 msgstr "Volver a crecer"
20042 msgid "Regrow hair for each frame"
20043 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
20046 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
20047 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
20050 msgid "Particle Rendering"
20051 msgstr "Procesamiento de partículas"
20054 msgid "How particles are rendered"
20055 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
20058 msgid "Billboard"
20059 msgstr "Cartel"
20062 msgid "Rendered Children"
20063 msgstr "Secundarias procesadas"
20066 msgid "Number of children/parent for rendering"
20067 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
20070 msgid "Random Orientation"
20071 msgstr "Orientación Aleatoria"
20074 msgid "Randomize particle orientation"
20075 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
20078 msgid "Orientation axis"
20079 msgstr "Eje de orientación"
20082 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
20083 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta el resultado del modificador Explotar)"
20086 msgid "Normal-Tangent"
20087 msgstr "Normal-Tangente"
20090 msgid "Velocity / Hair"
20091 msgstr "Velocidad / Pelo"
20094 msgid "Object X"
20095 msgstr "X del objeto"
20098 msgid "Object Y"
20099 msgstr "Y del objeto"
20102 msgid "Object Z"
20103 msgstr "Z del objeto"
20106 msgid "Rough1"
20107 msgstr "Desorden 1"
20110 msgid "Amount of location dependent rough"
20111 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
20114 msgid "Size1"
20115 msgstr "Tamaño 1"
20118 msgid "Size of location dependent rough"
20119 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
20122 msgid "Rough2"
20123 msgstr "Desorden 2"
20126 msgid "Amount of random rough"
20127 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
20130 msgid "Size2"
20131 msgstr "Tamaño 2"
20134 msgid "Size of random rough"
20135 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
20138 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
20139 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
20142 msgid "Roughness Curve"
20143 msgstr "Curva de desorden"
20146 msgid "Curve defining roughness"
20147 msgstr "Curva para definir el desorden"
20150 msgid "Shape of end point rough"
20151 msgstr "Forma del desorden de las puntas"
20154 msgid "Rough Endpoint"
20155 msgstr "Puntas desordenadas"
20158 msgid "Amount of end point rough"
20159 msgstr "Cantidad de desorden de las puntas"
20162 msgid "Guide Hairs"
20163 msgstr "Guías de pelo"
20166 msgid "Show guide hairs"
20167 msgstr "Muestra las guías de pelo"
20170 msgid "Show hair simulation grid"
20171 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
20174 msgid "Draw boid health"
20175 msgstr "Mostrar la salud del boid"
20178 msgid "Show particle number"
20179 msgstr "Mostrar número de partícula"
20182 msgid "Show particle size"
20183 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
20186 msgid "Unborn"
20187 msgstr "Sin nacer"
20190 msgid "Show particles before they are emitted"
20191 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
20194 msgid "Show particle velocity"
20195 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
20198 msgid "Speed of simplification"
20199 msgstr "Velocidad de simplificación"
20202 msgid "Reference Size"
20203 msgstr "Tamaño referencia"
20206 msgid "Reference size in pixels, after which simplification begins"
20207 msgstr "Tamaño de referencia en píxeles, luego del cual comienza la simplificación"
20210 msgid "Transition"
20211 msgstr "Transición"
20214 msgid "Transition period for fading out strands"
20215 msgstr "Período de transición para la atenuación de las hebras"
20218 msgid "Speed of Simplification"
20219 msgstr "Velocidad de simplificación"
20222 msgid "Random Size"
20223 msgstr "Tamaño aleatorio"
20226 msgid "Give the particle size a random variation"
20227 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
20230 msgid "Subframes"
20231 msgstr "Subfotogramas"
20234 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
20235 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
20238 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting speed"
20239 msgstr "Hacer que la superficie tangente dé a las partículas una velocidad inicial"
20242 msgid "Rotate the surface tangent"
20243 msgstr "Rotar la tangente de la superficie"
20246 msgid "Tweak"
20247 msgstr "Retocar"
20250 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
20251 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
20254 msgid "Timestep"
20255 msgstr "Intervalo de tiempo"
20258 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
20259 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
20262 msgid "Trail Count"
20263 msgstr "Cantidad en rastro"
20266 msgid "Number of trail particles"
20267 msgstr "Cantidad de partículas en rastro"
20270 msgid "Particle Type"
20271 msgstr "Tipo de partículas"
20274 msgid "Emitter"
20275 msgstr "Emisor"
20278 msgid "Absolute Path Time"
20279 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
20282 msgid "Path timing is in absolute frames"
20283 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
20286 msgid "Automatic Subframes"
20287 msgstr "Subfotogramas automáticos"
20290 msgid "Automatically set the number of subframes"
20291 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
20294 msgid "Advanced"
20295 msgstr "Avanzado"
20298 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
20299 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
20302 msgid "Use Clump Curve"
20303 msgstr "Usar curva de mechones"
20306 msgid "Use a curve to define clump tapering"
20307 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
20310 msgid "Use Clump Noise"
20311 msgstr "Usar ruido en mechones"
20314 msgid "Create random clumps around the parent"
20315 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
20318 msgid "Died"
20319 msgstr "Muertas"
20322 msgid "Show particles after they have died"
20323 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
20326 msgid "Die on hit"
20327 msgstr "Morir al impactar"
20330 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
20331 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
20334 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
20335 msgstr "Las rotaciones de las partículas son afectadas por colisiones y efectores"
20338 msgid "Emit in random order of elements"
20339 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
20342 msgid "Even Distribution"
20343 msgstr "Distribución uniforme"
20346 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
20347 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
20350 msgid "Global"
20351 msgstr "Global"
20354 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
20355 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
20358 msgid "Use Count"
20359 msgstr "Cuenta de usos"
20362 msgid "Use object multiple times in the same group"
20363 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en el mismo grupo"
20366 msgid "Pick Random"
20367 msgstr "Escoger aleatoriamente"
20370 msgid "Pick objects from group randomly"
20371 msgstr "Escoger objetos del grupo aleatoriamente"
20374 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
20375 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
20378 msgid "Use Modifier Stack"
20379 msgstr "Usar lista de modificadores"
20382 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
20383 msgstr "Emite partículas desde el objeto con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
20386 msgid "Mass from Size"
20387 msgstr "Masa a partir de tamaño"
20390 msgid "Multiply mass by particle size"
20391 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
20394 msgid "Parents"
20395 msgstr "Principales"
20398 msgid "Render parent particles"
20399 msgstr "Procesar las partículas principales"
20402 msgid "Multi React"
20403 msgstr "Multi reacción"
20406 msgid "React multiple times"
20407 msgstr "Reacciona múltiples veces"
20410 msgid "Start/End"
20411 msgstr "Inicio / Final"
20414 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
20415 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
20418 msgid "Adaptive render"
20419 msgstr "Procesamiento adaptativo"
20422 msgid "Draw steps of the particle path"
20423 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
20426 msgid "Render emitter Object also"
20427 msgstr "Ver también al objeto emisor"
20430 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
20431 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
20434 msgid "Rotations"
20435 msgstr "Rotaciones"
20438 msgid "Calculate particle rotations"
20439 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
20442 msgid "Use Roughness Curve"
20443 msgstr "Usar curva de desorden"
20446 msgid "Use a curve to define roughness"
20447 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
20450 msgid "Use object's scale for duplication"
20451 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
20454 msgid "Self Effect"
20455 msgstr "Efecto propio"
20458 msgid "Particle effectors affect themselves"
20459 msgstr "Los efectores de partículas se afectados por sí mismos"
20462 msgid "Child Simplification"
20463 msgstr "Simplificación de secundarias"
20466 msgid "Remove child strands as the object becomes smaller on the screen"
20467 msgstr "Remover las hebras secundarias a medida que el objeto se torna más pequeño en pantalla"
20470 msgid "Viewport"
20471 msgstr "Vista"
20474 msgid "Size Deflect"
20475 msgstr "Tamaño para colisiones"
20478 msgid "Use particle's size in deflection"
20479 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
20482 msgid "Strand render"
20483 msgstr "Procesamiento de hebras"
20486 msgid "Use the strand primitive for rendering"
20487 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
20490 msgid "Multiply line length by particle speed"
20491 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
20494 msgid "Whole Group"
20495 msgstr "Grupo entero"
20498 msgid "Use whole group at once"
20499 msgstr "Usar el grupo entero"
20502 msgid "P/F"
20503 msgstr "P/C"
20506 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
20507 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
20510 msgid "Virtual Parents"
20511 msgstr "Principales virtuales"
20514 msgid "Relative amount of virtual parents"
20515 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
20518 msgid "Scene data block, consisting in objects and defining time and render related settings"
20519 msgstr "Bloque de datos de la escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
20522 msgid "Active Movie Clip"
20523 msgstr "Clip de película activo"
20526 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
20527 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
20530 msgid "Active Layer"
20531 msgstr "Capa activa"
20534 msgid "Active scene layer index"
20535 msgstr "Indice de la capa activa de la escena"
20538 msgid "Distance Model"
20539 msgstr "Modelo de distancia"
20542 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
20543 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
20546 msgid "No distance attenuation"
20547 msgstr "Sin atenuación por distancia"
20550 msgid "Inverse"
20551 msgstr "Inverso"
20554 msgid "Inverse distance model"
20555 msgstr "Modelo inverso de distancia"
20558 msgid "Inverse Clamped"
20559 msgstr "Inverso limitado"
20562 msgid "Inverse distance model with clamping"
20563 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
20566 msgid "Linear distance model"
20567 msgstr "Modelo lineal de distancia"
20570 msgid "Linear Clamped"
20571 msgstr "Lineal limitado"
20574 msgid "Linear distance model with clamping"
20575 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
20578 msgid "Exponent"
20579 msgstr "Exponencial"
20582 msgid "Exponent distance model"
20583 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
20586 msgid "Exponent Clamped"
20587 msgstr "Exponencial limitado"
20590 msgid "Exponent distance model with clamping"
20591 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
20594 msgid "Doppler Factor"
20595 msgstr "Factor Doppler"
20598 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
20599 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
20602 msgid "Speed of Sound"
20603 msgstr "Velocidad del sonido"
20606 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
20607 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
20610 msgid "Background Scene"
20611 msgstr "Escena de fondo"
20614 msgid "Background set scene"
20615 msgstr "Escena de fondo"
20618 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
20619 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
20622 msgid "Cursor Location"
20623 msgstr "Posición cursor"
20626 msgid "3D cursor location"
20627 msgstr "Posición cursor 3D"
20630 msgid "Cycles Render Settings"
20631 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
20634 msgid "Cycles render settings"
20635 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
20638 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
20639 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
20642 msgid "Cycles hair rendering settings"
20643 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
20646 msgid "Dependencies in the scene data"
20647 msgstr "Dependencias de los datos de la escena"
20650 msgid "Display Settings"
20651 msgstr "Opciones de visualización"
20654 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
20655 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
20658 msgid "Current Frame"
20659 msgstr "Fotograma actual"
20662 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
20663 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación con el comando frame_set() de Python"
20666 msgid "Current Frame Final"
20667 msgstr "Fotograma actual resultante"
20670 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
20671 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
20674 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
20675 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
20678 msgid "Preview Range End Frame"
20679 msgstr "Fotograma final previsualización"
20682 msgid "Alternative end frame for UI playback"
20683 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
20686 msgid "Preview Range Start Frame"
20687 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
20690 msgid "Alternative start frame for UI playback"
20691 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
20694 msgid "First frame of the playback/rendering range"
20695 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
20698 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
20699 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
20702 msgid "Current Sub-Frame"
20703 msgstr "Sub fotograma actual"
20706 msgid "Game Data"
20707 msgstr "Datos de juego"
20710 msgid "Constant acceleration in a given direction"
20711 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
20714 msgid "NLA TweakMode"
20715 msgstr "Modo de retoque de ANL"
20718 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
20719 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente solo lectura)"
20722 msgid "Absolute Keying Sets"
20723 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
20726 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
20727 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
20730 msgid "All Keying Sets"
20731 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
20734 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
20735 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
20738 msgid "Visible layers - Shift-Click/Drag to select multiple layers"
20739 msgstr "Capas visibles - Mayúsculas-clic/arrastrar para seleccionar varias capas"
20742 msgid "Lock Frame Selection"
20743 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
20746 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
20747 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
20750 msgid "Compositing node tree"
20751 msgstr "Árbol de nodos de composición"
20754 msgid "Bases"
20755 msgstr "Bases"
20758 msgid "Transform Orientations"
20759 msgstr "Orientación de transformaciones"
20762 msgid "Render Data"
20763 msgstr "Datos de procesamiento"
20766 msgid "Rigid Body World"
20767 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
20770 msgid "Sequence Editor"
20771 msgstr "Editor de secuencias"
20774 msgid "Sequencer Color Space Settings"
20775 msgstr "Opciones de espacio de color del secuenciador"
20778 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
20779 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el secuenciador"
20782 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
20783 msgstr "Solo claves de canales seleccionados"
20786 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
20787 msgstr "Considera solo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
20790 msgid "Sync Mode"
20791 msgstr "Modo de sincronización"
20794 msgid "How to sync playback"
20795 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
20798 msgid "No Sync"
20799 msgstr "No sincronizar"
20802 msgid "Do not sync, play every frame"
20803 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
20806 msgid "Frame Dropping"
20807 msgstr "Saltear fotogramas"
20810 msgid "Drop frames if playback is too slow"
20811 msgstr "Descartar fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
20814 msgid "AV-sync"
20815 msgstr "Sincronizar A y V"
20818 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
20819 msgstr "Sincronizar la reproducción al audio, descartando fotogramas"
20822 msgid "Timeline Markers"
20823 msgstr "Marcadores línea tiempo"
20826 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
20827 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
20830 msgid "Tool Settings"
20831 msgstr "Opciones herramientas"
20834 msgid "Unit Settings"
20835 msgstr "Opciones unidades"
20838 msgid "Unit editing settings"
20839 msgstr "Opciones de edición de unidades"
20842 msgid "Audio Muted"
20843 msgstr "Audio silenciado"
20846 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
20847 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
20850 msgid "Audio Scrubbing"
20851 msgstr "Arrastre de audio"
20854 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
20855 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
20858 msgid "Audio Sync"
20859 msgstr "Sincr. de audio"
20862 msgid "Play back and sync with audio clock, dropping frames if frame display is too slow"
20863 msgstr "Reproduce y sincroniza con el reloj del audio, descartando fotogramas cuando la visualización de fotogramas sea muy lenta"
20866 msgid "Play back dropping frames if frame display is too slow"
20867 msgstr "Reproducir descartando fotogramas si la velocidad es demasiado lenta"
20870 msgid "Global Gravity"
20871 msgstr "Gravedad global"
20874 msgid "Use global gravity for all dynamics"
20875 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
20878 msgid "Enable the compositing node tree"
20879 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
20882 msgid "Use Preview Range"
20883 msgstr "Usar rango previsualización"
20886 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and OpenGL renders instead of the Render properties start/end frame range"
20887 msgstr "Usar un rango alternativo de fotogramas inicial/final para la reproducción de animación y el procesamiento OpenGL, en vez del rango del panel de propiedades de Procesamiento"
20890 msgid "Stamp Note"
20891 msgstr "Estampar nota"
20894 msgid "User defined note for the render stamping"
20895 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
20898 msgid "View Settings"
20899 msgstr "Opciones de vista"
20902 msgid "Color management settings applied on image before saving"
20903 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
20906 msgid "World used for rendering the scene"
20907 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
20910 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
20911 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
20914 msgid "Areas"
20915 msgstr "Áreas"
20918 msgid "Areas the screen is subdivided into"
20919 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
20922 msgid "Animation Playing"
20923 msgstr "Reproducción animación"
20926 msgid "Animation playback is active"
20927 msgstr "La reproducción de animación está activa"
20930 msgid "Active scene to be edited in the screen"
20931 msgstr "Escena activa a ser editada en la pantalla"
20934 msgid "Maximize"
20935 msgstr "Maximizar"
20938 msgid "An area is maximized, filling this screen"
20939 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
20942 msgid "Follow current frame in editors"
20943 msgstr "Mantener el fotograma actual en todos los editores"
20946 msgid "All 3D View Editors"
20947 msgstr "Todas las vistas 3D"
20950 msgid "Animation Editors"
20951 msgstr "Editores de animación"
20954 msgid "Clip Editors"
20955 msgstr "Editores de clips"
20958 msgid "Image Editors"
20959 msgstr "Editores de imágenes"
20962 msgid "Node Editors"
20963 msgstr "Editores de nodos"
20966 msgid "Property Editors"
20967 msgstr "Editores de propiedades"
20970 msgid "Sequencer Editors"
20971 msgstr "Editores de secuencias"
20974 msgid "Top-Left 3D Editor"
20975 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
20978 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
20979 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
20982 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
20983 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
20986 msgid "Caching"
20987 msgstr "Cachear"
20990 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
20991 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
20994 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
20995 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
20998 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
20999 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
21002 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
21003 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
21006 msgid "Inner Cone Angle"
21007 msgstr "Ángulo cono interior"
21010 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
21011 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
21014 msgid "Outer Cone Angle"
21015 msgstr "Ángulo cono exterior"
21018 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
21019 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
21022 msgid "Outer Cone Volume"
21023 msgstr "Volumen cono exterior"
21026 msgid "Volume outside the outer cone"
21027 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
21030 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
21031 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
21034 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
21035 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
21038 msgctxt "Sound"
21039 msgid "Mute"
21040 msgstr "Silenciar"
21043 msgid "Mute the speaker"
21044 msgstr "Silencia el altavoz"
21047 msgid "Playback pitch of the sound"
21048 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
21051 msgid "Whether the source is relative to the camera or not"
21052 msgstr "Define si la fuente es relativa a la cámara o no"
21055 msgid "Sound data-block used by this speaker"
21056 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
21059 msgid "How loud the sound is"
21060 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
21063 msgid "Maximum Volume"
21064 msgstr "Volumen máximo"
21067 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
21068 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
21071 msgid "Minimum Volume"
21072 msgstr "Volumen mínimo"
21075 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
21076 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
21079 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
21080 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
21083 msgid "Current Character"
21084 msgstr "Caracter actual"
21087 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
21088 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
21091 msgid "Current Line"
21092 msgstr "Línea actual"
21095 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
21096 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
21099 msgid "Current Line Index"
21100 msgstr "Índice de la línea actual"
21103 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
21104 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
21107 msgid "Filename of the text file"
21108 msgstr "Nombre del archivo de texto"
21111 msgid "Text file has been edited since last save"
21112 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
21115 msgid "Memory"
21116 msgstr "Memoria"
21119 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
21120 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
21123 msgid "Modified"
21124 msgstr "Modificado"
21127 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
21128 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
21131 msgid "Lines"
21132 msgstr "Líneas"
21135 msgid "Lines of text"
21136 msgstr "Líneas de texto"
21139 msgid "Selection End Character"
21140 msgstr "Carácter final de la selección"
21143 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
21144 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
21147 msgid "Selection End Line"
21148 msgstr "Línea final de la selección"
21151 msgid "End line of selection"
21152 msgstr "Línea final de la selección"
21155 msgid "Register"
21156 msgstr "Registrar"
21159 msgid "Register this text as a module on loading, Text name must end with \".py\""
21160 msgstr "Registrar este texto como un módulo durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
21163 msgid "Tabs as Spaces"
21164 msgstr "Tabulaciones como espacios"
21167 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
21168 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios"
21171 msgid "Texture data-block used by materials, lamps, worlds and brushes"
21172 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, lámparas, entornos y pinceles"
21175 msgid "Factor Blue"
21176 msgstr "Factor azul"
21179 msgid "Factor Green"
21180 msgstr "Factor verde"
21183 msgid "Factor Red"
21184 msgstr "Factor rojo"
21187 msgid "Node tree for node-based textures"
21188 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
21191 msgid "Procedural - create a ramp texture"
21192 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
21195 msgid "Clouds"
21196 msgstr "Nubes"
21199 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
21200 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
21203 msgid "Distorted Noise"
21204 msgstr "Ruido distorsionado"
21207 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
21208 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
21211 msgid "Environment Map"
21212 msgstr "Mapa de entorno"
21215 msgid "Create a render of the environment mapped to a texture"
21216 msgstr "Crea una imagen del entorno y la mapea en una textura"
21219 msgid "Image or Movie"
21220 msgstr "Imagen o película"
21223 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
21224 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
21227 msgid "Magic"
21228 msgstr "Mágica"
21231 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
21232 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
21235 msgid "Marble"
21236 msgstr "Mármol"
21239 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
21240 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
21243 msgid "Musgrave"
21244 msgstr "Musgrave"
21247 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
21248 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
21251 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
21252 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
21255 msgid "Ocean"
21256 msgstr "Océano"
21259 msgid "Use a texture generated by an Ocean modifier"
21260 msgstr "Usa una textura generada por un modificador Océano"
21263 msgid "Point Density"
21264 msgstr "Densidad de puntos"
21267 msgid "Stucci"
21268 msgstr "Estuco"
21271 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
21272 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
21275 msgid "Voronoi"
21276 msgstr "Voronoi"
21279 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
21280 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
21283 msgid "Voxel Data"
21284 msgstr "Datos de vóxeles"
21287 msgid "Create a 3D texture based on volumetric data"
21288 msgstr "Crea una textura 3D basada en datos volumétricos"
21291 msgid "Wood"
21292 msgstr "Madera"
21295 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
21296 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
21299 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
21300 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
21303 msgid "Make this a node-based texture"
21304 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
21307 msgid "Show Alpha"
21308 msgstr "Mostrar alfa"
21311 msgid "Show Alpha in Preview Render"
21312 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
21315 msgid "Blend Texture"
21316 msgstr "Fundir"
21319 msgid "Procedural color blending texture"
21320 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
21323 msgid "Progression"
21324 msgstr "Progresión"
21327 msgid "Style of the color blending"
21328 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
21331 msgid "Create a linear progression"
21332 msgstr "Crea una progresión lineal"
21335 msgid "Quadratic"
21336 msgstr "Cuadrática"
21339 msgid "Create a quadratic progression"
21340 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
21343 msgid "Easing"
21344 msgstr "Relajación"
21347 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
21348 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
21351 msgid "Diagonal"
21352 msgstr "Diagonal"
21355 msgid "Create a diagonal progression"
21356 msgstr "Crea una progresión diagonal"
21359 msgid "Spherical"
21360 msgstr "Esférica"
21363 msgid "Create a spherical progression"
21364 msgstr "Crea una progresión esférica"
21367 msgid "Quadratic sphere"
21368 msgstr "Esfera cuadrática"
21371 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
21372 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
21375 msgid "Create a radial progression"
21376 msgstr "Crea una progresión radial"
21379 msgid "Flip Axis"
21380 msgstr "Invertir ejes"
21383 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
21384 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
21387 msgid "No flipping"
21388 msgstr "Sin inversión"
21391 msgid "Clouds Texture"
21392 msgstr "Nubes"
21395 msgid "Procedural noise texture"
21396 msgstr "Textura generada de ruido"
21399 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
21400 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
21403 msgid "Grayscale"
21404 msgstr "Escala de gris"
21407 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
21408 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
21411 msgid "Noise Basis"
21412 msgstr "Origen del ruido"
21415 msgid "Noise basis used for turbulence"
21416 msgstr "Ruido de base usado para la turbulencia"
21419 msgid "Blender Original"
21420 msgstr "Original de Blender"
21423 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
21424 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
21427 msgid "Original Perlin"
21428 msgstr "Perlin original"
21431 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
21432 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
21435 msgid "Improved Perlin"
21436 msgstr "Perlin mejorado"
21439 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
21440 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
21443 msgid "Voronoi F1"
21444 msgstr "Voronoi F1"
21447 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
21448 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
21451 msgid "Voronoi F2"
21452 msgstr "Voronoi F2"
21455 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
21456 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
21459 msgid "Voronoi F3"
21460 msgstr "Voronoi F3"
21463 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
21464 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
21467 msgid "Voronoi F4"
21468 msgstr "Voronoi F4"
21471 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
21472 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
21475 msgid "Voronoi F2-F1"
21476 msgstr "Voronoi F2-F1"
21479 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
21480 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
21483 msgid "Voronoi Crackle"
21484 msgstr "Voronoi agrietado"
21487 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
21488 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
21491 msgid "Cell Noise"
21492 msgstr "Ruido de celdas"
21495 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
21496 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
21499 msgid "Noise Depth"
21500 msgstr "Profundidad del ruido"
21503 msgid "Depth of the cloud calculation"
21504 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
21507 msgid "Noise Size"
21508 msgstr "Tamaño del ruido"
21511 msgid "Scaling for noise input"
21512 msgstr "Escala del ruido"
21515 msgid "Noise Type"
21516 msgstr "Tipo de ruido"
21519 msgid "Soft"
21520 msgstr "Suave"
21523 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
21524 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
21527 msgid "Hard"
21528 msgstr "Duro"
21531 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
21532 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
21535 msgid "Procedural distorted noise texture"
21536 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
21539 msgid "Distortion Amount"
21540 msgstr "Cantidad de distorsión"
21543 msgid "Amount of distortion"
21544 msgstr "Cantidad de distorsión"
21547 msgid "Noise Distortion"
21548 msgstr "Ruido de la distorsión"
21551 msgid "Noise basis for the distortion"
21552 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
21555 msgid "Environment map texture"
21556 msgstr "Textura de mapa de entorno"
21559 msgid "Get the environment map associated with this texture"
21560 msgstr "Obtener el mapa de entorno asociado con esta textura"
21563 msgid "Filter Eccentricity"
21564 msgstr "Excentricidad del filtro"
21567 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21568 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
21571 msgid "Filter Probes"
21572 msgstr "Filtrar sondas"
21575 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21576 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
21579 msgid "Filter Size"
21580 msgstr "Tamaño del filtro"
21583 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
21584 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
21587 msgid "Filter"
21588 msgstr "Filtrar"
21591 msgid "Texture filter to use for sampling image"
21592 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
21595 msgid "Area"
21596 msgstr "Área"
21599 msgid "Source image file to read the environment map from"
21600 msgstr "Archivo de imagen origen desde el cual leer el mapa de entorno"
21603 msgid "Minimum Filter Size"
21604 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
21607 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
21608 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
21611 msgid "MIP Map"
21612 msgstr "Mapas MIP"
21615 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
21616 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
21619 msgid "MIP Map Gaussian filter"
21620 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
21623 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
21624 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
21627 msgid "Image Texture"
21628 msgstr "Imagen"
21631 msgid "Checker Distance"
21632 msgstr "Damero distancia"
21635 msgid "Distance between checker tiles"
21636 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
21639 msgid "Crop Maximum X"
21640 msgstr "Recortar máximo X"
21643 msgid "Maximum X value to crop the image"
21644 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
21647 msgid "Crop Maximum Y"
21648 msgstr "Recortar máximo Y"
21651 msgid "Maximum Y value to crop the image"
21652 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
21655 msgid "Crop Minimum X"
21656 msgstr "Recortar mínimo X"
21659 msgid "Minimum X value to crop the image"
21660 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
21663 msgid "Crop Minimum Y"
21664 msgstr "Recortar mínimo Y"
21667 msgid "Minimum Y value to crop the image"
21668 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
21671 msgid "Extension"
21672 msgstr "Extensión"
21675 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
21676 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
21679 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
21680 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
21683 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
21684 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
21687 msgid "Clip Cube"
21688 msgstr "Recortar cubo"
21691 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
21692 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
21695 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
21696 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
21699 msgid "Checker"
21700 msgstr "Damero"
21703 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
21704 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
21707 msgid "Invert Alpha"
21708 msgstr "Invertir alfa"
21711 msgid "Invert all the alpha values in the image"
21712 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
21715 msgid "Repeat X"
21716 msgstr "Repetición en X"
21719 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
21720 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
21723 msgid "Repeat Y"
21724 msgstr "Repetición en Y"
21727 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
21728 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
21731 msgid "Use the alpha channel information in the image"
21732 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
21735 msgid "Calculate Alpha"
21736 msgstr "Calcular alfa"
21739 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
21740 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
21743 msgid "Checker Even"
21744 msgstr "Damero par"
21747 msgid "Even checker tiles"
21748 msgstr "Cuadros pares del damero"
21751 msgid "Checker Odd"
21752 msgstr "Damero impar"
21755 msgid "Odd checker tiles"
21756 msgstr "Cuadros impares del damero"
21759 msgid "Derivative Map"
21760 msgstr "Mapa derivado"
21763 msgid "Use red and green as derivative values"
21764 msgstr "Usar rojo y verde como valores derivados"
21767 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
21768 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
21771 msgid "Mirror X"
21772 msgstr "Simetrizar en X"
21775 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
21776 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
21779 msgid "Mirror Y"
21780 msgstr "Simetrizar en Y"
21783 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
21784 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
21787 msgid "Normal Map"
21788 msgstr "Mapa normal"
21791 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
21792 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
21795 msgid "Magic Texture"
21796 msgstr "Mágica"
21799 msgid "Depth of the noise"
21800 msgstr "Profundidad del ruido"
21803 msgid "Turbulence of the noise"
21804 msgstr "Turbulencia del ruido"
21807 msgid "Marble Texture"
21808 msgstr "Mármol"
21811 msgid "Pattern"
21812 msgstr "Patrón"
21815 msgid "Use soft marble"
21816 msgstr "Usar mármol suave"
21819 msgid "Sharp"
21820 msgstr "Definido"
21823 msgid "Use more clearly defined marble"
21824 msgstr "Usar un mármol más definido"
21827 msgid "Sharper"
21828 msgstr "Muy definido"
21831 msgid "Use very clearly defined marble"
21832 msgstr "Usar un mármol muy definido"
21835 msgid "Noise Basis 2"
21836 msgstr "Ruido origen 2"
21839 msgid "Sin"
21840 msgstr "Seno"
21843 msgid "Use a sine wave to produce bands"
21844 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
21847 msgid "Saw"
21848 msgstr "Sierra"
21851 msgid "Use a saw wave to produce bands"
21852 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
21855 msgid "Tri"
21856 msgstr "Triángulo"
21859 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
21860 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
21863 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
21864 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
21867 msgid "Procedural musgrave texture"
21868 msgstr "Textura generada Musgrave"
21871 msgid "Highest Dimension"
21872 msgstr "Dimensión más alta"
21875 msgid "Highest fractal dimension"
21876 msgstr "Mayor dimensión fractal"
21879 msgid "Gain"
21880 msgstr "Ganancia"
21883 msgid "The gain multiplier"
21884 msgstr "El multiplicador de ganancia"
21887 msgid "Lacunarity"
21888 msgstr "Lacunaridad"
21891 msgid "Gap between successive frequencies"
21892 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
21895 msgid "Fractal noise algorithm"
21896 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
21899 msgid "Multifractal"
21900 msgstr "Fractal múltiple"
21903 msgid "Use Perlin noise as a basis"
21904 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
21907 msgid "Ridged Multifractal"
21908 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
21911 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
21912 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
21915 msgid "Hybrid Multifractal"
21916 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
21919 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
21920 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
21923 msgid "fBM"
21924 msgstr "fBM"
21927 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
21928 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
21931 msgid "Hetero Terrain"
21932 msgstr "Terreno heterogéneo"
21935 msgid "Similar to multifractal"
21936 msgstr "Similar a fractal múltiple"
21939 msgid "Noise Intensity"
21940 msgstr "Intensidad ruido"
21943 msgid "Intensity of the noise"
21944 msgstr "Intensidad del ruido"
21947 msgid "Octaves"
21948 msgstr "Octavas"
21951 msgid "Number of frequencies used"
21952 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
21955 msgid "The fractal offset"
21956 msgstr "El desplazamiento fractal"
21959 msgid "Noise Texture"
21960 msgstr "Ruido"
21963 msgid "Settings for the Ocean texture"
21964 msgstr "Opciones de la textura de océano"
21967 msgid "The ocean data associated with this texture"
21968 msgstr "Los datos de océano asociados con esta textura"
21971 msgid "Settings for the Point Density texture"
21972 msgstr "Opciones de la textura de densidad de puntos"
21975 msgid "The point density settings associated with this texture"
21976 msgstr "Opciones de densidad de puntos asociadas a esta textura"
21979 msgid "Stucci Texture"
21980 msgstr "Estuco"
21983 msgid "Plastic"
21984 msgstr "Plástico"
21987 msgid "Use standard stucci"
21988 msgstr "Usar estuco estándar"
21991 msgid "Wall in"
21992 msgstr "Pared adentro"
21995 msgid "Create Dimples"
21996 msgstr "Crear hoyos"
21999 msgid "Wall out"
22000 msgstr "Pared afuera"
22003 msgid "Create Ridges"
22004 msgstr "Crear crestas"
22007 msgid "Procedural voronoi texture"
22008 msgstr "Textura generada Voronoi"
22011 msgid "Coloring"
22012 msgstr "Coloreado"
22015 msgid "Intensity"
22016 msgstr "Intensidad"
22019 msgid "Only calculate intensity"
22020 msgstr "Solo calcular intensidad"
22023 msgid "Color cells by position"
22024 msgstr "Colorear celdas por posición"
22027 msgid "Position and Outline"
22028 msgstr "Posición y contorno"
22031 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
22032 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
22035 msgid "Position, Outline, and Intensity"
22036 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
22039 msgid "Multiply position and outline by intensity"
22040 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
22043 msgid "Distance Metric"
22044 msgstr "Distancia métrica"
22047 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
22048 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
22051 msgid "Actual Distance"
22052 msgstr "Distancia real"
22055 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
22056 msgstr "√(x²+y²+z²)"
22059 msgid "Distance Squared"
22060 msgstr "Distancia al cuadrado"
22063 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
22064 msgstr "(x²+y²+z²)"
22067 msgid "Manhattan"
22068 msgstr "Manhattan"
22071 msgid "The length of the distance in axial directions"
22072 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
22075 msgid "Chebychev"
22076 msgstr "Chebychev"
22079 msgid "The length of the longest Axial journey"
22080 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
22083 msgid "Minkowski 1/2"
22084 msgstr "1/2 Minkowski"
22087 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
22088 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
22091 msgid "Minkowski 4"
22092 msgstr "Minkowski 4"
22095 msgid "Set Minkowski variable to 4"
22096 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
22099 msgid "Minkowski"
22100 msgstr "Minkowski"
22103 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
22104 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
22107 msgid "Minkowski Exponent"
22108 msgstr "Exponente de Minkowski"
22111 msgid "Minkowski exponent"
22112 msgstr "Exponente de Minkowski"
22115 msgid "Scales the intensity of the noise"
22116 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
22119 msgid "Weight 1"
22120 msgstr "Influencia 1"
22123 msgid "Voronoi feature weight 1"
22124 msgstr "Influencia Voronoi 1"
22127 msgid "Weight 2"
22128 msgstr "Influencia 2"
22131 msgid "Voronoi feature weight 2"
22132 msgstr "Influencia Voronoi 2"
22135 msgid "Weight 3"
22136 msgstr "Influencia 3"
22139 msgid "Voronoi feature weight 3"
22140 msgstr "Influencia Voronoi 3"
22143 msgid "Weight 4"
22144 msgstr "Influencia 4"
22147 msgid "Voronoi feature weight 4"
22148 msgstr "Influencia Voronoi 4"
22151 msgid "Settings for the Voxel Data texture"
22152 msgstr "Opciones de la textura de datos de vóxeles"
22155 msgid "The voxel data associated with this texture"
22156 msgstr "Los datos de vóxeles asociados a esta textura"
22159 msgid "Wood Texture"
22160 msgstr "Madera"
22163 msgid "Bands"
22164 msgstr "Bandas"
22167 msgid "Use standard wood texture in bands"
22168 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
22171 msgid "Rings"
22172 msgstr "Anillos"
22175 msgid "Use wood texture in rings"
22176 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
22179 msgid "Band Noise"
22180 msgstr "Bandas con ruido"
22183 msgid "Add noise to standard wood"
22184 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
22187 msgid "Ring Noise"
22188 msgstr "Anillos con ruido"
22191 msgid "Add noise to rings"
22192 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
22195 msgid "Vector Font"
22196 msgstr "Tipografía vectorial"
22199 msgid "Vector font for Text objects"
22200 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
22203 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
22204 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
22207 msgid "Category"
22208 msgstr "Categoría"
22211 msgid "Filter addons by category"
22212 msgstr "Filtrar agregados por categoría"
22215 msgid "Search"
22216 msgstr "Búsqueda"
22219 msgid "Search within the selected filter"
22220 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
22223 msgid "Support"
22224 msgstr "Soporte"
22227 msgid "Display support level"
22228 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
22231 msgid "Official"
22232 msgstr "Oficial"
22235 msgid "Officially supported"
22236 msgstr "Soportados de forma oficial"
22239 msgid "Community"
22240 msgstr "Comunidad"
22243 msgid "Maintained by community developers"
22244 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
22247 msgid "Testing"
22248 msgstr "A prueba"
22251 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
22252 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
22255 msgid "Text Clipboard"
22256 msgstr "Portapapeles de texto"
22259 msgid "Key Configurations"
22260 msgstr "Configuración de teclado"
22263 msgid "Registered key configurations"
22264 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
22267 msgid "Operators"
22268 msgstr "Operadores"
22271 msgid "Operator registry"
22272 msgstr "Registro de operadores"
22275 msgid "Windows"
22276 msgstr "Ventanas"
22279 msgid "Open windows"
22280 msgstr "Ventanas abiertas"
22283 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
22284 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
22287 msgid "Ambient Color"
22288 msgstr "Color ambiental"
22291 msgid "Ambient color of the world"
22292 msgstr "Color ambiental del entorno"
22295 msgid "The color range that will be mapped to 0-1"
22296 msgstr "El rango de color que será mapeado de 0 a 1"
22299 msgid "Cycles World Settings"
22300 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
22303 msgid "Cycles world settings"
22304 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
22307 msgid "Amount of exponential color correction for light"
22308 msgstr "Cantidad de corrección de color exponencial para la luz"
22311 msgid "Horizon Color"
22312 msgstr "Color horizonte"
22315 msgid "Color at the horizon"
22316 msgstr "Color en el horizonte"
22319 msgid "Lighting"
22320 msgstr "Iluminación"
22323 msgid "World lighting settings"
22324 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
22327 msgid "Mist"
22328 msgstr "Niebla"
22331 msgid "World mist settings"
22332 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
22335 msgid "Node tree for node based worlds"
22336 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
22339 msgid "Use shader nodes to render the world"
22340 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
22343 msgid "Blend Sky"
22344 msgstr "Cielo fundido"
22347 msgid "Render background with natural progression from horizon to zenith"
22348 msgstr "Procesa el fondo con una progresión natural de horizonte a cenit"
22351 msgid "Paper Sky"
22352 msgstr "Cielo de papel"
22355 msgid "Flatten blend or texture coordinates"
22356 msgstr "Gradiente o textura planos"
22359 msgid "Real Sky"
22360 msgstr "Cielo real"
22363 msgid "Render background with a real horizon, relative to the camera angle"
22364 msgstr "Procesa el fondo con un horizonte real, que toma en cuenta el ángulo de la cámara"
22367 msgid "Zenith Color"
22368 msgstr "Color cenit"
22371 msgid "Color at the zenith"
22372 msgstr "Color en el cenit"
22375 msgid "Base type for IK solver parameters"
22376 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
22379 msgid "IK Solver"
22380 msgstr "Método de CI"
22383 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
22384 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
22387 msgid "Standard"
22388 msgstr "Estándar"
22391 msgid "Original IK solver"
22392 msgstr "Método original de CI"
22395 msgid "iTaSC"
22396 msgstr "iTaSC"
22399 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
22400 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
22403 msgid "bItasc"
22404 msgstr "bItasc"
22407 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
22408 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
22411 msgid "Epsilon"
22412 msgstr "Epsilon"
22415 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
22416 msgstr "Valor único por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.1)"
22419 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
22420 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando un único valor está cerca de 0 (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.5)"
22423 msgid "Feedback"
22424 msgstr "Retroalimentación"
22427 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
22428 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación (predefinido = 20)"
22431 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
22432 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
22435 msgid "Animation"
22436 msgstr "Animación"
22439 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
22440 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
22443 msgid "Simulation"
22444 msgstr "Simulación"
22447 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
22448 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
22451 msgid "Precision"
22452 msgstr "Precisión"
22455 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
22456 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
22459 msgid "Reiteration"
22460 msgstr "Reiteración"
22463 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
22464 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
22467 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
22468 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
22471 msgid "Initial"
22472 msgstr "Inicial"
22475 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
22476 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
22479 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
22480 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
22483 msgid "Solver"
22484 msgstr "Método de resolución"
22487 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
22488 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
22491 msgid "Selective Damped Least Square"
22492 msgstr "Amortiguación Selectiva de Cuadrado Mínimo"
22495 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
22496 msgstr "Amortiguación de cuadrado mínimo con filtrado numérico"
22499 msgid "Num steps"
22500 msgstr "Cantidad de intervalos"
22503 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
22504 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de segmentos"
22507 msgid "Max step"
22508 msgstr "Intervalo máx"
22511 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22512 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
22515 msgid "Min step"
22516 msgstr "Intervalo mín"
22519 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22520 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
22523 msgid "Auto step"
22524 msgstr "Intervalo autom."
22527 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
22528 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
22531 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
22532 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en rad/s (predefinido=50)"
22535 msgid "Settings for image formats"
22536 msgstr "Opciones de formato de imagen"
22539 msgid "B"
22540 msgstr "A"
22543 msgid "Log conversion reference blackpoint"
22544 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
22547 msgid "G"
22548 msgstr "V"
22551 msgid "Log conversion gamma"
22552 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
22555 msgid "Log conversion reference whitepoint"
22556 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
22559 msgid "Color Depth"
22560 msgstr "Profundidad de color"
22563 msgid "Bit depth per channel"
22564 msgstr "Profundidad de color por canal"
22567 msgid "8 bit color channels"
22568 msgstr "Canales de color de 8 bits"
22571 msgid "10 bit color channels"
22572 msgstr "Canales de color de 10 bits"
22575 msgid "12 bit color channels"
22576 msgstr "Canales de color de 12 bits"
22579 msgid "16 bit color channels"
22580 msgstr "Canales de color de 16 bits"
22583 msgid "32 bit color channels"
22584 msgstr "Canales de color de 32 bits"
22587 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
22588 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
22591 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22592 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (solo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22595 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
22596 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
22599 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
22600 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
22603 msgid "Compression"
22604 msgstr "Compresión"
22607 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
22608 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
22611 msgid "Codec settings for OpenEXR"
22612 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
22615 msgid "Pxr24 (lossy)"
22616 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
22619 msgid "ZIP (lossless)"
22620 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
22623 msgid "PIZ (lossless)"
22624 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
22627 msgid "RLE (lossless)"
22628 msgstr "RLE (sin pérdida)"
22631 msgid "ZIPS (lossless)"
22632 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
22635 msgid "B44 (lossy)"
22636 msgstr "B44 (con pérdida)"
22639 msgid "B44A (lossy)"
22640 msgstr "B44A (con pérdida)"
22643 msgid "DWAA (lossy)"
22644 msgstr "DWAA (con pérdida)"
22647 msgid "DWAB (lossy)"
22648 msgstr "DWAB (con pérdida)"
22651 msgid "File format to save the rendered images as"
22652 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
22655 msgid "Codec settings for Jpek2000"
22656 msgstr "Opciones de compresión de JPEG2000"
22659 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
22660 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
22663 msgid "Compression mode for TIFF"
22664 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
22667 msgid "Deflate"
22668 msgstr "Desinflar"
22671 msgid "Pack Bits"
22672 msgstr "Empacar bits"
22675 msgid "Log"
22676 msgstr "Logarítmico"
22679 msgid "Convert to logarithmic color space"
22680 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
22683 msgid "Cinema (48)"
22684 msgstr "Cine (48)"
22687 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
22688 msgstr "Usar ajuste de Openjpeg Cinema (48fps)"
22691 msgid "Cinema"
22692 msgstr "Cine"
22695 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
22696 msgstr "Usar ajuste de Openjpeg para cine"
22699 msgid "YCC"
22700 msgstr "YCC"
22703 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
22704 msgstr "Guardar canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RVA"
22707 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
22708 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
22711 msgid "Z Buffer"
22712 msgstr "Buffer Z"
22715 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
22716 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
22719 msgid "Format of multiview media"
22720 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
22723 msgid "Image Preview"
22724 msgstr "Previsualizar imagen"
22727 msgid "Preview image and icon"
22728 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
22731 msgid "Icon ID"
22732 msgstr "ID del ícono"
22735 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
22736 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
22739 msgid "Icon Pixels"
22740 msgstr "Píxeles del ícono"
22743 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22744 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
22747 msgid "Float Icon Pixels"
22748 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
22751 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22752 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
22755 msgid "Icon Size"
22756 msgstr "Tamaño de ícono"
22759 msgid "Width and height in pixels"
22760 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
22763 msgid "Image Pixels"
22764 msgstr "Píxeles de la imagen"
22767 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22768 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
22771 msgid "Float Image Pixels"
22772 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
22775 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22776 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
22779 msgid "Image Size"
22780 msgstr "Tamaño de imagen"
22783 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22784 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
22787 msgid "Custom Image"
22788 msgstr "Imagen personalizada"
22791 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22792 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
22795 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
22796 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
22799 msgid "Fields per Frame"
22800 msgstr "Campos por fotograma"
22803 msgid "Number of fields per rendered frame (2 fields is 1 image)"
22804 msgstr "Cantidad de campos por fotograma procesado (2 campos forman una imagen)"
22807 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
22808 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
22811 msgid "Number of images of a movie to use"
22812 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
22815 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
22816 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
22819 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
22820 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primera fotograma tenga el número 1"
22823 msgid "Layer in multilayer image"
22824 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
22827 msgid "Pass"
22828 msgstr "Pasada"
22831 msgid "Pass in multilayer image"
22832 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
22835 msgid "View in multilayer image"
22836 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
22839 msgid "Auto Refresh"
22840 msgstr "Refrescar autom."
22843 msgid "Always refresh image on frame changes"
22844 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
22847 msgid "Cycle the images in the movie"
22848 msgstr "Repite las imágenes de la película"
22851 msgid "Image Paint Capabilities"
22852 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
22855 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current image paint brush"
22856 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por el pincel actual"
22859 msgid "Has Accumulate"
22860 msgstr "Tiene acumulación"
22863 msgid "Has Radius"
22864 msgstr "Tiene radio"
22867 msgid "Has Space Attenuation"
22868 msgstr "Tiene atenuación espacial"
22871 msgid "Key Configuration"
22872 msgstr "Configuración de teclado"
22875 msgid "Input configuration, including keymaps"
22876 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
22879 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
22880 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
22883 msgid "Key Maps"
22884 msgstr "Mapas de teclas"
22887 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
22888 msgstr "Mapas de tecla definidos como parte de esta configuración"
22891 msgid "Name of the key configuration"
22892 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
22895 msgid "Key Map"
22896 msgstr "Mapa de teclado"
22899 msgid "Modal Keymap"
22900 msgstr "Mapa de teclado modal"
22903 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
22904 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
22907 msgid "Keymap is defined by the user"
22908 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
22911 msgid "Items"
22912 msgstr "Elementos"
22915 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
22916 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
22919 msgid "Name of the key map"
22920 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
22923 msgid "Region Type"
22924 msgstr "Tipo Región"
22927 msgid "Optional region type keymap is associated with"
22928 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
22931 msgid "Window"
22932 msgstr "Ventana"
22935 msgid "Header"
22936 msgstr "Encabezado"
22939 msgid "Temporary"
22940 msgstr "Temporal"
22943 msgid "Tools"
22944 msgstr "Herramientas"
22947 msgid "Tool Properties"
22948 msgstr "Propiedades herramienta"
22951 msgid "Children Expanded"
22952 msgstr "Jerarquía expandida"
22955 msgid "Children expanded in the user interface"
22956 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
22959 msgid "Items Expanded"
22960 msgstr "Elementos expandidos"
22963 msgid "Expanded in the user interface"
22964 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
22967 msgid "Space Type"
22968 msgstr "Tipo de espacio"
22971 msgid "Optional space type keymap is associated with"
22972 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
22975 msgid "Key Map Item"
22976 msgstr "Mapear tecla a elemento"
22979 msgid "Item in a Key Map"
22980 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
22983 msgid "Activate or deactivate item"
22984 msgstr "Activar o desactivar elemento"
22987 msgid "Alt"
22988 msgstr "Alt"
22991 msgid "Alt key pressed"
22992 msgstr "Alt presionada"
22995 msgid "Any"
22996 msgstr "Cualq"
22999 msgid "Any modifier keys pressed"
23000 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
23003 msgid "Ctrl"
23004 msgstr "Ctrl"
23007 msgid "Control key pressed"
23008 msgstr "Tecla Control presionada"
23011 msgid "ID of the item"
23012 msgstr "ID del elemento"
23015 msgid "Identifier of operator to call on input event"
23016 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
23019 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
23020 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
23023 msgid "User Modified"
23024 msgstr "Modificado por el usuario"
23027 msgid "Is this keymap item modified by the user"
23028 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
23031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23032 msgid "Key Modifier"
23033 msgstr "Tecla modificadora"
23036 msgid "Regular key pressed as a modifier"
23037 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
23040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23041 msgid "Left Mouse"
23042 msgstr "Ratón izquierdo"
23045 msgid "LMB"
23046 msgstr "Bot. Izq"
23049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23050 msgid "Middle Mouse"
23051 msgstr "Ratón central"
23054 msgid "MMB"
23055 msgstr "Bot. Medio"
23058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23059 msgid "Right Mouse"
23060 msgstr "Ratón derecho"
23063 msgid "RMB"
23064 msgstr "Bot. Der"
23067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23068 msgid "Button4 Mouse"
23069 msgstr "Ratón botón 4"
23072 msgid "MB4"
23073 msgstr "Bot. 4"
23076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23077 msgid "Button5 Mouse"
23078 msgstr "Ratón botón 5"
23081 msgid "MB5"
23082 msgstr "Bot. 5"
23085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23086 msgid "Button6 Mouse"
23087 msgstr "Ratón botón 6"
23090 msgid "MB6"
23091 msgstr "Bot. 6"
23094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23095 msgid "Button7 Mouse"
23096 msgstr "Ratón botón 7"
23099 msgid "MB7"
23100 msgstr "Bot. 7"
23103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23104 msgid "Action Mouse"
23105 msgstr "Ratón acción"
23108 msgid "MBA"
23109 msgstr "Bot. Acc"
23112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23113 msgid "Select Mouse"
23114 msgstr "Ratón selección"
23117 msgid "MBS"
23118 msgstr "Bot. Sel"
23121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23122 msgid "Pen"
23123 msgstr "Lápiz"
23126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23127 msgid "Eraser"
23128 msgstr "Borrador"
23131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23132 msgid "Mouse Move"
23133 msgstr "Ratón movimiento"
23136 msgid "MsMov"
23137 msgstr "RtMovim"
23140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23141 msgid "In-between Move"
23142 msgstr "Movimiento intermedio"
23145 msgid "MsSubMov"
23146 msgstr "RtSubMovim"
23149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23150 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
23151 msgstr "Desplazamiento de ratón/disp. táctil"
23154 msgid "MsPan"
23155 msgstr "RtDesplazar"
23158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23159 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
23160 msgstr "Zoom de ratón/disp. táctil"
23163 msgid "MsZoom"
23164 msgstr "RtZoom"
23167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23168 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
23169 msgstr "Rotación de ratón/disp. táctil"
23172 msgid "MsRot"
23173 msgstr "RtRotar"
23176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23177 msgid "Wheel Up"
23178 msgstr "Rueda arriba"
23181 msgid "WhUp"
23182 msgstr "RdArriba"
23185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23186 msgid "Wheel Down"
23187 msgstr "Rueda abajo"
23190 msgid "WhDown"
23191 msgstr "RdAbajo"
23194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23195 msgid "Wheel In"
23196 msgstr "Rueda dentro"
23199 msgid "WhIn"
23200 msgstr "RdDentro"
23203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23204 msgid "Wheel Out"
23205 msgstr "Rueda fuera"
23208 msgid "WhOut"
23209 msgstr "RdFuera"
23212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23213 msgid "Tweak Left"
23214 msgstr "Retocar izquierda"
23217 msgid "TwkL"
23218 msgstr "RetIzq"
23221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23222 msgid "Tweak Middle"
23223 msgstr "Retocar medio"
23226 msgid "TwkM"
23227 msgstr "RetMed"
23230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23231 msgid "Tweak Right"
23232 msgstr "Retocar a derecha"
23235 msgid "TwkR"
23236 msgstr "RetDer"
23239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23240 msgid "Tweak Action"
23241 msgstr "Retocar acción"
23244 msgid "TwkA"
23245 msgstr "RetAct"
23248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23249 msgid "Tweak Select"
23250 msgstr "Retocar selección"
23253 msgid "TwkS"
23254 msgstr "RetSel"
23257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23258 msgid "Left Ctrl"
23259 msgstr "Ctrl izquierdo"
23262 msgid "CtrlL"
23263 msgstr "CtrlIzq"
23266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23267 msgid "Left Alt"
23268 msgstr "Alt izquierdo"
23271 msgid "AltL"
23272 msgstr "AltIzq"
23275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23276 msgid "Left Shift"
23277 msgstr "Mayúsculas izquierda"
23280 msgid "ShiftL"
23281 msgstr "MayIzq"
23284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23285 msgid "Right Alt"
23286 msgstr "Alt derecha"
23289 msgid "AltR"
23290 msgstr "AltDer"
23293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23294 msgid "Right Ctrl"
23295 msgstr "Ctrl derecho"
23298 msgid "CtrlR"
23299 msgstr "CtrlDer"
23302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23303 msgid "Right Shift"
23304 msgstr "Mayúsculas derecha"
23307 msgid "ShiftR"
23308 msgstr "MayDer"
23311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23312 msgid "OS Key"
23313 msgstr "Tecla de S.O."
23316 msgid "Cmd"
23317 msgstr "Comando"
23320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23321 msgid "Grless"
23322 msgstr "Menor"
23325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23326 msgid "Esc"
23327 msgstr "Esc"
23330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23331 msgid "Tab"
23332 msgstr "Tabulador"
23335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23336 msgid "Return"
23337 msgstr "Intro"
23340 msgid "Enter"
23341 msgstr "Intro"
23344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23345 msgid "Spacebar"
23346 msgstr "Barra espaciadora"
23349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23350 msgid "Line Feed"
23351 msgstr "Salto de línea"
23354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23355 msgid "Back Space"
23356 msgstr "Retroceso"
23359 msgid "BkSpace"
23360 msgstr "Retroc"
23363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23364 msgid "Delete"
23365 msgstr "Suprimir"
23368 msgid "Del"
23369 msgstr "Supr"
23372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23373 msgid ";"
23374 msgstr ";"
23377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23378 msgid ","
23379 msgstr ","
23382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23383 msgid "\""
23384 msgstr "\""
23387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23388 msgid "`"
23389 msgstr "`"
23392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23393 msgid "="
23394 msgstr "="
23397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23398 msgid "["
23399 msgstr "["
23402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23403 msgid "]"
23404 msgstr "]"
23407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23408 msgid "Left Arrow"
23409 msgstr "Flecha izquierda"
23412 msgid "←"
23413 msgstr "←"
23416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23417 msgid "Down Arrow"
23418 msgstr "Flecha abajo"
23421 msgid "↓"
23422 msgstr "↓"
23425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23426 msgid "Right Arrow"
23427 msgstr "Flecha Derecha"
23430 msgid "→"
23431 msgstr "→"
23434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23435 msgid "Up Arrow"
23436 msgstr "Flecha arriba"
23439 msgid "↑"
23440 msgstr "↑"
23443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23444 msgid "Numpad 2"
23445 msgstr "2 numérico"
23448 msgid "Pad2"
23449 msgstr "Num2"
23452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23453 msgid "Numpad 4"
23454 msgstr "4 numérico"
23457 msgid "Pad4"
23458 msgstr "Num4"
23461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23462 msgid "Numpad 6"
23463 msgstr "6 numérico"
23466 msgid "Pad6"
23467 msgstr "Num6"
23470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23471 msgid "Numpad 8"
23472 msgstr "8 numérico"
23475 msgid "Pad8"
23476 msgstr "Num8"
23479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23480 msgid "Numpad 1"
23481 msgstr "1 numérico"
23484 msgid "Pad1"
23485 msgstr "Num1"
23488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23489 msgid "Numpad 3"
23490 msgstr "3 numérico"
23493 msgid "Pad3"
23494 msgstr "Num3"
23497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23498 msgid "Numpad 5"
23499 msgstr "5 numérico"
23502 msgid "Pad5"
23503 msgstr "Num5"
23506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23507 msgid "Numpad 7"
23508 msgstr "7 numérico"
23511 msgid "Pad7"
23512 msgstr "Num7"
23515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23516 msgid "Numpad 9"
23517 msgstr "9 numérico"
23520 msgid "Pad9"
23521 msgstr "Num9"
23524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23525 msgid "Numpad ."
23526 msgstr ". numérico"
23529 msgid "Pad."
23530 msgstr "Num."
23533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23534 msgid "Numpad /"
23535 msgstr "/ numérico"
23538 msgid "Pad/"
23539 msgstr "Num/"
23542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23543 msgid "Numpad *"
23544 msgstr "* numérico"
23547 msgid "Pad*"
23548 msgstr "Num*"
23551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23552 msgid "Numpad 0"
23553 msgstr "0 numérico"
23556 msgid "Pad0"
23557 msgstr "Num0"
23560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23561 msgid "Numpad -"
23562 msgstr "- numérico"
23565 msgid "Pad-"
23566 msgstr "Num-"
23569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23570 msgid "Numpad Enter"
23571 msgstr "Intro numérico"
23574 msgid "PadEnter"
23575 msgstr "NumIntro"
23578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23579 msgid "Numpad +"
23580 msgstr "+ numérico"
23583 msgid "Pad+"
23584 msgstr "Num+"
23587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23588 msgid "Pause"
23589 msgstr "Pausa"
23592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23593 msgid "Insert"
23594 msgstr "Insertar"
23597 msgid "Ins"
23598 msgstr "Ins"
23601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23602 msgid "Home"
23603 msgstr "Inicio"
23606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23607 msgid "Page Up"
23608 msgstr "Retroceso Página"
23611 msgid "PgUp"
23612 msgstr "RePág"
23615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23616 msgid "Page Down"
23617 msgstr "Avance Página"
23620 msgid "PgDown"
23621 msgstr "AvPág"
23624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23625 msgid "End"
23626 msgstr "Fin"
23629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23630 msgid "Media Play/Pause"
23631 msgstr "Reproducción/Pausa"
23634 msgid ">/||"
23635 msgstr ">/||"
23638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23639 msgid "Media Stop"
23640 msgstr "Detener medio"
23643 msgid "Stop"
23644 msgstr "Detener"
23647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23648 msgid "Media First"
23649 msgstr "Inicio medio"
23652 msgid "|<<"
23653 msgstr "|<<"
23656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23657 msgid "Media Last"
23658 msgstr "Final medio"
23661 msgid ">>|"
23662 msgstr ">>|"
23665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23666 msgid "Text Input"
23667 msgstr "Entrada de texto"
23670 msgid "TxtIn"
23671 msgstr "EntrTxt"
23674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23675 msgid "Window Deactivate"
23676 msgstr "Desactivar ventana"
23679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23680 msgid "Timer"
23681 msgstr "Temporizador"
23684 msgid "Tmr"
23685 msgstr "Temp"
23688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23689 msgid "Timer 0"
23690 msgstr "Temporizador 0"
23693 msgid "Tmr0"
23694 msgstr "Temp0"
23697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23698 msgid "Timer 1"
23699 msgstr "Temporizador 1"
23702 msgid "Tmr1"
23703 msgstr "Temp1"
23706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23707 msgid "Timer 2"
23708 msgstr "Temporizador 2"
23711 msgid "Tmr2"
23712 msgstr "Temp2"
23715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23716 msgid "Timer Jobs"
23717 msgstr "Temporizador tareas"
23720 msgid "TmrJob"
23721 msgstr "TempTareas"
23724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23725 msgid "Timer Autosave"
23726 msgstr "Temporizador autoguardado"
23729 msgid "TmrSave"
23730 msgstr "TempGuardar"
23733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23734 msgid "Timer Report"
23735 msgstr "Temporizador reporte"
23738 msgid "TmrReport"
23739 msgstr "TempReporte"
23742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23743 msgid "Timer Region"
23744 msgstr "Temporizador región"
23747 msgid "TmrReg"
23748 msgstr "TempRegión"
23751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23752 msgid "NDOF Motion"
23753 msgstr "NDOF mover"
23756 msgid "NdofMov"
23757 msgstr "NdofMov"
23760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23761 msgid "NDOF Menu"
23762 msgstr "NDOF menú"
23765 msgid "NdofMenu"
23766 msgstr "NdofMenú"
23769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23770 msgid "NDOF Fit"
23771 msgstr "NDOF ajustar"
23774 msgid "NdofFit"
23775 msgstr "NdofAjustar"
23778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23779 msgid "NDOF Top"
23780 msgstr "NDOF superior"
23783 msgid "Ndof↑"
23784 msgstr "Ndof↑"
23787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23788 msgid "NDOF Bottom"
23789 msgstr "NDOF inferior"
23792 msgid "Ndof↓"
23793 msgstr "Ndof↓"
23796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23797 msgid "NDOF Left"
23798 msgstr "NDOF izquierda"
23801 msgid "Ndof←"
23802 msgstr "Ndof←"
23805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23806 msgid "NDOF Right"
23807 msgstr "NDOF derecha"
23810 msgid "Ndof→"
23811 msgstr "Ndof→"
23814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23815 msgid "NDOF Front"
23816 msgstr "NDOF frontal"
23819 msgid "NdofFront"
23820 msgstr "NdofFrontal"
23823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23824 msgid "NDOF Back"
23825 msgstr "NDOF trasera"
23828 msgid "NdofBack"
23829 msgstr "NdofTrasera"
23832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23833 msgid "NDOF Isometric 1"
23834 msgstr "NDOF isométrica 1"
23837 msgid "NdofIso1"
23838 msgstr "NdofIso1"
23841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23842 msgid "NDOF Isometric 2"
23843 msgstr "NDOF isométrica 2"
23846 msgid "NdofIso2"
23847 msgstr "NdofIso2"
23850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23851 msgid "NDOF Roll CW"
23852 msgstr "NDOF giro lateral horario"
23855 msgid "NdofRCW"
23856 msgstr "NdofGirLH"
23859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23860 msgid "NDOF Roll CCW"
23861 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
23864 msgid "NdofRCCW"
23865 msgstr "NdofGirLAH"
23868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23869 msgid "NDOF Spin CW"
23870 msgstr "NDOF girar horario"
23873 msgid "NdofSCW"
23874 msgstr "NdofGirH"
23877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23878 msgid "NDOF Spin CCW"
23879 msgstr "NDOF girar anti horario"
23882 msgid "NdofSCCW"
23883 msgstr "NdofGirAH"
23886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23887 msgid "NDOF Tilt CW"
23888 msgstr "NDOF inclinar horario"
23891 msgid "NdofTCW"
23892 msgstr "NdofIncH"
23895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23896 msgid "NDOF Tilt CCW"
23897 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
23900 msgid "NdofTCCW"
23901 msgstr "NdofIncAH"
23904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23905 msgid "NDOF Rotate"
23906 msgstr "NDOF rotar"
23909 msgid "NdofRot"
23910 msgstr "NdofRot"
23913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23914 msgid "NDOF Pan/Zoom"
23915 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
23918 msgid "NdofPanZoom"
23919 msgstr "NdofDespZoom"
23922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23923 msgid "NDOF Dominant"
23924 msgstr "NDOF dominante"
23927 msgid "NdofDom"
23928 msgstr "NdofDom"
23931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23932 msgid "NDOF Plus"
23933 msgstr "NDOF más"
23936 msgid "Ndof+"
23937 msgstr "Ndof+"
23940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23941 msgid "NDOF Minus"
23942 msgstr "NDOF menos"
23945 msgid "Ndof-"
23946 msgstr "Ndof-"
23949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23950 msgid "NDOF Esc"
23951 msgstr "NDOF Esc"
23954 msgid "NdofEsc"
23955 msgstr "NdofEsc"
23958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23959 msgid "NDOF Alt"
23960 msgstr "NDOF Alt"
23963 msgid "NdofAlt"
23964 msgstr "NdofAlt"
23967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23968 msgid "NDOF Shift"
23969 msgstr "NDOF Mayúsculas"
23972 msgid "NdofShift"
23973 msgstr "NdofMay"
23976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23977 msgid "NDOF Ctrl"
23978 msgstr "NDOF Ctrl"
23981 msgid "NdofCtrl"
23982 msgstr "NdofCtrl"
23985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23986 msgid "NDOF Button 1"
23987 msgstr "NDOF botón 1"
23990 msgid "NdofB1"
23991 msgstr "NdofB1"
23994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23995 msgid "NDOF Button 2"
23996 msgstr "NDOF botón 2"
23999 msgid "NdofB2"
24000 msgstr "NdofB2"
24003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24004 msgid "NDOF Button 3"
24005 msgstr "NDOF botón 3"
24008 msgid "NdofB3"
24009 msgstr "NdofB3"
24012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24013 msgid "NDOF Button 4"
24014 msgstr "NDOF botón 4"
24017 msgid "NdofB4"
24018 msgstr "NdofB4"
24021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24022 msgid "NDOF Button 5"
24023 msgstr "NDOF botón 5"
24026 msgid "NdofB5"
24027 msgstr "NdofB5"
24030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24031 msgid "NDOF Button 6"
24032 msgstr "NDOF botón 6"
24035 msgid "NdofB6"
24036 msgstr "NdofB6"
24039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24040 msgid "NDOF Button 7"
24041 msgstr "NDOF botón 7"
24044 msgid "NdofB7"
24045 msgstr "NdofB7"
24048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24049 msgid "NDOF Button 8"
24050 msgstr "NDOF botón 8"
24053 msgid "NdofB8"
24054 msgstr "NdofB8"
24057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24058 msgid "NDOF Button 9"
24059 msgstr "NDOF botón 9"
24062 msgid "NdofB9"
24063 msgstr "NdofB9"
24066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24067 msgid "NDOF Button 10"
24068 msgstr "NDOF botón 10"
24071 msgid "NdofB10"
24072 msgstr "NdofB10"
24075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24076 msgid "NDOF Button A"
24077 msgstr "NDOF botón A"
24080 msgid "NdofBA"
24081 msgstr "NdofBA"
24084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24085 msgid "NDOF Button B"
24086 msgstr "NDOF botón B"
24089 msgid "NdofBB"
24090 msgstr "NdofBB"
24093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24094 msgid "NDOF Button C"
24095 msgstr "NDOF botón C"
24098 msgid "NdofBC"
24099 msgstr "NdofBC"
24102 msgid "Map Type"
24103 msgstr "Tipo de mapa"
24106 msgid "Type of event mapping"
24107 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
24110 msgid "Keyboard"
24111 msgstr "Teclado"
24114 msgid "Text Input"
24115 msgstr "Entrada de texto"
24118 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
24119 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
24122 msgid "OS Key"
24123 msgstr "Tecla de S.O."
24126 msgid "Operating system key pressed"
24127 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
24130 msgid "Properties to set when the operator is called"
24131 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
24134 msgid "Property Value"
24135 msgstr "Valor de la propiedad"
24138 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
24139 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
24142 msgid "Shift"
24143 msgstr "Mayúsculas"
24146 msgid "Shift key pressed"
24147 msgstr "Mayúsculas presionada"
24150 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
24151 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
24154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24155 msgid "Type"
24156 msgstr "Tipo"
24159 msgid "Type of event"
24160 msgstr "Tipo de evento"
24163 msgid "Press"
24164 msgstr "Presionar"
24167 msgid "Release"
24168 msgstr "Soltar"
24171 msgid "Click"
24172 msgstr "Clic"
24175 msgid "Double Click"
24176 msgstr "Doble clic"
24179 msgid "North"
24180 msgstr "Norte"
24183 msgid "North-East"
24184 msgstr "Noreste"
24187 msgid "East"
24188 msgstr "Este"
24191 msgid "South-East"
24192 msgstr "Sureste"
24195 msgid "South"
24196 msgstr "Sur"
24199 msgid "South-West"
24200 msgstr "Suroeste"
24203 msgid "West"
24204 msgstr "Oeste"
24207 msgid "North-West"
24208 msgstr "Noroeste"
24211 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
24212 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
24215 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
24216 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la relajación tipo 'Elastico'"
24219 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
24220 msgstr "Cantidad de rebase de la relajación tipo 'Trasera'"
24223 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
24224 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la relajación"
24227 msgid "Automatic Easing"
24228 msgstr "Relajación automática"
24231 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
24232 msgstr "El método de relajación será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Relajación de entrada' para tipos de transición y 'Relajación de salida' para efectos dinámicos)"
24235 msgid "Ease In"
24236 msgstr "Relajación de entrada"
24239 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
24240 msgstr "Solo en el extremo izquierdo del fotograma clave."
24243 msgid "Ease Out"
24244 msgstr "Relajación de salida"
24247 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
24248 msgstr "Solo en el extremo derecho del fotograma clave"
24251 msgid "Ease In and Out"
24252 msgstr "Relajación de entrada y salida"
24255 msgid "Segment between both keyframes"
24256 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
24259 msgid "Left Handle"
24260 msgstr "Asa izquierda"
24263 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
24264 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
24267 msgid "Left Handle Type"
24268 msgstr "Tipo del asa izquierda"
24271 msgid "Automatic"
24272 msgstr "Automática"
24275 msgid "Auto Clamped"
24276 msgstr "Automática limitada"
24279 msgid "Auto handles clamped to not overshoot"
24280 msgstr "Asas limitadas automáticamente para que no se sobre extiendan"
24283 msgid "Right Handle"
24284 msgstr "Asa derecha"
24287 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
24288 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
24291 msgid "Right Handle Type"
24292 msgstr "Tipo del asa derecha"
24295 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
24296 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
24299 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
24300 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
24303 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
24304 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin relajación de entrada/salida)"
24307 msgid "Bezier"
24308 msgstr "Bézier"
24311 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
24312 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
24315 msgid "Sinusoidal"
24316 msgstr "Sinusoidal"
24319 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
24320 msgstr "Relajación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
24323 msgid "Quadratic easing"
24324 msgstr "Relajación cuadrática"
24327 msgid "Cubic"
24328 msgstr "Cúbica"
24331 msgid "Cubic easing"
24332 msgstr "Relajación cúbica"
24335 msgid "Quartic"
24336 msgstr "De cuarto grado"
24339 msgid "Quartic easing"
24340 msgstr "Relajación de cuarto grado"
24343 msgid "Quintic"
24344 msgstr "De quinto grado"
24347 msgid "Quintic easing"
24348 msgstr "Relajación de quinto grado"
24351 msgid "Exponential"
24352 msgstr "Exponencial"
24355 msgid "Exponential easing (dramatic)"
24356 msgstr "Relajación exponencial (drástica)"
24359 msgid "Circular"
24360 msgstr "Circular"
24363 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
24364 msgstr "Relajación circular (la más intensa y dinámica)"
24367 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
24368 msgstr "Relajación cúbica con rebase y amortiguación"
24371 msgid "Bounce"
24372 msgstr "Rebote"
24375 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
24376 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
24379 msgid "Elastic"
24380 msgstr "Elástico"
24383 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
24384 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
24387 msgid "Period"
24388 msgstr "Período"
24391 msgid "Time between bounces for elastic easing"
24392 msgstr "Tiempo entre rebotes en la relajación elástica"
24395 msgid "Left handle selection status"
24396 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
24399 msgid "Right handle selection status"
24400 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
24403 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
24404 msgstr "Tipo de fotograma clave (solo con propósitos visuales)"
24407 msgid "Keyframe"
24408 msgstr "Fotograma clave"
24411 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
24412 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
24415 msgid "Breakdown"
24416 msgstr "Intermedio"
24419 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
24420 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
24423 msgid "Extreme"
24424 msgstr "Extremo"
24427 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
24428 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
24431 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
24432 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
24435 msgid "Keying Set"
24436 msgstr "Conjunto_claves"
24439 msgid "Settings that should be keyframed together"
24440 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
24443 msgid "A short description of the keying set"
24444 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
24447 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24448 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24451 msgid "UI Name"
24452 msgstr "Nombre en la IU"
24455 msgid "Absolute"
24456 msgstr "Absoluto"
24459 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
24460 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
24463 msgid "Paths"
24464 msgstr "Rutas"
24467 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
24468 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
24471 msgid "Type Info"
24472 msgstr "Tipo info"
24475 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
24476 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
24479 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
24480 msgstr "Inserción predefinida - Solo si necesario"
24483 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24484 msgstr "Solo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
24487 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
24488 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Solo si necesario"
24491 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24492 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
24495 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
24496 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
24499 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
24500 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
24503 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24504 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
24507 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
24508 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
24511 msgid "Insert Keyframes - Visual"
24512 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
24515 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
24516 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
24519 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24520 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
24523 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
24524 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
24527 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
24528 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
24531 msgid "Available"
24532 msgstr "Disponible"
24535 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
24536 msgstr "Inserta fotogramas clave de desplazamiento adicional de posición"
24539 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
24540 msgstr "Inserta fotogramas clave de desplazamiento adicional de rotación"
24543 msgid "Delta Rotation"
24544 msgstr "Rotación rel."
24547 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
24548 msgstr "Inserta fotogramas clave de factor adicional de escala"
24551 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
24552 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
24555 msgid "LocRot"
24556 msgstr "Pos+Rot"
24559 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
24560 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
24563 msgid "LocScale"
24564 msgstr "Pos+Esc"
24567 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
24568 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
24571 msgid "RotScale"
24572 msgstr "Rot+Esc"
24575 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints "
24576 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24579 msgid "Visual Location"
24580 msgstr "Posición visual"
24583 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints "
24584 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24587 msgid "Visual LocRot"
24588 msgstr "Pos+Rot visual"
24591 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects "
24592 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24595 msgid "Visual LocRotScale"
24596 msgstr "Pos+Rot+Esc visual"
24599 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints "
24600 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24603 msgid "Visual LocScale"
24604 msgstr "Pos+Esc visual"
24607 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints "
24608 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24611 msgid "Visual Rotation"
24612 msgstr "Rotación visual"
24615 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints "
24616 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24619 msgid "Visual RotScale"
24620 msgstr "Rot+Esc visual"
24623 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints "
24624 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24627 msgid "Visual Scaling"
24628 msgstr "Escala visual"
24631 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
24632 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
24635 msgid "LocRotScale"
24636 msgstr "Pos+Rot+Esc"
24639 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
24640 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
24643 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
24644 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
24647 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
24648 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
24651 msgid "Scaling"
24652 msgstr "Escala"
24655 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig "
24656 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que deberían estar animadas en el aparejo de un personaje"
24659 msgid "Whole Character"
24660 msgstr "Personaje completo"
24663 msgid "Keying Set Path"
24664 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
24667 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
24668 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
24671 msgid "Index to the specific setting if applicable"
24672 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
24675 msgid "Path to property setting"
24676 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
24679 msgid "Group Name"
24680 msgstr "Nombre grupo"
24683 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
24684 msgstr "Nombre del grupo de acciones al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
24687 msgid "Grouping Method"
24688 msgstr "Método de agrupamiento"
24691 msgid "Method used to define which Group-name to use"
24692 msgstr "Método usado para definir qué nombre de grupo usar"
24695 msgid "Named Group"
24696 msgstr "Grupo nombrado"
24699 msgid "Keying Set Name"
24700 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
24703 msgid "ID-Block"
24704 msgstr "Bloque ID"
24707 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
24708 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
24711 msgid "Entire Array"
24712 msgstr "Matriz completa"
24715 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
24716 msgstr "Cuando se elige un tipo de 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará la matriz completa"
24719 msgid "Lamp Sky Settings"
24720 msgstr "Opciones de cielo de la lámpara"
24723 msgid "Sky related settings for a sun lamp"
24724 msgstr "Opciiones relacionadas con el cielo para una lámpara tipo sol"
24727 msgid "Atmosphere Distance Factor"
24728 msgstr "Factor distancia atmósfera"
24731 msgid "Multiplier to convert blender units to physical distance"
24732 msgstr "Multiplicador para convertir las unidades de Blender en distancia física"
24735 msgid "Atmosphere Extinction"
24736 msgstr "Extinción atmósfera"
24739 msgid "Extinction scattering contribution factor"
24740 msgstr "Factor de contribución de extinción de la dispersión"
24743 msgid "Atmosphere Inscatter"
24744 msgstr "Dispersión atmosférica interna"
24747 msgid "Scatter contribution factor"
24748 msgstr "Factor de contribución de la dispersión"
24751 msgid "Atmosphere Turbidity"
24752 msgstr "Turbidez atmósfera"
24755 msgid "Sky turbidity"
24756 msgstr "Turbidez del cielo"
24759 msgid "Backscattered Light"
24760 msgstr "Luz dispersada trasera"
24763 msgid "Backscattered light"
24764 msgstr "Luz dispersada trasera"
24767 msgid "Horizon Brightness"
24768 msgstr "Brillo horizonte"
24771 msgid "Horizon brightness"
24772 msgstr "Brillo del horizonte"
24775 msgid "Sky Blend"
24776 msgstr "Fundido del cielo"
24779 msgid "Blend factor with sky"
24780 msgstr "Factor de fundido del cielo"
24783 msgid "Sky Blend Mode"
24784 msgstr "Modo de fundido del cielo"
24787 msgid "Blend mode for combining sun sky with world sky"
24788 msgstr "Modo de fundido para combinar el sol con el cielo"
24791 msgid "Sky Color Space"
24792 msgstr "Espacio color cielo"
24795 msgid "Color space to use for internal XYZ->RGB color conversion"
24796 msgstr "Espacio de color usado para la conversión interna de XYZ a color RVA"
24799 msgid "Sky Exposure"
24800 msgstr "Exposición cielo"
24803 msgid "Strength of sky shading exponential exposure correction"
24804 msgstr "Intensidad de la corrección de exposición exponencial del cielo"
24807 msgid "Horizon Spread"
24808 msgstr "Dispersión del horizonte"
24811 msgid "Sun Brightness"
24812 msgstr "Brillo sol"
24815 msgid "Sun brightness"
24816 msgstr "Brillo del sol"
24819 msgid "Sun Intensity"
24820 msgstr "Intensidad sol"
24823 msgid "Sun intensity"
24824 msgstr "Intensidad del sol"
24827 msgid "Sun Size"
24828 msgstr "Tamaño sol"
24831 msgid "Sun size"
24832 msgstr "Tamaño del sol"
24835 msgid "Atmosphere"
24836 msgstr "Atmósfera"
24839 msgid "Apply sun effect on atmosphere"
24840 msgstr "Aplica el efecto del sol a la atmósfera"
24843 msgid "Apply sun effect on sky"
24844 msgstr "Aplica el efecto del sol al cielo"
24847 msgid "Point in the lattice grid"
24848 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
24851 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
24852 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
24855 msgid "Deformed Location"
24856 msgstr "Posición deformada"
24859 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
24860 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
24863 msgid "Point selected"
24864 msgstr "Punto seleccionado"
24867 msgid "Line Style Modifier"
24868 msgstr "Modificador del estilo de línea"
24871 msgid "Base type to define modifiers"
24872 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
24875 msgid "Line Style Alpha Modifier"
24876 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
24879 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
24880 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
24883 msgid "Along Stroke"
24884 msgstr "A lo largo del trazo"
24887 msgid "Change alpha transparency along stroke"
24888 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
24891 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
24892 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
24895 msgid "Curve used for the curve mapping"
24896 msgstr "Curva usada para el mapeo"
24899 msgid "True if the modifier tab is expanded"
24900 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
24903 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
24904 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
24907 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
24908 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
24911 msgid "Select the mapping type"
24912 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
24915 msgid "Use linear mapping"
24916 msgstr "Usar un mapeo lineal"
24919 msgid "Use curve mapping"
24920 msgstr "Usar una curva de mapeo"
24923 msgid "Modifier Name"
24924 msgstr "Nombre del modificador"
24927 msgid "Name of the modifier"
24928 msgstr "Nombre del modificador"
24931 msgid "Modifier Type"
24932 msgstr "Tipo de modificador"
24935 msgid "Type of the modifier"
24936 msgstr "Tipo de modificador"
24939 msgid "Curvature 3D"
24940 msgstr "Curvatura 3D"
24943 msgid "Distance from Object"
24944 msgstr "Distancia a objeto"
24947 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
24948 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
24951 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
24952 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
24955 msgid "Maximum angle to modify thickness"
24956 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
24959 msgid "Minimum angle to modify thickness"
24960 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
24963 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24964 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
24967 msgid "Max Curvature"
24968 msgstr "Curvatura máx"
24971 msgid "Maximum Curvature"
24972 msgstr "Curvatura máxima"
24975 msgid "Min Curvature"
24976 msgstr "Curvatura mín"
24979 msgid "Minimum Curvature"
24980 msgstr "Curvatura mínima"
24983 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
24984 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
24987 msgid "Range Max"
24988 msgstr "Rango máx."
24991 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
24992 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
24995 msgid "Range Min"
24996 msgstr "Rango mín."
24999 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
25000 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
25003 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
25004 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
25007 msgid "Target object from which the distance is measured"
25008 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
25011 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
25012 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
25015 msgid "Material Attribute"
25016 msgstr "Atributo de material"
25019 msgid "Specify which material attribute is used"
25020 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
25023 msgid "Line Color Red"
25024 msgstr "Color de línea rojo"
25027 msgid "Line Color Green"
25028 msgstr "Color de línea verde"
25031 msgid "Line Color Blue"
25032 msgstr "Color de línea azul"
25035 msgid "Line Color Alpha"
25036 msgstr "Alfa del color de línea"
25039 msgid "Diffuse Color Red"
25040 msgstr "Color de difusión rojo"
25043 msgid "Diffuse Color Green"
25044 msgstr "Color de difusión verde"
25047 msgid "Diffuse Color Blue"
25048 msgstr "Color de difusión azul"
25051 msgid "Specular Color Red"
25052 msgstr "Color de especularidad rojo"
25055 msgid "Specular Color Green"
25056 msgstr "Color de especularidad verde"
25059 msgid "Specular Color Blue"
25060 msgstr "Color de especularidad azul"
25063 msgid "Alpha transparency based on random noise"
25064 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
25067 msgid "Amplitude of the noise"
25068 msgstr "Amplitud del ruido"
25071 msgid "Period of the noise"
25072 msgstr "Período del ruido"
25075 msgid "Seed for the noise generation"
25076 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
25079 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
25080 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
25083 msgid "Line Style Color Modifier"
25084 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
25087 msgid "Base type to define line color modifiers"
25088 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
25091 msgid "Change line color along stroke"
25092 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
25095 msgid "Color ramp used to change line color"
25096 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
25099 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
25100 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
25103 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25104 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
25107 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
25108 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
25111 msgid "Change line color based on the distance from an object"
25112 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
25115 msgid "Change line color based on a material attribute"
25116 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
25119 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
25120 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
25123 msgid "Change line color based on random noise"
25124 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
25127 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
25128 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
25131 msgid "Line Style Geometry Modifier"
25132 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
25135 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
25136 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
25139 msgid "2D Offset"
25140 msgstr "Desplazamiento 2D"
25143 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
25144 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
25147 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
25148 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
25151 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
25152 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
25155 msgid "2D Transform"
25156 msgstr "Transformación 2D"
25159 msgid "Backbone Stretcher"
25160 msgstr "Estirar subyacente"
25163 msgid "Bezier Curve"
25164 msgstr "Curva Bézier"
25167 msgid "Blueprint"
25168 msgstr "Diseño"
25171 msgid "Guiding Lines"
25172 msgstr "Líneas de guía"
25175 msgid "Perlin Noise 1D"
25176 msgstr "Ruido Perlin 1D"
25179 msgid "Perlin Noise 2D"
25180 msgstr "Ruido Perlin 2D"
25183 msgid "Polygonization"
25184 msgstr "Poligonización"
25187 msgid "Sampling"
25188 msgstr "Muestreo"
25191 msgid "Simplification"
25192 msgstr "SImplificación"
25195 msgid "Sinus Displacement"
25196 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
25199 msgid "Spatial Noise"
25200 msgstr "Ruido espacial"
25203 msgid "Tip Remover"
25204 msgstr "Remover extremos"
25207 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
25208 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
25211 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
25212 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
25215 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
25216 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
25219 msgid "Rotation Angle"
25220 msgstr "Ángulo de rotación"
25223 msgid "Rotation angle"
25224 msgstr "Ángulo de rotación"
25227 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
25228 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
25231 msgid "Stroke Center"
25232 msgstr "Centro del trazo"
25235 msgid "Stroke Start"
25236 msgstr "Inicio del trazo"
25239 msgid "Stroke End"
25240 msgstr "Fin del trazo"
25243 msgid "Stroke Point Parameter"
25244 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
25247 msgid "Absolute 2D Point"
25248 msgstr "Punto 2D absoluto"
25251 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
25252 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
25255 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
25256 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
25259 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
25260 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
25263 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
25264 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
25267 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
25268 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
25271 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
25272 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
25275 msgid "Backbone Length"
25276 msgstr "Longitud subyacente"
25279 msgid "Amount of backbone stretching"
25280 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
25283 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
25284 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
25287 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
25288 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
25291 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
25292 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
25295 msgid "Random Backbone"
25296 msgstr "Subyacente aleatorio"
25299 msgid "Randomness of the backbone stretching"
25300 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
25303 msgid "Random Center"
25304 msgstr "Centro aleatorio"
25307 msgid "Randomness of the center"
25308 msgstr "Aleatoriedad del centro"
25311 msgid "Random Radius"
25312 msgstr "Radio aleatorio"
25315 msgid "Randomness of the radius"
25316 msgstr "Aleatoriedad del radio"
25319 msgid "Number of rounds in contour strokes"
25320 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
25323 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
25324 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
25327 msgid "Circles"
25328 msgstr "Círculos"
25331 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
25332 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
25335 msgid "Ellipses"
25336 msgstr "Elipses"
25339 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
25340 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
25343 msgid "Squares"
25344 msgstr "Cuadrados"
25347 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
25348 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
25351 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
25352 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
25355 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
25356 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
25359 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25360 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
25363 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
25364 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
25367 msgid "Displacement direction"
25368 msgstr "Dirección de desplazamiento"
25371 msgid "Frequency of the Perlin noise"
25372 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
25375 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
25376 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
25379 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
25380 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
25383 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25384 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
25387 msgid "Polygonalization"
25388 msgstr "Poligonización"
25391 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
25392 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
25395 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
25396 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
25399 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
25400 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
25403 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
25404 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
25407 msgid "Simplify the stroke set"
25408 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
25411 msgid "Tolerance"
25412 msgstr "Tolerancia"
25415 msgid "Distance below which segments will be merged"
25416 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
25419 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
25420 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
25423 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
25424 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
25427 msgid "Phase of the sinus displacement"
25428 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
25431 msgid "Wavelength"
25432 msgstr "Longitud de onda"
25435 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
25436 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
25439 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
25440 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
25443 msgid "Amplitude of the spatial noise"
25444 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
25447 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
25448 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
25451 msgid "Scale of the spatial noise"
25452 msgstr "Escala del ruido espacial"
25455 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
25456 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
25459 msgid "Pure Random"
25460 msgstr "Completamente aleatorio"
25463 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
25464 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
25467 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
25468 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
25471 msgid "Tip Length"
25472 msgstr "Longitud punta"
25475 msgid "Length of tips to be removed"
25476 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
25479 msgid "Line Style Thickness Modifier"
25480 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
25483 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
25484 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
25487 msgid "Change line thickness along stroke"
25488 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
25491 msgid "Calligraphy"
25492 msgstr "Caligrafía"
25495 msgid "Value Max"
25496 msgstr "Valor máx."
25499 msgid "Maximum output value of the mapping"
25500 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
25503 msgid "Value Min"
25504 msgstr "Valor mín."
25507 msgid "Minimum output value of the mapping"
25508 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
25511 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
25512 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
25515 msgid "Orientation"
25516 msgstr "Orientación"
25519 msgid "Angle of the main direction"
25520 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
25523 msgid "Max Thickness"
25524 msgstr "Grosor máx."
25527 msgid "Maximum thickness in the main direction"
25528 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
25531 msgid "Min Thickness"
25532 msgstr "Grosor mín."
25535 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
25536 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
25539 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
25540 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
25543 msgid "Maximum thickness"
25544 msgstr "Grosor máximo"
25547 msgid "Minimum thickness"
25548 msgstr "Grosor mínimo"
25551 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25552 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
25555 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
25556 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
25559 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
25560 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
25563 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
25564 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
25567 msgid "Line thickness based on random noise"
25568 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
25571 msgid "Asymmetric"
25572 msgstr "Asimétrico"
25575 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
25576 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
25579 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
25580 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
25583 msgid "Distance to begin using this level of detail"
25584 msgstr "Distancia donde comenzar a usar este nivel de detalle"
25587 msgid "Object to use for this level of detail"
25588 msgstr "Objeto a usar para este nivel de detalle"
25591 msgid "Hysteresis %"
25592 msgstr "Histéresis (%)"
25595 msgid "Minimum distance change required to transition to the previous level of detail"
25596 msgstr "Cambio mínimo en la distancia requerido para la transición al nivel previo de detalle"
25599 msgid "Use Material"
25600 msgstr "Usar material"
25603 msgid "Use the material from this object at this level of detail"
25604 msgstr "Usa el material de este objeto en este nivel de detalle"
25607 msgid "Use Mesh"
25608 msgstr "Usar malla"
25611 msgid "Use the mesh from this object at this level of detail"
25612 msgstr "Usa la malla de este objeto en este nivel de detalle"
25615 msgid "Hysteresis Override"
25616 msgstr "Redefinir histéresis"
25619 msgid "Override LoD Hysteresis scene setting for this LoD level"
25620 msgstr "Permite redefinir las opciones predefinidas de histéresis de nivel de detalle, para este nivel"
25623 msgid "Mask Layer"
25624 msgstr "Capa de máscara"
25627 msgid "Single layer used for masking pixels"
25628 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
25631 msgid "Render Opacity"
25632 msgstr "Opacidad de procesamiento"
25635 msgid "Method of blending mask layers"
25636 msgstr "Método de fundido de las capas de máscaras"
25639 msgid "Merge Add"
25640 msgstr "Fundido Agregar"
25643 msgid "Merge Subtract"
25644 msgstr "Fundido Sustraer"
25647 msgctxt "Curve"
25648 msgid "Falloff"
25649 msgstr "Decaimiento"
25652 msgid "Falloff type the feather"
25653 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
25656 msgctxt "Curve"
25657 msgid "Smooth"
25658 msgstr "Suave"
25661 msgid "Smooth falloff"
25662 msgstr "Decaimiento suave"
25665 msgctxt "Curve"
25666 msgid "Sphere"
25667 msgstr "Esférico"
25670 msgid "Spherical falloff"
25671 msgstr "Decaimiento esférico"
25674 msgctxt "Curve"
25675 msgid "Root"
25676 msgstr "Radical"
25679 msgid "Root falloff"
25680 msgstr "Decaimiento radical"
25683 msgctxt "Curve"
25684 msgid "Inverse Square"
25685 msgstr "Inverso al cuadrado"
25688 msgid "Inverse Square falloff"
25689 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
25692 msgctxt "Curve"
25693 msgid "Sharp"
25694 msgstr "Agudo"
25697 msgid "Sharp falloff"
25698 msgstr "Decaimiento agudo"
25701 msgctxt "Curve"
25702 msgid "Linear"
25703 msgstr "Lineal"
25706 msgid "Linear falloff"
25707 msgstr "Decaimiento lineal"
25710 msgid "Invert the mask black/white"
25711 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
25714 msgid "Unique name of layer"
25715 msgstr "Nombre único de la capa"
25718 msgid "Collection of splines which defines this layer"
25719 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
25722 msgid "Calculate Holes"
25723 msgstr "Calcular huecos"
25726 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
25727 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
25730 msgid "Calculate Overlap"
25731 msgstr "Calcular superposición"
25734 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
25735 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
25738 msgid "Mask Parent"
25739 msgstr "Superior de máscara"
25742 msgid "Parenting settings for masking element"
25743 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
25746 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
25747 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
25750 msgid "Name of parent object in specified data block to which parenting happens"
25751 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
25754 msgid "Sub Parent"
25755 msgstr "Sub superior"
25758 msgid "Name of parent sub-object in specified data block to which parenting happens"
25759 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
25762 msgid "Point Track"
25763 msgstr "Punto de rastreo"
25766 msgid "Plane Track"
25767 msgstr "Rastreo plano"
25770 msgid "Mask spline"
25771 msgstr "Máscara curva"
25774 msgid "Single spline used for defining mask shape"
25775 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
25778 msgid "Feather Offset"
25779 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
25782 msgid "The method used for calculating the feather offset"
25783 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
25786 msgid "Even"
25787 msgstr "Uniforme"
25790 msgid "Calculate even feather offset"
25791 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
25794 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
25795 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
25798 msgid "Collection of points"
25799 msgstr "Colección de puntos"
25802 msgid "Make this spline a closed loop"
25803 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
25806 msgid "Make this spline filled"
25807 msgstr "Hace a esta curva rellena"
25810 msgid "Self Intersection Check"
25811 msgstr "Comprobar intersección propia"
25814 msgid "Prevent feather from self-intersections"
25815 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
25818 msgid "Weight Interpolation"
25819 msgstr "Interpolación de influencias"
25822 msgid "The type of weight interpolation for spline"
25823 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
25826 msgid "Mask Spline Point"
25827 msgstr "Máscara punto en curva"
25830 msgid "Single point in spline used for defining mask"
25831 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
25834 msgid "Feather Points"
25835 msgstr "Puntos suavizado"
25838 msgid "Points defining feather"
25839 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
25842 msgid "Handle type"
25843 msgstr "Tipo de asa"
25846 msgid "Aligned Single"
25847 msgstr "Alineada única"
25850 msgid "Weight of the point"
25851 msgstr "Influencia del punto"
25854 msgid "Mask Spline UW Point"
25855 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
25858 msgid "Single point in spline segment defining feather"
25859 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
25862 msgid "U coordinate of point along spline segment"
25863 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
25866 msgid "Weight of feather point"
25867 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
25870 msgid "Material Game Settings"
25871 msgstr "Opciones de juego del material"
25874 msgid "Game Engine settings for a Material data-block"
25875 msgstr "Opciones del motor de juegos del bloque de datos del material"
25878 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25879 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
25882 msgid "Opaque"
25883 msgstr "Opaco"
25886 msgid "Render color of textured face as color"
25887 msgstr "Procesa el color de la cara texturizada como color"
25890 msgid "Render face transparent and add color of face"
25891 msgstr "Procesa la cara como transparente y le agrega el color de la cara"
25894 msgid "Alpha Clip"
25895 msgstr "Recortar con alfa"
25898 msgid "Use the image alpha values clipped with no blending (binary alpha)"
25899 msgstr "Usa los valores alfa de la imagen, recortando sin fundir (alfa binario)"
25902 msgid "Alpha Blend"
25903 msgstr "Fundir con alfa"
25906 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25907 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
25910 msgid "Alpha Sort"
25911 msgstr "Ordenar con alfa"
25914 msgid "Sort faces for correct alpha drawing (slow, use Alpha Clip instead when possible)"
25915 msgstr "Ordena las caras para una correcta visualización del alfa (más lento, usar Recortar con alfa cuando sea posible)"
25918 msgid "Alpha Anti-Aliasing"
25919 msgstr "Suavizado de bordes del alfa"
25922 msgid "Use textures alpha as anti-aliasing mask, requires multi-sample OpenGL display"
25923 msgstr "Usa el alfa de la textura como una máscara de suavizado de bordes, requiere la visualización OpenGL de muestreo múltiple"
25926 msgid "Face Orientations"
25927 msgstr "Orientación de caras"
25930 msgid "Especial face orientation options"
25931 msgstr "Opciones especiales de orientación de caras"
25934 msgid "No transformation"
25935 msgstr "Sin transformación"
25938 msgid "Screen aligned billboard"
25939 msgstr "Cartel orientado a pantalla"
25942 msgid "Billboard with Z-axis constraint"
25943 msgstr "Cartel con una restricción en el eje Z"
25946 msgid "Shadow"
25947 msgstr "Sombra"
25950 msgid "Faces are used for shadow"
25951 msgstr "Las caras son usadas para sombras"
25954 msgid "Invisible"
25955 msgstr "Invisible"
25958 msgid "Make face invisible"
25959 msgstr "Hace la cara invisible"
25962 msgid "Use physics properties of materials "
25963 msgstr "Usa las propiedades de dinámicas de los materiales"
25966 msgid "Use material as text in Game Engine "
25967 msgstr "Usa el material como texto en el motor de juegos"
25970 msgid "Backface Culling"
25971 msgstr "Desechar caras traseras"
25974 msgid "Hide Back of the face in Game Engine "
25975 msgstr "Oculta el reverso de las caras en el motor de juegos"
25978 msgid "Material Halo"
25979 msgstr "Halo del material"
25982 msgid "Halo particle effect settings for a Material data-block"
25983 msgstr "Opciones del efecto de halo de partículas para el bloque de datos del material"
25986 msgid "Strength of the add effect"
25987 msgstr "Intensidad del efecto aditivo"
25990 msgid "Flare Boost"
25991 msgstr "Potenciar destello"
25994 msgid "Give the flare extra strength"
25995 msgstr "Le da al destello una intensidad extra"
25998 msgid "Flare Seed"
25999 msgstr "Semilla del destello"
26002 msgid "Offset in the flare seed table"
26003 msgstr "Desplazamiento en la tabla de semillas del destello de lente"
26006 msgid "Flare Size"
26007 msgstr "Dimensión del destello"
26010 msgid "Factor by which the flare is larger than the halo"
26011 msgstr "Factor de tamaño relativo del destello con respecto al halo"
26014 msgid "Flares Sub"
26015 msgstr "Destello Sub"
26018 msgid "Number of sub-flares"
26019 msgstr "Cantidad de sub destellos"
26022 msgid "Flare Subsize"
26023 msgstr "Sub dimensión del destello"
26026 msgid "Dimension of the sub-flares, dots and circles"
26027 msgstr "Dimensión de los sub destellos, puntos y círculos"
26030 msgid "Hardness"
26031 msgstr "Definición"
26034 msgid "Hardness of the halo"
26035 msgstr "Definición del halo"
26038 msgid "Line Number"
26039 msgstr "Número de línea"
26042 msgid "Number of star shaped lines rendered over the halo"
26043 msgstr "Cantidad de líneas en forma de estrella mostradas sobre el halo"
26046 msgid "Number of rings rendered over the halo"
26047 msgstr "Cantidad de anillos que aparecen sobre el halo"
26050 msgid "Randomize ring dimension and line location"
26051 msgstr "Aleatoriza la dimensión del anillo y la ubicación de las líneas"
26054 msgid "Dimension of the halo"
26055 msgstr "Dimensión del halo"
26058 msgid "Star Tips"
26059 msgstr "Puntas de la estrella"
26062 msgid "Number of points on the star shaped halo"
26063 msgstr "Cantidad de puntos de la estrella del halo"
26066 msgid "Extreme Alpha"
26067 msgstr "Alfa extremo"
26070 msgid "Use extreme alpha"
26071 msgstr "Usa alfa extremo"
26074 msgid "Flare"
26075 msgstr "Destello"
26078 msgid "Render halo as a lens flare"
26079 msgstr "Procesa el halo como un destello de lente"
26082 msgid "Render star shaped lines over halo"
26083 msgstr "Muestra líneas en forma de estrella sobre el halo"
26086 msgid "Render rings over halo"
26087 msgstr "Muestra anillos sobre el halo"
26090 msgid "Shaded"
26091 msgstr "Sombreado"
26094 msgid "Let halo receive light and shadows from external objects"
26095 msgstr "Permite que el halo reciba luz y sombras desde objetos externos"
26098 msgid "Soften the edges of halos at intersections with other geometry"
26099 msgstr "Suaviza los bordes de halos en las intersecciones con otra geometría"
26102 msgid "Star"
26103 msgstr "Estrella"
26106 msgid "Render halo as a star"
26107 msgstr "Muestra el halo como una estrella"
26110 msgid "Give halo a texture"
26111 msgstr "Le da textura al halo"
26114 msgid "Vertex Normal"
26115 msgstr "Normal a vértice"
26118 msgid "Use the vertex normal to specify the dimension of the halo"
26119 msgstr "Usa la normal a vértices para definir la dimensión del halo"
26122 msgid "Material Physics"
26123 msgstr "Dinámicas del material"
26126 msgid "Physics settings for a Material data-block"
26127 msgstr "Opciones de dinámicas para el bloque de datos del material"
26130 msgid "Elasticity"
26131 msgstr "Elasticidad"
26134 msgid "Elasticity of collisions"
26135 msgstr "Elasticidad de las colisiones"
26138 msgid "Damping of the spring force, when inside the physics distance area"
26139 msgstr "Amortiguación de la fuerza del tensor, dentro del área de influencia de las dinámicas"
26142 msgid "Distance of the physics area"
26143 msgstr "Distancia del área de influencia de las dinámicas"
26146 msgid "Upward spring force, when inside the physics distance area"
26147 msgstr "Fuerza ascendente del tensor, dentro del área de influencia de las dinámicas"
26150 msgid "Coulomb friction coefficient, when inside the physics distance area"
26151 msgstr "Coeficiente de fricción (Coulomb), dentro del área de influencia de las dinámicas"
26154 msgid "Align to Normal"
26155 msgstr "Alinear a la normal"
26158 msgid "Align dynamic game objects along the surface normal, when inside the physics distance area"
26159 msgstr "Alínea los objetos dinámicos del juego a lo largo de la normal de la superficie, dentro del área de influencia de las dinámicas"
26162 msgid "Material Raytrace Mirror"
26163 msgstr "Reflexión por trazado de rayos del material"
26166 msgid "Raytraced reflection settings for a Material data-block"
26167 msgstr "Opciones de reflexión por trazado de rayos para el bloque de datos de Material"
26170 msgid "Maximum allowed number of light inter-reflections"
26171 msgstr "Cantidad máxima permitida de inter reflexiones de la luz"
26174 msgid "Maximum distance of reflected rays (reflections further than this range fade to sky color or material color)"
26175 msgstr "Distancia máxima de los rayos reflejados (las reflexiones sucesivas se fundirán al color del cielo o del material)"
26178 msgid "Fade-out Color"
26179 msgstr "Color de desvanecimiento"
26182 msgid "The color that rays with no intersection within the Max Distance take (material color can be best for indoor scenes, sky color for outdoor)"
26183 msgstr "El color que toman los rayos que no impactan dentro de la distancia máxima definida (el color del material puede resultar mejor en escenas interiores, el color del cielo para exteriores)"
26186 msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
26187 msgstr "Potencia del método Fresnel para las reflexiones"
26190 msgid "Fresnel Factor"
26191 msgstr "Factor Fresnel"
26194 msgid "Blending factor for Fresnel"
26195 msgstr "Factor de fundido del Fresnel"
26198 msgid "Gloss Anisotropy"
26199 msgstr "Anisotropía"
26202 msgid "The shape of the reflection, from 0.0 (circular) to 1.0 (fully stretched along the tangent"
26203 msgstr "La forma de la reflexión, de 0.0 (circular) a 1.0 (estirada a lo largo de la tangente)"
26206 msgid "Gloss Amount"
26207 msgstr "Intensidad pulido"
26210 msgid "The shininess of the reflection (values < 1.0 give diffuse, blurry reflections)"
26211 msgstr "El pulido de la reflexión (con valores < 1.0 se obtienen reflexiones desenfocadas)"
26214 msgid "Gloss Samples"
26215 msgstr "Muestras reflexión"
26218 msgid "Number of cone samples averaged for blurry reflections"
26219 msgstr "Cantidad de muestras cónicas promediadas para obtener el reflejo desenfocado"
26222 msgid "Gloss Threshold"
26223 msgstr "Umbral reflexión"
26226 msgid "Threshold for adaptive sampling (if a sample contributes less than this amount [as a percentage], sampling is stopped)"
26227 msgstr "Umbral para el muestreo adaptativo (si una muestra contribuye menos que este valor [en porcentaje], el muestreo es detenido)"
26230 msgid "Reflectivity"
26231 msgstr "Reflectividad"
26234 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
26235 msgstr "Intensidad de la reflexión por trazado de rayos"
26238 msgid "Enable raytraced reflections"
26239 msgstr "Habilitar reflexiones por trazado de rayos"
26242 msgid "Material Raytrace Transparency"
26243 msgstr "Transparencia del material"
26246 msgid "Raytraced refraction settings for a Material data-block"
26247 msgstr "Opciones de refracción por trazado de rayos del bloque de datos del material"
26250 msgid "Maximum allowed number of light inter-refractions"
26251 msgstr "Cantidad máxima permitida de inter refracciones entre las luces"
26254 msgid "Maximum depth for light to travel through the transparent material before becoming fully filtered (0.0 is disabled)"
26255 msgstr "Máxima profundidad para que la luz viaje a través del material transparente antes de que se filtre totalmente (se deshabilita en 0.0)"
26258 msgid "Falloff power for transmissivity filter effect (1.0 is linear)"
26259 msgstr "Poder de decaimiento para el efecto del filtro de transmisividad (1.0 es lineal)"
26262 msgid "Amount to blend in the material's diffuse color in raytraced transparency (simulating absorption)"
26263 msgstr "Cantidad de fundido del color de difusión del material con la transparencia por trazado de rayos (simulando absorción)"
26266 msgid "Power of Fresnel for transparency (Ray or ZTransp)"
26267 msgstr "Potencia del método Fresnel para la transparencia (por rayos o Z)"
26270 msgid "The clarity of the refraction. Values < 1.0 give diffuse, blurry refractions"
26271 msgstr "La definición de la refracción. Con valores < 1.0 se obtienen refracciones desenfocadas"
26274 msgid "Number of cone samples averaged for blurry refractions"
26275 msgstr "Cantidad de muestras cónicas promediadas para obtener las refracciones desenfocadas"
26278 msgid "Threshold for adaptive sampling. If a sample contributes less than this amount (as a percentage), sampling is stopped"
26279 msgstr "Umbral para el muestreo adaptativo. Si una muestra contribuye menos que este valor (en porcentaje), el muestreo es detenido"
26282 msgid "IOR"
26283 msgstr "IR"
26286 msgid "Angular index of refraction for raytraced refraction"
26287 msgstr "Índice de refracción angular para la refracción por trazado de rayos"
26290 msgid "Material slot in an object"
26291 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
26294 msgid "Link"
26295 msgstr "VincularRRR"
26298 msgid "Link material to object or the object's data"
26299 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
26302 msgid "Material data-block used by this material slot"
26303 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
26306 msgid "Material slot name"
26307 msgstr "Nombre del contenedor del material"
26310 msgid "Material Strand"
26311 msgstr "Material de hebras"
26314 msgid "Strand settings for a Material data-block"
26315 msgstr "Opciones de hebras para el bloque de datos del material"
26318 msgid "Blend Distance"
26319 msgstr "Distancia de fundido"
26322 msgid "Worldspace distance over which to blend in the surface normal"
26323 msgstr "Distancia en espacio del universo a lo largo de la cual fundir la normal de la superficie"
26326 msgid "Root Size"
26327 msgstr "Tamaño en la raíz"
26330 msgid "Start size of strands in pixels or Blender units"
26331 msgstr "Tamaño inicial de las hebras, en píxeles o unidades de Blender"
26334 msgid "Positive values make strands rounder, negative ones make strands spiky"
26335 msgstr "Valores positivos hacen a las hebras más redondeadas, valores negativos más puntiagudas"
26338 msgid "Minimum Size"
26339 msgstr "Tamaño mínimo"
26342 msgid "Minimum size of strands in pixels"
26343 msgstr "Tamaño mínimo de las hebras, en píxeles"
26346 msgid "Tip Size"
26347 msgstr "Tamaño en la punta"
26350 msgid "End size of strands in pixels or Blender units"
26351 msgstr "Tamaño final de las hebras, en píxeles o unidades de Blender"
26354 msgid "Blender Units"
26355 msgstr "Unidades de Blender"
26358 msgid "Use Blender units for widths instead of pixels"
26359 msgstr "Usar unidades de Blender para definir el ancho, en vez de píxeles"
26362 msgid "Surface Diffuse"
26363 msgstr "Difusión de la superficie"
26366 msgid "Make diffuse shading more similar to shading the surface"
26367 msgstr "Hace al sombreado de difusión más similar al sombreado de la superficie"
26370 msgid "Use direction of strands as normal for tangent-shading"
26371 msgstr "Usa la dirección de las hebras como normal para el sombreado tangencial"
26374 msgid "Name of UV map to override"
26375 msgstr "Nombre del mapa UV a redefinir"
26378 msgid "Width Fade"
26379 msgstr "Desvanecimiento del ancho"
26382 msgid "Transparency along the width of the strand"
26383 msgstr "Transparencia a lo ancho de la hebra"
26386 msgid "Material Subsurface Scattering"
26387 msgstr "Transluminiscencia del material"
26390 msgid "Diffuse subsurface scattering settings for a Material data-block"
26391 msgstr "Opciones de transluminiscencia del bloque de datos del material"
26394 msgid "Back scattering weight"
26395 msgstr "Influencia de la dispersión trasera"
26398 msgid "Scattering color"
26399 msgstr "Color de dispersión"
26402 msgid "Color Factor"
26403 msgstr "Factor de color"
26406 msgid "Blend factor for SSS colors"
26407 msgstr "Factor de fundido de los colores de transluminiscencia"
26410 msgid "Error Tolerance"
26411 msgstr "Tolerancia de errores"
26414 msgid "Error tolerance (low values are slower and higher quality)"
26415 msgstr "Tolerancia de errores (valores menores son más lentos y de mayor calidad)"
26418 msgid "Front scattering weight"
26419 msgstr "Influencia de la dispersión frontal"
26422 msgid "Index of refraction (higher values are denser)"
26423 msgstr "Índice de refracción (valores mayores logran más densidad)"
26426 msgid "Mean red/green/blue scattering path length"
26427 msgstr "Longitud promedio de la trayectoria de la dispersión roja, verde y azul"
26430 msgid "Object scale factor"
26431 msgstr "Factor de escala del objeto"
26434 msgid "Texture Factor"
26435 msgstr "Factor de textura"
26438 msgid "Texture scattering blend factor"
26439 msgstr "Factor de fundido de la textura de dispersión"
26442 msgid "Enable diffuse subsurface scattering effects in a material"
26443 msgstr "Habilita los efectos de transluminiscencia en el material"
26446 msgid "Material Volume"
26447 msgstr "Material volumétrico"
26450 msgid "Volume rendering settings for a Material data-block"
26451 msgstr "Opciones de procesamiento volumétrico del bloque de datos de material"
26454 msgid "Asymmetry"
26455 msgstr "Asimetría"
26458 msgid "Back scattering (-1.0) to Forward scattering (1.0) and the range in between"
26459 msgstr "De dispersión trasera (-1.0) a dispersión frontal (1.0) y valores intermedios"
26462 msgid "Resolution of the voxel grid, low resolutions are faster, high resolutions use more memory"
26463 msgstr "Resolución de la cuadrícula de vóxeles, bajas resoluciones son más rápidas, altas resoluciones utilizan más memoria"
26466 msgid "Density"
26467 msgstr "Densidad"
26470 msgid "The base density of the volume"
26471 msgstr "La densidad principal del volumen"
26474 msgid "Density Scale"
26475 msgstr "Escala de densidad"
26478 msgid "Multiplier for the material's density"
26479 msgstr "Multiplicador para la densidad del material"
26482 msgid "Depth Cutoff"
26483 msgstr "Profundidad límite"
26486 msgid "Stop ray marching early if transmission drops below this luminance - higher values give speedups in dense volumes at the expense of accuracy"
26487 msgstr "Detener la marcha de los rayos si la transmisión desciende por debajo de ésta luminancia - valores más altos otorgan velocidad en volúmenes densos al costo de menor precisión"
26490 msgid "Emission"
26491 msgstr "Emisión"
26494 msgid "Amount of light that gets emitted by the volume"
26495 msgstr "Cantidad de luz que es emitida por el volumen"
26498 msgid "Emission Color"
26499 msgstr "Color de emisión"
26502 msgid "Color of emitted light"
26503 msgstr "Color de la luz emitida"
26506 msgid "Lighting Mode"
26507 msgstr "Modo de iluminación"
26510 msgid "Method of shading, attenuating, and scattering light through the volume"
26511 msgstr "Método de sombreado, atenuación y dispersión de la luz a través del volumen"
26514 msgid "Do not calculate lighting and shadows"
26515 msgstr "No calcular iluminación y sombras"
26518 msgid "Shadowed"
26519 msgstr "En sombras"
26522 msgid "Multiple Scattering"
26523 msgstr "Dispersión múltiple"
26526 msgid "Shaded + Multiple Scattering"
26527 msgstr "Sombreado + dispersión múltiple"
26530 msgid "Diffusion"
26531 msgstr "Difusión"
26534 msgid "Diffusion factor, the strength of the blurring effect"
26535 msgstr "Factor de difusión, la intensidad del efecto de desenfoque"
26538 msgid "Multiplier for multiple scattered light energy"
26539 msgstr "Multiplicador para dispersiones múltiples de la energía de la luz"
26542 msgid "Proportional distance over which the light is diffused"
26543 msgstr "Distancia proporcional sobre la cual la luz es difuminada"
26546 msgid "Multiplier to make out-scattered light brighter or darker (non-physically correct)"
26547 msgstr "Multiplicador para hacer más brillante u oscura la luz dispersada (no es físicamente correcto)"
26550 msgid "Reflection Color"
26551 msgstr "Color de reflejo"
26554 msgid "Color of light scattered out of the volume (does not affect transmission)"
26555 msgstr "Color de la luz dispersada por el volumen (no afecta a la transmisión)"
26558 msgid "Scattering"
26559 msgstr "Dispersión"
26562 msgid "Amount of light that gets scattered out by the volume - the more out-scattering, the shallower the light will penetrate"
26563 msgstr "Cantidad de luz que es dispersada por el volumen - cuanto mayor sea ésta, menos penetrará la luz hacia el interior"
26566 msgid "Step Calculation"
26567 msgstr "Intervalo de cálculo"
26570 msgid "Method of calculating the steps through the volume"
26571 msgstr "Método de cálculo para los intervalos a través del volumen"
26574 msgid "Randomized"
26575 msgstr "Aleatorio"
26578 msgid "Distance between subsequent volume depth samples"
26579 msgstr "Distancia entre subsiguientes muestras volumétricas de profundidad"
26582 msgid "Transmission Color"
26583 msgstr "Color de transmisión"
26586 msgid "Result color of the volume, after other light has been scattered/absorbed"
26587 msgstr "Color resultante del volumen, luego de que la luz haya sido dispersada o absorbida"
26590 msgid "External Shadows"
26591 msgstr "Sombras externas"
26594 msgid "Receive shadows from sources outside the volume (temporary)"
26595 msgstr "Recibir sombras desde las fuentes por fuera del volumen (temporalmente)"
26598 msgid "Light Cache"
26599 msgstr "Caché de luz"
26602 msgid "Pre-calculate the shading information into a voxel grid, speeds up shading at slightly less accuracy"
26603 msgstr "Pre calcula la información de sombreado en una cuadrícula de vóxeles, agiliza el sombreado a costa de una menor precisión"
26606 msgid "Camera Presets"
26607 msgstr "Ajustes de cámara"
26610 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
26611 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
26614 msgctxt "MovieClip"
26615 msgid "CLIP_MT_clip"
26616 msgstr "CLIP_MT_clip"
26619 msgctxt "MovieClip"
26620 msgid "Clip"
26621 msgstr "Clip"
26624 msgid "Reconstruction"
26625 msgstr "Reconstrucción"
26628 msgid "Select Grouped"
26629 msgstr "Seleccionar agrupado"
26632 msgid "Track Color Specials"
26633 msgstr "Especiales de color de marcadores"
26636 msgid "Predefined track color"
26637 msgstr "Color predefinido de marcador"
26640 msgid "Color Presets"
26641 msgstr "Ajustes de color"
26644 msgid "Transform"
26645 msgstr "Transformación"
26648 msgid "Show/Hide"
26649 msgstr "Mostrar / Ocultar"
26652 msgid "Predefined tracking settings"
26653 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
26656 msgid "Tracking Presets"
26657 msgstr "Ajustes de rastreo"
26660 msgid "Specials"
26661 msgstr "Especiales"
26664 msgid "Cloth Presets"
26665 msgstr "Ajustes de ropa"
26668 msgid "Console"
26669 msgstr "Consola"
26672 msgid "Languages..."
26673 msgstr "Lenguajes..."
26676 msgid "Integrator Presets"
26677 msgstr "Ajustes de integrador"
26680 msgid "Sampling Presets"
26681 msgstr "Ajustes de muestreo"
26684 msgid "Bone Group Specials"
26685 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
26688 msgid "Channel"
26689 msgstr "Canal"
26692 msgid "Delete"
26693 msgstr "Borrar"
26696 msgid "Marker"
26697 msgstr "Marcador"
26700 msgid "Bookmarks Specials"
26701 msgstr "Especiales de marcadores"
26704 msgid "Fluid Presets"
26705 msgstr "Ajustes de fluido"
26708 msgid "Snap"
26709 msgstr "Adherir"
26712 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpting settings"
26713 msgstr "Un menú circular para acceder a las herramientas de esculpido de los trazos de lápiz de cera"
26716 msgid "Grease Pencil Sculpt"
26717 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
26720 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
26721 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a las opciones del lápiz de cera"
26724 msgid "Grease Pencil Settings"
26725 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
26728 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
26729 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a las herramientas del lápiz de cera"
26732 msgid "Grease Pencil Tools"
26733 msgstr "Herramientas del lápiz de cera"
26736 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
26737 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a herramientas adicionales del lápiz de cera"
26740 msgid "More Grease Pencil Tools"
26741 msgstr "Herramientas adicionales del lápiz de cera"
26744 msgid "Group Specials"
26745 msgstr "Especiales de grupos"
26748 msgid "UVs"
26749 msgstr "UVs"
26752 msgid "Mirror"
26753 msgstr "Reflexión"
26756 msgid "UV Select Mode"
26757 msgstr "Modo de selección de UVs"
26760 msgid "Show/Hide Faces"
26761 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
26764 msgid "Weld/Align"
26765 msgstr "Fusionar / Alinear"
26768 msgid "Export"
26769 msgstr "Exportar"
26772 msgid "External Data"
26773 msgstr "Datos externos"
26776 msgid "Import"
26777 msgstr "Importar"
26780 msgid "Data Previews"
26781 msgstr "Previsualización de datos"
26784 msgid "Help"
26785 msgstr "Ayuda"
26788 msgid "Metaball"
26789 msgstr "Metabola"
26792 msgid "OpenGL Render Options"
26793 msgstr "Opciones de procesamiento OpenGL"
26796 msgid "Sun & Sky Presets"
26797 msgstr "Ajustes de sol y cielo"
26800 msgid "Material Specials"
26801 msgstr "Especiales de materiales"
26804 msgid "SSS Presets"
26805 msgstr "Ajustes de TL"
26808 msgid "Shape Key Specials"
26809 msgstr "Especiales de formas clave"
26812 msgid "Vertex Group Specials"
26813 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
26816 msgid "Edit"
26817 msgstr "Editar"
26820 msgid "Converter"
26821 msgstr "Convertir"
26824 msgid "Distort"
26825 msgstr "Distorsionar"
26828 msgid "Layout"
26829 msgstr "Organizar"
26832 msgid "Matte"
26833 msgstr "Mate"
26836 msgid "Node"
26837 msgstr "Nodo"
26840 msgid "Predefined node color"
26841 msgstr "Color predefinido de nodo"
26844 msgid "Node Color Specials"
26845 msgstr "Especiales de color del nodo"
26848 msgid "Level Of Detail Tools"
26849 msgstr "Herramientas de nivel de detalle"
26852 msgid "Hair Dynamics Presets"
26853 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
26856 msgid "Particle Specials"
26857 msgstr "Especiales de partículas"
26860 msgid "FFMPEG Presets"
26861 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
26864 msgid "Frame Rate Presets"
26865 msgstr "Ajustes de velocidad"
26868 msgid "Lineset Specials"
26869 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
26872 msgid "Render Presets"
26873 msgstr "Ajustes de procesamiento"
26876 msgid "Effect Strip..."
26877 msgstr "Clip de efecto..."
26880 msgid "Change"
26881 msgstr "Cambiar"
26884 msgid "Strip"
26885 msgstr "Clip"
26888 msgid "View Type"
26889 msgstr "Tipo de vista"
26892 msgid "Environment Map Specials"
26893 msgstr "Especiales de mapas de entorno"
26896 msgid "Texture Specials"
26897 msgstr "Especiales de texturas"
26900 msgid "Text To 3D Object"
26901 msgstr "Texto a objeto 3D"
26904 msgid "Templates"
26905 msgstr "Plantillas"
26908 msgid "Open Shading Language"
26909 msgstr "Open Shading Language"
26912 msgid "Auto-Keyframing Mode"
26913 msgstr "Modo de claves automáticos"
26916 msgid "Cache"
26917 msgstr "Caché"
26920 msgid "Playback"
26921 msgstr "Reproducción"
26924 msgid "Online Resources"
26925 msgstr "Recursos en línea"
26928 msgid "AppPresets"
26929 msgstr "Ajustes de apl."
26932 msgid "Presets"
26933 msgstr "Ajustes"
26936 msgid "KeyPresets"
26937 msgstr "Ajustes de claves"
26940 msgid "3D Mouse Settings"
26941 msgstr "Opciones ratón 3D"
26944 msgid "Splash"
26945 msgstr "Bienvenida"
26948 msgid "Angle Control"
26949 msgstr "Control de ángulo"
26952 msgid "Disable Bone Options"
26953 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
26956 msgid "Enable Bone Options"
26957 msgstr "Habilitar opciones huesos"
26960 msgid "Toggle Bone Options"
26961 msgstr "Alternar opciones de huesos"
26964 msgid "Enabled Modes"
26965 msgstr "Modos habilitados"
26968 msgid "Bone Roll"
26969 msgstr "Giro de huesos"
26972 msgid "GPencil"
26973 msgstr "LCera"
26976 msgid "Clean up"
26977 msgstr "Limpiar"
26980 msgid "Normals"
26981 msgstr "Normales"
26984 msgid "Select All by Trait"
26985 msgstr "Seleccionar por condición"
26988 msgid "Mesh Select Mode"
26989 msgstr "Modo de selección de mallas"
26992 msgid "Select More/Less"
26993 msgstr "Seleccionar más / menos"
26996 msgid "Select Similar"
26997 msgstr "Seleccionar similar"
27000 msgid "Special Characters"
27001 msgstr "Caracteres especiales"
27004 msgid "Hide/Mask"
27005 msgstr "Ocultar / Enmascarar"
27008 msgid "Hooks"
27009 msgstr "Ganchos"
27012 msgid "Make Links"
27013 msgstr "Crear vínculos"
27016 msgid "Make Single User"
27017 msgstr "Hacer único usuario"
27020 msgid "Apply"
27021 msgstr "Aplicar"
27024 msgid "Quick Effects"
27025 msgstr "Efectos rápidos"
27028 msgid "Bone Groups"
27029 msgstr "Grupos de huesos"
27032 msgid "Propagate"
27033 msgstr "Propagar"
27036 msgid "In-Betweens"
27037 msgstr "Intermedios"
27040 msgid "Clear Transform"
27041 msgstr "Restablecer transformación"
27044 msgid "Sculpt"
27045 msgstr "Esculpir"
27048 msgid "Clone Layer"
27049 msgstr "Clonar capa"
27052 msgid "UV Mapping"
27053 msgstr "Mapeo UV"
27056 msgid "Align View"
27057 msgstr "Alinear vista"
27060 msgid "Align View to Active"
27061 msgstr "Alinear vista al activo"
27064 msgid "Navigation"
27065 msgstr "Navegación"
27068 msgid "Operator Presets"
27069 msgstr "Ajustes del operador"
27072 msgid "Mesh Vertex Color"
27073 msgstr "Color vértices malla"
27076 msgid "Vertex colors for a face in a Mesh"
27077 msgstr "Colores de vértices para una cara en una Malla"
27080 msgid "Color 1"
27081 msgstr "Color 1"
27084 msgid "Color 2"
27085 msgstr "Color 2"
27088 msgid "Color 3"
27089 msgstr "Color 3"
27092 msgid "Color 4"
27093 msgstr "Color 4"
27096 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
27097 msgstr "Capa color vértices malla"
27100 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
27101 msgstr "Capa de vértices de color en un bloque de datos de malla"
27104 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
27105 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
27108 msgid "Active Render"
27109 msgstr "Activa al procesar"
27112 msgid "Sets the layer as active for rendering"
27113 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
27116 msgid "Name of Vertex color layer"
27117 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
27120 msgid "Mesh Edge"
27121 msgstr "Borde de malla"
27124 msgid "Edge in a Mesh data-block"
27125 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
27128 msgid "Bevel Weight"
27129 msgstr "Influencia biselado"
27132 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
27133 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
27136 msgid "Weight used by the Subsurf modifier for creasing"
27137 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
27140 msgid "Index of this edge"
27141 msgstr "Índice de este borde"
27144 msgid "Loose"
27145 msgstr "Suelto"
27148 msgid "Loose edge"
27149 msgstr "Borde suelto"
27152 msgid "Sharp edge for the EdgeSplit modifier"
27153 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
27156 msgid "Freestyle Edge Mark"
27157 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
27160 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
27161 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
27164 msgid "Seam"
27165 msgstr "Costura"
27168 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
27169 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
27172 msgid "Vertex indices"
27173 msgstr "Índices de vértices"
27176 msgid "Mesh Loop"
27177 msgstr "Bucle de malla"
27180 msgid "Loop in a Mesh data-block"
27181 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
27184 msgid "Bitangent"
27185 msgstr "Bitangente"
27188 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
27189 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar solo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
27192 msgid "Bitangent Sign"
27193 msgstr "Signo bitangente"
27196 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27197 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27200 msgid "Edge"
27201 msgstr "Borde"
27204 msgid "Edge index"
27205 msgstr "Índice del borde"
27208 msgid "Index of this loop"
27209 msgstr "Índice de este bucle"
27212 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
27213 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
27216 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
27217 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
27220 msgid "Vertex index"
27221 msgstr "Índice de vértices"
27224 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
27225 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
27228 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
27229 msgstr "Capa de máscara de pintura"
27232 msgid "Per-vertex paint mask data"
27233 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
27236 msgid "Mesh Paint Mask Property"
27237 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
27240 msgid "Floating point paint mask value"
27241 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
27244 msgid "Mesh Polygon"
27245 msgstr "Polígono de la malla"
27248 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
27249 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
27252 msgid "Polygon Area"
27253 msgstr "Área del polígono"
27256 msgid "Read only area of this polygon"
27257 msgstr "Área de solo lectura de este polígono"
27260 msgid "Polygon Center"
27261 msgstr "Centro del polígono"
27264 msgid "Center of this polygon"
27265 msgstr "Centro de este polígono"
27268 msgid "Index of this polygon"
27269 msgstr "Índice de este polígono"
27272 msgid "Loop Start"
27273 msgstr "Comiénzo del bucle"
27276 msgid "Index of the first loop of this polygon"
27277 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
27280 msgid "Loop Total"
27281 msgstr "Total de bucles"
27284 msgid "Number of loops used by this polygon"
27285 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
27288 msgid "Polygon Normal"
27289 msgstr "Normal del polígono"
27292 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
27293 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
27296 msgid "Freestyle Face Mark"
27297 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
27300 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
27301 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
27304 msgid "Mesh Polygon Float Property"
27305 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
27308 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
27309 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
27312 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
27313 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
27316 msgid "User defined layer of floating point number values"
27317 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
27320 msgid "Mesh Polygon Int Property"
27321 msgstr "Propiedad entera de polígono"
27324 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
27325 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
27328 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
27329 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
27332 msgid "User defined layer of integer number values"
27333 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
27336 msgid "Mesh Polygon String Property"
27337 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
27340 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
27341 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
27344 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
27345 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
27348 msgid "User defined layer of string text values"
27349 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
27352 msgid "Skin Vertex"
27353 msgstr "Vértice piel"
27356 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
27357 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
27360 msgid "Radius of the skin"
27361 msgstr "Radio del forro"
27364 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
27365 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes conectados, se envolverá a ellos directamente"
27368 msgid "Root"
27369 msgstr "Radical"
27372 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation"
27373 msgstr "El vértice es la base o raíz para los cálculos de rotación y para la generación del esqueleto"
27376 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
27377 msgstr "Capa vértices forro malla"
27380 msgid "Name of skin layer"
27381 msgstr "Nombre de la capa del forro"
27384 msgid "Mesh Visualize Statistics"
27385 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
27388 msgid "Distort Max"
27389 msgstr "Distorsión máx."
27392 msgid "Maximum angle to display"
27393 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
27396 msgid "Distort Min"
27397 msgstr "Distorsión mín."
27400 msgid "Minimum angle to display"
27401 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
27404 msgid "Overhang Max"
27405 msgstr "Sobresaliente máx."
27408 msgid "Overhang Min"
27409 msgstr "Sobresaliente mín."
27412 msgid "Thickness Max"
27413 msgstr "Grosor máx."
27416 msgid "Maximum for measuring thickness"
27417 msgstr "Medida máxima de grosor"
27420 msgid "Thickness Min"
27421 msgstr "Grosor mín."
27424 msgid "Minimum for measuring thickness"
27425 msgstr "Medida mínima de grosor"
27428 msgid "Number of samples to test per face"
27429 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
27432 msgid "Type of data to visualize/check"
27433 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
27436 msgid "Overhang"
27437 msgstr "Sobresaliente"
27440 msgid "Intersect"
27441 msgstr "Intersección"
27444 msgid "Distortion"
27445 msgstr "Distorsión"
27448 msgid "Mesh TessFace"
27449 msgstr "Cara teselada de malla"
27452 msgid "TessFace in a Mesh data-block"
27453 msgstr "Caras teseladas en el bloque de datos de una malla"
27456 msgid "Read only area of this face"
27457 msgstr "Área de solo lectura de esta cara"
27460 msgid "Index of this face"
27461 msgstr "Índice de esta cara"
27464 msgid "Face Normal"
27465 msgstr "Normal de cara"
27468 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
27469 msgstr "Versor normal de esta cara, en espacio local"
27472 msgid "Split Normals"
27473 msgstr "Dividir normales"
27476 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this face (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents, and then calc_tessface)"
27477 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de esta cara, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents, y luego calc_tessface)"
27480 msgid "Fixed size vertex indices array"
27481 msgstr "Matriz de índices de vértices de tamaño fijo"
27484 msgid "Mesh UV Map Face"
27485 msgstr "Mapa UV de cara"
27488 msgid "UV map and image texture for a face"
27489 msgstr "Mapa UV y textura de imagen de una cara"
27492 msgid "UV"
27493 msgstr "UV"
27496 msgid "UV 1"
27497 msgstr "UV 1"
27500 msgid "UV 2"
27501 msgstr "UV 2"
27504 msgid "UV 3"
27505 msgstr "UV 3"
27508 msgid "UV 4"
27509 msgstr "UV 4"
27512 msgid "UV Raw"
27513 msgstr "UV Raw"
27516 msgid "Fixed size UV coordinates array"
27517 msgstr "Matriz de coordenadas UV de tamaño fijo"
27520 msgid "Mesh UV Map"
27521 msgstr "Mapa UV de malla"
27524 msgid "UV map with assigned image textures in a Mesh data-block"
27525 msgstr "Mapa UV con imágenes de textura asignadas en el bloque de datos de una malla"
27528 msgid "Set the map as active for display and editing"
27529 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
27532 msgid "Active Clone"
27533 msgstr "Activa clonar"
27536 msgid "Set the map as active for cloning"
27537 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
27540 msgid "Set the map as active for rendering"
27541 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
27544 msgid "Name of UV map"
27545 msgstr "Nombre del mapa UV"
27548 msgid "UV Pinned"
27549 msgstr "UV fijo"
27552 msgid "UV Select"
27553 msgstr "Seleccionar UVs"
27556 msgid "UV Edge Select"
27557 msgstr "Selección de bordes UV"
27560 msgid "Mesh Vertex"
27561 msgstr "Vértice de malla"
27564 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
27565 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
27568 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
27569 msgstr "Influencia usada por la opción 'Solo vértices' del modificador Biselar"
27572 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
27573 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
27576 msgid "Index of this vertex"
27577 msgstr "Índice de este vértice"
27580 msgid "Undeformed Location"
27581 msgstr "Posición no deformada"
27584 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
27585 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
27588 msgid "Mesh Vertex Float Property"
27589 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
27592 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
27593 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
27596 msgid "Mesh Vertex Int Property"
27597 msgstr "Propiedad entera de vértice"
27600 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
27601 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
27604 msgid "Mesh Vertex String Property"
27605 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
27608 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
27609 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
27612 msgid "Meta Element"
27613 msgstr "Meta-elemento"
27616 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
27617 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
27620 msgid "Hide element"
27621 msgstr "Ocultar elemento"
27624 msgid "Normalized quaternion rotation"
27625 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
27628 msgid "Size X"
27629 msgstr "Tamaño X"
27632 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
27633 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
27636 msgid "Size Z"
27637 msgstr "Tamaño Z"
27640 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
27641 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
27644 msgid "Metaball types"
27645 msgstr "Tipos de metabola"
27648 msgid "Ellipsoid"
27649 msgstr "Elipsoide"
27652 msgid "Set metaball as negative one"
27653 msgstr "Definir como metabola negativa"
27656 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
27657 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
27660 msgid "Modifier name"
27661 msgstr "Nombre del modificador"
27664 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
27665 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
27668 msgid "Display modifier in Edit mode"
27669 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
27672 msgid "On Cage"
27673 msgstr "Aplicar a jaula"
27676 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
27677 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
27680 msgid "Use modifier during render"
27681 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
27684 msgid "Realtime"
27685 msgstr "Tiempo real"
27688 msgid "Display modifier in viewport"
27689 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
27692 msgid "Data Transfer"
27693 msgstr "Transferir datos"
27696 msgid "Mesh Cache"
27697 msgstr "Caché de malla"
27700 msgid "Normal Edit"
27701 msgstr "Editar normales"
27704 msgid "UV Warp"
27705 msgstr "Deformar UVs"
27708 msgid "Vertex Weight Edit"
27709 msgstr "Editar influencias de vértices"
27712 msgid "Vertex Weight Mix"
27713 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
27716 msgid "Vertex Weight Proximity"
27717 msgstr "Influencias de vértices por proximidad"
27720 msgid "Array"
27721 msgstr "Repetir"
27724 msgid "Bevel"
27725 msgstr "Biselar"
27728 msgid "Build"
27729 msgstr "Construir"
27732 msgid "Decimate"
27733 msgstr "Diezmar"
27736 msgid "Edge Split"
27737 msgstr "Dividir bordes"
27740 msgid "Multiresolution"
27741 msgstr "Multi-resolución"
27744 msgid "Remesh"
27745 msgstr "Rehacer malla"
27748 msgid "Screw"
27749 msgstr "Enroscar"
27752 msgid "Skin"
27753 msgstr "Forrar"
27756 msgid "Solidify"
27757 msgstr "Solidificar"
27760 msgid "Subdivision Surface"
27761 msgstr "Subdividir superficie"
27764 msgid "Triangulate"
27765 msgstr "Triangular"
27768 msgid "Wireframe"
27769 msgstr "Estructura"
27772 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
27773 msgstr "Genera una estructura a partir de los bordes de una malla"
27776 msgid "Cast"
27777 msgstr "Moldear"
27780 msgid "Corrective Smooth"
27781 msgstr "Suavizado correctivo"
27784 msgid "Displace"
27785 msgstr "Desplazar"
27788 msgid "Hook"
27789 msgstr "Gancho"
27792 msgid "Laplacian Smooth"
27793 msgstr "Suavizado Laplaciano"
27796 msgid "Laplacian Deform"
27797 msgstr "Deformación Laplaciana"
27800 msgid "Mesh Deform"
27801 msgstr "Deformar con malla"
27804 msgid "Simple Deform"
27805 msgstr "Deformación simple"
27808 msgid "Warp"
27809 msgstr "Deformar"
27812 msgid "Cloth"
27813 msgstr "Ropa"
27816 msgid "Dynamic Paint"
27817 msgstr "Pintura dinámica"
27820 msgid "Explode"
27821 msgstr "Explotar"
27824 msgid "Fluid Simulation"
27825 msgstr "Simulación de fluidos"
27828 msgid "Particle Instance"
27829 msgstr "Instancia de partículas"
27832 msgid "Smoke"
27833 msgstr "Humo"
27836 msgid "Apply on spline"
27837 msgstr "Aplicar a curva"
27840 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
27841 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
27844 msgid "Armature Modifier"
27845 msgstr "Modificador de esqueleto"
27848 msgid "Armature deformation modifier"
27849 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
27852 msgid "Invert vertex group influence"
27853 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
27856 msgid "Armature object to deform with"
27857 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
27860 msgid "Use Bone Envelopes"
27861 msgstr "Usar envolventes huesos"
27864 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
27865 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
27868 msgid "Preserve Volume"
27869 msgstr "Preservar volumen"
27872 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
27873 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
27876 msgid "Multi Modifier"
27877 msgstr "Varios modificadores"
27880 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
27881 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
27884 msgid "Use Vertex Groups"
27885 msgstr "Usar grupos vértices"
27888 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
27889 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
27892 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
27893 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
27896 msgid "Array Modifier"
27897 msgstr "Modificador Repetir"
27900 msgid "Array duplication modifier"
27901 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
27904 msgid "Constant Offset Displacement"
27905 msgstr "Desplazamiento constante"
27908 msgid "Value for the distance between arrayed items"
27909 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
27912 msgid "Count"
27913 msgstr "Cantidad"
27916 msgid "Number of duplicates to make"
27917 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
27920 msgid "Curve object to fit array length to"
27921 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
27924 msgid "End Cap"
27925 msgstr "Tapa al final"
27928 msgid "Mesh object to use as an end cap"
27929 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final"
27932 msgid "Length to fit array within"
27933 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
27936 msgid "Fit Type"
27937 msgstr "Tipo de ajuste"
27940 msgid "Array length calculation method"
27941 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
27944 msgid "Fixed Count"
27945 msgstr "Cantidad fija"
27948 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
27949 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
27952 msgid "Fit Length"
27953 msgstr "Ajustar a longitud"
27956 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
27957 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
27960 msgid "Fit Curve"
27961 msgstr "Ajustar a curva"
27964 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
27965 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
27968 msgid "Merge Distance"
27969 msgstr "Distancia de fusión"
27972 msgid "Limit below which to merge vertices"
27973 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
27976 msgid "Object Offset"
27977 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
27980 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
27981 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
27984 msgid "Relative Offset Displacement"
27985 msgstr "Desplazamiento relativo"
27988 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
27989 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
27992 msgid "Start Cap"
27993 msgstr "Tapa al inicio"
27996 msgid "Mesh object to use as a start cap"
27997 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio"
28000 msgid "Constant Offset"
28001 msgstr "Desplazamiento constante"
28004 msgid "Add a constant offset"
28005 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
28008 msgid "Merge Vertices"
28009 msgstr "Fusionar vértices"
28012 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
28013 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
28016 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
28017 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
28020 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
28021 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
28024 msgid "Relative Offset"
28025 msgstr "Desplazamiento relativo"
28028 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
28029 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
28032 msgid "Bevel Modifier"
28033 msgstr "Modificador Biselar"
28036 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
28037 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
28040 msgid "Angle above which to bevel edges"
28041 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
28044 msgid "Edge Weight Method"
28045 msgstr "Método de influencia de bordes"
28048 msgid "What edge weight to use for weighting a vertex"
28049 msgstr "Qué influencia de bordes usar para influenciar vértices"
28052 msgid "Sharpest"
28053 msgstr "Más definido"
28056 msgid "Largest"
28057 msgstr "Mayor"
28060 msgid "Limit Method"
28061 msgstr "Método de limitación"
28064 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
28065 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
28068 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
28069 msgstr "Solo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente deinidos entre caras"
28072 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
28073 msgstr "Usa las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
28076 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
28077 msgstr "Usa las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
28080 msgid "Loop Slide"
28081 msgstr "Deslizar bucle"
28084 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
28085 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
28088 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
28089 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático."
28092 msgid "Amount Type"
28093 msgstr "Tipo de distancia"
28096 msgid "What distance Width measures"
28097 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
28100 msgid "Amount is offset of new edges from original"
28101 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
28104 msgid "Amount is width of new face"
28105 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
28108 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
28109 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
28112 msgid "Percent"
28113 msgstr "Porcentaje"
28116 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
28117 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
28120 msgid "Profile"
28121 msgstr "Perfil"
28124 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
28125 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
28128 msgid "Number of segments for round edges/verts"
28129 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
28132 msgid "Clamp Overlap"
28133 msgstr "Limitar superposición"
28136 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
28137 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
28140 msgid "Only Vertices"
28141 msgstr "Solo vértices"
28144 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
28145 msgstr "Biselar vértices o esquinas, no bordes"
28148 msgid "Vertex group name"
28149 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
28152 msgid "Bevel value/amount"
28153 msgstr "Valor o cantidad de biselado"
28156 msgid "Boolean Modifier"
28157 msgstr "Modificador Booleana"
28160 msgid "Boolean operations modifier"
28161 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
28164 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
28165 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
28168 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
28169 msgstr "Mantiene la parte de la malla que se intersecta con el otro objeto seleccionado"
28172 msgid "Union"
28173 msgstr "Unión"
28176 msgid "Combine two meshes in an additive way"
28177 msgstr "Combina las dos mallas en forma aditiva"
28180 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
28181 msgstr "Combina las dos mallas en forma sustractiva"
28184 msgid "Build Modifier"
28185 msgstr "Modificador Construir"
28188 msgid "Build effect modifier"
28189 msgstr "Modificador de efecto construcción"
28192 msgid "Total time the build effect requires"
28193 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
28196 msgid "Start frame of the effect"
28197 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
28200 msgid "Seed for random if used"
28201 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
28204 msgid "Randomize the faces or edges during build"
28205 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
28208 msgid "Reversed"
28209 msgstr "Invertido"
28212 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
28213 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
28216 msgid "Cast Modifier"
28217 msgstr "Modificador Moldear"
28220 msgid "Modifier to cast to other shapes"
28221 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
28224 msgid "Cast Type"
28225 msgstr "Forma"
28228 msgid "Target object shape"
28229 msgstr "Forma a tomar"
28232 msgid "Cuboid"
28233 msgstr "Cuboide"
28236 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
28237 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
28240 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
28241 msgstr "Solo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
28244 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
28245 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
28248 msgid "From Radius"
28249 msgstr "Usar radio"
28252 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
28253 msgstr "Permite usar el Radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
28256 msgid "Use transform"
28257 msgstr "Usar transformaciones"
28260 msgid "Use object transform to control projection shape"
28261 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
28264 msgid "Cloth Modifier"
28265 msgstr "Modificador Ropa"
28268 msgid "Cloth simulation modifier"
28269 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
28272 msgid "Hair Grid Maximum"
28273 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
28276 msgid "Hair Grid Minimum"
28277 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
28280 msgid "Hair Grid Resolution"
28281 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
28284 msgid "Collision Modifier"
28285 msgstr "Modificador Colisión"
28288 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
28289 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
28292 msgid "Settings"
28293 msgstr "Opciones"
28296 msgid "Corrective Smooth Modifier"
28297 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
28300 msgid "Correct distortion caused by deformation"
28301 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
28304 msgid "Lambda Factor"
28305 msgstr "Factor Lambda"
28308 msgid "Smooth factor effect"
28309 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
28312 msgid "Bind current shape"
28313 msgstr "Enlaza la forma actual"
28316 msgid "Rest Source"
28317 msgstr "Origen de reposo"
28320 msgid "Select the source of rest positions"
28321 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
28324 msgid "Original Coords"
28325 msgstr "Coordenadas originales"
28328 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
28329 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
28332 msgid "Bind Coords"
28333 msgstr "Coordenadas de enlace"
28336 msgid "Use bind vert coords for rest position"
28337 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
28340 msgid "Smooth Type"
28341 msgstr "Tipo de suavizado"
28344 msgid "Method used for smoothing"
28345 msgstr "Método a usar para suavizar"
28348 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
28349 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
28352 msgid "Length Weight"
28353 msgstr "Influencia por longitud"
28356 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
28357 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
28360 msgid "Only Smooth"
28361 msgstr "Solo suavizar"
28364 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
28365 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
28368 msgid "Pin Boundaries"
28369 msgstr "Fijar los límites"
28372 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
28373 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
28376 msgid "Curve Modifier"
28377 msgstr "Modificador Curva"
28380 msgid "Curve deformation modifier"
28381 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
28384 msgid "Deform Axis"
28385 msgstr "Eje de deformación"
28388 msgid "The axis that the curve deforms along"
28389 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
28392 msgid "Curve object to deform with"
28393 msgstr "Curva con la cual deformar"
28396 msgid "Data Transfer Modifier"
28397 msgstr "Modificador Transferir datos"
28400 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
28401 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
28404 msgid "Edge Data Types"
28405 msgstr "Tipo datos de bordes"
28408 msgid "Which edge data layers to transfer"
28409 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
28412 msgid "Transfer sharp mark"
28413 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
28416 msgid "UV Seam"
28417 msgstr "Costuras UV"
28420 msgid "Transfer UV seam mark"
28421 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
28424 msgid "Subsurf Crease"
28425 msgstr "Pliegues Subdiv."
28428 msgid "Transfer crease values"
28429 msgstr "Transferir valores de plegado"
28432 msgid "Transfer bevel weights"
28433 msgstr "Transferir influencias biselado"
28436 msgid "Freestyle Mark"
28437 msgstr "Marcas de Freestyle"
28440 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
28441 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
28444 msgid "Face Corner Data Types"
28445 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
28448 msgid "Which face corner data layers to transfer"
28449 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
28452 msgid "Custom Normals"
28453 msgstr "Normales personalizadas"
28456 msgid "Transfer custom normals"
28457 msgstr "Transferir normales personalizadas"
28460 msgid "VCol"
28461 msgstr "Colores de vértices"
28464 msgid "Vertex (face corners) colors"
28465 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
28468 msgid "Transfer UV layers"
28469 msgstr "Transferir capas UV"
28472 msgid "Poly Data Types"
28473 msgstr "Tipo datos de caras"
28476 msgid "Which poly data layers to transfer"
28477 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
28480 msgid "Transfer flat/smooth mark"
28481 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
28484 msgid "Transfer Freestyle face mark"
28485 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
28488 msgid "Vertex Data Types"
28489 msgstr "Tipo datos de vértices"
28492 msgid "Which vertex data layers to transfer"
28493 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
28496 msgid "Vertex Group(s)"
28497 msgstr "Grupos de vértices"
28500 msgid "Transfer active or all vertex groups"
28501 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
28504 msgid "Edge Mapping"
28505 msgstr "Mapeo de bordes"
28508 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
28509 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
28512 msgid "Topology"
28513 msgstr "Topología"
28516 msgid "Copy from identical topology meshes"
28517 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
28520 msgid "Nearest Vertices"
28521 msgstr "Vértices más cercanos"
28524 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
28525 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
28528 msgid "Nearest Edge"
28529 msgstr "Borde más cercano"
28532 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
28533 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
28536 msgid "Nearest Face Edge"
28537 msgstr "Borde de cara más cercana"
28540 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
28541 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
28544 msgid "Projected Edge Interpolated"
28545 msgstr "Borde proyectado interpolado"
28548 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
28549 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
28552 msgid "Islands Handling Refinement"
28553 msgstr "Refinación del tratamiento de islas"
28556 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
28557 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
28560 msgid "Destination Layers Matching"
28561 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
28564 msgid "How to match source and destination layers"
28565 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
28568 msgid "Affect active data layer of all targets"
28569 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
28572 msgid "By Name"
28573 msgstr "Por nombre"
28576 msgid "Match target data layers to affect by name"
28577 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
28580 msgid "By Order"
28581 msgstr "Por orden"
28584 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
28585 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
28588 msgid "Source Layers Selection"
28589 msgstr "Selección de capas de origen"
28592 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
28593 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
28596 msgid "Only transfer active data layer"
28597 msgstr "Solo transferir la capa de datos activa"
28600 msgid "All Layers"
28601 msgstr "Todas las capas"
28604 msgid "Transfer all data layers"
28605 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
28608 msgid "Selected Pose Bones"
28609 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
28612 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
28613 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
28616 msgid "Deform Pose Bones"
28617 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
28620 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
28621 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
28624 msgid "Face Corner Mapping"
28625 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
28628 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
28629 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
28632 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
28633 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
28636 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
28637 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
28640 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
28641 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
28644 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
28645 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
28648 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
28649 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
28652 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
28653 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
28656 msgid "Nearest Face Interpolated"
28657 msgstr "Cara más cercana interpolado"
28660 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
28661 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
28664 msgid "Projected Face Interpolated"
28665 msgstr "Cara proyectada interpolado"
28668 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
28669 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina "
28672 msgid "Max Distance"
28673 msgstr "Distancia máxima"
28676 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
28677 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
28680 msgid "Mix Factor"
28681 msgstr "Factor de mezcla"
28684 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
28685 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
28688 msgid "Mix Mode"
28689 msgstr "Modo de mezcla"
28692 msgid "How to affect destination elements with source values"
28693 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
28696 msgid "Overwrite all elements' data"
28697 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
28700 msgid "Above Threshold"
28701 msgstr "Por sobre del umbral"
28704 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
28705 msgstr "Solo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
28708 msgid "Below Threshold"
28709 msgstr "Por debajo del umbral"
28712 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
28713 msgstr "Solo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
28716 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
28717 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28720 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
28721 msgstr "Sumar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28724 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
28725 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28728 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
28729 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28732 msgid "Source Object"
28733 msgstr "Objeto de origen"
28736 msgid "Object to transfer data from"
28737 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
28740 msgid "Face Mapping"
28741 msgstr "Mapeo de caras"
28744 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
28745 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
28748 msgid "Nearest Face"
28749 msgstr "Cara más cercana"
28752 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
28753 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
28756 msgid "Best Normal-Matching"
28757 msgstr "Normal más coincidente"
28760 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
28761 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
28764 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
28765 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
28768 msgid "Ray Radius"
28769 msgstr "Radio del rayo"
28772 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
28773 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
28776 msgid "Edge Data"
28777 msgstr "Bordes"
28780 msgid "Enable edge data transfer"
28781 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
28784 msgid "Face Corner Data"
28785 msgstr "Esquinas de caras"
28788 msgid "Enable face corner data transfer"
28789 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
28792 msgid "Only Neighbor Geometry"
28793 msgstr "Solo geometría cercana"
28796 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
28797 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
28800 msgid "Object Transform"
28801 msgstr "Transformaciones del objeto"
28804 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
28805 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
28808 msgid "Face Data"
28809 msgstr "Caras"
28812 msgid "Enable face data transfer"
28813 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
28816 msgid "Vertex Data"
28817 msgstr "Vértices"
28820 msgid "Enable vertex data transfer"
28821 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
28824 msgid "Vertex Mapping"
28825 msgstr "Mapeo de vértices"
28828 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
28829 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
28832 msgid "Nearest vertex"
28833 msgstr "Vértice más cercano"
28836 msgid "Copy from closest vertex"
28837 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
28840 msgid "Nearest Edge Vertex"
28841 msgstr "Vértice de borde más cercano"
28844 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
28845 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
28848 msgid "Nearest Edge Interpolated"
28849 msgstr "Borde más cercano interpolado"
28852 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
28853 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
28856 msgid "Nearest Face Vertex"
28857 msgstr "Vértice de cara más cercana"
28860 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
28861 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
28864 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
28865 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
28868 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
28869 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
28872 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
28873 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
28876 msgid "Decimate Modifier"
28877 msgstr "Modificador Diezmar"
28880 msgid "Decimation modifier"
28881 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
28884 msgid "Angle Limit"
28885 msgstr "Límite angular"
28888 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
28889 msgstr "Solo disolver ángulos por debajo de este límite (solo modo Plano)"
28892 msgid "Collapse"
28893 msgstr "Colapsar"
28896 msgid "Use edge collapsing"
28897 msgstr "Usar colapsado de bordes"
28900 msgid "Un-Subdivide"
28901 msgstr "Revertir subdivisión"
28904 msgid "Use un-subdivide face reduction"
28905 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
28908 msgid "Planar"
28909 msgstr "Plano"
28912 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
28913 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
28916 msgid "Delimit"
28917 msgstr "Delimitar"
28920 msgid "Limit merging geometry"
28921 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
28924 msgid "Delimit by face directions"
28925 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
28928 msgid "Delimit by face material"
28929 msgstr "Delimita por material de las caras"
28932 msgid "Delimit by edge seams"
28933 msgstr "Delimita por bordes de costura"
28936 msgid "Delimit by sharp edges"
28937 msgstr "Delimita por bordes definidos"
28940 msgid "Delimit by UV coordinates"
28941 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
28944 msgid "Face Count"
28945 msgstr "Cantidad de caras"
28948 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
28949 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
28952 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
28953 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (solo modo Colapsar)"
28956 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
28957 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (solo modo Revertir subdivisión)"
28960 msgid "Ratio"
28961 msgstr "Proporción"
28964 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
28965 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (solo modo Colapsar)"
28968 msgid "Axis of symmetry"
28969 msgstr "Eje de simetría"
28972 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
28973 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (solo modo Colapsar)"
28976 msgid "All Boundaries"
28977 msgstr "Todos los límites"
28980 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
28981 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (solo modo Plano)"
28984 msgid "Symmetry"
28985 msgstr "Simetría"
28988 msgid "Maintain symmetry on an axis"
28989 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
28992 msgid "Vertex group name (collapse only)"
28993 msgstr "Nombre del grupo de vértices (solo modo Colapsar)"
28996 msgid "Vertex group strength"
28997 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
29000 msgid "Displace Modifier"
29001 msgstr "Modificador Desplazar"
29004 msgid "Displacement modifier"
29005 msgstr "Modificador de desplazamiento"
29008 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
29009 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
29012 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
29013 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
29016 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
29017 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
29020 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
29021 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
29024 msgid "Custom Normal"
29025 msgstr "Normal personalizada"
29028 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
29029 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
29032 msgid "RGB to XYZ"
29033 msgstr "RVA a XYZ"
29036 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
29037 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
29040 msgid "Midlevel"
29041 msgstr "Nivel medio"
29044 msgid "Material value that gives no displacement"
29045 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
29048 msgid "Amount to displace geometry"
29049 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
29052 msgid "Texture Coordinates"
29053 msgstr "Coordenadas de texturizado"
29056 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
29057 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
29060 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
29061 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
29064 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
29065 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
29068 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
29069 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
29072 msgid "Texture Coordinate Object"
29073 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
29076 msgid "Object to set the texture coordinates"
29077 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
29080 msgid "Dynamic Paint Modifier"
29081 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
29084 msgid "Dynamic Paint modifier"
29085 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
29088 msgid "Canvas"
29089 msgstr "Lienzo"
29092 msgid "EdgeSplit Modifier"
29093 msgstr "Modificador Dividir bordes"
29096 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
29097 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
29100 msgid "Split Angle"
29101 msgstr "Ángulo de división"
29104 msgid "Angle above which to split edges"
29105 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
29108 msgid "Use Edge Angle"
29109 msgstr "Usar ángulo de bordes"
29112 msgid "Split edges with high angle between faces"
29113 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
29116 msgid "Use Sharp Edges"
29117 msgstr "Usar bordes definidos"
29120 msgid "Split edges that are marked as sharp"
29121 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
29124 msgid "Explode Modifier"
29125 msgstr "Modificador Explotar"
29128 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
29129 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
29132 msgid "Particle UV"
29133 msgstr "UVs de partícula"
29136 msgid "UV map to change with particle age"
29137 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
29140 msgid "Protect"
29141 msgstr "Proteger"
29144 msgid "Clean vertex group edges"
29145 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
29148 msgid "Alive"
29149 msgstr "Vivas"
29152 msgid "Show mesh when particles are alive"
29153 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
29156 msgid "Dead"
29157 msgstr "Muertas"
29160 msgid "Show mesh when particles are dead"
29161 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
29164 msgid "Show mesh when particles are unborn"
29165 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
29168 msgid "Cut Edges"
29169 msgstr "Cortar bordes"
29172 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
29173 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
29176 msgid "Use particle size for the shrapnel"
29177 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
29180 msgid "Fluid Simulation Modifier"
29181 msgstr "Modificador Simulación de fluidos"
29184 msgid "Fluid simulation modifier"
29185 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
29188 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
29189 msgstr "Opciones de cómo se usará este objeto en la simulación de fluidos"
29192 msgid "Hook Modifier"
29193 msgstr "Modificador Gancho"
29196 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
29197 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
29200 msgid "Hook Center"
29201 msgstr "Centro del gancho"
29204 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
29205 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
29208 msgctxt "Curve"
29209 msgid "Falloff Type"
29210 msgstr "Tipo de decaimiento"
29213 msgctxt "Curve"
29214 msgid "No Falloff"
29215 msgstr "Sin decaimiento"
29218 msgctxt "Curve"
29219 msgid "Curve"
29220 msgstr "Curva"
29223 msgctxt "Curve"
29224 msgid "Constant"
29225 msgstr "Constante"
29228 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
29229 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
29232 msgid "Relative force of the hook"
29233 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
29236 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
29237 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
29240 msgid "Uniform Falloff"
29241 msgstr "Decaimiento uniforme"
29244 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
29245 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
29248 msgid "Laplacian Deform Modifier"
29249 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
29252 msgid "Mesh deform modifier"
29253 msgstr "Modificador Deformar con malla"
29256 msgid "Bound"
29257 msgstr "Límite"
29260 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
29261 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
29264 msgid "Vertex Group for Anchors"
29265 msgstr "Grupo de vértices de anclaje"
29268 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
29269 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
29272 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
29273 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
29276 msgid "Smoothing effect modifier"
29277 msgstr "Modificador de suavizado"
29280 msgid "Lambda Border"
29281 msgstr "Frontera Lambda"
29284 msgid "Lambda factor in border"
29285 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
29288 msgid "Normalized"
29289 msgstr "Normalizar"
29292 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
29293 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
29296 msgid "Apply volume preservation after smooth"
29297 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
29300 msgid "Smooth object along X axis"
29301 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
29304 msgid "Smooth object along Y axis"
29305 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
29308 msgid "Smooth object along Z axis"
29309 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
29312 msgid "Lattice Modifier"
29313 msgstr "Modificador Jaula"
29316 msgid "Lattice deformation modifier"
29317 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
29320 msgid "Lattice object to deform with"
29321 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
29324 msgid "Strength of modifier effect"
29325 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
29328 msgid "Mask Modifier"
29329 msgstr "Modificador Máscara"
29332 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
29333 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
29336 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
29337 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
29340 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
29341 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
29344 msgid "Cache Modifier"
29345 msgstr "Modificador Caché"
29348 msgid "Cache Mesh"
29349 msgstr "Hacer caché de malla"
29352 msgid "MDD "
29353 msgstr "MDD "
29356 msgid "Deform Mode"
29357 msgstr "Modo de deformación"
29360 msgid "Overwrite"
29361 msgstr "Sobrescribir"
29364 msgid "Replace vertex coords with cached values"
29365 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
29368 msgid "Integrate"
29369 msgstr "Integrar"
29372 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
29373 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
29376 msgid "Evaluation Factor"
29377 msgstr "Factor de evaluación"
29380 msgid "Evaluation time in seconds"
29381 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
29384 msgid "Evaluation Frame"
29385 msgstr "Fotograma de evaluación"
29388 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
29389 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
29392 msgid "Influence of the deformation"
29393 msgstr "Influencia de la deformación"
29396 msgid "Path to external displacements file"
29397 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
29400 msgid "Forward"
29401 msgstr "Adelante"
29404 msgid "Frame Scale"
29405 msgstr "Escala de fotogramas"
29408 msgid "Frame Start"
29409 msgstr "Fotograma incial"
29412 msgid "Add this to the start frame"
29413 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
29416 msgid "None "
29417 msgstr "Ninguna"
29420 msgid "Time Mode"
29421 msgstr "Modo de tiempo"
29424 msgid "Use the time from the scene"
29425 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
29428 msgid "Custom"
29429 msgstr "Personalizado"
29432 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
29433 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
29436 msgid "Method to control playback time"
29437 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
29440 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
29441 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
29444 msgid "Control playback using time in seconds"
29445 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
29448 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
29449 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre [0, 1]"
29452 msgid "Up"
29453 msgstr "Arriba"
29456 msgid "MeshDeform Modifier"
29457 msgstr "Modificador Deformar con malla"
29460 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
29461 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
29464 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
29465 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
29468 msgid "Mesh object to deform with"
29469 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
29472 msgid "The grid size for binding"
29473 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
29476 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
29477 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
29480 msgid "Mirror Modifier"
29481 msgstr "Modificador Simetrizar"
29484 msgid "Mirroring modifier"
29485 msgstr "Modificador para simetrizar la edición de objetos"
29488 msgid "Merge Limit"
29489 msgstr "Umbral de fusión"
29492 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
29493 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
29496 msgid "Mirror Object"
29497 msgstr "Objeto espejo"
29500 msgid "Object to use as mirror"
29501 msgstr "Objeto a usar como espejo"
29504 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
29505 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
29508 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
29509 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
29512 msgid "Mirror U"
29513 msgstr "Simetrizar U"
29516 msgid "Mirror the U texture coordinate around the 0.5 point"
29517 msgstr "Simetriza la coordenada de texturizado U alrededor del punto 0.5"
29520 msgid "Mirror V"
29521 msgstr "Simetrizar V"
29524 msgid "Mirror the V texture coordinate around the 0.5 point"
29525 msgstr "Simetriza la coordenada de texturizado V alrededor del punto 0.5"
29528 msgid "Mirror Vertex Groups"
29529 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
29532 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
29533 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
29536 msgid "Enable X axis mirror"
29537 msgstr "Habilita la simetría con respecto al eje X"
29540 msgid "Enable Y axis mirror"
29541 msgstr "Habilita la simetría con respecto al eje Y"
29544 msgid "Enable Z axis mirror"
29545 msgstr "Habilita la simetría con respecto al eje Z"
29548 msgid "Multires Modifier"
29549 msgstr "Modificador Multi-resolución"
29552 msgid "Multiresolution mesh modifier"
29553 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
29556 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
29557 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
29560 msgid "Levels"
29561 msgstr "Niveles"
29564 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
29565 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
29568 msgid "Render Levels"
29569 msgstr "Niveles al procesar"
29572 msgid "The subdivision level visible at render time"
29573 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
29576 msgid "Sculpt Levels"
29577 msgstr "Niveles al esculpir"
29580 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
29581 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
29584 msgid "Optimal Display"
29585 msgstr "Visualización óptima"
29588 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
29589 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
29592 msgid "Subdivision Type"
29593 msgstr "Tipo de subdivisión"
29596 msgid "Select type of subdivision algorithm"
29597 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
29600 msgid "Catmull-Clark"
29601 msgstr "Catmull-Clark"
29604 msgid "Total Levels"
29605 msgstr "Total de niveles"
29608 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
29609 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
29612 msgid "Subdivide UVs"
29613 msgstr "Subdividir UVs"
29616 msgid "Use subsurf to subdivide UVs"
29617 msgstr "Usar la subdivisión de superficie para subdividir las coordenadas UV"
29620 msgid "Normal Edit Modifier"
29621 msgstr "Modificador Editar normales"
29624 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
29625 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
29628 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
29629 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
29632 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
29633 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
29636 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
29637 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
29640 msgid "Copy sum of new and old normals"
29641 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
29644 msgid "Copy new normals minus old normals"
29645 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
29648 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
29649 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
29652 msgid "How to affect (generate) normals"
29653 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
29656 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
29657 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
29660 msgid "Directional"
29661 msgstr "Direccional"
29664 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
29665 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
29668 msgid "Offset from object's center"
29669 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
29672 msgid "Target object used to affect normals"
29673 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
29676 msgid "Parallel Normals"
29677 msgstr "Normles paralelas"
29680 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
29681 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (solo en modo Direccional)"
29684 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
29685 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
29688 msgid "Ocean Modifier"
29689 msgstr "Modificador Océano"
29692 msgid "Simulate an ocean surface"
29693 msgstr "Simula la superficie de un océano"
29696 msgid "Foam Fade"
29697 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
29700 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
29701 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (solo océano capturado)"
29704 msgid "Choppiness"
29705 msgstr "Encrespado"
29708 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
29709 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
29712 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
29713 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
29716 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
29717 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
29720 msgid "Cache Path"
29721 msgstr "Ruta del caché"
29724 msgid "Path to a folder to store external baked images"
29725 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
29728 msgid "Foam Coverage"
29729 msgstr "Cobertura de espuma"
29732 msgid "Amount of generated foam"
29733 msgstr "Cantidad de espuma generada"
29736 msgid "Foam Layer Name"
29737 msgstr "Nombre capa espuma"
29740 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
29741 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
29744 msgid "Bake End"
29745 msgstr "Fin de captura"
29748 msgid "End frame of the ocean baking"
29749 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
29752 msgid "Bake Start"
29753 msgstr "Inicio de captura"
29756 msgid "Start frame of the ocean baking"
29757 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
29760 msgid "Method of modifying geometry"
29761 msgstr "Método de modificación de geometría"
29764 msgid "Generate"
29765 msgstr "Generar"
29768 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
29769 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
29772 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
29773 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
29776 msgid "Ocean is Cached"
29777 msgstr "Océano en caché"
29780 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
29781 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
29784 msgid "Random Seed"
29785 msgstr "Semilla aleatoria"
29788 msgid "Seed of the random generator"
29789 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
29792 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
29793 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
29796 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
29797 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
29800 msgid "Resolution of the generated surface"
29801 msgstr "Resolución de la superficie generada"
29804 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
29805 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
29808 msgid "Spatial Size"
29809 msgstr "Tamaño espacial"
29812 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
29813 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
29816 msgid "Current time of the simulation"
29817 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
29820 msgid "Generate Foam"
29821 msgstr "Generar espuma"
29824 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
29825 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
29828 msgid "Generate Normals"
29829 msgstr "Generar normales"
29832 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
29833 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
29836 msgid "Wave Alignment"
29837 msgstr "Alineación de onda"
29840 msgid "How much the waves are aligned to each other"
29841 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
29844 msgid "Wave Direction"
29845 msgstr "Dirección de onda"
29848 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
29849 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
29852 msgid "Wave Scale"
29853 msgstr "Escala de onda"
29856 msgid "Scale of the displacement effect"
29857 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
29860 msgid "Smallest Wave"
29861 msgstr "Onda más pequeña"
29864 msgid "Shortest allowed wavelength"
29865 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
29868 msgid "Wind Velocity"
29869 msgstr "Velocidad viento"
29872 msgid "Wind speed"
29873 msgstr "Velocidad del viento"
29876 msgid "ParticleInstance Modifier"
29877 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
29880 msgid "Particle system instancing modifier"
29881 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
29884 msgid "Pole axis for rotation"
29885 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
29888 msgid "Object that has the particle system"
29889 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
29892 msgid "Particle System Number"
29893 msgstr "Número del sistema de partículas"
29896 msgid "Position along path"
29897 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
29900 msgid "Random Position"
29901 msgstr "Posición aleatoria"
29904 msgid "Randomize position along path"
29905 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
29908 msgid "Show instances when particles are alive"
29909 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
29912 msgid "Show instances when particles are dead"
29913 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
29916 msgid "Show instances when particles are unborn"
29917 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
29920 msgid "Create instances from child particles"
29921 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
29924 msgid "Create instances from normal particles"
29925 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
29928 msgid "Create instances along particle paths"
29929 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
29932 msgid "Keep Shape"
29933 msgstr "Mantener forma"
29936 msgid "Don't stretch the object"
29937 msgstr "No estirar el objeto"
29940 msgid "Use particle size to scale the instances"
29941 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
29944 msgid "ParticleSystem Modifier"
29945 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
29948 msgid "Particle system simulation modifier"
29949 msgstr "Modificador del simulador de sistemas de partículas "
29952 msgid "Particle System that this modifier controls"
29953 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
29956 msgid "Remesh Modifier"
29957 msgstr "Modificador Rehacer malla"
29960 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
29961 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
29964 msgid "Blocks"
29965 msgstr "Bloques"
29968 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
29969 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
29972 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
29973 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
29976 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
29977 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
29980 msgid "Octree Depth"
29981 msgstr "Profundidad octree"
29984 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
29985 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
29988 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
29989 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
29992 msgid "Sharpness"
29993 msgstr "Definición"
29996 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
29997 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
30000 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
30001 msgstr "Al remover partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
30004 msgid "Remove Disconnected Pieces"
30005 msgstr "Remover partes inconexas"
30008 msgid "Smooth Shading"
30009 msgstr "Sombreado suave"
30012 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
30013 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
30016 msgid "Screw Modifier"
30017 msgstr "Modificador Enroscar"
30020 msgid "Revolve edges"
30021 msgstr "Girar bordes"
30024 msgid "Angle of revolution"
30025 msgstr "Ángulo de revolución"
30028 msgid "Screw axis"
30029 msgstr "Eje de la rosca"
30032 msgid "Number of times to apply the screw operation"
30033 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
30036 msgid "Object to define the screw axis"
30037 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
30040 msgid "Render Steps"
30041 msgstr "Intervalos de procesamiento"
30044 msgid "Number of steps in the revolution"
30045 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
30048 msgid "Offset the revolution along its axis"
30049 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
30052 msgid "Calc Order"
30053 msgstr "Calcular orden"
30056 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
30057 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
30060 msgid "Flip"
30061 msgstr "Invertir"
30064 msgid "Flip normals of lathed faces"
30065 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
30068 msgid "Object Screw"
30069 msgstr "Enroscar con objeto"
30072 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
30073 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
30076 msgid "Stretch U"
30077 msgstr "Estirar U"
30080 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
30081 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UVs presentes"
30084 msgid "Stretch V"
30085 msgstr "Estirar V"
30088 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
30089 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UVs presentes"
30092 msgid "Shrinkwrap Modifier"
30093 msgstr "Modificador Envolver"
30096 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
30097 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
30100 msgid "Auxiliary Target"
30101 msgstr "Objetivo auxiliar"
30104 msgid "Additional mesh target to shrink to"
30105 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
30108 msgid "Face Cull"
30109 msgstr "Desechar caras"
30112 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
30113 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
30116 msgid "No culling"
30117 msgstr "No desechar"
30120 msgid "No projection when in front of the face"
30121 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
30124 msgid "No projection when behind the face"
30125 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
30128 msgid "Distance to keep from the target"
30129 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
30132 msgid "Project Limit"
30133 msgstr "Límite proyección"
30136 msgid "Subsurf Levels"
30137 msgstr "Niveles de subdivisión"
30140 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
30141 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
30144 msgid "Mesh target to shrink to"
30145 msgstr "Malla objetivo a envolver"
30148 msgid "Keep Above Surface"
30149 msgstr "Mantener sobre la superficie"
30152 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
30153 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
30156 msgid "Positive"
30157 msgstr "Positiva"
30160 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
30161 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
30164 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
30165 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
30168 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
30169 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
30172 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
30173 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
30176 msgid "SimpleDeform Modifier"
30177 msgstr "Modificador Deformación simple"
30180 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
30181 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
30184 msgid "Angle of deformation"
30185 msgstr "Ángulo de la deformación"
30188 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
30189 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
30192 msgid "Bend"
30193 msgstr "Flexionar"
30196 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
30197 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
30200 msgid "Taper"
30201 msgstr "Afinar"
30204 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
30205 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
30208 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
30209 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
30212 msgid "Amount to deform object"
30213 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
30216 msgid "Lower/Upper limits for deform"
30217 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
30220 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
30221 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
30224 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
30225 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
30228 msgid "Origin"
30229 msgstr "Origen"
30232 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
30233 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
30236 msgid "Skin Modifier"
30237 msgstr "Modificador Forrar"
30240 msgid "Generate Skin"
30241 msgstr "Generar piel"
30244 msgid "Branch Smoothing"
30245 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
30248 msgid "Smooth complex geometry around branches"
30249 msgstr "Suaviza geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
30252 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
30253 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
30256 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
30257 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
30260 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
30261 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
30264 msgid "Smoke Modifier"
30265 msgstr "Modificador de Humo"
30268 msgid "Smoke simulation modifier"
30269 msgstr "Modificador para la simulación de humo"
30272 msgid "Domain Settings"
30273 msgstr "Opciones dominio"
30276 msgid "Flow Settings"
30277 msgstr "Opciones de flujo"
30280 msgid "Inflow/Outflow"
30281 msgstr "Agregar / Sustraer"
30284 msgid "Smooth Modifier"
30285 msgstr "Modificador Suavizado"
30288 msgid "Soft Body Modifier"
30289 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
30292 msgid "Soft body simulation modifier"
30293 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
30296 msgid "Soft Body Point Cache"
30297 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
30300 msgid "Solidify Modifier"
30301 msgstr "Modificador Solidificar"
30304 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
30305 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
30308 msgid "Inner Crease"
30309 msgstr "Pliegue interior"
30312 msgid "Assign a crease to inner edges"
30313 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
30316 msgid "Outer Crease"
30317 msgstr "Pliegue exterior"
30320 msgid "Assign a crease to outer edges"
30321 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
30324 msgid "Rim Crease"
30325 msgstr "Pliegue del canto"
30328 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
30329 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
30332 msgid "Vertex Group Invert"
30333 msgstr "Grupo de vértices invertir"
30336 msgid "Invert the vertex group influence"
30337 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
30340 msgid "Material Offset"
30341 msgstr "Material (despl)"
30344 msgid "Offset material index of generated faces"
30345 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
30348 msgid "Rim Material Offset"
30349 msgstr "Material del canto (despl)"
30352 msgid "Offset material index of generated rim faces"
30353 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
30356 msgid "Offset the thickness from the center"
30357 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
30360 msgid "Thickness of the shell"
30361 msgstr "Grosor de la caparazón"
30364 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
30365 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
30368 msgid "Vertex Group Factor"
30369 msgstr "Factor del grupo de vértices"
30372 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
30373 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
30376 msgid "Even Thickness"
30377 msgstr "Grosor uniforme"
30380 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
30381 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30384 msgid "Flip Normals"
30385 msgstr "Invertir normales"
30388 msgid "Invert the face direction"
30389 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
30392 msgid "High Quality Normals"
30393 msgstr "Normales de alta calidad"
30396 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
30397 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30400 msgid "Fill Rim"
30401 msgstr "Rellenar canto"
30404 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
30405 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30408 msgid "Only Rim"
30409 msgstr "Solo el canto"
30412 msgid "Only add the rim to the original data"
30413 msgstr "Solo agrega el canto a la geometría original"
30416 msgid "Subsurf Modifier"
30417 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
30420 msgid "Subdivision surface modifier"
30421 msgstr "Modificador de subdivisión de superficie"
30424 msgid "Number of subdivisions to perform"
30425 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
30428 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
30429 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
30432 msgid "Use OpenSubdiv"
30433 msgstr "Usar OpenSubdiv"
30436 msgid "Use OpenSubdiv for the subdivisions (viewport only)"
30437 msgstr "Usar OpenSubdiv para las subdivisiones (solo en las vistas)"
30440 msgid "Surface Modifier"
30441 msgstr "Modificador Superficie"
30444 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
30445 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
30448 msgid "Triangulate Modifier"
30449 msgstr "Modificador Triangular"
30452 msgid "Triangulate Mesh"
30453 msgstr "Triangula la malla"
30456 msgid "Polygon Method"
30457 msgstr "Método para polígonos"
30460 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
30461 msgstr "Método de división de polígonos en triángulos"
30464 msgid "Beauty"
30465 msgstr "Cosmético"
30468 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
30469 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
30472 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
30473 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
30476 msgid "Quad Method"
30477 msgstr "Método para cuadriláteros"
30480 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
30481 msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos"
30484 msgid "Beauty "
30485 msgstr "Cosmético"
30488 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
30489 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
30492 msgid "Fixed"
30493 msgstr "Fijo"
30496 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
30497 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
30500 msgid "Fixed Alternate"
30501 msgstr "Fijo alternativo"
30504 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
30505 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
30508 msgid "Shortest Diagonal"
30509 msgstr "Diagonal más corta"
30512 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
30513 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
30516 msgid "UV Project Modifier"
30517 msgstr "Modificador Proyectar UVs"
30520 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
30521 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UVs desde un punto de proyección"
30524 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
30525 msgstr "Proporción horizontal"
30528 msgid "Vertical Aspect Ratio"
30529 msgstr "Proporción vertical"
30532 msgid "Number of Projectors"
30533 msgstr "Cantidad de proyectores"
30536 msgid "Number of projectors to use"
30537 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
30540 msgid "Projectors"
30541 msgstr "Proyectores"
30544 msgid "Horizontal Scale"
30545 msgstr "Escala horizontal"
30548 msgid "Vertical Scale"
30549 msgstr "Escala vertical"
30552 msgid "Override Image"
30553 msgstr "Redefinir imagen"
30556 msgid "Override faces' current images with the given image"
30557 msgstr "Redefine las imágenes actuales de las caras, con la imagen proporcionada"
30560 msgid "UVWarp Modifier"
30561 msgstr "Modificador Deformar UVs"
30564 msgid "Add target position to uv coordinates"
30565 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
30568 msgid "U-Axis"
30569 msgstr "Eje-U"
30572 msgid "V-Axis"
30573 msgstr "Eje-V"
30576 msgid "Bone From"
30577 msgstr "Desde hueso"
30580 msgid "Bone defining offset"
30581 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
30584 msgid "Bone To"
30585 msgstr "Hacia hueso"
30588 msgid "UV Center"
30589 msgstr "Centro UV"
30592 msgid "Center point for rotate/scale"
30593 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
30596 msgid "Object From"
30597 msgstr "Desde objeto"
30600 msgid "Object defining offset"
30601 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
30604 msgid "Object To"
30605 msgstr "Hacia objeto"
30608 msgid "UV Layer"
30609 msgstr "Capa UV"
30612 msgid "UV Layer name"
30613 msgstr "Nombre de la capa UV"
30616 msgid "WeightVG Edit Modifier"
30617 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
30620 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
30621 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
30624 msgid "Add Threshold"
30625 msgstr "Umbral de adición"
30628 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
30629 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
30632 msgid "Default Weight"
30633 msgstr "Influencia predefinida:"
30636 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
30637 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
30640 msgid "How weights are mapped to their new values"
30641 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
30644 msgid "Null action"
30645 msgstr "Acción nula"
30648 msgctxt "Curve"
30649 msgid "Custom Curve"
30650 msgstr "Curva personalizada"
30653 msgctxt "Curve"
30654 msgid "Random"
30655 msgstr "Aleatorio"
30658 msgctxt "Curve"
30659 msgid "Median Step"
30660 msgstr "Escalonado medio"
30663 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
30664 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
30667 msgid "Mapping Curve"
30668 msgstr "Curva mapeo"
30671 msgid "Custom mapping curve"
30672 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
30675 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
30676 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
30679 msgid "Which object to take texture coordinates from"
30680 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
30683 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
30684 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
30687 msgid "Use local generated coordinates"
30688 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
30691 msgid "Use global coordinates"
30692 msgstr "Usa coordenadas globales"
30695 msgid "Use local generated coordinates of another object"
30696 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
30699 msgid "Use coordinates from an UV layer"
30700 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
30703 msgid "Use Channel"
30704 msgstr "Usar canal"
30707 msgid "Which texture channel to use for masking"
30708 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
30711 msgid "Masking Tex"
30712 msgstr "Tex. máscara"
30715 msgid "Masking texture"
30716 msgstr "Textura para definir la máscara"
30719 msgid "Mask VGroup"
30720 msgstr "Gr. vértices máscara"
30723 msgid "Masking vertex group name"
30724 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
30727 msgid "Remove Threshold"
30728 msgstr "Umbral de remoción"
30731 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
30732 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
30735 msgid "Group Add"
30736 msgstr "Agregar a grupo"
30739 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
30740 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
30743 msgid "Group Remove"
30744 msgstr "Remover de grupo"
30747 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
30748 msgstr "Remover del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
30751 msgid "WeightVG Mix Modifier"
30752 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
30755 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
30756 msgstr "Mezcla las influencias de dos grupos de vértices"
30759 msgid "Default Weight A"
30760 msgstr "Influencia predefinida A"
30763 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
30764 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
30767 msgid "Default Weight B"
30768 msgstr "Influencia predefinida B"
30771 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
30772 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
30775 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
30776 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
30779 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30780 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
30783 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
30784 msgstr "Agrega las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
30787 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
30788 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
30791 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30792 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
30795 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30796 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
30799 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
30800 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
30803 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
30804 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
30807 msgid "Vertex Set"
30808 msgstr "Conjunto vértices"
30811 msgid "Which vertices should be affected"
30812 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
30815 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
30816 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
30819 msgid "VGroup A"
30820 msgstr "Grupo de vértices A"
30823 msgid "Affect vertices in VGroup A"
30824 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
30827 msgid "VGroup B"
30828 msgstr "Grupo de vértices B"
30831 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
30832 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
30835 msgid "VGroup A or B"
30836 msgstr "Grupo de vértices A o B"
30839 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
30840 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
30843 msgid "VGroup A and B"
30844 msgstr "Grupo de vértices A y B"
30847 msgid "Affect vertices in both groups"
30848 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
30851 msgid "Vertex Group A"
30852 msgstr "Grupo vértices A"
30855 msgid "First vertex group name"
30856 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
30859 msgid "Vertex Group B"
30860 msgstr "Grupo vértices B"
30863 msgid "Second vertex group name"
30864 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
30867 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
30868 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
30871 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
30872 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
30875 msgid "Highest"
30876 msgstr "Mayor"
30879 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
30880 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
30883 msgid "Lowest"
30884 msgstr "Menor"
30887 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
30888 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
30891 msgid "Proximity Geometry"
30892 msgstr "Geometría proximidad"
30895 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
30896 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
30899 msgid "Compute distance to nearest vertex"
30900 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
30903 msgid "Compute distance to nearest edge"
30904 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
30907 msgid "Face"
30908 msgstr "Cara"
30911 msgid "Compute distance to nearest face"
30912 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
30915 msgid "Proximity Mode"
30916 msgstr "Modo proximidad"
30919 msgid "Which distances to target object to use"
30920 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
30923 msgid "Use distance between affected and target objects"
30924 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
30927 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
30928 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
30931 msgid "Object to calculate vertices distances from"
30932 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
30935 msgid "Warp Modifier"
30936 msgstr "Modificador Deformar"
30939 msgid "Warp modifier"
30940 msgstr "Modificador Deformar"
30943 msgid "Radius to apply"
30944 msgstr "Radio a aplicar"
30947 msgid "From"
30948 msgstr "Desde"
30951 msgid "Object to transform from"
30952 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
30955 msgid "Object to transform to"
30956 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
30959 msgid "Preserve volume when rotations are used"
30960 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
30963 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
30964 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
30967 msgid "Wave Modifier"
30968 msgstr "Modificador Onda"
30971 msgid "Wave effect modifier"
30972 msgstr "Modificador de efecto de onda"
30975 msgid "Damping Time"
30976 msgstr "Tiempo de amortiguación"
30979 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
30980 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
30983 msgid "Falloff Radius"
30984 msgstr "Radio de decaimiento"
30987 msgid "Distance after which it fades out"
30988 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
30991 msgid "Height of the wave"
30992 msgstr "Altura de la onda"
30995 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
30996 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
30999 msgid "Narrowness"
31000 msgstr "Estrechez"
31003 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
31004 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
31007 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
31008 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
31011 msgid "Start Position Object"
31012 msgstr "Objeto de posición inicial"
31015 msgid "Object which defines the wave center"
31016 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
31019 msgid "Start Position X"
31020 msgstr "Posición inicial X"
31023 msgid "X coordinate of the start position"
31024 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
31027 msgid "Start Position Y"
31028 msgstr "Posición inicial Y"
31031 msgid "Y coordinate of the start position"
31032 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
31035 msgid "Time Offset"
31036 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
31039 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
31040 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
31043 msgid "Cyclic wave effect"
31044 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
31047 msgid "Displace along normals"
31048 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
31051 msgid "X Normal"
31052 msgstr "Normal X"
31055 msgid "Enable displacement along the X normal"
31056 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
31059 msgid "Y Normal"
31060 msgstr "Normal Y"
31063 msgid "Enable displacement along the Y normal"
31064 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
31067 msgid "Z Normal"
31068 msgstr "Normal Z"
31071 msgid "Enable displacement along the Z normal"
31072 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
31075 msgid "X axis motion"
31076 msgstr "Movimiento en el eje X"
31079 msgid "Y axis motion"
31080 msgstr "Movimiento en el eje Y"
31083 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
31084 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
31087 msgid "Distance between the waves"
31088 msgstr "Distancia entre las ondas"
31091 msgid "Wireframe Modifier"
31092 msgstr "Modificador Estructura"
31095 msgid "Wireframe effect modifier"
31096 msgstr "Modificador de efecto estructura"
31099 msgid "Crease weight (if active)"
31100 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
31103 msgid "Thickness factor"
31104 msgstr "Factor de grosor"
31107 msgid "Boundary"
31108 msgstr "Límitrofes"
31111 msgid "Support face boundaries"
31112 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
31115 msgid "Offset Relative"
31116 msgstr "Desplazamiento relativo"
31119 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
31120 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
31123 msgid "Offset Even"
31124 msgstr "Desplazamiento uniforme"
31127 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
31128 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
31131 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
31132 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
31135 msgid "Remove original geometry"
31136 msgstr "Remueve la geometría original"
31139 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
31140 msgstr "Caché de las posiciones absolutas de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
31143 msgid "End frame of the stored range"
31144 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
31147 msgid "Starting frame of the stored range"
31148 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
31151 msgid "Edit Path"
31152 msgstr "Editar trayectoria"
31155 msgid "Path is being edited"
31156 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
31159 msgid "Number of frames cached"
31160 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
31163 msgid "Motion Path Points"
31164 msgstr "Puntos trayectoria"
31167 msgid "Cached positions per frame"
31168 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
31171 msgid "Use Bone Heads"
31172 msgstr "Usar cabezas de huesos"
31175 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
31176 msgstr "Para trayectos de huesos en modo Pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
31179 msgid "Motion Path Cache Point"
31180 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
31183 msgid "Cached location on path"
31184 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
31187 msgid "Path point is selected for editing"
31188 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
31191 msgid "Movie Clip Proxy"
31192 msgstr "Reemplazo clip película"
31195 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
31196 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
31199 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
31200 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
31203 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
31204 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
31207 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
31208 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
31211 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
31212 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
31215 msgid "Free Run"
31216 msgstr "Contador continuo"
31219 msgid "Build free run time code index"
31220 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
31223 msgid "Free Run (Rec Date)"
31224 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
31227 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
31228 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
31231 msgid "Rec Run"
31232 msgstr "Contador de grabación"
31235 msgid "Build record run time code index"
31236 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
31239 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
31240 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31243 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
31244 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31247 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
31248 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31251 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
31252 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31255 msgid "Location to store the proxy files"
31256 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
31259 msgid "JPEG quality of proxy images"
31260 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
31263 msgid "Timecode"
31264 msgstr "Código de tiempo"
31267 msgid "No TC in use"
31268 msgstr "Sin CT"
31271 msgid "Record Run"
31272 msgstr "Contador de grabación"
31275 msgid "Use images in the order they are recorded"
31276 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
31279 msgid "Use global timestamp written by recording device"
31280 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
31283 msgid "Free Run (rec date)"
31284 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
31287 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
31288 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
31291 msgid "Free Run No Gaps"
31292 msgstr "Contador continuo sin pausas"
31295 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
31296 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
31299 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
31300 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
31303 msgid "Movie Clip User"
31304 msgstr "Usuario clip película"
31307 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
31308 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
31311 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
31312 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
31315 msgid "Proxy render size"
31316 msgstr "Tamaño de procesamiento del reemplazo"
31319 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
31320 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
31323 msgid "Proxy size 25%"
31324 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
31327 msgid "Proxy size 50%"
31328 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
31331 msgid "Proxy size 75%"
31332 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
31335 msgid "Proxy size 100%"
31336 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
31339 msgid "No proxy, full render"
31340 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
31343 msgid "Render Undistorted"
31344 msgstr "Procesar sin distorsión"
31347 msgid "Render preview using undistorted proxy"
31348 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
31351 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
31352 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
31355 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
31356 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
31359 msgid "Average error of reconstruction"
31360 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
31363 msgid "Frame number marker is keyframed on"
31364 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
31367 msgid "Movie tracking data"
31368 msgstr "Datos de rastreo de la película"
31371 msgid "Match-moving data for tracking"
31372 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
31375 msgid "Active Object Index"
31376 msgstr "Índice objeto activo"
31379 msgid "Index of active object"
31380 msgstr "Índice del objeto activo"
31383 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
31384 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
31387 msgid "Plane Tracks"
31388 msgstr "Rastreos planos"
31391 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
31392 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
31395 msgid "Tracks"
31396 msgstr "Trayectorias"
31399 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
31400 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
31403 msgid "Movie tracking camera data"
31404 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
31407 msgid "Match-moving camera data for tracking"
31408 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
31411 msgid "Distortion Model"
31412 msgstr "Modelo de distorsión"
31415 msgid "Distortion model used for camera lenses"
31416 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
31419 msgid "Polynomial"
31420 msgstr "Polinómico"
31423 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
31424 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
31427 msgid "Divisions"
31428 msgstr "División"
31431 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
31432 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
31435 msgid "K1"
31436 msgstr "K1"
31439 msgid "First coefficient of second order division distortion"
31440 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
31443 msgid "K2"
31444 msgstr "K2"
31447 msgid "Camera's focal length"
31448 msgstr "Distancia focal de la cámara"
31451 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
31452 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31455 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
31456 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31459 msgid "K3"
31460 msgstr "K3"
31463 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
31464 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31467 msgid "Pixel Aspect Ratio"
31468 msgstr "Proporción de píxeles"
31471 msgid "Pixel aspect ratio"
31472 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
31475 msgid "Principal Point"
31476 msgstr "Punto principal"
31479 msgid "Optical center of lens"
31480 msgstr "Centro óptico de la lente"
31483 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
31484 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
31487 msgid "Units"
31488 msgstr "Unidades"
31491 msgid "Units used for camera focal length"
31492 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
31495 msgid "px"
31496 msgstr "px"
31499 msgid "Use pixels for units of focal length"
31500 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
31503 msgid "mm"
31504 msgstr "mm"
31507 msgid "Use millimeters for units of focal length"
31508 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
31511 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
31512 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
31515 msgid "Match-moving dopesheet data"
31516 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
31519 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
31520 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
31523 msgid "Dopesheet Sort Field"
31524 msgstr "Orden de los campos"
31527 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
31528 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
31531 msgid "Sort channels by their names"
31532 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
31535 msgid "Longest"
31536 msgstr "El más largo"
31539 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
31540 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
31543 msgid "Total"
31544 msgstr "Total"
31547 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
31548 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
31551 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
31552 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
31555 msgid "Invert Dopesheet Sort"
31556 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
31559 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
31560 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
31563 msgid "Movie tracking marker data"
31564 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
31567 msgid "Match-moving marker data for tracking"
31568 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
31571 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
31572 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
31575 msgid "Keyframed"
31576 msgstr "Con fotograma clave"
31579 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
31580 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
31583 msgid "Is marker muted for current frame"
31584 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
31587 msgid "Pattern Bounding Box"
31588 msgstr "Volumen delimitador del patrón"
31591 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
31592 msgstr "Cuadro delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
31595 msgid "Pattern Corners"
31596 msgstr "Esquinas del patrón"
31599 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
31600 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
31603 msgid "Search Max"
31604 msgstr "Buscar máximo"
31607 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31608 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
31611 msgid "Search Min"
31612 msgstr "Buscar mínimo"
31615 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31616 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
31619 msgid "Movie tracking object data"
31620 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
31623 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
31624 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
31627 msgid "Object is used for camera tracking"
31628 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
31631 msgid "Keyframe A"
31632 msgstr "Fotograma clave A"
31635 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
31636 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
31639 msgid "Keyframe B"
31640 msgstr "Fotograma clave B"
31643 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
31644 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
31647 msgid "Unique name of object"
31648 msgstr "Nombre único del objeto"
31651 msgid "Scale of object solution in camera space"
31652 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
31655 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
31656 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
31659 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
31660 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
31663 msgid "Corners"
31664 msgstr "Esquinas"
31667 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
31668 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
31671 msgid "Movie tracking plane track data"
31672 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
31675 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
31676 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
31679 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
31680 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
31683 msgid "Image Opacity"
31684 msgstr "Opacidad de imagen"
31687 msgid "Opacity of the image"
31688 msgstr "Opacidad de la imagen"
31691 msgid "Markers"
31692 msgstr "Marcadores"
31695 msgid "Collection of markers in track"
31696 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
31699 msgid "Unique name of track"
31700 msgstr "Nombre único del marcador"
31703 msgid "Plane track is selected"
31704 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
31707 msgid "Auto Keyframe"
31708 msgstr "Fotogramas clave autom."
31711 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
31712 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
31715 msgid "Movie tracking reconstruction data"
31716 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
31719 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
31720 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
31723 msgid "Collection of solved cameras"
31724 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
31727 msgid "Reconstructed"
31728 msgstr "Reconstruida"
31731 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
31732 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
31735 msgid "Movie tracking settings"
31736 msgstr "Opciones de rastreo de película"
31739 msgid "Match moving settings"
31740 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
31743 msgid "Cleanup action to execute"
31744 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
31747 msgid "Select unclean tracks"
31748 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
31751 msgid "Delete Track"
31752 msgstr "Borrar rastros"
31755 msgid "Delete unclean tracks"
31756 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
31759 msgid "Delete Segments"
31760 msgstr "Borrar segmentos"
31763 msgid "Delete unclean segments of tracks"
31764 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
31767 msgid "Reprojection Error"
31768 msgstr "Error de reproyección"
31771 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
31772 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
31775 msgid "Tracked Frames"
31776 msgstr "Fotogramas rastreados"
31779 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
31780 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
31783 msgid "Correlation"
31784 msgstr "Coincidencia"
31787 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31788 msgstr "Valor mínimo predefinido de coicidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso "
31791 msgid "Frames Limit"
31792 msgstr "Límite de fotogramas"
31795 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
31796 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
31799 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
31800 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
31803 msgid "Motion model"
31804 msgstr "Modelo de movimiento"
31807 msgid "Default motion model to use for tracking"
31808 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
31811 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
31812 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
31815 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
31816 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
31819 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
31820 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
31823 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
31824 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
31827 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
31828 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
31831 msgid "Search for markers that are translated between frames"
31832 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
31835 msgid "Pattern Match"
31836 msgstr "Coincidencia con el patrón"
31839 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
31840 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
31843 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
31844 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
31847 msgid "Previous frame"
31848 msgstr "Fotograma anterior"
31851 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
31852 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
31855 msgid "Pattern Size"
31856 msgstr "Tamaño del patrón"
31859 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
31860 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
31863 msgid "Search Size"
31864 msgstr "Tamaño de búsqueda"
31867 msgid "Size of search area for newly created tracks"
31868 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
31871 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
31872 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
31875 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
31876 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
31879 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
31880 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
31883 msgid "Refine"
31884 msgstr "Refinar"
31887 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
31888 msgstr "Refinar ajustes durante la resolución de la cámara"
31891 msgid "Do not refine camera intrinsics"
31892 msgstr "No refinar ajustes de cámara"
31895 msgid "Refine focal length"
31896 msgstr "Refinar distancia focal"
31899 msgid "Focal length, K1"
31900 msgstr "Distancia focal, K1"
31903 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
31904 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1"
31907 msgid "Focal length, K1, K2"
31908 msgstr "Distancia focal, K1, K2"
31911 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
31912 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1 y K2"
31915 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
31916 msgstr "Distancia focal, centro óptico, K1, K2"
31919 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
31920 msgstr "Refinar distancia focal, centro óptico y distorsión radial K1 y K2"
31923 msgid "Focal Length, Optical Center"
31924 msgstr "Distancia focal, centro óptico"
31927 msgid "Refine focal length and optical center"
31928 msgstr "Refinar distancia focal y centro óptico"
31931 msgid "K1, K2"
31932 msgstr "K1, K2"
31935 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
31936 msgstr "Refina distorsión radial K1 y K2"
31939 msgid "Show default options expanded in the user interface"
31940 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
31943 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
31944 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
31947 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
31948 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
31951 msgid "Fastest"
31952 msgstr "La más rápida"
31955 msgid "Track as fast as it's possible"
31956 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
31959 msgid "Double"
31960 msgstr "El doble"
31963 msgid "Track with double speed"
31964 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
31967 msgid "Track with realtime speed"
31968 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
31971 msgid "Track with half of realtime speed"
31972 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
31975 msgid "Quarter"
31976 msgstr "Un cuarto"
31979 msgid "Track with quarter of realtime speed"
31980 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
31983 msgid "Use Blue Channel"
31984 msgstr "Usar Canal Azul"
31987 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
31988 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
31991 msgid "Prepass"
31992 msgstr "Pasada previa"
31995 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
31996 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
31999 msgid "Use Green Channel"
32000 msgstr "Usar Canal Verde"
32003 msgid "Use green channel from footage for tracking"
32004 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
32007 msgid "Use Mask"
32008 msgstr "Usar máscara"
32011 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
32012 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar solo las áreas patrón especificadas al rastrear"
32015 msgid "Normalize"
32016 msgstr "Normalizar"
32019 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
32020 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
32023 msgid "Use Red Channel"
32024 msgstr "Usar Canal Rojo"
32027 msgid "Use red channel from footage for tracking"
32028 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
32031 msgid "Keyframe Selection"
32032 msgstr "Selección de fotogramas clave"
32035 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
32036 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
32039 msgid "Tripod Motion"
32040 msgstr "Movimiento de trípode"
32043 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
32044 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
32047 msgid "Movie tracking stabilization data"
32048 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
32051 msgid "Match-moving stabilization data for tracking"
32052 msgstr "Datos de estabilización de movimiento del rastreo"
32055 msgid "Active Track Index"
32056 msgstr "Índice del rastro activo"
32059 msgid "Index of active track in stabilization tracks list"
32060 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de estabilización"
32063 msgid "Method to use to filter stabilization"
32064 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
32067 msgid "Nearest"
32068 msgstr "Más cercano"
32071 msgid "Bilinear"
32072 msgstr "Bilineal"
32075 msgid "Bicubic"
32076 msgstr "Bicúbico"
32079 msgid "Location Influence"
32080 msgstr "Influencia de la posición"
32083 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
32084 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
32087 msgid "Rotation Influence"
32088 msgstr "Influencia rotación"
32091 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
32092 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
32095 msgid "Scale Influence"
32096 msgstr "Influencia escala"
32099 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
32100 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
32103 msgid "Rotation Track"
32104 msgstr "Rastrear rotación"
32107 msgid "Track used to compensate rotation"
32108 msgstr "Marcador usado para compensar la rotación"
32111 msgid "Maximal Scale"
32112 msgstr "Escala máxima"
32115 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
32116 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
32119 msgid "Collection of tracks used for stabilization"
32120 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización"
32123 msgid "Use 2D stabilization"
32124 msgstr "Usar estabilización 2D"
32127 msgid "Use 2D stabilization for footage"
32128 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
32131 msgid "Autoscale"
32132 msgstr "Escala automática"
32135 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
32136 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
32139 msgid "Stabilize Rotation"
32140 msgstr "Estabilizar rotación"
32143 msgid "Stabilize horizon line on the shot"
32144 msgstr "Estabilizar línea de horizonte en la toma"
32147 msgid "Movie tracking track data"
32148 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
32151 msgid "Match-moving track data for tracking"
32152 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
32155 msgid "Average error of re-projection"
32156 msgstr "Error promedio de la reproyección"
32159 msgid "Bundle"
32160 msgstr "Marcador 3D"
32163 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
32164 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
32167 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
32168 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips de película y las vistas 3D luego del cálculo"
32171 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
32172 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
32175 msgid "Grease pencil data for this track"
32176 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
32179 msgid "Has Bundle"
32180 msgstr "Tiene marcador 3D"
32183 msgid "True if track has a valid bundle"
32184 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
32187 msgid "Track is hidden"
32188 msgstr "El marcador está oculto"
32191 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
32192 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
32195 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
32196 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
32199 msgid "Offset of track from the parenting point"
32200 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
32203 msgid "Track is selected"
32204 msgstr "El marcador está seleccionado"
32207 msgid "Select Anchor"
32208 msgstr "Seleccionar ancla"
32211 msgid "Track's anchor point is selected"
32212 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
32215 msgid "Select Pattern"
32216 msgstr "Patrón de selección"
32219 msgid "Track's pattern area is selected"
32220 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
32223 msgid "Select Search"
32224 msgstr "Selecionar búsqueda"
32227 msgid "Track's search area is selected"
32228 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
32231 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
32232 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
32235 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
32236 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
32239 msgid "Custom Color"
32240 msgstr "Color personalizado"
32243 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
32244 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
32247 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
32248 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
32251 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
32252 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
32255 msgid "Influence of this track on a final solution"
32256 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
32259 msgid "NLA Strip"
32260 msgstr "Clip ANL"
32263 msgid "A container referencing an existing Action"
32264 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
32267 msgid "Action referenced by this strip"
32268 msgstr "Acción referenciada por este clip"
32271 msgid "Action End Frame"
32272 msgstr "Fotograma final de la acción"
32275 msgid "Last frame from action to use"
32276 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
32279 msgid "Action Start Frame"
32280 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
32283 msgid "First frame from action to use"
32284 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
32287 msgid "NLA Strip is active"
32288 msgstr "El clip de ANL está activo"
32291 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
32292 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
32295 msgid "Blending"
32296 msgstr "Fundido"
32299 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
32300 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
32303 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
32304 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
32307 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
32308 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
32311 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
32312 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
32315 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
32316 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
32319 msgid "NLA Strip is not evaluated"
32320 msgstr "El clip de ANL no está siendo evaluado"
32323 msgid "Number of times to repeat the action range"
32324 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
32327 msgid "Scaling factor for action"
32328 msgstr "Factor de escala para la acción"
32331 msgid "NLA Strip is selected"
32332 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
32335 msgid "Strip Time"
32336 msgstr "Tiempo del clip"
32339 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
32340 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
32343 msgid "NLA Strips"
32344 msgstr "Clips ANL"
32347 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
32348 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
32351 msgid "Type of NLA Strip"
32352 msgstr "Tipo de clip de ANL"
32355 msgid "Action Clip"
32356 msgstr "Clip de acción"
32359 msgid "NLA Strip references some Action"
32360 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
32363 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
32364 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
32367 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
32368 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
32371 msgid "Sound Clip"
32372 msgstr "Recortar sonido"
32375 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
32376 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
32379 msgid "Animated Influence"
32380 msgstr "Influencia animada"
32383 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32384 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
32387 msgid "Animated Strip Time"
32388 msgstr "Tiempo del clip animado"
32391 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32392 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
32395 msgid "Cyclic Strip Time"
32396 msgstr "Tiempo cíclico del clip"
32399 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
32400 msgstr "Hace cíclico el tiempo de animación dentro del comienzo y final de la acción"
32403 msgid "Auto Blend In/Out"
32404 msgstr "Fundido entr/sal autom."
32407 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
32408 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
32411 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
32412 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (solo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
32415 msgid "Sync Action Length"
32416 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
32419 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
32420 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
32423 msgid "NLA Track"
32424 msgstr "Pista de ANL"
32427 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
32428 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
32431 msgid "NLA Track is active"
32432 msgstr "La pista de ANL está activa"
32435 msgid "Solo"
32436 msgstr "Solo"
32439 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
32440 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
32443 msgid "NLA Track is locked"
32444 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
32447 msgid "NLA Track is not evaluated"
32448 msgstr "La pista de ANL no está siendo evaluada"
32451 msgid "NLA Track is selected"
32452 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
32455 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
32456 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
32459 msgid "Node in a node tree"
32460 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
32463 msgid "The node icon"
32464 msgstr "El ícono del nodo"
32467 msgid "The node label"
32468 msgstr "La etiqueta del nodo"
32471 msgid "Static Type"
32472 msgstr "Tipo estático"
32475 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
32476 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
32479 msgid "Custom Node"
32480 msgstr "Nodo personalizado"
32483 msgid "Custom color of the node body"
32484 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
32487 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
32488 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
32491 msgid "Height of the node"
32492 msgstr "Altura del nodo"
32495 msgid "Internal Links"
32496 msgstr "Vínculos internos"
32499 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
32500 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
32503 msgid "Optional custom node label"
32504 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
32507 msgid "Mute"
32508 msgstr "Silenciar"
32511 msgid "Unique node identifier"
32512 msgstr "Identificador único del nodo"
32515 msgid "Parent this node is attached to"
32516 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
32519 msgid "Node selection state"
32520 msgstr "Estado de selección del nodo"
32523 msgid "Old Shading"
32524 msgstr "Sombreado antiguo"
32527 msgid "Old shading system compatibility"
32528 msgstr "Compatibilidad con el sistema antiguo de sombreado"
32531 msgid "New Shading"
32532 msgstr "Sombreado nuevo"
32535 msgid "New shading system compatibility"
32536 msgstr "Compatibilidad con el sistema nuevo de sombreado"
32539 msgid "Show Options"
32540 msgstr "Mostrar opciones"
32543 msgid "Show Texture"
32544 msgstr "Mostrar textura"
32547 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
32548 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
32551 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
32552 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
32555 msgid "Use custom color for the node"
32556 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
32559 msgid "Width of the node"
32560 msgstr "Ancho del nodo"
32563 msgid "Width Hidden"
32564 msgstr "Ancho oculto"
32567 msgid "Width of the node in hidden state"
32568 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
32571 msgid "Custom Group"
32572 msgstr "Grupo personalizado"
32575 msgid "Base node type for custom registered node group types"
32576 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
32579 msgid "Interface"
32580 msgstr "Interfaz"
32583 msgid "Interface socket data"
32584 msgstr "Datos de conector de interfaz"
32587 msgid "Compositor Node"
32588 msgstr "Nodo de composición"
32591 msgid "Alpha Over"
32592 msgstr "Superponer con alfa"
32595 msgid "Premul"
32596 msgstr "Premult."
32599 msgid "Convert Premul"
32600 msgstr "Convertir premult."
32603 msgid "Bilateral Blur"
32604 msgstr "Desenfoque bilateral"
32607 msgid "Color Sigma"
32608 msgstr "Sigma de color"
32611 msgid "Space Sigma"
32612 msgstr "Sigma de espacio"
32615 msgid "Aspect Correction"
32616 msgstr "Corrección de proporción"
32619 msgid "Type of aspect correction to use"
32620 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
32623 msgid "Relative Size X"
32624 msgstr "Tamaño relativo X"
32627 msgid "Relative Size Y"
32628 msgstr "Tamaño relativo Y"
32631 msgid "Filter Type"
32632 msgstr "Tipo de filtro"
32635 msgid "Fast Gaussian"
32636 msgstr "Gaussiano rápido"
32639 msgid "Catrom"
32640 msgstr "CatRom"
32643 msgid "Mitch"
32644 msgstr "Mitch"
32647 msgid "Bokeh"
32648 msgstr "Bokeh"
32651 msgid "Use circular filter (slower)"
32652 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
32655 msgid "Extend Bounds"
32656 msgstr "Extender límites"
32659 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
32660 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para abarcar completamente el desenfoque producido"
32663 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
32664 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
32667 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
32668 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
32671 msgid "Variable Size"
32672 msgstr "Tamaño variable"
32675 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
32676 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
32679 msgid "Bokeh Blur"
32680 msgstr "Desenfoque Bokeh"
32683 msgid "Max Blur"
32684 msgstr "Desenfoque máx"
32687 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
32688 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
32691 msgid "Bokeh Image"
32692 msgstr "Imagen para bokeh"
32695 msgid "Angle of the bokeh"
32696 msgstr "Ángulo del bokeh"
32699 msgid "Catadioptric"
32700 msgstr "Catadióptrico"
32703 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
32704 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
32707 msgid "Flaps"
32708 msgstr "Aletas"
32711 msgid "Number of flaps"
32712 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
32715 msgid "Rounding"
32716 msgstr "Redondeado"
32719 msgid "Level of rounding of the bokeh"
32720 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
32723 msgid "Lens shift"
32724 msgstr "Desplazamiento de la lente"
32727 msgid "Shift of the lens components"
32728 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
32731 msgid "Box Mask"
32732 msgstr "Máscara rectangular"
32735 msgid "Height of the box"
32736 msgstr "Altura de la caja"
32739 msgid "Mask type"
32740 msgstr "Tipo de máscara"
32743 msgid "Not"
32744 msgstr "Negar"
32747 msgid "Rotation angle of the box"
32748 msgstr "Ángulo de rotación de la caja"
32751 msgid "Width of the box"
32752 msgstr "Ancho de la caja"
32755 msgid "X position of the middle of the box"
32756 msgstr "Posición en X del centro de la caja"
32759 msgid "Y position of the middle of the box"
32760 msgstr "Posición en Y del centro de la caja"
32763 msgid "Bright/Contrast"
32764 msgstr "Brillo / Contraste"
32767 msgid "Channel Key"
32768 msgstr "Recortar por canal"
32771 msgid "RGB Color Space"
32772 msgstr "Espacio de color RVA"
32775 msgid "HSV Color Space"
32776 msgstr "Espacio de color TSV"
32779 msgid "YUV Color Space"
32780 msgstr "Espacio de color YUV"
32783 msgid "YCbCr"
32784 msgstr "YCbCr"
32787 msgid "YCbCr Color Space"
32788 msgstr "Espacio de color YCbCr"
32791 msgid "Limit Channel"
32792 msgstr "Limitar canal"
32795 msgid "Limit by this channel's value"
32796 msgstr "Limita por el valor de este canal"
32799 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
32800 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
32803 msgid "Algorithm"
32804 msgstr "Algoritmo"
32807 msgid "Algorithm to use to limit channel"
32808 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
32811 msgid "Single"
32812 msgstr "Individual"
32815 msgid "Limit by single channel"
32816 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
32819 msgid "Limit by max of other channels "
32820 msgstr "Limita en base al máximo de los otros canales"
32823 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
32824 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
32827 msgid "Channel used to determine matte"
32828 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
32831 msgid "Chroma Key"
32832 msgstr "Recortar por croma"
32835 msgid "Alpha falloff"
32836 msgstr "Decaimiento del alfa"
32839 msgid "Lift"
32840 msgstr "Realce"
32843 msgid "Alpha lift"
32844 msgstr "Realce alfa"
32847 msgid "Shadow Adjust"
32848 msgstr "Ajuste de sombra"
32851 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
32852 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
32855 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
32856 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
32859 msgid "Acceptance"
32860 msgstr "Aceptación"
32863 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
32864 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
32867 msgid "Color Balance"
32868 msgstr "Balance de color"
32871 msgid "Correction Formula"
32872 msgstr "Fórmula de corrección"
32875 msgid "Lift/Gamma/Gain"
32876 msgstr "realce-gama-ganancia"
32879 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
32880 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
32883 msgid "ASC-CDL standard color correction"
32884 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
32887 msgid "Correction for Highlights"
32888 msgstr "Corrección para las luces"
32891 msgid "Correction for Midtones"
32892 msgstr "Corrección para los medios tonos"
32895 msgid "Correction for Shadows"
32896 msgstr "Corrección para las sombras"
32899 msgid "Power"
32900 msgstr "Potencia"
32903 msgid "Slope"
32904 msgstr "Pendiente"
32907 msgid "Color Correction"
32908 msgstr "Corrección de color"
32911 msgid "Blue channel active"
32912 msgstr "Canal azul activo"
32915 msgid "Green channel active"
32916 msgstr "Canal verde activo"
32919 msgid "Highlights Contrast"
32920 msgstr "Contraste luces"
32923 msgid "Highlights contrast"
32924 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
32927 msgid "Highlights Gain"
32928 msgstr "Ganancia luces"
32931 msgid "Highlights gain"
32932 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
32935 msgid "Highlights Gamma"
32936 msgstr "Gama luces"
32939 msgid "Highlights gamma"
32940 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
32943 msgid "Highlights Lift"
32944 msgstr "Realce luces"
32947 msgid "Highlights lift"
32948 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
32951 msgid "Highlights Saturation"
32952 msgstr "Saturación luces"
32955 msgid "Highlights saturation"
32956 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
32959 msgid "Master Contrast"
32960 msgstr "Contraste principal"
32963 msgid "Master contrast"
32964 msgstr "Contraste principal"
32967 msgid "Master Gain"
32968 msgstr "Ganancia principal"
32971 msgid "Master gain"
32972 msgstr "Ganancia principal"
32975 msgid "Master Gamma"
32976 msgstr "Gama principal"
32979 msgid "Master gamma"
32980 msgstr "Gama principal"
32983 msgid "Master Lift"
32984 msgstr "Realce principal"
32987 msgid "Master lift"
32988 msgstr "Realce principal"
32991 msgid "Master Saturation"
32992 msgstr "Saturación principal"
32995 msgid "Master saturation"
32996 msgstr "Saturación principal"
32999 msgid "Midtones Contrast"
33000 msgstr "Contraste medios tonos"
33003 msgid "Midtones contrast"
33004 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
33007 msgid "Midtones End"
33008 msgstr "Final medios tonos"
33011 msgid "End of midtones"
33012 msgstr "Final de los medios tonos"
33015 msgid "Midtones Gain"
33016 msgstr "Ganancia medios tonos"
33019 msgid "Midtones gain"
33020 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
33023 msgid "Midtones Gamma"
33024 msgstr "Gama medios tonos"
33027 msgid "Midtones gamma"
33028 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
33031 msgid "Midtones Lift"
33032 msgstr "Realce medios tonos"
33035 msgid "Midtones lift"
33036 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
33039 msgid "Midtones Saturation"
33040 msgstr "Saturación medios tonos"
33043 msgid "Midtones saturation"
33044 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
33047 msgid "Midtones Start"
33048 msgstr "Inicio medios tonos"
33051 msgid "Start of midtones"
33052 msgstr "Inicio de los medios tonos"
33055 msgid "Red channel active"
33056 msgstr "Canal rojo activo"
33059 msgid "Shadows Contrast"
33060 msgstr "Contraste sombras"
33063 msgid "Shadows contrast"
33064 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
33067 msgid "Shadows Gain"
33068 msgstr "Ganancia sombras"
33071 msgid "Shadows gain"
33072 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
33075 msgid "Shadows Gamma"
33076 msgstr "Gama sombras"
33079 msgid "Shadows gamma"
33080 msgstr "Gama de áreas en sombra"
33083 msgid "Shadows Lift"
33084 msgstr "Realce sombras"
33087 msgid "Shadows lift"
33088 msgstr "Realce de áreas en sombra"
33091 msgid "Shadows Saturation"
33092 msgstr "Saturación sombras"
33095 msgid "Shadows saturation"
33096 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
33099 msgid "Color Key"
33100 msgstr "Recortar por color"
33103 msgid "H"
33104 msgstr "T"
33107 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
33108 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
33111 msgid "S"
33112 msgstr "S"
33115 msgid "Saturation Tolerance for the color"
33116 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
33119 msgid "Value Tolerance for the color"
33120 msgstr "Tolerancia de valor del color"
33123 msgid "Color Spill"
33124 msgstr "Derrame de color"
33127 msgid "Red Spill Suppression"
33128 msgstr "Supresión de derrame rojo"
33131 msgid "Green Spill Suppression"
33132 msgstr "Supresión de derrame verde"
33135 msgid "Blue Spill Suppression"
33136 msgstr "Supresión de derrame azul"
33139 msgid "Limit by Red"
33140 msgstr "Limitar por rojo"
33143 msgid "Limit by Green"
33144 msgstr "Limitar por verde"
33147 msgid "Limit by Blue"
33148 msgstr "Limitar por azul"
33151 msgid "Simple Limit Algorithm"
33152 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
33155 msgid "Average Limit Algorithm"
33156 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
33159 msgid "Scale limit by value"
33160 msgstr "Escala el límite usando este valor"
33163 msgid "Blue spillmap scale"
33164 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
33167 msgid "Green spillmap scale"
33168 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
33171 msgid "R"
33172 msgstr "R"
33175 msgid "Red spillmap scale"
33176 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
33179 msgid "Unspill"
33180 msgstr "Suprimir derrame"
33183 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
33184 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
33187 msgid "Combine HSVA"
33188 msgstr "Combinar TSVα"
33191 msgid "Combine RGBA"
33192 msgstr "Combinar RVAα"
33195 msgid "Combine YCbCrA"
33196 msgstr "Combinar YCbCr α"
33199 msgid "ITU 601"
33200 msgstr "ITU 601"
33203 msgid "ITU 709"
33204 msgstr "ITU 709"
33207 msgid "Jpeg"
33208 msgstr "JPEG"
33211 msgid "Combine YUVA"
33212 msgstr "Combinar YUVα"
33215 msgid "Composite"
33216 msgstr "Composición"
33219 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
33220 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
33223 msgid "Corner Pin"
33224 msgstr "Fijar esquinas"
33227 msgid "X2"
33228 msgstr "X2"
33231 msgid "Y2"
33232 msgstr "Y2"
33235 msgid "X1"
33236 msgstr "X1"
33239 msgid "Y1"
33240 msgstr "Y1"
33243 msgid "Use relative values to crop image"
33244 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
33247 msgid "Crop Image Size"
33248 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
33251 msgid "Whether to crop the size of the input image"
33252 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
33255 msgid "RGB Curves"
33256 msgstr "Curvas RVA"
33259 msgid "Vector Curves"
33260 msgstr "Curvas vectoriales"
33263 msgid "Directional Blur"
33264 msgstr "Desenfoque direccional"
33267 msgid "Center X"
33268 msgstr "Centro X"
33271 msgid "Center Y"
33272 msgstr "Centro Y"
33275 msgid "Spin"
33276 msgstr "Giro"
33279 msgid "Wrap"
33280 msgstr "Envolver"
33283 msgid "Defocus"
33284 msgstr "Desenfoque de cámara"
33287 msgid "Bokeh shape rotation offset"
33288 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
33291 msgid "Bokeh Type"
33292 msgstr "Tipo de bokeh"
33295 msgid "Octagonal"
33296 msgstr "Octagonal"
33299 msgid "8 sides"
33300 msgstr "8 lados"
33303 msgid "Heptagonal"
33304 msgstr "Heptagonal"
33307 msgid "7 sides"
33308 msgstr "7 lados"
33311 msgid "Hexagonal"
33312 msgstr "Hexagonal"
33315 msgid "6 sides"
33316 msgstr "6 lados"
33319 msgid "Pentagonal"
33320 msgstr "Pentagonal"
33323 msgid "5 sides"
33324 msgstr "5 lados"
33327 msgid "4 sides"
33328 msgstr "4 lados"
33331 msgid "Triangular"
33332 msgstr "Triangular"
33335 msgid "3 sides"
33336 msgstr "3 lados"
33339 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
33340 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128=infinito=enfoque perfecto, la mitad del valor duplica el radio de desenfoque"
33343 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
33344 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
33347 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
33348 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0=desactivado"
33351 msgid "Gamma Correction"
33352 msgstr "Corrección gama"
33355 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
33356 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
33359 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
33360 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
33363 msgid "Use Z-Buffer"
33364 msgstr "Usar buffer Z"
33367 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
33368 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
33371 msgid "Z-Scale"
33372 msgstr "Escala Z"
33375 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
33376 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
33379 msgid "Despeckle"
33380 msgstr "Quitar manchas"
33383 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
33384 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
33387 msgid "Neighbor"
33388 msgstr "Vecino"
33391 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
33392 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles adyacentes que deben coincidir"
33395 msgid "Difference Key"
33396 msgstr "Recortar por diferencia"
33399 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
33400 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
33403 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
33404 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
33407 msgid "Dilate/Erode"
33408 msgstr "Dilatar / Erosionar"
33411 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
33412 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
33415 msgid "Edge to inset"
33416 msgstr "Borde a insertar"
33419 msgid "Growing/shrinking mode"
33420 msgstr "Modo de expansión/contracción"
33423 msgid "Step"
33424 msgstr "Intervalo"
33427 msgid "Feather"
33428 msgstr "Suavizado"
33431 msgid "Distance Key"
33432 msgstr "Recortar por distancia"
33435 msgid "RGB color space"
33436 msgstr "Espacio de color RVA"
33439 msgid "YCbCr Suppression"
33440 msgstr "Supresión YCbCr"
33443 msgid "Double Edge Mask"
33444 msgstr "Máscara de doble borde"
33447 msgid "Buffer Edge Mode"
33448 msgstr "Modo del buffer de bordes"
33451 msgid "Bleed Out"
33452 msgstr "Sangrar fuera"
33455 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
33456 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
33459 msgid "Keep In"
33460 msgstr "Mantener dentro"
33463 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
33464 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
33467 msgid "Inner Edge Mode"
33468 msgstr "Modo del borde interior"
33471 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
33472 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
33475 msgid "Adjacent Only"
33476 msgstr "Solo los adyacentes"
33479 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
33480 msgstr "Solo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
33483 msgid "Ellipse Mask"
33484 msgstr "Máscara elíptica"
33487 msgid "Height of the ellipse"
33488 msgstr "Altura de la elipse"
33491 msgid "Rotation angle of the ellipse"
33492 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
33495 msgid "Width of the ellipse"
33496 msgstr "Ancho de la elipse"
33499 msgid "X position of the middle of the ellipse"
33500 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
33503 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
33504 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
33507 msgid "Laplace"
33508 msgstr "Laplace"
33511 msgid "Kirsch"
33512 msgstr "Kirsch"
33515 msgid "Flip X"
33516 msgstr "Invertir X"
33519 msgid "Flip Y"
33520 msgstr "Invertir Y"
33523 msgid "Flip X & Y"
33524 msgstr "Invertir X e Y"
33527 msgid "Glare"
33528 msgstr "Destello"
33531 msgid "Angle Offset"
33532 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
33535 msgid "Streak angle offset"
33536 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
33539 msgid "Color Modulation"
33540 msgstr "Modulación de color"
33543 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
33544 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
33547 msgid "Fade"
33548 msgstr "Desvanecimiento"
33551 msgid "Streak fade-out factor"
33552 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
33555 msgid "Glare Type"
33556 msgstr "Tipo de destello"
33559 msgid "Ghosts"
33560 msgstr "Fantasmas"
33563 msgid "Streaks"
33564 msgstr "Haces"
33567 msgid "Fog Glow"
33568 msgstr "Resplandor de niebla"
33571 msgid "Simple Star"
33572 msgstr "Estrella simple"
33575 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
33576 msgstr "-1 muestra solo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
33579 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
33580 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
33583 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
33584 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
33587 msgid "Total number of streaks"
33588 msgstr "Cantidad total de haces"
33591 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
33592 msgstr "El filtro Destello solo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
33595 msgid "Rotate 45"
33596 msgstr "Rotar 45"
33599 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
33600 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
33603 msgid "Hue Correct"
33604 msgstr "Corrección de tono"
33607 msgid "Hue Saturation Value"
33608 msgstr "Tono Saturación Valor"
33611 msgid "ID Mask"
33612 msgstr "ID a máscara"
33615 msgid "Pass index number to convert to alpha"
33616 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
33619 msgid "Anti-Aliasing"
33620 msgstr "Suavizado de bordes"
33623 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
33624 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
33627 msgid "Has Layers"
33628 msgstr "Tiene capas"
33631 msgid "True if this image has any named layer"
33632 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
33635 msgid "Has View"
33636 msgstr "Tiene vistas"
33639 msgid "True if this image has multiple views"
33640 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
33643 msgid "Placeholder"
33644 msgstr "Marcador de posición"
33647 msgid "Auto-Refresh"
33648 msgstr "Refrescar autom."
33651 msgid "Straight Alpha Output"
33652 msgstr "Salida con alfa directo"
33655 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
33656 msgstr "Define el buffer de salida del nodo en alfa directo, en vez de premultiplicado"
33659 msgid "Inpaint"
33660 msgstr "Restaurar"
33663 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
33664 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
33667 msgid "RGB"
33668 msgstr "RVA"
33671 msgid "Keying"
33672 msgstr "Recortar"
33675 msgid "Post Blur"
33676 msgstr "Pos desenfoque"
33679 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
33680 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
33683 msgid "Pre Blur"
33684 msgstr "Pre desenfoque"
33687 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
33688 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
33691 msgid "Clip Black"
33692 msgstr "Corte negro"
33695 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
33696 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
33699 msgid "Clip White"
33700 msgstr "Corte blanco"
33703 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
33704 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
33707 msgid "Despill Balance"
33708 msgstr "Balance supresión derrame"
33711 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
33712 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
33715 msgid "Despill Factor"
33716 msgstr "Factor supresión derrame"
33719 msgid "Factor of despilling screen color from image"
33720 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
33723 msgid "Matte dilate/erode side"
33724 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
33727 msgid "Edge Kernel Radius"
33728 msgstr "Radio núcleo de borde"
33731 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
33732 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
33735 msgid "Edge Kernel Tolerance"
33736 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
33739 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
33740 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
33743 msgid "Feather Distance"
33744 msgstr "Distancia suavizado"
33747 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
33748 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
33751 msgctxt "Curve"
33752 msgid "Feather Falloff"
33753 msgstr "Decaimiento del suavizado "
33756 msgid "Screen Balance"
33757 msgstr "Balance pantalla"
33760 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
33761 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
33764 msgid "Keying Screen"
33765 msgstr "Trama de recorte"
33768 msgid "Tracking Object"
33769 msgstr "Objeto de rastreo"
33772 msgid "Lens Distortion"
33773 msgstr "Distorsión de lente"
33776 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
33777 msgstr "Solo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
33780 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
33781 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
33784 msgid "Projector"
33785 msgstr "Proyector"
33788 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
33789 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado solo en dirección horizontal)"
33792 msgid "C"
33793 msgstr "C"
33796 msgid "Combined RGB"
33797 msgstr "RVA combinados"
33800 msgid "Red Channel"
33801 msgstr "Canal rojo"
33804 msgid "Green Channel"
33805 msgstr "Canal verde"
33808 msgid "Blue Channel"
33809 msgstr "Canal azul"
33812 msgid "Luminance Channel"
33813 msgstr "Canal de luminancia"
33816 msgid "Luminance Key"
33817 msgstr "Recortar por luminancia"
33820 msgid "Map Range"
33821 msgstr "Mapear rango"
33824 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
33825 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango 0..1"
33828 msgid "Map UV"
33829 msgstr "Mapear UVs"
33832 msgid "Map Value"
33833 msgstr "Mapear valor"
33836 msgid "Use Maximum"
33837 msgstr "Usar máximo"
33840 msgid "Use Minimum"
33841 msgstr "Usar mínimo"
33844 msgid "Number of motion blur samples"
33845 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
33848 msgid "Shutter"
33849 msgstr "Obturación"
33852 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
33853 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
33856 msgid "Size Source"
33857 msgstr "Origen del tamaño"
33860 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
33861 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
33864 msgid "Scene Size"
33865 msgstr "Tamaño de la escena"
33868 msgid "Use pixel size for the buffer"
33869 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
33872 msgid "Fixed/Scene"
33873 msgstr "Fijo / Escena"
33876 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
33877 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
33880 msgid "Anti-Alias"
33881 msgstr "Suavizado de bordes"
33884 msgid "Use feather information from the mask"
33885 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
33888 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
33889 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
33892 msgid "Math"
33893 msgstr "Matemática"
33896 msgid "Arcsine"
33897 msgstr "Arco seno"
33900 msgid "Arccosine"
33901 msgstr "Arco coseno"
33904 msgid "Arctangent"
33905 msgstr "Arco tangente"
33908 msgid "Logarithm"
33909 msgstr "Logaritmo"
33912 msgid "Less Than"
33913 msgstr "Menor que"
33916 msgid "Greater Than"
33917 msgstr "Mayor que"
33920 msgid "Modulo"
33921 msgstr "Módulo"
33924 msgid "Include alpha of second input in this operation"
33925 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
33928 msgid "Movie Distortion"
33929 msgstr "Distorsión de película"
33932 msgid "Distortion to use to filter image"
33933 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
33936 msgid "File Output"
33937 msgstr "Archivo"
33940 msgid "Active Input Index"
33941 msgstr "Índice entrada activa"
33944 msgid "Active input index in details view list"
33945 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
33948 msgid "Base Path"
33949 msgstr "Ruta base"
33952 msgid "Base output path for the image"
33953 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
33956 msgid "File Slots"
33957 msgstr "Contenedores de archivo"
33960 msgid "EXR Layer Slots"
33961 msgstr "Contenedores de capas EXR"
33964 msgid "Pixelate"
33965 msgstr "Pixelar"
33968 msgid "Plane Track Deform"
33969 msgstr "Deformar con rastreo plano"
33972 msgid "Alpha Convert"
33973 msgstr "Convertir alfa"
33976 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
33977 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
33980 msgid "Straight to Premul"
33981 msgstr "Directo a premult."
33984 msgid "Premul to Straight"
33985 msgstr "Premult. a directo"
33988 msgid "RGB to BW"
33989 msgstr "RVA a grises"
33992 msgid "Render Layers"
33993 msgstr "Capas de procesamiento"
33996 msgid "Method to use to filter rotation"
33997 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
34000 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
34001 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
34004 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
34005 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
34008 msgid "Coordinate space to scale relative to"
34009 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
34012 msgid "Separate HSVA"
34013 msgstr "Separar TSVα"
34016 msgid "Separate RGBA"
34017 msgstr "Separar RVAα"
34020 msgid "Separate YCbCrA"
34021 msgstr "Separar YCbCr α"
34024 msgid "Separate YUVA"
34025 msgstr "Separar YUVα"
34028 msgid "Set Alpha"
34029 msgstr "Definir alfa"
34032 msgid "Split Viewer"
34033 msgstr "Visor dividido"
34036 msgid "Stabilize 2D"
34037 msgstr "Estabilización 2D"
34040 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
34041 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
34044 msgid "Sun Beams"
34045 msgstr "Rayos de sol"
34048 msgid "Ray Length"
34049 msgstr "Longitud del rayo"
34052 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
34053 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
34056 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
34057 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
34060 msgid "Switch"
34061 msgstr "Cambiar"
34064 msgid "Off: first socket, On: second socket"
34065 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
34068 msgid "View Switch"
34069 msgstr "Alternar vista"
34072 msgid "Node Output"
34073 msgstr "Salida de nodo"
34076 msgid "For node-based textures, which output node to use"
34077 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
34080 msgid "Tonemap"
34081 msgstr "Mapeo tonal"
34084 msgid "Adaptation"
34085 msgstr "Adaptación"
34088 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
34089 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
34092 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
34093 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
34096 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
34097 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
34100 msgid "If not used, set to 1"
34101 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
34104 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
34105 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; si es mayor, la hace mas brillante"
34108 msgid "The value the average luminance is mapped to"
34109 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
34112 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
34113 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo."
34116 msgid "Tonemap Type"
34117 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
34120 msgid "R/D Photoreceptor"
34121 msgstr "Fotorreceptor R/D"
34124 msgid "Rh Simple"
34125 msgstr "Simple Rh"
34128 msgid "Track Position"
34129 msgstr "Posición de rastreo"
34132 msgid "Frame to be used for relative position"
34133 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
34136 msgid "Which marker position to use for output"
34137 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
34140 msgid "Output absolute position of a marker"
34141 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
34144 msgid "Relative Start"
34145 msgstr "Relativa al inicio"
34148 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
34149 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
34152 msgid "Relative Frame"
34153 msgstr "Relativa a fotograma"
34156 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
34157 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
34160 msgid "Absolute Frame"
34161 msgstr "Fotograma absoluto"
34164 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
34165 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
34168 msgid "Method to use to filter transform"
34169 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
34172 msgid "Translate"
34173 msgstr "Mover"
34176 msgid "Wrapping"
34177 msgstr "Envoltura"
34180 msgid "Wrap image on a specific axis"
34181 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
34184 msgid "No wrapping on X and Y"
34185 msgstr "No envolver en X ni en Y"
34188 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
34189 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
34192 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
34193 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
34196 msgid "Both Axes"
34197 msgstr "Ambos ejes"
34200 msgid "Wrap all pixels on both axes"
34201 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
34204 msgid "ColorRamp"
34205 msgstr "Rampa de color"
34208 msgid "Vector Blur"
34209 msgstr "Desenfoque vectorial"
34212 msgid "Blur Factor"
34213 msgstr "Factor desenfoque"
34216 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
34217 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
34220 msgid "Max Speed"
34221 msgstr "Vel. máx"
34224 msgid "Maximum speed, or zero for none"
34225 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
34228 msgid "Min Speed"
34229 msgstr "Vel. mín"
34232 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
34233 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
34236 msgid "Curved"
34237 msgstr "Curvo"
34240 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
34241 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
34244 msgid "Tile order"
34245 msgstr "Orden de celdas"
34248 msgid "Expand from center"
34249 msgstr "Expandir desde el centro"
34252 msgid "Random tiles"
34253 msgstr "Celdas aleatorias"
34256 msgid "Bottom up"
34257 msgstr "Ascendente"
34260 msgid "Expand from bottom"
34261 msgstr "Expandir desde abajo"
34264 msgid "Rule of thirds"
34265 msgstr "Regla de los tercios"
34268 msgid "Expand from 9 places"
34269 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
34272 msgid "Z Combine"
34273 msgstr "Combinar con Z"
34276 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
34277 msgstr "Considerar el canal alfa cuando se realice la operación Z"
34280 msgid "Anti-Alias Z"
34281 msgstr "Suavizar bordes en Z"
34284 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
34285 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
34288 msgid "Label Font Size"
34289 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
34292 msgid "Font size to use for displaying the label"
34293 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
34296 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
34297 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
34300 msgid "Group Input"
34301 msgstr "Entradas del grupo"
34304 msgid "Group Output"
34305 msgstr "Salidas del grupo"
34308 msgid "True if this node is used as the active group output"
34309 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
34312 msgid "Reroute"
34313 msgstr "Redirigir"
34316 msgid "Shader Node"
34317 msgstr "Nodo sombreador"
34320 msgid "Material shader node"
34321 msgstr "Nodo sombreador de material"
34324 msgid "Add Shader"
34325 msgstr "Sumar sombreadores"
34328 msgid "Ambient Occlusion"
34329 msgstr "Oclusión ambiental"
34332 msgid "Attribute"
34333 msgstr "Atributo"
34336 msgid "Attribute Name"
34337 msgstr "Nombre de atributo"
34340 msgid "Background"
34341 msgstr "Fondo"
34344 msgid "Blackbody"
34345 msgstr "Cuerpo negro"
34348 msgid "Bright Contrast"
34349 msgstr "Brillo Contraste"
34352 msgid "Anisotropic BSDF"
34353 msgstr "BSDF Anisótropo"
34356 msgid "Beckmann"
34357 msgstr "Beckmann"
34360 msgid "Ashikhmin-Shirley"
34361 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
34364 msgid "Diffuse BSDF"
34365 msgstr "BSDF Difuso"
34368 msgid "Glass BSDF"
34369 msgstr "BSDF Vidrio"
34372 msgid "Glossy BSDF"
34373 msgstr "BSDF Reflectivo"
34376 msgid "Hair BSDF"
34377 msgstr "BSDF Pelo"
34380 msgid "Component"
34381 msgstr "Componente"
34384 msgid "Refraction BSDF"
34385 msgstr "BSDF Refractivo"
34388 msgid "Toon BSDF"
34389 msgstr "BSDF Dibujo animado"
34392 msgid "Translucent BSDF"
34393 msgstr "BSDF Translúcido"
34396 msgid "Transparent BSDF"
34397 msgstr "BSDF Transparente"
34400 msgid "Velvet BSDF"
34401 msgstr "BSDF Terciopelo"
34404 msgid "Bump"
34405 msgstr "Relieve"
34408 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
34409 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
34412 msgid "Camera Data"
34413 msgstr "Datos de cámara"
34416 msgid "Combine HSV"
34417 msgstr "Combinar TSV"
34420 msgid "Combine RGB"
34421 msgstr "Combinar RVA"
34424 msgid "Combine XYZ"
34425 msgstr "Combinar XYZ"
34428 msgid "Extended Material"
34429 msgstr "Material extendido"
34432 msgid "Invert Normal"
34433 msgstr "Invertir normal"
34436 msgid "Material Node uses inverted normal"
34437 msgstr "El nodo de material usa una normal invertida"
34440 msgid "Material Node outputs Diffuse"
34441 msgstr "El nodo de material produce difusión"
34444 msgid "Material Node outputs Specular"
34445 msgstr "El nodo de material produce especular"
34448 msgid "Vertex Color Layer"
34449 msgstr "Capa color vértices"
34452 msgid "Hair Info"
34453 msgstr "Información de pelo"
34456 msgid "Holdout"
34457 msgstr "Hueco"
34460 msgid "Hue/Saturation"
34461 msgstr "Tono / Saturación"
34464 msgid "Lamp Data"
34465 msgstr "Datos de lámpara"
34468 msgid "Lamp Object"
34469 msgstr "Objeto de lámpara"
34472 msgid "Light Falloff"
34473 msgstr "Decaimiento de luz"
34476 msgid "Light Path"
34477 msgstr "Trayectoria de rayo"
34480 msgid "Maximum value for clipping"
34481 msgstr "Máximo valor de recorte"
34484 msgid "Minimum value for clipping"
34485 msgstr "Valor mínimo de recorte"
34488 msgid "Has Maximum"
34489 msgstr "Tiene máximo"
34492 msgid "Whether to use maximum clipping value"
34493 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
34496 msgid "Has Minimum"
34497 msgstr "Tiene mínimo"
34500 msgid "Whether to use minimum clipping value"
34501 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
34504 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
34505 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
34508 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
34509 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
34512 msgid "Transform a point"
34513 msgstr "Transforma un punto"
34516 msgid "Transform a direction vector"
34517 msgstr "Transforma un vector de dirección"
34520 msgid "Transform a normal vector with unit length"
34521 msgstr "Transforma un versor normal"
34524 msgid "MixRGB"
34525 msgstr "Mezclar RVA"
34528 msgid "Mix Shader"
34529 msgstr "Mezclar sombreadores"
34532 msgid "Space of the input normal"
34533 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
34536 msgid "Tangent Space"
34537 msgstr "Espacio tangencial"
34540 msgid "Tangent space normal mapping"
34541 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
34544 msgid "Object Space"
34545 msgstr "Espacio del objeto"
34548 msgid "Object space normal mapping"
34549 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
34552 msgid "World space normal mapping"
34553 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
34556 msgid "Blender Object Space"
34557 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
34560 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34561 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
34564 msgid "Blender World Space"
34565 msgstr "Espacio global de Blender"
34568 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34569 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
34572 msgid "UV Map for tangent space maps"
34573 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
34576 msgid "Object Info"
34577 msgstr "Información de objeto"
34580 msgid "True if this node is used as the active output"
34581 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
34584 msgid "Lamp Output"
34585 msgstr "Lámpara"
34588 msgid "Line Style Output"
34589 msgstr "Estilo de línea"
34592 msgid "Material Output"
34593 msgstr "Material"
34596 msgid "World Output"
34597 msgstr "Entorno"
34600 msgid "Particle Info"
34601 msgstr "Información de partículas"
34604 msgid "Bytecode"
34605 msgstr "Bytecode"
34608 msgid "Compile bytecode for shader script node"
34609 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
34612 msgid "Bytecode Hash"
34613 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
34616 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
34617 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
34620 msgid "Shader script path"
34621 msgstr "Ruta al script sombreador"
34624 msgid "Script Source"
34625 msgstr "Origen del script"
34628 msgid "Use internal text data-block"
34629 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
34632 msgid "Use external .osl or .oso file"
34633 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
34636 msgid "Internal shader script to define the shader"
34637 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
34640 msgid "Auto Update"
34641 msgstr "Actualizar automáticamente"
34644 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
34645 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (solo scripts externos)"
34648 msgid "Separate HSV"
34649 msgstr "Separar TSV"
34652 msgid "Separate RGB"
34653 msgstr "Separar RVA"
34656 msgid "Separate XYZ"
34657 msgstr "Separar XYZ"
34660 msgid "Squeeze Value"
34661 msgstr "Comprimir valor"
34664 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
34665 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
34668 msgid "Simple cubic falloff function"
34669 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
34672 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
34673 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
34676 msgid "Christensen-Burley"
34677 msgstr "Christensen-Burley"
34680 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
34681 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
34684 msgid "Axis for radial tangents"
34685 msgstr "Eje para tangentes radiales"
34688 msgid "Method to use for the tangent"
34689 msgstr "Método a usar para la tangente"
34692 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
34693 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
34696 msgid "Tangent from UV map"
34697 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
34700 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
34701 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UVs"
34704 msgid "Brick Texture"
34705 msgstr "Ladrillos"
34708 msgid "Offset Amount"
34709 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
34712 msgid "Offset Frequency"
34713 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
34716 msgid "Squash Amount"
34717 msgstr "Cantidad de compresión"
34720 msgid "Squash Frequency"
34721 msgstr "Frecuencia de compresión"
34724 msgid "Texture Mapping"
34725 msgstr "Mapeo de textura"
34728 msgid "Texture coordinate mapping settings"
34729 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
34732 msgid "Checker Texture"
34733 msgstr "Damero"
34736 msgid "Texture Coordinate"
34737 msgstr "Coordenadas de texturizado"
34740 msgid "From Dupli"
34741 msgstr "Desde duplicado"
34744 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
34745 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
34748 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
34749 msgstr "Usar las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
34752 msgid "Environment Texture"
34753 msgstr "Imagen de entorno"
34756 msgid "Image file color space"
34757 msgstr "Espacio de color del archivo de imagen"
34760 msgid "Image contains color data, and will be converted to linear color for rendering"
34761 msgstr "La imagen contiene datos de color y será convertida a color lineal para su procesamiento"
34764 msgid "Non-Color Data"
34765 msgstr "Otros datos"
34768 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
34769 msgstr "La imagen no contiene datos de color (por ej: si contiene mapas de desplazamiento o normales) y no será convertida"
34772 msgid "Texture interpolation"
34773 msgstr "Interpolación de textura"
34776 msgid "Linear interpolation"
34777 msgstr "Interpolación lineal"
34780 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
34781 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
34784 msgid "Cubic interpolation (CPU only)"
34785 msgstr "Interpolación cúbica (solo CPU)"
34788 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
34789 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (solo OSL)"
34792 msgid "Projection"
34793 msgstr "Proyección"
34796 msgid "Projection of the input image"
34797 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
34800 msgid "Equirectangular"
34801 msgstr "Equirectangular"
34804 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
34805 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
34808 msgid "Mirror Ball"
34809 msgstr "Esfera espejada"
34812 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
34813 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
34816 msgid "Gradient Texture"
34817 msgstr "Gradiente"
34820 msgid "Gradient Type"
34821 msgstr "Tipo de gradiente"
34824 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
34825 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
34828 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
34829 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
34832 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
34833 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
34836 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
34837 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
34840 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
34841 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
34844 msgid "Projection Blend"
34845 msgstr "Fundido de proyección"
34848 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
34849 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
34852 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
34853 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
34856 msgid "Musgrave Texture"
34857 msgstr "Musgrave"
34860 msgid "Color Source"
34861 msgstr "Origen de color"
34864 msgid "Data to derive color results from"
34865 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
34868 msgid "Particle Age"
34869 msgstr "Edad de la partícula"
34872 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
34873 msgstr "Tiempo de vida mapeado como intensidad de 0.0 a 1.0"
34876 msgid "Particle Speed"
34877 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
34880 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
34881 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad de rango 0.0-1.0"
34884 msgid "Particle Velocity"
34885 msgstr "Velocidad de la partícula"
34888 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
34889 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
34892 msgid "Object to take point data from"
34893 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
34896 msgid "Particle System to render as points"
34897 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
34900 msgid "Point Source"
34901 msgstr "Origen de los puntos"
34904 msgid "Point data to use as renderable point density"
34905 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
34908 msgid "Generate point density from a particle system"
34909 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
34912 msgid "Object Vertices"
34913 msgstr "Vértices del objeto"
34916 msgid "Generate point density from an object's vertices"
34917 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
34920 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
34921 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
34924 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
34925 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
34928 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
34929 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
34932 msgid "Sky Texture"
34933 msgstr "Cielo"
34936 msgid "Ground Albedo"
34937 msgstr "Albedo del suelo"
34940 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
34941 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
34944 msgid "Sky Type"
34945 msgstr "Tipo de cielo"
34948 msgid "Preetham"
34949 msgstr "Preetham"
34952 msgid "Hosek / Wilkie"
34953 msgstr "Hosek / Wilkie"
34956 msgid "Sun Direction"
34957 msgstr "Dirección del sol"
34960 msgid "Direction from where the sun is shining"
34961 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
34964 msgid "Turbidity"
34965 msgstr "Turbidez"
34968 msgid "Atmospheric turbidity"
34969 msgstr "Turbidez atmosférica"
34972 msgid "Voronoi Texture"
34973 msgstr "Voronoi"
34976 msgid "Cells"
34977 msgstr "Celdas"
34980 msgid "Wave Texture"
34981 msgstr "Ondas"
34984 msgid "Wave Profile"
34985 msgstr "Perfil de la onda"
34988 msgid "Use a standard sine profile"
34989 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
34992 msgid "Use a sawtooth profile"
34993 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho estándar"
34996 msgid "Use standard wave texture in bands"
34997 msgstr "Usar la textura estándar de ondas en forma de bandas"
35000 msgid "Use wave texture in rings"
35001 msgstr "Usar la textura de ondas en forma de anillos"
35004 msgid "UV Along Stroke"
35005 msgstr "UV a lo largo del trazo"
35008 msgid "Use Tips"
35009 msgstr "Usar puntas"
35012 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
35013 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
35016 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
35017 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
35020 msgid "Vector Math"
35021 msgstr "Matemática vectorial"
35024 msgid "Dot Product"
35025 msgstr "Producto escalar"
35028 msgid "Cross Product"
35029 msgstr "Producto vectorial"
35032 msgid "Vector Transform"
35033 msgstr "Transformación vectorial"
35036 msgid "Convert From"
35037 msgstr "Convertir desde"
35040 msgid "Space to convert from"
35041 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
35044 msgid "Convert To"
35045 msgstr "Convertir a"
35048 msgid "Space to convert to"
35049 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
35052 msgid "Volume Absorption"
35053 msgstr "Absorción volumétrica"
35056 msgid "Volume Scatter"
35057 msgstr "Dispersión volumétrica"
35060 msgid "Pixel Size"
35061 msgstr "Tamaño en píxeles"
35064 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
35065 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades de Blender"
35068 msgid "Texture Node"
35069 msgstr "Nodo texturizado"
35072 msgid "At"
35073 msgstr "En"
35076 msgid "Bricks"
35077 msgstr "Ladrillos"
35080 msgid "Offset every N rows"
35081 msgstr "Desplazar cada N filas"
35084 msgid "Squash every N rows"
35085 msgstr "Comprimir cada N filas"
35088 msgid "Curve Time"
35089 msgstr "Curvar tiempo"
35092 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
35093 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
35096 msgid "Mix RGB"
35097 msgstr "Mezclar RVA"
35100 msgid "Value to Normal"
35101 msgstr "Valor a normal"
35104 msgid "Node Instance Hash"
35105 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
35108 msgid "Hash table containing node instance data"
35109 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
35112 msgid "Socket Template"
35113 msgstr "Plantilla de conector"
35116 msgid "Type and default value of a node socket"
35117 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
35120 msgid "Identifier of the socket"
35121 msgstr "Identificador del conector"
35124 msgid "Name of the socket"
35125 msgstr "Nombre del conector"
35128 msgid "Data type of the socket"
35129 msgstr "Tipo de dato del conector"
35132 msgid "Int"
35133 msgstr "Entero"
35136 msgid "Link is valid"
35137 msgstr "El vínculo es válido"
35140 msgid "From node"
35141 msgstr "Desde nodo"
35144 msgid "From socket"
35145 msgstr "Desde conector"
35148 msgid "Is Hidden"
35149 msgstr "Está oculto"
35152 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
35153 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
35156 msgid "To node"
35157 msgstr "Hasta nodo"
35160 msgid "To socket"
35161 msgstr "Hasta conector"
35164 msgid "Output File Slot"
35165 msgstr "Contenedor archivo de salida"
35168 msgid "Single layer file slot of the file output node"
35169 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
35172 msgid "Subpath used for this slot"
35173 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
35176 msgid "Use Node Format"
35177 msgstr "Usar formato del nodo"
35180 msgid "Output File Layer Slot"
35181 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
35184 msgid "Multilayer slot of the file output node"
35185 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
35188 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
35189 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
35192 msgid "Node Socket"
35193 msgstr "Conector del nodo"
35196 msgid "Input or output socket of a node"
35197 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
35200 msgid "Enable the socket"
35201 msgstr "Habilita el conector"
35204 msgid "Hide the socket"
35205 msgstr "Ocultar el conector"
35208 msgid "Hide Value"
35209 msgstr "Ocultar valor"
35212 msgid "Hide the socket input value"
35213 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
35216 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
35217 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
35220 msgid "Linked"
35221 msgstr "Vinculados"
35224 msgid "True if the socket is connected"
35225 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
35228 msgid "Is Output"
35229 msgstr "Es salida"
35232 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
35233 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de lo contrario será una entrada"
35236 msgid "Link Limit"
35237 msgstr "Límite de vínculos"
35240 msgid "Max number of links allowed for this socket"
35241 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
35244 msgid "Socket name"
35245 msgstr "Nombre del conector"
35248 msgid "Node owning this socket"
35249 msgstr "Nodo propietario de este conector"
35252 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
35253 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
35256 msgid "Data type"
35257 msgstr "Tipo de dato"
35260 msgid "Boolean Node Socket"
35261 msgstr "Conector booleano nodo"
35264 msgid "Boolean value socket of a node"
35265 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
35268 msgid "Default Value"
35269 msgstr "Valor predefinido"
35272 msgid "Input value used for unconnected socket"
35273 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
35276 msgid "Color Node Socket"
35277 msgstr "Conector de color de nodo"
35280 msgid "RGBA color socket of a node"
35281 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
35284 msgid "Float Node Socket"
35285 msgstr "Conector decimal de nodo"
35288 msgid "Floating point number socket of a node"
35289 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
35292 msgid "Integer Node Socket"
35293 msgstr "Conector entero de nodo"
35296 msgid "Integer number socket of a node"
35297 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
35300 msgid "Shader Node Socket"
35301 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
35304 msgid "Shader socket of a node"
35305 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
35308 msgid "String Node Socket"
35309 msgstr "Conector de cadena de nodo"
35312 msgid "String socket of a node"
35313 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
35316 msgid "Vector Node Socket"
35317 msgstr "Conector vectorial de nodo"
35320 msgid "3D vector socket of a node"
35321 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
35324 msgid "Virtual Node Socket"
35325 msgstr "Conector virtual de nodo"
35328 msgid "Virtual socket of a node"
35329 msgstr "Conector virtual de un nodo"
35332 msgid "Node Socket Template"
35333 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
35336 msgid "Parameters to define node sockets"
35337 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
35340 msgid "Boolean Node Socket Interface"
35341 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
35344 msgid "Color Node Socket Interface"
35345 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
35348 msgid "Float Node Socket Interface"
35349 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
35352 msgid "Maximum value"
35353 msgstr "Valor máximo"
35356 msgid "Minimum value"
35357 msgstr "Valor mínimo"
35360 msgid "Integer Node Socket Interface"
35361 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
35364 msgid "Shader Node Socket Interface"
35365 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
35368 msgid "String Node Socket Interface"
35369 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
35372 msgid "Vector Node Socket Interface"
35373 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
35376 msgid "Node Tree Path"
35377 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
35380 msgid "Element of the node space tree path"
35381 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
35384 msgid "Base node tree from context"
35385 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
35388 msgid "Object Base"
35389 msgstr "Objeto base"
35392 msgid "An object instance in a scene"
35393 msgstr "La instancia de un objeto en la escena"
35396 msgid "Layers the object base is on"
35397 msgstr "Capas en las que se encuentra el objeto base"
35400 msgid "3D local view layers the object base is on"
35401 msgstr "Capas de la vista local 3D en que se encuentra la base del objeto"
35404 msgid "Object this base links to"
35405 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
35408 msgid "Object base selection state"
35409 msgstr "Estado de selección del objeto base"
35412 msgid "Ocean Texture settings"
35413 msgstr "Opciones textura Océano"
35416 msgid "Modifier Object"
35417 msgstr "Objeto modificador"
35420 msgid "Object containing the ocean modifier"
35421 msgstr "Objeto que contiene el modificador Océano"
35424 msgid "The data that is output by the texture"
35425 msgstr "Los datos que son producidos por la textura"
35428 msgid "Output XYZ displacement in RGB channels"
35429 msgstr "Capturar desplazamiento XYZ en canales RVA"
35432 msgid "Foam"
35433 msgstr "Espuma"
35436 msgid "Output Foam (wave overlap) amount in single channel"
35437 msgstr "Cantidad de espuma producida (superpuesta a la onda) en un canal individual"
35440 msgid "Eigenvalues"
35441 msgstr "Valores propios"
35444 msgid "Positive Eigenvalues"
35445 msgstr "Valores propios positivos"
35448 msgid "Eigenvectors (-)"
35449 msgstr "Vectores propios (-)"
35452 msgid "Negative Eigenvectors"
35453 msgstr "Vectores propios negativos"
35456 msgid "Eigenvectors (+)"
35457 msgstr "Vectores propios (+)"
35460 msgid "Positive Eigenvectors"
35461 msgstr "Vectores propios positivos"
35464 msgid "Operator Options"
35465 msgstr "Opciones de operador"
35468 msgid "Runtime options"
35469 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
35472 msgid "Grab Cursor"
35473 msgstr "Retener cursor"
35476 msgid "True when the cursor is grabbed"
35477 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
35480 msgid "Invoke"
35481 msgstr "Invocar"
35484 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
35485 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si solo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
35488 msgid "Focus Region"
35489 msgstr "Foco en región"
35492 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
35493 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
35496 msgid "Operator Properties"
35497 msgstr "Propiedades del operador"
35500 msgid "Input properties of an Operator"
35501 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
35504 msgctxt "Operator"
35505 msgid "Clean Keyframes"
35506 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
35509 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
35510 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
35513 msgctxt "Operator"
35514 msgid "Mouse Select Keys"
35515 msgstr "Seleccionar claves con ratón"
35518 msgid "Select keyframes by clicking on them"
35519 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
35522 msgid "Only Channel"
35523 msgstr "Canal individual"
35526 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
35527 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
35530 msgid "Column Select"
35531 msgstr "Seleccionar columna"
35534 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
35535 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
35538 msgid "Extend Select"
35539 msgstr "Extender selección"
35542 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
35543 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
35546 msgctxt "Operator"
35547 msgid "Copy Keyframes"
35548 msgstr "Copiar claves"
35551 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
35552 msgstr "Copia los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
35555 msgctxt "Operator"
35556 msgid "Delete Keyframes"
35557 msgstr "Borrar fotogramas clave"
35560 msgid "Remove all selected keyframes"
35561 msgstr "Remueve todos los fotogramas clave seleccionados"
35564 msgctxt "Operator"
35565 msgid "Duplicate Keyframes"
35566 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
35569 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
35570 msgstr "Hace una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
35573 msgctxt "Operator"
35574 msgid "Duplicate"
35575 msgstr "Duplicar"
35578 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
35579 msgstr "Hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
35582 msgid "Duplicate Keyframes"
35583 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
35586 msgid "Transform selected items by mode type"
35587 msgstr "Transforma los elementos seleccionados por tipo de modo"
35590 msgctxt "Operator"
35591 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
35592 msgstr "Definir extrapolación fotogramas clave"
35595 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
35596 msgstr "Define el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
35599 msgid "Constant Extrapolation"
35600 msgstr "Constante"
35603 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
35604 msgstr "Se mantiene el valor de los fotogramas en los extremos"
35607 msgid "Linear Extrapolation"
35608 msgstr "Lineal"
35611 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
35612 msgstr "Los fotogramas en los extremos son extendidos con pendientes lineales"
35615 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
35616 msgstr "Repetición (modificador-f)"
35619 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
35620 msgstr "Agrega el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
35623 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
35624 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
35627 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
35628 msgstr "Remueve el modificador-f Repetición, si ya no es necesario"
35631 msgctxt "Operator"
35632 msgid "Jump to Keyframes"
35633 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
35636 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
35637 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
35640 msgctxt "Operator"
35641 msgid "Set Keyframe Handle Type"
35642 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
35645 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
35646 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
35649 msgctxt "Operator"
35650 msgid "Set Keyframe Interpolation"
35651 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
35654 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
35655 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
35658 msgctxt "Operator"
35659 msgid "Insert Keyframes"
35660 msgstr "Insertar fotograma clave"
35663 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
35664 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
35667 msgid "All Channels"
35668 msgstr "Todos los canales"
35671 msgid "Only Selected Channels"
35672 msgstr "Solo canales seleccionados"
35675 msgid "In Active Group"
35676 msgstr "En grupo activo"
35679 msgctxt "Operator"
35680 msgid "Set Keyframe Type"
35681 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
35684 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
35685 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
35688 msgctxt "Operator"
35689 msgid "Next Layer"
35690 msgstr "Capa siguiente"
35693 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
35694 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
35697 msgctxt "Operator"
35698 msgid "Previous Layer"
35699 msgstr "Capa anterior"
35702 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
35703 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
35706 msgctxt "Operator"
35707 msgid "Make Markers Local"
35708 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
35711 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
35712 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
35715 msgctxt "Operator"
35716 msgid "Mirror Keys"
35717 msgstr "Simetrizar claves"
35720 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
35721 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
35724 msgid "By Times over Current frame"
35725 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
35728 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
35729 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
35732 msgid "By Values over Value=0"
35733 msgstr "Valor, en torno a 0"
35736 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
35737 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
35740 msgid "By Times over First Selected Marker"
35741 msgstr "Tiempo, con respecto al primer marcador seleccionado"
35744 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
35745 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "New Action"
35750 msgstr "Nueva acción"
35753 msgid "Create new action"
35754 msgstr "Crea una nueva acción"
35757 msgctxt "Operator"
35758 msgid "Paste Keyframes"
35759 msgstr "Pegar claves"
35762 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
35763 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
35766 msgid "Flipped"
35767 msgstr "Opuesto"
35770 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
35771 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
35774 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
35775 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
35778 msgid "Overlay existing with new keys"
35779 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
35782 msgid "Overwrite All"
35783 msgstr "Sobrescribir todo"
35786 msgid "Replace all keys"
35787 msgstr "Reemplazar todos los claves."
35790 msgid "Overwrite Range"
35791 msgstr "Sobrescribir rango"
35794 msgid "Overwrite keys in pasted range"
35795 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
35798 msgid "Overwrite Entire Range"
35799 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
35802 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
35803 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
35806 msgid "Paste time offset of keys"
35807 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
35810 msgid "Paste keys starting at current frame"
35811 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
35814 msgid "Frame End"
35815 msgstr "Fotograma final"
35818 msgid "Paste keys ending at current frame"
35819 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
35822 msgid "Frame Relative"
35823 msgstr "Fotograma relativo"
35826 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
35827 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
35830 msgid "No Offset"
35831 msgstr "Sin desplazamiento"
35834 msgid "Paste keys from original time"
35835 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
35838 msgctxt "Operator"
35839 msgid "Auto-Set Preview Range"
35840 msgstr "Rango previsualización autom."
35843 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
35844 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
35847 msgctxt "Operator"
35848 msgid "Push Down Action"
35849 msgstr "Empujar acción abajo"
35852 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
35853 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
35856 msgctxt "Operator"
35857 msgid "Sample Keyframes"
35858 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
35861 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
35862 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Select All"
35867 msgstr "Seleccionar todo"
35870 msgid "Toggle selection of all keyframes"
35871 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
35874 msgctxt "Operator"
35875 msgid "Border Select"
35876 msgstr "Marco de selección"
35879 msgid "Select all keyframes within the specified region"
35880 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
35883 msgid "Axis Range"
35884 msgstr "Rango eje"
35887 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
35888 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
35891 msgid "Gesture Mode"
35892 msgstr "Modo de gestos"
35895 msgid "X Max"
35896 msgstr "X Máx"
35899 msgid "X Min"
35900 msgstr "X Mín"
35903 msgid "Y Max"
35904 msgstr "Y Máx"
35907 msgid "Y Min"
35908 msgstr "Y Mín"
35911 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
35912 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
35915 msgid "On Selected Keyframes"
35916 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
35919 msgid "On Current Frame"
35920 msgstr "En el fotograma actual"
35923 msgid "On Selected Markers"
35924 msgstr "En marcadores seleccionados"
35927 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
35928 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Select Left/Right"
35933 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
35936 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
35937 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
35940 msgid "Check if Select Left or Right"
35941 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
35944 msgid "Before current frame"
35945 msgstr "Antes del fotograma actual"
35948 msgid "After current frame"
35949 msgstr "Después del fotograma actual"
35952 msgctxt "Operator"
35953 msgid "Select Less"
35954 msgstr "Contraer selección"
35957 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
35958 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
35961 msgctxt "Operator"
35962 msgid "Select Linked"
35963 msgstr "Seleccionar vinculados"
35966 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
35967 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
35970 msgctxt "Operator"
35971 msgid "Select More"
35972 msgstr "Expandir selección"
35975 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
35976 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
35979 msgctxt "Operator"
35980 msgid "Snap Keys"
35981 msgstr "Adherir claves"
35984 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
35985 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
35988 msgid "Current frame"
35989 msgstr "Fotograma actual"
35992 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
35993 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
35996 msgid "Nearest Frame"
35997 msgstr "Fotog. más cercano"
36000 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
36001 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales a sub fotogramas)"
36004 msgid "Nearest Second"
36005 msgstr "Segundo más cercano"
36008 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
36009 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
36012 msgid "Nearest Marker"
36013 msgstr "Marc. más cercano"
36016 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
36017 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Stash Action"
36022 msgstr "Esconder acción"
36025 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
36026 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
36029 msgid "Create New Action"
36030 msgstr "Crear nueva acción"
36033 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
36034 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
36037 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
36038 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
36041 msgctxt "Operator"
36042 msgid "Unlink Action"
36043 msgstr "Desvincular acción"
36046 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
36047 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
36050 msgid "Force Delete"
36051 msgstr "Forzar borrado"
36054 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
36055 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
36058 msgctxt "Operator"
36059 msgid "View All"
36060 msgstr "Ver todo"
36063 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
36064 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
36067 msgctxt "Operator"
36068 msgid "View Frame"
36069 msgstr "Ver fotograma"
36072 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
36073 msgstr "Restablece el área visible para mostrar un rango alrededor del fotograma actual"
36076 msgctxt "Operator"
36077 msgid "View Selected"
36078 msgstr "Ver lo seleccionado"
36081 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
36082 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
36085 msgctxt "Operator"
36086 msgid "Change Frame"
36087 msgstr "Cambiar fotograma"
36090 msgid "Interactively change the current frame number"
36091 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
36094 msgctxt "Operator"
36095 msgid "Select Channel keyframes"
36096 msgstr "Selecciona los fotogramas clave del canal"
36099 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
36100 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
36103 msgid "Extend selection"
36104 msgstr "Extender selección"
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Remove Empty Animation Data"
36109 msgstr "Remover datos vacíos de animación"
36112 msgid "Delete all empty animation data containers from visible datablocks"
36113 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
36116 msgctxt "Operator"
36117 msgid "Mouse Click on Channels"
36118 msgstr "Clic de ratón en canales"
36121 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
36122 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
36125 msgid "Select Children Only"
36126 msgstr "Seleccionar solo subordinados"
36129 msgctxt "Operator"
36130 msgid "Collapse Channels"
36131 msgstr "Colapsar canales"
36134 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
36135 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
36138 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
36139 msgstr "Colapsar todos los canales (no solo los seleccionados)"
36142 msgctxt "Operator"
36143 msgid "Delete Channels"
36144 msgstr "Borrar canales"
36147 msgid "Delete all selected animation channels"
36148 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
36151 msgctxt "Operator"
36152 msgid "Toggle Channel Editability"
36153 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
36156 msgid "Toggle editability of selected channels"
36157 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
36160 msgctxt "Operator"
36161 msgid "Expand Channels"
36162 msgstr "Expandir canales"
36165 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
36166 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
36169 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
36170 msgstr "Expandir todos los canales (no solo los seleccionados)"
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Revive Disabled F-Curves"
36175 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
36178 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
36179 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
36182 msgctxt "Operator"
36183 msgid "Find Channels"
36184 msgstr "Buscar canales"
36187 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
36188 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar solo aquellos cuyo nombre coincida"
36191 msgid "Text to search for in channel names"
36192 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
36195 msgctxt "Operator"
36196 msgid "Group Channels"
36197 msgstr "Agrupar canales"
36200 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
36201 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
36204 msgid "Name of newly created group"
36205 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Move Channels"
36210 msgstr "Mover canales"
36213 msgid "Rearrange selected animation channels"
36214 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
36217 msgid "To Top"
36218 msgstr "A la cima"
36221 msgid "Down"
36222 msgstr "Abajo"
36225 msgid "To Bottom"
36226 msgstr "Al fondo"
36229 msgctxt "Operator"
36230 msgid "Rename Channels"
36231 msgstr "Renombrar canales"
36234 msgid "Rename animation channel under mouse"
36235 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
36238 msgid "Toggle selection of all animation channels"
36239 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
36242 msgid "Select all animation channels within the specified region"
36243 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
36246 msgctxt "Operator"
36247 msgid "Disable Channel Setting"
36248 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
36251 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
36252 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
36255 msgctxt "Operator"
36256 msgid "Enable Channel Setting"
36257 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
36260 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
36261 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
36264 msgctxt "Operator"
36265 msgid "Toggle Channel Setting"
36266 msgstr "Alternar propiedad de canal"
36269 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
36270 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
36273 msgctxt "Operator"
36274 msgid "Ungroup Channels"
36275 msgstr "Desagrupar canales"
36278 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
36279 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
36282 msgctxt "Operator"
36283 msgid "Clear Useless Actions"
36284 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
36287 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
36288 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones \""
36291 msgid "Only Unused"
36292 msgstr "Solo no usado"
36295 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
36296 msgstr "Solo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
36299 msgctxt "Operator"
36300 msgid "Copy Driver"
36301 msgstr "Copiar controlador"
36304 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
36305 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
36308 msgctxt "Operator"
36309 msgid "Add Driver"
36310 msgstr "Agregar controlador"
36313 msgid "Add driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
36314 msgstr "Agrega controlador(es) para la(s) propiedad(es) conectada(s) representada(s) por el botón resaltado"
36317 msgid "Create drivers for all elements of the array"
36318 msgstr "Crea controladores para todos los elementos de la matriz"
36321 msgctxt "Operator"
36322 msgid "Remove Driver"
36323 msgstr "Remover controlador"
36326 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
36327 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
36330 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
36331 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
36334 msgctxt "Operator"
36335 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
36336 msgstr "Eliminar clave (botones)"
36339 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
36340 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
36343 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
36344 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
36347 msgctxt "Operator"
36348 msgid "Remove Animation"
36349 msgstr "Remover animación"
36352 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
36353 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
36356 msgctxt "Operator"
36357 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
36358 msgstr "Borrar fotograma clave del conjunto de claves"
36361 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36362 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
36365 msgid "Confirm Successful Delete"
36366 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
36369 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
36370 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
36373 msgid "The Keying Set to use"
36374 msgstr "El conjunto de claves a usar"
36377 msgctxt "Operator"
36378 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
36379 msgstr "Borrar clave (botones)"
36382 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
36383 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
36386 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
36387 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
36390 msgctxt "Operator"
36391 msgid "Delete Keyframe"
36392 msgstr "Borrar fotograma clave"
36395 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
36396 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Insert Keyframe"
36401 msgstr "Insertar fotograma clave"
36404 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36405 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
36408 msgid "Confirm Successful Insert"
36409 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
36412 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
36413 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
36418 msgstr "Insertar clave (botones)"
36421 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
36422 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
36425 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
36426 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
36429 msgctxt "Operator"
36430 msgid "Insert Keyframe Menu"
36431 msgstr "Menú insertar fotograma clave"
36434 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
36435 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
36438 msgid "Always Show Menu"
36439 msgstr "Siempre mostrar menú"
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Set Active Keying Set"
36444 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
36447 msgid "Select a new keying set as the active one"
36448 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Add Empty Keying Set"
36453 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
36456 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
36457 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Export Keying Set..."
36462 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
36465 msgid "Export Keying Set to a python script"
36466 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
36469 msgid "Filter folders"
36470 msgstr "Filtrar carpetas"
36473 msgid "Filter python"
36474 msgstr "Filtrar python"
36477 msgid "Filter text"
36478 msgstr "Filtrar texto"
36481 msgctxt "Operator"
36482 msgid "Add Empty Keying Set Path"
36483 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
36486 msgid "Add empty path to active Keying Set"
36487 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
36490 msgctxt "Operator"
36491 msgid "Remove Active Keying Set Path"
36492 msgstr "Remover ruta activa de conjunto de claves"
36495 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
36496 msgstr "Permite remover la ruta activa del conjunto de claves activo"
36499 msgctxt "Operator"
36500 msgid "Remove Active Keying Set"
36501 msgstr "Remover conjunto de claves activo"
36504 msgid "Remove the active Keying Set"
36505 msgstr "Permite remover el conjunto de claves activo"
36508 msgctxt "Operator"
36509 msgid "Add to Keying Set"
36510 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
36513 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
36514 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
36517 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
36518 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
36521 msgctxt "Operator"
36522 msgid "Remove from Keying Set"
36523 msgstr "Remover del conjunto de claves"
36526 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
36527 msgstr "Permite remover la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "Paste Driver"
36532 msgstr "Pegar controlador"
36535 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
36536 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
36539 msgctxt "Operator"
36540 msgid "Clear Preview Range"
36541 msgstr "Eliminar rango previsualización"
36544 msgid "Clear Preview Range"
36545 msgstr "Eliminar rango previsualización"
36548 msgctxt "Operator"
36549 msgid "Set Preview Range"
36550 msgstr "Definir rango previsualización"
36553 msgid "Interactively define frame range used for playback"
36554 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
36557 msgctxt "Operator"
36558 msgid "Update Animated Transform Constraints"
36559 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
36562 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
36563 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores de restricciones de transformación (usar con archivos de 2.70 y anteriores versiones)"
36566 msgid "Convert To Radians"
36567 msgstr "Convertir a radianes"
36570 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
36571 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto solo una vez!)"
36574 msgctxt "Operator"
36575 msgid "Align Bones"
36576 msgstr "Alinear huesos"
36579 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
36580 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
36583 msgctxt "Operator"
36584 msgid "Change Armature Layers"
36585 msgstr "Cambiar capas de esqueleto"
36588 msgid "Change the visible armature layers"
36589 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
36592 msgid "Armature layers to make visible"
36593 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "AutoName by Axis"
36598 msgstr "Nombrar autom. según eje"
36601 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
36602 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
36605 msgid "Axis tag names with"
36606 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
36609 msgid "X-Axis"
36610 msgstr "Eje X"
36613 msgid "Left/Right"
36614 msgstr "Derecha / Izquierda"
36617 msgid "Y-Axis"
36618 msgstr "Eje Y"
36621 msgid "Front/Back"
36622 msgstr "Frente / Atrás"
36625 msgid "Top/Bottom"
36626 msgstr "Superior / Inferior"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Change Bone Layers"
36631 msgstr "Cambiar capas de huesos"
36634 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
36635 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
36638 msgid "Armature layers that bone belongs to"
36639 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
36642 msgctxt "Operator"
36643 msgid "Add Bone"
36644 msgstr "Agregar hueso"
36647 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
36648 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
36651 msgid "Name of the newly created bone"
36652 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
36655 msgctxt "Operator"
36656 msgid "Recalculate Roll"
36657 msgstr "Recalcular giro"
36660 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
36661 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
36664 msgid "Negate the alignment axis"
36665 msgstr "Invierte el eje de alineación"
36668 msgid "Shortest Rotation"
36669 msgstr "Rotación más corta"
36672 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
36673 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
36676 msgid "Local +X Tangent"
36677 msgstr "Tangente +X local"
36680 msgid "Local +Z Tangent"
36681 msgstr "Tangente +Z local"
36684 msgid "Global +X Axis"
36685 msgstr "Eje +X global"
36688 msgid "Global +Y Axis"
36689 msgstr "Eje +Y global"
36692 msgid "Global +Z Axis"
36693 msgstr "Eje +Z global"
36696 msgid "Local -X Tangent"
36697 msgstr "Tangente -X local"
36700 msgid "Local -Z Tangent"
36701 msgstr "Tangente -Z local"
36704 msgid "Global -X Axis"
36705 msgstr "Eje -X global"
36708 msgid "Global -Y Axis"
36709 msgstr "Eje -Y global"
36712 msgid "Global -Z Axis"
36713 msgstr "Eje -Z global"
36716 msgid "Active Bone"
36717 msgstr "Hueso activo"
36720 msgid "View Axis"
36721 msgstr "Eje de la vista"
36724 msgid "Cursor"
36725 msgstr "Cursor"
36728 msgctxt "Operator"
36729 msgid "Click-Extrude"
36730 msgstr "Clic-Extruir"
36733 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
36734 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
36737 msgctxt "Operator"
36738 msgid "Delete Selected Bone(s)"
36739 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
36742 msgid "Remove selected bones from the armature"
36743 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
36746 msgctxt "Operator"
36747 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
36748 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
36751 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
36752 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
36755 msgctxt "Operator"
36756 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36757 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
36760 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
36761 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
36764 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
36765 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
36768 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36769 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
36772 msgid "Translate (move) selected items"
36773 msgstr "Traslada los elementos seleccionados"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Extrude"
36778 msgstr "Extruir"
36781 msgid "Create new bones from the selected joints"
36782 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
36785 msgid "Forked"
36786 msgstr "Ramificado"
36789 msgctxt "Operator"
36790 msgid "Extrude Forked"
36791 msgstr "Extrusión ramificada"
36794 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
36795 msgstr "Crear nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
36798 msgctxt "Operator"
36799 msgid "Fill Between Joints"
36800 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
36803 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
36804 msgstr "Agrega un hueso entre las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
36807 msgctxt "Operator"
36808 msgid "Flip Names"
36809 msgstr "Invertir nombres"
36812 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
36813 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Hide Selected Bones"
36818 msgstr "Ocultar huesos seleccionados"
36821 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
36822 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
36825 msgid "Unselected"
36826 msgstr "No seleccionados"
36829 msgid "Hide unselected rather than selected"
36830 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
36833 msgctxt "Operator"
36834 msgid "Show All Layers"
36835 msgstr "Mostrar todas las capas"
36838 msgid "Make all armature layers visible"
36839 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
36842 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
36843 msgstr "Habilita todas las capas o solo las primeras 16 (fila superior)"
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Merge Bones"
36848 msgstr "Fusionar huesos"
36851 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
36852 msgstr "Fusionar cadenas continuas de huesos seleccionadas"
36855 msgid "Within Chains"
36856 msgstr "Encadenado"
36859 msgctxt "Operator"
36860 msgid "Clear Parent"
36861 msgstr "Eliminar superior"
36864 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
36865 msgstr "Remueve la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
36868 msgid "ClearType"
36869 msgstr "ClearType"
36872 msgid "What way to clear parenting"
36873 msgstr "De qué forma eliminar la jerarquía"
36876 msgid "Clear Parent"
36877 msgstr "Eliminar superior"
36880 msgid "Disconnect Bone"
36881 msgstr "Desconectar hueso"
36884 msgctxt "Operator"
36885 msgid "Make Parent"
36886 msgstr "Asignar un superior"
36889 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
36890 msgstr "Define al hueso activo como superior de los huesos seleccionados"
36893 msgid "ParentType"
36894 msgstr "Tipo de jerarquía"
36897 msgid "Type of parenting"
36898 msgstr "Tipo de jerarquía"
36901 msgid "Keep Offset"
36902 msgstr "Mantener desfasaje"
36905 msgctxt "Operator"
36906 msgid "Reveal Bones"
36907 msgstr "Revelar huesos"
36910 msgid "Unhide all bones that have been tagged to be hidden in Edit Mode"
36911 msgstr "Vuelve a mostrar todos los huesos que habían sido marcados como ocultos en modo edición"
36914 msgctxt "Operator"
36915 msgid "(De)select All"
36916 msgstr "(De)seleccionar todo"
36919 msgid "Toggle selection status of all bones"
36920 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
36923 msgid "Selection action to execute"
36924 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
36927 msgid "Toggle selection for all elements"
36928 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
36931 msgid "Select all elements"
36932 msgstr "Seleccionar todo"
36935 msgid "Deselect"
36936 msgstr "Deseleccionar"
36939 msgid "Deselect all elements"
36940 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
36943 msgid "Invert selection of all elements"
36944 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
36947 msgctxt "Operator"
36948 msgid "Select Hierarchy"
36949 msgstr "Selecionar jerarquía"
36952 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
36953 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
36956 msgid "Select Parent"
36957 msgstr "Seleccionar superior"
36960 msgid "Select Child"
36961 msgstr "Seleccionar subordinado"
36964 msgid "Extend the selection"
36965 msgstr "Extiende la selección"
36968 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
36969 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
36972 msgctxt "Operator"
36973 msgid "Select Connected"
36974 msgstr "Seleccionar conectados"
36977 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
36978 msgstr "Selecciona huesos relacionados con los actualmente seleccionados por relación de jerarquía"
36981 msgctxt "Operator"
36982 msgid "Flip Active/Selected Bone"
36983 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
36986 msgid "Mirror the bone selection"
36987 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
36990 msgid "Active Only"
36991 msgstr "Solo activo"
36994 msgid "Only operate on the active bone"
36995 msgstr "Solo operar sobre el hueso activo"
36998 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
36999 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
37002 msgctxt "Operator"
37003 msgid "Select Similar"
37004 msgstr "Seleccionar similar"
37007 msgid "Select similar bones by property types"
37008 msgstr "Seleccionar huesos similares por tipo de propiedad"
37011 msgid "Immediate children"
37012 msgstr "Subordinados inmediatos"
37015 msgid "Siblings"
37016 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
37019 msgid "Direction (Y axis)"
37020 msgstr "Dirección (eje Y)"
37023 msgid "Prefix"
37024 msgstr "Prefijo"
37027 msgid "Suffix"
37028 msgstr "Sufijo"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Separate Bones"
37033 msgstr "Separar huesos"
37036 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
37037 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
37040 msgctxt "Operator"
37041 msgid "Pick Shortest Path"
37042 msgstr "Escoger camino más corto"
37045 msgid "Select shortest path between two bones"
37046 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "Split"
37051 msgstr "Dividir"
37054 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
37055 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
37058 msgctxt "Operator"
37059 msgid "Subdivide Multi"
37060 msgstr "Subdividir multi"
37063 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
37064 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
37067 msgid "Number of Cuts"
37068 msgstr "Cantidad de cortes"
37071 msgctxt "Operator"
37072 msgid "Switch Direction"
37073 msgstr "Invertir dirección"
37076 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
37077 msgstr "Cambia la dirección en la que apunta una cadena de huesos (intercambiar cabeza <-> cola)"
37080 msgctxt "Operator"
37081 msgid "Symmetrize"
37082 msgstr "Simetrizar"
37085 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
37086 msgstr "Permite imponer una simetría, haciendo copias de la selección o usando las ya existentes"
37089 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
37090 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
37093 msgid "-X to +X"
37094 msgstr "de -X a +X"
37097 msgid "+X to -X"
37098 msgstr "de +X a -X"
37101 msgctxt "Operator"
37102 msgid "Add Boid Rule"
37103 msgstr "Agregar regla boid"
37106 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
37107 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
37110 msgctxt "Operator"
37111 msgid "Remove Boid Rule"
37112 msgstr "Remover regla boid"
37115 msgid "Delete current boid rule"
37116 msgstr "Borra la regla actual del boid"
37119 msgctxt "Operator"
37120 msgid "Move Down Boid Rule"
37121 msgstr "Mover regla boid abajo"
37124 msgid "Move boid rule down in the list"
37125 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
37128 msgctxt "Operator"
37129 msgid "Move Up Boid Rule"
37130 msgstr "Mover regla boid arriba"
37133 msgid "Move boid rule up in the list"
37134 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
37137 msgctxt "Operator"
37138 msgid "Add Boid State"
37139 msgstr "Agregar estado boid"
37142 msgid "Add a boid state to the particle system"
37143 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Remove Boid State"
37148 msgstr "Remover estado boid"
37151 msgid "Delete current boid state"
37152 msgstr "Borra el estado actual del boid"
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Move Down Boid State"
37157 msgstr "Mover estado boid abajo"
37160 msgid "Move boid state down in the list"
37161 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Move Up Boid State"
37166 msgstr "Mover estado boid arriba"
37169 msgid "Move boid state up in the list"
37170 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Set Brush Number"
37175 msgstr "Definir número de pincel"
37178 msgid "Set active sculpt/paint brush from it's number"
37179 msgstr "Define el pincel activo de escultura o pintura por su número"
37182 msgid "Brush number"
37183 msgstr "Número del pincel"
37186 msgid "Paint mode to set brush for"
37187 msgstr "Modo de pintura para el pincel"
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Add Brush"
37192 msgstr "Agregar pincel"
37195 msgid "Add brush by mode type"
37196 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Preset"
37201 msgstr "Ajuste"
37204 msgid "Set brush shape"
37205 msgstr "Definir la forma del pincel"
37208 msgctxt "Curve"
37209 msgid "Mode"
37210 msgstr "Modo"
37213 msgctxt "Curve"
37214 msgid "Max"
37215 msgstr "Máx"
37218 msgctxt "Curve"
37219 msgid "Line"
37220 msgstr "Líneal"
37223 msgctxt "Curve"
37224 msgid "Round"
37225 msgstr "Circular"
37228 msgctxt "Operator"
37229 msgid "Reset Brush"
37230 msgstr "Restablecer pincel"
37233 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
37234 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
37237 msgctxt "Operator"
37238 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
37239 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
37242 msgid "Change brush size by a scalar"
37243 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
37246 msgid "Scalar"
37247 msgstr "Escalar"
37250 msgid "Factor to scale brush size by"
37251 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
37254 msgctxt "Operator"
37255 msgid "Stencil Brush Control"
37256 msgstr "Control del pincel estencil"
37259 msgid "Control the stencil brush"
37260 msgstr "Controla el pincel estencil"
37263 msgid "Translation"
37264 msgstr "Traslación"
37267 msgid "Primary"
37268 msgstr "Primario"
37271 msgid "Secondary"
37272 msgstr "Secundario"
37275 msgctxt "Operator"
37276 msgid "Image Aspect"
37277 msgstr "Proporción de imagen"
37280 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
37281 msgstr "Al usar una imagen como textura, ajusta el tamaño del estencil para que se ajuste a la proporción de la misma"
37284 msgid "Modify Mask Stencil"
37285 msgstr "Modificar estencil de máscara"
37288 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
37289 msgstr "Modifica el estencil primario o de máscara"
37292 msgid "Use Repeat"
37293 msgstr "Usar repeticiones"
37296 msgid "Use repeat mapping values"
37297 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
37300 msgid "Use Scale"
37301 msgstr "Usar escala"
37304 msgid "Use texture scale values"
37305 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
37308 msgctxt "Operator"
37309 msgid "Reset Transform"
37310 msgstr "Restablecer transformaciones"
37313 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
37314 msgstr "Restablece las transformaciónes del estencil a los valores predefinidos"
37317 msgctxt "Operator"
37318 msgid "UV Sculpt Tool Set"
37319 msgstr "Conjunto herramientas esculpido UV"
37322 msgid "Set the UV sculpt tool"
37323 msgstr "Define la herramienta de esculpido de UVs"
37326 msgid "Pinch UVs"
37327 msgstr "Pellizcar UVs"
37330 msgid "Relax"
37331 msgstr "Distender"
37334 msgid "Relax UVs"
37335 msgstr "Distender UVs"
37338 msgid "Grab UVs"
37339 msgstr "Arrastrar UVs"
37342 msgctxt "Operator"
37343 msgid "Accept"
37344 msgstr "Aceptar"
37347 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37348 msgstr "Abre un explorador de directorios, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
37351 msgid "Directory of the file"
37352 msgstr "Directorio del archivo"
37355 msgid "Display Type"
37356 msgstr "Tipo de visualización"
37359 msgid "Automatically determine display type for files"
37360 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
37363 msgid "File Browser Mode"
37364 msgstr "Modo de exploración de archivos"
37367 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
37368 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
37371 msgid "Filter .blend files"
37372 msgstr "Filtrar archivos .blend"
37375 msgid "Filter btx files"
37376 msgstr "Filtrar archivos btx"
37379 msgid "Filter COLLADA files"
37380 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
37383 msgid "Filter font files"
37384 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
37387 msgid "Filter image files"
37388 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
37391 msgid "Filter movie files"
37392 msgstr "Filtrar archivos de película"
37395 msgid "Filter python files"
37396 msgstr "Filtrar archivos Python"
37399 msgid "Filter sound files"
37400 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
37403 msgid "Filter text files"
37404 msgstr "Filtrar archivos de texto"
37407 msgid "Relative Path"
37408 msgstr "Ruta relativa"
37411 msgid "Select the file relative to the blend file"
37412 msgstr "Selecciona el archivo, en relación al archivo .blend"
37415 msgid "File sorting mode"
37416 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
37419 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37420 msgstr "Abre un explorador de archivos, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
37423 msgid "Path to file"
37424 msgstr "Ruta al archivo"
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Toolbox"
37429 msgstr "Barra de herramientas"
37432 msgid "Display button panel toolbox"
37433 msgstr "Muestra el panel de botones de la barra de herramientas"
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Add Camera Preset"
37438 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
37441 msgid "Add or remove a Camera Preset"
37442 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de cámara"
37445 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
37446 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
37449 msgid "Include Focal Length"
37450 msgstr "Incluir distancia focal"
37453 msgid "Include focal length into the preset"
37454 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
37457 msgctxt "Operator"
37458 msgid "Add Marker"
37459 msgstr "Agregar marcador"
37462 msgid "Place new marker at specified location"
37463 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
37466 msgid "Location of marker on frame"
37467 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
37470 msgctxt "Operator"
37471 msgid "Add Marker at Click"
37472 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
37475 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
37476 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Add Marker and Move"
37481 msgstr "Agregar marcador y mover"
37484 msgid "Add new marker and move it on movie"
37485 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
37488 msgid "Add Marker"
37489 msgstr "Agregar marcador"
37492 msgctxt "Operator"
37493 msgid "Add Marker and Slide"
37494 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
37497 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
37498 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
37501 msgctxt "Operator"
37502 msgid "Apply Solution Scale"
37503 msgstr "Aplicar escala de solución"
37506 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
37507 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
37510 msgid "Distance between selected tracks"
37511 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "3D Markers to Mesh"
37516 msgstr "Marcadores 3D a malla"
37519 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
37520 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
37523 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
37524 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
37527 msgctxt "Operator"
37528 msgid "Clean Tracks"
37529 msgstr "Eliminar rastros"
37532 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
37533 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
37536 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
37537 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37540 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
37541 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
37544 msgctxt "Operator"
37545 msgid "Clear Solution"
37546 msgstr "Eliminar solución"
37549 msgid "Clear all calculated data"
37550 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
37553 msgctxt "Operator"
37554 msgid "Clear Track Path"
37555 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
37558 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
37559 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
37562 msgid "Clear action to execute"
37563 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
37566 msgid "Clear up-to"
37567 msgstr "Eliminar hasta"
37570 msgid "Clear path up to current frame"
37571 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
37574 msgid "Clear remained"
37575 msgstr "Eliminar restante"
37578 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
37579 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
37582 msgid "Clear all"
37583 msgstr "Eliminar todo"
37586 msgid "Clear the whole path"
37587 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
37590 msgid "Clear Active"
37591 msgstr "Eliminar activo"
37594 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
37595 msgstr "Eliminar solo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
37598 msgctxt "Operator"
37599 msgid "Constraint to F-Curve"
37600 msgstr "Restricción a curva-f"
37603 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
37604 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
37607 msgctxt "Operator"
37608 msgid "Copy Tracks"
37609 msgstr "Copiar rastros"
37612 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
37613 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Create Plane Track"
37618 msgstr "Crear rastreo plano"
37621 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
37622 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Set 2D Cursor"
37627 msgstr "Definir cursor 2D"
37630 msgid "Set 2D cursor location"
37631 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
37634 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
37635 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Delete Marker"
37640 msgstr "Borrar marcador"
37643 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
37644 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
37647 msgctxt "Operator"
37648 msgid "Delete Proxy"
37649 msgstr "Borrar reemplazo"
37652 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
37653 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
37656 msgctxt "Operator"
37657 msgid "Delete Track"
37658 msgstr "Borrar marcador"
37661 msgid "Delete selected tracks"
37662 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
37665 msgctxt "Operator"
37666 msgid "Detect Features"
37667 msgstr "Detectar características"
37670 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
37671 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
37674 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
37675 msgstr "Solo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
37678 msgid "Minimal distance accepted between two features"
37679 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
37682 msgid "Placement"
37683 msgstr "Ubicación"
37686 msgid "Placement for detected features"
37687 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
37690 msgid "Whole Frame"
37691 msgstr "Fotograma completo"
37694 msgid "Place markers across the whole frame"
37695 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
37698 msgid "Inside grease pencil"
37699 msgstr "Lápiz de cera interior"
37702 msgid "Place markers only inside areas outlined with grease pencil"
37703 msgstr "Ubicar marcadores solo dentro de las áreas definidas con el lápiz de cera"
37706 msgid "Outside grease pencil"
37707 msgstr "Lápiz de cera exterior"
37710 msgid "Place markers only outside areas outlined with grease pencil"
37711 msgstr "Ubicar marcadores solo fuera de las áreas definidas con el lápiz de cera"
37714 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
37715 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
37718 msgctxt "Operator"
37719 msgid "Disable Markers"
37720 msgstr "Deshabilitar marcadores"
37723 msgid "Disable/enable selected markers"
37724 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
37727 msgid "Disable action to execute"
37728 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
37731 msgid "Disable selected markers"
37732 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
37735 msgid "Enable selected markers"
37736 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
37739 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
37740 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
37743 msgctxt "Operator"
37744 msgid "Select Channel"
37745 msgstr "Seleccionar Canal"
37748 msgid "Select movie tracking channel"
37749 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
37752 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
37753 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
37756 msgid "Mouse location to select channel"
37757 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
37760 msgctxt "Operator"
37761 msgid "Filter Tracks"
37762 msgstr "Filtrar rastros"
37765 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
37766 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
37769 msgid "Track Threshold"
37770 msgstr "Umbral del rastro"
37773 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
37774 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
37777 msgctxt "Operator"
37778 msgid "Jump to Frame"
37779 msgstr "Saltar a fotograma"
37782 msgid "Jump to special frame"
37783 msgstr "Saltar a fotograma específico"
37786 msgid "Position to jump to"
37787 msgstr "Posición a la cual saltar"
37790 msgid "Jump to start of current path"
37791 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual "
37794 msgid "Jump to end of current path"
37795 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual "
37798 msgid "Previous Failed"
37799 msgstr "Anterior fallo"
37802 msgid "Jump to previous failed frame"
37803 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
37806 msgid "Next Failed"
37807 msgstr "Próximo fallo"
37810 msgid "Jump to next failed frame"
37811 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
37814 msgctxt "Operator"
37815 msgid "Center Current Frame"
37816 msgstr "Centrar fotograma actual"
37819 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
37820 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
37823 msgctxt "Operator"
37824 msgid "Delete Curve"
37825 msgstr "Borrar curva"
37828 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
37829 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Delete Knot"
37834 msgstr "Borrar nodo"
37837 msgid "Delete curve knots"
37838 msgstr "Borra nodos de la curva"
37841 msgctxt "Operator"
37842 msgid "Select"
37843 msgstr "Seleccionar"
37846 msgid "Select graph curves"
37847 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
37850 msgid "Mouse location to select nearest entity"
37851 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
37854 msgctxt "Operator"
37855 msgid "(De)select All Markers"
37856 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
37859 msgid "Change selection of all markers of active track"
37860 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
37863 msgid "Select curve points using border selection"
37864 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
37867 msgid "View all curves in editor"
37868 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
37871 msgctxt "Operator"
37872 msgid "Hide Tracks"
37873 msgstr "Ocultar rastros"
37876 msgid "Hide selected tracks"
37877 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
37880 msgid "Hide unselected tracks"
37881 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
37884 msgctxt "Operator"
37885 msgid "Hide Tracks Clear"
37886 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
37889 msgid "Clear hide selected tracks"
37890 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "Join Tracks"
37895 msgstr "Unir rastros"
37898 msgid "Join selected tracks"
37899 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "Delete keyframe"
37904 msgstr "Borrar fotograma clave"
37907 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
37908 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
37911 msgctxt "Operator"
37912 msgid "Insert keyframe"
37913 msgstr "Insertar fotograma clave"
37916 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
37917 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
37920 msgctxt "Operator"
37921 msgid "Lock Tracks"
37922 msgstr "Bloquear rastros"
37925 msgid "Lock/unlock selected tracks"
37926 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
37929 msgid "Lock action to execute"
37930 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
37933 msgid "Lock selected tracks"
37934 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
37937 msgid "Unlock"
37938 msgstr "Desbloquear"
37941 msgid "Unlock selected tracks"
37942 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
37945 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
37946 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
37949 msgctxt "Operator"
37950 msgid "Set Clip Mode"
37951 msgstr "Definir modo clip"
37954 msgid "Set the clip interaction mode"
37955 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
37958 msgid "Tracking"
37959 msgstr "Rastreo"
37962 msgid "Show tracking and solving tools"
37963 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
37966 msgid "Show mask editing tools"
37967 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
37970 msgctxt "Operator"
37971 msgid "Open Clip"
37972 msgstr "Cargar clip"
37975 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
37976 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
37979 msgid "Files"
37980 msgstr "Archivos"
37983 msgid "Enable Multi-View"
37984 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
37987 msgctxt "Operator"
37988 msgid "Paste Tracks"
37989 msgstr "Pegar rastros"
37992 msgid "Paste tracks from clipboard"
37993 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
37996 msgctxt "Operator"
37997 msgid "Prefetch Frames"
37998 msgstr "Precargar fotogramas"
38001 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
38002 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
38005 msgctxt "Operator"
38006 msgid "Properties"
38007 msgstr "Propiedades"
38010 msgid "Toggle clip properties panel"
38011 msgstr "Alternar el panel de propiedades de clip"
38014 msgctxt "Operator"
38015 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
38016 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
38019 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
38020 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
38023 msgctxt "Operator"
38024 msgid "Refine Markers"
38025 msgstr "Refinar marcadores"
38028 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
38029 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
38032 msgid "Backwards"
38033 msgstr "En reversa"
38036 msgid "Do backwards tracking"
38037 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
38040 msgctxt "Operator"
38041 msgid "Reload Clip"
38042 msgstr "Recargar clip"
38045 msgid "Reload clip"
38046 msgstr "Recarga el clip"
38049 msgid "Select tracking markers"
38050 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
38053 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
38054 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
38057 msgid "Change selection of all tracking markers"
38058 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
38061 msgid "Select markers using border selection"
38062 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
38065 msgctxt "Operator"
38066 msgid "Circle Select"
38067 msgstr "Círculo de selección"
38070 msgid "Select markers using circle selection"
38071 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
38074 msgctxt "Operator"
38075 msgid "Select Grouped"
38076 msgstr "Seleccionar agrupado"
38079 msgid "Select all tracks from specified group"
38080 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
38083 msgid "Keyframed tracks"
38084 msgstr "Rastros con fotogramas clave"
38087 msgid "Select all keyframed tracks"
38088 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
38091 msgid "Estimated tracks"
38092 msgstr "Rastros estimados"
38095 msgid "Select all estimated tracks"
38096 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
38099 msgid "Tracked tracks"
38100 msgstr "Marcadores rastreados"
38103 msgid "Select all tracked tracks"
38104 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
38107 msgid "Locked tracks"
38108 msgstr "Rastros bloqueados"
38111 msgid "Select all locked tracks"
38112 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
38115 msgid "Disabled tracks"
38116 msgstr "Rastros deshabilitados"
38119 msgid "Select all disabled tracks"
38120 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
38123 msgid "Tracks with same color"
38124 msgstr "Rastros con el mismo color"
38127 msgid "Select all tracks with same color as active track"
38128 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
38131 msgid "Failed Tracks"
38132 msgstr "Rastros fallidos"
38135 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
38136 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
38139 msgctxt "Operator"
38140 msgid "Lasso Select"
38141 msgstr "Lazo de selección"
38144 msgid "Select markers using lasso selection"
38145 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
38148 msgid "Deselect rather than select items"
38149 msgstr "Deseleccionar elementos"
38152 msgctxt "Operator"
38153 msgid "Set Active Clip"
38154 msgstr "Definir clip activo"
38157 msgctxt "Operator"
38158 msgid "Set Axis"
38159 msgstr "Definir eje"
38162 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
38163 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
38166 msgid "Axis to use to align bundle along"
38167 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
38170 msgid "Align bundle align X axis"
38171 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
38174 msgid "Align bundle align Y axis"
38175 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Set Principal to Center"
38180 msgstr "Definir principal al centro"
38183 msgid "Set optical center to center of footage"
38184 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Set Origin"
38189 msgstr "Definir origen"
38192 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38193 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
38196 msgid "Use Median"
38197 msgstr "Usar punto medio"
38200 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
38201 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
38204 msgctxt "Operator"
38205 msgid "Set Plane"
38206 msgstr "Definir plano"
38209 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38210 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
38213 msgid "Plane to be used for orientation"
38214 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
38217 msgid "Set floor plane"
38218 msgstr "Define el plano del piso"
38221 msgid "Wall"
38222 msgstr "Pared"
38225 msgid "Set wall plane"
38226 msgstr "Define el plano de la pared"
38229 msgctxt "Operator"
38230 msgid "Set Scale"
38231 msgstr "Definir escala"
38234 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
38235 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
38238 msgctxt "Operator"
38239 msgid "Set Scene Frames"
38240 msgstr "Definir fotogramas de escena"
38243 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
38244 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
38247 msgctxt "Operator"
38248 msgid "Set Solution Scale"
38249 msgstr "Definir escala solución"
38252 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
38253 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
38256 msgctxt "Operator"
38257 msgid "Set Solver Keyframe"
38258 msgstr "Definir fotograma clave del método"
38261 msgid "Set keyframe used by solver"
38262 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
38265 msgid "Keyframe to set"
38266 msgstr "Fotograma clave a definir"
38269 msgctxt "Operator"
38270 msgid "Set as Background"
38271 msgstr "Definir como fondo"
38274 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
38275 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona solo cuando hay una vista 3D visible)"
38278 msgctxt "Operator"
38279 msgid "Setup Tracking Scene"
38280 msgstr "Configurar escena para rastreo"
38283 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
38284 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
38287 msgctxt "Operator"
38288 msgid "Slide Marker"
38289 msgstr "Deslizar marcador"
38292 msgid "Slide marker areas"
38293 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
38296 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
38297 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
38300 msgctxt "Operator"
38301 msgid "Slide Plane Marker"
38302 msgstr "Deslizar marcador del plano"
38305 msgid "Slide plane marker areas"
38306 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
38309 msgctxt "Operator"
38310 msgid "Solve Camera"
38311 msgstr "Calcular cámara"
38314 msgid "Solve camera motion from tracks"
38315 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "Add Stabilization Tracks"
38320 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
38323 msgid "Add selected tracks to 2D stabilization tool"
38324 msgstr "Agrega los marcadores seleccionados a la herramienta de estabilización 2D"
38327 msgctxt "Operator"
38328 msgid "Remove Stabilization Track"
38329 msgstr "Remover rastro de estabilización"
38332 msgid "Remove selected track from stabilization"
38333 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización"
38336 msgctxt "Operator"
38337 msgid "Select Stabilization Tracks"
38338 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
38341 msgid "Select tracks which are used for stabilization"
38342 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización"
38345 msgctxt "Operator"
38346 msgid "Set Rotation Track"
38347 msgstr "Definir rastro de rotación"
38350 msgid "Use active track to compensate rotation when doing 2D stabilization"
38351 msgstr "Usa el rastro activo para compensar la rotación, al realizar una estabilización 2D"
38354 msgctxt "Operator"
38355 msgid "Tools"
38356 msgstr "Herramientas"
38359 msgid "Toggle clip tools panel"
38360 msgstr "Alternar el panel de herramientas de clip"
38363 msgctxt "Operator"
38364 msgid "Add Track Color Preset"
38365 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
38368 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
38369 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de color para el rastro del clip"
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Copy Color"
38374 msgstr "Copiar color"
38377 msgid "Copy color to all selected tracks"
38378 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
38381 msgctxt "Operator"
38382 msgid "Track Markers"
38383 msgstr "Rastrear marcadores"
38386 msgid "Track selected markers"
38387 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
38390 msgid "Track Sequence"
38391 msgstr "Rastrear secuencia"
38394 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
38395 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Track Settings As Default"
38400 msgstr "Opciones del marcador como predefinidas"
38403 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
38404 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Copy Track Settings"
38409 msgstr "Copiar opciones de rastro"
38412 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
38413 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Link Empty to Track"
38418 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
38421 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
38422 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Add Tracking Object"
38427 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
38430 msgid "Add new object for tracking"
38431 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Remove Tracking Object"
38436 msgstr "Remover objeto de rastreo"
38439 msgid "Remove object for tracking"
38440 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
38443 msgctxt "Operator"
38444 msgid "Add Tracking Settings Preset"
38445 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
38448 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
38449 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de opciones de rastreo"
38452 msgid "View whole image with markers"
38453 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
38456 msgid "Fit View"
38457 msgstr "Ajustar vista"
38460 msgid "Fit frame to the viewport"
38461 msgstr "Ajustar marco a la vista"
38464 msgctxt "Operator"
38465 msgid "NDOF Pan/Zoom"
38466 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
38469 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
38470 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
38473 msgctxt "Operator"
38474 msgid "View Pan"
38475 msgstr "Desplazar vista"
38478 msgid "Pan the view"
38479 msgstr "Desplaza la vista"
38482 msgid "View all selected elements"
38483 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
38486 msgctxt "Operator"
38487 msgid "View Zoom"
38488 msgstr "Zoom a vista"
38491 msgid "Zoom in/out the view"
38492 msgstr "Acerca o aleja la vista"
38495 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
38496 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
38499 msgctxt "Operator"
38500 msgid "View Zoom In"
38501 msgstr "Acercar vista"
38504 msgid "Zoom in the view"
38505 msgstr "Acerca la vista"
38508 msgid "Cursor location in screen coordinates"
38509 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "View Zoom Out"
38514 msgstr "Alejar vista"
38517 msgid "Zoom out the view"
38518 msgstr "Aleja la vista"
38521 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
38522 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (0.0-1.0)."
38525 msgctxt "Operator"
38526 msgid "View Zoom Ratio"
38527 msgstr "Nivel de zoom de vista"
38530 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
38531 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
38534 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
38535 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Add Cloth Preset"
38540 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
38543 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
38544 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de ropa"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Console Autocomplete"
38549 msgstr "Autocompletar consola"
38552 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
38553 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay solo uno"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Console Banner"
38558 msgstr "Cartel de la consola"
38561 msgid "Print a message when the terminal initializes"
38562 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Clear"
38567 msgstr "Eliminar"
38570 msgid "Clear text by type"
38571 msgstr "Elimina texto al escribir"
38574 msgid "History"
38575 msgstr "Historia"
38578 msgid "Clear the command history"
38579 msgstr "Elimina la historia de comandos"
38582 msgid "Scrollback"
38583 msgstr "Retroceso"
38586 msgid "Clear the scrollback history"
38587 msgstr "Elimina la historia de retroceso"
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Clear Line"
38592 msgstr "Eliminar línea"
38595 msgid "Clear the line and store in history"
38596 msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Copy to Clipboard"
38601 msgstr "Copiar al portapapeles"
38604 msgid "Copy selected text to clipboard"
38605 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
38608 msgctxt "Operator"
38609 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
38610 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
38613 msgid "Copy the console contents for use in a script"
38614 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
38617 msgctxt "Operator"
38618 msgid "Delete"
38619 msgstr "Borrar"
38622 msgid "Delete text by cursor position"
38623 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
38626 msgid "Which part of the text to delete"
38627 msgstr "Qué parte del texto borrar"
38630 msgid "Next Character"
38631 msgstr "Caracter siguiente"
38634 msgid "Previous Character"
38635 msgstr "Caracter anterior"
38638 msgid "Next Word"
38639 msgstr "Palabra siguiente"
38642 msgid "Previous Word"
38643 msgstr "Palabra anterior"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Console Execute"
38648 msgstr "Ejecutar desde consola"
38651 msgid "Execute the current console line as a python expression"
38652 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "History Append"
38657 msgstr "Anexar a la historia"
38660 msgid "Append history at cursor position"
38661 msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor"
38664 msgid "The index of the cursor"
38665 msgstr "El índice del cursor"
38668 msgid "Remove Duplicates"
38669 msgstr "Remover duplicados"
38672 msgid "Remove duplicate items in the history"
38673 msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia"
38676 msgid "Text to insert at the cursor position"
38677 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
38680 msgctxt "Operator"
38681 msgid "History Cycle"
38682 msgstr "Historia cíclica"
38685 msgid "Cycle through history"
38686 msgstr "Hace cíclica la historia"
38689 msgid "Reverse cycle history"
38690 msgstr "Invierte el ciclo de la historia"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "Indent"
38695 msgstr "Sangrar"
38698 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
38699 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
38702 msgctxt "Operator"
38703 msgid "Insert"
38704 msgstr "Insertar"
38707 msgid "Insert text at cursor position"
38708 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
38711 msgctxt "Operator"
38712 msgid "Console Language"
38713 msgstr "Lenguaje de consola"
38716 msgid "Set the current language for this console"
38717 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
38720 msgid "Language"
38721 msgstr "Idioma"
38724 msgctxt "Operator"
38725 msgid "Move Cursor"
38726 msgstr "Mover cursor"
38729 msgid "Move cursor position"
38730 msgstr "Mueve la posición del cursor"
38733 msgid "Where to move cursor to"
38734 msgstr "A dónde mover el cursor"
38737 msgid "Line Begin"
38738 msgstr "Inicio de línea"
38741 msgid "Line End"
38742 msgstr "Fin de línea"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Paste from Clipboard"
38747 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
38750 msgid "Paste text from clipboard"
38751 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Scrollback Append"
38756 msgstr "Anexar a retroceso"
38759 msgid "Append scrollback text by type"
38760 msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo"
38763 msgid "Console output type"
38764 msgstr "Tipo de salida de la consola"
38767 msgid "Information"
38768 msgstr "Información"
38771 msgctxt "Operator"
38772 msgid "Set Selection"
38773 msgstr "Definir selección"
38776 msgid "Set the console selection"
38777 msgstr "Define la selección de la consola"
38780 msgctxt "Operator"
38781 msgid "Select Word"
38782 msgstr "Seleccionar palabra"
38785 msgid "Select word at cursor position"
38786 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
38789 msgctxt "Operator"
38790 msgid "Unindent"
38791 msgstr "Quitar sangría"
38794 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
38795 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
38798 msgctxt "Operator"
38799 msgid "Clear Inverse"
38800 msgstr "Eliminar inversión"
38803 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
38804 msgstr "Elimina inversión correctiva de la restricción Subordinar"
38807 msgid "Name of the constraint to edit"
38808 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
38811 msgid "Owner"
38812 msgstr "Propietario"
38815 msgid "The owner of this constraint"
38816 msgstr "El propietario de esta restricción"
38819 msgid "Edit a constraint on the active object"
38820 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
38823 msgid "Edit a constraint on the active bone"
38824 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
38827 msgctxt "Operator"
38828 msgid "Set Inverse"
38829 msgstr "Activar inversión"
38832 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
38833 msgstr "Activa una corrección inversa para la restricción Subordinar"
38836 msgctxt "Operator"
38837 msgid "Delete Constraint"
38838 msgstr "Borrar restricción"
38841 msgid "Remove constraint from constraint stack"
38842 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
38845 msgctxt "Operator"
38846 msgid "Auto Animate Path"
38847 msgstr "Animar trayectoria autom."
38850 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
38851 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
38854 msgid "First frame of path animation"
38855 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
38858 msgid "Number of frames that path animation should take"
38859 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Reset Distance"
38864 msgstr "Restablecer distancia"
38867 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
38868 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
38871 msgctxt "Operator"
38872 msgid "Move Constraint Down"
38873 msgstr "Mover restricción abajo"
38876 msgid "Move constraint down in constraint stack"
38877 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
38880 msgctxt "Operator"
38881 msgid "Move Constraint Up"
38882 msgstr "Mover restricción arriba"
38885 msgid "Move constraint up in constraint stack"
38886 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
38889 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
38890 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
38893 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
38894 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
38897 msgctxt "Operator"
38898 msgid "Reset Original Length"
38899 msgstr "Restablecer longitud original"
38902 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
38903 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
38906 msgctxt "Operator"
38907 msgid "Toggle Cyclic"
38908 msgstr "Cíclica"
38911 msgid "Make active spline closed/opened loop"
38912 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
38915 msgid "Direction to make surface cyclic in"
38916 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
38919 msgid "Cyclic U"
38920 msgstr "Cíclica en U"
38923 msgid "Cyclic V"
38924 msgstr "Cíclica en V"
38927 msgctxt "Operator"
38928 msgid "(De)select First"
38929 msgstr "(De)seleccionar primero"
38932 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
38933 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
38936 msgctxt "Operator"
38937 msgid "(De)select Last"
38938 msgstr "(De)seleccionar último"
38941 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
38942 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
38945 msgid "Delete selected control points or segments"
38946 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
38949 msgid "Which elements to delete"
38950 msgstr "Qué elementos borrar"
38953 msgctxt "Operator"
38954 msgid "Duplicate Curve"
38955 msgstr "Duplicar curva"
38958 msgid "Duplicate selected control points"
38959 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
38962 msgctxt "Operator"
38963 msgid "Add Duplicate"
38964 msgstr "Duplicar"
38967 msgid "Duplicate curve and move"
38968 msgstr "Duplicar curva y mover"
38971 msgid "Duplicate Curve"
38972 msgstr "Duplicar curva"
38975 msgid "Extrude selected control point(s)"
38976 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
38979 msgid "Init"
38980 msgstr "Inic"
38983 msgid "Resize"
38984 msgstr "Redimensionar"
38987 msgid "Skin Resize"
38988 msgstr "Redimensionar piel"
38991 msgid "Tosphere"
38992 msgstr "Esferizar"
38995 msgid "Shrinkfatten"
38996 msgstr "Contraer / Expandir"
38999 msgid "Trackball"
39000 msgstr "Esférica"
39003 msgid "Pushpull"
39004 msgstr "Empujar / Tirar"
39007 msgid "Bonesize"
39008 msgstr "Tamaño de hueso"
39011 msgid "Bone_Envelope"
39012 msgstr "Envolvente hueso"
39015 msgid "Bone_Envelope_Distance"
39016 msgstr "Distancia envolvente hueso"
39019 msgid "Curve_Shrinkfatten"
39020 msgstr "Contraer / Expandir curva"
39023 msgid "Mask_Shrinkfatten"
39024 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
39027 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
39028 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
39031 msgid "Bone_Roll"
39032 msgstr "Giro de hueso"
39035 msgid "Time_Translate"
39036 msgstr "Trasladar_tiempo"
39039 msgid "Time_Slide"
39040 msgstr "Deslizar tiempo"
39043 msgid "Time_Scale"
39044 msgstr "Escalar tiempo"
39047 msgid "Time_Extend"
39048 msgstr "Extender tiempo"
39051 msgid "Bake_Time"
39052 msgstr "Tiempo de captura"
39055 msgid "Bweight"
39056 msgstr "InfluenciaB"
39059 msgid "Align"
39060 msgstr "Alinear"
39063 msgid "Edge Slide"
39064 msgstr "Deslizar borde"
39067 msgid "Sequence Slide"
39068 msgstr "Deslizar secuencia"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Extrude Curve and Move"
39073 msgstr "Extruir curva y mover"
39076 msgid "Extrude curve and move result"
39077 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Set Handle Type"
39082 msgstr "Tipo de asa..."
39085 msgid "Set type of handles for selected control points"
39086 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
39089 msgid "Spline type"
39090 msgstr "Tipo de curva"
39093 msgid "Toggle Free/Align"
39094 msgstr "Alternar libre / alineado"
39097 msgctxt "Operator"
39098 msgid "Hide Selected"
39099 msgstr "Ocultar seleccionado"
39102 msgid "Hide (un)selected control points"
39103 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Make Segment"
39108 msgstr "Hacer segmento..."
39111 msgid "Join two curves by their selected ends"
39112 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Match Texture Space"
39117 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
39120 msgid "Match texture space to object's bounding box"
39121 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Recalc Normals"
39126 msgstr "Recalcular normales"
39129 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
39130 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
39133 msgid "Recalculate handle length"
39134 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
39137 msgctxt "Operator"
39138 msgid "Add Bezier Circle"
39139 msgstr "Agregar círculo Bézier"
39142 msgid "Construct a Bezier Circle"
39143 msgstr "Crea un círculo Bézier"
39146 msgid "Enter Editmode"
39147 msgstr "Ingresar en modo Edición"
39150 msgid "Enter editmode when adding this object"
39151 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar este objeto"
39154 msgid "Location for the newly added object"
39155 msgstr "Posición del nuevo objeto"
39158 msgid "Rotation for the newly added object"
39159 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
39162 msgid "Align to View"
39163 msgstr "Alinear a la vista"
39166 msgid "Align the new object to the view"
39167 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
39170 msgctxt "Operator"
39171 msgid "Add Bezier"
39172 msgstr "Agregar Bézier"
39175 msgid "Construct a Bezier Curve"
39176 msgstr "Crea una curva Bézier"
39179 msgctxt "Operator"
39180 msgid "Add Nurbs Circle"
39181 msgstr "Agregar círculo NURBS"
39184 msgid "Construct a Nurbs Circle"
39185 msgstr "Crea un círculo NURBS"
39188 msgctxt "Operator"
39189 msgid "Add Nurbs Curve"
39190 msgstr "Agregar curva NURBS"
39193 msgid "Construct a Nurbs Curve"
39194 msgstr "Crea una curva NURBS"
39197 msgctxt "Operator"
39198 msgid "Add Path"
39199 msgstr "Agregar trazado"
39202 msgid "Construct a Path"
39203 msgstr "Crea una trayectoria"
39206 msgctxt "Operator"
39207 msgid "Set Curve Radius"
39208 msgstr "Definir radio curva"
39211 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
39212 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
39215 msgctxt "Operator"
39216 msgid "Reveal Hidden"
39217 msgstr "Revelar ocultos"
39220 msgid "Show again hidden control points"
39221 msgstr "Vuelve a mostrar los puntos de control ocultos"
39224 msgid "(De)select all control points"
39225 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
39228 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
39229 msgstr "Reduce la selección actual, deseleccionando los elementos del borde"
39232 msgctxt "Operator"
39233 msgid "Select Linked All"
39234 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
39237 msgid "Select all control points linked to active one"
39238 msgstr "Seleccionar todos los puntos de control vinculados al activo"
39241 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
39242 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
39245 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
39246 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
39249 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
39250 msgstr "Selecciona los puntos de control directamente vinculados a los ya seleccionados"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Select Next"
39255 msgstr "Seleccionar siguiente"
39258 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
39259 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Checker Deselect"
39264 msgstr "Deseleccionar en damero"
39267 msgid "Deselect every other vertex"
39268 msgstr "Deselecciona de a un vértice por medio"
39271 msgid "Nth Selection"
39272 msgstr "Seleccionar de a N"
39275 msgid "Skip"
39276 msgstr "Omitir"
39279 msgctxt "Operator"
39280 msgid "Select Previous"
39281 msgstr "Seleccionar anterior"
39284 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
39285 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
39288 msgctxt "Operator"
39289 msgid "Select Random"
39290 msgstr "Seleccionar aleatorio"
39293 msgid "Randomly select some control points"
39294 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
39297 msgid "Percentage of objects to select randomly"
39298 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
39301 msgid "Seed for the random number generator"
39302 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
39305 msgctxt "Operator"
39306 msgid "Select Control Point Row"
39307 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
39310 msgid "Select a row of control points including active one"
39311 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
39314 msgid "Select similar curve points by property type"
39315 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
39318 msgid "Compare"
39319 msgstr "Comparar"
39322 msgid "Equal"
39323 msgstr "Igual"
39326 msgid "Greater"
39327 msgstr "Mayor que"
39330 msgid "Less"
39331 msgstr "Menor que"
39334 msgctxt "Operator"
39335 msgid "Separate"
39336 msgstr "Separar"
39339 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
39340 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Shade Flat"
39345 msgstr "Sombreado plano"
39348 msgid "Set shading to flat"
39349 msgstr "Activa el sombreado plano"
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Shade Smooth"
39354 msgstr "Sombreado suave"
39357 msgid "Set shading to smooth"
39358 msgstr "Activa el sombreado a suave"
39361 msgid "Select shortest path between two selections"
39362 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Smooth"
39367 msgstr "Suave"
39370 msgid "Flatten angles of selected points"
39371 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Smooth Curve Radius"
39376 msgstr "Suavizar radio curva"
39379 msgid "Interpolate radii of selected points"
39380 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Smooth Curve Tilt"
39385 msgstr "Suavizar inclinación curva"
39388 msgid "Interpolate tilt of selected points"
39389 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
39392 msgctxt "Operator"
39393 msgid "Smooth Curve Weight"
39394 msgstr "Suavizar influencia curva"
39397 msgid "Interpolate weight of selected points"
39398 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
39401 msgctxt "Operator"
39402 msgid "Spin"
39403 msgstr "Girar"
39406 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
39407 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
39410 msgid "Axis in global view space"
39411 msgstr "Eje en espacio de vista global"
39414 msgid "Center in global view space"
39415 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
39418 msgctxt "Operator"
39419 msgid "Set Spline Type"
39420 msgstr "Definir tipo de curva"
39423 msgid "Set type of active spline"
39424 msgstr "Define el tipo de curva"
39427 msgid "Poly"
39428 msgstr "Polígono"
39431 msgid "Handles"
39432 msgstr "Asas"
39435 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
39436 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
39439 msgctxt "Operator"
39440 msgid "Set Goal Weight"
39441 msgstr "Definir influencia objetivo"
39444 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
39445 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
39448 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
39449 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
39452 msgctxt "Operator"
39453 msgid "Subdivide"
39454 msgstr "Subdividir"
39457 msgid "Subdivide selected segments"
39458 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
39461 msgid "Number of cuts"
39462 msgstr "Cantidad de cortes"
39465 msgid "Switch direction of selected splines"
39466 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Clear Tilt"
39471 msgstr "Eliminar inclinación"
39474 msgid "Clear the tilt of selected control points"
39475 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
39478 msgctxt "Operator"
39479 msgid "Add Vertex"
39480 msgstr "Agregar vértices"
39483 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
39484 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado solo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
39487 msgid "Location to add new vertex at"
39488 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
39491 msgctxt "Operator"
39492 msgid "Use Nodes"
39493 msgstr "Usar nodos"
39496 msgid "Enable nodes on a material, world or lamp"
39497 msgstr "Habilita los nodos en un material, entorno o lámpara"
39500 msgctxt "Operator"
39501 msgid "Dynamic Paint Bake"
39502 msgstr "Capturar pintura dinámica"
39505 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
39506 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
39509 msgctxt "Operator"
39510 msgid "Toggle Output Layer"
39511 msgstr "Alternar capa de salida"
39514 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
39515 msgstr "Permite agregar o remover una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
39518 msgid "Output Toggle"
39519 msgstr "Alternar salida"
39522 msgid "Output A"
39523 msgstr "Salida A"
39526 msgid "Output B"
39527 msgstr "Salida B"
39530 msgctxt "Operator"
39531 msgid "Add Surface Slot"
39532 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
39535 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
39536 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
39539 msgctxt "Operator"
39540 msgid "Remove Surface Slot"
39541 msgstr "Remover contenedor de superficie"
39544 msgid "Remove the selected surface slot"
39545 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
39548 msgctxt "Operator"
39549 msgid "Toggle Type Active"
39550 msgstr "Alternar tipo activo"
39553 msgid "Toggle whether given type is active or not"
39554 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
39557 msgctxt "Operator"
39558 msgid "Flush Edits"
39559 msgstr "Reflejar ediciones"
39562 msgid "Flush edit data from active editing modes"
39563 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Redo"
39568 msgstr "Rehacer"
39571 msgid "Redo previous action"
39572 msgstr "Rehace la acción previa"
39575 msgctxt "Operator"
39576 msgid "Undo"
39577 msgstr "Deshacer"
39580 msgid "Undo previous action"
39581 msgstr "Deshace la acción previa"
39584 msgctxt "Operator"
39585 msgid "Undo History"
39586 msgstr "Historia de deshacer"
39589 msgid "Redo specific action in history"
39590 msgstr "Rehace una acción específica en la historia"
39593 msgid "Item"
39594 msgstr "Elemento"
39597 msgctxt "Operator"
39598 msgid "Undo Push"
39599 msgstr "Deshacer empujar"
39602 msgid "Add an undo state (internal use only)"
39603 msgstr "Agrega un estado de deshacer (solo uso interno)"
39606 msgid "Undo Message"
39607 msgstr "Mensaje de deshacer"
39610 msgctxt "Operator"
39611 msgid "Export Camera & Markers"
39612 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
39615 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
39616 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
39619 msgid "Check Existing"
39620 msgstr "Comprobar existencia"
39623 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
39624 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
39627 msgid "Filepath used for exporting the file"
39628 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
39631 msgid "End frame for export"
39632 msgstr "Fotograma final a exportar"
39635 msgid "Start frame for export"
39636 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Export BVH"
39641 msgstr "Exportar BVH"
39644 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
39645 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
39648 msgid "End frame to export"
39649 msgstr "Fotograma final a exportar"
39652 msgid "Starting frame to export"
39653 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
39656 msgid "Scale the BVH by this value"
39657 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
39660 msgid "Root Translation Only"
39661 msgstr "Solo traslación de superior"
39664 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
39665 msgstr "Solo guardar los canales de traslación del hueso superior"
39668 msgid "Rotation conversion"
39669 msgstr "Conversión de rotación"
39672 msgid "Euler (Native)"
39673 msgstr "Euler (nativa)"
39676 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
39677 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
39680 msgid "Euler (XYZ)"
39681 msgstr "Euler (XYZ)"
39684 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
39685 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
39688 msgid "Euler (XZY)"
39689 msgstr "Euler (XZY)"
39692 msgid "Convert rotations to euler XZY"
39693 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
39696 msgid "Euler (YXZ)"
39697 msgstr "Euler (YXZ)"
39700 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
39701 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
39704 msgid "Euler (YZX)"
39705 msgstr "Euler (YZX)"
39708 msgid "Convert rotations to euler YZX"
39709 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
39712 msgid "Euler (ZXY)"
39713 msgstr "Euler (ZXY)"
39716 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
39717 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
39720 msgid "Euler (ZYX)"
39721 msgstr "Euler (ZYX)"
39724 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
39725 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Pack Blend to Archive"
39730 msgstr "Empacar blend en un archivo"
39733 msgid "Packs a blend file and all its dependencies into an archive for easy redistribution"
39734 msgstr "Permite empacar un archivo .blend y todas sus dependencias en un único archivo, para una distribución más sencilla"
39737 msgctxt "Operator"
39738 msgid "Export PLY"
39739 msgstr "Exportar PLY"
39742 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
39743 msgstr "Exportar un objeto individual como un PLY de Stanford con normales, colores y coordenadas de texturizado"
39746 msgid "X Forward"
39747 msgstr "+X hacia adelante"
39750 msgid "Y Forward"
39751 msgstr "+Y hacia adelante"
39754 msgid "Z Forward"
39755 msgstr "+Z hacia adelante"
39758 msgid "-X Forward"
39759 msgstr "-X hacia adelante"
39762 msgid "-Y Forward"
39763 msgstr "-Y hacia adelante"
39766 msgid "-Z Forward"
39767 msgstr "-Z hacia adelante"
39770 msgid "X Up"
39771 msgstr "+X hacia arriba"
39774 msgid "Y Up"
39775 msgstr "+Y hacia arriba"
39778 msgid "Z Up"
39779 msgstr "+Z hacia arriba"
39782 msgid "-X Up"
39783 msgstr "-X hacia arriba"
39786 msgid "-Y Up"
39787 msgstr "-Y hacia arriba"
39790 msgid "-Z Up"
39791 msgstr "-Z hacia arriba"
39794 msgid "Export the active vertex color layer"
39795 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
39798 msgid "Apply Modifiers"
39799 msgstr "Aplicar modificadores"
39802 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
39803 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
39806 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
39807 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
39810 msgid "Export the active UV layer"
39811 msgstr "Exporta la capa activa de UVs"
39814 msgctxt "Operator"
39815 msgid "Export STL"
39816 msgstr "Exportar STL"
39819 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
39820 msgstr "Guardar datos de malla triangular en STL a partir del objeto activo"
39823 msgid "Ascii"
39824 msgstr "ASCII"
39827 msgid "Save the file in ASCII file format"
39828 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
39831 msgid "Batch Mode"
39832 msgstr "Proceso por lotes"
39835 msgid "All data in one file"
39836 msgstr "Todos los datos en un archivo"
39839 msgid "Each object as a file"
39840 msgstr "Cada objeto como un archivo"
39843 msgid "Apply the modifiers before saving"
39844 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
39847 msgid "Scene Unit"
39848 msgstr "Usar unidades de la escena"
39851 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
39852 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
39855 msgid "Selection Only"
39856 msgstr "Solo lo seleccionado"
39859 msgid "Export selected objects only"
39860 msgstr "Exportar solo objetos seleccionados"
39863 msgctxt "Operator"
39864 msgid "Export 3DS"
39865 msgstr "Exportar 3DS"
39868 msgid "Export to 3DS file format (.3ds)"
39869 msgstr "Exportar al formato de archivos 3DS (.3ds)"
39872 msgctxt "Operator"
39873 msgid "Export FBX"
39874 msgstr "Exportar FBX"
39877 msgid "Write a FBX file"
39878 msgstr "Guardar un archivo FBX"
39881 msgid "Add Leaf Bones"
39882 msgstr "Agregar huesos finales"
39885 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
39886 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
39889 msgid "Tolerance for comparing double keyframes (higher for greater accuracy)"
39890 msgstr "Tolerancia al comparar fotogramas clave duplicados (más alto para una mayor precisión)"
39893 msgid "Apply Unit"
39894 msgstr "Aplicar unidad"
39897 msgid "Scale all data according to current Blender size, to match default FBX unit (centimeter, some importers do not handle UnitScaleFactor properly)"
39898 msgstr "Escala todos los datos para que concuerden con la unidad predefinida de FBX (el centímetro, algunos importadores no son capaces de manipular apropiadamente el atributo UnitScaleFactor)"
39901 msgid "Null"
39902 msgstr "Nulo"
39905 msgid "Baked Animation"
39906 msgstr "Animación capturada"
39909 msgid "Export baked keyframe animation"
39910 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
39913 msgid "Force Start/End Keying"
39914 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
39917 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
39918 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
39921 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
39922 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
39925 msgid "Sampling Rate"
39926 msgstr "Fr. de muestreo"
39929 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
39930 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
39933 msgid "All Actions"
39934 msgstr "Todas las acciones"
39937 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
39938 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
39941 msgid "Key All Bones"
39942 msgstr "Clave en cada hueso"
39945 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
39946 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
39949 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
39950 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
39953 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
39954 msgstr "¡EXPERIMENTAL! Aplicar transformación"
39957 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
39958 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
39961 msgid "Active scene to file"
39962 msgstr "Escena activa a archivo"
39965 msgid "Each scene as a file"
39966 msgstr "Cada escena como un archivo"
39969 msgid "Each group as a file"
39970 msgstr "Cada grupo como un archivo"
39973 msgid "Embed Textures"
39974 msgstr "Incorporar texturas"
39977 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
39978 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (solo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
39981 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
39982 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
39985 msgid "Smoothing"
39986 msgstr "Suavizado"
39989 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
39990 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Solo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
39993 msgid "Normals Only"
39994 msgstr "Solo normales"
39997 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
39998 msgstr "Exportar solo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
40001 msgid "Write face smoothing"
40002 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
40005 msgid "Write edge smoothing"
40006 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
40009 msgid "Object Types"
40010 msgstr "Tipos de objeto"
40013 msgid "Which kind of object to export"
40014 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
40017 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
40018 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
40021 msgid "Other"
40022 msgstr "Otro"
40025 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
40026 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
40029 msgid "Path Mode"
40030 msgstr "Modo de ruta"
40033 msgid "Method used to reference paths"
40034 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
40037 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
40038 msgstr "Usar rutas relativas solo con subdirectorios"
40041 msgid "Always write absolute paths"
40042 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
40045 msgid "Always write relative paths (where possible)"
40046 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
40049 msgid "Match"
40050 msgstr "Coincidir"
40053 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
40054 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
40057 msgid "Strip Path"
40058 msgstr "Quitar ruta"
40061 msgid "Filename only"
40062 msgstr "Dejar solo el nombre del archivo"
40065 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
40066 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
40069 msgid "Primary Bone Axis"
40070 msgstr "Eje primario del hueso"
40073 msgid "-X Axis"
40074 msgstr "Eje -X"
40077 msgid "-Y Axis"
40078 msgstr "Eje -Y"
40081 msgid "-Z Axis"
40082 msgstr "Eje -Z"
40085 msgid "Secondary Bone Axis"
40086 msgstr "Eje secundario del hueso"
40089 msgid "Export options categories"
40090 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
40093 msgid "Main"
40094 msgstr "Principal"
40097 msgid "Main basic settings"
40098 msgstr "Principales opciones básicas"
40101 msgid "Geometries"
40102 msgstr "Geometrías"
40105 msgid "Geometry-related settings"
40106 msgstr "Opciones relativas a geometrías"
40109 msgid "Armature-related settings"
40110 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
40113 msgid "Animation-related settings"
40114 msgstr "Opciones relativas a animación"
40117 msgid "Export keyframe animation"
40118 msgstr "Exportar animación por fotogramas clave"
40121 msgid "Export all actions for armatures or just the currently selected action"
40122 msgstr "Permite decidir si exportar todas las acciones de los esqueletos o solo la seleccionada actualmente"
40125 msgid "Optimize Keyframes"
40126 msgstr "Optimizar fotogramas clave"
40129 msgid "Remove double keyframes"
40130 msgstr "Remover los fotogramas clave duplicados"
40133 msgid "Only Deform Bones"
40134 msgstr "Solo huesos deformantes"
40137 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
40138 msgstr "Solo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
40141 msgid "Batch Own Dir"
40142 msgstr "Directorio propio"
40145 msgid "Create a dir for each exported file"
40146 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
40149 msgid "Custom Properties"
40150 msgstr "Propiedades personalizadas"
40153 msgid "Export custom properties"
40154 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
40157 msgid "Default Take"
40158 msgstr "Toma predefinida"
40161 msgid "Export currently assigned object and armature animations into a default take from the scene start/end frames"
40162 msgstr "Exportar las animaciones actualmente asignadas a los objetos y esqueletos, en una toma predefinida que abarca desde el fotograma inicial al final de la escena"
40165 msgid "Loose Edges"
40166 msgstr "Bordes sueltos"
40169 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
40170 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
40173 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
40174 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
40177 msgid "Use Metadata"
40178 msgstr "Usar metadatos"
40181 msgid "Selected Objects"
40182 msgstr "Objetos seleccionados"
40185 msgid "Export selected objects on visible layers"
40186 msgstr "Exportar los objetos seleccionados de las capas visibles"
40189 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
40190 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal forman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que solo contengan triángulos o cuadriláteros)"
40193 msgid "Choose which version of the exporter to use"
40194 msgstr "Permite escoger qué versión del exportador usar"
40197 msgid "FBX 7.4 binary"
40198 msgstr "FBX 7.4 binario"
40201 msgid "Modern 7.4 binary version"
40202 msgstr "Versión 7.4 binaria moderna"
40205 msgid "FBX 6.1 ASCII"
40206 msgstr "FBX 6.1 ASCII"
40209 msgid "Legacy 6.1 ascii version - WARNING: Deprecated and no more maintained"
40210 msgstr "Versión ASCII antigua 6.1 - ADVERTENCIA: Depreciada y ya sin mantenimiento"
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "Export OBJ"
40215 msgstr "Exportar OBJ"
40218 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
40219 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
40222 msgid "Material Groups"
40223 msgstr "Grupos de material"
40226 msgid "Objects as OBJ Groups "
40227 msgstr "Objetos como grupos OBJ"
40230 msgid "Keep Vertex Order"
40231 msgstr "Mantener orden de vértices"
40234 msgid "Write out an OBJ for each frame"
40235 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
40238 msgid "Objects as OBJ Objects"
40239 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
40242 msgid "Include Edges"
40243 msgstr "Incluir bordes"
40246 msgid "Write Materials"
40247 msgstr "Guardar materiales"
40250 msgid "Write out the MTL file"
40251 msgstr "Guarda el archivo MTL"
40254 msgid "Apply modifiers (preview resolution)"
40255 msgstr "Aplicar los modificadores (resolución de previsualización)"
40258 msgid "Write Normals"
40259 msgstr "Guardar normales"
40262 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
40263 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
40266 msgid "Write Nurbs"
40267 msgstr "Guardar NURBS"
40270 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
40271 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
40274 msgid "Smooth Groups"
40275 msgstr "Grupos de suavizado"
40278 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
40279 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
40282 msgid "Bitflag Smooth Groups"
40283 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
40286 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
40287 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
40290 msgid "Triangulate Faces"
40291 msgstr "Triangular caras"
40294 msgid "Convert all faces to triangles"
40295 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
40298 msgid "Include UVs"
40299 msgstr "Incluir UVs"
40302 msgid "Write out the active UV coordinates"
40303 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
40306 msgid "Polygroups"
40307 msgstr "Grupos poligonales"
40310 msgctxt "Operator"
40311 msgid "Export VRML2"
40312 msgstr "Exportar VRML2"
40315 msgid "Export mesh objects as a VRML2, colors and texture coordinates"
40316 msgstr "Exporta objetos poligonales como VRML2, colores y coordenadas de texturizado"
40319 msgid "Material Color"
40320 msgstr "Color del material"
40323 msgid "Texture/UVs"
40324 msgstr "Textura/UV"
40327 msgid "Export the active texture and UV coords"
40328 msgstr "Exporta la textura activa y las coordenadas UV"
40331 msgctxt "Operator"
40332 msgid "Export X3D"
40333 msgstr "Exportar X3D"
40336 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
40337 msgstr "Exportar la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
40340 msgid "Name decorations"
40341 msgstr "Decoraciones de nombres"
40344 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
40345 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
40348 msgid "Compress the exported file"
40349 msgstr "Comprime el archivo exportado"
40352 msgid "H3D Extensions"
40353 msgstr "Extensiones para H3D"
40356 msgid "Export shaders for H3D"
40357 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
40360 msgid "Hierarchy"
40361 msgstr "Jerarquía"
40364 msgid "Export parent child relationships"
40365 msgstr "Exporta las relaciones jerárquicas"
40368 msgid "Use transformed mesh data from each object"
40369 msgstr "Usa los datos de transformación de la malla de cada objeto"
40372 msgid "Write normals with geometry"
40373 msgstr "Guarda las normales junto con la geometría"
40376 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
40377 msgstr "Guarda los cuadriláteros como 'IndexedTriangleSet'"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Export MDD"
40382 msgstr "Exportar MDD"
40385 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
40386 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
40389 msgid "Frames Per Second"
40390 msgstr "Fotogramas por segundo"
40393 msgid "Number of frames/second"
40394 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
40397 msgid "End frame for baking"
40398 msgstr "Fotograma final a capturar"
40401 msgid "Start frame for baking"
40402 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
40405 msgctxt "Operator"
40406 msgid "Automatically Pack Into .blend"
40407 msgstr "Empacar autom. en un .blend"
40410 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
40411 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
40414 msgctxt "Operator"
40415 msgid "Add Bookmark"
40416 msgstr "Agregar marcador"
40419 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
40420 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
40423 msgctxt "Operator"
40424 msgid "Cleanup Bookmarks"
40425 msgstr "Limpiar marcadores"
40428 msgid "Delete all invalid bookmarks"
40429 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
40432 msgctxt "Operator"
40433 msgid "Delete Bookmark"
40434 msgstr "Borrar marcador"
40437 msgid "Delete selected bookmark"
40438 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
40441 msgctxt "Operator"
40442 msgid "Move Bookmark"
40443 msgstr "Mover marcador"
40446 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
40447 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
40450 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
40451 msgstr "Dirección en la cual mover, ARRIBA o ABAJO"
40454 msgid "Top of the list"
40455 msgstr "La cima de la lista"
40458 msgid "Bottom of the list"
40459 msgstr "El fondo de la lista"
40462 msgctxt "Operator"
40463 msgid "Toggle Bookmarks"
40464 msgstr "Alternar marcadores"
40467 msgid "Toggle bookmarks display"
40468 msgstr "Alterna la visibilidad de los marcadores"
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Cancel File Load"
40473 msgstr "Cancelar carga de archivo"
40476 msgid "Cancel loading of selected file"
40477 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
40480 msgctxt "Operator"
40481 msgid "Delete Selected Files"
40482 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
40485 msgid "Delete selected files"
40486 msgstr "Borra los archivos seleccionados"
40489 msgctxt "Operator"
40490 msgid "Create New Directory"
40491 msgstr "Crear nuevo directorio"
40494 msgid "Create a new directory"
40495 msgstr "Crear un nuevo directorio"
40498 msgid "Name of new directory"
40499 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
40502 msgid "Open"
40503 msgstr "Abrir"
40506 msgid "Open new directory"
40507 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
40510 msgctxt "Operator"
40511 msgid "Execute File Window"
40512 msgstr "Ejecutar archivo"
40515 msgid "Execute selected file"
40516 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
40519 msgid "Need Active"
40520 msgstr "Necesario activo"
40523 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
40524 msgstr "Solo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
40527 msgctxt "Operator"
40528 msgid "Increment Number in Filename"
40529 msgstr "Incrementar número de archivo"
40532 msgid "Increment number in filename"
40533 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
40536 msgid "Increment"
40537 msgstr "Cuadrícula"
40540 msgctxt "Operator"
40541 msgid "File Selector Drop"
40542 msgstr "Soltar en selector de archivos"
40545 msgctxt "Operator"
40546 msgid "Find Missing Files"
40547 msgstr "Buscar archivos faltantes"
40550 msgid "Try to find missing external files"
40551 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
40554 msgid "Find All"
40555 msgstr "Buscar todo"
40558 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
40559 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no solo los faltantes)"
40562 msgctxt "Operator"
40563 msgid "Highlight File"
40564 msgstr "Resaltar archivo"
40567 msgid "Highlight selected file(s)"
40568 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
40571 msgctxt "Operator"
40572 msgid "Make All Paths Absolute"
40573 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
40576 msgid "Make all paths to external files absolute"
40577 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
40580 msgctxt "Operator"
40581 msgid "Make All Paths Relative"
40582 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
40585 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
40586 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
40589 msgctxt "Operator"
40590 msgid "Next Folder"
40591 msgstr "Carpeta siguiente"
40594 msgid "Move to next folder"
40595 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
40598 msgctxt "Operator"
40599 msgid "Pack All Into .blend"
40600 msgstr "Empacar todo en un .blend"
40603 msgid "Pack all used external files into the .blend"
40604 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
40607 msgctxt "Operator"
40608 msgid "Pack Blender Libraries"
40609 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
40612 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
40613 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
40616 msgctxt "Operator"
40617 msgid "Parent File"
40618 msgstr "Archivo superior"
40621 msgid "Move to parent directory"
40622 msgstr "Mover a la carpeta superior"
40625 msgctxt "Operator"
40626 msgid "Previous Folder"
40627 msgstr "Carpeta anterior"
40630 msgid "Move to previous folder"
40631 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Refresh Filelist"
40636 msgstr "Refrescar lista"
40639 msgid "Refresh the file list"
40640 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
40643 msgctxt "Operator"
40644 msgid "Rename File or Directory"
40645 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
40648 msgid "Rename file or file directory"
40649 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Report Missing Files"
40654 msgstr "Reportar archivos faltantes"
40657 msgid "Report all missing external files"
40658 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Reset Recent"
40663 msgstr "Restablecer recientes"
40666 msgid "Reset Recent files"
40667 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Activate/Select File"
40672 msgstr "Activar o seleccionar archivo"
40675 msgid "Activate/select file"
40676 msgstr "Activa o selecciona un archivo"
40679 msgid "Select everything beginning with the last selection"
40680 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
40683 msgid "Open a directory when selecting it"
40684 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
40687 msgctxt "Operator"
40688 msgid "(De)select All Files"
40689 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
40692 msgid "Select or deselect all files"
40693 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
40696 msgctxt "Operator"
40697 msgid "Select Directory"
40698 msgstr "Seleccionar directorio"
40701 msgid "Select a bookmarked directory"
40702 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
40705 msgid "Dir"
40706 msgstr "Dir"
40709 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
40710 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
40713 msgctxt "Operator"
40714 msgid "Walk Select/Deselect File"
40715 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
40718 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
40719 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
40722 msgid "Walk Direction"
40723 msgstr "Dirección de tránsito"
40726 msgid "Select/Deselect file in this direction"
40727 msgstr "Seleccionar/deseleccionar archivos en esta dirección"
40730 msgid "Prev"
40731 msgstr "Prev"
40734 msgid "Next"
40735 msgstr "Sig."
40738 msgctxt "Operator"
40739 msgid "Smooth Scroll"
40740 msgstr "Desplazamiento suave"
40743 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
40744 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
40747 msgctxt "Operator"
40748 msgid "Unpack All Into Files"
40749 msgstr "Desempacar todo en archivos"
40752 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
40753 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
40756 msgid "Method"
40757 msgstr "Método"
40760 msgid "How to unpack"
40761 msgstr "Cómo desempacar"
40764 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
40765 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
40768 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
40769 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
40772 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
40773 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
40776 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
40777 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
40780 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
40781 msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener todos los archivos empacados"
40784 msgctxt "Operator"
40785 msgid "Unpack Item"
40786 msgstr "Desempacar elemento"
40789 msgid "Unpack this file to an external file"
40790 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
40793 msgid "ID name"
40794 msgstr "Nombre de ID"
40797 msgid "Name of ID block to unpack"
40798 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
40801 msgid "Identifier type of ID block"
40802 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
40805 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
40806 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
40809 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
40810 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
40813 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
40814 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
40817 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
40818 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
40821 msgctxt "Operator"
40822 msgid "Unpack Blender Libraries"
40823 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
40826 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
40827 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
40830 msgctxt "Operator"
40831 msgid "Fluid Simulation Bake"
40832 msgstr "Capturar simulación de fluidos"
40835 msgid "Bake fluid simulation"
40836 msgstr "Captura la simulación de fluidos"
40839 msgctxt "Operator"
40840 msgid "Add Fluid Preset"
40841 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
40844 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
40845 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de fluido"
40848 msgctxt "Operator"
40849 msgid "Set Case"
40850 msgstr "Definir may/min"
40853 msgid "Set font case"
40854 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
40857 msgid "Case"
40858 msgstr "May/Min"
40861 msgid "Lower or upper case"
40862 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
40865 msgid "Lower"
40866 msgstr "Minúsculas"
40869 msgid "Upper"
40870 msgstr "Mayúsculas"
40873 msgctxt "Operator"
40874 msgid "Toggle Case"
40875 msgstr "Mayús/minús."
40878 msgid "Toggle font case"
40879 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
40882 msgctxt "Operator"
40883 msgid "Change Character"
40884 msgstr "Cambiar carácter"
40887 msgid "Change font character code"
40888 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
40891 msgid "Delta"
40892 msgstr "Variación"
40895 msgid "Number to increase or decrease character code with"
40896 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
40899 msgctxt "Operator"
40900 msgid "Change Spacing"
40901 msgstr "Cambiar espaciado"
40904 msgid "Change font spacing"
40905 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
40908 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
40909 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
40912 msgid "Selection"
40913 msgstr "Selección"
40916 msgid "Next or Selection"
40917 msgstr "Siguiente o selección"
40920 msgid "Previous or Selection"
40921 msgstr "Anterior o selección"
40924 msgctxt "Operator"
40925 msgid "Line Break"
40926 msgstr "Salto de línea"
40929 msgid "Insert line break at cursor position"
40930 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
40933 msgid "Move cursor to position type"
40934 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
40937 msgid "Previous Line"
40938 msgstr "Línea anterior"
40941 msgid "Next Line"
40942 msgstr "Línea siguiente"
40945 msgid "Previous Page"
40946 msgstr "Página anterior"
40949 msgid "Next Page"
40950 msgstr "Página siguiente"
40953 msgctxt "Operator"
40954 msgid "Move Select"
40955 msgstr "Seleccionar moviendo"
40958 msgid "Move the cursor while selecting"
40959 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
40962 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
40963 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
40966 msgctxt "Operator"
40967 msgid "Open Font"
40968 msgstr "Abrir tipografía"
40971 msgid "Load a new font from a file"
40972 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
40975 msgid "Select all text"
40976 msgstr "Selecciona todo el texto"
40979 msgctxt "Operator"
40980 msgid "Set Style"
40981 msgstr "Definir estilo"
40984 msgid "Set font style"
40985 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
40988 msgid "Clear style rather than setting it"
40989 msgstr "Restablece el estilo"
40992 msgid "Style"
40993 msgstr "Estilo"
40996 msgid "Style to set selection to"
40997 msgstr "Estilo de selección"
41000 msgid "Bold"
41001 msgstr "Negrita"
41004 msgid "Italic"
41005 msgstr "Cursiva"
41008 msgid "Underline"
41009 msgstr "Subrayar"
41012 msgctxt "Operator"
41013 msgid "Toggle Style"
41014 msgstr "Alternar estilo"
41017 msgid "Toggle font style"
41018 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
41021 msgctxt "Operator"
41022 msgid "Copy Text"
41023 msgstr "Copiar texto"
41026 msgctxt "Operator"
41027 msgid "Cut Text"
41028 msgstr "Cortar texto"
41031 msgid "Cut selected text to clipboard"
41032 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
41035 msgctxt "Operator"
41036 msgid "Insert Text"
41037 msgstr "Insertar texto"
41040 msgid "Accent mode"
41041 msgstr "Modo de acento"
41044 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
41045 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, para ingresar caracteres especiales"
41048 msgctxt "Operator"
41049 msgid "Paste Text"
41050 msgstr "Pegar texto"
41053 msgctxt "Operator"
41054 msgid "Paste File"
41055 msgstr "Pegar archivo"
41058 msgid "Paste contents from file"
41059 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
41062 msgctxt "Operator"
41063 msgid "Add Textbox"
41064 msgstr "Agregar marco de texto"
41067 msgid "Add a new text box"
41068 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
41071 msgctxt "Operator"
41072 msgid "Remove Textbox"
41073 msgstr "Remover marco de texto"
41076 msgid "Remove the textbox"
41077 msgstr "Remueve el marco de texto"
41080 msgid "The current text box"
41081 msgstr "El marco de texto actual"
41084 msgctxt "Operator"
41085 msgid "Unlink"
41086 msgstr "Desvincular"
41089 msgid "Unlink active font data block"
41090 msgstr "Desvincula el bloque de datos de la tipografía activa"
41093 msgctxt "Operator"
41094 msgid "Delete Active Frame"
41095 msgstr "Borrar fotograma activo"
41098 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil datablock"
41099 msgstr "Borra el fotograma activo del bloque de datos del lápiz de cera"
41102 msgctxt "Operator"
41103 msgid "Stroke Sculpt"
41104 msgstr "Esculpir trazos"
41107 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
41108 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
41111 msgid "Stroke"
41112 msgstr "Trazo"
41115 msgid "Wait for Input"
41116 msgstr "Esperar entrada"
41119 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
41120 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de lo contrario se finaliza luego de dibujar un único trazo"
41123 msgctxt "Operator"
41124 msgid "Convert Grease Pencil"
41125 msgstr "Convertir lápiz de cera"
41128 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
41129 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
41132 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
41133 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
41136 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
41137 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
41140 msgid "Gap Duration"
41141 msgstr "Duración pausas"
41144 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
41145 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
41148 msgid "Gap Randomness"
41149 msgstr "Aleatoriedad pausas"
41152 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
41153 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
41156 msgid "Radius Fac"
41157 msgstr "Fac. de radios"
41160 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
41161 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
41164 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
41165 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
41168 msgid "The start frame of the path control curve"
41169 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
41172 msgid "Timing Mode"
41173 msgstr "Temporización"
41176 msgid "How to use timing data stored in strokes"
41177 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
41180 msgid "No Timing"
41181 msgstr "Sin temporización"
41184 msgid "Ignore timing"
41185 msgstr "Ignorar temporización"
41188 msgid "Simple linear timing"
41189 msgstr "Temporización lineal simple"
41192 msgid "Original"
41193 msgstr "Original"
41196 msgid "Use the original timing, gaps included"
41197 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
41200 msgid "Custom Gaps"
41201 msgstr "Pausas personalizadas"
41204 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
41205 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
41208 msgid "Which type of curve to convert to"
41209 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
41212 msgid "Animation path"
41213 msgstr "Trayectoria de animación"
41216 msgid "Smooth Bezier curve"
41217 msgstr "Curva Bézier suave"
41220 msgid "Polygon Curve"
41221 msgstr "Curva poligonal"
41224 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
41225 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
41228 msgid "Link Strokes"
41229 msgstr "Unir trazos"
41232 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
41233 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
41236 msgid "Normalize Weight"
41237 msgstr "Normalizar influencia"
41240 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
41241 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
41244 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
41245 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
41248 msgid "Has Valid Timing"
41249 msgstr "Tiene temporización válida"
41252 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
41253 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
41256 msgctxt "Operator"
41257 msgid "Copy Strokes"
41258 msgstr "Copiar trazos"
41261 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
41262 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "Grease Pencil Add New"
41267 msgstr "Lápiz de cera Agregar nuevo"
41270 msgid "Add new Grease Pencil datablock"
41271 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de lápiz de cera"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Grease Pencil Unlink"
41276 msgstr "Lápiz de cera Desvincular"
41279 msgid "Unlink active Grease Pencil datablock"
41280 msgstr "Desvincula el bloque de datos del lápiz de cera activo"
41283 msgctxt "Operator"
41284 msgid "Delete..."
41285 msgstr "Borrar..."
41288 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
41289 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
41292 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
41293 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
41296 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
41297 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
41300 msgid "Delete selected strokes"
41301 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
41304 msgid "Delete active frame"
41305 msgstr "Borra el fotograma activo"
41308 msgctxt "Operator"
41309 msgid "Dissolve"
41310 msgstr "Disolver"
41313 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
41314 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
41317 msgctxt "Operator"
41318 msgid "Grease Pencil Draw"
41319 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
41322 msgid "Make annotations on the active data"
41323 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
41326 msgid "Way to interpret mouse movements"
41327 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
41330 msgid "Draw Freehand"
41331 msgstr "Dibujar a mano alzada"
41334 msgid "Draw freehand stroke(s)"
41335 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
41338 msgid "Draw Straight Lines"
41339 msgstr "Dibujar línea recta"
41342 msgid "Draw straight line segment(s)"
41343 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
41346 msgid "Draw Poly Line"
41347 msgstr "Dibujar línea poligonal"
41350 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
41351 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
41354 msgid "Eraser"
41355 msgstr "Borrador"
41358 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
41359 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
41362 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
41363 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
41366 msgctxt "Operator"
41367 msgid "Duplicate Strokes"
41368 msgstr "Duplicar trazos"
41371 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
41372 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
41375 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
41376 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
41379 msgid "Duplicate Strokes"
41380 msgstr "Duplicar trazos"
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
41385 msgstr "Modo de edición de trazos"
41388 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
41389 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
41392 msgctxt "Operator"
41393 msgid "Hide Layer(s)"
41394 msgstr "Ocultar capa(s)"
41397 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
41398 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de Lápiz de cera"
41401 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
41402 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Add New Layer"
41407 msgstr "Agregar nueva capa"
41410 msgid "Add new Grease Pencil layer for the active Grease Pencil datablock"
41411 msgstr "Agrega una nueva capa en el bloque de datos de lápiz de cera activo"
41414 msgctxt "Operator"
41415 msgid "Change Layer"
41416 msgstr "Cambiar capa"
41419 msgid "Change active Grease Pencil layer"
41420 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
41423 msgctxt "Operator"
41424 msgid "Duplicate Layer"
41425 msgstr "Duplicar capa"
41428 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
41429 msgstr "Permite realizar una copia de la capa activa de lápiz de cera"
41432 msgctxt "Operator"
41433 msgid "Isolate Layer"
41434 msgstr "Aislar capa"
41437 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
41438 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
41441 msgid "Affect Visibility"
41442 msgstr "Afectar visibilidad"
41445 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
41446 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
41449 msgctxt "Operator"
41450 msgid "Move Grease Pencil Layer"
41451 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
41454 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
41455 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
41458 msgctxt "Operator"
41459 msgid "Remove Layer"
41460 msgstr "Remover capa"
41463 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
41464 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
41467 msgctxt "Operator"
41468 msgid "Lock All Layers"
41469 msgstr "Bloquear todas las capas"
41472 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
41473 msgstr "Permite bloquear todas las capas de Lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
41476 msgctxt "Operator"
41477 msgid "Move Strokes to Layer"
41478 msgstr "Mover trazos a capa"
41481 msgid "Move selected strokes to another layer"
41482 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
41485 msgctxt "Operator"
41486 msgid "Paste Strokes"
41487 msgstr "Pegar trazos"
41490 msgid "Paste previously copied strokes into active layer"
41491 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa"
41494 msgid "Show all Grease Pencil layers"
41495 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
41498 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
41499 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
41502 msgid "Remove from selection"
41503 msgstr "Remover de la selección"
41506 msgid "Entire Strokes"
41507 msgstr "Trazos completos"
41510 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
41511 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de solo el vértice más próximo del trazo"
41514 msgid "Mouse location"
41515 msgstr "Posición del ratón"
41518 msgid "Toggle Selection"
41519 msgstr "Alternar selección"
41522 msgid "Toggle the selection"
41523 msgstr "Permite alternar la selección"
41526 msgctxt "Operator"
41527 msgid "(De)select All Strokes"
41528 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
41531 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
41532 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
41535 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
41536 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
41539 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
41540 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
41543 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
41544 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
41547 msgid "Shared layers"
41548 msgstr "Capas compartidas"
41551 msgctxt "Operator"
41552 msgid "Lasso Select Strokes"
41553 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
41556 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
41557 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
41560 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
41561 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
41564 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
41565 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
41568 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
41569 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
41572 msgctxt "Operator"
41573 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
41574 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
41577 msgid "Snap cursor to center of selected points"
41578 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
41581 msgctxt "Operator"
41582 msgid "Snap Selection to Cursor"
41583 msgstr "Adherir selección al cursor"
41586 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
41587 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
41590 msgid "With Offset"
41591 msgstr "Con desplazamiento"
41594 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
41595 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo solo con los puntos seleccionados"
41598 msgctxt "Operator"
41599 msgid "Snap Selection to Grid"
41600 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
41603 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
41604 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
41607 msgctxt "Operator"
41608 msgid "Unlock All Layers"
41609 msgstr "Desbloquear todas las capas"
41612 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
41613 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de Lápiz de cera para que puedan ser editadas"
41616 msgctxt "Operator"
41617 msgid "Bake Curve"
41618 msgstr "Capturar curva"
41621 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
41622 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
41625 msgctxt "Operator"
41626 msgid "Click-Insert Keyframes"
41627 msgstr "Clic-insertar claves"
41630 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
41631 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
41634 msgid "Frame to insert keyframe on"
41635 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
41638 msgid "Value for keyframe on"
41639 msgstr "Valor del fotograma clave en"
41642 msgid "Only Curves"
41643 msgstr "Solo curvas"
41646 msgid "Select all the keyframes in the curve"
41647 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
41650 msgctxt "Operator"
41651 msgid "Set Cursor"
41652 msgstr "Definir cursor"
41655 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
41656 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
41659 msgctxt "Operator"
41660 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41661 msgstr "Definir tipo de relajación de fotogramas clave"
41664 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41665 msgstr "Permite definir el tipo de relajación para los segmentos de la curva-f, a partir de los fotogramas clave seleccionados"
41668 msgctxt "Operator"
41669 msgid "Euler Discontinuity Filter"
41670 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
41673 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
41674 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Add F-Curve Modifier"
41679 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
41682 msgid "Add F-Modifiers to the selected F-Curves"
41683 msgstr "Agregar modificadores-f a las curvas-f seleccionadas"
41686 msgid "Only Active"
41687 msgstr "Solo activas"
41690 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
41691 msgstr "Solo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
41694 msgctxt "Operator"
41695 msgid "Copy F-Modifiers"
41696 msgstr "Copiar modificadores-f"
41699 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
41700 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
41703 msgctxt "Operator"
41704 msgid "Paste F-Modifiers"
41705 msgstr "Pegar modificadores-f"
41708 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
41709 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
41712 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
41713 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
41716 msgctxt "Operator"
41717 msgid "Clear Ghost Curves"
41718 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
41721 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
41722 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
41725 msgctxt "Operator"
41726 msgid "Create Ghost Curves"
41727 msgstr "Crear curvas atenuadas"
41730 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
41731 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
41734 msgctxt "Operator"
41735 msgid "Hide Curves"
41736 msgstr "Ocultar curvas"
41739 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
41740 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
41743 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
41744 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
41747 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
41748 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
41751 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
41752 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
41755 msgid "Active Channels At Cursor"
41756 msgstr "Canales activos en el cursor"
41759 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
41760 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
41763 msgid "Selected Channels At Cursor"
41764 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
41767 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
41768 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
41771 msgid "By Times over Current Frame"
41772 msgstr "Tiempo, con respecto al fotograma actual"
41775 msgid "By Values over Cursor Value"
41776 msgstr "Valor, conrespecto al valor del cursor"
41779 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
41780 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
41783 msgid "By Times over Time=0"
41784 msgstr "Tiempo, con respecto al tiempo 0"
41787 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
41788 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
41791 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
41792 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
41795 msgid "Toggle display properties panel"
41796 msgstr "Alterna el panel de propiedades de visualización"
41799 msgctxt "Operator"
41800 msgid "Reveal Curves"
41801 msgstr "Mostrar curvas"
41804 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
41805 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
41808 msgid "Include Handles"
41809 msgstr "Incluir asas"
41812 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
41813 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
41816 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41817 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
41820 msgid "Event Type"
41821 msgstr "Tipo de evento"
41824 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41825 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
41828 msgctxt "Operator"
41829 msgid "Smooth Keys"
41830 msgstr "Suavizar claves"
41833 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
41834 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
41837 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
41838 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
41841 msgid "Cursor Value"
41842 msgstr "Valor cursor"
41845 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
41846 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
41849 msgid "Flatten Handles"
41850 msgstr "Aplanar asas"
41853 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
41854 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Bake Sound to F-Curves"
41859 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
41862 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
41863 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
41866 msgid "Attack time"
41867 msgstr "Tiempo de ataque"
41870 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
41871 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
41874 msgid "Highest frequency"
41875 msgstr "Frecuencia más alta"
41878 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
41879 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
41882 msgid "Lowest frequency"
41883 msgstr "Frecuencia más baja"
41886 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
41887 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
41890 msgid "Release time"
41891 msgstr "Tiempo de relajación"
41894 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
41895 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede descender)"
41898 msgid "Square Threshold"
41899 msgstr "Umbral cuadrado"
41902 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
41903 msgstr "Solo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
41906 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
41907 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
41910 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
41911 msgstr "Solo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
41914 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
41915 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
41918 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
41919 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
41922 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
41923 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
41926 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
41927 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Create New Group"
41932 msgstr "Crear nuevo grupo"
41935 msgid "Create an object group from selected objects"
41936 msgstr "Crear un grupo de objetos a partir de los objetos seleccionados"
41939 msgid "Name of the new group"
41940 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
41943 msgctxt "Operator"
41944 msgid "Add Selected To Active Group"
41945 msgstr "Agregar seleccionado a grupo del activo"
41948 msgid "Add the object to an object group that contains the active object"
41949 msgstr "Agrega la selección a un grupo que contenga al objeto activo"
41952 msgid "The group to add other selected objects to"
41953 msgstr "El grupo al cual agregar los otros objetos seleccionados"
41956 msgctxt "Operator"
41957 msgid "Remove From Group"
41958 msgstr "Remover del grupo"
41961 msgid "Remove selected objects from a group"
41962 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de un grupo"
41965 msgid "The group to remove this object from"
41966 msgstr "El grupo del cual remover este objeto"
41969 msgctxt "Operator"
41970 msgid "Remove Selected From Active Group"
41971 msgstr "Remover seleccionado de grupo activo"
41974 msgid "Remove the object from an object group that contains the active object"
41975 msgstr "Remueve el objeto de un grupo que contenga al objeto activo"
41978 msgid "The group to remove other selected objects from"
41979 msgstr "El grupo del cual remover los otros objetos seleccionados"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Remove From All Groups"
41984 msgstr "Remover de todos los grupos"
41987 msgid "Remove selected objects from all groups"
41988 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de todos los grupos"
41991 msgctxt "Operator"
41992 msgid "Render Border"
41993 msgstr "Marco de procesamiento"
41996 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41997 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
42000 msgctxt "Operator"
42001 msgid "Set Curves Point"
42002 msgstr "Definir punto curvas"
42005 msgid "Set black point or white point for curves"
42006 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
42009 msgid "Black Point"
42010 msgstr "Punto de negro"
42013 msgid "White Point"
42014 msgstr "Punto de blanco"
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Cycle Render Slot"
42019 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
42022 msgid "Cycle through all non-void render slots"
42023 msgstr "Permite recorrer los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
42026 msgid "Cycle in Reverse"
42027 msgstr "Recorrer en reversa"
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Image Edit Externally"
42032 msgstr "Editar imagen externamente"
42035 msgid "Edit image in an external application"
42036 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
42039 msgctxt "Operator"
42040 msgid "Invert Channels"
42041 msgstr "Invertir canales"
42044 msgid "Invert image's channels"
42045 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
42048 msgid "Invert Alpha Channel"
42049 msgstr "Invertir canal alfa"
42052 msgid "Invert Blue Channel"
42053 msgstr "Invertir canal azul"
42056 msgid "Invert Green Channel"
42057 msgstr "Invertir canal verde"
42060 msgid "Invert Red Channel"
42061 msgstr "Invertir canal rojo"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Match Movie Length"
42066 msgstr "Coincidir con longitud película"
42069 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
42070 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "New Image"
42075 msgstr "Nueva imagen"
42078 msgid "Create a new image"
42079 msgstr "Crea una nueva imagen"
42082 msgid "Create an image with an alpha channel"
42083 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
42086 msgid "Default fill color"
42087 msgstr "Color predefinido de relleno"
42090 msgid "32 bit Float"
42091 msgstr "32 bits decimal"
42094 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
42095 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
42098 msgid "Gen Context"
42099 msgstr "Contexto de generación"
42102 msgid "Generation context"
42103 msgstr "Contexto de generación"
42106 msgid "Paint Canvas"
42107 msgstr "Pintar lienzo"
42110 msgid "Paint Stencil"
42111 msgstr "Pintar estencil"
42114 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
42115 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
42118 msgid "Image height"
42119 msgstr "Altura de la imagen"
42122 msgid "Image datablock name"
42123 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
42126 msgid "Create an image with left and right views"
42127 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
42130 msgid "Image width"
42131 msgstr "Ancho de la imagen"
42134 msgctxt "Operator"
42135 msgid "Open Image"
42136 msgstr "Abrir imagen"
42139 msgid "Open image"
42140 msgstr "Abrir imagen"
42143 msgctxt "Operator"
42144 msgid "Pack Image"
42145 msgstr "Empacar imagen"
42148 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
42149 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
42152 msgid "Pack As PNG"
42153 msgstr "Empacar como PNG"
42156 msgid "Pack image as lossless PNG"
42157 msgstr "Empaca la imagen como PNG sin pérdida"
42160 msgctxt "Operator"
42161 msgid "Project Apply"
42162 msgstr "Aplicar proyección"
42165 msgid "Project edited image back onto the object"
42166 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Project Edit"
42171 msgstr "Editar proyección"
42174 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
42175 msgstr "Editar una captura de la vista en un programa de edición externo"
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Read Render Layers"
42180 msgstr "Leer capas de procesamiento"
42183 msgid "Read all the current scene's render layers from cache, as needed"
42184 msgstr "Leer todas las capas de procesamiento de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
42187 msgctxt "Operator"
42188 msgid "Reload Image"
42189 msgstr "Recargar imagen"
42192 msgid "Reload current image from disk"
42193 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
42196 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42197 msgstr "Define los límites del marco de procesamiento y lo habilita"
42200 msgctxt "Operator"
42201 msgid "Replace Image"
42202 msgstr "Reemplazar imagen"
42205 msgid "Replace current image by another one from disk"
42206 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Sample Color"
42211 msgstr "Color de muestra"
42214 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
42215 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
42218 msgctxt "Operator"
42219 msgid "Sample Line"
42220 msgstr "Línea de muestra"
42223 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
42224 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
42227 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
42228 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
42231 msgid "X End"
42232 msgstr "Fin X"
42235 msgid "X Start"
42236 msgstr "Inicio X"
42239 msgid "Y End"
42240 msgstr "Fin X"
42243 msgid "Y Start"
42244 msgstr "Inicio Y"
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Save Image"
42249 msgstr "Guardar imagen"
42252 msgid "Save the image with current name and settings"
42253 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Save As Image"
42258 msgstr "Guardar imagen como"
42261 msgid "Save the image with another name and/or settings"
42262 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
42265 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
42266 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
42269 msgid "Save As Render"
42270 msgstr "Guardar como procesada"
42273 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42274 msgstr "Aplicar transformación de color al guardar como imagen de 8 bits"
42277 msgctxt "Operator"
42278 msgid "Save Dirty"
42279 msgstr "Guardar sucia"
42282 msgid "Save all modified textures"
42283 msgstr "Guarda todas las texturas modificadas"
42286 msgctxt "Operator"
42287 msgid "Save Sequence"
42288 msgstr "Guardar secuencia"
42291 msgid "Save a sequence of images"
42292 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Tool Shelf"
42297 msgstr "Panel de herramientas"
42300 msgid "Toggles tool shelf display"
42301 msgstr "Alterna la visualización del panel de herramientas"
42304 msgctxt "Operator"
42305 msgid "Unpack Image"
42306 msgstr "Desempacar imagen"
42309 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
42310 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
42313 msgid "Image Name"
42314 msgstr "Nombre de imagen"
42317 msgid "Image datablock name to unpack"
42318 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
42321 msgid "Use Local File"
42322 msgstr "Usar archivo local"
42325 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
42326 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
42329 msgid "Use Original File"
42330 msgstr "Usar archivo original"
42333 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
42334 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
42337 msgid "View the entire image"
42338 msgstr "Ver la imagen completa"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "View Center"
42343 msgstr "Centro de vista"
42346 msgid "View all selected UVs"
42347 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
42350 msgid "Zoom in/out the image"
42351 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
42354 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
42355 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
42358 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
42359 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
42362 msgid "Set zoom ratio of the view"
42363 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "Import BVH"
42368 msgstr "Importar BVH"
42371 msgid "Load a BVH motion capture file"
42372 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
42375 msgid "Filepath used for importing the file"
42376 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
42379 msgid "Starting frame for the animation"
42380 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
42383 msgid "Quaternion"
42384 msgstr "Cuaternio"
42387 msgid "Convert rotations to quaternions"
42388 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
42391 msgid "Import target type"
42392 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
42395 msgid "Update Scene Duration"
42396 msgstr "Actualizar duración de la escena"
42399 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
42400 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
42403 msgid "Update Scene FPS"
42404 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
42407 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
42408 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
42411 msgid "Loop"
42412 msgstr "Bucle"
42415 msgid "Loop the animation playback"
42416 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
42419 msgid "Scale FPS"
42420 msgstr "Escalar FPS"
42423 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
42424 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
42427 msgctxt "Operator"
42428 msgid "Import SVG"
42429 msgstr "Importar SVG"
42432 msgid "Load a SVG file"
42433 msgstr "Carga un archivo SVG"
42436 msgctxt "Operator"
42437 msgid "Import PLY"
42438 msgstr "Importar PLY"
42441 msgid "Load a PLY geometry file"
42442 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
42445 msgid "File path used for importing the PLY file"
42446 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Import STL"
42451 msgstr "Importar STL"
42454 msgid "Load STL triangle mesh data"
42455 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
42458 msgid "Facet Normals"
42459 msgstr "Normales de caras"
42462 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
42463 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
42466 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
42467 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
42470 msgctxt "Operator"
42471 msgid "Import 3DS"
42472 msgstr "Importar 3DS"
42475 msgid "Import from 3DS file format (.3ds)"
42476 msgstr "Importar desde archivo 3DS (.3ds)"
42479 msgid "Size Constraint"
42480 msgstr "Restricción de tamaño"
42483 msgid "Scale the model by 10 until it reaches the size constraint (0 to disable)"
42484 msgstr "Escala el modelo por 10 hasta que alcance la restricción de tamaño (0 para deshabilitar)"
42487 msgid "Apply Transform"
42488 msgstr "Aplicar transformación"
42491 msgid "Workaround for object transformations importing incorrectly"
42492 msgstr "Corrección para importación incorrecta de transformaciones de objetos"
42495 msgid "Image Search"
42496 msgstr "Buscar imagen"
42499 msgid "Search subdirectories for any associated images (Warning, may be slow)"
42500 msgstr "Buscar imágenes asociadas en subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
42503 msgctxt "Operator"
42504 msgid "Import FBX"
42505 msgstr "Importar FBX"
42508 msgid "Load a FBX file"
42509 msgstr "Carga un archivo FBX"
42512 msgid "Animation Offset"
42513 msgstr "Desplazar animación"
42516 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
42517 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
42520 msgid "Automatic Bone Orientation"
42521 msgstr "Orientación automática de huesos"
42524 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
42525 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
42528 msgid "Decal Offset"
42529 msgstr "Desplazar calcomanía"
42532 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
42533 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
42536 msgid "Force Connect Children"
42537 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
42540 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
42541 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
42544 msgid "Ignore Leaf Bones"
42545 msgstr "Ignorar huesos finales"
42548 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
42549 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
42552 msgid "Import options categories"
42553 msgstr "Categorías de opciones de importación"
42556 msgid "Alpha Decals"
42557 msgstr "Calcomanías alfa"
42560 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
42561 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
42564 msgid "Import Animation"
42565 msgstr "Importar animación"
42568 msgid "Import FBX animation"
42569 msgstr "Importa la animación en el FBX"
42572 msgid "Import Normals"
42573 msgstr "Importar normales"
42576 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
42577 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (en caso contrario Blender las recalculará)"
42580 msgid "Import User Properties"
42581 msgstr "Importar propiedades de usuario"
42584 msgid "Import user properties as custom properties"
42585 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
42588 msgid "Import Enums As Strings"
42589 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
42592 msgid "Store enumeration values as strings"
42593 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
42596 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
42597 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
42600 msgid "Manual Orientation"
42601 msgstr "Orientación manual"
42604 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
42605 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
42608 msgid "Use Pre/Post Rotation"
42609 msgstr "Usar pre/pos rotación"
42612 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
42613 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
42616 msgctxt "Operator"
42617 msgid "Import DEM hgt"
42618 msgstr "Importar DEM desde HGT"
42621 msgid "Import digital elevation data from .hgt file(s), as a piece of displaced sphere mesh and/or image"
42622 msgstr "Importa datos digitales de elevación desde archivo(s) .hgt, en forma de sección de malla esférica desplazada y/o de imagen"
42625 msgid "Image Definition"
42626 msgstr "Definición de la imagen"
42629 msgid "Number of pixels per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
42630 msgstr "Cantidad de píxeles por grado (p.ej: DEM3 es 1200)"
42633 msgid "Mesh Definition"
42634 msgstr "Definición de la malla"
42637 msgid "Number of vertices per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
42638 msgstr "Cantidad de vértices por grado (p.ej: DEM3 es 1200)"
42641 msgid "HGT Dir"
42642 msgstr "Dir de HGT"
42645 msgid "Path of the directory containing .hgt files"
42646 msgstr "Ruta del directorio que contiene archivos .hgt"
42649 msgid "HGT Resolution"
42650 msgstr "Resolución del HGT"
42653 msgid "Resolution of hgt data, in values per degree"
42654 msgstr "Resolución de los datos hgt, en valores por grado"
42657 msgid "HGT Type"
42658 msgstr "Tipo de HGT"
42661 msgid "Type (definition) of .hgt DEM data"
42662 msgstr "Tipo (definición) de los datos DEM en el .hgt"
42665 msgid "Auto Detect"
42666 msgstr "Autodetectar"
42669 msgid "Only detects DEM3 and DEM1 currently"
42670 msgstr "Actualmente solo es posible detectar DEM3 y DEM1"
42673 msgid "DEM3 (resolution of 3 seconds of arc, 1200 values per degree)"
42674 msgstr "DEM3 (resolución de 3 arcosegundos, 1200 valores por grado)"
42677 msgid "DEM1 (resolution of 1 second of arc, 3600 values per degree)"
42678 msgstr "DEM1 (resolución de 1 arcosegundo, 3600 valores por grado)"
42681 msgid "Use custom resolution"
42682 msgstr "Usar resolución personalizada"
42685 msgid "Import Types"
42686 msgstr "Tipo de importación"
42689 msgid "How to import DEM data"
42690 msgstr "Cómo importar los datos DEM"
42693 msgid "Import as a piece of displaced sphere mesh"
42694 msgstr "Importar como una sección de malla esférica desplazada"
42697 msgid "Import as an image"
42698 msgstr "Importar como una imagen"
42701 msgid "Modifier"
42702 msgstr "Modificador"
42705 msgid "Import as an image and use it in a Displace modifier"
42706 msgstr "Importar como una imagen y usarla con un modificador Desplazar"
42709 msgid "East Longitude"
42710 msgstr "Latitud este"
42713 msgid "Eastern longitude of the imported area"
42714 msgstr "Latitud este del área importada"
42717 msgid "North Latitude"
42718 msgstr "Latitud norte"
42721 msgid "Northern latitude of the imported area"
42722 msgstr "Latitud norte del área importada"
42725 msgid "South Latitude"
42726 msgstr "Latitud sur"
42729 msgid "Southern latitude of the imported area"
42730 msgstr "Latitud sur del área importada"
42733 msgid "West Longitude"
42734 msgstr "Latitud oeste"
42737 msgid "Western longitude of the imported area"
42738 msgstr "Latitud oeste del área importada"
42741 msgid "Use Current Mesh"
42742 msgstr "Usar malla actual"
42745 msgid "Replace active mesh object instead of creating a new one"
42746 msgstr "Reemplazar el objeto activo en vez de crear uno nuevo"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Import OBJ"
42751 msgstr "Importar OBJ"
42754 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
42755 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
42758 msgid "Clamp Size"
42759 msgstr "Limitar tamaño"
42762 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
42763 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
42766 msgid "Split"
42767 msgstr "Dividir"
42770 msgid "Split geometry, omits unused verts"
42771 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
42774 msgid "Keep Vert Order"
42775 msgstr "Mant. orden vért."
42778 msgid "Keep vertex order from file"
42779 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
42782 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
42783 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
42786 msgid "Poly Groups"
42787 msgstr "Grupos poligonales"
42790 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
42791 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
42794 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
42795 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
42798 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
42799 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
42802 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
42803 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
42806 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
42807 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
42810 msgctxt "Operator"
42811 msgid "Import X3D/VRML2"
42812 msgstr "Importar X3D/VRML"
42815 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
42816 msgstr "Importar un archivo X3D o VRML2"
42819 msgctxt "Operator"
42820 msgid "Import MDD"
42821 msgstr "Importar MDD"
42824 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
42825 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
42828 msgid "Start frame for inserting animation"
42829 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Copy Reports to Clipboard"
42834 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
42837 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
42838 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Delete Reports"
42843 msgstr "Borrar reportes"
42846 msgid "Delete selected reports"
42847 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Replay Operators"
42852 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
42855 msgid "Replay selected reports"
42856 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
42859 msgctxt "Operator"
42860 msgid "Update Reports Display"
42861 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
42864 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
42865 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
42868 msgid "Select or deselect all reports"
42869 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los reportes"
42872 msgid "Toggle border selection"
42873 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
42876 msgctxt "Operator"
42877 msgid "Select Report"
42878 msgstr "Seleccionar reporte"
42881 msgid "Select reports by index"
42882 msgstr "Selecciona reportes por índice"
42885 msgid "Report"
42886 msgstr "Reportar"
42889 msgid "Index of the report"
42890 msgstr "Índice del reporte"
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Add Sunsky Preset"
42895 msgstr "Agregar ajuste de sol y cielo"
42898 msgid "Add or remove a Sky & Atmosphere Preset"
42899 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de cielo y atmósfera"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Flip (Distortion Free)"
42904 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
42907 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
42908 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
42911 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
42912 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
42915 msgid "U (X) Axis"
42916 msgstr "Eje U (X)"
42919 msgid "V (Y) Axis"
42920 msgstr "Eje V (Y)"
42923 msgid "W (Z) Axis"
42924 msgstr "Eje W (Z)"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Make Regular"
42929 msgstr "Hacer regular"
42932 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
42933 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
42936 msgid "Change selection of all UVW control points"
42937 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
42940 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
42941 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Select Mirror"
42946 msgstr "Seleccionar simétricos"
42949 msgid "Select mirrored lattice points"
42950 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula "
42953 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
42954 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
42957 msgid "Randomly select UVW control points"
42958 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
42961 msgctxt "Operator"
42962 msgid "Select Ungrouped"
42963 msgstr "Seleccionar no agrupado"
42966 msgid "Select vertices without a group"
42967 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Add Actuator"
42972 msgstr "Agregar actuador"
42975 msgid "Add an actuator to the active object"
42976 msgstr "Agrega un actuador al objeto activo"
42979 msgid "Name of the Actuator to add"
42980 msgstr "Nombre del actuador a agregar"
42983 msgid "Name of the Object to add the Actuator to"
42984 msgstr "Nombre del objeto al cual agregar el actuador"
42987 msgid "Type of actuator to add"
42988 msgstr "Tipo de actuador a agregar"
42991 msgctxt "Operator"
42992 msgid "Move Actuator"
42993 msgstr "Mover actuador"
42996 msgid "Move Actuator"
42997 msgstr "Mover actuador"
43000 msgid "Actuator"
43001 msgstr "Actuador"
43004 msgid "Name of the actuator to edit"
43005 msgstr "Nombre del actuador a editar"
43008 msgid "Move Up or Down"
43009 msgstr "Mover arriba o abajo"
43012 msgid "Move Up"
43013 msgstr "Mover arriba"
43016 msgid "Move Down"
43017 msgstr "Mover abajo"
43020 msgid "Name of the object the actuator belongs to"
43021 msgstr "Nombre del objeto al que pertenece el actuador"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Remove Actuator"
43026 msgstr "Remover actuador"
43029 msgid "Remove an actuator from the active object"
43030 msgstr "Remueve el actuador del objeto activo"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Add Controller"
43035 msgstr "Agregar controlador"
43038 msgid "Add a controller to the active object"
43039 msgstr "Agrega un controlador al objeto activo"
43042 msgid "Name of the Controller to add"
43043 msgstr "Nombre de controlador a agregar"
43046 msgid "Name of the Object to add the Controller to"
43047 msgstr "Nombre del objeto al cual agregar el controlador"
43050 msgid "Type of controller to add"
43051 msgstr "Tipo de controlador a agregar"
43054 msgctxt "Operator"
43055 msgid "Move Controller"
43056 msgstr "Mover controlador"
43059 msgid "Move Controller"
43060 msgstr "Mover controlador"
43063 msgid "Controller"
43064 msgstr "Controlador"
43067 msgid "Name of the controller to edit"
43068 msgstr "Nombre del controlador a editar"
43071 msgid "Name of the object the controller belongs to"
43072 msgstr "Nombre del objeto al cual pertenece el controlador"
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Remove Controller"
43077 msgstr "Remover controlador"
43080 msgid "Remove a controller from the active object"
43081 msgstr "Remueve el controlador del objeto activo"
43084 msgctxt "Operator"
43085 msgid "Cut Links"
43086 msgstr "Cortar vínculos"
43089 msgid "Remove logic brick connections"
43090 msgstr "Remueve las conexiones lógicas entre bloques"
43093 msgctxt "Operator"
43094 msgid "Add Sensor"
43095 msgstr "Agregar sensor"
43098 msgid "Add a sensor to the active object"
43099 msgstr "Agrega un sensor al objeto activo"
43102 msgid "Name of the Sensor to add"
43103 msgstr "Nombre del sensor a agregar"
43106 msgid "Name of the Object to add the Sensor to"
43107 msgstr "Nombre del pbjeto al que agregar el sensor"
43110 msgid "Type of sensor to add"
43111 msgstr "Tipo de sensor a agregar"
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Move Sensor"
43116 msgstr "Mover sensor"
43119 msgid "Move Sensor"
43120 msgstr "Mover sensor"
43123 msgid "Name of the object the sensor belongs to"
43124 msgstr "Nombre del objeto al cual pertenece el sensor"
43127 msgid "Name of the sensor to edit"
43128 msgstr "Nombre del sensor a editar"
43131 msgctxt "Operator"
43132 msgid "Remove Sensor"
43133 msgstr "Remover sensor."
43136 msgid "Remove a sensor from the active object"
43137 msgstr "Remueve el sensor del objeto activo"
43140 msgid "Resize view so you can see all logic bricks"
43141 msgstr "Ajusta la vista para que todos los bloques lógicos sean visibles"
43144 msgctxt "Operator"
43145 msgid "Add Time Marker"
43146 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
43149 msgid "Add a new time marker"
43150 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
43153 msgctxt "Operator"
43154 msgid "Bind Camera to Markers"
43155 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
43158 msgid "Bind the active camera to selected marker(s)"
43159 msgstr "Enlaza la cámara activa a los marcadores seleccionados"
43162 msgctxt "Operator"
43163 msgid "Delete Markers"
43164 msgstr "Borrar marcadores"
43167 msgid "Delete selected time marker(s)"
43168 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Duplicate Time Marker"
43173 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
43176 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
43177 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
43180 msgctxt "Operator"
43181 msgid "Make Links to Scene"
43182 msgstr "Crear vínculos a escena"
43185 msgid "Copy selected markers to another scene"
43186 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Move Time Marker"
43191 msgstr "Mover marcador de tiempo"
43194 msgid "Move selected time marker(s)"
43195 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Rename Marker"
43200 msgstr "Renombrar marcador"
43203 msgid "Rename first selected time marker"
43204 msgstr "Renombrar el primer marcador de tiempo seleccionado"
43207 msgid "New name for marker"
43208 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
43211 msgctxt "Operator"
43212 msgid "Select Time Marker"
43213 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
43216 msgid "Select time marker(s)"
43217 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
43220 msgid "Select the camera"
43221 msgstr "Seleccionar la cámara"
43224 msgctxt "Operator"
43225 msgid "(De)select all Markers"
43226 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
43229 msgid "Change selection of all time markers"
43230 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
43233 msgctxt "Operator"
43234 msgid "Marker Border Select"
43235 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
43238 msgid "Select all time markers using border selection"
43239 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Add Feather Vertex"
43244 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
43247 msgid "Add vertex to feather"
43248 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
43251 msgid "Location of vertex in normalized space"
43252 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
43257 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
43260 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
43261 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
43264 msgid "Add Feather Vertex"
43265 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
43268 msgid "Slide Point"
43269 msgstr "Deslizar punto"
43272 msgid "Slide control points"
43273 msgstr "Deslizar lo puntos de control"
43276 msgid "Add vertex to active spline"
43277 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
43280 msgctxt "Operator"
43281 msgid "Add Vertex and Slide"
43282 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
43285 msgid "Add new vertex and slide it"
43286 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
43289 msgid "Add Vertex"
43290 msgstr "Agregar vértice"
43293 msgctxt "Operator"
43294 msgid "Copy Splines"
43295 msgstr "Copiar curvas"
43298 msgid "Copy selected splines to clipboard"
43299 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
43302 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
43303 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
43306 msgid "Delete selected control points or splines"
43307 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
43310 msgctxt "Operator"
43311 msgid "Duplicate Mask"
43312 msgstr "Duplicar máscara"
43315 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
43316 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
43319 msgid "Duplicate mask and move"
43320 msgstr "Duplicar máscara y mover"
43323 msgid "Duplicate Mask"
43324 msgstr "Duplicar máscara"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Clear Feather Weight"
43329 msgstr "Eliminar suavizado"
43332 msgid "Reset the feather weight to zero"
43333 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
43336 msgctxt "Operator"
43337 msgid "Clear Restrict View"
43338 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
43341 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
43342 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
43345 msgctxt "Operator"
43346 msgid "Set Restrict View"
43347 msgstr "Impedir visibilidad"
43350 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
43351 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "Move Layer"
43356 msgstr "Mover capa"
43359 msgid "Move the active layer up/down in the list"
43360 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
43363 msgid "Direction to move the active layer"
43364 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
43367 msgctxt "Operator"
43368 msgid "Add Mask Layer"
43369 msgstr "Agregar capa máscara"
43372 msgid "Add new mask layer for masking"
43373 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
43376 msgid "Name of new mask layer"
43377 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
43380 msgctxt "Operator"
43381 msgid "Remove Mask Layer"
43382 msgstr "Remover capa de máscara"
43385 msgid "Remove mask layer"
43386 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
43389 msgctxt "Operator"
43390 msgid "New Mask"
43391 msgstr "Nueva máscara"
43394 msgid "Create new mask"
43395 msgstr "Crea una nueva máscara"
43398 msgid "Name of new mask"
43399 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
43402 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
43403 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
43406 msgid "Clear the mask's parenting"
43407 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
43410 msgid "Set the mask's parenting"
43411 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "Paste Splines"
43416 msgstr "Pegar curvas"
43419 msgid "Paste splines from clipboard"
43420 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Add Circle"
43425 msgstr "Círculo"
43428 msgid "Add new circle-shaped spline"
43429 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
43432 msgid "Location of new circle"
43433 msgstr "Posición del círculo"
43436 msgid "Size of new circle"
43437 msgstr "Tamaño del círculo"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Add Square"
43442 msgstr "Cuadrado"
43445 msgid "Add new square-shaped spline"
43446 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
43449 msgid "Select spline points"
43450 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
43453 msgid "Change selection of all curve points"
43454 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
43457 msgid "Select curve points using circle selection"
43458 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
43461 msgid "Select curve points using lasso selection"
43462 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
43465 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
43466 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
43469 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
43470 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
43473 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
43474 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
43477 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
43478 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Clear Shape Key"
43483 msgstr "Eliminar Forma clave"
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Feather Reset Animation"
43488 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
43491 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
43492 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
43495 msgctxt "Operator"
43496 msgid "Insert Shape Key"
43497 msgstr "Insertar Forma clave"
43500 msgctxt "Operator"
43501 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
43502 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
43505 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
43506 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Slide Point"
43511 msgstr "Deslizar punto"
43514 msgid "Slide New Point"
43515 msgstr "Deslizar nuevo punto"
43518 msgid "Newly created vertex is being slid"
43519 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
43522 msgid "Slide Feather"
43523 msgstr "Deslizar suavizado"
43526 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
43527 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
43530 msgctxt "Operator"
43531 msgid "Slide Spline Curvature"
43532 msgstr "Deslizar curvatura spline"
43535 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
43536 msgstr "Deslizar un punto de la curva para definir su curvatura"
43539 msgctxt "Operator"
43540 msgid "Copy Material"
43541 msgstr "Copiar material"
43544 msgid "Copy the material settings and nodes"
43545 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
43548 msgctxt "Operator"
43549 msgid "New Material"
43550 msgstr "Nuevo material"
43553 msgid "Add a new material"
43554 msgstr "Agrega un nuevo material"
43557 msgctxt "Operator"
43558 msgid "Paste Material"
43559 msgstr "Pegar material"
43562 msgid "Paste the material settings and nodes"
43563 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
43566 msgctxt "Operator"
43567 msgid "Add SSS Preset"
43568 msgstr "Agregar ajuste de TL"
43571 msgid "Add or remove a Subsurface Scattering Preset"
43572 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de transluminiscencia"
43575 msgid "Delete selected metaelement(s)"
43576 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
43579 msgctxt "Operator"
43580 msgid "Duplicate Metaelements"
43581 msgstr "Duplicar meta-elementos"
43584 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
43585 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
43588 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
43589 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
43592 msgid "Duplicate Metaelements"
43593 msgstr "Duplicar meta-elementos"
43596 msgctxt "Operator"
43597 msgid "Hide"
43598 msgstr "Ocultar"
43601 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
43602 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
43605 msgctxt "Operator"
43606 msgid "Reveal"
43607 msgstr "Revelar"
43610 msgid "Reveal all hidden metaelements"
43611 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
43614 msgid "Change selection of all meta elements"
43615 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
43618 msgid "Randomly select metaelements"
43619 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
43622 msgid "Select similar metaballs by property types"
43623 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
43626 msgctxt "Operator"
43627 msgid "Beautify Faces"
43628 msgstr "Embellecer caras"
43631 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
43632 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
43635 msgid "Angle limit"
43636 msgstr "Límite angular"
43639 msgctxt "Operator"
43640 msgid "Bevel"
43641 msgstr "Biselar"
43644 msgid "Edge Bevel"
43645 msgstr "Biselado de bordes"
43648 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
43649 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
43652 msgid "Prefer slide along edge to even widths"
43653 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
43656 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
43657 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
43660 msgid "What distance Amount measures"
43661 msgstr "Qué distancia mide la Cantidad"
43664 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
43665 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
43668 msgid "Segments for curved edge"
43669 msgstr "Segmentos del borde curvo"
43672 msgid "Vertex Only"
43673 msgstr "Solo vértices"
43676 msgid "Bevel only vertices"
43677 msgstr "Bisela solo los vértices"
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "Bisect"
43682 msgstr "Dividir"
43685 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
43686 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
43689 msgid "Clear Inner"
43690 msgstr "Eliminar interior"
43693 msgid "Remove geometry behind the plane"
43694 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
43697 msgid "Clear Outer"
43698 msgstr "Eliminar exterior"
43701 msgid "Remove geometry in front of the plane"
43702 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
43705 msgid "Plane Point"
43706 msgstr "Punto del plano"
43709 msgid "A point on the plane"
43710 msgstr "Un punto del plano"
43713 msgid "Plane Normal"
43714 msgstr "Normal del plano"
43717 msgid "The direction the plane points"
43718 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
43721 msgid "Axis Threshold"
43722 msgstr "Umbral de eje"
43725 msgid "Fill in the cut"
43726 msgstr "Rellena el corte"
43729 msgctxt "Operator"
43730 msgid "Blend From Shape"
43731 msgstr "Fundir desde forma"
43734 msgid "Blend in shape from a shape key"
43735 msgstr "Funde la forma a partir de una Forma clave"
43738 msgid "Add rather than blend between shapes"
43739 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
43742 msgid "Blending factor"
43743 msgstr "Factor de fundido"
43746 msgid "Shape key to use for blending"
43747 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
43750 msgctxt "Operator"
43751 msgid "Bridge Edge Loops"
43752 msgstr "Puentear bucles de bordes"
43755 msgid "Make faces between two or more edge loops"
43756 msgstr "Crea caras entre dos o más bucles de bordes"
43759 msgid "Interpolation method"
43760 msgstr "Método de interpolación"
43763 msgid "Blend Path"
43764 msgstr "Fundir trayectoria"
43767 msgid "Blend Surface"
43768 msgstr "Fundir superficie"
43771 msgid "Merge Factor"
43772 msgstr "Factor de fusión"
43775 msgctxt "Curve"
43776 msgid "Profile Shape"
43777 msgstr "Forma del perfil"
43780 msgid "Shape of the profile"
43781 msgstr "La forma del perfil"
43784 msgid "Profile Factor"
43785 msgstr "Factor del perfil"
43788 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
43789 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
43792 msgid "Smoothness factor"
43793 msgstr "Factor de suavizado"
43796 msgid "Twist offset for closed loops"
43797 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
43800 msgid "Connect Loops"
43801 msgstr "Conectar bucles"
43804 msgid "Method of bridging multiple loops"
43805 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
43808 msgid "Open Loop"
43809 msgstr "Bucle abierto"
43812 msgid "Closed Loop"
43813 msgstr "Bucle cerrado"
43816 msgid "Loop Pairs"
43817 msgstr "Pares de bucles"
43820 msgid "Merge"
43821 msgstr "Fusionar"
43824 msgid "Merge rather than creating faces"
43825 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
43828 msgctxt "Operator"
43829 msgid "Reverse Colors"
43830 msgstr "Invertir colores"
43833 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
43834 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
43837 msgctxt "Operator"
43838 msgid "Rotate Colors"
43839 msgstr "Rotar colores"
43842 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
43843 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
43846 msgid "Counter Clockwise"
43847 msgstr "Antihorario"
43850 msgctxt "Operator"
43851 msgid "Convex Hull"
43852 msgstr "Envolvente convexa"
43855 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
43856 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
43859 msgid "Delete Unused"
43860 msgstr "Borrar no usado"
43863 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
43864 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
43867 msgid "Max Face Angle"
43868 msgstr "Ángulo máx. caras"
43871 msgid "Face angle limit"
43872 msgstr "Límite angular de las caras"
43875 msgid "Join Triangles"
43876 msgstr "Unir triángulos"
43879 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
43880 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
43883 msgid "Make Holes"
43884 msgstr "Hacer hueco"
43887 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
43888 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
43891 msgid "Compare Materials"
43892 msgstr "Comparar materiales"
43895 msgid "Compare Seam"
43896 msgstr "Comparar costura"
43899 msgid "Max Shape Angle"
43900 msgstr "Ángulo máx. forma"
43903 msgid "Shape angle limit"
43904 msgstr "Límite angular de la forma"
43907 msgid "Compare Sharp"
43908 msgstr "Comparar definido"
43911 msgid "Use Existing Faces"
43912 msgstr "Usar las caras existentes"
43915 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
43916 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
43919 msgid "Compare UVs"
43920 msgstr "Comparar UVs"
43923 msgid "Compare VCols"
43924 msgstr "Comparar color vért."
43927 msgctxt "Operator"
43928 msgid "Add Custom Split Normals Data"
43929 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
43932 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
43933 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
43936 msgctxt "Operator"
43937 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
43938 msgstr "Limpiar datos de normales divididas personalizadas"
43941 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
43942 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
43945 msgctxt "Operator"
43946 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
43947 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
43950 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
43951 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
43954 msgctxt "Operator"
43955 msgid "Add Skin Data"
43956 msgstr "Agregar datos de piel"
43959 msgid "Add a vertex skin layer"
43960 msgstr "Agrega una capa de vértices de piel"
43963 msgctxt "Operator"
43964 msgid "Clear Skin Data"
43965 msgstr "Eliminar datos de forro"
43968 msgid "Clear vertex skin layer"
43969 msgstr "Elimina capa de vértices de piel"
43972 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
43973 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
43976 msgid "Method used for deleting mesh data"
43977 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
43980 msgid "Only Edges & Faces"
43981 msgstr "Solo bordes y caras"
43984 msgid "Only Faces"
43985 msgstr "Solo caras"
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Delete Edge Loop"
43990 msgstr "Borrar bucle de bordes"
43993 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
43994 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
43997 msgid "Face Split"
43998 msgstr "Dividir cara"
44001 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
44002 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
44005 msgctxt "Operator"
44006 msgid "Delete Loose"
44007 msgstr "Borrar sueltos"
44010 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
44011 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
44014 msgid "Remove loose edges"
44015 msgstr "Borra los bordes sueltos"
44018 msgid "Remove loose faces"
44019 msgstr "Borra las caras sueltas"
44022 msgid "Remove loose vertices"
44023 msgstr "Remueve vértices sueltos"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Degenerate Dissolve"
44028 msgstr "Disolver malformaciones"
44031 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
44032 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
44035 msgid "Minimum distance between elements to merge"
44036 msgstr "Distancia mínima entre los elmentos a fusionar"
44039 msgctxt "Operator"
44040 msgid "Dissolve Edges"
44041 msgstr "Disolver bordes"
44044 msgid "Dissolve edges, merging faces"
44045 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
44048 msgid "Dissolve Verts"
44049 msgstr "Disolver vértices"
44052 msgid "Dissolve remaining vertices"
44053 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
44056 msgctxt "Operator"
44057 msgid "Dissolve Faces"
44058 msgstr "Disolver caras"
44061 msgid "Dissolve faces"
44062 msgstr "Disuelve caras"
44065 msgctxt "Operator"
44066 msgid "Limited Dissolve"
44067 msgstr "Disolver limitado"
44070 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
44071 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
44074 msgid "Delimit dissolve operation"
44075 msgstr "Delimita la operación de disolución"
44078 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
44079 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de las caras"
44082 msgctxt "Operator"
44083 msgid "Dissolve Selection"
44084 msgstr "Disolver selección"
44087 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
44088 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
44091 msgid "Tear Boundary"
44092 msgstr "Desprender límites"
44095 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
44096 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "Dissolve Vertices"
44101 msgstr "Disolver vértices"
44104 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
44105 msgstr "Disuelve vértices, fusionando bordes y caras"
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Drop Image to Mesh UV Map"
44110 msgstr "Soltar imagen sobre mapa UV malla"
44113 msgid "Assign Image to active UV Map, or create an UV Map"
44114 msgstr "Asigna una imagen al mapa UV activo o crea un nuevo mapa UV"
44117 msgid "Filepath"
44118 msgstr "Ruta del archivo"
44121 msgid "Path to image file"
44122 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
44125 msgid "Image name to assign"
44126 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
44131 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
44134 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
44135 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
44138 msgid "Rotate Source"
44139 msgstr "Rotar original"
44142 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
44143 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
44146 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
44147 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
44150 msgid "Duplicate mesh and move"
44151 msgstr "Duplicar malla y mover"
44154 msgid "Duplicate"
44155 msgstr "Duplicar"
44158 msgctxt "Operator"
44159 msgid "Edge Collapse"
44160 msgstr "Colapsar borde"
44163 msgid "Collapse selected edges"
44164 msgstr "Colapsa los bordes seleccionados"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Make Edge/Face"
44169 msgstr "Crear borde o cara"
44172 msgid "Add an edge or face to selected"
44173 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
44176 msgctxt "Operator"
44177 msgid "Rotate Selected Edge"
44178 msgstr "Rotar borde seleccionado"
44181 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
44182 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
44185 msgctxt "Operator"
44186 msgid "Edge Split"
44187 msgstr "Dividir bordes"
44190 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
44191 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara adyacente obtenga su propio borde"
44194 msgctxt "Operator"
44195 msgid "Edge Ring Select"
44196 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
44199 msgid "Select an edge ring"
44200 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
44203 msgid "Remove from the selection"
44204 msgstr "Remover de la selección"
44207 msgid "Select Ring"
44208 msgstr "Seleccionar anillo"
44211 msgid "Select ring"
44212 msgstr "Seleccionar anillo"
44215 msgid "Toggle Select"
44216 msgstr "Alternar selección"
44219 msgctxt "Operator"
44220 msgid "Select Sharp Edges"
44221 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
44224 msgid "Select all sharp-enough edges"
44225 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
44228 msgctxt "Operator"
44229 msgid "Extrude Only Edges"
44230 msgstr "Extruir solo bordes"
44233 msgid "Extrude individual edges only"
44234 msgstr "Extruir solo bordes individuales"
44237 msgid "Mirror Editing"
44238 msgstr "Edición simétrica"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Extrude Only Edges and Move"
44243 msgstr "Extruir solo bordes y mover"
44246 msgid "Extrude edges and move result"
44247 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
44250 msgid "Extrude Only Edges"
44251 msgstr "Extruir solo bordes"
44254 msgctxt "Operator"
44255 msgid "Extrude Individual Faces"
44256 msgstr "Extruir caras individuales"
44259 msgid "Extrude individual faces only"
44260 msgstr "Extruir solo caras individuales"
44263 msgctxt "Operator"
44264 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
44265 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
44268 msgid "Extrude faces and move result"
44269 msgstr "Extruir caras y mover el resultado"
44272 msgid "Extrude Individual Faces"
44273 msgstr "Extruir caras individuales"
44276 msgid "Shrink/Fatten"
44277 msgstr "Contraer / Expandir"
44280 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
44281 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
44284 msgctxt "Operator"
44285 msgid "Extrude Region"
44286 msgstr "Extruir región"
44289 msgid "Extrude region of faces"
44290 msgstr "Extruir una región de caras"
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Extrude Region and Move"
44295 msgstr "Extruir región y mover"
44298 msgid "Extrude region and move result"
44299 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
44302 msgid "Extrude Region"
44303 msgstr "Extruir región"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
44308 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
44311 msgctxt "Operator"
44312 msgid "Extrude Repeat Mesh"
44313 msgstr "Extruir repetidamente malla"
44316 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
44317 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
44322 msgstr "Extruir solo vértices y mover"
44325 msgid "Extrude vertices and move result"
44326 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
44329 msgid "Extrude Only Vertices"
44330 msgstr "Extruir solo vértices"
44333 msgid "Extrude individual vertices only"
44334 msgstr "Extruir solo vértices individuales"
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Extrude Only Vertices"
44339 msgstr "Extruir solo vértices"
44342 msgctxt "Operator"
44343 msgid "Make Planar Faces"
44344 msgstr "Aplanar caras"
44347 msgid "Flatten selected faces"
44348 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
44351 msgctxt "Operator"
44352 msgid "Weld Edges into Faces"
44353 msgstr "Fusionar bordes en caras"
44356 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
44357 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Copy Mirrored UV coords"
44362 msgstr "Copiar coordenadas UV simétricas"
44365 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
44366 msgstr "Copia las coordenadas UV simétricas con respecto al eje X, de un objeto simetrizado"
44369 msgid "Axis Direction"
44370 msgstr "Dirección del eje"
44373 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
44374 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
44377 msgctxt "Operator"
44378 msgid "Select Linked Flat Faces"
44379 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
44382 msgid "Select linked faces by angle"
44383 msgstr "Selecciona caras "
44386 msgid "Display faces flat"
44387 msgstr "Muestra las caras de forma plana"
44390 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
44391 msgstr "Muestra las caras 'suavizadas' (usando las normales de sus vértices)"
44394 msgctxt "Operator"
44395 msgid "Fill"
44396 msgstr "Rellenar"
44399 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
44400 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
44403 msgid "Use best triangulation division"
44404 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
44407 msgctxt "Operator"
44408 msgid "Grid Fill"
44409 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
44412 msgid "Fill grid from two loops"
44413 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
44416 msgid "Number of sides (zero disables)"
44417 msgstr "Cantidad de lados (cero deshabilita)"
44420 msgid "Span"
44421 msgstr "Alcance"
44424 msgid "Simple Blending"
44425 msgstr "Fundido simple"
44428 msgctxt "Operator"
44429 msgid "Fill Holes"
44430 msgstr "Rellenar huecos"
44433 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
44434 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
44437 msgid "Sides"
44438 msgstr "Lados"
44441 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
44442 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Flip Custom Normals"
44447 msgstr "Invertir normales personalizadas"
44450 msgid "Flip active mesh's normals, including custom ones (only in Object mode)"
44451 msgstr "Invierte las normales de la malla activa, incluyendo a las personalizadas (solo en modo Objeto)"
44454 msgctxt "Operator"
44455 msgid "Flip Normals"
44456 msgstr "Invertir normales"
44459 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
44460 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
44463 msgctxt "Operator"
44464 msgid "Hide Selection"
44465 msgstr "Ocultar selección"
44468 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
44469 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
44472 msgctxt "Operator"
44473 msgid "Inset Faces"
44474 msgstr "Insertar caras"
44477 msgid "Inset new faces into selected faces"
44478 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
44481 msgid "Inset face boundaries"
44482 msgstr "Límites de caras insertadas"
44485 msgid "Edge Rail"
44486 msgstr "Riel de bordes"
44489 msgid "Inset the region along existing edges"
44490 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
44493 msgid "Individual Face Inset"
44494 msgstr "Insertar caras individuales"
44497 msgid "Interpolate"
44498 msgstr "Interpolar"
44501 msgid "Blend face data across the inset"
44502 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
44505 msgid "Outset"
44506 msgstr "Exteriores"
44509 msgid "Outset rather than inset"
44510 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
44513 msgid "Select Outer"
44514 msgstr "Seleccionar exterior"
44517 msgid "Select the new inset faces"
44518 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
44521 msgctxt "Operator"
44522 msgid "Intersect (Knife)"
44523 msgstr "Intersección (Cortar)"
44526 msgid "Cut an intersection into faces"
44527 msgstr "Corta una intersección en caras"
44530 msgid "Self Intersect"
44531 msgstr "Intersección propia"
44534 msgid "Self intersect selected faces"
44535 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
44538 msgid "Selected/Unselected"
44539 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
44542 msgid "Intersect selected with unselected faces"
44543 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
44546 msgid "Merge threshold"
44547 msgstr "Umbral de fusión"
44550 msgctxt "Operator"
44551 msgid "Intersect (Boolean)"
44552 msgstr "Intersección (Booleana)"
44555 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
44556 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
44559 msgid "Swap"
44560 msgstr "Intercambiar"
44563 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
44564 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Knife Project"
44569 msgstr "Proyectar cortes"
44572 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
44573 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
44576 msgid "Cut through"
44577 msgstr "Cortar a través"
44580 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
44581 msgstr "Corta a través de todas las caras, no solo de las visibles"
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Knife Topology Tool"
44586 msgstr "Herramienta Cortar topología"
44589 msgid "Cut new topology"
44590 msgstr "Corta nueva topología"
44593 msgid "Only cut selected geometry"
44594 msgstr "Solo corta geometría seleccionada"
44597 msgid "Occlude Geometry"
44598 msgstr "Ocluir geometría"
44601 msgid "Only cut the front most geometry"
44602 msgstr "Solo corta geometría que apunta hacia el frente"
44605 msgctxt "Operator"
44606 msgid "Multi Select Loops"
44607 msgstr "Selec. múltiples bucles"
44610 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
44611 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
44614 msgid "Ring"
44615 msgstr "Anillo"
44618 msgctxt "Operator"
44619 msgid "Loop Select"
44620 msgstr "Selecc. bucle"
44623 msgid "Select a loop of connected edges"
44624 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Select Loop Inner-Region"
44629 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
44632 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
44633 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
44636 msgid "Select Bigger"
44637 msgstr "Seleccionar Mayores "
44640 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
44641 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
44644 msgctxt "Operator"
44645 msgid "Loop Cut"
44646 msgstr "Cortar bucle"
44649 msgid "Add a new loop between existing loops"
44650 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
44653 msgid "Edge Index"
44654 msgstr "Índice del borde"
44657 msgctxt "Operator"
44658 msgid "Loop Cut and Slide"
44659 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
44662 msgid "Cut mesh loop and slide it"
44663 msgstr "Corta un bucle de la malla y lo desliza"
44666 msgid "Loop Cut"
44667 msgstr "Cortar bucle"
44670 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
44671 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
44674 msgctxt "Operator"
44675 msgid "Mark Freestyle Edge"
44676 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
44679 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
44680 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
44683 msgctxt "Operator"
44684 msgid "Mark Freestyle Face"
44685 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
44688 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
44689 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Mark Seam"
44694 msgstr "Marcar como costura"
44697 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
44698 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
44701 msgctxt "Operator"
44702 msgid "Mark Sharp"
44703 msgstr "Marcar como definido"
44706 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
44707 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
44710 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
44711 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Merge"
44716 msgstr "Fusionar"
44719 msgid "Merge selected vertices"
44720 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
44723 msgid "Merge method to use"
44724 msgstr "Método de fusión a usar"
44727 msgid "At First"
44728 msgstr "En el principio"
44731 msgid "At Last"
44732 msgstr "En el final"
44735 msgid "At Center"
44736 msgstr "En el centro"
44739 msgid "At Cursor"
44740 msgstr "En el cursor"
44743 msgid "Move UVs according to merge"
44744 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
44747 msgctxt "Operator"
44748 msgid "NavMesh Clear Data"
44749 msgstr "Eliminar datos de malla de navegación"
44752 msgid "Remove navmesh data from this mesh"
44753 msgstr "Remueve los datos de malla de navegación de esta malla."
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "NavMesh New Face Index"
44758 msgstr "Nuevo índice de caras de malla de navegación"
44761 msgid "Add a new index and assign it to selected faces"
44762 msgstr "Agrega un nuevo índice y lo asigna a las caras seleccionadas"
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "NavMesh Copy Face Index"
44767 msgstr "Copiar índice de caras de malla de navegación"
44770 msgid "Copy the index from the active face"
44771 msgstr "Copia el índice de la cara activa"
44774 msgctxt "Operator"
44775 msgid "Create Navigation Mesh"
44776 msgstr "Crear malla de navegación"
44779 msgid "Create navigation mesh for selected objects"
44780 msgstr "Crea una malla de navegación para los objetos seleccionados"
44783 msgctxt "Operator"
44784 msgid "NavMesh Reset Index Values"
44785 msgstr "Restablecer valores de índice de malla de navegación"
44788 msgid "Assign a new index to every face"
44789 msgstr "Asigna un nuevo índice a cada cara"
44792 msgctxt "Operator"
44793 msgid "Noise"
44794 msgstr "Ruido"
44797 msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
44798 msgstr "Usa las coordenadas del vértice como coordenadas de texturizado"
44801 msgctxt "Operator"
44802 msgid "Make Normals Consistent"
44803 msgstr "Hacer consistentes a las normales"
44806 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
44807 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
44810 msgctxt "Operator"
44811 msgid "Offset Edge Loop"
44812 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
44815 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
44816 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
44819 msgid "Cap Endpoint"
44820 msgstr "Tapar extremos"
44823 msgid "Extend loop around end-points"
44824 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Offset Edge Slide"
44829 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
44832 msgid "Offset edge loop slide"
44833 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
44836 msgid "Offset Edge Loop"
44837 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Poke Faces"
44842 msgstr "Pinchar caras"
44845 msgid "Split a face into a fan"
44846 msgstr "Divide una cara de forma radial"
44849 msgid "Poke Center"
44850 msgstr "Centro del pinchazo"
44853 msgid "Poke Face Center Calculation"
44854 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
44857 msgid "Weighted Mean"
44858 msgstr "Medio ponderado"
44861 msgid "Weighted Mean Face Center"
44862 msgstr "Centro medio ponderado de la cara"
44865 msgid "Mean Face Center"
44866 msgstr "Centro medio de la cara"
44869 msgid "Face Bounds Center"
44870 msgstr "Centro de límites de la cara"
44873 msgid "Poke Offset"
44874 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
44877 msgid "Construct a circle mesh"
44878 msgstr "Crea una malla circular"
44881 msgid "Generate UVs"
44882 msgstr "Generar UV"
44885 msgid "Generate a default UV map"
44886 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
44889 msgid "Fill Type"
44890 msgstr "Tipo de relleno"
44893 msgid "Don't fill at all"
44894 msgstr "No rellenar"
44897 msgid "Ngon"
44898 msgstr "Enégono"
44901 msgid "Use ngons"
44902 msgstr "Usar enégonos"
44905 msgid "Triangle Fan"
44906 msgstr "Abanico de triángulos"
44909 msgid "Use triangle fans"
44910 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
44913 msgctxt "Operator"
44914 msgid "Add Cone"
44915 msgstr "Agregar cono"
44918 msgid "Construct a conic mesh"
44919 msgstr "Crea una malla cónica"
44922 msgid "Base Fill Type"
44923 msgstr "Tipo de relleno de la base"
44926 msgid "Radius 1"
44927 msgstr "Radio 1"
44930 msgid "Radius 2"
44931 msgstr "Radio 2"
44934 msgctxt "Operator"
44935 msgid "Add Cube"
44936 msgstr "Agregar cubo"
44939 msgid "Construct a cube mesh"
44940 msgstr "Crea una malla cúbica"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Add Cylinder"
44945 msgstr "Agregar cilindro"
44948 msgid "Construct a cylinder mesh"
44949 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
44952 msgid "Cap Fill Type"
44953 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
44956 msgctxt "Operator"
44957 msgid "Add Grid"
44958 msgstr "Agregar plano subdividido"
44961 msgid "Construct a grid mesh"
44962 msgstr "Crea un plano subdividido"
44965 msgid "X Subdivisions"
44966 msgstr "Subdivisiones X"
44969 msgid "Y Subdivisions"
44970 msgstr "Subdivisiones Y"
44973 msgctxt "Operator"
44974 msgid "Add Ico Sphere"
44975 msgstr "Agregar esfera geodésica"
44978 msgid "Construct an Icosphere mesh"
44979 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
44982 msgid "Subdivisions"
44983 msgstr "Subdivisiones"
44986 msgctxt "Operator"
44987 msgid "Add Monkey"
44988 msgstr "Agregar mona"
44991 msgid "Construct a Suzanne mesh"
44992 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Add Plane"
44997 msgstr "Agregar plano"
45000 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
45001 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
45004 msgctxt "Operator"
45005 msgid "Add Torus"
45006 msgstr "Agregar rosca"
45009 msgid "Add a torus mesh"
45010 msgstr "Crea una malla con forma de rosca"
45013 msgid "Exterior Radius"
45014 msgstr "Radio exterior"
45017 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
45018 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
45021 msgid "Interior Radius"
45022 msgstr "Radio interior"
45025 msgid "Total Interior Radius of the torus"
45026 msgstr "Radio interior de la rosca"
45029 msgid "Major Radius"
45030 msgstr "Radio mayor"
45033 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
45034 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
45037 msgid "Major Segments"
45038 msgstr "Segmentos mayores"
45041 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
45042 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
45045 msgid "Minor Radius"
45046 msgstr "Radio menor"
45049 msgid "Radius of the torus' cross section"
45050 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
45053 msgid "Minor Segments"
45054 msgstr "Segmentos menores"
45057 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
45058 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
45061 msgid "Torus Dimensions"
45062 msgstr "Dimensiones de la rosca"
45065 msgid "Major/Minor"
45066 msgstr "Mayor/Menor"
45069 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
45070 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
45073 msgid "Exterior/Interior"
45074 msgstr "Exterior/Interior"
45077 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
45078 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
45081 msgctxt "Operator"
45082 msgid "Add UV Sphere"
45083 msgstr "Agregar esfera"
45086 msgid "Construct a UV sphere mesh"
45087 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
45090 msgctxt "Operator"
45091 msgid "Print3D Check All"
45092 msgstr "Impresión 3D comprobar todo"
45095 msgid "Run all checks"
45096 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
45099 msgctxt "Operator"
45100 msgid "Print3D Check Degenerate"
45101 msgstr "Impresión 3D comprobar malformaciones"
45104 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
45105 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
45110 msgstr "Impresión 3D comprobar caras distorsionadas"
45113 msgid "Check for non-flat faces "
45114 msgstr "Comprueba caras no planas"
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Print3D Check Intersections"
45119 msgstr "Impresión 3D comprobar intersecciones"
45122 msgid "Check geometry for self intersections"
45123 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
45126 msgctxt "Operator"
45127 msgid "Print3D Check Overhang"
45128 msgstr "Impresión 3D comprobar sobresalientes"
45131 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
45132 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Print3D Check Sharp"
45137 msgstr "Impresión 3D comprobar definidas"
45140 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
45141 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "Print3D Check Solid"
45146 msgstr "Impresión 3D comprobar sólida"
45149 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
45150 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Print3D Check Thickness"
45155 msgstr "Impresión 3D comprobar grosor"
45158 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
45159 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Print3D Clean Distorted"
45164 msgstr "Impresión 3D limpiar distorsionadas"
45167 msgid "Tessellate distorted faces"
45168 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Print3D Clean Isolated "
45173 msgstr "Impresión 3D limpiar aislados"
45176 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
45177 msgstr "Limpia vértices y bordes aislados"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
45182 msgstr "Impresión 3D limpiar no desplegables e invertidas"
45185 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
45186 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
45189 msgid "Number of sides in hole required to fill"
45190 msgstr "Cantidad de lados necesaria para limpiar los huecos"
45193 msgctxt "Operator"
45194 msgid "Print3D Clean Thin"
45195 msgstr "Impresión 3D limpiar delgado"
45198 msgid "Ensure minimum thickness"
45199 msgstr "Asegura un grosor mínimo"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Print3D Export"
45204 msgstr "Impresión 3D exportar"
45207 msgid "Export active object using print3d settings"
45208 msgstr "Exporta el objeto activo usando las preferencias de impresión 3D"
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Print3D Info Area"
45213 msgstr "Impresión 3D inform. área"
45216 msgid "Report the surface area of the active mesh"
45217 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Print3D Info Volume"
45222 msgstr "Impresión 3D inform. volumen"
45225 msgid "Report the volume of the active mesh"
45226 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
45229 msgctxt "Operator"
45230 msgid "Scale to Bounds"
45231 msgstr "Escalar a límites"
45234 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
45235 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
45238 msgid "Length Limit"
45239 msgstr "Límite de longitud"
45242 msgctxt "Operator"
45243 msgid "Scale to Volume"
45244 msgstr "Escalar a volumen"
45247 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
45248 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Print3D Select Report"
45253 msgstr "Impresión 3D seleccionar reporte"
45256 msgid "Select the data associated with this report"
45257 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
45260 msgctxt "Operator"
45261 msgid "Triangulate Faces"
45262 msgstr "Triangular caras"
45265 msgid "Triangulate selected faces"
45266 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "Select Boundary Loop"
45271 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
45274 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
45275 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
45278 msgctxt "Operator"
45279 msgid "Remove Doubles"
45280 msgstr "Remover dobles"
45283 msgid "Remove duplicate vertices"
45284 msgstr "Remover vértices duplicados"
45287 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
45288 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
45291 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
45292 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
45295 msgctxt "Operator"
45296 msgid "Rip"
45297 msgstr "Arrancar"
45300 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
45301 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
45304 msgid "Proportional Editing"
45305 msgstr "Edición proporcional"
45308 msgid "Proportional Editing disabled"
45309 msgstr "Edición proporcional deshabilitada"
45312 msgid "Proportional Editing enabled"
45313 msgstr "Edición proporcional habilitada"
45316 msgid "Projected (2D)"
45317 msgstr "Proyectado (2D)"
45320 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
45321 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
45324 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
45325 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
45328 msgctxt "Curve"
45329 msgid "Proportional Editing Falloff"
45330 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
45333 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
45334 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
45337 msgid "Constant falloff"
45338 msgstr "Decaimiento constante"
45341 msgid "Random falloff"
45342 msgstr "Decaimiento aleatorio"
45345 msgid "Proportional Size"
45346 msgstr "Tamaño proporcional"
45349 msgid "Confirm on Release"
45350 msgstr "Confirmar al soltar"
45353 msgid "Always confirm operation when releasing button"
45354 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
45357 msgid "Fill the ripped region"
45358 msgstr "Rellena la región arrancada"
45361 msgctxt "Operator"
45362 msgid "Extend Vertices"
45363 msgstr "Extender vértices"
45366 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
45367 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
45370 msgid "Extend vertices and move the result"
45371 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
45374 msgid "Extend Vertices"
45375 msgstr "Extender vértices"
45378 msgid "Rip polygons and move the result"
45379 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
45382 msgid "Rip"
45383 msgstr "Arrancar"
45386 msgctxt "Operator"
45387 msgid "Rip Fill"
45388 msgstr "Arrancar y rellenar"
45391 msgid "Rip-fill polygons and move the result"
45392 msgstr "Arranca y rellena polígonos y mueve el resultado"
45395 msgctxt "Operator"
45396 msgid "Screw"
45397 msgstr "Enroscar"
45400 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
45401 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
45404 msgid "Turns"
45405 msgstr "Vueltas"
45408 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
45409 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
45412 msgctxt "Operator"
45413 msgid "Select Axis"
45414 msgstr "Seleccionar eje"
45417 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
45418 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
45421 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
45422 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
45425 msgid "Axis Mode"
45426 msgstr "Modo eje"
45429 msgid "Axis side to use when selecting"
45430 msgstr "Lado del eje a usar al seleccionar"
45433 msgid "Positive Axis"
45434 msgstr "Eje positivo"
45437 msgid "Negative Axis"
45438 msgstr "Eje negativo"
45441 msgid "Aligned Axis"
45442 msgstr "Eje alineado"
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Select Faces by Sides"
45447 msgstr "Seleccionar caras por lados"
45450 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
45451 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
45454 msgid "Number of Vertices"
45455 msgstr "Cantidad de vértices"
45458 msgid "Type of comparison to make"
45459 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
45462 msgid "Equal To"
45463 msgstr "Igual A"
45466 msgid "Not Equal To"
45467 msgstr "Distinto A"
45470 msgctxt "Operator"
45471 msgid "Select Interior Faces"
45472 msgstr "Seleccionar caras interiores"
45475 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
45476 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
45479 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
45480 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
45483 msgid "Face Step"
45484 msgstr "Intervalo de caras"
45487 msgid "Connected faces (instead of edges)"
45488 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
45491 msgid "Select all vertices linked to the active mesh"
45492 msgstr "Seleccionar todos los vértices vinculados a la malla activa"
45495 msgid "Delimit selected region"
45496 msgstr "Delimita la región seleccionada"
45499 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
45500 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
45503 msgctxt "Operator"
45504 msgid "Select Loose Geometry"
45505 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
45508 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
45509 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
45512 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
45513 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
45516 msgid "Extend the existing selection"
45517 msgstr "Extender la selección actual"
45520 msgctxt "Operator"
45521 msgid "Select Mode"
45522 msgstr "Modo de selección"
45525 msgid "Change selection mode"
45526 msgstr "Cambia el modo de selección"
45529 msgid "Expand"
45530 msgstr "Expandir"
45533 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
45534 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
45537 msgctxt "Operator"
45538 msgid "Select Next Element"
45539 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
45542 msgid "Select the next element (using selection order)"
45543 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Select Non Manifold"
45548 msgstr "Seleccionar no desplegables"
45551 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
45552 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
45555 msgid "Boundaries"
45556 msgstr "Límites"
45559 msgid "Boundary edges"
45560 msgstr "Bordes limítrofes"
45563 msgid "Multiple Faces"
45564 msgstr "Múltiples caras"
45567 msgid "Edges shared by 3+ faces"
45568 msgstr "Bodes compartidos por más de 3 caras"
45571 msgid "Non Contiguous"
45572 msgstr "No contiguos"
45575 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
45576 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
45579 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
45580 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
45583 msgid "Wire edges"
45584 msgstr "Bordes de estructura"
45587 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
45588 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Select Previous Element"
45593 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
45596 msgid "Randomly select vertices"
45597 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
45600 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
45601 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
45604 msgid "Amount of Adjacent Faces"
45605 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
45608 msgid "Amount of connecting edges"
45609 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
45612 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
45613 msgstr "Cantidad de caras alrededor del borde"
45616 msgid "Freestyle Edge Marks"
45617 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
45620 msgid "Polygon Sides"
45621 msgstr "Lados del polígono"
45624 msgid "Perimeter"
45625 msgstr "Perímetro"
45628 msgid "Co-planar"
45629 msgstr "Coplanar"
45632 msgid "Flat/Smooth"
45633 msgstr "Plano/Suave"
45636 msgid "Freestyle Face Marks"
45637 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
45640 msgctxt "Operator"
45641 msgid "Select Similar Regions"
45642 msgstr "Seleccionar regiones similares"
45645 msgid "Select similar face regions to the current selection"
45646 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
45649 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
45650 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
45653 msgid "By Material"
45654 msgstr "Por material"
45657 msgid "By loose parts"
45658 msgstr "Por partes sueltas"
45661 msgctxt "Operator"
45662 msgid "Shape Propagate"
45663 msgstr "Propagar forma"
45666 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
45667 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
45670 msgid "Face Stepping"
45671 msgstr "Intervalo de caras"
45674 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
45675 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
45678 msgid "Topology Distance"
45679 msgstr "Distancia topológica"
45682 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
45683 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
45686 msgctxt "Operator"
45687 msgid "Select Shortest Path"
45688 msgstr "Seleccionar camino más corto"
45691 msgid "Selected vertex path between two vertices"
45692 msgstr "Selecciona una trayectoria entre los vértices seleccionados"
45695 msgctxt "Operator"
45696 msgid "Solidify"
45697 msgstr "Solidificar"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Sort Mesh Elements"
45702 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
45705 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
45706 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
45709 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
45710 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
45713 msgid "Reverse the sorting effect"
45714 msgstr "Invierte la ordenación"
45717 msgid "Seed for random-based operations"
45718 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
45721 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
45722 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
45725 msgid "View Z Axis"
45726 msgstr "Eje Z de vista"
45729 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
45730 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
45733 msgid "View X Axis"
45734 msgstr "Eje X de vista"
45737 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
45738 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
45741 msgid "Cursor Distance"
45742 msgstr "Distancia al cursor"
45745 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
45746 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
45749 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
45750 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (solo caras!)"
45753 msgid "Selected"
45754 msgstr "Seleccionado"
45757 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
45758 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
45761 msgid "Randomize order of selected elements"
45762 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
45765 msgid "Reverse current order of selected elements"
45766 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
45769 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
45770 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
45773 msgid "Rotation for each step"
45774 msgstr "Rotación para cada intervalo"
45777 msgid "Dupli"
45778 msgstr "Duplicado"
45781 msgid "Make Duplicates"
45782 msgstr "Crear duplicados"
45785 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
45786 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
45789 msgid "Subdivide selected edges"
45790 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
45793 msgid "Fractal"
45794 msgstr "Fractal"
45797 msgid "Fractal randomness factor"
45798 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
45801 msgid "Along Normal"
45802 msgstr "A lo largo de la normal"
45805 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
45806 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal solo sobre la normal"
45809 msgid "Quad Corner Type"
45810 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
45813 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
45814 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
45817 msgid "Inner Vert"
45818 msgstr "Vértice interno"
45821 msgid "Straight Cut"
45822 msgstr "Corte recto"
45825 msgid "Fan"
45826 msgstr "Ventilador"
45829 msgid "Quad/Tri Mode"
45830 msgstr "Modo cuadr. / tri."
45833 msgid "Tries to prevent ngons"
45834 msgstr "Intenta evitar ngonos"
45837 msgctxt "Operator"
45838 msgid "Subdivide Edge-Ring"
45839 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
45842 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
45843 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
45846 msgid "Which sides to copy from and to"
45847 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
45850 msgid "-Y to +Y"
45851 msgstr "de -Y a +Y"
45854 msgid "+Y to -Y"
45855 msgstr "de +Y a -Y"
45858 msgid "-Z to +Z"
45859 msgstr "de -Z a +Z"
45862 msgid "+Z to -Z"
45863 msgstr "de +Z a -Z"
45866 msgctxt "Operator"
45867 msgid "Snap to Symmetry"
45868 msgstr "Forzar simetría"
45871 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
45872 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
45875 msgid "Snap mid verts to the axis center"
45876 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
45879 msgctxt "Operator"
45880 msgid "Tris to Quads"
45881 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
45884 msgid "Join triangles into quads"
45885 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
45888 msgctxt "Operator"
45889 msgid "Un-Subdivide"
45890 msgstr "Revertir subdivisión"
45893 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
45894 msgstr "Revierte la subdivisión en los bordes y caras seleccionadas"
45897 msgid "Number of times to unsubdivide"
45898 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
45901 msgctxt "Operator"
45902 msgid "Add UV Map"
45903 msgstr "Agregar mapa UV"
45906 msgid "Add UV Map"
45907 msgstr "Agregar mapa UV"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Remove UV Map"
45912 msgstr "Remover mapa UV"
45915 msgid "Remove UV Map"
45916 msgstr "Remover mapa UV"
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Reverse UVs"
45921 msgstr "Invertir UVs"
45924 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
45925 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Rotate UVs"
45930 msgstr "Rotar UVs"
45933 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
45934 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Vertex Connect"
45939 msgstr "Conectar vértices"
45942 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
45943 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
45946 msgctxt "Operator"
45947 msgid "Split Concave Faces"
45948 msgstr "Dividir caras cóncavas"
45951 msgid "Make all faces convex"
45952 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
45955 msgctxt "Operator"
45956 msgid "Split Non-Planar Faces"
45957 msgstr "Dividir caras no planas"
45960 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
45961 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Vertex Connect Path"
45966 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
45969 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
45970 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "Add Vertex Color"
45975 msgstr "Agregar color vértices"
45978 msgid "Add vertex color layer"
45979 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Remove Vertex Color"
45984 msgstr "Remover color vértices"
45987 msgid "Remove vertex color layer"
45988 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Smooth Vertex"
45993 msgstr "Suavizar vértices"
45996 msgid "Flatten angles of selected vertices"
45997 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
46000 msgid "Smoothing factor"
46001 msgstr "Factor de suavizado"
46004 msgid "Number of times to smooth the mesh"
46005 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
46008 msgid "Smooth along the X axis"
46009 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
46012 msgid "Smooth along the Y axis"
46013 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
46016 msgid "Smooth along the Z axis"
46017 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Laplacian Smooth Vertex"
46022 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
46025 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
46026 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
46029 msgid "Lambda factor"
46030 msgstr "Factor lambda"
46033 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
46034 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
46037 msgid "Smooth X Axis"
46038 msgstr "Suavizar eje X"
46041 msgid "Smooth Y Axis"
46042 msgstr "Suavizar eje Y"
46045 msgid "Smooth Z Axis"
46046 msgstr "Suavizar eje Z"
46049 msgctxt "Operator"
46050 msgid "Wire Frame"
46051 msgstr "Estructura"
46054 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
46055 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
46058 msgid "Crease weight"
46059 msgstr "Influencia de plegado"
46062 msgid "Remove original faces"
46063 msgstr "Elimina las caras originales"
46066 msgctxt "Operator"
46067 msgid "Add Mocap Fix"
46068 msgstr "Agregar corrección de CaptMov"
46071 msgid "Add a post-retarget fix - useful for fixing certain artifacts following the retarget"
46072 msgstr "Agrega una corrección posterior a la reasignación - útil para corregir ciertos defectos posteriores a la reasignación"
46075 msgid "Type of Fix"
46076 msgstr "Tipo de corrección"
46079 msgid "Type of fix"
46080 msgstr "Tipo de corrección"
46083 msgid "Maintain Position"
46084 msgstr "Mantener posición"
46087 msgid "Bone is at a specific point"
46088 msgstr "El hueso está en un punto específico."
46091 msgid "Maintain Position at frame"
46092 msgstr "Mantener posición en fotograma"
46095 msgid "Bone does not move from location specified in target frame"
46096 msgstr "El hueso no se moverá de la posición especificada en el fotograma objetivo"
46099 msgid "Stay above"
46100 msgstr "Permanece encima"
46103 msgid "Bone does not cross specified mesh object eg floor"
46104 msgstr "El hueso no cruza la malla del objeto especificado p.ej: un piso"
46107 msgid "Maintain distance"
46108 msgstr "Mantener distancia"
46111 msgid "Target bones maintained specified distance"
46112 msgstr "Los huesos objetivo mantuvieron la distancia especificada"
46115 msgctxt "Operator"
46116 msgid "Stitch Animations"
46117 msgstr "Unir animaciones"
46120 msgid "Stitch two defined animations into a single one via alignment of NLA Tracks"
46121 msgstr "Une dos animaciones definidas en una sola, mediante alineación de pistas de ANL"
46124 msgctxt "Operator"
46125 msgid "Guess Animation Stitch"
46126 msgstr "Deducir unión animación"
46129 msgid "Guess the stitch frame and second offset for animation stitch"
46130 msgstr "Deducir el marco de unión y el desplazamiento secundario al unir animaciones"
46133 msgctxt "Operator"
46134 msgid "Bake Mocap Fixes"
46135 msgstr "Capturar correcciones de CaptMov"
46138 msgid "Bake all post-retarget fixes to the Retarget Fixes NLA Track"
46139 msgstr "Captura todas las correcciones pos reasignación a la pista de correcciones de reasignación de ANL"
46142 msgctxt "Operator"
46143 msgid "Denoise Mocap"
46144 msgstr "Limpiar CaptMov"
46147 msgid "Removes spikes from all fcurves on the selected object"
46148 msgstr "Permite remover los picos de todas las curvas-f del objeto seleccionado"
46151 msgctxt "Operator"
46152 msgid "Guess Hierarchy Mapping"
46153 msgstr "Deducir mapeo de jerarquía"
46156 msgid "Attempt to auto figure out hierarchy mapping"
46157 msgstr "Intenta resolver automáticamente el mapeo de la jerarquía"
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Set DOF Constraints"
46162 msgstr "Definir restricciones de LDM"
46165 msgid "Create limit constraints on the active armature from the selected armature's animation's range of motion"
46166 msgstr "Crea restricciones de límitación para el esqueleto activo, a partir del rango de movimientos en la animación del esqueleto seleccionado"
46169 msgctxt "Operator"
46170 msgid "Load Mapping"
46171 msgstr "Cargar mapeo"
46174 msgid "Load saved mapping from active armature"
46175 msgstr "Carga el mapeo guardado del esqueleto activo"
46178 msgctxt "Operator"
46179 msgid "Loop Mocap"
46180 msgstr "Hacer CaptMov cíclica"
46183 msgid "Trim active armature's animation to a single cycle, given a cyclic animation (such as a walk cycle)"
46184 msgstr "Recorta la animación del esqueleto activo a un único ciclo, dada una animación cíclica (como una caminata)"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Set Path"
46189 msgstr "Definir ruta"
46192 msgid "Set active object (stride object) to follow the selected curve"
46193 msgstr "Define que el objeto activo (objeto zancada) siga a la curva seleccionada"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Remove Mocap Fix"
46198 msgstr "Remover corrección de CaptMov"
46201 msgid "Remove this post-retarget fix"
46202 msgstr "Remueve esta corrección pos reasignación"
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Remove DOF Constraints"
46207 msgstr "Remover restricciones de LDM"
46210 msgid "Remove previously created limit constraints on the active armature"
46211 msgstr "Remueve las restricciones de limitación previamente creadas del esqueleto activo"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Retarget"
46216 msgstr "Reasignar"
46219 msgid "Retarget animation from selected armature to active armature"
46220 msgstr "Reasigna la animación del esqueleto seleccionado al esqueleto activo"
46223 msgctxt "Operator"
46224 msgid "Rotate Fix"
46225 msgstr "Corrección de rotación"
46228 msgid "Realign the active armature's axis system to match Blender (commonly needed after bvh import)"
46229 msgstr "Realinear el sistema de ejes del esqueleto activo para que coincida con el de Blender (usualmente necesario luego de importar archivos BVH)"
46232 msgctxt "Operator"
46233 msgid "Convert Samples"
46234 msgstr "Convertir muestras"
46237 msgid "Convert active armature's sampled keyframed to beziers"
46238 msgstr "Convierte los fotogramas clave muestreados del esqueleto activo a curvas Bézier"
46241 msgctxt "Operator"
46242 msgid "Save Mapping"
46243 msgstr "Guardar mapeo"
46246 msgid "Save mapping to active armature (for future retargets)"
46247 msgstr "Guarda el mapeo en el esqueleto activo (para futuras reasignaciones)"
46250 msgctxt "Operator"
46251 msgid "Scale Fix"
46252 msgstr "Corrección de escala"
46255 msgid "Rescale selected armature to match the active animation, for convenience"
46256 msgstr "Redimensiona el esqueleto seleccionado para que coincida con la animación activa, por conveniencia"
46259 msgctxt "Operator"
46260 msgid "Select Mapping Bone"
46261 msgstr "Seleccionar hueso a mapear"
46264 msgid "Select a bone for faster mapping"
46265 msgstr "Selecciona un hueso para un mapeo más rápido"
46268 msgctxt "Operator"
46269 msgid "Unbake Mocap Fixes"
46270 msgstr "Quitar capturas de correcciones de CaptMov"
46273 msgid "Unbake all post-retarget fixes - removes the baked data from the Retarget Fixes NLA Track"
46274 msgstr "Remueve la captura de todas las correcciones pos reasignación - remueve los datos capturados de la pista Correcciones de Reasignación de ANL"
46277 msgctxt "Operator"
46278 msgid "Update Mocap Fixes"
46279 msgstr "Actualizar correcciones de CaptMov"
46282 msgid "Update all post-retarget fixes (neccesary to take under consideration changes to armature object or pose)"
46283 msgstr "Actualiza todas las correcciones pos reasignación (necesario para tomar en consideración cambios en el esqueleto o la pose)"
46286 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
46287 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
46290 msgid "Channel Index"
46291 msgstr "Índice de canal"
46294 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
46295 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
46298 msgctxt "Operator"
46299 msgid "Sync Action Length"
46300 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
46303 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
46304 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
46307 msgid "Active Strip Only"
46308 msgstr "Solo el clip activo"
46311 msgid "Only sync the active length for the active strip"
46312 msgstr "Solo sincroniza la longitud activa del clip activo"
46315 msgctxt "Operator"
46316 msgid "Add Action Strip"
46317 msgstr "Agregar clip de acción"
46320 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
46321 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
46324 msgctxt "Operator"
46325 msgid "Apply Scale"
46326 msgstr "Aplicar escala"
46329 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
46330 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
46333 msgctxt "Operator"
46334 msgid "Bake Action"
46335 msgstr "Capturar a acción"
46338 msgid "Bake object/pose loc/scale/rotation animation to a new action"
46339 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc del objeto o pose a una nueva acción"
46342 msgid "Which data's transformations to bake"
46343 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
46346 msgid "Bake bones transformations"
46347 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
46350 msgid "Bake object transformations"
46351 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
46354 msgid "Clear Constraints"
46355 msgstr "Eliminar restricciones"
46358 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
46359 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
46362 msgid "Clear Parents"
46363 msgstr "Eliminar superiores"
46366 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
46367 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (solo para objetos)"
46370 msgid "Only key selected object/bones"
46371 msgstr "Solo marcar claves en los objetos o huesos seleccionados"
46374 msgid "Overwrite Current Action"
46375 msgstr "Sobrescribir acción actual"
46378 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
46379 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar solo parte de los huesos de un esqueleto)"
46382 msgid "Visual Keying"
46383 msgstr "Claves visuales"
46386 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
46387 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
46392 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
46395 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
46396 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
46399 msgctxt "Operator"
46400 msgid "Clear Scale"
46401 msgstr "Restablecer escala"
46404 msgid "Reset scaling of selected strips"
46405 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
46408 msgctxt "Operator"
46409 msgid "Mouse Select"
46410 msgstr "Seleccionar con ratón"
46413 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
46414 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
46417 msgctxt "Operator"
46418 msgid "Delete Strips"
46419 msgstr "Borrar clips"
46422 msgid "Delete selected strips"
46423 msgstr "Borra los clips seleccionados"
46426 msgctxt "Operator"
46427 msgid "Duplicate Strips"
46428 msgstr "Duplicar clips"
46431 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
46432 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
46435 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
46436 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Add F-Modifier"
46441 msgstr "Agregar modificador-f"
46444 msgid "Add a F-Modifier of the specified type to the selected NLA-Strips"
46445 msgstr "Agrega un modificador-f del tipo especificado a los clips de ANL seleccionados"
46448 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
46449 msgstr "Solo agrega un modificador-f del tipo especificado al clip activo."
46452 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
46453 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
46456 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
46457 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
46460 msgctxt "Operator"
46461 msgid "Make Single User"
46462 msgstr "Hacer único usuario"
46465 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
46466 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
46469 msgctxt "Operator"
46470 msgid "Add Meta-Strips"
46471 msgstr "Agregar meta-clips"
46474 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
46475 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
46478 msgctxt "Operator"
46479 msgid "Remove Meta-Strips"
46480 msgstr "Remover meta-clips"
46483 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
46484 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
46487 msgctxt "Operator"
46488 msgid "Move Strips Down"
46489 msgstr "Mover clips abajo"
46492 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
46493 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
46496 msgctxt "Operator"
46497 msgid "Move Strips Up"
46498 msgstr "Mover clips arriba"
46501 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
46502 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
46505 msgctxt "Operator"
46506 msgid "Toggle Muting"
46507 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
46510 msgid "Mute or un-mute selected strips"
46511 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
46514 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
46515 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
46518 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
46519 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
46522 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
46523 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "Include Selected Objects"
46528 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
46531 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
46532 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Snap Strips"
46537 msgstr "Adherir clips"
46540 msgid "Move start of strips to specified time"
46541 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Add Sound Clip"
46546 msgstr "Agregar clip sonido"
46549 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
46550 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Split Strips"
46555 msgstr "Dividir clips"
46558 msgid "Split selected strips at their midpoints"
46559 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
46562 msgctxt "Operator"
46563 msgid "Swap Strips"
46564 msgstr "Intercambiar clips"
46567 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
46568 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
46571 msgctxt "Operator"
46572 msgid "Add Tracks"
46573 msgstr "Agregar pistas"
46576 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
46577 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
46580 msgid "Above Selected"
46581 msgstr "Encima de seleccionada"
46584 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
46585 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
46588 msgctxt "Operator"
46589 msgid "Delete Tracks"
46590 msgstr "Borrar pistas"
46593 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
46594 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Add Transition"
46599 msgstr "Agregar transición"
46602 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
46603 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
46606 msgctxt "Operator"
46607 msgid "Enter Tweak Mode"
46608 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
46611 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
46612 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
46615 msgid "Isolate Action"
46616 msgstr "Aislar acción"
46619 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
46620 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
46623 msgctxt "Operator"
46624 msgid "Exit Tweak Mode"
46625 msgstr "Salir de modo de retoque"
46628 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
46629 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
46632 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
46633 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
46636 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
46637 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
46640 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
46641 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
46644 msgctxt "Operator"
46645 msgid "Add and Link Node"
46646 msgstr "Agregar y vincular nodo"
46649 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
46650 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
46653 msgid "Link Socket Index"
46654 msgstr "Índice conector a vincular"
46657 msgid "Index of the socket to link"
46658 msgstr "Índice del conector a vincular"
46661 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
46662 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
46665 msgid "Node Type"
46666 msgstr "Tipo de nodo"
46669 msgid "Node type"
46670 msgstr "Tipo de nodo"
46673 msgid "Use Transform"
46674 msgstr "Usar transformación"
46677 msgid "Start transform operator after inserting the node"
46678 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Add File Node"
46683 msgstr "Agregar nodo de archivo"
46686 msgid "Add a file node to the current node editor"
46687 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
46690 msgid "Datablock name to assign"
46691 msgstr "Nombre del bloque de datos a asignar"
46694 msgctxt "Operator"
46695 msgid "Add Mask Node"
46696 msgstr "Agregar nodo de máscara"
46699 msgid "Add a mask node to the current node editor"
46700 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "Add Node"
46705 msgstr "Agregar nodo"
46708 msgid "Add a node to the active tree"
46709 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Add Reroute"
46714 msgstr "Agregar redirección"
46717 msgid "Add a reroute node"
46718 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Search and Add Node"
46723 msgstr "Buscar y agregar nodo"
46726 msgctxt "Operator"
46727 msgid "Attach Nodes"
46728 msgstr "Adjuntar nodos"
46731 msgid "Attach active node to a frame"
46732 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
46735 msgctxt "Operator"
46736 msgid "Background Image Fit"
46737 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
46740 msgid "Fit the background image to the view"
46741 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "Background Image Move"
46746 msgstr "Mover imagen de fondo"
46749 msgid "Move Node backdrop"
46750 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Backimage Sample"
46755 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
46758 msgid "Use mouse to sample background image"
46759 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Background Image Zoom"
46764 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
46767 msgid "Zoom in/out the background image"
46768 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Clear Viewer Border"
46773 msgstr "Eliminar marco del visor"
46776 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
46777 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
46780 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
46781 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
46784 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
46785 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
46788 msgctxt "Operator"
46789 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
46790 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
46793 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
46794 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
46797 msgid "Delete selected nodes"
46798 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Delete with Reconnect"
46803 msgstr "Borrar y reconectar"
46806 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
46807 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
46810 msgctxt "Operator"
46811 msgid "Detach Nodes"
46812 msgstr "Separar nodos"
46815 msgid "Detach selected nodes from parents"
46816 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Detach and Move"
46821 msgstr "Separar y mover"
46824 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
46825 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
46828 msgid "Attach Nodes"
46829 msgstr "Adjuntar nodos"
46832 msgid "Detach Nodes"
46833 msgstr "Separar nodos"
46836 msgctxt "Operator"
46837 msgid "Duplicate Nodes"
46838 msgstr "Duplicar nodos"
46841 msgid "Duplicate selected nodes"
46842 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
46845 msgid "Keep Inputs"
46846 msgstr "Mantener entradas"
46849 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
46850 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
46853 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
46854 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
46857 msgid "Duplicate Nodes"
46858 msgstr "Duplicar nodos"
46861 msgid "Move and Attach"
46862 msgstr "Mover y adjuntar"
46865 msgid "Move nodes and attach to frame"
46866 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
46869 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
46870 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
46873 msgctxt "Operator"
46874 msgid "Find Node"
46875 msgstr "Buscar nodo"
46878 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
46879 msgstr "Busca el nodo por su nombre, permitiendo seleccionarlo y activarlo"
46882 msgid "Previous"
46883 msgstr "Anterior"
46886 msgctxt "Operator"
46887 msgid "Edit Group"
46888 msgstr "Editar grupo"
46891 msgid "Edit node group"
46892 msgstr "Edita un grupo de nodos"
46895 msgid "Exit"
46896 msgstr "Salir"
46899 msgctxt "Operator"
46900 msgid "Group Insert"
46901 msgstr "Insertar en grupo"
46904 msgid "Insert selected nodes into a node group"
46905 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
46908 msgctxt "Operator"
46909 msgid "Make Group"
46910 msgstr "Hacer grupo"
46913 msgid "Make group from selected nodes"
46914 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
46917 msgid "Separate selected nodes from the node group"
46918 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
46921 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
46922 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
46925 msgid "Move"
46926 msgstr "Mover"
46929 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
46930 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
46933 msgctxt "Operator"
46934 msgid "Ungroup"
46935 msgstr "Desagrupar"
46938 msgid "Ungroup selected nodes"
46939 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
46942 msgctxt "Operator"
46943 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
46944 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
46947 msgid "Toggle unused node socket display"
46948 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
46951 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
46952 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
46955 msgctxt "Operator"
46956 msgid "Insert Offset"
46957 msgstr "Insertar desplazamiento"
46960 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
46961 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
46964 msgctxt "Operator"
46965 msgid "Join Nodes"
46966 msgstr "Unir nodos"
46969 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
46970 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
46973 msgctxt "Operator"
46974 msgid "Link Nodes"
46975 msgstr "Vincular nodos"
46978 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
46979 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
46982 msgid "Detach"
46983 msgstr "Separar"
46986 msgid "Detach and redirect existing links"
46987 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "Make Links"
46992 msgstr "Crear vínculos"
46995 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
46996 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
46999 msgid "Replace socket connections with the new links"
47000 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
47003 msgctxt "Operator"
47004 msgid "Link to Viewer Node"
47005 msgstr "Vincular a nodo Visor"
47008 msgid "Link to viewer node"
47009 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
47012 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
47013 msgstr "Usar el ratón para cortar (remover) algunos vínculos"
47016 msgctxt "Operator"
47017 msgid "Detach Links"
47018 msgstr "Separar vínculos"
47021 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
47022 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
47025 msgctxt "Operator"
47026 msgid "Detach"
47027 msgstr "Separar"
47030 msgid "Move a node to detach links"
47031 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
47034 msgid "Insert Offset"
47035 msgstr "Desplazar al insertar"
47038 msgid "Detach Links"
47039 msgstr "Separar vínculos"
47042 msgctxt "Operator"
47043 msgid "Toggle Node Mute"
47044 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
47047 msgid "Toggle muting of the nodes"
47048 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
47051 msgctxt "Operator"
47052 msgid "New Node Tree"
47053 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
47056 msgid "Create a new node tree"
47057 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
47060 msgid "Tree Type"
47061 msgstr "Tipo de árbol"
47064 msgctxt "Operator"
47065 msgid "Add Node Color Preset"
47066 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
47069 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
47070 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de color de nodo"
47073 msgid "Copy color to all selected nodes"
47074 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Toggle Node Options"
47079 msgstr "Alternar opciones de nodo"
47082 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
47083 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Add File Node Socket"
47088 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
47091 msgid "Add a new input to a file output node"
47092 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida de archivo"
47095 msgid "Sub-path of the output file"
47096 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Move File Node Socket"
47101 msgstr "Mover conector nodo archivo"
47104 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
47105 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Remove File Node Socket"
47110 msgstr "Remover conector de nodo de archivo"
47113 msgid "Remove active input from a file output node"
47114 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
47117 msgid "Attach selected nodes"
47118 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
47121 msgctxt "Operator"
47122 msgid "Toggle Node Preview"
47123 msgstr "Alternar previsualización nodos"
47126 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
47127 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
47130 msgid "Toggles the properties panel display"
47131 msgstr "Alterna la visualización del panel de propiedades"
47134 msgctxt "Operator"
47135 msgid "Read Full Sample Layers"
47136 msgstr "Leer capas con muestreo completo"
47139 msgid "Read all render layers of current scene, in full sample"
47140 msgstr "Lee todas las capas de la escena actual, tomando muestras completas"
47143 msgid "Read all render layers of all used scenes"
47144 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
47147 msgctxt "Operator"
47148 msgid "Render Changed Layer"
47149 msgstr "Procesar capa modificada"
47152 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
47153 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "Resize Node"
47158 msgstr "Redimensionar nodo"
47161 msgid "Resize a node"
47162 msgstr "Redimensionar nodo"
47165 msgid "Select the node under the cursor"
47166 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
47169 msgid "Mouse X"
47170 msgstr "Ratón X"
47173 msgid "Mouse Y"
47174 msgstr "Ratón Y"
47177 msgid "(De)select all nodes"
47178 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
47181 msgid "Use box selection to select nodes"
47182 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
47185 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
47186 msgstr "Solo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
47189 msgid "Use circle selection to select nodes"
47190 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
47193 msgid "Select nodes with similar properties"
47194 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
47197 msgid "Select nodes using lasso selection"
47198 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
47201 msgctxt "Operator"
47202 msgid "Link Viewer"
47203 msgstr "Vincular vista"
47206 msgid "Select node and link it to a viewer node"
47207 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
47210 msgid "Link to Viewer Node"
47211 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Select Linked From"
47216 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
47219 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
47220 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
47223 msgctxt "Operator"
47224 msgid "Select Linked To"
47225 msgstr "Seleccionar vinculados a"
47228 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
47229 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
47234 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
47237 msgid "Activate and view same node type, step by step"
47238 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
47241 msgctxt "Operator"
47242 msgid "Script Node Update"
47243 msgstr "Actualizar nodo script"
47246 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
47247 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Update Views"
47252 msgstr "Actualizar vistas"
47255 msgid "Update views of selected node"
47256 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
47259 msgctxt "Operator"
47260 msgid "Move and Attach"
47261 msgstr "Mover y adjuntar"
47264 msgctxt "Operator"
47265 msgid "Parent Node Tree"
47266 msgstr "Árbol de nodos superior"
47269 msgid "Go to parent node tree"
47270 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
47273 msgctxt "Operator"
47274 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
47275 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
47278 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
47279 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
47282 msgid "Socket Type"
47283 msgstr "Tipo de conector"
47286 msgctxt "Operator"
47287 msgid "Move Node Tree Socket"
47288 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
47291 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
47292 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
47295 msgctxt "Operator"
47296 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
47297 msgstr "Remover conector a árbol de nodos"
47300 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
47301 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
47304 msgid "Resize view so you can see all nodes"
47305 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
47308 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
47309 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
47312 msgctxt "Operator"
47313 msgid "Viewer Border"
47314 msgstr "Marco del visor"
47317 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
47318 msgstr "Define límites para operaciones en las vistas"
47321 msgctxt "Operator"
47322 msgid "Add Object"
47323 msgstr "Agregar objeto"
47326 msgid "Add an object to the scene"
47327 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Add Named Object"
47332 msgstr "Agregar objeto con nombre"
47335 msgid "Add named object"
47336 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
47339 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
47340 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
47343 msgid "Object name to add"
47344 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
47347 msgctxt "Operator"
47348 msgid "Align Objects"
47349 msgstr "Alinear objetos"
47352 msgid "Align Objects"
47353 msgstr "Alinear objetos"
47356 msgid "Align to axis"
47357 msgstr "Alinear a eje"
47360 msgid "Align Mode:"
47361 msgstr "Modo de alineación:"
47364 msgid "Negative Sides"
47365 msgstr "Lados negativos"
47368 msgid "Centers"
47369 msgstr "Centros"
47372 msgid "Positive Sides"
47373 msgstr "Lados positivos"
47376 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
47377 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
47380 msgid "Relative To:"
47381 msgstr "Relativo a:"
47384 msgid "Scene Origin"
47385 msgstr "Origen de escena"
47388 msgid "3D Cursor"
47389 msgstr "Cursor 3D"
47392 msgctxt "Operator"
47393 msgid "Animated Transforms to Deltas"
47394 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
47397 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
47398 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
47401 msgctxt "Operator"
47402 msgid "Add Armature"
47403 msgstr "Agregar esqueleto"
47406 msgid "Add an armature object to the scene"
47407 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Bake"
47412 msgstr "Capturar"
47415 msgid "Bake image textures of selected objects"
47416 msgstr "Capturar propiedades a las texturas de los objetos seleccionados"
47419 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
47420 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
47423 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
47424 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (solo externo)"
47427 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
47428 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflexión, transmisión y transluminiscencia"
47431 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
47432 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
47435 msgid "Combined"
47436 msgstr "Combinada"
47439 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
47440 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
47443 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
47444 msgstr "Limpiar las imágenes antes de la captura (solo al guardar internamente)"
47447 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
47448 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (solo externo)"
47451 msgid "UV layer to override active"
47452 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
47455 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
47456 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (solo externo)"
47459 msgctxt "Operator"
47460 msgid "Add Camera"
47461 msgstr "Agregar cámara"
47464 msgid "Add a camera object to the scene"
47465 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
47468 msgctxt "Operator"
47469 msgid "Add Constraint"
47470 msgstr "Agregar restricción"
47473 msgid "Add a constraint to the active object"
47474 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
47477 msgctxt "Operator"
47478 msgid "Add Constraint (with Targets)"
47479 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
47482 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
47483 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Clear Object Constraints"
47488 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
47491 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
47492 msgstr "Elimina todas las restricciones del objeto activo"
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
47497 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
47500 msgid "Copy constraints to other selected objects"
47501 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
47504 msgctxt "Operator"
47505 msgid "Convert to"
47506 msgstr "Convertir a"
47509 msgid "Convert selected objects to another type"
47510 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
47513 msgid "Keep Original"
47514 msgstr "Conservar original"
47517 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
47518 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
47521 msgid "Type of object to convert to"
47522 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
47525 msgid "Curve from Mesh/Text"
47526 msgstr "Curva a partir de malla o texto"
47529 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
47530 msgstr "Malla a partir de curva, meta, superf o texto"
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Corrective Smooth Bind"
47535 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
47538 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
47539 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
47542 msgid "Name of the modifier to edit"
47543 msgstr "Nombre del modificador a editar"
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "Transfer Mesh Data"
47548 msgstr "Transferir datos de malla"
47551 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
47552 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
47555 msgid "Which data to transfer"
47556 msgstr "Qué datos transferir"
47559 msgid "Islands Precision"
47560 msgstr "Precisión de islas"
47563 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
47564 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
47567 msgid "Auto Transform"
47568 msgstr "Transformación automática"
47571 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
47572 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
47575 msgid "Create Data"
47576 msgstr "Crear datos"
47579 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
47580 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
47583 msgid "Freeze Operator"
47584 msgstr "Congelar operador"
47587 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
47588 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
47591 msgid "Reverse Transfer"
47592 msgstr "Transferir invertido"
47595 msgid "Transfer from selected objects to active one"
47596 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
47601 msgstr "Transferir organización de los datos"
47604 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
47605 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
47608 msgid "Exact Match"
47609 msgstr "Coincidencia exacta"
47612 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
47613 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
47616 msgid "Delete selected objects"
47617 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
47620 msgid "Delete Globally"
47621 msgstr "Borrar globalmente"
47624 msgid "Remove object from all scenes"
47625 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
47628 msgctxt "Operator"
47629 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
47630 msgstr "Agregar Vacío imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
47633 msgid "Add an empty image type to scene with data"
47634 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Drop Named Material on Object"
47639 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
47642 msgid "Material name to assign"
47643 msgstr "Nombre de material a asignar"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Set Offset From Cursor"
47648 msgstr "Definir desplazamiento usando cursor"
47651 msgid "Set offset used for DupliGroup based on cursor position"
47652 msgstr "Usar la posición del cursor para definir el desplazamiento usado para la duplicación de grupos"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Duplicate Objects"
47657 msgstr "Duplicar objetos"
47660 msgid "Duplicate selected objects"
47661 msgstr "Permite duplicar los objetos seleccionados"
47664 msgid "Duplicate selected objects and move them"
47665 msgstr "Permite duplicar y mover los objetos seleccionados"
47668 msgid "Duplicate Objects"
47669 msgstr "Duplicar objetos"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Duplicate Linked"
47674 msgstr "Duplicar vinculado"
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Make Duplicates Real"
47679 msgstr "Convertir duplicados en reales"
47682 msgid "Make dupli objects attached to this object real"
47683 msgstr "Convierte en reales los objetos duplicados adjuntos a este objeto"
47686 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
47687 msgstr "Subordina los nuevos objetos al duplicador original"
47690 msgid "Keep Hierarchy"
47691 msgstr "Mantener jerarquía"
47694 msgid "Maintain parent child relationships"
47695 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Toggle Editmode"
47700 msgstr "Alternar modo Edición"
47703 msgid "Toggle object's editmode"
47704 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Add Effector"
47709 msgstr "Agregar efector"
47712 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
47713 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Add Empty"
47718 msgstr "Agregar Vacío"
47721 msgid "Add an empty object to the scene"
47722 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Explode Refresh"
47727 msgstr "Refrescar Explotar"
47730 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
47731 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Toggle Force Field"
47736 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
47739 msgid "Toggle object's force field"
47740 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Copy Game Physics Properties to Selected"
47745 msgstr "Copiar propiedades de dinámicas de juego a lo seleccionado"
47748 msgid "Copy game physics properties to other selected objects"
47749 msgstr "Copia las propiedades dinámicas de juego a otros objetos seleccionados"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Clear Game Properties"
47754 msgstr "Eliminar propiedades de juego"
47757 msgid "Remove all game properties from all selected objects"
47758 msgstr "Remueve todas las propiedades de juego de todos los objetos seleccionados"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Copy Game Property"
47763 msgstr "Copiar propiedad de juego"
47766 msgid "Copy/merge/replace a game property from active object to all selected objects"
47767 msgstr "Copia, fusiona o reemplaza una propiedad de juego del objeto activo a todos los objetos seleccionados"
47770 msgid "Replace Properties"
47771 msgstr "Reemplazar propiedades"
47774 msgid "Merge Properties"
47775 msgstr "Fusionar propiedades"
47778 msgid "Copy a Property"
47779 msgstr "Copiar propiedad"
47782 msgid "Properties to copy"
47783 msgstr "Propiedades a copiar"
47786 msgctxt "Operator"
47787 msgid "Move Game Property"
47788 msgstr "Mover propiedad de juego"
47791 msgid "Move game property"
47792 msgstr "Permite mover una propiedad de juego"
47795 msgid "Direction for moving the property"
47796 msgstr "Dirección en la cual mover la propiedad"
47799 msgid "Property index to move"
47800 msgstr "Índice de la propiedad a mover"
47803 msgctxt "Operator"
47804 msgid "New Game Property"
47805 msgstr "Nueva propiedad de juego"
47808 msgid "Create a new property available to the game engine"
47809 msgstr "Crear una nueva propiedad disponible para el motor de juegos"
47812 msgid "Name of the game property to add"
47813 msgstr "Nombre de la propiedad de juego a agregar"
47816 msgid "Type of game property to add"
47817 msgstr "Tipo de propiedad de juego a agregar"
47820 msgctxt "Operator"
47821 msgid "Remove Game Property"
47822 msgstr "Remover propiedad de juego"
47825 msgid "Remove game property"
47826 msgstr "Remueve una propiedad de juego"
47829 msgid "Property index to remove "
47830 msgstr "Índice de la propiedad a remover"
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Add to Group"
47835 msgstr "Agregar a grupo"
47838 msgid "Add an object to a new group"
47839 msgstr "Agregar objeto a un nuevo grupo"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Add Group Instance"
47844 msgstr "Agregar instancia de grupo"
47847 msgid "Add a dupligroup instance"
47848 msgstr "Agrega una instancia (duplicado) de un grupo"
47851 msgid "Group name to add"
47852 msgstr "Nombre del grupo a agregar"
47855 msgctxt "Operator"
47856 msgid "Link to Group"
47857 msgstr "Vincular a grupo"
47860 msgid "Add an object to an existing group"
47861 msgstr "Agrega un objeto a un grupo existente"
47864 msgctxt "Operator"
47865 msgid "Remove Group"
47866 msgstr "Remover grupo"
47869 msgid "Remove the active object from this group"
47870 msgstr "Remueve el objeto activo de este grupo"
47873 msgctxt "Operator"
47874 msgid "Unlink Group"
47875 msgstr "Desvincular grupo"
47878 msgid "Unlink the group from all objects"
47879 msgstr "Desvincula el grupo de todos los objetos"
47882 msgid "Select all objects in group"
47883 msgstr "Selecciona todos los objetos en el grupo"
47886 msgctxt "Operator"
47887 msgid "Clear Restrict Render"
47888 msgstr "Eliminar restricciones procesamiento"
47891 msgid "Reveal the render object by setting the hide render flag"
47892 msgstr "Revela el objeto durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
47895 msgctxt "Operator"
47896 msgid "Clear All Restrict Render"
47897 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
47900 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
47901 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
47904 msgctxt "Operator"
47905 msgid "Set Restrict Render"
47906 msgstr "Impedir procesamiento"
47909 msgid "Hide the render object by setting the hide render flag"
47910 msgstr "Oculta el objeto durante el procesamiento, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
47913 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
47914 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
47917 msgid "Reveal the object by setting the hide flag"
47918 msgstr "Revela el objeto, activando su indicador de ocultamiento"
47921 msgid "Hide the object by setting the hide flag"
47922 msgstr "Oculta el objeto, redefiniendo su indicador de ocultamiento"
47925 msgctxt "Operator"
47926 msgid "Hook to New Object"
47927 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
47930 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
47931 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
47934 msgctxt "Operator"
47935 msgid "Hook to Selected Object"
47936 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
47939 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
47940 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
47943 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
47944 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
47947 msgctxt "Operator"
47948 msgid "Assign to Hook"
47949 msgstr "Asignar a gancho"
47952 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
47953 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
47956 msgid "Modifier number to assign to"
47957 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
47960 msgctxt "Operator"
47961 msgid "Recenter Hook"
47962 msgstr "Re centrar gancho"
47965 msgid "Set hook center to cursor position"
47966 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
47969 msgctxt "Operator"
47970 msgid "Remove Hook"
47971 msgstr "Remover gancho"
47974 msgid "Remove a hook from the active object"
47975 msgstr "Remover un gancho del objeto activo"
47978 msgid "Modifier number to remove"
47979 msgstr "Número del modificador a remover"
47982 msgctxt "Operator"
47983 msgid "Reset Hook"
47984 msgstr "Restablecer gancho"
47987 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
47988 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
47991 msgctxt "Operator"
47992 msgid "Select Hook"
47993 msgstr "Seleccionar gancho"
47996 msgid "Select affected vertices on mesh"
47997 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
48000 msgctxt "Operator"
48001 msgid "Restrict Render Unselected"
48002 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
48005 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
48006 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
48009 msgctxt "Operator"
48010 msgid "Join"
48011 msgstr "Unir"
48014 msgid "Join selected objects into active object"
48015 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
48018 msgctxt "Operator"
48019 msgid "Join as Shapes"
48020 msgstr "Unir como Formas clave"
48023 msgid "Merge selected objects to shapes of active object"
48024 msgstr "Permite fusionar los objetos seleccionados como Formas clave del objeto activo"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Transfer UV Maps"
48029 msgstr "Transferir mapas UV"
48032 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
48033 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
48036 msgctxt "Operator"
48037 msgid "Add Lamp"
48038 msgstr "Agregar lámpara"
48041 msgid "Add a lamp object to the scene"
48042 msgstr "Agrega una lámpara a la escena"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "Laplacian Deform Bind"
48047 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
48050 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
48051 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
48054 msgctxt "Operator"
48055 msgid "Clear Location"
48056 msgstr "Restablecer posición"
48059 msgid "Clear the object's location"
48060 msgstr "Restablece la posición del objeto"
48063 msgctxt "Operator"
48064 msgid "Add Level of Detail"
48065 msgstr "Agregar nivel de detalle"
48068 msgid "Add a level of detail to this object"
48069 msgstr "Agrega un nivel de detalle a este objeto"
48072 msgctxt "Operator"
48073 msgid "Setup Levels of Detail By Name"
48074 msgstr "Configurar niveles de detalle por nombre"
48077 msgid "Add levels of detail to this object based on object names"
48078 msgstr "Agrega niveles de detalle a este objeto, basándose en los nombre de los objetos"
48081 msgctxt "Operator"
48082 msgid "Clear All Levels of Detail"
48083 msgstr "Eliminar todos los niveles de detalle"
48086 msgid "Remove all levels of detail from this object"
48087 msgstr "Remueve todos los niveles de detalle de este objeto"
48090 msgctxt "Operator"
48091 msgid "Generate Levels of Detail"
48092 msgstr "Generar niveles de detalle"
48095 msgid "Generate levels of detail using the decimate modifier"
48096 msgstr "Genera niveles de detalle usando el modificador Diezmar"
48099 msgid "Package into Group"
48100 msgstr "Empacar en un grupo"
48103 msgid "Target Size"
48104 msgstr "Tamaño objetivo"
48107 msgctxt "Operator"
48108 msgid "Remove Level of Detail"
48109 msgstr "Remover nivel de detalle"
48112 msgid "Remove a level of detail from this object"
48113 msgstr "Remueve un nivel de detalle de este objeto"
48116 msgctxt "Operator"
48117 msgid "Copy Logic Bricks to Selected"
48118 msgstr "Copiar bloques lógicos a seleccionado"
48121 msgid "Copy logic bricks to other selected objects"
48122 msgstr "Copia bloques lógicos a otros objetos seleccionados"
48125 msgctxt "Operator"
48126 msgid "Make Dupli-Face"
48127 msgstr "Crear duplicados en caras"
48130 msgid "Convert objects into dupli-face instanced"
48131 msgstr "Convierte a los objetos en duplicados instanciados en caras"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Link Data"
48136 msgstr "Vincular datos"
48139 msgid "Apply active object links to other selected objects"
48140 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
48143 msgid "Object Data"
48144 msgstr "Datos del objeto"
48147 msgid "DupliGroup"
48148 msgstr "Duplicado de grupos"
48151 msgctxt "Operator"
48152 msgid "Link Objects to Scene"
48153 msgstr "Vincular objetos a escena"
48156 msgid "Link selection to another scene"
48157 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
48160 msgctxt "Operator"
48161 msgid "Make Local"
48162 msgstr "Hacer local"
48165 msgid "Make library linked datablocks local to this file"
48166 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
48169 msgid "Selected Objects and Data"
48170 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
48173 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
48174 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
48177 msgid "Make linked data local to each object"
48178 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
48181 msgid "Object Animation"
48182 msgstr "Animación del objeto"
48185 msgid "Make animation data local to each object"
48186 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
48189 msgid "Make materials local to each datablock"
48190 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
48193 msgid "Make single user object data"
48194 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
48197 msgid "Make single user objects"
48198 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
48201 msgid "Make textures local to each material (needs 'Materials' to be set too)"
48202 msgstr "Hace que las texturas sean locales con respecto a cada material (también se necesita que 'Materiales' esté definido)"
48205 msgctxt "Operator"
48206 msgid "Add Material Slot"
48207 msgstr "Agregar contenedor de material"
48210 msgid "Add a new material slot"
48211 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
48214 msgctxt "Operator"
48215 msgid "Assign Material Slot"
48216 msgstr "Asignar contenedor de material"
48219 msgid "Assign active material slot to selection"
48220 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
48223 msgctxt "Operator"
48224 msgid "Copy Material to Others"
48225 msgstr "Copiar material a otros"
48228 msgid "Copies materials to other selected objects"
48229 msgstr "Copia los materiales a otros objetos seleccionados"
48232 msgctxt "Operator"
48233 msgid "Deselect Material Slot"
48234 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
48237 msgid "Deselect by active material slot"
48238 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
48241 msgctxt "Operator"
48242 msgid "Move Material"
48243 msgstr "Mover material"
48246 msgid "Move the active material up/down in the list"
48247 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
48250 msgctxt "Operator"
48251 msgid "Remove Material Slot"
48252 msgstr "Remover contenedor de material"
48255 msgid "Remove the selected material slot"
48256 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Select Material Slot"
48261 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
48264 msgid "Select by active material slot"
48265 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Mesh Deform Bind"
48270 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
48273 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
48274 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
48277 msgctxt "Operator"
48278 msgid "Add Metaball"
48279 msgstr "Agregar metabola"
48282 msgid "Add an metaball object to the scene"
48283 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
48286 msgid "Primitive"
48287 msgstr "Primitiva"
48290 msgctxt "Operator"
48291 msgid "Set Object Mode"
48292 msgstr "Definir modo objeto"
48295 msgid "Sets the object interaction mode"
48296 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
48299 msgctxt "Operator"
48300 msgid "Add Modifier"
48301 msgstr "Agregar modificador"
48304 msgid "Add a modifier to the active object"
48305 msgstr "Agrega un modificador al objeto activo"
48308 msgctxt "Operator"
48309 msgid "Apply Modifier"
48310 msgstr "Aplicar modificador"
48313 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
48314 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
48317 msgid "Apply as"
48318 msgstr "Aplicar como"
48321 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
48322 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
48325 msgid "Apply modifier to the object's data"
48326 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
48329 msgid "New Shape"
48330 msgstr "Nueva forma"
48333 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
48334 msgstr "Aplicar modificador de solo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
48337 msgctxt "Operator"
48338 msgid "Convert Modifier"
48339 msgstr "Convertir modificador"
48342 msgid "Convert particles to a mesh object"
48343 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
48346 msgctxt "Operator"
48347 msgid "Copy Modifier"
48348 msgstr "Copiar modificador"
48351 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
48352 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
48355 msgctxt "Operator"
48356 msgid "Move Down Modifier"
48357 msgstr "Mover modificador abajo"
48360 msgid "Move modifier down in the stack"
48361 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
48364 msgctxt "Operator"
48365 msgid "Move Up Modifier"
48366 msgstr "Subir modificador"
48369 msgid "Move modifier up in the stack"
48370 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
48373 msgctxt "Operator"
48374 msgid "Remove Modifier"
48375 msgstr "Remover modificador"
48378 msgid "Remove a modifier from the active object"
48379 msgstr "Remueve un modificador del objeto activo"
48382 msgctxt "Operator"
48383 msgid "Move to Layer"
48384 msgstr "Mover a capa"
48387 msgid "Move the object to different layers"
48388 msgstr "Mueve el objeto a una capa diferente"
48391 msgctxt "Operator"
48392 msgid "Multires Apply Base"
48393 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
48396 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
48397 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
48400 msgctxt "Operator"
48401 msgid "Multires Pack External"
48402 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
48405 msgid "Pack displacements from an external file"
48406 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
48409 msgctxt "Operator"
48410 msgid "Multires Save External"
48411 msgstr "Multi-resolución guardar externo"
48414 msgid "Save displacements to an external file"
48415 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Delete Higher Levels"
48420 msgstr "Borrar nivel superior"
48423 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
48424 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Multires Reshape"
48429 msgstr "Multi-resolución reformar"
48432 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
48433 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Multires Subdivide"
48438 msgstr "Multi-resolución subdividir"
48441 msgid "Add a new level of subdivision"
48442 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
48445 msgctxt "Operator"
48446 msgid "Bake Ocean"
48447 msgstr "Capturar océano"
48450 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
48451 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano "
48454 msgid "Free the bake, rather than generating it"
48455 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Clear Origin"
48460 msgstr "Restablecer origen"
48463 msgid "Clear the object's origin"
48464 msgstr "Restablece el origen del objeto"
48467 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
48468 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
48471 msgid "Median Center"
48472 msgstr "Centro medio"
48475 msgid "Bounds Center"
48476 msgstr "Centro de límites"
48479 msgid "Geometry to Origin"
48480 msgstr "Geometría al origen"
48483 msgid "Move object geometry to object origin"
48484 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
48487 msgid "Origin to Geometry"
48488 msgstr "Origen a la geometría"
48491 msgid "Move object origin to center of object geometry"
48492 msgstr "Mueve el origen del objeto al centro de su geometría"
48495 msgid "Origin to 3D Cursor"
48496 msgstr "Origen al cursor 3D"
48499 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
48500 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
48503 msgid "Origin to Center of Mass"
48504 msgstr "Origen al centro de masa"
48507 msgid "Move object origin to the object center of mass (assuming uniform density)"
48508 msgstr "Mueve el origen del objeto al centro de masa del mismo (asumiendo una densidad uniforme)"
48511 msgid "Clear the object's parenting"
48512 msgstr "Elimina el superior del objeto"
48515 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers is any"
48516 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
48519 msgid "Clear and Keep Transformation"
48520 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
48523 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
48524 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
48527 msgid "Clear Parent Inverse"
48528 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
48531 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
48532 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
48535 msgctxt "Operator"
48536 msgid "Make Parent without Inverse"
48537 msgstr "Definir superior sin compensar"
48540 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
48541 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
48544 msgid "Set the object's parenting"
48545 msgstr "Define un superior para el objeto"
48548 msgid "Keep Transform"
48549 msgstr "Mantener transformaciones"
48552 msgid "Apply transformation before parenting"
48553 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
48556 msgid "Armature Deform"
48557 msgstr "Deformación de esqueleto"
48560 msgid "   With Empty Groups"
48561 msgstr "   con grupos vacíos"
48564 msgid "   With Automatic Weights"
48565 msgstr "   con influencias automáticas"
48568 msgid "   With Envelope Weights"
48569 msgstr "   con influencias desde envolventes"
48572 msgid "Bone Relative"
48573 msgstr "Relativo a huesos"
48576 msgid "Curve Deform"
48577 msgstr "Deformación por curva"
48580 msgid "Path Constraint"
48581 msgstr "Restricción Trayectoria"
48584 msgid "Lattice Deform"
48585 msgstr "Deformación por jaula"
48588 msgid "Vertex (Triangle)"
48589 msgstr "Vértice (triángulo)"
48592 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
48593 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
48596 msgctxt "Operator"
48597 msgid "Add Particle System Slot"
48598 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
48601 msgid "Add a particle system"
48602 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
48605 msgctxt "Operator"
48606 msgid "Remove Particle System Slot"
48607 msgstr "Remover contenedor sistema partículas"
48610 msgid "Remove the selected particle system"
48611 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "Calculate Object Paths"
48616 msgstr "Calcular trayectoria objetos"
48619 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
48620 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
48623 msgid "Last frame to calculate object paths on"
48624 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
48627 msgid "First frame to calculate object paths on"
48628 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Clear Object Paths"
48633 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
48636 msgid "Clear path caches for all objects"
48637 msgstr "Elimina los cachés de trayectorias de todos los objetos"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Update Object Paths"
48642 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
48645 msgid "Recalculate paths for selected objects"
48646 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Toggle Pose Mode"
48651 msgstr "Alternar modo Pose"
48654 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
48655 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
48658 msgctxt "Operator"
48659 msgid "Make Proxy"
48660 msgstr "Hacer reemplazo"
48663 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
48664 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
48667 msgid "Proxy Object"
48668 msgstr "Objeto de reemplazo"
48671 msgid "Name of lib-linked/grouped object to make a proxy for"
48672 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o agrupado al cual crear un reemplazo"
48675 msgctxt "Operator"
48676 msgid "Quick Explode"
48677 msgstr "Explosión rápida"
48680 msgid "Amount of pieces"
48681 msgstr "Cantidad de piezas"
48684 msgid "Fade the pieces over time"
48685 msgstr "Fundir las piezas en el tiempo"
48688 msgid "Explode Style"
48689 msgstr "Estilo de explosión"
48692 msgid "Outwards Velocity"
48693 msgstr "Velocidad saliente"
48696 msgctxt "Operator"
48697 msgid "Quick Fluid"
48698 msgstr "Fluido rápido"
48701 msgid "Initial velocity of the fluid"
48702 msgstr "Velocidad inicial del fluido"
48705 msgid "Render Fluid Objects"
48706 msgstr "Procesar objetos de fluido"
48709 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
48710 msgstr "Mantener los objetos de fluidos visibles durante el procesamiento"
48713 msgid "Start Fluid Bake"
48714 msgstr "Captura inicial de fluido"
48717 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
48718 msgstr "Comenzar a capturar el fluido inmediatamente después de crear el objeto de dominio"
48721 msgid "Fluid Style"
48722 msgstr "Estilo de fluido"
48725 msgid "Basic"
48726 msgstr "Básico"
48729 msgctxt "Operator"
48730 msgid "Quick Fur"
48731 msgstr "Pelaje rápido"
48734 msgid "Fur Density"
48735 msgstr "Densidad del pelaje"
48738 msgid "Light"
48739 msgstr "Liviana"
48742 msgid "Heavy"
48743 msgstr "Intensa"
48746 msgid "View %"
48747 msgstr "% en vistas"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Quick Smoke"
48752 msgstr "Humo rápido"
48755 msgid "Render Smoke Objects"
48756 msgstr "Procesar humos"
48759 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
48760 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
48763 msgid "Smoke Style"
48764 msgstr "Estilo humo"
48767 msgid "Fire"
48768 msgstr "Fuego"
48771 msgid "Smoke + Fire"
48772 msgstr "Humo + Fuego"
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Randomize Transform"
48777 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
48780 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
48781 msgstr "Aleatorizar pos/rot/escala de objetos"
48784 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
48785 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
48788 msgid "Seed value for the random generator"
48789 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
48792 msgid "Maximum rotation over each axis"
48793 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
48796 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
48797 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
48800 msgid "Scale Even"
48801 msgstr "Escalar uniformemente"
48804 msgid "Use the same scale value for all axis"
48805 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
48808 msgid "Transform Delta"
48809 msgstr "Transformación relativa"
48812 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
48813 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
48816 msgid "Randomize Location"
48817 msgstr "Aleatorizar posición"
48820 msgid "Randomize the location values"
48821 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
48824 msgid "Randomize Rotation"
48825 msgstr "Aleatorizar rotación"
48828 msgid "Randomize the rotation values"
48829 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
48832 msgid "Randomize Scale"
48833 msgstr "Aleatorizar escala"
48836 msgid "Randomize the scale values"
48837 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Clear Rotation"
48842 msgstr "Restablecer rotación"
48845 msgid "Clear the object's rotation"
48846 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
48849 msgid "Clear the object's scale"
48850 msgstr "Restablece la escala del objeto"
48853 msgctxt "Operator"
48854 msgid "Grease Pencil Scatter"
48855 msgstr "Dispersión del lápiz de cera"
48858 msgid "Multiplier for the density of items"
48859 msgstr "Multiplicador para la densidad de los elementos"
48862 msgid "Group name to use for object placement, defaults to object name when that matches a group"
48863 msgstr "Nombre del grupo a usar para la ubicación de objetos; de forma predefinida se usa el nombre del objeto si coincide con uno de los grupos"
48866 msgid "Random Align"
48867 msgstr "Alinear aleatoriamente"
48870 msgid "Randomize alignment with the walls"
48871 msgstr "Varía aleatoriamente el alineamiento con las paredes"
48874 msgid "Random Loc"
48875 msgstr "Posición aleatoria"
48878 msgid "Randomize placement"
48879 msgstr "Aleatoriza la ubicación"
48882 msgid "Size multiplier for duplifaces"
48883 msgstr "Multiplicador de tamaño para duplicados en caras"
48886 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
48887 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
48890 msgctxt "Operator"
48891 msgid "Select by Layer"
48892 msgstr "Seleccionar por capa"
48895 msgid "Select all visible objects on a layer"
48896 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles en una capa"
48899 msgid "Shared Layers"
48900 msgstr "Capas compartidas"
48903 msgctxt "Operator"
48904 msgid "Select By Type"
48905 msgstr "Seleccionar por tipo"
48908 msgid "Select all visible objects that are of a type"
48909 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
48912 msgctxt "Operator"
48913 msgid "Select Camera"
48914 msgstr "Seleccionar cámara"
48917 msgid "Select the active camera"
48918 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
48921 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
48922 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
48925 msgid "Immediate Children"
48926 msgstr "Subordinado inmediato"
48929 msgid "Shared Parent"
48930 msgstr "Superior compartido"
48933 msgid "Shared object type"
48934 msgstr "Tipo de objeto compartido"
48937 msgid "Shared group"
48938 msgstr "Grupo compartido"
48941 msgid "Render pass Index"
48942 msgstr "Índice pasada procesamiento"
48945 msgid "Game Properties"
48946 msgstr "Propiedades de juego"
48949 msgid "Objects included in active Keying Set"
48950 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
48953 msgid "Lamp Type"
48954 msgstr "Tipo de lámpara"
48957 msgid "Matching lamp types"
48958 msgstr "Tipos de lámpara coincidentes"
48961 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
48962 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
48965 msgid "Direction to select in the hierarchy"
48966 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
48969 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
48970 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
48973 msgid "Select all visible objects that are linked"
48974 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
48977 msgid "Dupligroup"
48978 msgstr "Duplicado de grupos"
48981 msgid "Library (Object Data)"
48982 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
48985 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
48986 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
48989 msgid "Select connected parent/child objects"
48990 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
48993 msgctxt "Operator"
48994 msgid "Select Pattern"
48995 msgstr "Patrón de selección"
48998 msgid "Select objects matching a naming pattern"
48999 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
49002 msgid "Case Sensitive"
49003 msgstr "May ≠ min"
49006 msgid "Do a case sensitive compare"
49007 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
49010 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
49011 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
49014 msgid "Set select on random visible objects"
49015 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Select Same Group"
49020 msgstr "Seleccionar mismo grupo"
49023 msgid "Select object in the same group"
49024 msgstr "Selecciona objetos en el mismo grupo"
49027 msgid "Name of the group to select"
49028 msgstr "Nombre del grupo a seleccionar"
49031 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
49032 msgstr "Procesar y mostrar las caras en forma facetada, usando las normales de las caras"
49035 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
49036 msgstr "Procesar y mostrar las caras en forma suave, usando las normales interpoladas de los vértices"
49039 msgctxt "Operator"
49040 msgid "Add Shape Key"
49041 msgstr "Agregar Forma clave"
49044 msgid "Add shape key to the object"
49045 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
49048 msgid "From Mix"
49049 msgstr "Desde mezcla"
49052 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
49053 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
49056 msgctxt "Operator"
49057 msgid "Clear Shape Keys"
49058 msgstr "Eliminar Formas clave"
49061 msgid "Clear weights for all shape keys"
49062 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
49065 msgctxt "Operator"
49066 msgid "Mirror Shape Key"
49067 msgstr "Simetrizar Forma clave"
49070 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
49071 msgstr "Permite espejar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
49074 msgctxt "Operator"
49075 msgid "Move Shape Key"
49076 msgstr "Mover Forma clave"
49079 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
49080 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
49083 msgctxt "Operator"
49084 msgid "Remove Shape Key"
49085 msgstr "Remover Forma clave"
49088 msgid "Remove shape key from the object"
49089 msgstr "Permite remover la Forma clave del objeto"
49092 msgid "Remove all shape keys"
49093 msgstr "Permite remover todas las Formas clave"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Re-Time Shape Keys"
49098 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
49101 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
49102 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Transfer Shape Key"
49107 msgstr "Transferir Forma clave"
49110 msgid "Copy another selected objects active shape to this one by applying the relative offsets"
49111 msgstr "Permite copiar la forma clave activa de otros objetos seleccionados a este, aplicando los desplazamientos relativos"
49114 msgid "Transformation Mode"
49115 msgstr "Modo de transformación"
49118 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
49119 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
49122 msgid "Apply the relative positional offset"
49123 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
49126 msgid "Relative Face"
49127 msgstr "Cara relativa"
49130 msgid "Calculate relative position (using faces)"
49131 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
49134 msgid "Relative Edge"
49135 msgstr "Borde relativo"
49138 msgid "Calculate relative position (using edges)"
49139 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
49142 msgid "Clamp Offset"
49143 msgstr "Limitar desplazam"
49146 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
49147 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Skin Armature Create"
49152 msgstr "Crear esqueleto"
49155 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
49156 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
49159 msgctxt "Operator"
49160 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
49161 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
49164 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
49165 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
49168 msgid "Mark"
49169 msgstr "Marcar"
49172 msgid "Mark selected vertices as loose"
49173 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
49176 msgid "Set selected vertices as not loose"
49177 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Skin Radii Equalize"
49182 msgstr "Igualar radios"
49185 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
49186 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Skin Root Mark"
49191 msgstr "Marcar como radical"
49194 msgid "Mark selected vertices as roots"
49195 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como radicales"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Clear Slow Parent"
49200 msgstr "Eliminar superior lento"
49203 msgid "Clear the object's slow parent"
49204 msgstr "Elimina el superior lento del objeto"
49207 msgctxt "Operator"
49208 msgid "Set Slow Parent"
49209 msgstr "Definir superior lento"
49212 msgid "Set the object's slow parent"
49213 msgstr "Permite amortiguar la relación jerárquica del objeto"
49216 msgctxt "Operator"
49217 msgid "Add Speaker"
49218 msgstr "Agregar altavoz"
49221 msgid "Add a speaker object to the scene"
49222 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
49225 msgctxt "Operator"
49226 msgid "Subdivision Set"
49227 msgstr "Conjunto de subdivisión"
49230 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
49231 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1-5)"
49234 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
49235 msgstr "Aplica el nivel de subdivisión, relativo al nivel actual"
49238 msgctxt "Operator"
49239 msgid "Add Text"
49240 msgstr "Agregar texto"
49243 msgid "Add a text object to the scene"
49244 msgstr "Agrega un texto a la escena"
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "Clear Track"
49249 msgstr "Eliminar rastreo"
49252 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
49253 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
49256 msgid "Clear Track"
49257 msgstr "Eliminar rastreo"
49260 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
49261 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Make Track"
49266 msgstr "Rastrear"
49269 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
49270 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
49273 msgid "Lock Track Constraint"
49274 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
49277 msgctxt "Operator"
49278 msgid "Apply Object Transform"
49279 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
49282 msgid "Apply the object's transformation to its data"
49283 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
49286 msgctxt "Operator"
49287 msgid "Add Vertex Group"
49288 msgstr "Agregar grupo de vértices"
49291 msgid "Add a new vertex group to the active object"
49292 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Assign to Vertex Group"
49297 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
49300 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49301 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Assign to New Group"
49306 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
49309 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
49310 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "Clean Vertex Group"
49315 msgstr "Limpiar grupo vértices"
49318 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
49319 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
49322 msgid "Subset"
49323 msgstr "Subconjunto"
49326 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
49327 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
49330 msgid "Keep Single"
49331 msgstr "Mantener uno"
49334 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
49335 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
49338 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
49339 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
49342 msgctxt "Operator"
49343 msgid "Copy Vertex Group"
49344 msgstr "Copiar grupo de vértices"
49347 msgid "Make a copy of the active vertex group"
49348 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
49351 msgctxt "Operator"
49352 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
49353 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
49356 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
49357 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
49360 msgctxt "Operator"
49361 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
49362 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
49365 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
49366 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
49369 msgctxt "Operator"
49370 msgid "Deselect Vertex Group"
49371 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
49374 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49375 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
49378 msgctxt "Operator"
49379 msgid "Fix Vertex Group Deform"
49380 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
49383 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
49384 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando solo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
49387 msgid "Change Sensitivity"
49388 msgstr "Cambiar sensibilidad"
49391 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
49392 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
49395 msgid "The distance to move to"
49396 msgstr "La distancia a ser movido"
49399 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
49400 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Invert Vertex Group"
49405 msgstr "Invertir grupo vértices"
49408 msgid "Invert active vertex group's weights"
49409 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
49412 msgid "Add Weights"
49413 msgstr "Agregar influencias"
49416 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
49417 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
49420 msgid "Remove Weights"
49421 msgstr "Remover influencias"
49424 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
49425 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Vertex Group Levels"
49430 msgstr "Niveles grupo vértices"
49433 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
49434 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
49437 msgid "Value to multiply weights by"
49438 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
49441 msgid "Value to add to weights"
49442 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
49445 msgctxt "Operator"
49446 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
49447 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
49450 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
49451 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
49454 msgid "Maximum number of deform weights"
49455 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
49460 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
49463 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
49464 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices del objeto activo"
49467 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
49468 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
49471 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
49472 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
49475 msgid "Lock all vertex groups"
49476 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
49479 msgid "Unlock all vertex groups"
49480 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
49483 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
49484 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Mirror Vertex Group"
49489 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
49492 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
49493 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando solo los vértices seleccionados, invirtiendolos cuando ambos lados estén seleccionados y, de lo contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
49496 msgid "All Groups"
49497 msgstr "Todos los grupos"
49500 msgid "Mirror all vertex groups weights"
49501 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
49504 msgid "Flip Group Names"
49505 msgstr "Invertir nombres de grupos"
49508 msgid "Flip vertex group names"
49509 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
49512 msgid "Mirror Weights"
49513 msgstr "Simetrizar influencias"
49516 msgid "Mirror weights"
49517 msgstr "Simetriza las influencias"
49520 msgctxt "Operator"
49521 msgid "Move Vertex Group"
49522 msgstr "Mover grupos vértices"
49525 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
49526 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista "
49529 msgctxt "Operator"
49530 msgid "Normalize Vertex Group"
49531 msgstr "Normalizar grupo vértices"
49534 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
49535 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
49538 msgctxt "Operator"
49539 msgid "Normalize All Vertex Groups"
49540 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
49543 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49544 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
49547 msgid "Lock Active"
49548 msgstr "Bloquear activo"
49551 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49552 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
49555 msgctxt "Operator"
49556 msgid "Quantize Vertex Weights"
49557 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
49560 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
49561 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
49564 msgid "Number of steps between 0 and 1"
49565 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
49568 msgctxt "Operator"
49569 msgid "Remove Vertex Group"
49570 msgstr "Remover grupo vértices"
49573 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
49574 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
49577 msgid "Remove all vertex groups"
49578 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
49581 msgctxt "Operator"
49582 msgid "Remove from Vertex Group"
49583 msgstr "Remover del grupo de vértices"
49586 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49587 msgstr "Remueve los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
49590 msgid "Remove from all groups"
49591 msgstr "Remueve de todos los grupos"
49594 msgid "All Verts"
49595 msgstr "Todos los vértices"
49598 msgid "Clear the active group"
49599 msgstr "Limpia el grupo activo"
49602 msgctxt "Operator"
49603 msgid "Select Vertex Group"
49604 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
49607 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49608 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
49611 msgctxt "Operator"
49612 msgid "Set Active Vertex Group"
49613 msgstr "Definir grupo vértices activo"
49616 msgid "Set the active vertex group"
49617 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
49620 msgid "Vertex group to set as active"
49621 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
49624 msgctxt "Operator"
49625 msgid "Smooth Vertex Weights"
49626 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
49629 msgid "Smooth weights for selected vertices"
49630 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
49633 msgid "Expand/Contract"
49634 msgstr "Expandir / Contraer"
49637 msgid "Expand/contract weights"
49638 msgstr "Expande o contrae las influencias"
49641 msgid "Vertices to mix with"
49642 msgstr "Vértices con los cuales mezclar"
49645 msgid "Only Deselected"
49646 msgstr "Solo lo no seleccionado"
49649 msgctxt "Operator"
49650 msgid "Sort Vertex Groups"
49651 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
49654 msgid "Sort vertex groups"
49655 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
49658 msgid "Sort type"
49659 msgstr "Tipo de ordenamiento"
49662 msgid "Bone Hierarchy"
49663 msgstr "Jerarquía de huesos"
49666 msgctxt "Operator"
49667 msgid "Make Vertex Parent"
49668 msgstr "Subordinar a vértices"
49671 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
49672 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Copy Active"
49677 msgstr "Copiar activo"
49680 msgid "Copy weights from active to selected"
49681 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Delete Weight"
49686 msgstr "Borrar influencia"
49689 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
49690 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
49693 msgid "Weight Index"
49694 msgstr "Índice de influencia"
49697 msgid "Index of source weight in active vertex group"
49698 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
49701 msgctxt "Operator"
49702 msgid "Normalize Active"
49703 msgstr "Normalizar activos"
49706 msgid "Normalize active vertex's weights"
49707 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
49710 msgctxt "Operator"
49711 msgid "Paste Weight to Selected"
49712 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
49715 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
49716 msgstr "Copia la influencia de este grupo a otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
49719 msgctxt "Operator"
49720 msgid "Set Active Group"
49721 msgstr "Definir grupo activo"
49724 msgid "Set as active vertex group"
49725 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
49728 msgctxt "Operator"
49729 msgid "Apply Visual Transform"
49730 msgstr "Aplicar transformación visual"
49733 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
49734 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
49737 msgctxt "Operator"
49738 msgid "Outliner Set Action"
49739 msgstr "Definir acción en el Listado"
49742 msgid "Change the active action used"
49743 msgstr "Cambia la acción activa usada"
49746 msgctxt "Operator"
49747 msgid "Outliner Animation Data Operation"
49748 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
49751 msgid "Animation Operation"
49752 msgstr "Operación de animación"
49755 msgid "Clear Animation Data"
49756 msgstr "Eliminar datos de animación"
49759 msgid "Remove this animation data container"
49760 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
49763 msgid "Set Action"
49764 msgstr "Definir acción"
49767 msgid "Unlink Action"
49768 msgstr "Desvincular acción"
49771 msgid "Refresh Drivers"
49772 msgstr "Refrescar controladores"
49775 msgid "Clear Drivers"
49776 msgstr "Eliminar controladores"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Outliner Constraint Operation"
49781 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
49784 msgid "Constraint Operation"
49785 msgstr "Operación de restricción"
49788 msgctxt "Operator"
49789 msgid "Outliner Data Operation"
49790 msgstr "Operación de datos en el Listado"
49793 msgid "Data Operation"
49794 msgstr "Operación de datos"
49797 msgid "Unhide"
49798 msgstr "Mostrar"
49801 msgid "Select Linked"
49802 msgstr "Seleccionar vinculados"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Add Drivers for Selected"
49807 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
49810 msgid "Add drivers to selected items"
49811 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Delete Drivers for Selected"
49816 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
49819 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
49820 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
49823 msgctxt "Operator"
49824 msgid "Expand/Collapse All"
49825 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
49828 msgid "Expand/Collapse all items"
49829 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
49832 msgctxt "Operator"
49833 msgid "Link Object to Group"
49834 msgstr "Vincular objeto a grupo"
49837 msgid "Link Object to Group in Outliner"
49838 msgstr "Permite vincular un objeto a un grupo en el Listado"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Outliner Group Operation"
49843 msgstr "Operación de grupo en el Listado"
49846 msgid "Group Operation"
49847 msgstr "Operación de grupo"
49850 msgid "Unlink Group"
49851 msgstr "Desvincular grupo"
49854 msgid "Make Local Group"
49855 msgstr "Hacer grupo local"
49858 msgid "Link Group Objects to Scene"
49859 msgstr "Vincular objetos grupo a escena"
49862 msgid "Instance Groups in Scene"
49863 msgstr "Instanciar grupos en escena"
49866 msgid "Toggle Visible Group"
49867 msgstr "Alternar visibilidad del grupo"
49870 msgid "Toggle Selectable"
49871 msgstr "Alternar seleccionable"
49874 msgid "Toggle Renderable"
49875 msgstr "Alternar procesable"
49878 msgid "Rename"
49879 msgstr "Renombrar"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Outliner ID data Operation"
49884 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
49887 msgid "ID data Operation"
49888 msgstr "Operación de datos de ID"
49891 msgid "Unlink"
49892 msgstr "Desvincular"
49895 msgid "Make Local"
49896 msgstr "Hacer local"
49899 msgid "Add Fake User"
49900 msgstr "Agregar usuario ficticio"
49903 msgid "Ensure datablock gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
49904 msgstr "Asegura que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
49907 msgid "Clear Fake User"
49908 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Activate Item"
49913 msgstr "Activar elemento"
49916 msgid "Handle mouse clicks to activate/select items"
49917 msgstr "Maneja los clics para activar y seleccionar elementos"
49920 msgid "Extend selection for activation"
49921 msgstr "Extender selección para activación"
49924 msgid "Recursive"
49925 msgstr "Recursivo"
49928 msgid "Select Objects and their children"
49929 msgstr "Selecciona objetos y sus subordinados"
49932 msgctxt "Operator"
49933 msgid "Open/Close Item"
49934 msgstr "Abrir / Cerrar elemento"
49937 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
49938 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está habilitado o cerrado"
49941 msgid "Close or open all items"
49942 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
49945 msgctxt "Operator"
49946 msgid "Rename Item"
49947 msgstr "Renombrar elemento"
49950 msgid "Rename item under cursor"
49951 msgstr "Renombra el elemento bajo el cursor"
49954 msgctxt "Operator"
49955 msgid "Keying Set Add Selected"
49956 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
49959 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
49960 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
49963 msgctxt "Operator"
49964 msgid "Keying Set Remove Selected"
49965 msgstr "Remover seleccionado conjunto claves"
49968 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
49969 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
49972 msgctxt "Operator"
49973 msgid "Delete Library"
49974 msgstr "Borrar biblioteca"
49977 msgid "Delete the library under cursor (needs a save/reload)"
49978 msgstr "Borrar la biblioteca bajo el cursor (se necesitará guardar y recargar)"
49981 msgctxt "Operator"
49982 msgid "Outliner Library Operation"
49983 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
49986 msgid "Library Operation"
49987 msgstr "Operación del Listado"
49990 msgid "Delete this library and all its item from Blender (needs a save/reload)"
49991 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos (se necesitará guardar y recargar)"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Drop Material on Object"
49996 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
49999 msgid "Drag material to object in Outliner"
50000 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
50003 msgid "Target Material"
50004 msgstr "Material objetivo"
50007 msgctxt "Operator"
50008 msgid "Outliner Modifier Operation"
50009 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
50012 msgid "Modifier Operation"
50013 msgstr "Operación de modificadores"
50016 msgid "Toggle viewport use"
50017 msgstr "Alternar uso en las vistas"
50020 msgid "Toggle render use"
50021 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
50024 msgctxt "Operator"
50025 msgid "Outliner Object Operation"
50026 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
50029 msgid "Object Operation"
50030 msgstr "Operación de objeto"
50033 msgid "Select Hierarchy"
50034 msgstr "Selecionar jerarquía"
50037 msgid "Delete Hierarchy"
50038 msgstr "Borrar jerarquía"
50041 msgid "Toggle Visible"
50042 msgstr "Alternar visibilidad"
50045 msgctxt "Operator"
50046 msgid "Execute Operation"
50047 msgstr "Ejecutar operación"
50050 msgid "Context menu for item operations"
50051 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
50054 msgctxt "Operator"
50055 msgid "Purge All"
50056 msgstr "Purgar todo"
50059 msgid "Clear all orphaned datablocks without any users from the file (cannot be undone)"
50060 msgstr "Elimina todos los bloques de datos huérfanos del archivo (no puede ser deshecho)"
50063 msgctxt "Operator"
50064 msgid "Drop to Clear Parent"
50065 msgstr "Soltar para eliminar superior"
50068 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
50069 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
50072 msgctxt "Operator"
50073 msgid "Drop to Set Parent"
50074 msgstr "Soltar para definir superior"
50077 msgid "Drag to parent in Outliner"
50078 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
50081 msgctxt "Operator"
50082 msgid "Toggle Renderability"
50083 msgstr "Alternar procesabilidad"
50086 msgid "Toggle the renderability of selected items"
50087 msgstr "Alterna la procesabilidad de los elementos seleccionados"
50090 msgctxt "Operator"
50091 msgid "Drop Object to Scene"
50092 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
50095 msgid "Drag object to scene in Outliner"
50096 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
50099 msgid "Target Scene"
50100 msgstr "Escena objetivo"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Outliner Scene Operation"
50105 msgstr "Operación de escena en el Listado"
50108 msgid "Context menu for scene operations"
50109 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
50112 msgid "Scene Operation"
50113 msgstr "Operación de escena"
50116 msgctxt "Operator"
50117 msgid "Scroll Page"
50118 msgstr "Desplazar página"
50121 msgid "Scroll page up or down"
50122 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
50125 msgid "Scroll up one page"
50126 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
50129 msgid "Use box selection to select tree elements"
50130 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
50133 msgctxt "Operator"
50134 msgid "Toggle Selectability"
50135 msgstr "Alternar selectividad"
50138 msgid "Toggle the selectability"
50139 msgstr "Alterna la selectividad"
50142 msgctxt "Operator"
50143 msgid "Toggle Selected"
50144 msgstr "Alternar seleccionado"
50147 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
50148 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
50151 msgctxt "Operator"
50152 msgid "Show Active"
50153 msgstr "Mostrar activo"
50156 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
50157 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
50160 msgctxt "Operator"
50161 msgid "Show Hierarchy"
50162 msgstr "Mostrar jerarquía"
50165 msgid "Open all object entries and close all others"
50166 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
50169 msgctxt "Operator"
50170 msgid "Show/Hide One Level"
50171 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
50174 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
50175 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
50178 msgid "Expand all entries one level deep"
50179 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Toggle Visibility"
50184 msgstr "Alternar visibilidad"
50187 msgid "Toggle the visibility of selected items"
50188 msgstr "Alterna la visibilidad de los elementos seleccionados"
50191 msgctxt "Operator"
50192 msgid "Add New Paint Curve Point"
50193 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
50196 msgid "Add New Paint Curve Point"
50197 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
50200 msgid "Location of vertex in area space"
50201 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
50204 msgctxt "Operator"
50205 msgid "Add Curve Point and Slide"
50206 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
50209 msgid "Add new curve point and slide it"
50210 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
50213 msgid "Slide Paint Curve Point"
50214 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
50217 msgid "Select and slide paint curve point"
50218 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Place Cursor"
50223 msgstr "Ubicar cursor"
50226 msgid "Place cursor"
50227 msgstr "Ubica el cursor"
50230 msgctxt "Operator"
50231 msgid "Remove Paint Curve Point"
50232 msgstr "Remover punto curva pintura"
50235 msgid "Remove Paint Curve Point"
50236 msgstr "Remover punto curva pintura"
50239 msgctxt "Operator"
50240 msgid "Draw Curve"
50241 msgstr "Mostrar curva"
50244 msgid "Draw curve"
50245 msgstr "Muestra la curva"
50248 msgctxt "Operator"
50249 msgid "Add New Paint Curve"
50250 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
50253 msgid "Add new paint curve"
50254 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
50257 msgctxt "Operator"
50258 msgid "Select Paint Curve Point"
50259 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
50262 msgid "Select a paint curve point"
50263 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
50266 msgid "(De)select all"
50267 msgstr "(De)seleccionar todo"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Slide Paint Curve Point"
50272 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
50275 msgid "Align Handles"
50276 msgstr "Alinear asas"
50279 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
50280 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
50283 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
50284 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
50287 msgctxt "Operator"
50288 msgid "Add simple UVs"
50289 msgstr "Agregar UV simples"
50292 msgid "Add cube map uvs on mesh"
50293 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
50296 msgctxt "Operator"
50297 msgid "Add Texture Paint Slot"
50298 msgstr "Agregar contenedor"
50301 msgid "Add a texture paint slot"
50302 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
50305 msgid "Ray Mirror"
50306 msgstr "Reflexión por rayos"
50309 msgctxt "Operator"
50310 msgid "Brush Colors Flip"
50311 msgstr "Invertir colores pincel"
50314 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
50315 msgstr "Invierte los colores de frente y fondo del pincel"
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Brush Select"
50320 msgstr "Selección de pincel"
50323 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
50324 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
50327 msgid "Create Missing"
50328 msgstr "Crear faltante"
50331 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
50332 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
50335 msgid "Paint Mode"
50336 msgstr "Modo de pintura"
50339 msgid "Current"
50340 msgstr "Actual"
50343 msgid "Set brush for active paint mode"
50344 msgstr "Definir el pincel para el modo de pintura activo"
50347 msgid "Texture Paint Tool"
50348 msgstr "Herramienta Pintar Texturas"
50351 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
50352 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
50355 msgid "Vertex Paint Tool"
50356 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
50359 msgid "Weight Paint Tool"
50360 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
50363 msgctxt "Operator"
50364 msgid "Delete Texture Paint Slot"
50365 msgstr "Borrar contenedor pintura texturas"
50368 msgid "Delete selected texture paint slot"
50369 msgstr "Borra el contenedor de texturas seleccionado"
50372 msgid "Change selection for all faces"
50373 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
50376 msgctxt "Operator"
50377 msgid "Face Select Hide"
50378 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
50381 msgid "Hide selected faces"
50382 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
50385 msgid "Select linked faces"
50386 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
50389 msgctxt "Operator"
50390 msgid "Select Linked Pick"
50391 msgstr "Seleccionar vinculados"
50394 msgid "Select linked faces under the cursor"
50395 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
50398 msgctxt "Operator"
50399 msgid "Face Select Reveal"
50400 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
50403 msgid "Reveal hidden faces"
50404 msgstr "Revelar caras ocultas"
50407 msgctxt "Operator"
50408 msgid "Grab Clone"
50409 msgstr "Arrastrar clon"
50412 msgid "Move the clone source image"
50413 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
50416 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
50417 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada en coordenadas 0.0..1.0"
50420 msgctxt "Operator"
50421 msgid "Hide/Show"
50422 msgstr "Mostrar / Ocultar"
50425 msgid "Hide/show some vertices"
50426 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
50429 msgid "Whether to hide or show vertices"
50430 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
50433 msgid "Hide vertices"
50434 msgstr "Oculta vértices"
50437 msgid "Show"
50438 msgstr "Mostrar"
50441 msgid "Show vertices"
50442 msgstr "Mostrar vértices"
50445 msgid "Which vertices to hide or show"
50446 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
50449 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
50450 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
50453 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
50454 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
50457 msgid "Hide or show all vertices"
50458 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
50461 msgid "Masked"
50462 msgstr "Enmascarado"
50465 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
50466 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
50469 msgctxt "Operator"
50470 msgid "Image from View"
50471 msgstr "Imagen desde vista"
50474 msgid "Make an image from the current 3D view for re-projection"
50475 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D actual para re proyectarla"
50478 msgid "Name of the file"
50479 msgstr "Nombre del archivo"
50482 msgctxt "Operator"
50483 msgid "Image Paint"
50484 msgstr "Pintar imagen"
50487 msgid "Paint a stroke into the image"
50488 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
50491 msgid "Stroke Mode"
50492 msgstr "Modo de trazado"
50495 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
50496 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
50499 msgid "Apply brush normally"
50500 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
50503 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
50504 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
50507 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
50508 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
50511 msgctxt "Operator"
50512 msgid "Mask Flood Fill"
50513 msgstr "Rellenar máscara"
50516 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
50517 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
50520 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
50521 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
50524 msgid "Value Inverted"
50525 msgstr "Valor invertido"
50528 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
50529 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
50532 msgid "Invert the mask"
50533 msgstr "Invertir la máscara"
50536 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
50537 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Mask Lasso Gesture"
50542 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
50545 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
50546 msgstr "Permite agregar una máscara con el lazo a medida que se mueve el puntero"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Project Image"
50551 msgstr "Proyectar imagen"
50554 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
50555 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
50558 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
50559 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
50562 msgid "Sample Merged"
50563 msgstr "Muestrear fusionado"
50566 msgid "Sample the output display color"
50567 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
50570 msgid "Add to Palette"
50571 msgstr "Agregar a la paleta"
50574 msgctxt "Operator"
50575 msgid "Texture Paint Toggle"
50576 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
50579 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
50580 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
50583 msgid "Change selection for all vertices"
50584 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Dirty Vertex Colors"
50589 msgstr "Colores vértices sucios"
50592 msgid "Blur Iterations"
50593 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
50596 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
50597 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
50600 msgid "Blur Strength"
50601 msgstr "Intensidad de desenfoque"
50604 msgid "Blur strength per iteration"
50605 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
50608 msgid "Highlight Angle"
50609 msgstr "Ángulo brillo"
50612 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
50613 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
50616 msgid "Dirt Angle"
50617 msgstr "Ángulo suciedad"
50620 msgid "Dirt Only"
50621 msgstr "Solo sucio"
50624 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
50625 msgstr "No calcula los limpios para las áreas convexas"
50628 msgctxt "Operator"
50629 msgid "Set Vertex Colors"
50630 msgstr "Definir colores de vértices"
50633 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
50634 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
50637 msgctxt "Operator"
50638 msgid "Smooth Vertex Colors"
50639 msgstr "Suavizar colores de vértices"
50642 msgid "Smooth colors across vertices"
50643 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "Vertex Paint"
50648 msgstr "Pintar vértices"
50651 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
50652 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
50655 msgctxt "Operator"
50656 msgid "Vertex Paint Mode"
50657 msgstr "Modo de pintura de vértices"
50660 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
50661 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
50664 msgctxt "Operator"
50665 msgid "Weight from Bones"
50666 msgstr "Influencia desde huesos"
50669 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
50670 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
50673 msgid "Method to use for assigning weights"
50674 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
50677 msgid "Automatic weights from bones"
50678 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
50681 msgid "From Envelopes"
50682 msgstr "Desde envolventes"
50685 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
50686 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Weight Gradient"
50691 msgstr "Gradiente de influencias"
50694 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
50695 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
50698 msgctxt "Operator"
50699 msgid "Weight Paint"
50700 msgstr "Pintar influencias"
50703 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
50704 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Weight Paint Mode"
50709 msgstr "Modo de pintura de influencias"
50712 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
50713 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
50716 msgctxt "Operator"
50717 msgid "Weight Paint Sample Weight"
50718 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
50721 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
50722 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
50725 msgctxt "Operator"
50726 msgid "Weight Paint Sample Group"
50727 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
50730 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
50731 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
50734 msgctxt "Operator"
50735 msgid "Set Weight"
50736 msgstr "Definir influencia"
50739 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
50740 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
50743 msgctxt "Operator"
50744 msgid "New Palette Color"
50745 msgstr "Nuevo color a paleta"
50748 msgid "Add new color to active palette"
50749 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Delete Palette Color"
50754 msgstr "Borrar color de paleta"
50757 msgid "Remove active color from palette"
50758 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
50761 msgctxt "Operator"
50762 msgid "Add New Palette"
50763 msgstr "Agregar nueva paleta"
50766 msgid "Add new palette"
50767 msgstr "Agrega una nueva paleta"
50770 msgctxt "Operator"
50771 msgid "Brush Edit"
50772 msgstr "Edición con pincel"
50775 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
50776 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
50779 msgctxt "Operator"
50780 msgid "Connect Hair"
50781 msgstr "Conectar pelo"
50784 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
50785 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
50788 msgid "All hair"
50789 msgstr "Todo el pelo"
50792 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
50793 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
50796 msgctxt "Operator"
50797 msgid "Copy Particle Systems"
50798 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
50801 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
50802 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
50805 msgid "Remove Target Particles"
50806 msgstr "Remover partículas en objetivos"
50809 msgid "Remove particle systems on the target objects"
50810 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
50813 msgid "Space transform for copying from one object to another"
50814 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
50817 msgid "Copy inside each object's local space"
50818 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
50821 msgid "Copy in world space"
50822 msgstr "Copiar en espacio global"
50825 msgid "Use Active"
50826 msgstr "Usar activo"
50829 msgid "Use the active particle system from the context"
50830 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
50833 msgid "Delete selected particles or keys"
50834 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
50837 msgid "Delete a full particle or only keys"
50838 msgstr "Borra por completo las partículas o solo sus fotogramas clave"
50841 msgctxt "Operator"
50842 msgid "Disconnect Hair"
50843 msgstr "Desconectar pelo"
50846 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
50847 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
50850 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
50851 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "Copy Particle Dupliob"
50856 msgstr "Copiar duplicado partícula"
50859 msgid "Duplicate the current dupliobject"
50860 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Move Down Dupli Object"
50865 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
50868 msgid "Move dupli object down in the list"
50869 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Move Up Dupli Object"
50874 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
50877 msgid "Move dupli object up in the list"
50878 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
50881 msgctxt "Operator"
50882 msgid "Remove Particle Dupliobject"
50883 msgstr "Remover objeto duplicado partícula"
50886 msgid "Remove the selected dupliobject"
50887 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
50890 msgctxt "Operator"
50891 msgid "Clear Edited"
50892 msgstr "Eliminar lo editado"
50895 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
50896 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
50899 msgctxt "Operator"
50900 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
50901 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
50904 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
50905 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de dinámicas de pelo"
50908 msgid "Hide selected particles"
50909 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
50912 msgctxt "Operator"
50913 msgid "Mirror"
50914 msgstr "Simetría"
50917 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
50918 msgstr "Duplicar y simetrizar las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
50921 msgctxt "Operator"
50922 msgid "New Particle Settings"
50923 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
50926 msgid "Add new particle settings"
50927 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
50930 msgctxt "Operator"
50931 msgid "New Particle Target"
50932 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
50935 msgid "Add a new particle target"
50936 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
50939 msgctxt "Operator"
50940 msgid "Particle Edit Toggle"
50941 msgstr "Alterna edición partículas"
50944 msgid "Toggle particle edit mode"
50945 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
50948 msgctxt "Operator"
50949 msgid "Rekey"
50950 msgstr "Volver a marcar clave"
50953 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
50954 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
50957 msgid "Number of Keys"
50958 msgstr "Cantidad de claves"
50961 msgid "Remove selected particles close enough of others"
50962 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
50965 msgid "Threshold distance withing which particles are removed"
50966 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
50969 msgid "Show hidden particles"
50970 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
50973 msgid "(De)select all particles' keys"
50974 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
50977 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
50978 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
50981 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
50982 msgstr "Selecciona la partícula mas cercana al puntero del ratón"
50985 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
50986 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
50989 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
50990 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
50993 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
50994 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
50997 msgid "Select either hair or points"
50998 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
51001 msgctxt "Operator"
51002 msgid "Select Roots"
51003 msgstr "Seleccionar raíces"
51006 msgid "Select roots of all visible particles"
51007 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
51010 msgctxt "Operator"
51011 msgid "Select Tips"
51012 msgstr "Seleccionar puntas"
51015 msgid "Select tips of all visible particles"
51016 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
51019 msgctxt "Operator"
51020 msgid "Shape Cut"
51021 msgstr "Cortar con forma"
51024 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
51025 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
51028 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
51029 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
51032 msgctxt "Operator"
51033 msgid "Move Down Target"
51034 msgstr "Mover objetivo abajo"
51037 msgid "Move particle target down in the list"
51038 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
51041 msgctxt "Operator"
51042 msgid "Move Up Target"
51043 msgstr "Mover objetivo arriba"
51046 msgid "Move particle target up in the list"
51047 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
51050 msgctxt "Operator"
51051 msgid "Remove Particle Target"
51052 msgstr "Remover objetivo partícula"
51055 msgid "Remove the selected particle target"
51056 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
51059 msgctxt "Operator"
51060 msgid "Weight Set"
51061 msgstr "Conjunto de influencias"
51064 msgid "Set the weight of selected keys"
51065 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
51068 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
51069 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
51072 msgctxt "Operator"
51073 msgid "Sanitize Pose Library Action"
51074 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
51077 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
51078 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
51081 msgctxt "Operator"
51082 msgid "Apply Pose Library Pose"
51083 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
51086 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
51087 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
51090 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
51091 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "PoseLib Browse Poses"
51096 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses"
51099 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
51100 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
51103 msgctxt "Operator"
51104 msgid "New Pose Library"
51105 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
51108 msgid "Add New Pose Library to active Object"
51109 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
51112 msgctxt "Operator"
51113 msgid "PoseLib Add Pose"
51114 msgstr "Agregar pose a la biblioteca de poses"
51117 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
51118 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
51121 msgid "Frame to store pose on"
51122 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
51125 msgid "Pose Name"
51126 msgstr "Nombre de pose"
51129 msgid "Name of newly added Pose"
51130 msgstr "Nombrar la nueva pose"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "PoseLib Remove Pose"
51135 msgstr "Remover bibl poses"
51138 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
51139 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
51142 msgid "The pose to remove"
51143 msgstr "La pose a remover"
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "PoseLib Rename Pose"
51148 msgstr "Renombrar bibl poses"
51151 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
51152 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
51155 msgid "New Pose Name"
51156 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
51159 msgid "New name for pose"
51160 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
51163 msgid "The pose to rename"
51164 msgstr "La pose a renombrar"
51167 msgctxt "Operator"
51168 msgid "Unlink Pose Library"
51169 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
51172 msgid "Remove Pose Library from active Object"
51173 msgstr "Remover biblioteca de poses del objeto activo"
51176 msgctxt "Operator"
51177 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
51178 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
51181 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
51182 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
51185 msgctxt "Operator"
51186 msgid "Pose Breakdowner"
51187 msgstr "Intermediador de pose"
51190 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
51191 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
51194 msgid "Next Keyframe"
51195 msgstr "Fotograma clave siguiente"
51198 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
51199 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
51202 msgid "Percentage"
51203 msgstr "Porcentaje"
51206 msgid "Weighting factor for the sliding operation"
51207 msgstr "Factor de intensidad de la operación de deslizamiento"
51210 msgid "Previous Keyframe"
51211 msgstr "Fotograma clave anterior"
51214 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
51215 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
51218 msgid "Add a constraint to the active bone"
51219 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
51222 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
51223 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
51226 msgctxt "Operator"
51227 msgid "Clear Pose Constraints"
51228 msgstr "Eliminar restricciones pose"
51231 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
51232 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
51235 msgctxt "Operator"
51236 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
51237 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
51240 msgid "Copy constraints to other selected bones"
51241 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
51244 msgctxt "Operator"
51245 msgid "Copy Pose"
51246 msgstr "Copiar pose"
51249 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
51250 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
51253 msgctxt "Operator"
51254 msgid "Add Bone Group"
51255 msgstr "Agregar grupo de huesos"
51258 msgid "Add a new bone group"
51259 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
51262 msgctxt "Operator"
51263 msgid "Add Selected to Bone Group"
51264 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
51267 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
51268 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
51271 msgid "Bone Group Index"
51272 msgstr "Índice grupo huesos"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Deselect Bone Group"
51277 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
51280 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
51281 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
51284 msgctxt "Operator"
51285 msgid "Move Bone Group"
51286 msgstr "Mover grupo de huesos"
51289 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
51290 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
51293 msgctxt "Operator"
51294 msgid "Remove Bone Group"
51295 msgstr "Remover un grupo de huesos"
51298 msgid "Remove the active bone group"
51299 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
51302 msgctxt "Operator"
51303 msgid "Select Bones of Bone Group"
51304 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
51307 msgid "Select bones in active Bone Group"
51308 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Sort Bone Groups"
51313 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
51316 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
51317 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
51322 msgstr "Remover seleccionados de grupos de huesos"
51325 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
51326 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
51329 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
51330 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Add IK to Bone"
51335 msgstr "Agregar CI a hueso"
51338 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
51339 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
51342 msgid "With Targets"
51343 msgstr "Con objetivos"
51346 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
51347 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
51350 msgctxt "Operator"
51351 msgid "Remove IK"
51352 msgstr "Remover CI"
51355 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
51356 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Clear Pose Location"
51361 msgstr "Restablecer posición de pose"
51364 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
51365 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51368 msgctxt "Operator"
51369 msgid "Paste Pose"
51370 msgstr "Pegar pose"
51373 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
51374 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
51377 msgid "Flipped on X-Axis"
51378 msgstr "Invertida en el eje X"
51381 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
51382 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
51385 msgid "On Selected Only"
51386 msgstr "Solo en seleccionado"
51389 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
51390 msgstr "Solo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
51393 msgctxt "Operator"
51394 msgid "Calculate Bone Paths"
51395 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
51398 msgid "Calculate paths for the selected bones"
51399 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
51402 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
51403 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
51406 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
51407 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
51410 msgid "First frame to calculate bone paths on"
51411 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
51414 msgctxt "Operator"
51415 msgid "Clear Bone Paths"
51416 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
51419 msgid "Clear path caches for all bones"
51420 msgstr "Elimina los cachés de trayectorias de todos los huesos"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "Update Bone Paths"
51425 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
51428 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
51429 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
51432 msgctxt "Operator"
51433 msgid "Propagate Pose"
51434 msgstr "Propagar pose"
51437 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
51438 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
51441 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
51442 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
51445 msgid "Terminate Mode"
51446 msgstr "Terminar modo"
51449 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
51450 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
51453 msgid "While Held"
51454 msgstr "Al mantener"
51457 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
51458 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
51461 msgid "To Next Keyframe"
51462 msgstr "A próximo fotograma clave"
51465 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
51466 msgstr "Propaga la pose solo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
51469 msgid "To Last Keyframe"
51470 msgstr "A último fotograma clave"
51473 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
51474 msgstr "Propaga la pose solo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
51477 msgid "Before Frame"
51478 msgstr "Antes de fotograma"
51481 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
51482 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
51485 msgid "Before Last Keyframe"
51486 msgstr "Antes del último fotograma"
51489 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
51490 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
51493 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
51494 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
51497 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
51498 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
51501 msgctxt "Operator"
51502 msgid "Push Pose"
51503 msgstr "Empujar pose"
51506 msgid "Exaggerate the current pose"
51507 msgstr "Exagerar la pose actual"
51510 msgctxt "Operator"
51511 msgid "Flip Quats"
51512 msgstr "Invertir cuat."
51515 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
51516 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
51519 msgctxt "Operator"
51520 msgid "Relax Pose"
51521 msgstr "Distender pose"
51524 msgid "Make the current pose more similar to its surrounding ones"
51525 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a las que la rodean"
51528 msgctxt "Operator"
51529 msgid "Reveal Selected"
51530 msgstr "Revelar seleccionados"
51533 msgid "Unhide all bones that have been tagged to be hidden in Pose Mode"
51534 msgstr "Vuelve a mostrar todos los huesos que habían sido marcados como ocultos en modo Pose"
51537 msgctxt "Operator"
51538 msgid "Clear Pose Rotation"
51539 msgstr "Restablecer rotación de pose"
51542 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
51543 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Set Rotation Mode"
51548 msgstr "Definir modo rotación"
51551 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
51552 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
51555 msgid "No Gimbal Lock (default)"
51556 msgstr "Sin bloqueo de ejes (predefinido)"
51559 msgid "XYZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51560 msgstr "Orden de rotación XYZ. Propenso a bloqueo de ejes"
51563 msgid "XZY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51564 msgstr "Orden de rotación XZY. Propenso a bloqueo de ejes"
51567 msgid "YXZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51568 msgstr "Orden de rotación YXZ. Propenso a bloqueo de ejes"
51571 msgid "YZX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51572 msgstr "Orden de rotación YZX. Propenso a bloqueo de ejes"
51575 msgid "ZXY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51576 msgstr "Orden de rotación ZXY. Propenso a bloqueo de ejes"
51579 msgid "ZYX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51580 msgstr "Orden de rotación ZYX. Propenso a bloqueo de ejes"
51583 msgctxt "Operator"
51584 msgid "Clear Pose Scale"
51585 msgstr "Restablecer escala de pose"
51588 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
51589 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Select Constraint Target"
51594 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
51597 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
51598 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
51601 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
51602 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
51605 msgid "All bones affected by active Keying Set"
51606 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
51609 msgctxt "Operator"
51610 msgid "Select Parent Bone"
51611 msgstr "Seleccionar hueso superior"
51614 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
51615 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
51618 msgctxt "Operator"
51619 msgid "Clear Pose Transforms"
51620 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
51623 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
51624 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51627 msgctxt "Operator"
51628 msgid "Clear User Transforms"
51629 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
51632 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
51633 msgstr "Restablece la pose de los huesos seleccionados al estado marcado en el fotograma clave"
51636 msgid "Only visible/selected bones"
51637 msgstr "Solo huesos visibles o seleccionados"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
51642 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
51645 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
51646 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Add New Cache"
51651 msgstr "Agregar nuevo caché"
51654 msgid "Add new cache"
51655 msgstr "Agrega un nuevo caché"
51658 msgctxt "Operator"
51659 msgid "Bake Physics"
51660 msgstr "Capturar dinámicas"
51663 msgid "Bake physics"
51664 msgstr "Captura las dinámicas"
51667 msgid "Bake"
51668 msgstr "Capturar"
51671 msgctxt "Operator"
51672 msgid "Bake All Physics"
51673 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
51676 msgid "Bake all physics"
51677 msgstr "Captura todas las dinámicas"
51680 msgctxt "Operator"
51681 msgid "Bake From Cache"
51682 msgstr "Capturar desde caché"
51685 msgid "Bake from cache"
51686 msgstr "Captura desde un caché"
51689 msgctxt "Operator"
51690 msgid "Free Physics Bake"
51691 msgstr "Liberar dinámicas capturadas"
51694 msgid "Free physics bake"
51695 msgstr "Libera las dinámicas capturadas"
51698 msgctxt "Operator"
51699 msgid "Free All Physics Bakes"
51700 msgstr "Liberar todas dinámicas capturadas"
51703 msgid "Free all baked caches of all objects in the current scene"
51704 msgstr "Libera todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
51707 msgctxt "Operator"
51708 msgid "Delete Current Cache"
51709 msgstr "Borrar caché actual"
51712 msgid "Delete current cache"
51713 msgstr "Borra el caché actual"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Add Integrator Preset"
51718 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
51721 msgid "Add an Integrator Preset"
51722 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
51725 msgctxt "Operator"
51726 msgid "Add Sampling Preset"
51727 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
51730 msgid "Add a Sampling Preset"
51731 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
51734 msgctxt "Operator"
51735 msgid "OpenGL Render"
51736 msgstr "Procesar OpenGL"
51739 msgid "OpenGL render active viewport"
51740 msgstr "Procesar vista activa con OpenGL"
51743 msgid "Render files from the animation range of this scene"
51744 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
51747 msgid "Sequencer"
51748 msgstr "Secuenciador"
51751 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
51752 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL de la secuencia"
51755 msgid "View Context"
51756 msgstr "Contexto de vista"
51759 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
51760 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
51763 msgid "Write Image"
51764 msgstr "Guardar imagen"
51767 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
51768 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado solo cuando la animación está deshabilitada)"
51771 msgctxt "Operator"
51772 msgid "Play Rendered Animation"
51773 msgstr "Reproducir animación procesada"
51776 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
51777 msgstr "Reproduce los fotogramas o películas ya procesadas usando un reproductor externo"
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Add Render Preset"
51782 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
51785 msgid "Add or remove a Render Preset"
51786 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de procesamiento"
51789 msgctxt "Operator"
51790 msgid "Render"
51791 msgstr "Imagen"
51794 msgid "Render active scene"
51795 msgstr "Procesa la escena activa"
51798 msgid "Render Layer"
51799 msgstr "Capa de procesamiento"
51802 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
51803 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado solo cuando la animación está deshabilitada)"
51806 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
51807 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
51810 msgid "Use 3D Viewport"
51811 msgstr "Usar vista 3D"
51814 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
51815 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
51818 msgctxt "Operator"
51819 msgid "Shutter Curve Preset"
51820 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
51823 msgid "Set shutter curve"
51824 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "Cancel Render View"
51829 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
51832 msgid "Cancel show render view"
51833 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
51836 msgctxt "Operator"
51837 msgid "Show/Hide Render View"
51838 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
51841 msgid "Toggle show render view"
51842 msgstr "Alternar visualización de imagen procesada"
51845 msgctxt "Operator"
51846 msgid "Bake To Keyframes"
51847 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
51850 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
51851 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
51854 msgctxt "Operator"
51855 msgid "Connect Rigid Bodies"
51856 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
51859 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
51860 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
51863 msgid "Type of generated constraint"
51864 msgstr "Tipo de restricción generada"
51867 msgid "Glue rigid bodies together"
51868 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
51871 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
51872 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
51875 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
51876 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
51879 msgid "Slider"
51880 msgstr "Deslizante"
51883 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
51884 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
51887 msgid "Piston"
51888 msgstr "Pistón"
51891 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
51892 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
51895 msgid "Generic"
51896 msgstr "Genérica"
51899 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
51900 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
51903 msgid "Generic Spring"
51904 msgstr "Genérica con tensores"
51907 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
51908 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
51911 msgid "Motor"
51912 msgstr "Motor"
51915 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
51916 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
51919 msgid "Connection Pattern"
51920 msgstr "Patrón de conexión"
51923 msgid "Pattern used to connect objects"
51924 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
51927 msgid "Connect selected objects to the active object"
51928 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
51931 msgid "Chain by Distance"
51932 msgstr "Encadenar por distancia"
51935 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
51936 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
51939 msgid "Constraint pivot location"
51940 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
51943 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
51944 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
51947 msgid "Pivot location is at the active object position"
51948 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
51951 msgid "Pivot location is at the selected object position"
51952 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
51955 msgctxt "Operator"
51956 msgid "Add Rigid Body Constraint"
51957 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
51960 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
51961 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
51964 msgid "Rigid Body Constraint Type"
51965 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
51968 msgctxt "Operator"
51969 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
51970 msgstr "Remover restricción de cuerpo rígido"
51973 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
51974 msgstr "Remover restricción de cuerpo rígido del objeto"
51977 msgctxt "Operator"
51978 msgid "Calculate Mass"
51979 msgstr "Calcular masa"
51982 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
51983 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
51986 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
51987 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
51990 msgid "Material Preset"
51991 msgstr "Ajuste de material"
51994 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
51995 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Add Rigid Body"
52000 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
52003 msgid "Add active object as Rigid Body"
52004 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
52007 msgid "Rigid Body Type"
52008 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
52011 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
52012 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
52015 msgid "Passive"
52016 msgstr "Pasivo"
52019 msgid "Object is directly controlled by animation system"
52020 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
52023 msgctxt "Operator"
52024 msgid "Remove Rigid Body"
52025 msgstr "Remover cuerpo rígido"
52028 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
52029 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
52032 msgctxt "Operator"
52033 msgid "Copy Rigid Body Settings"
52034 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
52037 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
52038 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
52041 msgctxt "Operator"
52042 msgid "Add Rigid Bodies"
52043 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
52046 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
52047 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
52050 msgctxt "Operator"
52051 msgid "Remove Rigid Bodies"
52052 msgstr "Remover cuerpos rígidos"
52055 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
52056 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
52059 msgctxt "Operator"
52060 msgid "Change Collision Shape"
52061 msgstr "Cambiar forma de colisión"
52064 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
52065 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
52068 msgid "Rigid Body Shape"
52069 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
52072 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
52073 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
52076 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
52077 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
52080 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
52081 msgstr "Malla compuesta solo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Add Rigid Body World"
52086 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
52089 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
52090 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
52093 msgctxt "Operator"
52094 msgid "Remove Rigid Body World"
52095 msgstr "Remover entorno de cuerpos rígidos"
52098 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
52099 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Add Safe Area Preset"
52104 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
52107 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
52108 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de área de seguridad"
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Delete Scene"
52113 msgstr "Borrar escena"
52116 msgid "Delete active scene"
52117 msgstr "Borra la escena activa"
52120 msgctxt "Operator"
52121 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
52122 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
52125 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
52126 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
52129 msgctxt "Operator"
52130 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
52131 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
52134 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
52135 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
52140 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
52143 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
52144 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52147 msgctxt "Operator"
52148 msgid "Add Line Color Modifier"
52149 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
52152 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
52153 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52156 msgctxt "Operator"
52157 msgid "Fill Range by Selection"
52158 msgstr "Completar rango usando selección"
52161 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
52162 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo"
52165 msgid "Name of the modifier to work on"
52166 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
52169 msgid "Type of the modifier to work on"
52170 msgstr "Tipo de modificador a usar"
52173 msgid "Color modifier type"
52174 msgstr "Modificador de color"
52177 msgid "Alpha modifier type"
52178 msgstr "Modificador de alfa"
52181 msgid "Thickness modifier type"
52182 msgstr "Modificador de grosor"
52185 msgctxt "Operator"
52186 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
52187 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
52190 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
52191 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52194 msgctxt "Operator"
52195 msgid "Add Line Set"
52196 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
52199 msgid "Add a line set into the list of line sets"
52200 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
52203 msgctxt "Operator"
52204 msgid "Copy Line Set"
52205 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
52208 msgid "Copy the active line set to a buffer"
52209 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
52212 msgctxt "Operator"
52213 msgid "Move Line Set"
52214 msgstr "Mover estilo de línea"
52217 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
52218 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
52221 msgctxt "Operator"
52222 msgid "Paste Line Set"
52223 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
52226 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
52227 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
52230 msgctxt "Operator"
52231 msgid "Remove Line Set"
52232 msgstr "Remover conjunto de líneas"
52235 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
52236 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
52239 msgctxt "Operator"
52240 msgid "New Line Style"
52241 msgstr "Nuevo estilo de línea"
52244 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
52245 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
52248 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
52249 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
52252 msgctxt "Operator"
52253 msgid "Move Modifier"
52254 msgstr "Mover modificador"
52257 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
52258 msgstr "Mueve el modificador en la lista de modificadores"
52261 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
52262 msgstr "Remueve el modificador de la lista de modificadores"
52265 msgctxt "Operator"
52266 msgid "Add Freestyle Module"
52267 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
52270 msgid "Add a style module into the list of modules"
52271 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
52274 msgctxt "Operator"
52275 msgid "Move Freestyle Module"
52276 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
52279 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
52280 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Open Style Module File"
52285 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
52288 msgid "Open a style module file"
52289 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
52292 msgid "Make internal"
52293 msgstr "Hacer interno"
52296 msgid "Make module file internal after loading"
52297 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
52300 msgctxt "Operator"
52301 msgid "Remove Freestyle Module"
52302 msgstr "Remover módulo de Freestyle"
52305 msgid "Remove the style module from the stack"
52306 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
52309 msgctxt "Operator"
52310 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
52311 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
52314 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
52315 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
52318 msgctxt "Operator"
52319 msgid "Add Line Thickness Modifier"
52320 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
52323 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
52324 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52327 msgctxt "Operator"
52328 msgid "New Scene"
52329 msgstr "Nueva escena"
52332 msgid "Add new scene by type"
52333 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
52336 msgid "New"
52337 msgstr "Nuevo"
52340 msgid "Add new scene"
52341 msgstr "Agrega una nueva escena"
52344 msgid "Copy Settings"
52345 msgstr "Copiar opciones"
52348 msgid "Make a copy without any objects"
52349 msgstr "Hace una copia sin ningún objeto"
52352 msgid "Link Objects"
52353 msgstr "Vincular objetos"
52356 msgid "Link to the objects from the current scene"
52357 msgstr "Vincula a los objetos de la escena actual"
52360 msgid "Link Object Data"
52361 msgstr "Vincular datos del objeto"
52364 msgid "Copy objects linked to data from the current scene"
52365 msgstr "Copia los objetos vinculados a los datos de la escena actual"
52368 msgid "Full Copy"
52369 msgstr "Copia completa"
52372 msgid "Make a full copy of the current scene"
52373 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
52376 msgctxt "Operator"
52377 msgid "Add Render Layer"
52378 msgstr "Agregar capa de procesamiento"
52381 msgid "Add a render layer"
52382 msgstr "Agrega una capa de procesamiento"
52385 msgctxt "Operator"
52386 msgid "Remove Render Layer"
52387 msgstr "Remover capa de procesamiento"
52390 msgid "Remove the selected render layer"
52391 msgstr "Remueve la capa de procesamiento seleccionada"
52394 msgctxt "Operator"
52395 msgid "Add Render View"
52396 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
52399 msgid "Add a render view"
52400 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "Remove Render View"
52405 msgstr "Remover vista de procesamiento"
52408 msgid "Remove the selected render view"
52409 msgstr "Remueve la vista de procesamiento seleccionada"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Handle Area Action Zones"
52414 msgstr "Definir zonas del área de acción"
52417 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
52418 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
52421 msgid "Modifier state"
52422 msgstr "Estado del modificador"
52425 msgctxt "Operator"
52426 msgid "Cancel Animation"
52427 msgstr "Cancelar animación"
52430 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
52431 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
52434 msgid "Restore Frame"
52435 msgstr "Restablecer fotograma"
52438 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
52439 msgstr "Restaurar al fotograma cuando se inicializó la animación"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Play Animation"
52444 msgstr "Reproducir animación"
52447 msgid "Play animation"
52448 msgstr "Reproduce la animación"
52451 msgid "Play in Reverse"
52452 msgstr "Reproducir en reversa"
52455 msgid "Animation is played backwards"
52456 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
52459 msgid "Sync"
52460 msgstr "Sincr."
52463 msgid "Drop frames to maintain framerate"
52464 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Animation Step"
52469 msgstr "Intervalo de animación"
52472 msgid "Step through animation by position"
52473 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Duplicate Area into New Window"
52478 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
52481 msgid "Duplicate selected area into new window"
52482 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
52485 msgctxt "Operator"
52486 msgid "Join Area"
52487 msgstr "Unir área"
52490 msgid "Join selected areas into new window"
52491 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
52494 msgid "X 2"
52495 msgstr "X 2"
52498 msgid "Y 2"
52499 msgstr "Y 2"
52502 msgid "X 1"
52503 msgstr "X 1"
52506 msgid "Y 1"
52507 msgstr "Y 1"
52510 msgctxt "Operator"
52511 msgid "Move Area Edges"
52512 msgstr "Mover bordes del área"
52515 msgid "Move selected area edges"
52516 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Area Options"
52521 msgstr "Opciones de área"
52524 msgid "Operations for splitting and merging"
52525 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
52528 msgctxt "Operator"
52529 msgid "Split Area"
52530 msgstr "Dividir área"
52533 msgid "Split selected area into new windows"
52534 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
52537 msgctxt "Operator"
52538 msgid "Swap Areas"
52539 msgstr "Intercambiar áreas"
52542 msgid "Swap selected areas screen positions"
52543 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
52546 msgctxt "Operator"
52547 msgid "Back to Previous Screen"
52548 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
52551 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
52552 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
52555 msgctxt "Operator"
52556 msgid "Delete Screen"
52557 msgstr "Borrar organización"
52560 msgid "Delete active screen"
52561 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
52564 msgctxt "Operator"
52565 msgid "Jump to Endpoint"
52566 msgstr "Saltar a extremo"
52569 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
52570 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
52573 msgid "Last Frame"
52574 msgstr "Fotograma final"
52577 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
52578 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Frame Offset"
52583 msgstr "Desplazar fotogramas"
52586 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
52587 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Header"
52592 msgstr "Encabezado"
52595 msgid "Display header"
52596 msgstr "Mostrar encabezado"
52599 msgctxt "Operator"
52600 msgid "Flip Header Region"
52601 msgstr "Invertir región encabezado"
52604 msgid "Toggle the header over/below the main window area"
52605 msgstr "Cambia el encabezado, situándolo arriba o abajo del área principal de la ventana"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
52610 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
52613 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
52614 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
52617 msgctxt "Operator"
52618 msgid "Header Toolbox"
52619 msgstr "Encabezado barra herramientas"
52622 msgid "Display header region toolbox"
52623 msgstr "Muestra la barra de herramientas en la región del encabezado"
52626 msgctxt "Operator"
52627 msgid "Jump to Keyframe"
52628 msgstr "Saltar a fotograma clave"
52631 msgid "Jump to previous/next keyframe"
52632 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
52635 msgctxt "Operator"
52636 msgid "Jump to Marker"
52637 msgstr "Saltar a marcador"
52640 msgid "Jump to previous/next marker"
52641 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
52644 msgid "Next Marker"
52645 msgstr "Marcador siguiente"
52648 msgctxt "Operator"
52649 msgid "New Screen"
52650 msgstr "Nueva organización"
52653 msgid "Add a new screen"
52654 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
52657 msgctxt "Operator"
52658 msgid "Redo Last"
52659 msgstr "Rehacer lo último"
52662 msgid "Display menu for last action performed"
52663 msgstr "Muestra un menú con la última acción realizada"
52666 msgctxt "Operator"
52667 msgid "Region Alpha"
52668 msgstr "Alfa de región"
52671 msgid "Blend in and out overlapping region"
52672 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Flip Region"
52677 msgstr "Invertir región"
52680 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
52681 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
52684 msgctxt "Operator"
52685 msgid "Toggle Quad View"
52686 msgstr "Vista cuádruple"
52689 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
52690 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
52693 msgctxt "Operator"
52694 msgid "Scale Region Size"
52695 msgstr "Escalar tamaño de la región"
52698 msgid "Scale selected area"
52699 msgstr "Escala el área seleccionada"
52702 msgctxt "Operator"
52703 msgid "Repeat History"
52704 msgstr "Repetir historia"
52707 msgid "Display menu for previous actions performed"
52708 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
52711 msgctxt "Operator"
52712 msgid "Repeat Last"
52713 msgstr "Repetir lo último"
52716 msgid "Repeat last action"
52717 msgstr "Repite la última acción"
52720 msgctxt "Operator"
52721 msgid "Toggle Fullscreen Area"
52722 msgstr "Pantalla completa"
52725 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
52726 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
52729 msgid "Hide Panels"
52730 msgstr "Ocultar paneles"
52733 msgid "Hide all the panels"
52734 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
52737 msgctxt "Operator"
52738 msgid "Set Screen"
52739 msgstr "Definir pantalla"
52742 msgid "Cycle through available screens"
52743 msgstr "Cambia entre las pantallas disponibles"
52746 msgctxt "Operator"
52747 msgid "Make Screencast"
52748 msgstr "Capturar pantalla"
52751 msgid "Capture a video of the active area or whole Blender window"
52752 msgstr "Captura un video del área activa o de toda la ventana de Blender"
52755 msgid "Full Screen"
52756 msgstr "Pantalla completa"
52759 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
52760 msgstr "Captura toda la pantalla (de otra forma solo se capturarará el área activa)"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Save Screenshot"
52765 msgstr "Guardar captura de pantalla"
52768 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
52769 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
52772 msgctxt "Operator"
52773 msgid "Clean-up Space-data"
52774 msgstr "Limpiar datos de espacio"
52777 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
52778 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
52781 msgctxt "Operator"
52782 msgid "Show User Preferences"
52783 msgstr "Mostrar preferencias de usuario"
52786 msgid "Show user preferences"
52787 msgstr "Muestra las preferencias de usuario"
52790 msgctxt "Operator"
52791 msgid "Continue Untrusted"
52792 msgstr "Continuar, no confiable"
52795 msgid "Ignore autoexec warning"
52796 msgstr "Ignora la advertencia de auto ejecución"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Execute a Python Preset"
52801 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
52804 msgid "Execute a preset"
52805 msgstr "Ejecutar un ajuste"
52808 msgid "Menu ID Name"
52809 msgstr "Nombre de ID del menú"
52812 msgid "ID name of the menu this was called from"
52813 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
52816 msgctxt "Operator"
52817 msgid "Run Python File"
52818 msgstr "Ejecutar archivo Python"
52821 msgid "Run Python file"
52822 msgstr "Ejecutar archivo Python"
52825 msgctxt "Operator"
52826 msgid "Reload Scripts"
52827 msgstr "Recargar scripts"
52830 msgid "Reload Scripts"
52831 msgstr "Recargar scripts"
52834 msgctxt "Operator"
52835 msgid "Sculpt"
52836 msgstr "Esculpir"
52839 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
52840 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
52843 msgid "Ignore Background Click"
52844 msgstr "Ignorar clics en fondo"
52847 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
52848 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
52851 msgctxt "Operator"
52852 msgid "Detail Flood Fill"
52853 msgstr "Rellenar detalle"
52856 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
52857 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Dynamic Topology Toggle"
52862 msgstr "Topología dinámica"
52865 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
52866 msgstr "Topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras se esculpe"
52869 msgctxt "Operator"
52870 msgid "Optimize"
52871 msgstr "Optimizar"
52874 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
52875 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Sample Detail Size"
52880 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
52883 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
52884 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
52887 msgid "Screen Coordinates of sampling"
52888 msgstr "Coordenadas de pantalla de muestreo"
52891 msgctxt "Operator"
52892 msgid "Sculpt Mode"
52893 msgstr "Modo de escultura"
52896 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
52897 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Set Detail Size"
52902 msgstr "Definir tamaño de detalle"
52905 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
52906 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
52909 msgctxt "Operator"
52910 msgid "Set Persistent Base"
52911 msgstr "Definir base persistente"
52914 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
52915 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
52918 msgid "Symmetrize the topology modifications"
52919 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
52922 msgctxt "Operator"
52923 msgid "Sculpt UVs"
52924 msgstr "Esculpir UVs"
52927 msgid "Sculpt UVs using a brush"
52928 msgstr "Esculpir UVs usando un pincel"
52931 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
52932 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
52935 msgctxt "Operator"
52936 msgid "Change Effect Input"
52937 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
52940 msgid "The effect inputs to swap"
52941 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
52944 msgid "A -> B"
52945 msgstr "A -> B"
52948 msgid "B -> C"
52949 msgstr "B -> C"
52952 msgid "A -> C"
52953 msgstr "A -> C"
52956 msgctxt "Operator"
52957 msgid "Change Effect Type"
52958 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
52961 msgid "Sequencer effect type"
52962 msgstr "Tipo de efecto del secuenciador"
52965 msgid "Crossfade"
52966 msgstr "Fundido cruzado"
52969 msgid "Crossfade effect strip type"
52970 msgstr "Clip de efecto de fundido cruzado"
52973 msgid "Add effect strip type"
52974 msgstr "Tipo de clip de efecto a agregar"
52977 msgid "Subtract effect strip type"
52978 msgstr "Clip de efecto Sustracción"
52981 msgid "Alpha Over effect strip type"
52982 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
52985 msgid "Alpha Under"
52986 msgstr "Alfa debajo"
52989 msgid "Alpha Under effect strip type"
52990 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
52993 msgid "Gamma Cross"
52994 msgstr "Cruzado gama"
52997 msgid "Gamma Cross effect strip type"
52998 msgstr "Clip de efecto Cruzado (con corrección) gama"
53001 msgid "Multiply effect strip type"
53002 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
53005 msgid "Alpha Over Drop"
53006 msgstr "Soltar alfa encima"
53009 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
53010 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
53013 msgid "Wipe"
53014 msgstr "Barrido"
53017 msgid "Wipe effect strip type"
53018 msgstr "Clip de efecto Barrido"
53021 msgid "Glow"
53022 msgstr "Resplandor"
53025 msgid "Glow effect strip type"
53026 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
53029 msgid "Transform effect strip type"
53030 msgstr "Clip de efecto Transformación"
53033 msgid "Color effect strip type"
53034 msgstr "Clip de efecto Color"
53037 msgid "Multicam Selector"
53038 msgstr "Selector multicámara"
53041 msgid "Adjustment Layer"
53042 msgstr "Capa de ajuste"
53045 msgid "Gaussian Blur"
53046 msgstr "Desenfoque gaussiano"
53049 msgctxt "Operator"
53050 msgid "Change Data/Files"
53051 msgstr "Cambiar datos/archivos"
53054 msgid "Use Placeholders"
53055 msgstr "Usar marcadores de posición"
53058 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
53059 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
53062 msgctxt "Operator"
53063 msgid "Copy"
53064 msgstr "Copiar"
53067 msgctxt "Operator"
53068 msgid "Crossfade sounds"
53069 msgstr "Fundido cruzado en sonidos"
53072 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
53073 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Cut Strips"
53078 msgstr "Cortar clips"
53081 msgid "Cut the selected strips"
53082 msgstr "Corta los clips seleccionados"
53085 msgid "Frame where selected strips will be cut"
53086 msgstr "Fotograma donde serán cortados los clips seleccionados"
53089 msgid "Side"
53090 msgstr "Lado"
53093 msgid "The side that remains selected after cutting"
53094 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
53097 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
53098 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
53101 msgctxt "Operator"
53102 msgid "Cut multicam"
53103 msgstr "Cortar multicámara"
53106 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
53107 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Deinterlace Movies"
53112 msgstr "Desentrelazar películas"
53115 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
53116 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
53119 msgctxt "Operator"
53120 msgid "Erase Strips"
53121 msgstr "Borrar clips"
53124 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
53125 msgstr "Borra los clips seleccionados del secuenciador"
53128 msgid "Duplicate the selected strips"
53129 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
53132 msgid "Duplicate selected strips and move them"
53133 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
53136 msgid "Duplicate Strips"
53137 msgstr "Duplicar clips"
53140 msgid "Slide a sequence strip in time"
53141 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
53144 msgctxt "Operator"
53145 msgid "Add Effect Strip"
53146 msgstr "Agregar clip de efecto"
53149 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
53150 msgstr "Agrega un efecto al secuenciador, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
53153 msgid "Channel to place this strip into"
53154 msgstr "Canal donde colocar este clip"
53157 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
53158 msgstr "Inicializa el clip con este color (solo usado cuando el tipo='COLOR')"
53161 msgid "End frame for the color strip"
53162 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
53165 msgid "Start frame of the sequence strip"
53166 msgstr "Fotograma inicial del clip"
53169 msgid "Allow Overlap"
53170 msgstr "Permitir superposición"
53173 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
53174 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
53177 msgid "Replace Selection"
53178 msgstr "Reemplazar selección"
53181 msgid "Replace the current selection"
53182 msgstr "Reemplaza la selección actual"
53185 msgctxt "Operator"
53186 msgid "Set Selected Strip Proxies"
53187 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
53190 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie strips"
53191 msgstr "Habilita los reemplazos en los clips de película seleccionados"
53194 msgid "Override"
53195 msgstr "Sobrescribir"
53198 msgctxt "Operator"
53199 msgid "Export Subtitles"
53200 msgstr "Exportar subtítulos"
53203 msgid "Export .srt file containing text strips"
53204 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
53207 msgctxt "Operator"
53208 msgid "Insert Gaps"
53209 msgstr "Insertar huecos"
53212 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
53213 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
53216 msgid "Frames to insert after current strip"
53217 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
53220 msgctxt "Operator"
53221 msgid "Remove Gaps"
53222 msgstr "Remover huecos"
53225 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
53226 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
53229 msgid "All Gaps"
53230 msgstr "Todos los huecos"
53233 msgid "Do all gaps to right of current frame"
53234 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Add Image Strip"
53239 msgstr "Agregar clip de imagen"
53242 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
53243 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al secuenciador"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Separate Images"
53248 msgstr "Separar imágenes"
53251 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
53252 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
53255 msgid "Length of each frame"
53256 msgstr "Longitud de cada fotograma"
53259 msgctxt "Operator"
53260 msgid "Lock Strips"
53261 msgstr "Bloquear clips"
53264 msgid "Lock the active strip so that it can't be transformed"
53265 msgstr "Bloquea el clip activo para que no pueda ser transformado"
53268 msgctxt "Operator"
53269 msgid "Add Mask Strip"
53270 msgstr "Agregar clip de máscara"
53273 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
53274 msgstr "Agrega un clip de máscara al secuenciador"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Make Meta Strip"
53279 msgstr "Crear meta-clip"
53282 msgid "Group selected strips into a metastrip"
53283 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "UnMeta Strip"
53288 msgstr "Deshacer meta-clip"
53291 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
53292 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el secuenciador"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Toggle Meta Strip"
53297 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
53300 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
53301 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Add Movie Strip"
53306 msgstr "Agregar clip de película"
53309 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
53310 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
53313 msgid "Load sound with the movie"
53314 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
53317 msgid "Use Movie Framerate"
53318 msgstr "Usar velocidad de la película"
53321 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
53322 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
53325 msgctxt "Operator"
53326 msgid "Add MovieClip Strip"
53327 msgstr "Agregar clip de película"
53330 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
53331 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Mute Strips"
53336 msgstr "Deshabilitar clips"
53339 msgid "Mute (un)selected strips"
53340 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
53343 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
53344 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Clear Strip Offset"
53349 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
53352 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
53353 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Paste"
53358 msgstr "Pegar"
53361 msgid "Open sequencer properties panel"
53362 msgstr "Abre el panel de opciones del secuenciador"
53365 msgctxt "Operator"
53366 msgid "Reassign Inputs"
53367 msgstr "Reasignar entradas"
53370 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
53371 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
53374 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
53375 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
53378 msgctxt "Operator"
53379 msgid "Refresh Sequencer"
53380 msgstr "Refrescar secuenciador"
53383 msgid "Refresh the sequencer editor"
53384 msgstr "Refresca el editor de secuencias"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Reload Strips"
53389 msgstr "Recargar clips"
53392 msgid "Reload strips in the sequencer"
53393 msgstr "Recarga clips en el secuenciador"
53396 msgid "Adjust Length"
53397 msgstr "Ajustar Longitud"
53400 msgid "Adjust length of strips to their data length"
53401 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
53404 msgctxt "Operator"
53405 msgid "Set Render Size"
53406 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
53409 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
53410 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
53413 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
53414 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Add Scene Strip"
53419 msgstr "Agregar clip de escena"
53422 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
53423 msgstr "Agrega un clip al secuenciador usando como fuente una escena de Blender"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Activate/Select"
53428 msgstr "Activar / Seleccionar"
53431 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
53432 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
53435 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
53436 msgstr "Selecciona basado en el lado del fotograma en que se encuentra el cursor actualmente"
53439 msgid "Don't do left-right selection"
53440 msgstr "No realizar selección de izquierda a derecha"
53443 msgid "Use mouse position for selection"
53444 msgstr "Usar la posición del ratón para seleccionar"
53447 msgid "Select left"
53448 msgstr "Seleccionar a la izquierda"
53451 msgid "Select right"
53452 msgstr "Seleccionar a la derecha"
53455 msgid "Linked Handle"
53456 msgstr "Asa vinculada"
53459 msgid "Select handles next to the active strip"
53460 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
53463 msgid "Linked Time"
53464 msgstr "Tiempo vinculado"
53467 msgid "Select other strips at the same time"
53468 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
53471 msgctxt "Operator"
53472 msgid "Select Active Side"
53473 msgstr "Seleccionar lado activo"
53476 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
53477 msgstr "Selecciona clips que se encuentran en el lado designado del clip activo"
53480 msgid "The side of the handle that is selected"
53481 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
53484 msgid "Select or deselect all strips"
53485 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
53488 msgid "Select strips using border selection"
53489 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
53492 msgid "Select all strips grouped by various properties"
53493 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
53496 msgid "Shared strip type"
53497 msgstr "Tipo de clip compartido"
53500 msgid "Global Type"
53501 msgstr "Tipo global"
53504 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
53505 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
53508 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
53509 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
53512 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
53513 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
53516 msgid "Effect"
53517 msgstr "Efecto"
53520 msgid "Shared effects"
53521 msgstr "Efectos compartidos"
53524 msgid "Effect/Linked"
53525 msgstr "Efecto / Vinculado"
53528 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
53529 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
53532 msgid "Overlap"
53533 msgstr "Superpuesto"
53536 msgid "Overlapping time"
53537 msgstr "Tiempo superposición"
53540 msgctxt "Operator"
53541 msgid "Select Handles"
53542 msgstr "Seleccionar asas"
53545 msgid "Select manipulator handles on the sides of the selected strip"
53546 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
53549 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
53550 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
53553 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
53554 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
53557 msgctxt "Operator"
53558 msgid "Select Pick Linked"
53559 msgstr "Seleccionar vinculados"
53562 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
53563 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, cercanos al puntero del ratón"
53566 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
53567 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
53570 msgctxt "Operator"
53571 msgid "Trim Strips"
53572 msgstr "Recortar clips"
53575 msgid "Trim the contents of the active strip"
53576 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
53579 msgid "Offset to the data of the strip"
53580 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
53583 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
53584 msgstr "Fotograma donde serán adheridos los clips"
53587 msgctxt "Operator"
53588 msgid "Add Sound Strip"
53589 msgstr "Agregar clip de sonido"
53592 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
53593 msgstr "Agrega un clip de sonido al secuenciador"
53596 msgid "Cache the sound in memory"
53597 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
53600 msgid "Merge all the sound's channels into one"
53601 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
53604 msgctxt "Operator"
53605 msgid "Jump to Strip"
53606 msgstr "Saltar a clip"
53609 msgid "Move frame to previous edit point"
53610 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
53613 msgid "Use strip center"
53614 msgstr "Usar centro del clip"
53617 msgid "Next Strip"
53618 msgstr "Próximo clip"
53621 msgctxt "Operator"
53622 msgid "Add Strip Modifier"
53623 msgstr "Agregar modificador de clip"
53626 msgid "Add a modifier to the strip"
53627 msgstr "Agrega un modificador al clip"
53630 msgid "White Balance"
53631 msgstr "Balance de blancos"
53634 msgid "Tone Map"
53635 msgstr "Mapeo tonal"
53638 msgctxt "Operator"
53639 msgid "Copy to Selected Strips"
53640 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
53643 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
53644 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
53647 msgid "Replace modifiers in destination"
53648 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
53651 msgid "Append"
53652 msgstr "Anexar"
53655 msgid "Append active modifiers to selected strips"
53656 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Move Strip Modifier"
53661 msgstr "Mover modificador de clip"
53664 msgid "Move modifier up and down in the stack"
53665 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
53668 msgid "Name of modifier to remove"
53669 msgstr "Nombre del modificador a remover"
53672 msgctxt "Operator"
53673 msgid "Remove Strip Modifier"
53674 msgstr "Remover modificador de clip"
53677 msgid "Remove a modifier from the strip"
53678 msgstr "Remueve un modificador del clip"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Swap Strip"
53683 msgstr "Intercambiar clip"
53686 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
53687 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
53690 msgid "Side of the strip to swap"
53691 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
53694 msgctxt "Operator"
53695 msgid "Sequencer Swap Data"
53696 msgstr "Intercambiar datos del secuenciador"
53699 msgid "Swap 2 sequencer strips"
53700 msgstr "Intercambia 2 clips del secuenciador"
53703 msgctxt "Operator"
53704 msgid "Swap Inputs"
53705 msgstr "Intercambiar entradas"
53708 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
53709 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "UnLock Strips"
53714 msgstr "Desbloquear clips"
53717 msgid "Unlock the active strip so that it can't be transformed"
53718 msgstr "Desbloquea el clip activo para que pueda ser transformado"
53721 msgctxt "Operator"
53722 msgid "Un-Mute Strips"
53723 msgstr "Habilitar clips"
53726 msgid "Unmute (un)selected strips"
53727 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
53730 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
53731 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
53734 msgid "View all the strips in the sequencer"
53735 msgstr "Ver todos los clips en el secuenciador"
53738 msgid "Zoom preview to fit in the area"
53739 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
53742 msgctxt "Operator"
53743 msgid "Border Offset View"
53744 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
53747 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
53748 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
53751 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
53752 msgstr "Acerca el secuenciador a los clips seleccionados"
53755 msgctxt "Operator"
53756 msgid "View Toggle"
53757 msgstr "Cambiar vista"
53760 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
53761 msgstr "Alterna entre diferentes vistas del secuenciador (secuencia, previsualización, ambas)"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
53766 msgstr "Magnitud del zoom del secuenciador"
53769 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
53770 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del secuenciador"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Cancel Stroke"
53775 msgstr "Cancelar trazo"
53778 msgid "Cancel the current sketch stroke"
53779 msgstr "Cancela el trazo actual del dibujo"
53782 msgctxt "Operator"
53783 msgid "Convert"
53784 msgstr "Convertir..."
53787 msgid "Convert the selected sketch strokes to bone chains"
53788 msgstr "Convierte los trazos del dibujo seleccionado a cadenas de huesos"
53791 msgid "Delete a sketch stroke"
53792 msgstr "Borra un trazo del dibujo"
53795 msgctxt "Operator"
53796 msgid "Draw Preview"
53797 msgstr "Mostrar previsualización"
53800 msgid "Draw preview of current sketch stroke (internal use)"
53801 msgstr "Muestra una previsualización del trazo del dibujo actual (para uso interno)"
53804 msgctxt "Operator"
53805 msgid "Draw Stroke"
53806 msgstr "Dibujar trazo"
53809 msgid "Start to draw a sketch stroke"
53810 msgstr "Comenzar a dibujar el trazo de un dibujo"
53813 msgctxt "Operator"
53814 msgid "End Stroke"
53815 msgstr "Finalizar trazo"
53818 msgid "End and keep the current sketch stroke"
53819 msgstr "Finalizar y conservar el trazo del dibujo actual"
53822 msgctxt "Operator"
53823 msgid "Gesture"
53824 msgstr "Gesto"
53827 msgid "Start to draw a gesture stroke"
53828 msgstr "Comenzar a dibujar el trazo de un gesto"
53831 msgid "Select a sketch stroke"
53832 msgstr "Seleccionar el trazo para dibujar"
53835 msgctxt "Operator"
53836 msgid "Update Animation Cache"
53837 msgstr "Actualizar caché de animación"
53840 msgid "Update the audio animation cache"
53841 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
53844 msgctxt "Operator"
53845 msgid "Mixdown"
53846 msgstr "Mezclar"
53849 msgid "Mixes the scene's audio to a sound file"
53850 msgstr "Mezcla el audio de la escena a un archivo de sonido"
53853 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
53854 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
53857 msgid "Bitrate in kbit/s"
53858 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
53861 msgid "Advanced Audio Coding"
53862 msgstr "Codificación avanzada de audio"
53865 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
53866 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
53869 msgid "Free Lossless Audio Codec"
53870 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
53873 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
53874 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
53877 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
53878 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
53881 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
53882 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
53885 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
53886 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
53889 msgid "Container"
53890 msgstr "Contenedor"
53893 msgid "File format"
53894 msgstr "Formato de archivo"
53897 msgid "ac3"
53898 msgstr "ac3"
53901 msgid "flac"
53902 msgstr "flac"
53905 msgid "mkv"
53906 msgstr "mkv"
53909 msgid "mp2"
53910 msgstr "mp2"
53913 msgid "mp3"
53914 msgstr "mp3"
53917 msgid "ogg"
53918 msgstr "ogg"
53921 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
53922 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
53925 msgid "wav"
53926 msgstr "wav"
53929 msgid "Waveform Audio File Format"
53930 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
53933 msgid "Sample format"
53934 msgstr "Resolución de muestreo"
53937 msgid "8 bit unsigned"
53938 msgstr "8 bits positivos"
53941 msgid "16 bit signed"
53942 msgstr "16 bits con signo"
53945 msgid "24 bit signed"
53946 msgstr "24 bits con signo"
53949 msgid "32 bit signed"
53950 msgstr "32 bits con signo"
53953 msgid "32 bit floating point"
53954 msgstr "32 bits decimal"
53957 msgid "64 bit floating point"
53958 msgstr "64 bits decimal"
53961 msgid "Split channels"
53962 msgstr "Dividir canales"
53965 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
53966 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
53969 msgctxt "Operator"
53970 msgid "Open Sound"
53971 msgstr "Abrir sonido"
53974 msgid "Load a sound file"
53975 msgstr "Carga un archivo de sonido"
53978 msgctxt "Operator"
53979 msgid "Open Sound Mono"
53980 msgstr "Abrir sonido mono"
53983 msgid "Load a sound file as mono"
53984 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
53987 msgid "Mixdown the sound to mono"
53988 msgstr "Convierte el sonido a mono"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Pack Sound"
53993 msgstr "Empacar sonido"
53996 msgid "Pack the sound into the current blend file"
53997 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
54000 msgctxt "Operator"
54001 msgid "Unpack Sound"
54002 msgstr "Desempacar sonido"
54005 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
54006 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
54009 msgid "Sound Name"
54010 msgstr "Nombre del sonido"
54013 msgid "Sound datablock name to unpack"
54014 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
54017 msgctxt "Operator"
54018 msgid "Update Animation"
54019 msgstr "Actualizar animación"
54022 msgid "Update animation flags"
54023 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
54026 msgctxt "Operator"
54027 msgid "Add Surface Circle"
54028 msgstr "Agregar superficie circular"
54031 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
54032 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
54035 msgctxt "Operator"
54036 msgid "Add Surface Curve"
54037 msgstr "Agregar superficie curva"
54040 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
54041 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
54044 msgctxt "Operator"
54045 msgid "Add Surface Cylinder"
54046 msgstr "Agregar superficie cilindro"
54049 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
54050 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
54053 msgctxt "Operator"
54054 msgid "Add Surface Sphere"
54055 msgstr "Agregar superficie esfera"
54058 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
54059 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
54062 msgctxt "Operator"
54063 msgid "Add Surface Patch"
54064 msgstr "Agregar superficie parche"
54067 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
54068 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Add Surface Torus"
54073 msgstr "Agregar superficie rosca"
54076 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
54077 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Clear Environment Map"
54082 msgstr "Eliminar mapa de entorno"
54085 msgid "Discard the environment map and free it from memory"
54086 msgstr "Descarta el mapa de entorno y lo libera de memoria"
54089 msgctxt "Operator"
54090 msgid "Clear All Environment Maps"
54091 msgstr "Eliminar todos mapas de entorno"
54094 msgid "Discard all environment maps in the .blend file and free them from memory"
54095 msgstr "Descarta todos los mapas de entorno del archivo .blend y los libera de memoria"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Save Environment Map"
54100 msgstr "Guardar mapa de entorno"
54103 msgid "Save the current generated Environment map to an image file"
54104 msgstr "Guarda el mapa de entorno generado actual a un archivo de imagen"
54107 msgid "File layout"
54108 msgstr "Organización del archivo"
54111 msgid "Flat array describing the X,Y position of each cube face in the output image, where 1 is the size of a face - order is [+Z -Z +Y -X -Y +X] (use -1 to skip a face)"
54112 msgstr "Matriz plana que describe la posición X e Y de cada cara del cubo en la imagen producida, donde 1 es el tamaño de una cara - el orden es [+Z -Z +Y -X -Y +X] (usar -1 para omitir una cara)"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "New Texture"
54117 msgstr "Nueva textura"
54120 msgid "Add a new texture"
54121 msgstr "Agrega una nueva textura"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Copy Texture Slot Settings"
54126 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
54129 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
54130 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Move Texture Slot"
54135 msgstr "Mover contenedor de texturas"
54138 msgid "Move texture slots up and down"
54139 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
54142 msgctxt "Operator"
54143 msgid "Paste Texture Slot Settings"
54144 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
54147 msgid "Copy the texture settings and nodes"
54148 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
54151 msgctxt "Operator"
54152 msgid "Text Auto Complete"
54153 msgstr "Completar texto automáticamente"
54156 msgid "Show a list of used text in the open document"
54157 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
54160 msgctxt "Operator"
54161 msgid "Comment"
54162 msgstr "Comentar"
54165 msgid "Convert selected text to comment"
54166 msgstr "Convierte el texto seleccionado en un comentario"
54169 msgctxt "Operator"
54170 msgid "Convert Whitespace"
54171 msgstr "Convertir espacio en blanco"
54174 msgid "Convert whitespaces by type"
54175 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
54178 msgid "Type of whitespace to convert to"
54179 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
54182 msgid "To Spaces"
54183 msgstr "A espacios"
54186 msgid "To Tabs"
54187 msgstr "A tabuladores"
54190 msgid "Set cursor position"
54191 msgstr "Definir posición del cursor"
54194 msgctxt "Operator"
54195 msgid "Cut"
54196 msgstr "Cortar"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Duplicate Line"
54201 msgstr "Duplicar línea"
54204 msgid "Duplicate the current line"
54205 msgstr "Duplica la línea actual"
54208 msgctxt "Operator"
54209 msgid "Find Next"
54210 msgstr "Buscar siguiente"
54213 msgid "Find specified text"
54214 msgstr "Busca el texto especificado"
54217 msgctxt "Operator"
54218 msgid "Find Set Selected"
54219 msgstr "Buscar y seleccionar"
54222 msgid "Find specified text and set as selected"
54223 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
54226 msgid "Indent selected text"
54227 msgstr "Sangrar el texto seleccionado"
54230 msgctxt "Operator"
54231 msgid "Jump"
54232 msgstr "Saltar"
54235 msgid "Jump cursor to line"
54236 msgstr "Saltar cursor a línea"
54239 msgid "Line number to jump to"
54240 msgstr "Número de línea a donde saltar"
54243 msgctxt "Operator"
54244 msgid "Line Number"
54245 msgstr "Número de línea"
54248 msgid "The current line number"
54249 msgstr "El número de la línea actual"
54252 msgctxt "Operator"
54253 msgid "Make Internal"
54254 msgstr "Hacer interno"
54257 msgid "Make active text file internal"
54258 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
54261 msgid "File Top"
54262 msgstr "Archivo inicio"
54265 msgid "File Bottom"
54266 msgstr "Archivo fin"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Move Lines"
54271 msgstr "Mover Líneas"
54274 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
54275 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Create Text Block"
54280 msgstr "Crear bloque de texto"
54283 msgid "Create a new text data block"
54284 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Open Text Block"
54289 msgstr "Abrir bloque de texto"
54292 msgid "Open a new text data block"
54293 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
54296 msgid "Make text file internal after loading"
54297 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
54300 msgctxt "Operator"
54301 msgid "Toggle Overwrite"
54302 msgstr "Alternar sobreescritura"
54305 msgid "Toggle overwrite while typing"
54306 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
54309 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
54310 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (solo para sistemas X11)"
54313 msgid "Toggle text properties panel"
54314 msgstr "Alterna el panel de propiedades de texto"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "Refresh PyConstraints"
54319 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
54322 msgid "Refresh all pyconstraints"
54323 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Reload"
54328 msgstr "Recargar"
54331 msgid "Reload active text data block from its file"
54332 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo desde su archivo"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Replace"
54337 msgstr "Reemplazar"
54340 msgid "Replace text with the specified text"
54341 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Replace Set Selected"
54346 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
54349 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
54350 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Resolve Conflict"
54355 msgstr "Resolver conflicto"
54358 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
54359 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
54362 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
54363 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
54366 msgid "Ignore"
54367 msgstr "Ignorar"
54370 msgid "Reload"
54371 msgstr "Recargar"
54374 msgid "Make Internal"
54375 msgstr "Hacer interno"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Run Script"
54380 msgstr "Ejecutar script"
54383 msgid "Run active script"
54384 msgstr "Ejecuta el script activo"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Save"
54389 msgstr "Guardar"
54392 msgid "Save active text data block"
54393 msgstr "Guarda el bloque de datos del texto activo"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Save As"
54398 msgstr "Guardar como..."
54401 msgid "Save active text file with options"
54402 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
54405 msgctxt "Operator"
54406 msgid "Scroll"
54407 msgstr "Desplazar"
54410 msgid "Number of lines to scroll"
54411 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Scrollbar"
54416 msgstr "Barra de desplazamiento"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Select Line"
54421 msgstr "Seleccionar línea"
54424 msgid "Select text by line"
54425 msgstr "Selecciona líneas de texto"
54428 msgid "Select word under cursor"
54429 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
54432 msgid "Set cursor selection"
54433 msgstr "Definir selección de cursor"
54436 msgid "Set selection end rather than cursor"
54437 msgstr "Define el fin de la selección, en vez del cursor"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Find"
54442 msgstr "Buscar"
54445 msgid "Start searching text"
54446 msgstr "Comienza a buscar el texto"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "To 3D Object"
54451 msgstr "A objeto 3D:"
54454 msgid "Create 3D text object from active text data block"
54455 msgstr "Crea un objeto de texto 3D desde el bloque de datos de texto activo"
54458 msgid "Split Lines"
54459 msgstr "Dividir líneas"
54462 msgid "Create one object per line in the text"
54463 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "Uncomment"
54468 msgstr "Quitar comentarios"
54471 msgid "Convert selected comment to text"
54472 msgstr "Convierte el comentario seleccionado en un texto"
54475 msgid "Unindent selected text"
54476 msgstr "Revertir sangrado del texto seleccionado"
54479 msgid "Unlink active text data block"
54480 msgstr "Desvincular bloque de datos del texto activo"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Set End Frame"
54485 msgstr "Definir fotograma final"
54488 msgid "Set the end frame"
54489 msgstr "Define el fotograma final"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Set Start Frame"
54494 msgstr "Definir fotograma inicial"
54497 msgid "Set the start frame"
54498 msgstr "Define el fotograma inicial"
54501 msgid "Show the entire playable frame range"
54502 msgstr "Muestra el rango de fotogramas de reproducción completo"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Bend"
54507 msgstr "Flexionar"
54510 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
54511 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
54514 msgid "Edit Grease Pencil"
54515 msgstr "Editar lápiz de cera"
54518 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
54519 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
54522 msgid "Use Snapping Options"
54523 msgstr "Usar opciones de adherencia"
54526 msgid "Align with Point Normal"
54527 msgstr "Alínea con la normal del punto"
54530 msgid "Closest"
54531 msgstr "Más cercano"
54534 msgid "Snap closest point onto target"
54535 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
54538 msgid "Snap center onto target"
54539 msgstr "Adherir el centro al objetivo"
54542 msgid "Median"
54543 msgstr "Punto medio"
54546 msgid "Snap median onto target"
54547 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
54550 msgid "Snap active onto target"
54551 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Create Orientation"
54556 msgstr "Crear orientación"
54559 msgid "Create transformation orientation from selection"
54560 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
54563 msgid "Name of the new custom orientation"
54564 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
54567 msgid "Overwrite previous"
54568 msgstr "Sobrescribir anterior"
54571 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
54572 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
54575 msgid "Use after creation"
54576 msgstr "Usa la orientación luego de ser creada"
54579 msgid "Select orientation after its creation"
54580 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
54583 msgid "Use View"
54584 msgstr "Usar vista"
54587 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
54588 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
54591 msgctxt "Operator"
54592 msgid "Delete Orientation"
54593 msgstr "Borrar orientación"
54596 msgid "Delete transformation orientation"
54597 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "Edge Bevel Weight"
54602 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
54605 msgid "Change the bevel weight of edges"
54606 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Edge Crease"
54611 msgstr "Plegar bordes"
54614 msgid "Change the crease of edges"
54615 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Edge Slide"
54620 msgstr "Deslizar bordes"
54623 msgid "Correct UVs"
54624 msgstr "Corregir UVs"
54627 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
54628 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
54631 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
54632 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
54635 msgid "Single Side"
54636 msgstr "Un solo lado"
54639 msgid "Clamp within the edge extents"
54640 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
54643 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
54644 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
54647 msgid "Constraint Axis"
54648 msgstr "Restricción eje"
54651 msgid "Transformation orientation"
54652 msgstr "Orientación de las transformaciones"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Push/Pull"
54657 msgstr "Empujar / Tirar"
54660 msgid "Push/Pull selected items"
54661 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Resize"
54666 msgstr "Redimensionar"
54669 msgid "Scale (resize) selected items"
54670 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
54673 msgid "Remove on Cancel"
54674 msgstr "Remover al cancelar"
54677 msgid "Remove elements on cancel"
54678 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
54681 msgid "Edit Texture Space"
54682 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
54685 msgid "Edit Object data texture space"
54686 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos de objeto"
54689 msgctxt "Operator"
54690 msgid "Rotate"
54691 msgstr "Rotar"
54694 msgid "Rotate selected items"
54695 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
54698 msgid "The axis around which the transformation occurs"
54699 msgstr "El eje alrededor del cual sucede la transformación"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Select Orientation"
54704 msgstr "Seleccionar orientación"
54707 msgid "Select transformation orientation"
54708 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Sequence Slide"
54713 msgstr "Deslizar secuencia"
54716 msgctxt "Operator"
54717 msgid "Shear"
54718 msgstr "Inclinar"
54721 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
54722 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Shrink/Fatten"
54727 msgstr "Contraer / Expandir"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Skin Resize"
54732 msgstr "Redimensionar forro"
54735 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
54736 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Tilt"
54741 msgstr "Inclinar"
54744 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
54745 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "To Sphere"
54750 msgstr "Esferizar"
54753 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
54754 msgstr "Mueve los vértices seleccionados hacia afuera en forma esférica alrededor del centro de la malla"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Trackball"
54759 msgstr "Rotación esférica"
54762 msgid "Trackball style rotation of selected items"
54763 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Transform"
54768 msgstr "Transformación"
54771 msgid "Values"
54772 msgstr "Valores"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Translate"
54777 msgstr "Mover"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Vertex Slide"
54782 msgstr "Deslizar vértices"
54785 msgid "Slide a vertex along a mesh"
54786 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Randomize"
54791 msgstr "Aleatorizar"
54794 msgid "Randomize vertices"
54795 msgstr "Aleatoriza los vértices"
54798 msgid "Align offset direction to normals"
54799 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
54802 msgid "Distance to offset"
54803 msgstr "Distancia a desplazar"
54806 msgid "Uniform"
54807 msgstr "Uniforme"
54810 msgid "Increase for uniform offset distance"
54811 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Warp"
54816 msgstr "Deformar"
54819 msgid "Warp vertices around the cursor"
54820 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
54823 msgid "Offset Angle"
54824 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
54827 msgid "Angle to use as the basis for warping"
54828 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
54831 msgid "Warp Angle"
54832 msgstr "Ángulo de deformación"
54835 msgid "Amount to warp about the cursor"
54836 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Copy Data Path"
54841 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
54844 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
54845 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
54848 msgctxt "Operator"
54849 msgid "Copy To Selected"
54850 msgstr "Copiar a seleccionado"
54853 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
54854 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
54857 msgid "Reset to default values all elements of the array"
54858 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Drop Color"
54863 msgstr "Soltar color"
54866 msgid "Drop colors to buttons"
54867 msgstr "Soltar colores sobre botones"
54870 msgid "Source color"
54871 msgstr "Color original"
54874 msgid "Gamma Corrected"
54875 msgstr "Con gama corregido"
54878 msgid "The source color is gamma corrected "
54879 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Edit Source"
54884 msgstr "Editar código fuente"
54887 msgid "Edit UI source code of the active button"
54888 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Edit Translation"
54893 msgstr "Editar traducción"
54896 msgid "Translate the label and tooltip of the property defined by given 'parameters'"
54897 msgstr "Traduce la etiqueta y descripción de la propiedad definida por los 'parametros' indicados"
54900 msgid "Label of the control"
54901 msgstr "Etiqueta del control"
54904 msgid "Flags about the label of the button"
54905 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
54908 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
54909 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
54912 msgid "Some error occurred with this message"
54913 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
54916 msgid "Tip of the control"
54917 msgstr "Descripción del control"
54920 msgid "Flags about the tip of the button"
54921 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
54924 msgid "Clean up (remove) all local translation files, to be able to use all system's ones again"
54925 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
54928 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
54929 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
54932 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
54933 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
54936 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
54937 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
54940 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
54941 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
54944 msgid "Current (translated) language"
54945 msgstr "Idioma actual (traducido)"
54948 msgid "Original label of the control"
54949 msgstr "Etiqueta original del control"
54952 msgid "Original tip of the control"
54953 msgstr "Descripción original del control"
54956 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
54957 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
54960 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
54961 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
54964 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
54965 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
54968 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
54969 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
54972 msgid "Path to the matching po file"
54973 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
54976 msgid "RNA context for label"
54977 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
54980 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
54981 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
54984 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
54985 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
54988 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
54989 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
54992 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
54993 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
54996 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
54997 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
55000 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
55001 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
55004 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
55005 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
55008 msgid "Stats from opened po"
55009 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
55012 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
55013 msgstr "Actualizar archivo po, intentar regenerar archivo mo y refrescar la IU de Blender"
55016 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
55017 msgstr "Actualizar archivo po, intentar regenerar archivo mo y refrescar la IU de Blender"
55020 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
55021 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Eyedropper"
55026 msgstr "Cuentagotas"
55029 msgid "Sample a data-block from the 3D view"
55030 msgstr "Permite tomar una muestra de un bloque de datos en la vista 3D"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Eyedropper Depth"
55035 msgstr "Profundidad usando cuentagotas"
55038 msgid "Sample depth from the 3D view"
55039 msgstr "Permite tomar una muestra desde la vista 3D"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Eyedropper Datablock"
55044 msgstr "Bloque de datos de cuentagotas"
55047 msgid "Sample a datablock from the Blender Window to store in a property"
55048 msgstr "Un bloque de datos simple de la ventana de Blender para almacenar en una propiedad"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "I18n Addon Export"
55053 msgstr "Exportar i18n del agregado"
55056 msgid "Export given addon's translation data as PO files"
55057 msgstr "Exporta los datos de traducción del agregado especificado como archivos PO"
55060 msgid "Addon"
55061 msgstr "Agregado"
55064 msgid "Addon to process"
55065 msgstr "Agregado a procesar"
55068 msgid "Export POT"
55069 msgstr "Exportar POT"
55072 msgid "Export (generate) a POT file too"
55073 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
55076 msgid "Update Existing"
55077 msgstr "Actualizar existente"
55080 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
55081 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "I18n Addon Import"
55086 msgstr "Importar i18n del agregado"
55089 msgid "Import given addon's translation data from PO files"
55090 msgstr "Importa los datos de traducción del agregado especificado desde archivos PO"
55093 msgctxt "Operator"
55094 msgid "Update I18n Addon"
55095 msgstr "Actualizar i18n del agregado"
55098 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
55099 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
55102 msgid "Operator Name"
55103 msgstr "Nombre del operador"
55106 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
55107 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
55110 msgid "Update given addon's translation data (found as a py tuple in the addon's source code)"
55111 msgstr "Actualiza los datos de traducción del agregado especificado (que aparecen en forma de tuplas de py en el código fuente del agregado)"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Edit Translation Update Mo"
55116 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
55119 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file (WARNING: it will replace the official mo file in your user dir!)"
55120 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po en un archivo .mo esperado por Blender (ADVERTENCIA: reemplazará al archivo .mo oficial en el directorio del usuario actual!)"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "I18n Load Settings"
55125 msgstr "Cargar opciones i18n"
55128 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
55129 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
55132 msgid "Path to the saved settings file"
55133 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "I18n Save Settings"
55138 msgstr "Guardar opciones i18n"
55141 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
55142 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Update I18n Branches"
55147 msgstr "Rama de traducción:"
55150 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
55151 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
55154 msgid "Skip POT"
55155 msgstr "Omitir POT"
55158 msgid "Skip POT file generation"
55159 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Init I18n Update Settings"
55164 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
55167 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
55168 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Init I18n Update Select Languages"
55173 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
55176 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
55177 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
55180 msgid "Invert Selection"
55181 msgstr "Invertir selección"
55184 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
55185 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
55188 msgid "Select All"
55189 msgstr "Seleccionar todo"
55192 msgid "Select all if True, else deselect all"
55193 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Update I18n Statistics"
55198 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
55201 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock containing statistics and checks about "
55202 msgstr "Crea o extiende un bloque de texto 'i18n_info.txt' conteniendo estadísticas y comprobaciones"
55205 msgid "Check Branches"
55206 msgstr "Comprobar ramas"
55209 msgid "Check po files in branches"
55210 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
55213 msgid "Check Trunk"
55214 msgstr "Comprobar tronco"
55217 msgid "Check po files in trunk"
55218 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Update I18n Trunk"
55223 msgstr "Actualizar tronco i18n"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Reload Translation"
55228 msgstr "Recargar traducción"
55231 msgid "Force a full reload of UI translation"
55232 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Reports to Text Block"
55237 msgstr "Reportes a bloque de texto"
55240 msgid "Write the reports "
55241 msgstr "Guardar los reportes"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Reset to Default Value"
55246 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
55249 msgid "Reset this property's value to its default value"
55250 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Reset to Default Theme"
55255 msgstr "Restablecer tema predefinido"
55258 msgid "Reset to the default theme colors"
55259 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
55262 msgctxt "Operator"
55263 msgid "Unset property"
55264 msgstr "Volver a definir propiedad"
55267 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
55268 msgstr "Restablece la propiedad y usa el valor predefinido o generado en operadores"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Align"
55273 msgstr "Alinear"
55276 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
55277 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
55280 msgid "Axis to align UV locations on"
55281 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
55284 msgid "Straighten"
55285 msgstr "Enderezar"
55288 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
55289 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
55292 msgid "Straighten X"
55293 msgstr "Enderezar X"
55296 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
55297 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
55300 msgid "Straighten Y"
55301 msgstr "Enderezar Y"
55304 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
55305 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
55308 msgid "Align Auto"
55309 msgstr "Auto alineación"
55312 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
55313 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación."
55316 msgid "Align X"
55317 msgstr "Alinear X"
55320 msgid "Align UVs on X axis"
55321 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
55324 msgid "Align Y"
55325 msgstr "Alinear Y"
55328 msgid "Align UVs on Y axis"
55329 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
55332 msgctxt "Operator"
55333 msgid "Average Islands Scale"
55334 msgstr "Escala promedio de islas"
55337 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
55338 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
55341 msgid "Select UV vertices using circle selection"
55342 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Cube Projection"
55347 msgstr "Proyección cúbica"
55350 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
55351 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
55354 msgid "Clip to Bounds"
55355 msgstr "Recortar hasta límites"
55358 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
55359 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
55362 msgid "Correct Aspect"
55363 msgstr "Corregir proporción"
55366 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
55367 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
55370 msgid "Cube Size"
55371 msgstr "Tamaño cubo"
55374 msgid "Size of the cube to project on"
55375 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
55378 msgid "Scale to Bounds"
55379 msgstr "Escalar hasta límites"
55382 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
55383 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Cylinder Projection"
55388 msgstr "Proyección cilíndrica"
55391 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
55392 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
55395 msgid "How to determine rotation around the pole"
55396 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
55399 msgid "Polar ZX"
55400 msgstr "Polar ZX"
55403 msgid "Polar 0 is X"
55404 msgstr "Polar 0 es X"
55407 msgid "Polar ZY"
55408 msgstr "Polar ZY"
55411 msgid "Polar 0 is Y"
55412 msgstr "Polar 0 es Y"
55415 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
55416 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
55419 msgid "View on Equator"
55420 msgstr "Vista en ecuador"
55423 msgid "3D view is on the equator"
55424 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
55427 msgid "View on Poles"
55428 msgstr "Vista en polos"
55431 msgid "3D view is on the poles"
55432 msgstr "La vista 3D está en los polos"
55435 msgid "Align to Object"
55436 msgstr "Alinear a objeto"
55439 msgid "Align according to object transform"
55440 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
55443 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
55444 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Export UV Layout"
55449 msgstr "Exportar organización de UVs"
55452 msgid "Export UV layout to file"
55453 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
55456 msgid "All UVs"
55457 msgstr "Todas las UV"
55460 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
55461 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no solo las visibles)"
55464 msgid "File format to export the UV layout to"
55465 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
55468 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
55469 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
55472 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
55473 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
55476 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
55477 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
55480 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
55481 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
55484 msgid "PNG Image (.png)"
55485 msgstr "Imagen (.PNG)"
55488 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
55489 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
55492 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
55493 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
55496 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
55497 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
55500 msgid "Dimensions of the exported file"
55501 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
55504 msgid "Tessellated UVs"
55505 msgstr "UV teseladas"
55508 msgid "Export tessellated UVs instead of polygons ones"
55509 msgstr "Exportar las UV teseladas en vez de las poligonales"
55512 msgctxt "Operator"
55513 msgid "Follow Active Quads"
55514 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
55517 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
55518 msgstr "Seguir UVs desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
55521 msgid "Edge Length Mode"
55522 msgstr "Modo longitud borde"
55525 msgid "Method to space UV edge loops"
55526 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
55529 msgid "Space all UVs evenly"
55530 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
55533 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
55534 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
55537 msgid "Length Average"
55538 msgstr "Longitud promedio"
55541 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
55542 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
55545 msgctxt "Operator"
55546 msgid "Lightmap Pack"
55547 msgstr "Empacar mapa de luz"
55550 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
55551 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
55554 msgid "New Image"
55555 msgstr "Nueva imagen"
55558 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
55559 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
55562 msgid "Pack Quality"
55563 msgstr "Calidad de empaque"
55566 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
55567 msgstr "Pre empaque antes del empaque complejo"
55570 msgid "Selected Faces"
55571 msgstr "Caras selecionadas"
55574 msgid "All Faces"
55575 msgstr "Todas las caras"
55578 msgid "Selected Mesh Object"
55579 msgstr "Objeto seleccionado"
55582 msgid "Width and Height for the new image"
55583 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
55586 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
55587 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
55590 msgid "New UV Map"
55591 msgstr "Nuevo mapa UV"
55594 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
55595 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
55598 msgid "Share Tex Space"
55599 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
55602 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
55603 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
55606 msgid "Mark selected UV edges as seams"
55607 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
55610 msgid "Clear Seams"
55611 msgstr "Eliminar costuras"
55614 msgid "Clear instead of marking seams"
55615 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Minimize Stretch"
55620 msgstr "Minimizar estiramiento"
55623 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
55624 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
55627 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
55628 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
55631 msgid "Fill Holes"
55632 msgstr "Rellenar huecos"
55635 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
55636 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
55639 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
55640 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Pack Islands"
55645 msgstr "Empacar islas"
55648 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
55649 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
55652 msgid "Space between islands"
55653 msgstr "Espacio entre islas"
55656 msgid "Rotate islands for best fit"
55657 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
55660 msgctxt "Operator"
55661 msgid "Pin"
55662 msgstr "Fijar"
55665 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
55666 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
55669 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
55670 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Project From View"
55675 msgstr "Proyectar desde vista"
55678 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
55679 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
55682 msgid "Camera Bounds"
55683 msgstr "Límites de cámara"
55686 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
55687 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
55690 msgid "Use orthographic projection"
55691 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Remove Doubles UV"
55696 msgstr "Remover UVs dobles"
55699 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
55700 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
55703 msgid "Maximum distance between welded vertices"
55704 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Reset"
55709 msgstr "Restablecer"
55712 msgid "Reset UV projection"
55713 msgstr "Restablece la proyección UV"
55716 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
55717 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Seams From Islands"
55722 msgstr "Costuras a partir de islas"
55725 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
55726 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
55729 msgid "Mark Seams"
55730 msgstr "Marcar como costuras"
55733 msgid "Mark boundary edges as seams"
55734 msgstr "Marca los bordes límitrofes como costuras"
55737 msgid "Mark Sharp"
55738 msgstr "Marcar como definidos"
55741 msgid "Mark boundary edges as sharp"
55742 msgstr "Marca los bordes del límitrofes como definidos"
55745 msgid "Select UV vertices"
55746 msgstr "Seleccionar vértices UV"
55749 msgid "Change selection of all UV vertices"
55750 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
55753 msgid "Select UV vertices using border selection"
55754 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
55757 msgid "Border select pinned UVs only"
55758 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Lasso Select UV"
55763 msgstr "Lazo de selección UV"
55766 msgid "Select UVs using lasso selection"
55767 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
55770 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
55771 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
55774 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
55775 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
55778 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
55779 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
55782 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
55783 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
55786 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
55787 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Selected Pinned"
55792 msgstr "Seleccionar fijos"
55795 msgid "Select all pinned UV vertices"
55796 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
55799 msgctxt "Operator"
55800 msgid "Select Split"
55801 msgstr "Dividir selección"
55804 msgid "Select only entirely selected faces"
55805 msgstr "Selecciona solo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Smart UV Project"
55810 msgstr "Proyección UV inteligente"
55813 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
55814 msgstr "Este script de proyección despliega las caras seleccionadas de la malla (opera en todos los objetos poligonales seleccionados y puede ser usado para desplegar caras seleccionadas o todas ellas)"
55817 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
55818 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
55821 msgid "Island Margin"
55822 msgstr "Margen entre islas"
55825 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
55826 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
55829 msgid "Stretch to UV Bounds"
55830 msgstr "Estirar a límites de UV"
55833 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
55834 msgstr "Estirar el resultado final a los límites de la textura"
55837 msgid "Area Weight"
55838 msgstr "Influencia según área"
55841 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
55842 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el área de las caras"
55845 msgctxt "Operator"
55846 msgid "Snap Cursor"
55847 msgstr "Adherir cursor"
55850 msgid "Snap cursor to target type"
55851 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
55854 msgid "Target to snap the selected UVs to"
55855 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Snap Selection"
55860 msgstr "Adherir selección"
55863 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
55864 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
55867 msgid "Cursor (Offset)"
55868 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
55871 msgid "Adjacent Unselected"
55872 msgstr "Adyacente deseleccionado"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Sphere Projection"
55877 msgstr "Proyección esférica"
55880 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
55881 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Stitch"
55886 msgstr "Unir"
55889 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
55890 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
55893 msgid "Clear seams of stitched edges"
55894 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
55897 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
55898 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
55901 msgid "Snap At Midpoint"
55902 msgstr "Adherir en punto medio"
55905 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
55906 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
55909 msgid "Operation Mode"
55910 msgstr "Modo de operación"
55913 msgid "Use vertex or edge stitching"
55914 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
55917 msgid "Snap Islands"
55918 msgstr "Adherir islas"
55921 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
55922 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
55925 msgid "Static Island"
55926 msgstr "Isla estática"
55929 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
55930 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
55933 msgid "Stored Operation Mode"
55934 msgstr "Modo de operación almacenado"
55937 msgid "Use Limit"
55938 msgstr "Usar límite"
55941 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
55942 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
55945 msgctxt "Operator"
55946 msgid "Set Tile"
55947 msgstr "Definir repetición"
55950 msgid "Set UV image tile coordinates"
55951 msgstr "Define las coordenadas de las repeticiones de la imagen UV"
55954 msgid "Tile"
55955 msgstr "Repetir"
55958 msgid "Tile coordinate"
55959 msgstr "Repetir coordenada"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Unwrap"
55964 msgstr "Desplegar"
55967 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
55968 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
55971 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
55972 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
55975 msgid "Angle Based"
55976 msgstr "Basado en ángulos"
55979 msgid "Conformal"
55980 msgstr "Conforme"
55983 msgid "Use Subsurf Modifier"
55984 msgstr "Usar modificador Subdividir superficie"
55987 msgid "Map UVs taking vertex position after subsurf into account"
55988 msgstr "Mapea las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de la subdivisión"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Weld"
55993 msgstr "Fusionar"
55996 msgid "Weld selected UV vertices together"
55997 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Pan View"
56002 msgstr "Desplazar vista"
56005 msgid "Delta X"
56006 msgstr "Variación X"
56009 msgid "Delta Y"
56010 msgstr "Variación Y"
56013 msgctxt "Operator"
56014 msgid "Reset View"
56015 msgstr "Restablecer vista"
56018 msgid "Reset the view"
56019 msgstr "Restablecer la vista"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Scroll Down"
56024 msgstr "Desplazar abajo"
56027 msgid "Scroll the view down"
56028 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
56031 msgid "Page"
56032 msgstr "Página"
56035 msgid "Scroll down one page"
56036 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Scroll Left"
56041 msgstr "Desplazar izquierda"
56044 msgid "Scroll the view left"
56045 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
56048 msgctxt "Operator"
56049 msgid "Scroll Right"
56050 msgstr "Desplazar a derecha"
56053 msgid "Scroll the view right"
56054 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Scroll Up"
56059 msgstr "Desplazar arriba"
56062 msgid "Scroll the view up"
56063 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Scroller Activate"
56068 msgstr "Activar desplazador"
56071 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
56072 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Smooth View 2D"
56077 msgstr "Vista suavizada 2D"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Zoom 2D View"
56082 msgstr "Acercar vista 2D"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Zoom to Border"
56087 msgstr "Zoom hasta marco"
56090 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
56091 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
56094 msgctxt "Operator"
56095 msgid "Zoom In"
56096 msgstr "Acercar"
56099 msgid "Zoom Factor X"
56100 msgstr "Factor de zoom X"
56103 msgid "Zoom Factor Y"
56104 msgstr "Factor de zoom Y"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Zoom Out"
56109 msgstr "Alejar"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Add Background Image (Ctrl for Empty Object)"
56114 msgstr "Agregar imagen de fondo (Ctrl para objeto Vacío)"
56117 msgid "Add a new background image"
56118 msgstr "Agrega una nueva imagen de fondo"
56121 msgctxt "Operator"
56122 msgid "Remove Background Image"
56123 msgstr "Remiover imagen de fondo"
56126 msgid "Remove a background image from the 3D view"
56127 msgstr "Remover una imagen de fondo de la vista 3D"
56130 msgid "Background image index to remove"
56131 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
56134 msgctxt "Operator"
56135 msgid "Align Camera To View"
56136 msgstr "Alinear cámara a vista"
56139 msgid "Set camera view to active view"
56140 msgstr "Definir la vista de cámara como vista activa"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
56145 msgstr "Ajustar encuadre cámara a selección"
56148 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
56149 msgstr "Mover la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
56152 msgctxt "Operator"
56153 msgid "Clear Render Border"
56154 msgstr "Eliminar marco de procesamiento"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Clipping Border"
56159 msgstr "Marco de recorte"
56162 msgid "Set the view clipping border"
56163 msgstr "Define el marco de recorte de la vista"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Copy Selection to Buffer"
56168 msgstr "Copiar selección a buffer"
56171 msgid "Selected objects are saved in a temp file"
56172 msgstr "Los objetos seleccionados son guardados en un archivo temporal"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Set 3D Cursor"
56177 msgstr "Posicionar cursor 3D"
56180 msgid "Set the location of the 3D cursor"
56181 msgstr "Define la ubicación del cursor 3D"
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "Dolly View"
56186 msgstr "Avanzar vista"
56189 msgid "Dolly in/out in the view"
56190 msgstr "Acerca o aleja la vista, desplazándola"
56193 msgid "Zoom Position X"
56194 msgstr "Posición de zoom X"
56197 msgid "Zoom Position Y"
56198 msgstr "Posición de zoom Y"
56201 msgctxt "Operator"
56202 msgid "Extrude Individual and Move"
56203 msgstr "Extruir individual y mover"
56206 msgid "Extrude individual elements and move"
56207 msgstr "Extruir elementos individuales y mover"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Extrude and Move on Normals"
56212 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
56215 msgid "Extrude and move along normals"
56216 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
56221 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
56224 msgid "Extrude and move along individual normals"
56225 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
56228 msgctxt "Operator"
56229 msgid "Enable 3D Manipulator"
56230 msgstr "Habilitar manipuladores 3D"
56233 msgid "Enable the transform manipulator for use"
56234 msgstr "Habilita los manipuladores de transformación para su uso"
56237 msgid "Enable the rotate manipulator"
56238 msgstr "Habilita el manipulador de rotación"
56241 msgid "Enable the scale manipulator"
56242 msgstr "Habilita el manipulador de escala"
56245 msgid "Enable the translate manipulator"
56246 msgstr "Habilita el manipulador de traslación"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Fly Navigation"
56251 msgstr "Volar"
56254 msgid "Interactively fly around the scene"
56255 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "Start Game Engine"
56260 msgstr "Iniciar motor de juegos"
56263 msgid "Start game engine"
56264 msgstr "Inicia el motor de juegos"
56267 msgctxt "Operator"
56268 msgid "Layers"
56269 msgstr "Capas"
56272 msgid "Toggle layer(s) visibility"
56273 msgstr "Alternar visibilidad de capa(s)"
56276 msgid "Add this layer to the current view layers"
56277 msgstr "Agrega esta capa a las capas de la vista actual"
56280 msgid "The layer number to set, zero for all layers"
56281 msgstr "El número de capa a definir, cero para todas las capas"
56284 msgid "Toggle the layer"
56285 msgstr "Alterna la capa"
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Local View"
56290 msgstr "Vista local"
56293 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
56294 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
56297 msgctxt "Operator"
56298 msgid "3D Manipulator"
56299 msgstr "Manipulador 3D"
56302 msgid "Manipulate selected item by axis"
56303 msgstr "Manipular objetos seleccionados por eje"
56306 msgctxt "Operator"
56307 msgid "Move View"
56308 msgstr "Mover vista"
56311 msgid "Move the view"
56312 msgstr "Mueve la vista"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "View Navigation"
56317 msgstr "Navegación de la vista"
56320 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
56321 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia de modo (caminar/volar))"
56324 msgctxt "Operator"
56325 msgid "NDOF Move View"
56326 msgstr "Mover vista con NDOF"
56329 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
56330 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
56333 msgctxt "Operator"
56334 msgid "NDOF Orbit View"
56335 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
56338 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
56339 msgstr "Orbitar la vista usando el ratón 3D"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
56344 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
56347 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
56348 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "NDOF Pan View"
56353 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
56356 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
56357 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Set Active Object as Camera"
56362 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
56365 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
56366 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
56369 msgctxt "Operator"
56370 msgid "Paste Selection from Buffer"
56371 msgstr "Pegar selección desde buffer"
56374 msgid "Contents of copy buffer gets pasted"
56375 msgstr "El contenido del buffer de copiado es pegado"
56378 msgid "Put pasted objects on the active layer"
56379 msgstr "Colocar los objetos pegados en la capa activa"
56382 msgid "Select pasted objects"
56383 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Set Render Border"
56388 msgstr "Definir marco de procesamiento"
56391 msgid "Camera Only"
56392 msgstr "Solo cámara"
56395 msgid "Set render border for camera view and final render only"
56396 msgstr "Define el límite de procesamiento de la vista de cámara y la imagen procesada final solamente"
56399 msgctxt "Operator"
56400 msgid "Rotate View"
56401 msgstr "Rotar vista"
56404 msgid "Rotate the view"
56405 msgstr "Rota la vista"
56408 msgctxt "Operator"
56409 msgid "Ruler/Protractor"
56410 msgstr "Regla / Transportador"
56413 msgid "Interactive ruler"
56414 msgstr "Regla interactiva"
56417 msgid "Activate/select item(s)"
56418 msgstr "Activar o seleccionar elemento(s)"
56421 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
56422 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo edición es usado para extender la selección de objetos"
56425 msgid "Enumerate"
56426 msgstr "Enumerar"
56429 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
56430 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (solo en modo objeto)"
56433 msgid "Use object selection (editmode only)"
56434 msgstr "Usa selección de objetos (solo en modo edición)"
56437 msgid "Select items using border selection"
56438 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
56441 msgid "Select items using circle selection"
56442 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
56445 msgid "Select items using lasso selection"
56446 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
56449 msgctxt "Operator"
56450 msgid "Select Menu"
56451 msgstr "Menú Seleccionar"
56454 msgid "Menu object selection"
56455 msgstr "Menú de selección de objetos"
56458 msgid "Object Name"
56459 msgstr "Nombre objeto"
56462 msgid "Toggle selection instead of deselecting everything first"
56463 msgstr "Alterna la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
56466 msgctxt "Operator"
56467 msgid "Select or Deselect All"
56468 msgstr "Seleccionar o deseleccionar todo"
56471 msgid "Select element under the mouse, deselect everything is there's nothing under the mouse"
56472 msgstr "Selecciona el elemento bajo el ratón, deselecciona todo si no hay nada bajo el mismo"
56475 msgctxt "Operator"
56476 msgid "Smooth View"
56477 msgstr "Vista suavizada"
56480 msgctxt "Operator"
56481 msgid "Snap Cursor to Active"
56482 msgstr "Adherir cursor a activo"
56485 msgid "Snap cursor to active item"
56486 msgstr "Adherir el cursor al elemento activo"
56489 msgctxt "Operator"
56490 msgid "Snap Cursor to Center"
56491 msgstr "Adherir cursor al centro"
56494 msgid "Snap cursor to the Center"
56495 msgstr "Adherir el cursor al centro"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Snap Cursor to Grid"
56500 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
56503 msgid "Snap cursor to nearest grid division"
56504 msgstr "Adherir el cursor a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56507 msgctxt "Operator"
56508 msgid "Snap Cursor to Selected"
56509 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
56512 msgid "Snap cursor to center of selected item(s)"
56513 msgstr "Adherir el cursor al centro de los elementos seleccionados"
56516 msgid "Snap selected item(s) to cursor"
56517 msgstr "Adherir los elementos seleccionados al cursor"
56520 msgid "Snap selected item(s) to nearest grid division"
56521 msgstr "Adherir los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56524 msgid "View all objects in scene"
56525 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
56528 msgid "All Regions"
56529 msgstr "Todas las regiones"
56532 msgid "View selected for all regions"
56533 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "View Camera Center"
56538 msgstr "Ver centro cámara"
56541 msgid "Center the camera view"
56542 msgstr "Centra la vista de cámara"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "Center View to Cursor"
56547 msgstr "Centrar vista en cursor"
56550 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
56551 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
56554 msgctxt "Operator"
56555 msgid "View Lock Center"
56556 msgstr "Bloqueo de la vista"
56559 msgid "Center the view lock offset"
56560 msgstr "Centra la vista bloqueando el desplazamiento"
56563 msgctxt "Operator"
56564 msgid "Center View to Mouse"
56565 msgstr "Centrar vista en puntero"
56568 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
56569 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
56572 msgctxt "Operator"
56573 msgid "View Lock Clear"
56574 msgstr "Eliminar bloqueo de la vista"
56577 msgid "Clear all view locking"
56578 msgstr "Elimina todos los bloqueos de vistas"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "View Lock to Active"
56583 msgstr "Fijar vista a activo"
56586 msgid "Lock the view to the active object/bone"
56587 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
56590 msgctxt "Operator"
56591 msgid "View Orbit"
56592 msgstr "Orbitar vista"
56595 msgid "Orbit the view"
56596 msgstr "Orbita la vista"
56599 msgid "Orbit"
56600 msgstr "Orbitar"
56603 msgid "Direction of View Orbit"
56604 msgstr "Dirección de órbita de vista"
56607 msgid "Orbit Left"
56608 msgstr "Orbitar a izquierda"
56611 msgid "Orbit the view around to the Left"
56612 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
56615 msgid "Orbit Right"
56616 msgstr "Orbitar a derecha"
56619 msgid "Orbit the view around to the Right"
56620 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
56623 msgid "Orbit Up"
56624 msgstr "Orbitar arriba"
56627 msgid "Orbit the view Up"
56628 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
56631 msgid "Orbit Down"
56632 msgstr "Orbitar abajo"
56635 msgid "Orbit the view Down"
56636 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
56639 msgid "Pan"
56640 msgstr "Desplazar"
56643 msgid "Direction of View Pan"
56644 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
56647 msgid "Pan Left"
56648 msgstr "Desplazar a izquierda"
56651 msgid "Pan the view to the Left"
56652 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
56655 msgid "Pan Right"
56656 msgstr "Desplazar a derecha"
56659 msgid "Pan the view to the Right"
56660 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
56663 msgid "Pan Up"
56664 msgstr "Desplazar arriba"
56667 msgid "Pan the view Up"
56668 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
56671 msgid "Pan Down"
56672 msgstr "Desplazar abajo"
56675 msgid "Pan the view Down"
56676 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
56679 msgctxt "Operator"
56680 msgid "View Persp/Ortho"
56681 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
56684 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
56685 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista perspectiva u ortogonal"
56688 msgctxt "Operator"
56689 msgid "View Roll"
56690 msgstr "Girar vista"
56693 msgid "Roll the view"
56694 msgstr "Gira la vista"
56697 msgid "Roll Angle Source"
56698 msgstr "Origen ángulo de giro"
56701 msgid "How roll angle is calculated"
56702 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
56705 msgid "Roll Angle"
56706 msgstr "Ángulo de giro"
56709 msgid "Roll the view using an angle value"
56710 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
56713 msgid "Roll Left"
56714 msgstr "Girar a izquierda"
56717 msgid "Roll the view around to the Left"
56718 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
56721 msgid "Roll Right"
56722 msgstr "Girar a derecha"
56725 msgid "Roll the view around to the Right"
56726 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
56729 msgid "Move the view to the selection center"
56730 msgstr "Centra la vista en la selección"
56733 msgctxt "Operator"
56734 msgid "View Numpad"
56735 msgstr "Ver teclado numérico"
56738 msgid "Use a preset viewpoint"
56739 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
56742 msgid "Align Active"
56743 msgstr "Alinear activo"
56746 msgid "Align to the active object's axis"
56747 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
56750 msgid "Preset viewpoint to use"
56751 msgstr "Ajuste de vista predefinido a usar"
56754 msgid "View From the Left"
56755 msgstr "Ver desde la izquierda"
56758 msgid "View From the Right"
56759 msgstr "Ver desde la derecha"
56762 msgid "View From the Bottom"
56763 msgstr "Ver desde abajo"
56766 msgid "View From the Top"
56767 msgstr "Ver desde arriba"
56770 msgid "View From the Front"
56771 msgstr "Ver desde el frente"
56774 msgid "View From the Back"
56775 msgstr "Ver desde atrás"
56778 msgid "View From the Active Camera"
56779 msgstr "Ver desde la cámara activa"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Walk Navigation"
56784 msgstr "Caminar"
56787 msgid "Interactively walk around the scene"
56788 msgstr "Caminar interactivamente por la escena"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Zoom View"
56793 msgstr "Acercar o alejar vista"
56796 msgid "Zoom in/out in the view"
56797 msgstr "Acerca o aleja la vista"
56800 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
56801 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Zoom Camera 1:1"
56806 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
56809 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
56810 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Disable Addon"
56815 msgstr "Deshabilitar agregado"
56818 msgid "Disable an add-on"
56819 msgstr "Permite deshabilitar un agregado"
56822 msgid "Module name of the add-on to disable"
56823 msgstr "Nombre del módulo del agregado a deshabilitar"
56826 msgctxt "Operator"
56827 msgid "Enable Addon"
56828 msgstr "Habilitar agregado"
56831 msgid "Enable an add-on"
56832 msgstr "Permite habilitar un agregado"
56835 msgid "Module name of the add-on to enable"
56836 msgstr "Nombre del módulo del agregado a habilitar"
56839 msgid "Display information and preferences for this add-on"
56840 msgstr "Mostrar información y preferencias de este agregado"
56843 msgid "Module name of the add-on to expand"
56844 msgstr "Nombre de módulo del agregado a expandir"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Install from File..."
56849 msgstr "Instalar desde archivo..."
56852 msgid "Install an add-on"
56853 msgstr "Permite instalar un agregado"
56856 msgid "Remove existing addons with the same ID"
56857 msgstr "Remover agregados existentes con el mismo ID"
56860 msgid "Target Path"
56861 msgstr "Ruta objetivo"
56864 msgid "User Prefs"
56865 msgstr "Prefs usuario"
56868 msgctxt "Operator"
56869 msgid "Refresh"
56870 msgstr "Refrescar"
56873 msgid "Scan add-on directories for new modules"
56874 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de agregados"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Remove Addon"
56879 msgstr "Remover agregado"
56882 msgid "Delete the add-on from the file system"
56883 msgstr "Permite borrar el agregado del disco"
56886 msgid "Module name of the add-on to remove"
56887 msgstr "Nombre de módulo del agregado a remover"
56890 msgctxt "Operator"
56891 msgid "Activate Application Configuration"
56892 msgstr "Activar configuración de aplicación"
56895 msgctxt "Operator"
56896 msgid "Default Application Configuration"
56897 msgstr "Configuración predefinida de aplicación"
56900 msgctxt "Operator"
56901 msgid "Append from Library"
56902 msgstr "Anexar desde biblioteca"
56905 msgid "Append from a Library .blend file"
56906 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend "
56909 msgid "Put new objects on the active layer"
56910 msgstr "Coloca los nuevos objetos en la capa activa"
56913 msgid "Select new objects"
56914 msgstr "Selecciona los nuevos objetos"
56917 msgid "Instance Groups"
56918 msgstr "Instanciar grupos"
56921 msgid "Create Dupli-Group instances for each group"
56922 msgstr "Crea instancias (de tipo duplicado de grupo) para cada grupo"
56925 msgid "Link the objects or datablocks rather than appending"
56926 msgstr "Vincula los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
56929 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
56930 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Start Game In Player"
56935 msgstr "Iniciar juego en reproductor"
56938 msgid "Launch the blender-player with the current blend-file"
56939 msgstr "Lanza el reproductor de Blender con el archivo .blend actual cargado"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Call Menu"
56944 msgstr "Llamar menú"
56947 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
56948 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
56951 msgid "Name of the menu"
56952 msgstr "Nombre del menú"
56955 msgctxt "Operator"
56956 msgid "Call Pie Menu"
56957 msgstr "Llamar menú circular"
56960 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
56961 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
56964 msgid "Name of the pie menu"
56965 msgstr "Nombre del menú circular"
56968 msgctxt "Operator"
56969 msgid "Export COLLADA"
56970 msgstr "Exportar COLLADA"
56973 msgid "Save a Collada file"
56974 msgstr "Guarda un archivo Collada"
56977 msgid "Only Selected UV Map"
56978 msgstr "Solo mapa UV seleccionado"
56981 msgid "Export only the selected UV Map"
56982 msgstr "Exporta solo el mapa UV seleccionado"
56985 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
56986 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
56989 msgid "Deform Bones only"
56990 msgstr "Solo huesos deformantes."
56993 msgid "Only export deforming bones with armatures"
56994 msgstr "Solo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
56997 msgid "Modifier resolution for export"
56998 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
57001 msgid "Apply modifier's view settings"
57002 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
57005 msgid "Apply modifier's render settings"
57006 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
57009 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation"
57010 msgstr "Tipo de transformación para traslación, escala y rotación"
57013 msgid "Use <matrix> to specify transformations"
57014 msgstr "Usar <matriz> para especificar transformaciones"
57017 msgid "TransRotLoc"
57018 msgstr "PosRotEsc"
57021 msgid "Use <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
57022 msgstr "Usar <traslación>, <rotación>, <escala> para especificar las transformaciones"
57025 msgid "Use <matrix> AND <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
57026 msgstr "Usar <matriz> Y <traslación>, <rotación>, <escala> para especificar las transformaciones"
57029 msgid "Include Armatures"
57030 msgstr "Incluir esqueletos"
57033 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
57034 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
57037 msgid "Include Children"
57038 msgstr "Incluir subordinados"
57041 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
57042 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
57045 msgid "Include Material Textures"
57046 msgstr "Incluir texturas del material"
57049 msgid "Export textures assigned to the object Materials"
57050 msgstr "Exporta las texturas asignadas a los materiales del objeto"
57053 msgid "Include Shape Keys"
57054 msgstr "Incluir Formas clave"
57057 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
57058 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
57061 msgid "Include UV Textures"
57062 msgstr "Incluir texturas UV"
57065 msgid "Export textures assigned to the object UV Maps"
57066 msgstr "Exporta las texturas asignadas a los mapas UV del objeto"
57069 msgid "Export to SL/OpenSim"
57070 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
57073 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
57074 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
57077 msgid "Export only selected elements"
57078 msgstr "Exporta solo los elementos seleccionados"
57081 msgid "Sort by Object name"
57082 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
57085 msgid "Sort exported data by Object name"
57086 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
57089 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
57090 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
57093 msgid "Use Object Instances"
57094 msgstr "Usar instancias del objeto"
57097 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
57098 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
57101 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
57102 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
57105 msgctxt "Operator"
57106 msgid "Import COLLADA"
57107 msgstr "Importar COLLADA"
57110 msgid "Load a Collada file"
57111 msgstr "Carga un archivo Collada"
57114 msgid "Find Bone Chains"
57115 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
57118 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
57119 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
57122 msgid "Fix Leaf Bones"
57123 msgstr "Corregir huesos finales"
57126 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
57127 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada solo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
57130 msgid "Import Units"
57131 msgstr "Importar unidades"
57134 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
57135 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, si está habilitado usa las de la escena importada"
57138 msgid "Minimum Chain Length"
57139 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
57142 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
57143 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Context Collection Boolean Set"
57148 msgstr "Contexto definir colección booleana"
57151 msgid "Set boolean values for a collection of items"
57152 msgstr "Define valores lógicos para una colección de elementos"
57155 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
57156 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
57159 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
57160 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
57163 msgctxt "Operator"
57164 msgid "Context Array Cycle"
57165 msgstr "Contexto matriz cíclico"
57168 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
57169 msgstr "Define el valor de matriz de contexto (útil para ciclar el modo de edición de la malla activa)"
57172 msgid "Context Attributes"
57173 msgstr "Atributos del contexto"
57176 msgid "RNA context string"
57177 msgstr "Cadena de contexto RNA"
57180 msgid "Cycle backwards"
57181 msgstr "Ciclo en reversa"
57184 msgctxt "Operator"
57185 msgid "Context Enum Cycle"
57186 msgstr "Contexto enumerador cíclico"
57189 msgid "Toggle a context value"
57190 msgstr "Alterna un valor del contexto"
57193 msgid "Wrap back to the first/last values"
57194 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Context Int Cycle"
57199 msgstr "Contexto entero cíclico"
57202 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
57203 msgstr "Define un valor de contexto (útil para cambiar cíclicamente el material activo, claves de vértices, grupos, etc.)"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Context Enum Menu"
57208 msgstr "Contexto enumerador menú"
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Context Modal Mouse"
57213 msgstr "Contexto modal ratón"
57216 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
57217 msgstr "Ajusta valores arbitrarios mediante el ratón"
57220 msgid "Header Text"
57221 msgstr "Texto de encabezado"
57224 msgid "Text to display in header during scale"
57225 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
57228 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
57229 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
57232 msgid "Invert the mouse input"
57233 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
57236 msgctxt "Operator"
57237 msgid "Context Enum Pie"
57238 msgstr "Contexto enumerador menú circular"
57241 msgctxt "Operator"
57242 msgid "Context Scale Float"
57243 msgstr "Escalar decimal contexto"
57246 msgid "Scale a float context value"
57247 msgstr "Escala un valor decimal del contexto"
57250 msgid "Assign value"
57251 msgstr "Asigna un valor"
57254 msgctxt "Operator"
57255 msgid "Context Scale Int"
57256 msgstr "Escalar entero contexto"
57259 msgid "Scale an int context value"
57260 msgstr "Escala un valor entero del contexto"
57263 msgid "Always Step"
57264 msgstr "Siempre escalonar"
57267 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
57268 msgstr "Siempre actualiza el valor en un mínimo de 1 cuando el 'valor' no sea 1.0"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Context Set Boolean"
57273 msgstr "Definir booleano de contexto"
57276 msgid "Set a context value"
57277 msgstr "Define un valor de contexto"
57280 msgid "Assignment value"
57281 msgstr "Valor asignado"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Context Set Enum"
57286 msgstr "Definir enumerador de contexto"
57289 msgid "Assignment value (as a string)"
57290 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Context Set Float"
57295 msgstr "Definir decimal de contexto"
57298 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
57299 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Set Library ID"
57304 msgstr "Definir ID de biblioteca"
57307 msgid "Set a context value to an ID data-block"
57308 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Context Set"
57313 msgstr "Definir contexto"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Context Set String"
57318 msgstr "Definir cadena de contexto"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Context Set Value"
57323 msgstr "Definir valor de contexto"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Context Toggle"
57328 msgstr "Alternar contexto"
57331 msgctxt "Operator"
57332 msgid "Context Toggle Values"
57333 msgstr "Alternar valores de contexto"
57336 msgid "Toggle enum"
57337 msgstr "Alternar enumerador"
57340 msgctxt "Operator"
57341 msgid "Copy Previous Settings"
57342 msgstr "Copiar opciones anteriores"
57345 msgid "Copy settings from previous version"
57346 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Debug Menu"
57351 msgstr "Menú de depuración"
57354 msgid "Open a popup to set the debug level"
57355 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
57358 msgid "Debug Value"
57359 msgstr "Valor de depuración"
57362 msgctxt "Operator"
57363 msgid "Demo"
57364 msgstr "Demostración"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Control"
57369 msgstr "Control"
57372 msgid "Pause"
57373 msgstr "Pausa"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "Demo Mode (Start)"
57378 msgstr "Modo demostración (Inicio)"
57381 msgctxt "Operator"
57382 msgid "Demo Mode (Setup)"
57383 msgstr "Modo demostración (Configuración)"
57386 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
57387 msgstr "Crea un script de demo y opcionalmente lo ejecuta."
57390 msgid "Number of times to play the animation"
57391 msgstr "Cantidad de veces a repetir la animación"
57394 msgid "Render Anim"
57395 msgstr "Procesar anim"
57398 msgid "Render entire animation (render mode only)"
57399 msgstr "Procesa la animación completa (solo modo procesamiento)"
57402 msgid "Screen Switch"
57403 msgstr "Cambio de pantallas"
57406 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
57407 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
57410 msgid "Time Max"
57411 msgstr "Tiempo máx"
57414 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
57415 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
57418 msgid "Time Min"
57419 msgstr "Tiempo mín"
57422 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
57423 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
57426 msgid "Search Path"
57427 msgstr "Ruta de búsqueda"
57430 msgid "Directory used for importing the file"
57431 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
57434 msgid "Render Delay"
57435 msgstr "Retardo de procesamiento"
57438 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
57439 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
57442 msgid "Run once and exit"
57443 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
57446 msgid "Random Order"
57447 msgstr "Orden aleatorio"
57450 msgid "Select files randomly"
57451 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
57454 msgid "Run Immediately!"
57455 msgstr "Ejectuar inmediatamente!"
57458 msgid "Run demo immediately"
57459 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
57462 msgctxt "Operator"
57463 msgid "Dependency Relations"
57464 msgstr "Relaciones de dependencia"
57467 msgid "Print dependency graph relations to the console"
57468 msgstr "Imprime las relaciones de la gráfica de dependencia a la consola"
57471 msgctxt "Operator"
57472 msgid "View Documentation"
57473 msgstr "Ver documentación"
57476 msgid "Load online reference docs"
57477 msgstr "Carga la documentación de referencia en línea"
57480 msgid "Doc ID"
57481 msgstr "ID doc"
57484 msgctxt "Operator"
57485 msgid "View Manual"
57486 msgstr "Ver manual"
57489 msgid "Load online manual"
57490 msgstr "Carga el manual en línea"
57493 msgctxt "Operator"
57494 msgid "View Online Manual"
57495 msgstr "Ver el manual en línea"
57498 msgid "View a context based online manual in a web browser"
57499 msgstr "Ver el manual en línea."
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Add Interaction Preset"
57504 msgstr "Agregar ajuste de interacción"
57507 msgid "Add or remove an Application Interaction Preset"
57508 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de interacción con la aplicación"
57511 msgctxt "Operator"
57512 msgid "Add Theme Preset"
57513 msgstr "Agregar ajuste de tema"
57516 msgid "Add or remove a theme preset"
57517 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de tema"
57520 msgctxt "Operator"
57521 msgid "Activate Keyconfig"
57522 msgstr "Activar config teclado"
57525 msgctxt "Operator"
57526 msgid "Export Key Configuration..."
57527 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
57530 msgid "Export key configuration to a python script"
57531 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
57534 msgctxt "Operator"
57535 msgid "Import Key Configuration..."
57536 msgstr "Importar configuración de teclado..."
57539 msgid "Import key configuration from a python script"
57540 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
57543 msgid "Keep original"
57544 msgstr "Mantener original"
57547 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
57548 msgstr "Mantener archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Add Keyconfig Preset"
57553 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
57556 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
57557 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de configuración de teclas"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Remove Key Config"
57562 msgstr "Remover configuración de teclado"
57565 msgid "Remove key config"
57566 msgstr "Elimina configuración de teclado"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
57571 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
57574 msgid "Test key-config for conflicts"
57575 msgstr "Comprueba la configuración del teclado buscando conflictos"
57578 msgctxt "Operator"
57579 msgid "Add Key Map Item"
57580 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
57583 msgid "Add key map item"
57584 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Remove Key Map Item"
57589 msgstr "Remover elemento del mapa de teclado"
57592 msgid "Remove key map item"
57593 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
57596 msgid "Item Identifier"
57597 msgstr "Identificador del elemento"
57600 msgid "Identifier of the item to remove"
57601 msgstr "Identificador del elemento a remover"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Restore Key Map Item"
57606 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
57609 msgid "Restore key map item"
57610 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
57613 msgctxt "Operator"
57614 msgid "Restore Key Map(s)"
57615 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
57618 msgid "Restore key map(s)"
57619 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
57622 msgid "All Keymaps"
57623 msgstr "Todos los mapas de teclado"
57626 msgid "Restore all keymaps to default"
57627 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
57630 msgctxt "Operator"
57631 msgid "Link from Library"
57632 msgstr "Vincular desde biblioteca"
57635 msgid "Link from a Library .blend file"
57636 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend "
57639 msgctxt "Operator"
57640 msgid "Memory Statistics"
57641 msgstr "Estadísticas de memoria"
57644 msgid "Print memory statistics to the console"
57645 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
57648 msgctxt "Operator"
57649 msgid "Open Blender File"
57650 msgstr "Abrir archivo de Blender"
57653 msgid "Open a Blender file"
57654 msgstr "Abre un archivo de Blender"
57657 msgid "Load UI"
57658 msgstr "Cargar interfaz"
57661 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
57662 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
57665 msgid "Trusted Source"
57666 msgstr "Origen confiable"
57669 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
57670 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
57673 msgctxt "Operator"
57674 msgid "Operator Cheat Sheet"
57675 msgstr "Planilla de trucos del operador"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Restore Defaults"
57680 msgstr "Restablecer predefinidos"
57683 msgid "Set the active operator to its default values"
57684 msgstr "Vuelve el operador activo a sus valores predefinidos"
57687 msgctxt "Operator"
57688 msgid "Operator Enum Pie"
57689 msgstr "Operador enumerador circular"
57692 msgid "Operator"
57693 msgstr "Operador"
57696 msgid "Operator name (in python as string)"
57697 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
57700 msgid "Property name (as a string)"
57701 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
57704 msgctxt "Operator"
57705 msgid "Operator Preset"
57706 msgstr "Ajuste de operador"
57709 msgid "Add or remove an Operator Preset"
57710 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de operador"
57713 msgid "Open a path in a file browser"
57714 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Batch-Clear Previews"
57719 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
57722 msgid "Clear selected .blend file's previews"
57723 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
57726 msgid "Clear groups' previews"
57727 msgstr "Eliminar previsualizaciones de grupos"
57730 msgid "Mat/Tex/..."
57731 msgstr "Mat/Tex/..."
57734 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57735 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
57738 msgid "Clear objects' previews"
57739 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
57742 msgid "Clear scenes' previews"
57743 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
57746 msgid "Trusted Blend Files"
57747 msgstr "Archivos blend confiables"
57750 msgid "Enable python evaluation for selected files"
57751 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Batch-Generate Previews"
57756 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
57759 msgid "Generate selected .blend file's previews"
57760 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
57763 msgid "Generate groups' previews"
57764 msgstr "Generar previsualizaciones de grupos"
57767 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57768 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
57771 msgid "Generate objects' previews"
57772 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
57775 msgid "Generate scenes' previews"
57776 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
57779 msgctxt "Operator"
57780 msgid "Clear DataBlock Previews"
57781 msgstr "Eliminar previsualizaciones bloque de datos"
57784 msgid "Clear datablock previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
57785 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones del bloque de datos (solo de algunos tipos como objetos, materiales, texturas, etc.)"
57788 msgid "DataBlock Type"
57789 msgstr "Tipo de bloque de datos"
57792 msgid "Which datablock previews to clear"
57793 msgstr "De qué bloques de datos borrar las previsualizaciones"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Refresh DataBlock Previews"
57798 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
57801 msgid "Ensure datablock previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
57802 msgstr "Asegura que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para guardarlas en el archivo .blend, solo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Add Property"
57807 msgstr "Agregar propiedad"
57810 msgid "Property Edit"
57811 msgstr "Editar propiedad"
57814 msgid "Property data_path edit"
57815 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
57818 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
57819 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
57822 msgid "Context"
57823 msgstr "Contexto"
57826 msgctxt "Operator"
57827 msgid "Edit Property"
57828 msgstr "Editar propiedad"
57831 msgid "Tooltip"
57832 msgstr "Descripción"
57835 msgid "Property name edit"
57836 msgstr "Editar nombre de propiedad"
57839 msgid "Property value edit"
57840 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
57843 msgctxt "Operator"
57844 msgid "Remove Property"
57845 msgstr "Remover propiedad"
57848 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
57849 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Quit Blender"
57854 msgstr "Salir de Blender"
57857 msgid "Quit Blender"
57858 msgstr "Salir de Blender"
57861 msgctxt "Operator"
57862 msgid "Radial Control"
57863 msgstr "Control radial"
57866 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
57867 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
57870 msgid "Color Path"
57871 msgstr "Ruta color"
57874 msgid "Path of property used to set the color of the control"
57875 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
57878 msgid "Primary Data Path"
57879 msgstr "Ruta de datos primaria"
57882 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
57883 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
57886 msgid "Secondary Data Path"
57887 msgstr "Ruta secundaria de datos"
57890 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
57891 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
57894 msgid "Fill Color Override Path"
57895 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
57898 msgid "Fill Color Override Test"
57899 msgstr "Probar color relleno redefinido"
57902 msgid "Fill Color Path"
57903 msgstr "Ruta color relleno"
57906 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
57907 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
57910 msgid "Image ID"
57911 msgstr "ID de imagen"
57914 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
57915 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
57918 msgid "Rotation Path"
57919 msgstr "Ruta rotación"
57922 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
57923 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
57926 msgid "Secondary Texture"
57927 msgstr "Textura secundaria"
57930 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
57931 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
57934 msgid "Use Secondary"
57935 msgstr "Usar secundario"
57938 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
57939 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
57942 msgid "Zoom Path"
57943 msgstr "Ruta zoom"
57946 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
57947 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
57950 msgctxt "Operator"
57951 msgid "Load Factory Settings"
57952 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
57955 msgid "Load default file and user preferences"
57956 msgstr "Carga el archivo predefinido y las preferencias de usuario"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Reload History File"
57961 msgstr "Recargar archivo de historia"
57964 msgid "Reloads history and bookmarks"
57965 msgstr "Recarga la historia y los marcadores"
57968 msgctxt "Operator"
57969 msgid "Reload Start-Up File"
57970 msgstr "Recargar archivo de inicio"
57973 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
57974 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
57977 msgid "Path to an alternative start-up file"
57978 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
57981 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
57982 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
57985 msgctxt "Operator"
57986 msgid "Recover Auto Save"
57987 msgstr "Recuperar auto guardado"
57990 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
57991 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
57994 msgctxt "Operator"
57995 msgid "Recover Last Session"
57996 msgstr "Recuperar la última sesión"
57999 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
58000 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
58003 msgctxt "Operator"
58004 msgid "Redraw Timer"
58005 msgstr "Temporizador de redibujado"
58008 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
58009 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
58012 msgid "Number of times to redraw"
58013 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
58016 msgid "Time Limit"
58017 msgstr "Límite de tiempo"
58020 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
58021 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (sobrescribe las iteraciones)"
58024 msgid "Draw Region"
58025 msgstr "Dibujar region"
58028 msgid "Draw Region + Swap"
58029 msgstr "Dibujar región + intercambiar"
58032 msgid "Draw Region and Swap"
58033 msgstr "Dibujar región e intercambiar"
58036 msgid "Draw Window"
58037 msgstr "Dibujar ventana"
58040 msgid "Draw Window + Swap"
58041 msgstr "Dibujar ventana + intercambiar"
58044 msgid "Draw Window and Swap"
58045 msgstr "Dibujar ventana e intercambiar"
58048 msgid "Anim Step"
58049 msgstr "Intervalo anim"
58052 msgid "Animation Steps"
58053 msgstr "Intervalos de animación"
58056 msgid "Anim Play"
58057 msgstr "Reproducir anim"
58060 msgid "Animation Playback"
58061 msgstr "Reproducir animación"
58064 msgid "Undo/Redo"
58065 msgstr "Deshacer / Rehacer"
58068 msgctxt "Operator"
58069 msgid "Revert"
58070 msgstr "Revertir"
58073 msgid "Reload the saved file"
58074 msgstr "Recargar el archivo guardado"
58077 msgctxt "Operator"
58078 msgid "Save As Blender File"
58079 msgstr "Guardar como archivo de Blender"
58082 msgid "Save the current file in the desired location"
58083 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
58086 msgid "Write compressed .blend file"
58087 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
58090 msgid "Save Copy"
58091 msgstr "Guardar copia"
58094 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
58095 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace activo al archivo guardado"
58098 msgid "Remap Relative"
58099 msgstr "Remapear relativo"
58102 msgid "Remap relative paths when saving in a different directory"
58103 msgstr "Remapea rutas relativas al guardar en un directorio diferente"
58106 msgid "Legacy Mesh Format"
58107 msgstr "Formato de malla antiguo"
58110 msgid "Save using legacy mesh format (no ngons) - WARNING: only saves tris and quads, other ngons will be lost (no implicit triangulation)"
58111 msgstr "Guardar usando el formato de malla antiguo (sin enégonos) - ADVERTENCIA: solo se guardarán triángulos y cuadriláteros, otros enégonos se perderán (no se realiza una triangulación implícita) "
58114 msgctxt "Operator"
58115 msgid "Save Startup File"
58116 msgstr "Guardar archivo de inicio"
58119 msgid "Make the current file the default .blend file, includes preferences"
58120 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido, incluyendo las preferencias"
58123 msgctxt "Operator"
58124 msgid "Save Blender File"
58125 msgstr "Guardar archivo de Blender"
58128 msgid "Save the current Blender file"
58129 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Save User Settings"
58134 msgstr "Guardar preferencias de usuario"
58137 msgid "Save user preferences separately, overrides startup file preferences"
58138 msgstr "Guarda las opciones de usuario de forma separada, suplanta a las preferencias del archivo de inicio"
58141 msgctxt "Operator"
58142 msgid "Search Menu"
58143 msgstr "Buscar menú"
58146 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
58147 msgstr "Hace emerger un menú de búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
58150 msgctxt "Operator"
58151 msgid "Set Stereo 3D"
58152 msgstr "Definir 3D estéreo"
58155 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
58156 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
58159 msgid "Anaglyph Type"
58160 msgstr "Tipo de anaglifo"
58163 msgid "Red-Cyan"
58164 msgstr "Rojo - Cian"
58167 msgid "Green-Magenta"
58168 msgstr "Verde - Magenta"
58171 msgid "Yellow-Blue"
58172 msgstr "Amarillo - Azul"
58175 msgid "Anaglyph"
58176 msgstr "Anaglifo"
58179 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
58180 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
58183 msgid "Interlace"
58184 msgstr "Entrelazado"
58187 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
58188 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
58191 msgid "Time Sequential"
58192 msgstr "Secuencia temporal"
58195 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
58196 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para búfer cuádruple)"
58199 msgid "Side-by-Side"
58200 msgstr "Lado a Lado"
58203 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
58204 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
58207 msgid "Top-Bottom"
58208 msgstr "Superior - Inferior"
58211 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
58212 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
58215 msgid "Interlace Type"
58216 msgstr "Tipo de entrelazado"
58219 msgid "Row Interleaved"
58220 msgstr "Entrelazado en filas"
58223 msgid "Column Interleaved"
58224 msgstr "Entrelazado en columnas"
58227 msgid "Checkerboard Interleaved"
58228 msgstr "Entrelazado en damero"
58231 msgid "Swap Left/Right"
58232 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
58235 msgid "Swap left and right stereo channels"
58236 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
58239 msgid "Cross-Eyed"
58240 msgstr "Ojos cruzados"
58243 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
58244 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "Splash Screen"
58249 msgstr "Imagen de bienvenida"
58252 msgid "Open the splash screen with release info"
58253 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
58256 msgctxt "Operator"
58257 msgid "Save System Info"
58258 msgstr "Guardar información del sistema"
58261 msgid "Generate system information, saved into a text file"
58262 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
58265 msgctxt "Operator"
58266 msgid "Install Theme..."
58267 msgstr "Instalar tema..."
58270 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
58271 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
58274 msgid "Remove existing theme file if exists"
58275 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
58278 msgid "Open a website in the web-browser"
58279 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
58282 msgid "URL"
58283 msgstr "URL"
58286 msgid "URL to open"
58287 msgstr "URL a abrir"
58290 msgctxt "Operator"
58291 msgid "Add Autoexec Path"
58292 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
58295 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
58296 msgstr "Permite agregar una ruta a excluir de la ejecución automática"
58299 msgctxt "Operator"
58300 msgid "Remove Autoexec Path"
58301 msgstr "Remover ruta de auto ejecución"
58304 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
58305 msgstr "Permite remover una ruta a excluir de la ejecución automática"
58308 msgctxt "Operator"
58309 msgid "Close Window"
58310 msgstr "Cerrar ventana"
58313 msgid "Close the current Blender window"
58314 msgstr "Permite cerrar la ventana actual de Blender"
58317 msgctxt "Operator"
58318 msgid "Duplicate Window"
58319 msgstr "Duplicar ventana"
58322 msgid "Duplicate the current Blender window"
58323 msgstr "Permite duplicar la ventana actual de Blender"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Toggle Window Fullscreen"
58328 msgstr "Ventana a pantalla completa"
58331 msgid "Toggle the current window fullscreen"
58332 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
58335 msgctxt "Operator"
58336 msgid "New World"
58337 msgstr "Nuevo entorno"
58340 msgid "Add a new world"
58341 msgstr "Agrega un nuevo entorno"
58344 msgid "External file packed into the .blend file"
58345 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
58348 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
58349 msgstr "Datos en crudo (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
58352 msgid "Size of packed file in bytes"
58353 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
58356 msgid "Active Brush"
58357 msgstr "Pincel activo"
58360 msgid "Editable cavity curve"
58361 msgstr "Curva de cavidad editable"
58364 msgid "Input Samples"
58365 msgstr "Muestras a considerar"
58368 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
58369 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
58372 msgid "Active Palette"
58373 msgstr "Paleta activa"
58376 msgid "Show Brush"
58377 msgstr "Mostrar pincel"
58380 msgid "Show Brush On Surface"
58381 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
58384 msgid "Fast Navigate"
58385 msgstr "Navegación rápida"
58388 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
58389 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
58392 msgid "Tiling offset for the X Axis"
58393 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
58396 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
58397 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
58400 msgid "Tile X"
58401 msgstr "Celdas X"
58404 msgid "Tile along X axis"
58405 msgstr "Repeticiones en el eje X"
58408 msgid "Tile Y"
58409 msgstr "Celdas Y"
58412 msgid "Tile along Y axis"
58413 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
58416 msgid "Tile Z"
58417 msgstr "Repeticiones Z"
58420 msgid "Tile along Z axis"
58421 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
58424 msgid "Cavity Mask"
58425 msgstr "Máscara de cavidad"
58428 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
58429 msgstr "Pintura enmascarada de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
58432 msgid "Symmetry Feathering"
58433 msgstr "Suavizado de simetría"
58436 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
58437 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
58440 msgid "Symmetry X"
58441 msgstr "Simetría X"
58444 msgid "Mirror brush across the X axis"
58445 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
58448 msgid "Symmetry Y"
58449 msgstr "Simetría Y"
58452 msgid "Mirror brush across the Y axis"
58453 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
58456 msgid "Symmetry Z"
58457 msgstr "Simetría Z"
58460 msgid "Mirror brush across the Z axis"
58461 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
58464 msgid "Image Paint"
58465 msgstr "Pintar imagen"
58468 msgid "Properties of image and texture painting mode"
58469 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
58472 msgid "Image used as canvas"
58473 msgstr "Imagen usada como lienzo"
58476 msgid "Image used as clone source"
58477 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
58480 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
58481 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
58484 msgid "Invert the stencil layer"
58485 msgstr "Invertir la capa de estencil"
58488 msgid "Missing Materials"
58489 msgstr "Materiales faltantes"
58492 msgid "The mesh is missing materials"
58493 msgstr "Faltan materiales en la malla "
58496 msgid "Missing Stencil"
58497 msgstr "Estencil faltante"
58500 msgid "Image Painting does not have a stencil"
58501 msgstr "No hay estencil para la pintura de imágenes"
58504 msgid "Missing Texture"
58505 msgstr "Textura faltante"
58508 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
58509 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
58512 msgid "Missing UVs"
58513 msgstr "UVs faltantes"
58516 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
58517 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
58520 msgid "Mode of operation for projection painting"
58521 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
58524 msgid "Detect image slots from the material"
58525 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
58528 msgid "Set image for texture painting directly"
58529 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
58532 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
58533 msgstr "Pinta principalmente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
58536 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
58537 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
58540 msgid "Bleed"
58541 msgstr "Sangrado"
58544 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
58545 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
58548 msgid "Stencil Color"
58549 msgstr "Color del estencil"
58552 msgid "Stencil color in the viewport"
58553 msgstr "El color del estencil en las vistas"
58556 msgid "Stencil Image"
58557 msgstr "Imagen de estencil"
58560 msgid "Image used as stencil"
58561 msgstr "Imagen usada como estencil"
58564 msgid "Cull"
58565 msgstr "Desechar"
58568 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
58569 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido) "
58572 msgid "Clone Map"
58573 msgstr "Clonar mapa"
58576 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
58577 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de lo contrario se usará el cursor 3D como origen"
58580 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
58581 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
58584 msgid "Occlude"
58585 msgstr "Ocluir"
58588 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
58589 msgstr "Solo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
58592 msgid "Stencil Layer"
58593 msgstr "Capa de estencil"
58596 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
58597 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
58600 msgid "Detail Size"
58601 msgstr "Tamaño de detalles"
58604 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as percentage of blender unit)"
58605 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje de las unidades de Blender)"
58608 msgid "Detail Percentage"
58609 msgstr "Porcentaje de detalles"
58612 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
58613 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
58616 msgid "Detail Refine Method"
58617 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
58620 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
58621 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o remover detalle a la malla"
58624 msgid "Subdivide Edges"
58625 msgstr "Subdividir bordes"
58628 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
58629 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
58632 msgid "Collapse Edges"
58633 msgstr "Colapsar bordes"
58636 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
58637 msgstr "Colapsa los bordes cortos para remover detalle de la malla donde sea posible"
58640 msgid "Subdivide Collapse"
58641 msgstr "Subdividir y colapsar"
58644 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
58645 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
58648 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
58649 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
58652 msgid "Detail Type Method"
58653 msgstr "Tipo de detallado"
58656 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
58657 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
58660 msgid "Relative Detail"
58661 msgstr "Detalle relativo"
58664 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
58665 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
58668 msgid "Constant Detail"
58669 msgstr "Detalle constante"
58672 msgid "Mesh detail is constant in object space according to detail size"
58673 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio del objeto, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
58676 msgid "Brush Detail"
58677 msgstr "Detalle del pincel"
58680 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
58681 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
58684 msgid "Amount of gravity after each dab"
58685 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
58688 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
58689 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
58692 msgid "Lock X"
58693 msgstr "Bloquear X"
58696 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
58697 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
58700 msgid "Lock Y"
58701 msgstr "Bloquear Y"
58704 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
58705 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
58708 msgid "Lock Z"
58709 msgstr "Bloquear Z"
58712 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
58713 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
58716 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
58717 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
58720 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
58721 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
58724 msgid "Show Diffuse Color"
58725 msgstr "Mostrar color de difusión"
58728 msgid "Show diffuse color of object and overlay sculpt mask on top of it"
58729 msgstr "Muestra el color de difusión del objeto, superponiendo la máscara de esculpido"
58732 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
58733 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
58736 msgid "Use Deform Only"
58737 msgstr "Usar solo deformadores"
58740 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
58741 msgstr "Usar solo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
58744 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
58745 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
58748 msgid "Use OpenMP"
58749 msgstr "Usar OpenMP"
58752 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
58753 msgstr "Usar varios núcleos del procesador para mejorar el rendimiento al esculpir"
58756 msgid "UV Sculpting"
58757 msgstr "Esculpido UV"
58760 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
58761 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
58764 msgid "Restrict"
58765 msgstr "Restringir"
58768 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
58769 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
58772 msgid "Apply the vertex normal before painting"
58773 msgstr "Aplicar la normal del vértice antes de pintar"
58776 msgid "Spray"
58777 msgstr "Pulverizar"
58780 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse"
58781 msgstr "Sigue aplicando pintura mientras se presiona el ratón"
58784 msgid "Palette Color"
58785 msgstr "Color de la paleta"
58788 msgid "Bone Constraints"
58789 msgstr "Restricciones de huesos"
58792 msgid "Relations"
58793 msgstr "Relaciones"
58796 msgid "Transform Locks"
58797 msgstr "Bloqueo de transformaciones"
58800 msgid "Active Point"
58801 msgstr "Punto activo"
58804 msgid "Active Spline"
58805 msgstr "Curva activa"
58808 msgid "Footage Settings"
58809 msgstr "Opciones de la película"
58812 msgid "Footage Information"
58813 msgstr "Información de la película"
58816 msgid "Marker Display"
58817 msgstr "Visualización de marcadores"
58820 msgid "Mask Settings"
58821 msgstr "Opciones de máscara"
58824 msgid "Mask Display"
58825 msgstr "Visualización de máscara"
58828 msgid "Mask Layers"
58829 msgstr "Capas de máscara"
58832 msgid "Proxy / Timecode"
58833 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
58836 msgid "Stabilization"
58837 msgstr "Estabilización"
58840 msgid "2D Stabilization"
58841 msgstr "Estabilización 2D"
58844 msgid "Solve"
58845 msgstr "Calcular"
58848 msgctxt "MovieClip"
58849 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
58850 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
58853 msgid "Sculpt Strokes"
58854 msgstr "Esculpir trazos"
58857 msgid "Mask Tools"
58858 msgstr "Herram. de máscaras"
58861 msgid "Transforms"
58862 msgstr "Transformaciones"
58865 msgctxt "MovieClip"
58866 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58867 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58870 msgctxt "MovieClip"
58871 msgid "Scene Setup"
58872 msgstr "Configuración de escena"
58875 msgid "Tracking Settings"
58876 msgstr "Opciones de rastreo"
58879 msgid "Lens"
58880 msgstr "Lente"
58883 msgid "Depth of Field"
58884 msgstr "Profundidad de campo"
58887 msgid "Spot Shape"
58888 msgstr "Forma del foco"
58891 msgid "Cycles Settings"
58892 msgstr "Cycles - Opciones"
58895 msgid "Cycles Hair Rendering"
58896 msgstr "Cycles - Procesamiento de pelo "
58899 msgid "Film"
58900 msgstr "Opciones de película"
58903 msgid "Passes"
58904 msgstr "Pasadas"
58907 msgid "Light Paths"
58908 msgstr "Trayectoria de rayos"
58911 msgid "Performance"
58912 msgstr "Rendimiento"
58915 msgid "Views"
58916 msgstr "Vistas"
58919 msgid "Volume Sampling"
58920 msgstr "Muestreo volumétrico"
58923 msgid "Mist Pass"
58924 msgstr "Pasada de niebla"
58927 msgid "Ray Visibility"
58928 msgstr "Visibilidad a los rayos"
58931 msgid "Post Processing"
58932 msgstr "Pos procesamiento"
58935 msgid "Area Shape"
58936 msgstr "Forma del área"
58939 msgid "Stereoscopy"
58940 msgstr "Estereoscopía"
58943 msgid "Texture Space"
58944 msgstr "Espacio de texturizado"
58947 msgid "Geometry Data"
58948 msgstr "Datos de geometría"
58951 msgid "Active Element"
58952 msgstr "Elemento activo"
58955 msgid "Paragraph"
58956 msgstr "Párrafo"
58959 msgid "Path Animation"
58960 msgstr "Animación de trayectoria"
58963 msgid "Skeleton"
58964 msgstr "Esqueleto"
58967 msgid "Sky & Atmosphere"
58968 msgstr "Cielo y atmósfera"
58971 msgid "Text Boxes"
58972 msgstr "Marcos de texto"
58975 msgid "Extra Mocap Tools"
58976 msgstr "Herramientas extra de CaptMov"
58979 msgid "Advanced Filter"
58980 msgstr "Filtro avanzado"
58983 msgid "Bookmarks"
58984 msgstr "Marcadores"
58987 msgid "Recent"
58988 msgstr "Recientes"
58991 msgid "System Bookmarks"
58992 msgstr "Marcadores del sistema"
58995 msgid "System"
58996 msgstr "Sistema"
58999 msgid "Paint Stroke"
59000 msgstr "Trazo"
59003 msgid "Scopes"
59004 msgstr "Instrumentos"
59007 msgid "Sample Line"
59008 msgstr "Línea de muestra"
59011 msgid "Scope Samples"
59012 msgstr "Muestras de instrumentos"
59015 msgid "Options"
59016 msgstr "Opciones"
59019 msgid "Appearance"
59020 msgstr "Apariencia"
59023 msgid "Tiling"
59024 msgstr "Repetición"
59027 msgid "Texture Mask"
59028 msgstr "Textura de máscara"
59031 msgid "Histogram"
59032 msgstr "Histograma"
59035 msgid "Vectorscope"
59036 msgstr "Vectorscopio"
59039 msgid "Waveform"
59040 msgstr "Forma de onda"
59043 msgid "UV Sculpt"
59044 msgstr "Esculpir UVs"
59047 msgid "UV Sculpt Curve"
59048 msgstr "Curva escultura de UVs"
59051 msgid "Freestyle Line"
59052 msgstr "Freestyle - Línea"
59055 msgid "Render Pipeline Options"
59056 msgstr "Opciones de procesamiento"
59059 msgid "3D Printing"
59060 msgstr "Impresión 3D"
59063 msgid "Print3D"
59064 msgstr "Impresión 3D"
59067 msgid "Mocap Fixes"
59068 msgstr "Correcciones de Capt. Mov."
59071 msgid "Mocap tools"
59072 msgstr "Herram. de Capt. Mov."
59075 msgid "Backdrop"
59076 msgstr "Fondo"
59079 msgid "Object Constraints"
59080 msgstr "Restricciones del objeto"
59083 msgid "Delta Transform"
59084 msgstr "Transformación relativa"
59087 msgid "Duplication"
59088 msgstr "Duplicación"
59091 msgid "Levels of Detail"
59092 msgstr "Niveles de detalle"
59095 msgid "Relations Extras"
59096 msgstr "Relaciones - Avanzado"
59099 msgid "Boid Brain"
59100 msgstr "Cerebro Boid"
59103 msgid "Field Weights"
59104 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
59107 msgid "Force Field Settings"
59108 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
59111 msgid "Hair dynamics"
59112 msgstr "Pelo - Dinámicas"
59115 msgid "Cloth Cache"
59116 msgstr "Ropa - Caché"
59119 msgid "Cloth Collision"
59120 msgstr "Ropa - Colisión"
59123 msgid "Cloth Field Weights"
59124 msgstr "Ropa - Influencias campos fuerza"
59127 msgid "Cloth Sewing Springs"
59128 msgstr "Ropa - Tensores de costura"
59131 msgid "Cloth Stiffness Scaling"
59132 msgstr "Ropa - Control de rigidez"
59135 msgid "Fluid Boundary"
59136 msgstr "Fluido - Límites"
59139 msgid "Fluid World"
59140 msgstr "Fluido - Entorno"
59143 msgid "Fluid Particles"
59144 msgstr "Fluido - Partículas"
59147 msgid "Dynamic Paint Advanced"
59148 msgstr "Pintura dinámica - Avanzado"
59151 msgid "Dynamic Paint Source"
59152 msgstr "Pintura dinámica - Origen"
59155 msgid "Dynamic Paint Velocity"
59156 msgstr "Pintura dinámica - Velocidad"
59159 msgid "Dynamic Paint Waves"
59160 msgstr "Pintura dinámica - Ondas"
59163 msgid "Dynamic Paint Cache"
59164 msgstr "Pintura dinámica - Caché"
59167 msgid "Dynamic Paint Initial Color"
59168 msgstr "Pintura dinámica - Color inicial"
59171 msgid "Dynamic Paint Output"
59172 msgstr "Pintura dinámica - Salida"
59175 msgid "Dynamic Paint Effects"
59176 msgstr "Pintura dinámica - Efectos"
59179 msgid "Force Fields"
59180 msgstr "Campos de fuerza"
59183 msgid "Collision Bounds"
59184 msgstr "Límites de colisión"
59187 msgid "Create Obstacle"
59188 msgstr "Crear obstáculo"
59191 msgid "Rigid Body Collisions"
59192 msgstr "Cuerpo rígido - Colisiones"
59195 msgid "Rigid Body Dynamics"
59196 msgstr "Cuerpo rígido - Dinámicas"
59199 msgid "Smoke Adaptive Domain"
59200 msgstr "Humo - Dominio adaptativo"
59203 msgid "Smoke Cache"
59204 msgstr "Humo - Caché"
59207 msgid "Smoke Field Weights"
59208 msgstr "Humo - Influencias campos de fuerza"
59211 msgid "Smoke Flames"
59212 msgstr "Humo - Llamas"
59215 msgid "Smoke Flow Advanced"
59216 msgstr "Humo - Flujo avanzado"
59219 msgid "Smoke Groups"
59220 msgstr "Humo - Grupos"
59223 msgid "Smoke High Resolution"
59224 msgstr "Humo - Alta resolución"
59227 msgid "Soft Body Cache"
59228 msgstr "Cuerpo blando - Caché"
59231 msgid "Soft Body Self Collision"
59232 msgstr "Cuerpo blando - Colisión propia"
59235 msgid "Soft Body Edges"
59236 msgstr "Cuerpo blando - Bordes"
59239 msgid "Soft Body Field Weights"
59240 msgstr "Cuerpo blando - Influencias"
59243 msgid "Soft Body Goal"
59244 msgstr "Cuerpo blando - Objetivo"
59247 msgid "Soft Body Solver"
59248 msgstr "Cuerpo blando - Algoritmo"
59251 msgid "Freestyle"
59252 msgstr "Freestyle"
59255 msgid "Layer List"
59256 msgstr "Lista de capas"
59259 msgid "Embedded Player"
59260 msgstr "Reproductor incorporado"
59263 msgid "Encoding"
59264 msgstr "Codificación"
59267 msgid "Standalone Player"
59268 msgstr "Reproductor independiente"
59271 msgid "Sampled Motion Blur"
59272 msgstr "Desenfoque por movimiento"
59275 msgid "Metadata"
59276 msgstr "Metadatos"
59279 msgid "Audio"
59280 msgstr "Audio"
59283 msgid "Color Management"
59284 msgstr "Administración de color"
59287 msgid "Level of Detail"
59288 msgstr "Nivel de detalle"
59291 msgid "Active Keying Set"
59292 msgstr "Conjunto de claves activo"
59295 msgid "Keying Sets"
59296 msgstr "Conjuntos de claves"
59299 msgid "Rigid Body Cache"
59300 msgstr "Caché de cuerpo rígido"
59303 msgid "Rigid Body Field Weights"
59304 msgstr "Influencias campos fuerza cuerpos rígidos"
59307 msgid "Edit Strip"
59308 msgstr "Editar clip"
59311 msgid "Effect Strip"
59312 msgstr "Clip de efecto"
59315 msgid "Strip Input"
59316 msgstr "Origen del clip"
59319 msgid "Scene Preview/Render"
59320 msgstr "Previsualizar / Procesar escena"
59323 msgid "Environment Map Sampling"
59324 msgstr "Mapa de entorno - Muestreo"
59327 msgid "Image Mapping"
59328 msgstr "Imagen - Mapeo"
59331 msgid "Image Sampling"
59332 msgstr "Imagen - Muestreo"
59335 msgid "Find"
59336 msgstr "Buscar"
59339 msgid "I18n Update Translation"
59340 msgstr "I18n actualizar traducción"
59343 msgid "Add-ons"
59344 msgstr "Agregados"
59347 msgid "Themes"
59348 msgstr "Temas"
59351 msgid "Background Images"
59352 msgstr "Imágenes de fondo"
59355 msgid "Skeleton Sketching"
59356 msgstr "Dibujar esqueleto"
59359 msgid "Missing Data"
59360 msgstr "Datos faltantes"
59363 msgid "Dyntopo"
59364 msgstr "Topología dinámica"
59367 msgid "Symmetry / Lock"
59368 msgstr "Simetría / Bloqueo"
59371 msgid "Slots"
59372 msgstr "Contenedores"
59375 msgid "Create"
59376 msgstr "Agregar"
59379 msgid "Add Curves"
59380 msgstr "Agregar curvas"
59383 msgid "Add Metaball"
59384 msgstr "Agregar metabolas"
59387 msgid "Add Meshes"
59388 msgstr "Agregar mallas"
59391 msgid "Add Primitive"
59392 msgstr "Agregar primitivas"
59395 msgid "Add Surfaces"
59396 msgstr "Agregar superficies"
59399 msgid "Armature Tools"
59400 msgstr "Herram. de esqueletos"
59403 msgid "Armature Options"
59404 msgstr "Opciones de esqueleto"
59407 msgid "Curve Tools"
59408 msgstr "Herram. de curvas"
59411 msgid "Lattice Tools"
59412 msgstr "Herram. de jaulas"
59415 msgid "Meta Tools"
59416 msgstr "Herram. de metabolas"
59419 msgid "Mesh Tools"
59420 msgstr "Herram. de mallas"
59423 msgid "Mesh Options"
59424 msgstr "Opciones de mallas"
59427 msgid "Weight Tools"
59428 msgstr "Herram. de influencias"
59431 msgid "Default tools for particle mode"
59432 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de las partículas"
59435 msgid "Pose Tools"
59436 msgstr "Herram. de pose"
59439 msgid "Pose Options"
59440 msgstr "Opciones de pose"
59443 msgid "Project Paint"
59444 msgstr "Proyectar"
59447 msgid "Rigid Body Tools"
59448 msgstr "Herram. de cuerpos rígidos"
59451 msgid "Shading / UVs"
59452 msgstr "Sombreado / UVs"
59455 msgid "Surface Tools"
59456 msgstr "Herram. de superficies"
59459 msgid "Text Tools"
59460 msgstr "Herram. de texto"
59463 msgid "Curve Display"
59464 msgstr "Visualización de curvas"
59467 msgid "Mesh Display"
59468 msgstr "Visualización de mallas"
59471 msgid "Mesh Analysis"
59472 msgstr "Análisis de mallas"
59475 msgid "Motion Tracking"
59476 msgstr "Rastreo de movimiento"
59479 msgid "Environment Lighting"
59480 msgstr "Iluminación ambiental"
59483 msgid "Obstacle simulation"
59484 msgstr "Simulación de obtáculos"
59487 msgid "Gather"
59488 msgstr "Recolección"
59491 msgid "Indirect Lighting"
59492 msgstr "Iluminación indirecta"
59495 msgid "Particle in a particle system"
59496 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
59499 msgid "Alive State"
59500 msgstr "Estado vivo"
59503 msgid "Dying"
59504 msgstr "Muriendo"
59507 msgid "Birth Time"
59508 msgstr "Tiempo nacimiento"
59511 msgid "Die Time"
59512 msgstr "Tiempo muerte"
59515 msgid "Exists"
59516 msgstr "Existe"
59519 msgid "Particle Location"
59520 msgstr "Posición partícula"
59523 msgid "Keyed States"
59524 msgstr "Estados animados"
59527 msgid "Previous Angular Velocity"
59528 msgstr "Velocidad angular anterior"
59531 msgid "Previous Particle Location"
59532 msgstr "Posición partícula anterior"
59535 msgid "Previous Rotation"
59536 msgstr "Rotación anterior"
59539 msgid "Previous Particle Velocity"
59540 msgstr "Velocidad partícula anterior"
59543 msgid "Particle Brush"
59544 msgstr "Pincel partículas"
59547 msgid "Particle editing brush"
59548 msgstr "Pincel edición partículas"
59551 msgid "Particle count"
59552 msgstr "Cantidad de partículas"
59555 msgid "Length Mode"
59556 msgstr "Modo longitud"
59559 msgid "Grow"
59560 msgstr "Crecer"
59563 msgid "Make hairs longer"
59564 msgstr "Hace al pelo más largo"
59567 msgid "Make hairs shorter"
59568 msgstr "Hace al pelo más corto"
59571 msgid "Puff Mode"
59572 msgstr "Modo soplado"
59575 msgid "Make hairs more puffy"
59576 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
59579 msgid "Sub"
59580 msgstr "Sub"
59583 msgid "Make hairs less puffy"
59584 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
59587 msgid "Brush steps"
59588 msgstr "Intervalos de pincel"
59591 msgid "Puff Volume"
59592 msgstr "Volumen soplado"
59595 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
59596 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
59599 msgid "Particle Dupliobject Weight"
59600 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
59603 msgid "Weight of a particle dupliobject in a group"
59604 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en un grupo"
59607 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
59608 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
59611 msgid "Particle dupliobject name"
59612 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
59615 msgid "Properties of particle editing mode"
59616 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
59619 msgid "Keys"
59620 msgstr "Claves"
59623 msgid "How many keys to make new particles with"
59624 msgstr "Con cuantos claves hacer las nuevas partículas"
59627 msgid "How many steps to draw the path with"
59628 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
59631 msgid "Emitter Distance"
59632 msgstr "Distancia emisor"
59635 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
59636 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
59639 msgid "How many frames to fade"
59640 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
59643 msgid "Editable"
59644 msgstr "Editable"
59647 msgid "A valid edit mode exists"
59648 msgstr "Existe un modo de edición válido"
59651 msgid "Editing hair"
59652 msgstr "Edición de pelo"
59655 msgid "The edited object"
59656 msgstr "El objeto editado"
59659 msgid "Selection Mode"
59660 msgstr "Modo selección"
59663 msgid "Particle select and display mode"
59664 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
59667 msgid "Path edit mode"
59668 msgstr "Modo edición trayectorias"
59671 msgid "Point select mode"
59672 msgstr "Modo selección puntos"
59675 msgid "Tip"
59676 msgstr "Punta"
59679 msgid "Tip select mode"
59680 msgstr "Modo seleccion puntas"
59683 msgid "Shape Object"
59684 msgstr "Objeto de forma"
59687 msgid "Outer shape to use for tools"
59688 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
59691 msgid "Draw Particles"
59692 msgstr "Mostrar partículas"
59695 msgid "Draw actual particles"
59696 msgstr "Muestra las partículas reales"
59699 msgid "Don't use any brush"
59700 msgstr "No utilizar ningún pincel"
59703 msgid "Comb"
59704 msgstr "Peinar"
59707 msgid "Comb hairs"
59708 msgstr "Peina el pelo"
59711 msgid "Smooth hairs"
59712 msgstr "Suaviza el pelo"
59715 msgid "Add hairs"
59716 msgstr "Agrega pelo"
59719 msgid "Make hairs longer or shorter"
59720 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
59723 msgid "Puff"
59724 msgstr "Soplar"
59727 msgid "Make hairs stand up"
59728 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
59731 msgid "Cut"
59732 msgstr "Cortar"
59735 msgid "Cut hairs"
59736 msgstr "Corta el pelo"
59739 msgid "Weight hair particles"
59740 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
59743 msgid "Auto Velocity"
59744 msgstr "Velocidad automática"
59747 msgid "Calculate point velocities automatically"
59748 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
59751 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
59752 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
59755 msgid "Deflect Emitter"
59756 msgstr "Deflectar emisor"
59759 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
59760 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
59763 msgid "Fade Time"
59764 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
59767 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
59768 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
59771 msgid "Keep Lengths"
59772 msgstr "Mantener longitudes"
59775 msgid "Keep path lengths constant"
59776 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
59779 msgid "Keep Root"
59780 msgstr "Mantener raíz"
59783 msgid "Keep root keys unmodified"
59784 msgstr "Mantiene las claves de la raíz sin modificar"
59787 msgid "Particle Hair Key"
59788 msgstr "Clave partícula pelo"
59791 msgid "Particle key for hair particle system"
59792 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
59795 msgid "Location (Object Space)"
59796 msgstr "Posición (espacio objeto)"
59799 msgid "Location of the hair key in object space"
59800 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
59803 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
59804 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
59807 msgid "Relative time of key over hair length"
59808 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
59811 msgid "Weight for cloth simulation"
59812 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
59815 msgid "Particle Key"
59816 msgstr "Clave partícula"
59819 msgid "Key location for a particle over time"
59820 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
59823 msgid "Key angular velocity"
59824 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
59827 msgid "Key location"
59828 msgstr "Posición del fotograma clave"
59831 msgid "Key rotation quaternion"
59832 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
59835 msgid "Time of key over the simulation"
59836 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
59839 msgid "Key velocity"
59840 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
59843 msgid "Particle system in an object"
59844 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
59847 msgid "Active Particle Target"
59848 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
59851 msgid "Active Particle Target Index"
59852 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
59855 msgid "Billboard Normal UV"
59856 msgstr "UV normales carteles"
59859 msgid "UV map to control billboard normals"
59860 msgstr "Mapa UV para controlar las normales de los carteles"
59863 msgid "Billboard Split UV"
59864 msgstr "UV división carteles"
59867 msgid "UV map to control billboard splitting"
59868 msgstr "Mapa UV para controlar la división de los carteles"
59871 msgid "Billboard Time Index UV"
59872 msgstr "UV índice de tiempo carteles"
59875 msgid "UV map to control billboard time index (X-Y)"
59876 msgstr "Mapa UV para controlar el índice de tiempo de los carteles (X-Y)"
59879 msgid "Child Particles"
59880 msgstr "Partículas secundarias"
59883 msgid "Child particles generated by the particle system"
59884 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
59887 msgid "Child Seed"
59888 msgstr "Semilla secundarias"
59891 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
59892 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
59895 msgid "Cloth dynamics for hair"
59896 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
59899 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
59900 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
59903 msgid "Multiple Caches"
59904 msgstr "Múltiples cachés"
59907 msgid "Particle system has multiple point caches"
59908 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
59911 msgid "Vertex Group Clump Negate"
59912 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
59915 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
59916 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
59919 msgid "Vertex Group Density Negate"
59920 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
59923 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
59924 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
59927 msgid "Vertex Group Field Negate"
59928 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
59931 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
59932 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
59935 msgid "Vertex Group Kink Negate"
59936 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
59939 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
59940 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
59943 msgid "Vertex Group Length Negate"
59944 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
59947 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
59948 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
59951 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
59952 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
59955 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
59956 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
59959 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
59960 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
59963 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
59964 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
59967 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
59968 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
59971 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
59972 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
59975 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
59976 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
59979 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
59980 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
59983 msgid "Vertex Group Size Negate"
59984 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
59987 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
59988 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
59991 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
59992 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
59995 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
59996 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
59999 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
60000 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
60003 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
60004 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
60007 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
60008 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
60011 msgid "Edited"
60012 msgstr "Editado"
60015 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
60016 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
60019 msgid "Global Hair"
60020 msgstr "Pelo global"
60023 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
60024 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
60027 msgid "Particle system name"
60028 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
60031 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
60032 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
60035 msgid "Particles generated by the particle system"
60036 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
60039 msgid "Reactor Target Object"
60040 msgstr "Objetivo del reactor"
60043 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
60044 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
60047 msgid "Reactor Target Particle System"
60048 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
60051 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
60052 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
60055 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
60056 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
60059 msgid "Particle system settings"
60060 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
60063 msgid "Target particle systems"
60064 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
60067 msgid "Hair Dynamics"
60068 msgstr "Dinámicas de pelo"
60071 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
60072 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
60075 msgid "Keyed timing"
60076 msgstr "Temporización animada"
60079 msgid "Use key times"
60080 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
60083 msgid "Vertex Group Clump"
60084 msgstr "Grupo de vértices mechones"
60087 msgid "Vertex group to control clump"
60088 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
60091 msgid "Vertex Group Density"
60092 msgstr "Grupo de vértices densidad"
60095 msgid "Vertex group to control density"
60096 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
60099 msgid "Vertex Group Field"
60100 msgstr "Grupo vértices campo"
60103 msgid "Vertex group to control field"
60104 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
60107 msgid "Vertex Group Kink"
60108 msgstr "Grupo vértices rizado"
60111 msgid "Vertex group to control kink"
60112 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
60115 msgid "Vertex Group Length"
60116 msgstr "Grupo vértices longitud"
60119 msgid "Vertex group to control length"
60120 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
60123 msgid "Vertex Group Rotation"
60124 msgstr "Grupo de vértices rotación"
60127 msgid "Vertex group to control rotation"
60128 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
60131 msgid "Vertex Group Roughness 1"
60132 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
60135 msgid "Vertex group to control roughness 1"
60136 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
60139 msgid "Vertex Group Roughness 2"
60140 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
60143 msgid "Vertex group to control roughness 2"
60144 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
60147 msgid "Vertex Group Roughness End"
60148 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
60151 msgid "Vertex group to control roughness end"
60152 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
60155 msgid "Vertex Group Size"
60156 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
60159 msgid "Vertex group to control size"
60160 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
60163 msgid "Vertex Group Tangent"
60164 msgstr "Grupo de vértices tangente"
60167 msgid "Vertex group to control tangent"
60168 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
60171 msgid "Vertex Group Velocity"
60172 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
60175 msgid "Vertex group to control velocity"
60176 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
60179 msgid "Particle Target"
60180 msgstr "Partícula objetivo"
60183 msgid "Target particle system"
60184 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
60187 msgid "Friend"
60188 msgstr "Amigo"
60191 msgid "Neutral"
60192 msgstr "Neutral"
60195 msgid "Enemy"
60196 msgstr "Enemigo"
60199 msgid "Keyed particles target is valid"
60200 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
60203 msgid "Particle target name"
60204 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
60207 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
60208 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
60211 msgid "Target Particle System"
60212 msgstr "Sistema partículas objetivo"
60215 msgid "The index of particle system on the target object"
60216 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
60219 msgid "Path Compare"
60220 msgstr "Comparar rutas"
60223 msgid "Match paths against this value"
60224 msgstr "Compara las rutas con este valor"
60227 msgid "Use Wildcard"
60228 msgstr "Usar comodines"
60231 msgid "Enable wildcard globbing"
60232 msgstr "Habilita el uso de comodines"
60235 msgid "Point cache for physics simulations"
60236 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
60239 msgid "Cache Compression"
60240 msgstr "Compresión del caché"
60243 msgid "Compression method to be used"
60244 msgstr "Método de compresión a usar"
60247 msgid "No compression"
60248 msgstr "Sin compresión"
60251 msgid "Fast but not so effective compression"
60252 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
60255 msgid "Effective but slow compression"
60256 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
60259 msgid "Cache file path"
60260 msgstr "Ruta a archivo de caché"
60263 msgid "Frame on which the simulation stops"
60264 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
60267 msgid "Frame on which the simulation starts"
60268 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
60271 msgid "Cache Step"
60272 msgstr "Intervalo del caché"
60275 msgid "Number of frames between cached frames"
60276 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
60279 msgid "Cache Index"
60280 msgstr "Índice del caché"
60283 msgid "Index number of cache files"
60284 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
60287 msgid "Cache Info"
60288 msgstr "Info del caché"
60291 msgid "Info on current cache status"
60292 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
60295 msgid "Cache is outdated"
60296 msgstr "El caché está desactualizado"
60299 msgid "Cache name"
60300 msgstr "Nombre del caché"
60303 msgid "Point Cache List"
60304 msgstr "Lista de cachés de puntos"
60307 msgid "Point cache list"
60308 msgstr "Lista de cachés de puntos"
60311 msgid "Disk Cache"
60312 msgstr "Caché en disco"
60315 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
60316 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
60319 msgid "Read cache from an external location"
60320 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
60323 msgid "Library Path"
60324 msgstr "Ruta de la biblioteca"
60327 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
60328 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
60331 msgid "Point density settings"
60332 msgstr "Opciones de densidad de puntos"
60335 msgid "Method of attenuating density by distance from the point"
60336 msgstr "Método de atenuación de la densidad a medida que se aleja del punto"
60339 msgid "Density is constant within lookup radius"
60340 msgstr "La densidad es constante dentro del radio de búsqueda"
60343 msgid "Softness"
60344 msgstr "Suavizado"
60347 msgid "Softness of the 'soft' falloff option"
60348 msgstr "Suavidad de la opción de decaimiento \"suave\""
60351 msgid "Velocity Scale"
60352 msgstr "Escalar velocidad"
60355 msgid "Multiplier to bring particle speed within an acceptable range"
60356 msgstr "Multiplicador para dar velocidad a las partículas dentro de un rango aceptable"
60359 msgid "Noise formula used for turbulence"
60360 msgstr "Fórmula de ruido utilizado para la turbulencia"
60363 msgid "Particle Cache"
60364 msgstr "Caché de partículas"
60367 msgid "Coordinate system to cache particles in"
60368 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el caché de partículas"
60371 msgid "Emit Object Location"
60372 msgstr "Posición del objeto emisor"
60375 msgid "Emit Object Space"
60376 msgstr "Espacio del objeto emisor"
60379 msgid "Global Space"
60380 msgstr "Espacio global"
60383 msgid "Turbulence Influence"
60384 msgstr "Influencia turbulencia"
60387 msgid "Method for driving added turbulent noise"
60388 msgstr "Método para controlar el ruido turbulento agregado"
60391 msgid "Noise patterns will remain unchanged, faster and suitable for stills"
60392 msgstr "Los patrones de ruido permanecerán incambiados, más rápido y apropiado para imágenes fijas"
60395 msgid "Turbulent noise driven by particle velocity"
60396 msgstr "Ruido turbulento controlado por la velocidad de la partícula"
60399 msgid "Turbulent noise driven by the particle's age between birth and death"
60400 msgstr "Ruido turbulento controlado por la edad de la partícula"
60403 msgid "Global Time"
60404 msgstr "Tiempo global"
60407 msgid "Turbulent noise driven by the global current frame"
60408 msgstr "Ruido turbulento controlado por el fotograma global actual"
60411 msgid "Scale of the added turbulent noise"
60412 msgstr "Escala del ruido turbulento agregado"
60415 msgid "Turbulence Strength"
60416 msgstr "Intensidad de turbulencia"
60419 msgid "Strength of the added turbulent noise"
60420 msgstr "Intensidad del ruido turbulento agregado"
60423 msgid "Use a custom falloff curve"
60424 msgstr "Usar una curva de decaimiento personalizada"
60427 msgid "Add directed noise to the density at render-time"
60428 msgstr "Agrega un ruido dirigido a la densidad en el momento del procesamiento"
60431 msgid "Vertices Cache"
60432 msgstr "Caché de vértices"
60435 msgid "Coordinate system to cache vertices in"
60436 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el caché de vértices"
60439 msgid "Object Location"
60440 msgstr "Posición del objeto"
60443 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
60444 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
60447 msgid "Groups of the bones"
60448 msgstr "Grupos de los huesos"
60451 msgid "Pose Bones"
60452 msgstr "Huesos pose"
60455 msgid "Individual pose bones for the armature"
60456 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
60459 msgid "IK Param"
60460 msgstr "Parám CI"
60463 msgid "Parameters for IK solver"
60464 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
60467 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
60468 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
60471 msgid "Pose Bone"
60472 msgstr "Hueso pose"
60475 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
60476 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
60479 msgid "IK"
60480 msgstr "Cinemática Inversa"
60483 msgid "Toggle IK Retargeting method for given bone"
60484 msgstr "Alternar el método de reasignación de CI para el hueso indicado"
60487 msgid "Bone associated with this PoseBone"
60488 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
60491 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
60492 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
60495 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
60496 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0=ningún grupo)"
60499 msgid "Child of this pose bone"
60500 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
60503 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
60504 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
60507 msgid "Custom Object"
60508 msgstr "Objeto personalizado"
60511 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
60512 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
60515 msgid "Custom Shape Scale"
60516 msgstr "Escalar forma personalizada"
60519 msgid "Adjust the size of the custom shape"
60520 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
60523 msgid "Custom Shape Transform"
60524 msgstr "Transformación personalizada de forma"
60527 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
60528 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
60531 msgid "Pose Head Position"
60532 msgstr "Posición cabeza pose"
60535 msgid "Location of head of the channel's bone"
60536 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
60539 msgid "IK Lin Weight"
60540 msgstr "Incluencia lin CI"
60543 msgid "Weight of scale constraint for IK"
60544 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
60547 msgid "IK X Maximum"
60548 msgstr "CI máximo X"
60551 msgid "Maximum angles for IK Limit"
60552 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
60555 msgid "IK Y Maximum"
60556 msgstr "CI máximo Y"
60559 msgid "IK Z Maximum"
60560 msgstr "CI máximo Z"
60563 msgid "IK X Minimum"
60564 msgstr "CI mínimo X"
60567 msgid "Minimum angles for IK Limit"
60568 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
60571 msgid "IK Y Minimum"
60572 msgstr "CI mínimo Y"
60575 msgid "IK Z Minimum"
60576 msgstr "CI mínimo Z"
60579 msgid "IK Rot Weight"
60580 msgstr "Influencia rot. CI"
60583 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
60584 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
60587 msgid "IK X Stiffness"
60588 msgstr "CI rigidez X"
60591 msgid "IK stiffness around the X axis"
60592 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
60595 msgid "IK Y Stiffness"
60596 msgstr "CI rigidez Y"
60599 msgid "IK stiffness around the Y axis"
60600 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
60603 msgid "IK Z Stiffness"
60604 msgstr "CI rigidez Z"
60607 msgid "IK stiffness around the Z axis"
60608 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
60611 msgid "IK Stretch"
60612 msgstr "Estiramiento de CI"
60615 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
60616 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
60619 msgid "Has IK"
60620 msgstr "Tiene CI"
60623 msgid "Is part of an IK chain"
60624 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
60627 msgid "IK X Lock"
60628 msgstr "CI bloquear X"
60631 msgid "Disallow movement around the X axis"
60632 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
60635 msgid "IK Y Lock"
60636 msgstr "CI bloquear Y"
60639 msgid "Disallow movement around the Y axis"
60640 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
60643 msgid "IK Z Lock"
60644 msgstr "CI bloquear Z"
60647 msgid "Disallow movement around the Z axis"
60648 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
60651 msgid "Pose Matrix"
60652 msgstr "Matriz de pose"
60655 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
60656 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
60659 msgid "Basis Matrix"
60660 msgstr "Matriz de base"
60663 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
60664 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
60667 msgid "Channel Matrix"
60668 msgstr "Matriz de canal"
60671 msgid "4x4 matrix, before constraints"
60672 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
60675 msgid "Parent of this pose bone"
60676 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
60679 msgid "Pose Tail Position"
60680 msgstr "Posición cola pose"
60683 msgid "Location of tail of the channel's bone"
60684 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
60687 msgid "Use Bone Size"
60688 msgstr "Usar tamaño del hueso"
60691 msgid "Scale the custom object by the bone length"
60692 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
60695 msgid "IK X Limit"
60696 msgstr "CI limitar X"
60699 msgid "Limit movement around the X axis"
60700 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
60703 msgid "IK Y Limit"
60704 msgstr "CI limitar Y"
60707 msgid "Limit movement around the Y axis"
60708 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
60711 msgid "IK Z Limit"
60712 msgstr "CI limitar Z"
60715 msgid "Limit movement around the Z axis"
60716 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
60719 msgid "IK rot control"
60720 msgstr "Control de rot de CI"
60723 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
60724 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI si se encuentra habilitado el estiramiento"
60727 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
60728 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
60731 msgid "ID Property Group"
60732 msgstr "Grupo de propiedades ID"
60735 msgid "Group of ID properties"
60736 msgstr "Grupo de propiedades ID"
60739 msgid "Blend amount"
60740 msgstr "Cantidad de fundido"
60743 msgid "Size of blending transition, on both sides of the stitch"
60744 msgstr "Tamaño de la transición de fundido, a ambos lados de la unión"
60747 msgid "Stitch frame"
60748 msgstr "Marco de unión"
60751 msgid "Frame to locate stitch on"
60752 msgstr "Marco donde ubicar la unión"
60755 msgid "Action 1"
60756 msgstr "Acción 1"
60759 msgid "First action in stitch"
60760 msgstr "Primera acción al unir"
60763 msgid "Action 2"
60764 msgstr "Acción 2"
60767 msgid "Second action in stitch"
60768 msgstr "Segunda acción al unir"
60771 msgid "Second offset"
60772 msgstr "Segundo desplazamiento"
60775 msgid "Frame offset for 2nd animation, where it should start"
60776 msgstr "Desplazamiento de fotogramas para la 2da animación, donde debería comenzar"
60779 msgid "Stick Bone"
60780 msgstr "Hueso tipo bastón"
60783 msgid "Bone to freeze during transition"
60784 msgstr "Hueso a congelar durante la transición"
60787 msgid "Aperture Blades"
60788 msgstr "Láminas del obturador"
60791 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
60792 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma para el bokeh poligonal (por lo menos 3) "
60795 msgid "Aperture f-stop"
60796 msgstr "F-stop de apertura"
60799 msgid "F-stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
60800 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
60803 msgid "Aperture Ratio"
60804 msgstr "Tasa de apertura"
60807 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
60808 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
60811 msgid "Aperture Rotation"
60812 msgstr "Rotación del obturador"
60815 msgid "Rotation of blades in aperture"
60816 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
60819 msgid "Aperture Size"
60820 msgstr "Tamaño apertura"
60823 msgid "Radius of the aperture for depth of field (higher values give more defocus)"
60824 msgstr "Radio de la apertura para la profundidad de campo (valores altos dan mas desenfoque)"
60827 msgid "Aperture Type"
60828 msgstr "Tipo de apertura"
60831 msgid "Use f-stop number or aperture radius"
60832 msgstr "Usar el número de f-stop o el radio de apertura"
60835 msgid "Directly change the size of the aperture"
60836 msgstr "Cambia directamente el tamaño de la apertura"
60839 msgid "Change the size of the aperture by f-stop"
60840 msgstr "Permite cambiar el tamaño de la apertura mediante los f-stops"
60843 msgid "Field of view for the fisheye lens"
60844 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
60847 msgid "Fisheye Lens"
60848 msgstr "Lente ojo de pez"
60851 msgid "Lens focal length (mm)"
60852 msgstr "Longitud focal de la lente (mm)"
60855 msgid "Max Latitude"
60856 msgstr "Latitud máxima"
60859 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
60860 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
60863 msgid "Min Latitude"
60864 msgstr "Latitud mínima"
60867 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
60868 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
60871 msgid "Max Longitude"
60872 msgstr "Longitud máxima"
60875 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
60876 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
60879 msgid "Min Longitude"
60880 msgstr "Longitud mínima"
60883 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
60884 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
60887 msgid "Panorama Type"
60888 msgstr "Tipo de Panorámica"
60891 msgid "Distortion to use for the calculation"
60892 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
60895 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
60896 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
60899 msgid "Fisheye Equidistant"
60900 msgstr "Ojo de pez equidistante"
60903 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
60904 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
60907 msgid "Fisheye Equisolid"
60908 msgstr "Ojo de pez equisólido"
60911 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
60912 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
60915 msgid "Uses the mirror ball mapping"
60916 msgstr "Usa un mapeo de bola espejada"
60919 msgid "Cull back-faces"
60920 msgstr "Descartar caras traseras"
60923 msgid "Do not test the back-face of each strand"
60924 msgstr "No comprueba la parte trasera de las hebras"
60927 msgid "Maximal width"
60928 msgstr "Ancho máximo"
60931 msgid "Maximum extension that strand radius can be increased by"
60932 msgstr "Extensión máxima que se puede incrementar el radio de las hebras"
60935 msgid "Minimal width"
60936 msgstr "Ancho mínimo"
60939 msgid "Minimal pixel width for strands (0 - deactivated)"
60940 msgstr "Ancho mínimo de las hebras (0 - desactivado)"
60943 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
60944 msgstr "Tipo de primitiva usada para el procesamiento del pelo"
60947 msgid "Triangles"
60948 msgstr "Triángulos"
60951 msgid "Create triangle geometry around strands"
60952 msgstr "Crea geometría triangular alrededor de las hebras"
60955 msgid "Line Segments"
60956 msgstr "Segmentos lineales"
60959 msgid "Use line segment primitives"
60960 msgstr "Usa primitivas con segmentos lineales"
60963 msgid "Curve Segments"
60964 msgstr "Segmentos curvos"
60967 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
60968 msgstr "Usa primitivas con curvas cardinales segmentadas"
60971 msgid "Resolution of generated mesh"
60972 msgstr "Resolución de la malla generada"
60975 msgid "Form of hair"
60976 msgstr "Forma del pelo"
60979 msgid "Ribbons"
60980 msgstr "Bandas"
60983 msgid "Ignore thickness of each strand"
60984 msgstr "Ignora el grosor de cada hebra"
60987 msgid "Thick"
60988 msgstr "Grosor"
60991 msgid "Use thickness of strand when rendering"
60992 msgstr "Usar el grosor de la hebra al procesar"
60995 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
60996 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
60999 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
61000 msgstr "Usar Cycles para procesar el pelo"
61003 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
61004 msgstr "Activa el procesamiento de pelo usando Cycles para el sistema de partículas"
61007 msgid "Radius Scaling"
61008 msgstr "Escala del radio"
61011 msgid "Multiplier of width properties"
61012 msgstr "Multiplicador de las propiedades de ancho"
61015 msgid "Strand's width at root"
61016 msgstr "Radio de la hebra en la raíz"
61019 msgid "Strand Shape"
61020 msgstr "Forma de la hebra"
61023 msgid "Strand shape parameter"
61024 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
61027 msgid "Tip Multiplier"
61028 msgstr "Multiplicador punta"
61031 msgid "Strand's width at tip"
61032 msgstr "Ancho de la punta de la hebra"
61035 msgid "Close tip"
61036 msgstr "Cerrar punta"
61039 msgid "Set tip radius to zero"
61040 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
61043 msgid "Cast Shadow"
61044 msgstr "Proyectar sombra"
61047 msgid "Lamp casts shadows"
61048 msgstr "La lámpara proyecta sombras"
61051 msgid "Is Portal"
61052 msgstr "Es portal"
61055 msgid "Use this area lamp to guide sampling of the background, note that this will make the lamp invisible"
61056 msgstr "Usa esta lámpara de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
61059 msgid "Max Bounces"
61060 msgstr "Rebotes máx."
61063 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
61064 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
61067 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
61068 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
61071 msgid "Multiple Importance Sample"
61072 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
61075 msgid "Use multiple importance sampling for the lamp, reduces noise for area lamps and sharp glossy materials"
61076 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para la lámpara, reduce el ruido en lámparas de área y materiales reflectivos definidos"
61079 msgid "Homogeneous Volume"
61080 msgstr "Volumen homogéneo"
61083 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
61084 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
61087 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
61088 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
61091 msgid "Transparent Shadows"
61092 msgstr "Sombras transparentes"
61095 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
61096 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
61099 msgid "Volume Interpolation"
61100 msgstr "Interpolación volumétrica"
61103 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
61104 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
61107 msgid "Good smoothness and speed"
61108 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
61111 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
61112 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
61115 msgid "Sampling method to use for volumes"
61116 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
61119 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
61120 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
61123 msgid "Equiangular"
61124 msgstr "Equiangular"
61127 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
61128 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
61131 msgid "Multiple Importance"
61132 msgstr "Importancia múltiple"
61135 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
61136 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
61139 msgid "Dicing Rate"
61140 msgstr "Nivel de subdivisión"
61143 msgid "Displacement Method"
61144 msgstr "Método de desplazamiento"
61147 msgid "Method to use for the displacement"
61148 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
61151 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
61152 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
61155 msgid "True"
61156 msgstr "Real"
61159 msgid "Use true displacement only, requires fine subdivision"
61160 msgstr "Usar solo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
61163 msgid "Combination of displacement and bump mapping"
61164 msgstr "Combinación de desplazamiento y mapeo de relieve"
61167 msgid "Use Subdivision"
61168 msgstr "Usar subdivisión"
61171 msgid "Subdivide mesh for rendering"
61172 msgstr "Subdivide la malla al procesar"
61175 msgid "Motion Steps"
61176 msgstr "Intervalos de movimiento"
61179 msgid "Control accuracy of deformation motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
61180 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento de deformación, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(intervalos - 1))"
61183 msgid "Use Camera Cull"
61184 msgstr "Descartar usando cámara"
61187 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
61188 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
61191 msgid "Use Deformation Motion"
61192 msgstr "Usar movimiento deformado"
61195 msgid "Use deformation motion blur for this object"
61196 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
61199 msgid "Use Motion Blur"
61200 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
61203 msgid "Use motion blur for this object"
61204 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
61207 msgid "AA Samples"
61208 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
61211 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
61212 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
61215 msgid "Ambient Occlusion Samples"
61216 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
61219 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
61220 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61223 msgid "Bake Type"
61224 msgstr "Tipo de captura"
61227 msgid "Type of pass to bake"
61228 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
61231 msgid "Filter Glossy"
61232 msgstr "Filtrar reflejos"
61235 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
61236 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
61239 msgid "Camera Cull Margin"
61240 msgstr "Margen de descarte de cámara"
61243 msgid "Margin for the camera space culling"
61244 msgstr "Margen para el descarte en espacio de la cámara"
61247 msgid "Reflective Caustics"
61248 msgstr "Cáusticas reflectivas"
61251 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
61252 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
61255 msgid "Refractive Caustics"
61256 msgstr "Cáusticas refractivas"
61259 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
61260 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
61263 msgid "Viewport BVH Type"
61264 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
61267 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
61268 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
61271 msgid "Dynamic BVH"
61272 msgstr "BVH dinámica"
61275 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
61276 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
61279 msgid "Static BVH"
61280 msgstr "BVH estática"
61283 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
61284 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
61287 msgid "Cancel timeout"
61288 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
61291 msgid "OpenCL Device Type"
61292 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
61295 msgid "Accelerator"
61296 msgstr "Acelerador"
61299 msgid "OpenCL Kernel Type"
61300 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
61303 msgid "Mega"
61304 msgstr "Mega"
61307 msgid "Reset timeout"
61308 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
61311 msgid "Text timeout"
61312 msgstr "Tiempo de espera de texto"
61315 msgid "Tile Size"
61316 msgstr "Tamaño de celdas"
61319 msgid "AVX"
61320 msgstr "AVX"
61323 msgid "AVX2"
61324 msgstr "AVX2"
61327 msgid "SSE2"
61328 msgstr "SSE2"
61331 msgid "SSE3"
61332 msgstr "SSE3"
61335 msgid "SSE41"
61336 msgstr "SSE41"
61339 msgid "Debug OpenCL"
61340 msgstr "Depurar OpenCL"
61343 msgid "QBVH"
61344 msgstr "QBVH"
61347 msgid "Use Spatial Splits"
61348 msgstr "Usar divisiones espaciales"
61351 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
61352 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
61355 msgid "Device"
61356 msgstr "Dispositivo"
61359 msgid "Device to use for rendering"
61360 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
61363 msgid "Use CPU for rendering"
61364 msgstr "Usa la CPU para procesar"
61367 msgid "GPU Compute"
61368 msgstr "GPU"
61371 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in user preferences"
61372 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurada en las 'Preferencias de usuario')"
61375 msgid "Diffuse Bounces"
61376 msgstr "Rebotes de difusión"
61379 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
61380 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflexión difusa, restringida por el máximo total"
61383 msgid "Diffuse Samples"
61384 msgstr "Muestras de difusión"
61387 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
61388 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61391 msgid "Feature Set"
61392 msgstr "Conjunto de características"
61395 msgid "Feature set to use for rendering"
61396 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
61399 msgid "Supported"
61400 msgstr "Soportado"
61403 msgid "Only use finished and supported features"
61404 msgstr "Solo usar características finalizadas y soportadas"
61407 msgid "Experimental"
61408 msgstr "Experimental"
61411 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
61412 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
61415 msgid "Image brightness scale"
61416 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
61419 msgid "Transparent"
61420 msgstr "Transparentar"
61423 msgid "World background is transparent with premultiplied alpha"
61424 msgstr "Transparenta el fondo del entorno, usando un alfa premultiplicado"
61427 msgid "Pixel filter type"
61428 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
61431 msgid "Box filter"
61432 msgstr "Filtro caja"
61435 msgid "Gaussian filter"
61436 msgstr "Filtro Gaussiano"
61439 msgid "Blackman-Harris"
61440 msgstr "Blackman-Harris"
61443 msgid "Blackman-Harris filter"
61444 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
61447 msgid "Filter Width"
61448 msgstr "Ancho de filtro"
61451 msgid "Pixel filter width"
61452 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
61455 msgid "Glossy Bounces"
61456 msgstr "Rebotes de reflexión"
61459 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
61460 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflexión, restringida por el máximo total"
61463 msgid "Glossy Samples"
61464 msgstr "Muestras de reflexión"
61467 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
61468 msgstr "Reflexión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61471 msgid "Total maximum number of bounces"
61472 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
61475 msgid "Mesh Light Samples"
61476 msgstr "Muestras de luz de mallas"
61479 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
61480 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61483 msgid "Min Bounces"
61484 msgstr "Rebotes mín"
61487 msgid "Minimum number of bounces, setting this lower than the maximum enables probabilistic path termination (faster but noisier)"
61488 msgstr "Cantidad mínima de rebotes, al definirla con un valor menor que el de la cantidad máxima se habilita la terminación probabilística de la trayectoria (rápido pero más ruidoso)"
61491 msgid "Motion Blur Position"
61492 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
61495 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
61496 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
61499 msgid "Start on Frame"
61500 msgstr "Iniciar en fotograma"
61503 msgid "The shutter opens at the current frame"
61504 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
61507 msgid "Center on Frame"
61508 msgstr "Centrar en fotograma"
61511 msgid "The shutter is open during the current frame"
61512 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
61515 msgid "End on Frame"
61516 msgstr "Finalizar en fotograma"
61519 msgid "The shutter closes at the current frame"
61520 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
61523 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
61524 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
61527 msgid "Preview Active Layer"
61528 msgstr "Previsualizar capa activa"
61531 msgid "Preview active render layer in viewport"
61532 msgstr "Previsualiza la capa de procesamiento activa"
61535 msgid "Pause Preview"
61536 msgstr "Pausar previsualización"
61539 msgid "Pause all viewport preview renders"
61540 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
61543 msgid "Preview Samples"
61544 msgstr "Muestras de previsualización"
61547 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
61548 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
61551 msgid "Start Resolution"
61552 msgstr "Resolución inicial"
61555 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
61556 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
61559 msgid "Integrator"
61560 msgstr "Integrador"
61563 msgid "Method to sample lights and materials"
61564 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
61567 msgid "Branched Path Tracing"
61568 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
61571 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
61572 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
61575 msgid "Path Tracing"
61576 msgstr "Trazado de trayectorias"
61579 msgid "Pure path tracing integrator"
61580 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
61583 msgid "Rolling Shutter Duration"
61584 msgstr "Duración del obturador progresivo"
61587 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
61588 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
61591 msgid "Shutter Type"
61592 msgstr "Tipo de obturador"
61595 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
61596 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
61599 msgid "No rolling shutter effect used"
61600 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
61603 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
61604 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
61607 msgid "Sample All Direct Lights"
61608 msgstr "Todas las luces directas"
61611 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
61612 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
61615 msgid "Sample All Indirect Lights"
61616 msgstr "Todas las luces indirectas"
61619 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
61620 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
61623 msgid "Clamp Direct"
61624 msgstr "Limitar directa"
61627 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
61628 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
61631 msgid "Clamp Indirect"
61632 msgstr "Limitar indirecta"
61635 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
61636 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
61639 msgid "Number of samples to render for each pixel"
61640 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
61643 msgid "Sampling Pattern"
61644 msgstr "Patrón de muestreo"
61647 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
61648 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
61651 msgid "Sobol"
61652 msgstr "Sobol"
61655 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
61656 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
61659 msgid "Correlated Multi-Jitter"
61660 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
61663 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
61664 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
61667 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
61668 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
61671 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
61672 msgstr "Usar Open Shading Language (solo procesamiento por CPU)"
61675 msgid "Subsurface Samples"
61676 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
61679 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
61680 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61683 msgid "Tile Order"
61684 msgstr "Orden de celdas"
61687 msgid "Tile order for rendering"
61688 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
61691 msgid "Render from center to the edges"
61692 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
61695 msgid "Right to Left"
61696 msgstr "Derecha a izquierda"
61699 msgid "Render from right to left"
61700 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
61703 msgid "Left to Right"
61704 msgstr "Izquierda a derecha"
61707 msgid "Render from left to right"
61708 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
61711 msgid "Top to Bottom"
61712 msgstr "Arriba a abajo"
61715 msgid "Render from top to bottom"
61716 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
61719 msgid "Bottom to Top"
61720 msgstr "Abajo a arriba"
61723 msgid "Render from bottom to top"
61724 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
61727 msgid "Hilbert Spiral"
61728 msgstr "Espiral de Hilbert"
61731 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
61732 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
61735 msgid "Transmission Bounces"
61736 msgstr "Rebotes de transmisión"
61739 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
61740 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
61743 msgid "Transmission Samples"
61744 msgstr "Muestras de transmisión"
61747 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
61748 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61751 msgid "Transparent Max Bounces"
61752 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
61755 msgid "Maximum number of transparent bounces"
61756 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
61759 msgid "Transparent Min Bounces"
61760 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
61763 msgid "Minimum number of transparent bounces, setting this lower than the maximum enables probabilistic path termination (faster but noisier)"
61764 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia, si es menor que el máximo se habilita la terminación probabilística del trazado (rápido pero más ruidoso)"
61767 msgid "Use Animated Seed"
61768 msgstr "Usar semilla animada"
61771 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
61772 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
61775 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
61776 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
61779 msgid "Layer Samples"
61780 msgstr "Muestras de capas"
61783 msgid "How to use per render layer sample settings"
61784 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
61787 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
61788 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
61791 msgid "Bounded"
61792 msgstr "Límitadas"
61795 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
61796 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
61799 msgid "Ignore per render layer number of samples"
61800 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
61803 msgid "Progressive Refine"
61804 msgstr "Refinamiento progresivo"
61807 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
61808 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
61811 msgid "Square Samples"
61812 msgstr "Muestras al cuadrado"
61815 msgid "Square sampling values for easier artist control"
61816 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
61819 msgid "Use transparency of surfaces for rendering shadows"
61820 msgstr "Usa la transparencia de las superficies para procesar las sombras"
61823 msgid "Volume Bounces"
61824 msgstr "Rebotes de volumetría"
61827 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
61828 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
61831 msgid "Max Steps"
61832 msgstr "Intervalos máx."
61835 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
61836 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
61839 msgid "Volume Samples"
61840 msgstr "Muestras de volumetría"
61843 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
61844 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61847 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
61848 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
61851 msgid "Object visibility for camera rays"
61852 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
61855 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
61856 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflexión difusa"
61859 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
61860 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflexión"
61863 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
61864 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
61867 msgid "Object visibility for shadow rays"
61868 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
61871 msgid "Object visibility for transmission rays"
61872 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
61875 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
61876 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
61879 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
61880 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
61883 msgid "Use multiple importance sampling for the environment, enabling for non-solid colors is recommended"
61884 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para el entorno, es recomendado habilitarlo para colores no plenos"
61887 msgid "Map Resolution"
61888 msgstr "Resolución del mapa"
61891 msgid "Importance map size is resolution x resolution; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
61892 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución; valores más altos producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
61895 msgid "Interpolation method to use for volumes"
61896 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
61899 msgid "Settings/info about a language"
61900 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
61903 msgid "MO File Path"
61904 msgstr "Ruta del archivo"
61907 msgid "Path to the relevant mo file"
61908 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
61911 msgid "Language Name"
61912 msgstr "Idioma"
61915 msgid "English language name/label (like \"French (Français)\")"
61916 msgstr "Etiqueta del nombre en inglés (como \"Spanish (Español)\")"
61919 msgid "Numeric ID"
61920 msgstr "ID numérico"
61923 msgid "Numeric ID (readonly!)"
61924 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
61927 msgid "PO File Path"
61928 msgstr "Ruta del archivo"
61931 msgid "Path to the relevant po file in branches"
61932 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
61935 msgid "PO Git Master File Path"
61936 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
61939 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
61940 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
61943 msgid "PO Trunk File Path"
61944 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
61947 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
61948 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
61951 msgid "Language ID"
61952 msgstr "Idioma"
61955 msgid "ISO code, like fr_FR"
61956 msgstr "Código ISO, del estilo es_AR"
61959 msgid "Use this language in current operator"
61960 msgstr "Usar este idioma en el operador actual"
61963 msgid "Active Language"
61964 msgstr "Idioma activo"
61967 msgid "Index of active language in langs collection"
61968 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
61971 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
61972 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
61975 msgid "Languages"
61976 msgstr "Idioma"
61979 msgid "Languages to update in branches"
61980 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
61983 msgid "POT File Path"
61984 msgstr "Ruta del archivo"
61987 msgid "Path to the pot template file"
61988 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
61991 msgid "Fix is active"
61992 msgstr "La corrección está activa"
61995 msgid "Constrained Bone"
61996 msgstr "Hueso restringido"
61999 msgid "Bone (2)"
62000 msgstr "Hueso (2)"
62003 msgid "Other Constrained Bone (optional, depends on type)"
62004 msgstr "El otro hueso restringido (opcional, depende del tipo)"
62007 msgid "E"
62008 msgstr "E"
62011 msgid "End frame of Fix"
62012 msgstr "Fotoframa final de la corrección"
62015 msgid "Name of Mocap Fix"
62016 msgstr "Nombre de la corrección de CaptMov"
62019 msgid "Start frame of Fix"
62020 msgstr "Fotograma inicial de la corrección"
62023 msgid "Fix is fully shown"
62024 msgstr "La corrección se muestra completamente"
62027 msgid "In"
62028 msgstr "Entrada"
62031 msgid "Number of frames to smooth in"
62032 msgstr "Cantidad de fotogramas para suavizar"
62035 msgid "Out"
62036 msgstr "Salida"
62039 msgid "Number of frames to smooth out"
62040 msgstr "Cantidad de fotogramas a suavizar"
62043 msgid "Distance and Floor Fixes - Desired offset"
62044 msgstr "Correcciones de distancia y piso - Desplazamiento deseado"
62047 msgid "Target of Fix - Mesh (optional, depends on type)"
62048 msgstr "Objetivo de corrección - Malla (opcional, depende del tipo)"
62051 msgid "Target of Fix - Point"
62052 msgstr "Objetivo de corrección - Punto"
62055 msgid "In which space should Point type target be evaluated"
62056 msgstr "En qué espacio debe ser evaluado el objetivo de tipo Punto"
62059 msgid "Evaluate target in global space"
62060 msgstr "Evaluar objetivo en espacio global"
62063 msgid "Object space"
62064 msgstr "Espacio del objeto"
62067 msgid "Evaluate target in object space"
62068 msgstr "Evalúa el objetivo en espacio del objeto"
62071 msgid "Other Bone Space"
62072 msgstr "Espacio otro hueso"
62075 msgid "Evaluate target in specified other bone space"
62076 msgstr "Evalúa el objetivo en el espacio de huesos del otro especificado"
62079 msgid "Type of constraint"
62080 msgstr "Tipo de restricción"
62083 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
62084 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
62087 msgid "Operator File List Element"
62088 msgstr "Elemento lista archivos operador"
62091 msgid "Name of a file or directory within a file list"
62092 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
62095 msgid "Operator Mouse Path"
62096 msgstr "Trayectoria ratón operador"
62099 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
62100 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
62103 msgid "Time of mouse location"
62104 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
62107 msgid "Operator Stroke Element"
62108 msgstr "Elemento trazo operador"
62111 msgid "Is Stroke Start"
62112 msgstr "Es comienzo de trazo"
62115 msgid "Tablet pressure"
62116 msgstr "Presión en la tableta"
62119 msgid "Brush Size"
62120 msgstr "Tamaño del pincel"
62123 msgid "Brush Size in screen space"
62124 msgstr "El tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
62127 msgid "Limit for checking distorted faces"
62128 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
62131 msgid "Format type to export to"
62132 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
62135 msgid "VRML2"
62136 msgstr "VRML2"
62139 msgid "Export Directory"
62140 msgstr "Directorio de exportación"
62143 msgid "Path to directory where the files are created"
62144 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
62147 msgid "Limit for checking zero area/length"
62148 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
62151 msgid "Apply Scale"
62152 msgstr "Aplicar escala"
62155 msgid "Apply scene scale setting on export"
62156 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
62159 msgid "Copy Textures"
62160 msgstr "Copiar texturas"
62163 msgid "Copy textures on export to the output path"
62164 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
62167 msgid "Selected UV Element"
62168 msgstr "Elemento UV seleccionado"
62171 msgid "Element Index"
62172 msgstr "Índice del elemento"
62175 msgid "Face Index"
62176 msgstr "Índice de la cara"
62179 msgid "ID Property"
62180 msgstr "Propiedad ID"
62183 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
62184 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
62187 msgid "Region in a subdivided screen area"
62188 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
62191 msgid "Region height"
62192 msgstr "Altura de la región"
62195 msgid "Region ID"
62196 msgstr "ID región"
62199 msgid "Unique ID for this region"
62200 msgstr "ID única para esta región"
62203 msgid "Type of this region"
62204 msgstr "Tipo de esta región"
62207 msgid "View2D"
62208 msgstr "Vista 2D"
62211 msgid "2D view of the region"
62212 msgstr "Vista 2D de la región"
62215 msgid "Region width"
62216 msgstr "Ancho de la región"
62219 msgid "The window relative vertical location of the region"
62220 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
62223 msgid "The window relative horizontal location of the region"
62224 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
62227 msgid "3D View Region"
62228 msgstr "Región de visualización 3D"
62231 msgid "3D View region data"
62232 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
62235 msgid "Is Perspective"
62236 msgstr "Es perspectiva"
62239 msgid "Lock view rotation in side views"
62240 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
62243 msgid "Perspective Matrix"
62244 msgstr "Matriz  de perspectiva"
62247 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
62248 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
62251 msgid "Sync view position between side views"
62252 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
62255 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
62256 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
62259 msgid "Camera Offset"
62260 msgstr "Desplazamiento de cámara"
62263 msgid "View shift in camera view"
62264 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
62267 msgid "Camera Zoom"
62268 msgstr "Zoom de cámara"
62271 msgid "Zoom factor in camera view"
62272 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
62275 msgid "Distance to the view location"
62276 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
62279 msgid "View Location"
62280 msgstr "Ver posición"
62283 msgid "View pivot location"
62284 msgstr "Ver posición del pivot"
62287 msgid "View Matrix"
62288 msgstr "Matriz de vista"
62291 msgid "Current view matrix"
62292 msgstr "Matriz de vista actual"
62295 msgid "View Perspective"
62296 msgstr "Ver perspectiva"
62299 msgid "View Rotation"
62300 msgstr "Ver rotación"
62303 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
62304 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
62307 msgid "Window Matrix"
62308 msgstr "Matriz de ventana"
62311 msgid "Current window matrix"
62312 msgstr "Matriz de ventana actual"
62315 msgid "Cycles Render"
62316 msgstr "Cycles "
62319 msgid "AO Exclude"
62320 msgstr "Excluir AO"
62323 msgid "Exclude AO pass from combined"
62324 msgstr "Excluir oclusión ambiental de la imagen Combinada"
62327 msgid "Emit Exclude"
62328 msgstr "Excluir emisión"
62331 msgid "Exclude emission pass from combined"
62332 msgstr "Excluir emisión de la imagen Combinada"
62335 msgid "Environment Exclude"
62336 msgstr "Excluir entorno"
62339 msgid "Exclude environment pass from combined"
62340 msgstr "Excluir iluminación ambiental de la imagen Combinada"
62343 msgid "Indirect Exclude"
62344 msgstr "Excluir indirecta"
62347 msgid "Exclude indirect pass from combined"
62348 msgstr "Excluir iluminación indirecta de la imagen Combinada"
62351 msgid "Reflection Exclude"
62352 msgstr "Excluir reflexión"
62355 msgid "Exclude raytraced reflection pass from combined"
62356 msgstr "Excluir reflexión de la imagen Combinada"
62359 msgid "Refraction Exclude"
62360 msgstr "Excluir refracción"
62363 msgid "Exclude raytraced refraction pass from combined"
62364 msgstr "Excluir refracción de la imagen Combinada"
62367 msgid "Shadow Exclude"
62368 msgstr "Excluir sombras"
62371 msgid "Exclude shadow pass from combined"
62372 msgstr "Excluir sombras de la imagen Combinada"
62375 msgid "Specular Exclude"
62376 msgstr "Excluir especularidad"
62379 msgid "Exclude specular pass from combined"
62380 msgstr "Excluir especularidad de la imagen Combinada"
62383 msgid "Zmask Negate"
62384 msgstr "Invertir máscara Z"
62387 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
62388 msgstr "Solo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
62391 msgid "Scene layers included in this render layer"
62392 msgstr "Capas de la escena incluidas en esta capa de procesamiento"
62395 msgid "Exclude Layers"
62396 msgstr "Excluir capas"
62399 msgid "Exclude scene layers from having any influence"
62400 msgstr "Capas de la escena exluidas de todo cálculo en esta capa de procesamiento"
62403 msgid "Zmask Layers"
62404 msgstr "Capas de máscara Z"
62407 msgid "Zmask scene layers for solid faces"
62408 msgstr "Enmascara en profundidad las caras sólidas en las capas visibles de la escena"
62411 msgid "Light Override"
62412 msgstr "Redefinir luces"
62415 msgid "Group to override all other lights in this render layer"
62416 msgstr "Grupo usado para redefinir las luces de esta capa de procesamiento"
62419 msgid "Material Override"
62420 msgstr "Redefinir material"
62423 msgid "Material to override all other materials in this render layer"
62424 msgstr "Material usado para redefinir los materiales de esta capa de procesamiento"
62427 msgid "Render layer name"
62428 msgstr "Nombre de la capa de procesamiento"
62431 msgid "Disable or enable the render layer"
62432 msgstr "Habilita o deshabilita la capa de procesamiento"
62435 msgid "All Z"
62436 msgstr "Z de todo"
62439 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
62440 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
62443 msgid "Render AO in this Layer"
62444 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
62447 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
62448 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (solo funciona con caras sólidas)"
62451 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
62452 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
62455 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
62456 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
62459 msgid "Deliver AO pass"
62460 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental (OA)"
62463 msgid "Deliver shade-less color pass"
62464 msgstr "Produce una pasada de color, sin sombreado"
62467 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
62468 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
62471 msgid "Deliver diffuse pass"
62472 msgstr "Produce una pasada de difusión"
62475 msgid "Deliver diffuse color pass"
62476 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
62479 msgid "Diffuse Direct"
62480 msgstr "Difusión directa"
62483 msgid "Deliver diffuse direct pass"
62484 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
62487 msgid "Diffuse Indirect"
62488 msgstr "Difusión indirecta"
62491 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
62492 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
62495 msgid "Deliver emission pass"
62496 msgstr "Produce una pasada de emisión"
62499 msgid "Deliver environment lighting pass"
62500 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
62503 msgid "Glossy Color"
62504 msgstr "Color de reflexión"
62507 msgid "Deliver glossy color pass"
62508 msgstr "Produce una pasada de color de reflexión"
62511 msgid "Glossy Direct"
62512 msgstr "Reflexión directa"
62515 msgid "Deliver glossy direct pass"
62516 msgstr "Produce una pasada de reflexión directa"
62519 msgid "Glossy Indirect"
62520 msgstr "Reflexión indirecta"
62523 msgid "Deliver glossy indirect pass"
62524 msgstr "Produce una pasada de reflexión indirecta"
62527 msgid "Deliver indirect lighting pass"
62528 msgstr "Produce una pasada de iluminación indirecta"
62531 msgid "Deliver material index pass"
62532 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
62535 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
62536 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0-1.0)"
62539 msgid "Deliver normal pass"
62540 msgstr "Produce una pasada con normales"
62543 msgid "Object Index"
62544 msgstr "Índice de objetos"
62547 msgid "Deliver object index pass"
62548 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
62551 msgid "Deliver raytraced reflection pass"
62552 msgstr "Produce una pasada de reflexión por trazado de rayos"
62555 msgid "Refraction"
62556 msgstr "Refracción"
62559 msgid "Deliver raytraced refraction pass"
62560 msgstr "Produce una pasada de refracción por trazado de rayos"
62563 msgid "Deliver shadow pass"
62564 msgstr "Produce una pasada de sombras"
62567 msgid "Deliver specular pass"
62568 msgstr "Produce una pasada de especularidad"
62571 msgid "Subsurface Color"
62572 msgstr "Color transluminiscencia"
62575 msgid "Deliver subsurface color pass"
62576 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
62579 msgid "Subsurface Direct"
62580 msgstr "Transluminiscencia directa"
62583 msgid "Deliver subsurface direct pass"
62584 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
62587 msgid "Subsurface Indirect"
62588 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
62591 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
62592 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
62595 msgid "Deliver transmission color pass"
62596 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
62599 msgid "Transmission Direct"
62600 msgstr "Transmisión directa"
62603 msgid "Deliver transmission direct pass"
62604 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
62607 msgid "Transmission Indirect"
62608 msgstr "Transmisión indirecta"
62611 msgid "Deliver transmission indirect pass"
62612 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
62615 msgid "Deliver texture UV pass"
62616 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
62619 msgid "Deliver speed vector pass"
62620 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
62623 msgid "Deliver Z values pass"
62624 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
62627 msgid "Render Sky in this Layer"
62628 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
62631 msgid "Render Solid faces in this Layer"
62632 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
62635 msgid "Render Strands in this Layer"
62636 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
62639 msgid "Zmask"
62640 msgstr "Máscara Z"
62643 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
62644 msgstr "Solo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
62647 msgid "ZTransp"
62648 msgstr "Transp. Z"
62651 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
62652 msgstr "Procesar las caras con Z transparente de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
62655 msgid "Render Pass"
62656 msgstr "Pasada de procesamiento"
62659 msgid "BVH Traversal Steps"
62660 msgstr "Intervalos transversales de BVH"
62663 msgid "BVH Traversed Instances"
62664 msgstr "Instancias atravesadas de la BVH"
62667 msgid "Ray Steps"
62668 msgstr "Intervalos del rayo"
62671 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
62672 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
62675 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
62676 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
62679 msgid "Transparent pixels are filled with sky color"
62680 msgstr "Los píxeles transparentes serán rellenados con el color del cielo"
62683 msgid "Anti-Aliasing Samples"
62684 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
62687 msgid "Amount of anti-aliasing samples per pixel"
62688 msgstr "Cantidad de muestras por píxel del suavizado de bordes"
62691 msgid "Anti-Aliasing Level"
62692 msgstr "Nivel de suavizado de bordes"
62695 msgid "Bias"
62696 msgstr "Desviación"
62699 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
62700 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
62703 msgid "Maximum distance from active object to other object (in blender units)"
62704 msgstr "Distancia máxima del objeto activo al otro objeto (en unidades de Blender)"
62707 msgid "Bake the normals in camera space"
62708 msgstr "Capturar las normales en espacio de la cámara"
62711 msgid "Bake the normals in world space"
62712 msgstr "Capturar las normales en espacio global"
62715 msgid "Quad Split"
62716 msgstr "División de cuadriláteros"
62719 msgid "Choose the method used to split a quad into 2 triangles for baking"
62720 msgstr "Elegir el método a usar para dividir un cuadrilátero en 2 triángulos durante la captura"
62723 msgid "Split quads to give the least distortion while baking"
62724 msgstr "Dividir los cuadriláteros para una menor distorsión al capturar"
62727 msgid "Split quads predictably (0,1,2) (0,2,3)"
62728 msgstr "Dividir los cuadriláteros de forma predecible (0,1,2) (0,2,3)"
62731 msgid "Split quads predictably (1,2,3) (1,3,0)"
62732 msgstr "Dividir los cuadriláteros de forma predecible (1,2,3) (1,3,0)"
62735 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
62736 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto de resolución múltiple"
62739 msgid "Bake Mode"
62740 msgstr "Modo de captura"
62743 msgid "Choose shading information to bake into the image"
62744 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
62747 msgid "Full Render"
62748 msgstr "Procesamiento completo"
62751 msgid "Bake everything"
62752 msgstr "Capturar todo"
62755 msgid "Bake ambient occlusion"
62756 msgstr "Capturar oclusión ambiental"
62759 msgid "Bake shadows"
62760 msgstr "Capturar sombras"
62763 msgid "Bake normals"
62764 msgstr "Capturar normales"
62767 msgid "Bake textures"
62768 msgstr "Capturar texturas"
62771 msgid "Bake displacement"
62772 msgstr "Capturar desplazamiento"
62775 msgid "Derivative"
62776 msgstr "Derivado"
62779 msgid "Bake derivative map"
62780 msgstr "Capturar mapa derivado"
62783 msgid "Bake vertex colors"
62784 msgstr "Capturar colores de vértices"
62787 msgid "Bake Emit values (glow)"
62788 msgstr "Capturar valores de emisión (resplandor)"
62791 msgid "Bake Alpha values (transparency)"
62792 msgstr "Capturar valores de alfa (transparencia)"
62795 msgid "Mirror Intensity"
62796 msgstr "Intensidad de reflexión"
62799 msgid "Bake Mirror values"
62800 msgstr "Capturar valores de reflexión"
62803 msgid "Mirror Colors"
62804 msgstr "Colores de reflexión"
62807 msgid "Bake Mirror colors"
62808 msgstr "Capturar colores de reflexión"
62811 msgid "Bake Specular values"
62812 msgstr "Capturar valores de especularidad"
62815 msgid "Specular Colors"
62816 msgstr "Colores de especularidad"
62819 msgid "Bake Specular colors"
62820 msgstr "Capturar colores de especularidad"
62823 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
62824 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0..1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
62827 msgid "Border Maximum X"
62828 msgstr "Marco Máximo X"
62831 msgid "Maximum X value for the render border"
62832 msgstr "Valor máximo en X para el marco de la imagen procesada"
62835 msgid "Border Maximum Y"
62836 msgstr "Marco Máximo Y"
62839 msgid "Maximum Y value for the render border"
62840 msgstr "Valor máximo en Y para el marco de la imagen procesada"
62843 msgid "Border Minimum X"
62844 msgstr "Marco Mínimo X"
62847 msgid "Minimum X value for the render border"
62848 msgstr "Valor mínimo en X para el marco de la imagen procesada"
62851 msgid "Border Minimum Y"
62852 msgstr "Marco Mínimo Y"
62855 msgid "Minimum Y value for the render border"
62856 msgstr "Valor mínimo en Y para el marco de la imagen procesada"
62859 msgid "Select where rendered images will be displayed"
62860 msgstr "Permite seleccionar dónde se verán las imágenes procesadas"
62863 msgid "Images are rendered in full Screen"
62864 msgstr "Las imágenes procesadas se verán a pantalla completa"
62867 msgid "Image Editor"
62868 msgstr "Editor de imágenes"
62871 msgid "Images are rendered in Image Editor"
62872 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
62875 msgid "New Window"
62876 msgstr "Nueva ventana"
62879 msgid "Images are rendered in new Window"
62880 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
62883 msgid "Keep UI"
62884 msgstr "Mantener interfaz"
62887 msgid "Images are rendered without forcing UI changes"
62888 msgstr "Las imágenes serán procesadas sin producir cambios en la interfaz de usuario"
62891 msgid "Dither Intensity"
62892 msgstr "Intensidad del tramado"
62895 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
62896 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
62899 msgid "Edge Color"
62900 msgstr "Color borde"
62903 msgid "Edge color"
62904 msgstr "Color del borde"
62907 msgid "Edge Threshold"
62908 msgstr "Umbral de bordes"
62911 msgid "Threshold for drawing outlines on geometry edges"
62912 msgstr "Umbral para la visualización de contornos en los bordes de la geometría"
62915 msgid "Engine"
62916 msgstr "Motor de procesamiento"
62919 msgid "Engine to use for rendering"
62920 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
62923 msgid "Blender Render"
62924 msgstr "Interno"
62927 msgid "Use the Blender internal rendering engine for rendering"
62928 msgstr "Usa el motor de procesamiento interno de Blender para generar imágenes"
62931 msgid "Order of video fields (select which lines get rendered first, to create smooth motion for TV output)"
62932 msgstr "Orden de los campos de video. Seleccionar qué líneas serán procesadas primero, para crear un movimiento más suave al producir para TV"
62935 msgid "The file extension used for saving renders"
62936 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
62939 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
62940 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
62943 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
62944 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
62947 msgid "FPS"
62948 msgstr "FPS"
62951 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
62952 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
62955 msgid "FPS Base"
62956 msgstr "Base de FPS"
62959 msgid "Framerate base"
62960 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
62963 msgid "Frame Map New"
62964 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
62967 msgid "How many frames the Map Old will last"
62968 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
62971 msgid "Frame Map Old"
62972 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
62975 msgid "Old mapping value in frames"
62976 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
62979 msgid "Multiple Engines"
62980 msgstr "Múltiples motores"
62983 msgid "More than one rendering engine is available"
62984 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
62987 msgid "Movie Format"
62988 msgstr "Formato de película"
62991 msgid "When true the format is a movie"
62992 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
62995 msgid "Line Thickness"
62996 msgstr "Grosor de línea"
62999 msgid "Line thickness in pixels"
63000 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
63003 msgid "Line Thickness Mode"
63004 msgstr "Modo de grosor de línea"
63007 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
63008 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
63011 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
63012 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
63015 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
63016 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
63019 msgid "Motion Samples"
63020 msgstr "Muestreo"
63023 msgid "Number of scene samples to take with motion blur"
63024 msgstr "Cantidad de muestras del movimiento a tomar en cuenta para el desenfoque"
63027 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
63028 msgstr "Lapso expresado en fotogramas entre la apertura y el cierre del obturador"
63031 msgid "Shutter Curve"
63032 msgstr "Curva de obturación"
63035 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
63036 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
63039 msgid "Octree Resolution"
63040 msgstr "Resolución del octree"
63043 msgid "Resolution of raytrace accelerator, use higher resolutions for larger scenes"
63044 msgstr "Resolución del acelerador de trazado de rayos. Usar resoluciones más altas para escenas de mayor tamaño"
63047 msgid "Pixel Aspect X"
63048 msgstr "Proporción X"
63051 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
63052 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
63055 msgid "Pixel Aspect Y"
63056 msgstr "Proporción Y"
63059 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
63060 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
63063 msgid "Pixel Filter"
63064 msgstr "Filtrado de píxeles"
63067 msgid "Reconstruction filter used for combining anti-aliasing samples"
63068 msgstr "Filtro de reconstrucción usado para combinar las muestras de suavizado de bordes"
63071 msgid "Use a box filter for anti-aliasing"
63072 msgstr "Usa un filtro tipo caja para el suavizado de bordes"
63075 msgid "Use a tent filter for anti-aliasing"
63076 msgstr "Usa un filtro tipo carpa para el suavizado de bordes"
63079 msgid "Use a quadratic filter for anti-aliasing"
63080 msgstr "Usa un filtro cuadrático para el suavizado de bordes"
63083 msgid "Use a cubic filter for anti-aliasing"
63084 msgstr "Usa un filtro cúbico para el suavizado de bordes"
63087 msgid "Use a Catmull-Rom filter for anti-aliasing"
63088 msgstr "Usa un filtro Catmull-Rom para el suavizado de bordes"
63091 msgid "Use a Gaussian filter for anti-aliasing"
63092 msgstr "Usa un filtro Gaussiano para el suavizado de bordes"
63095 msgid "Mitchell-Netravali"
63096 msgstr "Mitchell-Netravali"
63099 msgid "Use a Mitchell-Netravali filter for anti-aliasing"
63100 msgstr "Usa un filtro Mitchell-Netravali para el suavizado de bordes"
63103 msgid "Raytrace Acceleration Structure"
63104 msgstr "Estructura de aceleración de trazado de rayos"
63107 msgid "Type of raytrace accelerator structure"
63108 msgstr "Tipo de estructura de aceleración del trazado de rayos"
63111 msgid "Automatically select acceleration structure"
63112 msgstr "Selecciona automáticamente la estructura de aceleración"
63115 msgid "Octree"
63116 msgstr "Octree"
63119 msgid "Use old Octree structure"
63120 msgstr "Usar estructura octree antigua"
63123 msgid "vBVH"
63124 msgstr "vBVH"
63127 msgid "Use vBVH"
63128 msgstr "Usar vBVH"
63131 msgid "SIMD SVBVH"
63132 msgstr "SIMD SVBVH"
63135 msgid "Use SIMD SVBVH"
63136 msgstr "Usar SIMD SVBVH"
63139 msgid "SIMD QBVH"
63140 msgstr "SIMD QBVH"
63143 msgid "Use SIMD QBVH"
63144 msgstr "Usar SIMD QBVH"
63147 msgid "Resolution %"
63148 msgstr "% de resolución"
63151 msgid "Percentage scale for render resolution"
63152 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
63155 msgid "Resolution X"
63156 msgstr "Resolución X"
63159 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
63160 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
63163 msgid "Resolution Y"
63164 msgstr "Resolución Y"
63167 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
63168 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
63171 msgid "Sequencer Preview Shading"
63172 msgstr "Sombreado de previsualización del secuenciador"
63175 msgid "Method to draw in the sequencer view"
63176 msgstr "Método de visualización en la vista del secuenciador"
63179 msgid "Display the object's local bounding boxes only"
63180 msgstr "Muestra solo los volúmenes delimitadores locales del objeto"
63183 msgid "Display the object as wire edges"
63184 msgstr "Muestra la estructura del objeto"
63187 msgid "Display the object solid, lit with default OpenGL lights"
63188 msgstr "Muestra el objeto sólido, iluminado con las luces predefinidas de OpenGL"
63191 msgid "Display the object solid, with a texture"
63192 msgstr "Muestra el objeto sólido, con una textura"
63195 msgid "Display objects solid, with GLSL material"
63196 msgstr "Muestra los objetos sólidos, con un material GLSL"
63199 msgid "Display render preview"
63200 msgstr "Mostrar previsualización del procesamiento"
63203 msgid "Simplify AO and SSS"
63204 msgstr "Simplificar OA y TL"
63207 msgid "Global approximate AO and SSS quality factor"
63208 msgstr "Factor global de calidad aproximada de la oclusión ambiental y la transluminiscencia"
63211 msgid "Simplify Child Particles"
63212 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
63215 msgid "Global child particles percentage"
63216 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
63219 msgid "Global child particles percentage during rendering"
63220 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
63223 msgid "Simplify Shadow Samples"
63224 msgstr "Simplificar muestras de sombra"
63227 msgid "Global maximum shadow samples"
63228 msgstr "Muestreo máximo global de sombra"
63231 msgid "Simplify Subdivision"
63232 msgstr "Simplificar subdivisión"
63235 msgid "Global maximum subdivision level"
63236 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
63239 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
63240 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
63243 msgid "Color to use behind stamp text"
63244 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
63247 msgid "Font Size"
63248 msgstr "Tamaño de letra"
63251 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
63252 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
63255 msgid "Text Color"
63256 msgstr "Color del texto"
63259 msgid "Color to use for stamp text"
63260 msgstr "Color a usar para estampar texto"
63263 msgid "Stamp Note Text"
63264 msgstr "Estampar notas"
63267 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
63268 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
63271 msgid "Render Views"
63272 msgstr "Vistas de procesamiento"
63275 msgid "Threads"
63276 msgstr "Hilos"
63279 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
63280 msgstr "Cantidad de hilos del procesador a usar simultáneamente durante el cálculo (para sistemas con múltiples núcleos o procesadores)"
63283 msgid "Threads Mode"
63284 msgstr "Modo de paralelismo"
63287 msgid "Determine the amount of render threads used"
63288 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
63291 msgid "Auto-detect"
63292 msgstr "Autodetectar"
63295 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
63296 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
63299 msgid "Manually determine the number of threads"
63300 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
63303 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
63304 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
63307 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
63308 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
63311 msgid "Render and combine multiple samples per pixel to prevent jagged edges"
63312 msgstr "Combinar y procesar múltiples muestras por píxel para prevenir bordes serruchados"
63315 msgid "Enables Anti-aliasing"
63316 msgstr "Habilita el suavizado de bordes"
63319 msgid "Clear Images before baking"
63320 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
63323 msgid "Low Resolution Mesh"
63324 msgstr "Malla de baja resolución"
63327 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
63328 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
63331 msgid "Bake from Multires"
63332 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
63335 msgid "Bake directly from multires object"
63336 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
63339 msgid "With displacement normalize to the distance, with ambient occlusion normalize without using material settings"
63340 msgstr "Para el desplazamiento normalizar a la distancia, para la oclusión ambiental normalizar sin usar las opciones del material"
63343 msgid "Bake to Vertex Color"
63344 msgstr "Capturar a colores de vértices"
63347 msgid "Bake to vertex colors instead of to a UV-mapped image"
63348 msgstr "Captura a colores de vértices, en lugar de a una imagen que use mapeo UV"
63351 msgid "User scale"
63352 msgstr "Aplicar escala"
63355 msgid "Use a user scale for the derivative map"
63356 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
63359 msgid "Render a user-defined border region, within the frame size (note that this disables save_buffers and full_sample)"
63360 msgstr "Se procesará solo una región de la imagen definida por el usuario mediante un marco (Ctrl+B). Nótese que esto deshabilita el almacenamiento de buffers y el muestreo completo."
63363 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
63364 msgstr "Procesa el resultado final a través del sistema de composición, si los nodos de composición se encuentran habilitados"
63367 msgid "Crop to Border"
63368 msgstr "Recortar hasta el marco"
63371 msgid "Crop the rendered frame to the defined border size"
63372 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por el marco"
63375 msgid "Create a toon outline around the edges of geometry"
63376 msgstr "Crea un contorno tipo 'dibujo animado' alrededor de los bordes de la geometría"
63379 msgid "Environment Maps"
63380 msgstr "Mapas de entorno"
63383 msgid "Calculate environment maps while rendering"
63384 msgstr "Calcula mapas de entorno al procesar la imagen final"
63387 msgid "Render image to two fields per frame, for interlaced TV output"
63388 msgstr "Procesar la imagen con dos campos por fotograma, para producción para TV entrelazada"
63391 msgid "Fields Still"
63392 msgstr "Campos estáticos"
63395 msgid "Disable the time difference between fields"
63396 msgstr "Deshabilita la diferencia de tiempo entre los campos"
63399 msgid "File Extensions"
63400 msgstr "Ext. de archivo"
63403 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
63404 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
63407 msgid "Free Image Textures"
63408 msgstr "Liberar imágenes de texturas"
63411 msgid "Free all image textures from memory after render, to save memory before compositing"
63412 msgstr "Liberar todas las imágenes de texturas de la memoria luego del procesamiento, para ahorrar memoria antes de la composición"
63415 msgid "Free Unused Nodes"
63416 msgstr "Liberar nodos no usados"
63419 msgid "Free Nodes that are not used while compositing, to save memory"
63420 msgstr "Libera los nodos que no se usen durante la composición, para ahorrar memoria"
63423 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
63424 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
63427 msgid "Full Sample"
63428 msgstr "Muestreo completo"
63431 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
63432 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
63435 msgid "Use Game Engine"
63436 msgstr "Usar motor de juegos"
63439 msgid "Current rendering engine is a game engine"
63440 msgstr "El motor de procesamiento actual es un motor de juegos"
63443 msgid "Use Instances"
63444 msgstr "Usar instancias"
63447 msgid "Instance support leads to effective memory reduction when using duplicates"
63448 msgstr "El soporte de instancias logra una efectiva reducción del uso de memoria al usar duplicados"
63451 msgid "Use Local Coords"
63452 msgstr "Usar coordenadas locales"
63455 msgid "Vertex coordinates are stored locally on each primitive (increases memory usage, but may have impact on speed)"
63456 msgstr "Las coordenadas de los vértices se almacenan localmente en cada primitiva (aumenta el uso de memoria, pero puede tener un impacto positivo en la velocidad)"
63459 msgid "Lock Interface"
63460 msgstr "Bloquear interfaz"
63463 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
63464 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
63467 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
63468 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
63471 msgid "Use multiple views in the scene"
63472 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
63475 msgid "Overwrite existing files while rendering"
63476 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
63479 msgid "Persistent Data"
63480 msgstr "Datos persistentes"
63483 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
63484 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
63487 msgid "Placeholders"
63488 msgstr "Marcador de posición"
63491 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
63492 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
63495 msgid "Raytracing"
63496 msgstr "Trazado de rayos"
63499 msgid "Pre-calculate the raytrace accelerator and render raytracing effects"
63500 msgstr "Precalcular el acelerador de rayos y procesar los efectos de trazado de rayos"
63503 msgid "Cache Result"
63504 msgstr "Resultado a caché"
63507 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
63508 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
63511 msgid "Save Buffers"
63512 msgstr "Guardar buffers"
63515 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
63516 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
63519 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
63520 msgstr "Procesa el resultado final (compuesto) del procesamiento, a través del sistema de edición de secuencias de video, si existen clips del secuenciador"
63523 msgid "Sequencer OpenGL"
63524 msgstr "OpenGL del secuenciador"
63527 msgid "Textured Solid"
63528 msgstr "Sólido con texturas"
63531 msgid "Draw face-assigned textures in solid draw method"
63532 msgstr "Muestra las texturas asignadas a caras, en el modo Sólido de la vista"
63535 msgid "Use Shading Nodes"
63536 msgstr "Usar nodos de sombreado"
63539 msgid "Active render engine uses new shading nodes system"
63540 msgstr "El motor de procesamiento activo usa el nuevo sistema de nodos de sombreado"
63543 msgid "Calculate shadows while rendering"
63544 msgstr "Calcula sombras al procesar la imagen final"
63547 msgid "Use Simplify"
63548 msgstr "Usar simplificación"
63551 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
63552 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
63555 msgid "Skip Quad to Triangles"
63556 msgstr "Omitir cuadriláteros a triángulos"
63559 msgid "Disable non-planar quads being triangulated"
63560 msgstr "Deshabilita la triangulación de cuadriláteros no planos"
63563 msgid "Single Layer"
63564 msgstr "Capa individual"
63567 msgid "Only render the active layer"
63568 msgstr "Solo procesar la capa activa"
63571 msgid "Calculate sub-surface scattering in materials rendering"
63572 msgstr "Calcular la transluminiscencia al procesar materiales"
63575 msgid "Stamp Output"
63576 msgstr "Estampar salida"
63579 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
63580 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
63583 msgid "Stamp Camera"
63584 msgstr "Estampar cámara"
63587 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
63588 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
63591 msgid "Stamp Date"
63592 msgstr "Estampar fecha"
63595 msgid "Include the current date in image metadata"
63596 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen"
63599 msgid "Stamp Filename"
63600 msgstr "Estampar nombre de archivo"
63603 msgid "Include the .blend filename in image metadata"
63604 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen"
63607 msgid "Stamp Frame"
63608 msgstr "Estampar fotograma"
63611 msgid "Include the frame number in image metadata"
63612 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
63615 msgid "Stamp Lens"
63616 msgstr "Estampar lente"
63619 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
63620 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
63623 msgid "Stamp Marker"
63624 msgstr "Estampar marcador"
63627 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
63628 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
63631 msgid "Include a custom note in image metadata"
63632 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen"
63635 msgid "Stamp Render Time"
63636 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
63639 msgid "Include the render time in image metadata"
63640 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
63643 msgid "Stamp Scene"
63644 msgstr "Estampar escena"
63647 msgid "Include the name of the active scene in image metadata"
63648 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen"
63651 msgid "Stamp Sequence Strip"
63652 msgstr "Estampar tira de secuencia"
63655 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
63656 msgstr "Incluir el nombre del clip principal de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
63659 msgid "Strip Metadata"
63660 msgstr "Metadatos del clip"
63663 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
63664 msgstr "Usar los metadatos de los clips en el secuenciador"
63667 msgid "Stamp Time"
63668 msgstr "Estampar tiempo"
63671 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
63672 msgstr "Incluir el código de tiempo del fotograma (HH:MM:SS.FF) en los meta-datos de la imagen procesada"
63675 msgid "Use textures to affect material properties"
63676 msgstr "Usar texturas para afectar propiedades del material"
63679 msgid "Setup Stereo Mode"
63680 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
63683 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
63684 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
63687 msgid "Multi-View"
63688 msgstr "Vistas múltiples"
63691 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
63692 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
63695 msgid "Render Slot"
63696 msgstr "Contenedor de procesamiento"
63699 msgid "Parameters defining the render slot"
63700 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
63703 msgid "Render slot name"
63704 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
63707 msgid "Render View"
63708 msgstr "Vista de procesamiento"
63711 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
63712 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
63715 msgid "Breaking Threshold"
63716 msgstr "Umbral de rompimiento"
63719 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
63720 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
63723 msgid "Disable Collisions"
63724 msgstr "Deshabilitar colisiones"
63727 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
63728 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
63731 msgid "Enable this constraint"
63732 msgstr "Habilita esta restricción"
63735 msgid "Lower X Angle Limit"
63736 msgstr "Límite angular inferior X"
63739 msgid "Lower limit of X axis rotation"
63740 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
63743 msgid "Upper X Angle Limit"
63744 msgstr "Límite angular superior X"
63747 msgid "Upper limit of X axis rotation"
63748 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
63751 msgid "Lower Y Angle Limit"
63752 msgstr "Límite angular inferior Y"
63755 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
63756 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
63759 msgid "Upper Y Angle Limit"
63760 msgstr "Límite angular superior Y"
63763 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
63764 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
63767 msgid "Lower Z Angle Limit"
63768 msgstr "Límite angular inferior Z"
63771 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
63772 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
63775 msgid "Upper Z Angle Limit"
63776 msgstr "Límite angular superior Z"
63779 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
63780 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
63783 msgid "Lower X Limit"
63784 msgstr "Límite inferior X"
63787 msgid "Lower limit of X axis translation"
63788 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
63791 msgid "Upper X Limit"
63792 msgstr "Límite superior X"
63795 msgid "Upper limit of X axis translation"
63796 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
63799 msgid "Lower Y Limit"
63800 msgstr "Límite inferior Y"
63803 msgid "Lower limit of Y axis translation"
63804 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
63807 msgid "Upper Y Limit"
63808 msgstr "Límite superior Y"
63811 msgid "Upper limit of Y axis translation"
63812 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
63815 msgid "Lower Z Limit"
63816 msgstr "Límite inferior Z"
63819 msgid "Lower limit of Z axis translation"
63820 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
63823 msgid "Upper Z Limit"
63824 msgstr "Límite superior Z"
63827 msgid "Upper limit of Z axis translation"
63828 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
63831 msgid "Max Impulse"
63832 msgstr "Impulso máx."
63835 msgid "Maximum angular motor impulse"
63836 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
63839 msgid "Target Velocity"
63840 msgstr "Velocidad objetivo"
63843 msgid "Target angular motor velocity"
63844 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
63847 msgid "Maximum linear motor impulse"
63848 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
63851 msgid "Target linear motor velocity"
63852 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
63855 msgid "Object 1"
63856 msgstr "Objeto 1"
63859 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
63860 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
63863 msgid "Object 2"
63864 msgstr "Objeto 2"
63867 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
63868 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
63871 msgid "Solver Iterations"
63872 msgstr "Iteraciones del método"
63875 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
63876 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada paso de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
63879 msgid "Damping X"
63880 msgstr "Amortiguación X"
63883 msgid "Damping on the X axis"
63884 msgstr "Amortiguación en el eje X"
63887 msgid "Damping Y"
63888 msgstr "Amortiguación Y"
63891 msgid "Damping on the Y axis"
63892 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
63895 msgid "Damping Z"
63896 msgstr "Amortiguación Z"
63899 msgid "Damping on the Z axis"
63900 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
63903 msgid "X Axis Stiffness"
63904 msgstr "Rigidez eje X"
63907 msgid "Stiffness on the X axis"
63908 msgstr "Rigidez en torno al eje X"
63911 msgid "Y Axis Stiffness"
63912 msgstr "Rigidez eje Y"
63915 msgid "Stiffness on the Y axis"
63916 msgstr "Rigidez en torno al eje Y"
63919 msgid "Z Axis Stiffness"
63920 msgstr "Rigidez eje Z"
63923 msgid "Stiffness on the Z axis"
63924 msgstr "Rigidez en torno al eje Z"
63927 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
63928 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
63931 msgid "Breakable"
63932 msgstr "Rompible"
63935 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
63936 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
63939 msgid "X Angle"
63940 msgstr "Ángulo X"
63943 msgid "Limit rotation around X axis"
63944 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
63947 msgid "Y Angle"
63948 msgstr "Ángulo Y"
63951 msgid "Limit rotation around Y axis"
63952 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
63955 msgid "Z Angle"
63956 msgstr "Ángulo Z"
63959 msgid "Limit rotation around Z axis"
63960 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
63963 msgid "Limit translation on X axis"
63964 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
63967 msgid "Limit translation on Y axis"
63968 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
63971 msgid "Limit translation on Z axis"
63972 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
63975 msgid "Angular Motor"
63976 msgstr "Motor angular"
63979 msgid "Enable angular motor"
63980 msgstr "Habilita el motor angular"
63983 msgid "Linear Motor"
63984 msgstr "Motor lineal"
63987 msgid "Enable linear motor"
63988 msgstr "Habilita el motor lineal"
63991 msgid "Override Solver Iterations"
63992 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
63995 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
63996 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
63999 msgid "X Spring"
64000 msgstr "Tensor X"
64003 msgid "Enable spring on X axis"
64004 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
64007 msgid "Y Spring"
64008 msgstr "Tensor Y"
64011 msgid "Enable spring on Y axis"
64012 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
64015 msgid "Z Spring"
64016 msgstr "Tensor Z"
64019 msgid "Enable spring on Z axis"
64020 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
64023 msgid "Rigid Body Object"
64024 msgstr "Cuerpo rígido"
64027 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
64028 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
64031 msgid "Angular Damping"
64032 msgstr "Amortiguación angular"
64035 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
64036 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
64039 msgid "Collision Groups"
64040 msgstr "Grupos de colisión"
64043 msgid "Collision Groups Rigid Body belongs to"
64044 msgstr "Grupos de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
64047 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
64048 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
64051 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
64052 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
64055 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
64056 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
64059 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
64060 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
64063 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
64064 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
64067 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
64068 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
64071 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
64072 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
64075 msgid "Resistance of object to movement"
64076 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
64079 msgid "Kinematic"
64080 msgstr "Cinemático"
64083 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
64084 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
64087 msgid "Linear Damping"
64088 msgstr "Amortiguación lineal"
64091 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
64092 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
64095 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
64096 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
64099 msgid "Mesh Source"
64100 msgstr "Origen de malla"
64103 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
64104 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
64107 msgid "Base"
64108 msgstr "Base"
64111 msgid "Base mesh"
64112 msgstr "Malla base"
64115 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
64116 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
64119 msgid "All modifiers"
64120 msgstr "Todos los modificadores"
64123 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
64124 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
64127 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
64128 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
64131 msgid "Enable Deactivation"
64132 msgstr "Habilitar desactivación"
64135 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
64136 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
64139 msgid "Deforming"
64140 msgstr "Deformación"
64143 msgid "Rigid body deforms during simulation"
64144 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
64147 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
64148 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
64151 msgid "Start Deactivated"
64152 msgstr "Iniciar desactivado"
64155 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
64156 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
64159 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
64160 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
64163 msgid "Group containing rigid body constraint objects"
64164 msgstr "Grupo que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
64167 msgid "Simulation will be evaluated"
64168 msgstr "La simulación será evaluada"
64171 msgid "Group containing objects participating in this simulation"
64172 msgstr "Grupo que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
64175 msgid "Steps Per Second"
64176 msgstr "Intervalos por segundo"
64179 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
64180 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por segundo (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
64183 msgid "Time Scale"
64184 msgstr "Escala de tiempo"
64187 msgid "Change the speed of the simulation"
64188 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
64191 msgid "Split Impulse"
64192 msgstr "Dividir impulso"
64195 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
64196 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo solo cuando sea necesario)"
64199 msgid "Settings for particle fluids physics"
64200 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
64203 msgid "Buoyancy"
64204 msgstr "Flotabilidad"
64207 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
64208 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
64211 msgid "Factor Radius"
64212 msgstr "Factor radio"
64215 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
64216 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
64219 msgid "Factor Repulsion"
64220 msgstr "Factor repulsión"
64223 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
64224 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
64227 msgid "Factor Rest Length"
64228 msgstr "Factor de longitud de reposo"
64231 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
64232 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
64235 msgid "Factor Stiff Viscosity"
64236 msgstr "Factor viscosidad rígida"
64239 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
64240 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
64243 msgid "Interaction Radius"
64244 msgstr "Radio de interacción"
64247 msgid "Fluid interaction radius"
64248 msgstr "Radio de interacción del fluido"
64251 msgid "Viscosity"
64252 msgstr "Viscosidad"
64255 msgid "Linear viscosity"
64256 msgstr "Viscosidad lineal"
64259 msgid "Plasticity"
64260 msgstr "Plasticidad"
64263 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
64264 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
64267 msgid "Repulsion Factor"
64268 msgstr "Factor de repulsión"
64271 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
64272 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
64275 msgid "Rest Density"
64276 msgstr "Densidad reposo"
64279 msgid "Fluid rest density"
64280 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
64283 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
64284 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
64287 msgid "SPH Solver"
64288 msgstr "Método de resolución SPH"
64291 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
64292 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
64295 msgid "Double-Density"
64296 msgstr "Densidad doble"
64299 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
64300 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
64303 msgid "A more physically-accurate solver"
64304 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
64307 msgid "Spring Force"
64308 msgstr "Fuerza tensor"
64311 msgid "Spring force"
64312 msgstr "Fuerza del tensor"
64315 msgid "Spring Frames"
64316 msgstr "Fotogramas tensores"
64319 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
64320 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
64323 msgid "Stiff viscosity"
64324 msgstr "Viscosidad rígida"
64327 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
64328 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
64331 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
64332 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
64335 msgid "Factor Density"
64336 msgstr "Factor densidad"
64339 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
64340 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
64343 msgid "Initial Rest Length"
64344 msgstr "Longitud de reposo inicial"
64347 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
64348 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
64351 msgid "Viscoelastic Springs"
64352 msgstr "Tensores viscoelásticos"
64355 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
64356 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
64359 msgid "Elastic Limit"
64360 msgstr "Límite elástico"
64363 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
64364 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
64367 msgid "Game data for a Scene data-block"
64368 msgstr "Datos de juego para un bloque de datos de escena"
64371 msgid "Box Radius"
64372 msgstr "Radio de caja"
64375 msgid "Radius of the activity bubble, in Manhattan length (objects outside the box are activity-culled)"
64376 msgstr "Radio de la burbuja de actividad, en longitud Manhattan (los objetos por fuera del volumen verán desechada su actividad) "
64379 msgid "Deactivation Angular Threshold"
64380 msgstr "Umbral angular de desactivación"
64383 msgid "Angular velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
64384 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual deberá estar un objeto antes de que el temporizador de desactivación pueda iniciarse"
64387 msgid "Deactivation Linear Threshold"
64388 msgstr "Umbral lineal de desactivación"
64391 msgid "Linear velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
64392 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual deberá estar un objeto antes de que el temporizador de desactivación pueda iniciarse"
64395 msgid "Deactivation Time"
64396 msgstr "Tiempo de desactivación"
64399 msgid "Amount of time (in seconds) after which objects with a velocity less than the given threshold will deactivate (0.0 means no deactivation)"
64400 msgstr "Cantidad de tiempo (en segundos) luego del cual los objetos con una velocidad menor que el umbral indicado serán desactivados (0.0 significa sin desactivación)"
64403 msgid "Bits"
64404 msgstr "Bits"
64407 msgid "Display bit depth of full screen display"
64408 msgstr "Mostrar profundidad de bits a pantalla completa"
64411 msgid "Field of View of the Dome - it only works in mode Fisheye and Truncated"
64412 msgstr "Campo de visión de la bóveda - solo funciona en modo Ojo de pez y Trunco"
64415 msgid "Buffer Resolution"
64416 msgstr "Resolución buffer"
64419 msgid "Buffer Resolution - decrease it to increase speed"
64420 msgstr "Resolución del buffer - disminuir para aumentar la velocidad"
64423 msgid "Dome Mode"
64424 msgstr "Modo bóveda"
64427 msgid "Dome physical configurations"
64428 msgstr "Configuraciones físicas de la bóveda"
64431 msgid "Fisheye"
64432 msgstr "Ojo de pez"
64435 msgid "Front-Truncated"
64436 msgstr "Truncado de frente"
64439 msgid "Rear-Truncated"
64440 msgstr "Truncado de atrás"
64443 msgid "Cube Map"
64444 msgstr "Mapa cúbico"
64447 msgid "Spherical Panoramic"
64448 msgstr "Panorámico esférico"
64451 msgid "Tessellation"
64452 msgstr "Teselación"
64455 msgid "Tessellation level - check the generated mesh in wireframe mode"
64456 msgstr "Nivel de teselación - comprobar la malla generada en modo de visualización de estructura"
64459 msgid "Warp Data"
64460 msgstr "Datos de deformación"
64463 msgid "Custom Warp Mesh data file"
64464 msgstr "Archivo de datos de malla de deformación"
64467 msgid "Camera rotation in horizontal axis"
64468 msgstr "Rotación de cámara en el eje horizontal"
64471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
64472 msgid "Exit Key"
64473 msgstr "Tecla de salida"
64476 msgid "The key that exits the Game Engine"
64477 msgstr "La tecla que hace salir del motor de juegos"
64480 msgid "Nominal number of game frames per second (physics fixed timestep = 1/fps, independently of actual frame rate)"
64481 msgstr "Cantidad nominal de fotogramas por segundo del juego (el intervalo de tiempo fijo de las dinámicas = 1/fps, independientemente de la velocidad real de ejecución)"
64484 msgid "Framing Color"
64485 msgstr "Color del encuadre"
64488 msgid "Set color of the bars"
64489 msgstr "Define el color de las barras"
64492 msgid "Framing Types"
64493 msgstr "Tipos de encuadre"
64496 msgid "Select the type of Framing you want"
64497 msgstr "Seleccionar el tipo de encuadre deseado"
64500 msgid "Letterbox"
64501 msgstr "Panorámico"
64504 msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
64505 msgstr "Muestra la vista entera en la ventana de visualización, utilizando la barra horizontal o vertical"
64508 msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
64509 msgstr "Muestra la vista entera en la ventana de visualización, mostrando más horizontal o verticalmente"
64512 msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
64513 msgstr "Estira o comprime la vista para ajustarla a la ventana"
64516 msgid "Freq"
64517 msgstr "Frec."
64520 msgid "Display clock frequency of fullscreen display"
64521 msgstr "Muestra la frecuencia de reloj de la visualización a pantalla completa"
64524 msgid "Level height"
64525 msgstr "Altura de nivel"
64528 msgid "Max difference in heights of obstacles to enable their interaction"
64529 msgstr "Diferencia máxima de altura en los obstáculos para habilitar su interacción"
64532 msgid "Max Logic Steps"
64533 msgstr "Máx. intervalos lógicos"
64536 msgid "Maximum number of logic frame per game frame if graphics slows down the game, higher value allows better synchronization with physics"
64537 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas lógicos por fotograma del juego cuando los gráficos enlentezcan al mismo. Valores más altos permiten una mejor sincronización con las dinámicas"
64540 msgid "Material Mode"
64541 msgstr "Modo del material"
64544 msgid "Material mode to use for rendering"
64545 msgstr "Modo del material a usar para el procesamiento"
64548 msgid "Multitexture"
64549 msgstr "Texturas múltiples"
64552 msgid "Multitexture materials"
64553 msgstr "Materiales con múltiples texturas"
64556 msgid "OpenGL shading language shaders"
64557 msgstr "Sombreadores en lenguaje de sombreado OpenGL"
64560 msgid "Simulation used for obstacle avoidance in the game engine"
64561 msgstr "Simulación usada para evitar obstáculos en el motor de juegos"
64564 msgid "RVO (rays)"
64565 msgstr "OVR (rayos)"
64568 msgid "RVO (cells)"
64569 msgstr "OVR (celdas)"
64572 msgid "Occlusion Resolution"
64573 msgstr "Resolución de oclusión"
64576 msgid "Size of the occlusion buffer, use higher value for better precision (slower)"
64577 msgstr "Tamaño del buffer de oclusión. Usar un valor más alto para una mayor precisión (más lento)"
64580 msgid "Physics Engine"
64581 msgstr "Motor de dinámicas"
64584 msgid "Physics engine used for physics simulation in the game engine"
64585 msgstr "Motor de dinámicas usado para las simulaciones dinámicas en el motor de juegos"
64588 msgid "Don't use a physics engine"
64589 msgstr "No utilizar un motor físico"
64592 msgid "Bullet"
64593 msgstr "Bullet"
64596 msgid "Use the Bullet physics engine"
64597 msgstr "Usa el motor de dinámicas Bullet"
64600 msgid "Physics Gravity"
64601 msgstr "Gravedad dinámicas"
64604 msgid "Gravitational constant used for physics simulation in the game engine"
64605 msgstr "Constante gravitacional usada para las simulaciones dinámicas en el motor de juego"
64608 msgid "Max Physics Steps"
64609 msgstr "Máx. intervalos dinámicas"
64612 msgid "Maximum number of physics step per game frame if graphics slows down the game, higher value allows physics to keep up with realtime"
64613 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de dinámicas por fotograma del juego, en caso de que los gráficos lo enlentezcan. Valores más altos permiten mantener las dinámicas a tiempo real."
64616 msgid "Physics Sub Steps"
64617 msgstr "Sub intervalos dinámicas"
64620 msgid "Number of simulation substep per physic timestep, higher value give better physics precision"
64621 msgstr "Cantidad de sub-intervalos de la simulación por intervalo de dinámicas, valores más altos logran una mayor precisión dinámica"
64624 msgid "Storage"
64625 msgstr "Almacenamiento"
64628 msgid "Set the storage mode used by the rasterizer"
64629 msgstr "Define el modo de almacenamiento usado por el procesador"
64632 msgid "Auto Select"
64633 msgstr "Selección automática"
64636 msgid "Choose the best supported mode"
64637 msgstr "Elijir el modo mejor soportado"
64640 msgid "Vertex Arrays"
64641 msgstr "Matrices de vértices"
64644 msgid "Usually the best choice (good performance with display lists)"
64645 msgstr "Usualmente la mejor elección (buen rendimiento con listas de visualización)"
64648 msgid "Vertex Buffer Objects"
64649 msgstr "Buffer de vértices de objetos"
64652 msgid "Typically slower than vertex arrays with display lists, requires at least OpenGL 1.4"
64653 msgstr "Usualmente más lento que las matrices de vértices con listas de visualización, requiere al menos OpenGL 1.4"
64656 msgid "Recast Data"
64657 msgstr "Reproyectar datos"
64660 msgid "Number of horizontal pixels in the screen"
64661 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen"
64664 msgid "Number of vertical pixels in the screen"
64665 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la pantalla"
64668 msgid "The number of AA Samples to use for MSAA"
64669 msgstr "La cantidad de muestras de suavizado de bordes a usar para MSAA"
64672 msgid "2x"
64673 msgstr "x2"
64676 msgid "4x"
64677 msgstr "x4"
64680 msgid "8x"
64681 msgstr "x8"
64684 msgid "16x"
64685 msgstr "x16"
64688 msgid "Show Debug Properties"
64689 msgstr "Mostrar propiedades depuración"
64692 msgid "Show properties marked for debugging while the game runs"
64693 msgstr "Muestra las propiedades marcadas para ser depuradas al correr el juego"
64696 msgid "Show Framerate and Profile"
64697 msgstr "Mostrar frec. fotogramas y perfil"
64700 msgid "Show framerate and profiling information while the game runs"
64701 msgstr "Mostrar velocidad de fotogramas e información de perfilamiento mientras el juego se ejecuta"
64704 msgid "Fullscreen"
64705 msgstr "Pantalla completa"
64708 msgid "Start player in a new fullscreen display"
64709 msgstr "Comenzar jugador en una nueva visualización a pantalla completa"
64712 msgid "Show Mouse"
64713 msgstr "Mostrar ratón"
64716 msgid "Start player with a visible mouse cursor"
64717 msgstr "Comienza el juego con un cursor de ratón visible"
64720 msgid "Visualization"
64721 msgstr "Visualización"
64724 msgid "Enable debug visualization for obstacle simulation"
64725 msgstr "Habilita visualización de depuración para la simulación de obstáculos"
64728 msgid "Show Physics Visualization"
64729 msgstr "Mostrar visualización de dinámicas"
64732 msgid "Show a visualization of physics bounds and interactions"
64733 msgstr "Muestra una visualización de límites físicos e interacciones"
64736 msgid "Stereo Options"
64737 msgstr "Opciones de estéreo"
64740 msgid "Disable Stereo and Dome environments"
64741 msgstr "Deshabilitar estéreo y bóveda de entorno"
64744 msgid "Enable Stereo environment"
64745 msgstr "Habilitar entorno estéreo"
64748 msgid "Dome"
64749 msgstr "Bóveda"
64752 msgid "Enable Dome environment"
64753 msgstr "Habilitar bóveda de entorno"
64756 msgid "Eye Separation"
64757 msgstr "Separación de ojos"
64760 msgid "Set the distance between the eyes - the camera focal distance/30 should be fine"
64761 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia focal de la cámara/30 debería ser apropiado"
64764 msgid "Stereo Mode"
64765 msgstr "Modo estéreo"
64768 msgid "Stereographic techniques"
64769 msgstr "Técnicas esteroscópicas"
64772 msgid "Quad-Buffer"
64773 msgstr "Buffer cuádruple"
64776 msgid "Above-Below"
64777 msgstr "Apilado"
64780 msgid "Interlaced"
64781 msgstr "Entrelazado"
64784 msgid "Side-by-side"
64785 msgstr "Lado a lado"
64788 msgid "Vinterlace"
64789 msgstr "EntralazadoV"
64792 msgid "3DTV Top-Bottom"
64793 msgstr "TV 3D arriba-abajo"
64796 msgid "Activity Culling"
64797 msgstr "Desechar por actividad"
64800 msgid "Activity culling is enabled"
64801 msgstr "Desechar por actividad está habilitado"
64804 msgid "Record animation to F-Curves"
64805 msgstr "Graba la animación en curvas-f"
64808 msgid "Auto Start"
64809 msgstr "Auto inicio"
64812 msgid "Automatically start game at load time"
64813 msgstr "Iniciar automáticamente el juego al cargar"
64816 msgid "Deprecation Warnings"
64817 msgstr "Advertencias depreciado"
64820 msgid "Print warnings when using deprecated features in the python API"
64821 msgstr "Imprimir advertencias cuando se usen características depreciadas en el API de Python"
64824 msgid "Desktop"
64825 msgstr "Escritorio"
64828 msgid "Use the current desktop resolution in fullscreen mode"
64829 msgstr "Usa la resolución actual del escritorio en modo pantalla completa"
64832 msgid "Display Lists"
64833 msgstr "Mostrar listas"
64836 msgid "Use display lists to speed up rendering by keeping geometry on the GPU"
64837 msgstr "Usa listas de visualización para acelerar el procesamiento manteniendo la geometría en la GPU"
64840 msgid "Use Frame Rate"
64841 msgstr "Usar frec. de fotogramas"
64844 msgid "Respect the frame rate from the Physics panel in the world properties rather than rendering as many frames as possible"
64845 msgstr "Respeta la velocidad de fotogramas del panel de Dinámicas, en las propiedades del Entorno, en vez de procesar tantos fotogramas por segundo como sea posible"
64848 msgid "GLSL Color Management"
64849 msgstr "Administración de color GLSL"
64852 msgid "Use color management for GLSL rendering"
64853 msgstr "Usar administración de color en procesamiento GLSL"
64856 msgid "GLSL Extra Textures"
64857 msgstr "Texturas extra GLSL"
64860 msgid "Use extra textures like normal or specular maps for GLSL rendering"
64861 msgstr "Usar texturas adicionales como los mapas normales o especulares para el procesamiento GLSL"
64864 msgid "GLSL Lights"
64865 msgstr "Luces GLSL"
64868 msgid "Use lights for GLSL rendering"
64869 msgstr "Usar luces en procesamiento GLSL"
64872 msgid "GLSL Nodes"
64873 msgstr "Nodos GLSL"
64876 msgid "Use nodes for GLSL rendering"
64877 msgstr "Usar nodos en procesamiento GLSL"
64880 msgid "GLSL Ramps"
64881 msgstr "Rampas GLSL"
64884 msgid "Use ramps for GLSL rendering"
64885 msgstr "Usar rampas en procesamiento GLSL"
64888 msgid "GLSL Shaders"
64889 msgstr "Sombreadores GLSL"
64892 msgid "Use shaders for GLSL rendering"
64893 msgstr "Usar sombreadores en procesamiento GLSL"
64896 msgid "GLSL Shadows"
64897 msgstr "Sombras GLSL"
64900 msgid "Use shadows for GLSL rendering"
64901 msgstr "Usar sombras en procesamiento GLSL"
64904 msgid "Use Material Caching"
64905 msgstr "Usar caché de material"
64908 msgid "Cache materials in the converter (this is faster, but can cause problems with older Singletexture and Multitexture games)"
64909 msgstr "Guardar los materiales en el convertidor en un caché (es más rápido, pero puede causar problemas con antiguos juegos de una o múltiples texturas)"
64912 msgid "DBVT Culling"
64913 msgstr "Desechar por DBVT"
64916 msgid "Use optimized Bullet DBVT tree for view frustum and occlusion culling (more efficient, but it can waste unnecessary CPU if the scene doesn't have occluder objects)"
64917 msgstr "Usa un DBVT (árbol de volumen delimitador dinámico) optimizado de Bullet para el tronco de la vista y para descartar por oclusión (más eficiente, pero puede insumir tiempo innecesario si la escena no contiene objetos oclusores)"
64920 msgid "Restrict Animation Updates"
64921 msgstr "Impedir actualizaciones de animación"
64924 msgid "Restrict the number of animation updates to the animation FPS (this is better for performance, but can cause issues with smooth playback)"
64925 msgstr "Restringe la cantidad de actualizaciones de animación a la velocidad en FPS de la escena (logra un mejor rendimiento, pero puede no producir una reproducción suave)"
64928 msgid "Hysteresis"
64929 msgstr "Histéresis"
64932 msgid "Use LoD Hysteresis setting for the scene"
64933 msgstr "Usar las opciones de histéresis de nivel de detalle de la escena"
64936 msgid "Vsync"
64937 msgstr "Vsync"
64940 msgid "Change vsync settings"
64941 msgstr "Permite cambiar las opciones de sincronización vertical"
64944 msgid "Disable vsync"
64945 msgstr "Deshabilita la sincronización vertical"
64948 msgid "On"
64949 msgstr "Activado"
64952 msgid "Enable vsync"
64953 msgstr "Habilita la sincronización vertical"
64956 msgid "Adaptive"
64957 msgstr "Adaptativo"
64960 msgid "Enable adaptive vsync (if supported)"
64961 msgstr "Habilita la sincronización vertical (si es soportada)"
64964 msgid "Recast data for a Game data-block"
64965 msgstr "Datos de reproyección de un bloque de datos de juego"
64968 msgid "Agent Height"
64969 msgstr "Altura del agente"
64972 msgid "Minimum height where the agent can still walk"
64973 msgstr "Altura mínima donde el agente aún puede caminar"
64976 msgid "Agent Radius"
64977 msgstr "Radio del agente"
64980 msgid "Radius of the agent"
64981 msgstr "Radio del agente"
64984 msgid "Cell Height"
64985 msgstr "Altura de celdas"
64988 msgid "Rasterized cell height"
64989 msgstr "Altura de las celdas"
64992 msgid "Cell Size"
64993 msgstr "Tamaño de celdas"
64996 msgid "Rasterized cell size"
64997 msgstr "Tamaño de las celdas"
65000 msgid "Max Climb"
65001 msgstr "Máx. a escalar"
65004 msgid "Maximum height between grid cells the agent can climb"
65005 msgstr "Altura máxima entre celdas de cuadrícula que el agente puede escalar"
65008 msgid "Max Edge Error"
65009 msgstr "Error máx. de borde"
65012 msgid "Maximum distance error from contour to cells"
65013 msgstr "Error máximo de distancia desde el contorno a las celdas"
65016 msgid "Max Edge Length"
65017 msgstr "Longitud máx. de borde"
65020 msgid "Maximum contour edge length"
65021 msgstr "Longitud máxima de los bordes del contorno"
65024 msgid "Merged Region Size"
65025 msgstr "Tamaño fusionar región"
65028 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be merged)"
65029 msgstr "Tamaño mínimo de regiones (las regiones más pequeñas serán fusionadas)"
65032 msgid "Min Region Size"
65033 msgstr "Tamaño mín. región"
65036 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be deleted)"
65037 msgstr "Tamaño mínimo de regiones (las regiones más pequeñas serán borradas)"
65040 msgid "Sample Distance"
65041 msgstr "Distancia de muestreo"
65044 msgid "Detail mesh sample spacing"
65045 msgstr "Espacio de muestreo de la malla detallada"
65048 msgid "Max Sample Error"
65049 msgstr "Error máx. de muestreo"
65052 msgid "Detail mesh simplification max sample error"
65053 msgstr "Error máximo de muestreo de simplificación de la malla detallada"
65056 msgid "Max Slope"
65057 msgstr "Pendiente máx."
65060 msgid "Maximum walkable slope angle"
65061 msgstr "Ángulo máximo de pendiente transitable"
65064 msgid "Verts Per Poly"
65065 msgstr "Verts. por políg."
65068 msgid "Max number of vertices per polygon"
65069 msgstr "Cantidad máxima de vértices por polígono"
65072 msgid "Scene Render Layer"
65073 msgstr "Capa procesamiento de la escena"
65076 msgid "Render layer"
65077 msgstr "Capa de procesamiento"
65080 msgid "Alpha Threshold"
65081 msgstr "Umbral alfa"
65084 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65085 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas solo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
65088 msgid "Override number of render samples for this render layer, 0 will use the scene setting"
65089 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento para esta capa, 0 para usar las propiedades de la escena"
65092 msgid "Scene Render View"
65093 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
65096 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
65097 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
65100 msgid "Camera Suffix"
65101 msgstr "Sufijo de cámara"
65104 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
65105 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
65108 msgid "File Suffix"
65109 msgstr "Sufijo de archivo"
65112 msgid "Suffix added to the render images for this view"
65113 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
65116 msgid "Render view name"
65117 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
65120 msgid "Disable or enable the render view"
65121 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
65124 msgid "Scopes for statistical view of an image"
65125 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
65128 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
65129 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
65132 msgid "Histogram for viewing image statistics"
65133 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
65136 msgid "Sample every pixel of the image"
65137 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
65140 msgid "Vectorscope Opacity"
65141 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
65144 msgid "Opacity of the points"
65145 msgstr "Opacidad de los puntos"
65148 msgid "Waveform Opacity"
65149 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
65152 msgid "Waveform Mode"
65153 msgstr "Modo forma de onda"
65156 msgid "YCbCr (ITU 601)"
65157 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
65160 msgid "YCbCr (ITU 709)"
65161 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
65164 msgid "YCbCr (Jpeg)"
65165 msgstr "YCbCr (JPEG)"
65168 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
65169 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
65172 msgid "Has Auto Smooth"
65173 msgstr "Tiene suavizado automático"
65176 msgid "Has Gravity"
65177 msgstr "Tiene gravedad"
65180 msgid "Has Height"
65181 msgstr "Tiene altura"
65184 msgid "Has Jitter"
65185 msgstr "Tiene alteración"
65188 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
65189 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
65192 msgid "Has Persistence"
65193 msgstr "Tiene persistencia"
65196 msgid "Has Pinch Factor"
65197 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
65200 msgid "Has Plane Offset"
65201 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
65204 msgid "Has Rake Factor"
65205 msgstr "Tiene factor de arrastre"
65208 msgid "Has Sculpt Plane"
65209 msgstr "Tiene plano de esculpido"
65212 msgid "Has Secondary Color"
65213 msgstr "Tiene color secundario"
65216 msgid "Has Strength Pressure"
65217 msgstr "Tiene presión a intensidad"
65220 msgid "Game engine logic brick to detect events"
65221 msgstr "Bloque lógico del motor de juegos para detectar eventos"
65224 msgid "Set active state of the sensor"
65225 msgstr "Define si el sensor se encuentra activo o no"
65228 msgid "The list containing the controllers connected to the sensor"
65229 msgstr "Lista conteniendo los controladores conectados al sensor"
65232 msgid "Invert Output"
65233 msgstr "Invertir salida"
65236 msgid "Invert the level(output) of this sensor"
65237 msgstr "Invierte el nivel (de salida) de este sensor"
65240 msgid "Sensor name"
65241 msgstr "Nombre de sensor"
65244 msgid "Set sensor expanded in the user interface"
65245 msgstr "Expandir sensor en la interfaz"
65248 msgid "Number of logic ticks skipped between 2 active pulses (0 = pulse every logic tick, 1 = skip 1 logic tick between pulses, etc.)"
65249 msgstr "Cantidad de tics lógicos omitidos entre 2 pulsos activos (0 = un pulso por cada tic lógico, 1 = omitir 1 tic lógico por medio, etc.)"
65252 msgid "Delay"
65253 msgstr "Retardo"
65256 msgid "Joystick"
65257 msgstr "Mando de juego"
65260 msgid "Radar"
65261 msgstr "Radar"
65264 msgid "Ray"
65265 msgstr "Rayo"
65268 msgid "Level detector, trigger controllers of new states (only applicable upon logic state transition)"
65269 msgstr "Detector de nivel, dispara controladores de nuevos estados (solo es aplicable durante cambios de estado lógico)"
65272 msgid "Pulse False Level"
65273 msgstr "Nivel pulsación Falso"
65276 msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)"
65277 msgstr "Disparar en nivel FALSO (modo pulso)"
65280 msgid "Pulse True Level"
65281 msgstr "Nivel pulsación Verdadero"
65284 msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)"
65285 msgstr "Disparar en nivel VERDADERO (modo pulso)"
65288 msgid "Tap"
65289 msgstr "Toque"
65292 msgid "Trigger controllers only for an instant, even while the sensor remains true"
65293 msgstr "Dispara los controladores solo por un instante, incluso si el sensor permanece verdadero"
65296 msgid "Actuator Sensor"
65297 msgstr "Sensor del actuador"
65300 msgid "Sensor to detect state modifications of actuators"
65301 msgstr "Sensor para detectar modificaciones de estado de actuadores"
65304 msgid "Actuator name, actuator active state modifications will be detected"
65305 msgstr "Nombre del actuador, las modificaciones de estado del actuador serán detectadas"
65308 msgid "Always Sensor"
65309 msgstr "Sensor Permanente"
65312 msgid "Sensor to generate continuous pulses"
65313 msgstr "Sensor para generar pulsos continuos"
65316 msgid "Armature Sensor"
65317 msgstr "Sensor de Esqueleto"
65320 msgid "Sensor to detect values and changes in values of IK solver"
65321 msgstr "Sensor para detectar valores y cambios en los valores del método de CI"
65324 msgid "Identify the bone to check value from"
65325 msgstr "Identifica el hueso de donde tomar el valor"
65328 msgid "Constraint Name"
65329 msgstr "Nombre de la restricción"
65332 msgid "Identify the bone constraint to check value from"
65333 msgstr "Identifica la restricción del hueso de donde comprobar el valor"
65336 msgid "Test"
65337 msgstr "Comprobar"
65340 msgid "Type of value and test"
65341 msgstr "Tipo de valor y comprobación"
65344 msgid "State Changed"
65345 msgstr "Estado cambiado"
65348 msgid "Lin error below"
65349 msgstr "Error lineal por debajo de"
65352 msgid "Lin error above"
65353 msgstr "Error lineal por encima de"
65356 msgid "Rot error below"
65357 msgstr "Error rot. menor que"
65360 msgid "Rot error above"
65361 msgstr "Error rot. superior a"
65364 msgid "Compare Value"
65365 msgstr "Comparar valor"
65368 msgid "Value to be used in comparison"
65369 msgstr "Valor a ser usado al comparar"
65372 msgid "Collision Sensor"
65373 msgstr "Sensor de Colisión"
65376 msgid "Sensor to detect objects colliding with the current object, with more settings than the Touch sensor"
65377 msgstr "Sensor para detectar la colisión de objetos con el objeto actual, con más opciones que el sensor Contacto"
65380 msgid "Only look for objects with this material (blank = all objects)"
65381 msgstr "Buscar solo objetos con este material (vacío = todos los objetos)"
65384 msgid "Only look for objects with this property (blank = all objects)"
65385 msgstr "Buscar solo objetos con esta propiedad (vacío = todos los objetos)"
65388 msgid "Toggle collision on material or property"
65389 msgstr "Detectar colisiones con el material o la propiedad"
65392 msgid "Pulse"
65393 msgstr "Pulso"
65396 msgid "Change to the set of colliding objects generates pulse"
65397 msgstr "Cambios en el conjunto de objetos colisionantes genera un pulso"
65400 msgid "Delay Sensor"
65401 msgstr "Sensor de Retardo"
65404 msgid "Sensor to send delayed events"
65405 msgstr "Sensor para enviar eventos con retardo"
65408 msgid "Delay in number of logic tics before the positive trigger (default 60 per second)"
65409 msgstr "Retardo (medido en tics lógicos) antes del disparo positivo. (Predefinido a 60 por segundo)"
65412 msgid "If >0, delay in number of logic tics before the negative trigger following the positive trigger"
65413 msgstr "Si es > 0, retardo (medido en tics lógicos) antes del disparo negativo, que sucederá al disparo positivo"
65416 msgid "Toggle repeat option (if selected, the sensor restarts after Delay+Duration logic tics)"
65417 msgstr "Alterna la opción de repetición (si está activada, el sensor se reiniciará luego de Retardo+Duración tics lógicos)"
65420 msgid "Joystick Sensor"
65421 msgstr "Sensor Mando de juego"
65424 msgid "Sensor to detect joystick events"
65425 msgstr "Sensor para detectar eventos relacionados con el mando de juegos"
65428 msgid "The direction of the axis"
65429 msgstr "La dirección del eje"
65432 msgid "Right Axis"
65433 msgstr "Eje derecho"
65436 msgid "Left Axis"
65437 msgstr "Eje izquierdo"
65440 msgid "Down Axis"
65441 msgstr "Eje abajo"
65444 msgid "Axis Number"
65445 msgstr "Número de eje"
65448 msgid "Which axis pair to use, 1 is usually the main direction input"
65449 msgstr "Qué par de ejes usar, 1 es usualmente la dirección principal de entrada"
65452 msgid "Precision of the axis"
65453 msgstr "Precisión del eje"
65456 msgid "Button Number"
65457 msgstr "Número de botón"
65460 msgid "Which button to use"
65461 msgstr "Qué botón usar"
65464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65465 msgid "Event Type"
65466 msgstr "Tipo de evento"
65469 msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on"
65470 msgstr "Tipo de evento en que se dispara a este sensor de mando de juegos"
65473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65474 msgid "Button"
65475 msgstr "Botón"
65478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65479 msgid "Axis"
65480 msgstr "Eje"
65483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65484 msgid "Hat"
65485 msgstr "Direccional"
65488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65489 msgid "Single Axis"
65490 msgstr "Eje individual"
65493 msgid "Hat Direction"
65494 msgstr "Dirección"
65497 msgid "Hat direction"
65498 msgstr "Dirección del botón direccional"
65501 msgid "Up/Right"
65502 msgstr "Arriba / Derecha"
65505 msgid "Down/Left"
65506 msgstr "Abajo / Izquierda"
65509 msgid "Up/Left"
65510 msgstr "Arriba / Izquierda"
65513 msgid "Down/Right"
65514 msgstr "Abajo / Derecha"
65517 msgid "Hat Number"
65518 msgstr "Número direccional"
65521 msgid "Which hat to use"
65522 msgstr "Qué botón direccional usar"
65525 msgid "Which joystick to use"
65526 msgstr "Mando de juegos a usar"
65529 msgid "Single axis (vertical/horizontal/other) to detect"
65530 msgstr "Eje individual a detectar (vertical, horizontal u otro)"
65533 msgid "All Events"
65534 msgstr "Todos los eventos"
65537 msgid "Triggered by all events on this joystick's current type (axis/button/hat)"
65538 msgstr "Disparado por todos los eventos en el tipo actual de mando de juego (eje, botón o direccional)"
65541 msgid "Keyboard Sensor"
65542 msgstr "Sensor de Teclado"
65545 msgid "Sensor to detect keyboard events"
65546 msgstr "Sensor para detectar eventos de teclado"
65549 msgctxt "WindowManager"
65550 msgid "Key"
65551 msgstr "Tecla"
65554 msgctxt "WindowManager"
65555 msgid "Left Mouse"
65556 msgstr "Ratón izquierdo"
65559 msgctxt "WindowManager"
65560 msgid "Middle Mouse"
65561 msgstr "Ratón central"
65564 msgctxt "WindowManager"
65565 msgid "Right Mouse"
65566 msgstr "Ratón derecho"
65569 msgctxt "WindowManager"
65570 msgid "Button4 Mouse"
65571 msgstr "Ratón botón4"
65574 msgctxt "WindowManager"
65575 msgid "Button5 Mouse"
65576 msgstr "Ratón botón5"
65579 msgctxt "WindowManager"
65580 msgid "Button6 Mouse"
65581 msgstr "Ratón botón6"
65584 msgctxt "WindowManager"
65585 msgid "Button7 Mouse"
65586 msgstr "Ratón botón7"
65589 msgctxt "WindowManager"
65590 msgid "Action Mouse"
65591 msgstr "Ratón acción"
65594 msgctxt "WindowManager"
65595 msgid "Select Mouse"
65596 msgstr "Ratón botón seleccionar"
65599 msgctxt "WindowManager"
65600 msgid "Pen"
65601 msgstr "Lápiz"
65604 msgctxt "WindowManager"
65605 msgid "Eraser"
65606 msgstr "Borrador"
65609 msgctxt "WindowManager"
65610 msgid "Mouse Move"
65611 msgstr "Ratón movimiento"
65614 msgctxt "WindowManager"
65615 msgid "In-between Move"
65616 msgstr "Movimiento intermedio"
65619 msgctxt "WindowManager"
65620 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
65621 msgstr "Desplazamiento de ratón/disp. táctil"
65624 msgctxt "WindowManager"
65625 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
65626 msgstr "Zoom de ratón/disp. táctil"
65629 msgctxt "WindowManager"
65630 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
65631 msgstr "Rotación de ratón/disp. táctil"
65634 msgctxt "WindowManager"
65635 msgid "Wheel Up"
65636 msgstr "Rueda arriba"
65639 msgctxt "WindowManager"
65640 msgid "Wheel Down"
65641 msgstr "Rueda abajo"
65644 msgctxt "WindowManager"
65645 msgid "Wheel In"
65646 msgstr "Rueda dentro"
65649 msgctxt "WindowManager"
65650 msgid "Wheel Out"
65651 msgstr "Rueda fuera"
65654 msgctxt "WindowManager"
65655 msgid "Tweak Left"
65656 msgstr "Retocar izquierda"
65659 msgctxt "WindowManager"
65660 msgid "Tweak Middle"
65661 msgstr "Retocar medio"
65664 msgctxt "WindowManager"
65665 msgid "Tweak Right"
65666 msgstr "Retocar a derecha"
65669 msgctxt "WindowManager"
65670 msgid "Tweak Action"
65671 msgstr "Retocar acción"
65674 msgctxt "WindowManager"
65675 msgid "Tweak Select"
65676 msgstr "Retocar selección"
65679 msgctxt "WindowManager"
65680 msgid "Left Ctrl"
65681 msgstr "Ctrl izquierdo"
65684 msgctxt "WindowManager"
65685 msgid "Left Alt"
65686 msgstr "Alt izquierdo"
65689 msgctxt "WindowManager"
65690 msgid "Left Shift"
65691 msgstr "Mayúsculas izquierda"
65694 msgctxt "WindowManager"
65695 msgid "Right Alt"
65696 msgstr "Alt derecho"
65699 msgctxt "WindowManager"
65700 msgid "Right Ctrl"
65701 msgstr "Ctrl derecho"
65704 msgctxt "WindowManager"
65705 msgid "Right Shift"
65706 msgstr "Mayúsculas derecha"
65709 msgctxt "WindowManager"
65710 msgid "OS Key"
65711 msgstr "Tecla de SO"
65714 msgctxt "WindowManager"
65715 msgid "Grless"
65716 msgstr "Menor"
65719 msgctxt "WindowManager"
65720 msgid "Esc"
65721 msgstr "Esc"
65724 msgctxt "WindowManager"
65725 msgid "Tab"
65726 msgstr "Tabulador"
65729 msgctxt "WindowManager"
65730 msgid "Return"
65731 msgstr "Intro"
65734 msgctxt "WindowManager"
65735 msgid "Spacebar"
65736 msgstr "Barra espaciadora"
65739 msgctxt "WindowManager"
65740 msgid "Line Feed"
65741 msgstr "Salto de línea"
65744 msgctxt "WindowManager"
65745 msgid "Back Space"
65746 msgstr "Retroceso"
65749 msgctxt "WindowManager"
65750 msgid "Delete"
65751 msgstr "Borrar"
65754 msgctxt "WindowManager"
65755 msgid ";"
65756 msgstr ";"
65759 msgctxt "WindowManager"
65760 msgid ","
65761 msgstr ","
65764 msgctxt "WindowManager"
65765 msgid "\""
65766 msgstr "\""
65769 msgctxt "WindowManager"
65770 msgid "`"
65771 msgstr "`"
65774 msgctxt "WindowManager"
65775 msgid "="
65776 msgstr "="
65779 msgctxt "WindowManager"
65780 msgid "["
65781 msgstr "["
65784 msgctxt "WindowManager"
65785 msgid "]"
65786 msgstr "]"
65789 msgctxt "WindowManager"
65790 msgid "Left Arrow"
65791 msgstr "Flecha izquierda"
65794 msgctxt "WindowManager"
65795 msgid "Down Arrow"
65796 msgstr "Flecha abajo"
65799 msgctxt "WindowManager"
65800 msgid "Right Arrow"
65801 msgstr "Flecha derecha"
65804 msgctxt "WindowManager"
65805 msgid "Up Arrow"
65806 msgstr "Flecha arriba"
65809 msgctxt "WindowManager"
65810 msgid "Numpad 2"
65811 msgstr "2 numérico"
65814 msgctxt "WindowManager"
65815 msgid "Numpad 4"
65816 msgstr "4 numérico"
65819 msgctxt "WindowManager"
65820 msgid "Numpad 6"
65821 msgstr "6 numérico"
65824 msgctxt "WindowManager"
65825 msgid "Numpad 8"
65826 msgstr "8 numérico"
65829 msgctxt "WindowManager"
65830 msgid "Numpad 1"
65831 msgstr "1 numérico"
65834 msgctxt "WindowManager"
65835 msgid "Numpad 3"
65836 msgstr "3 numérico"
65839 msgctxt "WindowManager"
65840 msgid "Numpad 5"
65841 msgstr "5 numérico"
65844 msgctxt "WindowManager"
65845 msgid "Numpad 7"
65846 msgstr "7 numérico"
65849 msgctxt "WindowManager"
65850 msgid "Numpad 9"
65851 msgstr "9 numérico"
65854 msgctxt "WindowManager"
65855 msgid "Numpad ."
65856 msgstr ". numérico"
65859 msgctxt "WindowManager"
65860 msgid "Numpad /"
65861 msgstr "/ numérico"
65864 msgctxt "WindowManager"
65865 msgid "Numpad *"
65866 msgstr "* numérico"
65869 msgctxt "WindowManager"
65870 msgid "Numpad 0"
65871 msgstr "0 numérico"
65874 msgctxt "WindowManager"
65875 msgid "Numpad -"
65876 msgstr "- numérico"
65879 msgctxt "WindowManager"
65880 msgid "Numpad Enter"
65881 msgstr "Intro numérico"
65884 msgctxt "WindowManager"
65885 msgid "Numpad +"
65886 msgstr "+ numérico"
65889 msgctxt "WindowManager"
65890 msgid "Pause"
65891 msgstr "Pausa"
65894 msgctxt "WindowManager"
65895 msgid "Insert"
65896 msgstr "Insertar"
65899 msgctxt "WindowManager"
65900 msgid "Home"
65901 msgstr "Inicio"
65904 msgctxt "WindowManager"
65905 msgid "Page Up"
65906 msgstr "RePág"
65909 msgctxt "WindowManager"
65910 msgid "Page Down"
65911 msgstr "AvPág"
65914 msgctxt "WindowManager"
65915 msgid "End"
65916 msgstr "Fin"
65919 msgctxt "WindowManager"
65920 msgid "Media Play/Pause"
65921 msgstr "Reproducción/Pausa"
65924 msgctxt "WindowManager"
65925 msgid "Media Stop"
65926 msgstr "Detener medio"
65929 msgctxt "WindowManager"
65930 msgid "Media First"
65931 msgstr "Inicio medio"
65934 msgctxt "WindowManager"
65935 msgid "Media Last"
65936 msgstr "Final medio"
65939 msgctxt "WindowManager"
65940 msgid "Text Input"
65941 msgstr "Entrada de texto"
65944 msgctxt "WindowManager"
65945 msgid "Window Deactivate"
65946 msgstr "Desactivar ventana"
65949 msgctxt "WindowManager"
65950 msgid "Timer"
65951 msgstr "Temporizador"
65954 msgctxt "WindowManager"
65955 msgid "Timer 0"
65956 msgstr "Temporizador 0"
65959 msgctxt "WindowManager"
65960 msgid "Timer 1"
65961 msgstr "Temporizador 1"
65964 msgctxt "WindowManager"
65965 msgid "Timer 2"
65966 msgstr "Temporizador 2"
65969 msgctxt "WindowManager"
65970 msgid "Timer Jobs"
65971 msgstr "Temporizador tareas"
65974 msgctxt "WindowManager"
65975 msgid "Timer Autosave"
65976 msgstr "Temporizador auto guardado"
65979 msgctxt "WindowManager"
65980 msgid "Timer Report"
65981 msgstr "Temporizador reporte"
65984 msgctxt "WindowManager"
65985 msgid "Timer Region"
65986 msgstr "Región de temporizador"
65989 msgctxt "WindowManager"
65990 msgid "NDOF Motion"
65991 msgstr "NDOF mover"
65994 msgctxt "WindowManager"
65995 msgid "NDOF Menu"
65996 msgstr "NDOF menú"
65999 msgctxt "WindowManager"
66000 msgid "NDOF Fit"
66001 msgstr "NDOF ajustar"
66004 msgctxt "WindowManager"
66005 msgid "NDOF Top"
66006 msgstr "NDOF superior"
66009 msgctxt "WindowManager"
66010 msgid "NDOF Bottom"
66011 msgstr "NDOF inferior"
66014 msgctxt "WindowManager"
66015 msgid "NDOF Left"
66016 msgstr "NDOF izquierda"
66019 msgctxt "WindowManager"
66020 msgid "NDOF Right"
66021 msgstr "NDOF derecha"
66024 msgctxt "WindowManager"
66025 msgid "NDOF Front"
66026 msgstr "NDOF frontal"
66029 msgctxt "WindowManager"
66030 msgid "NDOF Back"
66031 msgstr "NDOF trasera"
66034 msgctxt "WindowManager"
66035 msgid "NDOF Isometric 1"
66036 msgstr "NDOF isométrica 1"
66039 msgctxt "WindowManager"
66040 msgid "NDOF Isometric 2"
66041 msgstr "NDOF isométrica 2"
66044 msgctxt "WindowManager"
66045 msgid "NDOF Roll CW"
66046 msgstr "NDOF giro lateral H"
66049 msgctxt "WindowManager"
66050 msgid "NDOF Roll CCW"
66051 msgstr "NDOF giro lateral AH"
66054 msgctxt "WindowManager"
66055 msgid "NDOF Spin CW"
66056 msgstr "NDOF girar H"
66059 msgctxt "WindowManager"
66060 msgid "NDOF Spin CCW"
66061 msgstr "NDOF girar AH"
66064 msgctxt "WindowManager"
66065 msgid "NDOF Tilt CW"
66066 msgstr "NDOF inclinar H"
66069 msgctxt "WindowManager"
66070 msgid "NDOF Tilt CCW"
66071 msgstr "NDOF inclinar AH"
66074 msgctxt "WindowManager"
66075 msgid "NDOF Rotate"
66076 msgstr "NDOF rotar"
66079 msgctxt "WindowManager"
66080 msgid "NDOF Pan/Zoom"
66081 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
66084 msgctxt "WindowManager"
66085 msgid "NDOF Dominant"
66086 msgstr "NDOF dominante"
66089 msgctxt "WindowManager"
66090 msgid "NDOF Plus"
66091 msgstr "NDOF más"
66094 msgctxt "WindowManager"
66095 msgid "NDOF Minus"
66096 msgstr "NDOF menos"
66099 msgctxt "WindowManager"
66100 msgid "NDOF Esc"
66101 msgstr "NDOF Esc"
66104 msgctxt "WindowManager"
66105 msgid "NDOF Alt"
66106 msgstr "NDOF Alt"
66109 msgctxt "WindowManager"
66110 msgid "NDOF Shift"
66111 msgstr "NDOF Mayúsculas"
66114 msgctxt "WindowManager"
66115 msgid "NDOF Ctrl"
66116 msgstr "NDOF Ctrl"
66119 msgctxt "WindowManager"
66120 msgid "NDOF Button 1"
66121 msgstr "NDOF botón 1"
66124 msgctxt "WindowManager"
66125 msgid "NDOF Button 2"
66126 msgstr "NDOF botón 2"
66129 msgctxt "WindowManager"
66130 msgid "NDOF Button 3"
66131 msgstr "NDOF botón 3"
66134 msgctxt "WindowManager"
66135 msgid "NDOF Button 4"
66136 msgstr "NDOF botón 4"
66139 msgctxt "WindowManager"
66140 msgid "NDOF Button 5"
66141 msgstr "NDOF botón 5"
66144 msgctxt "WindowManager"
66145 msgid "NDOF Button 6"
66146 msgstr "NDOF botón 6"
66149 msgctxt "WindowManager"
66150 msgid "NDOF Button 7"
66151 msgstr "NDOF botón 7"
66154 msgctxt "WindowManager"
66155 msgid "NDOF Button 8"
66156 msgstr "NDOF botón 8"
66159 msgctxt "WindowManager"
66160 msgid "NDOF Button 9"
66161 msgstr "NDOF botón 9"
66164 msgctxt "WindowManager"
66165 msgid "NDOF Button 10"
66166 msgstr "NDOF botón 10"
66169 msgctxt "WindowManager"
66170 msgid "NDOF Button A"
66171 msgstr "NDOF botón A"
66174 msgctxt "WindowManager"
66175 msgid "NDOF Button B"
66176 msgstr "NDOF botón B"
66179 msgctxt "WindowManager"
66180 msgid "NDOF Button C"
66181 msgstr "NDOF botón C"
66184 msgid "Log Toggle"
66185 msgstr "Activar registro"
66188 msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as a string"
66189 msgstr "Propiedad que indica si se registran las pulsaciones de teclas como una cadena de texto"
66192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
66193 msgid "Modifier Key"
66194 msgstr "Tecla modificadora"
66197 msgid "Modifier key code"
66198 msgstr "Código de tecla modificadora"
66201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
66202 msgid "Second Modifier Key"
66203 msgstr "Segunda tecla modificadora"
66206 msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged"
66207 msgstr "Propiedad que recibe las teclas pulsadas, en caso de que el registro esté activado"
66210 msgid "All Keys"
66211 msgstr "Cualquier tecla"
66214 msgid "Trigger this sensor on any keystroke"
66215 msgstr "Dispara este sensor al pulsar cualquier tecla"
66218 msgid "Message Sensor"
66219 msgstr "Sensor de Mensaje"
66222 msgid "Sensor to detect incoming messages"
66223 msgstr "Sensor para detectar mensajes entrantes"
66226 msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subject, or empty to accept all"
66227 msgstr "Filtro opcional de tema: solo aceptar mensajes con este tema, o vacío para aceptarlos a todos"
66230 msgid "Mouse Sensor"
66231 msgstr "Sensor de Ratón"
66234 msgid "Sensor to detect mouse events"
66235 msgstr "Sensor para detectar eventos relacionados con el ratón"
66238 msgid "Mouse Event"
66239 msgstr "Evento del ratón"
66242 msgid "Type of event this mouse sensor should trigger on"
66243 msgstr "Tipo de evento que dispara este sensor de ratón"
66246 msgid "Left Button"
66247 msgstr "Botón izquierdo"
66250 msgid "Middle Button"
66251 msgstr "Botón medio"
66254 msgid "Right Button"
66255 msgstr "Botón derecho"
66258 msgid "Wheel Up"
66259 msgstr "Rueda arriba"
66262 msgid "Wheel Down"
66263 msgstr "Rueda abajo"
66266 msgid "Movement"
66267 msgstr "Movimiento"
66270 msgid "Mouse Over"
66271 msgstr "Ratón sobre"
66274 msgid "Mouse Over Any"
66275 msgstr "Ratón sobre cualquiera"
66278 msgid "Use a property for ray intersections"
66279 msgstr "Usa una propiedad para las intersecciones de rayos"
66282 msgid "Use a material for ray intersections"
66283 msgstr "Usa un material para las intersecciones de rayos"
66286 msgid "Moving the mouse over a different object generates a pulse"
66287 msgstr "Al mover el ratón sobre un objeto distinto se generará un pulso"
66290 msgid "Toggle X-Ray option (see through objects that don't have the property)"
66291 msgstr "Activa la opción de rayos X (permite ver a través de objetos que no contienen la propiedad buscada)"
66294 msgid "Near Sensor"
66295 msgstr "Sensor de proximidad"
66298 msgid "Sensor to detect nearby objects"
66299 msgstr "Sensor para detectar objetos cercanos"
66302 msgid "Trigger distance"
66303 msgstr "Distancia de disparo"
66306 msgid "Reset Distance"
66307 msgstr "Restablecer distancia"
66310 msgid "The distance where the sensor forgets the actor"
66311 msgstr "La distancia a la que el sensor olvida al actor"
66314 msgid "Property Sensor"
66315 msgstr "Sensor de Propiedad"
66318 msgid "Sensor to detect values and changes in values of properties"
66319 msgstr "Sensor para detectar valores y cambios en los valores de las propiedades"
66322 msgid "Evaluation Type"
66323 msgstr "Tipo de evaluación"
66326 msgid "Type of property evaluation"
66327 msgstr "Tipo de evaluación de la propiedad"
66330 msgid "Not Equal"
66331 msgstr "Distinta"
66334 msgid "Interval"
66335 msgstr "Intervalo"
66338 msgid "Changed"
66339 msgstr "Cambió"
66342 msgid "Check for this value in types in Equal, Not Equal, Less Than and Greater Than types"
66343 msgstr "Buscar este valor en tipos Igual, Distinta, Menor que y Mayor que"
66346 msgid "Maximum value in Interval type"
66347 msgstr "Valor máximo en el tipo de Intervalo"
66350 msgid "Minimum value in Interval type"
66351 msgstr "Valor mínimo en el tipo de Intervalo"
66354 msgid "Radar Sensor"
66355 msgstr "Sensor de Radar"
66358 msgid "Sensor to detect objects in a cone shaped radar emanating from the current object"
66359 msgstr "Sensor para detectar objetos en un radar en forma de cono desde el objeto actual"
66362 msgid "Opening angle of the radar cone"
66363 msgstr "Ángulo de apertura del cono del radar"
66366 msgid "Along which axis the radar cone is cast"
66367 msgstr "A lo largo de qué eje se proyecta el cono del radar"
66370 msgid "+X axis"
66371 msgstr "Eje +X"
66374 msgid "+Y axis"
66375 msgstr "Eje +Y"
66378 msgid "+Z axis"
66379 msgstr "Eje +Z"
66382 msgid "Depth of the radar cone"
66383 msgstr "Profundidad del cono del radar"
66386 msgid "Random Sensor"
66387 msgstr "Sensor Aleatorio"
66390 msgid "Sensor to send random events"
66391 msgstr "Sensor para enviar eventos aleatorios"
66394 msgid "Initial seed of the generator (choose 0 for not random)"
66395 msgstr "Semilla inicial del generador aleatorio (elija 0 para no aleatorio)"
66398 msgid "Ray Sensor"
66399 msgstr "Sensor Rayo"
66402 msgid "Sensor to detect intersections with a ray emanating from the current object"
66403 msgstr "Sensor para detectar intersecciones con un rayo emanando desde el objeto actual"
66406 msgid "Along which axis the ray is cast"
66407 msgstr "A lo largo de qué eje se proyecta el rayo"
66410 msgid "Sense objects no farther than this distance"
66411 msgstr "Percibir objetos no más lejanos que esto"
66414 msgid "Ray Type"
66415 msgstr "Tipo de rayo"
66418 msgid "X-Ray Mode"
66419 msgstr "Modo de rayos X"
66422 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
66423 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
66426 msgid "Blend Opacity"
66427 msgstr "Opacidad fundido"
66430 msgid "Over Drop"
66431 msgstr "Soltar encima"
66434 msgid "Y position of the sequence strip"
66435 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
66438 msgid "Effect fader position"
66439 msgstr "Posición del efecto de desvanecimiento"
66442 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
66443 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
66446 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
66447 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
66450 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
66451 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
66454 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
66455 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
66458 msgid "End Offset"
66459 msgstr "Final desplazamiento"
66462 msgid "Start Offset"
66463 msgstr "Inicio desplazamiento"
66466 msgid "End Still"
66467 msgstr "Final imagen"
66470 msgid "Start Still"
66471 msgstr "Inicio imagen"
66474 msgid "Lock strip so that it can't be transformed"
66475 msgstr "Bloquea el clip para que no pueda ser transformado"
66478 msgid "Modifiers affecting this strip"
66479 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
66482 msgid "Left Handle Selected"
66483 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
66486 msgid "Right Handle Selected"
66487 msgstr "Asa derecha seleccionada"
66490 msgid "Speed factor"
66491 msgstr "Factor de velocidad"
66494 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
66495 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
66498 msgctxt "Sequence"
66499 msgid "Type"
66500 msgstr "Tipo"
66503 msgctxt "Sequence"
66504 msgid "Image"
66505 msgstr "Imagen"
66508 msgctxt "Sequence"
66509 msgid "Meta"
66510 msgstr "Meta"
66513 msgctxt "Sequence"
66514 msgid "Scene"
66515 msgstr "Escena"
66518 msgctxt "Sequence"
66519 msgid "Movie"
66520 msgstr "Película"
66523 msgctxt "Sequence"
66524 msgid "Clip"
66525 msgstr "Clip"
66528 msgctxt "Sequence"
66529 msgid "Mask"
66530 msgstr "Máscara"
66533 msgctxt "Sequence"
66534 msgid "Sound"
66535 msgstr "Sonido"
66538 msgctxt "Sequence"
66539 msgid "Cross"
66540 msgstr "Cruzado"
66543 msgctxt "Sequence"
66544 msgid "Add"
66545 msgstr "Agregar"
66548 msgctxt "Sequence"
66549 msgid "Subtract"
66550 msgstr "Sustraer"
66553 msgctxt "Sequence"
66554 msgid "Alpha Over"
66555 msgstr "Alfa encima"
66558 msgctxt "Sequence"
66559 msgid "Alpha Under"
66560 msgstr "Alfa debajo"
66563 msgctxt "Sequence"
66564 msgid "Gamma Cross"
66565 msgstr "Cruzado gama"
66568 msgctxt "Sequence"
66569 msgid "Multiply"
66570 msgstr "Multiplicar"
66573 msgctxt "Sequence"
66574 msgid "Over Drop"
66575 msgstr "Soltar encima"
66578 msgctxt "Sequence"
66579 msgid "Wipe"
66580 msgstr "Barrido"
66583 msgctxt "Sequence"
66584 msgid "Glow"
66585 msgstr "Resplandor"
66588 msgctxt "Sequence"
66589 msgid "Transform"
66590 msgstr "Transformación"
66593 msgctxt "Sequence"
66594 msgid "Color"
66595 msgstr "Color"
66598 msgctxt "Sequence"
66599 msgid "Speed"
66600 msgstr "Velocidad"
66603 msgctxt "Sequence"
66604 msgid "Multicam Selector"
66605 msgstr "Selector multicámara"
66608 msgctxt "Sequence"
66609 msgid "Adjustment Layer"
66610 msgstr "Capa de ajuste"
66613 msgctxt "Sequence"
66614 msgid "Gaussian Blur"
66615 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66618 msgctxt "Sequence"
66619 msgid "Text"
66620 msgstr "Texto"
66623 msgid "Use Default Fade"
66624 msgstr "Usar fundido predefinido"
66627 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
66628 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
66631 msgid "Use Linear Modifiers"
66632 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
66635 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
66636 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del secuenciador"
66639 msgid "Effect Sequence"
66640 msgstr "Efecto"
66643 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
66644 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
66647 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
66648 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
66651 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
66652 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
66655 msgid "Multiply Colors"
66656 msgstr "Multiplicar colores"
66659 msgid "Strobe"
66660 msgstr "Estrobo"
66663 msgid "Only display every nth frame"
66664 msgstr "Solo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
66667 msgid "Use Crop"
66668 msgstr "Usar recorte"
66671 msgid "Crop image before processing"
66672 msgstr "Recorta la imagen antes de procesarla"
66675 msgid "De-Interlace"
66676 msgstr "Desentrelazar"
66679 msgid "For video movies to remove fields"
66680 msgstr "Para remover los campos en películas de video"
66683 msgid "Flip on the X axis"
66684 msgstr "Invertir en el eje X"
66687 msgid "Flip on the Y axis"
66688 msgstr "Invertir en el eje Y"
66691 msgid "Convert Float"
66692 msgstr "Convertir a decimal"
66695 msgid "Convert input to float data"
66696 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
66699 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
66700 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
66703 msgid "Flip Time"
66704 msgstr "Invertir tiempo"
66707 msgid "Reverse frame order"
66708 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
66711 msgid "Use Translation"
66712 msgstr "Usar traslación"
66715 msgid "Translate image before processing"
66716 msgstr "Desplaza la imagen antes de procesarla"
66719 msgid "Add Sequence"
66720 msgstr "Agregar"
66723 msgid "Input 1"
66724 msgstr "Entrada 1"
66727 msgid "First input for the effect strip"
66728 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
66731 msgid "Input 2"
66732 msgstr "Entrada 2"
66735 msgid "Second input for the effect strip"
66736 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
66739 msgid "Adjustment Layer Sequence"
66740 msgstr "Capa de ajuste"
66743 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
66744 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
66747 msgid "Animation End Offset"
66748 msgstr "Desplazar final animación"
66751 msgid "Animation end offset (trim end)"
66752 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
66755 msgid "Animation Start Offset"
66756 msgstr "Desplazar inicio animación"
66759 msgid "Animation start offset (trim start)"
66760 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
66763 msgid "Alpha Over Sequence"
66764 msgstr "Alfa sobre"
66767 msgid "Alpha Under Sequence"
66768 msgstr "Alfa debajo"
66771 msgid "Color Sequence"
66772 msgstr "Color"
66775 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
66776 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
66779 msgid "Cross Sequence"
66780 msgstr "Cruzado"
66783 msgid "Gamma Cross Sequence"
66784 msgstr "Cruzado gama"
66787 msgid "Gaussian Blur Sequence"
66788 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66791 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
66792 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
66795 msgid "Size of the blur along X axis"
66796 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
66799 msgid "Size of the blur along Y axis"
66800 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
66803 msgid "Glow Sequence"
66804 msgstr "Resplandor"
66807 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
66808 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
66811 msgid "Blur Distance"
66812 msgstr "Distancia de desenfoque"
66815 msgid "Radius of glow effect"
66816 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
66819 msgid "Boost Factor"
66820 msgstr "Factor de potenciamiento"
66823 msgid "Brightness multiplier"
66824 msgstr "Multiplicador del brillo"
66827 msgid "Brightness limit of intensity"
66828 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
66831 msgid "Accuracy of the blur effect"
66832 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
66835 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
66836 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
66839 msgid "Only Boost"
66840 msgstr "Solo potenciar"
66843 msgid "Show the glow buffer only"
66844 msgstr "Mostrar solo el buffer de resplandor"
66847 msgid "Multicam Select Sequence"
66848 msgstr "Seleccionar multicámara"
66851 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
66852 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
66855 msgid "Multicam Source Channel"
66856 msgstr "Canal de entrada multicámara"
66859 msgid "Multiply Sequence"
66860 msgstr "Multiplicar"
66863 msgid "Over Drop Sequence"
66864 msgstr "Soltar encima"
66867 msgid "SpeedControl Sequence"
66868 msgstr "Control de velocidad"
66871 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
66872 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
66875 msgid "Multiply Speed"
66876 msgstr "Multiplicador de velocidad"
66879 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
66880 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
66883 msgid "Scale to length"
66884 msgstr "Escalar a longitud"
66887 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
66888 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
66891 msgid "Use as speed"
66892 msgstr "Usar como velocidad"
66895 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
66896 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
66899 msgid "Subtract Sequence"
66900 msgstr "Sustraer"
66903 msgid "Text Sequence"
66904 msgstr "Texto"
66907 msgid "Sequence strip creating text"
66908 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
66911 msgid "Size of the text"
66912 msgstr "Tamaño del texto"
66915 msgid "Location of the text"
66916 msgstr "Posición del texto"
66919 msgid "Text that will be displayed"
66920 msgstr "Texto que se mostrará"
66923 msgid "Draw text with shadow"
66924 msgstr "Mostrar el texto con sombras"
66927 msgid "Wrap Width"
66928 msgstr "Ancho de salto"
66931 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
66932 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
66935 msgid "Transform Sequence"
66936 msgstr "Transformar"
66939 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
66940 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips "
66943 msgid "No interpolation"
66944 msgstr "Sin interpolación"
66947 msgid "Bilinear interpolation"
66948 msgstr "Interpolación bilineal"
66951 msgid "Bicubic interpolation"
66952 msgstr "Interpolación bicúbica"
66955 msgid "Translate X"
66956 msgstr "Traslación X"
66959 msgid "Translate Y"
66960 msgstr "Traslación Y"
66963 msgid "Translation Unit"
66964 msgstr "Unidad de traslación"
66967 msgid "Uniform Scale"
66968 msgstr "Escala uniforme"
66971 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
66972 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
66975 msgid "Wipe Sequence"
66976 msgstr "Barrido"
66979 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
66980 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
66983 msgid "Edge angle"
66984 msgstr "Ángulo del borde"
66987 msgid "Blur Width"
66988 msgstr "Ancho del desenfoque"
66991 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
66992 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
66995 msgid "Wipe direction"
66996 msgstr "Dirección del barrido"
66999 msgid "Transition Type"
67000 msgstr "Tipo de transición"
67003 msgid "Clock"
67004 msgstr "Reloj"
67007 msgid "Sequence strip to load one or more images"
67008 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
67011 msgid "Mask Sequence"
67012 msgstr "Máscara"
67015 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
67016 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
67019 msgid "Mask that this sequence uses"
67020 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
67023 msgid "Meta Sequence"
67024 msgstr "Meta"
67027 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
67028 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
67031 msgid "Sequences"
67032 msgstr "Secuencias"
67035 msgid "MovieClip Sequence"
67036 msgstr "Clip de película"
67039 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
67040 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
67043 msgid "Stabilize 2D Clip"
67044 msgstr "Estabilizar clip 2D"
67047 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
67048 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
67051 msgid "Undistort Clip"
67052 msgstr "Quitar distorsión de clip"
67055 msgid "Use the undistorted version of the clip"
67056 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
67059 msgid "Movie Sequence"
67060 msgstr "Película"
67063 msgid "Sequence strip to load a video"
67064 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
67067 msgid "MPEG Preseek"
67068 msgstr "Precarga MPEG"
67071 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
67072 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
67075 msgid "Stream Index"
67076 msgstr "Índice del flujo"
67079 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
67080 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
67083 msgid "Mode to load movie views"
67084 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
67087 msgid "Scene Sequence"
67088 msgstr "Escena"
67091 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
67092 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
67095 msgid "Scene that this sequence uses"
67096 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
67099 msgid "Camera Override"
67100 msgstr "Redefinir cámara"
67103 msgid "Override the scenes active camera"
67104 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
67107 msgid "Use Grease Pencil"
67108 msgstr "Usar lápiz de cera"
67111 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
67112 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
67115 msgid "Use Sequence"
67116 msgstr "Usar secuencia"
67119 msgid "Use scenes sequence strips directly, instead of rendering"
67120 msgstr "Usar directamente los clips de escena de la secuencia, en vez de procesar"
67123 msgid "Sound Sequence"
67124 msgstr "Sonido"
67127 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
67128 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
67131 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
67132 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
67135 msgid "Draw Waveform"
67136 msgstr "Mostrar forma de onda"
67139 msgid "Whether to draw the sound's waveform"
67140 msgstr "Muestra la forma de onda del sonido"
67143 msgid "Sound data-block used by this sequence"
67144 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
67147 msgid "Playback volume of the sound"
67148 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
67151 msgid "Sequence Color Balance Data"
67152 msgstr "Datos de balance de color"
67155 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
67156 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
67159 msgid "Color balance gain (highlights)"
67160 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
67163 msgid "Color balance gamma (midtones)"
67164 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
67167 msgid "Inverse Gain"
67168 msgstr "Invertir ganancia"
67171 msgid "Inverse Gamma"
67172 msgstr "Invertir gama"
67175 msgid "Inverse Lift"
67176 msgstr "Invertir realce"
67179 msgid "Color balance lift (shadows)"
67180 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
67183 msgid "Sequence Color Balance"
67184 msgstr "Balance de color"
67187 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
67188 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
67191 msgid "Sequence Crop"
67192 msgstr "Recortar"
67195 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
67196 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
67199 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
67200 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
67203 msgid "Active Strip"
67204 msgstr "Clip activo"
67207 msgid "Sequencer's active strip"
67208 msgstr "Clip activo del secuenciador"
67211 msgid "Meta Stack"
67212 msgstr "Meta lista"
67215 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
67216 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
67219 msgid "Overlay Offset"
67220 msgstr "Desplazar superposición"
67223 msgid "Proxy Directory"
67224 msgstr "Directorio de reemplazos"
67227 msgid "Proxy Storage"
67228 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
67231 msgid "How to store proxies for this project"
67232 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
67235 msgid "Per Strip"
67236 msgstr "Por clip"
67239 msgid "Store proxies using per strip settings"
67240 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
67243 msgid "Store proxies using project directory"
67244 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
67247 msgid "Top-level strips only"
67248 msgstr "Solo los clips de nivel superior"
67251 msgid "All Sequences"
67252 msgstr "Todas las secuencias"
67255 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
67256 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
67259 msgid "Partial overlay on top of the sequencer"
67260 msgstr "Superposición parcial sobre el secuenciador"
67263 msgid "Overlay Lock"
67264 msgstr "Bloquear superposición"
67267 msgid "Sequence Element"
67268 msgstr "Elemento de secuencia"
67271 msgid "Sequence strip data for a single frame"
67272 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
67275 msgid "Orig Height"
67276 msgstr "Altura orig."
67279 msgid "Original image height"
67280 msgstr "Altura original de la imagen"
67283 msgid "Orig Width"
67284 msgstr "Ancho orig."
67287 msgid "Original image width"
67288 msgstr "Ancho original de la imagen"
67291 msgid "Modifier for sequence strip"
67292 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
67295 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
67296 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
67299 msgid "Mask Strip"
67300 msgstr "Clip de máscara"
67303 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
67304 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
67307 msgid "Mask Input Type"
67308 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
67311 msgid "Type of input data used for mask"
67312 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
67315 msgid "Use sequencer strip as mask input"
67316 msgstr "Usar clip de la secuencia como entrada de la máscara"
67319 msgid "Use mask ID as mask input"
67320 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
67323 msgid "Mask Time"
67324 msgstr "Tiempo de la máscara"
67327 msgid "Time to use for the Mask animation"
67328 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
67331 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
67332 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
67335 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
67336 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
67339 msgid "Mute this modifier"
67340 msgstr "Silenciar este modificador"
67343 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
67344 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
67347 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
67348 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
67351 msgid "Bright"
67352 msgstr "Brillo"
67355 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
67356 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
67359 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
67360 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
67363 msgid "Curve Mapping"
67364 msgstr "Curva de mapeo"
67367 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
67368 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
67371 msgid "Tone mapping modifier"
67372 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
67375 msgid "White balance modifier for sequence strip"
67376 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
67379 msgid "White value"
67380 msgstr "Valor de blanco"
67383 msgid "This color defines white in the strip"
67384 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
67387 msgid "Sequence Proxy"
67388 msgstr "Reemplazo"
67391 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
67392 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
67395 msgid "Build 100% proxy resolution"
67396 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
67399 msgid "Build 25% proxy resolution"
67400 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
67403 msgid "Build 50% proxy resolution"
67404 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
67407 msgid "Build 75% proxy resolution"
67408 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
67411 msgid "Location of custom proxy file"
67412 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
67415 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
67416 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
67419 msgid "Use images in the order as they are recorded"
67420 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
67423 msgid "Record Run No Gaps"
67424 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
67427 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
67428 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
67431 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
67432 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
67435 msgid "Use a custom directory to store data"
67436 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
67439 msgid "Proxy Custom File"
67440 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
67443 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
67444 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
67447 msgid "Sequence Transform"
67448 msgstr "Transformación de secuencia"
67451 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
67452 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
67455 msgid "Offset X"
67456 msgstr "Desplazamiento X"
67459 msgid "Offset Y"
67460 msgstr "Desplazamiento Y"
67463 msgid "Shape Key"
67464 msgstr "Forma clave"
67467 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
67468 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
67471 msgid "Frame for absolute keys"
67472 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
67475 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
67476 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
67479 msgid "Mute this shape key"
67480 msgstr "Deshabilitar esta Forma clave"
67483 msgid "Name of Shape Key"
67484 msgstr "Nombre de la Forma clave"
67487 msgid "Relative Key"
67488 msgstr "Clave relativa"
67491 msgid "Shape used as a relative key"
67492 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
67495 msgid "Slider Max"
67496 msgstr "Máx. deslizador"
67499 msgid "Maximum for slider"
67500 msgstr "Máximo del deslizador"
67503 msgid "Slider Min"
67504 msgstr "Mín. deslizador"
67507 msgid "Minimum for slider"
67508 msgstr "Mínimo del deslizador"
67511 msgid "Value of shape key at the current frame"
67512 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
67515 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
67516 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
67519 msgid "Shape Key Bezier Point"
67520 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
67523 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
67524 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
67527 msgid "Handle 1 Location"
67528 msgstr "Posición asa 1"
67531 msgid "Handle 2 Location"
67532 msgstr "Posición asa 2"
67535 msgid "Shape Key Curve Point"
67536 msgstr "Punto de Forma clave curva"
67539 msgid "Point in a shape key for curves"
67540 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
67543 msgid "Shape Key Point"
67544 msgstr "Punto de Forma clave"
67547 msgid "Point in a shape key"
67548 msgstr "Punto de una Forma clave"
67551 msgid "Smoke collision settings"
67552 msgstr "Opciones de colisión del humo"
67555 msgid "Collision type"
67556 msgstr "Tipo de colisión"
67559 msgid "Non moving obstacle"
67560 msgstr "Obstáculo inmóvil"
67563 msgid "Rigid"
67564 msgstr "Rígido"
67567 msgid "Rigid obstacle"
67568 msgstr "Obstáculo rígido"
67571 msgid "Animated obstacle"
67572 msgstr "Obstáculo animado"
67575 msgid "Smoke domain settings"
67576 msgstr "Opciones de dominio del humo"
67579 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
67580 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
67583 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
67584 msgstr "Cantidad máxima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
67587 msgid "Additional"
67588 msgstr "Adicionales"
67591 msgid "Maximum number of additional cells"
67592 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
67595 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
67596 msgstr "Qué tanto afecta la densidad al movimiento del humo (valores mayores logran un humo de ascenso más rápido)"
67599 msgid "Amplification"
67600 msgstr "Amplificación"
67603 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
67604 msgstr "Mejora la resolución del humo por este factor usando ruido"
67607 msgid "Heat"
67608 msgstr "Calor"
67611 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
67612 msgstr "Qué tanto afecta el calor al movimiento del humo (valores mayores logran un humo de ascenso más rápido)"
67615 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
67616 msgstr "Velocidad de la reacción combustible (usar valores mayores para una llama más pequeña)"
67619 msgid "Select the file format to be used for caching"
67620 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché"
67623 msgid "Blender specific point cache file format"
67624 msgstr "Formato de archivo de caché de puntos específico de Blender"
67627 msgid "Border Collisions"
67628 msgstr "Colisión con bordes"
67631 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
67632 msgstr "Selecciona qué borde de dominio será tratado como objeto de colisión"
67635 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
67636 msgstr "El humo no colisiona con ningún borde"
67639 msgid "Vertically Open"
67640 msgstr "Abrir verticalmente"
67643 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
67644 msgstr "El humo no colisiona con los bordes superior e inferior"
67647 msgid "Collide All"
67648 msgstr "Colisionar con todo"
67651 msgid "Smoke collides with every side"
67652 msgstr "El humo colisiona con todos los bordes"
67655 msgid "Limit collisions to this group"
67656 msgstr "Limita las colisiones a este grupo"
67659 msgid "Smoke color grid"
67660 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
67663 msgid "Data Depth"
67664 msgstr "Profundidad de datos"
67667 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
67668 msgstr "Profundidad de bits a ser usada para guardar todos los valores escalares (incluyendo a los vectoriales), valores más bajos reducen el tamaño del archivo"
67671 msgid "Float (Half)"
67672 msgstr "Decimal (mitad)"
67675 msgid "Half float (16 bit data)"
67676 msgstr "Decimal a mitad de resolución (datos de 16 bits)"
67679 msgid "Float (Full)"
67680 msgstr "Decimal (completo)"
67683 msgid "Full float (32 bit data)"
67684 msgstr "Decimal a resolución completa (datos de 32 bits)"
67687 msgid "Density Grid"
67688 msgstr "Cuadrícula de densidad"
67691 msgid "Smoke density grid"
67692 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
67695 msgid "res"
67696 msgstr "res"
67699 msgid "Smoke Grid Resolution"
67700 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
67703 msgid "Limit effectors to this group"
67704 msgstr "Limita los efectores a los de este grupo"
67707 msgid "Flame Grid"
67708 msgstr "Cuadrícula de llamas"
67711 msgid "Smoke flame grid"
67712 msgstr "Cuadrícula de llamas"
67715 msgid "Ignition"
67716 msgstr "Ignición"
67719 msgid "Minimum temperature of flames"
67720 msgstr "Temperatura mínima de las llamas"
67723 msgid "Maximum temperature of flames"
67724 msgstr "Temperatura máxima de las llamas"
67727 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
67728 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
67731 msgid "Smoke Color"
67732 msgstr "Color del humo"
67735 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
67736 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
67739 msgid "Vorticity"
67740 msgstr "Vorticidad"
67743 msgid "Additional vorticity for the flames"
67744 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
67747 msgid "Fluid Group"
67748 msgstr "Grupo de fluidos"
67751 msgid "Limit fluid objects to this group"
67752 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de este grupo"
67755 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
67756 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
67759 msgid "Noise Method"
67760 msgstr "Método del ruido"
67763 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
67764 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la alta resolución"
67767 msgid "Wavelet"
67768 msgstr "Óndula"
67771 msgid "FFT"
67772 msgstr "TRF"
67775 msgid "Zip"
67776 msgstr "Zip"
67779 msgid "Do not use any compression"
67780 msgstr "No usar ninguna compresión"
67783 msgid "Max Res"
67784 msgstr "Res. máx."
67787 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
67788 msgstr "Resolución máxima uasada en el dominio del fluido"
67791 msgid "Show High Resolution"
67792 msgstr "Mostrar alta resolución"
67795 msgid "Show high resolution (using amplification)"
67796 msgstr "Mostrar alta resolución (usando amplificación)"
67799 msgid "p0"
67800 msgstr "p0"
67803 msgid "Start point"
67804 msgstr "Punto de inicio"
67807 msgid "Strength of noise"
67808 msgstr "Intensidad del ruido"
67811 msgid "Adjust simulation speed"
67812 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
67815 msgid "Adaptive Domain"
67816 msgstr "Dominio adaptativo"
67819 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
67820 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
67823 msgid "Dissolve Smoke"
67824 msgstr "Disolver el humo"
67827 msgid "Enable smoke to disappear over time"
67828 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
67831 msgid "Logarithmic dissolve"
67832 msgstr "Disolución logarítmica"
67835 msgid "Using 1/x "
67836 msgstr "Se usará 1/x"
67839 msgid "High res"
67840 msgstr "Alta res"
67843 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
67844 msgstr "Habilita alta resolución (usando amplificación)"
67847 msgid "Velocity Grid"
67848 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
67851 msgid "Smoke velocity grid"
67852 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
67855 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
67856 msgstr "Cantidad de turbulencia o rotación en el fluido"
67859 msgid "Smoke flow settings"
67860 msgstr "Opciones de flujo de humo"
67863 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
67864 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
67867 msgid "Flame Rate"
67868 msgstr "Frecuencia de llamas"
67871 msgid "Texture that controls emission strength"
67872 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
67875 msgid "Particle size in simulation cells"
67876 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
67879 msgid "Color of smoke"
67880 msgstr "Color del humo"
67883 msgid "Change how smoke is emitted"
67884 msgstr "Cambia como es emitido el humo"
67887 msgid "Emit smoke from particles"
67888 msgstr "Emite humo desde partículas"
67891 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
67892 msgstr "Emite el humo desde la superficie o el volumen de una malla"
67895 msgid "Flow Type"
67896 msgstr "Tipo de flujo"
67899 msgid "Change how flow affects the simulation"
67900 msgstr "Cambia cómo afecta el flujo a la simulación"
67903 msgid "Delete smoke from simulation"
67904 msgstr "Borra el humo de la simulación"
67907 msgid "Add smoke"
67908 msgstr "Agrega humo"
67911 msgid "Fire + Smoke"
67912 msgstr "Fuego + Humo"
67915 msgid "Add fire and smoke"
67916 msgstr "Agrega fuego y humo"
67919 msgid "Add fire"
67920 msgstr "Agrega fuego"
67923 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
67924 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movmiento rápido"
67927 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
67928 msgstr "Distancia máxima desde la superficie de la malla para emitir humo"
67931 msgid "Temp. Diff."
67932 msgstr "Dif. temperatura"
67935 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
67936 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
67939 msgid "Texture mapping type"
67940 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
67943 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
67944 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
67947 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
67948 msgstr "Usar capa de UVs como coordenadas de texturizado"
67951 msgid "Z-offset of texture mapping"
67952 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
67955 msgid "Size of texture mapping"
67956 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
67959 msgid "Absolute Density"
67960 msgstr "Densidad absoluta"
67963 msgid "Only allow given density value in emitter area"
67964 msgstr "Solo permitir el valor de densidad indicado en el área del emisor"
67967 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
67968 msgstr "El humo tiene cierta velocidad inicial al ser emitido"
67971 msgid "Set Size"
67972 msgstr "Definir tamaño"
67975 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
67976 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
67979 msgid "Use a texture to control emission strength"
67980 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
67983 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
67984 msgstr "Multiplicador de la velocidad original proporcionada al humo"
67987 msgid "Amount of normal directional velocity"
67988 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
67991 msgid "Amount of random velocity"
67992 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
67995 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
67996 msgstr "Factor de humo emitido desde el interior del volumen de la malla"
67999 msgid "Soft body simulation settings for an object"
68000 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
68003 msgid "Aero"
68004 msgstr "Aero"
68007 msgid "Make edges 'sail'"
68008 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
68011 msgid "Aerodynamics Type"
68012 msgstr "Tipo de aerodinamia"
68015 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
68016 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
68019 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
68020 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
68023 msgid "Lift Force"
68024 msgstr "Fuerza de elevación"
68027 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
68028 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
68031 msgid "Ball Size"
68032 msgstr "Tamaño de las esferas"
68035 msgid "Blending to inelastic collision"
68036 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
68039 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
68040 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
68043 msgid "Ball inflating pressure"
68044 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
68047 msgid "Bending"
68048 msgstr "Flexión"
68051 msgid "Choke"
68052 msgstr "Obstrucción"
68055 msgid "'Viscosity' inside collision target"
68056 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
68059 msgid "Collision Type"
68060 msgstr "Tipo de colisión"
68063 msgid "Choose Collision Type"
68064 msgstr "Escoger tipo de colisión"
68067 msgid "Manual"
68068 msgstr "Manual"
68071 msgid "Manual adjust"
68072 msgstr "Ajuste manual"
68075 msgid "Average Spring length * Ball Size"
68076 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
68079 msgid "Minimal"
68080 msgstr "Mínimo"
68083 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
68084 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
68087 msgid "Maximal"
68088 msgstr "Máximo"
68091 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
68092 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
68095 msgid "AvMinMax"
68096 msgstr "PromMínMáx"
68099 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
68100 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
68103 msgid "Edge spring friction"
68104 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
68107 msgid "Error Limit"
68108 msgstr "Límite de error"
68111 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
68112 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
68115 msgid "General media friction for point movements"
68116 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
68119 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
68120 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
68123 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
68124 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
68127 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
68128 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
68131 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
68132 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
68135 msgid "Gravitation"
68136 msgstr "Gravitación"
68139 msgid "Apply gravitation to point movement"
68140 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
68143 msgid "Center of mass"
68144 msgstr "Centro de masa"
68147 msgid "Location of Center of mass"
68148 msgstr "Posición del centro de masa"
68151 msgid "General Mass value"
68152 msgstr "Valor genérico de masa"
68155 msgid "Permanent deform"
68156 msgstr "Deformación pemanente"
68159 msgid "Pull"
68160 msgstr "Tracción"
68163 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
68164 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
68167 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
68168 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
68171 msgid "Rot Matrix"
68172 msgstr "Matriz Rot"
68175 msgid "Estimated rotation matrix"
68176 msgstr "Matriz estimada de rotación"
68179 msgid "Scale Matrix"
68180 msgstr "Matriz escala"
68183 msgid "Estimated scale matrix"
68184 msgstr "Matriz estimada de escala"
68187 msgid "Shear Stiffness"
68188 msgstr "Rigidez inclinación"
68191 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
68192 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
68195 msgid "SL"
68196 msgstr "LT"
68199 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
68200 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
68203 msgid "Max Step"
68204 msgstr "Intervalo máx"
68207 msgid "Maximal # solver steps/frame"
68208 msgstr "Cantidad máxima de intervalos del método de resolución por fotograma"
68211 msgid "Min Step"
68212 msgstr "Intervalo mín"
68215 msgid "Minimal # solver steps/frame"
68216 msgstr "Cantidad mínima de intervalos del método de resolución por fotograma"
68219 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
68220 msgstr "Usar velocidades para tamaños de intervalo automágicos"
68223 msgid "Print Performance to Console"
68224 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
68227 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
68228 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
68231 msgid "Edge Collision"
68232 msgstr "Colisión bordes"
68235 msgid "Edges collide too"
68236 msgstr "Los bordes también colisionan"
68239 msgid "Use Edges"
68240 msgstr "Usar bordes"
68243 msgid "Use Edges as springs"
68244 msgstr "Usar bordes como tensores"
68247 msgid "Estimate matrix"
68248 msgstr "Matriz estimada"
68251 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
68252 msgstr "Matriz estimada... dividida en CDM, ROTACIÓN, ESCALA"
68255 msgid "Face Collision"
68256 msgstr "Colisión caras"
68259 msgid "Faces collide too, can be very slow"
68260 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
68263 msgid "Use Goal"
68264 msgstr "Utilizar objetivo"
68267 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
68268 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
68271 msgid "Self Collision"
68272 msgstr "Colisión propia"
68275 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
68276 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
68279 msgid "Stiff Quads"
68280 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
68283 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
68284 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
68287 msgid "Goal Vertex Group"
68288 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
68291 msgid "Control point weight values"
68292 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
68295 msgid "Control point mass values"
68296 msgstr "Valores de masa de punto de control"
68299 msgid "Spring Vertex Group"
68300 msgstr "Grupo vértices tensor"
68303 msgid "Control point spring strength values"
68304 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
68307 msgid "Space data for a screen area"
68308 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
68311 msgid "Lock Time to Other Windows"
68312 msgstr "Bloquear el tiempo al de otras ventanas"
68315 msgid "Space data type"
68316 msgstr "Tipo de datos espaciales"
68319 msgid "Space Clip Editor"
68320 msgstr "Espacio editor de clips"
68323 msgid "Clip editor space data"
68324 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
68327 msgctxt "MovieClip"
68328 msgid "Grease Pencil Source"
68329 msgstr "Origen lápiz de cera"
68332 msgid "Where the grease pencil comes from"
68333 msgstr "De dónde proviene el lápiz de cera"
68336 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to movie clip"
68337 msgstr "Muestra el bloque de datos de lápiz de cera perteneciente al clip de película"
68340 msgctxt "MovieClip"
68341 msgid "Track"
68342 msgstr "Rastro"
68345 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to active track"
68346 msgstr "Muestra el bloque de datos de lápiz de cera perteneciente al rastro activo"
68349 msgid "Lock to Selection"
68350 msgstr "Fijar a selección"
68353 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
68354 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
68357 msgid "Lock to Time Cursor"
68358 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
68361 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
68362 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
68365 msgid "Mask displayed and edited in this space"
68366 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
68369 msgid "Edge Draw Type"
68370 msgstr "Tipo visualización de bordes"
68373 msgid "Draw type for mask splines"
68374 msgstr "Tipo de visualización para máscaras curvas"
68377 msgid "Outline"
68378 msgstr "Contorno"
68381 msgid "Draw white edges with black outline"
68382 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
68385 msgid "Dash"
68386 msgstr "Punteado"
68389 msgid "Draw dashed black-white edges"
68390 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
68393 msgid "Black"
68394 msgstr "Negro"
68397 msgid "Draw black edges"
68398 msgstr "Dibuja bordes negros"
68401 msgid "White"
68402 msgstr "Blanco"
68405 msgid "Draw white edges"
68406 msgstr "Dibuja bordes blancos"
68409 msgid "Overlay Mode"
68410 msgstr "Modo de superposición"
68413 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
68414 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
68417 msgid "Alpha Channel"
68418 msgstr "Canal alfa"
68421 msgid "Show alpha channel of the mask"
68422 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
68425 msgid "Combine space background image with the mask"
68426 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
68429 msgid "Editing context being displayed"
68430 msgstr "Contexto de edición mostrado"
68433 msgid "Length of displaying path, in frames"
68434 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
68437 msgid "Pivot Point"
68438 msgstr "Punto de pivote"
68441 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
68442 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
68445 msgid "Bounding Box Center"
68446 msgstr "Centro del volumen delimitador"
68449 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
68450 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
68453 msgid "2D Cursor"
68454 msgstr "Cursor 2D"
68457 msgid "Pivot around the 2D cursor"
68458 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
68461 msgid "Individual Origins"
68462 msgstr "Orígenes individuales"
68465 msgid "Pivot around each object's own origin"
68466 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
68469 msgid "Median Point"
68470 msgstr "Punto medio"
68473 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
68474 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
68477 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
68478 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
68481 msgid "Show Blue Channel"
68482 msgstr "Mostrar canal azul"
68485 msgid "Show blue channel in the frame"
68486 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
68489 msgid "Show Bundles"
68490 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
68493 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
68494 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
68497 msgid "Show Disabled"
68498 msgstr "Mostrar deshabilitado"
68501 msgid "Show disabled tracks from the footage"
68502 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
68505 msgid "Show Filters"
68506 msgstr "Mostrar filtros"
68509 msgid "Show filters for graph editor"
68510 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
68513 msgid "Show Frames"
68514 msgstr "Mostrar fotogramas"
68517 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
68518 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
68521 msgid "Show Tracks Error"
68522 msgstr "Mostrar error de rastros"
68525 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
68526 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
68529 msgid "Show Tracks Motion"
68530 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
68533 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
68534 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
68537 msgid "Show Grease Pencil"
68538 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
68541 msgid "Show grease pencil for this view"
68542 msgstr "Muestra el lápiz de cera en esta vista"
68545 msgid "Show Green Channel"
68546 msgstr "Mostrar canal verde"
68549 msgid "Show green channel in the frame"
68550 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
68553 msgid "Show Grid"
68554 msgstr "Mostrar cuadrícula"
68557 msgid "Show grid showing lens distortion"
68558 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
68561 msgid "Show Marker Pattern"
68562 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
68565 msgid "Show pattern boundbox for markers"
68566 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
68569 msgid "Show Marker Search"
68570 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
68573 msgid "Show search boundbox for markers"
68574 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
68577 msgid "Show Mask Overlay"
68578 msgstr "Superponer máscara"
68581 msgid "Draw Smooth Splines"
68582 msgstr "Suavizar dubujo de curvas"
68585 msgid "Show Metadata"
68586 msgstr "Mostrar metadatos"
68589 msgid "Show metadata of clip"
68590 msgstr "Muestra los metadatos del clip"
68593 msgid "Show Names"
68594 msgstr "Mostrar nombres"
68597 msgid "Show track names and status"
68598 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
68601 msgid "Show Red Channel"
68602 msgstr "Mostrar canal rojo"
68605 msgid "Show red channel in the frame"
68606 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
68609 msgid "Show Seconds"
68610 msgstr "Mostrar segundos"
68613 msgid "Show timing in seconds not frames"
68614 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
68617 msgid "Show Stable"
68618 msgstr "Mostrar estable"
68621 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
68622 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
68625 msgid "Show Tiny Markers"
68626 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
68629 msgid "Show markers in a more compact manner"
68630 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
68633 msgid "Show Track Path"
68634 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
68637 msgid "Show path of how track moves"
68638 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
68641 msgid "Display frame in grayscale mode"
68642 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
68645 msgid "Manual Calibration"
68646 msgstr "Calibración manual"
68649 msgid "Use manual calibration helpers"
68650 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
68653 msgid "Mute Footage"
68654 msgstr "Deshabilitar película"
68657 msgid "Mute footage and show black background instead"
68658 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
68661 msgctxt "MovieClip"
68662 msgid "View"
68663 msgstr "Ver"
68666 msgid "Type of the clip editor view"
68667 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
68670 msgid "Show editing clip preview"
68671 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
68674 msgctxt "MovieClip"
68675 msgid "Graph"
68676 msgstr "Gráfica"
68679 msgid "Show graph view for active element"
68680 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
68683 msgctxt "MovieClip"
68684 msgid "Dopesheet"
68685 msgstr "Planilla de tiempos"
68688 msgid "Dopesheet view for tracking data"
68689 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
68692 msgid "Space Console"
68693 msgstr "Espacio consola"
68696 msgid "Interactive python console"
68697 msgstr "Consola interactiva de Python"
68700 msgid "Font size to use for displaying the text"
68701 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
68704 msgid "Command history"
68705 msgstr "Historia de comandos"
68708 msgid "Command line prompt language"
68709 msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos"
68712 msgid "Prompt"
68713 msgstr "Cursor"
68716 msgid "Command line prompt"
68717 msgstr "Cursor de línea de comandos"
68720 msgid "Command output"
68721 msgstr "Salida de comandos"
68724 msgid "Space Dope Sheet Editor"
68725 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
68728 msgid "Dope Sheet space data"
68729 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
68732 msgid "Action displayed and edited in this space"
68733 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
68736 msgid "Auto Snap"
68737 msgstr "Adherencia automática"
68740 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
68741 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
68744 msgid "No Auto-Snap"
68745 msgstr "Sin adherencia automática"
68748 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
68749 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
68752 msgid "Second Step"
68753 msgstr "Segundos"
68756 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
68757 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
68760 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
68761 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
68764 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
68765 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
68768 msgid "Snap to nearest marker"
68769 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
68772 msgid "Settings for filtering animation data"
68773 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
68776 msgid "Edit all keyframes in scene"
68777 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
68780 msgid "Action Editor"
68781 msgstr "Editor de acciones"
68784 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
68785 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
68788 msgid "Shape Key Editor"
68789 msgstr "Editor de Formas clave"
68792 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
68793 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
68796 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
68797 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
68800 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
68801 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
68804 msgid "Show Frame Number Indicator"
68805 msgstr "Mostrar indicador de número de fotograma"
68808 msgid "Show frame number beside the current frame indicator line"
68809 msgstr "Muestra el número del fotograma actual junto a la línea indicadora del fotograma actual"
68812 msgid "Show Group Colors"
68813 msgstr "Mostrar colores de grupo"
68816 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
68817 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos (actualmente solo para huesos posados)"
68820 msgid "Show Pose Markers"
68821 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
68824 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
68825 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (solo en editores de acciones y Formas clave)"
68828 msgid "Show Sliders"
68829 msgstr "Mostrar deslizadores"
68832 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
68833 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
68836 msgid "AutoMerge Keyframes"
68837 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
68840 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
68841 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
68844 msgid "Sync Markers"
68845 msgstr "Sincronizar marcadores"
68848 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
68849 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
68852 msgid "Realtime Updates"
68853 msgstr "Actualización simultánea"
68856 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
68857 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
68860 msgid "Space File Browser"
68861 msgstr "Espacio explorador de archivos"
68864 msgid "File browser space data"
68865 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
68868 msgid "Active Operator"
68869 msgstr "Operador activo"
68872 msgid "User's bookmarks"
68873 msgstr "Marcadores del sistema"
68876 msgid "Active Bookmark"
68877 msgstr "Marcador activo"
68880 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
68881 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
68884 msgid "Filebrowser Parameter"
68885 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
68888 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
68889 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
68892 msgid "Recent Folders"
68893 msgstr "Carpetas recientes"
68896 msgid "Active Recent Folder"
68897 msgstr "Carpeta reciente activa"
68900 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
68901 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
68904 msgid "System's bookmarks"
68905 msgstr "Marcadores del sistema"
68908 msgid "Active System Bookmark"
68909 msgstr "Marcador del sistema activo"
68912 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
68913 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
68916 msgid "System Folders"
68917 msgstr "Carpetas del sistema"
68920 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
68921 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
68924 msgid "Active System Folder"
68925 msgstr "Carpeta del sistema activa"
68928 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
68929 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
68932 msgid "Space Graph Editor"
68933 msgstr "Espacio del editor de curvas"
68936 msgid "Graph Editor space data"
68937 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
68940 msgid "Cursor X-Value"
68941 msgstr "Valor X del cursor"
68944 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
68945 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
68948 msgid "Cursor Y-Value"
68949 msgstr "Valor Y del cursor"
68952 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
68953 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
68956 msgid "Has Ghost Curves"
68957 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
68960 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
68961 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
68964 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
68965 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
68968 msgid "Edit drivers"
68969 msgstr "Editar controladores"
68972 msgid "Individual Centers"
68973 msgstr "Centros individuales"
68976 msgid "Show Cursor"
68977 msgstr "Mostrar cursor"
68980 msgid "Show 2D cursor"
68981 msgstr "Mostrar cursos 2D"
68984 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups"
68985 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos"
68988 msgid "Show Handles"
68989 msgstr "Mostrar asas"
68992 msgid "Show handles of Bezier control points"
68993 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
68996 msgid "Auto Normalization"
68997 msgstr "Normalización automática"
69000 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
69001 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
69004 msgid "Use High Quality Drawing"
69005 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
69008 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
69009 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
69012 msgid "Use Normalization"
69013 msgstr "Usar normalización"
69016 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
69017 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado de -1 a 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
69020 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
69021 msgstr "Solo fotogramas clave de la curva seleccionada"
69024 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
69025 msgstr "Solo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
69028 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
69029 msgstr "Solo asas en fotogramas clave seleccionados"
69032 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
69033 msgstr "Solo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
69036 msgid "Space Image Editor"
69037 msgstr "Espacio editor imagen"
69040 msgid "Image and UV editor space data"
69041 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UVs"
69044 msgid "2D Cursor Location"
69045 msgstr "Posición de cursor 2D"
69048 msgid "2D cursor location for this view"
69049 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
69052 msgid "Draw Channels"
69053 msgstr "Canales a mostrar"
69056 msgid "Channels of the image to draw"
69057 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
69060 msgid "Color and Alpha"
69061 msgstr "Color y alfa"
69064 msgid "Draw image with RGB colors and alpha transparency"
69065 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
69068 msgid "Draw image with RGB colors"
69069 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
69072 msgid "Draw alpha transparency channel"
69073 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
69076 msgid "Z-Buffer"
69077 msgstr "Buffer Z"
69080 msgid "Draw Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
69081 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el final)"
69084 msgid "Grease pencil data for this space"
69085 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
69088 msgid "View the image and UV edit in mesh editmode"
69089 msgstr "Muestra la imagen y permite editar las UVs de la malla en modo Edición"
69092 msgid "2D image painting mode"
69093 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
69096 msgid "Mask editing"
69097 msgstr "Edición de máscaras"
69100 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
69101 msgstr "Pivote de rotación y escala"
69104 msgid "Pivot around the 3D cursor"
69105 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
69108 msgid "Pivot around active object"
69109 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
69112 msgid "Line sample"
69113 msgstr "Línea de muestra"
69116 msgid "Sampled colors along line"
69117 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
69120 msgid "Scopes to visualize image statistics"
69121 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
69124 msgid "Show Mask Editor"
69125 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
69128 msgid "Show Mask editing related properties"
69129 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
69132 msgid "Show Paint"
69133 msgstr "Mostrar pintura"
69136 msgid "Show paint related properties"
69137 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
69140 msgid "Show Render"
69141 msgstr "Mostrar procesamiento"
69144 msgid "Show render related properties"
69145 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
69148 msgid "Draw Repeated"
69149 msgstr "Mostrar repetida"
69152 msgid "Draw the image repeated outside of the main view"
69153 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
69156 msgid "Show Stereo"
69157 msgstr "Mostrar estéreo"
69160 msgid "Display the image in Stereo 3D"
69161 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
69164 msgid "Show UV Editor"
69165 msgstr "Mostrar editor UV"
69168 msgid "Show UV editing related properties"
69169 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
69172 msgid "Image Pin"
69173 msgstr "Fijar imagen"
69176 msgid "Display current image regardless of object selection"
69177 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
69180 msgid "Update Automatically"
69181 msgstr "Actualizar automáticamente"
69184 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
69185 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
69188 msgid "UV Editor"
69189 msgstr "Editor de UV"
69192 msgid "UV editor settings"
69193 msgstr "Opciones del editor de UV"
69196 msgid "Zoom factor"
69197 msgstr "Factor de zoom"
69200 msgid "Space Info"
69201 msgstr "Espacio info"
69204 msgid "Info space data"
69205 msgstr "Datos del espacio de info"
69208 msgid "Show Debug"
69209 msgstr "Mostrar depuración"
69212 msgid "Display debug reporting info"
69213 msgstr "Muestra reportes de depuración"
69216 msgid "Show Error"
69217 msgstr "Mostrar error"
69220 msgid "Display error text"
69221 msgstr "Muestra mensajes de error"
69224 msgid "Show Info"
69225 msgstr "Mostrar info"
69228 msgid "Display general information"
69229 msgstr "Muestra información general"
69232 msgid "Show Operator"
69233 msgstr "Mostrar operador"
69236 msgid "Display the operator log"
69237 msgstr "Muestra el registro del operador"
69240 msgid "Show Warn"
69241 msgstr "Mostrar advertencias"
69244 msgid "Display warnings"
69245 msgstr "Muestra advertencias"
69248 msgid "Space Logic Editor"
69249 msgstr "Espacio editor de lógica"
69252 msgid "Logic editor space data"
69253 msgstr "Datos del espacio del editor de lógica"
69256 msgid "Show Active Object"
69257 msgstr "Mostrar objeto activo"
69260 msgid "Show actuators of active object"
69261 msgstr "Muestra los actuadores del objeto activo"
69264 msgid "Show Active States"
69265 msgstr "Mostrar estados de actividad"
69268 msgid "Show only actuators connected to active states"
69269 msgstr "Muestra solo los actuadores conectados a los estados activos"
69272 msgid "Show Linked to Actuator"
69273 msgstr "Mostrar vinculados al actuador"
69276 msgid "Show linked objects to the actuator"
69277 msgstr "Muestra los objetos vinculados al actuador"
69280 msgid "Show Selected Object"
69281 msgstr "Mostrar objeto seleccionado"
69284 msgid "Show actuators of all selected objects"
69285 msgstr "Muestra los actuadores de todos los objetos seleccionados"
69288 msgid "Show controllers of active object"
69289 msgstr "Muestra los controladores del objeto activo"
69292 msgid "Show Linked to Controller"
69293 msgstr "Mostrar vinculados al controlador"
69296 msgid "Show linked objects to sensor/actuator"
69297 msgstr "Muestra los objetos vinculados al sensor o actuador"
69300 msgid "Show controllers of all selected objects"
69301 msgstr "Muestra los controladores de todos los objetos seleccionados"
69304 msgid "Show sensors of active object"
69305 msgstr "Muestra los sensores del objeto activo"
69308 msgid "Show only sensors connected to active states"
69309 msgstr "Muestra solo los sensores conectados a los estados activos"
69312 msgid "Show linked objects to the controller"
69313 msgstr "Muestra los objetos vinculados al controlador"
69316 msgid "Show sensors of all selected objects"
69317 msgstr "Muestra los sensores de todos los objetos seleccionados"
69320 msgid "Space Nla Editor"
69321 msgstr "Espacio editor ANL"
69324 msgid "NLA editor space data"
69325 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
69328 msgid "Show Control F-Curves"
69329 msgstr "Muestra curvas-f de control"
69332 msgid "Show influence F-Curves on strips"
69333 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
69336 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
69337 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
69340 msgid "Space Node Editor"
69341 msgstr "Espacio editor de nodos"
69344 msgid "Node editor space data"
69345 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
69348 msgid "Backdrop X"
69349 msgstr "Fondo X"
69352 msgid "Backdrop X offset"
69353 msgstr "Desplazamiento del fondo en X"
69356 msgid "Backdrop Y"
69357 msgstr "Fondo Y"
69360 msgid "Backdrop Y offset"
69361 msgstr "Desplazamiento del fondo en Y"
69364 msgid "Backdrop Zoom"
69365 msgstr "Zoom del fondo"
69368 msgid "Backdrop zoom factor"
69369 msgstr "Factor de zoom del fondo"
69372 msgid "Location for adding new nodes"
69373 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
69376 msgid "Edit Tree"
69377 msgstr "Editar árbol"
69380 msgid "Node tree being displayed and edited"
69381 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
69384 msgid "Datablock whose nodes are being edited"
69385 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
69388 msgid "ID From"
69389 msgstr "ID del"
69392 msgid "Datablock from which the edited data-block is linked"
69393 msgstr "Bloque de datos al que está vinculado el bloque de datos editado"
69396 msgid "Auto-offset Direction"
69397 msgstr "Dirección desplazamiento"
69400 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
69401 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
69404 msgid "Path from the data block to the currently edited node tree"
69405 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
69408 msgid "Use the pinned node tree"
69409 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
69412 msgid "Shader Type"
69413 msgstr "Tipo de sombreador"
69416 msgid "Type of data to take shader from"
69417 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
69420 msgid "Edit shader nodes from Object"
69421 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
69424 msgid "Edit shader nodes from World"
69425 msgstr "Editar nodos de sombreado de entorno"
69428 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
69429 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
69432 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
69433 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
69436 msgid "Highlight"
69437 msgstr "Resaltar"
69440 msgid "Highlight nodes that are being calculated"
69441 msgstr "Resalta los nodos que están siendo calculados"
69444 msgid "Texture Type"
69445 msgstr "Tipo de textura"
69448 msgid "Type of data to take texture from"
69449 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
69452 msgid "Edit texture nodes from Object"
69453 msgstr "Editar nodos de texturizado de objetos"
69456 msgid "Edit texture nodes from World"
69457 msgstr "Editar nodos de texturizado de entorno"
69460 msgid "Edit texture nodes from Brush"
69461 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
69464 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
69465 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
69468 msgid "Node tree type to display and edit"
69469 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
69472 msgid "Auto Render"
69473 msgstr "Procesar autom."
69476 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
69477 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
69480 msgid "Auto-offset"
69481 msgstr "Desplazamiento automático"
69484 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
69485 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
69488 msgid "Space Outliner"
69489 msgstr "Espacio del Listado"
69492 msgid "Outliner space data"
69493 msgstr "Datos del espacio del Listado"
69496 msgid "Type of information to display"
69497 msgstr "Tipo de información a mostrar"
69500 msgid "All Scenes"
69501 msgstr "Todas las escenas"
69504 msgid "Display data-blocks in all scenes"
69505 msgstr "Muestra los bloques de datos de todas las escenas"
69508 msgid "Current Scene"
69509 msgstr "Escena actual"
69512 msgid "Display data-blocks in current scene"
69513 msgstr "Muestra los bloques de datos de la escena actual"
69516 msgid "Display data-blocks in visible layers"
69517 msgstr "Muestra los bloques de datos en las capas visibles"
69520 msgid "Display data-blocks of active object"
69521 msgstr "Muestra los bloques de datos del objeto activo"
69524 msgid "Same Types"
69525 msgstr "Mismos tipos"
69528 msgid "Display data-blocks of all objects of same type as selected object"
69529 msgstr "Muestra los bloques de datos de todos los objetos del mismo tipo que el seleccionado"
69532 msgid "Display groups and their data-blocks"
69533 msgstr "Muestra los grupos y sus bloques de datos"
69536 msgid "Sequence"
69537 msgstr "Secuencias"
69540 msgid "Display sequence data-blocks"
69541 msgstr "Muestra los bloques de datos de secuencias"
69544 msgid "Blender File"
69545 msgstr "Archivo de Blender"
69548 msgid "Display data of current file and linked libraries"
69549 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
69552 msgid "Data-Blocks"
69553 msgstr "Bloques de datos"
69556 msgid "Display all raw data-blocks"
69557 msgstr "Muestra todos los bloques de datos en crudo"
69560 msgid "Display user preference data"
69561 msgstr "Muestra los datos de las preferencias de usuario"
69564 msgid "Orphan Data"
69565 msgstr "Datos huérfanos"
69568 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
69569 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
69572 msgid "Display Filter"
69573 msgstr "Filtro de visualización"
69576 msgid "Live search filtering string"
69577 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
69580 msgid "Show Restriction Columns"
69581 msgstr "Mostrar columnas de indicadores"
69584 msgid "Show column"
69585 msgstr "Mostrar columna"
69588 msgid "Case Sensitive Matches Only"
69589 msgstr "Solo coincidencias con may/min"
69592 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
69593 msgstr "Solo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
69596 msgid "Complete Matches Only"
69597 msgstr "Solo coincidencias completas"
69600 msgid "Only use complete matches of search string"
69601 msgstr "Solo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
69604 msgid "Sort Alphabetically"
69605 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
69608 msgid "Properties Space"
69609 msgstr "Espacio de propiedades"
69612 msgid "Properties space data"
69613 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
69616 msgid "Arrangement of the panels"
69617 msgstr "Organización de los paneles"
69620 msgid "Type of active data to display and edit"
69621 msgstr "Tipo de propiedades a editar"
69624 msgid "Render layers"
69625 msgstr "Capas de procesamiento"
69628 msgid "Object constraints"
69629 msgstr "Restricciones de objetos"
69632 msgid "Object modifiers"
69633 msgstr "Modificadores de objetos"
69636 msgid "Bone constraints"
69637 msgstr "Restricciones de huesos"
69640 msgid "Texture Context"
69641 msgstr "Contexto de texturizado"
69644 msgid "Type of texture data to display and edit"
69645 msgstr "Tipos de datos de texturizado a visualizar y editar"
69648 msgid "Show material textures"
69649 msgstr "Muestra texturas de materiales"
69652 msgid "Show world textures"
69653 msgstr "Muestra texturas del entorno"
69656 msgid "Show lamp textures"
69657 msgstr "Muestra texturas de lámparas"
69660 msgid "Show particles textures"
69661 msgstr "Muestra texturas de partículas"
69664 msgid "Show linestyle textures"
69665 msgstr "Muestra texturas de estilo de línea"
69668 msgid "Show other data textures"
69669 msgstr "Muestra texturas de otro tipo"
69672 msgid "Limited Texture Context"
69673 msgstr "Contexto de texturizado limitado"
69676 msgid "Use the limited version of texture user (for 'old shading' mode)"
69677 msgstr "Usar versión limitada de texturizado (para el modo de sombreado 'antiguo')"
69680 msgid "Pin ID"
69681 msgstr "Fijar ID"
69684 msgid "Use the pinned context"
69685 msgstr "Usar el contexto fijo"
69688 msgid "Space Sequence Editor"
69689 msgstr "Espacio editor de secuencias"
69692 msgid "Sequence editor space data"
69693 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
69696 msgid "Display Channel"
69697 msgstr "Mostrar canal"
69700 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
69701 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
69704 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
69705 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del secuenciador"
69708 msgid "Luma Waveform"
69709 msgstr "Forma de onda de luma"
69712 msgid "Chroma Vectorscope"
69713 msgstr "Vectorscopio de croma"
69716 msgid "Show Overexposed"
69717 msgstr "Mostrar sobreexposición"
69720 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
69721 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
69724 msgid "Overlay Type"
69725 msgstr "Tipo de sperposición"
69728 msgid "Overlay draw type"
69729 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
69732 msgid "Show rectangle area overlay"
69733 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
69736 msgid "Reference"
69737 msgstr "Referencia"
69740 msgid "Show reference frame only"
69741 msgstr "Mostrar solo el fotograma de referencia"
69744 msgid "Show current frame only"
69745 msgstr "Muestra solo el fotograma actual"
69748 msgid "Channels of the preview to draw"
69749 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
69752 msgid "No display"
69753 msgstr "No mostrar"
69756 msgid "Scene render size"
69757 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
69760 msgid "Use Backdrop"
69761 msgstr "Usar fondo"
69764 msgid "Display result under strips"
69765 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
69768 msgid "Draw Frames"
69769 msgstr "Mostrar fotogramas"
69772 msgid "Draw frames rather than seconds"
69773 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
69776 msgid "Show metadata of first visible strip"
69777 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
69780 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
69781 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
69784 msgid "Center-Cut Safe Areas"
69785 msgstr "Márgenes secundarios"
69788 msgid "Separate Colors"
69789 msgstr "Separar colores"
69792 msgid "Separate color channels in preview"
69793 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
69796 msgid "Show Offsets"
69797 msgstr "Mostrar desplazamientos"
69800 msgid "Display strip in/out offsets"
69801 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
69804 msgid "Transform markers as well as strips"
69805 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
69808 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
69809 msgstr "Tipo de vista del secuenciador (secuenciador, previsualización o ambas)"
69812 msgid "Sequencer and Image Preview"
69813 msgstr "Secuenciador y previsualización"
69816 msgid "Waveform Drawing"
69817 msgstr "Visualización de formas de onda"
69820 msgid "How Waveforms are drawn"
69821 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
69824 msgid "Waveforms Off"
69825 msgstr "Sin formas de onda"
69828 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
69829 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
69832 msgid "Waveforms On"
69833 msgstr "Con formas de onda"
69836 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
69837 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
69840 msgid "Use Strip Option"
69841 msgstr "Usar opciones del clip"
69844 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
69845 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
69848 msgid "Space Text Editor"
69849 msgstr "Espacio editor texto"
69852 msgid "Text editor space data"
69853 msgstr "Datos del espacio del editor de texto "
69856 msgid "Find Text"
69857 msgstr "Buscar texto"
69860 msgid "Text to search for with the find tool"
69861 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
69864 msgid "Margin Column"
69865 msgstr "Columna del margen"
69868 msgid "Column number to show right margin at"
69869 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
69872 msgid "Replace Text"
69873 msgstr "Reemplazar texto"
69876 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
69877 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
69880 msgid "Highlight Line"
69881 msgstr "Resaltar línea"
69884 msgid "Highlight the current line"
69885 msgstr "Resalta la línea actual"
69888 msgid "Line Numbers"
69889 msgstr "Números de línea"
69892 msgid "Show line numbers next to the text"
69893 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
69896 msgid "Show Margin"
69897 msgstr "Mostrar margen"
69900 msgid "Show right margin"
69901 msgstr "Muestra el margen derecho"
69904 msgid "Syntax Highlight"
69905 msgstr "Resaltar sintaxis"
69908 msgid "Syntax highlight for scripting"
69909 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
69912 msgid "Word Wrap"
69913 msgstr "Salto de línea"
69916 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
69917 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
69920 msgid "Tab Width"
69921 msgstr "Ancho de tabulación"
69924 msgid "Number of spaces to display tabs with"
69925 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
69928 msgid "Text displayed and edited in this space"
69929 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
69932 msgid "Top Line"
69933 msgstr "Línea superior"
69936 msgid "Top line visible"
69937 msgstr "Línea superior visible"
69940 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
69941 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de solo en el activo."
69944 msgid "Find Wrap"
69945 msgstr "Búsqueda contínua"
69948 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
69949 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
69952 msgid "Live Edit"
69953 msgstr "Edición en vivo"
69956 msgid "Run python while editing"
69957 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
69960 msgid "Match case"
69961 msgstr "Coincidir may/min"
69964 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
69965 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
69968 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
69969 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
69972 msgid "Visible Lines"
69973 msgstr "Líneas visibles"
69976 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
69977 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
69980 msgid "Space Timeline Editor"
69981 msgstr "Espacio editor línea de tiempo"
69984 msgid "Timeline editor space data"
69985 msgstr "Datos del espacio del editor de línea de tiempo"
69988 msgid "Show the active object's cloth point cache"
69989 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
69992 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
69993 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
69996 msgid "Show the active object's particle point cache"
69997 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
70000 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
70001 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
70004 msgid "Show the active object's smoke cache"
70005 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
70008 msgid "Softbody"
70009 msgstr "Cuerpo Blando"
70012 msgid "Show the active object's softbody point cache"
70013 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
70016 msgid "Show Cache"
70017 msgstr "Mostrar caché"
70020 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
70021 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
70024 msgid "Space User Preferences"
70025 msgstr "Espacio opciones usuario"
70028 msgid "User preferences space data"
70029 msgstr "Datos del espacio de las preferencias de usuario"
70032 msgid "Search term for filtering in the UI"
70033 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
70036 msgid "Filter method"
70037 msgstr "Método de filtrado"
70040 msgid "Filter based on the operator name"
70041 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
70044 msgid "Key-Binding"
70045 msgstr "Asignación de teclas"
70048 msgid "Filter based on key bindings"
70049 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
70052 msgid "3D View Space"
70053 msgstr "Espacio vista 3D"
70056 msgid "3D View space data"
70057 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
70060 msgid "List of background images"
70061 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
70064 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
70065 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
70068 msgid "3D View far clipping distance"
70069 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
70072 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
70073 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
70076 msgid "Current Transform Orientation"
70077 msgstr "Orientación actual de transformaciones"
70080 msgid "Current transformation orientation"
70081 msgstr "Orientación actual de las transformaciones"
70084 msgid "3D Cursor Location"
70085 msgstr "Posición del cursor 3D"
70088 msgid "3D cursor location for this view (dependent on local view setting)"
70089 msgstr "Posición del cursor 3D en esta vista (dependiente de las opciones locales de la vista)"
70092 msgid "FX Options"
70093 msgstr "Opciones de efectos"
70096 msgid "Options used for real time compositing"
70097 msgstr "Opciones usadas para la composición en tiempo real"
70100 msgid "Grid Lines"
70101 msgstr "Líneas de la cuadrícula"
70104 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
70105 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
70108 msgid "Grid Scale"
70109 msgstr "Escala de la cuadrícula"
70112 msgid "Distance between 3D View grid lines"
70113 msgstr "Distancia entre las líneas de cuadrícula en la vista 3D"
70116 msgid "Grid Scale Unit"
70117 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
70120 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
70121 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
70124 msgid "Grid Subdivisions"
70125 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
70128 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
70129 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
70132 msgid "Layers visible in this 3D View"
70133 msgstr "Capas visibles en esta vista 3D"
70136 msgid "Local view layers visible in this 3D View"
70137 msgstr "Capas de visibilidad locales de esta vista 3D"
70140 msgid "Used Layers"
70141 msgstr "Capas usadas"
70144 msgid "Layers that contain something"
70145 msgstr "Capas con contenido"
70148 msgid "Viewport lens angle"
70149 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
70152 msgid "Local View"
70153 msgstr "Vista local"
70156 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
70157 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
70160 msgid "Lock to Bone"
70161 msgstr "Fijar a hueso"
70164 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
70165 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
70168 msgid "Lock Camera to View"
70169 msgstr "Fijar cámara a la vista"
70172 msgid "Enable view navigation within the camera view"
70173 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
70176 msgid "Lock Camera and Layers"
70177 msgstr "Bloquear cámara y capas"
70180 msgid "Use the scene's active camera and layers in this view, rather than local layers"
70181 msgstr "Usar en esta vista la cámara y capas activas de la escena, en vez de capas locales de la vista"
70184 msgid "Lock to Cursor"
70185 msgstr "Fijar al cursor"
70188 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
70189 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
70192 msgid "Lock to Object"
70193 msgstr "Fijar a objeto"
70196 msgid "3D View center is locked to this object's position"
70197 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
70200 msgid "Matcap"
70201 msgstr "MatCap"
70204 msgid "Image to use for Material Capture, active objects only"
70205 msgstr "Imagen de material capturado a usar, solo en objetos activos"
70208 msgid "3D Region"
70209 msgstr "Región 3D"
70212 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
70213 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
70216 msgid "Quad View Regions"
70217 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
70220 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
70221 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
70224 msgid "All Object Origins"
70225 msgstr "Origen de todos los objetos"
70228 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
70229 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
70232 msgid "Display X Axis"
70233 msgstr "Mostrar eje X"
70236 msgid "Show the X axis line in perspective view"
70237 msgstr "Muestra la línea del eje X en la perspectiva"
70240 msgid "Display Y Axis"
70241 msgstr "Mostrar eje Y"
70244 msgid "Show the Y axis line in perspective view"
70245 msgstr "Muestra la línea del eje Y en la perspectiva"
70248 msgid "Display Z Axis"
70249 msgstr "Mostrar eje Z"
70252 msgid "Show the Z axis line in perspective view"
70253 msgstr "Muestra la línea del eje Z en la perspectiva"
70256 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
70257 msgstr "Desecha las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
70260 msgid "Display Background Images"
70261 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
70264 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
70265 msgstr "Muestra imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
70268 msgid "Show 3D Marker Names"
70269 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
70272 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
70273 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
70276 msgid "Show Camera Path"
70277 msgstr "Mostrar trayectoria de la cámara"
70280 msgid "Show reconstructed camera path"
70281 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
70284 msgid "Display Grid Floor"
70285 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
70288 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
70289 msgstr "Muestra una cuadrícula en el suelo de la perspectiva"
70292 msgid "Manipulator"
70293 msgstr "Manipulador"
70296 msgid "Use a 3D manipulator widget for controlling transforms"
70297 msgstr "Usar un manipulador 3D para controlar las transformaciones"
70300 msgid "Hidden Wire"
70301 msgstr "Oculto con estructura"
70304 msgid "Use hidden wireframe display"
70305 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible solo su estructura frontal"
70308 msgid "Only Render"
70309 msgstr "Solo lo procesable"
70312 msgid "Display only objects which will be rendered"
70313 msgstr "Muestra solo objetos que serán procesados"
70316 msgid "Outline Selected"
70317 msgstr "Contornear lo seleccionado"
70320 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
70321 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados, resaltándolos en las vistas sólidas"
70324 msgid "Show Reconstruction"
70325 msgstr "Mostrar reconstrucción"
70328 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
70329 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
70332 msgid "Relationship Lines"
70333 msgstr "Líneas de relación"
70336 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
70337 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
70340 msgid "Show the left and right cameras"
70341 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
70344 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
70345 msgstr "Muestra el plano de convergencia 3D"
70348 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
70349 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
70352 msgid "Show shadeless texture without lighting in textured draw mode"
70353 msgstr "Muestra las texturas sin sombreado o iluminación en el modo de visualización texturizado"
70356 msgid "Display face-assigned textures in solid view"
70357 msgstr "Muestra las texturas asignadas a caras, en el modo Sólido de la vista"
70360 msgid "World Background"
70361 msgstr "Entorno"
70364 msgid "Display world colors in the background"
70365 msgstr "Muestra el entorno de fondo"
70368 msgid "Plane Alpha"
70369 msgstr "Alfa del plano"
70372 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
70373 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
70376 msgid "Stereo Eye"
70377 msgstr "Ojo estéreo"
70380 msgid "Current stereo eye being drawn"
70381 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
70384 msgid "Left Eye"
70385 msgstr "Ojo izquierdo"
70388 msgid "Right Eye"
70389 msgstr "Ojo derecho"
70392 msgid "Volume Alpha"
70393 msgstr "Alfa del tronco"
70396 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
70397 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
70400 msgid "Tracks Size"
70401 msgstr "Tamaño de rastros"
70404 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
70405 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
70408 msgid "Tracks Display Type"
70409 msgstr "Tipo visualización de rastros"
70412 msgid "Viewport display style for tracks"
70413 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
70416 msgid "Transform Manipulators"
70417 msgstr "Manipuladores de transformación"
70420 msgid "Transformation manipulators"
70421 msgstr "Manipuladores de transformación"
70424 msgid "Use the manipulator for movement transformations"
70425 msgstr "Usa el manipulador para cambiar la posición"
70428 msgid "Use the manipulator for rotation transformations"
70429 msgstr "Usa el manipulador para cambiar la rotación"
70432 msgid "Use the manipulator for scale transformations"
70433 msgstr "Usa el manipulador para cambiar la escala"
70436 msgid "Transform Orientation"
70437 msgstr "Orientación de las transformaciones"
70440 msgid "Align the transformation axes to world space"
70441 msgstr "Alínea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas universal"
70444 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
70445 msgstr "Alínea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
70448 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
70449 msgstr "Alínea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
70452 msgid "Gimbal"
70453 msgstr "Cardán"
70456 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
70457 msgstr "Alínea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
70460 msgid "Align the transformation axes to the window"
70461 msgstr "Alínea los ejes del manipulador a la vista"
70464 msgid "Active Objects draw images mapped on normals, enhancing Solid Draw Mode"
70465 msgstr "Muestra imágenes, mapeadas en base a las normales, sobre los objetos activos, mejorando el modo de visualización Sólido de las vistas 3D"
70468 msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)"
70469 msgstr "Limita la selección a lo visible (definido por el buffer de profundidad)"
70472 msgid "Manipulate center points (object and pose mode only)"
70473 msgstr "Manipular puntos centrales (solo en modos Objeto y Pose)"
70476 msgid "Render Border"
70477 msgstr "Marco de procesamiento"
70480 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
70481 msgstr "Usar una región para procesar la vista (si no se está viendo a través de la cámara)"
70484 msgid "Viewport Shading"
70485 msgstr "Sombreado de la vista"
70488 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
70489 msgstr "Método usado para mostrar y sombrear los objetos en la vista 3D"
70492 msgid "Space UV Editor"
70493 msgstr "Espacio editor UV"
70496 msgid "UV editor data for the image editor space"
70497 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen "
70500 msgid "Draw Stretch Type"
70501 msgstr "Tipo de visualización del estiramiento"
70504 msgid "Type of stretch to draw"
70505 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
70508 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
70509 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
70512 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
70513 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
70516 msgid "Draw type for drawing UV edges"
70517 msgstr "Tipo de visualización para los bordes UV"
70520 msgid "Constrain to Image Bounds"
70521 msgstr "Restringir a límites de imagen"
70524 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
70525 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
70528 msgid "Draw faces over the image"
70529 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
70532 msgid "Draw metadata properties of the image"
70533 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
70536 msgid "Draw Modified Edges"
70537 msgstr "Mostrar bordes modificados"
70540 msgid "Draw edges after modifiers are applied"
70541 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de modificadores"
70544 msgid "Normalized Coordinates"
70545 msgstr "Coordenadas normalizadas"
70548 msgid "Display UV coordinates from 0.0 to 1.0 rather than in pixels"
70549 msgstr "Mostrar las coordenadas UV de 0.0 a 1.0, en vez de hacerlo en píxeles"
70552 msgid "Draw Other Objects"
70553 msgstr "Mostrar otros objetos"
70556 msgid "Draw other selected objects that share the same image"
70557 msgstr "Muestra otros objetos seleccionados que comparten la misma imagen"
70560 msgid "Draw Smooth Edges"
70561 msgstr "Mostrar bordes suaves"
70564 msgid "Draw UV edges anti-aliased"
70565 msgstr "Muestra los bordes UV con mejor calidad"
70568 msgid "Draw Stretch"
70569 msgstr "Mostrar estiramiento"
70572 msgid "Draw faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
70573 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia en la forma UV y su contraparte 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
70576 msgid "Draw Texture Paint UVs"
70577 msgstr "Mostrar UVs de pintura de texturas"
70580 msgid "Draw overlay of texture paint uv layer"
70581 msgstr "Mostrar superposición de la capa UV, al pintar texturas"
70584 msgid "Sticky Selection Mode"
70585 msgstr "Modo selección adhesiva"
70588 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
70589 msgstr "También selecciona automáticamente los UV que comparten los mismos vértices que los seleccionados"
70592 msgid "Sticky vertex selection disabled"
70593 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
70596 msgid "Shared Location"
70597 msgstr "Posición compartida"
70600 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
70601 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
70604 msgid "Shared Vertex"
70605 msgstr "Vértice compartido"
70608 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
70609 msgstr "Selecciona los UV que comparten un vértice de la malla, sin necesidad de que se encuentren en la misma ubicación"
70612 msgid "Live Unwrap"
70613 msgstr "Despliegue interactivo"
70616 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
70617 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
70620 msgid "Snap to Pixels"
70621 msgstr "Adherir a píxeles"
70624 msgid "Snap UVs to pixel locations while editing"
70625 msgstr "Adherir los UV a las posiciones de los píxeles al editar"
70628 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
70629 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
70632 msgid "Bezier Points"
70633 msgstr "Puntos Bézier"
70636 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
70637 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
70640 msgid "Character Index"
70641 msgstr "Índice del carácter"
70644 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
70645 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (solo para curvas texto)"
70648 msgid "Hide this curve in Edit mode"
70649 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
70652 msgid "Order U"
70653 msgstr "Orden en U"
70656 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
70657 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
70660 msgid "Order V"
70661 msgstr "Orden en V"
70664 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
70665 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (solo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
70668 msgid "Points U"
70669 msgstr "Puntos U"
70672 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
70673 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
70676 msgid "Points V"
70677 msgstr "Puntos V"
70680 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
70681 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
70684 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
70685 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
70688 msgid "Radius Interpolation"
70689 msgstr "Interpolación del radio"
70692 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
70693 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
70696 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
70697 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
70700 msgid "Surface subdivisions per segment"
70701 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
70704 msgid "Tilt Interpolation"
70705 msgstr "Interpolación de la inclinación"
70708 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
70709 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
70712 msgid "The interpolation type for this curve element"
70713 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
70716 msgid "Bezier U"
70717 msgstr "Bézier en U"
70720 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
70721 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
70724 msgid "Bezier V"
70725 msgstr "Bézier en V"
70728 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
70729 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
70732 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
70733 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
70736 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
70737 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
70740 msgid "Endpoint U"
70741 msgstr "Extremo U"
70744 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
70745 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
70748 msgid "Endpoint V"
70749 msgstr "Extremo V"
70752 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
70753 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
70756 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
70757 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
70760 msgid "Spline point without handles"
70761 msgstr "Punto de la curva sin asas"
70764 msgid "NURBS weight"
70765 msgstr "Influencia NURBS"
70768 msgid "Stereo 3D Display"
70769 msgstr "Visualización 3D estéreo"
70772 msgid "Settings for stereo 3D display"
70773 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
70776 msgid "Stereo Output"
70777 msgstr "Salida 3D estéreo"
70780 msgid "Settings for stereo output"
70781 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
70784 msgid "Squeezed Frame"
70785 msgstr "Fotograma comprimido"
70788 msgid "Combine both views in a squeezed image"
70789 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
70792 msgid "Map X and Y coordinates directly"
70793 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
70796 msgid "Map using the normal vector"
70797 msgstr "Mapear usando el vector normal"
70800 msgid "Map with Z as central axis"
70801 msgstr "Mapear con Z como eje central"
70804 msgid "X Mapping"
70805 msgstr "Mapeo X"
70808 msgid "Y Mapping"
70809 msgstr "Mapeo Y"
70812 msgid "Z Mapping"
70813 msgstr "Mapeo Z"
70816 msgid "Texture Paint Slot"
70817 msgstr "Contenedor pintura texturas"
70820 msgid "Slot that contains information about texture painting"
70821 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
70824 msgid "Index of MTex slot in the material"
70825 msgstr "Índice del contenedor de texturas del material"
70828 msgid "Text Box"
70829 msgstr "Marco de texto"
70832 msgid "Text bounding box for layout"
70833 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
70836 msgid "Textbox Height"
70837 msgstr "Altura marco texto"
70840 msgid "Textbox Width"
70841 msgstr "Ancho marco texto"
70844 msgid "Textbox X Offset"
70845 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
70848 msgid "Textbox Y Offset"
70849 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
70852 msgid "Text Character Format"
70853 msgstr "Formato caracter texto"
70856 msgid "Text character formatting settings"
70857 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
70860 msgid "Text Line"
70861 msgstr "Línea de texto"
70864 msgid "Line of text in a Text data-block"
70865 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
70868 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
70869 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
70872 msgid "Mode used to apply the texture"
70873 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
70876 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
70877 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
70880 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
70881 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflexión, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflexión por rayos, Translucidez y Definición"
70884 msgid "Negate"
70885 msgstr "Invertir"
70888 msgid "Invert the values of the texture to reverse its effect"
70889 msgstr "Invierte los valores de la textura para invertir su efecto"
70892 msgid "Texture slot name"
70893 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
70896 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
70897 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
70900 msgid "Output Node"
70901 msgstr "Nodo de salida"
70904 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
70905 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
70908 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
70909 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
70912 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
70913 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
70916 msgid "RGB to Intensity"
70917 msgstr "RVA a intensidad"
70920 msgid "Convert texture RGB values to intensity (gray) values"
70921 msgstr "Convierte los valores RVA de la textura a valores de intensidad (grises)"
70924 msgid "Stencil"
70925 msgstr "Estencil"
70928 msgid "Use this texture as a blending value on the next texture"
70929 msgstr "Usa esta textura como valor de fundido para la siguiente textura"
70932 msgid "Brush Texture Slot"
70933 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
70936 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
70937 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
70940 msgid "Brush texture rotation"
70941 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
70944 msgid "Has Texture Angle Source"
70945 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
70948 msgid "Tiled"
70949 msgstr "Repetido"
70952 msgid "Random Angle"
70953 msgstr "Ángulo aleatorio"
70956 msgid "Brush texture random angle"
70957 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
70960 msgid "Lamp Texture Slot"
70961 msgstr "Contenedor de texturas de lámpara"
70964 msgid "Texture slot for textures in a Lamp data-block"
70965 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de lámpara"
70968 msgid "Amount texture affects color values"
70969 msgstr "Cuánto afecta la textura a los valores de color"
70972 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
70973 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
70976 msgid "Shadow Factor"
70977 msgstr "Factor sombra"
70980 msgid "Amount texture affects shadow"
70981 msgstr "Cuánto afecta la textura a la sombra"
70984 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
70985 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
70988 msgid "Use view coordinates for the texture coordinates"
70989 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
70992 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
70993 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
70996 msgid "Let the texture affect the basic color of the lamp"
70997 msgstr "Permite que la textura afecte al color básico de la lámpara"
71000 msgid "Let the texture affect the shadow color of the lamp"
71001 msgstr "Permite que la textura afecte al color de la sombra de la lámpara"
71004 msgid "LineStyle Texture Slot"
71005 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
71008 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
71009 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
71012 msgid "Alpha Factor"
71013 msgstr "Factor de alfa"
71016 msgid "Amount texture affects alpha"
71017 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
71020 msgid "Diffuse Color Factor"
71021 msgstr "Factor color difusión"
71024 msgid "Amount texture affects diffuse color"
71025 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
71028 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
71029 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
71032 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
71033 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
71036 msgid "Along stroke"
71037 msgstr "A lo largo del trazo"
71040 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
71041 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
71044 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
71045 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
71048 msgid "The texture affects the alpha value"
71049 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
71052 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
71053 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
71056 msgid "Material Texture Slot"
71057 msgstr "Contenedor de texturas de material"
71060 msgid "Texture slot for textures in a Material data-block"
71061 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de material"
71064 msgid "Ambient Factor"
71065 msgstr "Factor ambiental"
71068 msgid "Amount texture affects ambient"
71069 msgstr "Cuánto afecta la textura al valor de ambiente"
71072 msgid "Bump Method"
71073 msgstr "Método de relieve"
71076 msgid "Method to use for bump mapping"
71077 msgstr "Método a usar para el mapeo de relieve"
71080 msgid "Compatible"
71081 msgstr "Compatible"
71084 msgid "Low Quality"
71085 msgstr "Calidad baja"
71088 msgid "Use 3 tap filtering"
71089 msgstr "Usar filtrado de grado 3"
71092 msgid "Medium Quality"
71093 msgstr "Calidad media"
71096 msgid "Use 5 tap filtering"
71097 msgstr "Usar filtrado de grado 5"
71100 msgid "Best Quality"
71101 msgstr "Calidad alta"
71104 msgid "Use bicubic filtering (requires OpenGL 3.0+, it will fall back on medium setting for other systems)"
71105 msgstr "Usar filtrado bicúbico (requiere OpenGL 3.0 o superior, regresará a 'Calidad media' en otro caso)"
71108 msgid "Bump Space"
71109 msgstr "Espacio del relieve"
71112 msgid "Space to apply bump mapping in"
71113 msgstr "Espacio en el cual aplicar el mapeo de relieve"
71116 msgid "ViewSpace"
71117 msgstr "Espacio de la vista"
71120 msgid "ObjectSpace"
71121 msgstr "Espacio del objeto"
71124 msgid "TextureSpace"
71125 msgstr "Espacio de texturizado"
71128 msgid "Density Factor"
71129 msgstr "Factor densidad"
71132 msgid "Amount texture affects density"
71133 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad"
71136 msgid "Diffuse Factor"
71137 msgstr "Factor difusión"
71140 msgid "Amount texture affects diffuse reflectivity"
71141 msgstr "Cuánto afecta la textura a la reflectividad difusa"
71144 msgid "Displacement Factor"
71145 msgstr "Factor de desplazamiento"
71148 msgid "Amount texture displaces the surface"
71149 msgstr "Cuánto desplaza la textura a la superficie"
71152 msgid "Emission Color Factor"
71153 msgstr "Factor color de emisión"
71156 msgid "Amount texture affects emission color"
71157 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de emisión"
71160 msgid "Emission Factor"
71161 msgstr "Factor de emisión"
71164 msgid "Amount texture affects emission"
71165 msgstr "Cuánto afecta la textura a la emisión"
71168 msgid "Emit Factor"
71169 msgstr "Factor emisión"
71172 msgid "Hardness Factor"
71173 msgstr "Factor de definición"
71176 msgid "Amount texture affects hardness"
71177 msgstr "Cuánto afecta la textura a la dureza"
71180 msgid "Mirror Factor"
71181 msgstr "Factor reflexión"
71184 msgid "Amount texture affects mirror color"
71185 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de reflexión"
71188 msgid "Normal Factor"
71189 msgstr "Factor de normal"
71192 msgid "Amount texture affects normal values"
71193 msgstr "Cuánto afecta la textura a los valores de las normales"
71196 msgid "Normal Map Space"
71197 msgstr "Espacio del mapa de normales"
71200 msgid "Set space of normal map image"
71201 msgstr "Define el espacio de la imagen del mapa de normales"
71204 msgid "Ray Mirror Factor"
71205 msgstr "Factor reflexión por rayos"
71208 msgid "Amount texture affects ray mirror"
71209 msgstr "Cuánto afecta la textura a la reflexión por trazado de rayos"
71212 msgid "Reflection Color Factor"
71213 msgstr "Factor color de reflexión"
71216 msgid "Amount texture affects color of out-scattered light"
71217 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de la luz dispersada"
71220 msgid "Reflection Factor"
71221 msgstr "Factor de reflexión"
71224 msgid "Amount texture affects brightness of out-scattered light"
71225 msgstr "Cuánto afecta la textura al brillo de luz dispersada"
71228 msgid "Scattering Factor"
71229 msgstr "Factor de dispersión"
71232 msgid "Amount texture affects scattering"
71233 msgstr "Cuánto afecta la textura a la dispersión"
71236 msgid "Specular Color Factor"
71237 msgstr "Factor color especularidad"
71240 msgid "Amount texture affects specular color"
71241 msgstr "Cuánto afecta la textura al color especular"
71244 msgid "Specular Factor"
71245 msgstr "Factor especularidad"
71248 msgid "Amount texture affects specular reflectivity"
71249 msgstr "Cuánto afecta la textura a la reflectividad especular"
71252 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
71253 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
71256 msgid "Strand / Particle"
71257 msgstr "Hebra / Partícula"
71260 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
71261 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
71264 msgid "Use normal vector as texture coordinates"
71265 msgstr "Usar el vector normal como coordenadas de texturizado"
71268 msgid "Use reflection vector as texture coordinates"
71269 msgstr "Usar el vector de reflexión como coordenadas de texturizado"
71272 msgid "Stress"
71273 msgstr "Tensión"
71276 msgid "Use the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh"
71277 msgstr "Usa la diferencia de longitudes de borde que surge de la comparación con las coordenadas originales de la malla"
71280 msgid "Use the optional tangent vector as texture coordinates"
71281 msgstr "Usar el vector tangente opcional como coordenadas de texturizado"
71284 msgid "Translucency Factor"
71285 msgstr "Factor translucidez"
71288 msgid "Amount texture affects translucency"
71289 msgstr "Cuánto afecta la textura a la translucidez"
71292 msgid "Transmission Color Factor"
71293 msgstr "Factor color de transmisión"
71296 msgid "Amount texture affects result color after light has been scattered/absorbed"
71297 msgstr "Cuánto afecta la textura al color resultante luego de que la luz haya sido dispersada o absorbida"
71300 msgid "Enable this material texture slot"
71301 msgstr "Habilitar este contenedor de texturas del material"
71304 msgid "Dupli's instanced from verts, faces or particles, inherit texture coordinate from their parent"
71305 msgstr "Los duplicados instanciados en vértices, caras o partículas, heredan las coordenadas de texturizado desde sus superiores"
71308 msgid "From Original"
71309 msgstr "Desde original"
71312 msgid "Dupli's derive their object coordinates from the original object's transformation"
71313 msgstr "Los duplicados derivan sus coordenadas de objeto a partir de las transformaciones del objeto original"
71316 msgid "The texture affects the value of ambient"
71317 msgstr "La textura afecta al valor de ambiente"
71320 msgid "The texture affects basic color of the material"
71321 msgstr "La textura afecta al color base del material"
71324 msgid "The texture affects the color of emission"
71325 msgstr "La textura afecta al color de emisión"
71328 msgid "The texture affects the color of scattered light"
71329 msgstr "La textura afecta al color de la luz dispersada"
71332 msgid "The texture affects the specularity color"
71333 msgstr "La textura afecta al color especular"
71336 msgid "The texture affects the result color after other light has been scattered/absorbed"
71337 msgstr "La textura afecta al color resultante luego de que otra luz haya sido absorbida o dispersada"
71340 msgid "The texture affects the volume's density"
71341 msgstr "La textura afecta a la densidad del volumen"
71344 msgid "The texture affects the value of diffuse reflectivity"
71345 msgstr "La textura afecta al valor de la reflectividad difusa"
71348 msgid "Let the texture displace the surface"
71349 msgstr "Permite a la textura desplazar a la superficie"
71352 msgid "The texture affects the volume's emission"
71353 msgstr "La textura afecta a la emisión del volumen"
71356 msgid "The texture affects the emit value"
71357 msgstr "La textura afecta al valor de emisión"
71360 msgid "The texture affects the hardness value"
71361 msgstr "La textura afecta al valor de dureza"
71364 msgid "The texture affects the mirror color"
71365 msgstr "La textura afecta al color de reflexión"
71368 msgid "The texture affects the rendered normal"
71369 msgstr "La textura afecta al procesamiento de las normales"
71372 msgid "Ray-Mirror"
71373 msgstr "Reflexión por rayos"
71376 msgid "The texture affects the ray-mirror value"
71377 msgstr "La textura afecta al valor de reflexión por trazado de rayos"
71380 msgid "The texture affects the reflected light's brightness"
71381 msgstr "La textura afecta al brillo de la luz reflejada"
71384 msgid "The texture affects the volume's scattering"
71385 msgstr "La textura afecta la dispersión del volumen"
71388 msgid "The texture affects the value of specular reflectivity"
71389 msgstr "La textura afecta al valor de reflectividad especular"
71392 msgid "Map to Bounds"
71393 msgstr "Mapear a límites"
71396 msgid "Map coordinates in object bounds"
71397 msgstr "Mapea las coordenadas a los límites del objeto"
71400 msgid "The texture affects the translucency value"
71401 msgstr "La textura afecta al valor de translucidez"
71404 msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels"
71405 msgstr "Permite a la textura deformar las coordenadas de texturizado de los siguientes canales"
71408 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
71409 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
71412 msgid "Warp Factor"
71413 msgstr "Factor de deformación"
71416 msgid "Amount texture affects texture coordinates of next channels"
71417 msgstr "Cuánto afecta la textura a las coordenadas de texturizado de los siguientes canales"
71420 msgid "Particle Settings Texture Slot"
71421 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
71424 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
71425 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
71428 msgid "Clump Factor"
71429 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
71432 msgid "Amount texture affects child clump"
71433 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
71436 msgid "Damp Factor"
71437 msgstr "Factor amortiguación"
71440 msgid "Amount texture affects particle damping"
71441 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
71444 msgid "Amount texture affects particle density"
71445 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
71448 msgid "Field Factor"
71449 msgstr "Factor de campos"
71452 msgid "Amount texture affects particle force fields"
71453 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
71456 msgid "Gravity Factor"
71457 msgstr "Factor gravedad"
71460 msgid "Amount texture affects particle gravity"
71461 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
71464 msgid "Kink Amplitude Factor"
71465 msgstr "Amplitud del rizado"
71468 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
71469 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
71472 msgid "Kink Frequency Factor"
71473 msgstr "Frecuencia del rizado"
71476 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
71477 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
71480 msgid "Length Factor"
71481 msgstr "Factor longitud"
71484 msgid "Amount texture affects child hair length"
71485 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
71488 msgid "Life Time Factor"
71489 msgstr "Factor tiempo de vida"
71492 msgid "Amount texture affects particle life time"
71493 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
71496 msgid "Rough Factor"
71497 msgstr "Factor desorden"
71500 msgid "Amount texture affects child roughness"
71501 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
71504 msgid "Size Factor"
71505 msgstr "Factor de tamaño"
71508 msgid "Amount texture affects physical particle size"
71509 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
71512 msgid "Emission Time Factor"
71513 msgstr "Factor tiempo de emisión"
71516 msgid "Amount texture affects particle emission time"
71517 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
71520 msgid "Affect the child clumping"
71521 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
71524 msgid "Affect the particle velocity damping"
71525 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
71528 msgid "Affect the density of the particles"
71529 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
71532 msgid "Force Field"
71533 msgstr "Campo de fuerza"
71536 msgid "Affect the particle force fields"
71537 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
71540 msgid "Affect the particle gravity"
71541 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
71544 msgid "Kink Amplitude"
71545 msgstr "Amplitud de rizado"
71548 msgid "Affect the child kink amplitude"
71549 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
71552 msgid "Kink Frequency"
71553 msgstr "Frecuencia de rizado"
71556 msgid "Affect the child kink frequency"
71557 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
71560 msgid "Affect the child hair length"
71561 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
71564 msgid "Life Time"
71565 msgstr "Tiempo de vida"
71568 msgid "Affect the life time of the particles"
71569 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
71572 msgid "Rough"
71573 msgstr "Desorden"
71576 msgid "Affect the child rough"
71577 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
71580 msgid "Affect the particle size"
71581 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
71584 msgid "Emission Time"
71585 msgstr "Tiempo de emisión"
71588 msgid "Affect the emission time of the particles"
71589 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
71592 msgid "Affect the particle initial velocity"
71593 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
71596 msgid "Velocity Factor"
71597 msgstr "Factor de velocidad"
71600 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
71601 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
71604 msgid "World Texture Slot"
71605 msgstr "Contenedor de texturas de entorno"
71608 msgid "Texture slot for textures in a World data-block"
71609 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de entorno"
71612 msgid "Amount texture affects color progression of the background"
71613 msgstr "Cuánto afecta la textura a la progresión de color del fondo"
71616 msgid "Horizon Factor"
71617 msgstr "Factor de horizonte"
71620 msgid "Amount texture affects color of the horizon"
71621 msgstr "Cuánto afecta la textura al color del horizonte"
71624 msgid "Use view vector for the texture coordinates"
71625 msgstr "Usar el vector de la vista para las coordenadas de texturizado"
71628 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates (interior mist)"
71629 msgstr "Usar coordenadas globales como coordenadas de texturizado (niebla interior)"
71632 msgid "AngMap"
71633 msgstr "MapAng"
71636 msgid "Use 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes"
71637 msgstr "Usa coordenadas angulares de 360 grados, ej. para muestras de luz esféricas"
71640 msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half"
71641 msgstr "Para panorámicas del cielo de 360 grados, mapeado esférico, solo la mitad superior"
71644 msgid "For 360 degree panorama sky, equirectangular mapping"
71645 msgstr "Para panorámicas del cielo de 360 grados, mapeado equirectangular"
71648 msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half"
71649 msgstr "Para panorámicas del cielo de 360 grados, mapeado cilíndrico, solo la mitad superior"
71652 msgid "Affect the color progression of the background"
71653 msgstr "Afecta a la progresión de color del fondo"
71656 msgid "Horizon"
71657 msgstr "Horizonte"
71660 msgid "Affect the color of the horizon"
71661 msgstr "Afecta al color del horizonte"
71664 msgid "Zenith Down"
71665 msgstr "Nadir"
71668 msgid "Affect the color of the zenith below"
71669 msgstr "Afecta al color del nadir (opuesto al cenit)"
71672 msgid "Zenith Up"
71673 msgstr "Cenit"
71676 msgid "Affect the color of the zenith above"
71677 msgstr "Afecta al color del cenit"
71680 msgid "Zenith Down Factor"
71681 msgstr "Factor nadir"
71684 msgid "Amount texture affects color of the zenith below"
71685 msgstr "Cuánto afecta la textura al color del nadir (opuesto al cenit)"
71688 msgid "Zenith Up Factor"
71689 msgstr "Factor cenit"
71692 msgid "Amount texture affects color of the zenith above"
71693 msgstr "Cuánto afecta la textura al color del cenit"
71696 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
71697 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
71700 msgid "Bone Color Sets"
71701 msgstr "Conjunto de colores de huesos"
71704 msgid "Clip Editor"
71705 msgstr "Editor de clips"
71708 msgid "Name of the theme"
71709 msgstr "Nombre del tema"
71712 msgid "Active Theme Area"
71713 msgstr "Área del tema activo"
71716 msgid "User Interface"
71717 msgstr "Interfaz de usuario"
71720 msgid "Text Style"
71721 msgstr "Estilo del texto"
71724 msgid "Theme Bone Color Set"
71725 msgstr "Conjunto de colores de huesos"
71728 msgid "Theme settings for bone color sets"
71729 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
71732 msgid "Color used for active bones"
71733 msgstr "Color usado para huesos activos"
71736 msgid "Color used for the surface of bones"
71737 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
71740 msgid "Color used for selected bones"
71741 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
71744 msgid "Colored Constraints"
71745 msgstr "Restricciones coloreadas"
71748 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
71749 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
71752 msgid "Theme Clip Editor"
71753 msgstr "Editor de clips"
71756 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
71757 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
71760 msgid "Active Marker"
71761 msgstr "Marcador activo"
71764 msgid "Color of active marker"
71765 msgstr "Color del marcador activo"
71768 msgid "Disabled Marker"
71769 msgstr "Marcador deshabilitado"
71772 msgid "Color of disabled marker"
71773 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
71776 msgid "Grease Pencil Vertex"
71777 msgstr "Vértice lápiz de cera"
71780 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
71781 msgstr "Seleccionar vértices lápiz de cera"
71784 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
71785 msgstr "Tamaño vértices lápiz de cera"
71788 msgid "Align handle color"
71789 msgstr "Color asa alineada"
71792 msgid "Auto handle color"
71793 msgstr "Color asa automática"
71796 msgid "Auto-Clamped handle color"
71797 msgstr "Color asa autom. limitada"
71800 msgid "Free handle color"
71801 msgstr "Color asa libre"
71804 msgid "Align handle selected color"
71805 msgstr "Color asa alineada seleccionada"
71808 msgid "Auto handle selected color"
71809 msgstr "Color asa automática seleccionada"
71812 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
71813 msgstr "Color de asa autom. limitada seleccionada"
71816 msgid "Free handle selected color"
71817 msgstr "Color asa libre seleccionadas"
71820 msgid "Handle Vertex"
71821 msgstr "Vértice de asa"
71824 msgid "Handle Vertex Select"
71825 msgstr "Vértice de asa seleccionado"
71828 msgid "Handle Vertex Size"
71829 msgstr "Tamaño vértice de asa"
71832 msgid "Locked Marker"
71833 msgstr "Marcador bloqueado"
71836 msgid "Color of locked marker"
71837 msgstr "Color del marcador bloqueado"
71840 msgid "Marker Color"
71841 msgstr "Color de marcador"
71844 msgid "Color of marker"
71845 msgstr "Color del marcador"
71848 msgid "Marker Outline Color"
71849 msgstr "Color contorno de marcador"
71852 msgid "Color of marker's outline"
71853 msgstr "Color del contorno del marcador"
71856 msgid "Path After"
71857 msgstr "Trayectoria posterior"
71860 msgid "Color of path after current frame"
71861 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
71864 msgid "Path Before"
71865 msgstr "Trayectoria anterior"
71868 msgid "Color of path before current frame"
71869 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
71872 msgid "Selected Marker"
71873 msgstr "Marcador seleccionado"
71876 msgid "Color of selected marker"
71877 msgstr "Color del marcador seleccionado"
71880 msgid "Theme Space"
71881 msgstr "Espacio"
71884 msgid "Settings for space"
71885 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
71888 msgid "Theme Space List"
71889 msgstr "Espacio lista"
71892 msgid "Settings for space list"
71893 msgstr "Opciones del espacio lista"
71896 msgid "Strips"
71897 msgstr "Clips"
71900 msgid "Strips Selected"
71901 msgstr "Clips seleccionados"
71904 msgid "Theme Console"
71905 msgstr "Consola"
71908 msgid "Theme settings for the Console"
71909 msgstr "Opciones del tema para la consola"
71912 msgid "Line Error"
71913 msgstr "Línea de error"
71916 msgid "Line Info"
71917 msgstr "Línea de información"
71920 msgid "Line Input"
71921 msgstr "Línea de entrada"
71924 msgid "Line Output"
71925 msgstr "Línea de salida"
71928 msgid "Theme Dope Sheet"
71929 msgstr "Tema planilla de tiempos"
71932 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
71933 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
71936 msgid "Active Channel Group"
71937 msgstr "Grupo de canales activo"
71940 msgid "Channel Group"
71941 msgstr "Grupo de canales"
71944 msgid "Channels Selected"
71945 msgstr "Canales seleccionados"
71948 msgid "Dope Sheet Channel"
71949 msgstr "Canal de planilla tiempos"
71952 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
71953 msgstr "Sub canal de planilla tiempos"
71956 msgid "Color of Keyframe"
71957 msgstr "Color de fotogramas clave"
71960 msgid "Keyframe Border"
71961 msgstr "Fotograma clave límite"
71964 msgid "Color of keyframe border"
71965 msgstr "Color de fotograma clave límite"
71968 msgid "Keyframe Border Selected"
71969 msgstr "Fotograma clave límite seleccionado"
71972 msgid "Color of selected keyframe border"
71973 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
71976 msgid "Breakdown Keyframe"
71977 msgstr "Fotograma clave intermedio"
71980 msgid "Color of breakdown keyframe"
71981 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
71984 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
71985 msgstr "Fotograma clave intermedio seleccionado"
71988 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
71989 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
71992 msgid "Extreme Keyframe"
71993 msgstr "Fotograma clave extremo"
71996 msgid "Color of extreme keyframe"
71997 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
72000 msgid "Extreme Keyframe Selected"
72001 msgstr "Fotograma clave extremo seleccionado"
72004 msgid "Color of selected extreme keyframe"
72005 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
72008 msgid "Jitter Keyframe"
72009 msgstr "Fotograma clave alterado"
72012 msgid "Color of jitter keyframe"
72013 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
72016 msgid "Jitter Keyframe Selected"
72017 msgstr "Fotograma clave alterado seleccionado"
72020 msgid "Color of selected jitter keyframe"
72021 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
72024 msgid "Keyframe Selected"
72025 msgstr "Fotograma clave seleccionado"
72028 msgid "Color of selected keyframe"
72029 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
72032 msgid "Long Key"
72033 msgstr "Clave largo"
72036 msgid "Long Key Selected"
72037 msgstr "Clave largo seleccionado"
72040 msgid "Summary"
72041 msgstr "Resumen"
72044 msgid "Color of summary channel"
72045 msgstr "Color del canal de resumen"
72048 msgid "Value Sliders"
72049 msgstr "Deslizadores de valor"
72052 msgid "View Sliders"
72053 msgstr "Deslizadores de vista"
72056 msgid "Theme File Browser"
72057 msgstr "Explorador de archivos"
72060 msgid "Theme settings for the File Browser"
72061 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
72064 msgid "Active File"
72065 msgstr "Archivo activo"
72068 msgid "Active File Text"
72069 msgstr "Archivo texto activo"
72072 msgid "Scroll Handle"
72073 msgstr "Asa desplazamiento"
72076 msgid "Scrollbar"
72077 msgstr "Barra de desplazamiento"
72080 msgid "Selected File"
72081 msgstr "Archivo seleccionado"
72084 msgid "Font Style"
72085 msgstr "Estilo tipografía"
72088 msgid "Theme settings for Font"
72089 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
72092 msgid "Kerning Style"
72093 msgstr "Estilo volado"
72096 msgid "Which style to use for font kerning"
72097 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
72100 msgid "Unfitted"
72101 msgstr "No ajustado"
72104 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
72105 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
72108 msgid "Fitted"
72109 msgstr "Ajustado"
72112 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
72113 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
72116 msgid "Shadow Size"
72117 msgstr "Sombra tamaño"
72120 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
72121 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
72124 msgid "Shadow Alpha"
72125 msgstr "Sombra alfa"
72128 msgid "Shadow X Offset"
72129 msgstr "Sombra desplazamiento X"
72132 msgid "Shadow offset in pixels"
72133 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
72136 msgid "Shadow Y Offset"
72137 msgstr "Sombra desplazamiento Y"
72140 msgid "Shadow Brightness"
72141 msgstr "Sombra brillo"
72144 msgid "Shadow color in gray value"
72145 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
72148 msgid "Theme Background Color"
72149 msgstr "Color de fondo"
72152 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
72153 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
72156 msgid "Gradient Low"
72157 msgstr "Gradiente abajo"
72160 msgid "Gradient High/Off"
72161 msgstr "Gradiente arriba"
72164 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
72165 msgstr "Mostrar un gradiente como fondo del área de trabajo de la vista"
72168 msgid "Theme Graph Editor"
72169 msgstr "Editor de curvas"
72172 msgid "Theme settings for the graph editor"
72173 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
72176 msgid "Channels Region"
72177 msgstr "Canales región"
72180 msgid "Vector handle selected color"
72181 msgstr "Color asa vector seleccionada"
72184 msgid "Vector handle color"
72185 msgstr "Color asa vector"
72188 msgid "Last selected point"
72189 msgstr "Último punto seleccionado"
72192 msgid "Vertex Select"
72193 msgstr "Vértice seleccionado"
72196 msgid "Vertex Size"
72197 msgstr "Tamaño vértices"
72200 msgid "Vertex Group Unreferenced"
72201 msgstr "Grupo de vértices no referenciado"
72204 msgid "Window Sliders"
72205 msgstr "Deslizadores de ventana"
72208 msgid "Theme Image Editor"
72209 msgstr "Editor imágenes"
72212 msgid "Theme settings for the Image Editor"
72213 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
72216 msgid "Edge Select"
72217 msgstr "Borde seleccionado"
72220 msgid "Active Vert/Edge/Face"
72221 msgstr "Vért, borde o cara activos"
72224 msgid "Face Dot Selected"
72225 msgstr "Punto cara seleccionado"
72228 msgid "Face Selected"
72229 msgstr "Cara seleccionada"
72232 msgid "Face Dot Size"
72233 msgstr "Tamaño punto cara"
72236 msgid "Metadata Background"
72237 msgstr "Metadatos entorno"
72240 msgid "Metadata Text"
72241 msgstr "Metadatos texto"
72244 msgid "Paint Curve Handle"
72245 msgstr "Asa curva pintura"
72248 msgid "Paint Curve Pivot"
72249 msgstr "Pivote curva pintura"
72252 msgid "Stitch preview active island"
72253 msgstr "Unir previs. isla activa"
72256 msgid "Stitch preview edge color"
72257 msgstr "Unir previs. color borde"
72260 msgid "Stitch preview face color"
72261 msgstr "Unir previs. color cara"
72264 msgid "Stitch preview stitchable color"
72265 msgstr "Unir previs. color unible"
72268 msgid "Stitch preview unstitchable color"
72269 msgstr "Unir previs. color no unible"
72272 msgid "Stitch preview vertex color"
72273 msgstr "Unir previs. color vértice"
72276 msgid "Scope region background color"
72277 msgstr "Color de fondo para la región de instrumentos"
72280 msgid "Other Object UVs"
72281 msgstr "UV de otros objetos"
72284 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
72285 msgstr "Pintar Texturas/UVs de modificador"
72288 msgid "Wire Edit"
72289 msgstr "Estructura edición"
72292 msgid "Theme Info"
72293 msgstr "Info"
72296 msgid "Theme settings for Info"
72297 msgstr "Opciones del tema para información"
72300 msgid "Debug Background"
72301 msgstr "Depuración fondo"
72304 msgid "Debug Text"
72305 msgstr "Depuración texto"
72308 msgid "Error Background"
72309 msgstr "Error fondo"
72312 msgid "Error Text"
72313 msgstr "Error texto"
72316 msgid "Info Background"
72317 msgstr "Info fondo"
72320 msgid "Info Text"
72321 msgstr "Info texto"
72324 msgid "Selected Line Background"
72325 msgstr "Línea seleccionada fondo"
72328 msgid "Selected Line Text"
72329 msgstr "Línea seleccionada texto"
72332 msgid "Warning Background"
72333 msgstr "Advertencia fondo"
72336 msgid "Warning Text"
72337 msgstr "Advertencia texto"
72340 msgid "Theme Logic Editor"
72341 msgstr "Editor de lógica"
72344 msgid "Theme settings for the Logic Editor"
72345 msgstr "Opciones del tema para el editor de lógica"
72348 msgid "Theme NLA Editor"
72349 msgstr "Editor de ANL"
72352 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
72353 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
72356 msgid "Active Action"
72357 msgstr "Acción activa"
72360 msgid "Animation data block has active action"
72361 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
72364 msgid "No Active Action"
72365 msgstr "Sin acción activa"
72368 msgid "Animation data block doesn't have active action"
72369 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
72372 msgid "Meta Strips"
72373 msgstr "Meta clips"
72376 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
72377 msgstr "Meta clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
72380 msgid "Meta Strips Selected"
72381 msgstr "Meta clips seleccionados"
72384 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
72385 msgstr "Meta clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
72388 msgid "Sound Strips"
72389 msgstr "Clips de sonido"
72392 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
72393 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
72396 msgid "Sound Strips Selected"
72397 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
72400 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
72401 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
72404 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
72405 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado."
72408 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
72409 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
72412 msgid "Transitions"
72413 msgstr "Transiciones"
72416 msgid "Transition Strip - Unselected"
72417 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
72420 msgid "Transitions Selected"
72421 msgstr "Transiciones seleccionadas"
72424 msgid "Transition Strip - Selected"
72425 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
72428 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
72429 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
72432 msgid "Tweak Duplicate Flag"
72433 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
72436 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
72437 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
72440 msgid "Theme Node Editor"
72441 msgstr "Editor nodos"
72444 msgid "Theme settings for the Node Editor"
72445 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
72448 msgid "Color Node"
72449 msgstr "Nodo de color"
72452 msgid "Converter Node"
72453 msgstr "Nodo de conversión"
72456 msgid "Distort Node"
72457 msgstr "Nodo de distorsión"
72460 msgid "Filter Node"
72461 msgstr "Nodo de filtrar"
72464 msgid "Frame Node"
72465 msgstr "Nodo de marco"
72468 msgid "Group Node"
72469 msgstr "Nodo de grupo"
72472 msgid "Group Socket Node"
72473 msgstr "Conector nodo de grupo"
72476 msgid "Input Node"
72477 msgstr "Nodo de entrada"
72480 msgid "Layout Node"
72481 msgstr "Nodo de organización"
72484 msgid "Matte Node"
72485 msgstr "Nodo de mate"
72488 msgid "Active Node"
72489 msgstr "Nodo activo"
72492 msgid "Node Backdrop"
72493 msgstr "Nodo fondo"
72496 msgid "Node Selected"
72497 msgstr "Nodo seleccionado"
72500 msgid "Noodle curving"
72501 msgstr "Curvatura de conector"
72504 msgid "Curving of the noodle"
72505 msgstr "Curvatura de los conectores"
72508 msgid "Pattern Node"
72509 msgstr "Nodo de patrón"
72512 msgid "Script Node"
72513 msgstr "Nodo de script"
72516 msgid "Selected Text"
72517 msgstr "Texto seleccionado"
72520 msgid "Vector Node"
72521 msgstr "Nodo vectorial"
72524 msgid "Wires"
72525 msgstr "Hilos"
72528 msgid "Wire Color"
72529 msgstr "Hilo color"
72532 msgid "Wire Select"
72533 msgstr "Hilo seleccionado"
72536 msgid "Theme Outliner"
72537 msgstr "Listado"
72540 msgid "Theme settings for the Outliner"
72541 msgstr "Opciones del tema para el listado"
72544 msgid "Filter Match"
72545 msgstr "Coincidencia con filtro"
72548 msgid "Selected Highlight"
72549 msgstr "Resaltar seleccionado"
72552 msgid "Theme Panel Color"
72553 msgstr "Color de paneles"
72556 msgid "Theme settings for panel colors"
72557 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
72560 msgid "Show Background"
72561 msgstr "Mostrar fondo"
72564 msgid "Show Header"
72565 msgstr "Mostrar encabezado"
72568 msgid "Theme Properties"
72569 msgstr "Propiedades"
72572 msgid "Theme settings for the Properties"
72573 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
72576 msgid "Theme Sequence Editor"
72577 msgstr "Editor de secuencias"
72580 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
72581 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias"
72584 msgid "Audio Strip"
72585 msgstr "Clip de audio"
72588 msgid "Draw Action"
72589 msgstr "Mostrar acción"
72592 msgid "Image Strip"
72593 msgstr "Clip de imagen"
72596 msgid "Meta Strip"
72597 msgstr "Meta clip"
72600 msgid "Movie Strip"
72601 msgstr "Clip de película"
72604 msgid "Clip Strip"
72605 msgstr "Clip de recorte"
72608 msgid "Preview Background"
72609 msgstr "Fondo previsualización"
72612 msgid "Scene Strip"
72613 msgstr "Clip de escena"
72616 msgid "Text Strip"
72617 msgstr "Clip de texto"
72620 msgid "Transition Strip"
72621 msgstr "Clip de transición"
72624 msgid "Theme Space Settings"
72625 msgstr "Opciones espacio"
72628 msgid "Window Background"
72629 msgstr "Fondo ventana"
72632 msgid "Region Background"
72633 msgstr "Fondo de región"
72636 msgid "Region Text"
72637 msgstr "Texto de región"
72640 msgid "Region Text Highlight"
72641 msgstr "Texto resaltado de región"
72644 msgid "Region Text Titles"
72645 msgstr "Texto títulos de región"
72648 msgid "Header Text Highlight"
72649 msgstr "Texto encabezado resaltado"
72652 msgid "Panel Colors"
72653 msgstr "Colores panel"
72656 msgid "Tab Active"
72657 msgstr "Solapa activa"
72660 msgid "Tab Background"
72661 msgstr "Solapa fondo"
72664 msgid "Tab Inactive"
72665 msgstr "Solapa inactiva"
72668 msgid "Tab Outline"
72669 msgstr "Solapa contorno"
72672 msgid "Text Highlight"
72673 msgstr "Texto resaltado"
72676 msgid "Gradient Colors"
72677 msgstr "Colores del gradiente"
72680 msgid "Theme Space List Settings"
72681 msgstr "Opciones espacio lista"
72684 msgid "Source List"
72685 msgstr "Lista de origen"
72688 msgid "Source List Text"
72689 msgstr "Lista de origen texto"
72692 msgid "Source List Text Highlight"
72693 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
72696 msgid "Source List Title"
72697 msgstr "Lista de origen título"
72700 msgid "Theme settings for style sets"
72701 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
72704 msgid "Panel Title Font"
72705 msgstr "Tipografía título panel"
72708 msgid "Widget Style"
72709 msgstr "Estilo control"
72712 msgid "Widget Label Style"
72713 msgstr "Estilo etiqueta del control"
72716 msgid "Theme Text Editor"
72717 msgstr "Editor texto"
72720 msgid "Theme settings for the Text Editor"
72721 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
72724 msgid "Line Numbers Background"
72725 msgstr "Fondo de números de línea"
72728 msgid "Syntax Built-in"
72729 msgstr "Sintaxis predefinida"
72732 msgid "Syntax Comment"
72733 msgstr "Sintaxis comentario"
72736 msgid "Syntax Numbers"
72737 msgstr "Sintaxis números"
72740 msgid "Syntax PreProcessor"
72741 msgstr "Sintaxis pre procesador"
72744 msgid "Syntax Reserved"
72745 msgstr "Sintaxis reservado"
72748 msgid "Syntax Special"
72749 msgstr "Sintaxis especial"
72752 msgid "Syntax String"
72753 msgstr "Sintaxis cadena"
72756 msgid "Syntax Symbols"
72757 msgstr "Sintaxis símbolos"
72760 msgid "Theme Timeline"
72761 msgstr "Línea tiempo"
72764 msgid "Theme settings for the Timeline"
72765 msgstr "Opciones del tema para la línea de tiempo"
72768 msgid "Color of Grease Pencil keyframes"
72769 msgstr "Color de fotogramas clave de Lápiz de cera"
72772 msgid "Base color for keyframe indicator lines"
72773 msgstr "Color de base para las líneas indicadoras de fotogramas clave"
72776 msgid "Theme User Interface"
72777 msgstr "Interfaz de usuario"
72780 msgid "Theme settings for user interface elements"
72781 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
72784 msgid "Icon Alpha"
72785 msgstr "Alfa del ícono"
72788 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
72789 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
72792 msgid "Icon File"
72793 msgstr "Archivo de ícono"
72796 msgid "Menu Shadow Strength"
72797 msgstr "Intensidad sombra menú"
72800 msgid "Blending factor for menu shadows"
72801 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
72804 msgid "Menu Shadow Width"
72805 msgstr "Ancho sombras menú"
72808 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
72809 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
72812 msgid "Box Backdrop Colors"
72813 msgstr "Colores fondo caja"
72816 msgid "List Item Colors"
72817 msgstr "Colores elemento lista"
72820 msgid "Menu Widget Colors"
72821 msgstr "Colores control menú"
72824 msgid "Menu Backdrop Colors"
72825 msgstr "Colores fondo menú"
72828 msgid "Menu Item Colors"
72829 msgstr "Colores elementos menú"
72832 msgid "Number Widget Colors"
72833 msgstr "Colores control numérico"
72836 msgid "Slider Widget Colors"
72837 msgstr "Colores control deslizador"
72840 msgid "Option Widget Colors"
72841 msgstr "Colores control opción"
72844 msgid "Pie Menu Colors"
72845 msgstr "Colores del menú circular"
72848 msgid "Progress Bar Widget Colors"
72849 msgstr "Colores control barra progreso"
72852 msgid "Pulldown Widget Colors"
72853 msgstr "Colores control desplegable"
72856 msgid "Radio Widget Colors"
72857 msgstr "Colores control radio"
72860 msgid "Regular Widget Colors"
72861 msgstr "Colores control regular"
72864 msgid "Scroll Widget Colors"
72865 msgstr "Colores control desplazamiento"
72868 msgid "State Colors"
72869 msgstr "Colores estado"
72872 msgid "Text Widget Colors"
72873 msgstr "Colores control texto"
72876 msgid "Toggle Widget Colors"
72877 msgstr "Colores control interruptor"
72880 msgid "Tool Widget Colors"
72881 msgstr "Colores control herramienta"
72884 msgid "Tooltip Colors"
72885 msgstr "Colores descripciones herramientras"
72888 msgid "Widget Emboss"
72889 msgstr "Control relieve"
72892 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
72893 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
72896 msgid "Theme User Preferences"
72897 msgstr "Preferencias de usuario "
72900 msgid "Theme settings for the User Preferences"
72901 msgstr "Opciones del tema para las preferencias de usuario."
72904 msgid "Theme 3D View"
72905 msgstr "Vista 3D"
72908 msgid "Theme settings for the 3D View"
72909 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
72912 msgid "Active spline"
72913 msgstr "Curva activa"
72916 msgid "Bone Pose"
72917 msgstr "Hueso pose"
72920 msgid "Bone Pose Active"
72921 msgstr "Hueso pose activo"
72924 msgid "Bone Solid"
72925 msgstr "Hueso sólido"
72928 msgid "Bundle Solid"
72929 msgstr "Marcador 3D sólido"
72932 msgid "Camera Path"
72933 msgstr "Trayectoria cámara"
72936 msgid "Clipping Border"
72937 msgstr "Límite de recorte"
72940 msgid "Edge Crease"
72941 msgstr "Borde plegado"
72944 msgid "Edge UV Face Select"
72945 msgstr "Borde de cara UV seleccionada"
72948 msgid "Edge Seam"
72949 msgstr "Borde de costura"
72952 msgid "Edge Sharp"
72953 msgstr "Borde definido"
72956 msgid "Edge Angle Text"
72957 msgstr "Texto ángulo bordes"
72960 msgid "Edge Length Text"
72961 msgstr "Texto longitud bordes"
72964 msgid "Face Angle Text"
72965 msgstr "Texto ángulo caras"
72968 msgid "Face Area Text"
72969 msgstr "Texto área caras"
72972 msgid "NURBS active U-lines"
72973 msgstr "Líneas U NURBS activas"
72976 msgid "NURBS active V-lines"
72977 msgstr "Líneas V NURBS activas"
72980 msgid "NURBS U-lines"
72981 msgstr "Líneas U NURBS"
72984 msgid "NURBS V-lines"
72985 msgstr "Líneas V NURBS"
72988 msgid "Active Object"
72989 msgstr "Objeto activo"
72992 msgid "Object Grouped"
72993 msgstr "Objeto agrupado"
72996 msgid "Object Grouped Active"
72997 msgstr "Objeto agrupado activo"
73000 msgid "Object Selected"
73001 msgstr "Objeto seleccionado"
73004 msgid "Outline Width"
73005 msgstr "Ancho del contorno"
73008 msgid "Skin Root"
73009 msgstr "Radical de forro"
73012 msgid "Split Normal"
73013 msgstr "Dividir normal"
73016 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
73017 msgstr "Color de los fotogramas clave de Lápiz de cera"
73020 msgid "Color for indicating Object keyframes"
73021 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
73024 msgid "View Overlay"
73025 msgstr "Vista superposición"
73028 msgid "Theme Widget Color Set"
73029 msgstr "Conjunto de colores del control"
73032 msgid "Theme settings for widget color sets"
73033 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
73036 msgid "Inner"
73037 msgstr "Interior"
73040 msgid "Inner Selected"
73041 msgstr "Interior seleccionado"
73044 msgid "Shade Down"
73045 msgstr "Sombreado inferior"
73048 msgid "Shade Top"
73049 msgstr "Sombreado superior"
73052 msgid "Text Selected"
73053 msgstr "Texto seleccionado"
73056 msgid "Theme Widget State Color"
73057 msgstr "Color de estado de controles"
73060 msgid "Theme settings for widget state colors"
73061 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
73064 msgid "Animated Selected"
73065 msgstr "Animado seleccionado"
73068 msgid "Driven"
73069 msgstr "Controlado"
73072 msgid "Driven Selected"
73073 msgstr "Controlado seleccionado"
73076 msgid "Marker for noting points in the timeline"
73077 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
73080 msgid "Camera this timeline sets to active"
73081 msgstr "Cámara definida como activa en esta línea de tiempo"
73084 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
73085 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
73088 msgid "Marker selection state"
73089 msgstr "Estado de selección del marcador"
73092 msgid "Window event timer"
73093 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
73096 msgid "Time since last step in seconds"
73097 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
73100 msgid "Time Step"
73101 msgstr "Intervalo de tiempo"
73104 msgid "Auto-Keying Mode"
73105 msgstr "Modo claves automáticos"
73108 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
73109 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
73112 msgid "Add & Replace"
73113 msgstr "Agregar y reemplazar"
73116 msgid "Double Threshold"
73117 msgstr "Umbral de duplicados"
73120 msgid "Limit for removing duplicates and 'Auto Merge'"
73121 msgstr "Límite para eliminar duplicados y para la 'fusión automática'"
73124 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
73125 msgstr "Cambiar los bordes de costura recalcula el despliegue UV"
73128 msgid "Edge Tag Mode"
73129 msgstr "Modo de etiquetado de bordes"
73132 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
73133 msgstr "El indicador de borde a etiquetar, al seleccionar el camino más corto"
73136 msgid "Tag Seam"
73137 msgstr "Etiquetar como costura"
73140 msgid "Tag Sharp"
73141 msgstr "Etiquetar como definido"
73144 msgid "Tag Crease"
73145 msgstr "Etiquetar como plegado"
73148 msgid "Tag Bevel"
73149 msgstr "Etiquetar como biselado"
73152 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
73153 msgstr "Etiquetar como borde marcado de Freestyle"
73156 msgid "Correlation threshold for number of bones in the subdivided stroke"
73157 msgstr "Umbral que controla la cantidad de huesos al subdividir el trazo"
73160 msgid "Stroke conversion method"
73161 msgstr "Conversión trazo"
73164 msgid "Method used to convert stroke to bones"
73165 msgstr "Método usado para convertir el trazo en huesos"
73168 msgid "Subdivide stroke in fixed number of bones"
73169 msgstr "Subdivide el trazo en una cantidad fija de huesos"
73172 msgid "Subdivide stroke in bones of specific length"
73173 msgstr "Subdivide el trazo en huesos de una longitud específica"
73176 msgid "Subdivide stroke adaptively, with more subdivision in curvier parts"
73177 msgstr "Subdivide el trazo de forma adaptativa, con más subdivisión en las partes con mayor curvatura"
73180 msgid "Retarget"
73181 msgstr "Reasignar"
73184 msgid "Retarget template bone chain to stroke"
73185 msgstr "Reasigna la cadena de huesos de ejemplo al trazo"
73188 msgid "Maximum length of the subdivided bones"
73189 msgstr "Longitud máxima de los huesos al subdividir el trazo"
73192 msgid "Text to replace &N with (e.g. 'Finger.&N' -> 'Finger.1' or 'Finger.One')"
73193 msgstr "Texto con el cual reemplazar a &N (p.ej: 'Dedo.&N' -> 'Dedo.1' o 'Dedo.Uno')"
73196 msgid "Retarget roll mode"
73197 msgstr "Modo de giro"
73200 msgid "Method used to adjust the roll of bones when retargeting"
73201 msgstr "Método usado para ajustar el giro de los huesos al ser reasignados"
73204 msgid "Don't adjust roll"
73205 msgstr "No ajustar giro"
73208 msgid "Roll bones to face the view"
73209 msgstr "Gira los huesos para que enfrenten a la vista"
73212 msgid "Joint"
73213 msgstr "Articulación"
73216 msgid "Roll bone to original joint plane offset"
73217 msgstr "Gira el hueso al plano original de la articulación, desplazado"
73220 msgid "Text to replace &S with (e.g. 'Arm.&S' -> 'Arm.R' or 'Arm.Right')"
73221 msgstr "Texto con el cual reemplazar a &S (p.ej: 'Brazo.&S' -> 'Brazo.D' o 'Brazo.Derecho')"
73224 msgid "Number of bones in the subdivided stroke"
73225 msgstr "Cantidad de huesos en qué subdividir el trazo"
73228 msgid "Template"
73229 msgstr "Ejemplo"
73232 msgid "Template armature that will be retargeted to the stroke"
73233 msgstr "Esqueleto de ejemplo que será reasignado al trazo"
73236 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
73237 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
73240 msgid "Draw stroke at the 3D cursor"
73241 msgstr "Mostrar trazo en el cursor 3D"
73244 msgid "Stick stroke to the view "
73245 msgstr "Adhiere el trazo a la vista"
73248 msgid "Stick stroke to surfaces"
73249 msgstr "Adhiere el trazo a superficies"
73252 msgid "Stick stroke to other strokes"
73253 msgstr "Adhiere el trazo a otros trazos"
73256 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
73257 msgstr "Ubicación del trazo (previsualización del secuenciador)"
73260 msgid "Stroke Placement (2D View)"
73261 msgstr "Ubicación del trazo (vista 2D)"
73264 msgid "Stroke Placement (3D View)"
73265 msgstr "Ubicación del trazo (vista 3D)"
73268 msgid "Grease Pencil Source"
73269 msgstr "Origen lápiz de cera"
73272 msgid "Datablock where active Grease Pencil data is found from"
73273 msgstr "Bloque de datos donde se encuentran los datos del lápiz de cera activo"
73276 msgid "Grease Pencil data attached to the current scene is used, unless the active object already has Grease Pencil data (i.e. for old files)"
73277 msgstr "Usar datos asociados a la escena actual, a menos que el objeto activo ya contenga datos de lápiz de cera (p.ej: en archivos antiguos)"
73280 msgid "Grease Pencil data-blocks attached to the active object are used (required when using pre 2.73 add-ons, e.g. BSurfaces)"
73281 msgstr "Usar bloques de datos de Lápiz de cera asociados al objeto activo (requerido al usar agregados de versiones anteriores a la 2.73, p.ej: BSurfaces)"
73284 msgid "Lock Markers"
73285 msgstr "Bloquear marcadores"
73288 msgid "Prevent marker editing"
73289 msgstr "Prevenir edición de marcadores"
73292 msgid "Mesh Selection Mode"
73293 msgstr "Modo de selección de mallas"
73296 msgid "Which mesh elements selection works on"
73297 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
73300 msgid "Normal Size"
73301 msgstr "Tamaño de normal"
73304 msgid "Display size for normals in the 3D view"
73305 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
73308 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
73309 msgstr "Modo de edición proporcional, permite transformaciones por influencia basado en la distancia"
73312 msgid "Proportional Editing Falloff"
73313 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
73316 msgid "Display size for proportional editing circle"
73317 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
73320 msgid "UV Local View"
73321 msgstr "Vista local UV"
73324 msgid "Draw only faces with the currently displayed image assigned"
73325 msgstr "Mostrar solo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
73328 msgid "Snap Element"
73329 msgstr "Elemento al cual adherir"
73332 msgid "Type of element to snap to"
73333 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
73336 msgid "Snap to increments of grid"
73337 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
73340 msgid "Snap to vertices"
73341 msgstr "Adherir a vértices"
73344 msgid "Snap to edges"
73345 msgstr "Adherir a bordes"
73348 msgid "Snap to faces"
73349 msgstr "Adherir a caras"
73352 msgid "Snap to volume"
73353 msgstr "Adherir a volumen"
73356 msgid "Snap Node Element"
73357 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
73360 msgid "Snap to grid"
73361 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
73364 msgid "Node X"
73365 msgstr "Nodo X"
73368 msgid "Snap to left/right node border"
73369 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
73372 msgid "Node Y"
73373 msgstr "Nodo Y"
73376 msgid "Snap to top/bottom node border"
73377 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
73380 msgid "Node X / Y"
73381 msgstr "Nodo X e Y"
73384 msgid "Snap to any node border"
73385 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
73388 msgid "Snap Target"
73389 msgstr "Objetivo de adherencia"
73392 msgid "Which part to snap onto the target"
73393 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
73396 msgid "Snap UV Element"
73397 msgstr "Adherir elemento UV"
73400 msgid "Mesh Statistics Visualization"
73401 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
73404 msgid "Unified Paint Settings"
73405 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
73408 msgid "WPaint Auto-Normalize"
73409 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
73412 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
73413 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
73416 msgid "Use Bone Sketching"
73417 msgstr "Usar dibujado de huesos"
73420 msgid "Use sketching to create and edit bones"
73421 msgstr "Permite dibujar para crear y editar huesos"
73424 msgid "Autoname Bones"
73425 msgstr "Nombrar huesos autom."
73428 msgid "Automatically generate values to replace &N and &S suffix placeholders in template names"
73429 msgstr "Genera valores de forma automática para reemplazar los sufijos &N y &S de los nombres en el esqueleto de ejemplo"
73432 msgid "Overdraw Sketching"
73433 msgstr "Sobrescribir dibujo"
73436 msgid "Adjust strokes by drawing near them"
73437 msgstr "Ajusta los trazos dibujando cerca de ellos"
73440 msgid "Quick Sketching"
73441 msgstr "Dibujo rápido"
73444 msgid "Automatically convert and delete on stroke end"
73445 msgstr "Convertir y borrar automáticamente al finalizar el trazo"
73448 msgid "Use Additive Drawing"
73449 msgstr "Usar dibujar aditivamente"
73452 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
73453 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma activo o los anteriores se incluirán como la base del nuevo trazo"
73456 msgid "Use Continuous Drawing"
73457 msgstr "Usar dibujar continuamente"
73460 msgid "Allow drawing multiple strokes at a time with Grease Pencil"
73461 msgstr "Mantiene activo el modo de dibujo hasta que se finalice manualmente"
73464 msgid "Only Endpoints"
73465 msgstr "Solo a extremos"
73468 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
73469 msgstr "Solo usa los extremos del trazo para la adherencia"
73472 msgid "Auto Keying"
73473 msgstr "Claves automáticos"
73476 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
73477 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
73480 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
73481 msgstr "Claves automáticos en conjunto claves"
73484 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
73485 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando solo el conjunto de claves activo"
73488 msgid "AutoMerge Editing"
73489 msgstr "Editar con fusión automática"
73492 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
73493 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
73496 msgid "WPaint Multi-Paint"
73497 msgstr "Pintar múltiples influencias"
73500 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
73501 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
73504 msgid "Proportional Editing Actions"
73505 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
73508 msgid "Proportional editing in action editor"
73509 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
73512 msgid "Proportional Editing Objects"
73513 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
73516 msgid "Proportional editing mask mode"
73517 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
73520 msgid "Proportional editing object mode"
73521 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
73524 msgid "Proportional Editing FCurves"
73525 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
73528 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
73529 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
73532 msgid "Layered"
73533 msgstr "En capas"
73536 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
73537 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
73540 msgid "Snap during transform"
73541 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
73544 msgid "Snap Align Rotation"
73545 msgstr "Adherir y alinear rotación"
73548 msgid "Align rotation with the snapping target"
73549 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
73552 msgid "Absolute Grid Snap"
73553 msgstr "Adherencia absoluta a la cuadrícula"
73556 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
73557 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
73560 msgid "Snap Peel Object"
73561 msgstr "Adherir a partes de objeto"
73564 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
73565 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
73568 msgid "Project Individual Elements"
73569 msgstr "Proyectar elementos individuales"
73572 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
73573 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
73576 msgid "Project to Self"
73577 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
73580 msgid "Snap onto itself (editmode)"
73581 msgstr "Adherir a sí mismo (modo edición)"
73584 msgid "Enable brush for UV sculpting"
73585 msgstr "Habilita el pincel para esculpir UVs"
73588 msgid "UV Sync Selection"
73589 msgstr "Sincroniz sel. UVs"
73592 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
73593 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
73596 msgid "Relaxation Method"
73597 msgstr "Método de distensión"
73600 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
73601 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UVs"
73604 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
73605 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
73608 msgid "Use HC method for relaxation"
73609 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
73612 msgid "Sculpt All Islands"
73613 msgstr "Esculpir todas las islas"
73616 msgid "Brush operates on all islands"
73617 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
73620 msgid "Lock Borders"
73621 msgstr "Bloquear bordes"
73624 msgid "Disable editing of boundary edges"
73625 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
73628 msgid "UV Sculpt Tools"
73629 msgstr "Herram. de esculpido UV"
73632 msgid "Select Tools for the UV sculpt brushes"
73633 msgstr "Seleccionar una herramienta para los pinceles de esculpido UV"
73636 msgid "UV Selection Mode"
73637 msgstr "Modo selección UVs"
73640 msgid "UV selection and display mode"
73641 msgstr "Modo de selección y visualización de UVs"
73644 msgid "Vertex selection mode"
73645 msgstr "Modo de selección de vértices"
73648 msgid "Edge selection mode"
73649 msgstr "Modo de selección de bordes"
73652 msgid "Face selection mode"
73653 msgstr "Modo de selección de caras"
73656 msgid "Island"
73657 msgstr "Isla"
73660 msgid "Island selection mode"
73661 msgstr "Modo de selección de islas"
73664 msgid "Filter Vertex groups for Display"
73665 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
73668 msgid "All Vertex Groups"
73669 msgstr "Todos los grupos de vértices"
73672 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
73673 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
73676 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
73677 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
73680 msgid "Mask Non-Group Vertices"
73681 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
73684 msgid "Display unweighted vertices"
73685 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
73688 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
73689 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
73692 msgid "Show vertices with no weights in any group"
73693 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
73696 msgid "Vertex Group Weight"
73697 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
73700 msgid "Weight to assign in vertex groups"
73701 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
73704 msgid "Name of the custom transform orientation"
73705 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
73708 msgid "UI list containing the elements of a collection"
73709 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
73712 msgid "FILTER_ITEM"
73713 msgstr "FILTER_ITEM"
73716 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
73717 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
73720 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73721 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73724 msgid "Filter by Name"
73725 msgstr "Filtrar por nombre"
73728 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
73729 msgstr "Mostrar solo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
73732 msgid "Default Layout"
73733 msgstr "Organización predefinida"
73736 msgid "Use the default, multi-rows layout"
73737 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
73740 msgid "Compact Layout"
73741 msgstr "Organización compacta"
73744 msgid "Use the compact, single-row layout"
73745 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
73748 msgid "Grid Layout"
73749 msgstr "Organización en cuadrícula"
73752 msgid "Use the grid-based layout"
73753 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
73756 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
73757 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
73760 msgid "Show Filter"
73761 msgstr "Mostrar filtro"
73764 msgid "Show filtering options"
73765 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
73768 msgid "Sort by Name"
73769 msgstr "Ordenar por nombre"
73772 msgid "Sort items by their name"
73773 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
73776 msgid "Invert the order of shown items"
73777 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
73780 msgid "PieMenu"
73781 msgstr "Menú circular"
73784 msgid "PopupMenu"
73785 msgstr "Menú emergente"
73788 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
73789 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
73792 msgid "Object to use as projector transform"
73793 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
73796 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
73797 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
73800 msgid "Radius of the brush"
73801 msgstr "Radio del pincel"
73804 msgid "Use Unified Color"
73805 msgstr "Usar el color unificado"
73808 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
73809 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
73812 msgid "Use Unified Radius"
73813 msgstr "Usar radio unificado"
73816 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
73817 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
73820 msgid "Use Unified Strength"
73821 msgstr "Usar intensidad unificada"
73824 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
73825 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
73828 msgid "Use Unified Weight"
73829 msgstr "Usar influencia unificada"
73832 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
73833 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
73836 msgid "Unit Scale"
73837 msgstr "Escala de unidades"
73840 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions"
73841 msgstr "Escala a usar al convertir unidades de Blender a dimensiones reales"
73844 msgid "Unit System"
73845 msgstr "Sistema de unidades"
73848 msgid "The unit system to use for button display"
73849 msgstr "El sistema de unidades usado para mostrar en los botones"
73852 msgid "Metric"
73853 msgstr "Métrico"
73856 msgid "Imperial"
73857 msgstr "Imperial"
73860 msgid "Rotation Units"
73861 msgstr "Unidades de rotación"
73864 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
73865 msgstr "Unidad para usar en valores de rotación"
73868 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
73869 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
73872 msgid "Radians"
73873 msgstr "Radianes"
73876 msgid "Separate Units"
73877 msgstr "Separar unidades"
73880 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
73881 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
73884 msgid "Global user preferences"
73885 msgstr "Opciones globales de usuario"
73888 msgid "Active Section"
73889 msgstr "Sección activa"
73892 msgid "Active section of the user preferences shown in the user interface"
73893 msgstr "Sección activa de las preferencias de usuario mostrada en la interfaz de usuario"
73896 msgid "Editing"
73897 msgstr "Edición"
73900 msgid "Autoexec Paths"
73901 msgstr "Rutas de auto ejecución"
73904 msgid "Edit Methods"
73905 msgstr "Métodos de edición"
73908 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73909 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
73912 msgid "File Paths"
73913 msgstr "Rutas de archivo"
73916 msgid "Default paths for external files"
73917 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
73920 msgid "Settings for input devices"
73921 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
73924 msgid "System & OpenGL"
73925 msgstr "Sistema y OpenGL"
73928 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73929 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
73932 msgid "Styles"
73933 msgstr "Estilos"
73936 msgid "View & Controls"
73937 msgstr "Vista y controles"
73940 msgid "Preferences related to viewing data"
73941 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
73944 msgid "Auto Keying Mode"
73945 msgstr "Modo de claves automáticos"
73948 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73949 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
73952 msgid "Add/Replace"
73953 msgstr "Agregar / Reemplazar"
73956 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
73957 msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas"
73960 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
73961 msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)"
73964 msgid "Grease Pencil Default Color"
73965 msgstr "Color predefinido del lápiz de cera"
73968 msgid "Color of new Grease Pencil layers"
73969 msgstr "Color de nuevas capas de Lápiz de cera"
73972 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73973 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
73976 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73977 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
73980 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73981 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
73984 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73985 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
73988 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73989 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
73992 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73993 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
73996 msgid "New Handles Type"
73997 msgstr "Tipo de nuevas asas"
74000 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
74001 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
74004 msgid "New Interpolation Type"
74005 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
74008 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
74009 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
74012 msgid "Material Link To"
74013 msgstr "Los materiales se vinculan a"
74016 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
74017 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
74020 msgid "ObData"
74021 msgstr "Datos del objeto"
74024 msgid "Auto-offset Margin"
74025 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
74028 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
74029 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
74032 msgid "Align Object To"
74033 msgstr "Alinear objeto a"
74036 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
74037 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas universales"
74040 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
74041 msgstr "Alínea los nuevos objetos al sistema de coordenadas universal"
74044 msgid "Align newly added objects facing the active 3D View direction"
74045 msgstr "Alínea los nuevos objetos a la vista 3D activa"
74048 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
74049 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
74052 msgid "Color of texture overlay"
74053 msgstr "Color de superposición de la textura"
74056 msgid "Undo Memory Size"
74057 msgstr "Memoria de deshacer"
74060 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
74061 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
74064 msgid "Undo Steps"
74065 msgstr "Pasos de deshacer"
74068 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
74069 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
74072 msgid "Auto Keying Enable"
74073 msgstr "Habilitar claves automáticos"
74076 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74077 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
74080 msgid "Show Auto Keying Warning"
74081 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
74084 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
74085 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
74088 msgid "Release confirms"
74089 msgstr "Confirmar al soltar"
74092 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74093 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
74096 msgid "Duplicate Action"
74097 msgstr "Duplicar acción"
74100 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
74101 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto al objeto"
74104 msgid "Duplicate Armature"
74105 msgstr "Duplicar esqueleto"
74108 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
74109 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
74112 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
74113 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
74116 msgid "Duplicate F-Curve"
74117 msgstr "Duplicar curva-f"
74120 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
74121 msgstr "Los datos de curvas-f serán duplicados junto al objeto"
74124 msgid "Duplicate Lamp"
74125 msgstr "Duplicar lámpara"
74128 msgid "Causes lamp data to be duplicated with the object"
74129 msgstr "Los datos de lámparas serán duplicados junto al objeto"
74132 msgid "Duplicate Material"
74133 msgstr "Duplicar material"
74136 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
74137 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
74140 msgid "Duplicate Mesh"
74141 msgstr "Duplicar malla"
74144 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
74145 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
74148 msgid "Duplicate Metaball"
74149 msgstr "Duplicar metabola"
74152 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
74153 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
74156 msgid "Duplicate Particle"
74157 msgstr "Duplicar partícula"
74160 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
74161 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
74164 msgid "Duplicate Surface"
74165 msgstr "Duplicar superficie"
74168 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
74169 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
74172 msgid "Duplicate Text"
74173 msgstr "Duplicar texto"
74176 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
74177 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
74180 msgid "Duplicate Texture"
74181 msgstr "Duplicar textura"
74184 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
74185 msgstr "Los datos de textura serán duplicados junto al objeto"
74188 msgid "Enter Edit Mode"
74189 msgstr "Ingresar a modo Edición"
74192 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
74193 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
74196 msgid "Global Undo"
74197 msgstr "Deshacer global"
74200 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74201 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
74204 msgid "Grease Pencil Simplify Stroke"
74205 msgstr "Lápiz de cera Simplificar trazo"
74208 msgid "Simplify the final stroke"
74209 msgstr "Simplifica el trazo final"
74212 msgid "Grease Pencil Smooth Stroke"
74213 msgstr "Lápiz de cera Suavizar trazo"
74216 msgid "Smooth the final stroke"
74217 msgstr "Suaviza el trazo final"
74220 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74221 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
74224 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74225 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
74228 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74229 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
74232 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74233 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave solo en las curvas-f disponibles"
74236 msgid "Keyframe Insert Needed"
74237 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
74240 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74241 msgstr "Insertar fotogramas clave solo cuando sea necesario"
74244 msgid "Allow Negative Frames"
74245 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
74248 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74249 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
74252 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74253 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
74256 msgid "Animation Player"
74257 msgstr "Reproductor de animación"
74260 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74261 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
74264 msgid "Animation Player Preset"
74265 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
74268 msgid "Preset configs for external animation players"
74269 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
74272 msgid "Built-in animation player"
74273 msgstr "Reproductor de animación incluido"
74276 msgid "Djv"
74277 msgstr "Djv"
74280 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
74281 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
74284 msgid "FrameCycler"
74285 msgstr "FrameCycler"
74288 msgid "Frame player from IRIDAS"
74289 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
74292 msgid "rv"
74293 msgstr "rv"
74296 msgid "Frame player from Tweak Software"
74297 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
74300 msgid "MPlayer"
74301 msgstr "MPlayer"
74304 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
74305 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes (PNG/JPEG/SGI)"
74308 msgid "Custom animation player executable path"
74309 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
74312 msgid "Auto Save Time"
74313 msgstr "Lapso de autoguardado"
74316 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74317 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
74320 msgid "Fonts Directory"
74321 msgstr "Directorio de tipografías"
74324 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74325 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
74328 msgid "Hide Recent Locations"
74329 msgstr "Ocultar recientes"
74332 msgid "Hide recent locations in the file selector"
74333 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
74336 msgid "Hide System Bookmarks"
74337 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
74340 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
74341 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
74344 msgid "Translation Branches Directory"
74345 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
74348 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74349 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
74352 msgid "Path to an image editor"
74353 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
74356 msgid "Recent Files"
74357 msgstr "Archivos recientes"
74360 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74361 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
74364 msgid "Render Cache Path"
74365 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
74368 msgid "Where to cache raw render results"
74369 msgstr "Dónde serán guardado el resultado en crudo del procesamiento"
74372 msgid "Render Output Directory"
74373 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
74376 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74377 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
74380 msgid "Save Versions"
74381 msgstr "Guardar versiones"
74384 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74385 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
74388 msgid "Python Scripts Directory"
74389 msgstr "Directorio de scripts Python"
74392 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, addons & modules (requires restart)"
74393 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la organización predefinida de subdirectorios: startup, addons y modules (requiere reiniciar)"
74396 msgid "Hide Dot Files/Datablocks"
74397 msgstr "Ocultar archivos o bloques datos precedidos por punto"
74400 msgid "Hide files/data-blocks that start with a dot (.*)"
74401 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres se encuentren precedidos por un punto (.*)"
74404 msgid "Show Thumbnails"
74405 msgstr "Mostrar miniaturas"
74408 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
74409 msgstr "Abre el explorador en vista de miniaturas al cargar imágenes y películas"
74412 msgid "Sounds Directory"
74413 msgstr "Directorio de sonidos"
74416 msgid "The default directory to search for sounds"
74417 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
74420 msgid "Temporary Directory"
74421 msgstr "Directorio temporal"
74424 msgid "The directory for storing temporary save files"
74425 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
74428 msgid "Textures Directory"
74429 msgstr "Directorio de texturas"
74432 msgid "The default directory to search for textures"
74433 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
74436 msgid "Auto Save Temporary Files"
74437 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
74440 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (Sculpt or edit mode data won't be saved!')"
74441 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (No se guardarán los datos de escultura, ni del modo Edición!')"
74444 msgid "Compress File"
74445 msgstr "Comprimir archivo"
74448 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74449 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
74452 msgid "Filter File Extensions"
74453 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
74456 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
74457 msgstr "Muestra solo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
74460 msgid "Keep Session"
74461 msgstr "Conservar sesión"
74464 msgid "Always load session recovery and save it after quitting Blender"
74465 msgstr "Siempre recuperar la última sesión y guardarla al salir de Blender"
74468 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74469 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
74472 msgid "Relative Paths"
74473 msgstr "Rutas relativas"
74476 msgid "Default relative path option for the file selector"
74477 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
74480 msgid "Save Preview Images"
74481 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
74484 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
74485 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
74488 msgid "Key Config"
74489 msgstr "Config tecla"
74492 msgid "The name of the active key configuration"
74493 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
74496 msgid "Drag Threshold"
74497 msgstr "Umbral de arrastre"
74500 msgid "Amount of pixels you have to drag before dragging UI items happens"
74501 msgstr "Cantidad de píxeles que hay que arrastrar antes de que el arrastre comience a suceder"
74504 msgid "Invert Zoom Direction"
74505 msgstr "Invertir dirección del zoom"
74508 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74509 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
74512 msgid "Wheel Invert Zoom"
74513 msgstr "Invertir rueda zoom"
74516 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74517 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
74520 msgid "Double Click Timeout"
74521 msgstr "Ritmo doble clic"
74524 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74525 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
74528 msgid "View Navigation"
74529 msgstr "Navegación de vistas"
74532 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74533 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
74536 msgid "Walk"
74537 msgstr "Caminar"
74540 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74541 msgstr "Permite caminar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
74544 msgid "Fly"
74545 msgstr "Volar"
74548 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74549 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
74552 msgid "Deadzone"
74553 msgstr "Zona muerta"
74556 msgid "Deadzone of the 3D Mouse"
74557 msgstr "Zona muerta del ratón 3D"
74560 msgid "Helicopter Mode"
74561 msgstr "Modo helicóptero"
74564 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
74565 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z"
74568 msgid "Lock Horizon"
74569 msgstr "Fijar el horizonte"
74572 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74573 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
74576 msgid "Orbit Sensitivity"
74577 msgstr "Sensibilidad de órbita"
74580 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74581 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
74584 msgid "Y/Z Swap Axis"
74585 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
74588 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74589 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de lo contrario adelante/atrás)"
74592 msgid "Invert X Axis"
74593 msgstr "Invertir eje X"
74596 msgid "Invert Y Axis"
74597 msgstr "Invertir eje Y"
74600 msgid "Invert Z Axis"
74601 msgstr "Invertir eje Z"
74604 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74605 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
74608 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74609 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
74612 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74613 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
74616 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74617 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
74620 msgid "Show Navigation Guide"
74621 msgstr "Mostrar guía de navegación"
74624 msgid "Display the center and axis during rotation"
74625 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
74628 msgid "NDOF View Navigate"
74629 msgstr "Navegar vista con NDOF"
74632 msgid "Navigation style in the viewport"
74633 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
74636 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74637 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
74640 msgid "Orbit about the view center by default"
74641 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
74644 msgid "NDOF View Rotation"
74645 msgstr "Rotar vista con NDOF"
74648 msgid "Rotation style in the viewport"
74649 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
74652 msgid "Turntable"
74653 msgstr "Plana"
74656 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74657 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
74660 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74661 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
74664 msgid "Invert Zoom"
74665 msgstr "Invertir Zoom"
74668 msgid "Zoom using opposite direction"
74669 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
74672 msgid "Select Mouse"
74673 msgstr "Seleccionar ratón"
74676 msgid "Mouse button used for selection"
74677 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
74680 msgid "Use left Mouse Button for selection"
74681 msgstr "Usar botón izquierdo del ratón para seleccionar"
74684 msgid "Use Right Mouse Button for selection"
74685 msgstr "Usar botón derecho del ratón para seleccionar"
74688 msgid "Tweak Threshold"
74689 msgstr "Umbral de retoque"
74692 msgid "Number of pixels you have to drag before tweak event is triggered"
74693 msgstr "Cantidad de píxeles que hay que arrastrar antes de que el evento de retoque suceda"
74696 msgid "Emulate Numpad"
74697 msgstr "Emular teclado numérico"
74700 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74701 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
74704 msgid "Continuous Grab"
74705 msgstr "Arrastre continuo"
74708 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
74709 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
74712 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74713 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
74716 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse (doesn't work with Left Mouse Select option)"
74717 msgstr "Emula el botón central con Alt + botón izquierdo (no funciona con la opción de selección con botón izquierdo)"
74720 msgid "Middle Mouse Paste"
74721 msgstr "Pegar botón central"
74724 msgid "In text window, paste with middle mouse button instead of panning"
74725 msgstr "En la ventana de texto, pegar con el botón central del ratón, en vez de desplazar"
74728 msgid "Trackpad Natural"
74729 msgstr "Disp. táctil natural"
74732 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
74733 msgstr "Si este equipo usa un desplazamiento 'natural', esta opción permite un uso consistente del dispositivo táctil con la interfaz de usuario"
74736 msgid "Zoom Axis"
74737 msgstr "Eje de zoom"
74740 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74741 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
74744 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74745 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
74748 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74749 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
74752 msgid "Zoom Style"
74753 msgstr "Estilo de zoom"
74756 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74757 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
74760 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
74761 msgstr "Zoom al estilo antiguo, continúa mientras se mueve el ratón de arriba a abajo"
74764 msgid "Dolly"
74765 msgstr "Avanzar"
74768 msgid "Zoom in and out like scaling the view, mouse movements relative to center"
74769 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
74772 msgid "Walk Navigation"
74773 msgstr "Caminar"
74776 msgid "Settings for walk navigation mode"
74777 msgstr "Opciones del modo de navegación Caminar"
74780 msgid "Wheel Scroll Lines"
74781 msgstr "Líneas desplazamiento rueda"
74784 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
74785 msgstr "Cantidad de líneas desplazadas por vez con la rueda del ratón"
74788 msgid "Anisotropic Filter"
74789 msgstr "Filtro anisótropo"
74792 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
74793 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
74796 msgid "Audio Device"
74797 msgstr "Dispositivo de audio"
74800 msgid "Audio output device"
74801 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
74804 msgid "Null device - there will be no audio output"
74805 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
74808 msgid "SDL device - simple direct media layer, recommended for sequencer usage"
74809 msgstr "Dispositivo SDL - Simple Direct media Layer, recomendado para uso en el secuenciador"
74812 msgid "OpenAL"
74813 msgstr "OpenAL"
74816 msgid "OpenAL device - supports 3D audio, recommended for game engine usage"
74817 msgstr "Dispositivo OpenAL - soporta audio 3D, recomendado para uso con el motor de juegos"
74820 msgid "Jack"
74821 msgstr "Jack"
74824 msgid "JACK - Audio Connection Kit, recommended for pro audio users"
74825 msgstr "JACK - kit de conexión de audio, recomendado para usuario profesionales de audio"
74828 msgid "Audio Mixing Buffer"
74829 msgstr "Buffer mezcla audio"
74832 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74833 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
74836 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74837 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
74840 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74841 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
74844 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74845 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
74848 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74849 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
74852 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74853 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
74856 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74857 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
74860 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74861 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
74864 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74865 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
74868 msgid "Audio Sample Format"
74869 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
74872 msgid "Audio sample format"
74873 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
74876 msgid "8-bit Unsigned"
74877 msgstr "8 bits positivos"
74880 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
74881 msgstr "Definir resolución de muestreo a 8 bits enteros positivos"
74884 msgid "16-bit Signed"
74885 msgstr "16 bits con signo"
74888 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
74889 msgstr "Definir resolución de muestreo a 16 bits enteros con signo"
74892 msgid "24-bit Signed"
74893 msgstr "24 bits con signo"
74896 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
74897 msgstr "Definir resolución de muestreo a 24 bits enteros con signo"
74900 msgid "32-bit Signed"
74901 msgstr "32 bits con signo"
74904 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
74905 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits enteros con signo"
74908 msgid "32-bit Float"
74909 msgstr "32 bits decimal"
74912 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
74913 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits decimal"
74916 msgid "64-bit Float"
74917 msgstr "64 bits decimales"
74920 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
74921 msgstr "Definir resolución de muestreo a 64 bits con coma decimal"
74924 msgid "Audio Sample Rate"
74925 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
74928 msgid "Audio sample rate"
74929 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
74932 msgid "44.1 kHz"
74933 msgstr "44,1 kHz"
74936 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74937 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
74940 msgid "48 kHz"
74941 msgstr "48 kHz"
74944 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74945 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
74948 msgid "96 kHz"
74949 msgstr "96 kHz"
74952 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74953 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
74956 msgid "192 kHz"
74957 msgstr "192 kHz"
74960 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74961 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
74964 msgid "Author"
74965 msgstr "Autor"
74968 msgid "Name that will be used in exported files when format supports such feature"
74969 msgstr "Nombre a usar en los archivos exportados, cuando el formato permita tal posibilidad"
74972 msgid "Color Picker Type"
74973 msgstr "Tipo de selector de color"
74976 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74977 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
74980 msgid "Circle (HSV)"
74981 msgstr "Círculo (TSV)"
74984 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74985 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
74988 msgid "Circle (HSL)"
74989 msgstr "Círculo (TSL)"
74992 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74993 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
74996 msgid "Square (SV + H)"
74997 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
75000 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75001 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
75004 msgid "Square (HS + V)"
75005 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
75008 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75009 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
75012 msgid "Square (HV + S)"
75013 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
75016 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75017 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
75020 msgid "Compute Device"
75021 msgstr "Dispositivo de cálculo"
75024 msgid "Device to use for computation"
75025 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo"
75028 msgid "Compute Device Type"
75029 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
75032 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
75033 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
75036 msgid "Don't use compute device"
75037 msgstr "No usar dispositivo de cálculo"
75040 msgid "Use CUDA for GPU acceleration"
75041 msgstr "Usar CUDA para la aceleración por GPU"
75044 msgid "Use OpenCL for GPU acceleration"
75045 msgstr "Usar OpenCL para la aceleración por GPU"
75048 msgid "DPI"
75049 msgstr "PPP (DPI)"
75052 msgid "Font size and resolution for display"
75053 msgstr "Tamaño y resolución de la tipografía en pantalla"
75056 msgid "Interface Font"
75057 msgstr "Tipografía de la interfaz"
75060 msgid "Path to interface font"
75061 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
75064 msgid "Mono-space Font"
75065 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
75068 msgid "Path to interface mono-space Font"
75069 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
75072 msgid "Frame Server Port"
75073 msgstr "Puerto servidor fotogramas"
75076 msgid "Frameserver Port for Frameserver Rendering"
75077 msgstr "Puerto del servidor de fotogramas, para procesamiento con servidor de fotogramas"
75080 msgid "Clip Alpha"
75081 msgstr "Recortar alfa"
75084 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
75085 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
75088 msgid "GL Texture Limit"
75089 msgstr "Límite de textura GL"
75092 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
75093 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
75096 msgid "Image Draw Method"
75097 msgstr "Método de visualización de imágenes"
75100 msgid "Method used for displaying images on the screen"
75101 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
75104 msgid "2D Texture"
75105 msgstr "Textura 2D"
75108 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
75109 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las tranformaciones y visualiza la imagen mediante una textura 2D"
75112 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
75113 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las tranformaciones y visualiza la imagen mediante una textura 2D"
75116 msgid "DrawPixels"
75117 msgstr "DrawPixels"
75120 msgid "Use CPU for display transform and draw image using DrawPixels"
75121 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las tranformaciones y visualiza la imagen mediante la función DrawPixels"
75124 msgid "Language used for translation"
75125 msgstr "Idioma al cual traducir"
75128 msgid "Default (Default)"
75129 msgstr "Predefinido"
75132 msgid "Memory Cache Limit"
75133 msgstr "Límite memoria para caché"
75136 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
75137 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
75140 msgid "MultiSample"
75141 msgstr "Muestreo múltiple"
75144 msgid "Enable OpenGL multi-sampling, only for systems that support it, requires restart"
75145 msgstr "Habilita el muestreo múltiple OpenGL, solo para sistemas que lo soporten, requiere el reinicio"
75148 msgid "No MultiSample"
75149 msgstr "Sin muestreo múltiple"
75152 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
75153 msgstr "No usar muestreo múltiple OpenGL"
75156 msgid "MultiSample: 2"
75157 msgstr "Muestreo múltiple: 2"
75160 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75161 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x2 (requiere el reinicio)"
75164 msgid "MultiSample: 4"
75165 msgstr "Muestreo múltiple: 4"
75168 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75169 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x4 (requiere el reinicio)"
75172 msgid "MultiSample: 8"
75173 msgstr "Muestreo múltiple: 8"
75176 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75177 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x8 (requiere el reinicio)"
75180 msgid "MultiSample: 16"
75181 msgstr "Muestreo múltiple: 16"
75184 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75185 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x16 (requiere el reinicio)"
75188 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
75189 msgstr "Método de cálculo"
75192 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
75193 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
75196 msgid "OpenMP"
75197 msgstr "OpenMP"
75200 msgid "GLSL Transform Feedback"
75201 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
75204 msgid "GLSL Compute"
75205 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
75208 msgid "Prefetch Frames"
75209 msgstr "Precargar fotogramas"
75212 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
75213 msgstr "Cantidad de fotogramas a procesar de antemano durante la reproducción (solo secuenciador)"
75216 msgid "Frame rate for the screencast to be played back"
75217 msgstr "Frecuencia de fotorgramas para la reproducción de la captura de pantalla"
75220 msgid "Wait Timer (ms)"
75221 msgstr "Temporizador de espera (ms)"
75224 msgid "Time in milliseconds between each frame recorded for screencast"
75225 msgstr "Tiempo en milisegundos entre cada fotograma grabado en la captura de pantalla"
75228 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
75229 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
75232 msgid "Selection Method"
75233 msgstr "Método de selección"
75236 msgid "Use OpenGL occlusion queries or selection render mode to accelerate selection"
75237 msgstr "Usar consultas de oclusión de OpenGL o el modo de procesamiento de la selección para acelerar la selección"
75240 msgid "OpenGL Select"
75241 msgstr "Selección OpenGL"
75244 msgid "OpenGL Occlusion Queries"
75245 msgstr "Consultas de oclusión OpenGL"
75248 msgid "Solid Lights"
75249 msgstr "Luces sólidas"
75252 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
75253 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
75256 msgid "Texture Collection Rate"
75257 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
75260 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
75261 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura GL"
75264 msgid "Texture Time Out"
75265 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
75268 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
75269 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
75272 msgid "16 Bit Float Textures"
75273 msgstr "Texturas de 16 bits decimales"
75276 msgid "Use 16 bit per component texture for float images"
75277 msgstr "Usar texturas de 16 bits con coma decimal por cada componente de las imágenes"
75280 msgid "GPU Mipmap Generation"
75281 msgstr "Generar mapas MIP con GPU"
75284 msgid "Generate Image Mipmaps on the GPU"
75285 msgstr "Permite generar los mapas MIP (Multum In Parvo) de las imágenes usando la GPU"
75288 msgid "International Fonts"
75289 msgstr "Tipografías internacionales"
75292 msgid "Use international fonts"
75293 msgstr "Usar tipografías internacionales"
75296 msgid "Mipmaps"
75297 msgstr "Mapas MIP"
75300 msgid "Scale textures for the 3D View (looks nicer but uses more memory and slows image reloading)"
75301 msgstr "Escala las texturas en la vista 3D (mejora la apariencia, pero usa más memoria y hace más lenta la recarga de las imágenes)"
75304 msgid "Enable All Codecs"
75305 msgstr "Habilitar todos los compresores"
75308 msgid "Allow user to choose any codec (Windows only, might generate instability)"
75309 msgstr "Permitir al usuario elegir cualquier códec (solo en windows, puede generar inestabilidad)"
75312 msgid "Region Overlap"
75313 msgstr "Superponer regiones"
75316 msgid "Draw tool/property regions over the main region, when using Triple Buffer"
75317 msgstr "Dibuja las regiones de herramientas y propiedades sobre la región principal (si se usa un Buffer triple)"
75320 msgid "Auto Run Python Scripts"
75321 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
75324 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75325 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
75328 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75329 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
75332 msgid "Text Anti-aliasing"
75333 msgstr "Suavizado de bordes del texto"
75336 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
75337 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
75340 msgid "Textured Fonts"
75341 msgstr "Tipografías texturizadas"
75344 msgid "Use textures for drawing international fonts"
75345 msgstr "Usar texturas para visualizar tipografías internacionales"
75348 msgid "Translate Interface"
75349 msgstr "Traducir interfaz"
75352 msgid "Translate interface"
75353 msgstr "Traducir interfaz"
75356 msgid "Translate New Names"
75357 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
75360 msgid "Translate new data names (when adding/creating some)"
75361 msgstr "Traducir los nombres de nuevos datos creados"
75364 msgid "Translate Tooltips"
75365 msgstr "Traducir descripciones"
75368 msgid "Translate tooltips"
75369 msgstr "Traducir descripciones"
75372 msgid "Use Weight Color Range"
75373 msgstr "Usar rango color influencias"
75376 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75377 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
75380 msgid "Virtual Pixel Mode"
75381 msgstr "Modo de píxel virtual"
75384 msgid "Modify the pixel size for hi-res devices"
75385 msgstr "Permite modificar el tamaño de píxel para pantallas de alta resolución"
75388 msgid "Native"
75389 msgstr "Nativo"
75392 msgid "Use native pixel size of the display"
75393 msgstr "Usar el tamaño de píxel nativo de la pantalla"
75396 msgid "Use double the native pixel size of the display"
75397 msgstr "Usar el doble del tamaño de píxel nativo de la pantalla"
75400 msgid "Weight Color Range"
75401 msgstr "Rango color influencias"
75404 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75405 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
75408 msgid "Window Draw Method"
75409 msgstr "Método dibujo ventana"
75412 msgid "Drawing method used by the window manager"
75413 msgstr "Método de dibujo del administrador de ventanas"
75416 msgid "Automatically set based on graphics card and driver"
75417 msgstr "Definir automáticamente basándose en la tarjeta de video y su controlador"
75420 msgid "Triple Buffer"
75421 msgstr "Buffer triple"
75424 msgid "Use a third buffer for minimal redraws at the cost of more memory"
75425 msgstr "Usa un tercer buffer para minimizar el redibujado a costa de un mayor uso de memoria"
75428 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws"
75429 msgstr "Redibuja todas las regiones superpuestas, uso mínimo de memoria pero más redibujos"
75432 msgid "Overlap Flip"
75433 msgstr "Invertir superpuesto"
75436 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws (for graphics drivers that do flipping)"
75437 msgstr "Redibuja todas las regiones superpuestas, uso de memoria mínimo pero más operaciones de redibujado (para controladores gráficos que realizan inversión)"
75440 msgid "Do a full redraw each time, slow, only use for reference or when everything else fails"
75441 msgstr "Hacer un redibujo completo cada vez, lento, solo usar como referencia o cuando todo lo demás falla"
75444 msgid "Manipulator Handle Size"
75445 msgstr "Tamaño asas manipulador"
75448 msgid "Size of manipulator handles as percentage of the radius"
75449 msgstr "Tamaño de las asas del manipulador como porcentaje del radio del mismo"
75452 msgid "Manipulator Hotspot"
75453 msgstr "Manipulador área activa"
75456 msgid "Distance around the handles to accept mouse clicks"
75457 msgstr "Distancia alrededor de las asas, para aceptar clics del ratón"
75460 msgid "Manipulator Size"
75461 msgstr "Tamaño del manipulador"
75464 msgid "Diameter of the manipulator"
75465 msgstr "Diámetro del manipulador"
75468 msgid "Mini Axes Brightness"
75469 msgstr "Brillo de los mini ejes"
75472 msgid "Brightness of the icon"
75473 msgstr "Brillo del ícono"
75476 msgid "Mini Axes Size"
75477 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
75480 msgid "The axes icon's size"
75481 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
75484 msgid "Object Origin Size"
75485 msgstr "Tamaño origen objetos"
75488 msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp origin display"
75489 msgstr "Diámetro de visualización (en píxeles) del origen de objetos y lámparas"
75492 msgid "Hold LMB Open Toolbox Delay"
75493 msgstr "Retardo clic Izq apertura barra herramientas"
75496 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox"
75497 msgstr "Tiempo en décimas de segundo a mantener presionado el botón izquierdo del ratón antes de que se abra la barra de herramientas"
75500 msgid "Hold RMB Open Toolbox Delay"
75501 msgstr "Retardo clic Der apertura barra herramientas"
75504 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox"
75505 msgstr "Tiempo en décimas de segundo a mantener presionado el botón derecho del ratón antes de que se abra la barra de herramientas"
75508 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75509 msgstr "Retardo apertura sub menú"
75512 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75513 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
75516 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75517 msgstr "Retardo apertura menú superior"
75520 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75521 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
75524 msgid "Animation Timeout"
75525 msgstr "Tiempo de espera de animación"
75528 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75529 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
75532 msgid "Recenter Timeout"
75533 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
75536 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75537 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
75540 msgid "Confirm Threshold"
75541 msgstr "Umbral de confirmación"
75544 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75545 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
75548 msgid "Pie menu size in pixels"
75549 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
75552 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75553 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
75556 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75557 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
75560 msgid "Toolbox Column Layout"
75561 msgstr "Barra herramientas en columnas"
75564 msgid "Use a column layout for toolbox"
75565 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
75568 msgid "Large Cursors"
75569 msgstr "Cursores grandes"
75572 msgid "Use large mouse cursors when available"
75573 msgstr "Usa cursores de ratón grandes cuando estén disponibles"
75576 msgid "Use 3D transform manipulator"
75577 msgstr "Usar manipulador de transformaciones 3D"
75580 msgid "Show Mini Axes"
75581 msgstr "Mostrar mini ejes"
75584 msgid "Show a small rotating 3D axes in the bottom left corner of the 3D View"
75585 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina inferior izquierda de la vista 3D"
75588 msgid "Display Object Info"
75589 msgstr "Mostrar información de objeto"
75592 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
75593 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
75596 msgid "Show Playback FPS"
75597 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
75600 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
75601 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
75604 msgid "Show Splash"
75605 msgstr "Mostrar bienvenida"
75608 msgid "Display splash screen on startup"
75609 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
75612 msgid "Tooltips"
75613 msgstr "Descripciones"
75616 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
75617 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
75620 msgid "Python Tooltips"
75621 msgstr "Descripciones Python"
75624 msgid "Show Python references in tooltips"
75625 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
75628 msgid "Show View Name"
75629 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
75632 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
75633 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
75636 msgid "Smooth View"
75637 msgstr "Vista suavizada"
75640 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75641 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
75644 msgid "TimeCode Style"
75645 msgstr "Código de tiempo"
75648 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75649 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
75652 msgid "Minimal Info"
75653 msgstr "Información mínima"
75656 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75657 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
75660 msgid "SMPTE (Full)"
75661 msgstr "SMPTE (completo)"
75664 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75665 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
75668 msgid "SMPTE (Compact)"
75669 msgstr "SMPTE (compacto)"
75672 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75673 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando solo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
75676 msgid "Compact with Milliseconds"
75677 msgstr "Compacto con milisegundos"
75680 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75681 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
75684 msgid "Only Seconds"
75685 msgstr "Solo segundos"
75688 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75689 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
75692 msgid "Auto Perspective"
75693 msgstr "Perspectiva automática"
75696 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75697 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
75700 msgid "Camera Parent Lock"
75701 msgstr "Fijar cámara a superior"
75704 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
75705 msgstr "Cuando la cámara se encuentra fija a la vista y en modo volar, transforma al superior en vez de a la cámara"
75708 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75709 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
75712 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75713 msgstr "De otra forma los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
75716 msgid "Global Pivot"
75717 msgstr "Pivote global"
75720 msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views"
75721 msgstr "Usa el mismo pivote de rotación y escala en todas las vistas 3D"
75724 msgid "Global Scene"
75725 msgstr "Escena global"
75728 msgid "Force the current Scene to be displayed in all Screens"
75729 msgstr "Fuerza la visualización de la escena actual en todas las pantallas"
75732 msgid "Cursor Depth"
75733 msgstr "Profundidad cursor"
75736 msgid "Use the depth under the mouse when placing the cursor"
75737 msgstr "Usa la profundidad bajo el ratón al ubicar el cursor"
75740 msgid "Auto Depth"
75741 msgstr "Profundidad automática"
75744 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75745 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
75748 msgid "Open On Mouse Over"
75749 msgstr "Abrir al posar ratón"
75752 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75753 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
75756 msgid "Prompt Quit"
75757 msgstr "Consultar al salir"
75760 msgid "Ask for confirmation when quitting through the window close button"
75761 msgstr "Requierir confirmación al salir usando el botón cerrar de la ventana"
75764 msgid "Rotate Around Selection"
75765 msgstr "Rotar en torno a selección"
75768 msgid "Use selection as the pivot point"
75769 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
75772 msgid "Zoom To Mouse Position"
75773 msgstr "Zoom a posición del ratón"
75776 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75777 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
75780 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75781 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
75784 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75785 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
75788 msgid "Zoom Keyframes"
75789 msgstr "Acercar a claves"
75792 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75793 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
75796 msgid "Zoom Seconds"
75797 msgstr "Acercar a segundos"
75800 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75801 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
75804 msgid "Zoom To Frame Type"
75805 msgstr "Tipo de acercamiento"
75808 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75809 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
75812 msgid "Keep Range"
75813 msgstr "Mantener rango"
75816 msgid "Seconds"
75817 msgstr "Segundos"
75820 msgid "Solid Light"
75821 msgstr "Luz en sólido"
75824 msgid "Light used for OpenGL lighting in solid draw mode"
75825 msgstr "Luz usada para iluminar en modo sólido de OpenGL"
75828 msgid "Diffuse color of the OpenGL light"
75829 msgstr "Color de difusión de la luz OpenGL"
75832 msgid "Direction that the OpenGL light is shining"
75833 msgstr "Dirección de iluminación de la luz OpenGL"
75836 msgid "Color of the light's specular highlight"
75837 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
75840 msgid "Enable this OpenGL light in solid draw mode"
75841 msgstr "Habilitar esta luz OpenGL en el modo de visualización sólido"
75844 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
75845 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
75848 msgid "Index number of the vertex group"
75849 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
75852 msgid "Maintain the relative weights for the group"
75853 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
75856 msgid "Vertex Group Element"
75857 msgstr "Elemento del grupo vértices"
75860 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
75861 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
75864 msgid "Group Index"
75865 msgstr "Índice del grupo"
75868 msgid "Vertex Weight"
75869 msgstr "Influencia vértice"
75872 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
75873 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
75876 msgid "Voxel data settings"
75877 msgstr "Opciones de datos del voxel"
75880 msgid "Object used as the smoke simulation domain"
75881 msgstr "Objeto usado como dominio en la simulación de humo"
75884 msgid "How the texture is extrapolated past its original bounds"
75885 msgstr "Cómo es extrapolada la textura una vez superados sus límites originales"
75888 msgid "Format of the source data set to render"
75889 msgstr "Formato del conjunto de datos de origen a procesar"
75892 msgid "Blender Voxel"
75893 msgstr "Vóxel de Blender"
75896 msgid "Default binary voxel file format"
75897 msgstr "Formato predefinido de archivo binario de vóxeles"
75900 msgid "8 bit RAW"
75901 msgstr "RAW de 8 bits"
75904 msgid "8 bit grayscale binary data"
75905 msgstr "Datos binarios en escala de grises de 8 bits"
75908 msgid "Generate voxels from a sequence of image slices"
75909 msgstr "Genera vóxeles a partir de rebanadas desde una secuencia de imágenes"
75912 msgid "Render voxels from a Blender smoke simulation"
75913 msgstr "Procesa vóxeles desde una simulación de humo de Blender"
75916 msgid "Render voxels from a Blender hair simulation"
75917 msgstr "Procesar vóxeles a partir de una simulación de pelo de Blender"
75920 msgid "Source Path"
75921 msgstr "Ruta origen"
75924 msgid "The external source data file to use"
75925 msgstr "El archivo fuente de datos externos a utilizar"
75928 msgid "Simulation value to be used as a texture"
75929 msgstr "Valor de la simulación a ser usado como textura"
75932 msgid "Use hair density as texture data"
75933 msgstr "Permite usar la densidad del pelo como datos de texturizado"
75936 msgid "Use hair rest density as texture data"
75937 msgstr "Permite usar la densidad del pelo en reposo como datos de texturizado"
75940 msgid "Use hair velocity as texture data"
75941 msgstr "Permite usar la velocidad del pelo como datos de la texturizado"
75944 msgid "Use potential hair energy as texture data"
75945 msgstr "Permite usar la energía potencial del pelo como datos de texturizado"
75948 msgid "Multiplier for intensity values"
75949 msgstr "Multiplicador para los valores de intensidad"
75952 msgid "Method to interpolate/smooth values between voxel cells"
75953 msgstr "Método para interpolar o suavizar valores entre las celdas de vóxeles"
75956 msgid "Nearest Neighbor"
75957 msgstr "Vecino más próximo"
75960 msgid "No interpolation, fast but blocky and low quality"
75961 msgstr "Sin interpolación, rápido pero con apariencia de bloques y baja calidad"
75964 msgid "Mid-range quality and speed"
75965 msgstr "Rango medio de calidad y velocidad"
75968 msgid "Cubic Catmull-Rom"
75969 msgstr "Catmull-Rom cúbica"
75972 msgid "High quality interpolation, but slower"
75973 msgstr "Interpolación de alta calidad, pero más lento"
75976 msgid "Cubic B-Spline"
75977 msgstr "B-spline cúbica"
75980 msgid "Resolution of the voxel grid"
75981 msgstr "Resolución de la cuadrícula de vóxeles"
75984 msgid "Use smoke density and color as texture data"
75985 msgstr "Usa la densidad y el color del humo como datos de la textura"
75988 msgid "Flame"
75989 msgstr "Llama"
75992 msgid "Use flame temperature as texture data"
75993 msgstr "Usa la temperatura de la llama como datos de la textura"
75996 msgid "Use smoke heat as texture data. Values from -2.0 to 2.0 are used"
75997 msgstr "Usa el calor del humo como datos de la textura. Se usarán valores entre -2.0 y 2.0"
76000 msgid "Use smoke velocity as texture data"
76001 msgstr "Usa la velocidad del humo como datos de la textura"
76004 msgid "Still Frame Number"
76005 msgstr "Número imagen fija"
76008 msgid "The frame number to always use"
76009 msgstr "La cantidad de fotogramas a usar siempre"
76012 msgid "Still Frame Only"
76013 msgstr "Solo imagen fija"
76016 msgid "Always render a still frame from the voxel data sequence"
76017 msgstr "Siempre procesar una imagen fija a partir de la secuencia de datos de vóxeles"
76020 msgid "Walk navigation settings"
76021 msgstr "Opciones de navegación Caminar"
76024 msgid "Jump Height"
76025 msgstr "Altura de salto"
76028 msgid "Maximum height of a jump"
76029 msgstr "Altura máxima de un salto"
76032 msgid "Mouse Sensitivity"
76033 msgstr "Sensibilidad del ratón"
76036 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
76037 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
76040 msgid "Teleport Duration"
76041 msgstr "Duración de teletransportación"
76044 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
76045 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
76048 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
76049 msgstr "Caminar usando gravedad o libremente"
76052 msgid "Reverse Mouse"
76053 msgstr "Invertir ratón"
76056 msgid "Reverse the mouse look"
76057 msgstr "Invierte la acción del ratón"
76060 msgid "View Height"
76061 msgstr "Altura de la vista"
76064 msgid "View distance from the floor when walking"
76065 msgstr "Distancia de la vista al piso, al caminar"
76068 msgid "Walk Speed"
76069 msgstr "Velocidad al caminar"
76072 msgid "Base speed for walking and flying"
76073 msgstr "Velocidad de base al caminar o volar"
76076 msgid "Speed Factor"
76077 msgstr "Factor de velocidad"
76080 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
76081 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
76084 msgid "Lighting for a World data-block"
76085 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
76088 msgid "Adapt To Speed"
76089 msgstr "Adaptar a velocidad"
76092 msgid "Use the speed vector pass to reduce AO samples in fast moving pixels - higher values result in more aggressive sample reduction (requires Vec pass enabled, for Raytrace Adaptive QMC)"
76093 msgstr "Usa la pasada de velocidad vectorial para reducir las muestras de OA en píxeles de movimiento rápido. Valores altos provocan una reducción más agresiva. Requiere habilitar la pasada de Velocidad (para trazado de rayos con QMC adaptativo)"
76096 msgid "Defines how AO mixes with material shading"
76097 msgstr "Define cómo se mezcla la oclusión amiental con el sombreado del material"
76100 msgid "Multiply direct lighting with ambient occlusion, darkening the result"
76101 msgstr "Multiplica la iluminación directa por la oclusión ambiental, oscureciendo el resultado"
76104 msgid "Add light and shadow"
76105 msgstr "Agrega luz y sombra"
76108 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
76109 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
76112 msgid "Bias (in radians) to prevent smoothed faces from showing banding (for Raytrace Constant Jittered)"
76113 msgstr "Desviación (en radianes) para prevenir que las caras suavizadas muestren bandas de color (en trazado de rayos con la opción de alteración constante)"
76116 msgid "Correction"
76117 msgstr "Corrección"
76120 msgid "Ad-hoc correction for over-occlusion due to the approximation"
76121 msgstr "Corrección sobre la marcha para sobreoclusión debida a la aproximación"
76124 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
76125 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
76128 msgid "Environment Color"
76129 msgstr "Color ambiente"
76132 msgid "Defines where the color of the environment light comes from"
76133 msgstr "Define de dónde viene el color de la iluminación ambiental"
76136 msgid "Plain diffuse energy (white.)"
76137 msgstr "Energía de difusión pura (blanco)"
76140 msgid "Sky Color"
76141 msgstr "Color del cielo"
76144 msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
76145 msgstr "Usa los colores del horizonte y el cenit como energía de difusión"
76148 msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
76149 msgstr "Usa el cielo texturizado completo como energía de difusión."
76152 msgid "Defines the strength of environment light"
76153 msgstr "Define la intensidad de la iluminación ambiental"
76156 msgid "Low values are slower and higher quality"
76157 msgstr "Valores más bajos son más lentos y con mayor calidad"
76160 msgid "Attenuation falloff strength, the higher, the less influence distant objects have"
76161 msgstr "Intensidad del decaimiento. Cuanto más alto, menos influencia tendrán los objetos distantes"
76164 msgid "Gather Method"
76165 msgstr "Método de recolección"
76168 msgid "Accurate, but slow when noise-free results are required"
76169 msgstr "Preciso, aunque lento si se requieren resultados libres de ruido"
76172 msgid "Approximate"
76173 msgstr "Aproximado"
76176 msgid "Inaccurate, but faster and without noise"
76177 msgstr "Impreciso, aunque rápido y sin ruido"
76180 msgid "Bounces"
76181 msgstr "Rebotes"
76184 msgid "Number of indirect diffuse light bounces"
76185 msgstr "Cantidad de rebotes de luz difusa indirecta"
76188 msgid "Indirect Factor"
76189 msgstr "Factor indirecta"
76192 msgid "Factor for how much surrounding objects contribute to light"
76193 msgstr "Factor que define qué tanto contribuyen los objetos cercanos a la iluminación"
76196 msgid "Number of preprocessing passes to reduce over-occlusion"
76197 msgstr "Cantidad de pasadas de pre procesamiento para reducir la sobre oclusión"
76200 msgid "Sample Method"
76201 msgstr "Método de muestreo"
76204 msgid "Method for generating shadow samples (for Raytrace)"
76205 msgstr "Método para generar muestras de sombra (para el trazado de rayos)"
76208 msgid "Fastest and gives the most noise"
76209 msgstr "Más rápido y produce más ruido"
76212 msgid "Fast in high-contrast areas"
76213 msgstr "Rápido en áreas de alto contraste"
76216 msgid "Best quality"
76217 msgstr "Mejor calidad"
76220 msgid "Amount of ray samples. Higher values give smoother results and longer rendering times"
76221 msgstr "Cantidad de rayos de muestra. Valores más altos provocan resultados más suaves y mayores tiempos de procesamiento"
76224 msgid "Samples below this threshold will be considered fully shadowed/unshadowed and skipped (for Raytrace Adaptive QMC)"
76225 msgstr "Las muestras por debajo de este umbral serán consideradas o completamente en sombras/iluminadas y omitidas (para el trazado de rayos QMC adaptativo)"
76228 msgid "Use Ambient Occlusion"
76229 msgstr "Usar oclusión ambiental"
76232 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
76233 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
76236 msgid "Pixel Cache"
76237 msgstr "Caché de píxeles"
76240 msgid "Cache AO results in pixels and interpolate over neighboring pixels for speedup"
76241 msgstr "Guarda en un caché los resultados de OA de los píxeles y los interpola con los píxeles adyacentes para una mayor rapidez"
76244 msgid "Use Environment Lighting"
76245 msgstr "Usar iluminación ambiente"
76248 msgid "Add light coming from the environment"
76249 msgstr "Agrega luz proveniente del ambiente"
76252 msgid "Distance will be used to attenuate shadows"
76253 msgstr "La distancia será usada para atenuar las sombras"
76256 msgid "Use Indirect Lighting"
76257 msgstr "Usar iluminación indirecta"
76260 msgid "Add indirect light bouncing of surrounding objects"
76261 msgstr "Agrega rebotes de luz indirecta de objetos cercanos"
76264 msgid "World Mist"
76265 msgstr "Niebla entorno"
76268 msgid "Mist settings for a World data-block"
76269 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
76272 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
76273 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
76276 msgid "Type of transition used to fade mist"
76277 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
76280 msgid "Use quadratic progression"
76281 msgstr "Usar progresión cuadrática"
76284 msgid "Use linear progression"
76285 msgstr "Usar progresión lineal"
76288 msgid "Inverse Quadratic"
76289 msgstr "Cuadrático inverso"
76292 msgid "Use inverse quadratic progression"
76293 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
76296 msgid "Control how much mist density decreases with height"
76297 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
76300 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
76301 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
76304 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
76305 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
76308 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
76309 msgstr "Ocluír objetos con el color de ambiente cuando estén muy lejos"
76312 msgctxt "WindowManager"
76313 msgid "Window"
76314 msgstr "Ventana"
76317 msgctxt "WindowManager"
76318 msgid "Screen"
76319 msgstr "Pantalla"
76322 msgctxt "WindowManager"
76323 msgid "Screen Editing"
76324 msgstr "Edición de pantalla"
76327 msgctxt "WindowManager"
76328 msgid "Header"
76329 msgstr "Encabezado"
76332 msgctxt "WindowManager"
76333 msgid "View2D"
76334 msgstr "Vista 2D"
76337 msgctxt "WindowManager"
76338 msgid "View2D Buttons List"
76339 msgstr "Vista 2D lista de botones"
76342 msgctxt "WindowManager"
76343 msgid "3D View"
76344 msgstr "Vista 3D"
76347 msgctxt "WindowManager"
76348 msgid "Object Mode"
76349 msgstr "Modo Objeto"
76352 msgctxt "WindowManager"
76353 msgid "Mesh"
76354 msgstr "Malla"
76357 msgctxt "WindowManager"
76358 msgid "Curve"
76359 msgstr "Curva"
76362 msgctxt "WindowManager"
76363 msgid "Armature"
76364 msgstr "Esqueleto"
76367 msgctxt "WindowManager"
76368 msgid "Metaball"
76369 msgstr "Metabola"
76372 msgctxt "WindowManager"
76373 msgid "Lattice"
76374 msgstr "Jaula"
76377 msgctxt "WindowManager"
76378 msgid "Font"
76379 msgstr "Tipografía"
76382 msgctxt "WindowManager"
76383 msgid "Pose"
76384 msgstr "Pose"
76387 msgctxt "WindowManager"
76388 msgid "Vertex Paint"
76389 msgstr "Pintar Vértices"
76392 msgctxt "WindowManager"
76393 msgid "Weight Paint"
76394 msgstr "Pintar Influencias"
76397 msgctxt "WindowManager"
76398 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
76399 msgstr "Pintura influencias Selección de vértices"
76402 msgctxt "WindowManager"
76403 msgid "Face Mask"
76404 msgstr "Enmascarar caras"
76407 msgctxt "WindowManager"
76408 msgid "Image Paint"
76409 msgstr "Pintar Imagen"
76412 msgctxt "WindowManager"
76413 msgid "Sculpt"
76414 msgstr "Esculpir"
76417 msgctxt "WindowManager"
76418 msgid "Particle"
76419 msgstr "Partícula"
76422 msgctxt "WindowManager"
76423 msgid "Knife Tool Modal Map"
76424 msgstr "Herramienta Cortar mapa modal"
76427 msgctxt "WindowManager"
76428 msgid "Paint Stroke Modal"
76429 msgstr "Trazo de pintura modal"
76432 msgctxt "WindowManager"
76433 msgid "Paint Curve"
76434 msgstr "Curva de pintura"
76437 msgctxt "WindowManager"
76438 msgid "Object Non-modal"
76439 msgstr "Objeto no modal"
76442 msgctxt "WindowManager"
76443 msgid "View3D Walk Modal"
76444 msgstr "Vista 3D Caminar modal"
76447 msgctxt "WindowManager"
76448 msgid "View3D Fly Modal"
76449 msgstr "Vista 3D Volar modal"
76452 msgctxt "WindowManager"
76453 msgid "View3D Rotate Modal"
76454 msgstr "Vista 3D Rotación modal"
76457 msgctxt "WindowManager"
76458 msgid "View3D Move Modal"
76459 msgstr "Vista 3D Movimiento modal"
76462 msgctxt "WindowManager"
76463 msgid "View3D Zoom Modal"
76464 msgstr "Vista 3D Zoom modal"
76467 msgctxt "WindowManager"
76468 msgid "View3D Dolly Modal"
76469 msgstr "Vista 3D Avance modal"
76472 msgctxt "WindowManager"
76473 msgid "3D View Generic"
76474 msgstr "Vista 3D Genérica"
76477 msgctxt "WindowManager"
76478 msgid "Graph Editor"
76479 msgstr "Editor de curvas"
76482 msgctxt "WindowManager"
76483 msgid "Graph Editor Generic"
76484 msgstr "Editor de curvas genérico"
76487 msgctxt "WindowManager"
76488 msgid "Dopesheet"
76489 msgstr "Planilla de tiempos"
76492 msgctxt "WindowManager"
76493 msgid "NLA Editor"
76494 msgstr "Editor de ANL "
76497 msgctxt "WindowManager"
76498 msgid "NLA Channels"
76499 msgstr "Canales de ANL"
76502 msgctxt "WindowManager"
76503 msgid "NLA Generic"
76504 msgstr "ANL Genérico"
76507 msgctxt "WindowManager"
76508 msgid "Timeline"
76509 msgstr "Línea de tiempo"
76512 msgctxt "WindowManager"
76513 msgid "Image"
76514 msgstr "Imagen"
76517 msgctxt "WindowManager"
76518 msgid "UV Editor"
76519 msgstr "Editor de UV"
76522 msgctxt "WindowManager"
76523 msgid "UV Sculpt"
76524 msgstr "Esculpir UVs"
76527 msgctxt "WindowManager"
76528 msgid "Image Generic"
76529 msgstr "Imagen genérica"
76532 msgctxt "WindowManager"
76533 msgid "Outliner"
76534 msgstr "Listado"
76537 msgctxt "WindowManager"
76538 msgid "Node Editor"
76539 msgstr "Editor de nodos"
76542 msgctxt "WindowManager"
76543 msgid "Node Generic"
76544 msgstr "Nodo genérico"
76547 msgctxt "WindowManager"
76548 msgid "Sequencer"
76549 msgstr "Secuenciador"
76552 msgctxt "WindowManager"
76553 msgid "SequencerCommon"
76554 msgstr "Secuenciador Común"
76557 msgctxt "WindowManager"
76558 msgid "SequencerPreview"
76559 msgstr "Secuenciador Previsualización"
76562 msgctxt "WindowManager"
76563 msgid "Logic Editor"
76564 msgstr "Editor de lógica"
76567 msgctxt "WindowManager"
76568 msgid "File Browser"
76569 msgstr "Explorador de archivos"
76572 msgctxt "WindowManager"
76573 msgid "File Browser Main"
76574 msgstr "Explorador de archivos Principal"
76577 msgctxt "WindowManager"
76578 msgid "File Browser Buttons"
76579 msgstr "Explorador de archivos Botones"
76582 msgctxt "WindowManager"
76583 msgid "Info"
76584 msgstr "Info"
76587 msgctxt "WindowManager"
76588 msgid "Property Editor"
76589 msgstr "Editor de propiedades"
76592 msgctxt "WindowManager"
76593 msgid "Text"
76594 msgstr "Texto"
76597 msgctxt "WindowManager"
76598 msgid "Text Generic"
76599 msgstr "Texto genérico"
76602 msgctxt "WindowManager"
76603 msgid "Console"
76604 msgstr "Consola"
76607 msgctxt "WindowManager"
76608 msgid "Clip"
76609 msgstr "Clip"
76612 msgctxt "WindowManager"
76613 msgid "Clip Editor"
76614 msgstr "Editor de clips"
76617 msgctxt "WindowManager"
76618 msgid "Clip Graph Editor"
76619 msgstr "Editor de curvas de clips"
76622 msgctxt "WindowManager"
76623 msgid "Clip Dopesheet Editor"
76624 msgstr "Planilla de tiempos de clips"
76627 msgctxt "WindowManager"
76628 msgid "Grease Pencil"
76629 msgstr "Lápiz de cera"
76632 msgctxt "WindowManager"
76633 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
76634 msgstr "Lápiz de cera - Edición de trazo"
76637 msgctxt "WindowManager"
76638 msgid "Mask Editing"
76639 msgstr "Edición de máscara"
76642 msgctxt "WindowManager"
76643 msgid "Frames"
76644 msgstr "Fotogramas"
76647 msgctxt "WindowManager"
76648 msgid "Markers"
76649 msgstr "Marcadores"
76652 msgctxt "WindowManager"
76653 msgid "Animation"
76654 msgstr "Animación"
76657 msgctxt "WindowManager"
76658 msgid "Animation Channels"
76659 msgstr "Canales de animación"
76662 msgctxt "WindowManager"
76663 msgid "View3D Gesture Circle"
76664 msgstr "Vista 3D Gesto circular"
76667 msgctxt "WindowManager"
76668 msgid "Gesture Straight Line"
76669 msgstr "Gesto línea recta"
76672 msgctxt "WindowManager"
76673 msgid "Gesture Zoom Border"
76674 msgstr "Gesto ajustar al marco"
76677 msgctxt "WindowManager"
76678 msgid "Gesture Border"
76679 msgstr "Gesto de marco"
76682 msgctxt "WindowManager"
76683 msgid "Standard Modal Map"
76684 msgstr "Mapa modal estándar"
76687 msgctxt "WindowManager"
76688 msgid "Transform Modal Map"
76689 msgstr "Transformación de mapa modal"
76692 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
76693 msgstr "Datos DEM (.hgt) como malla y/o imagen"
76696 msgid "OSL shader compilation succeeded"
76697 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
76700 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
76701 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
76704 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
76705 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
76708 msgid "OSL query failed to open "
76709 msgstr "Falla al abrir consulta OSL"
76712 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
76713 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
76716 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
76717 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
76720 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
76721 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
76724 msgid "Total Samples:"
76725 msgstr "Total de muestras:"
76728 msgid "Settings:"
76729 msgstr "Opciones:"
76732 msgid "Heterogeneous:"
76733 msgstr "Heterogéneo:"
76736 msgid "Transparency:"
76737 msgstr "Transparencia:"
76740 msgid "Bounces:"
76741 msgstr "Rebotes:"
76744 msgid "Shutter curve:"
76745 msgstr "Curva de obturación:"
76748 msgid "Threads:"
76749 msgstr "Hilos:"
76752 msgid "Tiles:"
76753 msgstr "Celdas:"
76756 msgid "Viewport:"
76757 msgstr "Vista:"
76760 msgid "Final Render:"
76761 msgstr "Procesamiento final:"
76764 msgid "Persistent Images"
76765 msgstr "Imágenes persistentes"
76768 msgid "Acceleration structure:"
76769 msgstr "Estructura de aceleración:"
76772 msgid "Exclude"
76773 msgstr "Excluir"
76776 msgid "Material:"
76777 msgstr "Material:"
76780 msgid "Use Environment"
76781 msgstr "Usar entorno"
76784 msgid "Use AO"
76785 msgstr "Usar OA"
76788 msgid "Use Surfaces"
76789 msgstr "Usar superficies"
76792 msgid "Use Hair"
76793 msgstr "Usar pelo"
76796 msgid "Diffuse:"
76797 msgstr "Difusión:"
76800 msgid "Glossy:"
76801 msgstr "Reflectividad:"
76804 msgid "Transmission:"
76805 msgstr "Transmisión:"
76808 msgid "Subsurface:"
76809 msgstr "Transluminiscencia:"
76812 msgid "Focus:"
76813 msgstr "Foco:"
76816 msgid "Aperture:"
76817 msgstr "Apertura:"
76820 msgid "Deformation"
76821 msgstr "Deformación"
76824 msgid "Ray Visibility:"
76825 msgstr "Visibilidad a los rayos:"
76828 msgid "Performance:"
76829 msgstr "Rendimiento:"
76832 msgid "No output node"
76833 msgstr "Sin nodo de salida"
76836 msgid "Surface:"
76837 msgstr "Superficie:"
76840 msgid "Volume:"
76841 msgstr "Volumen:"
76844 msgid "Homogeneous"
76845 msgstr "Homogéneo"
76848 msgid "Viewport Color:"
76849 msgstr "Color en la vista:"
76852 msgid "Viewport Alpha:"
76853 msgstr "Alfa en la vista:"
76856 msgid "Viewport Specular:"
76857 msgstr "Especularidad en la vista:"
76860 msgid "Projection:"
76861 msgstr "Proyección:"
76864 msgid "Blend:"
76865 msgstr "Fundido:"
76868 msgid "Adjust:"
76869 msgstr "Ajustar:"
76872 msgid "Min Pixels"
76873 msgstr "Píxeles mín."
76876 msgid "Max Ext."
76877 msgstr "Ext. máx."
76880 msgid "CPU Flags:"
76881 msgstr "Indicadores CPU:"
76884 msgid "OpenCL Flags:"
76885 msgstr "Indicadores OpenCL:"
76888 msgid "Kernel"
76889 msgstr "Núcleo"
76892 msgid "Thickness:"
76893 msgstr "Grosor:"
76896 msgid "Subdivision"
76897 msgstr "Subdivisión"
76900 msgid "Render:"
76901 msgstr "Procesamiento:"
76904 msgid "%s AA"
76905 msgstr "%s SB"
76908 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
76909 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflexión, %s Transmisión"
76912 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
76913 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
76916 msgid "Samples:"
76917 msgstr "Muestras:"
76920 msgid "AA Samples:"
76921 msgstr "Suavizado de bordes"
76924 msgid "Mesh Light"
76925 msgstr "Luz de mallas"
76928 msgid "File Suffix:"
76929 msgstr "Sufijo de archivo:"
76932 msgid "Camera Suffix:"
76933 msgstr "Sufijo de cámara:"
76936 msgid "Portal"
76937 msgstr "Portal"
76940 msgid "Not supported, interpreted as sun lamp"
76941 msgstr "No soportado, interpretado como una lámpara de tipo Sol"
76944 msgid "Swizzle:"
76945 msgstr "Reordenar:"
76948 msgid "Extrusion"
76949 msgstr "Extrusión"
76952 msgid "Ray Distance"
76953 msgstr "Distancia del rayo"
76956 msgctxt "Operator"
76957 msgid "Assign"
76958 msgstr "Asignar"
76961 msgctxt "Operator"
76962 msgid "Deselect"
76963 msgstr "Deseleccionar"
76966 msgid "Type:"
76967 msgstr "Tipo:"
76970 msgid "Curve subdivisions"
76971 msgstr "Subdivisiones de curva"
76974 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
76975 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
76978 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
76979 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
76982 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
76983 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
76986 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
76987 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
76990 msgid "Cameras & Markers (.py)"
76991 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
76994 msgid "Operation aborted by user"
76995 msgstr "Operación cancelada por el usuario"
76998 msgid "utf-8surrogateescape"
76999 msgstr "utf-8surrogateescape"
77002 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
77003 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
77006 msgid "Object %r can't be written into a 3DS file"
77007 msgstr "El objeto %r no puede ser guardado como un archivo 3DS"
77010 msgid "Couldn't open file %r"
77011 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r"
77014 msgid "Object '%s' has a scale of (%.3f, %.3f, %.3f), Armature deformation will not work as expected (apply Scale to fix)"
77015 msgstr "El objeto '%s' tiene una escala de (%.3f, %.3f, %.3f), la deformación del esqueleto no funcionará como se espera (Aplicar escala para corregir)"
77018 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
77019 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
77022 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
77023 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
77026 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
77027 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
77030 msgid "No 'Objects' found in file %r"
77031 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
77034 msgid "No 'Connections' found in file %r"
77035 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
77038 msgid "Custom Normal Tools:"
77039 msgstr "Herram. de normales personalizadas"
77042 msgid "Group '%s' not found"
77043 msgstr "Grupo '%s' no encontrado"
77046 msgid "No grease pencil layer found"
77047 msgstr "No se encontró una capa de lápiz de cera"
77050 msgid "Group %r not found"
77051 msgstr "Grupo %r no encontrado"
77054 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
77055 msgstr "Modificados Vért.:%+d, Bordes:%+d, Caras:%+d"
77058 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
77059 msgstr "Escalado por %s%s%.6f"
77062 msgid "Scaled by %s%.6f"
77063 msgstr "Escalado por %s%.6f"
77066 msgid "Object has zero volume"
77067 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
77070 msgid "Object has zero bounds"
77071 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
77074 msgid "Report is out of date, re-run check"
77075 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
77078 msgid "Statistics:"
77079 msgstr "Estadísticas:"
77082 msgctxt "Operator"
77083 msgid "Volume"
77084 msgstr "Volumen"
77087 msgctxt "Operator"
77088 msgid "Area"
77089 msgstr "Área"
77092 msgid "Checks:"
77093 msgstr "Comprobaciones:"
77096 msgctxt "Operator"
77097 msgid "Solid"
77098 msgstr "Sólida"
77101 msgctxt "Operator"
77102 msgid "Intersections"
77103 msgstr "Intersecciones"
77106 msgctxt "Operator"
77107 msgid "Degenerate"
77108 msgstr "Malformaciones"
77111 msgctxt "Operator"
77112 msgid "Distorted"
77113 msgstr "Distorsiones"
77116 msgctxt "Operator"
77117 msgid "Thickness"
77118 msgstr "Grosor"
77121 msgctxt "Operator"
77122 msgid "Edge Sharp"
77123 msgstr "Definición de bordes"
77126 msgctxt "Operator"
77127 msgid "Overhang"
77128 msgstr "Sobresalientes"
77131 msgctxt "Operator"
77132 msgid "Check All"
77133 msgstr "Comprobar todo"
77136 msgid "Cleanup:"
77137 msgstr "Limpiar:"
77140 msgctxt "Operator"
77141 msgid "Isolated"
77142 msgstr "Aislados"
77145 msgctxt "Operator"
77146 msgid "Make Manifold"
77147 msgstr "Hacer desplegable"
77150 msgid "Scale To:"
77151 msgstr "Escalar a:"
77154 msgctxt "Operator"
77155 msgid "Bounds"
77156 msgstr "Límites"
77159 msgid "Export Path:"
77160 msgstr "Ruta de exportación:"
77163 msgctxt "Operator"
77164 msgid "Export"
77165 msgstr "Exportar"
77168 msgid "Output:"
77169 msgstr "Salida:"
77172 msgid "Demo Mode:"
77173 msgstr "Modo de demostración:"
77176 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
77177 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
77180 msgid "Save to PO File"
77181 msgstr "Guardar a archivo .PO"
77184 msgid "Rebuild MO File"
77185 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
77188 msgid "Erase Local MO files"
77189 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
77192 msgid "Looks like you did not invoke this operator first!"
77193 msgstr "Parece que el operador no fue invocado en primer lugar!"
77196 msgid "    RNA Path: bpy.types."
77197 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
77200 msgid "    RNA Context: "
77201 msgstr "    Contexto RNA: "
77204 msgid "Labels:"
77205 msgstr "Etiquetas:"
77208 msgid "Tool Tips:"
77209 msgstr "Descripciones de herramientas:"
77212 msgid "Button Label:"
77213 msgstr "Etiqueta botón:"
77216 msgid "RNA Label:"
77217 msgstr "Etiqueta RNA:"
77220 msgid "Enum Item Label:"
77221 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
77224 msgid "Button Tip:"
77225 msgstr "Descripción botón:"
77228 msgid "RNA Tip:"
77229 msgstr "Descripción RNA:"
77232 msgid "Enum Item Tip:"
77233 msgstr "Descripción elemento enum:"
77236 msgid "Could not write to po file ({})"
77237 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
77240 msgid "WARNING: preferences are lost when addon is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
77241 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el agregado, asegurarse de usar \"Guardar persistente\" si se desea conservar las mismas!"
77244 msgctxt "Operator"
77245 msgid "Save Persistent To..."
77246 msgstr "Guardar persistente a..."
77249 msgctxt "Operator"
77250 msgid "Load Persistent From..."
77251 msgstr "Cargar persistente desde..."
77254 msgctxt "Operator"
77255 msgid "Load"
77256 msgstr "Cargar"
77259 msgid "No addon module given!"
77260 msgstr "Ningún módulo de agregado especificado!"
77263 msgid "Addon '{}' not found!"
77264 msgstr "Agregado '{}' no encontrado!"
77267 msgid "Info written to {} text datablock!"
77268 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
77271 msgid "Message extraction process failed!"
77272 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
77275 msgid "Could not init languages data!"
77276 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
77279 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate addon"
77280 msgstr "Por favor editar las preferencias del agregado Translate UI Messages"
77283 msgctxt "Operator"
77284 msgid "Reset Settings"
77285 msgstr "Restablecer opciones"
77288 msgctxt "Operator"
77289 msgid "Deselect All"
77290 msgstr "(De)seleccionar todo"
77293 msgctxt "Operator"
77294 msgid "Update Branches"
77295 msgstr "Actualizar ramas"
77298 msgctxt "Operator"
77299 msgid "Update Trunk"
77300 msgstr "Actualizar tronco"
77303 msgctxt "Operator"
77304 msgid "Statistics"
77305 msgstr "Estadísticas"
77308 msgid "Addons:"
77309 msgstr "Agregados:"
77312 msgctxt "Operator"
77313 msgid "Refresh I18n Data..."
77314 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
77317 msgctxt "Operator"
77318 msgid "Export PO..."
77319 msgstr "Exportar PO..."
77322 msgctxt "Operator"
77323 msgid "Import PO..."
77324 msgstr "Importar PO..."
77327 msgctxt "Operator"
77328 msgid "Invert Selection"
77329 msgstr "Invertir selección"
77332 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
77333 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
77336 msgctxt "Operator"
77337 msgid "Add"
77338 msgstr "Agregar"
77341 msgctxt "Operator"
77342 msgid "Edit"
77343 msgstr "Editar"
77346 msgid "API Defined"
77347 msgstr "API definida"
77350 msgid "Display Range:"
77351 msgstr "Mostrar rango:"
77354 msgid "Show:"
77355 msgstr "Mostrar:"
77358 msgid "Frame Numbers"
77359 msgstr "Nº de fotograma"
77362 msgid "Keyframe Numbers"
77363 msgstr "Nº de fotogs. clave"
77366 msgid "Display:"
77367 msgstr "Visualización:"
77370 msgid "Selected Only"
77371 msgstr "Solo seleccionado"
77374 msgid "Before"
77375 msgstr "Antes"
77378 msgid "After"
77379 msgstr "Después"
77382 msgid "Cache for Bone:"
77383 msgstr "Caché para hueso:"
77386 msgid "Cache:"
77387 msgstr "Caché:"
77390 msgid "Nothing to show yet..."
77391 msgstr "Nada que mostrar aún..."
77394 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
77395 msgstr "+ Claves no agrupados"
77398 msgctxt "Operator"
77399 msgid "Update Paths"
77400 msgstr "Actualizar trayectorias"
77403 msgctxt "Operator"
77404 msgid "Calculate..."
77405 msgstr "Calcular..."
77408 msgid "Location:"
77409 msgstr "Posición:"
77412 msgid "Rotation:"
77413 msgstr "Rotación:"
77416 msgid "Scale:"
77417 msgstr "Escala:"
77420 msgid "To:"
77421 msgstr "Hasta:"
77424 msgid "Axis Ref:"
77425 msgstr "Eje ref:"
77428 msgid "Lock:"
77429 msgstr "Bloquear:"
77432 msgctxt "Operator"
77433 msgid "Animate Path"
77434 msgstr "Animar trayectoria"
77437 msgid "Forward:"
77438 msgstr "Adelante:"
77441 msgid "Convert:"
77442 msgstr "Convertir:"
77445 msgid "Free:"
77446 msgstr "Libre:"
77449 msgid "From Target:"
77450 msgstr "Desde objetivo:"
77453 msgid "To Action:"
77454 msgstr "A la acción:"
77457 msgid "Target Range:"
77458 msgstr "Rango del objetivo:"
77461 msgid "Action Range:"
77462 msgstr "Rango de la acción:"
77465 msgid "Clamp Region:"
77466 msgstr "Región limitada:"
77469 msgid "Volume Min"
77470 msgstr "Volumen mín."
77473 msgid "Volume Max"
77474 msgstr "Volumen máx."
77477 msgid "Plane:"
77478 msgstr "Plano:"
77481 msgid "Min/Max:"
77482 msgstr "Mín/Máx:"
77485 msgid "Linked Collision"
77486 msgstr "Colisión vinculados"
77489 msgid "Display Pivot"
77490 msgstr "Mostrar pivote"
77493 msgid "Pivot:"
77494 msgstr "Pivote:"
77497 msgid "Axis:"
77498 msgstr "Eje:"
77501 msgid "Main Axis:"
77502 msgstr "Eje principal:"
77505 msgid "Extrapolate"
77506 msgstr "Extrapolar"
77509 msgid "Source:"
77510 msgstr "Origen:"
77513 msgid "X:"
77514 msgstr "X:"
77517 msgid "Y:"
77518 msgstr "Y:"
77521 msgid "Z:"
77522 msgstr "Z:"
77525 msgid "Source to Destination Mapping:"
77526 msgstr "Mapeo de origen a destino:"
77529 msgid " %s    X"
77530 msgstr "X    %s"
77533 msgid " %s    Y"
77534 msgstr "Y    %s"
77537 msgid " %s    Z"
77538 msgstr "Z    %s"
77541 msgid "Destination:"
77542 msgstr "Destino:"
77545 msgid "Spline Fitting:"
77546 msgstr "Ajustar a curva:"
77549 msgid "Chain Scaling:"
77550 msgstr "Escala de cadena:"
77553 msgid "Pivot When"
77554 msgstr "Pivotar cuando"
77557 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
77558 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
77561 msgctxt "Operator"
77562 msgid "Add Bone Constraint"
77563 msgstr "Agregar restricción de huesos"
77566 msgid "Space:"
77567 msgstr "Espacio:"
77570 msgid "Weight:"
77571 msgstr "Influencia:"
77574 msgid "Limits:"
77575 msgstr "Límites:"
77578 msgid "Angle X"
77579 msgstr "Ángulo X"
77582 msgid "Angle Y"
77583 msgstr "Ángulo Y"
77586 msgid "Angle Z"
77587 msgstr "Ángulo Z"
77590 msgid "Axis Space:"
77591 msgstr "Espacio eje:"
77594 msgid "Pivot Offset"
77595 msgstr "Desplazamiento del pivote"
77598 msgid "Constraints for active bone do not live here"
77599 msgstr "Las restricciones del hueso activo no están aquí"
77602 msgctxt "Operator"
77603 msgid "Add Object Constraint"
77604 msgstr "Agregar restricción de objeto"
77607 msgid "Relative Pivot Point"
77608 msgstr "Punto de pivote relativo"
77611 msgid "Absolute Pivot Point"
77612 msgstr "Punto de pivote absoluto"
77615 msgctxt "Operator"
77616 msgid "Go to Bone Constraints tab..."
77617 msgstr "Ir a la solapa Restricciones de huesos..."
77620 msgid "Head/Tail:"
77621 msgstr "Cabeza / Cola:"
77624 msgid "Layers:"
77625 msgstr "Capas:"
77628 msgid "Protected Layers:"
77629 msgstr "Capas protegidas:"
77632 msgid "Names"
77633 msgstr "Nombres"
77636 msgid "Axes"
77637 msgstr "Ejes"
77640 msgid "Shapes"
77641 msgstr "Formas"
77644 msgid "Delay Refresh"
77645 msgstr "Demorar refresco"
77648 msgctxt "Operator"
77649 msgid "Remove"
77650 msgstr "Remover"
77653 msgid "Deform:"
77654 msgstr "Deformación:"
77657 msgid "Reiteration:"
77658 msgstr "Reiteración:"
77661 msgid "Eps"
77662 msgstr "Eps"
77665 msgid "Parent:"
77666 msgstr "Superior:"
77669 msgid "Stretch:"
77670 msgstr "Estiramiento:"
77673 msgid "Envelope:"
77674 msgstr "Envolvente:"
77677 msgid "Radius:"
77678 msgstr "Radio:"
77681 msgid "Curved Bones:"
77682 msgstr "Huesos curvos:"
77685 msgid "Bone Group:"
77686 msgstr "Grupo de huesos:"
77689 msgid "Object Children:"
77690 msgstr "Subordinados al objeto:"
77693 msgid "Control Rotation"
77694 msgstr "Control de rotación"
77697 msgid "Roll:"
77698 msgstr "Giro:"
77701 msgid "Custom Shape:"
77702 msgstr "Forma personalizada:"
77705 msgid "Bone Size"
77706 msgstr "Tamaño del hueso"
77709 msgid "Shift:"
77710 msgstr "Desplazamiento:"
77713 msgid "Clipping:"
77714 msgstr "Recorte:"
77717 msgid "Sensor:"
77718 msgstr "Sensor:"
77721 msgid "Passepartout"
77722 msgstr "Marco"
77725 msgid "Resolution:"
77726 msgstr "Resolución:"
77729 msgid "Preview U"
77730 msgstr "U previsualización"
77733 msgid "Render U"
77734 msgstr "U procesamiento"
77737 msgid "Modification:"
77738 msgstr "Modificación:"
77741 msgid "Taper Object:"
77742 msgstr "Curva de afinado:"
77745 msgid "Bevel:"
77746 msgstr "Biselado:"
77749 msgid "Bevel Object:"
77750 msgstr "Curva de biselado:"
77753 msgid "Regular"
77754 msgstr "Regular"
77757 msgid "Bold & Italic"
77758 msgstr "Negrita y cursiva"
77761 msgid "Object Font:"
77762 msgstr "Objeto de tipografía:"
77765 msgid "Text on Curve:"
77766 msgstr "Texto sobre curva:"
77769 msgid "Underline:"
77770 msgstr "Subrayar:"
77773 msgid "Character:"
77774 msgstr "Caracter:"
77777 msgid "Align:"
77778 msgstr "Alinear:"
77781 msgid "Spacing:"
77782 msgstr "Espaciado:"
77785 msgid "Letter"
77786 msgstr "Letra"
77789 msgid "Word"
77790 msgstr "Palabra"
77793 msgid "Offset:"
77794 msgstr "Desplazamiento:"
77797 msgid "Twisting:"
77798 msgstr "Torsión:"
77801 msgid "Preview V"
77802 msgstr "V previsualización"
77805 msgid "Render V"
77806 msgstr "V procesamiento"
77809 msgid "Fill:"
77810 msgstr "Relleno:"
77813 msgid "Path / Curve-Deform:"
77814 msgstr "Deformación de curva o trayectoria:"
77817 msgid "Bevel Factor:"
77818 msgstr "Factor de biselado:"
77821 msgid "Cyclic:"
77822 msgstr "Cíclica:"
77825 msgid "Dimensions:"
77826 msgstr "Dimensiones:"
77829 msgid "Bezier:"
77830 msgstr "Bézier:"
77833 msgid "Endpoint:"
77834 msgstr "Extremos:"
77837 msgid "Order:"
77838 msgstr "Orden:"
77841 msgid "Interpolation:"
77842 msgstr "Interpolación:"
77845 msgid "This Layer Only"
77846 msgstr "Solo en misma capa"
77849 msgid "Blending:"
77850 msgstr "Fundido:"
77853 msgid "Color Space:"
77854 msgstr "Espacio de color:"
77857 msgid "Horizon:"
77858 msgstr "Horizonte:"
77861 msgid "Sun:"
77862 msgstr "Sol:"
77865 msgid "Back Light"
77866 msgstr "Luz trasera"
77869 msgid "Intensity:"
77870 msgstr "Intensidad:"
77873 msgid "Sun"
77874 msgstr "Sol"
77877 msgid "Scattering:"
77878 msgstr "Dispersión:"
77881 msgid "Inscattering"
77882 msgstr "Dispersión interna"
77885 msgid "Extinction"
77886 msgstr "Extinción"
77889 msgid "Falloff:"
77890 msgstr "Decaimiento:"
77893 msgid "Form factor sampling:"
77894 msgstr "Factor de forma del muestreo:"
77897 msgid "Sampling:"
77898 msgstr "Muestreo:"
77901 msgid "Attenuation Factors:"
77902 msgstr "Factores de atenuación:"
77905 msgid "Soft Size"
77906 msgstr "Tamaño de suavizado"
77909 msgid "Buffer Type:"
77910 msgstr "Tipo de buffer:"
77913 msgid " Clip End"
77914 msgstr " Fin recorte"
77917 msgid "Samples X"
77918 msgstr "Muestras X"
77921 msgid "Samples Y"
77922 msgstr "Muestras Y"
77925 msgid "Filter Type:"
77926 msgstr "Tipo de filtro:"
77929 msgid "Sample Buffers:"
77930 msgstr "Buffers de muestreo:"
77933 msgctxt "Operator"
77934 msgid "Sort by Name"
77935 msgstr "Ordenar por nombre"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
77940 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
77943 msgctxt "Operator"
77944 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
77945 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
77948 msgctxt "Operator"
77949 msgid "Remove from All Groups"
77950 msgstr "Remover de todos los grupos"
77953 msgctxt "Operator"
77954 msgid "Clear Active Group"
77955 msgstr "Limpiar grupo activo"
77958 msgctxt "Operator"
77959 msgid "Delete All Groups"
77960 msgstr "Borrar todos los grupos"
77963 msgctxt "Operator"
77964 msgid "Lock All"
77965 msgstr "Bloquear todos"
77968 msgctxt "Operator"
77969 msgid "UnLock All"
77970 msgstr "Desbloquear todos"
77973 msgctxt "Operator"
77974 msgid "Lock Invert All"
77975 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
77978 msgctxt "Operator"
77979 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
77980 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
77983 msgctxt "Operator"
77984 msgid "New Shape From Mix"
77985 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
77988 msgctxt "Operator"
77989 msgid "Delete All Shapes"
77990 msgstr "Borrar todas las formas"
77993 msgctxt "Operator"
77994 msgid "Move To Top"
77995 msgstr "Mover hacia arriba"
77998 msgctxt "Operator"
77999 msgid "Move To Bottom"
78000 msgstr "Mover hacia abajo"
78003 msgid "Range:"
78004 msgstr "Rango:"
78007 msgid "Update:"
78008 msgstr "Actualización:"
78011 msgid "Size:"
78012 msgstr "Tamaño:"
78015 msgid "Object:"
78016 msgstr "Objeto:"
78019 msgid "Bind To:"
78020 msgstr "Enlazar a:"
78023 msgid "Bone Envelopes"
78024 msgstr "Envolventes del hueso"
78027 msgid "First Last"
78028 msgstr "Primero y último"
78031 msgid "Limit Method:"
78032 msgstr "Método de limitación:"
78035 msgid "Width Method:"
78036 msgstr "Método del ancho:"
78039 msgid "Operation:"
78040 msgstr "Operación:"
78043 msgid "Evaluation:"
78044 msgstr "Evaluación:"
78047 msgid "Time Mapping:"
78048 msgstr "Mapeo de tiempo:"
78051 msgid "Axis Mapping:"
78052 msgstr "Mapeo de ejes:"
78055 msgid "Forward/Up Axis:"
78056 msgstr "Eje avance/arriba:"
78059 msgid "Flip Axis:"
78060 msgstr "Invertir ejes:"
78063 msgid "Cast Type:"
78064 msgstr "Forma:"
78067 msgid "Vertex Group:"
78068 msgstr "Grupo de vértices:"
78071 msgid "Control Object:"
78072 msgstr "Objeto de control:"
78075 msgid "Settings are inside the Physics tab"
78076 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
78079 msgid "Deformation Axis:"
78080 msgstr "Eje de deformación"
78083 msgid "Faces: %d"
78084 msgstr "Caras: %d"
78087 msgid "Texture:"
78088 msgstr "Textura:"
78091 msgid "Direction:"
78092 msgstr "Dirección:"
78095 msgid "Texture Coordinates:"
78096 msgstr "Coordenadas de texturizado:"
78099 msgid "Sharp Edges"
78100 msgstr "Bordes definidos"
78103 msgid "Vertex group:"
78104 msgstr "Grupo de vértices:"
78107 msgid "Anchors Vertex Group:"
78108 msgstr "Grupo de vértices de anclaje:"
78111 msgctxt "Operator"
78112 msgid "Unbind"
78113 msgstr "Desenlazar"
78116 msgctxt "Operator"
78117 msgid "Bind"
78118 msgstr "Enlazar"
78121 msgid "Lambda:"
78122 msgstr "Lambda:"
78125 msgid "Mode:"
78126 msgstr "Modo:"
78129 msgid "Options:"
78130 msgstr "Opciones:"
78133 msgid "Clipping"
78134 msgstr "Limitar"
78137 msgid "Textures:"
78138 msgstr "Texturas:"
78141 msgid "Mirror Object:"
78142 msgstr "Objeto espejo:"
78145 msgctxt "Operator"
78146 msgid "Delete Higher"
78147 msgstr "Borrar el más alto"
78150 msgctxt "Operator"
78151 msgid "Reshape"
78152 msgstr "Reformar"
78155 msgctxt "Operator"
78156 msgid "Apply Base"
78157 msgstr "Aplicar a base"
78160 msgid "Waves:"
78161 msgstr "Ondas:"
78164 msgid "Alignment"
78165 msgstr "Alineación"
78168 msgid "Coverage"
78169 msgstr "Cobertura"
78172 msgid "Foam Data Layer Name:"
78173 msgstr "Nombre capa datos de espuma:"
78176 msgid "Cache path:"
78177 msgstr "Ruta del caché:"
78180 msgid "Create From:"
78181 msgstr "Crear desde:"
78184 msgid "Show Particles When:"
78185 msgstr "Mostrar partículas al estar:"
78188 msgid "Create Along Paths"
78189 msgstr "Crear sobre trayectoria"
78192 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
78193 msgstr "Las opciones pueden ser encontradas dentro del contexto de partículas"
78196 msgid "AxisOb"
78197 msgstr "ObjEje"
78200 msgid "Target:"
78201 msgstr "Objetivo:"
78204 msgid "Origin:"
78205 msgstr "Origen:"
78208 msgid "Crease:"
78209 msgstr "Plegado:"
78212 msgid "Outer"
78213 msgstr "Exterior"
78216 msgid "Rim"
78217 msgstr "Canto"
78220 msgid "Material Index Offset:"
78221 msgstr "Índice del material:"
78224 msgid "Subdivisions:"
78225 msgstr "Subdivisiones:"
78228 msgid "Image:"
78229 msgstr "Imagen:"
78232 msgid "UV Map:"
78233 msgstr "Mapa UV:"
78236 msgid "Aspect X"
78237 msgstr "Proporción X"
78240 msgid "Aspect Y"
78241 msgstr "Proporción Y"
78244 msgid "From:"
78245 msgstr "Desde:"
78248 msgid "Motion:"
78249 msgstr "Movimiento:"
78252 msgid "Time:"
78253 msgstr "Tiempo:"
78256 msgid "Life"
78257 msgstr "Vida"
78260 msgid "Position:"
78261 msgstr "Posición:"
78264 msgid "Influence/Mask Options:"
78265 msgstr "Opciones de influencia o máscara:"
78268 msgid "Global Influence:"
78269 msgstr "Influencia global:"
78272 msgid "Default Weight:"
78273 msgstr "Influencia predefinida:"
78276 msgid "Vertex Group A:"
78277 msgstr "Grupo vértices A:"
78280 msgid "Default Weight A:"
78281 msgstr "Influencia predefinida A:"
78284 msgid "Mix Mode:"
78285 msgstr "Modo de mezcla:"
78288 msgid "Vertex Group B:"
78289 msgstr "Grupo vértices B:"
78292 msgid "Default Weight B:"
78293 msgstr "Influencia predefinida B:"
78296 msgid "Mix Set:"
78297 msgstr "Conjunto mezcla:"
78300 msgid "Target Object:"
78301 msgstr "Objetivo:"
78304 msgid "Distance:"
78305 msgstr "Distancia:"
78308 msgctxt "Operator"
78309 msgid "Create Armature"
78310 msgstr "Crear esqueleto"
78313 msgid "Selected Vertices:"
78314 msgstr "Vértices seleccionados:"
78317 msgctxt "Operator"
78318 msgid "Mark Root"
78319 msgstr "Marcar como radical"
78322 msgctxt "Operator"
78323 msgid "Equalize Radii"
78324 msgstr "Igualar radios"
78327 msgid "Symmetry Axes:"
78328 msgstr "Ejes de simetría:"
78331 msgid "Quad Method:"
78332 msgstr "Método cuadriláteros:"
78335 msgid "Ngon Method:"
78336 msgstr "Método enégonos:"
78339 msgid "UV Axis:"
78340 msgstr "Eje UV:"
78343 msgid "Crease Edges"
78344 msgstr "Plegar bordes"
78347 msgid "Crease Weight"
78348 msgstr "Influencia de plegado"
78351 msgid "Relative Thickness"
78352 msgstr "Grosor relativo"
78355 msgid "Replace Original"
78356 msgstr "Reemplazar original"
78359 msgctxt "Operator"
78360 msgid "Generate Data Layers"
78361 msgstr "Generar capas de datos"
78364 msgid "Bone:"
78365 msgstr "Hueso:"
78368 msgctxt "Operator"
78369 msgid "Recenter"
78370 msgstr "Re centrar"
78373 msgid "Armature:"
78374 msgstr "Esqueleto:"
78377 msgctxt "Operator"
78378 msgid "Pack External"
78379 msgstr "Empacar externo"
78382 msgctxt "Operator"
78383 msgid "Save External..."
78384 msgstr "Guardar externo..."
78387 msgid "Built without OceanSim modifier"
78388 msgstr "Construido sin el modificador OceanSim"
78391 msgid "Cull Faces:"
78392 msgstr "Desechar caras:"
78395 msgid "Vertex Group Mask:"
78396 msgstr "Máscara de grupo vértices:"
78399 msgid "Texture Mask:"
78400 msgstr "Textura de máscara:"
78403 msgctxt "Operator"
78404 msgid "Mark Loose"
78405 msgstr "Marcar como sueltos"
78408 msgctxt "Operator"
78409 msgid "Clear Loose"
78410 msgstr "Eliminar sueltos"
78413 msgid "Delimit:"
78414 msgstr "Delimitar:"
78417 msgctxt "Operator"
78418 msgid "Free Bake"
78419 msgstr "Liberar captura"
78422 msgid "Use Channel:"
78423 msgstr "Usar canal:"
78426 msgid "Angle:"
78427 msgstr "Ángulo:"
78430 msgid "Line Thickness:"
78431 msgstr "Grosor de línea:"
78434 msgid "Control mode"
78435 msgstr "Modo de control"
78438 msgid "Edge Detection Options:"
78439 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
78442 msgid "Style modules:"
78443 msgstr "Módulos de estilo:"
78446 msgid "Selection By:"
78447 msgstr "Selección por:"
78450 msgid "Edge Types"
78451 msgstr "Tipo de borde"
78454 msgid "Face Marks"
78455 msgstr "Caras marcadas"
78458 msgid "Image Border"
78459 msgstr "Límite de imagen"
78462 msgid "Chaining:"
78463 msgstr "Encadenamiento:"
78466 msgid "Splitting:"
78467 msgstr "División:"
78470 msgid "D1"
78471 msgstr "L1"
78474 msgid "G1"
78475 msgstr "E1"
78478 msgid "D2"
78479 msgstr "L2"
78482 msgid "G2"
78483 msgstr "E2"
78486 msgid "D3"
78487 msgstr "L3"
78490 msgid "G3"
78491 msgstr "E3"
78494 msgid "Sorting:"
78495 msgstr "Ordenamiento:"
78498 msgid "Selection:"
78499 msgstr "Selección:"
78502 msgid "Caps:"
78503 msgstr "Extremos:"
78506 msgid "Dashed Line:"
78507 msgstr "Linea discontinua:"
78510 msgid "Visibility:"
78511 msgstr "Visibilidad:"
78514 msgid "Edge Types:"
78515 msgstr "Tipo de bordes:"
78518 msgid "Face Marks:"
78519 msgstr "Caras marcadas:"
78522 msgid "Group:"
78523 msgstr "Grupo:"
78526 msgid "Base Color:"
78527 msgstr "Color base:"
78530 msgid "Modifiers:"
78531 msgstr "Modificadores:"
78534 msgid "Base Transparency:"
78535 msgstr "Transparencia base:"
78538 msgid "Base Thickness:"
78539 msgstr "Grosor base:"
78542 msgid "Spacing Along Stroke"
78543 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
78546 msgctxt "Operator"
78547 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
78548 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
78551 msgctxt "Operator"
78552 msgid "Start"
78553 msgstr "Iniciar"
78556 msgid "Quality:"
78557 msgstr "Calidad:"
78560 msgid "Bit Depth"
78561 msgstr "Profundidad de bits"
78564 msgid "Refresh Rate"
78565 msgstr "Frecuencia actualización"
78568 msgid "Exit Key"
78569 msgstr "Tecla de salida"
78572 msgid "Animation Frame Rate"
78573 msgstr "Velocidad fotog. animación"
78576 msgid "Debug Properties"
78577 msgstr "Propiedades de depuración"
78580 msgid "Framerate and Profile"
78581 msgstr "Frecuencia de reproducción y perfil"
78584 msgid "Physics Visualization"
78585 msgstr "Visualización de dinámicas"
78588 msgid "Mouse Cursor"
78589 msgstr "Cursor del ratón"
78592 msgid "Framing:"
78593 msgstr "Encuadre:"
78596 msgctxt "Operator"
78597 msgid "Build navigation mesh"
78598 msgstr "Crear malla de navegación"
78601 msgid "Rasterization:"
78602 msgstr "Reticulado:"
78605 msgid "Agent:"
78606 msgstr "Agente:"
78609 msgid "Region:"
78610 msgstr "Región:"
78613 msgid "Polygonization:"
78614 msgstr "Poligonización:"
78617 msgid "Detail Mesh:"
78618 msgstr "Malla detallada:"
78621 msgid "Minimum Intensity"
78622 msgstr "Intensidad mínima"
78625 msgid "Bleed Bias"
78626 msgstr "Desviación sangrado"
78629 msgctxt "Operator"
78630 msgid "Set By Name"
78631 msgstr "Definir por nombre"
78634 msgctxt "Operator"
78635 msgid "Generate"
78636 msgstr "Generar"
78639 msgctxt "Operator"
78640 msgid "Clear All"
78641 msgstr "Eliminar todo"
78644 msgid "Lock Rotation:"
78645 msgstr "Bloquear rotación:"
78648 msgid "Lights"
78649 msgstr "Luces"
78652 msgid "Shaders"
78653 msgstr "Sombreadores"
78656 msgid "Ramps"
78657 msgstr "Rampas"
78660 msgid "Extra Textures"
78661 msgstr "Texturas extra"
78664 msgid "Physics Steps:"
78665 msgstr "Intervalos dinámicas:"
78668 msgid "Substeps"
78669 msgstr "Sub intervalos"
78672 msgid "Logic Steps:"
78673 msgstr "Intervalos lógicos:"
78676 msgid "Physics Deactivation:"
78677 msgstr "Desactivación dinámicas:"
78680 msgid "Linear Threshold"
78681 msgstr "Umbral lineal"
78684 msgid "Angular Threshold"
78685 msgstr "Umbral angular"
78688 msgid "Occlusion Culling"
78689 msgstr "Descartar por oclusión"
78692 msgid "Attributes:"
78693 msgstr "Atributos:"
78696 msgid "Linear velocity:"
78697 msgstr "Vel. lineal:"
78700 msgid "Angular velocity:"
78701 msgstr "Vel. angular:"
78704 msgid "Damping:"
78705 msgstr "Amortiguación:"
78708 msgid "Lock Translation:"
78709 msgstr "Bloquear traslación:"
78712 msgid "Bending Constraints"
78713 msgstr "Restricciones de flexión"
78716 msgid "Cluster Collision:"
78717 msgstr "Colisión en conjuntos:"
78720 msgid "Dome Type"
78721 msgstr "Tipo de bóveda"
78724 msgid "Detect Actors"
78725 msgstr "Detectar actores"
78728 msgid "Stroke Placement:"
78729 msgstr "Ubicación del trazo:"
78732 msgid "Draw:"
78733 msgstr "Dibujar:"
78736 msgid "Additive Drawing"
78737 msgstr "Dibujar aditivamente"
78740 msgid "Continuous Drawing"
78741 msgstr "Dibujar continuamente"
78744 msgid "Select:"
78745 msgstr "Seleccionar:"
78748 msgid "Edit:"
78749 msgstr "Editar:"
78752 msgctxt "Operator"
78753 msgid "Scale"
78754 msgstr "Escalar"
78757 msgid "Active Layer:      "
78758 msgstr "Capa activa:"
78761 msgctxt "Operator"
78762 msgid "Convert..."
78763 msgstr "Convertir..."
78766 msgctxt "Operator"
78767 msgid "Selection to Grid"
78768 msgstr "Selección a la cuadrícula"
78771 msgctxt "Operator"
78772 msgid "Cursor to Selected"
78773 msgstr "Cursor a seleccionado"
78776 msgctxt "Operator"
78777 msgid "Cursor to Center"
78778 msgstr "Cursor al centro"
78781 msgctxt "Operator"
78782 msgid "Cursor to Grid"
78783 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
78786 msgctxt "Operator"
78787 msgid "Show All"
78788 msgstr "Mostrar todo"
78791 msgid "Stroke:"
78792 msgstr "Trazo:"
78795 msgid "Enable Editing"
78796 msgstr "Habilitar edición"
78799 msgid "Proportional Edit:"
78800 msgstr "Edición proporcional:"
78803 msgctxt "Operator"
78804 msgid "Draw"
78805 msgstr "Dibujar"
78808 msgctxt "Operator"
78809 msgid "Erase"
78810 msgstr "Borrar"
78813 msgctxt "Operator"
78814 msgid "Line"
78815 msgstr "Línea"
78818 msgctxt "Operator"
78819 msgid "Poly"
78820 msgstr "Polígono"
78823 msgid "Data Source:"
78824 msgstr "Origen de datos:"
78827 msgid "Tools:"
78828 msgstr "Herramientas:"
78831 msgctxt "Operator"
78832 msgid "Straight Lines"
78833 msgstr "Líneas rectas"
78836 msgctxt "Operator"
78837 msgid "Eraser"
78838 msgstr "Borrador"
78841 msgctxt "Operator"
78842 msgid "Back to Main Palette..."
78843 msgstr "Regresar a paleta principal..."
78846 msgctxt "Operator"
78847 msgid "Selection to Cursor"
78848 msgstr "Selección al cursor"
78851 msgctxt "Operator"
78852 msgid "Selection to Cursor (Offset)"
78853 msgstr "Selección al cursor (desplazamiento)"
78856 msgctxt "Operator"
78857 msgid "Hide Others"
78858 msgstr "Ocultar otras"
78861 msgctxt "Operator"
78862 msgid "New Layer"
78863 msgstr "Nueva capa"
78866 msgctxt "Operator"
78867 msgid "Settings..."
78868 msgstr "Opciones..."
78871 msgctxt "Operator"
78872 msgid "Exit Edit Mode"
78873 msgstr "Salir del modo Edición"
78876 msgctxt "Operator"
78877 msgid "Select Inverse"
78878 msgstr "Invertir selección"
78881 msgctxt "Operator"
78882 msgid "Enable Stroke Editing"
78883 msgstr "Habilitar edición de trazos"
78886 msgid "CW"
78887 msgstr "H"
78890 msgid "CCW"
78891 msgstr "AH"
78894 msgctxt "Operator"
78895 msgid "More..."
78896 msgstr "Más..."
78899 msgid "Transform:"
78900 msgstr "Transformar:"
78903 msgid "Spline:"
78904 msgstr "Curva:"
78907 msgid "Parenting:"
78908 msgstr "Jerarquía:"
78911 msgctxt "Operator"
78912 msgid "Parent"
78913 msgstr "Superior"
78916 msgid "Animation:"
78917 msgstr "Animación:"
78920 msgctxt "Operator"
78921 msgid "Insert Key"
78922 msgstr "Insertar clave"
78925 msgctxt "Operator"
78926 msgid "Clear Key"
78927 msgstr "Eliminar clave"
78930 msgctxt "Operator"
78931 msgid "Reset Feather Animation"
78932 msgstr "Restablecer anim. del suavizado"
78935 msgctxt "Operator"
78936 msgid "Re-Key Shape Points"
78937 msgstr "Volver a marcar puntos de la máscara"
78940 msgctxt "Operator"
78941 msgid "Show Hidden"
78942 msgstr "Mostrar lo oculto"
78945 msgid "Holes"
78946 msgstr "Huecos"
78949 msgctxt "Operator"
78950 msgid "Scale Feather"
78951 msgstr "Redimensionar suavizado"
78954 msgctxt "Operator"
78955 msgid "Hide Unselected"
78956 msgstr "Ocultar deseleccionado"
78959 msgctxt "Operator"
78960 msgid "Inverse"
78961 msgstr "Invertir"
78964 msgid "Track:"
78965 msgstr "Rastrear:"
78968 msgid "Cast Only"
78969 msgstr "Solo proyectar"
78972 msgid "Casting Alpha"
78973 msgstr "Alfa de proyección"
78976 msgid "Max Dist"
78977 msgstr "Dist máx."
78980 msgid "Fade To:"
78981 msgstr "Fundir a:"
78984 msgid "Gloss:"
78985 msgstr "Reflectividad:"
78988 msgid "Anisotropic"
78989 msgstr "Anisotropía"
78992 msgid "RGB Radius"
78993 msgstr "Radio RVA"
78996 msgid "Scattering Weight:"
78997 msgstr "Influencia de la dispersión:"
79000 msgid "Boost"
79001 msgstr "Potenciar"
79004 msgid "Subflares"
79005 msgstr "Sub destellos"
79008 msgid "Subsize"
79009 msgstr "Sub dimensión"
79012 msgid "Alpha Blend:"
79013 msgstr "Fundido alfa:"
79016 msgid "Face Orientation:"
79017 msgstr "Orientación de cara:"
79020 msgid "Force Field:"
79021 msgstr "Campo de fuerza:"
79024 msgid "Shading:"
79025 msgstr "Sombreado:"
79028 msgid "Surface diffuse:"
79029 msgstr "Difusión de superficie:"
79032 msgid "Light Group:"
79033 msgstr "Grupo de luces:"
79036 msgid "Receive"
79037 msgstr "Recibir"
79040 msgid "Receive Transparent"
79041 msgstr "Recibir transparente"
79044 msgid "Shadows Only"
79045 msgstr "Solo sombras"
79048 msgid "Auto Ray Bias"
79049 msgstr "Desviación autom. de rayos"
79052 msgid "Ray Bias"
79053 msgstr "Desviación de rayos"
79056 msgid "Buffer Bias"
79057 msgstr "Desviación de buffer"
79060 msgid "Step Calculation:"
79061 msgstr "Intervalo cálculo:"
79064 msgid "Light Cache Enabled"
79065 msgstr "Caché de luz habilitado"
79068 msgid "Node %s"
79069 msgstr "Nodo %s"
79072 msgid "No material node selected"
79073 msgstr "Ningún nodo de material seleccionado"
79076 msgid "Node <none>"
79077 msgstr "Nodo <ninguno>"
79080 msgid "Maximum Dupli Draw Type:"
79081 msgstr "Tipo máx. visualización duplicados:"
79084 msgid "Maximum Draw Type:"
79085 msgstr "Tipo máximo de visualización"
79088 msgid "Object Color:"
79089 msgstr "Color del objeto:"
79092 msgid "Tracking Axes:"
79093 msgstr "Ejes de dirección:"
79096 msgid "Not for Axis-Angle"
79097 msgstr "No disponible"
79100 msgid "Dupli Visibility"
79101 msgstr "Visibilidad duplicados"
79104 msgid "Brush Mapping:"
79105 msgstr "Mapeo del pincel:"
79108 msgid "Mask Mapping:"
79109 msgstr "Mapeo de la máscara:"
79112 msgid "Unified Settings:"
79113 msgstr "Opciones unificadas:"
79116 msgid "Sample Bias:"
79117 msgstr "Desviación de muestras:"
79120 msgid "Mask Value"
79121 msgstr "Valor de máscara"
79124 msgid "Background Color"
79125 msgstr "Color de fondo"
79128 msgid "Clone from paint slot"
79129 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
79132 msgid "Clone from image/UV map"
79133 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
79136 msgid "Source Clone Slot"
79137 msgstr "Contenedor a clonar"
79140 msgid "Source Clone Image"
79141 msgstr "Imagen a clonar"
79144 msgid "Source Clone UV Map"
79145 msgstr "Mapa UV a clonar"
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Copy Active to Selected Objects"
79150 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
79153 msgctxt "Operator"
79154 msgid "Copy All to Selected Objects"
79155 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
79158 msgid "Emit From:"
79159 msgstr "Emitir desde:"
79162 msgid "Structure"
79163 msgstr "Estructura"
79166 msgid "Air Drag"
79167 msgstr "Resistencia del aire"
79170 msgid "Density Target"
79171 msgstr "Objetivo de densidad"
79174 msgid "Pinning"
79175 msgstr "Fijación"
79178 msgid "Goal Strength"
79179 msgstr "Intensidad del objetivo"
79182 msgid "HairGrid"
79183 msgstr "Cuadrícula del pelo"
79186 msgid "Emitter Geometry:"
79187 msgstr "Geometría del emisor:"
79190 msgid "Emitter Object:"
79191 msgstr "Objeto emisor:"
79194 msgid "Other:"
79195 msgstr "Otro:"
79198 msgid "Initial Orientation:"
79199 msgstr "Orientación inicial:"
79202 msgid "Color:"
79203 msgstr "Color:"
79206 msgid "Effects:"
79207 msgstr "Efectos:"
79210 msgid "Kink:"
79211 msgstr "Rizado:"
79214 msgid "Type 1:"
79215 msgstr "Tipo 1:"
79218 msgid "Type 2:"
79219 msgstr "Tipo 2:"
79222 msgid "Roughness 1"
79223 msgstr "Desorden 1"
79226 msgid "Roughness 2"
79227 msgstr "Desorden 2"
79230 msgid "Roughness End"
79231 msgstr "Desorden puntas"
79234 msgid "Not available in the Game Engine"
79235 msgstr "No disponible en el Motor de juegos"
79238 msgctxt "Operator"
79239 msgid "New"
79240 msgstr "Nuevo"
79243 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
79244 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
79247 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
79248 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
79251 msgid "Angular Velocity:"
79252 msgstr "Velocidad angular:"
79255 msgid "Multiply mass with size"
79256 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
79259 msgid "Forces:"
79260 msgstr "Fuerzas:"
79263 msgid "Integration:"
79264 msgstr "Integración:"
79267 msgid "Roundness"
79268 msgstr "Redondez"
79271 msgid "Roughness:"
79272 msgstr "Desorden:"
79275 msgid "Endpoint"
79276 msgstr "Punta"
79279 msgid "Settings used for fluid"
79280 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
79283 msgid "Particles/Face"
79284 msgstr "Partículas por cara"
79287 msgid "Jittering Amount"
79288 msgstr "Cantidad de alteración"
79291 msgid "Fluid properties:"
79292 msgstr "Propiedades del fluido:"
79295 msgid "Advanced:"
79296 msgstr "Avanzado:"
79299 msgid "Keys:"
79300 msgstr "Claves:"
79303 msgid "Relations:"
79304 msgstr "Relaciones:"
79307 msgid "Timing:"
79308 msgstr "Temporización:"
79311 msgid "Length in frames"
79312 msgstr "Longitud en fotogramas"
79315 msgid "Parting not"
79316 msgstr "Sin separación"
79319 msgid "available with"
79320 msgstr "disponible con"
79323 msgid "virtual parents"
79324 msgstr "principales virtuales"
79327 msgid "Parting"
79328 msgstr "Separación"
79331 msgid "%d fluid particles for this frame"
79332 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
79335 msgctxt "Operator"
79336 msgid "Free Edit"
79337 msgstr "Edición libre"
79340 msgid "Spacing: %g"
79341 msgstr "Espaciado: %g"
79344 msgid "Use Timing"
79345 msgstr "Usar temporización"
79348 msgid "Battle:"
79349 msgstr "Batalla:"
79352 msgid "Misc:"
79353 msgstr "Varios:"
79356 msgid "Fluid interaction:"
79357 msgstr "Interacción de fluidos:"
79360 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking!"
79361 msgstr "Porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas!"
79364 msgid "Springs:"
79365 msgstr "Tensores:"
79368 msgid "Not yet functional"
79369 msgstr "No funcional aún"
79372 msgid "Tilt:"
79373 msgstr "Inclinación:"
79376 msgid "Split UVs:"
79377 msgstr "Dividir UVs:"
79380 msgid "Number of splits"
79381 msgstr "Cantidad de divisiones"
79384 msgid "Animate:"
79385 msgstr "Animar:"
79388 msgid "Velocity Scale:"
79389 msgstr "Escala de velocidad:"
79392 msgid "Presets:"
79393 msgstr "Ajustes:"
79396 msgid "Structural"
79397 msgstr "Estructural"
79400 msgid "Air"
79401 msgstr "Aire"
79404 msgid "Repel"
79405 msgstr "Repeler"
79408 msgid "Repel Distance"
79409 msgstr "Distancia de repulsión"
79412 msgid "Structural Stiffness:"
79413 msgstr "Rigidez estructural:"
79416 msgid "Bending Stiffness:"
79417 msgstr "Resistencia a la flexión:"
79420 msgid "Sewing Force"
79421 msgstr "Fuerza de costura"
79424 msgid "Shrinking:"
79425 msgstr "Contracción:"
79428 msgid "Rest Shape Key:"
79429 msgstr "Forma clave de reposo:"
79432 msgid "Effect point:"
79433 msgstr "Punto de efecto:"
79436 msgid "Collision:"
79437 msgstr "Colisión:"
79440 msgid "Enable physics for:"
79441 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
79444 msgid "Index Number:"
79445 msgstr "Número de índice:"
79448 msgid "File Path:"
79449 msgstr "Ruta del archivo:"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Current Cache to Bake"
79454 msgstr "Caché actual a captura"
79457 msgctxt "Operator"
79458 msgid "Free All Bakes"
79459 msgstr "Eliminar todas las capturas"
79462 msgctxt "Operator"
79463 msgid "Force Field"
79464 msgstr "Campo de fuerza"
79467 msgid "Use Lib Path"
79468 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
79471 msgid "Compression:"
79472 msgstr "Compresión:"
79475 msgctxt "Operator"
79476 msgid "Calculate To Frame"
79477 msgstr "Calcular hasta fotograma"
79480 msgctxt "Operator"
79481 msgid "Bake All Dynamics"
79482 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
79485 msgctxt "Operator"
79486 msgid "Update All To Frame"
79487 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
79490 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
79491 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
79494 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
79495 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
79498 msgid "Dry:"
79499 msgstr "Secado:"
79502 msgctxt "Operator"
79503 msgid "Bake Image Sequence"
79504 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
79507 msgid "Paint Distance"
79508 msgstr "Distancia de pintado"
79511 msgid "Fade:"
79512 msgstr "Fundir:"
79515 msgid "Dissolve:"
79516 msgstr "Disolver:"
79519 msgid "Paintmap layer"
79520 msgstr "Capa del mapa de pintura"
79523 msgid "Wetmap layer"
79524 msgstr "Capa de mapa de humedad"
79527 msgid "Paintmaps:"
79528 msgstr "Mapas de pintura:"
79531 msgid "Wetmaps:"
79532 msgstr "Mapas de humedad:"
79535 msgid "Filename:"
79536 msgstr "Nombre archivo:"
79539 msgid "Surface Movement:"
79540 msgstr "Movimiento de la superficie:"
79543 msgid "Particle effect:"
79544 msgstr "Efecto de las partículas:"
79547 msgid "Use Particle's Radius"
79548 msgstr "Usar radio partículas"
79551 msgid "Smooth radius"
79552 msgstr "Radio de suavizado"
79555 msgctxt "Operator"
79556 msgid "Add Canvas"
79557 msgstr "Agregar lienzo"
79560 msgctxt "Operator"
79561 msgid "Remove Canvas"
79562 msgstr "Remover lienzo"
79565 msgid "Frames:"
79566 msgstr "Fotogramas:"
79569 msgid "Wetness"
79570 msgstr "Humedad"
79573 msgid "Displace Type"
79574 msgstr "Tipo Desplazamiento"
79577 msgid "Color Layer"
79578 msgstr "Capa de color"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Remove Brush"
79583 msgstr "Remover pincel"
79586 msgid "Wave Clamp"
79587 msgstr "Limitar onda"
79590 msgid "Shape:"
79591 msgstr "Forma:"
79594 msgid "Particle:"
79595 msgstr "Partícula:"
79598 msgid "Particle Damping:"
79599 msgstr "Amortiguación de partículas:"
79602 msgid "Particle Friction:"
79603 msgstr "Fricción de partículas:"
79606 msgid "Soft Body and Cloth:"
79607 msgstr "Cuerpos blandos y ropa:"
79610 msgid "Soft Body Damping:"
79611 msgstr "Amortiguación de cuerpos blandos:"
79614 msgid "Force Fields:"
79615 msgstr "Campos de fuerza:"
79618 msgid "Clumping:"
79619 msgstr "Mechones:"
79622 msgid "Angular:"
79623 msgstr "Angular:"
79626 msgid "Radial:"
79627 msgstr "Radial:"
79630 msgid "Domain Object:"
79631 msgstr "Objeto dominio:"
79634 msgid "Viscosity Presets:"
79635 msgstr "Ajustes de viscosidad:"
79638 msgid "Optimization:"
79639 msgstr "Optimización:"
79642 msgid "Slip Type:"
79643 msgstr "Tipo de deslizamiento:"
79646 msgid "Built without fluids"
79647 msgstr "Construido sin fluidos"
79650 msgctxt "Operator"
79651 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
79652 msgstr "Capturar (memoria req.: %s)"
79655 msgid "Render Display:"
79656 msgstr "Visible al procesar:"
79659 msgid "Viewport Display:"
79660 msgstr "Visible en vistas:"
79663 msgid "Use Scene Gravity"
79664 msgstr "Usar gravedad de la escena"
79667 msgid "Gravity:"
79668 msgstr "Gravedad:"
79671 msgid "Use Scene Size Units"
79672 msgstr "Usar unidades de la escena"
79675 msgid "Meters"
79676 msgstr "Metros"
79679 msgid "Real World Size:"
79680 msgstr "Tamaño a escala real:"
79683 msgid "Volume Initialization:"
79684 msgstr "Inicialización del volumen:"
79687 msgid "Initial Velocity:"
79688 msgstr "Velocidad inicial:"
79691 msgid "Impact:"
79692 msgstr "Impacto:"
79695 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
79696 msgstr "Capturar (memoria req.: %s)"
79699 msgid "Inflow Velocity:"
79700 msgstr "Velocidad del flujo agregado:"
79703 msgid "Influence:"
79704 msgstr "Influencia:"
79707 msgid "Attraction Force:"
79708 msgstr "Fuerza de atracción:"
79711 msgid "Velocity Force:"
79712 msgstr "Fuerza de la velocidad:"
79715 msgid "Surface Response:"
79716 msgstr "Respuesta de superficie:"
79719 msgid "Bounciness"
79720 msgstr "Elasticidad"
79723 msgid "Sensitivity:"
79724 msgstr "Sensibilidad:"
79727 msgid "Deactivation:"
79728 msgstr "Desactivación:"
79731 msgid "Linear Vel"
79732 msgstr "Vel lineal"
79735 msgid "Angular Vel"
79736 msgstr "Vel angular"
79739 msgid "Override Iterations"
79740 msgstr "Redefinir iteraciones"
79743 msgid "Linear motor:"
79744 msgstr "Motor lineal:"
79747 msgid "Angular motor:"
79748 msgstr "Motor angular:"
79751 msgid "Mapping:"
79752 msgstr "Mapeo:"
79755 msgid "Reaction:"
79756 msgstr "Reacción:"
79759 msgid "Temperatures:"
79760 msgstr "Temperaturas:"
79763 msgid "Flow Sampling:"
79764 msgstr "Muestreo del flujo:"
79767 msgid "Noise Method:"
79768 msgstr "Método del ruido:"
79771 msgid "Flow Group:"
79772 msgstr "Grupo de flujo:"
79775 msgid "Collision Group:"
79776 msgstr "Grupo de colisión:"
79779 msgid "Border Collisions:"
79780 msgstr "Colisiones con bordes:"
79783 msgid "Behavior:"
79784 msgstr "Comportamiento:"
79787 msgid "Data Depth:"
79788 msgstr "Profundidad datos:"
79791 msgid "Flow Source:"
79792 msgstr "Origen del flujo:"
79795 msgid "Initial Values:"
79796 msgstr "Valores iniciales:"
79799 msgid "Built without OpenVDB support"
79800 msgstr "Compilado sin soporte para OpenVDB"
79803 msgid "Particle System:"
79804 msgstr "Sistema de partículas:"
79807 msgid "Simulation:"
79808 msgstr "Simulación:"
79811 msgid "Goal Strengths:"
79812 msgstr "Fuerzas objetivo:"
79815 msgid "Goal Settings:"
79816 msgstr "Opciones objetivo:"
79819 msgid "Springs"
79820 msgstr "Tensores"
79823 msgid "Aerodynamics:"
79824 msgstr "Aerodinamia:"
79827 msgid "Collision Ball Size Calculation:"
79828 msgstr "Calcular tamaño de esferas para colisiones:"
79831 msgid "Ball:"
79832 msgstr "Esferas:"
79835 msgid "Dampening"
79836 msgstr "Amortiguación"
79839 msgid "Step Size:"
79840 msgstr "Tamaño intervalo:"
79843 msgid "Auto-Step"
79844 msgstr "Intervalo autom."
79847 msgid "Helpers:"
79848 msgstr "Ayudantes:"
79851 msgid "Diagnostics:"
79852 msgstr "Diagnóstico:"
79855 msgctxt "Operator"
79856 msgid "Audio"
79857 msgstr "Audio"
79860 msgid "Aspect Ratio:"
79861 msgstr "Proporción de píxel:"
79864 msgid "Frame Range:"
79865 msgstr "Rango de fotogramas:"
79868 msgid "Frame Rate:"
79869 msgstr "Frecuencia:"
79872 msgid "Time Remapping:"
79873 msgstr "Remapeo de tiempo:"
79876 msgid "Old"
79877 msgstr "Antiguo"
79880 msgid "Ray Tracing"
79881 msgstr "Trazado de rayos"
79884 msgid "Tile Size:"
79885 msgstr "Tamaño de celdas:"
79888 msgid "Memory:"
79889 msgstr "Memoria:"
79892 msgid "Still"
79893 msgstr "Imagen fija"
79896 msgid "Enabled Metadata"
79897 msgstr "Metadatos habilidados"
79900 msgid "Date"
79901 msgstr "Fecha"
79904 msgid "RenderTime"
79905 msgstr "Tiempo de procesamiento"
79908 msgid "Seq. Strip"
79909 msgstr "Clip de sec."
79912 msgid "Note"
79913 msgstr "Nota"
79916 msgid "Rate:"
79917 msgstr "Frecuencia:"
79920 msgid "Buffer"
79921 msgstr "Buffer"
79924 msgid "Mux:"
79925 msgstr "Mplex:"
79928 msgid "Packet Size"
79929 msgstr "Tamaño paquete"
79932 msgctxt "Operator"
79933 msgid "Animation"
79934 msgstr "Animación"
79937 msgid "Instances"
79938 msgstr "Instancias"
79941 msgid "Video Codec"
79942 msgstr "Codec de video"
79945 msgid "User Scale"
79946 msgstr "Aplicar escala"
79949 msgid "Include:"
79950 msgstr "Incluir:"
79953 msgid "Paths:"
79954 msgstr "Rutas:"
79957 msgid "Sequencer:"
79958 msgstr "Secuenciador:"
79961 msgid "Distance Model:"
79962 msgstr "Modelo de distancia:"
79965 msgid "Doppler"
79966 msgstr "Doppler"
79969 msgid "Format:"
79970 msgstr "Formato:"
79973 msgid "Shadow Samples"
79974 msgstr "Muestras de sombra"
79977 msgid "AO and SSS"
79978 msgstr "OA y TL"
79981 msgid "Keyframing Settings:"
79982 msgstr "Opciones de claves:"
79985 msgid "Array Target:"
79986 msgstr "Objetivo de la matriz:"
79989 msgid "All Items"
79990 msgstr "Todos los elementos"
79993 msgid "F-Curve Grouping:"
79994 msgstr "Agrupación de curvas-f:"
79997 msgctxt "Operator"
79998 msgid "Export to File"
79999 msgstr "Exportar a archivo"
80002 msgid "Filter:"
80003 msgstr "Filtro:"
80006 msgid "RGB Multiply:"
80007 msgstr "Multiplicar RVA:"
80010 msgid "Noise:"
80011 msgstr "Ruido:"
80014 msgid "Basis"
80015 msgstr "Base"
80018 msgid "Alpha:"
80019 msgstr "Alfa:"
80022 msgid "Calculate"
80023 msgstr "Calcular"
80026 msgid "Flip X/Y Axis"
80027 msgstr "Invertir ejes X e Y"
80030 msgid "Crop Minimum:"
80031 msgstr "Recortar mínimo:"
80034 msgid "Crop Maximum:"
80035 msgstr "Recortar máximo:"
80038 msgid "Dimension"
80039 msgstr "Dimensión"
80042 msgid "Distance Metric:"
80043 msgstr "Distancia métrica:"
80046 msgid "Coloring:"
80047 msgstr "Coloreado:"
80050 msgid "Feature Weights:"
80051 msgstr "Influencias:"
80054 msgid "Noise Basis:"
80055 msgstr "Origen del ruido:"
80058 msgid "Probes"
80059 msgstr "Sondas"
80062 msgid "Eccentricity"
80063 msgstr "Excentricidad"
80066 msgid "Repeat:"
80067 msgstr "Repetir:"
80070 msgid "Mirror:"
80071 msgstr "Simetría:"
80074 msgid "Color Source:"
80075 msgstr "Origen del color:"
80078 msgid "Coordinates:"
80079 msgstr "Coordenadas:"
80082 msgid "DVar"
80083 msgstr "Valor destino"
80086 msgid "Bump Mapping:"
80087 msgstr "Mapeo de relieve:"
80090 msgid "Odd"
80091 msgstr "Impar"
80094 msgid "System:"
80095 msgstr "Sistema:"
80098 msgid "Specular:"
80099 msgstr "Especularidad:"
80102 msgid "Geometry:"
80103 msgstr "Geometría:"
80106 msgid "Map:"
80107 msgstr "Mapa:"
80110 msgid "Halo:"
80111 msgstr "Halo:"
80114 msgid "General:"
80115 msgstr "General:"
80118 msgid "Physics:"
80119 msgstr "Dinámicas:"
80122 msgid "Hair:"
80123 msgstr "Pelo:"
80126 msgid "Use Tips:"
80127 msgstr "Usar puntas:"
80130 msgid "Attenuation:"
80131 msgstr "Atenuación:"
80134 msgid "Only works with Approximate gather method"
80135 msgstr "Solo funciona con el método Recolección Aproximada"
80138 msgctxt "Operator"
80139 msgid "Prefetch"
80140 msgstr "Precargar"
80143 msgid "Match:"
80144 msgstr "Coincidencia:"
80147 msgctxt "Operator"
80148 msgid "Copy From Active Track"
80149 msgstr "Copiar desde el marcador activo"
80152 msgid "Extra Settings"
80153 msgstr "Opciones extra"
80156 msgid "Clear:"
80157 msgstr "Eliminar:"
80160 msgid "Refine:"
80161 msgstr "Refinar:"
80164 msgid "Merge:"
80165 msgstr "Fusionar:"
80168 msgid "Tripod"
80169 msgstr "Trípode"
80172 msgctxt "Operator"
80173 msgid "Solve Camera Motion"
80174 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
80177 msgctxt "Operator"
80178 msgid "Solve Object Motion"
80179 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
80182 msgid "B/W"
80183 msgstr "ByN"
80186 msgid "Optical Center:"
80187 msgstr "Centro óptico:"
80190 msgctxt "Operator"
80191 msgid "Center"
80192 msgstr "Centrar"
80195 msgid "Lens Distortion:"
80196 msgstr "Distorsión de lente:"
80199 msgid "Display Stabilization"
80200 msgstr "Mostrar estabilización"
80203 msgid "Calibration"
80204 msgstr "Calibración"
80207 msgid "Thin"
80208 msgstr "Delgado"
80211 msgid "Build Original:"
80212 msgstr "Crear original:"
80215 msgid "Build Undistorted:"
80216 msgstr "Crear sin distorsión:"
80219 msgctxt "Operator"
80220 msgid "Build Proxy / Timecode"
80221 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
80224 msgctxt "Operator"
80225 msgid "Build Proxy"
80226 msgstr "Crear reemplazo"
80229 msgid "Proxy render size:"
80230 msgstr "Tamaño del reemplazo:"
80233 msgctxt "Operator"
80234 msgid "Toggle Maximize Area"
80235 msgstr "Maximizar área"
80238 msgctxt "Operator"
80239 msgid "Clear After"
80240 msgstr "Eliminar posterior"
80243 msgctxt "Operator"
80244 msgid "Clear Before"
80245 msgstr "Eliminar anterior"
80248 msgctxt "Operator"
80249 msgid "Track Frame Backwards"
80250 msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma"
80253 msgctxt "Operator"
80254 msgid "Track Backwards"
80255 msgstr "Rastrear hacia atrás"
80258 msgctxt "Operator"
80259 msgid "Track Forwards"
80260 msgstr "Rastrear hacia adelante"
80263 msgctxt "Operator"
80264 msgid "Track Frame Forwards"
80265 msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Show Tracks"
80270 msgstr "Mostrar rastros"
80273 msgctxt "Operator"
80274 msgid "Floor"
80275 msgstr "Piso"
80278 msgctxt "Operator"
80279 msgid "Wall"
80280 msgstr "Pared"
80283 msgctxt "Operator"
80284 msgid "Set X Axis"
80285 msgstr "Definir eje X"
80288 msgctxt "Operator"
80289 msgid "Set Y Axis"
80290 msgstr "Definir eje Y"
80293 msgid "No active track"
80294 msgstr "Ningún rastro activo"
80297 msgid "No active plane track"
80298 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
80301 msgid "Display Aspect Ratio:"
80302 msgstr "Proporción de visualización:"
80305 msgid "3D Markers"
80306 msgstr "Marcadores 3D"
80309 msgid "Use timecode index:"
80310 msgstr "Usar índice de código de tiempo:"
80313 msgid "Zoom %d:%d"
80314 msgstr "Zoom %d:%d"
80317 msgctxt "Operator"
80318 msgid "Set Floor"
80319 msgstr "Definir como piso"
80322 msgctxt "Operator"
80323 msgid "Set Wall"
80324 msgstr "Definir como pared"
80327 msgctxt "Operator"
80328 msgid "Enable Markers"
80329 msgstr "Habilitar marcadores"
80332 msgctxt "Operator"
80333 msgid "Disable markers"
80334 msgstr "Deshabilitar marcadores"
80337 msgctxt "Operator"
80338 msgid "Unlock Tracks"
80339 msgstr "Desbloquear rastros"
80342 msgctxt "Operator"
80343 msgid "View Fit"
80344 msgstr "Ajustar vista"
80347 msgid "Solve error: %.4f"
80348 msgstr "Error promedio de cálculo: %.4f"
80351 msgid "Filters"
80352 msgstr "Filtros"
80355 msgctxt "Operator"
80356 msgid "Autocomplete"
80357 msgstr "Autocompletar"
80360 msgctxt "Operator"
80361 msgid "Before Current Frame"
80362 msgstr "Antes del fotog. actual"
80365 msgctxt "Operator"
80366 msgid "After Current Frame"
80367 msgstr "Después del fotog. actual"
80370 msgctxt "Operator"
80371 msgid "Extrapolation Mode"
80372 msgstr "Modo de extrapolación"
80375 msgctxt "Operator"
80376 msgid "Move..."
80377 msgstr "Mover..."
80380 msgctxt "Operator"
80381 msgid "Snap"
80382 msgstr "Adherir a"
80385 msgctxt "Operator"
80386 msgid "Keyframe Type"
80387 msgstr "Tipo fotog. clave"
80390 msgctxt "Operator"
80391 msgid "Handle Type"
80392 msgstr "Tipo de asa"
80395 msgctxt "Operator"
80396 msgid "Interpolation Mode"
80397 msgstr "Modo de interpolación"
80400 msgctxt "Operator"
80401 msgid "Push Down"
80402 msgstr "Empujar debajo"
80405 msgctxt "Operator"
80406 msgid "Stash"
80407 msgstr "Esconder"
80410 msgctxt "Operator"
80411 msgid "Border Axis Range"
80412 msgstr "Columna de marco de sel."
80415 msgctxt "Operator"
80416 msgid "Columns on Selected Keys"
80417 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
80420 msgctxt "Operator"
80421 msgid "Column on Current Frame"
80422 msgstr "Columna en fotog. actual"
80425 msgctxt "Operator"
80426 msgid "Columns on Selected Markers"
80427 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
80430 msgctxt "Operator"
80431 msgid "Between Selected Markers"
80432 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
80435 msgctxt "Operator"
80436 msgid "Clean Channels"
80437 msgstr "Limpiar canales"
80440 msgctxt "Operator"
80441 msgid "Grab/Move"
80442 msgstr "Arrastrar / Mover"
80445 msgctxt "Operator"
80446 msgid "Extend"
80447 msgstr "Extender"
80450 msgctxt "Operator"
80451 msgid "Slide"
80452 msgstr "Deslizar"
80455 msgctxt "Operator"
80456 msgid "Cleanup"
80457 msgstr "Limpiar"
80460 msgctxt "Operator"
80461 msgid "Border (Include Handles)"
80462 msgstr "Marco (incluyendo asas)"
80465 msgctxt "Operator"
80466 msgid "Easing Type"
80467 msgstr "Tipo de relajación"
80470 msgctxt "Operator"
80471 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
80472 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
80475 msgctxt "Operator"
80476 msgid "Hide Selected Curves"
80477 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
80480 msgctxt "Operator"
80481 msgid "Hide Unselected Curves"
80482 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
80485 msgctxt "Operator"
80486 msgid "Less"
80487 msgstr "Menos"
80490 msgctxt "Operator"
80491 msgid "More"
80492 msgstr "Más"
80495 msgid "Unified Size"
80496 msgstr "Tamaño unificado"
80499 msgid "Unified Strength"
80500 msgstr "Intensidad unificada"
80503 msgid "Unified Color"
80504 msgstr "Color unificado"
80507 msgctxt "Operator"
80508 msgid "Save All Images"
80509 msgstr "Guardar todas las imágenes"
80512 msgctxt "Operator"
80513 msgid "Invert Image Colors"
80514 msgstr "Invertir colores de imagen"
80517 msgid "Clamp:"
80518 msgstr "Limitar:"
80521 msgid "Curve:"
80522 msgstr "Curva:"
80525 msgid "Mask Texture:"
80526 msgstr "Textura de máscara:"
80529 msgid "Stroke Method:"
80530 msgstr "Método del trazo:"
80533 msgid "Show Same Material"
80534 msgstr "Mostrar el mismo material"
80537 msgctxt "Operator"
80538 msgid "Render Slot Cycle Next"
80539 msgstr "Contenedor procesamiento siguiente"
80542 msgctxt "Operator"
80543 msgid "Border Select Pinned"
80544 msgstr "Marco de selección UV fijos"
80547 msgctxt "Operator"
80548 msgid "Edit Externally"
80549 msgstr "Editar externamente"
80552 msgctxt "Operator"
80553 msgid "Invert Red Channel"
80554 msgstr "Invertir canal rojo"
80557 msgctxt "Operator"
80558 msgid "Invert Green Channel"
80559 msgstr "Invertir canal verde"
80562 msgctxt "Operator"
80563 msgid "Invert Blue Channel"
80564 msgstr "Invertir canal azul"
80567 msgctxt "Operator"
80568 msgid "Invert Alpha Channel"
80569 msgstr "Invertir canal alfa"
80572 msgctxt "Operator"
80573 msgid "Selected to Pixels"
80574 msgstr "Seleccionado a píxeles"
80577 msgctxt "Operator"
80578 msgid "Selected to Cursor"
80579 msgstr "Seleccionado al cursor"
80582 msgctxt "Operator"
80583 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
80584 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
80587 msgctxt "Operator"
80588 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
80589 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
80592 msgctxt "Operator"
80593 msgid "Cursor to Pixels"
80594 msgstr "Cursor a píxeles"
80597 msgctxt "Operator"
80598 msgid "Unpin"
80599 msgstr "Liberar"
80602 msgctxt "Operator"
80603 msgid "Clear Seam"
80604 msgstr "Desmarcar como costura"
80607 msgctxt "Operator"
80608 msgid "Vertex"
80609 msgstr "Vértice"
80612 msgctxt "Operator"
80613 msgid "Edge"
80614 msgstr "Borde"
80617 msgctxt "Operator"
80618 msgid "Face"
80619 msgstr "Cara"
80622 msgctxt "Operator"
80623 msgid "Island"
80624 msgstr "Isla"
80627 msgid "Image*"
80628 msgstr "Imagen*"
80631 msgid "Aspect Ratio"
80632 msgstr "Proporción"
80635 msgid "Cursor Location:"
80636 msgstr "Posición del cursor:"
80639 msgid "UVs:"
80640 msgstr "UVs:"
80643 msgid "Slot Name"
80644 msgstr "Nombre contenedor"
80647 msgid "Edge To Edge"
80648 msgstr "De lado a lado"
80651 msgid "Brush Unset"
80652 msgstr "Pincel no definido"
80655 msgctxt "Operator"
80656 msgid "Zoom %d:%d"
80657 msgstr "Zoom %d:%d"
80660 msgctxt "Operator"
80661 msgid "Render Slot Cycle Previous"
80662 msgstr "Contenedor procesamiento anterior"
80665 msgctxt "Operator"
80666 msgid "Save a Copy"
80667 msgstr "Guardar una copia"
80670 msgctxt "Operator"
80671 msgid "X Axis"
80672 msgstr "Eje X"
80675 msgctxt "Operator"
80676 msgid "Y Axis"
80677 msgstr "Eje Y"
80680 msgctxt "Operator"
80681 msgid "Pack As PNG"
80682 msgstr "Empacar como PNG"
80685 msgctxt "Operator"
80686 msgid "Open..."
80687 msgstr "Abrir..."
80690 msgctxt "Operator"
80691 msgid "Recover Auto Save..."
80692 msgstr "Recuperar auto guardado..."
80695 msgctxt "Operator"
80696 msgid "Save As..."
80697 msgstr "Guardar como..."
80700 msgctxt "Operator"
80701 msgid "User Preferences..."
80702 msgstr "Preferencias de usuario..."
80705 msgctxt "Operator"
80706 msgid "Link"
80707 msgstr "Vincular"
80710 msgctxt "Operator"
80711 msgid "Append"
80712 msgstr "Anexar"
80715 msgctxt "Operator"
80716 msgid "Quit"
80717 msgstr "Salir"
80720 msgctxt "Operator"
80721 msgid "Render Animation"
80722 msgstr "Procesar animación"
80725 msgctxt "Operator"
80726 msgid "OpenGL Render Image"
80727 msgstr "Procesar imagen con OpenGL"
80730 msgctxt "Operator"
80731 msgid "Back to Previous"
80732 msgstr "Regresar"
80735 msgid "Auto-run disabled"
80736 msgstr "Ejecución automática deshabilitada"
80739 msgctxt "Operator"
80740 msgid "Ignore"
80741 msgstr "Ignorar"
80744 msgctxt "Operator"
80745 msgid "Save Copy..."
80746 msgstr "Guardar copia..."
80749 msgctxt "Operator"
80750 msgid "Collada (Default) (.dae)"
80751 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
80754 msgctxt "Operator"
80755 msgid "Render Image"
80756 msgstr "Procesar imagen"
80759 msgctxt "Operator"
80760 msgid "OpenGL Render Animation"
80761 msgstr "Procesar animación con OpenGL"
80764 msgctxt "Operator"
80765 msgid "Manual"
80766 msgstr "Manual"
80769 msgctxt "Operator"
80770 msgid "Release Log"
80771 msgstr "Novedades de esta versión"
80774 msgctxt "Operator"
80775 msgid "Blender Website"
80776 msgstr "Sitio web de Blender"
80779 msgctxt "Operator"
80780 msgid "Blender Store"
80781 msgstr "Tienda de Blender"
80784 msgctxt "Operator"
80785 msgid "Developer Community"
80786 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
80789 msgctxt "Operator"
80790 msgid "User Community"
80791 msgstr "Comunidad de usuarios"
80794 msgctxt "Operator"
80795 msgid "Report a Bug"
80796 msgstr "Reportar un error"
80799 msgctxt "Operator"
80800 msgid "Python API Reference"
80801 msgstr "Referencia del API de Python"
80804 msgctxt "Operator"
80805 msgid "Reload Trusted"
80806 msgstr "Recargar, es confiable"
80809 msgctxt "Operator"
80810 msgid "Add Game Property"
80811 msgstr "Agregar propiedad de juego"
80814 msgctxt "Operator"
80815 msgid "Sensor"
80816 msgstr "Sensor"
80819 msgctxt "Operator"
80820 msgid "Controller"
80821 msgstr "Controlador"
80824 msgctxt "Operator"
80825 msgid "Actuator"
80826 msgstr "Actuador"
80829 msgid "See Text Object"
80830 msgstr "Ver objeto de texto"
80833 msgctxt "Operator"
80834 msgid "Add Text Game Property"
80835 msgstr "Agregar propiedad de texto de juego"
80838 msgctxt "Operator"
80839 msgid "Remove Text Game Property"
80840 msgstr "Eliminar propiedad de texto de juego"
80843 msgctxt "Operator"
80844 msgid "Track Ordering..."
80845 msgstr "Orden de pistas..."
80848 msgctxt "Operator"
80849 msgid "Linked Duplicate"
80850 msgstr "Duplicado vinculado"
80853 msgctxt "Operator"
80854 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
80855 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
80858 msgctxt "Operator"
80859 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
80860 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
80863 msgctxt "Operator"
80864 msgid "Add Tracks Above Selected"
80865 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
80868 msgctxt "Operator"
80869 msgid "Stop Editing Stashed Action"
80870 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
80873 msgctxt "Operator"
80874 msgid "Start Editing Stashed Action"
80875 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
80878 msgctxt "Operator"
80879 msgid "Search ..."
80880 msgstr "Buscar..."
80883 msgctxt "Operator"
80884 msgid "Join in new Frame"
80885 msgstr "Unir en un nuevo marco"
80888 msgctxt "Operator"
80889 msgid "Remove from Frame"
80890 msgstr "Remover del marco"
80893 msgctxt "Operator"
80894 msgid "Move"
80895 msgstr "Mover"
80898 msgctxt "Operator"
80899 msgid "Fit"
80900 msgstr "Ajustar"
80903 msgctxt "Operator"
80904 msgid "Backdrop move"
80905 msgstr "Mover imagen de fondo"
80908 msgctxt "Operator"
80909 msgid "Fit backdrop to available space"
80910 msgstr "Ajusta el fondo al espacio disponible"
80913 msgctxt "Operator"
80914 msgid "Activate Same Type Previous"
80915 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
80918 msgctxt "Operator"
80919 msgid "Activate Same Type Next"
80920 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
80923 msgctxt "Operator"
80924 msgid "Make and Replace Links"
80925 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
80928 msgid "Inputs:"
80929 msgstr "Entradas:"
80932 msgctxt "Operator"
80933 msgid "Backdrop zoom in"
80934 msgstr "Acercar imagen de fondo"
80937 msgctxt "Operator"
80938 msgid "Backdrop zoom out"
80939 msgstr "Alejar imagen de fondo"
80942 msgid "Free Unused"
80943 msgstr "Liberar no usados"
80946 msgid "No Keying Set active"
80947 msgstr "No hay un conjunto de claves activo"
80950 msgid "Lift:"
80951 msgstr "Realce:"
80954 msgid "Gamma:"
80955 msgstr "Gama:"
80958 msgid "Gain:"
80959 msgstr "Ganancia:"
80962 msgctxt "Operator"
80963 msgid "All strips to the Left"
80964 msgstr "Todos los clips a la izquierda"
80967 msgctxt "Operator"
80968 msgid "All strips to the Right"
80969 msgstr "Todos los clips a la derecha"
80972 msgctxt "Operator"
80973 msgid "Grouped"
80974 msgstr "Agrupado"
80977 msgctxt "Operator"
80978 msgid "Path/Files"
80979 msgstr "Ruta / Archivos"
80982 msgctxt "Operator"
80983 msgid "Movie"
80984 msgstr "Película"
80987 msgctxt "Operator"
80988 msgid "Image"
80989 msgstr "Imagen"
80992 msgctxt "Operator"
80993 msgid "Sound"
80994 msgstr "Sonido"
80997 msgctxt "Operator"
80998 msgid "Slip Strip Contents"
80999 msgstr "Deslizar contenido del clip"
81002 msgid "Name:"
81003 msgstr "Nombre:"
81006 msgid "Final Length: %s"
81007 msgstr "Longitud final: %s"
81010 msgid "Playhead: %d"
81011 msgstr "Cursor de reproducción: %d"
81014 msgid "Frame Offset %d:%d"
81015 msgstr "Desplazamiento de fot. %d:%d"
81018 msgid "Frame Still %d:%d"
81019 msgstr "Fotograma fijo %d:%d"
81022 msgid "Image Offset"
81023 msgstr "Desplazar imagen"
81026 msgid "Image Crop"
81027 msgstr "Recortar imagen"
81030 msgid "Trim Duration (soft):"
81031 msgstr "Recortar duración (suave):"
81034 msgid "Trim Duration (hard):"
81035 msgstr "Recortar duración (duro):"
81038 msgid "Video:"
81039 msgstr "Video:"
81042 msgid "Flip:"
81043 msgstr "Invertir:"
81046 msgid "Colors:"
81047 msgstr "Colores:"
81050 msgctxt "Operator"
81051 msgid "View all Sequences"
81052 msgstr "Mostrar todas las secuencias"
81055 msgctxt "Operator"
81056 msgid "Fit preview in window"
81057 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
81060 msgctxt "Operator"
81061 msgid "Strips to the Left"
81062 msgstr "Clips a la izquierda"
81065 msgctxt "Operator"
81066 msgid "Strips to the Right"
81067 msgstr "Clips a la derecha"
81070 msgctxt "Operator"
81071 msgid "Surrounding Handles"
81072 msgstr "Asas laterales"
81075 msgctxt "Operator"
81076 msgid "Left Handle"
81077 msgstr "Asa izquierda"
81080 msgctxt "Operator"
81081 msgid "Right Handle"
81082 msgstr "Asa derecha"
81085 msgctxt "Operator"
81086 msgid "Scene..."
81087 msgstr "Escena..."
81090 msgctxt "Operator"
81091 msgid "Clips..."
81092 msgstr "Clips..."
81095 msgctxt "Operator"
81096 msgid "Clip..."
81097 msgstr "Clip..."
81100 msgctxt "Operator"
81101 msgid "Masks..."
81102 msgstr "Máscaras..."
81105 msgctxt "Operator"
81106 msgid "Mask..."
81107 msgstr "Máscara..."
81110 msgctxt "Operator"
81111 msgid "Subtract"
81112 msgstr "Sustraer"
81115 msgctxt "Operator"
81116 msgid "Alpha Over"
81117 msgstr "Alfa encima"
81120 msgctxt "Operator"
81121 msgid "Alpha Under"
81122 msgstr "Alfa debajo"
81125 msgctxt "Operator"
81126 msgid "Cross"
81127 msgstr "Cruzado"
81130 msgctxt "Operator"
81131 msgid "Gamma Cross"
81132 msgstr "Cruzado gama"
81135 msgctxt "Operator"
81136 msgid "Gaussian Blur"
81137 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
81140 msgctxt "Operator"
81141 msgid "Multiply"
81142 msgstr "Multiplicar"
81145 msgctxt "Operator"
81146 msgid "Over Drop"
81147 msgstr "Soltar encima"
81150 msgctxt "Operator"
81151 msgid "Wipe"
81152 msgstr "Barrido"
81155 msgctxt "Operator"
81156 msgid "Glow"
81157 msgstr "Resplandor"
81160 msgctxt "Operator"
81161 msgid "Text"
81162 msgstr "Texto"
81165 msgctxt "Operator"
81166 msgid "Color"
81167 msgstr "Color"
81170 msgctxt "Operator"
81171 msgid "Speed Control"
81172 msgstr "Control de velocidad"
81175 msgctxt "Operator"
81176 msgid "Multicam Selector"
81177 msgstr "Selector multicámara"
81180 msgctxt "Operator"
81181 msgid "Adjustment Layer"
81182 msgstr "Capa de ajuste"
81185 msgctxt "Operator"
81186 msgid "Grab/Extend from frame"
81187 msgstr "Arrastrar / Extender desde fotograma"
81190 msgctxt "Operator"
81191 msgid "Cut (hard) at frame"
81192 msgstr "Cortar en el fotograma (duro)"
81195 msgctxt "Operator"
81196 msgid "Cut (soft) at frame"
81197 msgstr "Cortar en el fotograma (suave)"
81200 msgctxt "Operator"
81201 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
81202 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
81205 msgctxt "Operator"
81206 msgid "Mute Deselected Strips"
81207 msgstr "Deshabilitar clips deseleccionados"
81210 msgid "Original Dimension: %dx%d"
81211 msgstr "Dimensión original: %dx%d"
81214 msgid "Original Dimension: None"
81215 msgstr "Dimensión original: Nula"
81218 msgid "Path:"
81219 msgstr "Ruta:"
81222 msgid "Views Format:"
81223 msgstr "Formato de vistas:"
81226 msgid "Audio Volume"
81227 msgstr "Volumen del audio"
81230 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
81231 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
81234 msgid "Tracker:"
81235 msgstr "Rastreador:"
81238 msgid "Distortion:"
81239 msgstr "Distorsión:"
81242 msgid "Build JPEG quality"
81243 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
81246 msgid "Default fade"
81247 msgstr "Fundido predefinido"
81250 msgid "File:"
81251 msgstr "Archivo:"
81254 msgctxt "Operator"
81255 msgid "Unpack"
81256 msgstr "Desempacar"
81259 msgctxt "Operator"
81260 msgid "Pack"
81261 msgstr "Empacar"
81264 msgid "Effect fader"
81265 msgstr "Efecto desvanecimiento"
81268 msgid "Stretch to input strip length"
81269 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
81272 msgid "Frame number"
81273 msgstr "Número de fotograma"
81276 msgid "Cut To"
81277 msgstr "Cortar a"
81280 msgctxt "Operator"
81281 msgid "Find..."
81282 msgstr "Buscar..."
81285 msgctxt "Operator"
81286 msgid "Top of File"
81287 msgstr "Inicio de archivo"
81290 msgctxt "Operator"
81291 msgid "Bottom of File"
81292 msgstr "Fin del archivo"
81295 msgctxt "Operator"
81296 msgid "One Object"
81297 msgstr "Un objeto"
81300 msgctxt "Operator"
81301 msgid "One Object Per Line"
81302 msgstr "Un objeto por línea"
81305 msgctxt "Operator"
81306 msgid "Move line(s) up"
81307 msgstr "Mover línea(s) arriba"
81310 msgctxt "Operator"
81311 msgid "Move line(s) down"
81312 msgstr "Mover línea(s) abajo"
81315 msgid "Text: External"
81316 msgstr "Texto: Externo"
81319 msgid "Text: Internal"
81320 msgstr "Texto: Interno"
81323 msgid "File: *%r (unsaved)"
81324 msgstr "Archivo: *%r (no guardado)"
81327 msgid "File: %r"
81328 msgstr "Archivo: %r"
81331 msgctxt "Operator"
81332 msgid "Duplicate Marker"
81333 msgstr "Duplicar marcador"
81336 msgctxt "Operator"
81337 msgid "Grab/Move Marker"
81338 msgstr "Arrastrar / Mover marcador"
81341 msgctxt "Operator"
81342 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
81343 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
81346 msgctxt "Operator"
81347 msgid "Jump to Next Marker"
81348 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
81351 msgctxt "Operator"
81352 msgid "Jump to Previous Marker"
81353 msgstr "Saltar al marcador anterior"
81356 msgctxt "Operator"
81357 msgid "Blender (default)"
81358 msgstr "Blender (predefinido)"
81361 msgid "Interaction:"
81362 msgstr "Interacción:"
81365 msgid "View Name"
81366 msgstr "Nombre de vista"
81369 msgid "Playback FPS"
81370 msgstr "FPS de reproducción"
81373 msgid "Display Mini Axis"
81374 msgstr "Mostrar mini ejes"
81377 msgid "View Manipulation:"
81378 msgstr "Manipulación de vista:"
81381 msgid "2D Viewports:"
81382 msgstr "Vistas 2D:"
81385 msgid "Minimum Grid Spacing"
81386 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
81389 msgid "Handle Size"
81390 msgstr "Tamaño de asa"
81393 msgid "Hotspot"
81394 msgstr "Área activa"
81397 msgid "Menus:"
81398 msgstr "Menúes:"
81401 msgid "Top Level"
81402 msgstr "Nivel superior"
81405 msgid "Sub Level"
81406 msgstr "Sub nivel"
81409 msgid "Pie Menus:"
81410 msgstr "Menúes circulares:"
81413 msgid "Link Materials To:"
81414 msgstr "Vincular materiales a:"
81417 msgid "New Objects:"
81418 msgstr "Nuevos objetos:"
81421 msgid "Align To:"
81422 msgstr "Alinear a:"
81425 msgid "Undo:"
81426 msgstr "Deshacer:"
81429 msgid "Memory Limit"
81430 msgstr "Límite de memoria"
81433 msgid "Grease Pencil:"
81434 msgstr "Lápiz de cera:"
81437 msgid "Eraser Radius"
81438 msgstr "Radio del borrador"
81441 msgid "Manhattan Distance"
81442 msgstr "Distancia Manhattan"
81445 msgid "Euclidean Distance"
81446 msgstr "Distancia euclideana"
81449 msgid "Simplify Stroke"
81450 msgstr "Simplificar trazo"
81453 msgid "Default Color"
81454 msgstr "Color predefinido"
81457 msgid "Playback:"
81458 msgstr "Reproducción:"
81461 msgid "Node Editor:"
81462 msgstr "Editor de nodos:"
81465 msgid "Animation Editors:"
81466 msgstr "Editores de animación:"
81469 msgid "F-Curve Visibility"
81470 msgstr "Visibilidad curva-f"
81473 msgid "Keyframing:"
81474 msgstr "Animación:"
81477 msgid "Only Insert Needed"
81478 msgstr "Solo insertar si es necesario"
81481 msgid "Auto Keyframing:"
81482 msgstr "Fotogramas clave autom:"
81485 msgid "Only Insert Available"
81486 msgstr "Solo insertar en disponibles"
81489 msgid "New F-Curve Defaults:"
81490 msgstr "Nuevas curvas-f:"
81493 msgid "XYZ to RGB"
81494 msgstr "XYZ a RVA"
81497 msgid "Sculpt Overlay Color"
81498 msgstr "Color de superposición de escultura"
81501 msgid "Duplicate Data:"
81502 msgstr "Duplicar datos de:"
81505 msgid "Virtual Pixel Mode:"
81506 msgstr "Modo de píxel virtual:"
81509 msgid "Console Scrollback"
81510 msgstr "Retroceso de consola"
81513 msgid "Sound:"
81514 msgstr "Sonido:"
81517 msgid "Mixing Buffer"
81518 msgstr "Buffer de mezcla"
81521 msgid "Sample Rate"
81522 msgstr "Fr. de muestreo"
81525 msgid "Sample Format"
81526 msgstr "Resolución"
81529 msgid "Screencast:"
81530 msgstr "Captura pantalla:"
81533 msgid "OpenGL:"
81534 msgstr "OpenGL:"
81537 msgid "Anisotropic Filtering"
81538 msgstr "Filtrado anisótropo"
81541 msgid "Window Draw Method:"
81542 msgstr "Método dibujado ventana:"
81545 msgid "Text Draw Options:"
81546 msgstr "Opciones de visualización de texto:"
81549 msgid "Limit Size"
81550 msgstr "Limitar tamaño"
81553 msgid "Time Out"
81554 msgstr "Espera"
81557 msgid "Collection Rate"
81558 msgstr "Frecuencia recolección"
81561 msgid "Images Draw Method:"
81562 msgstr "Método de visualización de imágenes:"
81565 msgid "Sequencer / Clip Editor:"
81566 msgstr "Editor de secuencias y clips:"
81569 msgid "Solid OpenGL lights:"
81570 msgstr "Luces en OpenGL sólido:"
81573 msgid "Color Picker Type:"
81574 msgstr "Tipo de selector de color:"
81577 msgid "Custom Weight Paint Range"
81578 msgstr "Rango personalizado para pintura de influencias"
81581 msgid "Kerning Style:"
81582 msgstr "Estilo de volado:"
81585 msgid "Shadow Offset:"
81586 msgstr "Desplazamiento de sombra:"
81589 msgid "File Paths:"
81590 msgstr "Rutas de archivos:"
81593 msgid "Fonts:"
81594 msgstr "Tipografías:"
81597 msgid "Render Output:"
81598 msgstr "Salida de procesamiento:"
81601 msgid "Scripts:"
81602 msgstr "Scripts:"
81605 msgid "Sounds:"
81606 msgstr "Sonidos:"
81609 msgid "Temp:"
81610 msgstr "Directorio temporal:"
81613 msgid "Render Cache:"
81614 msgstr "Caché de procesamiento:"
81617 msgid "I18n Branches:"
81618 msgstr "Rama de traducción:"
81621 msgid "Image Editor:"
81622 msgstr "Editor de imágenes:"
81625 msgid "Animation Player:"
81626 msgstr "Reproductor de animación:"
81629 msgid "Auto Execution:"
81630 msgstr "Auto ejecución:"
81633 msgid "Save & Load:"
81634 msgstr "Guardar y cargar:"
81637 msgid "Auto Save:"
81638 msgstr "Auto guardado:"
81641 msgid "Timer (mins)"
81642 msgstr "Temporizador (min.)"
81645 msgid "Text Editor:"
81646 msgstr "Editor de texto:"
81649 msgid "Author:"
81650 msgstr "Autor:"
81653 msgid "Pan options"
81654 msgstr "Opciones de desplazamiento"
81657 msgid "Zoom options"
81658 msgstr "Opciones de zoom"
81661 msgid "Mouse:"
81662 msgstr "Ratón:"
81665 msgid "Select With:"
81666 msgstr "Seleccionar con:"
81669 msgid "Double Click:"
81670 msgstr "Doble clic:"
81673 msgid "Orbit Style:"
81674 msgstr "Estilo de órbita:"
81677 msgid "Zoom Style:"
81678 msgstr "Estilo de zoom:"
81681 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
81682 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
81685 msgid "View Navigation:"
81686 msgstr "Navegación de vista:"
81689 msgid "NDOF Device:"
81690 msgstr "Ratón 3D o dispositivo NDOF:"
81693 msgid "NDOF Sensitivity"
81694 msgstr "Sensibilidad NDOF"
81697 msgid "NDOF Orbit Sensitivity"
81698 msgstr "Sensibilidad de órbita de NDOF"
81701 msgid "NDOF Deadzone"
81702 msgstr "Zona muerta de NDOF"
81705 msgid "Supported Level"
81706 msgstr "Nivel de soporte"
81709 msgid "Categories"
81710 msgstr "Categorías"
81713 msgid "Warnings"
81714 msgstr "Advertencias"
81717 msgid "Compute Device:"
81718 msgstr "Dispositivo de cálculo:"
81721 msgid "OpenSubdiv compute:"
81722 msgstr "Cálculo de OpenSubdiv:"
81725 msgid "Might fail for Mesh editing selection!"
81726 msgstr "Puede fallar para seleccionar en edición de mallas!"
81729 msgid "Regular:"
81730 msgstr "Regular:"
81733 msgid "Tool:"
81734 msgstr "Herramienta:"
81737 msgid "Radio Buttons:"
81738 msgstr "Botones de radio"
81741 msgid "Text:"
81742 msgstr "Texto:"
81745 msgid "Option:"
81746 msgstr "Opción:"
81749 msgid "Toggle:"
81750 msgstr "Alternar:"
81753 msgid "Number Field:"
81754 msgstr "Campo numérico:"
81757 msgid "Value Slider:"
81758 msgstr "Deslizador de valor:"
81761 msgid "Box:"
81762 msgstr "Marco:"
81765 msgid "Menu:"
81766 msgstr "Menú:"
81769 msgid "Pie Menu:"
81770 msgstr "Menú circular:"
81773 msgid "Pulldown:"
81774 msgstr "Desplegable:"
81777 msgid "Menu Back:"
81778 msgstr "Fondo menú:"
81781 msgid "Tooltip:"
81782 msgstr "Descripción de herramienta:"
81785 msgid "Menu Item:"
81786 msgstr "Elemento de menú:"
81789 msgid "Scroll Bar:"
81790 msgstr "Barra de desplazamiento:"
81793 msgid "Progress Bar:"
81794 msgstr "Barra de progreso:"
81797 msgid "List Item:"
81798 msgstr "Elemento de lista:"
81801 msgid "State:"
81802 msgstr "Estado:"
81805 msgid "Styles:"
81806 msgstr "Estilos:"
81809 msgid "Axis Colors:"
81810 msgstr "Colores de ejes:"
81813 msgid "Excluded Paths:"
81814 msgstr "Rutas excluidas:"
81817 msgid "Orbit style"
81818 msgstr "Estilo de órbita"
81821 msgid "Orbit options"
81822 msgstr "Opciones de órbita"
81825 msgid "Fly/Walk options"
81826 msgstr "Opciones de volar/caminar"
81829 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
81830 msgstr "Invertir dirección del zoom del ratón"
81833 msgid "Natural Trackpad Direction"
81834 msgstr "Dirección disp. táctil natural"
81837 msgctxt "Operator"
81838 msgid "Add-ons Catalog"
81839 msgstr "Catálogo de agregados"
81842 msgctxt "Operator"
81843 msgid "How to share your add-on"
81844 msgstr "Cómo compartir tu agregado"
81847 msgctxt "Operator"
81848 msgid "Add-on Guidelines"
81849 msgstr "Guía sobre agregados"
81852 msgctxt "Operator"
81853 msgid "API Concepts"
81854 msgstr "Conceptos del API"
81857 msgctxt "Operator"
81858 msgid "Add-on Tutorial"
81859 msgstr "Tutorial sobre agregados"
81862 msgid "Missing script files"
81863 msgstr "Archivos de script faltantes"
81866 msgctxt "WindowManager"
81867 msgid "Translate:"
81868 msgstr "Traducir:"
81871 msgid "New Data"
81872 msgstr "Nuevos datos"
81875 msgid "%s: %s"
81876 msgstr "%s: %s"
81879 msgid "Color Set %d:"
81880 msgstr "Conjunto de colores %d:"
81883 msgid "Panel Title:"
81884 msgstr "Título del panel:"
81887 msgid "Widget:"
81888 msgstr "Control:"
81891 msgid "Widget Label:"
81892 msgstr "Etiqueta control:"
81895 msgid "Description:"
81896 msgstr "Descripción:"
81899 msgid "description"
81900 msgstr "descripción"
81903 msgid "location"
81904 msgstr "posición"
81907 msgid "author"
81908 msgstr "autor"
81911 msgid "Version:"
81912 msgstr "Versión:"
81915 msgid "Warning:"
81916 msgstr "Advertencia:"
81919 msgid "Internet:"
81920 msgstr "Internet:"
81923 msgctxt "Operator"
81924 msgid "Documentation"
81925 msgstr "Documentación"
81928 msgid "Preferences:"
81929 msgstr "Preferencias:"
81932 msgid "Error (see console)"
81933 msgstr "Error (ver consola)"
81936 msgctxt "Operator"
81937 msgid "Shrink Fatten"
81938 msgstr "Contraer / Expandir"
81941 msgctxt "Operator"
81942 msgid "Interactive Mirror"
81943 msgstr "Simetría interactiva"
81946 msgctxt "Operator"
81947 msgid "X Global"
81948 msgstr "X global"
81951 msgctxt "Operator"
81952 msgid "Y Global"
81953 msgstr "Y global"
81956 msgctxt "Operator"
81957 msgid "Z Global"
81958 msgstr "Z global"
81961 msgctxt "Operator"
81962 msgid "Cursor to Active"
81963 msgstr "Cursor al activo"
81966 msgctxt "Operator"
81967 msgid "Clipping Border..."
81968 msgstr "Marco de recorte..."
81971 msgctxt "Operator"
81972 msgid "Zoom Border..."
81973 msgstr "Zoom hasta marco..."
81976 msgctxt "Operator"
81977 msgid "View Global/Local"
81978 msgstr "Ver Global o Local"
81981 msgctxt "Operator"
81982 msgid "Playback Animation"
81983 msgstr "Reproducir animación"
81986 msgctxt "Operator"
81987 msgid "Orbit Opposite"
81988 msgstr "Orbita inversa"
81991 msgctxt "Operator"
81992 msgid "Align Active Camera to View"
81993 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
81996 msgctxt "Operator"
81997 msgid "Align Active Camera to Selected"
81998 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
82001 msgctxt "Operator"
82002 msgid "Top"
82003 msgstr "Superior"
82006 msgctxt "Operator"
82007 msgid "Bottom"
82008 msgstr "Inferior"
82011 msgctxt "Operator"
82012 msgid "Front"
82013 msgstr "Frontal"
82016 msgctxt "Operator"
82017 msgid "Back"
82018 msgstr "Trasera"
82021 msgctxt "Operator"
82022 msgid "Right"
82023 msgstr "Derecha"
82026 msgctxt "Operator"
82027 msgid "Left"
82028 msgstr "Izquierda"
82031 msgctxt "Operator"
82032 msgid "Child"
82033 msgstr "Subordinado"
82036 msgctxt "Operator"
82037 msgid "Extend Parent"
82038 msgstr "Extender superior"
82041 msgctxt "Operator"
82042 msgid "Extend Child"
82043 msgstr "Extender subordinado"
82046 msgctxt "Operator"
82047 msgid "Random"
82048 msgstr "Aleatorio"
82051 msgctxt "Operator"
82052 msgid "Select All by Layer"
82053 msgstr "Seleccionar por capa"
82056 msgctxt "Operator"
82057 msgid "Select All by Type..."
82058 msgstr "Seleccionar por tipo"
82061 msgctxt "Operator"
82062 msgid "Linked"
82063 msgstr "Vinculados"
82066 msgctxt "Operator"
82067 msgid "Select Pattern..."
82068 msgstr "Patrón de selección..."
82071 msgctxt "Operator"
82072 msgid "Flip Active"
82073 msgstr "Invertir activo"
82076 msgctxt "Operator"
82077 msgid "Constraint Target"
82078 msgstr "Restricción Objetivo"
82081 msgctxt "Operator"
82082 msgid "Roots"
82083 msgstr "Raíces"
82086 msgctxt "Operator"
82087 msgid "Tips"
82088 msgstr "Puntas"
82091 msgctxt "Operator"
82092 msgid "Face Regions"
82093 msgstr "Regiones de caras"
82096 msgctxt "Operator"
82097 msgid "Loose Geometry"
82098 msgstr "Geometría suelta"
82101 msgctxt "Operator"
82102 msgid "Interior Faces"
82103 msgstr "Caras interiores"
82106 msgctxt "Operator"
82107 msgid "Ungrouped Verts"
82108 msgstr "Vért. no agrupados"
82111 msgctxt "Operator"
82112 msgid "Next Active"
82113 msgstr "Siguiente activo"
82116 msgctxt "Operator"
82117 msgid "Previous Active"
82118 msgstr "Anterior activo"
82121 msgctxt "Operator"
82122 msgid "Sharp Edges"
82123 msgstr "Bordes definidos"
82126 msgctxt "Operator"
82127 msgid "Linked Flat Faces"
82128 msgstr "Caras planas conectadas"
82131 msgctxt "Operator"
82132 msgid "Side of Active"
82133 msgstr "Lado del activo"
82136 msgctxt "Operator"
82137 msgid "Shortest Path"
82138 msgstr "Camino más corto"
82141 msgctxt "Operator"
82142 msgid "Similar"
82143 msgstr "Similar"
82146 msgctxt "Operator"
82147 msgid "Single Bone"
82148 msgstr "Hueso individual"
82151 msgctxt "Operator"
82152 msgid "Empty"
82153 msgstr "Vacío"
82156 msgctxt "Operator"
82157 msgid "Speaker"
82158 msgstr "Altavoz"
82161 msgctxt "Operator"
82162 msgid "Camera"
82163 msgstr "Cámara"
82166 msgctxt "Operator"
82167 msgid "Make Proxy..."
82168 msgstr "Hacer reemplazo..."
82171 msgid "Make Links..."
82172 msgstr "Crear vínculos..."
82175 msgctxt "Operator"
82176 msgid "Make Local..."
82177 msgstr "Hacer local..."
82180 msgctxt "Operator"
82181 msgid "Move to Layer..."
82182 msgstr "Mover a capa..."
82185 msgctxt "Operator"
82186 msgid "Insert Keyframe..."
82187 msgstr "Insertar fotograma clave..."
82190 msgctxt "Operator"
82191 msgid "Delete Keyframes..."
82192 msgstr "Borrar fotogramas clave..."
82195 msgctxt "Operator"
82196 msgid "Clear Keyframes..."
82197 msgstr "Eliminar fotogramas clave..."
82200 msgctxt "Operator"
82201 msgid "Change Keying Set..."
82202 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
82205 msgctxt "Operator"
82206 msgid "Bake Action..."
82207 msgstr "Capturar a acción..."
82210 msgctxt "Operator"
82211 msgid "Location"
82212 msgstr "Posición"
82215 msgctxt "Operator"
82216 msgid "Rotation"
82217 msgstr "Rotación"
82220 msgctxt "Operator"
82221 msgid "Origin"
82222 msgstr "Origen"
82225 msgid "Rotation & Scale"
82226 msgstr "Rotación y escala"
82229 msgid "Visual Transform"
82230 msgstr "Transformación visual"
82233 msgctxt "Operator"
82234 msgid "Object"
82235 msgstr "Objeto"
82238 msgctxt "Operator"
82239 msgid "Object & Data"
82240 msgstr "Objeto y datos"
82243 msgctxt "Operator"
82244 msgid "Object & Data & Materials+Tex"
82245 msgstr "Objeto, datos y materiales+tex"
82248 msgctxt "Operator"
82249 msgid "Materials+Tex"
82250 msgstr "Materiales+tex"
82253 msgctxt "Operator"
82254 msgid "Object Animation"
82255 msgstr "Animación de objeto"
82258 msgctxt "Operator"
82259 msgid "Copy Logic Bricks"
82260 msgstr "Copiar bloques lógicos"
82263 msgctxt "Operator"
82264 msgid "Copy Physics Properties"
82265 msgstr "Copiar propiedades dinámicas"
82268 msgctxt "Operator"
82269 msgid "Copy Properties..."
82270 msgstr "Copiar propiedades..."
82273 msgctxt "Operator"
82274 msgid "Normalize All"
82275 msgstr "Normalizar todo"
82278 msgctxt "Operator"
82279 msgid "Normalize"
82280 msgstr "Normalizar"
82283 msgctxt "Operator"
82284 msgid "Invert"
82285 msgstr "Invertir"
82288 msgctxt "Operator"
82289 msgid "Clean"
82290 msgstr "Eliminar"
82293 msgctxt "Operator"
82294 msgid "Quantize"
82295 msgstr "Cuantizar"
82298 msgctxt "Operator"
82299 msgid "Levels"
82300 msgstr "Niveles"
82303 msgctxt "Operator"
82304 msgid "Transfer Weights"
82305 msgstr "Transferir influencias"
82308 msgctxt "Operator"
82309 msgid "Limit Total"
82310 msgstr "Limitar total"
82313 msgctxt "Operator"
82314 msgid "Fix Deforms"
82315 msgstr "Corregir deformaciones"
82318 msgid "Threaded Sculpt"
82319 msgstr "Esculpir en paralelo"
82322 msgctxt "Operator"
82323 msgid "Hide Bounding Box"
82324 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
82327 msgctxt "Operator"
82328 msgid "Show Bounding Box"
82329 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
82332 msgctxt "Operator"
82333 msgid "Hide Masked"
82334 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
82337 msgctxt "Operator"
82338 msgid "Invert Mask"
82339 msgstr "Invertir máscara"
82342 msgctxt "Operator"
82343 msgid "Fill Mask"
82344 msgstr "Rellenar máscara"
82347 msgctxt "Operator"
82348 msgid "Clear Mask"
82349 msgstr "Eliminar máscara"
82352 msgctxt "Operator"
82353 msgid "Box Mask"
82354 msgstr "Enmascarar con marco"
82357 msgctxt "Operator"
82358 msgid "Lasso Mask"
82359 msgstr "Enmascarar con lazo"
82362 msgctxt "Operator"
82363 msgid "Change Armature Layers..."
82364 msgstr "Cambiar capas de esqueletos..."
82367 msgctxt "Operator"
82368 msgid "Change Bone Layers..."
82369 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
82372 msgid "Bone Settings"
82373 msgstr "Opciones de huesos"
82376 msgctxt "Operator"
82377 msgid "All"
82378 msgstr "Todo"
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "Reset unkeyed"
82383 msgstr "Restablecer no animado"
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Browse Poses..."
82388 msgstr "Explorar poses..."
82391 msgctxt "Operator"
82392 msgid "Add Pose..."
82393 msgstr "Agregar pose..."
82396 msgctxt "Operator"
82397 msgid "Rename Pose..."
82398 msgstr "Renombrar pose..."
82401 msgctxt "Operator"
82402 msgid "Remove Pose..."
82403 msgstr "Remover pose..."
82406 msgctxt "Operator"
82407 msgid "Calculate"
82408 msgstr "Calcular"
82411 msgctxt "Operator"
82412 msgid "Add (With Targets)..."
82413 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
82416 msgid "UV Unwrap..."
82417 msgstr "Desplegar UV..."
82420 msgctxt "Operator"
82421 msgid "Sort Elements..."
82422 msgstr "Ordenar elementos..."
82425 msgctxt "Operator"
82426 msgid "Merge..."
82427 msgstr "Fusionar..."
82430 msgctxt "Operator"
82431 msgid "Laplacian Smooth"
82432 msgstr "Suavizado Laplaciano"
82435 msgctxt "Operator"
82436 msgid "Connect Vertex Path"
82437 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
82440 msgctxt "Operator"
82441 msgid "Connect Vertices"
82442 msgstr "Conectar vértices"
82445 msgctxt "Operator"
82446 msgid "Clear Sharp Edges"
82447 msgstr "Limpiar bordes definidos"
82450 msgctxt "Operator"
82451 msgid "Edge Loops"
82452 msgstr "Bucles de bordes"
82455 msgctxt "Operator"
82456 msgid "Make"
82457 msgstr "Hacer"
82460 msgctxt "Operator"
82461 msgid "Delete Bones"
82462 msgstr "Borrar huesos"
82465 msgid "Sculpt Brush"
82466 msgstr "Pincel de escultura"
82469 msgctxt "Operator"
82470 msgid "Convert to Geometry..."
82471 msgstr "Convertir en geometría..."
82474 msgid "Lock to Object:"
82475 msgstr "Fijar a objeto:"
82478 msgid "Clip:"
82479 msgstr "Recorte:"
82482 msgid "Local Camera:"
82483 msgstr "Cámara local:"
82486 msgid "Grid Floor"
82487 msgstr "Cuadrícula piso"
82490 msgid "3D Marker Names"
82491 msgstr "Nombres marcadores 3D"
82494 msgid "Track Type and Size:"
82495 msgstr "Tipo y tamaño del rastro:"
82498 msgid "Overlays:"
82499 msgstr "Sobreimpresos:"
82502 msgid "Creases"
82503 msgstr "Plegados"
82506 msgctxt "Plural"
82507 msgid "Sharp"
82508 msgstr "Definidos"
82511 msgid "Normals:"
82512 msgstr "Normales:"
82515 msgid "Edge Info:"
82516 msgstr "Info bordes:"
82519 msgid "Face Info:"
82520 msgstr "Info caras:"
82523 msgctxt "Operator"
82524 msgid "Add Image"
82525 msgstr "Agregar imagen"
82528 msgctxt "Operator"
82529 msgid "Convert to Bones"
82530 msgstr "Convertir a huesos"
82533 msgctxt "Operator"
82534 msgid "Delete Strokes"
82535 msgstr "Borrar trazos"
82538 msgctxt "Operator"
82539 msgid "Move Texture Space"
82540 msgstr "Mover espacio de texturizado"
82543 msgctxt "Operator"
82544 msgid "Scale Texture Space"
82545 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
82548 msgctxt "Operator"
82549 msgid "Align to Transform Orientation"
82550 msgstr "Alinear a orientación"
82553 msgctxt "Operator"
82554 msgid "Geometry to Origin"
82555 msgstr "Geometría al origen"
82558 msgctxt "Operator"
82559 msgid "Origin to Geometry"
82560 msgstr "Origen a la geometría"
82563 msgctxt "Operator"
82564 msgid "Origin to 3D Cursor"
82565 msgstr "Origen al cursor 3D"
82568 msgctxt "Operator"
82569 msgid "Origin to Center of Mass"
82570 msgstr "Origen al centro de masa"
82573 msgctxt "Operator"
82574 msgid "X Local"
82575 msgstr "X local"
82578 msgctxt "Operator"
82579 msgid "Y Local"
82580 msgstr "Y local"
82583 msgctxt "Operator"
82584 msgid "Z Local"
82585 msgstr "Z local"
82588 msgctxt "Operator"
82589 msgid "Project from View (Bounds)"
82590 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
82593 msgctxt "Operator"
82594 msgid "Render Border..."
82595 msgstr "Marco de procesamiento..."
82598 msgctxt "Operator"
82599 msgid "Roll Left"
82600 msgstr "Girar a izquierda"
82603 msgctxt "Operator"
82604 msgid "Roll Right"
82605 msgstr "Girar a derecha"
82608 msgctxt "Operator"
82609 msgid "Center Cursor and View All"
82610 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
82613 msgctxt "Operator"
82614 msgid "Active Camera"
82615 msgstr "Cámara activa"
82618 msgctxt "Operator"
82619 msgid "Non Manifold"
82620 msgstr "No desplegables"
82623 msgctxt "Operator"
82624 msgid "Edge Rings"
82625 msgstr "Anillos de bordes"
82628 msgctxt "Operator"
82629 msgid "Lattice"
82630 msgstr "Jaula"
82633 msgctxt "Operator"
82634 msgid "Group Instance..."
82635 msgstr "Instancia de grupo..."
82638 msgctxt "Operator"
82639 msgid "Group Instance"
82640 msgstr "Instancia de grupo"
82643 msgctxt "Operator"
82644 msgid "Extrude Size"
82645 msgstr "Tamaño de extrusión"
82648 msgctxt "Operator"
82649 msgid "Width Size"
82650 msgstr "Ancho"
82653 msgctxt "Operator"
82654 msgid "Empty Draw Size"
82655 msgstr "Tamaño dibujo vacío"
82658 msgctxt "Operator"
82659 msgid "Objects to Scene..."
82660 msgstr "Objetos a escena..."
82663 msgctxt "Operator"
82664 msgid "Replace Properties"
82665 msgstr "Reemplazar propiedades"
82668 msgctxt "Operator"
82669 msgid "Merge Properties"
82670 msgstr "Fusionar propiedades"
82673 msgctxt "Operator"
82674 msgid "Curve Preset"
82675 msgstr "Ajuste de curva"
82678 msgctxt "Operator"
82679 msgid "Hook to Selected Object Bone"
82680 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
82683 msgctxt "Operator"
82684 msgid "Assign Automatic From Bones"
82685 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
82688 msgctxt "Operator"
82689 msgid "Assign From Bone Envelopes"
82690 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
82693 msgctxt "Operator"
82694 msgid "Paste X-Flipped Pose"
82695 msgstr "Pegar pose invertida en X"
82698 msgctxt "Operator"
82699 msgid "AutoName Left/Right"
82700 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
82703 msgctxt "Operator"
82704 msgid "AutoName Front/Back"
82705 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
82708 msgctxt "Operator"
82709 msgid "AutoName Top/Bottom"
82710 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
82713 msgctxt "Operator"
82714 msgid "To Next Keyframe"
82715 msgstr "A próximo fot. clave"
82718 msgctxt "Operator"
82719 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
82720 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
82723 msgctxt "Operator"
82724 msgid "On Selected Keyframes"
82725 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
82728 msgctxt "Operator"
82729 msgid "On Selected Markers"
82730 msgstr "En marcadores seleccionados"
82733 msgctxt "Operator"
82734 msgid "Assign Automatic from Bones"
82735 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
82738 msgctxt "Operator"
82739 msgid "Assign from Bone Envelopes"
82740 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
82743 msgctxt "Operator"
82744 msgid "Clear User Transforms (All)"
82745 msgstr "Eliminar transformaciones de usuario (todas)"
82748 msgctxt "Operator"
82749 msgid "Subdivide Smooth"
82750 msgstr "Subdividir suave"
82753 msgctxt "Operator"
82754 msgid "Vertices Only"
82755 msgstr "Solo vértices"
82758 msgctxt "Operator"
82759 msgid "Edges Only"
82760 msgstr "Solo bordes"
82763 msgctxt "Operator"
82764 msgid "Individual Faces"
82765 msgstr "Caras individuales"
82768 msgctxt "Operator"
82769 msgid "Region"
82770 msgstr "Región"
82773 msgctxt "Operator"
82774 msgid "Region (Vertex Normals)"
82775 msgstr "Región (nomales de vértices)"
82778 msgctxt "Operator"
82779 msgid "Mark Sharp Edges"
82780 msgstr "Marcar bordes definidos"
82783 msgctxt "Operator"
82784 msgid "Clear Sharp"
82785 msgstr "Desmarcar como definido"
82788 msgctxt "Operator"
82789 msgid "Rotate Edge CW"
82790 msgstr "Rotar borde horario"
82793 msgctxt "Operator"
82794 msgid "Rotate Edge CCW"
82795 msgstr "Rotar borde antihorario"
82798 msgctxt "Operator"
82799 msgid "Recalculate Normals"
82800 msgstr "Recalcular normales"
82803 msgctxt "Operator"
82804 msgid "Recalculate Outside"
82805 msgstr "Recalcular hacia afuera"
82808 msgctxt "Operator"
82809 msgid "Recalculate Inside"
82810 msgstr "Recalcular hacia adentro"
82813 msgctxt "Operator"
82814 msgid "Toggle Bold"
82815 msgstr "Alternar negrita"
82818 msgctxt "Operator"
82819 msgid "Toggle Italic"
82820 msgstr "Alternar cursiva"
82823 msgctxt "Operator"
82824 msgid "Toggle Underline"
82825 msgstr "Alternar subrayado"
82828 msgctxt "Operator"
82829 msgid "Toggle Small Caps"
82830 msgstr "Alternar versalitas"
82833 msgctxt "Operator"
82834 msgid "Copyright"
82835 msgstr "Copyright"
82838 msgctxt "Operator"
82839 msgid "Registered Trademark"
82840 msgstr "Marca Registrada"
82843 msgctxt "Operator"
82844 msgid "Degree Sign"
82845 msgstr "Grados"
82848 msgctxt "Operator"
82849 msgid "Multiplication Sign"
82850 msgstr "Multiplicación"
82853 msgctxt "Operator"
82854 msgid "Circle"
82855 msgstr "Círculo"
82858 msgctxt "Operator"
82859 msgid "Superscript 1"
82860 msgstr "Superíndice 1"
82863 msgctxt "Operator"
82864 msgid "Superscript 2"
82865 msgstr "Superíndice 2"
82868 msgctxt "Operator"
82869 msgid "Superscript 3"
82870 msgstr "Superíndice 3"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Double >>"
82875 msgstr "Doble >>"
82878 msgctxt "Operator"
82879 msgid "Double <<"
82880 msgstr "Doble <<"
82883 msgctxt "Operator"
82884 msgid "Promillage"
82885 msgstr "Por mil"
82888 msgctxt "Operator"
82889 msgid "Dutch Florin"
82890 msgstr "Florín holandés"
82893 msgctxt "Operator"
82894 msgid "British Pound"
82895 msgstr "Libra Esterlina"
82898 msgctxt "Operator"
82899 msgid "Japanese Yen"
82900 msgstr "Yen"
82903 msgctxt "Operator"
82904 msgid "German S"
82905 msgstr "S alemana"
82908 msgctxt "Operator"
82909 msgid "Spanish Question Mark"
82910 msgstr "Interrogación apertura"
82913 msgctxt "Operator"
82914 msgid "Spanish Exclamation Mark"
82915 msgstr "Admiración apertura"
82918 msgctxt "Operator"
82919 msgid "Set Roll"
82920 msgstr "Definir giro"
82923 msgctxt "Operator"
82924 msgid "Sculpt Strokes"
82925 msgstr "Esculpir trazos"
82928 msgctxt "Operator"
82929 msgid "Show Active Layer Only"
82930 msgstr "Mostrar solo capa activa"
82933 msgctxt "Operator"
82934 msgid "Hide Active Layer"
82935 msgstr "Ocultar capa activa"
82938 msgid "Seams"
82939 msgstr "Costuras"
82942 msgid "Edge Marks"
82943 msgstr "Bordes marcados"
82946 msgctxt "Operator"
82947 msgid "Camera Lens Angle"
82948 msgstr "Ángulo lente de cámara"
82951 msgctxt "Operator"
82952 msgid "Camera Lens Scale"
82953 msgstr "Tamaño lente de cámara"
82956 msgctxt "Operator"
82957 msgid "Energy"
82958 msgstr "Energía"
82961 msgctxt "Operator"
82962 msgid "Spot Size"
82963 msgstr "Tamaño del foco"
82966 msgctxt "Operator"
82967 msgid "Spot Blend"
82968 msgstr "Fundido del foco"
82971 msgctxt "Operator"
82972 msgid "Assign to Active Group"
82973 msgstr "Asignar al grupo activo"
82976 msgctxt "Operator"
82977 msgid "Remove Active Group"
82978 msgstr "Remover grupo activo"
82981 msgctxt "Operator"
82982 msgid "Remove All Groups"
82983 msgstr "Remover todos los grupos"
82986 msgctxt "Operator"
82987 msgid "Assign to Group"
82988 msgstr "Asignar a grupo"
82991 msgctxt "Operator"
82992 msgid "Clear Freestyle Edge"
82993 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
82996 msgctxt "Operator"
82997 msgid "Clear Freestyle Face"
82998 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
83001 msgctxt "Operator"
83002 msgid "Scale BBone"
83003 msgstr "Escalar hueso-B"
83006 msgctxt "Operator"
83007 msgid "DOF Distance (Pick)"
83008 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
83011 msgctxt "Operator"
83012 msgid "DOF Distance"
83013 msgstr "Distancia prof. campo"
83016 msgctxt "Operator"
83017 msgid "Strength"
83018 msgstr "Intensidad"
83021 msgctxt "Operator"
83022 msgid "Size X"
83023 msgstr "Tamaño X"
83026 msgctxt "Operator"
83027 msgid "Falloff Distance"
83028 msgstr "Distancia de decaimiento"
83031 msgctxt "Operator"
83032 msgid "Clip Start"
83033 msgstr "Inicio recorte"
83036 msgctxt "Operator"
83037 msgid "Clip End"
83038 msgstr "Fin recorte"
83041 msgctxt "Operator"
83042 msgid "Remove from Active Group"
83043 msgstr "Remover del grupo activo"
83046 msgctxt "Operator"
83047 msgid "Remove from All"
83048 msgstr "Remover de todos"
83051 msgid "Not Set"
83052 msgstr "No definido"
83055 msgctxt "Operator"
83056 msgid "Scale Envelope Distance"
83057 msgstr "Escalar distancia envolvente"
83060 msgctxt "Operator"
83061 msgid "Scale Radius"
83062 msgstr "Radio de escala"
83065 msgctxt "Operator"
83066 msgid "Size Y"
83067 msgstr "Tamaño Y"
83070 msgctxt "Operator"
83071 msgid "Size"
83072 msgstr "Tamaño"
83075 msgid "Keyframes:"
83076 msgstr "Claves:"
83079 msgctxt "Operator"
83080 msgid "Plane"
83081 msgstr "Plano"
83084 msgctxt "Operator"
83085 msgid "Cube"
83086 msgstr "Cubo"
83089 msgctxt "Operator"
83090 msgid "UV Sphere"
83091 msgstr "Esfera"
83094 msgctxt "Operator"
83095 msgid "Ico Sphere"
83096 msgstr "Esfera geodésica"
83099 msgctxt "Operator"
83100 msgid "Cylinder"
83101 msgstr "Cilindro"
83104 msgctxt "Operator"
83105 msgid "Cone"
83106 msgstr "Cono"
83109 msgctxt "Operator"
83110 msgid "Torus"
83111 msgstr "Rosca"
83114 msgctxt "Operator"
83115 msgid "Grid"
83116 msgstr "Plano subdividido"
83119 msgctxt "Operator"
83120 msgid "Monkey"
83121 msgstr "Mona"
83124 msgctxt "Operator"
83125 msgid "Bezier"
83126 msgstr "Bézier"
83129 msgctxt "Operator"
83130 msgid "Nurbs Curve"
83131 msgstr "Curva NURBS"
83134 msgctxt "Operator"
83135 msgid "Nurbs Circle"
83136 msgstr "Círculo NURBS"
83139 msgctxt "Operator"
83140 msgid "Path"
83141 msgstr "Trayectoria"
83144 msgctxt "Operator"
83145 msgid "Nurbs Surface"
83146 msgstr "Superficie NURBS"
83149 msgctxt "Operator"
83150 msgid "Nurbs Cylinder"
83151 msgstr "Cilindro NURBS"
83154 msgctxt "Operator"
83155 msgid "Nurbs Sphere"
83156 msgstr "Esfera NURBS"
83159 msgctxt "Operator"
83160 msgid "Nurbs Torus"
83161 msgstr "Rosca NURBS"
83164 msgctxt "Operator"
83165 msgid "Armature"
83166 msgstr "Esqueleto"
83169 msgid "Mesh:"
83170 msgstr "Malla:"
83173 msgid "Lamp:"
83174 msgstr "Lámpara:"
83177 msgctxt "Operator"
83178 msgid "New Group"
83179 msgstr "Nuevo grupo"
83182 msgctxt "Operator"
83183 msgid "Add to Active"
83184 msgstr "Agregar al del activo"
83187 msgctxt "Operator"
83188 msgid "Remove from Group"
83189 msgstr "Remover del grupo"
83192 msgctxt "Operator"
83193 msgid "Set"
83194 msgstr "Definir"
83197 msgid "Object Data:"
83198 msgstr "Datos del objeto:"
83201 msgid "Linked Objects:"
83202 msgstr "Objetos vinculados:"
83205 msgid "Motion Paths:"
83206 msgstr "Trayectorias:"
83209 msgctxt "Operator"
83210 msgid "Update"
83211 msgstr "Actualizar"
83214 msgid "Action:"
83215 msgstr "Acción:"
83218 msgid "Add/Remove:"
83219 msgstr "Agregar/remover:"
83222 msgid "Object Tools:"
83223 msgstr "Herram. de objetos:"
83226 msgctxt "Operator"
83227 msgid "Change Shape"
83228 msgstr "Cambiar forma"
83231 msgctxt "Operator"
83232 msgid "Copy from Active"
83233 msgstr "Copiar desde activo"
83236 msgctxt "Operator"
83237 msgid "Apply Transformation"
83238 msgstr "Aplicar transformación"
83241 msgid "Constraints:"
83242 msgstr "Restricciones:"
83245 msgctxt "Operator"
83246 msgid "Connect"
83247 msgstr "Conectar"
83250 msgctxt "Operator"
83251 msgid "Slide Edge"
83252 msgstr "Deslizar borde"
83255 msgid "Add:"
83256 msgstr "Agregar:"
83259 msgctxt "Operator"
83260 msgid "Extrude Individual"
83261 msgstr "Extruir individual"
83264 msgctxt "Operator"
83265 msgid "Knife"
83266 msgstr "Cortar"
83269 msgid "Remove:"
83270 msgstr "Remover:"
83273 msgid "Faces:"
83274 msgstr "Caras:"
83277 msgctxt "Operator"
83278 msgid "Flat"
83279 msgstr "Plano"
83282 msgid "Edges:"
83283 msgstr "Bordes:"
83286 msgctxt "Operator"
83287 msgid "Sharp"
83288 msgstr "Definidos"
83291 msgid "Vertices:"
83292 msgstr "Vértices:"
83295 msgctxt "Operator"
83296 msgid "Recalculate"
83297 msgstr "Recalcular"
83300 msgctxt "Operator"
83301 msgid "Flip Direction"
83302 msgstr "Invertir dirección"
83305 msgid "UV Mapping:"
83306 msgstr "Mapeo UV:"
83309 msgid "Unwrap"
83310 msgstr "Desplegar"
83313 msgid "Edge Select Mode:"
83314 msgstr "Modo selección de bordes:"
83317 msgid "Double Threshold:"
83318 msgstr "Umbral de duplicados:"
83321 msgid "Handles:"
83322 msgstr "Asas:"
83325 msgid "Modeling:"
83326 msgstr "Modelado:"
83329 msgid "Set Case:"
83330 msgstr "May/Min:"
83333 msgid "Style:"
83334 msgstr "Estilo:"
83337 msgid "Bones:"
83338 msgstr "Huesos:"
83341 msgid "In-Between:"
83342 msgstr "Intermedio:"
83345 msgctxt "Operator"
83346 msgid "Push"
83347 msgstr "Empujar"
83350 msgctxt "Operator"
83351 msgid "Relax"
83352 msgstr "Distender"
83355 msgctxt "Operator"
83356 msgid "Breakdowner"
83357 msgstr "Intermediador"
83360 msgid "Pose:"
83361 msgstr "Pose:"
83364 msgctxt "Operator"
83365 msgid "Propagate"
83366 msgstr "Propagar"
83369 msgctxt "Operator"
83370 msgid "Add To Library"
83371 msgstr "Agregar a biblioteca"
83374 msgid "Painting Mode"
83375 msgstr "Modo de pintura"
83378 msgid "Tiling:"
83379 msgstr "Repeticiones:"
83382 msgid "Tile Offset"
83383 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
83386 msgid "Show Zero Weights:"
83387 msgstr "Mostrar influencias nulas:"
83390 msgctxt "Operator"
83391 msgid "Quick Edit"
83392 msgstr "Edición rápida"
83395 msgctxt "Operator"
83396 msgid "Apply"
83397 msgstr "Aplicar"
83400 msgctxt "Operator"
83401 msgid "Apply Camera Image"
83402 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
83405 msgid "Keep:"
83406 msgstr "Mantener:"
83409 msgid "Lengths"
83410 msgstr "Longitudes"
83413 msgid "Path Steps"
83414 msgstr "Intervalos trayectoria:"
83417 msgctxt "Operator"
83418 msgid "History..."
83419 msgstr "Historia..."
83422 msgid "Primitives:"
83423 msgstr "Primitivas:"
83426 msgid "Special:"
83427 msgstr "Especial:"
83430 msgid "Nurbs:"
83431 msgstr "NURBS:"
83434 msgctxt "Operator"
83435 msgid "Add Active"
83436 msgstr "Activo"
83439 msgctxt "Operator"
83440 msgid "Add Passive"
83441 msgstr "Pasivo"
83444 msgctxt "Operator"
83445 msgid "Auto"
83446 msgstr "Automático"
83449 msgctxt "Operator"
83450 msgid "Vector"
83451 msgstr "Vector"
83454 msgctxt "Operator"
83455 msgid "Free"
83456 msgstr "Libre"
83459 msgctxt "Operator"
83460 msgid "To Upper"
83461 msgstr "A mayúsculas"
83464 msgctxt "Operator"
83465 msgid "To Lower"
83466 msgstr "A minúsculas"
83469 msgctxt "Operator"
83470 msgid "Bold"
83471 msgstr "Negrita"
83474 msgctxt "Operator"
83475 msgid "Italic"
83476 msgstr "Cursiva"
83479 msgctxt "Operator"
83480 msgid "Underline"
83481 msgstr "Subrayado"
83484 msgid "Unwrap the mesh in edit mode or generate a simple UV layer"
83485 msgstr "Desplegar manualmente o generar UV ahora"
83488 msgid "Add or assign a stencil image below"
83489 msgstr "Agregar o asignar una imagen de estencil debajo"
83492 msgctxt "Operator"
83493 msgid "Disable Dyntopo"
83494 msgstr "Deshabilitar"
83497 msgctxt "Operator"
83498 msgid "Enable Dyntopo"
83499 msgstr "Habilitar"
83502 msgid "Point cache must be baked"
83503 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
83506 msgid "in memory to enable editing!"
83507 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
83510 msgid "Deflect emitter"
83511 msgstr "Deflectar emisor"
83514 msgid "Correct:"
83515 msgstr "Corregir:"
83518 msgid "Data Transfer:"
83519 msgstr "Transferencia de datos:"
83522 msgctxt "Operator"
83523 msgid "Data"
83524 msgstr "Datos"
83527 msgctxt "Operator"
83528 msgid "Data Layout"
83529 msgstr "Organización"
83532 msgid "Add a material and paint slot below"
83533 msgstr "Agregar material y contenedor para pintar debajo"
83536 msgctxt "Operator"
83537 msgid "Add Paint Slot"
83538 msgstr "Agregar contenedor"
83541 msgid "Front Faces Only"
83542 msgstr "Solo caras frontales"
83545 msgid "Available Paint Slots"
83546 msgstr "Contenedores disponibles para pintar"
83549 msgid "Canvas Image"
83550 msgstr "Imagen de lienzo"
83553 msgid "Missing Canvas"
83554 msgstr "Lienzo faltante"
83557 msgid "Add or assign a canvas image below"
83558 msgstr "Agregar o asignar imagen de lienzo debajo"
83561 msgid "Trim"
83562 msgstr "Recortar"
83565 msgid "Missing Texture Slots"
83566 msgstr "Contenedores de textura faltantes"
83569 msgid "Add a paint slot below"
83570 msgstr "Agregar contenedor para pintar debajo"
83573 msgid "Auto Normalize"
83574 msgstr "Auto normalizar"
83577 msgid "Multi-Paint"
83578 msgstr "Pintura múltiple"
83581 msgid "Untitled"
83582 msgstr "Sin nombre"
83585 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
83586 msgstr "El modificador requiere datos originales, mala posición en la lista"
83589 msgid "Not supported in dyntopo"
83590 msgstr "No soportado con topología dinámica"
83593 msgid "Not supported in sculpt mode"
83594 msgstr "No soportado en modo escultura"
83597 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
83598 msgstr "Ocultar, Máscara y la visualización optimizada, deshabilitados"
83601 msgid ", cannot have single-frame paths"
83602 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
83605 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
83606 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
83609 msgid "KeyingSet"
83610 msgstr "Conjunto_de_claves"
83613 msgid "No AnimData to set action on"
83614 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
83617 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
83618 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
83621 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
83622 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
83625 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
83626 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
83629 msgid "Loading failed: "
83630 msgstr "Falló la carga:"
83633 msgid "Loading '%s' failed: "
83634 msgstr "Falla al cargar '%s': "
83637 msgid "Path '%s' not found"
83638 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
83641 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
83642 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
83645 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
83646 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
83649 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
83650 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
83653 msgid "Could not open directory '%s'"
83654 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
83657 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
83658 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
83661 msgid "Can't initialize cloth"
83662 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
83665 msgid "Null cloth object"
83666 msgstr "Objeto de ropa nulo"
83669 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
83670 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject"
83673 msgid "Cannot build springs"
83674 msgstr "No es posible crear los tensores."
83677 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
83678 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->verts"
83681 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
83682 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->looptri"
83685 msgid "Const"
83686 msgstr "Restr."
83689 msgid "blend_data"
83690 msgstr "datos_blend"
83693 msgid "UVMap"
83694 msgstr "MapaUV"
83697 msgid "Col"
83698 msgstr "Color"
83701 msgid "PreviewCol"
83702 msgstr "ColPrevisualización"
83705 msgid "TexturedCol"
83706 msgstr "ColTexturizado"
83709 msgid "Recast"
83710 msgstr "Reproyectar"
83713 msgid "NGon Face"
83714 msgstr "NGon cara"
83717 msgid "NGon Face-Vertex"
83718 msgstr "NGon cara-vértice"
83721 msgid "ShapeKey"
83722 msgstr "Forma clave"
83725 msgid "BevelWeight"
83726 msgstr "Influencia biselado"
83729 msgid "SubSurfCrease"
83730 msgstr "PlieguesSup.Sub."
83733 msgid "OS Loop"
83734 msgstr "Bucle S.O."
83737 msgid "PreviewLoopCol"
83738 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
83741 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83742 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83745 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
83746 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen vértices, no es posible transferir datos de vértices"
83749 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83750 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83753 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
83754 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen bordes, no es posible transferir datos de bordes"
83757 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83758 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83761 msgid "Source or destination meshes do not have any polygons, cannot transfer loop data"
83762 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen polígonos, no es posible transferir datos de bucles"
83765 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83766 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83769 msgid "Source or destination meshes do not have any polygons, cannot transfer poly data"
83770 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen polígonos, no es posible transferir datos de polígonos"
83773 msgid "Not enough free memory"
83774 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
83777 msgid "Canvas mesh not updated"
83778 msgstr "Malla-lienzo no actualizada"
83781 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
83782 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
83785 msgid "No UV data on canvas"
83786 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
83789 msgid "Invalid resolution"
83790 msgstr "Resolución inválida"
83793 msgid "Image save failed: invalid surface"
83794 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
83797 msgid "Image save failed: not enough free memory"
83798 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
83801 msgctxt "Brush"
83802 msgid "Surface"
83803 msgstr "Superficie"
83806 msgctxt "Action"
83807 msgid "var"
83808 msgstr "var"
83811 msgid "Stepped"
83812 msgstr "Escalonado"
83815 msgid "GP_Layer"
83816 msgstr "Capa_LC"
83819 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
83820 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos en crudo..."
83823 msgid "Key %d"
83824 msgstr "Clave %d"
83827 msgid "MaskLayer"
83828 msgstr "Capa de máscara"
83831 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
83832 msgstr "El espacio tangencial solo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
83835 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
83836 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
83839 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
83840 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
83843 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
83844 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
83847 msgid "NlaTrack"
83848 msgstr "Pista ANL"
83851 msgid "NlaStrip"
83852 msgstr "Clip ANL"
83855 msgid "[Action Stash]"
83856 msgstr "[Esconder acción]"
83859 msgid "Surf"
83860 msgstr "Superf"
83863 msgid "Mball"
83864 msgstr "Mbola"
83867 msgid "No new files have been packed"
83868 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
83871 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
83872 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
83875 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
83876 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas ni secuencias de imágenes"
83879 msgid "Packed %d files"
83880 msgstr "%d archivos empacados"
83883 msgid "Error creating file '%s'"
83884 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
83887 msgid "Error writing file '%s'"
83888 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
83891 msgid "Saved packed file to: %s"
83892 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
83895 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
83896 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
83899 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
83900 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
83903 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
83904 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
83907 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
83908 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
83911 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
83912 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
83915 msgid "ParticleSettings"
83916 msgstr "Opciones_particulas"
83919 msgid "ParticleSystem %i"
83920 msgstr "Sistema_particulas %i"
83923 msgid "ParticleSystem"
83924 msgstr "Sistema_particulas"
83927 msgid "%i frames found!"
83928 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
83931 msgid "%i points found!"
83932 msgstr "%i puntos encontrados!"
83935 msgid "No valid data to read!"
83936 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
83939 msgid "%i cells + High Resolution cached"
83940 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
83943 msgid "%i cells cached"
83944 msgstr "%i celdas en caché"
83947 msgid "%i frames on disk"
83948 msgstr "%i fotogramas en disco"
83951 msgid "%i frames in memory (%.1f %s)"
83952 msgstr "%i fotogramas en memoria (%.1f %s)"
83955 msgid "Mb"
83956 msgstr "MB"
83959 msgid "kb"
83960 msgstr "KB"
83963 msgid "%s, cache is outdated!"
83964 msgstr "%s, caché desactualizado"
83967 msgid "%s, not exact since frame %i"
83968 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
83971 msgid "Warning"
83972 msgstr "Advertencia"
83975 msgid "Invalid Input Error"
83976 msgstr "Error de entrada inválida"
83979 msgid "Invalid Context Error"
83980 msgstr "Error de contexto inválido"
83983 msgid "Out Of Memory Error"
83984 msgstr "Error, memoria agotada"
83987 msgid "Undefined Type"
83988 msgstr "Tipo no definido"
83991 msgid "RenderLayer"
83992 msgstr "Capa_proc"
83995 msgid "RenderView"
83996 msgstr "Vista_proc"
83999 msgctxt "Sequence"
84000 msgid "Color Balance"
84001 msgstr "Balance de color"
84004 msgctxt "Sequence"
84005 msgid "White Balance"
84006 msgstr "Balance de blancos"
84009 msgctxt "Sequence"
84010 msgid "Curves"
84011 msgstr "Curvas"
84014 msgctxt "Sequence"
84015 msgid "Hue Correct"
84016 msgstr "Corrección de tono"
84019 msgctxt "Sequence"
84020 msgid "Bright/Contrast"
84021 msgstr "Brillo / Contraste"
84024 msgctxt "Sequence"
84025 msgid "Tonemap"
84026 msgstr "Mapeo tonal"
84029 msgid "Strips must be the same length"
84030 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
84033 msgid "Strips were not compatible"
84034 msgstr "Los clips no son compatibles"
84037 msgid "Strips must have the same number of inputs"
84038 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
84041 msgid "Unsupported audio format"
84042 msgstr "Formato de audio no soportado"
84045 msgctxt "MovieClip"
84046 msgid "Plane Track"
84047 msgstr "Rastreo plano"
84050 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
84051 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
84054 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
84055 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
84058 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
84059 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
84062 msgid "Error writing frame"
84063 msgstr "Error al guardar fotograma"
84066 msgid "Could not allocate temporary frame"
84067 msgstr "No fue posible asignar fotograma temporal"
84070 msgid "No valid formats found"
84071 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
84074 msgid "Error opening output file"
84075 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
84078 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
84079 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
84082 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
84083 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
84086 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
84087 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
84090 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
84091 msgstr "FFMPEG solo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
84094 msgid "Error initializing video stream"
84095 msgstr "Error inicializando flujo de video"
84098 msgid "Error initializing audio stream"
84099 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
84102 msgid "Could not open file for writing"
84103 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
84106 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
84107 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
84110 msgid "Cannot startup socket system"
84111 msgstr "No es posible iniciar el sistema de conectores"
84114 msgid "Cannot open socket"
84115 msgstr "No es posible abrir el conector"
84118 msgid "Cannot bind to socket"
84119 msgstr "No es posible vincular al conector"
84122 msgid "Cannot establish listen backlog"
84123 msgstr "No es posible establecer registro de escucha"
84126 msgid "unknown error reading file"
84127 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
84130 msgid "Unable to read"
84131 msgstr "No fue posible leer"
84134 msgid "Unable to open"
84135 msgstr "No fue posible abrir"
84138 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
84139 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
84142 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
84143 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
84146 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
84147 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
84150 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
84151 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
84154 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
84155 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
84158 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
84159 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
84162 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
84163 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
84166 msgid "Cannot find lib '%s'"
84167 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
84170 msgid "LIB: %s: '%s' unread lib block missing from '%s', parent '%s' - Please file a bug report if you see this message"
84171 msgstr "BIBL: %s: Bloque de biblioteca '%s' no leído faltante desde '%s', superior '%s' - Por favor ingrese un reporte de error si ve este mensaje"
84174 msgid "Unable to open blend <memory>"
84175 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
84178 msgid "Warning in console"
84179 msgstr "Advertencia en la consola"
84182 msgid "Texface conversion problem (see error in console)"
84183 msgstr "Problema en conveersión de tipografía (ver error en consola)"
84186 msgid "Failed to read blend file '%s', incomplete"
84187 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', incompleto"
84190 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
84191 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
84194 msgid "Unable to open '%s': %s"
84195 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
84198 msgid "Unable to read '%s' (problem seeking)"
84199 msgstr "No es posible leer '%s' (problema al buscar)"
84202 msgid "Unable to read '%s' (truncated header)"
84203 msgstr "No es posible leer '%s' (cabezal trunco)"
84206 msgid "Unable to read '%s' (not a blend file)"
84207 msgstr "No es posible leer '%s' (no es un archivo .blend)"
84210 msgid "Game property name conflict in object '%s': text objects reserve the ['Text'] game property to change their content through logic bricks"
84211 msgstr "Conflicto de nombre en propiedad de juego del objeto '%s': los objetos de texto reservan la propiedad de juego llamada ['Texto'] como forma de cambiar su contenido a través de bloques lógicos"
84214 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
84215 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
84218 msgid "Unable to make version backup"
84219 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
84222 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
84223 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
84226 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
84227 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
84230 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
84231 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
84234 msgid "Input faces do not form a contiguous manifold region"
84235 msgstr "Las caras suministradas no conforman una región contínua desplegable"
84238 msgid "Invalid boundary region to join faces"
84239 msgstr "Región limítrofe inválida para unir caras"
84242 msgid "Self intersection error"
84243 msgstr "Error de intersección propia"
84246 msgid "Could not dissolve vert"
84247 msgstr "No fue posible disolver el vértice"
84250 msgid "Could not connect vertices"
84251 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
84254 msgid "Could not traverse mesh"
84255 msgstr "No fue posible atravesar la malla"
84258 msgid "Could not dissolve faces"
84259 msgstr "No fue posible disolver las caras"
84262 msgid "Tessellation error"
84263 msgstr "Error de teselación"
84266 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
84267 msgstr "No es posible manejar geometría no desplegable"
84270 msgid "Invalid selection"
84271 msgstr "Selección inválida"
84274 msgid "Internal mesh error"
84275 msgstr "Error interno de la malla"
84278 msgid "Non-manifold vert while searching region boundary"
84279 msgstr "Vértice no desplegable encontrado al buscar límites de la región"
84282 msgid "Zero normal given"
84283 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
84286 msgid "Select at least two edge loops"
84287 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
84290 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
84291 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
84294 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
84295 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
84298 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
84299 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
84302 msgid "Could not create merged face"
84303 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
84306 msgid "Select two edge loops"
84307 msgstr "Seleccionar dos bucles de bordes"
84310 msgid "Closed loops unsupported"
84311 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
84314 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
84315 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
84318 msgid "Connecting edge loops overlap"
84319 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
84322 msgid "Requires at least three vertices"
84323 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
84326 msgid "No edge rings found"
84327 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
84330 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
84331 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
84334 msgid "Edge-rings are not connected"
84335 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
84338 msgid "Could not rotate edge"
84339 msgstr "No fue posible rotar el borde"
84342 msgctxt "Action"
84343 msgid "Group"
84344 msgstr "Agrupar"
84347 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
84348 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
84351 msgid "Compositing | Determining resolution"
84352 msgstr "Composición | Determinando resolución"
84355 msgid "Compositing | Initializing execution"
84356 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
84359 msgid "Compositing | De-initializing execution"
84360 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
84363 msgid "Dope Sheet Summary"
84364 msgstr "Resumen"
84367 msgid "NLA Strip Controls"
84368 msgstr "Controles de clips de ANL"
84371 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
84372 msgstr "La curva-f se encuentra visible en el Editor de curvas para su edición"
84375 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
84376 msgstr "La capa de Lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
84379 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
84380 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
84383 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
84384 msgstr "Los modificadores de curvas-f están desabilitados"
84387 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
84388 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
84391 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this Animation Data block, with all others muted"
84392 msgstr "Permite evaluar solo esta pista de ANL, silenciando todas las demás"
84395 msgid "Editability of keyframes for this channel"
84396 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
84399 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
84400 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
84403 msgid "Does F-Curve contribute to result"
84404 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
84407 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
84408 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (solo se evaluará la acción activa)"
84411 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
84412 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa (o sea, se deshabilitará la reproducción de animación)"
84415 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
84416 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
84419 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
84420 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
84423 msgid "<invalid>"
84424 msgstr "<inválido>"
84427 msgid "<no path>"
84428 msgstr "<sin ruta>"
84431 msgid "Programming error: operator does not actually have code to do anything!"
84432 msgstr "Error de programación: el operador realmente no contiene un código que haga algo!"
84435 msgid "Scene not found"
84436 msgstr "Escena no encontrada"
84439 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
84440 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
84443 msgid "Target scene has locked markers"
84444 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
84447 msgid "Expected an timeline/animation area to be active"
84448 msgstr "Se espera que un área de línea de tiempo o animación se encuentre activa"
84451 msgid "Paste driver: no driver to paste"
84452 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
84455 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84456 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84459 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84460 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84463 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84464 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84467 msgid "Poly Order:"
84468 msgstr "Orden polinómico:"
84471 msgid "Before:"
84472 msgstr "Antes:"
84475 msgid "After:"
84476 msgstr "Después:"
84479 msgid "Control Points:"
84480 msgstr "Puntos de control:"
84483 msgid "Add Point"
84484 msgstr "Agregar punto"
84487 msgid "Fra:"
84488 msgstr "Fot:"
84491 msgid "Min:"
84492 msgstr "Mín:"
84495 msgid "Max:"
84496 msgstr "Máx:"
84499 msgid "<Unknown Modifier>"
84500 msgstr "<modificador desconocido>"
84503 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
84504 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
84507 msgid "Coefficient for polynomial"
84508 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
84511 msgid "Power of x"
84512 msgstr "Potencia de x"
84515 msgid "Coefficient of x"
84516 msgstr "Coeficiente de x"
84519 msgid "Second coefficient"
84520 msgstr "Segundo coeficiente"
84523 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
84524 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
84527 msgid "Frame that envelope point occurs"
84528 msgstr "Fotograma en el que se encuentra el punto de la envolvente"
84531 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
84532 msgstr "Límite mínimo de la envolvente en este punto"
84535 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
84536 msgstr "Límite máximo de la envolvente en este punto"
84539 msgid "Delete envelope control point"
84540 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
84543 msgid "Delete F-Curve Modifier"
84544 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
84547 msgid "No animation data in buffer to paste"
84548 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
84551 msgid "No selected F-Curves to paste into"
84552 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
84555 msgid "<No ID pointer>"
84556 msgstr "<Sin puntero de ID>"
84559 msgid "<Missing ID block>"
84560 msgstr "<Bloque ID faltante>"
84563 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
84564 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
84567 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
84568 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
84571 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
84572 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
84575 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
84576 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
84579 msgid "No active keying set"
84580 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
84583 msgid "No suitable context info for active keying set"
84584 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
84587 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
84588 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
84591 msgid "No active Keying Set"
84592 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
84595 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
84596 msgstr "Falla al remover fotogramas del conjunto de claves"
84599 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
84600 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
84603 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84604 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84607 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
84608 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar remover modificadores-f"
84611 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84612 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
84615 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
84616 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
84619 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
84620 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
84623 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84624 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
84627 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
84628 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
84631 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
84632 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
84635 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84636 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
84639 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
84640 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
84643 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
84644 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
84647 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
84648 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
84651 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
84652 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
84655 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
84656 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
84659 msgid "Object '%s' successfully had %d keyframes removed"
84660 msgstr "El objeto '%s' ha tenido %d fotogramas clave removidos exitosamente"
84663 msgid "No keyframes removed from Object '%s'"
84664 msgstr "Ningún fotograma clave borrado del objeto '%s'"
84667 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
84668 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
84671 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
84672 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
84675 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
84676 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
84679 msgid "No active keying set to remove"
84680 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que remover"
84683 msgid "Cannot remove built in keying set"
84684 msgstr "No es posible remover un conjunto de claves predefinido"
84687 msgid "No active keying set to add empty path to"
84688 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
84691 msgid "No active keying set path to remove"
84692 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué remover"
84695 msgid "No active keying set to remove a path from"
84696 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual remover una ruta"
84699 msgid "Cannot add property to built in keying set"
84700 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
84703 msgid "No active keying set to remove property from"
84704 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual remover la propiedad"
84707 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
84708 msgstr "No es posible remover  la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
84711 msgid "Property removed from Keying Set"
84712 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
84715 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
84716 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
84719 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
84720 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
84723 msgid "No region view3d available"
84724 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
84727 msgid "No active bone set"
84728 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
84731 msgid "No joints selected"
84732 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
84735 msgid "Same bone selected..."
84736 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
84739 msgid "Operation requires an active bone"
84740 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
84743 msgid "Too many points selected: %d"
84744 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
84747 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
84748 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
84751 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
84752 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
84755 msgid "Active object is not a selected armature"
84756 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
84759 msgid "Separated bones"
84760 msgstr "Huesos separados"
84763 msgid "Unselectable bone in chain"
84764 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
84767 msgid "Template %t|None %x0|"
84768 msgstr "Ejemplo %t|Ninguno %x0|"
84771 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
84772 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
84775 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
84776 msgstr "No fue posible encontrar una solución de enlace (¿aumentar la precisión?)"
84779 msgid "Cannot pose libdata"
84780 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
84783 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
84784 msgstr "Solo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
84787 msgid "Add New"
84788 msgstr "Agregar nuevo"
84791 msgid "Add New (Current Frame)"
84792 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
84795 msgid "Replace Existing..."
84796 msgstr "Reemplazar existente..."
84799 msgid "No action to validate"
84800 msgstr "Ninguna acción a validar"
84803 msgid "Object does not have pose lib data"
84804 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
84807 msgid "Invalid index for pose"
84808 msgstr "Índice inválido para la pose"
84811 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
84812 msgstr "La biblioteca de poses es solo para esqueletos en modo Pose"
84815 msgid "Object does not have a valid pose lib"
84816 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
84819 msgid "Pose lib had no active pose"
84820 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
84823 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
84824 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
84827 msgid "Invalid pose specified %d"
84828 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
84831 msgid "No active Keying Set to use"
84832 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
84835 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
84836 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
84839 msgid "Keying Set does not contain any paths"
84840 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
84843 msgid "No keyframes to slide between"
84844 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
84847 msgid "No object to propagate poses for"
84848 msgstr "Ningún objeto a donde propagar las poses"
84851 msgid "No keyframed poses to propagate to"
84852 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
84855 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
84856 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
84859 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
84860 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
84863 msgid "No pose to copy"
84864 msgstr "Ninguna pose que copiar"
84867 msgid "Copy buffer is empty"
84868 msgstr "El buffer de copia está vacío"
84871 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
84872 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
84875 msgid "Cannot separate a curve with vertex keys"
84876 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
84879 msgid "Cannot separate current selection"
84880 msgstr "No es posible separar la selección actual"
84883 msgid "Cannot split current selection"
84884 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
84887 msgid "Not yet implemented"
84888 msgstr "Aún no implementado"
84891 msgid "No conversion possible"
84892 msgstr "No hay conversión posible"
84895 msgid "Resolution does not match"
84896 msgstr "La resolución no coincide"
84899 msgid "Too few selections to merge"
84900 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
84903 msgid "Cannot make segment"
84904 msgstr "No es posible hacer un segmento"
84907 msgid "Cannot spin"
84908 msgstr "No es posible girar"
84911 msgid "Cannot duplicate current selection"
84912 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
84915 msgid "Active object is not a selected curve"
84916 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
84919 msgctxt "Curve"
84920 msgid "BezierCurve"
84921 msgstr "Curva Bézier"
84924 msgctxt "Curve"
84925 msgid "BezierCircle"
84926 msgstr "Círculo Bézier"
84929 msgctxt "Curve"
84930 msgid "CurvePath"
84931 msgstr "Trayectoria curva"
84934 msgctxt "Curve"
84935 msgid "NurbsCurve"
84936 msgstr "Curva NURBS"
84939 msgctxt "Curve"
84940 msgid "NurbsCircle"
84941 msgstr "Círculo NURBS"
84944 msgctxt "Curve"
84945 msgid "NurbsPath"
84946 msgstr "Curva NURBS"
84949 msgctxt "Curve"
84950 msgid "SurfCurve"
84951 msgstr "Curva de superficie"
84954 msgctxt "Curve"
84955 msgid "SurfCircle"
84956 msgstr "Círculo"
84959 msgctxt "Curve"
84960 msgid "SurfPatch"
84961 msgstr "Parche"
84964 msgctxt "Curve"
84965 msgid "SurfSphere"
84966 msgstr "Esfera"
84969 msgctxt "Curve"
84970 msgid "SurfTorus"
84971 msgstr "Rosca"
84974 msgctxt "Curve"
84975 msgid "Surface"
84976 msgstr "Superficie"
84979 msgid "Surface has not got active point"
84980 msgstr "La superficie no contiene un punto activo"
84983 msgid "Curve has not got active point"
84984 msgstr "La curva no contiene un punto activo"
84987 msgid "Control point belongs to another spline"
84988 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
84991 msgid "Text too long"
84992 msgstr "Texto demasiado largo"
84995 msgid "Clipboard too long"
84996 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
84999 msgid "Incorrect context for running font unlink"
85000 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
85003 msgid "Failed to open file '%s'"
85004 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
85007 msgid "File too long %s"
85008 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
85011 msgid "GPencil Stroke Editing"
85012 msgstr "Edición de trazos de lápiz de cera"
85015 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
85016 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
85019 msgid "No data in buffer to paste"
85020 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
85023 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
85024 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
85027 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
85028 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
85031 msgid "No Grease Pencil data to work on"
85032 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
85035 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
85036 msgstr "Los trazos de Lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
85039 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
85040 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
85043 msgid "Cannot delete locked layers"
85044 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
85047 msgid "No active layer to isolate"
85048 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
85051 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
85052 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
85055 msgid "No Grease Pencil data"
85056 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
85059 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
85060 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
85063 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
85064 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
85067 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
85068 msgstr "No es posible pegar trazos 2D en la vista 3D"
85071 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
85072 msgstr "No es posible pegar trazos 3D en los editores 2D"
85075 msgid "No grease pencil data"
85076 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
85079 msgid "No active frame to delete"
85080 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
85083 msgid "There is no layer number %d"
85084 msgstr "No existe la capa número %d"
85087 msgid "Grease Pencil: Drawing/erasing stroke... Release to end stroke"
85088 msgstr "Lápiz de cera: Dibujar/borrar trazo... Soltar para finalizar"
85091 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end"
85092 msgstr "Lápiz de cera - Sesión de borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar"
85095 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end"
85096 msgstr "Lápiz de cera - Sesión de línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar"
85099 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end"
85100 msgstr "Lápiz de cera - Sesión a mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar"
85103 msgid "Grease Pencil Poly Session: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end"
85104 msgstr "Lápiz de cera - Sesión de línea poligonal: Clic con botón Izq para ubicar el siguiente punto del trazo | Esc/Intro para finalizar"
85107 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end"
85108 msgstr "Lápiz de cera - Sesión: ESC/Intro para finalizar"
85111 msgid "Cannot paint stroke"
85112 msgstr "No es posible pintar el trazo"
85115 msgid "Grease Pencil operator is already active"
85116 msgstr "El operador Lápiz de cera ya está activo"
85119 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
85120 msgstr "No fue posible encontrar datos de lápiz de cera dónde dibujar"
85123 msgid "Active region not set"
85124 msgstr "Región activa no definida"
85127 msgid "No active area"
85128 msgstr "No hay área activa"
85131 msgid "Failed to set value"
85132 msgstr "No fue posible definir el valor"
85135 msgid "Pin"
85136 msgstr "Fijar"
85139 msgid "Shift+Left Mouse"
85140 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
85143 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
85144 msgstr "Atajo que no es de teclado"
85147 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
85148 msgstr "Solo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, alternativamente utilizar las Preferencias de usuario"
85151 msgctxt "Operator"
85152 msgid "Replace Keyframes"
85153 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
85156 msgctxt "Operator"
85157 msgid "Replace Single Keyframe"
85158 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
85161 msgctxt "Operator"
85162 msgid "Delete Single Keyframe"
85163 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
85166 msgctxt "Operator"
85167 msgid "Replace Keyframe"
85168 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
85171 msgctxt "Operator"
85172 msgid "Insert Single Keyframe"
85173 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
85176 msgctxt "Operator"
85177 msgid "Clear Keyframes"
85178 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
85181 msgctxt "Operator"
85182 msgid "Clear Single Keyframes"
85183 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
85186 msgctxt "Operator"
85187 msgid "Delete Drivers"
85188 msgstr "Borrar controladores"
85191 msgctxt "Operator"
85192 msgid "Delete Single Driver"
85193 msgstr "Borrar controlador individual"
85196 msgctxt "Operator"
85197 msgid "Delete Driver"
85198 msgstr "Borrar controlador"
85201 msgctxt "Operator"
85202 msgid "Add Drivers"
85203 msgstr "Agregar controladores"
85206 msgctxt "Operator"
85207 msgid "Add Single Driver"
85208 msgstr "Agregar controlador individual"
85211 msgctxt "Operator"
85212 msgid "Add All to Keying Set"
85213 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
85216 msgctxt "Operator"
85217 msgid "Add Single to Keying Set"
85218 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
85221 msgctxt "Operator"
85222 msgid "Reset All to Default Values"
85223 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
85226 msgctxt "Operator"
85227 msgid "Reset Single to Default Value"
85228 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
85231 msgctxt "Operator"
85232 msgid "Unset"
85233 msgstr "Volver a definir"
85236 msgctxt "Operator"
85237 msgid "Change Shortcut"
85238 msgstr "Cambiar atajo"
85241 msgctxt "Operator"
85242 msgid "Remove Shortcut"
85243 msgstr "Remover atajo"
85246 msgctxt "Operator"
85247 msgid "Add Shortcut"
85248 msgstr "Agregar atajo"
85251 msgctxt "Operator"
85252 msgid "Online Manual"
85253 msgstr "Manual en línea"
85256 msgctxt "Operator"
85257 msgid "Online Python Reference"
85258 msgstr "Referencia en línea de Python"
85261 msgid "DoButton pointer error: %s"
85262 msgstr "Error de puntero de DoButton: %s"
85265 msgid "* Redo Unsupported *"
85266 msgstr "* Rehacer no soportado *"
85269 msgid "No Properties"
85270 msgstr "Sin propiedades"
85273 msgid "Reset operator defaults"
85274 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
85277 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
85278 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
85281 msgid "Active button match cannot be found"
85282 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
85285 msgid "Active button not found"
85286 msgstr "Botón activo no encontrado"
85289 msgid "Please set your User Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
85290 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el 'Directorio de las Ramas de Traducción' en las Preferencias de usuario"
85293 msgid "File '%s' cannot be opened"
85294 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
85297 msgid "See '%s' in the text editor"
85298 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
85301 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate addon in the User Preferences"
85302 msgstr "No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el agregado Translate UI Messages en las Preferencias de usuario"
85305 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
85306 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
85309 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
85310 msgstr "(Mayúsculas-clic/arrastrar para seleccionar múltiples)"
85313 msgid "HSL"
85314 msgstr "TSL"
85317 msgid "HSV"
85318 msgstr "TSV"
85321 msgid "Hex"
85322 msgstr "Hex"
85325 msgid "R:"
85326 msgstr "R:"
85329 msgid "G:"
85330 msgstr "V:"
85333 msgid "B:"
85334 msgstr "A:"
85337 msgid "H:"
85338 msgstr "T:"
85341 msgid "S:"
85342 msgstr "S:"
85345 msgid "L:"
85346 msgstr "L:"
85349 msgid "V:"
85350 msgstr "V:"
85353 msgid "A: "
85354 msgstr "α:"
85357 msgid "Hex: "
85358 msgstr "Hex:"
85361 msgid "(Gamma Corrected)"
85362 msgstr "(con gama corregido)"
85365 msgid "Shortcut: %s"
85366 msgstr "Atajo: %s"
85369 msgid "Value: %s"
85370 msgstr "Valor: %s"
85373 msgid "Radians: %f"
85374 msgstr "Radianes: %f"
85377 msgid "Expression: %s"
85378 msgstr "Expresión: %s"
85381 msgid "Library: %s"
85382 msgstr "Biblioteca: %s"
85385 msgid "Python: %s"
85386 msgstr "Python: %s"
85389 msgid "Disabled: %s"
85390 msgstr "Deshabilitado: %s"
85393 msgid "Python: %s.%s"
85394 msgstr "Python: %s.%s"
85397 msgid "Lightness"
85398 msgstr "Luminosidad"
85401 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
85402 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
85405 msgid "Value in Display Color Space"
85406 msgstr "Valor en espacio de color del monitor"
85409 msgid "Value in Linear RGB Color Space"
85410 msgstr "Valor en espacio de color RVA lineal"
85413 msgid "Menu \"%s\" not found"
85414 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
85417 msgid "ID-Block:"
85418 msgstr "Bloque de ID:"
85421 msgid "Can't edit external libdata"
85422 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
85425 msgid "%s parent deform"
85426 msgstr "%s deformar superior"
85429 msgid "Make Real"
85430 msgstr "Hacer real"
85433 msgid "Unknown"
85434 msgstr "Desconocido"
85437 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
85438 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
85441 msgid "Pos"
85442 msgstr "Pos"
85445 msgid "Use Clipping"
85446 msgstr "Limitar"
85449 msgid "Min X "
85450 msgstr "Mín X"
85453 msgid "Min Y "
85454 msgstr "Mín Y"
85457 msgid "Max X "
85458 msgstr "Máx X"
85461 msgid "Max Y "
85462 msgstr "Máx Y"
85465 msgid "Reset View"
85466 msgstr "Restablecer vista"
85469 msgid "Extend Horizontal"
85470 msgstr "Extender horizontal"
85473 msgid "Extend Extrapolated"
85474 msgstr "Extender extrapolado"
85477 msgid "Reset Curve"
85478 msgstr "Restablecer curva"
85481 msgid "Capture"
85482 msgstr "Capturar"
85485 msgid "Anim Player"
85486 msgstr "Reproductor de animación"
85489 msgid "Indirect library datablock, cannot change"
85490 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca indirecta, no es posible cambiarlo"
85493 msgid "Direct linked library datablock, click to make local"
85494 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca vinculada directamente, clic para hacer local"
85497 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
85498 msgstr "Muestra la cantidad de usuarios de estos datos (clic para hacer una copia de un solo usuario)"
85501 msgid "Packed File, click to unpack"
85502 msgstr "Archivo empacado, hacer clic para desempacar"
85505 msgid "Unlink datablock (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
85506 msgstr "Desvincular bloque de datos. Mayúsculas + clic para eliminar usuarios (los datos no serán guardados)"
85509 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
85510 msgstr "Convertir modificador virtual en uno real"
85513 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
85514 msgstr "Este modificador solo puede ser aplicado a puntos de una curva"
85517 msgid "Proxy Protected"
85518 msgstr "Reemplazo protejido"
85521 msgid "Add a new color stop to the colorband"
85522 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la banda de color"
85525 msgid "Delete the active position"
85526 msgstr "Borra la parada de color activa"
85529 msgid "Flip the color ramp"
85530 msgstr "Invierte la rampa de colores"
85533 msgid "Choose active color stop"
85534 msgstr "Escoger color de parada activo"
85537 msgid "Zoom in"
85538 msgstr "Acercar"
85541 msgid "Zoom out"
85542 msgstr "Alejar"
85545 msgid "Clipping Options"
85546 msgstr "Opciones de limitación"
85549 msgid "Delete points"
85550 msgstr "Borrar puntos"
85553 msgid "Reset Black/White point and curves"
85554 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
85557 msgid "Double click to rename"
85558 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
85561 msgid "Hide filtering options"
85562 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
85565 msgid "Stop this job"
85566 msgstr "Detener este trabajo"
85569 msgid "Stop screencast"
85570 msgstr "Detener captura de pantalla"
85573 msgid "Stop animation playback"
85574 msgstr "Detener reproducción de la animación"
85577 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
85578 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
85581 msgid "Browse Scene to be linked"
85582 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
85585 msgid "Browse Object to be linked"
85586 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
85589 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
85590 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
85593 msgid "Browse Curve Data to be linked"
85594 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
85597 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
85598 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
85601 msgid "Browse Material to be linked"
85602 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
85605 msgid "Browse Texture to be linked"
85606 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
85609 msgid "Browse Image to be linked"
85610 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
85613 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
85614 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
85617 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
85618 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
85621 msgid "Browse Lamp Data to be linked"
85622 msgstr "Explorar datos de lámpara a ser vinculada"
85625 msgid "Browse Camera Data to be linked"
85626 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
85629 msgid "Browse World Settings to be linked"
85630 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
85633 msgid "Choose Screen layout"
85634 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
85637 msgid "Browse Text to be linked"
85638 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
85641 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
85642 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
85645 msgid "Browse Sound to be linked"
85646 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
85649 msgid "Browse Armature data to be linked"
85650 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
85653 msgid "Browse Action to be linked"
85654 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
85657 msgid "Browse Node Tree to be linked"
85658 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
85661 msgid "Browse Brush to be linked"
85662 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
85665 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
85666 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
85669 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
85670 msgstr "Explorar datos del lápiz de cera a ser vinculado"
85673 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
85674 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
85677 msgid "Browse Mask to be linked"
85678 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
85681 msgid "Browse Palette Data to be linked"
85682 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
85685 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
85686 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
85689 msgid "Browse ID data to be linked"
85690 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
85693 msgctxt "Operator"
85694 msgid "Apply as Shape Key"
85695 msgstr "Aplicar como Forma clave"
85698 msgctxt "Scene"
85699 msgid "New"
85700 msgstr "Nueva"
85703 msgctxt "Object"
85704 msgid "New"
85705 msgstr "Nuevo"
85708 msgctxt "Mesh"
85709 msgid "New"
85710 msgstr "Nueva"
85713 msgctxt "Curve"
85714 msgid "New"
85715 msgstr "Nueva"
85718 msgctxt "Metaball"
85719 msgid "New"
85720 msgstr "Nueva"
85723 msgctxt "Material"
85724 msgid "New"
85725 msgstr "Nuevo"
85728 msgctxt "Texture"
85729 msgid "New"
85730 msgstr "Nueva"
85733 msgctxt "Image"
85734 msgid "New"
85735 msgstr "Nueva"
85738 msgctxt "Lattice"
85739 msgid "New"
85740 msgstr "Nueva"
85743 msgctxt "Lamp"
85744 msgid "New"
85745 msgstr "Nueva"
85748 msgctxt "Camera"
85749 msgid "New"
85750 msgstr "Nueva"
85753 msgctxt "World"
85754 msgid "New"
85755 msgstr "Nuevo"
85758 msgctxt "Screen"
85759 msgid "New"
85760 msgstr "Nueva"
85763 msgctxt "Text"
85764 msgid "New"
85765 msgstr "Nuevo"
85768 msgctxt "Speaker"
85769 msgid "New"
85770 msgstr "Nuevo"
85773 msgctxt "Sound"
85774 msgid "New"
85775 msgstr "Nuevo"
85778 msgctxt "Armature"
85779 msgid "New"
85780 msgstr "Nuevo"
85783 msgctxt "Action"
85784 msgid "New"
85785 msgstr "Nueva"
85788 msgctxt "NodeTree"
85789 msgid "New"
85790 msgstr "Nuevo"
85793 msgctxt "Brush"
85794 msgid "New"
85795 msgstr "Nuevo"
85798 msgctxt "ParticleSettings"
85799 msgid "New"
85800 msgstr "Nuevo"
85803 msgctxt "GPencil"
85804 msgid "New"
85805 msgstr "Nuevo"
85808 msgctxt "FreestyleLineStyle"
85809 msgid "New"
85810 msgstr "Nuevo"
85813 msgid "%d items"
85814 msgstr "%d elementos"
85817 msgid "Export Data Options:"
85818 msgstr "Opciones de exportación de datos:"
85821 msgid "Texture Options:"
85822 msgstr "Opciones de textura:"
85825 msgid "Armature Options:"
85826 msgstr "Opciones de esqueleto:"
85829 msgid "Collada Options:"
85830 msgstr "Opciones de Collada:"
85833 msgid "Transformation Type"
85834 msgstr "Tipo de transformación"
85837 msgid "Import Data Options:"
85838 msgstr "Opciones de importación de datos:"
85841 msgid "No filename given"
85842 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
85845 msgid "Can't create export file"
85846 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
85849 msgid "Can't overwrite export file"
85850 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
85853 msgid "Export file is empty"
85854 msgstr "El archivo a exportar está vacío"
85857 msgid "Errors found during parsing COLLADA document (see console for details)"
85858 msgstr "Se encontraron errores durante el análisis del documento COLLADA (ver la consola por más detalles)"
85861 msgctxt "Mesh"
85862 msgid "Plane"
85863 msgstr "Plano"
85866 msgctxt "Mesh"
85867 msgid "Cube"
85868 msgstr "Cubo"
85871 msgctxt "Mesh"
85872 msgid "Circle"
85873 msgstr "Círculo"
85876 msgctxt "Mesh"
85877 msgid "Cylinder"
85878 msgstr "Cilindro"
85881 msgctxt "Mesh"
85882 msgid "Cone"
85883 msgstr "Cono"
85886 msgctxt "Mesh"
85887 msgid "Grid"
85888 msgstr "Plano subdividido"
85891 msgctxt "Mesh"
85892 msgid "Suzanne"
85893 msgstr "Suzanne"
85896 msgctxt "Mesh"
85897 msgid "Sphere"
85898 msgstr "Esfera"
85901 msgctxt "Mesh"
85902 msgid "Icosphere"
85903 msgstr "Esfera geodésica"
85906 msgid "Confirm: (Enter/LMB), Cancel: (Esc/RMB), Mode: %s (M), Clamp Overlap: %s (C), Vertex Only: %s (V), Offset: %s, Segments: %d"
85907 msgstr "Confirmar: (Intro/clic Izq), Cancelar: (Esc/clic Der), Modo: %s (M), Limitar superposición: %s (C), Solo vértices: %s (V), Desplazar: %s, Segmentos: %d"
85910 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
85911 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
85914 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
85915 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
85918 msgid "Selected edges/faces required"
85919 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
85922 msgid "Not a valid selection for extrude"
85923 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
85926 msgid "Invalid/unset axis"
85927 msgstr "Eje no válido o no establecido"
85930 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
85931 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
85934 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
85935 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
85938 msgid "No intersections found"
85939 msgstr "No se encontraron intersecciones"
85942 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
85943 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
85946 msgid "Selected faces required"
85947 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
85950 msgid "No other selected objects found to use for projection"
85951 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados para proyectar cortes"
85954 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
85955 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
85958 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
85959 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
85962 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
85963 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
85966 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
85967 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
85970 msgid "Error ripping vertex from faces"
85971 msgstr "Error arrancando vértices de caras"
85974 msgid "Selected vertex has no edge/face pairs attached"
85975 msgstr "Los vértices seleccionados no tienen pares de bordes o caras adjuntos"
85978 msgid "No vertices could be ripped"
85979 msgstr "Ningún vértice pudo ser arrancado"
85982 msgid "No edges could be ripped"
85983 msgstr "Ningún borde pudo ser arrancado"
85986 msgid "Cannot rip selected faces"
85987 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
85990 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
85991 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
85994 msgid "No face regions selected"
85995 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
85998 msgid "No matching face regions found"
85999 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
86002 msgid "Mesh has no active vert/edge/face"
86003 msgstr "La malla no tiene ningún vértice, borde o cara activo"
86006 msgid "Does not work in face selection mode"
86007 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
86010 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
86011 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
86014 msgid "Must be in vertex selection mode"
86015 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
86018 msgid "No weights/vertex groups on object"
86019 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
86022 msgid "Invalid selection order"
86023 msgstr "Orden de selección inválido"
86026 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
86027 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
86030 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
86031 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
86034 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
86035 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
86038 msgid "Mesh does not have shape keys"
86039 msgstr "La malla no contiene Formas clave"
86042 msgid "No edges are selected to operate on"
86043 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
86046 msgid "Mouse path too short"
86047 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
86050 msgid "Nothing selected"
86051 msgstr "Nada seleccionado"
86054 msgid "Selection not supported in object mode"
86055 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
86058 msgid "No edges selected"
86059 msgstr "Ningún borde seleccionado"
86062 msgid "No faces filled"
86063 msgstr "Ninguna cara rellena"
86066 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
86067 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
86070 msgid "Mesh has no material or texture assigned"
86071 msgstr "La malla no tiene asignado material o texturas"
86074 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
86075 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
86078 msgid "Removed %d vertices"
86079 msgstr "%d vértices removidos"
86082 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
86083 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
86086 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
86087 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
86090 msgid "Parse error in %s"
86091 msgstr "Error de análisis en %s"
86094 msgid "No 3D View Available"
86095 msgstr "Ninguna vista 3D disponible"
86098 msgid "Not an object or mesh"
86099 msgstr "No es un objeto o malla"
86102 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
86103 msgstr "No es posible agregar geometría en modo edición"
86106 msgid "Cannot add tessfaces in edit mode"
86107 msgstr "No es posible agregar caras teseladas en modo edición"
86110 msgid "Cannot add tessfaces to a mesh that already has polygons"
86111 msgstr "No es posible agregar caras teseladas a una malla que ya contiene polígonos"
86114 msgid "Cannot add edges in edit mode"
86115 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
86118 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
86119 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
86122 msgid "Cannot remove faces in edit mode"
86123 msgstr "No es posible remover caras en modo edición"
86126 msgid "Cannot remove more faces than the mesh contains"
86127 msgstr "No es posible remover más caras que las que contiene la malla"
86130 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
86131 msgstr "No es posible remover bordes en modo edición"
86134 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
86135 msgstr "No es posible remover más bordes que los que contiene la malla"
86138 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
86139 msgstr "No es posible remover vértices en modo edición"
86142 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
86143 msgstr "No es posible remover más vértices que los que contiene la malla"
86146 msgid "Cannot add loops in edit mode"
86147 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
86150 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
86151 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
86154 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
86155 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
86158 msgid "%d %s mirrored"
86159 msgstr "%d %s simetrizados"
86162 msgid "Object has a width or height of zero"
86163 msgstr "El objeto tiene un ancho o altura nula"
86166 msgid "Failed to create height field"
86167 msgstr "Falla al crear campo de altitud"
86170 msgid "Failed to create compact height field"
86171 msgstr "Falla al crear campo de altitud compacto"
86174 msgid "Failed to erode walkable area"
86175 msgstr "Falla al erosionar área transitable"
86178 msgid "Failed to build distance field"
86179 msgstr "Falla al construir campo de distancia"
86182 msgid "Failed to build regions"
86183 msgstr "Falla al construir regiones"
86186 msgid "Failed to build contours"
86187 msgstr "Falla al construir contornos"
86190 msgid "Failed to build poly mesh"
86191 msgstr "Falla al crear malla poligonal"
86194 msgid "Failed to build poly mesh detail"
86195 msgstr "Falla al crear detalle de malla poligonal"
86198 msgid "No mesh objects found"
86199 msgstr "Ningún objeto poligonal encontrado"
86202 msgid "Active face has no index set"
86203 msgstr "La cara activa no tiene definido un índice"
86206 msgid "Cannot join while in edit mode"
86207 msgstr "No es posible unir en modo edición"
86210 msgid "Active object is not a mesh"
86211 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
86214 msgid "Active object is not a selected mesh"
86215 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
86218 msgid "No mesh data to join"
86219 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
86222 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
86223 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
86226 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
86227 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
86230 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
86231 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
86234 msgid "SoundTrack"
86235 msgstr "Pista de sonido"
86238 msgctxt "Object"
86239 msgid "CurveGuide"
86240 msgstr "Curva guía"
86243 msgctxt "Object"
86244 msgid "Field"
86245 msgstr "Campo"
86248 msgctxt "Lamp"
86249 msgid "Lamp"
86250 msgstr "Lámpara"
86253 msgid "Property 'layer' has no values set"
86254 msgstr "La 'capa' de la propiedad no tiene valores definidos"
86257 msgid "Cannot create editmode armature"
86258 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
86261 msgid "Object not found"
86262 msgstr "Objeto no encontrado"
86265 msgid "Object could not be duplicated"
86266 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
86269 msgid "This data does not support joining in edit mode"
86270 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
86273 msgid "Cannot edit external libdata"
86274 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
86277 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
86278 msgstr "La captura de datos de multi-resolución solo funciona con un objeto poligonal activo"
86281 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
86282 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
86285 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
86286 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
86289 msgid "You should have active texture to use multires baker"
86290 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
86293 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
86294 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
86297 msgid "Baking to unsupported image type"
86298 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
86301 msgid "No objects found to bake from"
86302 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
86305 msgid "No active object"
86306 msgstr "Ningún objeto activo"
86309 msgid "No world set up"
86310 msgstr "No se definió un entorno"
86313 msgid "No objects or images found to bake to"
86314 msgstr "No se encontraron objetos o imágenes hacia donde capturar"
86317 msgid "Circular reference in texture stack"
86318 msgstr "Referencia circular en la lista de texturas"
86321 msgid "No valid images found to bake to"
86322 msgstr "No se encontraron imágenes válidas hacia donde capturar"
86325 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
86326 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
86329 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
86330 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
86333 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
86334 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
86337 msgid "No valid selected objects"
86338 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
86341 msgid "Current render engine does not support baking"
86342 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
86345 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
86346 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
86349 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
86350 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
86353 msgid "No valid cage object"
86354 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
86357 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
86358 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
86361 msgid "Error handling selected objects"
86362 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
86365 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
86366 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
86369 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
86370 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
86373 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
86374 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
86377 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
86378 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
86381 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
86382 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
86385 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
86386 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
86389 msgid "No active image found in material (%d) for object \"%s\""
86390 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material (%d) del objeto \"%s\""
86393 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
86394 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
86397 msgid "Uninitialized image %s"
86398 msgstr "Imagen %s no inicializada"
86401 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
86402 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
86405 msgid "Error baking from object \"%s\""
86406 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
86409 msgid "Problem baking object \"%s\""
86410 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
86413 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
86414 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
86417 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
86418 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
86421 msgid "Baking map written to \"%s\""
86422 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
86425 msgid "Add IK"
86426 msgstr "Agregar CI"
86429 msgid "To Active Bone"
86430 msgstr "A hueso activo"
86433 msgid "To Active Object"
86434 msgstr "A objeto activo"
86437 msgid "To New Empty Object"
86438 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
86441 msgid "Without Targets"
86442 msgstr "Sin objetivos"
86445 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
86446 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
86449 msgid "Child Of constraint not found"
86450 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
86453 msgid "Follow Path constraint not found"
86454 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
86457 msgid "Path is already animated"
86458 msgstr "La trayectoria ya está animada"
86461 msgid "No active bone with constraints for copying"
86462 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
86465 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
86466 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
86469 msgid "Rigid Body Joint constraint can only be added to objects"
86470 msgstr "La restricción Articulación de cuerpo rígido solo puede ser agregada a objetos"
86473 msgid "IK constraint can only be added to bones"
86474 msgstr "La restricción Cinemática inversa solo puede aplicarse a huesos"
86477 msgid "Spline IK constraint can only be added to bones"
86478 msgstr "La restricción CI curva solo puede ser agregada a huesos"
86481 msgid "No active object to add constraint to"
86482 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
86485 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
86486 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
86489 msgid "Bone already has an IK constraint"
86490 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
86493 msgid "Context missing 'constraint'"
86494 msgstr "Contexto 'restricción' faltante"
86497 msgid "Context missing active object"
86498 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
86501 msgid "Cannot edit library data"
86502 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
86505 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
86506 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
86509 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
86510 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
86513 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
86514 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
86517 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
86518 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
86521 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
86522 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
86525 msgid "Skipped some groups because of cycle detected"
86526 msgstr "Algunos grupos fueron omitidos debido a que se detectaron relaciones cíclicas"
86529 msgid "Active object contains no groups"
86530 msgstr "El objeto activo no contiene grupos"
86533 msgid "Could not add the group because of dependency cycle detected"
86534 msgstr "No fue posible agregar el grupo porque se detectó una dependencia cíclica"
86537 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
86538 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
86541 msgid "Armature has no active object bone"
86542 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
86545 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
86546 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
86549 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
86550 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
86553 msgid "Could not find hook modifier"
86554 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
86557 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
86558 msgstr "Solo se permite un modificador de este tipo"
86561 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
86562 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
86565 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
86566 msgstr "No es posible mover más allá de modificadores no deformantes"
86569 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
86570 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
86573 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
86574 msgstr "Solo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
86577 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
86578 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
86581 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
86582 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
86585 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
86586 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
86589 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
86590 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
86593 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
86594 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
86597 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve"
86598 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción sobre una curva"
86601 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
86602 msgstr "El modificador aplicado solo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
86605 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
86606 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
86609 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
86610 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
86613 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
86614 msgstr "No es posible aplicar un modificador constructivo a datos de resolución múltiple en modo escultura"
86617 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
86618 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
86621 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
86622 msgstr "Reformar solo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
86625 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
86626 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
86629 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
86630 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
86633 msgid "Modifier is disabled"
86634 msgstr "El modificador está deshabilitado"
86637 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
86638 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
86641 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
86642 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
86645 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
86646 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
86649 msgid "OK?"
86650 msgstr "¿Aceptar?"
86653 msgid "Set Parent To"
86654 msgstr "Definir como superior"
86657 msgid "Object (Keep Transform)"
86658 msgstr "Mantener transformación"
86661 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
86662 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
86665 msgid "Loop in parents"
86666 msgstr "Bucle en superiores"
86669 msgid "Can only make proxy for a referenced object or group"
86670 msgstr "Solo es posible hacer un reemplazo de un objeto o grupo referenciado"
86673 msgid "No object to make proxy for"
86674 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
86677 msgid "No active bone"
86678 msgstr "Ningún hueso activo"
86681 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
86682 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
86685 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
86686 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
86689 msgid "Could not find scene"
86690 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
86693 msgid "Cannot link objects into the same scene"
86694 msgstr "No se pueden vincular objetos dentro de la misma escena"
86697 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
86698 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
86701 msgid "Skipped editing library object data"
86702 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
86705 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
86706 msgstr "Objetos huérfanos, procedentes de bibliotecas, agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
86709 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
86710 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
86713 msgid "Can't unlink this object data"
86714 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
86717 msgid "Select Group"
86718 msgstr "Seleccionar grupo"
86721 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
86722 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
86725 msgid "Active object must be a lamp"
86726 msgstr "El objeto activo debe ser una lámpara"
86729 msgid "Objects have no data to transform"
86730 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
86733 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
86734 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
86737 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86738 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86741 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86742 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86745 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86746 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86749 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86750 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86753 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
86754 msgstr "Solo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
86757 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
86758 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
86761 msgid "|%i linked library object(s)"
86762 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
86765 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
86766 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
86769 msgid "No vertex groups to operate on"
86770 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
86773 msgid "All groups are locked"
86774 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
86777 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
86778 msgstr "Este operador no soporta un modificador de espejado activo"
86781 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
86782 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
86785 msgid "Invalid vertex group index"
86786 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
86789 msgid "Vertex group is locked"
86790 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
86793 msgid "%d vertex weights limited"
86794 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
86797 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
86798 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
86801 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
86802 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
86805 msgid "No frames to bake"
86806 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
86809 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
86810 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
86813 msgid "Bake failed: invalid canvas"
86814 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
86817 msgid "Removed %d double particles"
86818 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
86821 msgid "Can't disconnect hair if particle system modifier is disabled"
86822 msgstr "No es posible desconectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado"
86825 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
86826 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
86829 msgid "There should be only one domain object"
86830 msgstr "Debería haber solo un objeto de dominio"
86833 msgid "No domain object found"
86834 msgstr "No se encontró objeto de dominio"
86837 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
86838 msgstr "No es posible capturar con más de 256 objetos"
86841 msgid "No fluid input objects in the scene"
86842 msgstr "Ningún objeto de origen de fluido en la escena"
86845 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
86846 msgstr "No hay fotogramas qué exportar (comprobar las opciones de rango de animación)"
86849 msgid "Invalid object matrix"
86850 msgstr "Matriz de objeto inválida"
86853 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
86854 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
86857 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
86858 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que remover"
86861 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
86862 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
86865 msgid "Acrylic"
86866 msgstr "Acrílico"
86869 msgid "Asphalt (Crushed)"
86870 msgstr "Asfalto (apisonado)"
86873 msgid "Bark"
86874 msgstr "Corteza"
86877 msgid "Beans (Cocoa)"
86878 msgstr "Granos (cacao)"
86881 msgid "Beans (Soy)"
86882 msgstr "Granos (soja)"
86885 msgid "Brick (Pressed)"
86886 msgstr "Ladrillo (prensado)"
86889 msgid "Brick (Common)"
86890 msgstr "Ladrillo (común)"
86893 msgid "Brick (Soft)"
86894 msgstr "Ladrillo (blando)"
86897 msgid "Brass"
86898 msgstr "Latón"
86901 msgid "Bronze"
86902 msgstr "Bronce"
86905 msgid "Carbon (Solid)"
86906 msgstr "Carbón (sólido)"
86909 msgid "Cardboard"
86910 msgstr "Cartón"
86913 msgid "Cast Iron"
86914 msgstr "Hierro fundido"
86917 msgid "Cement"
86918 msgstr "Cemento"
86921 msgid "Chalk (Solid)"
86922 msgstr "Tiza (sólida)"
86925 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
86926 msgstr "Café (fresco/tostado)"
86929 msgid "Concrete"
86930 msgstr "Concreto"
86933 msgid "Charcoal"
86934 msgstr "Carbonilla"
86937 msgid "Cork"
86938 msgstr "Corcho"
86941 msgid "Copper"
86942 msgstr "Cobre"
86945 msgid "Garbage"
86946 msgstr "Basura"
86949 msgid "Glass (Broken)"
86950 msgstr "Vidrio (roto)"
86953 msgid "Glass (Solid)"
86954 msgstr "Vidrio (sólido)"
86957 msgid "Gold"
86958 msgstr "Oro"
86961 msgid "Granite (Broken)"
86962 msgstr "Granito (roto)"
86965 msgid "Granite (Solid)"
86966 msgstr "Granito (sólido)"
86969 msgid "Gravel"
86970 msgstr "Grava"
86973 msgid "Ice (Crushed)"
86974 msgstr "Hielo (prensado)"
86977 msgid "Ice (Solid)"
86978 msgstr "Hielo (sólido)"
86981 msgid "Iron"
86982 msgstr "Hierro"
86985 msgid "Lead"
86986 msgstr "Plomo"
86989 msgid "Limestone (Broken)"
86990 msgstr "Caliza (rota)"
86993 msgid "Limestone (Solid)"
86994 msgstr "Caliza (sólida)"
86997 msgid "Marble (Broken)"
86998 msgstr "Mármol (roto)"
87001 msgid "Marble (Solid)"
87002 msgstr "Mármol (sólido)"
87005 msgid "Paper"
87006 msgstr "Papel"
87009 msgid "Peanuts (Shelled)"
87010 msgstr "Maní (con cáscara)"
87013 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
87014 msgstr "Maní (sin cáscara)"
87017 msgid "Plaster"
87018 msgstr "Yeso"
87021 msgid "Polystyrene"
87022 msgstr "Poliestireno"
87025 msgid "Rubber"
87026 msgstr "Goma"
87029 msgid "Silver"
87030 msgstr "Plata"
87033 msgid "Steel"
87034 msgstr "Acero"
87037 msgid "Stone"
87038 msgstr "Piedra"
87041 msgid "Stone (Crushed)"
87042 msgstr "Piedra (prensada)"
87045 msgid "Timber"
87046 msgstr "Madera"
87049 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
87050 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
87053 msgid "Can't create Rigid Body world"
87054 msgstr "No se puede crear entorno de cuerpos rígidos"
87057 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
87058 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que remover"
87061 msgid "No Rigid Body World to remove"
87062 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que remover"
87065 msgid "No Rigid Body World to export"
87066 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
87069 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
87070 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
87073 msgid "3D Local View"
87074 msgstr "Vista local 3D"
87077 msgid "Frame:%d "
87078 msgstr "Fotograma:%d"
87081 msgid "| Last:%s "
87082 msgstr "| Último:%s "
87085 msgid "Time:%s "
87086 msgstr "Tiempo:%s"
87089 msgid "Ve:%d "
87090 msgstr "Vérts:%d "
87093 msgid "Fa:%d "
87094 msgstr "Caras:%d "
87097 msgid "Ha:%d "
87098 msgstr "Halos:%d "
87101 msgid "St:%d "
87102 msgstr "Hebr:%d "
87105 msgid "La:%d "
87106 msgstr "Lámps:%d "
87109 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
87110 msgstr "| Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
87113 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
87114 msgstr "| Mem:%.2fM, pico: %.2fM "
87117 msgid "Field %d "
87118 msgstr "Campo %d "
87121 msgid "Blur %d "
87122 msgstr "Desenfoque %d "
87125 msgid "| Full Sample %d "
87126 msgstr "| Muestreo completo %d "
87129 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
87130 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
87133 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
87134 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
87137 msgid "Scene has no camera"
87138 msgstr "La escena no contiene cámaras"
87141 msgid "Movie format unsupported"
87142 msgstr "Formato de película no soportado"
87145 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
87146 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
87149 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
87150 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
87153 msgid "Appended frame: %d"
87154 msgstr "Fotograma anexado: %d"
87157 msgid "Saved file: %s"
87158 msgstr "Archivo guardado: %s"
87161 msgid "Write error: cannot save %s"
87162 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
87165 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
87166 msgstr "No es posible remover un contenedor de material en modo edición"
87169 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
87170 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
87173 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
87174 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
87177 msgid "No active lineset to add a new line style to"
87178 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
87181 msgid "Unknown line color modifier type"
87182 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
87185 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
87186 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
87189 msgid "Unknown line thickness modifier type"
87190 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
87193 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
87194 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
87197 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
87198 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
87201 msgid "No active line style in the current scene"
87202 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
87205 msgid "Failed to open window!"
87206 msgstr "Error al abrir ventana!"
87209 msgid "Flip to Bottom"
87210 msgstr "Cambiar a abajo"
87213 msgid "Flip to Top"
87214 msgstr "Cambiar a arriba"
87217 msgid "Collapse Menus"
87218 msgstr "Colapsar menúes"
87221 msgid "Tile Area"
87222 msgstr "Área de celdas"
87225 msgid "Maximize Area"
87226 msgstr "Maximizar área"
87229 msgid "Can only scale region size from an action zone"
87230 msgstr "Solo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
87233 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
87234 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
87237 msgid "No more markers to jump to in this direction"
87238 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
87241 msgid "Only window region can be 4-splitted"
87242 msgstr "Solo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
87245 msgid "Only last region can be 4-splitted"
87246 msgstr "Solo la última región puede ser dividida en 4"
87249 msgid "No fullscreen areas were found"
87250 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
87253 msgid "Removed amount of editors: %d"
87254 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
87257 msgid "expected a view3d region"
87258 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
87261 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
87262 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
87265 msgid "expected a view3d region & editmesh"
87266 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
87269 msgid "expected a view3d region & editcurve"
87270 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición de curvas"
87273 msgid "Screencast job stopped"
87274 msgstr "Tarea de captura de pantalla detenida"
87277 msgid "Could not write image: %s"
87278 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
87281 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
87282 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
87285 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
87286 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
87289 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
87290 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
87293 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
87294 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
87297 msgid "No active mesh object"
87298 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
87301 msgid "Image could not be found"
87302 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
87305 msgid "Image data could not be found"
87306 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
87309 msgid "Image project data invalid"
87310 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
87313 msgid "No active camera set"
87314 msgstr "No hay definida una cámara activa"
87317 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
87318 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
87321 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
87322 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
87325 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
87326 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
87329 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
87330 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
87333 msgid "Active group is locked, aborting"
87334 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
87337 msgid "Mirror group is locked, aborting"
87338 msgstr "El grupo simétrico está bloqueado, cancelando"
87341 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
87342 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
87345 msgid "Warning!"
87346 msgstr "Advertencia!"
87349 msgid "OK"
87350 msgstr "Aceptar"
87353 msgid "Vertex Data Detected!"
87354 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
87357 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
87358 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UVs u otros datos personalizados"
87361 msgid "Generative Modifiers Detected!"
87362 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
87365 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
87366 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
87369 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
87370 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
87373 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
87374 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
87377 msgid "Compiled without sound support"
87378 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
87381 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
87382 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
87385 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
87386 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
87389 msgid "Action has already been stashed"
87390 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
87393 msgid "Could not find current NLA Track"
87394 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
87397 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
87398 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
87401 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
87402 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
87405 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
87406 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
87409 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
87410 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
87413 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
87414 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
87417 msgid "Not implemented"
87418 msgstr "No implementado"
87421 msgid "Not implemented for Masks"
87422 msgstr "No implementado para máscaras"
87425 msgid "Follow context or keep fixed datablock displayed"
87426 msgstr "Mostrar según contexto o mantener fijo este bloque de datos"
87429 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
87430 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
87433 msgid "Texture Field"
87434 msgstr "Campo de texturas"
87437 msgid "Brush Mask"
87438 msgstr "Máscara de pincel"
87441 msgid "No textures in context"
87442 msgstr "No hay texturas en este contexto"
87445 msgid "Show texture in texture tab"
87446 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
87449 msgid "Track is locked"
87450 msgstr "Rastro bloqueado"
87453 msgid "Pattern Area:"
87454 msgstr "Área patrón:"
87457 msgid "Width:"
87458 msgstr "Ancho:"
87461 msgid "Height:"
87462 msgstr "Altura:"
87465 msgid "Search Area:"
87466 msgstr "Área de búsqueda:"
87469 msgid "Size %d x %d"
87470 msgstr "Tamaño %d x %d"
87473 msgid ", %d float channel(s)"
87474 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
87477 msgid ", RGBA float"
87478 msgstr ", RVAα decimal"
87481 msgid ", RGB float"
87482 msgstr ", RVA decimal"
87485 msgid ", RGBA byte"
87486 msgstr ", RVAα byte"
87489 msgid ", RGB byte"
87490 msgstr ", RVA byte"
87493 msgid ", failed to load"
87494 msgstr ", no fue posible cargar"
87497 msgid "Frame: %d / %d"
87498 msgstr "Fotograma: %d / %d"
87501 msgid "Frame: - / %d"
87502 msgstr "Fotograma: - / %d"
87505 msgid "File: %s"
87506 msgstr "Archivo: %s"
87509 msgid "Marker is disabled at current frame"
87510 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
87513 msgid "Marker is enabled at current frame"
87514 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
87517 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
87518 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
87521 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
87522 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
87525 msgid "X-offset to parenting point"
87526 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
87529 msgid "Y-offset to parenting point"
87530 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
87533 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
87534 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
87537 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
87538 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
87541 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
87542 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
87545 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
87546 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
87549 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
87550 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
87553 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
87554 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
87557 msgid "unsupported movie clip format"
87558 msgstr "formato de clip de película no soportado"
87561 msgid "No files selected to be opened"
87562 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
87565 msgid "Cannot read '%s': %s"
87566 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
87569 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
87570 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
87573 msgid "No active track to join to"
87574 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
87577 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
87578 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
87581 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
87582 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
87585 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
87586 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
87589 msgid "No object to apply orientation on"
87590 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
87593 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
87594 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
87597 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
87598 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
87601 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
87602 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
87605 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
87606 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
87609 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
87610 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
87613 msgid "Average re-projection error: %.3f"
87614 msgstr "Error promedio de reproyección: %.3f"
87617 msgid "Parent Directory"
87618 msgstr "Directorio superior"
87621 msgid "Open Directory"
87622 msgstr "Abrir directorio"
87625 msgid "Cancel"
87626 msgstr "Cancelar"
87629 msgid "File path"
87630 msgstr "Ruta del archivo"
87633 msgid "Decrement the filename number"
87634 msgstr "Disminuye el número del nombre del archivo"
87637 msgid "Increment the filename number"
87638 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
87641 msgid "File name, overwrite existing"
87642 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
87645 msgid "File name"
87646 msgstr "Nombre de archivo"
87649 msgid "File does not exist"
87650 msgstr "El archivo no existe"
87653 msgid "No parent directory given"
87654 msgstr "No se indicó un directorio superior"
87657 msgid "Could not create new folder name"
87658 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
87661 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
87662 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
87665 msgid "Could not create new folder: %s"
87666 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
87669 msgid "Could not delete file: %s"
87670 msgstr "No fue posible borrar el archivo: %s"
87673 msgid "Cursor from Selection"
87674 msgstr "Cursor desde selección"
87677 msgid "Cursor X"
87678 msgstr "Cursor X"
87681 msgid "To Keys"
87682 msgstr "A claves"
87685 msgid "Cursor Y"
87686 msgstr "Cursor Y"
87689 msgid "Display Color:"
87690 msgstr "Color visualización:"
87693 msgid "None for Enum/Boolean"
87694 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
87697 msgid "Key:"
87698 msgstr "Clave:"
87701 msgid "Frame:"
87702 msgstr "Fotograma:"
87705 msgid "Value:"
87706 msgstr "Valor:"
87709 msgid "Left Handle:"
87710 msgstr "Asa izquierda:"
87713 msgid "Right Handle:"
87714 msgstr "Asa derecha:"
87717 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
87718 msgstr "La curva-f solo tiene modificadores-f"
87721 msgid "See Modifiers panel below"
87722 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
87725 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
87726 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que solo contiene puntos muestreados"
87729 msgid "No active keyframe on F-Curve"
87730 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
87733 msgid "Prop:"
87734 msgstr "Propiedad:"
87737 msgid "Bone 1:"
87738 msgstr "Hueso 1:"
87741 msgid "Bone 2:"
87742 msgstr "Hueso 2:"
87745 msgid "Ob/Bone 1:"
87746 msgstr "Ob / Hueso 1:"
87749 msgid "Ob/Bone 2:"
87750 msgstr "Ob / Hueso 2:"
87753 msgid "Ob/Bone:"
87754 msgstr "Obj / Hueso:"
87757 msgid "Update Dependencies"
87758 msgstr "Actualizar dependencias"
87761 msgid "Remove Driver"
87762 msgstr "Remover controlador"
87765 msgid "Expr"
87766 msgstr "Expresión"
87769 msgid "ERROR: Python auto-execution disabled"
87770 msgstr "ERROR: Ejecución automática de Python deshabilitada"
87773 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
87774 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
87777 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
87778 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
87781 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
87782 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
87785 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
87786 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
87789 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
87790 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
87793 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
87794 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
87797 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
87798 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
87801 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
87802 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
87805 msgid "Driver Value:"
87806 msgstr "Valor controlador:"
87809 msgid "Add Variable"
87810 msgstr "Agregar variable"
87813 msgid "Delete target variable"
87814 msgstr "Borrar variable de objetivo"
87817 msgid "Add Modifier"
87818 msgstr "Agregar modificador"
87821 msgid "Force updates of dependencies"
87822 msgstr "Fuerza la actualizacion de dependencias"
87825 msgid "Remove this driver"
87826 msgstr "Remover este controlador"
87829 msgid "Driver variables ensure that all dependencies will be accounted for and that drivers will update correctly"
87830 msgstr "Las variables de los controladores aseguran que todas las dependencias serán tomadas en cuenta y que éstos se actualizarán correctamente"
87833 msgid "Adds a new F-Curve Modifier for the active F-Curve"
87834 msgstr "Agrega un nuevo modificador de curvas-f a la curva-f activa"
87837 msgid "View Properties"
87838 msgstr "Ver propiedades"
87841 msgid "Active F-Curve"
87842 msgstr "Curva-f activa"
87845 msgid "Active Keyframe"
87846 msgstr "Fotograma activo"
87849 msgid "<No ID>"
87850 msgstr "<Sin ID>"
87853 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
87854 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
87857 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
87858 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
87861 msgid "No channels to add keyframes to"
87862 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
87865 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
87866 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
87869 msgid "Active F-Curve is not editable"
87870 msgstr "La curva-f activa no es editable"
87873 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
87874 msgstr "Remover modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
87877 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
87878 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
87881 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
87882 msgstr "No fue posible corregir ninguna rotación Euler, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
87885 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
87886 msgstr "No fue posible corregir algunas rotaciones Euler debido a curvas-f faltantes, no seleccionadas o en desorden, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
87889 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
87890 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
87893 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
87894 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
87897 msgid "No F-Modifiers to paste"
87898 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
87901 msgid "File not found '%s'"
87902 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
87905 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
87906 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
87909 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
87910 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
87913 msgid "Can't Load Image"
87914 msgstr "No es posible cargar la imagen"
87917 msgid " %d frs"
87918 msgstr " %d fot."
87921 msgid ": size %d x %d,"
87922 msgstr ": tamaño %d x %d,"
87925 msgid "%d float channel(s)"
87926 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
87929 msgid " RGBA float"
87930 msgstr " RVAα decimal"
87933 msgid " RGB float"
87934 msgstr " RVA decimal"
87937 msgid " RGBA byte"
87938 msgstr " RVAα byte"
87941 msgid " RGB byte"
87942 msgstr " RVA byte"
87945 msgid " + Z"
87946 msgstr " + Z"
87949 msgid ", Frame: %d"
87950 msgstr ", fotograma: %d"
87953 msgid "Slot"
87954 msgstr "Contenedor"
87957 msgid "Slot %d"
87958 msgstr "%d"
87961 msgid "(%d) Frames"
87962 msgstr "(%d) fotogramas"
87965 msgid "Color Depth:"
87966 msgstr "Profundidad de color:"
87969 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
87970 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
87973 msgid "Select Slot"
87974 msgstr "Seleccionar contenedor"
87977 msgid "Select Layer"
87978 msgstr "Seleccionar capa"
87981 msgid "Select Pass"
87982 msgstr "Seleccionar pasada"
87985 msgid "Select View"
87986 msgstr "Seleccionar vista"
87989 msgid "Can't pack edited image from disk, pack as internal PNG?"
87990 msgstr "No es posible empacar la imagen editada desde el disco. ¿Empacar como PNG interna?"
87993 msgid "unsupported image format"
87994 msgstr "formato de imagen no soportado"
87997 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
87998 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
88001 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
88002 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
88005 msgid "Can only save sequence on image sequences"
88006 msgstr "Solo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
88009 msgid "Cannot save multilayer sequences"
88010 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
88013 msgid "No images have been changed"
88014 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
88017 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
88018 msgstr "No se permite empacar películas o secuencias de imágenes"
88021 msgid "Cannot pack edited image from disk, only as internal PNG"
88022 msgstr "No es posible empacar la imagen editada desde el disco, solo como PNG interna"
88025 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
88026 msgstr "No se permite desempacar películas o secuencias de imágenes"
88029 msgid "Can not set border from a cropped render"
88030 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
88033 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
88034 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
88037 msgid "Saved Image '%s'"
88038 msgstr "Se guardó la imagen '%s'"
88041 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
88042 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta '%s'"
88045 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
88046 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
88049 msgid "Saved %s"
88050 msgstr "Guardado %s"
88053 msgid "image file not found"
88054 msgstr "imagen no encontrada"
88057 msgid "image path can't be written to"
88058 msgstr "no es posible escribir en la ruta de la imagen"
88061 msgid "image format is read-only"
88062 msgstr "el formato de imagen es de solo lectura"
88065 msgid "can't save image while rendering"
88066 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
88069 msgid "Unpack 1 File"
88070 msgstr "Desempacar 1 archivo"
88073 msgid "Unpack %d Files"
88074 msgstr "Desempacar %d archivos"
88077 msgid "Unpack"
88078 msgstr "Desempacar"
88081 msgid "No packed files to unpack"
88082 msgstr "No hay archivos a desempacar"
88085 msgid "No packed file"
88086 msgstr "Ningún archivo empacado"
88089 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
88090 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
88093 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
88094 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
88097 msgid " | Mem:%.2fM"
88098 msgstr " | Mem:%.2fM"
88101 msgid " (%.2fM)"
88102 msgstr " (%.2fM)"
88105 msgid " | Free GPU Mem:%.2fM"
88106 msgstr " | Mem GPU Libre:%.2fM"
88109 msgid "/%.2fM"
88110 msgstr "/%.2fM"
88113 msgid "(Key) "
88114 msgstr "(Clave) "
88117 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
88118 msgstr "Vért:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
88121 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
88122 msgstr "Vért.:%s/%s | Huesos:%s/%s"
88125 msgid "Verts:%s/%s"
88126 msgstr "Vért:%s/%s"
88129 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
88130 msgstr "Huesos:%s/%s %s%s"
88133 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
88134 msgstr "Vért:%s | Triáng:%s%s"
88137 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s | Lamps:%s/%s%s%s"
88138 msgstr "Vért:%s | Caras:%s | Triáng:%s | Objetos:%s/%s | Lámp:%s/%s%s%s"
88141 msgid "No Recent Files"
88142 msgstr "Sin archivos recientes"
88145 msgid "Open Recent..."
88146 msgstr "Abrir reciente..."
88149 msgid "Show Objects"
88150 msgstr "Mostrar objetos"
88153 msgid "Hide Objects"
88154 msgstr "Ocultar objetos"
88157 msgid "Hide Sensors"
88158 msgstr "Ocultar sensores"
88161 msgid "Hide Controllers"
88162 msgstr "Ocultar controladores"
88165 msgid "Hide Actuators"
88166 msgstr "Ocultar actuadores"
88169 msgid "Sensor only available for armatures"
88170 msgstr "Sensor solo disponible para esqueletos"
88173 msgid "First Modifier:"
88174 msgstr "Primer modificador:"
88177 msgid "Second Modifier:"
88178 msgstr "Segundo modificador:"
88181 msgid "Set controller state index (from 1 to 30)"
88182 msgstr "Define el índice de estado del controlador (de 1 a 30)"
88185 msgid "Actuator only available for armatures"
88186 msgstr "Actuador solo disponible para esqueletos"
88189 msgid "Mode only available for mesh objects"
88190 msgstr "Modo solo disponible para objetos poligonales"
88193 msgid "Dynamic Object Settings:"
88194 msgstr "Opciones dinámicas del objeto:"
88197 msgid "Choose between true and false, 50% chance each"
88198 msgstr "Elijir entre verdadero o falso, cada uno con una oportunidad del 50%"
88201 msgid "Actuator only available for mesh objects"
88202 msgstr "Actuador solo disponible para objetos poligonales"
88205 msgid "Select a sound from the list or load a new one"
88206 msgstr "Seleccionar un sonido de la lista o cargar uno nuevo"
88209 msgid "Sel"
88210 msgstr "Sel"
88213 msgid "Act"
88214 msgstr "Act"
88217 msgid "Add Controller"
88218 msgstr "Agregar controlador"
88221 msgid "Add Sensor"
88222 msgstr "Agregar sensor"
88225 msgid "Add Actuator"
88226 msgstr "Agregar actuador"
88229 msgid "Object name, click to show/hide controllers"
88230 msgstr "Nombre del objeto, hacer clic para mostrar u ocultar controladores"
88233 msgid "Object name, click to show/hide sensors"
88234 msgstr "Nombre del objeto, hacer clic para mostrar u ocultar sensores"
88237 msgid "Object name, click to show/hide actuators"
88238 msgstr "Nombre del objeto, hacer clic para mostrar u ocultar actuadores"
88241 msgid "Shape Action"
88242 msgstr "Acción de forma"
88245 msgctxt "WindowManager"
88246 msgid "Key:"
88247 msgstr "Tecla:"
88250 msgid "Strip Extents:"
88251 msgstr "Extensión del clip:"
88254 msgid "Playback Settings:"
88255 msgstr "Opciones de reproducción:"
88258 msgid "Action Extents:"
88259 msgstr "Extensión de la acción:"
88262 msgid "Sync Length"
88263 msgstr "Sincronizar longitud"
88266 msgid "Now"
88267 msgstr "Ahora"
88270 msgid "Adds a new F-Modifier for the active NLA Strip"
88271 msgstr "Agrega un nuevo modificador-f al clip de ANL activo"
88274 msgid "Active Track"
88275 msgstr "Pista activa"
88278 msgid "Evaluation"
88279 msgstr "Evaluación"
88282 msgid "No active AnimData block to use (select a datablock expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
88283 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
88286 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
88287 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
88290 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
88291 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
88294 msgid "No active action to push down"
88295 msgstr "Ninguna acción activa que "
88298 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
88299 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
88302 msgid "No animation channel found at index %d"
88303 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
88306 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
88307 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
88310 msgid "Add F-Modifier"
88311 msgstr "Agregar modificador-f"
88314 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
88315 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
88318 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
88319 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
88322 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
88323 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
88326 msgid "No valid action to add"
88327 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
88330 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
88331 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
88334 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
88335 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
88338 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
88339 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
88342 msgid "Action '%s' does not specify what datablocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the Datablocks Editor for this action to avoid future problems)"
88343 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'ID Root Type' del bloque de datos en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas con la acción)"
88346 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
88347 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
88350 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
88351 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
88354 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
88355 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
88358 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
88359 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
88362 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
88363 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
88366 msgid "Sta"
88367 msgstr "Ini"
88370 msgid "Label Size"
88371 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
88374 msgid "Frame: %d"
88375 msgstr "Fotograma: %d"
88378 msgid "Squash"
88379 msgstr "Compresión"
88382 msgid "Center:"
88383 msgstr "Centro:"
88386 msgid "Bokeh Type:"
88387 msgstr "Tipo de bokeh:"
88390 msgid "Speed:"
88391 msgstr "Velocidad:"
88394 msgid "Inner Edge:"
88395 msgstr "Borde interior:"
88398 msgid "Buffer Edge:"
88399 msgstr "Buffer de bordes:"
88402 msgid "Despill Channel:"
88403 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
88406 msgid "Limiting Channel:"
88407 msgstr "Canal limitador:"
88410 msgid "Key Channel:"
88411 msgstr "Canal de recorte:"
88414 msgid "Base Path:"
88415 msgstr "Ruta base:"
88418 msgid "Add Input"
88419 msgstr "Agregar entrada"
88422 msgid "Layer:"
88423 msgstr "Capa:"
88426 msgid "File Subpath:"
88427 msgstr "Sub ruta del archivo"
88430 msgid "Master"
88431 msgstr "Principal"
88434 msgid "Highlights"
88435 msgstr "Luces"
88438 msgid "Midtones"
88439 msgstr "Medios tonos"
88442 msgid "Undefined Socket Type"
88443 msgstr "Tipo de conector no definido"
88446 msgid "Could not add an image node"
88447 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
88450 msgid "Could not add a mask node"
88451 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
88454 msgid "Mask '%s' not found"
88455 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
88458 msgid "Node tree type %s undefined"
88459 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
88462 msgid "Outputs:"
88463 msgstr "Salidas:"
88466 msgid "Sockets"
88467 msgstr "Conectores"
88470 msgid "Clipboard is empty"
88471 msgstr "El portapapeles está vacío"
88474 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
88475 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
88478 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
88479 msgstr "No fue posible restrablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
88482 msgid "Text not used by any node, no update done"
88483 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
88486 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
88487 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
88490 msgid "Cannot ungroup"
88491 msgstr "No es posible desagrupar"
88494 msgid "Not inside node group"
88495 msgstr "No está dentro del nodo de grupo "
88498 msgid "Cannot separate nodes"
88499 msgstr "No es posible separar los nodos"
88502 msgid "Can not add node '%s' in a group"
88503 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
88506 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
88507 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
88510 msgid "Remove"
88511 msgstr "Remover"
88514 msgid "Disconnect"
88515 msgstr "Desconectar"
88518 msgid "Dependency Loop"
88519 msgstr "Bucle de dependencias"
88522 msgid "Add node to input"
88523 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
88526 msgid "Remove nodes connected to the input"
88527 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
88530 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
88531 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
88534 msgid "Restrict viewport visibility (Ctrl - Recursive)"
88535 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas (Ctrl - Recursivo)"
88538 msgid "Restrict viewport selection (Ctrl - Recursive)"
88539 msgstr "Impide la selectividad en las vistas (Ctrl - Recursivo)"
88542 msgid "Restrict rendering (Ctrl - Recursive)"
88543 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento (Ctrl - Recursivo)"
88546 msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View"
88547 msgstr "Impedir/Permitir la visibilidad en las vistas 3D"
88550 msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View"
88551 msgstr "Impedir/Permitir la selección en las vistas 3D"
88554 msgid "Restrict/Allow renderability"
88555 msgstr " Impedir/Permitir la procesabilidad"
88558 msgid "Render this RenderLayer"
88559 msgstr "Procesa esta capa de procesamiento"
88562 msgid "Render this Pass"
88563 msgstr "Procesar esta pasada"
88566 msgid "Exclude this Pass from Combined"
88567 msgstr "Excluir esta pasada de la imagen Combinada"
88570 msgid "Restrict/Allow editing of strokes and keyframes in this layer"
88571 msgstr "Restringir/Permitir la edición de trazos y fotogramas clave en esta capa"
88574 msgid "Datablock will be retained using a fake user"
88575 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
88578 msgid "Datablock has no users and will be deleted"
88579 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será borrado"
88582 msgid "Number of users of this datablock"
88583 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
88586 msgid "Datablock has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
88587 msgstr "El bloque de datos tiene un usuario 'ficticio' que lo mantendrá en el archivo aunque nada esté haciendo uso de él"
88590 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
88591 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
88594 msgid "Cannot edit builtin name"
88595 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
88598 msgid "Cannot edit sequence name"
88599 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
88602 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
88603 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
88606 msgid "Operation requires an active keying set"
88607 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
88610 msgid "Can't edit library linked object"
88611 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
88614 msgid "Please save and reload .blend file to complete deletion of '%s' library"
88615 msgstr "Por favor guardar y recargar el archivo .blend para completar la eliminación de la biblioteca '%s'"
88618 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
88619 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
88622 msgid "Not found: %s"
88623 msgstr "No encontrado: %s"
88626 msgid "Mixed selection"
88627 msgstr "Selección mezclada"
88630 msgid "Index Object"
88631 msgstr "Índice objeto"
88634 msgid "Index Material"
88635 msgstr "Índice material"
88638 msgid "RenderLayers"
88639 msgstr "Capas de procesamiento"
88642 msgid "Strip None"
88643 msgstr "Ningún clip"
88646 msgid "(empty)"
88647 msgstr "(vacío)"
88650 msgid "Modal map, not yet"
88651 msgstr "Mapa modal, aún no"
88654 msgid "Current File"
88655 msgstr "Archivo actual"
88658 msgid "Can't reload with running modal operators"
88659 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
88662 msgid "Movie clip not found"
88663 msgstr "Clip de película no encontrado"
88666 msgid "Mask not found"
88667 msgstr "Máscara no encontrada"
88670 msgid "Start and end frame are not set"
88671 msgstr "Fotogramas inicial y final no definidos"
88674 msgid "File '%s' could not be loaded"
88675 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
88678 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
88679 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
88682 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
88683 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
88686 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
88687 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
88690 msgid "2 selected sequence strips are needed"
88691 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
88694 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
88695 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
88698 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
88699 msgstr "No es posible reasignar las entradas: no se permiten ciclos"
88702 msgid "No valid inputs to swap"
88703 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
88706 msgid "Please select all related strips"
88707 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
88710 msgid "Please select two strips"
88711 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
88714 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
88715 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
88718 msgid "New effect needs more input strips"
88719 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
88722 msgid "Can't create subtitle file"
88723 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
88726 msgid "No subtitles (text strips) to export"
88727 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
88730 msgid "No active sequence!"
88731 msgstr "No hay secuencia activa!"
88734 msgctxt "Operator"
88735 msgid "Page Up"
88736 msgstr "RePág"
88739 msgctxt "Operator"
88740 msgid "Page Down"
88741 msgstr "AvPág"
88744 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
88745 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
88748 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
88749 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
88752 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
88753 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
88756 msgid "Make text internal (separate copy)"
88757 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
88760 msgid "File Modified Outside Blender"
88761 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
88764 msgid "Reload from disk"
88765 msgstr "Recargar desde el disco"
88768 msgid "File Deleted Outside Blender"
88769 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
88772 msgid "Make text internal"
88773 msgstr "Hace interno al texto"
88776 msgid "Recreate file"
88777 msgstr "Recrear archivo"
88780 msgid "unknown error writing file"
88781 msgstr "error desconocido guardando archivo"
88784 msgid "unknown error stating file"
88785 msgstr "error desconocido indicando archivo"
88788 msgid "Could not reopen file"
88789 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
88792 msgid "Python script fail, look in the console for now..."
88793 msgstr "Falla en el script Python, mirar en la consola..."
88796 msgid "Python disabled in this build"
88797 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
88800 msgid "Unable to save '%s': %s"
88801 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
88804 msgid "Saved Text '%s'"
88805 msgstr "Texto '%s' guardado"
88808 msgid "Unable to stat '%s': %s"
88809 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
88812 msgid "Text not found: %s"
88813 msgstr "Texto no encontrado: %s"
88816 msgid "Control Point:"
88817 msgstr "Punto de control:"
88820 msgid "Vertex:"
88821 msgstr "Vértice:"
88824 msgid "Median:"
88825 msgstr "Punto medio:"
88828 msgid "W:"
88829 msgstr "I:"
88832 msgid "Vertex Data:"
88833 msgstr "Datos del vértice:"
88836 msgid "Vertices Data:"
88837 msgstr "Datos de vértices:"
88840 msgid "Bevel Weight:"
88841 msgstr "Biselado:"
88844 msgid "Mean Bevel Weight:"
88845 msgstr "Biselado medio:"
88848 msgid "Radius X:"
88849 msgstr "Radio X:"
88852 msgid "Mean Radius X:"
88853 msgstr "Radio medio X:"
88856 msgid "Radius Y:"
88857 msgstr "Radio Y:"
88860 msgid "Mean Radius Y:"
88861 msgstr "Radio medio Y:"
88864 msgid "Edge Data:"
88865 msgstr "Datos del borde:"
88868 msgid "Edges Data:"
88869 msgstr "Datos de bordes:"
88872 msgid "Mean Crease:"
88873 msgstr "Plegado medio:"
88876 msgid "Mean Weight:"
88877 msgstr "Influencia media:"
88880 msgid "Mean Radius:"
88881 msgstr "Radio medio:"
88884 msgid "Mean Tilt:"
88885 msgstr "Inclinación media:"
88888 msgid "4L"
88889 msgstr "4L"
88892 msgid "No Bone Active"
88893 msgstr "No hay hueso activo"
88896 msgid "Radius (Parent)"
88897 msgstr "Radio (superior)"
88900 msgid "Displays global values"
88901 msgstr "Mostrar valores globales"
88904 msgid "Displays local values"
88905 msgstr "Mostrar valores locales"
88908 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
88909 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
88912 msgid "X radius used by Skin modifier"
88913 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
88916 msgid "Y radius used by Skin modifier"
88917 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
88920 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
88921 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
88924 msgid "Weight used by SubSurf modifier"
88925 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
88928 msgid "Weight used for SoftBody Goal"
88929 msgstr "Influencia usada como objetivo de cuerpos blandos"
88932 msgid "Radius of curve control points"
88933 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
88936 msgid "Tilt of curve control points"
88937 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
88940 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
88941 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
88944 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
88945 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
88948 msgid "Vertex Weights"
88949 msgstr "Influencias de vértices"
88952 msgid "Front Ortho"
88953 msgstr "Frontal (ortog)"
88956 msgid "Front Persp"
88957 msgstr "Frontal (persp)"
88960 msgid "Back Ortho"
88961 msgstr "Trasera (ortog)"
88964 msgid "Back Persp"
88965 msgstr "Trasera (persp)"
88968 msgid "Top Ortho"
88969 msgstr "Superior (ortog)"
88972 msgid "Top Persp"
88973 msgstr "Superior (persp)"
88976 msgid "Bottom Ortho"
88977 msgstr "Inferior (ortog)"
88980 msgid "Bottom Persp"
88981 msgstr "Inferior (persp)"
88984 msgid "Right Ortho"
88985 msgstr "Derecha (ortog)"
88988 msgid "Right Persp"
88989 msgstr "Derecha (persp)"
88992 msgid "Left Ortho"
88993 msgstr "Izquierda (ortog)"
88996 msgid "Left Persp"
88997 msgstr "Izquierda (persp)"
89000 msgid "Camera Persp"
89001 msgstr "Cámara (persp)"
89004 msgid "Camera Ortho"
89005 msgstr "Cámara (ortog)"
89008 msgid "Camera Pano"
89009 msgstr "Cámara (panor)"
89012 msgid "Object as Camera"
89013 msgstr "Objeto como cámara"
89016 msgid "User Ortho"
89017 msgstr "Usuario (ortog)"
89020 msgid "User Persp"
89021 msgstr "Usuario (persp)"
89024 msgid "%s (Local)"
89025 msgstr "%s (Local)"
89028 msgid "fps: %.2f"
89029 msgstr "fps: %.2f"
89032 msgid "fps: %i"
89033 msgstr "fps: %i"
89036 msgid "View offset is locked"
89037 msgstr "El desplazamiento de la vista está bloqueado"
89040 msgid "Depth too large"
89041 msgstr "Profundidad demasiado grande"
89044 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: pan enable, %s|%s|%s|%s|%s|%s: direction, %s: slow, %s: free look, %s: Upright x axis (%s), %s: Upright z axis (%s), %s: increase  speed, %s: decrease speed"
89045 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: habilitar desplazamiento, %s|%s|%s|%s|%s|%s: dirección, %s: lento, %s: vista libre, %s: en eje x (%s), %s: en eje z (%s), %s: aumentar velocidad, %s: disminuir velocidad"
89048 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
89049 msgstr "No es posible volar una cámara desde una biblioteca externa"
89052 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
89053 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
89056 msgid "Cannot fly an object with constraints"
89057 msgstr "No es posible volar un objeto con restricciones"
89060 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
89061 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic contrae la selección"
89064 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
89065 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande/contrae la selección"
89068 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
89069 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande la selección"
89072 msgid "Copied selected objects to buffer"
89073 msgstr "Se copiaron los objetos seleccionados al buffer"
89076 msgid "Objects pasted from buffer"
89077 msgstr "Se pegaron objetos desde el buffer"
89080 msgid "No buffer to paste from"
89081 msgstr "Ningún buffer desde donde pegar"
89084 msgid "Tool Shelf"
89085 msgstr "Panel de herramientas"
89088 msgid "No active camera"
89089 msgstr "No hay cámara activa"
89092 msgid "No more than 8 local views"
89093 msgstr "No más de 8 vistas locales"
89096 msgid "Game engine is disabled in this build"
89097 msgstr "El motor de juegos está deshabilitado en esta compilación del programa"
89100 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: gravity (%s), %s|%s|%s|%s: move around, %s: fast, %s: slow, %s|%s: up and down, %s: teleport, %s: jump, %s: increase speed, %s: decrease speed"
89101 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: gravedad (%s), %s|%s|%s|%s: mover en torno, %s: rápido, %s: lento, %s|%s: arriba y abajo, %s: tele-transportar, %s: saltar, %s: aumentar velocidad, %s: disminuir velocidad"
89104 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
89105 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
89108 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
89109 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
89112 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
89113 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
89116 msgid "along X"
89117 msgstr "en X"
89120 msgid "along %s X"
89121 msgstr "en X %s"
89124 msgid "locking %s X"
89125 msgstr "bloqueando X %s"
89128 msgid "along Y"
89129 msgstr "en Y"
89132 msgid "along %s Y"
89133 msgstr "en Y %s"
89136 msgid "locking %s Y"
89137 msgstr "bloqueando Y %s"
89140 msgid "along Z"
89141 msgstr "en Z"
89144 msgid "along %s Z"
89145 msgstr "en Z %s"
89148 msgid "locking %s Z"
89149 msgstr "bloqueando Z %s"
89152 msgid "along local Z"
89153 msgstr "en Z local"
89156 msgid "Auto Keying On"
89157 msgstr "Claves automáticos activado"
89160 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
89161 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
89164 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
89165 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
89168 msgid "Shear: %s %s"
89169 msgstr "Inclinar: %s %s"
89172 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
89173 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
89176 msgid "Scale: %s%s %s"
89177 msgstr "Escalar: %s%s %s"
89180 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
89181 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
89184 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
89185 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
89188 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
89189 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
89192 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
89193 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
89196 msgid " Proportional size: %.2f"
89197 msgstr "Tamaño proporcional: %.2f"
89200 msgid "To Sphere: %s %s"
89201 msgstr "Esferizar: %s %s"
89204 msgid "To Sphere: %.4f %s"
89205 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
89208 msgid "Rot: %s %s %s"
89209 msgstr "Rot: %s %s %s"
89212 msgid "Rot: %.2f%s %s"
89213 msgstr "Rot: %.2f%s %s"
89216 msgid "Trackball: %s %s %s"
89217 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
89220 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
89221 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
89224 msgid "AutoIK-Len: %d"
89225 msgstr "Long-CI autom: %d"
89228 msgid "right"
89229 msgstr "derecha"
89232 msgid "left"
89233 msgstr "izquierda"
89236 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
89237 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
89240 msgid "Shrink/Fatten:"
89241 msgstr "Contraer / Expandir:"
89244 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
89245 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
89248 msgid "Tilt: %s° %s"
89249 msgstr "Inclinar: %s° %s"
89252 msgid "Tilt: %.2f° %s"
89253 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
89256 msgid "Shrink/Fatten: %s"
89257 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
89260 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
89261 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
89264 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
89265 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
89268 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
89269 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
89272 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
89273 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
89276 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
89277 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
89280 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
89281 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
89284 msgid "Bevel Weight: %s %s"
89285 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
89288 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
89289 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
89292 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
89293 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
89296 msgid "Crease: +%s %s"
89297 msgstr "Plegar: +%s %s"
89300 msgid "Crease: %s %s"
89301 msgstr "Plegar: %s %s"
89304 msgid "Crease: +%.3f %s"
89305 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
89308 msgid "Crease: %.3f %s"
89309 msgstr "Plegar: %.3f %s"
89312 msgid "ScaleB: %s%s %s"
89313 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
89316 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
89317 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
89320 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
89321 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
89324 msgid "Envelope: %s"
89325 msgstr "Envolvente: %s"
89328 msgid "Envelope: %3f"
89329 msgstr "Envolvente: %3f"
89332 msgid "Edge Slide: "
89333 msgstr "Deslizar borde:"
89336 msgid "(E)ven: %s, "
89337 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
89340 msgid "(F)lipped: %s, "
89341 msgstr "(F) Invertido: %s, "
89344 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
89345 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
89348 msgid "Vert Slide: "
89349 msgstr "Deslizar vértices:"
89352 msgid "Roll: %s"
89353 msgstr "Giro: %s"
89356 msgid "Roll: %.2f"
89357 msgstr "Giro: %.2f"
89360 msgid "Time: +%s %s"
89361 msgstr "Tiempo: +%s %s"
89364 msgid "Time: %s %s"
89365 msgstr "Tiempo: %s %s"
89368 msgid "Time: +%.3f %s"
89369 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
89372 msgid "Time: %.3f %s"
89373 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
89376 msgid "Mirror%s"
89377 msgstr "Simetría%s"
89380 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
89381 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
89384 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
89385 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
89388 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
89389 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
89392 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
89393 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
89396 msgid "DeltaX: %s"
89397 msgstr "VariaciónX: %s"
89400 msgid "TimeSlide: %s"
89401 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
89404 msgid "ScaleX: %s"
89405 msgstr "EscalaX: %s"
89408 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
89409 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
89412 msgid "global"
89413 msgstr "global"
89416 msgid "local"
89417 msgstr "local"
89420 msgid "normal"
89421 msgstr "normal"
89424 msgid "view"
89425 msgstr "vista"
89428 msgid "gimbal"
89429 msgstr "cardán"
89432 msgid " along Y axis"
89433 msgstr "a lo largo del eje Y"
89436 msgid " along X axis"
89437 msgstr "a lo largo del eje X"
89440 msgid " locking %s X axis"
89441 msgstr "bloqueando el eje X %s"
89444 msgid " along %s X axis"
89445 msgstr "a lo largo del eje X %s"
89448 msgid " locking %s Y axis"
89449 msgstr "bloqueando el eje Y %s"
89452 msgid " along %s Y axis"
89453 msgstr "a lo largo del eje Y %s"
89456 msgid " locking %s Z axis"
89457 msgstr "bloqueando el eje Z %s"
89460 msgid " along %s Z axis"
89461 msgstr "a lo largo del eje Z %s"
89464 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
89465 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
89468 msgid "Linked data can't text-space transform"
89469 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
89472 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
89473 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
89476 msgid "Bone selection count error"
89477 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
89480 msgid "(Sharp)"
89481 msgstr "(Agudo)"
89484 msgid "(Smooth)"
89485 msgstr "(Suave)"
89488 msgid "(Root)"
89489 msgstr "(Radical)"
89492 msgid "(Linear)"
89493 msgstr "(Lineal)"
89496 msgid "(Constant)"
89497 msgstr "(Constante)"
89500 msgid "(Sphere)"
89501 msgstr "(Esférico)"
89504 msgid "(Random)"
89505 msgstr "(Aleatorio)"
89508 msgid "(InvSquare)"
89509 msgstr "(InvCuadrado)"
89512 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
89513 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' solo es válido en un contexto de vista 3D"
89516 msgctxt "Scene"
89517 msgid "Space"
89518 msgstr "Espacio"
89521 msgid "Cannot use zero-length bone"
89522 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
89525 msgid "Cannot use zero-length curve"
89526 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
89529 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
89530 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
89533 msgid "Cannot use zero-length edge"
89534 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
89537 msgid "Cannot use zero-area face"
89538 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
89541 msgid "Unpack File"
89542 msgstr "Desempacar archivo"
89545 msgid "Remove Pack"
89546 msgstr "Remover paquete"
89549 msgid "Create %s"
89550 msgstr "Crear %s"
89553 msgid "Use %s (identical)"
89554 msgstr "Usar %s (idéntico)"
89557 msgid "Use %s (differs)"
89558 msgstr "Usar %s (cambiado)"
89561 msgid "Overwrite %s"
89562 msgstr "Sobrescribir %s"
89565 msgid "UV Vertex"
89566 msgstr "Vértice UV"
89569 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
89570 msgstr "Seleccionar vinculado solo funciona en el modo de selección de caras cuando la sincronización de la selección está activa"
89573 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
89574 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
89577 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
89578 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
89581 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
89582 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
89585 msgid "Subsurf modifier needs to be first to work with unwrap"
89586 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes para poder funcionar con el despliegue de UV"
89589 msgid "Freestyle: Mesh loading"
89590 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
89593 msgid "Freestyle: View map creation"
89594 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
89597 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
89598 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
89601 msgid "Cannot open file: %s"
89602 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
89605 msgid "AaBbCc"
89606 msgstr "AaBbCc"
89609 msgid "The quick"
89610 msgstr "El veloz"
89613 msgid "brown fox"
89614 msgstr "murciélago hindú"
89617 msgid "jumps over"
89618 msgstr "comía feliz"
89621 msgid "the lazy dog"
89622 msgstr "cardillo y kiwi."
89625 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
89626 msgstr "'Refrescar' incompatible con el tipo de ID de objeto"
89629 msgid "'Refresh' incompatible with ParticleSettings ID type"
89630 msgstr "'Refrescar' incompatible con el tipo de ID de opciones de partículas"
89633 msgid "This ID type is not compatible with any 'refresh' options"
89634 msgstr "Este tipo de ID no es compatible con las opciones de 'Refrescar'"
89637 msgid "Index out of range"
89638 msgstr "Índice fuera de rango"
89641 msgid "No material to removed"
89642 msgstr "Ningún material que remover"
89645 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89646 msgstr "Registrando clase propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
89649 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
89650 msgstr "Solo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
89653 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
89654 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
89657 msgid "Property named '%s' not found"
89658 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
89661 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
89662 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
89665 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
89666 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
89669 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
89670 msgstr "Grupo de acción '%s' no encontrado en la acción '%s'"
89673 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
89674 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
89677 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
89678 msgstr "Grupo de acción '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
89681 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
89682 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
89685 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
89686 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
89689 msgid "Keying set path could not be added"
89690 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
89693 msgid "Keying set path could not be removed"
89694 msgstr "No fue posible remover la ruta del conjunto claves"
89697 msgid "Keying set paths could not be removed"
89698 msgstr "No fue posible remover las rutas del conjunto claves"
89701 msgid "No valid driver data to create copy of"
89702 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
89705 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89706 msgstr "Registrando clase información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
89709 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
89710 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
89713 msgid "Invalid context for keying set"
89714 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
89717 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
89718 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
89721 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
89722 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso"
89725 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
89726 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede remover hueso"
89729 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
89730 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
89733 msgid "Element not found in element collection or last element"
89734 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
89737 msgid "Unable to remove curve point"
89738 msgstr "No es posible remover el punto de la curva"
89741 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
89742 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
89745 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
89746 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
89749 msgid "Relationship"
89750 msgstr "Relación"
89753 msgid "Easing (by strength)"
89754 msgstr "Relajación (según su intensidad)"
89757 msgid "Dynamic Effects"
89758 msgstr "Efectos dinámicos"
89761 msgid "Bezier spline cannot have points added"
89762 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
89765 msgid "Only Bezier splines can be added"
89766 msgstr "Solo es posible agregar curvas Bézier"
89769 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
89770 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
89773 msgid "Approx. %lu Operations, %lu Relations, %lu Outer Nodes"
89774 msgstr "Aproximadamente %lu Operaciones, %lu Relaciones, %lu Nodos externos"
89777 msgid "Variable does not exist in this driver"
89778 msgstr "La variable no existe en este controlador"
89781 msgid "Keyframe not in F-Curve"
89782 msgstr "Fotograma clave no está en la curva-f"
89785 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
89786 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
89789 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
89790 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
89793 msgid "Already a control point at frame %.6f"
89794 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
89797 msgid "FCurve has already sample points"
89798 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
89801 msgid "FCurve has no keyframes"
89802 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
89805 msgid "FCurve has already keyframes"
89806 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
89809 msgid "FCurve has no sample points"
89810 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
89813 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
89814 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
89817 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
89818 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
89821 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
89822 msgstr "Trazo no encontrado en el fotograma del lápiz de cera"
89825 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
89826 msgstr "No se encontró fotograma en datos de lápiz de cera"
89829 msgid "Layer not found in grease pencil data"
89830 msgstr "No se encontró capa en datos de lápiz de cera"
89833 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
89834 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
89837 msgid "Object '%s' already in group '%s'"
89838 msgstr "El objeto '%s' ya está en el grupo '%s'"
89841 msgid "Object '%s' not in group '%s'"
89842 msgstr "El objeto '%s' no está en el grupo '%s'"
89845 msgid "Could not acquire buffer from image"
89846 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
89849 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
89850 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
89853 msgid "Image not packed"
89854 msgstr "Imagen no empacada"
89857 msgid "Image could not save packed file to '%s'"
89858 msgstr "No fue posible guardar archivo de imagen empacado a '%s'"
89861 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
89862 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
89865 msgid "Image '%s' does not have any image data"
89866 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
89869 msgctxt "Key"
89870 msgid "Key"
89871 msgstr "Tecla"
89874 msgid "Failed to add the color modifier"
89875 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
89878 msgid "Failed to add the alpha modifier"
89879 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
89882 msgid "Failed to add the thickness modifier"
89883 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
89886 msgid "Failed to add the geometry modifier"
89887 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
89890 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
89891 msgstr "No fue posible remover el modificador de color '%s'"
89894 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
89895 msgstr "No fue posible remover el modificador de alfa '%s'"
89898 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
89899 msgstr "No fue posible remover el modificador de grosor '%s'"
89902 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
89903 msgstr "No fue posible remover el modificador de geometría '%s'"
89906 msgid "unsupported font format"
89907 msgstr "formato de tipografía no soportado"
89910 msgid "unable to load text"
89911 msgstr "no es posible cargar el texto"
89914 msgid "unable to load movie clip"
89915 msgstr "no es posible abrir clip de película"
89918 msgid "Object does not have geometry data"
89919 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
89922 msgid "Camera '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89923 msgstr "La cámara '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89926 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
89927 msgstr "La escena '%s' es la última, no puede ser removida"
89930 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
89931 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
89934 msgid "Object '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89935 msgstr "El objeto '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89938 msgid "Material '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89939 msgstr "El material '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89942 msgid "Node tree '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89943 msgstr "El árbol de nodos '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89946 msgid "Mesh '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89947 msgstr "La malla '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89950 msgid "Lamp '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89951 msgstr "La lámpara '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89954 msgid "Image '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89955 msgstr "La imagen '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89958 msgid "Lattice '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89959 msgstr "La jaula '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89962 msgid "Curve '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89963 msgstr "La curva '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89966 msgid "Metaball '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89967 msgstr "La metabola '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89970 msgid "Font '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89971 msgstr "La tipografía '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89974 msgid "Texture '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89975 msgstr "La textura '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89978 msgid "Brush '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89979 msgstr "El pincel '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89982 msgid "World '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89983 msgstr "El entorno '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89986 msgid "Speaker '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89987 msgstr "El altavoz '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89990 msgid "Sound '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89991 msgstr "El sonido '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89994 msgid "Armature '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89995 msgstr "El esqueleto '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89998 msgid "Action '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89999 msgstr "La acción '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
90002 msgid "Particle settings '%s' must have zero users to be removed, found %d"
90003 msgstr "Las opciones de partículas '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removidas, %d encontrado(s)"
90006 msgid "Palette settings '%s' must have zero users to be removed, found %d"
90007 msgstr "Las opciones de paleta '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removidas, %d encontrado(s)"
90010 msgid "Grease pencil '%s' must have zero users to be removed, found %d"
90011 msgstr "El lápiz de cera '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
90014 msgid "Line style '%s' must have zero users to be removed, found %d"
90015 msgstr "El estilo de línea '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
90018 msgid "Mask layer not found for given spline"
90019 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
90022 msgid "Point is not found in given spline"
90023 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
90026 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
90027 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
90030 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
90031 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
90034 msgid "Mtex not found for this type"
90035 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
90038 msgid "Maximum number of textures added %d"
90039 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
90042 msgid "Index %d is invalid"
90043 msgstr "El índice %d es inválido"
90046 msgid "Cannot add tessface colors in edit mode"
90047 msgstr "No es posible agregar colores a caras teseladas en modo edición"
90050 msgid "Cannot add tessface colors when MPoly's exist"
90051 msgstr "No es posible agregar colores a caras teseladas si existen MPolys"
90054 msgid "Cannot add tessface uv's in edit mode"
90055 msgstr "No es posible agregar UVs a caras teseladas en modo edición"
90058 msgid "Cannot add tessface uv's when MPoly's exist"
90059 msgstr "No es posible agregar UVs a caras teseladas si existen MPolys"
90062 msgid "Vertex color '%s' not found"
90063 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
90066 msgid "Texture layer '%s' not found"
90067 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
90070 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
90071 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
90074 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
90075 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
90078 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
90079 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
90082 msgid "Modify"
90083 msgstr "Modificar"
90086 msgid "Simulate"
90087 msgstr "Simular"
90090 msgid "Unable to create new strip"
90091 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
90094 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
90095 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
90098 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
90099 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
90102 msgid "Same input/output direction of sockets"
90103 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
90106 msgid "Unable to locate link in node tree"
90107 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
90110 msgid "Unable to create socket"
90111 msgstr "No es posible crear el conector"
90114 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90115 msgstr "Registrando clase árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90118 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
90119 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
90122 msgid "Node type %s undefined"
90123 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
90126 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
90127 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
90130 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
90131 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
90134 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
90135 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
90138 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90139 msgstr "Registrando clase nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90142 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90143 msgstr "Registrando clase conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90146 msgid "Cannot set dupli-group as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
90147 msgstr "No es posible definir el duplicado de grupo porque el objeto pertenece al grupo que está siendo instanciado, causando así un bucle"
90150 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
90151 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
90154 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
90155 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
90158 msgid "Vertex not in group"
90159 msgstr "El vértice no está en el grupo"
90162 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
90163 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
90166 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
90167 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
90170 msgid "Object does not have duplis"
90171 msgstr "El objeto no tiene duplicados"
90174 msgid "Object.dupli_list has not been freed"
90175 msgstr "Object.dupli_list no ha sido liberada"
90178 msgid "Object should be of mesh type"
90179 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
90182 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
90183 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
90186 msgid "Bad assignment mode"
90187 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
90190 msgid "Bad vertex index in list"
90191 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
90194 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
90195 msgstr "'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
90198 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
90199 msgstr "'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
90202 msgid "Object '%s' does not support shapes"
90203 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
90206 msgid "ShapeKey not found"
90207 msgstr "Forma clave no encontrada"
90210 msgid "Could not remove ShapeKey"
90211 msgstr "No fue posible remover la Forma clave"
90214 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for ray casting"
90215 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla a ser usados para la proyección de rayos"
90218 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for finding nearest point"
90219 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla a ser usados para buscar el punto más cercano"
90222 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
90223 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
90226 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
90227 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
90230 msgid "Mesh has no UV data"
90231 msgstr "La malla no contiene datos UV"
90234 msgid "Mesh has no VCol data"
90235 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
90238 msgctxt "Armature"
90239 msgid "Group"
90240 msgstr "Grupo"
90243 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
90244 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
90247 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
90248 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
90251 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90252 msgstr "Registrando clase motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
90255 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
90256 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar solo formas de colisión convexas"
90259 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
90260 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
90263 msgid "Keying set could not be added"
90264 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
90267 msgid "Style module could not be removed"
90268 msgstr "No fue posible remover el módulo de estilo"
90271 msgid "Object '%s' is already in scene '%s'"
90272 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la escena '%s'"
90275 msgid "Object '%s' is not in this scene '%s'"
90276 msgstr "El objeto '%s' no se encuentra en esta escena '%s'"
90279 msgid "Object '%s' must be in object mode to unlink"
90280 msgstr "El objeto '%s' debe estar en modo objeto para poder ser desvinculado"
90283 msgid "Render layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
90284 msgstr "No fue posible remover la capa de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
90287 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
90288 msgstr "No fue posible remover la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
90291 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
90292 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
90295 msgid "Line set '%s' could not be removed"
90296 msgstr "No fue posible remover el estilo de línea '%s'"
90299 msgid "Style module '%s' could not be removed"
90300 msgstr "No fue posible remover el módulo de estilo '%s'"
90303 msgid "Sequence type does not support modifiers"
90304 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
90307 msgid "Modifier was not found in the stack"
90308 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
90311 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
90312 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
90315 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
90316 msgstr "Sequences.new_movie: no se puede abrir el archivo de película"
90319 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
90320 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
90323 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
90324 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
90327 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
90328 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
90331 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
90332 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
90335 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
90336 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
90339 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
90340 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
90343 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
90344 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
90347 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
90348 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
90351 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
90352 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
90355 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
90356 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
90359 msgid "Sound not packed"
90360 msgstr "El sonido no está empacado"
90363 msgid "Background image cannot be removed"
90364 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
90367 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
90368 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
90371 msgid "Region not found in space type"
90372 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
90375 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90376 msgstr "Registrando clase panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90379 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90380 msgstr "Registrando clase lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90383 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90384 msgstr "Registrando clase encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90387 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90388 msgstr "Registrando clase menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90391 msgid "Addon is no longer valid"
90392 msgstr "El agregado ya no es válido"
90395 msgid "Excluded path is no longer valid"
90396 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
90399 msgid "Registering addon-prefs class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90400 msgstr "Registrando clase opciones de agregado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90403 msgid "Font not packed"
90404 msgstr "Fuentes no empacadas"
90407 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
90408 msgstr "Registrando clase operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
90411 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
90412 msgstr "Registrando clase operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90415 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
90416 msgstr "Registrando clase operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
90419 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90420 msgstr "Registrando clase operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90423 msgid "Not a non-modal keymap"
90424 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
90427 msgid "Not a modal keymap"
90428 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
90431 msgid "Property value not in enumeration"
90432 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
90435 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
90436 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
90439 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
90440 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
90443 msgid "Cannot execute boolean operation"
90444 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
90447 msgid "Bind data required"
90448 msgstr "Se requieren datos de enlace"
90451 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
90452 msgstr "Cantidad de vértices a enlazar no coincidente: %u a %u"
90455 msgid "Object is not a mesh"
90456 msgstr "El objeto no es una malla"
90459 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
90460 msgstr "Cantidad de vértices no coincidentes con la original: %u a %u"
90463 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
90464 msgstr "Se está usando un objeto con un alto número de polígonos como origen o destino, esto podría enlentecer el cálculo"
90467 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
90468 msgstr "El modificador necesita más de 3 caras como entrada."
90471 msgid "Vertices changed from %d to %d"
90472 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
90475 msgid "Edges changed from %d to %d"
90476 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
90479 msgid "Vertex group '%s' is not valid"
90480 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido"
90483 msgid "The system did not find a solution"
90484 msgstr "El sistema no pudo encontrar una solución"
90487 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
90488 msgstr "'Integrar' solo es válido para objetos poligonales"
90491 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
90492 msgstr "'Integrar', vértices originales de la malla no coincidentes"
90495 msgid "'Integrate' requires faces"
90496 msgstr "'Integrar' necesita caras"
90499 msgid "Cannot get mesh from cage object"
90500 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
90503 msgid "Verts changed from %d to %d"
90504 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
90507 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
90508 msgstr "Vértices de la jaula cambiados de %d a %d"
90511 msgid "Bind data missing"
90512 msgstr "Datos de enlace faltantes"
90515 msgid "Invalid target settings"
90516 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
90519 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
90520 msgstr "Habilitar la opción 'Suavizado automático' en las opciones de Datos del objeto"
90523 msgid "Hull error"
90524 msgstr "Error en envolvente"
90527 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
90528 msgstr "No se encontró un vértice radical válido (se necesita uno por isla de malla que se desee forrar)"
90531 msgid "Faces needed for useful output"
90532 msgstr "Se necesitan caras para producir algo útil"
90535 msgid "OpenSubdiv is disabled in User Preferences"
90536 msgstr "OpenSubdiv deshabilitado en las Preferencias de usuario"
90539 msgid "OpenSubdiv is disabled due to dependencies"
90540 msgstr "OpenSubdiv deshabilitado debido a dependencias faltantes"
90543 msgid "OpenSubdiv is not supported in edit mode"
90544 msgstr "OpenSubdiv no es soportado en modo edición"
90547 msgid "From/To objects must be set"
90548 msgstr "Se deben definir objetos Desde / Hasta"
90551 msgid "Convertor"
90552 msgstr "Convertir"
90555 msgid "Fac"
90556 msgstr "Fac"
90559 msgid "Determinator"
90560 msgstr "Determinador"
90563 msgid "Bounding box"
90564 msgstr "Volumen delimitador"
90567 msgid "Key Color"
90568 msgstr "Color a recortar"
90571 msgid "Upper Left"
90572 msgstr "Superior izquierda"
90575 msgid "Upper Right"
90576 msgstr "Superior derecha"
90579 msgid "Lower Left"
90580 msgstr "Inferior izquierda"
90583 msgid "Lower Right"
90584 msgstr "Inferior derecha"
90587 msgid "Image 1"
90588 msgstr "Imagen 1"
90591 msgid "Image 2"
90592 msgstr "Imagen 2"
90595 msgid "ID value"
90596 msgstr "Valor de ID"
90599 msgid "Reflect"
90600 msgstr "Reflexión"
90603 msgid "Refract"
90604 msgstr "Refracción"
90607 msgid "IndexOB"
90608 msgstr "Índice de objetos"
90611 msgid "IndexMA"
90612 msgstr "Índice de materiales"
90615 msgid "Dispersion"
90616 msgstr "Dispersión"
90619 msgid "Std Dev"
90620 msgstr "Desviación estándar"
90623 msgid "From Min"
90624 msgstr "Desde mín"
90627 msgid "From Max"
90628 msgstr "Desde máx"
90631 msgid "To Min"
90632 msgstr "Hasta mín"
90635 msgid "To Max"
90636 msgstr "Hasta máx"
90639 msgid "Undistortion"
90640 msgstr "Eliminar distorsión"
90643 msgid "Dot"
90644 msgstr "Escalar"
90647 msgid "RGBA"
90648 msgstr "RVAα"
90651 msgid "Degr"
90652 msgstr "Grados"
90655 msgid "Cb"
90656 msgstr "Cb"
90659 msgid "Cr"
90660 msgstr "Cr"
90663 msgid "Val"
90664 msgstr "Valor"
90667 msgid "Missing Datablock"
90668 msgstr "Bloque de datos faltante"
90671 msgid "Temperature"
90672 msgstr "Temperatura"
90675 msgid "Anisotropy"
90676 msgstr "Anisotropía"
90679 msgid "BSDF"
90680 msgstr "BSDF"
90683 msgid "RoughnessU"
90684 msgstr "Rugosidad U"
90687 msgid "RoughnessV"
90688 msgstr "Rugosidad V"
90691 msgid "Sigma"
90692 msgstr "Sigma"
90695 msgid "View Vector"
90696 msgstr "Vector"
90699 msgid "View Z Depth"
90700 msgstr "Profundidad Z"
90703 msgid "View Distance"
90704 msgstr "Distancia"
90707 msgid "Orco"
90708 msgstr "Coord. orig."
90711 msgid "Vertex Alpha"
90712 msgstr "Alfa vértices"
90715 msgid "True Normal"
90716 msgstr "Normal geométrica"
90719 msgid "Incoming"
90720 msgstr "Incidente"
90723 msgid "Parametric"
90724 msgstr "Paramétrica"
90727 msgid "Backfacing"
90728 msgstr "Desde atrás"
90731 msgid "Pointiness"
90732 msgstr "Puntiaguda"
90735 msgid "Is Strand"
90736 msgstr "Es hebra"
90739 msgid "Intercept"
90740 msgstr "Interceptar"
90743 msgid "Tangent Normal"
90744 msgstr "Normal tangencial"
90747 msgid "Light Vector"
90748 msgstr "Vector de la luz"
90751 msgid "Visibility Factor"
90752 msgstr "Factor de visibilidad"
90755 msgid "Is Camera Ray"
90756 msgstr "Es rayo de cámara"
90759 msgid "Is Shadow Ray"
90760 msgstr "Es rayo de sombra"
90763 msgid "Is Diffuse Ray"
90764 msgstr "Es rayo de difusión"
90767 msgid "Is Glossy Ray"
90768 msgstr "Es rayo de reflexión"
90771 msgid "Is Singular Ray"
90772 msgstr "Es rayo individual"
90775 msgid "Is Reflection Ray"
90776 msgstr "Es rayo reflejado"
90779 msgid "Is Transmission Ray"
90780 msgstr "Es rayo transmitido"
90783 msgid "Ray Depth"
90784 msgstr "Profundidad del rayo"
90787 msgid "Transparent Depth"
90788 msgstr "Profundidad de transparencia"
90791 msgid "Transmission Depth"
90792 msgstr "Profundidad de transmisión"
90795 msgid "Spec"
90796 msgstr "Especularidad"
90799 msgid "DiffuseIntensity"
90800 msgstr "Difusión intensidad"
90803 msgid "SpecTra"
90804 msgstr "Transp. espec"
90807 msgid "Color1"
90808 msgstr "Color 1"
90811 msgid "Color2"
90812 msgstr "Color 2"
90815 msgid "Color Fac"
90816 msgstr "Fact de color"
90819 msgid "Alpha Fac"
90820 msgstr "Fact de alfa"
90823 msgid "Texture Blur"
90824 msgstr "Desenfoque de textura"
90827 msgid "BSSRDF"
90828 msgstr "BSSRDF"
90831 msgid "Mortar"
90832 msgstr "Cemento"
90835 msgid "Mortar Size"
90836 msgstr "Tamaño del cemento"
90839 msgid "Brick Width"
90840 msgstr "Ancho del ladrillo"
90843 msgid "Row Height"
90844 msgstr "Altura de la fila"
90847 msgid "Detail"
90848 msgstr "Detalle"
90851 msgid "Detail Scale"
90852 msgstr "Escala del detalle"
90855 msgid "Patterns"
90856 msgstr "Patrones"
90859 msgid "Bricks 1"
90860 msgstr "Ladrillos 1"
90863 msgid "Bricks 2"
90864 msgstr "Ladrillos 2"
90867 msgid "Coordinate 1"
90868 msgstr "Coordenada 1"
90871 msgid "Coordinate 2"
90872 msgstr "Coordenada 2"
90875 msgid "W1"
90876 msgstr "Infl.1"
90879 msgid "W2"
90880 msgstr "Infl.2"
90883 msgid "W3"
90884 msgstr "Infl.3"
90887 msgid "W4"
90888 msgstr "Infl.4"
90891 msgid "iScale"
90892 msgstr "Escala intensidad"
90895 msgid ""
90896 "%s\n"
90897 "location: %s:%d"
90898 msgstr ""
90899 "%s\n"
90900 "ubicación: %s:%d"
90903 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
90904 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
90907 msgid "Creating Shadowbuffers"
90908 msgstr "Creando buffers de sombra"
90911 msgid "Calculating previous frame vectors"
90912 msgstr "Calculando vectores del fotograma anterior"
90915 msgid "Calculating next frame vectors"
90916 msgstr "Calculando vectores del fotograma siguiente"
90919 msgid "Creating Environment maps"
90920 msgstr "Creando mapas de entorno"
90923 msgid "Blender Game"
90924 msgstr "Juego"
90927 msgid "Occlusion preprocessing"
90928 msgstr "Pre procesamiento de oclusión"
90931 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
90932 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
90935 msgid "| Time:%s | "
90936 msgstr "| Tiempo:%s | "
90939 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
90940 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Ha:%d Lá:%d"
90943 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
90944 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Lá:%d"
90947 msgid "%s, Part %d-%d"
90948 msgstr "%s, Parte %d-%d"
90951 msgid "Image too small"
90952 msgstr "Imagen demasiado chica"
90955 msgid "Cannot render, no camera"
90956 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
90959 msgid "No border area selected"
90960 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
90963 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
90964 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
90967 msgid "Full sample does not support edge enhance"
90968 msgstr "El muestreo completo no soporta mejoramiento de bordes"
90971 msgid "No node tree in scene"
90972 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
90975 msgid "No render output node in scene"
90976 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
90979 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
90980 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo no soportado sin procesamiento 3D"
90983 msgid "No ortho render possible for panorama"
90984 msgstr "No es posible un procesamiento ortográfico de un panorama"
90987 msgid "Panoramic camera not supported in Freestyle"
90988 msgstr "La cámara panorámica no es soportada en Freestyle"
90991 msgid "Fields not supported in Freestyle"
90992 msgstr "No se soportan campos en Freestyle"
90995 msgid "All render layers are disabled"
90996 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
90999 msgid "Frame Server only support stereo output for multiview rendering"
91000 msgstr "El servidor de fotogramas solo soporta la salida de vistas múltiples de tipo estereoscópico"
91003 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
91004 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
91007 msgid "There is no generated environment map available to save"
91008 msgstr "No hay ningún mapa de entorno generado disponible para ser guardado"
91011 msgid "Invalid environment map type"
91012 msgstr "Tipo de mapa de entorno inválido"
91015 msgid "Error writing environment map"
91016 msgstr "Error guardando mapa de entorno"
91019 msgid "Setting scene %s alpha mode to Premul"
91020 msgstr "Definiendo el modo del alfa de la escena %s a Premultiplicado"
91023 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
91024 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
91027 msgid "No active view found in scene \"%s\""
91028 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
91031 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
91032 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
91035 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
91036 msgstr "%s: falla al asignar el búfer para el clip '%s'"
91039 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
91040 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
91043 msgid "%s: failed to load '%s'"
91044 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
91047 msgid "Caching Point Densities"
91048 msgstr "Cacheando densidades de puntos"
91051 msgid "Raytree.. building"
91052 msgstr "Árbol de rayos.. construyendo"
91055 msgid "Raytree.. preparing"
91056 msgstr "Árbol de rayos.. preparando"
91059 msgid "Raytree building canceled"
91060 msgstr "Construcción del árbol de rayos cancelada"
91063 msgid "Raytree finished"
91064 msgstr "Árbol de rayos.. finalizado"
91067 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
91068 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
91071 msgid "SSS preprocessing"
91072 msgstr "Pre procesando transluminiscencia"
91075 msgid "Simulating multiple scattering: %d%%"
91076 msgstr "Simulando dispersión múltiple: %d%%"
91079 msgid "Precaching volume: %d%%"
91080 msgstr "Pre cacheando volumen: %d%%"
91083 msgid "Volume preprocessing"
91084 msgstr "Pre procesamiento del volumen"
91087 msgid "Loading voxel datasets"
91088 msgstr "Cargando conjuntos de datos de vóxeles"
91091 msgid "Paste name"
91092 msgstr "Pegar nombre"
91095 msgid "Missing 'window' in context"
91096 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
91099 msgid "unable to open the file"
91100 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
91103 msgid "Path is empty, cannot save"
91104 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
91107 msgid "Path too long, cannot save"
91108 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
91111 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an addon may need to be installed or enabled)"
91112 msgstr "Motor '%s' no disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un agregado)"
91115 msgid "Cannot read file '%s': %s"
91116 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
91119 msgid "File format is not supported in file '%s'"
91120 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
91123 msgid "File path '%s' invalid"
91124 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
91127 msgid "Unknown error loading '%s'"
91128 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
91131 msgid "Could not read '%s'"
91132 msgstr "No fue posible leer '%s'"
91135 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
91136 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
91139 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
91140 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
91143 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
91144 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
91147 msgid "No valid 3D View found, game auto start is not possible"
91148 msgstr "No se encontró una vista 3D válida, no es posible iniciar automáticamente el juego"
91151 msgid "dbl-"
91152 msgstr "dbl-"
91155 msgid "ON"
91156 msgstr "ACTIVADO"
91159 msgid "OFF"
91160 msgstr "DESACTIVADO"
91163 msgid "Support an Open Animation Movie"
91164 msgstr "Apoyar la Película Animada libre"
91167 msgid "Donations"
91168 msgstr "Donaciones"
91171 msgid "Credits"
91172 msgstr "Créditos"
91175 msgid "Release Log"
91176 msgstr "Novedades de esta versión"
91179 msgid "Blender Website"
91180 msgstr "Sitio web de Blender"
91183 msgid "Python API Reference"
91184 msgstr "Referencia del API de Python"
91187 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
91188 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
91191 msgid "Save Over?"
91192 msgstr "¿Sobrescribir?"
91195 msgid "unsupported format"
91196 msgstr "formato no soportado"
91199 msgid "(undocumented operator)"
91200 msgstr "(operador no documentado)"
91203 msgid "Dummy Name"
91204 msgstr "Nombre ficticio"
91207 msgid "Toggle System Console"
91208 msgstr "Alternar consola del sistema"
91211 msgctxt "Operator"
91212 msgid "Toggle System Console"
91213 msgstr "Alternar consola del sistema"
91216 msgid "No operator in context"
91217 msgstr "Ningún operador en el contexto"
91220 msgid "Context window not set"
91221 msgstr "Ventana del contexto no definida"
91224 msgid "Property cannot be both boolean and float"
91225 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
91228 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
91229 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
91232 msgid "Property must be an integer or a float"
91233 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
91236 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
91237 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
91240 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
91241 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
91244 msgid "%s '%s' not found"
91245 msgstr "%s '%s' no encontrado"
91248 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
91249 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
91252 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
91253 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
91256 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
91257 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
91260 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
91261 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
91264 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
91265 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
91268 msgid "'%s': not a library"
91269 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
91272 msgid "'%s': nothing indicated"
91273 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
91276 msgid "'%s': cannot use current file as library"
91277 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
91280 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
91281 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, se ha deshabilitado el instanciado de objetos y grupos"
91284 msgid "Could not resolve path '%s'"
91285 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
91288 msgid "Property from path '%s' is not a float"
91289 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
91292 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
91293 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
91296 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
91297 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
91300 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
91301 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para búfer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
91304 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
91305 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
91308 msgid "Quad-buffer window successfully created"
91309 msgstr "Ventana con búfer cuádruple creada de forma exitosa"
91312 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
91313 msgstr "Búfer cuádruple no soportado por el sistema"
91316 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
91317 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
91320 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
91321 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
91324 msgid "Blender User Preferences"
91325 msgstr "Preferencias de usuario de Blender"
91328 msgid "Blender File View"
91329 msgstr "Ver archivos de Blender"
91332 msgid "All Add-ons"
91333 msgstr "Todos los agregados"
91336 msgid "All Add-ons Installed by User"
91337 msgstr "Todos los agregados instalados por el usuario"
91340 msgid "All Enabled Add-ons"
91341 msgstr "Todos los agregados habilitados"
91344 msgid "All Disabled Add-ons"
91345 msgstr "Todos los agregados deshabilitados"
91348 msgid "Add Curve"
91349 msgstr "Adición de curvas"
91352 msgid "Add Mesh"
91353 msgstr "Adición de mallas"
91356 msgid "Development"
91357 msgstr "Desarrollo"
91360 msgid "Game Engine"
91361 msgstr "Motor de juegos"
91364 msgid "Import-Export"
91365 msgstr "Importación-Exportación"
91368 msgid "MakeHuman"
91369 msgstr "MakeHuman"
91372 msgid "Rigging"
91373 msgstr "Preparación"
91376 msgid "English (English)"
91377 msgstr "Inglés (English)"
91380 msgid "Japanese (日本語)"
91381 msgstr "Japonés (日本語)"
91384 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
91385 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
91388 msgid "Italian (Italiano)"
91389 msgstr "Italiano (Italiano)"
91392 msgid "German (Deutsch)"
91393 msgstr "Alemán (Deutsch)"
91396 msgid "Finnish (Suomi)"
91397 msgstr "Finlandés (Suomi)"
91400 msgid "Swedish (Svenska)"
91401 msgstr "Sueco (Svenska)"
91404 msgid "French (Français)"
91405 msgstr "Francés (Français)"
91408 msgid "Spanish (Español)"
91409 msgstr "Español (Español)"
91412 msgid "Catalan (Català)"
91413 msgstr "Catalán (Català)"
91416 msgid "Czech (Český)"
91417 msgstr "Checo (Český)"
91420 msgid "Portuguese (Português)"
91421 msgstr "Portugués (Português)"
91424 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
91425 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
91428 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
91429 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
91432 msgid "Russian (Русский)"
91433 msgstr "Ruso (Русский)"
91436 msgid "Croatian (Hrvatski)"
91437 msgstr "Croata (Hrvatski)"
91440 msgid "Serbian (Српски)"
91441 msgstr "Serbio (Српски)"
91444 msgid "Ukrainian (Український)"
91445 msgstr "Ucraniano (Український)"
91448 msgid "Polish (Polski)"
91449 msgstr "Polaco (Polski)"
91452 msgid "Romanian (Român)"
91453 msgstr "Rumano (Român)"
91456 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
91457 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
91460 msgid "Bulgarian (Български)"
91461 msgstr "Búlgaro (Български)"
91464 msgid "Greek (Ελληνικά)"
91465 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
91468 msgid "Korean (한국 언어)"
91469 msgstr "Coreano (한국 언어)"
91472 msgid "Nepali (नेपाली)"
91473 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
91476 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
91477 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
91480 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
91481 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
91484 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
91485 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
91488 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
91489 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
91492 msgid "Turkish (Türkçe)"
91493 msgstr "Turco (Türkçe)"
91496 msgid "Hungarian (Magyar)"
91497 msgstr "Húngaro (Magyar)"
91500 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
91501 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
91504 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
91505 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
91508 msgid "Estonian (Eestlane)"
91509 msgstr "Estonio (Eestlane)"
91512 msgid "Esperanto (Esperanto)"
91513 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
91516 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
91517 msgstr "Español de España (Español de España)"
91520 msgid "Amharic (አማርኛ)"
91521 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
91524 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
91525 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
91528 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
91529 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
91532 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
91533 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
91536 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
91537 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
91540 msgid "Complete"
91541 msgstr "Completo"
91544 msgid "In Progress"
91545 msgstr "En progreso"
91548 msgid "Starting"
91549 msgstr "Comenzando"