Updated from svn trunk (rBTS6803).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobf28fc0233df1c04f68f010e946f75fd326d579ad
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'8fe423a7a97d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "靜音"
206 msgid "Select"
207 msgstr "選取"
210 msgid "Action group is selected"
211 msgstr "動作群組已選取"
214 msgid "Expanded"
215 msgstr "已擴展"
218 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
219 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
222 msgid "Expanded in Graph Editor"
223 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Action group is expanded in graph editor"
227 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
230 msgid "Pin in Graph Editor"
231 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
234 msgid "Action Groups"
235 msgstr "動作群組"
238 msgid "Collection of action groups"
239 msgstr "動作群組的集合"
242 msgid "Action Pose Markers"
243 msgstr "動作姿態標記"
246 msgid "Collection of timeline markers"
247 msgstr "時間軸標記的集合"
250 msgid "Active Pose Marker"
251 msgstr "作用中姿勢標記"
254 msgid "Active pose marker for this action"
255 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
258 msgid "Active Pose Marker Index"
259 msgstr "作用中姿勢標記索引"
262 msgid "Index of active pose marker"
263 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
266 msgid "Add-on"
267 msgstr "附加元件"
270 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
271 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
274 msgid "Module"
275 msgstr "模組"
278 msgid "Module name"
279 msgstr "模組名稱"
282 msgid "Add-on Preferences"
283 msgstr "附加元件偏好設定"
286 msgid "Password"
287 msgstr "密碼"
290 msgid "E-mail address"
291 msgstr "電子郵件位址"
294 msgid "Error Message"
295 msgstr "錯誤訊息"
298 msgid "Message"
299 msgstr "資訊"
302 msgid "Compute Device Type"
303 msgstr "計算裝置類型"
306 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
307 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
310 msgid "Distribute memory across devices"
311 msgstr "共享記憶體分發"
314 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
315 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
318 msgid "MetalRT (Experimental)"
319 msgstr "MetalRT (測試版本)"
322 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
323 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidi 函式庫"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "翻譯基根"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translation 倉儲"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "匯入路徑"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "來源基根"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blender 來源根路徑"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "拼字快取"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "警告 msgid 未大寫"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永恆資料路徑"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "使用者附加元件"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "附加元件的集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "動畫資料"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "資料塊的動畫資料"
406 msgid "Action"
407 msgstr "動作"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "此資料塊的作用中動作"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "動作混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "替換"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "結合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
438 msgid "Add"
439 msgstr "添加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減去"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "相乘"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "動作外推"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "無"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "留住"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "往前留住"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "僅留住末幀"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "動作影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "驅動器"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLA 軌道"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA 評估已啟用"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "使用 NLA 調校模式"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "動畫可視化處理"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "運動的可視化處理設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "運動路徑"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "運動路徑設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "烘焙位置"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "頭"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "尾"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "在目前之後"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "在目前之前"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "結束幀"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "起始幀"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "幀步"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "有運動路徑"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
634 msgid "Show Frame Numbers"
635 msgstr "顯示幀編號"
638 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
639 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
642 msgid "All Action Keyframes"
643 msgstr "所有的作用中鍵幀"
646 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
647 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
650 msgid "Highlight Keyframes"
651 msgstr "標明鍵幀"
654 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
658 msgid "Show Keyframe Numbers"
659 msgstr "顯示鍵幀編號"
662 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
666 msgid "Paths Type"
667 msgstr "路徑類型"
670 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
671 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
674 msgid "Around Frame"
675 msgstr "框幀周圍"
678 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
679 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
682 msgid "In Range"
683 msgstr "範圍內"
686 msgid "Display Paths of poses within specified range"
687 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
690 msgid "Any Type"
691 msgstr "任何類型"
694 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
695 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
698 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
699 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
702 msgid "Height"
703 msgstr "高度"
706 msgid "Area height"
707 msgstr "面積高度"
710 msgid "Regions"
711 msgstr "區塊"
714 msgid "Regions this area is subdivided in"
715 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
718 msgid "Show Menus"
719 msgstr "顯示選單"
722 msgid "Show menus in the header"
723 msgstr "標頭內顯示選單"
726 msgid "Spaces"
727 msgstr "空間"
730 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
731 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
734 msgid "Editor Type"
735 msgstr "編輯器類型"
738 msgid "Current editor type for this area"
739 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
742 msgid "Empty"
743 msgstr "空體"
746 msgid "3D Viewport"
747 msgstr "3D 視接口"
750 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
751 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
754 msgid "UV/Image Editor"
755 msgstr "UV/影像編輯器"
758 msgid "View and edit images and UV Maps"
759 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
762 msgid "Node Editor"
763 msgstr "節點編輯器"
766 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
767 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
770 msgid "Video Sequencer"
771 msgstr "視訊序段編輯器"
774 msgid "Video editing tools"
775 msgstr "視訊編輯工具"
778 msgid "Movie Clip Editor"
779 msgstr "影片剪輯編輯器"
782 msgid "Motion tracking tools"
783 msgstr "動態追蹤工具"
786 msgid "Dope Sheet"
787 msgstr "律表"
790 msgid "Adjust timing of keyframes"
791 msgstr "調整鍵幀的時機"
794 msgid "Graph Editor"
795 msgstr "圖表編輯器"
798 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
799 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
802 msgid "Nonlinear Animation"
803 msgstr "非線性動畫"
806 msgid "Combine and layer Actions"
807 msgstr "結合與層動作"
810 msgid "Text Editor"
811 msgstr "文字編輯器"
814 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
815 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
818 msgid "Python Console"
819 msgstr "Python 主控臺"
822 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
823 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
826 msgid "Info"
827 msgstr "資訊"
830 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
831 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
834 msgid "Top Bar"
835 msgstr "頂端列"
838 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
839 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
842 msgid "Status Bar"
843 msgstr "狀態列"
846 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
847 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
850 msgid "Outliner"
851 msgstr "大綱管理器"
854 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
855 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
858 msgid "Properties"
859 msgstr "屬性"
862 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
863 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "檔案瀏覽器"
870 msgid "Browse for files and assets"
871 msgstr "瀏覽檔案與材料"
874 msgid "Spreadsheet"
875 msgstr "試算表"
878 msgid "Explore geometry data in a table"
879 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "偏好設定"
886 msgid "Edit persistent configuration settings"
887 msgstr "編輯永久組態設定"
890 msgid "Width"
891 msgstr "寬度"
894 msgid "Area width"
895 msgstr "面積寬度"
898 msgid "X Position"
899 msgstr "X 位置"
902 msgid "The window relative vertical location of the area"
903 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
906 msgid "Y Position"
907 msgstr "Y 位置"
910 msgid "The window relative horizontal location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
914 msgid "Area Spaces"
915 msgstr "區域空間"
918 msgid "Collection of spaces"
919 msgstr "空間的選集"
922 msgid "Active Space"
923 msgstr "作用中空間"
926 msgid "Space currently being displayed in this area"
927 msgstr "此區域正顯示的空間"
930 msgid "Armature Bones"
931 msgstr "骨架骨骼"
934 msgid "Collection of armature bones"
935 msgstr "骨架骨骼選集"
938 msgid "Active Bone"
939 msgstr "作用中骨骼"
942 msgid "Armature's active bone"
943 msgstr "骨架的作用中骨骼"
946 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
947 msgstr "骨架變形約束目標"
950 msgid "Collection of target bones and weights"
951 msgstr "目標骨骼與權重選集"
954 msgid "Armature EditBones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼"
958 msgid "Collection of armature edit bones"
959 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
962 msgid "Active EditBone"
963 msgstr "作用中編輯骨骼"
966 msgid "Armatures active edit bone"
967 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "資料類型"
978 msgid "Float"
979 msgstr "浮點"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "向量"
986 msgid "String"
987 msgstr "字串"
990 msgid "Boolean"
991 msgstr "布林"
994 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
995 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
998 msgid "Domain"
999 msgstr "領域"
1002 msgid "Point"
1003 msgstr "點"
1006 msgid "Edge"
1007 msgstr "邊線"
1010 msgid "Face"
1011 msgstr "面"
1014 msgid "Spline"
1015 msgstr "樣條"
1018 msgid "Bake Data"
1019 msgstr "烘焙資料"
1022 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1023 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1026 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1027 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1030 msgid "File Path"
1031 msgstr "檔案路徑"
1034 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1035 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1038 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1039 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1042 msgid "Image Format"
1043 msgstr "影像格式"
1046 msgid "Margin"
1047 msgstr "邊緣"
1050 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1051 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1054 msgid "Margin Type"
1055 msgstr "邊緣類型"
1058 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1059 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1062 msgid "Adjacent Faces"
1063 msgstr "相鄰面"
1066 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1067 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1070 msgid "Extend"
1071 msgstr "擴展"
1074 msgid "Extend border pixels outwards"
1075 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1078 msgid "Max Ray Distance"
1079 msgstr "最大光線距離"
1082 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1083 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1086 msgid "Normal Space"
1087 msgstr "法向空間"
1090 msgid "Axis to bake in blue channel"
1091 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1094 msgid "+X"
1095 msgstr "+X"
1098 msgid "+Y"
1099 msgstr "+Y"
1102 msgid "+Z"
1103 msgstr "+Z"
1106 msgid "-X"
1107 msgstr "-X"
1110 msgid "-Y"
1111 msgstr "-Y"
1114 msgid "-Z"
1115 msgstr "-Z"
1118 msgid "Axis to bake in green channel"
1119 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Axis to bake in red channel"
1123 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1126 msgid "Choose normal space for baking"
1127 msgstr "烘培使用法向空間"
1130 msgid "Object"
1131 msgstr "物體"
1134 msgid "Bake the normals in object space"
1135 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1138 msgid "Tangent"
1139 msgstr "切線"
1142 msgid "Bake the normals in tangent space"
1143 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1146 msgid "Pass Filter"
1147 msgstr "通遞過濾器"
1150 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1151 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1154 msgid "None"
1155 msgstr "無"
1158 msgid "Emit"
1159 msgstr "發射"
1162 msgid "Direct"
1163 msgstr "直接"
1166 msgid "Indirect"
1167 msgstr "間接"
1170 msgid "Diffuse"
1171 msgstr "漫射"
1174 msgid "Glossy"
1175 msgstr "光澤"
1178 msgid "Transmission"
1179 msgstr "穿透"
1182 msgid "Save Mode"
1183 msgstr "儲存模式"
1186 msgid "Where to save baked image textures"
1187 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1190 msgid "Internal"
1191 msgstr "內部"
1194 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1195 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1198 msgid "External"
1199 msgstr "外部"
1202 msgid "Save the baking map in an external file"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1206 msgid "Target"
1207 msgstr "目標"
1210 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1211 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1214 msgid "Automatic Name"
1215 msgstr "自動命名"
1218 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1219 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1222 msgid "Cage"
1223 msgstr "罩體"
1226 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1227 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1230 msgid "Clear"
1231 msgstr "清除"
1234 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1235 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1238 msgid "Color the pass"
1239 msgstr "通遞上色"
1242 msgid "Add diffuse contribution"
1243 msgstr "添加漫射貢獻"
1246 msgid "Add direct lighting contribution"
1247 msgstr "添加直接光照貢獻"
1250 msgid "Add emission contribution"
1251 msgstr "添加發光效益"
1254 msgid "Add glossy contribution"
1255 msgstr "添加光澤貢獻"
1258 msgid "Add indirect lighting contribution"
1259 msgstr "添加間接光照貢獻"
1262 msgid "Add transmission contribution"
1263 msgstr "添加穿透貢獻"
1266 msgid "Selected to Active"
1267 msgstr "所選項至作用項"
1270 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1271 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1274 msgid "Split Materials"
1275 msgstr "分割材質"
1278 msgid "Split external images per material (external only)"
1279 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1282 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1283 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1286 msgid "Bezier Curve Point"
1287 msgstr "貝茲曲線點"
1290 msgid "Bezier curve point with two handles"
1291 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1294 msgid "Control Point"
1295 msgstr "控制點"
1298 msgid "Coordinates of the control point"
1299 msgstr "控制點座標"
1302 msgid "Handle 1"
1303 msgstr "控制桿 1"
1306 msgid "Coordinates of the first handle"
1307 msgstr "第一個控制桿的座標"
1310 msgid "Handle 1 Type"
1311 msgstr "控制桿 1 類型"
1314 msgid "Handle types"
1315 msgstr "控制桿類型"
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "自由"
1322 msgid "Aligned"
1323 msgstr "對齊"
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "自動"
1330 msgid "Handle 2"
1331 msgstr "控制桿 2"
1334 msgid "Coordinates of the second handle"
1335 msgstr "第二個控制桿的座標"
1338 msgid "Handle 2 Type"
1339 msgstr "控制桿 2 類型"
1342 msgid "Hide"
1343 msgstr "隱藏"
1346 msgid "Visibility status"
1347 msgstr "可見性狀態"
1350 msgid "Bevel Radius"
1351 msgstr "倒角半徑"
1354 msgid "Radius for beveling"
1355 msgstr "倒角的半徑"
1358 msgid "Control Point selected"
1359 msgstr "選取的控制點"
1362 msgid "Control point selection status"
1363 msgstr "控制點的選取狀態"
1366 msgid "Handle 1 selected"
1367 msgstr "控制桿 1 已選取"
1370 msgid "Handle 1 selection status"
1371 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1374 msgid "Handle 2 selected"
1375 msgstr "控制桿 2 已選取"
1378 msgid "Handle 2 selection status"
1379 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1382 msgid "Tilt"
1383 msgstr "傾斜"
1386 msgid "Tilt in 3D View"
1387 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1390 msgid "Weight"
1391 msgstr "權重"
1394 msgid "Softbody goal weight"
1395 msgstr "柔體目的權重"
1398 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1399 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1402 msgid "Actions"
1403 msgstr "動作"
1406 msgid "Action data-blocks"
1407 msgstr "動作資料塊"
1410 msgid "Armatures"
1411 msgstr "骨架"
1414 msgid "Armature data-blocks"
1415 msgstr "骨架資料塊"
1418 msgid "Brushes"
1419 msgstr "筆刷"
1422 msgid "Brush data-blocks"
1423 msgstr "筆刷資料塊"
1426 msgid "Cache Files"
1427 msgstr "快取檔案"
1430 msgid "Cache Files data-blocks"
1431 msgstr "快取檔案資料塊"
1434 msgid "Cameras"
1435 msgstr "攝影機"
1438 msgid "Camera data-blocks"
1439 msgstr "攝影機資料塊"
1442 msgid "Collections"
1443 msgstr "集盒"
1446 msgid "Collection data-blocks"
1447 msgstr "集盒資料塊"
1450 msgid "Curves"
1451 msgstr "曲線"
1454 msgid "Curve data-blocks"
1455 msgstr "曲線資料塊"
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "檔案名稱"
1462 msgid "Path to the .blend file"
1463 msgstr ".blend 檔的路徑"
1466 msgid "Vector Fonts"
1467 msgstr "向量字型"
1470 msgid "Vector font data-blocks"
1471 msgstr "向量字型資料塊"
1474 msgid "Grease Pencil"
1475 msgstr "蠟筆"
1478 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1479 msgstr "蠟筆資料塊"
1482 msgid "Images"
1483 msgstr "影像"
1486 msgid "Image data-blocks"
1487 msgstr "影像資料塊"
1490 msgid "File Has Unsaved Changes"
1491 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1494 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1495 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1498 msgid "File is Saved"
1499 msgstr "檔案已儲存"
1502 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1503 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1506 msgid "Lattices"
1507 msgstr "晶格"
1510 msgid "Lattice data-blocks"
1511 msgstr "晶格資料塊"
1514 msgid "Libraries"
1515 msgstr "藏庫"
1518 msgid "Library data-blocks"
1519 msgstr "藏庫資料塊"
1522 msgid "Light Probes"
1523 msgstr "燈光採樣器"
1526 msgid "Light Probe data-blocks"
1527 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1530 msgid "Lights"
1531 msgstr "光照"
1534 msgid "Light data-blocks"
1535 msgstr "光照資料塊"
1538 msgid "Line Styles"
1539 msgstr "線條樣式"
1542 msgid "Line Style data-blocks"
1543 msgstr "線條樣式資料塊"
1546 msgid "Masks"
1547 msgstr "遮罩"
1550 msgid "Masks data-blocks"
1551 msgstr "遮罩資料塊"
1554 msgid "Materials"
1555 msgstr "材質"
1558 msgid "Material data-blocks"
1559 msgstr "材質資料塊"
1562 msgid "Meshes"
1563 msgstr "網格"
1566 msgid "Mesh data-blocks"
1567 msgstr "網格資料塊"
1570 msgid "Metaballs"
1571 msgstr "變幻球"
1574 msgid "Metaball data-blocks"
1575 msgstr "變幻球資料塊"
1578 msgid "Movie Clips"
1579 msgstr "影片剪輯"
1582 msgid "Movie Clip data-blocks"
1583 msgstr "影片剪輯資料塊"
1586 msgid "Node Groups"
1587 msgstr "節點群組"
1590 msgid "Node group data-blocks"
1591 msgstr "節點群組資料塊"
1594 msgid "Objects"
1595 msgstr "物體"
1598 msgid "Object data-blocks"
1599 msgstr "物體資料塊"
1602 msgid "Paint Curves"
1603 msgstr "繪製曲線"
1606 msgid "Paint Curves data-blocks"
1607 msgstr "繪製曲線資料塊"
1610 msgid "Palettes"
1611 msgstr "色版"
1614 msgid "Palette data-blocks"
1615 msgstr "色版資料塊"
1618 msgid "Particles"
1619 msgstr "粒子"
1622 msgid "Particle data-blocks"
1623 msgstr "粒子資料塊"
1626 msgid "Scenes"
1627 msgstr "場景"
1630 msgid "Scene data-blocks"
1631 msgstr "場景資料塊"
1634 msgid "Screens"
1635 msgstr "螢幕"
1638 msgid "Screen data-blocks"
1639 msgstr "螢幕資料塊"
1642 msgid "Shape Keys"
1643 msgstr "外形鍵"
1646 msgid "Shape Key data-blocks"
1647 msgstr "外形鍵資料塊"
1650 msgid "Sounds"
1651 msgstr "聲音"
1654 msgid "Speakers"
1655 msgstr "喇叭"
1658 msgid "Speaker data-blocks"
1659 msgstr "喇叭資料塊"
1662 msgid "Texts"
1663 msgstr "文字"
1666 msgid "Text data-blocks"
1667 msgstr "文字資料塊"
1670 msgid "Textures"
1671 msgstr "紋理"
1674 msgid "Texture data-blocks"
1675 msgstr "紋理資料塊"
1678 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1679 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1682 msgid "Version"
1683 msgstr "版本"
1686 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1687 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1690 msgid "Volumes"
1691 msgstr "體積"
1694 msgid "Window Managers"
1695 msgstr "視窗管理器"
1698 msgid "Window manager data-blocks"
1699 msgstr "視窗管理器資料塊"
1702 msgid "Workspaces"
1703 msgstr "工作空間"
1706 msgid "Workspace data-blocks"
1707 msgstr "工作空間資料塊"
1710 msgid "Worlds"
1711 msgstr "世界"
1714 msgid "World data-blocks"
1715 msgstr "世界資料塊"
1718 msgid "Main Actions"
1719 msgstr "主要動作"
1722 msgid "Collection of actions"
1723 msgstr "動作的集合"
1726 msgid "Main Armatures"
1727 msgstr "主要骨架"
1730 msgid "Collection of armatures"
1731 msgstr "骨架的選集"
1734 msgid "Main Brushes"
1735 msgstr "主要筆刷"
1738 msgid "Collection of brushes"
1739 msgstr "筆刷的選集"
1742 msgid "Main Cache Files"
1743 msgstr "主要快取檔案"
1746 msgid "Collection of cache files"
1747 msgstr "快取檔案的選集"
1750 msgid "Main Cameras"
1751 msgstr "主要攝影機"
1754 msgid "Collection of cameras"
1755 msgstr "攝影機的選集"
1758 msgid "Main Collections"
1759 msgstr "主要集盒"
1762 msgid "Collection of collections"
1763 msgstr "選集的選集"
1766 msgid "Main Curves"
1767 msgstr "主要曲線"
1770 msgid "Collection of curves"
1771 msgstr "曲線的選集"
1774 msgid "Main Fonts"
1775 msgstr "主要字型"
1778 msgid "Collection of fonts"
1779 msgstr "字型的選集"
1782 msgid "Main Grease Pencils"
1783 msgstr "主要蠟筆"
1786 msgid "Collection of grease pencils"
1787 msgstr "蠟筆的選集"
1790 msgid "Main Images"
1791 msgstr "主要影像"
1794 msgid "Collection of images"
1795 msgstr "影像的選集"
1798 msgid "Main Lattices"
1799 msgstr "主要晶格"
1802 msgid "Collection of lattices"
1803 msgstr "晶格的選集"
1806 msgid "Main Libraries"
1807 msgstr "主要藏庫"
1810 msgid "Collection of libraries"
1811 msgstr "藏庫的選集"
1814 msgid "Main Lights"
1815 msgstr "主要光照"
1818 msgid "Collection of lights"
1819 msgstr "光照的選集"
1822 msgid "Main Line Styles"
1823 msgstr "主要線條樣式"
1826 msgid "Collection of line styles"
1827 msgstr "線條樣式的選集"
1830 msgid "Main Masks"
1831 msgstr "主要遮罩"
1834 msgid "Collection of masks"
1835 msgstr "遮罩的選集"
1838 msgid "Main Materials"
1839 msgstr "主要材質"
1842 msgid "Collection of materials"
1843 msgstr "材質的選集"
1846 msgid "Main Meshes"
1847 msgstr "主要網格"
1850 msgid "Collection of meshes"
1851 msgstr "網格的選集"
1854 msgid "Main Metaballs"
1855 msgstr "主要變幻球"
1858 msgid "Collection of metaballs"
1859 msgstr "變幻球的選集"
1862 msgid "Main Movie Clips"
1863 msgstr "主要影片剪輯"
1866 msgid "Collection of movie clips"
1867 msgstr "影片剪輯的選集"
1870 msgid "Main Node Trees"
1871 msgstr "主要節點樹"
1874 msgid "Collection of node trees"
1875 msgstr "節點樹的選集"
1878 msgid "Main Objects"
1879 msgstr "主要物體"
1882 msgid "Collection of objects"
1883 msgstr "物體的選集"
1886 msgid "Main Paint Curves"
1887 msgstr "主要繪製曲線"
1890 msgid "Collection of paint curves"
1891 msgstr "繪製曲線的選集"
1894 msgid "Main Palettes"
1895 msgstr "主要色版"
1898 msgid "Collection of palettes"
1899 msgstr "色版的選集"
1902 msgid "Main Particle Settings"
1903 msgstr "主要粒子設定"
1906 msgid "Collection of particle settings"
1907 msgstr "粒子設定的選集"
1910 msgid "Main Light Probes"
1911 msgstr "主要光照探子"
1914 msgid "Collection of light probes"
1915 msgstr "光照探子的選集"
1918 msgid "Main Scenes"
1919 msgstr "主要場景"
1922 msgid "Collection of scenes"
1923 msgstr "場景的選集"
1926 msgid "Main Screens"
1927 msgstr "主要螢幕"
1930 msgid "Collection of screens"
1931 msgstr "螢幕的選集"
1934 msgid "Main Sounds"
1935 msgstr "主要音效"
1938 msgid "Collection of sounds"
1939 msgstr "聲音的選集"
1942 msgid "Main Speakers"
1943 msgstr "主要喇叭"
1946 msgid "Collection of speakers"
1947 msgstr "喇叭的選集"
1950 msgid "Main Texts"
1951 msgstr "主要文字"
1954 msgid "Collection of texts"
1955 msgstr "文字的選集"
1958 msgid "Main Textures"
1959 msgstr "主要紋理"
1962 msgid "Collection of textures"
1963 msgstr "紋理的選集"
1966 msgid "Main Volumes"
1967 msgstr "主要音量"
1970 msgid "Collection of volumes"
1971 msgstr "音量選集"
1974 msgid "Main Window Managers"
1975 msgstr "主要視窗管理器"
1978 msgid "Collection of window managers"
1979 msgstr "視窗管理器選集"
1982 msgid "Main Workspaces"
1983 msgstr "主要工作空間"
1986 msgid "Collection of workspaces"
1987 msgstr "工作空間的選集"
1990 msgid "Main Worlds"
1991 msgstr "主要世界"
1994 msgid "Collection of worlds"
1995 msgstr "世界的選集"
1998 msgid "Blender RNA"
1999 msgstr "Blender RNA"
2002 msgid "Blender RNA structure definitions"
2003 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2006 msgid "Structs"
2007 msgstr "結構"
2010 msgid "Boid Rule"
2011 msgstr "群集個體規則"
2014 msgid "Boid rule name"
2015 msgstr "群集個體規則名稱"
2018 msgid "Goal"
2019 msgstr "目的"
2022 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2023 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2026 msgid "Avoid"
2027 msgstr "避開"
2030 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2031 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2034 msgid "Avoid Collision"
2035 msgstr "避免碰撞"
2038 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2039 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2042 msgid "Separate"
2043 msgstr "分離"
2046 msgid "Keep from going through other boids"
2047 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2050 msgid "Flock"
2051 msgstr "聚集"
2054 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2055 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2058 msgid "Follow Leader"
2059 msgstr "跟隨首領"
2062 msgid "Follow a boid or assigned object"
2063 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2066 msgid "Average Speed"
2067 msgstr "平均速度"
2070 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2071 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2074 msgid "Fight"
2075 msgstr "飛行"
2078 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2079 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2082 msgid "In Air"
2083 msgstr "在空中"
2086 msgid "Use rule when boid is flying"
2087 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2090 msgid "On Land"
2091 msgstr "在地上"
2094 msgid "Use rule when boid is on land"
2095 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2098 msgid "Level"
2099 msgstr "水平"
2102 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2103 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2106 msgid "Speed"
2107 msgstr "速度"
2110 msgid "Percentage of maximum speed"
2111 msgstr "最大速度的百分比"
2114 msgid "Wander"
2115 msgstr "徘徊"
2118 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2119 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2122 msgid "Fear Factor"
2123 msgstr "恐懼係數"
2126 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2127 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2130 msgid "Object to avoid"
2131 msgstr "要避開的物體"
2134 msgid "Predict"
2135 msgstr "預測"
2138 msgid "Predict target movement"
2139 msgstr "預測目標移動"
2142 msgid "Look Ahead"
2143 msgstr "往前看"
2146 msgid "Time to look ahead in seconds"
2147 msgstr "幾秒後要往前看"
2150 msgid "Boids"
2151 msgstr "群集"
2154 msgid "Avoid collision with other boids"
2155 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2158 msgid "Deflectors"
2159 msgstr "變流器"
2162 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2163 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2166 msgid "Fight Distance"
2167 msgstr "戰鬥距離"
2170 msgid "Attack boids at max this distance"
2171 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2174 msgid "Flee Distance"
2175 msgstr "逃逸距離"
2178 msgid "Flee to this distance"
2179 msgstr "逃逸出此距離之外"
2182 msgid "Distance"
2183 msgstr "距離"
2186 msgid "Distance behind leader to follow"
2187 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2190 msgid "Follow this object instead of a boid"
2191 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2194 msgid "Queue Size"
2195 msgstr "列隊大小"
2198 msgid "How many boids in a line"
2199 msgstr "直線內有多少群集個體"
2202 msgid "Line"
2203 msgstr "直線"
2206 msgid "Follow leader in a line"
2207 msgstr "以直線跟隨首領"
2210 msgid "Goal object"
2211 msgstr "目的物體"
2214 msgid "Boid Settings"
2215 msgstr "群集個體設定"
2218 msgid "Settings for boid physics"
2219 msgstr "群集個體物理的設定"
2222 msgid "Accuracy"
2223 msgstr "精度"
2226 msgid "Accuracy of attack"
2227 msgstr "攻擊的精度"
2230 msgid "Active Boid Rule"
2231 msgstr "作用中的群集個體規則"
2234 msgid "Active Boid State Index"
2235 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2238 msgid "Aggression"
2239 msgstr "積極"
2242 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2243 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2246 msgid "Max Air Acceleration"
2247 msgstr "最大空中加速度"
2250 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2251 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2254 msgid "Max Air Angular Velocity"
2255 msgstr "最大空中角速度"
2258 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2259 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2262 msgid "Air Personal Space"
2263 msgstr "空中個體空間"
2266 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2267 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2270 msgid "Max Air Speed"
2271 msgstr "最大空中速度"
2274 msgid "Maximum speed in air"
2275 msgstr "空中的最大速度"
2278 msgid "Min Air Speed"
2279 msgstr "最小空中速度"
2282 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2283 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2286 msgid "Banking"
2287 msgstr "傾偏"
2290 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2291 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2294 msgid "Health"
2295 msgstr "健康"
2298 msgid "Initial boid health when born"
2299 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2302 msgid "Boid height relative to particle size"
2303 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2306 msgid "Max Land Acceleration"
2307 msgstr "最大地上加速"
2310 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2311 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2314 msgid "Max Land Angular Velocity"
2315 msgstr "最大地上角速度"
2318 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2319 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2322 msgid "Jump Speed"
2323 msgstr "跳躍速度"
2326 msgid "Maximum speed for jumping"
2327 msgstr "最大跳躍速度"
2330 msgid "Land Personal Space"
2331 msgstr "陸上個體空間"
2334 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2335 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2338 msgid "Landing Smoothness"
2339 msgstr "著陸平滑程度"
2342 msgid "How smoothly the boids land"
2343 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2346 msgid "Max Land Speed"
2347 msgstr "最大著陸速度"
2350 msgid "Maximum speed on land"
2351 msgstr "地上的最大速度"
2354 msgid "Land Stick Force"
2355 msgstr "陸地黏著力"
2358 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2359 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2362 msgid "Pitch"
2363 msgstr "音高"
2366 msgid "Amount of rotation around side vector"
2367 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2370 msgid "Range"
2371 msgstr "範圍"
2374 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2375 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2378 msgid "Boid States"
2379 msgstr "群集個體狀態"
2382 msgid "Strength"
2383 msgstr "力量"
2386 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2387 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2390 msgid "Allow Climbing"
2391 msgstr "允許攀爬"
2394 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2395 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2398 msgid "Allow Flight"
2399 msgstr "允許飛行"
2402 msgid "Allow boids to move in air"
2403 msgstr "允許群集在空中移動"
2406 msgid "Allow Land"
2407 msgstr "允許著陸"
2410 msgid "Allow boids to move on land"
2411 msgstr "允許群集在陸地移動"
2414 msgid "Boid State"
2415 msgstr "群集個體狀態"
2418 msgid "Boid state for boid physics"
2419 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2422 msgid "Active Boid Rule Index"
2423 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2426 msgid "Falloff"
2427 msgstr "衰減"
2430 msgid "Boid state name"
2431 msgstr "群集個體狀態名稱"
2434 msgid "Rule Fuzziness"
2435 msgstr "規則模糊度"
2438 msgid "Boid Rules"
2439 msgstr "群集個體規則"
2442 msgid "Rule Evaluation"
2443 msgstr "規則評估"
2446 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2447 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2450 msgid "Fuzzy"
2451 msgstr "模糊"
2454 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2455 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2458 msgid "Random"
2459 msgstr "隨機"
2462 msgid "A random rule is selected for each boid"
2463 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2466 msgid "Average"
2467 msgstr "平均"
2470 msgid "All rules are averaged"
2471 msgstr "所有規則都平均"
2474 msgid "Volume"
2475 msgstr "體積"
2478 msgid "Bone in an Armature data-block"
2479 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2482 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2483 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2486 msgid "In Z"
2487 msgstr "進 Z"
2490 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2491 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2494 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "Out Z"
2499 msgstr "出 Z"
2502 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2503 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2506 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2507 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2510 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2511 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2514 msgid "Automatic"
2515 msgstr "自動"
2518 msgid "Absolute"
2519 msgstr "絕對"
2522 msgid "Relative"
2523 msgstr "相對"
2526 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2527 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2530 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2531 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2534 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2535 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2538 msgid "End Handle Ease"
2539 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2542 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2543 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2546 msgid "Start Handle Ease"
2547 msgstr "起始控制桿的緩和"
2550 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2551 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2554 msgid "End Handle Scale"
2555 msgstr "末端控制桿縮放"
2558 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2559 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2562 msgid "Start Handle Scale"
2563 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2566 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2567 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2570 msgid "Roll In"
2571 msgstr "捲入"
2574 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2575 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2578 msgid "Roll Out"
2579 msgstr "捲出"
2582 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2583 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2586 msgid "Scale In"
2587 msgstr "縮放輸入"
2590 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2591 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2594 msgid "Scale Out"
2595 msgstr "縮放輸出"
2598 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2599 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2602 msgid "B-Bone Segments"
2603 msgstr "B 骨骼區段"
2606 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2607 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2610 msgid "B-Bone Display X Width"
2611 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2614 msgid "B-Bone X size"
2615 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2618 msgid "B-Bone Display Z Width"
2619 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2622 msgid "B-Bone Z size"
2623 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2626 msgid "Children"
2627 msgstr "子代"
2630 msgid "Bones which are children of this bone"
2631 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2634 msgid "Envelope Deform Distance"
2635 msgstr "封套變形距離"
2638 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2639 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2642 msgid "Envelope Deform Weight"
2643 msgstr "封套變形權重"
2646 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2647 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2650 msgid "Head"
2651 msgstr "頭部"
2654 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2655 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2658 msgid "Armature-Relative Head"
2659 msgstr "骨架相對頭部"
2662 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2663 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2666 msgid "Envelope Head Radius"
2667 msgstr "封套頭部半徑"
2670 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2671 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2674 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2675 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2678 msgid "Selectable"
2679 msgstr "可選取"
2682 msgid "Bone is able to be selected"
2683 msgstr "可選取的骨骼"
2686 msgid "Inherit Scale"
2687 msgstr "繼承縮放"
2690 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2691 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2694 msgid "Full"
2695 msgstr "完整"
2698 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2699 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2702 msgid "Layers"
2703 msgstr "層"
2706 msgid "Layers bone exists in"
2707 msgstr "骨骼所存在的層"
2710 msgid "Length"
2711 msgstr "長度"
2714 msgid "Length of the bone"
2715 msgstr "骨骼長度"
2718 msgid "Bone Matrix"
2719 msgstr "骨骼矩陣"
2722 msgid "3x3 bone matrix"
2723 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2726 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2727 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2730 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2731 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2734 msgid "Parent"
2735 msgstr "親子"
2738 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2739 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2742 msgid "Select Head"
2743 msgstr "選取頭部"
2746 msgid "Select Tail"
2747 msgstr "選取尾部"
2750 msgid "Display Wire"
2751 msgstr "顯示連線"
2754 msgid "Tail"
2755 msgstr "尾部"
2758 msgid "Armature-Relative Tail"
2759 msgstr "骨架相對尾部"
2762 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2763 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2766 msgid "Envelope Tail Radius"
2767 msgstr "封套的尾部半徑"
2770 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2771 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2774 msgid "Connected"
2775 msgstr "已連接"
2778 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2779 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2782 msgid "Cyclic Offset"
2783 msgstr "循環偏移"
2786 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2787 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2790 msgid "Deform"
2791 msgstr "變形"
2794 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2795 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2798 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2799 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2802 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2803 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2806 msgid "Inherit Rotation"
2807 msgstr "繼承旋轉"
2810 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2811 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2814 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2815 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2818 msgid "Local Location"
2819 msgstr "區域位置"
2822 msgid "Bone location is set in local space"
2823 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2826 msgid "Relative Parenting"
2827 msgstr "相對親子關係"
2830 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2831 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2834 msgid "Scale Easing"
2835 msgstr "緩和縮放"
2838 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2839 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2842 msgid "Bone Group"
2843 msgstr "骨骼群組"
2846 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2847 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2850 msgid "Bone Groups"
2851 msgstr "骨骼群組"
2854 msgid "Bool Attribute Value"
2855 msgstr "布林屬性值"
2858 msgid "Bool value in geometry attribute"
2859 msgstr "幾何屬性的布林值"
2862 msgid "Brush Capabilities"
2863 msgstr "筆刷能力"
2866 msgid "Read-only indications of supported operations"
2867 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2870 msgid "Has Overlay"
2871 msgstr "有疊層"
2874 msgid "Has Random Texture Angle"
2875 msgstr "有隨機紋理角度"
2878 msgid "Has Smooth Stroke"
2879 msgstr "有平滑筆觸"
2882 msgid "Has Spacing"
2883 msgstr "有間距"
2886 msgid "Image Paint Capabilities"
2887 msgstr "影像繪製能力"
2890 msgid "Has Accumulate"
2891 msgstr "有累加"
2894 msgid "Has Color"
2895 msgstr "具備色彩"
2898 msgid "Has Radius"
2899 msgstr "有半徑"
2902 msgid "Has Space Attenuation"
2903 msgstr "有空間衰減"
2906 msgid "Sculpt Capabilities"
2907 msgstr "雕塑能力"
2910 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2911 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2914 msgid "Has Auto Smooth"
2915 msgstr "有自動平滑"
2918 msgid "Has Direction"
2919 msgstr "具備方向"
2922 msgid "Has Gravity"
2923 msgstr "有重力"
2926 msgid "Has Height"
2927 msgstr "有高度"
2930 msgid "Has Jitter"
2931 msgstr "有抖動"
2934 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2935 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2938 msgid "Has Persistence"
2939 msgstr "有永恆性"
2942 msgid "Has Pinch Factor"
2943 msgstr "有捏擠係數"
2946 msgid "Has Plane Offset"
2947 msgstr "有平面偏移"
2950 msgid "Has Sculpt Plane"
2951 msgstr "有雕塑平面"
2954 msgid "Has Secondary Color"
2955 msgstr "有次色"
2958 msgid "Has Strength Pressure"
2959 msgstr "有強度壓力"
2962 msgid "Has Tilt"
2963 msgstr "具備傾斜"
2966 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2967 msgstr "頂點繪製能力"
2970 msgid "Weight Paint Capabilities"
2971 msgstr "權重繪製能力"
2974 msgid "Has Weight"
2975 msgstr "具備權重"
2978 msgid "Count"
2979 msgstr "計數"
2982 msgid "Remove"
2983 msgstr "移除"
2986 msgid "Minimum Distance"
2987 msgstr "最小距離"
2990 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2991 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
2994 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2995 msgstr "油性筆刷設定"
2998 msgid "Angle"
2999 msgstr "角度"
3002 msgid "Angle Factor"
3003 msgstr "角度係數"
3006 msgid "Aspect"
3007 msgstr "寬長比"
3010 msgid "Mode"
3011 msgstr "模式"
3014 msgid "Active"
3015 msgstr "作用中"
3018 msgid "Material"
3019 msgstr "材質"
3022 msgid "Use always material mode"
3023 msgstr "啟用恆定材質模式"
3026 msgid "Vertex Color"
3027 msgstr "頂點色彩"
3030 msgid "Use always Vertex Color mode"
3031 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3034 msgid "Caps Type"
3035 msgstr "末端類型"
3038 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3039 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3042 msgid "Round"
3043 msgstr "圓"
3046 msgid "Flat"
3047 msgstr "扁平"
3050 msgid "Random Curve"
3051 msgstr "隨機曲線"
3054 msgid "Curve Strength"
3055 msgstr "曲線強度"
3058 msgid "Curve used for the strength"
3059 msgstr "用於強度的曲線"
3062 msgid "Dilate/Contract"
3063 msgstr "增厚/縮減"
3066 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3067 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3070 msgid "Direction"
3071 msgstr "方向"
3074 msgid "Add effect of brush"
3075 msgstr "添加筆刷的效果"
3078 msgid "Subtract effect of brush"
3079 msgstr "減去筆刷的效果"
3082 msgid "Eraser Mode"
3083 msgstr "橡皮擦模式"
3086 msgid "Dissolve"
3087 msgstr "消散"
3090 msgid "Erase stroke points"
3091 msgstr "擦除筆觸頂點"
3094 msgid "Stroke"
3095 msgstr "筆觸"
3098 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3099 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3102 msgid "Direction of the fill"
3103 msgstr "填充的方向"
3106 msgid "Normal"
3107 msgstr "法線"
3110 msgid "Fill internal area"
3111 msgstr "填充內部區域"
3114 msgid "Fill inverted area"
3115 msgstr "填充反轉區域"
3118 msgid "Mode to draw boundary limits"
3119 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3122 msgid "All"
3123 msgstr "全部"
3126 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3127 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3130 msgid "Strokes"
3131 msgstr "筆觸"
3134 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3135 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3138 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3139 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3142 msgid "Radius"
3143 msgstr "半徑"
3146 msgid "Precision"
3147 msgstr "精度"
3150 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3151 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3154 msgid "Visible"
3155 msgstr "可見"
3158 msgid "Simplify"
3159 msgstr "簡化"
3162 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3163 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3166 msgid "Threshold"
3167 msgstr "閾值"
3170 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3171 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3174 msgid "Pen"
3175 msgstr "筆"
3178 msgid "Marker"
3179 msgstr "標記"
3182 msgid "Airbrush"
3183 msgstr "噴槍"
3186 msgid "Chisel"
3187 msgstr "鑿刻"
3190 msgid "Fill"
3191 msgstr "填入"
3194 msgid "Smooth"
3195 msgstr "平滑"
3198 msgid "Thickness"
3199 msgstr "厚度"
3202 msgid "Randomize"
3203 msgstr "隨機化"
3206 msgid "Grab"
3207 msgstr "抓取"
3210 msgid "Push"
3211 msgstr "推"
3214 msgid "Twist"
3215 msgstr "扭轉"
3218 msgid "Pinch"
3219 msgstr "捏擠"
3222 msgid "Clone"
3223 msgstr "拓製"
3226 msgid "Draw"
3227 msgstr "描繪"
3230 msgid "Blur"
3231 msgstr "模糊"
3234 msgid "Smear"
3235 msgstr "擦抹"
3238 msgid "Hardness"
3239 msgstr "硬度"
3242 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3243 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3246 msgid "Input Samples"
3247 msgstr "輸入樣本"
3250 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3251 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3254 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3255 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3258 msgid "Jitter factor for new strokes"
3259 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3262 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3263 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3266 msgid "Iterations"
3267 msgstr "迭代"
3270 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3271 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3274 msgid "Subdivision Steps"
3275 msgstr "細分步數"
3278 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3279 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3282 msgid "Hue"
3283 msgstr "色相"
3286 msgid "Random factor to modify original hue"
3287 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3290 msgid "Pressure Randomness"
3291 msgstr "壓力隨機度"
3294 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3295 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3298 msgid "Saturation"
3299 msgstr "飽和度"
3302 msgid "Random factor to modify original saturation"
3303 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3306 msgid "Strength Randomness"
3307 msgstr "力度的隨機值"
3310 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3311 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3314 msgid "Random factor to modify original value"
3315 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3318 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3319 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3322 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3323 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3326 msgid "Show Lasso"
3327 msgstr "顯示套索"
3330 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3331 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3334 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3335 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3338 msgid "The brush affects the position of the point"
3339 msgstr "影響點位置的筆刷"
3342 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3343 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3346 msgid "Affect Thickness"
3347 msgstr "影響厚度"
3350 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3351 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3354 msgid "Affect UV"
3355 msgstr "影響 UV"
3358 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3359 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3362 msgid "Use Pressure Jitter"
3363 msgstr "使用壓力抖動"
3366 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3367 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3370 msgid "Keep material assigned to brush"
3371 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3374 msgid "Occlude Eraser"
3375 msgstr "遮擋橡皮擦"
3378 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3379 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3382 msgid "Use Pressure"
3383 msgstr "使用壓力"
3386 msgid "Use tablet pressure"
3387 msgstr "使用繪圖板壓力"
3390 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3391 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3394 msgid "Outline"
3395 msgstr "外框"
3398 msgid "Use Post-Process Settings"
3399 msgstr "使用後期處理設定"
3402 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3403 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3406 msgid "Random brush settings"
3407 msgstr "隨機筆刷設定"
3410 msgid "Use Stabilizer"
3411 msgstr "使用穩定器"
3414 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3415 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3418 msgid "Use Pressure Strength"
3419 msgstr "使用感壓力度"
3422 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3423 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3426 msgid "Use randomness at stroke level"
3427 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3430 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3431 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3434 msgid "Vertex Color Factor"
3435 msgstr "頂點色彩係數"
3438 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3439 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3442 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3443 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3446 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3447 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3450 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3451 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3454 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3455 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3458 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3459 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3462 msgid "Active Layer"
3463 msgstr "作用分層"
3466 msgid "Object Path"
3467 msgstr "物體路徑"
3470 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3471 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3474 msgid "Path"
3475 msgstr "路徑"
3478 msgid "Object path"
3479 msgstr "物體路徑"
3482 msgid "Object Paths"
3483 msgstr "物體路徑"
3486 msgid "Collection of object paths"
3487 msgstr "物體路徑的集合"
3490 msgid "Background Image"
3491 msgstr "背景影像"
3494 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3495 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3498 msgid "Opacity"
3499 msgstr "不透明度"
3502 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3503 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3506 msgid "MovieClip"
3507 msgstr "影片剪輯"
3510 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3511 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3514 msgid "Clip User"
3515 msgstr "剪輯使用者"
3518 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3519 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3522 msgid "Frame Method"
3523 msgstr "框幀方法"
3526 msgid "How the image fits in the camera frame"
3527 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3530 msgid "Stretch"
3531 msgstr "拉伸"
3534 msgid "Fit"
3535 msgstr "適應"
3538 msgid "Crop"
3539 msgstr "裁切"
3542 msgid "Image"
3543 msgstr "影像"
3546 msgid "Image displayed and edited in this space"
3547 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3550 msgid "Image User"
3551 msgstr "影像使用者"
3554 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3555 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3558 msgid "Offset"
3559 msgstr "偏移"
3562 msgid "Rotation"
3563 msgstr "旋轉"
3566 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3567 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3570 msgid "Scale"
3571 msgstr "縮放"
3574 msgid "Scale the background image"
3575 msgstr "縮放背景影像"
3578 msgid "Show Background Image"
3579 msgstr "顯示背景影像"
3582 msgid "Show this image as background"
3583 msgstr "將此影像顯示為背景"
3586 msgid "Show Expanded"
3587 msgstr "擴展顯示"
3590 msgid "Show the expanded in the user interface"
3591 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3594 msgid "Show On Foreground"
3595 msgstr "顯示於前景"
3598 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3599 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3602 msgid "Background Source"
3603 msgstr "背景來源"
3606 msgid "Data source used for background"
3607 msgstr "用於背景的資料來源"
3610 msgid "Movie Clip"
3611 msgstr "影片剪輯"
3614 msgid "Camera Clip"
3615 msgstr "攝影機剪輯"
3618 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3619 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3622 msgid "Flip Horizontally"
3623 msgstr "水平翻轉"
3626 msgid "Flip the background image horizontally"
3627 msgstr "水平翻轉背景影像"
3630 msgid "Flip Vertically"
3631 msgstr "垂直翻轉"
3634 msgid "Flip the background image vertically"
3635 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3638 msgid "Background Images"
3639 msgstr "背景影像"
3642 msgid "Collection of background images"
3643 msgstr "背景影像的集合"
3646 msgid "Depth of Field"
3647 msgstr "景深"
3650 msgid "Blades"
3651 msgstr "葉片數"
3654 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3655 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3658 msgid "Ratio"
3659 msgstr "比率"
3662 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3663 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3666 msgid "Rotation of blades in aperture"
3667 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3670 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3671 msgstr "景深離焦點距離"
3674 msgid "Focus Object"
3675 msgstr "焦點物體"
3678 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3679 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3682 msgid "Stereo"
3683 msgstr "立體"
3686 msgid "Convergence Plane Distance"
3687 msgstr "交叉平面距離"
3690 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3691 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3694 msgid "Off-Axis"
3695 msgstr "偏離軸"
3698 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3699 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3702 msgid "Parallel"
3703 msgstr "平行"
3706 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3707 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3710 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3711 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3714 msgid "Interocular Distance"
3715 msgstr "眼間距離"
3718 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3719 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3722 msgid "Pivot"
3723 msgstr "樞紐"
3726 msgid "Left"
3727 msgstr "左"
3730 msgid "Right"
3731 msgstr "右"
3734 msgid "Center"
3735 msgstr "中心"
3738 msgid "Pole Merge Start Angle"
3739 msgstr "極向合併起始角度"
3742 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3743 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3746 msgid "Pole Merge End Angle"
3747 msgstr "極向合併終止角度"
3750 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3751 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3754 msgid "Use Pole Merge"
3755 msgstr "使用極向合併"
3758 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3759 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3762 msgid "Spherical Stereo"
3763 msgstr "球形立體"
3766 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3767 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3770 msgid "Child Particle"
3771 msgstr "子代粒子"
3774 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3775 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3778 msgid "Cloth Collision Settings"
3779 msgstr "布料碰撞設定"
3782 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3783 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3786 msgid "Collision Collection"
3787 msgstr "碰撞集合"
3790 msgid "Collision Quality"
3791 msgstr "碰撞品質"
3794 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3795 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3798 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3799 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3802 msgid "Friction"
3803 msgstr "摩擦"
3806 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3807 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3810 msgid "Self Minimum Distance"
3811 msgstr "自身最小距離"
3814 msgid "Self Friction"
3815 msgstr "自身摩擦"
3818 msgid "Enable Collision"
3819 msgstr "啟用碰撞"
3822 msgid "Enable collisions with other objects"
3823 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3826 msgid "Enable Self Collision"
3827 msgstr "啟用自身碰撞"
3830 msgid "Enable self collisions"
3831 msgstr "啟用自身碰撞"
3834 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3835 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3838 msgid "Cloth Settings"
3839 msgstr "布料設定"
3842 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3843 msgstr "物體的布料模擬設定"
3846 msgid "Air Damping"
3847 msgstr "空氣阻尼"
3850 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3851 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3854 msgid "Bending Spring Damping"
3855 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3858 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3859 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3862 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3863 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3866 msgid "Angular"
3867 msgstr "角度"
3870 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3871 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3874 msgid "Linear"
3875 msgstr "線性"
3878 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3879 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3882 msgid "Bending Stiffness"
3883 msgstr "抗彎剛度"
3886 msgid "How much the material resists bending"
3887 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3890 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3891 msgstr "抗彎剛度最大值"
3894 msgid "Maximum bending stiffness value"
3895 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3898 msgid "Collider Friction"
3899 msgstr "碰撞子摩擦"
3902 msgid "Compression Spring Damping"
3903 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3906 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3907 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3910 msgid "Compression Stiffness"
3911 msgstr "壓縮剛度"
3914 msgid "How much the material resists compression"
3915 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3918 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3919 msgstr "最大壓縮剛度"
3922 msgid "Target Density Strength"
3923 msgstr "目標密度強度"
3926 msgid "Influence of target density on the simulation"
3927 msgstr "模擬的目標密度影響"
3930 msgid "Target Density"
3931 msgstr "目標密度"
3934 msgid "Maximum density of hair"
3935 msgstr "毛髮的最大密度"
3938 msgid "Effector Weights"
3939 msgstr "作用器權重"
3942 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3943 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3946 msgid "Goal Default"
3947 msgstr "目的預設值"
3950 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3951 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3954 msgid "Goal Damping"
3955 msgstr "目的阻尼"
3958 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3959 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3962 msgid "Goal Maximum"
3963 msgstr "目的最大值"
3966 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3967 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3970 msgid "Goal Minimum"
3971 msgstr "目的最小值"
3974 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3975 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3978 msgid "Goal Stiffness"
3979 msgstr "目的剛度"
3982 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3983 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3986 msgid "Gravity"
3987 msgstr "重力"
3990 msgid "Gravity or external force vector"
3991 msgstr "重力或外力向量"
3994 msgid "Internal Friction"
3995 msgstr "內部摩擦"
3998 msgid "Internal Spring Max Diversion"
3999 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4002 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4003 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4006 msgid "Internal Spring Max Length"
4007 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4010 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4011 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4014 msgid "Check Internal Spring Normals"
4015 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4018 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4019 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4022 msgid "How much the material resists stretching"
4023 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4026 msgid "Vertex Mass"
4027 msgstr "頂點質量"
4030 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4031 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4034 msgid "Pin Stiffness"
4035 msgstr "釘剛度"
4038 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4039 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4042 msgid "Pressure Scale"
4043 msgstr "壓力縮放"
4046 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4047 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4050 msgid "Quality"
4051 msgstr "品質"
4054 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4055 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4058 msgid "Rest Shape Key"
4059 msgstr "靜止外形鍵"
4062 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4063 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4066 msgid "Sewing Force Max"
4067 msgstr "逢合力最大值"
4070 msgid "Maximum sewing force"
4071 msgstr "最大的縫合力"
4074 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4075 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4078 msgid "Shear Stiffness"
4079 msgstr "切變剛度"
4082 msgid "How much the material resists shearing"
4083 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4086 msgid "Maximum shear scaling value"
4087 msgstr "剪力縮放最大值"
4090 msgid "Shrink Factor Max"
4091 msgstr "最大收縮係數"
4094 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4095 msgstr "收縮布料的最大值"
4098 msgid "Shrink Factor"
4099 msgstr "收縮係數"
4102 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4103 msgstr "布料收縮係數"
4106 msgid "Target Volume"
4107 msgstr "目標物體積"
4110 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4111 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4114 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4115 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4118 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4119 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4122 msgid "Pressure"
4123 msgstr "壓力"
4126 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4127 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4130 msgid "Dynamic Base Mesh"
4131 msgstr "動態基礎網格"
4134 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4135 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4138 msgid "Create Internal Springs"
4139 msgstr "建立內部彈簧"
4142 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4143 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4146 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4147 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4150 msgid "Use Custom Volume"
4151 msgstr "使用自訂體積"
4154 msgid "Sew Cloth"
4155 msgstr "縫合布料"
4158 msgid "Pulls loose edges together"
4159 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4162 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4163 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4166 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4167 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4170 msgid "Mass Vertex Group"
4171 msgstr "質量頂點群組"
4174 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4175 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4178 msgid "Shrink Vertex Group"
4179 msgstr "收縮頂點群組"
4182 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4183 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4186 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4187 msgstr "結構剛度頂點群組"
4190 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4191 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4194 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4195 msgstr "體素格線巢格大小"
4198 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4199 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4202 msgid "Solver Result"
4203 msgstr "解算器結果"
4206 msgid "Result of cloth solver iteration"
4207 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4210 msgid "Average Error"
4211 msgstr "平均錯誤"
4214 msgid "Average error during substeps"
4215 msgstr "子步的平均錯誤"
4218 msgid "Average Iterations"
4219 msgstr "平均迭代次數"
4222 msgid "Average iterations during substeps"
4223 msgstr "子步的平均迭代次數"
4226 msgid "Maximum Error"
4227 msgstr "最大錯誤"
4230 msgid "Maximum error during substeps"
4231 msgstr "子步的最大錯誤"
4234 msgid "Maximum Iterations"
4235 msgstr "最大迭代次數"
4238 msgid "Maximum iterations during substeps"
4239 msgstr "子步的最大迭代次數"
4242 msgid "Minimum Error"
4243 msgstr "最小錯誤"
4246 msgid "Minimum error during substeps"
4247 msgstr "子步的最小錯誤"
4250 msgid "Minimum Iterations"
4251 msgstr "最小迭代次數"
4254 msgid "Minimum iterations during substeps"
4255 msgstr "子步的最小迭代次數"
4258 msgid "Status"
4259 msgstr "狀態"
4262 msgid "Status of the solver iteration"
4263 msgstr "解算器迭代的狀態"
4266 msgid "Success"
4267 msgstr "成功"
4270 msgid "Computation was successful"
4271 msgstr "計算成功"
4274 msgid "Numerical Issue"
4275 msgstr "數值問題"
4278 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4279 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4282 msgid "No Convergence"
4283 msgstr "不收斂"
4286 msgid "Iterative procedure did not converge"
4287 msgstr "迭代程序無法收斂"
4290 msgid "Invalid Input"
4291 msgstr "無效的輸入"
4294 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4295 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4298 msgid "Collection Objects"
4299 msgstr "物件集盒"
4302 msgid "Collision Settings"
4303 msgstr "碰撞設定"
4306 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4307 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4310 msgid "Absorption"
4311 msgstr "吸收"
4314 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4315 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4318 msgid "Damping"
4319 msgstr "阻尼"
4322 msgid "Amount of damping during collision"
4323 msgstr "碰撞時的減緩量"
4326 msgid "Damping Factor"
4327 msgstr "阻尼係數"
4330 msgid "Amount of damping during particle collision"
4331 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4334 msgid "Random Damping"
4335 msgstr "隨機阻尼"
4338 msgid "Random variation of damping"
4339 msgstr "減緩量隨機更改"
4342 msgid "Friction Factor"
4343 msgstr "摩擦係數"
4346 msgid "Amount of friction during particle collision"
4347 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4350 msgid "Random Friction"
4351 msgstr "隨機摩擦"
4354 msgid "Random variation of friction"
4355 msgstr "摩擦量隨機更改"
4358 msgid "Permeability"
4359 msgstr "滲透性"
4362 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4363 msgstr "粒子通透網格的機率"
4366 msgid "Stickiness"
4367 msgstr "黏度"
4370 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4371 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4374 msgid "Inner Thickness"
4375 msgstr "內部厚度"
4378 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4379 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4382 msgid "Outer Thickness"
4383 msgstr "外部厚度"
4386 msgid "Outer face thickness"
4387 msgstr "外面厚度"
4390 msgid "Enabled"
4391 msgstr "已啟用"
4394 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4395 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4398 msgid "Kill Particles"
4399 msgstr "終結粒子"
4402 msgid "Kill collided particles"
4403 msgstr "終結碰撞的粒子"
4406 msgid "Color management specific to display device"
4407 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4410 msgid "Display Device"
4411 msgstr "顯示裝置"
4414 msgid "Display device name"
4415 msgstr "顯示裝置名稱"
4418 msgid "Input color space settings"
4419 msgstr "輸入色彩空間設定"
4422 msgid "Input Color Space"
4423 msgstr "輸入色彩空間"
4426 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4427 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4430 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4431 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4434 msgid "Color Space"
4435 msgstr "色彩空間"
4438 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4439 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4442 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4443 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4446 msgid "Curve"
4447 msgstr "曲線"
4450 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4451 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4454 msgid "Exposure"
4455 msgstr "曝光"
4458 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4459 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4462 msgid "Gamma"
4463 msgstr "伽瑪"
4466 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4467 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4470 msgid "Look"
4471 msgstr "風格"
4474 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4475 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4478 msgid "Use Curves"
4479 msgstr "使用曲線"
4482 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4483 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4486 msgid "View Transform"
4487 msgstr "檢視轉換"
4490 msgid "View used when converting image to a display space"
4491 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4494 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4495 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4498 msgid "Color Mapping"
4499 msgstr "色彩映射"
4502 msgid "Color mapping settings"
4503 msgstr "色彩映射設定"
4506 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4507 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4510 msgid "Blend Factor"
4511 msgstr "混合係數"
4514 msgid "Blend Type"
4515 msgstr "混合類型"
4518 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4519 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4522 msgid "Mix"
4523 msgstr "混合"
4526 msgid "Darken"
4527 msgstr "變暗"
4530 msgid "Lighten"
4531 msgstr "變亮"
4534 msgid "Screen"
4535 msgstr "螢幕"
4538 msgid "Overlay"
4539 msgstr "疊層"
4542 msgid "Soft Light"
4543 msgstr "柔光"
4546 msgid "Linear Light"
4547 msgstr "線性光"
4550 msgid "Difference"
4551 msgstr "差集"
4554 msgid "Divide"
4555 msgstr "劃分"
4558 msgid "Brightness"
4559 msgstr "亮度"
4562 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4563 msgstr "調整紋理的亮度"
4566 msgid "Color Ramp"
4567 msgstr "色彩漸變"
4570 msgid "Contrast"
4571 msgstr "對比"
4574 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4575 msgstr "調整紋理的對比"
4578 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4579 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4582 msgid "Use Color Ramp"
4583 msgstr "使用色彩漸變"
4586 msgid "Toggle color ramp operations"
4587 msgstr "切換色彩漸變操作"
4590 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4591 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4594 msgid "Color Mode"
4595 msgstr "色彩模式"
4598 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4599 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4602 msgid "RGB"
4603 msgstr "RGB"
4606 msgid "Elements"
4607 msgstr "元素"
4610 msgid "Color Interpolation"
4611 msgstr "色彩插補"
4614 msgid "Set color interpolation"
4615 msgstr "設定色彩插補"
4618 msgid "Near"
4619 msgstr "近"
4622 msgid "Far"
4623 msgstr "遠"
4626 msgid "Clockwise"
4627 msgstr "順時針"
4630 msgid "Counter-Clockwise"
4631 msgstr "逆時針"
4634 msgid "Interpolation"
4635 msgstr "插補法"
4638 msgid "Set interpolation between color stops"
4639 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4642 msgid "Ease"
4643 msgstr "緩變"
4646 msgid "Cardinal"
4647 msgstr "基數"
4650 msgid "B-Spline"
4651 msgstr "B 樣條"
4654 msgid "Constant"
4655 msgstr "常數"
4658 msgid "Color Ramp Element"
4659 msgstr "色彩漸變元素"
4662 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4663 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4666 msgid "Alpha"
4667 msgstr "Alpha"
4670 msgid "Set alpha of selected color stop"
4671 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4674 msgid "Set color of selected color stop"
4675 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4678 msgid "Position"
4679 msgstr "位置"
4682 msgid "Set position of selected color stop"
4683 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4686 msgid "Console Input"
4687 msgstr "主控臺輸入"
4690 msgid "Input line for the interactive console"
4691 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4694 msgctxt "Text"
4695 msgid "Line"
4696 msgstr "列"
4699 msgid "Text in the line"
4700 msgstr "列中文字"
4703 msgid "Console line type when used in scrollback"
4704 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4707 msgid "Output"
4708 msgstr "輸出"
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "輸入"
4715 msgid "Error"
4716 msgstr "錯誤"
4719 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4720 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4723 msgid "Lin error"
4724 msgstr "連結錯誤"
4727 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4728 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4731 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4732 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4735 msgid "Influence"
4736 msgstr "影響"
4739 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4740 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4743 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4744 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4747 msgid "Disable"
4748 msgstr "停用"
4751 msgid "Enable/Disable Constraint"
4752 msgstr "啟用/停用約束"
4755 msgid "Constraint name"
4756 msgstr "約束名稱"
4759 msgid "Owner Space"
4760 msgstr "擁有者空間"
4763 msgid "Space that owner is evaluated in"
4764 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4767 msgid "World Space"
4768 msgstr "世界空間"
4771 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4772 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4775 msgid "Pose Space"
4776 msgstr "姿勢空間"
4779 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4780 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4783 msgid "Local With Parent"
4784 msgstr "區域加親代"
4787 msgid "Local Space"
4788 msgstr "區域空間"
4791 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4792 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4795 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4796 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4799 msgid "Sub-Target"
4800 msgstr "子目標"
4803 msgid "Target Space"
4804 msgstr "目標空間"
4807 msgid "Space that target is evaluated in"
4808 msgstr "目標進行評估的空間"
4811 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4812 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4815 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4816 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4819 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4820 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4823 msgid "Camera Solver"
4824 msgstr "攝影機解算器"
4827 msgid "Follow Track"
4828 msgstr "跟隨軌道"
4831 msgid "Object Solver"
4832 msgstr "物體解算器"
4835 msgid "Copy Location"
4836 msgstr "複製位置"
4839 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4840 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4843 msgid "Copy Rotation"
4844 msgstr "複製旋轉"
4847 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4848 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4851 msgid "Copy Scale"
4852 msgstr "複製縮放"
4855 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4856 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4859 msgid "Copy Transforms"
4860 msgstr "複製變換"
4863 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4864 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4867 msgid "Limit Distance"
4868 msgstr "限制距離"
4871 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4872 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4875 msgid "Limit Location"
4876 msgstr "限制位置"
4879 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4880 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4883 msgid "Limit Rotation"
4884 msgstr "限制旋轉"
4887 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4888 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4891 msgid "Limit Scale"
4892 msgstr "限制縮放"
4895 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4896 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4899 msgid "Maintain Volume"
4900 msgstr "維持體積"
4903 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4904 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4907 msgid "Transformation"
4908 msgstr "變換"
4911 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4912 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4915 msgid "Transform Cache"
4916 msgstr "變換快取"
4919 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4920 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4923 msgid "Clamp To"
4924 msgstr "緊固至"
4927 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4928 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4931 msgid "Damped Track"
4932 msgstr "減幅軌道"
4935 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4936 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4939 msgid "Inverse Kinematics"
4940 msgstr "反轉運動學"
4943 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4944 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4947 msgid "Locked Track"
4948 msgstr "鎖定軌道"
4951 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4952 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4955 msgid "Spline IK"
4956 msgstr "樣條 IK"
4959 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4960 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4963 msgid "Stretch To"
4964 msgstr "拉伸至"
4967 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4968 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4971 msgid "Track To"
4972 msgstr "追蹤至"
4975 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4976 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4979 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4980 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4983 msgid "Armature"
4984 msgstr "骨架"
4987 msgid "Child Of"
4988 msgstr "親代為"
4991 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4992 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4995 msgid "Floor"
4996 msgstr "地面"
4999 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5000 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5003 msgid "Follow Path"
5004 msgstr "跟隨路徑"
5007 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5008 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5011 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5012 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5015 msgid "Shrinkwrap"
5016 msgstr "收縮"
5019 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5020 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5023 msgid "Action Constraint"
5024 msgstr "動作約束"
5027 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5028 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5031 msgid "The constraining action"
5032 msgstr "約束的動作"
5035 msgid "Evaluation Time"
5036 msgstr "評估時間"
5039 msgid "Last frame of the Action to use"
5040 msgstr "要使用的動作其末幀"
5043 msgid "First frame of the Action to use"
5044 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5047 msgid "Maximum"
5048 msgstr "最大值"
5051 msgid "Maximum value for target channel range"
5052 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5055 msgid "Minimum"
5056 msgstr "最小值"
5059 msgid "Minimum value for target channel range"
5060 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5063 msgid "Mix Mode"
5064 msgstr "混合模式"
5067 msgid "Target object"
5068 msgstr "目標物體"
5071 msgid "Transform Channel"
5072 msgstr "變換通道"
5075 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5076 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5079 msgid "X Location"
5080 msgstr "X 位置"
5083 msgid "Y Location"
5084 msgstr "Y 位置"
5087 msgid "Z Location"
5088 msgstr "Z 位置"
5091 msgid "X Rotation"
5092 msgstr "X 旋轉"
5095 msgid "Y Rotation"
5096 msgstr "Y 旋轉"
5099 msgid "Z Rotation"
5100 msgstr "Z 旋轉"
5103 msgid "X Scale"
5104 msgstr "X 縮放"
5107 msgid "Y Scale"
5108 msgstr "Y 縮放"
5111 msgid "Z Scale"
5112 msgstr "Z 縮放"
5115 msgid "Object Action"
5116 msgstr "物體動作"
5119 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5120 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5123 msgid "Targets"
5124 msgstr "目標"
5127 msgid "Preserve Volume"
5128 msgstr "保留體積"
5131 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5132 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5135 msgid "Camera Solver Constraint"
5136 msgstr "攝影機解算器約束"
5139 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5140 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5143 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5144 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5147 msgid "Active Clip"
5148 msgstr "作用中剪輯"
5151 msgid "Use active clip defined in scene"
5152 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5155 msgid "Child Of Constraint"
5156 msgstr "親代為約束"
5159 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5160 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5163 msgid "Inverse Matrix"
5164 msgstr "反轉矩陣"
5167 msgid "Transformation matrix to apply before"
5168 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5171 msgid "Location X"
5172 msgstr "位置 X"
5175 msgid "Use X Location of Parent"
5176 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5179 msgid "Location Y"
5180 msgstr "位置 Y"
5183 msgid "Use Y Location of Parent"
5184 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5187 msgid "Location Z"
5188 msgstr "位置 Z"
5191 msgid "Use Z Location of Parent"
5192 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5195 msgid "Rotation X"
5196 msgstr "旋轉 X"
5199 msgid "Use X Rotation of Parent"
5200 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5203 msgid "Rotation Y"
5204 msgstr "旋轉 Y"
5207 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5208 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5211 msgid "Rotation Z"
5212 msgstr "旋轉 Z"
5215 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5216 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5219 msgid "Scale X"
5220 msgstr "縮放 X"
5223 msgid "Use X Scale of Parent"
5224 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5227 msgid "Scale Y"
5228 msgstr "縮放 Y"
5231 msgid "Use Y Scale of Parent"
5232 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5235 msgid "Scale Z"
5236 msgstr "縮放 Z"
5239 msgid "Use Z Scale of Parent"
5240 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5243 msgid "Clamp To Constraint"
5244 msgstr "緊固至約束"
5247 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5248 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5251 msgid "Main Axis"
5252 msgstr "主軸"
5255 msgid "Main axis of movement"
5256 msgstr "移動的主軸"
5259 msgid "X"
5260 msgstr "X"
5263 msgid "Y"
5264 msgstr "Y"
5267 msgid "Z"
5268 msgstr "Z"
5271 msgid "Target Object (Curves only)"
5272 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5275 msgid "Cyclic"
5276 msgstr "循環"
5279 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5280 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5283 msgid "Copy Location Constraint"
5284 msgstr "複製位置約束"
5287 msgid "Copy the location of the target"
5288 msgstr "複製目標的位置"
5291 msgid "Head/Tail"
5292 msgstr "頭/尾"
5295 msgid "Invert X"
5296 msgstr "反轉 X"
5299 msgid "Invert the X location"
5300 msgstr "反轉 X 軸位置"
5303 msgid "Invert Y"
5304 msgstr "反轉 Y"
5307 msgid "Invert the Y location"
5308 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5311 msgid "Invert Z"
5312 msgstr "反轉 Z"
5315 msgid "Invert the Z location"
5316 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5319 msgid "Add original location into copied location"
5320 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5323 msgid "Copy X"
5324 msgstr "複製 X"
5327 msgid "Copy the target's X location"
5328 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5331 msgid "Copy Y"
5332 msgstr "複製 Y"
5335 msgid "Copy the target's Y location"
5336 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5339 msgid "Copy Z"
5340 msgstr "複製 Z"
5343 msgid "Copy the target's Z location"
5344 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5347 msgid "Copy Rotation Constraint"
5348 msgstr "複製旋轉約束"
5351 msgid "Copy the rotation of the target"
5352 msgstr "複製目標的旋轉"
5355 msgid "Default"
5356 msgstr "預設"
5359 msgid "XYZ Euler"
5360 msgstr "XYZ 尤拉"
5363 msgid "XZY Euler"
5364 msgstr "XZY 尤拉"
5367 msgid "YXZ Euler"
5368 msgstr "YXZ 尤拉"
5371 msgid "YZX Euler"
5372 msgstr "YZX 尤拉"
5375 msgid "ZXY Euler"
5376 msgstr "ZXY 尤拉"
5379 msgid "ZYX Euler"
5380 msgstr "ZYX 尤拉"
5383 msgid "Invert the X rotation"
5384 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5387 msgid "Invert the Y rotation"
5388 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5391 msgid "Invert the Z rotation"
5392 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5395 msgid "Copy the target's X rotation"
5396 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5399 msgid "Copy the target's Y rotation"
5400 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5403 msgid "Copy the target's Z rotation"
5404 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5407 msgid "Copy Scale Constraint"
5408 msgstr "複製縮放約束"
5411 msgid "Copy the scale of the target"
5412 msgstr "複製目標的縮放"
5415 msgid "Power"
5416 msgstr "次方"
5419 msgid "Additive"
5420 msgstr "添加性"
5423 msgid "Copy the target's X scale"
5424 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5427 msgid "Copy the target's Y scale"
5428 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5431 msgid "Copy the target's Z scale"
5432 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5435 msgid "Copy Transforms Constraint"
5436 msgstr "複製變換約束"
5439 msgid "Copy all the transforms of the target"
5440 msgstr "複製目標的所有變換"
5443 msgid "Damped Track Constraint"
5444 msgstr "減幅追蹤約束"
5447 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5448 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5451 msgid "Track Axis"
5452 msgstr "追蹤軸"
5455 msgid "Axis that points to the target object"
5456 msgstr "指向目標物體的軸"
5459 msgid "Floor Constraint"
5460 msgstr "地面約束"
5463 msgid "Use the target object for location limitation"
5464 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5467 msgid "Floor Location"
5468 msgstr "地面位置"
5471 msgid "Location of target that object will not pass through"
5472 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5475 msgid "Offset of floor from object origin"
5476 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5479 msgid "Use Rotation"
5480 msgstr "使用旋轉"
5483 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5484 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5487 msgid "Follow Path Constraint"
5488 msgstr "跟隨路徑約束"
5491 msgid "Lock motion to the target path"
5492 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5495 msgid "Forward Axis"
5496 msgstr "前進軸"
5499 msgid "Axis that points forward along the path"
5500 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5503 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5504 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5507 msgid "Offset Factor"
5508 msgstr "偏移係數"
5511 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5512 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5515 msgid "Up Axis"
5516 msgstr "向上軸"
5519 msgid "Axis that points upward"
5520 msgstr "向上指的軸"
5523 msgid "Follow Curve"
5524 msgstr "跟隨曲線"
5527 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5528 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5531 msgid "Curve Radius"
5532 msgstr "曲線半徑"
5535 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5536 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5539 msgid "Fixed Position"
5540 msgstr "固定位置"
5543 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5544 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5547 msgid "Follow Track Constraint"
5548 msgstr "跟隨追蹤約束"
5551 msgid "Lock motion to the target motion track"
5552 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5555 msgid "Camera"
5556 msgstr "攝影機"
5559 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5560 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5563 msgid "Depth Object"
5564 msgstr "深度物體"
5567 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5568 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5571 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5572 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5575 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5576 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5579 msgid "Track"
5580 msgstr "追蹤"
5583 msgid "Movie tracking track to follow"
5584 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5587 msgid "3D Position"
5588 msgstr "3D 位置"
5591 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5592 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5595 msgid "Undistort"
5596 msgstr "未扭曲"
5599 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5600 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5603 msgid "Kinematic Constraint"
5604 msgstr "動力學約束"
5607 msgid "Chain Length"
5608 msgstr "鏈長度"
5611 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5612 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5615 msgid "Radius of limiting sphere"
5616 msgstr "限制球體的半徑"
5619 msgid "IK Type"
5620 msgstr "IK 類型"
5623 msgid "Copy Pose"
5624 msgstr "複製姿勢"
5627 msgid "Maximum number of solving iterations"
5628 msgstr "解決迭代的最大數字"
5631 msgid "Limit Mode"
5632 msgstr "限制模式"
5635 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5636 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5639 msgid "Inside"
5640 msgstr "內部"
5643 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5644 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5647 msgid "Outside"
5648 msgstr "外部"
5651 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5652 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5655 msgid "On Surface"
5656 msgstr "表面上"
5659 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5660 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5663 msgid "Lock X Pos"
5664 msgstr "鎖定 X 位置"
5667 msgid "Constraint position along X axis"
5668 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5671 msgid "Lock Y Pos"
5672 msgstr "鎖定 Y 位置"
5675 msgid "Constraint position along Y axis"
5676 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5679 msgid "Lock Z Pos"
5680 msgstr "鎖定 Z 位置"
5683 msgid "Constraint position along Z axis"
5684 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5687 msgid "Constraint rotation along X axis"
5688 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5691 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5692 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5695 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5696 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5699 msgid "Orientation Weight"
5700 msgstr "方向權重"
5703 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5704 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5707 msgid "Pole Angle"
5708 msgstr "極端角"
5711 msgid "Pole rotation offset"
5712 msgstr "極端旋轉偏移"
5715 msgid "Pole Sub-Target"
5716 msgstr "極端次目標"
5719 msgid "Pole Target"
5720 msgstr "極端目標"
5723 msgid "Object for pole rotation"
5724 msgstr "極端旋轉的物體"
5727 msgid "Axis Reference"
5728 msgstr "軸參照"
5731 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5732 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5735 msgid "Bone"
5736 msgstr "骨骼"
5739 msgid "Chain follows position of target"
5740 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5743 msgid "Chain follows rotation of target"
5744 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5747 msgid "Enable IK Stretching"
5748 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5751 msgid "Use Tail"
5752 msgstr "使用尾部"
5755 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5756 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5759 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5760 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5763 msgid "Limit Distance Constraint"
5764 msgstr "限制距離約束"
5767 msgid "Limit the distance from target object"
5768 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5771 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5772 msgstr "此約束也會影響變換"
5775 msgid "Limit Location Constraint"
5776 msgstr "限制位置約束"
5779 msgid "Limit the location of the constrained object"
5780 msgstr "限制被約束物體的位置"
5783 msgid "Maximum X"
5784 msgstr "最大 X"
5787 msgid "Highest X value to allow"
5788 msgstr "允許的最高 X 值"
5791 msgid "Maximum Y"
5792 msgstr "最大 Y"
5795 msgid "Highest Y value to allow"
5796 msgstr "允許的最高 Y 值"
5799 msgid "Maximum Z"
5800 msgstr "最大 Z"
5803 msgid "Highest Z value to allow"
5804 msgstr "允許的最高 Z 值"
5807 msgid "Minimum X"
5808 msgstr "最小 X"
5811 msgid "Lowest X value to allow"
5812 msgstr "允許的最低 X 值"
5815 msgid "Minimum Y"
5816 msgstr "最小 Y"
5819 msgid "Lowest Y value to allow"
5820 msgstr "允許的最低 Y 值"
5823 msgid "Minimum Z"
5824 msgstr "最小 Z"
5827 msgid "Lowest Z value to allow"
5828 msgstr "允許的最低 Z 值"
5831 msgid "Use the maximum X value"
5832 msgstr "使用最大 X 值"
5835 msgid "Use the maximum Y value"
5836 msgstr "使用最大 Y 值"
5839 msgid "Use the maximum Z value"
5840 msgstr "使用最大 Z 值"
5843 msgid "Use the minimum X value"
5844 msgstr "使用最小 X 值"
5847 msgid "Use the minimum Y value"
5848 msgstr "使用最小 Y 值"
5851 msgid "Use the minimum Z value"
5852 msgstr "使用最小 Z 值"
5855 msgid "Limit Rotation Constraint"
5856 msgstr "限制旋轉約束"
5859 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5860 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5863 msgid "Limit X"
5864 msgstr "限制 X"
5867 msgid "Limit Y"
5868 msgstr "限制 Y"
5871 msgid "Limit Z"
5872 msgstr "限制 Z"
5875 msgid "Limit Size Constraint"
5876 msgstr "限制大小約束"
5879 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5880 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5883 msgid "Locked Track Constraint"
5884 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5887 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5888 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5891 msgid "Locked Axis"
5892 msgstr "鎖定的軸"
5895 msgid "Maintain Volume Constraint"
5896 msgstr "維持體積約束"
5899 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5900 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5903 msgid "Free Axis"
5904 msgstr "自由軸"
5907 msgid "The free scaling axis of the object"
5908 msgstr "物體的自由縮放軸"
5911 msgid "Uniform"
5912 msgstr "統一"
5915 msgid "Volume of the bone at rest"
5916 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5919 msgid "Object Solver Constraint"
5920 msgstr "物體解算器約束"
5923 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5924 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5927 msgid "Movie tracking object to follow"
5928 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5931 msgid "Pivot Constraint"
5932 msgstr "樞紐約束"
5935 msgid "Rotate around a different point"
5936 msgstr "繞著不同點旋轉"
5939 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5940 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5943 msgid "Enabled Rotation Range"
5944 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5947 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5948 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5951 msgid "Always"
5952 msgstr "總是"
5955 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5956 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5959 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5960 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5963 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5964 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5967 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5968 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5971 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5972 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5975 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5976 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5979 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5980 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5983 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5984 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5987 msgid "Use Relative Offset"
5988 msgstr "使用相對偏移"
5991 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5992 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5995 msgid "Python Constraint"
5996 msgstr "Python 約束"
5999 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6000 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6003 msgid "Script Error"
6004 msgstr "指令稿錯誤"
6007 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6008 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6011 msgid "Number of Targets"
6012 msgstr "目標數量"
6015 msgid "Target Objects"
6016 msgstr "目標物體"
6019 msgid "Script"
6020 msgstr "指令稿"
6023 msgid "The text object that contains the Python script"
6024 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6027 msgid "Use Targets"
6028 msgstr "使用目標"
6031 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6032 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6035 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6036 msgstr "收縮包覆約束"
6039 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6040 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6043 msgid "Face Cull"
6044 msgstr "面淘選"
6047 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6048 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6051 msgid "Off"
6052 msgstr "關"
6055 msgid "No culling"
6056 msgstr "無淘選"
6059 msgid "Front"
6060 msgstr "前"
6063 msgid "No projection when in front of the face"
6064 msgstr "當在面前方時不投射"
6067 msgid "Back"
6068 msgstr "後"
6071 msgid "No projection when behind the face"
6072 msgstr "當在面後方時不投射"
6075 msgid "Distance to Target"
6076 msgstr "與目標的距離"
6079 msgid "Project Axis"
6080 msgstr "投影軸"
6083 msgid "Axis constrain to"
6084 msgstr "要限制的軸"
6087 msgid "Axis Space"
6088 msgstr "軸空間"
6091 msgid "Space for the projection axis"
6092 msgstr "投影軸的空間"
6095 msgid "Project Distance"
6096 msgstr "投影距離"
6099 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6100 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6103 msgid "Shrinkwrap Type"
6104 msgstr "收縮包覆類型"
6107 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6108 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6111 msgid "Nearest Surface Point"
6112 msgstr "最近的表面點"
6115 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6116 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6119 msgid "Project"
6120 msgstr "投影"
6123 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6124 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6127 msgid "Nearest Vertex"
6128 msgstr "最近的頂點"
6131 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6132 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6135 msgid "Spline IK Constraint"
6136 msgstr "樣條 IK 約束"
6139 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6140 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6143 msgid "Volume Variation"
6144 msgstr "體積變化"
6147 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6148 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6151 msgid "Volume Variation Maximum"
6152 msgstr "體積變化最大值"
6155 msgid "Maximum volume stretching factor"
6156 msgstr "最大體積拉伸係數"
6159 msgid "Volume Variation Minimum"
6160 msgstr "體積變化最小值"
6163 msgid "Minimum volume stretching factor"
6164 msgstr "最小體積拉伸係數"
6167 msgid "Volume Variation Smoothness"
6168 msgstr "體積變化平滑度"
6171 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6172 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6175 msgid "How many bones are included in the chain"
6176 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6179 msgid "Joint Bindings"
6180 msgstr "關節綁定"
6183 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6184 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6187 msgid "Curve that controls this relationship"
6188 msgstr "控制此關係的曲線"
6191 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6192 msgstr "使用體積變化最大值"
6195 msgid "Use upper limit for volume variation"
6196 msgstr "使用體積變化上限"
6199 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6200 msgstr "使用體積變化最小值"
6203 msgid "Use lower limit for volume variation"
6204 msgstr "使用體積變化下限"
6207 msgid "Chain Offset"
6208 msgstr "鏈偏移"
6211 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6212 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6215 msgid "Use Curve Radius"
6216 msgstr "使用曲線半徑"
6219 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6220 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6223 msgid "Even Divisions"
6224 msgstr "平滑分割"
6227 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6228 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6231 msgid "XZ Scale Mode"
6232 msgstr "XZ 縮放模式"
6235 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6236 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6239 msgid "Bone Original"
6240 msgstr "骨骼原始"
6243 msgid "Use the original scaling of the bones"
6244 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6247 msgid "Inverse Scale"
6248 msgstr "反轉縮放"
6251 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6252 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6255 msgid "Volume Preservation"
6256 msgstr "體積保留"
6259 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6260 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6263 msgid "Fit Curve"
6264 msgstr "適應曲線"
6267 msgid "Stretch To Constraint"
6268 msgstr "拉伸至約束"
6271 msgid "Stretch to meet the target object"
6272 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6275 msgid "Keep Axis"
6276 msgstr "保持軸"
6279 msgid "XZ"
6280 msgstr "XZ"
6283 msgid "Original Length"
6284 msgstr "原始長度"
6287 msgid "Length at rest position"
6288 msgstr "靜止位置的長度"
6291 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6292 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6295 msgid "Track To Constraint"
6296 msgstr "追蹤至約束"
6299 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6300 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6303 msgid "Target Z"
6304 msgstr "目標 Z"
6307 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6308 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6311 msgid "Transform Cache Constraint"
6312 msgstr "變換快取約束"
6315 msgid "Look up transformation from an external file"
6316 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6319 msgid "Cache File"
6320 msgstr "快取檔案"
6323 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6324 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6327 msgid "Transformation Constraint"
6328 msgstr "變換約束"
6331 msgid "Map transformations of the target to the object"
6332 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6335 msgid "From Maximum X"
6336 msgstr "從最大 X 值"
6339 msgid "Top range of X axis source motion"
6340 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6343 msgid "From Maximum Y"
6344 msgstr "從最大 Y 值"
6347 msgid "Top range of Y axis source motion"
6348 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6351 msgid "From Maximum Z"
6352 msgstr "從最大 Z 值"
6355 msgid "Top range of Z axis source motion"
6356 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6359 msgid "From Minimum X"
6360 msgstr "從最小 X 值"
6363 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6364 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6367 msgid "From Minimum Y"
6368 msgstr "從最小 Y 值"
6371 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6372 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6375 msgid "From Minimum Z"
6376 msgstr "從最小 Z 值"
6379 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6380 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6383 msgid "Quaternion"
6384 msgstr "四元數"
6387 msgid "Map From"
6388 msgstr "映射從"
6391 msgid "The transformation type to use from the target"
6392 msgstr "從目標使用的變換類型"
6395 msgid "Location"
6396 msgstr "位置"
6399 msgid "Map To"
6400 msgstr "映射至"
6403 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6404 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6407 msgid "Map To X From"
6408 msgstr "映射至 X 從"
6411 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6412 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6415 msgid "Map To Y From"
6416 msgstr "映射至 Y 從"
6419 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6420 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6423 msgid "Map To Z From"
6424 msgstr "映射至 Z 從"
6427 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6428 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6431 msgid "To Maximum X"
6432 msgstr "至最大 X 值"
6435 msgid "Top range of X axis destination motion"
6436 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6439 msgid "To Maximum Y"
6440 msgstr "至最大 Y 值"
6443 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6444 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6447 msgid "To Maximum Z"
6448 msgstr "至最大 Z 值"
6451 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6452 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6455 msgid "To Minimum X"
6456 msgstr "至最小 X 值"
6459 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6460 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6463 msgid "To Minimum Y"
6464 msgstr "至最小 Y 值"
6467 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6468 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6471 msgid "To Minimum Z"
6472 msgstr "至最小 Z 值"
6475 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6476 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6479 msgid "Extrapolate Motion"
6480 msgstr "外推運動"
6483 msgid "Extrapolate ranges"
6484 msgstr "外推範圍"
6487 msgid "Constraint Target"
6488 msgstr "約束目標"
6491 msgid "Target object for multi-target constraints"
6492 msgstr "多目標約束的目標物體"
6495 msgid "Blend Weight"
6496 msgstr "交混權重"
6499 msgid "Curve in a curve mapping"
6500 msgstr "曲線映射中的曲線"
6503 msgid "Points"
6504 msgstr "點"
6507 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6508 msgstr "用於曲線映射的點"
6511 msgid "Handle Type"
6512 msgstr "控制桿類型"
6515 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6516 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6519 msgid "Auto Handle"
6520 msgstr "自動控制桿"
6523 msgid "Vector Handle"
6524 msgstr "向量控制桿"
6527 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6528 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6531 msgid "Selection state of the curve point"
6532 msgstr "曲線點的選取狀態"
6535 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6536 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6539 msgid "Black Level"
6540 msgstr "黑色水平"
6543 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6544 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6547 msgid "Clip Max X"
6548 msgstr "剪輯最大 X"
6551 msgid "Clip Max Y"
6552 msgstr "剪輯最大 Y"
6555 msgid "Clip Min X"
6556 msgstr "剪輯最小 X"
6559 msgid "Clip Min Y"
6560 msgstr "剪輯最小 Y"
6563 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6564 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6567 msgid "Horizontal"
6568 msgstr "水平"
6571 msgid "Extrapolated"
6572 msgstr "外推"
6575 msgid "Standard"
6576 msgstr "標準"
6579 msgid "Clip"
6580 msgstr "剪輯"
6583 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6584 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6587 msgid "White Level"
6588 msgstr "白色水平"
6591 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6592 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6595 msgid "Poly"
6596 msgstr "多角形"
6599 msgid "Bezier"
6600 msgstr "貝茲"
6603 msgid "Depth"
6604 msgstr "深度"
6607 msgid "Cursor"
6608 msgstr "游標"
6611 msgid "Surface"
6612 msgstr "表面"
6615 msgid "Tolerance"
6616 msgstr "忍差"
6619 msgid "Method"
6620 msgstr "方法"
6623 msgid "Split"
6624 msgstr "切割"
6627 msgid "Plane"
6628 msgstr "平面"
6631 msgid "Normal/View"
6632 msgstr "法線/視圖"
6635 msgid "Normal/Surface"
6636 msgstr "法線/曲面"
6639 msgid "View"
6640 msgstr "視圖"
6643 msgid "Detect Corners"
6644 msgstr "偵測角落"
6647 msgid "Index"
6648 msgstr "索引"
6651 msgid "Segments"
6652 msgstr "分段"
6655 msgid "Sample Straight Edges"
6656 msgstr "直線邊緣樣本"
6659 msgid "Active Spline"
6660 msgstr "作用中樣條"
6663 msgid "Dash"
6664 msgstr "虛線"
6667 msgid "Material Index"
6668 msgstr "材質索引"
6671 msgid "Dependency Graph"
6672 msgstr "依賴圖表"
6675 msgid "Viewport"
6676 msgstr "視接口"
6679 msgid "Render"
6680 msgstr "算繪"
6683 msgid "Object Instances"
6684 msgstr "使用物體實例"
6687 msgid "Scene"
6688 msgstr "場景"
6691 msgid "View Layer"
6692 msgstr "視圖層"
6695 msgid "Generated Coordinates"
6696 msgstr "生成的座標系"
6699 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6700 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6703 msgid "Particle System"
6704 msgstr "粒子系統"
6707 msgid "Persistent ID"
6708 msgstr "永恆 ID"
6711 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6712 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6715 msgid "Show Particles"
6716 msgstr "顯示粒子"
6719 msgid "UV Coordinates"
6720 msgstr "UV 座標系"
6723 msgid "UV coordinates in parent object space"
6724 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6727 msgid "ID"
6728 msgstr "ID"
6731 msgid "Geometry"
6732 msgstr "幾何"
6735 msgid "Shading"
6736 msgstr "著色"
6739 msgid "Transform"
6740 msgstr "變換"
6743 msgid "Safe Areas"
6744 msgstr "安全區域"
6747 msgid "Action Safe Margins"
6748 msgstr "動作安全邊緣"
6751 msgid "Safe area for general elements"
6752 msgstr "一般元素的安全區域"
6755 msgid "Center Action Safe Margins"
6756 msgstr "中心動作安全邊緣"
6759 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6760 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6763 msgid "Title Safe Margins"
6764 msgstr "標題安全邊緣"
6767 msgid "Safe area for text and graphics"
6768 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6771 msgid "Center Title Safe Margins"
6772 msgstr "中心標題安全邊緣"
6775 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6776 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6779 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6780 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6783 msgid "F-Curve Name Filter"
6784 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6787 msgid "F-Curve live filtering string"
6788 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6791 msgid "Name Filter"
6792 msgstr "名稱過濾"
6795 msgid "Live filtering string"
6796 msgstr "即時過濾字串"
6799 msgid "Display Armature"
6800 msgstr "顯示骨架"
6803 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6804 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6807 msgid "Display Camera"
6808 msgstr "顯示攝影機"
6811 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6812 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6815 msgid "Display Curve"
6816 msgstr "顯示曲線"
6819 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6820 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6823 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6824 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6827 msgid "Collapse Summary"
6828 msgstr "折疊摘要"
6831 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6832 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6835 msgid "Display Grease Pencil"
6836 msgstr "顯示蠟筆"
6839 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6840 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6843 msgid "Show Hidden"
6844 msgstr "顯示/隱藏"
6847 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6848 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6851 msgid "Display Lattices"
6852 msgstr "顯示晶格"
6855 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6856 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6859 msgid "Display Line Style"
6860 msgstr "顯示線條樣式"
6863 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6864 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6867 msgid "Display Material"
6868 msgstr "顯示材質"
6871 msgid "Include visualization of material related animation data"
6872 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6875 msgid "Display Meshes"
6876 msgstr "顯示網格"
6879 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6880 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6883 msgid "Display Metaball"
6884 msgstr "顯示變幻球"
6887 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6888 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6891 msgid "Include Missing NLA"
6892 msgstr "包含遺失的 NLA"
6895 msgid "Display Modifier Data"
6896 msgstr "顯示修改器資料"
6899 msgid "Display Node"
6900 msgstr "顯示節點"
6903 msgid "Include visualization of node related animation data"
6904 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6907 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6908 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6911 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6912 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6915 msgid "Display Particle"
6916 msgstr "顯示粒子"
6919 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6920 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6923 msgid "Display Scene"
6924 msgstr "顯示場景"
6927 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6928 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6931 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6932 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6935 msgid "Display Speaker"
6936 msgstr "顯示喇叭"
6939 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6940 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6943 msgid "Display Summary"
6944 msgstr "顯示摘要"
6947 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6948 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6951 msgid "Display Texture"
6952 msgstr "顯示紋理"
6955 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6956 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6959 msgid "Display Transforms"
6960 msgstr "顯示變換"
6963 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6964 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6967 msgid "Display World"
6968 msgstr "顯示世界"
6971 msgid "Include visualization of world related animation data"
6972 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6975 msgid "Source"
6976 msgstr "來源"
6979 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6980 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6983 msgid "Sort Data-Blocks"
6984 msgstr "排序資料塊"
6987 msgid "Invert"
6988 msgstr "反轉"
6991 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6992 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6995 msgid "Expression"
6996 msgstr "表述式"
6999 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7000 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7003 msgid "Invalid"
7004 msgstr "無效"
7007 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7008 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7011 msgid "Driver type"
7012 msgstr "驅動器類型"
7015 msgid "Averaged Value"
7016 msgstr "平均的值"
7019 msgid "Sum Values"
7020 msgstr "和值"
7023 msgid "Scripted Expression"
7024 msgstr "指令稿表述"
7027 msgid "Minimum Value"
7028 msgstr "最小值"
7031 msgid "Maximum Value"
7032 msgstr "最大值"
7035 msgid "Use Self"
7036 msgstr "使用自身"
7039 msgid "Variables"
7040 msgstr "變數"
7043 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7044 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7047 msgid "Driver Target"
7048 msgstr "驅動器目標"
7051 msgid "Source of input values for driver variables"
7052 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7055 msgid "Bone Name"
7056 msgstr "骨骼名稱"
7059 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7060 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7063 msgid "Data Path"
7064 msgstr "資料路徑"
7067 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7068 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7071 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7072 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7075 msgctxt "ID"
7076 msgid "ID Type"
7077 msgstr "ID 類型"
7080 msgid "Type of ID-block that can be used"
7081 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7084 msgctxt "ID"
7085 msgid "Action"
7086 msgstr "動作"
7089 msgctxt "ID"
7090 msgid "Armature"
7091 msgstr "骨架"
7094 msgctxt "ID"
7095 msgid "Brush"
7096 msgstr "筆刷"
7099 msgctxt "ID"
7100 msgid "Cache File"
7101 msgstr "快取檔案"
7104 msgctxt "ID"
7105 msgid "Camera"
7106 msgstr "攝影機"
7109 msgctxt "ID"
7110 msgid "Collection"
7111 msgstr "選集"
7114 msgctxt "ID"
7115 msgid "Curve"
7116 msgstr "曲線"
7119 msgctxt "ID"
7120 msgid "Font"
7121 msgstr "字型"
7124 msgctxt "ID"
7125 msgid "Grease Pencil"
7126 msgstr "蠟筆"
7129 msgctxt "ID"
7130 msgid "Image"
7131 msgstr "影像"
7134 msgctxt "ID"
7135 msgid "Key"
7136 msgstr "鍵"
7139 msgctxt "ID"
7140 msgid "Lattice"
7141 msgstr "晶格"
7144 msgctxt "ID"
7145 msgid "Library"
7146 msgstr "藏庫"
7149 msgctxt "ID"
7150 msgid "Light"
7151 msgstr "光照"
7154 msgctxt "ID"
7155 msgid "Light Probe"
7156 msgstr "光照探測"
7159 msgctxt "ID"
7160 msgid "Line Style"
7161 msgstr "線條樣式"
7164 msgctxt "ID"
7165 msgid "Mask"
7166 msgstr "遮罩"
7169 msgctxt "ID"
7170 msgid "Material"
7171 msgstr "材質"
7174 msgctxt "ID"
7175 msgid "Mesh"
7176 msgstr "網格"
7179 msgctxt "ID"
7180 msgid "Metaball"
7181 msgstr "變幻球"
7184 msgctxt "ID"
7185 msgid "Movie Clip"
7186 msgstr "影片剪輯"
7189 msgctxt "ID"
7190 msgid "Node Tree"
7191 msgstr "節點樹"
7194 msgctxt "ID"
7195 msgid "Object"
7196 msgstr "物體"
7199 msgctxt "ID"
7200 msgid "Paint Curve"
7201 msgstr "繪製曲線"
7204 msgctxt "ID"
7205 msgid "Palette"
7206 msgstr "色版"
7209 msgctxt "ID"
7210 msgid "Particle"
7211 msgstr "粒子"
7214 msgctxt "ID"
7215 msgid "Scene"
7216 msgstr "場景"
7219 msgctxt "ID"
7220 msgid "Sound"
7221 msgstr "聲音"
7224 msgctxt "ID"
7225 msgid "Speaker"
7226 msgstr "喇叭"
7229 msgctxt "ID"
7230 msgid "Text"
7231 msgstr "文字"
7234 msgctxt "ID"
7235 msgid "Texture"
7236 msgstr "紋理"
7239 msgctxt "ID"
7240 msgid "Window Manager"
7241 msgstr "視窗管理器"
7244 msgctxt "ID"
7245 msgid "Workspace"
7246 msgstr "工作空間"
7249 msgctxt "ID"
7250 msgid "World"
7251 msgstr "世界"
7254 msgid "Rotation Mode"
7255 msgstr "旋轉模式"
7258 msgid "Transform Space"
7259 msgstr "變換空間"
7262 msgid "Space in which transforms are used"
7263 msgstr "變換使用的空間"
7266 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7267 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7270 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7271 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7274 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7275 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7278 msgid "Driver variable type"
7279 msgstr "驅動器變數類型"
7282 msgid "Driver Variable"
7283 msgstr "驅動器變數"
7286 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7287 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7290 msgid "Is Name Valid"
7291 msgstr "是名稱無效"
7294 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7295 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7298 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7299 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7302 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7303 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7306 msgid "Single Property"
7307 msgstr "單一屬性"
7310 msgid "Final transformation value of object or bone"
7311 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7314 msgid "Rotational Difference"
7315 msgstr "旋轉差值"
7318 msgid "Use the angle between two bones"
7319 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7322 msgid "Distance between two bones or objects"
7323 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7326 msgid "Brush Settings"
7327 msgstr "筆刷設定"
7330 msgid "Brush settings"
7331 msgstr "筆刷設定"
7334 msgid "Inner Proximity"
7335 msgstr "內部鄰近"
7338 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7339 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7342 msgid "Paint Alpha"
7343 msgstr "繪製 Alpha"
7346 msgid "Paint alpha"
7347 msgstr "繪製 alpha"
7350 msgid "Paint Color"
7351 msgstr "繪製色彩"
7354 msgid "Color of the paint"
7355 msgstr "繪製的色彩"
7358 msgid "Proximity Distance"
7359 msgstr "鄰近距離"
7362 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7363 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7366 msgid "Paint Color Ramp"
7367 msgstr "繪製色彩漸變"
7370 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7371 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7374 msgid "Paint Source"
7375 msgstr "繪製來源"
7378 msgid "Object Center"
7379 msgstr "物體中心"
7382 msgid "Proximity"
7383 msgstr "鄰近"
7386 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7387 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7390 msgid "Mesh Volume"
7391 msgstr "網格體積"
7394 msgid "Paint Wetness"
7395 msgstr "繪製濕度"
7398 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7399 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7402 msgid "Particle Systems"
7403 msgstr "粒子系統"
7406 msgid "The particle system to paint with"
7407 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7410 msgid "Proximity falloff type"
7411 msgstr "鄰近衰弱類型"
7414 msgid "Ray Direction"
7415 msgstr "光線方向"
7418 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7419 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7422 msgid "Canvas Normal"
7423 msgstr "畫布法線"
7426 msgid "Brush Normal"
7427 msgstr "筆刷法線"
7430 msgid "Z-Axis"
7431 msgstr "Z 軸"
7434 msgid "Smooth Radius"
7435 msgstr "平滑半徑"
7438 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7439 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7442 msgid "Smudge Strength"
7443 msgstr "塗擦強度"
7446 msgid "Smudge effect strength"
7447 msgstr "塗擦效果強度"
7450 msgid "Solid Radius"
7451 msgstr "實心半徑"
7454 msgid "Radius that will be painted solid"
7455 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7458 msgid "Absolute Alpha"
7459 msgstr "絕對 Alpha"
7462 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7463 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7466 msgid "Negate Volume"
7467 msgstr "負體積"
7470 msgid "Negate influence inside the volume"
7471 msgstr "體積內部的負影響"
7474 msgid "Erase Paint"
7475 msgstr "擦除繪製"
7478 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7479 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7482 msgid "Use Particle Radius"
7483 msgstr "使用粒子半徑"
7486 msgid "Use radius from particle settings"
7487 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7490 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7491 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7494 msgid "Only Use Alpha"
7495 msgstr "僅使用 Alpha"
7498 msgid "Only read color ramp alpha"
7499 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7502 msgid "Do Smudge"
7503 msgstr "採用塗擦"
7506 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7507 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7510 msgid "Multiply Alpha"
7511 msgstr "乘以 Alpha"
7514 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7515 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7518 msgid "Replace Color"
7519 msgstr "替換色彩"
7522 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7523 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7526 msgid "Multiply Depth"
7527 msgstr "乘以深度"
7530 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7531 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7534 msgid "Max Velocity"
7535 msgstr "最大速度"
7538 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7539 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7542 msgid "Velocity Color Ramp"
7543 msgstr "速度色彩漸變"
7546 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7547 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7550 msgid "Clamp Waves"
7551 msgstr "緊固波形"
7554 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7555 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7558 msgid "Factor"
7559 msgstr "係數"
7562 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7563 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7566 msgid "Wave Type"
7567 msgstr "波紋類型"
7570 msgid "Depth Change"
7571 msgstr "更改深度"
7574 msgid "Obstacle"
7575 msgstr "障礙"
7578 msgid "Force"
7579 msgstr "力"
7582 msgid "Reflect Only"
7583 msgstr "僅反射"
7586 msgid "Canvas Settings"
7587 msgstr "畫布設定"
7590 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7591 msgstr "動態繪製畫布設定"
7594 msgid "Paint Surface List"
7595 msgstr "繪製表面清單"
7598 msgid "Paint surface list"
7599 msgstr "繪製表面清單"
7602 msgid "Paint Surface"
7603 msgstr "繪製表面"
7606 msgid "A canvas surface layer"
7607 msgstr "畫布表面分層"
7610 msgid "Brush Collection"
7611 msgstr "筆刷集盒"
7614 msgid "Influence Scale"
7615 msgstr "影響規模"
7618 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7619 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7622 msgid "Radius Scale"
7623 msgstr "半徑規模"
7626 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7627 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7630 msgid "Color Dry"
7631 msgstr "色彩風乾"
7634 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7635 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7638 msgid "Color Spread"
7639 msgstr "色彩渲染"
7642 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7643 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7646 msgid "Max Displace"
7647 msgstr "最大錯置"
7650 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7651 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7654 msgid "Displace Factor"
7655 msgstr "錯置係數"
7658 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7659 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7662 msgid "Displacement"
7663 msgstr "錯置"
7666 msgid "Dissolve Time"
7667 msgstr "煙霧消散"
7670 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7671 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7674 msgid "Acceleration"
7675 msgstr "加速度"
7678 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7679 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7682 msgid "Velocity"
7683 msgstr "速度"
7686 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7687 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7690 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7691 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7694 msgid "Effect Type"
7695 msgstr "特效類型"
7698 msgid "Spread"
7699 msgstr "渲染"
7702 msgid "Drip"
7703 msgstr "滴落"
7706 msgid "Shrink"
7707 msgstr "收縮"
7710 msgid "Simulation end frame"
7711 msgstr "模擬結束幀"
7714 msgid "Simulation start frame"
7715 msgstr "模擬起始幀"
7718 msgid "Sub-Steps"
7719 msgstr "細步"
7722 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7723 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7726 msgid "File Format"
7727 msgstr "檔案格式"
7730 msgid "OpenEXR"
7731 msgstr "OpenEXR"
7734 msgid "Output Path"
7735 msgstr "輸出路徑"
7738 msgid "Directory to save the textures"
7739 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7742 msgid "Resolution"
7743 msgstr "解析度"
7746 msgid "Output image resolution"
7747 msgstr "輸出影像解析度"
7750 msgid "Initial color of the surface"
7751 msgstr "表面的初速度"
7754 msgid "Initial Color"
7755 msgstr "初始色彩"
7758 msgid "UV Texture"
7759 msgstr "UV 紋理"
7762 msgid "Data Layer"
7763 msgstr "資料分層"
7766 msgid "Texture"
7767 msgstr "紋理"
7770 msgid "Is Active"
7771 msgstr "作用中"
7774 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7775 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7778 msgid "Use Cache"
7779 msgstr "使用快取"
7782 msgid "Surface name"
7783 msgstr "表面名稱"
7786 msgid "Output Name"
7787 msgstr "輸出名稱"
7790 msgid "Name used to save output from this surface"
7791 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7794 msgid "Point Cache"
7795 msgstr "點快取"
7798 msgid "Shrink Speed"
7799 msgstr "收縮速度"
7802 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7803 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7806 msgid "Spread Speed"
7807 msgstr "渲染速度"
7810 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7811 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7814 msgid "Format"
7815 msgstr "格式"
7818 msgid "Surface Format"
7819 msgstr "表面格式"
7822 msgid "Vertex"
7823 msgstr "頂點"
7826 msgid "Image Sequence"
7827 msgstr "影像序段"
7830 msgid "Surface Type"
7831 msgstr "表面類型"
7834 msgid "Paint"
7835 msgstr "繪製"
7838 msgid "Anti-Aliasing"
7839 msgstr "抗鋸齒"
7842 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7843 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7846 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7847 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7850 msgid "Slow"
7851 msgstr "慢"
7854 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7855 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7858 msgid "Use Drip"
7859 msgstr "使用滴落"
7862 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7863 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7866 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7867 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7870 msgid "Dry"
7871 msgstr "風乾"
7874 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7875 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7878 msgid "Incremental"
7879 msgstr "漸增"
7882 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7883 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7886 msgid "Use Output"
7887 msgstr "使用輸出"
7890 msgid "Save this output layer"
7891 msgstr "儲存此輸出分層"
7894 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7895 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7898 msgid "Use Shrink"
7899 msgstr "使用收縮"
7902 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7903 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7906 msgid "Use Spread"
7907 msgstr "使用渲染"
7910 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7911 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7914 msgid "Open Borders"
7915 msgstr "開放邊緣"
7918 msgid "Pass waves through mesh edges"
7919 msgstr "波紋通透網格邊線"
7922 msgid "UV Map"
7923 msgstr "UV 映射"
7926 msgid "UV map name"
7927 msgstr "UV 映射名稱"
7930 msgid "Wave damping factor"
7931 msgstr "波形阻尼係數"
7934 msgid "Smoothness"
7935 msgstr "平滑度"
7938 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7939 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7942 msgid "Wave propagation speed"
7943 msgstr "波形增生速度"
7946 msgid "Spring"
7947 msgstr "彈力"
7950 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7951 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7954 msgid "Timescale"
7955 msgstr "時間規模"
7958 msgid "Wave time scaling factor"
7959 msgstr "波紋時間縮放係數"
7962 msgid "Edit Bone"
7963 msgstr "編輯骨骼"
7966 msgid "Location of head end of the bone"
7967 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7970 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7971 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7974 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7975 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7978 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7979 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7982 msgid "Roll"
7983 msgstr "捲動"
7986 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7987 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7990 msgid "Head Select"
7991 msgstr "頭部選取"
7994 msgid "Tail Select"
7995 msgstr "尾部選取"
7998 msgid "Location of tail end of the bone"
7999 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8002 msgid "Effector weights for physics simulation"
8003 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8006 msgid "All effector's weight"
8007 msgstr "所有作用器的權重"
8010 msgid "Use For Growing Hair"
8011 msgstr "用於增長的毛髮"
8014 msgid "Use force fields when growing hair"
8015 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8018 msgid "Boid"
8019 msgstr "群集個體"
8022 msgid "Boid effector weight"
8023 msgstr "群集個體作用器權重"
8026 msgid "Charge"
8027 msgstr "電荷"
8030 msgid "Charge effector weight"
8031 msgstr "電荷作用器權重"
8034 msgid "Curve Guide"
8035 msgstr "曲線引導"
8038 msgid "Curve guide effector weight"
8039 msgstr "曲線引導作用器權重"
8042 msgid "Drag"
8043 msgstr "拖曳"
8046 msgid "Drag effector weight"
8047 msgstr "拖曳作用器權重"
8050 msgid "Force effector weight"
8051 msgstr "力作用器權重"
8054 msgid "Global gravity weight"
8055 msgstr "全域重力權重"
8058 msgid "Harmonic"
8059 msgstr "諧振"
8062 msgid "Harmonic effector weight"
8063 msgstr "諧振作用器權重"
8066 msgid "Lennard-Jones"
8067 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8070 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8071 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8074 msgid "Magnetic"
8075 msgstr "磁力"
8078 msgid "Magnetic effector weight"
8079 msgstr "磁力作用器權重"
8082 msgid "Texture effector weight"
8083 msgstr "紋理作用器權重"
8086 msgid "Turbulence"
8087 msgstr "擾動"
8090 msgid "Turbulence effector weight"
8091 msgstr "擾動作用器權重"
8094 msgid "Vortex"
8095 msgstr "渦流"
8098 msgid "Vortex effector weight"
8099 msgstr "渦流作用器權重"
8102 msgid "Wind"
8103 msgstr "風"
8106 msgid "Wind effector weight"
8107 msgstr "風作用器權重"
8110 msgid "Enum Item Definition"
8111 msgstr "枚舉項目定義"
8114 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8115 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8118 msgid "Description of the item's purpose"
8119 msgstr "項目用途的描述"
8122 msgid "Identifier"
8123 msgstr "識別碼"
8126 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8127 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8130 msgid "Human readable name"
8131 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8134 msgid "Value of the item"
8135 msgstr "該項目的值"
8138 msgid "F-Curve"
8139 msgstr "F 曲線"
8142 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8143 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8146 msgid "RNA Array Index"
8147 msgstr "RNA 陣列索引"
8150 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8151 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8154 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8155 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8158 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8159 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8162 msgid "Auto Rainbow"
8163 msgstr "自動彩虹"
8166 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8167 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8170 msgid "Auto XYZ to RGB"
8171 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8174 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8175 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8178 msgid "User Defined"
8179 msgstr "使用者定義"
8182 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8183 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8186 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8187 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8190 msgid "Driver"
8191 msgstr "驅動器"
8194 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8195 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8198 msgid "Extrapolation"
8199 msgstr "外推"
8202 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8203 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8206 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8207 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8210 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8211 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8214 msgid "Group"
8215 msgstr "群組"
8218 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8219 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8222 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8223 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8226 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8227 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8230 msgid "Keyframes"
8231 msgstr "鍵幀"
8234 msgid "User-editable keyframes"
8235 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8238 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8239 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8242 msgid "Modifiers"
8243 msgstr "修改器"
8246 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8247 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8250 msgid "Muted"
8251 msgstr "已閉鎖"
8254 msgid "Sampled Points"
8255 msgstr "取樣點"
8258 msgid "Sampled animation data"
8259 msgstr "取樣的動畫資料"
8262 msgid "F-Curve is selected for editing"
8263 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8266 msgid "F-Curve Sample"
8267 msgstr "F 曲線取樣"
8270 msgid "Sample point for F-Curve"
8271 msgstr "F 曲線的取樣點"
8274 msgid "Point coordinates"
8275 msgstr "點的座標軸"
8278 msgid "Selection status"
8279 msgstr "選取狀態"
8282 msgid "FFmpeg Settings"
8283 msgstr "FFmpeg 設定"
8286 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8287 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8290 msgid "Bitrate"
8291 msgstr "位元率"
8294 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8295 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8298 msgid "Audio Channels"
8299 msgstr "音訊聲道"
8302 msgid "Audio channel count"
8303 msgstr "音訊聲道數"
8306 msgid "Mono"
8307 msgstr "單聲道"
8310 msgid "Set audio channels to mono"
8311 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8314 msgid "Set audio channels to stereo"
8315 msgstr "設定聲道為立體聲"
8318 msgid "4 Channels"
8319 msgstr "4 聲道"
8322 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8323 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8326 msgid "5.1 Surround"
8327 msgstr "5.1 環繞聲"
8330 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8331 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8334 msgid "7.1 Surround"
8335 msgstr "7.1 環繞聲"
8338 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8339 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8342 msgid "Audio Codec"
8343 msgstr "音訊編解碼器"
8346 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8347 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8350 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8351 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8354 msgid "Vorbis"
8355 msgstr "Vorbis"
8358 msgid "Samplerate"
8359 msgstr "取樣率"
8362 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8363 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8366 msgctxt "Sound"
8367 msgid "Volume"
8368 msgstr "音量"
8371 msgid "Audio volume"
8372 msgstr "音量"
8375 msgid "Buffersize"
8376 msgstr "緩衝大小"
8379 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8380 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8383 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8384 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8387 msgid "DNxHD"
8388 msgstr "DNxHD"
8391 msgid "FFmpeg video codec #1"
8392 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8395 msgid "Flash Video"
8396 msgstr "Flash 視訊"
8399 msgid "H.264"
8400 msgstr "H.264"
8403 msgid "HuffYUV"
8404 msgstr "HuffYUV"
8407 msgid "MPEG-1"
8408 msgstr "MPEG-1"
8411 msgid "MPEG-2"
8412 msgstr "MPEG-2"
8415 msgid "QT rle / QT Animation"
8416 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8419 msgid "Theora"
8420 msgstr "Theora"
8423 msgid "High Quality"
8424 msgstr "高品質"
8427 msgid "Realtime"
8428 msgstr "實時"
8431 msgid "Container"
8432 msgstr "容器"
8435 msgid "MPEG-4"
8436 msgstr "MPEG-4"
8439 msgid "Ogg"
8440 msgstr "Ogg"
8443 msgid "Matroska"
8444 msgstr "Matroska"
8447 msgid "Flash"
8448 msgstr "Flash"
8451 msgid "Max Rate"
8452 msgstr "最大比率"
8455 msgid "Min Rate"
8456 msgstr "最小比率"
8459 msgid "Mux Rate"
8460 msgstr "雙工率"
8463 msgid "Mux Packet Size"
8464 msgstr "最大封包大小"
8467 msgid "Mux packet size (byte)"
8468 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8471 msgid "Autosplit Output"
8472 msgstr "自動切割輸出"
8475 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8476 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8479 msgid "Lossless Output"
8480 msgstr "無損輸出"
8483 msgid "Use lossless output for video streams"
8484 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8487 msgid "F-Modifier"
8488 msgstr "F 修改器"
8491 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8492 msgstr "F 曲線值的修改器"
8495 msgid "Blend In"
8496 msgstr "混入"
8499 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8500 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8503 msgid "Blend Out"
8504 msgstr "混出"
8507 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8508 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8511 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8512 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8515 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8516 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8519 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8520 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8523 msgid "Disabled"
8524 msgstr "已停用"
8527 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8528 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8531 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8532 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8535 msgctxt "Action"
8536 msgid "Type"
8537 msgstr "類型"
8540 msgid "F-Curve Modifier Type"
8541 msgstr "F 曲線修改器類型"
8544 msgctxt "Action"
8545 msgid "Invalid"
8546 msgstr "無效"
8549 msgctxt "Action"
8550 msgid "Generator"
8551 msgstr "生成器"
8554 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8555 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8558 msgctxt "Action"
8559 msgid "Built-In Function"
8560 msgstr "內建函式"
8563 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8564 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8567 msgctxt "Action"
8568 msgid "Envelope"
8569 msgstr "封套"
8572 msgctxt "Action"
8573 msgid "Cycles"
8574 msgstr "循環"
8577 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8578 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8581 msgctxt "Action"
8582 msgid "Noise"
8583 msgstr "噪訊"
8586 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8587 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8590 msgctxt "Action"
8591 msgid "Limits"
8592 msgstr "界限"
8595 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8596 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8599 msgctxt "Action"
8600 msgid "Stepped Interpolation"
8601 msgstr "步進插補法"
8604 msgid "Use Influence"
8605 msgstr "使用影響力"
8608 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8609 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8612 msgid "Restrict Frame Range"
8613 msgstr "限定框幀區間"
8616 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8617 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8620 msgid "Cycles F-Modifier"
8621 msgstr "循環 F 修改器"
8624 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8625 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8628 msgid "After Cycles"
8629 msgstr "之後循環"
8632 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8633 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8636 msgid "Before Cycles"
8637 msgstr "之前循環"
8640 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8641 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8644 msgid "After Mode"
8645 msgstr "之後模式"
8648 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8649 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8652 msgid "No Cycles"
8653 msgstr "無循環"
8656 msgid "Don't do anything"
8657 msgstr "不做任何事"
8660 msgid "Repeat Motion"
8661 msgstr "重復運動"
8664 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8665 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8668 msgid "Repeat with Offset"
8669 msgstr "重復附帶偏移"
8672 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8673 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8676 msgid "Repeat Mirrored"
8677 msgstr "重復已鏡像"
8680 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8681 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8684 msgid "Before Mode"
8685 msgstr "之前模式"
8688 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8689 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8692 msgid "Envelope F-Modifier"
8693 msgstr "封套 F 修改器"
8696 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8697 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8700 msgid "Control Points"
8701 msgstr "控制點"
8704 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8705 msgstr "定義封套外形的控制點"
8708 msgid "Default Maximum"
8709 msgstr "預設最大值"
8712 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8713 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8716 msgid "Default Minimum"
8717 msgstr "預設最小值"
8720 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8721 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8724 msgid "Reference Value"
8725 msgstr "參照值"
8728 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8729 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8732 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8733 msgstr "內建函式 F 修改器"
8736 msgid "Amplitude"
8737 msgstr "振幅"
8740 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8741 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8744 msgid "Type of built-in function to use"
8745 msgstr "要使用的內建函式類型"
8748 msgid "Sine"
8749 msgstr "Sin"
8752 msgid "Cosine"
8753 msgstr "Cos"
8756 msgid "Square Root"
8757 msgstr "開方根"
8760 msgid "Natural Logarithm"
8761 msgstr "自然對數"
8764 msgid "Normalized Sine"
8765 msgstr "歸一化 Sine"
8768 msgid "sin(x) / x"
8769 msgstr "sin(x) / x"
8772 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8773 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8776 msgid "Phase Offset"
8777 msgstr "相位偏移"
8780 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8781 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8784 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8785 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8788 msgid "Value Offset"
8789 msgstr "值偏移"
8792 msgid "Constant factor to offset values by"
8793 msgstr "值要偏移的常數因子"
8796 msgid "Generator F-Modifier"
8797 msgstr "生成器 F 修改器"
8800 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8801 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8804 msgid "Coefficients"
8805 msgstr "係數"
8808 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8809 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8812 msgid "Type of generator to use"
8813 msgstr "要使用的生成器類型"
8816 msgid "Expanded Polynomial"
8817 msgstr "展開的多項式"
8820 msgid "Factorized Polynomial"
8821 msgstr "因式分解的多項式"
8824 msgid "Polynomial Order"
8825 msgstr "多項式次數"
8828 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8829 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8832 msgid "Limit F-Modifier"
8833 msgstr "限制 F 修改器"
8836 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8837 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8840 msgid "Noise F-Modifier"
8841 msgstr "噪訊 F 修改器"
8844 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8845 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8848 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8849 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8852 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8853 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8856 msgid "Time offset for the noise effect"
8857 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8860 msgid "Phase"
8861 msgstr "相位"
8864 msgid "A random seed for the noise effect"
8865 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8868 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8869 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8872 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8873 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8876 msgid "Python F-Modifier"
8877 msgstr "Python F 修改器"
8880 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8881 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8884 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8885 msgstr "步進插補 F 修改器"
8888 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8889 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8892 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8893 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8896 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8897 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8900 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8901 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8904 msgid "Step Size"
8905 msgstr "步進大小"
8908 msgid "Number of frames to hold each value"
8909 msgstr "要留住其值的幀數"
8912 msgid "Use End Frame"
8913 msgstr "使用結束幀"
8916 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8917 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8920 msgid "Use Start Frame"
8921 msgstr "使用起始幀"
8924 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8925 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8928 msgid "Envelope Control Point"
8929 msgstr "封套控制點"
8932 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8933 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8936 msgid "Frame"
8937 msgstr "框幀"
8940 msgid "Frame this control-point occurs on"
8941 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8944 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8945 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8948 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8949 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8952 msgid "Face Maps"
8953 msgstr "面圖群組"
8956 msgid "Field Settings"
8957 msgstr "場域設定"
8960 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8961 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8964 msgid "Maximum Distance"
8965 msgstr "最大距離"
8968 msgid "Maximum distance for the field to work"
8969 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8972 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8973 msgstr "場域衰落的最小距離"
8976 msgid "Falloff Power"
8977 msgstr "衰減能"
8980 msgid "Fall-Off"
8981 msgstr "衰減"
8984 msgid "Cone"
8985 msgstr "圓錐體"
8988 msgid "Sphere"
8989 msgstr "球體"
8992 msgid "Tube"
8993 msgstr "管面"
8996 msgid "Flow"
8997 msgstr "流動"
9000 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9001 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9004 msgid "Amount"
9005 msgstr "量"
9008 msgid "Amount of clumping"
9009 msgstr "叢聚的數量"
9012 msgid "Shape"
9013 msgstr "外形"
9016 msgid "Shape of clumping"
9017 msgstr "聚叢的外形"
9020 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9021 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9024 msgid "The amplitude of the offset"
9025 msgstr "偏移的幅度"
9028 msgid "Axis"
9029 msgstr "軸"
9032 msgid "Which axis to use for offset"
9033 msgstr "偏移要用於何軸"
9036 msgid "Frequency"
9037 msgstr "頻率"
9040 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9041 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9044 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9045 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9048 msgid "Kink"
9049 msgstr "扭結"
9052 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9053 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9056 msgid "Braid"
9057 msgstr "編織"
9060 msgid "Curl"
9061 msgstr "捲曲"
9064 msgid "Radial"
9065 msgstr "放射"
9068 msgid "Wave"
9069 msgstr "波浪"
9072 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9073 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9076 msgid "Harmonic Damping"
9077 msgstr "諧振阻尼"
9080 msgid "Damping of the harmonic force"
9081 msgstr "諧振力的減緩強度"
9084 msgid "Inflow"
9085 msgstr "流入"
9088 msgid "Inwards component of the vortex force"
9089 msgstr "渦流力的向內組件"
9092 msgid "Linear Drag"
9093 msgstr "線性拖曳"
9096 msgid "Drag component proportional to velocity"
9097 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9100 msgid "Noise"
9101 msgstr "噪訊"
9104 msgid "Amount of noise for the force strength"
9105 msgstr "外力強度的噪訊量"
9108 msgid "Quadratic Drag"
9109 msgstr "二次型拖曳"
9112 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9113 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9116 msgid "Radial Falloff Power"
9117 msgstr "半徑衰減能"
9120 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9121 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9124 msgid "Maximum Radial Distance"
9125 msgstr "最大半徑距離"
9128 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9129 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9132 msgid "Minimum Radial Distance"
9133 msgstr "最小半徑距離"
9136 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9137 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9140 msgid "Rest Length"
9141 msgstr "重設長度"
9144 msgid "Rest length of the harmonic force"
9145 msgstr "重設諧振力的長度"
9148 msgid "Seed"
9149 msgstr "種子"
9152 msgid "Seed of the noise"
9153 msgstr "噪訊的種子"
9156 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9157 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9160 msgid "Every Point"
9161 msgstr "每個點"
9164 msgid "Size"
9165 msgstr "大小"
9168 msgid "Size of the turbulence"
9169 msgstr "擾動的大小"
9172 msgid "Domain Object"
9173 msgstr "領域物體"
9176 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9177 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9180 msgid "Strength of force field"
9181 msgstr "力場的強度"
9184 msgid "Texture to use as force"
9185 msgstr "作為外力的紋理"
9188 msgid "Texture Mode"
9189 msgstr "紋理模式"
9192 msgid "Gradient"
9193 msgstr "梯度"
9196 msgid "Nabla"
9197 msgstr "納布拉"
9200 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9201 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9204 msgid "Type of field"
9205 msgstr "場域的類型"
9208 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9209 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9212 msgid "Create a force along a curve object"
9213 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9216 msgid "Create a force that dampens motion"
9217 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9220 msgid "Radial field toward the center of object"
9221 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9224 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9225 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9228 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9229 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9232 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9233 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9236 msgid "Create turbulence with a noise field"
9237 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9240 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9241 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9244 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9245 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9248 msgid "2D"
9249 msgstr "2D"
9252 msgid "Apply force only in 2D"
9253 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9256 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9257 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9260 msgid "Use Global Coordinates"
9261 msgstr "使用全域座標系"
9264 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9265 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9268 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9269 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9272 msgid "Weights"
9273 msgstr "權重"
9276 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9277 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9280 msgid "Use Max"
9281 msgstr "使用最大"
9284 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9285 msgstr "場域要作用的最大距離"
9288 msgid "Use Min"
9289 msgstr "使用最小"
9292 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9293 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9296 msgid "Multiple Springs"
9297 msgstr "多重彈力"
9300 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9301 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9304 msgid "Use Coordinates"
9305 msgstr "使用座標軸"
9308 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9309 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9312 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9313 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9316 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9317 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9320 msgid "Root Texture Coordinates"
9321 msgstr "紋理根座標系"
9324 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9325 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9328 msgid "Apply Density"
9329 msgstr "套用密度"
9332 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9333 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9336 msgid "Z Direction"
9337 msgstr "Z 方向"
9340 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9341 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9344 msgid "Both Z"
9345 msgstr "雙向 Z"
9348 msgid "Fonts"
9349 msgstr "字型"
9352 msgid "Simulations"
9353 msgstr "模擬"
9356 msgid "Show workspace data-blocks"
9357 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9360 msgid "File Select Parameters"
9361 msgstr "檔案選取參數"
9364 msgid "Whether this path is currently reachable"
9365 msgstr "此路徑是否可以進入"
9368 msgid "Save"
9369 msgstr "儲存"
9372 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9373 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9376 msgid "Icon ID"
9377 msgstr "圖示 ID"
9380 msgid "Relative Path"
9381 msgstr "相對路徑"
9384 msgid "Environment"
9385 msgstr "環境"
9388 msgid "Directory"
9389 msgstr "目錄"
9392 msgid "Directory displayed in the file browser"
9393 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9396 msgid "Tiny"
9397 msgstr "微小"
9400 msgid "Small"
9401 msgstr "小"
9404 msgid "Medium"
9405 msgstr "中"
9408 msgid "Large"
9409 msgstr "大"
9412 msgid "Display Mode"
9413 msgstr "顯示模式"
9416 msgid "Display mode for the file list"
9417 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9420 msgid "Thumbnails"
9421 msgstr "縮圖"
9424 msgid "Display files as thumbnails"
9425 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9428 msgid "File Name"
9429 msgstr "檔案名稱"
9432 msgid "Active file in the file browser"
9433 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9436 msgid "Extension Filter"
9437 msgstr "副檔名過濾器"
9440 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9441 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9444 msgid "Show hidden dot files"
9445 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9448 msgid "Sort"
9449 msgstr "排序"
9452 msgid "Sort the file list alphabetically"
9453 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9456 msgid "Extension"
9457 msgstr "延伸"
9460 msgid "Sort files by modification time"
9461 msgstr "依修改時間排序檔案"
9464 msgid "Sort files by size"
9465 msgstr "依大小排序檔案"
9468 msgid "Title"
9469 msgstr "標題"
9472 msgid "Title for the file browser"
9473 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9476 msgid "Filter Files"
9477 msgstr "過濾檔案"
9480 msgid "Enable filtering of files"
9481 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9484 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9485 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9488 msgid "Filter Blender"
9489 msgstr "過濾 Blender"
9492 msgid "Show .blend files"
9493 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9496 msgid "Filter Folder"
9497 msgstr "過濾資料夾"
9500 msgid "Show folders"
9501 msgstr "顯示資料夾"
9504 msgid "Filter Fonts"
9505 msgstr "過濾字型"
9508 msgid "Show font files"
9509 msgstr "顯示字型檔案"
9512 msgid "Filter Images"
9513 msgstr "過濾影像"
9516 msgid "Show image files"
9517 msgstr "顯示影像檔案"
9520 msgid "Filter Movies"
9521 msgstr "過濾影片"
9524 msgid "Show movie files"
9525 msgstr "顯示影片檔案"
9528 msgid "Filter Script"
9529 msgstr "過濾指令稿"
9532 msgid "Show script files"
9533 msgstr "顯示指令稿檔案"
9536 msgid "Filter Sound"
9537 msgstr "過濾聲音"
9540 msgid "Show sound files"
9541 msgstr "顯示聲音檔案"
9544 msgid "Filter Text"
9545 msgstr "過濾文字"
9548 msgid "Show text files"
9549 msgstr "顯示文字檔案"
9552 msgid "Library Browser"
9553 msgstr "藏庫瀏覽器"
9556 msgid "Link"
9557 msgstr "連結"
9560 msgid "Append"
9561 msgstr "追加"
9564 msgid "Domain Settings"
9565 msgstr "領域設定"
9568 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9569 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9572 msgid "Additional"
9573 msgstr "添加性"
9576 msgid "Maximum number of additional cells"
9577 msgstr "額外巢格的最大數"
9580 msgid "Buoyancy Density"
9581 msgstr "浮性密度"
9584 msgid "Buoyancy Heat"
9585 msgstr "浮性熱度"
9588 msgid "End"
9589 msgstr "結束"
9592 msgid "Start"
9593 msgstr "開始"
9596 msgid "Cell Size"
9597 msgstr "巢格大小"
9600 msgid "Clipping"
9601 msgstr "剪輯"
9604 msgid "Color Grid"
9605 msgstr "色彩格線"
9608 msgid "Smoke color grid"
9609 msgstr "煙霧色彩網格"
9612 msgid "Density Grid"
9613 msgstr "密度網格"
9616 msgid "Smoke density grid"
9617 msgstr "煙霧密度網格"
9620 msgid "Good smoothness and speed"
9621 msgstr "平滑度良好且快速"
9624 msgid "Cubic"
9625 msgstr "立方"
9628 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9629 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9632 msgid "Closest"
9633 msgstr "最近"
9636 msgid "No interpolation"
9637 msgstr "無插補"
9640 msgid "Dissolve Speed"
9641 msgstr "消散速度"
9644 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9645 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9648 msgid "res"
9649 msgstr "解析度"
9652 msgid "Smoke Grid Resolution"
9653 msgstr "煙霧格線解析度"
9656 msgid "Flame Grid"
9657 msgstr "火焰網格"
9660 msgid "Smoke flame grid"
9661 msgstr "煙霧火焰網格"
9664 msgid "Smoke"
9665 msgstr "煙霧"
9668 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9669 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9672 msgid "Smoke Color"
9673 msgstr "煙霧色彩"
9676 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9677 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9680 msgid "Vorticity"
9681 msgstr "渦度"
9684 msgid "Additional vorticity for the flames"
9685 msgstr "火焰的額外渦度"
9688 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9689 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9692 msgid "Fluid"
9693 msgstr "流體"
9696 msgid "Outflow"
9697 msgstr "流出"
9700 msgid "Velocity Factor"
9701 msgstr "速度係數"
9704 msgid "Emitter"
9705 msgstr "發射器"
9708 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9709 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9712 msgid "Full Sample"
9713 msgstr "完整取樣"
9716 msgid "Nearest"
9717 msgstr "最近"
9720 msgid "Final"
9721 msgstr "最終"
9724 msgid "Preview"
9725 msgstr "預覽"
9728 msgid "Strength of noise"
9729 msgstr "噪訊的強度"
9732 msgid "Time"
9733 msgstr "時間"
9736 msgid "Compression"
9737 msgstr "壓縮"
9740 msgid "Compression method to be used"
9741 msgstr "使用的壓縮方法"
9744 msgid "Effective but slow compression"
9745 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9748 msgid "Number"
9749 msgstr "數目"
9752 msgid "Randomness"
9753 msgstr "隨機度"
9756 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9757 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9760 msgid "Delete"
9761 msgstr "刪除"
9764 msgid "p0"
9765 msgstr "p0"
9768 msgid "Start point"
9769 msgstr "起始點"
9772 msgid "Time Scale"
9773 msgstr "時間比例"
9776 msgid "Adjust simulation speed"
9777 msgstr "調節模擬速度"
9780 msgid "Adaptive Domain"
9781 msgstr "適應性領域"
9784 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9785 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9788 msgid "Bottom"
9789 msgstr "底"
9792 msgid "Top"
9793 msgstr "頂"
9796 msgid "Dissolve Smoke"
9797 msgstr "煙霧消散"
9800 msgid "Tracer"
9801 msgstr "曳流"
9804 msgid "Display Type"
9805 msgstr "顯示類型"
9808 msgid "Viscosity Base"
9809 msgstr "黏滯度基數"
9812 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9813 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9816 msgid "Viscosity Exponent"
9817 msgstr "黏滯度指數"
9820 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9821 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9824 msgid "Smoke collision settings"
9825 msgstr "煙霧碰撞設定"
9828 msgid "Collision"
9829 msgstr "碰撞"
9832 msgid "Maximize"
9833 msgstr "最大化"
9836 msgid "Subframes"
9837 msgstr "細分幀"
9840 msgid "Flow Settings"
9841 msgstr "流動設定"
9844 msgid "Density"
9845 msgstr "密度"
9848 msgid "Vertex Group"
9849 msgstr "頂點群組"
9852 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9853 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9856 msgid "Flow Type"
9857 msgstr "流動類型"
9860 msgid "Add smoke"
9861 msgstr "添加煙霧"
9864 msgid "Fire + Smoke"
9865 msgstr "火燒 + 煙霧"
9868 msgid "Add fire and smoke"
9869 msgstr "添加火燒與煙霧"
9872 msgid "Fire"
9873 msgstr "火燒"
9876 msgid "Add fire"
9877 msgstr "添加火燒"
9880 msgid "Flame Rate"
9881 msgstr "火焰率"
9884 msgid "Texture that controls emission strength"
9885 msgstr "控制發散強度的紋理"
9888 msgid "Particle size in simulation cells"
9889 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9892 msgid "Particle systems emitted from the object"
9893 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9896 msgid "Color of smoke"
9897 msgstr "煙霧的色彩"
9900 msgid "Surface Emission"
9901 msgstr "發射表面"
9904 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
9905 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
9908 msgid "Temp. Diff."
9909 msgstr "溫差"
9912 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9913 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9916 msgid "Mapping"
9917 msgstr "映射方法"
9920 msgid "Texture mapping type"
9921 msgstr "紋理映射類型"
9924 msgid "Generated"
9925 msgstr "生成的"
9928 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9929 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9932 msgid "UV"
9933 msgstr "UV"
9936 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9937 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9940 msgid "Z-offset of texture mapping"
9941 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9944 msgid "Size of texture mapping"
9945 msgstr "紋理映射的大小"
9948 msgid "Absolute Density"
9949 msgstr "絕對密度"
9952 msgid "Initial Velocity"
9953 msgstr "初始速度"
9956 msgid "Set Size"
9957 msgstr "設定大小"
9960 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9961 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9964 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
9965 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
9968 msgid "Use Texture"
9969 msgstr "使用紋理"
9972 msgid "Use a texture to control emission strength"
9973 msgstr "使用紋理控制發射強度"
9976 msgid "Initial"
9977 msgstr "初始"
9980 msgid "Amount of normal directional velocity"
9981 msgstr "法線方向速度的量"
9984 msgid "Amount of random velocity"
9985 msgstr "隨機速度的量"
9988 msgid "Volume Emission"
9989 msgstr "發射量"
9992 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
9993 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
9996 msgid "Freestyle Line Set"
9997 msgstr "Freestyle 線條集"
10000 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10001 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10004 msgid "Inclusive"
10005 msgstr "包含性"
10008 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10009 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10012 msgid "Exclusive"
10013 msgstr "排除性"
10016 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10017 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10020 msgid "Edge Type Combination"
10021 msgstr "邊線類型組合"
10024 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10025 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10028 msgid "Logical OR"
10029 msgstr "OR 邏輯運算"
10032 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10033 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10036 msgid "Logical AND"
10037 msgstr "And 邏輯運算"
10040 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10041 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10044 msgid "Edge Type Negation"
10045 msgstr "邊線類型反駁"
10048 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10049 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10052 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10053 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10056 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10057 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10060 msgid "Border"
10061 msgstr "邊緣"
10064 msgid "Exclude border edges"
10065 msgstr "排除邊緣線"
10068 msgid "Contour"
10069 msgstr "輪廓"
10072 msgid "Exclude contours"
10073 msgstr "排除輪廓"
10076 msgid "Crease"
10077 msgstr "皺摺"
10080 msgid "Exclude crease edges"
10081 msgstr "排除皺摺邊線"
10084 msgid "Edge Mark"
10085 msgstr "邊線標記"
10088 msgid "Exclude edge marks"
10089 msgstr "排除邊線標記"
10092 msgid "External Contour"
10093 msgstr "外部輪廓"
10096 msgid "Exclude external contours"
10097 msgstr "排除外部輪廓"
10100 msgid "Material Boundary"
10101 msgstr "材質邊界"
10104 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10105 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10108 msgid "Ridge & Valley"
10109 msgstr "嵴與谷"
10112 msgid "Exclude ridges and valleys"
10113 msgstr "排除嵴與谷"
10116 msgid "Silhouette"
10117 msgstr "剪影"
10120 msgid "Exclude silhouette edges"
10121 msgstr "排除剪影邊線"
10124 msgid "Suggestive Contour"
10125 msgstr "暗示性輪廓"
10128 msgid "Exclude suggestive contours"
10129 msgstr "排除暗示性輪廓"
10132 msgid "Face Mark Condition"
10133 msgstr "面標記條件"
10136 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10137 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10140 msgid "One Face"
10141 msgstr "一面"
10144 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10145 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10148 msgid "Both Faces"
10149 msgstr "兩面"
10152 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10153 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10156 msgid "Face Mark Negation"
10157 msgstr "面標記反駁"
10160 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10161 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10164 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10165 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10168 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10169 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10172 msgid "Line Style"
10173 msgstr "線條樣式"
10176 msgid "Line style settings"
10177 msgstr "線條樣式設定"
10180 msgid "Line Set Name"
10181 msgstr "線條集名稱"
10184 msgid "Line set name"
10185 msgstr "線條集名稱"
10188 msgid "Last QI value of the QI range"
10189 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10192 msgid "First QI value of the QI range"
10193 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10196 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10197 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10200 msgid "Selection by Edge Types"
10201 msgstr "依邊線類型選取"
10204 msgid "Select feature edges based on edge types"
10205 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10208 msgid "Selection by Face Marks"
10209 msgstr "依面標記選取"
10212 msgid "Select feature edges by face marks"
10213 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10216 msgid "Selection by Image Border"
10217 msgstr "依影像邊緣選取"
10220 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10221 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10224 msgid "Selection by Visibility"
10225 msgstr "依可視性選取"
10228 msgid "Select feature edges based on visibility"
10229 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10232 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10233 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10236 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10237 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10240 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10241 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10244 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10245 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10248 msgid "Select edges at material boundaries"
10249 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10252 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10253 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10256 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10257 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10260 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10261 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10264 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10265 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10268 msgid "Visibility"
10269 msgstr "可見性"
10272 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10273 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10276 msgid "Select visible feature edges"
10277 msgstr "選取可見特徵邊線"
10280 msgid "Hidden"
10281 msgstr "隱藏"
10284 msgid "Select hidden feature edges"
10285 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10288 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10289 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10292 msgid "Freestyle Module"
10293 msgstr "Freestyle 模組"
10296 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10297 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10300 msgid "Style Module"
10301 msgstr "樣式模組"
10304 msgid "Python script to define a style module"
10305 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10308 msgid "Use"
10309 msgstr "使用"
10312 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10313 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10316 msgid "Style Modules"
10317 msgstr "樣式模組"
10320 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10321 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10324 msgid "Freestyle Settings"
10325 msgstr "Freestyle 設定"
10328 msgid "Crease Angle"
10329 msgstr "皺摺角度"
10332 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10333 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10336 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10337 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10340 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10341 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10344 msgid "Line Sets"
10345 msgstr "線條集"
10348 msgid "Control Mode"
10349 msgstr "控制模式"
10352 msgid "Select the Freestyle control mode"
10353 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10356 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10357 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10360 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10361 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10364 msgid "Sphere Radius"
10365 msgstr "球體半徑"
10368 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10369 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10372 msgid "Culling"
10373 msgstr "淘選"
10376 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10377 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10380 msgid "Material Boundaries"
10381 msgstr "材質邊界"
10384 msgid "Enable material boundaries"
10385 msgstr "啟用材質邊界"
10388 msgid "Ridges and Valleys"
10389 msgstr "嵴與谷"
10392 msgid "Enable ridges and valleys"
10393 msgstr "啟用嵴與谷"
10396 msgid "Face Smoothness"
10397 msgstr "面平滑度"
10400 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10401 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10404 msgid "Suggestive Contours"
10405 msgstr "暗示性輪廓"
10408 msgid "Enable suggestive contours"
10409 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10412 msgid "View Map Cache"
10413 msgstr "檢視映射快取"
10416 msgid "UV Factor"
10417 msgstr "UV 係數"
10420 msgid "Grease Pencil Frame"
10421 msgstr "蠟筆框幀"
10424 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10425 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10428 msgid "Frame Number"
10429 msgstr "幀號"
10432 msgid "The frame on which this sketch appears"
10433 msgstr "此草圖出現的框幀"
10436 msgid "Paint Lock"
10437 msgstr "繪製鎖定"
10440 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10441 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10444 msgid "Keyframe"
10445 msgstr "鍵幀"
10448 msgid "Breakdown"
10449 msgstr "分解"
10452 msgid "Extreme"
10453 msgstr "極限"
10456 msgid "Jitter"
10457 msgstr "抖動"
10460 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10461 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10464 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10465 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10468 msgid "Grease Pencil Frames"
10469 msgstr "蠟筆框幀"
10472 msgid "Collection of grease pencil frames"
10473 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10476 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10477 msgstr "蠟筆插補設定"
10480 msgid "Grease Pencil Layer"
10481 msgstr "蠟筆分層"
10484 msgid "Collection of related sketches"
10485 msgstr "相關草圖的集合"
10488 msgid "Active Frame"
10489 msgstr "作用中框幀"
10492 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10493 msgstr "此層正顯示的框幀"
10496 msgid "After Color"
10497 msgstr "之後色彩"
10500 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10501 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10504 msgid "Frames After"
10505 msgstr "之後幀數"
10508 msgid "Before Color"
10509 msgstr "之前色彩"
10512 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10513 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10516 msgid "Frames Before"
10517 msgstr "之前幀數"
10520 msgid "Blend Mode"
10521 msgstr "混合模式"
10524 msgid "Regular"
10525 msgstr "一般"
10528 msgid "Frames"
10529 msgstr "框幀"
10532 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10533 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10536 msgid "Set layer Visibility"
10537 msgstr "設定層的可見性"
10540 msgid "Layer name"
10541 msgstr "層名稱"
10544 msgid "Locked"
10545 msgstr "已鎖定"
10548 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10549 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10552 msgid "Frame Locked"
10553 msgstr "框幀已鎖定"
10556 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10557 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10560 msgid "Layer Opacity"
10561 msgstr "層不透明度"
10564 msgid "Parent Bone"
10565 msgstr "親代骨骼"
10568 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10569 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10572 msgid "Parent Type"
10573 msgstr "親代類型"
10576 msgid "Type of parent relation"
10577 msgstr "親子關係的類型"
10580 msgid "Pass Index"
10581 msgstr "通遞索引"
10584 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10585 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10588 msgid "Show Points"
10589 msgstr "顯示點"
10592 msgid "Tint Factor"
10593 msgstr "扭結係數"
10596 msgid "Factor of tinting color"
10597 msgstr "著色係數"
10600 msgid "Onion Skinning"
10601 msgstr "洋蔥皮化"
10604 msgid "Use Mask"
10605 msgstr "使用遮罩"
10608 msgid "Vertex Paint mix factor"
10609 msgstr "繪製頂點混和係數"
10612 msgid "ViewLayer"
10613 msgstr "視圖層"
10616 msgid "Layer"
10617 msgstr "層"
10620 msgid "Custom"
10621 msgstr "自訂"
10624 msgid "Spacing"
10625 msgstr "間隔"
10628 msgid "Circular"
10629 msgstr "圓"
10632 msgid "Grid"
10633 msgstr "格線"
10636 msgid "Grease Pencil Stroke"
10637 msgstr "蠟筆筆觸"
10640 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10641 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10644 msgid "Stroke is in screen-space"
10645 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10648 msgid "3D Space"
10649 msgstr "3D 空間"
10652 msgid "Stroke is in 3D-space"
10653 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10656 msgid "2D Space"
10657 msgstr "2D 空間"
10660 msgid "Stroke is in 2D-space"
10661 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10664 msgid "2D Image"
10665 msgstr "2D 影像"
10668 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10669 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10672 msgid "End Cap"
10673 msgstr "終末蓋帽"
10676 msgid "Stroke Points"
10677 msgstr "筆觸點"
10680 msgid "Stroke data points"
10681 msgstr "筆觸資料點"
10684 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10685 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10688 msgid "Start Cap"
10689 msgstr "起始蓋帽"
10692 msgid "Triangles"
10693 msgstr "三角形"
10696 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10697 msgstr "蠟筆筆觸點"
10700 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10701 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10704 msgid "Coordinates"
10705 msgstr "座標"
10708 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10709 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10712 msgid "Point is selected for viewport editing"
10713 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10716 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10717 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10720 msgid "Line Width"
10721 msgstr "線寬"
10724 msgid "Basis Matrix"
10725 msgstr "基礎矩陣"
10728 msgid "Options"
10729 msgstr "選項"
10732 msgid "Persistent"
10733 msgstr "永恆"
10736 msgid "Region Type"
10737 msgstr "區域類型"
10740 msgid "Window"
10741 msgstr "視窗"
10744 msgid "Header"
10745 msgstr "標頭欄"
10748 msgid "Temporary"
10749 msgstr "暫時"
10752 msgid "Tools"
10753 msgstr "工具"
10756 msgid "Tool Properties"
10757 msgstr "工具屬性"
10760 msgid "Space Type"
10761 msgstr "空間類型"
10764 msgid "Modifier name"
10765 msgstr "修改器名稱"
10768 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10769 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10772 msgid "Edit Mode"
10773 msgstr "編輯模式"
10776 msgid "Display modifier in Edit mode"
10777 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10780 msgid "Use modifier during render"
10781 msgstr "算繪時使用修改器"
10784 msgid "Display modifier in viewport"
10785 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10788 msgid "Texture Mapping"
10789 msgstr "紋理映射處理"
10792 msgid "Time Offset"
10793 msgstr "時間偏移"
10796 msgid "Vertex Weight Proximity"
10797 msgstr "頂點權重鄰近"
10800 msgid "Array"
10801 msgstr "陣列"
10804 msgid "Build"
10805 msgstr "建置"
10808 msgid "Envelope"
10809 msgstr "封套"
10812 msgid "Mirror"
10813 msgstr "鏡像"
10816 msgid "Hook"
10817 msgstr "鉤"
10820 msgid "Lattice"
10821 msgstr "晶格"
10824 msgid "Hue/Saturation"
10825 msgstr "色調/飽和度"
10828 msgid "Armature Modifier"
10829 msgstr "骨架修改器"
10832 msgid "Invert vertex group influence"
10833 msgstr "反轉頂點群組影響"
10836 msgid "Armature object to deform with"
10837 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10840 msgid "Use Bone Envelopes"
10841 msgstr "使用骨骼封套"
10844 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10845 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10848 msgid "Use Vertex Groups"
10849 msgstr "使用頂點群組"
10852 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10853 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10856 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10857 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10860 msgid "Constant Offset"
10861 msgstr "常量偏移"
10864 msgid "Pass"
10865 msgstr "通遞"
10868 msgid "Object Offset"
10869 msgstr "物體偏移"
10872 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10873 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10876 msgid "Relative Offset"
10877 msgstr "相對偏移"
10880 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10881 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10884 msgid "Shift"
10885 msgstr "Shift"
10888 msgid "Uniform Scale"
10889 msgstr "統一縮放"
10892 msgid "Build Modifier"
10893 msgstr "建置修改器"
10896 msgid "Transition"
10897 msgstr "過渡"
10900 msgid "Grow"
10901 msgstr "增長"
10904 msgid "Custom Curve"
10905 msgstr "自訂曲線"
10908 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10909 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10912 msgid "Hook Modifier"
10913 msgstr "鉤修改器"
10916 msgid "Hook Center"
10917 msgstr "掛勾中心"
10920 msgid "Falloff Curve"
10921 msgstr "衰弱曲線"
10924 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10925 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10928 msgctxt "Curve"
10929 msgid "Falloff Type"
10930 msgstr "衰落類型"
10933 msgctxt "Curve"
10934 msgid "No Falloff"
10935 msgstr "無衰落"
10938 msgctxt "Curve"
10939 msgid "Curve"
10940 msgstr "曲線"
10943 msgctxt "Curve"
10944 msgid "Smooth"
10945 msgstr "平滑"
10948 msgctxt "Curve"
10949 msgid "Sphere"
10950 msgstr "球形"
10953 msgctxt "Curve"
10954 msgid "Root"
10955 msgstr "根"
10958 msgctxt "Curve"
10959 msgid "Inverse Square"
10960 msgstr "反轉平方"
10963 msgctxt "Curve"
10964 msgid "Sharp"
10965 msgstr "銳利"
10968 msgctxt "Curve"
10969 msgid "Linear"
10970 msgstr "線性"
10973 msgctxt "Curve"
10974 msgid "Constant"
10975 msgstr "常數"
10978 msgid "Matrix"
10979 msgstr "矩陣"
10982 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10983 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10986 msgid "Relative force of the hook"
10987 msgstr "鉤的相對力"
10990 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10991 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10994 msgid "Lattice Modifier"
10995 msgstr "晶格修改器"
10998 msgid "Lattice object to deform with"
10999 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11002 msgid "Strength of modifier effect"
11003 msgstr "修改器效果的強度"
11006 msgid "Point Density"
11007 msgstr "點密度"
11010 msgid "Step"
11011 msgstr "步"
11014 msgid "Shaded"
11015 msgstr "光影"
11018 msgid "Boundaries"
11019 msgstr "邊界"
11022 msgid "Mirror Modifier"
11023 msgstr "鏡像修改器"
11026 msgid "Fade"
11027 msgstr "淡化"
11030 msgid "Strength Factor"
11031 msgstr "強度係數"
11034 msgid "Thickness Factor"
11035 msgstr "厚度係數"
11038 msgid "Steps"
11039 msgstr "步數"
11042 msgid "Opacity Factor"
11043 msgstr "不透明度係數"
11046 msgid "Factor of Opacity"
11047 msgstr "不透明度的係數"
11050 msgid "Target Object"
11051 msgstr "目標物體"
11054 msgid "Subdivisions"
11055 msgstr "細分"
11058 msgid "Keep Shape"
11059 msgstr "保持外形"
11062 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11063 msgstr "收縮包覆修改器"
11066 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11067 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11070 msgid "Auxiliary Target"
11071 msgstr "輔助目標"
11074 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11075 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11078 msgid "Distance to keep from the target"
11079 msgstr "從目標保持的距離"
11082 msgid "Project Limit"
11083 msgstr "投影限制"
11086 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11087 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11090 msgid "Mesh target to shrink to"
11091 msgstr "要收縮的網格目標"
11094 msgid "Negative"
11095 msgstr "負"
11098 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11099 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11102 msgid "Positive"
11103 msgstr "正"
11106 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11107 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11110 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11111 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11114 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11115 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11118 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11119 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11122 msgid "Factor of Simplify"
11123 msgstr "簡化的係數"
11126 msgid "Fixed"
11127 msgstr "固定"
11130 msgid "Adaptive"
11131 msgstr "適應"
11134 msgid "Merge"
11135 msgstr "合併"
11138 msgid "Sharp Threshold"
11139 msgstr "銳化閾值"
11142 msgid "Smooth Modifier"
11143 msgstr "平滑修改器"
11146 msgid "Subdivision Type"
11147 msgstr "細分類型"
11150 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11151 msgstr "選取細分演算法的類型"
11154 msgid "Catmull-Clark"
11155 msgstr "卡特姆-克拉克"
11158 msgid "Simple"
11159 msgstr "單個"
11162 msgid "Frame Scale"
11163 msgstr "框幀縮放"
11166 msgid "Evaluation time in seconds"
11167 msgstr "評估時間單位為秒"
11170 msgid "Reverse"
11171 msgstr "反向"
11174 msgid "Frame Offset"
11175 msgstr "框幀偏移"
11178 msgid "Factor for tinting"
11179 msgstr "著色的係數"
11182 msgid "Space"
11183 msgstr "空格"
11186 msgid "Highest"
11187 msgstr "最高"
11190 msgid "Lowest"
11191 msgstr "最低"
11194 msgid "Vertex Group Element"
11195 msgstr "頂點群組元素"
11198 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11199 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11202 msgid "Group Index"
11203 msgstr "群組索引"
11206 msgid "Vertex Weight"
11207 msgstr "頂點權重"
11210 msgid "Grid Subdivisions"
11211 msgstr "格線細分"
11214 msgid "Grid Scale"
11215 msgstr "格線縮放"
11218 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11219 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11222 msgid "Red Green Blue"
11223 msgstr "紅綠藍"
11226 msgid "R"
11227 msgstr "R"
11230 msgid "Red"
11231 msgstr "紅"
11234 msgid "G"
11235 msgstr "G"
11238 msgid "Green"
11239 msgstr "綠"
11242 msgid "B"
11243 msgstr "B"
11246 msgid "Blue"
11247 msgstr "藍"
11250 msgid "Show Line"
11251 msgstr "顯示線"
11254 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11255 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11258 msgid "Is Indirect"
11259 msgstr "為間接"
11262 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11263 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11266 msgid "Library"
11267 msgstr "藏庫"
11270 msgid "Library file the data-block is linked from"
11271 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11274 msgid "Tag"
11275 msgstr "標籤"
11278 msgid "Fake User"
11279 msgstr "偽使用者"
11282 msgid "Users"
11283 msgstr "使用者"
11286 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11287 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11290 msgid "F-Curves"
11291 msgstr "F 曲線"
11294 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11295 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11298 msgid "Frame Range"
11299 msgstr "框幀區間"
11302 msgid "Groups"
11303 msgstr "群組"
11306 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11307 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11310 msgctxt "ID"
11311 msgid "ID Root Type"
11312 msgstr "ID 根基類型"
11315 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11316 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11319 msgid "Pose Markers"
11320 msgstr "姿態標記"
11323 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11324 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11327 msgid "Bones"
11328 msgstr "骨骼"
11331 msgid "Octahedral"
11332 msgstr "八面體"
11335 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11336 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11339 msgid "Stick"
11340 msgstr "棍形"
11343 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11344 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11347 msgid "B-Bone"
11348 msgstr "B 骨骼"
11351 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11352 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11355 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11356 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11359 msgid "Wire"
11360 msgstr "線"
11363 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11364 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11367 msgid "Edit Bones"
11368 msgstr "編輯骨骼"
11371 msgid "Is Editmode"
11372 msgstr "為編輯模式"
11375 msgid "True when used in editmode"
11376 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11379 msgid "Visible Layers"
11380 msgstr "可見層"
11383 msgid "Armature layer visibility"
11384 msgstr "骨架分層的可見性"
11387 msgid "Layer Proxy Protection"
11388 msgstr "層代理保護"
11391 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11392 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11395 msgid "Pose Position"
11396 msgstr "姿勢位置"
11399 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11400 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11403 msgid "Show armature in posed state"
11404 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11407 msgid "Rest Position"
11408 msgstr "靜止位置"
11411 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11412 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11415 msgid "X-Axis Mirror"
11416 msgstr "X 軸鏡像"
11419 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11420 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11423 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11424 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11427 msgid "Brush blending mode"
11428 msgstr "筆刷混合模式"
11431 msgid "Exclusion"
11432 msgstr "排除"
11435 msgid "Erase Alpha"
11436 msgstr "擦除 Alpha"
11439 msgid "Erase alpha while painting"
11440 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11443 msgid "Add Alpha"
11444 msgstr "添加 Alpha"
11447 msgid "Add alpha while painting"
11448 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11451 msgid "Kernel Radius"
11452 msgstr "內核半徑"
11455 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11456 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11459 msgid "Blur Mode"
11460 msgstr "模糊模式"
11463 msgid "Box"
11464 msgstr "方塊"
11467 msgid "Gaussian"
11468 msgstr "高斯"
11471 msgid "Deformation"
11472 msgstr "變形"
11475 msgid "Bend"
11476 msgstr "彎曲"
11479 msgid "Expand"
11480 msgstr "擴展"
11483 msgid "Inflate"
11484 msgstr "膨脹"
11487 msgid "Loop"
11488 msgstr "迴圈"
11491 msgid "Brush's capabilities"
11492 msgstr "筆刷的能力"
11495 msgid "Clone Alpha"
11496 msgstr "拓製 Alpha"
11499 msgid "Opacity of clone image display"
11500 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11503 msgid "Clone Image"
11504 msgstr "拓製影像"
11507 msgid "Image for clone tool"
11508 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11511 msgid "Clone Offset"
11512 msgstr "拓製偏移"
11515 msgid "Snake Hook"
11516 msgstr "蛇鉤"
11519 msgid "Local"
11520 msgstr "區域"
11523 msgid "Global"
11524 msgstr "全域"
11527 msgid "Dynamic"
11528 msgstr "動態"
11531 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11532 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11535 msgid "How much the crease brush pinches"
11536 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11539 msgid "Add Color"
11540 msgstr "添加色彩"
11543 msgid "Color of cursor when adding"
11544 msgstr "添加時的游標色彩"
11547 msgid "Subtract Color"
11548 msgstr "減去色彩"
11551 msgid "Color of cursor when subtracting"
11552 msgstr "減去時的游標色彩"
11555 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11556 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11559 msgid "Editable falloff curve"
11560 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11563 msgid "Root"
11564 msgstr "基根"
11567 msgid "Sharp"
11568 msgstr "銳利"
11571 msgid "Sharper"
11572 msgstr "更銳利"
11575 msgid "Inverse Square"
11576 msgstr "反轉平方"
11579 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11580 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11583 msgid "Fill Threshold"
11584 msgstr "填充閾值"
11587 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11588 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11591 msgid "Gradient Spacing"
11592 msgstr "漸層間隔"
11595 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11596 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11599 msgid "Gradient Fill Mode"
11600 msgstr "漸層填充模式"
11603 msgid "Gradient Stroke Mode"
11604 msgstr "漸層筆觸模式"
11607 msgid "Repeat"
11608 msgstr "重復"
11611 msgid "Clamp"
11612 msgstr "緊固"
11615 msgid "Brush Height"
11616 msgstr "筆刷高度"
11619 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11620 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11623 msgid "Brush Icon Filepath"
11624 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11627 msgid "File path to brush icon"
11628 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11631 msgid "Image Paint Tool"
11632 msgstr "影像繪製工具"
11635 msgid "Soften"
11636 msgstr "柔化"
11639 msgid "Mask"
11640 msgstr "遮罩"
11643 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11644 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11647 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11648 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11651 msgid "Brush"
11652 msgstr "筆刷"
11655 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11656 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11659 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11660 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11663 msgid "Mask Stencil Position"
11664 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11667 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11668 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11671 msgid "Mask Texture"
11672 msgstr "遮罩紋理"
11675 msgid "Mask Texture Slot"
11676 msgstr "遮罩紋理槽"
11679 msgid "Mask Tool"
11680 msgstr "遮罩工具"
11683 msgid "Normal Radius"
11684 msgstr "法線半徑"
11687 msgid "Normal Weight"
11688 msgstr "法線權重"
11691 msgid "Paint Curve"
11692 msgstr "繪製曲線"
11695 msgid "Plane Offset"
11696 msgstr "平面偏移"
11699 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11700 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11703 msgid "Plane Trim"
11704 msgstr "平面修剪"
11707 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11708 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11711 msgid "Topology"
11712 msgstr "拓樸"
11715 msgid "Face Sets"
11716 msgstr "面集"
11719 msgid "Rake"
11720 msgstr "耙掠"
11723 msgid "Rate"
11724 msgstr "比率"
11727 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11728 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11731 msgid "Sculpt Plane"
11732 msgstr "雕塑平面"
11735 msgid "Area Plane"
11736 msgstr "區域平面"
11739 msgid "View Plane"
11740 msgstr "檢視平面"
11743 msgid "X Plane"
11744 msgstr "X 平面"
11747 msgid "Y Plane"
11748 msgstr "Y 平面"
11751 msgid "Z Plane"
11752 msgstr "Z 平面"
11755 msgid "Sculpt Tool"
11756 msgstr "雕塑工具"
11759 msgid "Draw Sharp"
11760 msgstr "描繪銳利"
11763 msgid "Clay"
11764 msgstr "黏土"
11767 msgid "Clay Strips"
11768 msgstr "黏土片段"
11771 msgid "Blob"
11772 msgstr "塗抹"
11775 msgid "Flatten"
11776 msgstr "弄平"
11779 msgid "Scrape"
11780 msgstr "刮削"
11783 msgid "Thumb"
11784 msgstr "縮圖"
11787 msgid "Pose"
11788 msgstr "姿勢"
11791 msgid "Nudge"
11792 msgstr "輕推"
11795 msgid "Rotate"
11796 msgstr "旋轉"
11799 msgid "Boundary"
11800 msgstr "邊界"
11803 msgid "Cloth"
11804 msgstr "布料"
11807 msgid "Draw Face Sets"
11808 msgstr "繪製面集"
11811 msgid "Secondary Color"
11812 msgstr "次色"
11815 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11816 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11819 msgid "Radius of the brush in pixels"
11820 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11823 msgid "Laplacian"
11824 msgstr "拉普拉斯"
11827 msgid "Smooth Stroke Factor"
11828 msgstr "平滑筆觸係數"
11831 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11832 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11835 msgid "Smooth Stroke Radius"
11836 msgstr "平滑筆觸半徑"
11839 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11840 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11843 msgid "Elastic"
11844 msgstr "彈性"
11847 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11848 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11851 msgid "Stencil Dimensions"
11852 msgstr "油印蠟紙維度"
11855 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11856 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11859 msgid "Stencil Position"
11860 msgstr "油印蠟紙位置"
11863 msgid "Position of stencil in viewport"
11864 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11867 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11868 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11871 msgid "Stroke Method"
11872 msgstr "筆劃方法"
11875 msgid "Dots"
11876 msgstr "點"
11879 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11880 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11883 msgid "Drag Dot"
11884 msgstr "拖曳點"
11887 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11888 msgstr "允許仔細放置單一點"
11891 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11892 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11895 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11896 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11899 msgid "Anchored"
11900 msgstr "已錨定"
11903 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11904 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11907 msgid "Texture Overlay Alpha"
11908 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11911 msgid "Texture Sample Bias"
11912 msgstr "紋理取樣偏差"
11915 msgid "Value added to texture samples"
11916 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11919 msgid "Texture Slot"
11920 msgstr "紋理槽"
11923 msgid "Unprojected Radius"
11924 msgstr "未投射的半徑"
11927 msgid "Radius of brush in Blender units"
11928 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11931 msgid "Accumulate"
11932 msgstr "累加"
11935 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11936 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11939 msgid "Adaptive Spacing"
11940 msgstr "適應間隔"
11943 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11944 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11947 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11948 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11951 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11952 msgstr "不影響破口邊"
11955 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11956 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11959 msgid "Use Cursor Overlay"
11960 msgstr "使用游標疊層"
11963 msgid "Show cursor in viewport"
11964 msgstr "於視接口中顯示游標"
11967 msgid "Override Overlay"
11968 msgstr "凌駕疊層"
11971 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11972 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11975 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11976 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11979 msgid "Custom Icon"
11980 msgstr "自訂圖示"
11983 msgid "Set the brush icon from an image file"
11984 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11987 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11988 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11991 msgid "Use Front-Face"
11992 msgstr "使用前方的面"
11995 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11996 msgstr "反轉平滑壓力"
11999 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12000 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12003 msgid "Radius Unit"
12004 msgstr "半徑單位"
12007 msgid "Plane Offset Pressure"
12008 msgstr "平面偏移壓力"
12011 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12012 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12015 msgid "Original Normal"
12016 msgstr "原始法線"
12019 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12020 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12023 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12024 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12027 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12028 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12031 msgid "Use Sculpt"
12032 msgstr "使用雕塑"
12035 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12036 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12039 msgid "Use Vertex"
12040 msgstr "使用頂點"
12043 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12044 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12047 msgid "Use Weight"
12048 msgstr "使用權重"
12051 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12052 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12055 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12056 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12059 msgid "Use Plane Trim"
12060 msgstr "使用平面修剪"
12063 msgid "Enable Plane Trim"
12064 msgstr "啟用平面修剪"
12067 msgid "Jitter Pressure"
12068 msgstr "抖動壓力"
12071 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12072 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12075 msgid "Mask Pressure Mode"
12076 msgstr "遮罩壓力模式"
12079 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12080 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12083 msgid "Ramp"
12084 msgstr "漸變"
12087 msgid "Cutoff"
12088 msgstr "切掉"
12091 msgid "Size Pressure"
12092 msgstr "壓力大小"
12095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12096 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12099 msgid "Spacing Pressure"
12100 msgstr "間隔壓力"
12103 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12104 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12107 msgid "Strength Pressure"
12108 msgstr "強度壓力"
12111 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12112 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12115 msgid "Use Texture Overlay"
12116 msgstr "使用紋理疊層"
12119 msgid "Show texture in viewport"
12120 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12123 msgid "Restore Mesh"
12124 msgstr "還原網格"
12127 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12128 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12131 msgid "Smooth Stroke"
12132 msgstr "平滑筆觸"
12135 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12136 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12139 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12140 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12143 msgid "Grab UVs"
12144 msgstr "抓取 UV"
12147 msgid "Relax"
12148 msgstr "放鬆"
12151 msgid "Relax UVs"
12152 msgstr "放鬆 uv"
12155 msgid "Pinch UVs"
12156 msgstr "捏擠 UV"
12159 msgid "Vertex Paint Tool"
12160 msgstr "頂點繪畫工具"
12163 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12164 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12167 msgid "Weight Paint Tool"
12168 msgstr "權重繪畫工具"
12171 msgid "Path to external displacements file"
12172 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12175 msgid "Forward"
12176 msgstr "前進"
12179 msgid "Sequence"
12180 msgstr "序段"
12183 msgid "Up"
12184 msgstr "向上"
12187 msgid "Field of View"
12188 msgstr "視野"
12191 msgid "Camera lens field of view"
12192 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12195 msgid "Horizontal FOV"
12196 msgstr "水平視野"
12199 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12200 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12203 msgid "Vertical FOV"
12204 msgstr "水平視野"
12207 msgid "Camera lens vertical field of view"
12208 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12211 msgid "List of background images"
12212 msgstr "背景影像的清單"
12215 msgid "Clip End"
12216 msgstr "剪輯結束"
12219 msgid "Camera far clipping distance"
12220 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12223 msgid "Clip Start"
12224 msgstr "剪輯開始"
12227 msgid "Camera near clipping distance"
12228 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12231 msgid "Cycles Camera Settings"
12232 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12235 msgid "Cycles camera settings"
12236 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12239 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12240 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12243 msgid "Depth Of Field"
12244 msgstr "景深"
12247 msgid "Focal Length"
12248 msgstr "焦長"
12251 msgid "Lens Unit"
12252 msgstr "鏡頭單位"
12255 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12256 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12259 msgid "Millimeters"
12260 msgstr "公釐"
12263 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12264 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12267 msgid "Orthographic Scale"
12268 msgstr "正視縮放"
12271 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12272 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12275 msgid "Passepartout Alpha"
12276 msgstr "裱框 Alpha"
12279 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12280 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12283 msgid "Sensor Fit"
12284 msgstr "感測器適應"
12287 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12288 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12291 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12292 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12295 msgid "Fit to the sensor width"
12296 msgstr "適應感測器寬度"
12299 msgid "Vertical"
12300 msgstr "垂直"
12303 msgid "Fit to the sensor height"
12304 msgstr "適應感測器高度"
12307 msgid "Sensor Height"
12308 msgstr "感測器高度"
12311 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12312 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12315 msgid "Sensor Width"
12316 msgstr "感測器寬度"
12319 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12320 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12323 msgid "Shift X"
12324 msgstr "推移 X"
12327 msgid "Shift Y"
12328 msgstr "推移 Y"
12331 msgid "Display Background Images"
12332 msgstr "顯示背景影像"
12335 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12336 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12339 msgid "Center Diagonal"
12340 msgstr "中心對角"
12343 msgid "Golden Triangle A"
12344 msgstr "黃金三角 A"
12347 msgid "Golden Triangle B"
12348 msgstr "黃金三角 B"
12351 msgid "Harmonious Triangle A"
12352 msgstr "和諧三角 A"
12355 msgid "Harmonious Triangle B"
12356 msgstr "和諧三角 B"
12359 msgid "Thirds"
12360 msgstr "三分"
12363 msgid "Show Limits"
12364 msgstr "顯示限制"
12367 msgid "Show Mist"
12368 msgstr "顯示迷霧"
12371 msgid "Show Name"
12372 msgstr "顯示名稱"
12375 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12376 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12379 msgid "Show Passepartout"
12380 msgstr "顯示裱框"
12383 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12384 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12387 msgid "Show Safe Areas"
12388 msgstr "顯示安全區域"
12391 msgid "Show Sensor Size"
12392 msgstr "顯示感測器大小"
12395 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12396 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12399 msgid "Camera types"
12400 msgstr "攝影機類型"
12403 msgid "Perspective"
12404 msgstr "透視法"
12407 msgid "Orthographic"
12408 msgstr "正視法"
12411 msgid "Panoramic"
12412 msgstr "全景"
12415 msgid "Bevel Depth"
12416 msgstr "倒角深度"
12419 msgid "End Mapping Type"
12420 msgstr "結束映射類型"
12423 msgid "Start Mapping Type"
12424 msgstr "開始映射類型"
12427 msgid "Profile"
12428 msgstr "剖面"
12431 msgid "Bevel Object"
12432 msgstr "倒角物體"
12435 msgid "Bevel Resolution"
12436 msgstr "倒角解析度"
12439 msgid "Cycles Mesh Settings"
12440 msgstr "Cycles 網格設定"
12443 msgid "Cycles mesh settings"
12444 msgstr "Cycles 網格設定"
12447 msgid "Dimensions"
12448 msgstr "維度"
12451 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12452 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12455 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12456 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12459 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12460 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12463 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12464 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12467 msgid "Extrude"
12468 msgstr "擠出"
12471 msgid "Fill Mode"
12472 msgstr "填補模式"
12475 msgid "Mode of filling curve"
12476 msgstr "填補曲線的模式"
12479 msgid "Half"
12480 msgstr "一半"
12483 msgid "Path Length"
12484 msgstr "路徑長度"
12487 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12488 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12491 msgid "Render Resolution U"
12492 msgstr "算繪解析度 U"
12495 msgid "Render Resolution V"
12496 msgstr "算繪解析度 V"
12499 msgid "Resolution U"
12500 msgstr "解析度 U"
12503 msgid "Resolution V"
12504 msgstr "解析度 V"
12507 msgid "Splines"
12508 msgstr "樣條"
12511 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12512 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12515 msgid "Taper Object"
12516 msgstr "窄縮物體"
12519 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12520 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12523 msgid "Texture Space Location"
12524 msgstr "紋理空間位置"
12527 msgid "Texture Space Size"
12528 msgstr "紋理空間大小"
12531 msgid "Twist Method"
12532 msgstr "扭轉方法"
12535 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12536 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12539 msgid "Z-Up"
12540 msgstr "Z-Up"
12543 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12544 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12547 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12548 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12551 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12552 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12555 msgid "Twist Smooth"
12556 msgstr "扭轉平滑"
12559 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12560 msgstr "切線的平滑迭代"
12563 msgid "Auto Texture Space"
12564 msgstr "自動紋理空間"
12567 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12568 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12571 msgid "Bounds Clamp"
12572 msgstr "邊界緊固"
12575 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12576 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12579 msgid "Fill Caps"
12580 msgstr "填補蓋帽"
12583 msgid "Fill caps for beveled curves"
12584 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12587 msgid "Map Taper"
12588 msgstr "映射窄縮"
12591 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12592 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12595 msgid "Follow"
12596 msgstr "跟隨"
12599 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12600 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12603 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12604 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12607 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12608 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12611 msgid "Surface Curve"
12612 msgstr "曲面線"
12615 msgid "Text Curve"
12616 msgstr "文字曲線"
12619 msgid "Align text to the left"
12620 msgstr "向左對齊文字"
12623 msgid "Center text"
12624 msgstr "置中文字"
12627 msgid "Align text to the right"
12628 msgstr "向右對齊文字"
12631 msgid "Justify"
12632 msgstr "左右對齊"
12635 msgid "Align to the left and the right"
12636 msgstr "左右對齊文字"
12639 msgid "Flush"
12640 msgstr "左右等間"
12643 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12644 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12647 msgid "Body Text"
12648 msgstr "內文文字"
12651 msgid "Content of this text object"
12652 msgstr "此文字物體的內容"
12655 msgid "Character Info"
12656 msgstr "字元資訊"
12659 msgid "Stores the style of each character"
12660 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12663 msgid "Edit Format"
12664 msgstr "編輯格式"
12667 msgid "Editing settings character formatting"
12668 msgstr "編輯字元格式設定"
12671 msgid "Object Font"
12672 msgstr "物體字型"
12675 msgid "Text on Curve"
12676 msgstr "曲線路徑文字"
12679 msgid "Curve deforming text object"
12680 msgstr "曲線變形文字物體"
12683 msgid "Font"
12684 msgstr "字型"
12687 msgid "Font Bold"
12688 msgstr "字型粗體"
12691 msgid "Font Bold Italic"
12692 msgstr "字型粗斜體"
12695 msgid "Font Italic"
12696 msgstr "字型斜體"
12699 msgid "X Offset"
12700 msgstr "X 偏移"
12703 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12704 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12707 msgid "Y Offset"
12708 msgstr "Y 偏移"
12711 msgid "Vertical offset from the object origin"
12712 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12715 msgid "Shear"
12716 msgstr "切變"
12719 msgid "Italic angle of the characters"
12720 msgstr "字元的斜角"
12723 msgid "Font Size"
12724 msgstr "字型大小"
12727 msgid "Small Caps"
12728 msgstr "小型大寫字"
12731 msgid "Scale of small capitals"
12732 msgstr "小型大寫字的縮放"
12735 msgid "Global spacing between characters"
12736 msgstr "全域的字元間隔"
12739 msgid "Distance between lines of text"
12740 msgstr "文字列之間的距離"
12743 msgid "Spacing between words"
12744 msgstr "單詞間的間隔"
12747 msgid "Textboxes"
12748 msgstr "文字方塊"
12751 msgid "Underline Thickness"
12752 msgstr "底線厚度"
12755 msgid "Underline Position"
12756 msgstr "底線位置"
12759 msgid "Vertical position of underline"
12760 msgstr "底線的垂直位置"
12763 msgid "Fast Editing"
12764 msgstr "快速編輯"
12767 msgid "Don't fill polygons while editing"
12768 msgstr "編輯時不填補多角形"
12771 msgid "Freestyle Line Style"
12772 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12775 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12776 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12779 msgid "Active Texture"
12780 msgstr "作用中紋理"
12783 msgid "Active texture slot being displayed"
12784 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12787 msgid "Active Texture Index"
12788 msgstr "作用中紋理索引"
12791 msgid "Index of active texture slot"
12792 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12795 msgid "Alpha Transparency"
12796 msgstr "Alpha 透明"
12799 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12800 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12803 msgid "Alpha Modifiers"
12804 msgstr "Alpha 修改器"
12807 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12808 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12811 msgid "Max 2D Angle"
12812 msgstr "最大 2D 角度"
12815 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12816 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12819 msgid "Min 2D Angle"
12820 msgstr "最小 2D 角度"
12823 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12824 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12827 msgid "Caps"
12828 msgstr "端帽"
12831 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12832 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12835 msgid "Butt"
12836 msgstr "平"
12839 msgid "Butt cap (flat)"
12840 msgstr "平帽 (扁平)"
12843 msgid "Round cap (half-circle)"
12844 msgstr "圓帽 (半圓)"
12847 msgid "Square"
12848 msgstr "方"
12851 msgid "Square cap (flat and extended)"
12852 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12855 msgid "Chain Count"
12856 msgstr "鏈計數"
12859 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12860 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12863 msgid "Chaining Method"
12864 msgstr "鏈接方法"
12867 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12868 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12871 msgid "Plain"
12872 msgstr "純直"
12875 msgid "Plain chaining"
12876 msgstr "純直鏈接"
12879 msgid "Sketchy"
12880 msgstr "概略"
12883 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12884 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12887 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12888 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12891 msgid "Color Modifiers"
12892 msgstr "色彩修改器"
12895 msgid "List of line color modifiers"
12896 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12899 msgid "Dash 1"
12900 msgstr "虛線 1"
12903 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12904 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12907 msgid "Dash 2"
12908 msgstr "虛線 2"
12911 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12912 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12915 msgid "Dash 3"
12916 msgstr "虛線 3"
12919 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12920 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12923 msgid "Gap 1"
12924 msgstr "間隔 1"
12927 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12928 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12931 msgid "Gap 2"
12932 msgstr "間隔 2"
12935 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12936 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12939 msgid "Gap 3"
12940 msgstr "間隔 3"
12943 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12944 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12947 msgid "Geometry Modifiers"
12948 msgstr "幾何修改器"
12951 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12952 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12955 msgid "Integration Type"
12956 msgstr "整合類型"
12959 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12960 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12963 msgid "Mean"
12964 msgstr "平均"
12967 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12968 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12971 msgid "Min"
12972 msgstr "最小"
12975 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12976 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12979 msgid "Max"
12980 msgstr "最大"
12983 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12984 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12987 msgid "First"
12988 msgstr "第一"
12991 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12992 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12995 msgid "Last"
12996 msgstr "最後"
12999 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13000 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13003 msgid "Max 2D Length"
13004 msgstr "最大 2D 長度"
13007 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13008 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13011 msgid "Min 2D Length"
13012 msgstr "最小 2D 長度"
13015 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13016 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13019 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13020 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13023 msgid "Node Tree"
13024 msgstr "節點樹"
13027 msgid "Node tree for node-based shaders"
13028 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13031 msgid "Panel"
13032 msgstr "面板"
13035 msgid "Select the property panel to be shown"
13036 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13039 msgid "Show the panel for stroke construction"
13040 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13043 msgid "Show the panel for line color options"
13044 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13047 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13048 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13051 msgid "Show the panel for line thickness options"
13052 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13055 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13056 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13059 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13060 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13063 msgid "Rounds"
13064 msgstr "次數"
13067 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13068 msgstr "一概略多觸的次數"
13071 msgid "Sort Key"
13072 msgstr "排序鍵"
13075 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13076 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13079 msgid "Distance from Camera"
13080 msgstr "與攝影機的距離"
13083 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13084 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13087 msgid "2D Length"
13088 msgstr "2D 長度"
13091 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13092 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13095 msgid "Projected X"
13096 msgstr "投影 X"
13099 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13100 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13103 msgid "Projected Y"
13104 msgstr "投影 Y"
13107 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13108 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13111 msgid "Sort Order"
13112 msgstr "排列順序"
13115 msgid "Select the sort order"
13116 msgstr "選取排列順序"
13119 msgid "Default order of the sort key"
13120 msgstr "排列鍵的預設順序"
13123 msgid "Reverse order"
13124 msgstr "順序相反"
13127 msgid "Split Dash 1"
13128 msgstr "分割虛線 1"
13131 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13132 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13135 msgid "Split Dash 2"
13136 msgstr "分割虛線 2"
13139 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13140 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13143 msgid "Split Dash 3"
13144 msgstr "分割虛線 3"
13147 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13148 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13151 msgid "Split Gap 1"
13152 msgstr "分割間隔 1"
13155 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13156 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13159 msgid "Split Gap 2"
13160 msgstr "分割間隔 2"
13163 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13164 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13167 msgid "Split Gap 3"
13168 msgstr "分割間隔 3"
13171 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13172 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13175 msgid "Split Length"
13176 msgstr "分割長度"
13179 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13180 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13183 msgid "Base Color"
13184 msgstr "基礎色彩"
13187 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13188 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13191 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13192 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13195 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13196 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13199 msgid "Thickness Modifiers"
13200 msgstr "厚度修改器"
13203 msgid "List of line thickness modifiers"
13204 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13207 msgid "Thickness Position"
13208 msgstr "厚度位置"
13211 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13212 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13215 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13216 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13219 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13220 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13223 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13224 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13227 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13228 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13231 msgid "Thickness Ratio"
13232 msgstr "厚度比"
13235 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13236 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13239 msgid "Use Max 2D Angle"
13240 msgstr "使用最大 2D 角度"
13243 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13244 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13247 msgid "Use Min 2D Angle"
13248 msgstr "使用最小 2D 角度"
13251 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13252 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13255 msgid "Use Chain Count"
13256 msgstr "使用鏈計數"
13259 msgid "Enable the selection of first N chains"
13260 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13263 msgid "Chaining"
13264 msgstr "鏈接"
13267 msgid "Enable chaining of feature edges"
13268 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13271 msgid "Dashed Line"
13272 msgstr "虛線"
13275 msgid "Enable or disable dashed line"
13276 msgstr "啟用或停用虛線"
13279 msgid "Use Max 2D Length"
13280 msgstr "使用最大 2D 長度"
13283 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13284 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13287 msgid "Use Min 2D Length"
13288 msgstr "使用最小 2D 長度"
13291 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13292 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13295 msgid "Use Nodes"
13296 msgstr "使用節點"
13299 msgid "Use shader nodes for the line style"
13300 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13303 msgid "Same Object"
13304 msgstr "相同物體"
13307 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13308 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13311 msgid "Sorting"
13312 msgstr "排序"
13315 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13316 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13319 msgid "Use Split Length"
13320 msgstr "使用分割長度"
13323 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13324 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13327 msgid "Use Split Pattern"
13328 msgstr "使用分割樣式"
13331 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13332 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13335 msgid "Use Textures"
13336 msgstr "使用紋理"
13339 msgid "Enable or disable textured strokes"
13340 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13343 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13344 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13347 msgid "Filter by Type"
13348 msgstr "依類型過濾"
13351 msgid "Selected"
13352 msgstr "所選項"
13355 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13356 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13359 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13360 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13363 msgid "Stroke Edit Mode"
13364 msgstr "筆觸編輯模式"
13367 msgid "Alpha Mode"
13368 msgstr "Alpha 模式"
13371 msgid "Straight"
13372 msgstr "直出"
13375 msgid "Premultiplied"
13376 msgstr "預乘"
13379 msgid "Bindcode"
13380 msgstr "綁定代碼"
13383 msgid "OpenGL bindcode"
13384 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13387 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13388 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13391 msgid "Color Space Settings"
13392 msgstr "色彩空間設定"
13395 msgid "Image bit depth"
13396 msgstr "影像位元深度"
13399 msgid "Display Aspect"
13400 msgstr "顯示寬長比"
13403 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13404 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13407 msgid "Format used for re-saving this file"
13408 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13411 msgid "Output image in bitmap format"
13412 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13415 msgid "Iris"
13416 msgstr "Iris"
13419 msgid "Output image in PNG format"
13420 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13423 msgid "Output image in JPEG format"
13424 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13427 msgid "JPEG 2000"
13428 msgstr "JPEG 2000"
13431 msgid "Targa"
13432 msgstr "Targa"
13435 msgid "Output image in Targa format"
13436 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13439 msgid "Targa Raw"
13440 msgstr "Targa Raw"
13443 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13444 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13447 msgid "Cineon"
13448 msgstr "Cineon"
13451 msgid "Output image in Cineon format"
13452 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13455 msgid "Output image in DPX format"
13456 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13459 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13460 msgstr "OpenEXR 多層"
13463 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13464 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13467 msgid "Output image in OpenEXR format"
13468 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13471 msgid "Radiance HDR"
13472 msgstr "Radiance HDR"
13475 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13476 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13479 msgid "Output image in TIFF format"
13480 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13483 msgid "AVI JPEG"
13484 msgstr "AVI JPEG"
13487 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13488 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13491 msgid "AVI Raw"
13492 msgstr "AVI Raw"
13495 msgid "Output video in AVI Raw format"
13496 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13499 msgid "Image/Movie file name"
13500 msgstr "影像/影片檔名"
13503 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13504 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13507 msgid "Duration"
13508 msgstr "期限"
13511 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13512 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13515 msgid "Fill color for the generated image"
13516 msgstr "生成影像的填充色彩"
13519 msgid "Generated Height"
13520 msgstr "生成的高度"
13523 msgid "Generated image height"
13524 msgstr "生成的影像高度"
13527 msgid "Generated Type"
13528 msgstr "生成的類型"
13531 msgid "Generated image type"
13532 msgstr "生成的影像類型"
13535 msgid "Blank"
13536 msgstr "空白"
13539 msgid "Generate a blank image"
13540 msgstr "生成空白影像"
13543 msgid "UV Grid"
13544 msgstr "UV 格線"
13547 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13548 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13551 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13552 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13555 msgid "Generated Width"
13556 msgstr "生成的寬度"
13559 msgid "Generated image width"
13560 msgstr "生成的影像寬度"
13563 msgid "Dirty"
13564 msgstr "髒亂"
13567 msgid "Image has changed and is not saved"
13568 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13571 msgid "Is Float"
13572 msgstr "是浮點"
13575 msgid "Multiple Views"
13576 msgstr "多重視圖"
13579 msgid "Stereo 3D"
13580 msgstr "立體 3D"
13583 msgid "Packed File"
13584 msgstr "打包的檔案"
13587 msgid "Pixels"
13588 msgstr "像素"
13591 msgid "Render Slots"
13592 msgstr "算繪槽"
13595 msgid "Render slots of the image"
13596 msgstr "影像的算繪槽"
13599 msgid "Where the image comes from"
13600 msgstr "影像來自的地方"
13603 msgid "Single Image"
13604 msgstr "單一影像"
13607 msgid "Single image file"
13608 msgstr "單一影像檔"
13611 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13612 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13615 msgid "Movie"
13616 msgstr "影片"
13619 msgid "Movie file"
13620 msgstr "影片檔"
13623 msgid "Generated image"
13624 msgstr "生成的影像"
13627 msgid "Viewer"
13628 msgstr "檢視器"
13631 msgid "Compositing node viewer"
13632 msgstr "合成節點檢視器"
13635 msgid "Stereo 3D Format"
13636 msgstr "立體 3D 格式"
13639 msgid "Settings for stereo 3d"
13640 msgstr "立體 3D 的設定"
13643 msgid "How to generate the image"
13644 msgstr "如何生成影像"
13647 msgid "Multilayer"
13648 msgstr "多層"
13651 msgid "UV Test"
13652 msgstr "UV 測試"
13655 msgid "Render Result"
13656 msgstr "算繪結果"
13659 msgid "Compositing"
13660 msgstr "合成"
13663 msgid "Deinterlace"
13664 msgstr "去交錯"
13667 msgid "Float Buffer"
13668 msgstr "浮點緩衝"
13671 msgid "Use Multi-View"
13672 msgstr "使用多重視圖"
13675 msgid "View as Render"
13676 msgstr "視圖如算繪"
13679 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13680 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13683 msgid "Views Format"
13684 msgstr "視圖格式"
13687 msgid "Mode to load image views"
13688 msgstr "載入影像視圖的模式"
13691 msgid "Individual"
13692 msgstr "個別"
13695 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13696 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13699 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13700 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13703 msgid "Key Blocks"
13704 msgstr "鍵塊"
13707 msgid "Shape keys"
13708 msgstr "外形鍵"
13711 msgid "Reference Key"
13712 msgstr "參照鍵"
13715 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13716 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13719 msgid "User"
13720 msgstr "使用者"
13723 msgid "Interpolation Type U"
13724 msgstr "插補類型 U"
13727 msgid "Catmull-Rom"
13728 msgstr "卡特姆-羅姆"
13731 msgid "BSpline"
13732 msgstr "B 樣條"
13735 msgid "Interpolation Type V"
13736 msgstr "插補類型 V"
13739 msgid "Interpolation Type W"
13740 msgstr "插補類型 W"
13743 msgid "Points of the lattice"
13744 msgstr "晶格的點"
13747 msgid "U"
13748 msgstr "U"
13751 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13752 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13755 msgid "V"
13756 msgstr "V"
13759 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13760 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13763 msgid "W"
13764 msgstr "W"
13767 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13768 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13771 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13772 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13775 msgid "External .blend file from which data is linked"
13776 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13779 msgid "Path to the library .blend file"
13780 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13783 msgctxt "Light"
13784 msgid "Light"
13785 msgstr "光照"
13788 msgid "Light color"
13789 msgstr "光照色彩"
13792 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13793 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13796 msgid "Specular Factor"
13797 msgstr "高光係數"
13800 msgctxt "Light"
13801 msgid "Type"
13802 msgstr "類型"
13805 msgctxt "Light"
13806 msgid "Point"
13807 msgstr "點光"
13810 msgid "Omnidirectional point light source"
13811 msgstr "全向點光源"
13814 msgctxt "Light"
13815 msgid "Sun"
13816 msgstr "日光"
13819 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13820 msgstr "定向平行光線光源"
13823 msgctxt "Light"
13824 msgid "Spot"
13825 msgstr "聚光"
13828 msgid "Directional cone light source"
13829 msgstr "定向錐形光源"
13832 msgctxt "Light"
13833 msgid "Area"
13834 msgstr "區光"
13837 msgid "Directional area light source"
13838 msgstr "定向區域光源"
13841 msgid "Falloff Type"
13842 msgstr "衰減類型"
13845 msgid "Intensity Decay with distance"
13846 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13849 msgid "Inverse Linear"
13850 msgstr "反轉線性"
13853 msgid "Lin/Quad Weighted"
13854 msgstr "線性/二次型權重"
13857 msgid "Linear Attenuation"
13858 msgstr "線性衰減"
13861 msgid "Linear distance attenuation"
13862 msgstr "線性距離衰減"
13865 msgid "Quadratic Attenuation"
13866 msgstr "二次型衰減"
13869 msgid "Quadratic distance attenuation"
13870 msgstr "二次型距離衰減"
13873 msgid "Shadow Buffer Bias"
13874 msgstr "陰影緩衝偏差"
13877 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13878 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13881 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13882 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13885 msgid "Samples"
13886 msgstr "取樣"
13889 msgid "Number of shadow buffer samples"
13890 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13893 msgid "Shadow Buffer Size"
13894 msgstr "陰影緩衝大小"
13897 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13898 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13901 msgid "Shadow Color"
13902 msgstr "陰影色彩"
13905 msgid "Shadow Soft Size"
13906 msgstr "陰影柔大小"
13909 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13910 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13913 msgid "Rectangle"
13914 msgstr "矩形"
13917 msgid "Size Y"
13918 msgstr "大小 Y"
13921 msgid "Show Cone"
13922 msgstr "顯示圓錐"
13925 msgid "Spot Blend"
13926 msgstr "聚光混合"
13929 msgid "The softness of the spotlight edge"
13930 msgstr "聚光邊線的柔度"
13933 msgid "Spot Size"
13934 msgstr "聚光大小"
13937 msgid "Angle of the spotlight beam"
13938 msgstr "聚光光束的角度"
13941 msgid "Cast a square spot light shape"
13942 msgstr "投射方形聚光外形"
13945 msgid "Resolution X"
13946 msgstr "解析度 X"
13949 msgid "Resolution Y"
13950 msgstr "解析度 Y"
13953 msgid "Intensity"
13954 msgstr "強度"
13957 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13958 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13961 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13962 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13965 msgid "Active Shape Index"
13966 msgstr "作用中外形索引"
13969 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13970 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13973 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13974 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13977 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13978 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13981 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13982 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13985 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13986 msgstr "透明面的混合模式"
13989 msgid "Opaque"
13990 msgstr "不透明"
13993 msgid "Alpha Clip"
13994 msgstr "Alpha 剪輯"
13997 msgid "Alpha Blend"
13998 msgstr "Alpha 混合"
14001 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14002 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14005 msgid "Cycles Material Settings"
14006 msgstr "Cycles 材質設定"
14009 msgid "Cycles material settings"
14010 msgstr "Cycles 材質設定"
14013 msgid "Diffuse Color"
14014 msgstr "漫射色彩"
14017 msgid "Diffuse color of the material"
14018 msgstr "材質的漫射色彩"
14021 msgid "Grease Pencil Settings"
14022 msgstr "蠟筆設定"
14025 msgid "Line Color"
14026 msgstr "線條色彩"
14029 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14030 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14033 msgid "Line Priority"
14034 msgstr "線條優先"
14037 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14038 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14041 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14042 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14045 msgid "Node tree for node based materials"
14046 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14049 msgid "Active Paint Texture Index"
14050 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14053 msgid "Index of active texture paint slot"
14054 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14057 msgid "Clone Paint Texture Index"
14058 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14061 msgid "Index of clone texture paint slot"
14062 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14065 msgid "Preview Render Type"
14066 msgstr "預覽算繪類型"
14069 msgid "Type of preview render"
14070 msgstr "預覽算繪的類型"
14073 msgid "Flat XY plane"
14074 msgstr "扁平 XY 平面"
14077 msgid "Cube"
14078 msgstr "立方"
14081 msgid "Hair"
14082 msgstr "毛髮"
14085 msgid "Hair strands"
14086 msgstr "毛髮線股"
14089 msgid "Roughness"
14090 msgstr "粗糙度"
14093 msgid "Specular Color"
14094 msgstr "高光色彩"
14097 msgid "Specular color of the material"
14098 msgstr "材質的高光色彩"
14101 msgid "Specular"
14102 msgstr "高光"
14105 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14106 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14109 msgid "Texture Slot Images"
14110 msgstr "紋理槽影像"
14113 msgid "Texture images used for texture painting"
14114 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14117 msgid "Texture Slots"
14118 msgstr "紋理槽"
14121 msgid "Backface Culling"
14122 msgstr "背面淘選"
14125 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14126 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14129 msgid "Use shader nodes to render the material"
14130 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14133 msgid "Auto Smooth Angle"
14134 msgstr "自動平滑角"
14137 msgid "Edges"
14138 msgstr "邊線"
14141 msgid "Edges of the mesh"
14142 msgstr "網格的邊線"
14145 msgid "Has Custom Normals"
14146 msgstr "有自訂法線"
14149 msgid "Loops"
14150 msgstr "迴圈"
14153 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14154 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14157 msgid "Float Property Layers"
14158 msgstr "浮點屬性分層"
14161 msgid "Int Property Layers"
14162 msgstr "整數屬性分層"
14165 msgid "String Property Layers"
14166 msgstr "字串屬性分層"
14169 msgid "Polygons"
14170 msgstr "多角形"
14173 msgid "Polygons of the mesh"
14174 msgstr "網格的多角形"
14177 msgid "Adaptivity"
14178 msgstr "適應性"
14181 msgid "Voxel Size"
14182 msgstr "體素大小"
14185 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14186 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14189 msgid "Skin Vertices"
14190 msgstr "皮膚頂點"
14193 msgid "All skin vertices"
14194 msgstr "所有皮膚頂點"
14197 msgid "Texture Space Mesh"
14198 msgstr "紋理空間網格"
14201 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14202 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14205 msgid "Texture space location"
14206 msgstr "紋理空間位置"
14209 msgid "Texture space size"
14210 msgstr "紋理空間大小"
14213 msgid "Texture Mesh"
14214 msgstr "紋理網格"
14217 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14218 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14221 msgid "Selected Edge Total"
14222 msgstr "所選的邊線總計"
14225 msgid "Selected edge count in editmode"
14226 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14229 msgid "Selected Face Total"
14230 msgstr "所選面總計"
14233 msgid "Selected face count in editmode"
14234 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14237 msgid "Selected vertex count in editmode"
14238 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14241 msgid "Auto Smooth"
14242 msgstr "自動平滑"
14245 msgid "Topology Mirror"
14246 msgstr "拓撲鏡像"
14249 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14250 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14253 msgid "Mirror Vertex Groups"
14254 msgstr "鏡像頂點群組"
14257 msgid "Paint Mask"
14258 msgstr "繪圖遮罩"
14261 msgid "Face selection masking for painting"
14262 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14265 msgid "Vertex Selection"
14266 msgstr "頂點選取項"
14269 msgid "Preserve Face Sets"
14270 msgstr "保留面集"
14273 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14274 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14277 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14278 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14281 msgid "Clone UV loop layer index"
14282 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14285 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14286 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14289 msgid "Mask UV loop layer index"
14290 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14293 msgid "UV Loop Layers"
14294 msgstr "UV 迴圈分層"
14297 msgid "All UV loop layers"
14298 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14301 msgid "Vertex Colors"
14302 msgstr "頂點色彩"
14305 msgid "Vertex Paint Mask"
14306 msgstr "頂點繪製遮罩"
14309 msgid "Vertex paint mask"
14310 msgstr "頂點繪製遮罩"
14313 msgid "Vertices"
14314 msgstr "頂點"
14317 msgid "Vertices of the mesh"
14318 msgstr "網格的頂點"
14321 msgid "Render Size"
14322 msgstr "算繪大小"
14325 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14326 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14329 msgid "Wire Size"
14330 msgstr "線大小"
14333 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14334 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14337 msgid "Update"
14338 msgstr "更新"
14341 msgid "Metaball edit update behavior"
14342 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14345 msgid "While editing, update metaball always"
14346 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14349 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14350 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14353 msgid "Fast"
14354 msgstr "快速"
14357 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14358 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14361 msgid "Never"
14362 msgstr "永不"
14365 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14366 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14369 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14370 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14373 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14374 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14377 msgid "Frame Rate"
14378 msgstr "幀率"
14381 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14382 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14385 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14386 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14389 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14390 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14393 msgid "Where the clip comes from"
14394 msgstr "剪輯來自何處"
14397 msgid "Movie File"
14398 msgstr "影片檔"
14401 msgid "Use Proxy / Timecode"
14402 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14405 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14406 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14409 msgid "Proxy Custom Directory"
14410 msgstr "代理自訂目錄"
14413 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14414 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14417 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14418 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14421 msgid "Active Input"
14422 msgstr "作用中輸入"
14425 msgid "Index of the active input"
14426 msgstr "作用中輸入的索引"
14429 msgid "Active Output"
14430 msgstr "作用中輸出"
14433 msgid "Index of the active output"
14434 msgstr "作用中輸出的索引"
14437 msgid "ID Name"
14438 msgstr "ID 名稱"
14441 msgid "Label"
14442 msgstr "標籤"
14445 msgid "The node tree label"
14446 msgstr "節點樹標籤"
14449 msgid "Grease Pencil Data"
14450 msgstr "蠟筆資料"
14453 msgid "Inputs"
14454 msgstr "輸入"
14457 msgid "Node tree inputs"
14458 msgstr "節點樹輸入"
14461 msgid "Links"
14462 msgstr "連結"
14465 msgid "Nodes"
14466 msgstr "節點"
14469 msgid "Outputs"
14470 msgstr "輸出"
14473 msgid "Node tree outputs"
14474 msgstr "節點樹輸出"
14477 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14478 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14481 msgid "Shader"
14482 msgstr "著色器"
14485 msgid "Shader nodes"
14486 msgstr "著色器節點"
14489 msgid "Texture nodes"
14490 msgstr "紋理節點"
14493 msgid "Compositing nodes"
14494 msgstr "合成節點"
14497 msgid "Compositor Node Tree"
14498 msgstr "合成器節點樹"
14501 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14502 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14505 msgid "Chunksize"
14506 msgstr "分塊大小"
14509 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14510 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14513 msgid "32x32"
14514 msgstr "32x32"
14517 msgid "Chunksize of 32x32"
14518 msgstr "分塊大小 32x32"
14521 msgid "64x64"
14522 msgstr "64x64"
14525 msgid "Chunksize of 64x64"
14526 msgstr "分塊大小 64x64"
14529 msgid "128x128"
14530 msgstr "128x128"
14533 msgid "Chunksize of 128x128"
14534 msgstr "分塊大小 128x128"
14537 msgid "256x256"
14538 msgstr "256x256"
14541 msgid "Chunksize of 256x256"
14542 msgstr "分塊大小 256x256"
14545 msgid "512x512"
14546 msgstr "512x512"
14549 msgid "Chunksize of 512x512"
14550 msgstr "分塊大小 512x512"
14553 msgid "1024x1024"
14554 msgstr "1024x1024"
14557 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14558 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14561 msgid "Edit Quality"
14562 msgstr "編輯品質"
14565 msgid "Quality when editing"
14566 msgstr "編輯時的品質"
14569 msgid "High"
14570 msgstr "高"
14573 msgid "High quality"
14574 msgstr "高品質"
14577 msgid "Medium quality"
14578 msgstr "中品質"
14581 msgid "Low"
14582 msgstr "低"
14585 msgid "Low quality"
14586 msgstr "低品質"
14589 msgid "Tiled"
14590 msgstr "鋪排"
14593 msgid "Render Quality"
14594 msgstr "算繪品質"
14597 msgid "Quality when rendering"
14598 msgstr "算繪時的品質"
14601 msgid "Buffer Groups"
14602 msgstr "緩衝群組"
14605 msgid "Enable buffering of group nodes"
14606 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14609 msgid "OpenCL"
14610 msgstr "OpenCL"
14613 msgid "Enable GPU calculations"
14614 msgstr "啟用 GPU 計算"
14617 msgid "Two Pass"
14618 msgstr "雙通遞"
14621 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14622 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14625 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14626 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14629 msgid "Shader Node Tree"
14630 msgstr "著色器節點樹"
14633 msgid "Texture Node Tree"
14634 msgstr "紋理節點樹"
14637 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14638 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14641 msgid "Active Material"
14642 msgstr "作用中材質"
14645 msgid "Active material being displayed"
14646 msgstr "正顯示的作用中材質"
14649 msgid "Active Material Index"
14650 msgstr "作用中材質索引"
14653 msgid "Index of active material slot"
14654 msgstr "作用中材質槽的索引"
14657 msgid "Active Shape Key"
14658 msgstr "作用中外形鍵"
14661 msgid "Current shape key"
14662 msgstr "目前外形鍵"
14665 msgid "Active Shape Key Index"
14666 msgstr "作用中外形鍵索引"
14669 msgid "Current shape key index"
14670 msgstr "目前外形鍵索引"
14673 msgid "Bounding Box"
14674 msgstr "邊界方塊"
14677 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14678 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14681 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14682 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14685 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14686 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14689 msgid "Constraints"
14690 msgstr "約束"
14693 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14694 msgstr "影響物體的變換之約束"
14697 msgid "Cycles Object Settings"
14698 msgstr "Cycles 物體設定"
14701 msgid "Cycles object settings"
14702 msgstr "Cycles 物體設定"
14705 msgid "Data"
14706 msgstr "資料"
14709 msgid "Object data"
14710 msgstr "物體資料"
14713 msgid "Delta Location"
14714 msgstr "增減位置"
14717 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14718 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14721 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14722 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14725 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14726 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14729 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14730 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14733 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14734 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14737 msgid "Delta Scale"
14738 msgstr "增減縮放"
14741 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14742 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14745 msgid "Object boundary display type"
14746 msgstr "物體邊界顯示類型"
14749 msgid "Cylinder"
14750 msgstr "圓柱體"
14753 msgid "Capsule"
14754 msgstr "膠囊"
14757 msgid "Bounds"
14758 msgstr "邊界"
14761 msgid "Solid"
14762 msgstr "實體"
14765 msgid "Textured"
14766 msgstr "紋理"
14769 msgid "Empty Display Size"
14770 msgstr "空體顯示大小"
14773 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14774 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14777 msgid "Empty Display Type"
14778 msgstr "空體顯示類型"
14781 msgid "Viewport display style for empties"
14782 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14785 msgid "Plain Axes"
14786 msgstr "純軸"
14789 msgid "Arrows"
14790 msgstr "箭頭"
14793 msgid "Single Arrow"
14794 msgstr "單箭頭"
14797 msgid "Circle"
14798 msgstr "圓"
14801 msgid "Origin Offset"
14802 msgstr "原點偏移"
14805 msgid "Origin offset distance"
14806 msgstr "原點偏移距離"
14809 msgid "Both"
14810 msgstr "兩者"
14813 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14814 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14817 msgid "Faces"
14818 msgstr "面"
14821 msgid "Holdout"
14822 msgstr "堅持"
14825 msgid "Location of the object"
14826 msgstr "物體的位置"
14829 msgid "Lock Location"
14830 msgstr "鎖定位置"
14833 msgid "Lock Rotation"
14834 msgstr "鎖定旋轉"
14837 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14838 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14841 msgid "Lock Rotations (4D)"
14842 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14845 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14846 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14849 msgid "Lock Scale"
14850 msgstr "鎖定縮放"
14853 msgid "Material Slots"
14854 msgstr "材質槽"
14857 msgid "Material slots in the object"
14858 msgstr "物體中的材質槽"
14861 msgid "Input Matrix"
14862 msgstr "旋轉矩陣"
14865 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14866 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14869 msgid "Local Matrix"
14870 msgstr "區域矩陣矩陣"
14873 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14874 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14877 msgid "Matrix World"
14878 msgstr "矩陣世界"
14881 msgid "Worldspace transformation matrix"
14882 msgstr "世界空間變換矩陣"
14885 msgid "Object interaction mode"
14886 msgstr "物體互動模式"
14889 msgid "Object Mode"
14890 msgstr "物體模式"
14893 msgid "Pose Mode"
14894 msgstr "姿勢模式"
14897 msgid "Sculpt Mode"
14898 msgstr "雕塑模式"
14901 msgid "Vertex Paint"
14902 msgstr "頂點繪製"
14905 msgid "Weight Paint"
14906 msgstr "權重繪製"
14909 msgid "Texture Paint"
14910 msgstr "紋理繪製"
14913 msgid "Particle Edit"
14914 msgstr "粒子編輯"
14917 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14918 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14921 msgid "Draw Mode"
14922 msgstr "描繪模式"
14925 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14926 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14929 msgid "Motion Path"
14930 msgstr "運動路徑"
14933 msgid "Motion Path for this element"
14934 msgstr "此元素的運動路徑"
14937 msgid "The object is parented to an object"
14938 msgstr "物體認作親代的物體"
14941 msgid "The object is parented to a lattice"
14942 msgstr "晶格認作親代的物體"
14945 msgid "The object is parented to a vertex"
14946 msgstr "頂點認作親代的物體"
14949 msgid "3 Vertices"
14950 msgstr "3 頂點"
14953 msgid "The object is parented to a bone"
14954 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14957 msgid "Parent Vertices"
14958 msgstr "親代頂點"
14961 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14962 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14965 msgid "Current pose for armatures"
14966 msgstr "骨架的目前姿勢"
14969 msgid "Pose Library"
14970 msgstr "姿勢庫"
14973 msgid "Rigid Body Settings"
14974 msgstr "剛體設定"
14977 msgid "Settings for rigid body simulation"
14978 msgstr "剛體模擬的設定"
14981 msgid "Rigid Body Constraint"
14982 msgstr "剛體約束"
14985 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14986 msgstr "約束剛體的約束"
14989 msgid "Axis-Angle Rotation"
14990 msgstr "軸角旋轉"
14993 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14994 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14997 msgid "Euler Rotation"
14998 msgstr "尤拉旋轉"
15001 msgid "Rotation in Eulers"
15002 msgstr "尤拉的旋轉"
15005 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15006 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15009 msgid "No Gimbal Lock"
15010 msgstr "無萬向鎖定"
15013 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15014 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15017 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15018 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15021 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15022 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15025 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15026 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15029 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15030 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15033 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15034 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15037 msgid "Axis Angle"
15038 msgstr "軸角"
15041 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15042 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15045 msgid "Quaternion Rotation"
15046 msgstr "四元數旋轉"
15049 msgid "Rotation in Quaternions"
15050 msgstr "四元數的旋轉"
15053 msgid "Scaling of the object"
15054 msgstr "物體的縮放"
15057 msgid "Display all edges for mesh objects"
15058 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15061 msgid "Display the object's origin and axes"
15062 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15065 msgid "Display the object's bounds"
15066 msgstr "顯示物體的邊界"
15069 msgid "Display the object's name"
15070 msgstr "顯示物體的名稱"
15073 msgid "Shape Key Lock"
15074 msgstr "外形鍵鎖定"
15077 msgid "Display the object's texture space"
15078 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15081 msgid "Soft Body Settings"
15082 msgstr "柔體設定"
15085 msgid "Settings for soft body simulation"
15086 msgstr "柔體模擬的設定"
15089 msgctxt "ID"
15090 msgid "Type"
15091 msgstr "類型"
15094 msgctxt "ID"
15095 msgid "Surface"
15096 msgstr "表面"
15099 msgctxt "ID"
15100 msgid "Empty"
15101 msgstr "空體"
15104 msgid "Camera Parent Lock"
15105 msgstr "攝影機親代鎖定"
15108 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15109 msgstr "動態拓樸雕塑"
15112 msgid "Use Alpha"
15113 msgstr "使用 Alpha"
15116 msgid "Shape Key Edit Mode"
15117 msgstr "外形鍵編輯模式"
15120 msgid "Vertex Groups"
15121 msgstr "頂點群組"
15124 msgid "Vertex groups of the object"
15125 msgstr "物體的頂點群組"
15128 msgid "Particle Settings"
15129 msgstr "粒子設定"
15132 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15133 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15136 msgid "Degrees"
15137 msgstr "度"
15140 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15141 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15144 msgid "Pixel"
15145 msgstr "像素"
15148 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15149 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15152 msgid "Angular Velocity"
15153 msgstr "角速度"
15156 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15157 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15160 msgid "Angular Velocity Axis"
15161 msgstr "角速度軸"
15164 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15165 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15168 msgid "Global X"
15169 msgstr "全域 X"
15172 msgid "Global Y"
15173 msgstr "全域 Y"
15176 msgid "Global Z"
15177 msgstr "全域 Z"
15180 msgid "Effect Children"
15181 msgstr "影響子代"
15184 msgid "Apply effectors to children"
15185 msgstr "套用作用器至子代"
15188 msgid "Random Bending Stiffness"
15189 msgstr "隨機抗彎剛度"
15192 msgid "Random stiffness of hairs"
15193 msgstr "隨機毛髮剛度"
15196 msgid "Threshold of branching"
15197 msgstr "分支處理的閾值"
15200 msgid "Brownian"
15201 msgstr "布朗"
15204 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15205 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15208 msgid "Length of child paths"
15209 msgstr "子代路徑的長度"
15212 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15213 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15216 msgid "Children Per Parent"
15217 msgstr "每個親代的子代"
15220 msgid "Parting Factor"
15221 msgstr "分開係數"
15224 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15225 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15228 msgid "Parting Maximum"
15229 msgstr "分開最大值"
15232 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15233 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15236 msgid "Parting Minimum"
15237 msgstr "分開最小值"
15240 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15241 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15244 msgid "Child Radius"
15245 msgstr "子代半徑"
15248 msgid "Radius of children around parent"
15249 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15252 msgid "Child Roundness"
15253 msgstr "子代圓度"
15256 msgid "Roundness of children around parent"
15257 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15260 msgid "Child Size"
15261 msgstr "子代大小"
15264 msgid "A multiplier for the child particle size"
15265 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15268 msgid "Random Child Size"
15269 msgstr "隨機子代大小"
15272 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15273 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15276 msgid "Children From"
15277 msgstr "子代衍生自"
15280 msgid "Create child particles"
15281 msgstr "建立子代粒子"
15284 msgid "Interpolated"
15285 msgstr "插補"
15288 msgid "Clump Curve"
15289 msgstr "聚集曲線"
15292 msgid "Curve defining clump tapering"
15293 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15296 msgid "Clump"
15297 msgstr "聚集"
15300 msgid "Clump Noise Size"
15301 msgstr "聚集噪訊大小"
15304 msgid "Size of clump noise"
15305 msgstr "聚集噪訊的大小"
15308 msgid "Color Maximum"
15309 msgstr "色彩最大值"
15312 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15313 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15316 msgid "Total number of particles"
15317 msgstr "粒子的總數"
15320 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15321 msgstr "適應性細分幀閾值"
15324 msgid "Long Hair"
15325 msgstr "長毛髮"
15328 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15329 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15332 msgid "Damp"
15333 msgstr "阻尼"
15336 msgid "Amount of damping"
15337 msgstr "減緩的量"
15340 msgid "Rendered"
15341 msgstr "算繪"
15344 msgid "Cross"
15345 msgstr "交叉"
15348 msgid "Display"
15349 msgstr "顯示"
15352 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15353 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15356 msgid "Distribution"
15357 msgstr "分布"
15360 msgid "How to distribute particles on selected element"
15361 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15364 msgid "Jittered"
15365 msgstr "抖動"
15368 msgid "Stiffness"
15369 msgstr "剛度"
15372 msgid "Hair stiffness for effectors"
15373 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15376 msgid "Effector Number"
15377 msgstr "作用器編號"
15380 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15381 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15384 msgid "Emit From"
15385 msgstr "發射自"
15388 msgid "Where to emit particles from"
15389 msgstr "從何處發射粒子"
15392 msgid "SPH Fluid Settings"
15393 msgstr "SPH 流體設定"
15396 msgid "Force Field 1"
15397 msgstr "力場 1"
15400 msgid "Force Field 2"
15401 msgstr "力場 2"
15404 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15405 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15408 msgid "Frame number to start emitting particles"
15409 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15412 msgid "Grid Randomness"
15413 msgstr "格線隨機"
15416 msgid "Add random offset to the grid locations"
15417 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15420 msgid "The resolution of the particle grid"
15421 msgstr "粒子格線的解析度"
15424 msgid "Hair Length"
15425 msgstr "毛髮長度"
15428 msgid "Length of the hair"
15429 msgstr "毛髮的長度"
15432 msgid "Number of hair segments"
15433 msgstr "毛髮分段數"
15436 msgid "Hexagonal Grid"
15437 msgstr "六角格線"
15440 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15441 msgstr "以六角樣式建立格線"
15444 msgid "Integration"
15445 msgstr "整合"
15448 msgid "Euler"
15449 msgstr "尤拉"
15452 msgid "Verlet"
15453 msgstr "韋爾萊"
15456 msgid "Midpoint"
15457 msgstr "中點"
15460 msgid "Invert Grid"
15461 msgstr "反轉格線"
15464 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15465 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15468 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15469 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15472 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15473 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15476 msgid "Number of times the keys are looped"
15477 msgstr "鍵循環的次數"
15480 msgid "Keys Step"
15481 msgstr "鍵步"
15484 msgid "Type of periodic offset on the path"
15485 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15488 msgid "Spiral"
15489 msgstr "螺旋"
15492 msgid "Amplitude Clump"
15493 msgstr "振幅聚集"
15496 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15497 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15500 msgid "Flatness"
15501 msgstr "扁度"
15504 msgid "How flat the hairs are"
15505 msgstr "毛髮有多扁平"
15508 msgid "Random Length"
15509 msgstr "隨機長度"
15512 msgid "Give path length a random variation"
15513 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15516 msgid "Lifetime"
15517 msgstr "生命期"
15520 msgid "Life span of the particles"
15521 msgstr "粒子的生命長度"
15524 msgid "Give the particle life a random variation"
15525 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15528 msgid "Length of the line's head"
15529 msgstr "線條頭部的長度"
15532 msgid "Length of the line's tail"
15533 msgstr "線條尾部的長度"
15536 msgid "Boids 2D"
15537 msgstr "群集 2D"
15540 msgid "Constrain boids to a surface"
15541 msgstr "將群集約束至表面"
15544 msgid "Mass"
15545 msgstr "質量"
15548 msgid "Mass of the particles"
15549 msgstr "粒子的質量"
15552 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15553 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15556 msgid "Material Slot"
15557 msgstr "材質槽"
15560 msgid "Material slot used for rendering particles"
15561 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15564 msgid "Dummy"
15565 msgstr "偽"
15568 msgid "Object Aligned"
15569 msgstr "物體對齊"
15572 msgid "Particle"
15573 msgstr "粒子"
15576 msgid "The size of the particles"
15577 msgstr "粒子的大小"
15580 msgid "Path End"
15581 msgstr "路徑結束"
15584 msgid "Path Start"
15585 msgstr "路徑起始"
15588 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15589 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15592 msgid "Random Phase"
15593 msgstr "隨機階段"
15596 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15597 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15600 msgid "Physics Type"
15601 msgstr "物理類型"
15604 msgid "Particle physics type"
15605 msgstr "粒子物理類型"
15608 msgid "Newtonian"
15609 msgstr "牛頓"
15612 msgid "Keyed"
15613 msgstr "鍵處理"
15616 msgid "React On"
15617 msgstr "反應於"
15620 msgid "The event of target particles to react on"
15621 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15624 msgid "Death"
15625 msgstr "消亡"
15628 msgid "Reactor"
15629 msgstr "反應子"
15632 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15633 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15636 msgid "Particle Rendering"
15637 msgstr "粒子算繪處理"
15640 msgid "How particles are rendered"
15641 msgstr "粒子的算繪方式"
15644 msgid "Halo"
15645 msgstr "光暈"
15648 msgid "Rendered Children"
15649 msgstr "算繪的子代"
15652 msgid "Random Orientation"
15653 msgstr "隨機方向"
15656 msgid "Randomize particle orientation"
15657 msgstr "隨機化粒子方向"
15660 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15661 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15664 msgid "Normal-Tangent"
15665 msgstr "法線-切線"
15668 msgid "Velocity / Hair"
15669 msgstr "速度 / 毛髮"
15672 msgid "Object X"
15673 msgstr "物體 X"
15676 msgid "Object Y"
15677 msgstr "物體 Y"
15680 msgid "Object Z"
15681 msgstr "物體 Z"
15684 msgid "Roughness 1"
15685 msgstr "粗糙度 1"
15688 msgid "Roughness 2"
15689 msgstr "粗糙度 2"
15692 msgid "Strand shape parameter"
15693 msgstr "股段外形參數"
15696 msgid "Guide Hairs"
15697 msgstr "導引毛髮"
15700 msgid "Show guide hairs"
15701 msgstr "顯示導引毛髮"
15704 msgid "Show particle number"
15705 msgstr "顯示粒子數目"
15708 msgid "Show particle size"
15709 msgstr "顯示粒子大小"
15712 msgid "Unborn"
15713 msgstr "未生出"
15716 msgid "Show particles before they are emitted"
15717 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15720 msgid "Show particle velocity"
15721 msgstr "顯示粒子速度"
15724 msgid "Random Size"
15725 msgstr "隨機大小"
15728 msgid "Give the particle size a random variation"
15729 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15732 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15733 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15736 msgid "Rotate the surface tangent"
15737 msgstr "旋轉表面切線"
15740 msgid "Tweak"
15741 msgstr "調校"
15744 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15745 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15748 msgid "Timestep"
15749 msgstr "時間步"
15752 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15753 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15756 msgid "Trail Count"
15757 msgstr "曳尾計數"
15760 msgid "Number of trail particles"
15761 msgstr "曳尾粒子的數目"
15764 msgid "Absolute Path Time"
15765 msgstr "絕對路徑時間"
15768 msgid "Path timing is in absolute frames"
15769 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15772 msgid "Automatic Subframes"
15773 msgstr "自動細分幀"
15776 msgid "Automatically set the number of subframes"
15777 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15780 msgid "Advanced"
15781 msgstr "進階"
15784 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15785 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15788 msgid "Set tip radius to zero"
15789 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15792 msgid "Use Count"
15793 msgstr "使用計數"
15796 msgid "Pick Random"
15797 msgstr "挑選隨機"
15800 msgid "Died"
15801 msgstr "逝去"
15804 msgid "Show particles after they have died"
15805 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15808 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15809 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15812 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15813 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15816 msgid "Emit in random order of elements"
15817 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15820 msgid "Even Distribution"
15821 msgstr "平滑扭曲"
15824 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15825 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15828 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15829 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15832 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15833 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15836 msgid "Use Modifier Stack"
15837 msgstr "使用修改器堆疊"
15840 msgid "Mass from Size"
15841 msgstr "質量來自大小"
15844 msgid "Multiply mass by particle size"
15845 msgstr "質量乘以粒子大小"
15848 msgid "Render parent particles"
15849 msgstr "算繪親代粒子"
15852 msgid "Multi React"
15853 msgstr "多次反應"
15856 msgid "React multiple times"
15857 msgstr "反應多次"
15860 msgid "Start/End"
15861 msgstr "起始/結束"
15864 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15865 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15868 msgid "Regrow"
15869 msgstr "重生"
15872 msgid "Regrow hair for each frame"
15873 msgstr "每幀重生毛髮"
15876 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15877 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15880 msgid "Rotations"
15881 msgstr "旋轉"
15884 msgid "Calculate particle rotations"
15885 msgstr "計算粒子旋轉"
15888 msgid "Use object's scale for duplication"
15889 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15892 msgid "Self Effect"
15893 msgstr "自身效果"
15896 msgid "Particle effectors affect themselves"
15897 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15900 msgid "Size Deflect"
15901 msgstr "大小變流"
15904 msgid "Use particle's size in deflection"
15905 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15908 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15909 msgstr "算繪使用線股初形"
15912 msgid "Multiply line length by particle speed"
15913 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15916 msgid "Particles/Face"
15917 msgstr "粒子/面"
15920 msgid "Virtual Parents"
15921 msgstr "虛擬親代"
15924 msgid "Relative amount of virtual parents"
15925 msgstr "虛擬親代的相對量"
15928 msgid "Active Movie Clip"
15929 msgstr "作用中影片剪輯"
15932 msgid "Distance Model"
15933 msgstr "距離模型"
15936 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15937 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15940 msgid "No distance attenuation"
15941 msgstr "無距離衰減"
15944 msgid "Inverse"
15945 msgstr "反轉"
15948 msgid "Inverse distance model"
15949 msgstr "反轉距離模型"
15952 msgid "Inverse Clamped"
15953 msgstr "反轉緊固"
15956 msgid "Inverse distance model with clamping"
15957 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15960 msgid "Linear distance model"
15961 msgstr "線性距離模型"
15964 msgid "Linear Clamped"
15965 msgstr "線性緊固"
15968 msgid "Linear distance model with clamping"
15969 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15972 msgid "Exponent"
15973 msgstr "指數"
15976 msgid "Exponent distance model"
15977 msgstr "指數距離模型"
15980 msgid "Exponent Clamped"
15981 msgstr "指數緊固"
15984 msgid "Exponent distance model with clamping"
15985 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15988 msgid "Doppler Factor"
15989 msgstr "督普勒係數"
15992 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15993 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15996 msgid "Speed of Sound"
15997 msgstr "聲音的速度"
16000 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16001 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16004 msgid "Background Scene"
16005 msgstr "背景場景"
16008 msgid "Background set scene"
16009 msgstr "背景設定場景"
16012 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16013 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16016 msgid "3D Cursor"
16017 msgstr "3D 游標"
16020 msgid "Cycles Render Settings"
16021 msgstr "Cycles 算繪設定"
16024 msgid "Cycles render settings"
16025 msgstr "Cycles 算繪設定"
16028 msgid "Scene Display"
16029 msgstr "場景顯示"
16032 msgid "Display Settings"
16033 msgstr "顯示設定"
16036 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16037 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16040 msgid "Current Frame"
16041 msgstr "目前框幀"
16044 msgid "Current Frame Final"
16045 msgstr "目前框幀最終"
16048 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16049 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16052 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16053 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16056 msgid "Preview Range End Frame"
16057 msgstr "預覽範圍結束幀"
16060 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16061 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16064 msgid "Preview Range Start Frame"
16065 msgstr "預覽範圍起始幀"
16068 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16069 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16072 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16073 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16076 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16077 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16080 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16081 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16084 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16085 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16088 msgid "Absolute Keying Sets"
16089 msgstr "絕對鍵處理集"
16092 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16093 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16096 msgid "All Keying Sets"
16097 msgstr "所有鍵處理集"
16100 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16101 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16104 msgid "Lock Frame Selection"
16105 msgstr "鎖定框幀選取"
16108 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16109 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16112 msgid "Compositing node tree"
16113 msgstr "合成節點樹"
16116 msgid "Render Data"
16117 msgstr "算繪資料"
16120 msgid "Rigid Body World"
16121 msgstr "剛體世界"
16124 msgid "Sequence Editor"
16125 msgstr "序段編輯器"
16128 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16129 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16132 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16133 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16136 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16137 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16140 msgid "Show Subframe"
16141 msgstr "顯示子幀"
16144 msgid "Sync Mode"
16145 msgstr "同步模式"
16148 msgid "How to sync playback"
16149 msgstr "如何同步播放控制"
16152 msgid "Do not sync, play every frame"
16153 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16156 msgid "Frame Dropping"
16157 msgstr "框幀丟落處理"
16160 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16161 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16164 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16165 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16168 msgid "Timeline Markers"
16169 msgstr "時間軸標記"
16172 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16173 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16176 msgid "Tool Settings"
16177 msgstr "工具設定"
16180 msgid "Unit Settings"
16181 msgstr "單位設定"
16184 msgid "Unit editing settings"
16185 msgstr "單位編輯選項"
16188 msgid "Audio Muted"
16189 msgstr "音訊靜音"
16192 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16193 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16196 msgid "Audio Scrubbing"
16197 msgstr "音訊隨播"
16200 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16201 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16204 msgid "Global Gravity"
16205 msgstr "全域重力"
16208 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16209 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16212 msgid "Enable the compositing node tree"
16213 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16216 msgid "Use Preview Range"
16217 msgstr "使用預覽範圍"
16220 msgid "Stamp Note"
16221 msgstr "戳印備註"
16224 msgid "User defined note for the render stamping"
16225 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16228 msgid "View Layers"
16229 msgstr "視圖層"
16232 msgid "View Settings"
16233 msgstr "視圖設定"
16236 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16237 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16240 msgid "World used for rendering the scene"
16241 msgstr "用於算繪場景的世界"
16244 msgid "Areas"
16245 msgstr "區域"
16248 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16249 msgstr "螢幕細分成的區域"
16252 msgid "Animation Playing"
16253 msgstr "動畫播放中"
16256 msgid "Animation playback is active"
16257 msgstr "動畫播放控制作用中"
16260 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16261 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16264 msgid "Show Status Bar"
16265 msgstr "顯示狀態列"
16268 msgid "Show status bar"
16269 msgstr "顯示狀態列"
16272 msgid "Animation Editors"
16273 msgstr "動畫編輯器"
16276 msgid "Clip Editors"
16277 msgstr "剪輯編輯器"
16280 msgid "Image Editors"
16281 msgstr "影像編輯器"
16284 msgid "Node Editors"
16285 msgstr "節點編輯器"
16288 msgid "Property Editors"
16289 msgstr "屬性編輯器"
16292 msgid "Sequencer Editors"
16293 msgstr "序段編輯器"
16296 msgid "Top-Left 3D Editor"
16297 msgstr "左上 3D 編輯器"
16300 msgid "Caching"
16301 msgstr "快取處理"
16304 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16305 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16308 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16309 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16312 msgid "Attenuation"
16313 msgstr "衰減"
16316 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16317 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16320 msgid "Inner Cone Angle"
16321 msgstr "內圓錐角"
16324 msgid "Outer Cone Angle"
16325 msgstr "外圓錐角"
16328 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16329 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16332 msgid "Outer Cone Volume"
16333 msgstr "外圓錐音量"
16336 msgid "Volume outside the outer cone"
16337 msgstr "外圓錐之外的音量"
16340 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16341 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16344 msgid "Reference Distance"
16345 msgstr "參照距離"
16348 msgctxt "Sound"
16349 msgid "Mute"
16350 msgstr "靜音"
16353 msgid "Mute the speaker"
16354 msgstr "讓喇叭靜音"
16357 msgctxt "Sound"
16358 msgid "Pitch"
16359 msgstr "音高"
16362 msgid "Playback pitch of the sound"
16363 msgstr "回播聲音的音調"
16366 msgid "Sound"
16367 msgstr "聲音"
16370 msgid "How loud the sound is"
16371 msgstr "聲音有多大聲"
16374 msgid "Maximum Volume"
16375 msgstr "最大音量"
16378 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16379 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16382 msgid "Minimum Volume"
16383 msgstr "最小音量"
16386 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16387 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16390 msgid "Current Character"
16391 msgstr "目前字元"
16394 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16395 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16398 msgid "Current Line"
16399 msgstr "目前列"
16402 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16403 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16406 msgid "Current Line Index"
16407 msgstr "目前文列索引"
16410 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16411 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16414 msgid "Filename of the text file"
16415 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16418 msgid "Text file has been edited since last save"
16419 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16422 msgid "Memory"
16423 msgstr "記憶體"
16426 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16427 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16430 msgid "Modified"
16431 msgstr "已修改"
16434 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16435 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16438 msgid "Lines"
16439 msgstr "線條"
16442 msgid "Lines of text"
16443 msgstr "文字的列"
16446 msgid "Selection End Character"
16447 msgstr "選取項結束字元"
16450 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16451 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16454 msgid "Selection End Line"
16455 msgstr "選取範圍末列"
16458 msgid "End line of selection"
16459 msgstr "選取範圍的末列"
16462 msgid "Register"
16463 msgstr "註冊"
16466 msgid "Factor Blue"
16467 msgstr "係數藍"
16470 msgid "Factor Green"
16471 msgstr "係數綠"
16474 msgid "Factor Red"
16475 msgstr "係數紅"
16478 msgid "Node tree for node-based textures"
16479 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16482 msgid "Blend"
16483 msgstr "混合"
16486 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16487 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16490 msgid "Clouds"
16491 msgstr "雲"
16494 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16495 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16498 msgid "Distorted Noise"
16499 msgstr "扭曲的噪訊"
16502 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16503 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16506 msgid "Image or Movie"
16507 msgstr "影像或影片"
16510 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16511 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16514 msgid "Magic"
16515 msgstr "魔法"
16518 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16519 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16522 msgid "Marble"
16523 msgstr "大理石"
16526 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16527 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16530 msgid "Musgrave"
16531 msgstr "馬斯格雷夫"
16534 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16535 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16538 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16539 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16542 msgid "Stucci"
16543 msgstr "史杜奇"
16546 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16547 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16550 msgid "Voronoi"
16551 msgstr "馮洛諾伊"
16554 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16555 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16558 msgid "Wood"
16559 msgstr "木頭"
16562 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16563 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16566 msgid "Make this a node-based texture"
16567 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16570 msgid "Show Alpha"
16571 msgstr "顯示 Alpha"
16574 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16575 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16578 msgid "Blend Texture"
16579 msgstr "混合紋理"
16582 msgid "Procedural color blending texture"
16583 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16586 msgid "Progression"
16587 msgstr "漸進"
16590 msgid "Style of the color blending"
16591 msgstr "色彩混合的樣式"
16594 msgid "Create a linear progression"
16595 msgstr "建立一個線性漸進"
16598 msgid "Quadratic"
16599 msgstr "二次型"
16602 msgid "Create a quadratic progression"
16603 msgstr "建立一個二次型漸進"
16606 msgid "Easing"
16607 msgstr "緩變"
16610 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16611 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16614 msgid "Diagonal"
16615 msgstr "對角"
16618 msgid "Create a diagonal progression"
16619 msgstr "建立個對角漸進"
16622 msgid "Spherical"
16623 msgstr "球形"
16626 msgid "Create a spherical progression"
16627 msgstr "建立一個球形漸進"
16630 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16631 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16634 msgid "Create a radial progression"
16635 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16638 msgid "Flip Axis"
16639 msgstr "翻轉軸向"
16642 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16643 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16646 msgid "No flipping"
16647 msgstr "無翻轉"
16650 msgid "Clouds Texture"
16651 msgstr "雲紋理"
16654 msgid "Procedural noise texture"
16655 msgstr "程序性噪訊紋理"
16658 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16659 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16662 msgid "Grayscale"
16663 msgstr "灰階"
16666 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16667 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16670 msgid "Noise Basis"
16671 msgstr "噪點基礎"
16674 msgid "Noise basis used for turbulence"
16675 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16678 msgid "Blender Original"
16679 msgstr "Blender 原始"
16682 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16683 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16686 msgid "Original Perlin"
16687 msgstr "原始培林"
16690 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16691 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16694 msgid "Improved Perlin"
16695 msgstr "改良培林"
16698 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16699 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16702 msgid "Voronoi F1"
16703 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16706 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16707 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16710 msgid "Voronoi F2"
16711 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16714 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16715 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16718 msgid "Voronoi F3"
16719 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16722 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16723 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16726 msgid "Voronoi F4"
16727 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16730 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16731 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16734 msgid "Voronoi F2-F1"
16735 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16738 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16739 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16742 msgid "Voronoi Crackle"
16743 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16746 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16747 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16750 msgid "Cell Noise"
16751 msgstr "巢格噪訊"
16754 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16755 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16758 msgid "Noise Depth"
16759 msgstr "噪訊深度"
16762 msgid "Depth of the cloud calculation"
16763 msgstr "雲計算的深度"
16766 msgid "Noise Size"
16767 msgstr "噪訊大小"
16770 msgid "Scaling for noise input"
16771 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16774 msgid "Noise Type"
16775 msgstr "噪訊類型"
16778 msgid "Soft"
16779 msgstr "柔軟"
16782 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16783 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16786 msgid "Hard"
16787 msgstr "剛硬"
16790 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16791 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16794 msgid "Procedural distorted noise texture"
16795 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16798 msgid "Distortion Amount"
16799 msgstr "扭曲量"
16802 msgid "Amount of distortion"
16803 msgstr "扭曲的量"
16806 msgid "Noise Distortion"
16807 msgstr "噪訊扭曲"
16810 msgid "Noise basis for the distortion"
16811 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16814 msgid "Image Texture"
16815 msgstr "影像紋理"
16818 msgid "Checker Distance"
16819 msgstr "棋盤格距離"
16822 msgid "Distance between checker tiles"
16823 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16826 msgid "Crop Maximum X"
16827 msgstr "裁切最大 X 值"
16830 msgid "Maximum X value to crop the image"
16831 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16834 msgid "Crop Maximum Y"
16835 msgstr "裁切最大 Y 值"
16838 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16839 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16842 msgid "Crop Minimum X"
16843 msgstr "裁切最小 X 值"
16846 msgid "Minimum X value to crop the image"
16847 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16850 msgid "Crop Minimum Y"
16851 msgstr "裁切最小 Y 值"
16854 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16855 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16858 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16859 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16862 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16863 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16866 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16867 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16870 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16871 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16874 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16875 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16878 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16879 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16882 msgid "Filter Eccentricity"
16883 msgstr "過濾器離心"
16886 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16887 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16890 msgid "Filter Probes"
16891 msgstr "過濾器探針"
16894 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16895 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16898 msgid "Filter Size"
16899 msgstr "過濾器大小"
16902 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16903 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16906 msgid "Filter"
16907 msgstr "過濾器"
16910 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16911 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16914 msgid "Area"
16915 msgstr "區域"
16918 msgid "Invert Alpha"
16919 msgstr "反轉 Alpha"
16922 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16923 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16926 msgid "Repeat X"
16927 msgstr "重復 X"
16930 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16931 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16934 msgid "Repeat Y"
16935 msgstr "重復 Y"
16938 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16939 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16942 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16943 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16946 msgid "Calculate Alpha"
16947 msgstr "計算 Alpha"
16950 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16951 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16954 msgid "Checker Even"
16955 msgstr "棋盤格奇數"
16958 msgid "Even checker tiles"
16959 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16962 msgid "Checker Odd"
16963 msgstr "棋盤格偶數"
16966 msgid "Odd checker tiles"
16967 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16970 msgid "Minimum Filter Size"
16971 msgstr "最小過濾器尺寸"
16974 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16975 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16978 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16979 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16982 msgid "MIP Map"
16983 msgstr "MIP 映射"
16986 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16987 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16990 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16991 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16994 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16995 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16998 msgid "Mirror X"
16999 msgstr "鏡像 X"
17002 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17003 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17006 msgid "Mirror Y"
17007 msgstr "鏡像 Y"
17010 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17011 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17014 msgid "Normal Map"
17015 msgstr "法線映射"
17018 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17019 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17022 msgid "Magic Texture"
17023 msgstr "魔法紋理"
17026 msgid "Depth of the noise"
17027 msgstr "噪訊的深度"
17030 msgid "Turbulence of the noise"
17031 msgstr "噪訊的擾動"
17034 msgid "Marble Texture"
17035 msgstr "大理石紋理"
17038 msgid "Pattern"
17039 msgstr "樣式"
17042 msgid "Use soft marble"
17043 msgstr "使用柔大理石"
17046 msgid "Use more clearly defined marble"
17047 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17050 msgid "Use very clearly defined marble"
17051 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17054 msgid "Noise Basis 2"
17055 msgstr "噪訊基礎 2"
17058 msgid "Sin"
17059 msgstr "Sin"
17062 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17063 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17066 msgid "Saw"
17067 msgstr "鋸齒"
17070 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17071 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17074 msgid "Tri"
17075 msgstr "三角"
17078 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17079 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17082 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17083 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17086 msgid "Procedural musgrave texture"
17087 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17090 msgid "Highest Dimension"
17091 msgstr "最大維度"
17094 msgid "Highest fractal dimension"
17095 msgstr "最大碎形維度"
17098 msgid "Gain"
17099 msgstr "增益"
17102 msgid "The gain multiplier"
17103 msgstr "增益乘數"
17106 msgid "Lacunarity"
17107 msgstr "缺空"
17110 msgid "Gap between successive frequencies"
17111 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17114 msgid "Fractal noise algorithm"
17115 msgstr "碎形噪訊演算法"
17118 msgid "Multifractal"
17119 msgstr "多碎形"
17122 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17123 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17126 msgid "Ridged Multifractal"
17127 msgstr "嵴式多碎形"
17130 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17131 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17134 msgid "Hybrid Multifractal"
17135 msgstr "混式多碎形"
17138 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17139 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17142 msgid "fBM"
17143 msgstr "fBM"
17146 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17147 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17150 msgid "Hetero Terrain"
17151 msgstr "異質地形"
17154 msgid "Similar to multifractal"
17155 msgstr "類似多碎形"
17158 msgid "Noise Intensity"
17159 msgstr "噪訊強度"
17162 msgid "Intensity of the noise"
17163 msgstr "噪訊的強度"
17166 msgid "Octaves"
17167 msgstr "八位組"
17170 msgid "Number of frequencies used"
17171 msgstr "使用的頻率數"
17174 msgid "The fractal offset"
17175 msgstr "碎形偏移"
17178 msgid "Noise Texture"
17179 msgstr "噪訊紋理"
17182 msgid "Stucci Texture"
17183 msgstr "史杜奇紋理"
17186 msgid "Plastic"
17187 msgstr "塑性"
17190 msgid "Use standard stucci"
17191 msgstr "使用標準史杜奇"
17194 msgid "Create Dimples"
17195 msgstr "建立小凹"
17198 msgid "Create Ridges"
17199 msgstr "建立凸嵴"
17202 msgid "Procedural voronoi texture"
17203 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17206 msgid "Coloring"
17207 msgstr "色彩處理"
17210 msgid "Only calculate intensity"
17211 msgstr "僅計算強度"
17214 msgid "Color cells by position"
17215 msgstr "依位置為巢格上色"
17218 msgid "Position and Outline"
17219 msgstr "位置與大綱"
17222 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17223 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17226 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17227 msgstr "位置、大綱、強度"
17230 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17231 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17234 msgid "Distance Metric"
17235 msgstr "距離度量"
17238 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17239 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17242 msgid "Actual Distance"
17243 msgstr "實際距離"
17246 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17247 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17250 msgid "Distance Squared"
17251 msgstr "距離開方"
17254 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17255 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17258 msgid "Manhattan"
17259 msgstr "曼哈頓"
17262 msgid "The length of the distance in axial directions"
17263 msgstr "軸向距離的長度"
17266 msgid "Chebychev"
17267 msgstr "切比雪夫"
17270 msgid "The length of the longest Axial journey"
17271 msgstr "最長的軸旅程長度"
17274 msgid "Minkowski 1/2"
17275 msgstr "閔考斯基 1/2"
17278 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17279 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17282 msgid "Minkowski 4"
17283 msgstr "閔考斯基 4"
17286 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17287 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17290 msgid "Minkowski"
17291 msgstr "閔考斯基"
17294 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17295 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17298 msgid "Minkowski Exponent"
17299 msgstr "閔考斯基指數"
17302 msgid "Minkowski exponent"
17303 msgstr "閔考斯基指數"
17306 msgid "Scales the intensity of the noise"
17307 msgstr "縮放噪訊的強度"
17310 msgid "Weight 1"
17311 msgstr "權重 1"
17314 msgid "Voronoi feature weight 1"
17315 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17318 msgid "Weight 2"
17319 msgstr "權重 2"
17322 msgid "Voronoi feature weight 2"
17323 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17326 msgid "Weight 3"
17327 msgstr "權重 3"
17330 msgid "Voronoi feature weight 3"
17331 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17334 msgid "Weight 4"
17335 msgstr "權重 4"
17338 msgid "Voronoi feature weight 4"
17339 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17342 msgid "Wood Texture"
17343 msgstr "木頭紋理"
17346 msgid "Bands"
17347 msgstr "條帶"
17350 msgid "Use standard wood texture in bands"
17351 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17354 msgid "Rings"
17355 msgstr "輪環"
17358 msgid "Use wood texture in rings"
17359 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17362 msgid "Band Noise"
17363 msgstr "條帶噪訊"
17366 msgid "Add noise to standard wood"
17367 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17370 msgid "Ring Noise"
17371 msgstr "輪環噪訊"
17374 msgid "Add noise to rings"
17375 msgstr "添加噪訊至輪環"
17378 msgid "Vector Font"
17379 msgstr "向量字型"
17382 msgid "Vector font for Text objects"
17383 msgstr "文字物體的向量字型"
17386 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17387 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17390 msgid "Window Manager"
17391 msgstr "視窗管理器"
17394 msgid "Category"
17395 msgstr "類別"
17398 msgid "Filter add-ons by category"
17399 msgstr "依類別過濾附加元件"
17402 msgid "Support"
17403 msgstr "支援"
17406 msgid "Display support level"
17407 msgstr "顯示支援等級"
17410 msgid "Official"
17411 msgstr "官方"
17414 msgid "Officially supported"
17415 msgstr "官方支援"
17418 msgid "Community"
17419 msgstr "社群"
17422 msgid "Maintained by community developers"
17423 msgstr "由社群開發者維護"
17426 msgid "Testing"
17427 msgstr "測試中"
17430 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17431 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17434 msgid "Key Configurations"
17435 msgstr "按鍵組態"
17438 msgid "Registered key configurations"
17439 msgstr "註冊的按鍵組態"
17442 msgid "Operators"
17443 msgstr "操作器"
17446 msgid "Operator registry"
17447 msgstr "操作器註冊"
17450 msgid "Windows"
17451 msgstr "視窗"
17454 msgid "Open windows"
17455 msgstr "開啟視窗"
17458 msgid "XR Session Settings"
17459 msgstr "XR 作業階段設定"
17462 msgid "XR Session State"
17463 msgstr "XR 作業階段狀態"
17466 msgid "Runtime state information about the VR session"
17467 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17470 msgid "Workspace"
17471 msgstr "工作空間"
17474 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17475 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17478 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17479 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17482 msgid "Screen layouts of a workspace"
17483 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17486 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17487 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17490 msgid "Cycles World Settings"
17491 msgstr "Cycles 世界設定"
17494 msgid "Cycles world settings"
17495 msgstr "Cycles 世界設定"
17498 msgid "Cycles Visibility Settings"
17499 msgstr "Cycles 可見性設定"
17502 msgid "Cycles visibility settings"
17503 msgstr "Cycles 可見性設定"
17506 msgid "Lighting"
17507 msgstr "光照"
17510 msgid "World lighting settings"
17511 msgstr "世界光照設定"
17514 msgid "Mist"
17515 msgstr "迷霧"
17518 msgid "World mist settings"
17519 msgstr "世界迷霧設定"
17522 msgid "Node tree for node based worlds"
17523 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17526 msgid "Use shader nodes to render the world"
17527 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17530 msgid "Operation"
17531 msgstr "操作"
17534 msgid "Base type for IK solver parameters"
17535 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17538 msgid "IK Solver"
17539 msgstr "IK 解算器"
17542 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17543 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17546 msgid "Original IK solver"
17547 msgstr "原始 IK 解算器"
17550 msgid "iTaSC"
17551 msgstr "iTaSC"
17554 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17555 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17558 msgid "bItasc"
17559 msgstr "bItasc"
17562 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17563 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17566 msgid "Epsilon"
17567 msgstr "Epsilon"
17570 msgid "Feedback"
17571 msgstr "回饋"
17574 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17575 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17578 msgid "Animation"
17579 msgstr "動畫"
17582 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17583 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17586 msgid "Simulation"
17587 msgstr "模擬"
17590 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17591 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17594 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17595 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17598 msgid "Reiteration"
17599 msgstr "重復迭代"
17602 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17603 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17606 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17607 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17610 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17611 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17614 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17615 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17618 msgid "Solver"
17619 msgstr "解算器"
17622 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17623 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17626 msgid "Selective Damped Least Square"
17627 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17630 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17631 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17634 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17635 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17638 msgid "Max Step"
17639 msgstr "最大步"
17642 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17643 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17646 msgid "Min Step"
17647 msgstr "最小步"
17650 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17651 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17654 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17655 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17658 msgid "Settings for image formats"
17659 msgstr "影像格式的設定"
17662 msgid "Black"
17663 msgstr "黑色"
17666 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17667 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17670 msgid "Log conversion gamma"
17671 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17674 msgid "White"
17675 msgstr "白色"
17678 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17679 msgstr "參照白點的對數轉換"
17682 msgid "Color Depth"
17683 msgstr "色深"
17686 msgid "Bit depth per channel"
17687 msgstr "每個通道的位元深度"
17690 msgid "Color Management"
17691 msgstr "色彩管理"
17694 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17695 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17698 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17699 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17702 msgid "RGBA"
17703 msgstr "RGBA"
17706 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17707 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17710 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17711 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17714 msgid "Codec"
17715 msgstr "編解碼器"
17718 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17719 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17722 msgid "Pxr24 (lossy)"
17723 msgstr "Pxr24 (有損)"
17726 msgid "ZIP (lossless)"
17727 msgstr "ZIP (無損)"
17730 msgid "PIZ (lossless)"
17731 msgstr "PIZ (無損)"
17734 msgid "RLE (lossless)"
17735 msgstr "RLE (無損)"
17738 msgid "ZIPS (lossless)"
17739 msgstr "ZIPS (無損)"
17742 msgid "B44 (lossy)"
17743 msgstr "B44 (有損)"
17746 msgid "B44A (lossy)"
17747 msgstr "B44A (有損)"
17750 msgid "DWAA (lossy)"
17751 msgstr "DWAA (有損)"
17754 msgid "File format to save the rendered images as"
17755 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17758 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17759 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17762 msgid "Log"
17763 msgstr "對數"
17766 msgid "Convert to logarithmic color space"
17767 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17770 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17771 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17774 msgid "Z Buffer"
17775 msgstr "Z 緩衝"
17778 msgid "Format of multiview media"
17779 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17782 msgid "Image Preview"
17783 msgstr "影像預覽"
17786 msgid "Preview image and icon"
17787 msgstr "預覽影像與圖示"
17790 msgid "Icon Pixels"
17791 msgstr "圖示像素"
17794 msgid "Icon Size"
17795 msgstr "圖示大小"
17798 msgid "Width and height in pixels"
17799 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17802 msgid "Image Pixels"
17803 msgstr "影像像素"
17806 msgid "Image Size"
17807 msgstr "影像大小"
17810 msgid "Custom Image"
17811 msgstr "自訂影像"
17814 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17815 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17818 msgid "Number of images of a movie to use"
17819 msgstr "影片要使用的影像數量"
17822 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17823 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17826 msgid "Layer in multilayer image"
17827 msgstr "多層影像中的層"
17830 msgid "Pass in multilayer image"
17831 msgstr "於多層影像中通遞"
17834 msgid "View in multilayer image"
17835 msgstr "多層影像中的視圖"
17838 msgid "Auto Refresh"
17839 msgstr "自動重新整理"
17842 msgid "Always refresh image on frame changes"
17843 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17846 msgid "Cycle the images in the movie"
17847 msgstr "在影片中循環影像"
17850 msgid "Key Configuration"
17851 msgstr "按鍵組態"
17854 msgid "Input configuration, including keymaps"
17855 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17858 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17859 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17862 msgid "Key Maps"
17863 msgstr "按鍵映射"
17866 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17867 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17870 msgid "Name of the key configuration"
17871 msgstr "鍵設定的名稱"
17874 msgid "Key-Config Preferences"
17875 msgstr "鍵設定偏好設定"
17878 msgid "Key Map"
17879 msgstr "按鍵映射"
17882 msgid "Owner"
17883 msgstr "擁有者"
17886 msgid "Modal Keymap"
17887 msgstr "典範按鍵映射表"
17890 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17891 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17894 msgid "Keymap is defined by the user"
17895 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17898 msgid "Items"
17899 msgstr "項目"
17902 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17903 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17906 msgid "Name of the key map"
17907 msgstr "按鍵映射的名稱"
17910 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17911 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17914 msgid "Children Expanded"
17915 msgstr "子代擴展"
17918 msgid "Children expanded in the user interface"
17919 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17922 msgid "Items Expanded"
17923 msgstr "項目擴展"
17926 msgid "Expanded in the user interface"
17927 msgstr "使用者介面的擴展"
17930 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17931 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17934 msgid "Key Map Item"
17935 msgstr "按鍵映射項目"
17938 msgid "Item in a Key Map"
17939 msgstr "按鍵映射中的項目"
17942 msgid "Activate or deactivate item"
17943 msgstr "使用或不使用項目"
17946 msgid "Alt"
17947 msgstr "Alt"
17950 msgid "Alt key pressed"
17951 msgstr "按住 Alt 鍵"
17954 msgid "Any"
17955 msgstr "任意"
17958 msgid "Any modifier keys pressed"
17959 msgstr "按住任意修飾鍵"
17962 msgid "Ctrl"
17963 msgstr "Ctrl"
17966 msgid "Control key pressed"
17967 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17970 msgid "North"
17971 msgstr "北"
17974 msgid "North-East"
17975 msgstr "東北"
17978 msgid "East"
17979 msgstr "東"
17982 msgid "South-East"
17983 msgstr "東南"
17986 msgid "South"
17987 msgstr "南"
17990 msgid "South-West"
17991 msgstr "西南"
17994 msgid "West"
17995 msgstr "西"
17998 msgid "North-West"
17999 msgstr "西北"
18002 msgid "ID of the item"
18003 msgstr "項目的 ID"
18006 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18007 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18010 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18011 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18014 msgid "User Modified"
18015 msgstr "使用者已修改"
18018 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18019 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18022 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18023 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18026 msgid "Map Type"
18027 msgstr "映射類型"
18030 msgid "Type of event mapping"
18031 msgstr "事件映射的類型"
18034 msgid "Keyboard"
18035 msgstr "鍵盤"
18038 msgid "Mouse"
18039 msgstr "滑鼠"
18042 msgid "Text Input"
18043 msgstr "文字輸入"
18046 msgid "Timer"
18047 msgstr "計時器"
18050 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18051 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18054 msgid "OS Key"
18055 msgstr "作業系統鍵"
18058 msgid "Operating system key pressed"
18059 msgstr "按住操作系統按鍵"
18062 msgid "Properties to set when the operator is called"
18063 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18066 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18067 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18070 msgid "Shift key pressed"
18071 msgstr "按住 Shift 鍵"
18074 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18075 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18078 msgid "Type of event"
18079 msgstr "事件的類型"
18082 msgid "Press"
18083 msgstr "按壓"
18086 msgid "Release"
18087 msgstr "放開"
18090 msgid "Click"
18091 msgstr "點擊"
18094 msgid "Double Click"
18095 msgstr "雙擊"
18098 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18099 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18102 msgid "Ease In"
18103 msgstr "緩入"
18106 msgid "Ease Out"
18107 msgstr "緩出"
18110 msgid "Left Handle"
18111 msgstr "左控制桿"
18114 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18115 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18118 msgid "Left Handle Type"
18119 msgstr "左控制桿類型"
18122 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18123 msgstr "自動建立直線手柄"
18126 msgid "Auto Clamped"
18127 msgstr "自動緊固"
18130 msgid "Right Handle"
18131 msgstr "右控制桿"
18134 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18135 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18138 msgid "Right Handle Type"
18139 msgstr "右控制桿類型"
18142 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18143 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18146 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18147 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18150 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18151 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18154 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18155 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18158 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18159 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18162 msgid "Period"
18163 msgstr "週期"
18166 msgid "Left handle selection status"
18167 msgstr "左控制桿選取狀態"
18170 msgid "Right handle selection status"
18171 msgstr "右控制桿選取狀態"
18174 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18175 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18178 msgid "Keying Set"
18179 msgstr "鍵處理集"
18182 msgid "Settings that should be keyframed together"
18183 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18186 msgid "A short description of the keying set"
18187 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18190 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18191 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18194 msgid "UI Name"
18195 msgstr "UI 名稱"
18198 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18199 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18202 msgid "Paths"
18203 msgstr "路徑"
18206 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18207 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18210 msgid "Type Info"
18211 msgstr "類型資訊"
18214 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18215 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18218 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18219 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18222 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18223 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18226 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18227 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18230 msgid "Available"
18231 msgstr "可用"
18234 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18235 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18238 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18239 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18242 msgid "Delta Rotation"
18243 msgstr "增減旋轉"
18246 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18247 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18250 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18251 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18254 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18255 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18258 msgid "Rotation & Scale"
18259 msgstr "旋轉與縮放"
18262 msgid "Visual Location"
18263 msgstr "視覺位置"
18266 msgid "Visual Rotation"
18267 msgstr "視覺旋轉"
18270 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18271 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18274 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18275 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18278 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18279 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18282 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18283 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18286 msgid "Whole Character"
18287 msgstr "整個字元"
18290 msgid "Keying Set Path"
18291 msgstr "鍵處理集路徑"
18294 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18295 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18298 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18299 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18302 msgid "Path to property setting"
18303 msgstr "屬性設定的路徑"
18306 msgid "Group Name"
18307 msgstr "群組名稱"
18310 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18311 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18314 msgid "Grouping Method"
18315 msgstr "群組處理方法"
18318 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18319 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18322 msgid "Named Group"
18323 msgstr "命名的群組"
18326 msgid "Keying Set Name"
18327 msgstr "鍵處理集名稱"
18330 msgid "ID-Block"
18331 msgstr "ID 塊"
18334 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18335 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18338 msgid "Entire Array"
18339 msgstr "整個陣列"
18342 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18343 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18346 msgid "Active Keying Set"
18347 msgstr "作用中鍵處理集"
18350 msgid "Keying Sets"
18351 msgstr "鍵處理集"
18354 msgid "Point in the lattice grid"
18355 msgstr "晶格格線中的點"
18358 msgid "Deformed Location"
18359 msgstr "形變後位置"
18362 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18363 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18366 msgid "Point selected"
18367 msgstr "選取的點"
18370 msgid "Active Object"
18371 msgstr "作用中物體"
18374 msgid "Selected Objects"
18375 msgstr "所選的物體"
18378 msgid "ID name"
18379 msgstr "ID 名稱"
18382 msgid "Line Style Modifier"
18383 msgstr "線條樣式修改器"
18386 msgid "Base type to define modifiers"
18387 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18390 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18391 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18394 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18395 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18398 msgid "Along Stroke"
18399 msgstr "沿筆觸"
18402 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18403 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18406 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18407 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18410 msgid "Curve used for the curve mapping"
18411 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18414 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18415 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18418 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18419 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18422 msgid "Select the mapping type"
18423 msgstr "選取映射類型"
18426 msgid "Use linear mapping"
18427 msgstr "使用線性映射"
18430 msgid "Use curve mapping"
18431 msgstr "使用曲線映射"
18434 msgid "Modifier Name"
18435 msgstr "修改器名稱"
18438 msgid "Name of the modifier"
18439 msgstr "修改器的名稱"
18442 msgid "Modifier Type"
18443 msgstr "修改器類型"
18446 msgid "Type of the modifier"
18447 msgstr "修改器的類型"
18450 msgid "Distance from Object"
18451 msgstr "與物體的距離"
18454 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18455 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18458 msgid "Max Angle"
18459 msgstr "最大角度"
18462 msgid "Min Angle"
18463 msgstr "最小角度"
18466 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18467 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18470 msgid "Range Max"
18471 msgstr "範圍最大"
18474 msgid "Range Min"
18475 msgstr "範圍最小"
18478 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18479 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18482 msgid "Target object from which the distance is measured"
18483 msgstr "量測距離用的目標物體"
18486 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18487 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18490 msgid "Material Attribute"
18491 msgstr "材質特性"
18494 msgid "Specify which material attribute is used"
18495 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18498 msgid "Line Color Red"
18499 msgstr "線條色彩紅"
18502 msgid "Line Color Green"
18503 msgstr "線條色彩綠"
18506 msgid "Line Color Blue"
18507 msgstr "線條色彩籃"
18510 msgid "Line Color Alpha"
18511 msgstr "線條色彩 Alpha"
18514 msgid "Diffuse Color Red"
18515 msgstr "漫射色彩紅"
18518 msgid "Diffuse Color Green"
18519 msgstr "漫射色彩綠"
18522 msgid "Diffuse Color Blue"
18523 msgstr "漫射色彩籃"
18526 msgid "Specular Color Red"
18527 msgstr "高光色彩紅"
18530 msgid "Specular Color Green"
18531 msgstr "高光色彩綠"
18534 msgid "Specular Color Blue"
18535 msgstr "高光色彩籃"
18538 msgid "Specular Hardness"
18539 msgstr "高光硬度"
18542 msgid "Line Style Color Modifier"
18543 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18546 msgid "Base type to define line color modifiers"
18547 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18550 msgid "Change line color along stroke"
18551 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18554 msgid "Color ramp used to change line color"
18555 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18558 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18559 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18562 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18563 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18566 msgid "Change line color based on a material attribute"
18567 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18570 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18571 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18574 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18575 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18578 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18579 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18582 msgid "2D Offset"
18583 msgstr "2D 偏移"
18586 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18587 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18590 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18591 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18594 msgid "2D Transform"
18595 msgstr "2D 變換"
18598 msgid "Bezier Curve"
18599 msgstr "貝茲曲線"
18602 msgid "Blueprint"
18603 msgstr "藍圖"
18606 msgid "Guiding Lines"
18607 msgstr "導引線"
18610 msgid "Perlin Noise 1D"
18611 msgstr "培林噪訊 1D"
18614 msgid "Perlin Noise 2D"
18615 msgstr "培林噪訊 2D"
18618 msgid "Polygonization"
18619 msgstr "多角形化"
18622 msgid "Sampling"
18623 msgstr "取樣"
18626 msgid "Sinus Displacement"
18627 msgstr "竇室錯置"
18630 msgid "Spatial Noise"
18631 msgstr "空間噪訊"
18634 msgid "Tip Remover"
18635 msgstr "末梢移除器"
18638 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18639 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18642 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18643 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18646 msgid "Rotation Angle"
18647 msgstr "旋轉角度"
18650 msgid "Rotation angle"
18651 msgstr "旋轉角度"
18654 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18655 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18658 msgid "Stroke Center"
18659 msgstr "筆觸中心"
18662 msgid "Stroke Start"
18663 msgstr "筆觸起始"
18666 msgid "Stroke End"
18667 msgstr "筆觸終末"
18670 msgid "Stroke Point Parameter"
18671 msgstr "筆觸點參數"
18674 msgid "Absolute 2D Point"
18675 msgstr "絕對 2D 點"
18678 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18679 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18682 msgid "Pivot X"
18683 msgstr "樞紐 X"
18686 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18687 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18690 msgid "Pivot Y"
18691 msgstr "樞紐 Y"
18694 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18695 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18698 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18699 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18702 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18703 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18706 msgid "Random Center"
18707 msgstr "隨機中心"
18710 msgid "Randomness of the center"
18711 msgstr "中心的隨機性"
18714 msgid "Random Radius"
18715 msgstr "隨機半徑"
18718 msgid "Randomness of the radius"
18719 msgstr "半徑的隨機性"
18722 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18723 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18726 msgid "Circles"
18727 msgstr "圓"
18730 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18731 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18734 msgid "Ellipses"
18735 msgstr "橢圓"
18738 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18739 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18742 msgid "Squares"
18743 msgstr "矩"
18746 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18747 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18750 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18751 msgstr "培林噪訊的幅度"
18754 msgid "Displacement direction"
18755 msgstr "錯置方向"
18758 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18759 msgstr "培林噪訊的頻率"
18762 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18763 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18766 msgid "Polygonalization"
18767 msgstr "多角形化"
18770 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18771 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18774 msgid "Wavelength"
18775 msgstr "波長"
18778 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18779 msgstr "空間噪訊的幅度"
18782 msgid "Scale of the spatial noise"
18783 msgstr "空間噪訊的規模"
18786 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18787 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18790 msgid "Pure Random"
18791 msgstr "純隨機"
18794 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18795 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18798 msgid "Tip Length"
18799 msgstr "末梢長度"
18802 msgid "Length of tips to be removed"
18803 msgstr "要移除的末梢長度"
18806 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18807 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18810 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18811 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18814 msgid "Change line thickness along stroke"
18815 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18818 msgid "Calligraphy"
18819 msgstr "西方書法"
18822 msgid "Value Max"
18823 msgstr "值最大"
18826 msgid "Maximum output value of the mapping"
18827 msgstr "映射的最大輸出值"
18830 msgid "Value Min"
18831 msgstr "值最小"
18834 msgid "Minimum output value of the mapping"
18835 msgstr "映射的最小輸出值"
18838 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18839 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18842 msgid "Orientation"
18843 msgstr "方向"
18846 msgid "Angle of the main direction"
18847 msgstr "主要方向的角度"
18850 msgid "Max Thickness"
18851 msgstr "最大厚度"
18854 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18855 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18858 msgid "Min Thickness"
18859 msgstr "最小厚度"
18862 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18863 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18866 msgid "Minimum thickness"
18867 msgstr "最小厚度"
18870 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18871 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18874 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18875 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18878 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18879 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18882 msgid "Mask Layer"
18883 msgstr "遮罩分層"
18886 msgid "Single layer used for masking pixels"
18887 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18890 msgid "Render Opacity"
18891 msgstr "算繪不透明"
18894 msgid "Method of blending mask layers"
18895 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18898 msgid "Merge Add"
18899 msgstr "合併添加"
18902 msgid "Merge Subtract"
18903 msgstr "合併減去"
18906 msgctxt "Curve"
18907 msgid "Falloff"
18908 msgstr "衰落"
18911 msgid "Falloff type the feather"
18912 msgstr "羽毛衰落類型"
18915 msgid "Smooth falloff"
18916 msgstr "平滑衰落"
18919 msgid "Spherical falloff"
18920 msgstr "球形衰落"
18923 msgid "Root falloff"
18924 msgstr "根衰落"
18927 msgid "Sharp falloff"
18928 msgstr "銳利衰落"
18931 msgid "Linear falloff"
18932 msgstr "線性衰落"
18935 msgid "Restrict View"
18936 msgstr "限制視圖"
18939 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18940 msgstr "視接口中的限制可見性"
18943 msgid "Restrict Render"
18944 msgstr "限制算繪"
18947 msgid "Restrict renderability"
18948 msgstr "限制可算繪性"
18951 msgid "Restrict Select"
18952 msgstr "限制選取"
18955 msgid "Restrict selection in the viewport"
18956 msgstr "視接口的限制選取項"
18959 msgid "Invert the mask black/white"
18960 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18963 msgid "Unique name of layer"
18964 msgstr "層的獨一名稱"
18967 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18968 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18971 msgid "Calculate Holes"
18972 msgstr "計算洞"
18975 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18976 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18979 msgid "Calculate Overlap"
18980 msgstr "計算重疊"
18983 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18984 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18987 msgid "Mask Layers"
18988 msgstr "遮罩分層"
18991 msgid "Mask Parent"
18992 msgstr "遮罩親代"
18995 msgid "Parenting settings for masking element"
18996 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18999 msgid "ID Type"
19000 msgstr "ID 類型"
19003 msgid "Sub Parent"
19004 msgstr "次親代"
19007 msgid "Point Track"
19008 msgstr "點追蹤"
19011 msgid "Plane Track"
19012 msgstr "平面追蹤"
19015 msgid "Mask spline"
19016 msgstr "遮罩樣條"
19019 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19020 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19023 msgid "Feather Offset"
19024 msgstr "羽毛偏移"
19027 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19028 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19031 msgid "Even"
19032 msgstr "均勻"
19035 msgid "Calculate even feather offset"
19036 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19039 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19040 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19043 msgid "Collection of points"
19044 msgstr "點的集合"
19047 msgid "Make this spline a closed loop"
19048 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19051 msgid "Make this spline filled"
19052 msgstr "填補這個樣條"
19055 msgid "Self Intersection Check"
19056 msgstr "自身交錯檢查"
19059 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19060 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19063 msgid "Weight Interpolation"
19064 msgstr "權重插補"
19067 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19068 msgstr "樣條的權重插補類型"
19071 msgid "Mask Spline Point"
19072 msgstr "遮罩樣條點"
19075 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19076 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19079 msgid "Feather Points"
19080 msgstr "羽毛點"
19083 msgid "Points defining feather"
19084 msgstr "定義羽毛的點"
19087 msgid "Handle type"
19088 msgstr "控制桿類型"
19091 msgid "Weight of the point"
19092 msgstr "點的權重"
19095 msgid "Mask Spline UW Point"
19096 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19099 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19100 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19103 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19104 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19107 msgid "Weight of feather point"
19108 msgstr "羽毛點的權重"
19111 msgid "Alignment"
19112 msgstr "對齊"
19115 msgid "Fill Color"
19116 msgstr "填入色彩"
19119 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19120 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19123 msgid "Fill Style"
19124 msgstr "填入樣式"
19127 msgid "Flip"
19128 msgstr "翻轉"
19131 msgid "Gradient Type"
19132 msgstr "漸層類型"
19135 msgid "Mix Factor"
19136 msgstr "混合係數"
19139 msgid "Mix Stroke Factor"
19140 msgstr "混合筆觸係數"
19143 msgid "Scale Factor for Texture"
19144 msgstr "紋理縮放係數"
19147 msgid "Material slot in an object"
19148 msgstr "物體中的材質槽"
19151 msgid "Link material to object or the object's data"
19152 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19155 msgid "Material slot name"
19156 msgstr "材質槽名稱"
19159 msgid "Edit"
19160 msgstr "編輯"
19163 msgctxt "MovieClip"
19164 msgid "Clip"
19165 msgstr "剪輯"
19168 msgid "Pivot Point"
19169 msgstr "樞紐點"
19172 msgid "Proxy"
19173 msgstr "代理"
19176 msgid "Reconstruction"
19177 msgstr "重建"
19180 msgid "Select Grouped"
19181 msgstr "選取已成群組"
19184 msgid "Clean Up"
19185 msgstr "清理"
19188 msgid "Refine"
19189 msgstr "精煉"
19192 msgid "Show/Hide"
19193 msgstr "顯示/隱藏"
19196 msgid "Console"
19197 msgstr "主控臺"
19200 msgid "Languages..."
19201 msgstr "語言..."
19204 msgid "Bone Group Specials"
19205 msgstr "骨骼群組特殊項"
19208 msgid "Channel"
19209 msgstr "通道"
19212 msgid "Key"
19213 msgstr "鍵"
19216 msgid "Snap"
19217 msgstr "吸附"
19220 msgid "Change Active Material"
19221 msgstr "變更作用中材質"
19224 msgid "Material Specials"
19225 msgstr "材質特殊項"
19228 msgid "Select Linked"
19229 msgstr "選取連結項"
19232 msgid "Align"
19233 msgstr "對齊"
19236 msgid "UV Select Mode"
19237 msgstr "UV 選取模式"
19240 msgid "Show/Hide Faces"
19241 msgstr "顯示/隱藏面"
19244 msgctxt "Operator"
19245 msgid "Add"
19246 msgstr "添加"
19249 msgid "Shape Key Specials"
19250 msgstr "外形鍵特殊項"
19253 msgid "Vertex Group Specials"
19254 msgstr "頂點群組特殊項"
19257 msgid "Converter"
19258 msgstr "轉換器"
19261 msgid "Distort"
19262 msgstr "扭曲"
19265 msgid "Layout"
19266 msgstr "配置"
19269 msgid "Matte"
19270 msgstr "遮景片"
19273 msgid "Text"
19274 msgstr "文字"
19277 msgid "Utilities"
19278 msgstr "效用"
19281 msgid "Mesh Primitives"
19282 msgstr "網格原形"
19285 msgid "Attribute"
19286 msgstr "特性"
19289 msgid "Instances"
19290 msgstr "實例化"
19293 msgid "Mesh"
19294 msgstr "網格"
19297 msgid "Curve Primitives"
19298 msgstr "曲線原形"
19301 msgid "Node"
19302 msgstr "節點"
19305 msgid "Node Color Specials"
19306 msgstr "節點色彩特殊項"
19309 msgid "Frame Rate Presets"
19310 msgstr "幀率預置"
19313 msgid "Lineset Specials"
19314 msgstr "線條集特殊項"
19317 msgid "Effect Strip"
19318 msgstr "效果片段"
19321 msgid "Apply"
19322 msgstr "套用"
19325 msgid "Navigation"
19326 msgstr "導覽"
19329 msgid "Strip"
19330 msgstr "片段"
19333 msgid "Movie Strip"
19334 msgstr "影片片段"
19337 msgid "Cache"
19338 msgstr "快取"
19341 msgid "Texture Specials"
19342 msgstr "紋理特殊項"
19345 msgid "Templates"
19346 msgstr "範本"
19349 msgid "Open Shading Language"
19350 msgstr "開放式著色語言"
19353 msgid "Python"
19354 msgstr "Python"
19357 msgid "System"
19358 msgstr "系統"
19361 msgid "File"
19362 msgstr "檔案"
19365 msgid "Defaults"
19366 msgstr "預設值"
19369 msgid "Export"
19370 msgstr "匯出"
19373 msgid "External Data"
19374 msgstr "外部資料"
19377 msgid "Import"
19378 msgstr "匯入"
19381 msgid "Data Previews"
19382 msgstr "資料預覽"
19385 msgid "Recover"
19386 msgstr "復原"
19389 msgid "Help"
19390 msgstr "幫助"
19393 msgid "List Item"
19394 msgstr "清單項目"
19397 msgid "Presets"
19398 msgstr "預置"
19401 msgid "KeyPresets"
19402 msgstr "按鍵預置"
19405 msgid "Save & Load"
19406 msgstr "儲存與載入"
19409 msgid "Disable Bone Options"
19410 msgstr "停用骨骼設定"
19413 msgid "Enable Bone Options"
19414 msgstr "啟用骨骼設定"
19417 msgid "Toggle Bone Options"
19418 msgstr "開關骨骼選項"
19421 msgid "Enabled Modes"
19422 msgstr "已啟用模式"
19425 msgid "Names"
19426 msgstr "名稱"
19429 msgid "Bone Roll"
19430 msgstr "骨骼滾動"
19433 msgid "Special Characters"
19434 msgstr "特殊字元"
19437 msgid "Face Data"
19438 msgstr "面資料"
19441 msgid "Normals"
19442 msgstr "法線"
19445 msgid "Mesh Select Mode"
19446 msgstr "網格選取模式"
19449 msgid "Select More/Less"
19450 msgstr "較多/較少選取"
19453 msgid "Select Similar"
19454 msgstr "選取相似者"
19457 msgid "Metaball"
19458 msgstr "變幻球"
19461 msgid "Hooks"
19462 msgstr "鉤"
19465 msgid "Light"
19466 msgstr "光照"
19469 msgid "Make Single User"
19470 msgstr "製作單一使用者"
19473 msgid "Quick Effects"
19474 msgstr "快速效果"
19477 msgid "Relations"
19478 msgstr "關係"
19481 msgid "Rigid Body"
19482 msgstr "剛體"
19485 msgid "Propagate"
19486 msgstr "增生"
19489 msgid "In-Betweens"
19490 msgstr "內部之間"
19493 msgid "Clear Transform"
19494 msgstr "清除變換"
19497 msgid "Proportional Editing Falloff"
19498 msgstr "比例化編輯衰落"
19501 msgid "Sculpt"
19502 msgstr "雕塑"
19505 msgid "Face Sets Edit"
19506 msgstr "面集編輯"
19509 msgid "Sculpt Set Pivot"
19510 msgstr "設定樞紐點"
19513 msgid "Clone Layer"
19514 msgstr "拓製分層"
19517 msgid "UV Mapping"
19518 msgstr "UV 映射處理"
19521 msgid "Align View"
19522 msgstr "對齊視圖"
19525 msgid "Align View to Active"
19526 msgstr "對齊視圖至作用項"
19529 msgid "Local View"
19530 msgstr "區域視圖"
19533 msgid "Viewpoint"
19534 msgstr "視點"
19537 msgid "Operator Presets"
19538 msgstr "操作器預置"
19541 msgid "Splash"
19542 msgstr "歡迎畫面"
19545 msgid "About"
19546 msgstr "關於"
19549 msgid "Mesh Edge"
19550 msgstr "網格邊線"
19553 msgid "Bevel Weight"
19554 msgstr "倒角權重"
19557 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19558 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19561 msgid "Index of this edge"
19562 msgstr "此邊線的索引"
19565 msgid "Loose"
19566 msgstr "疏鬆"
19569 msgid "Loose edge"
19570 msgstr "鬆散邊線"
19573 msgid "Freestyle Edge Mark"
19574 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19577 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19578 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19581 msgid "Seam"
19582 msgstr "縫線"
19585 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19586 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19589 msgid "Vertex indices"
19590 msgstr "頂點索引"
19593 msgid "Mesh Face Maps"
19594 msgstr "網格面圖群組"
19597 msgid "Mesh Loop"
19598 msgstr "網格迴圈"
19601 msgid "Edge index"
19602 msgstr "邊線索引"
19605 msgid "Index of this loop"
19606 msgstr "此迴圈的索引"
19609 msgid "Vertex index"
19610 msgstr "頂點索引"
19613 msgid "Mesh Vertex Color"
19614 msgstr "網格頂點色彩"
19617 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19618 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19621 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19622 msgstr "網格頂點色彩分層"
19625 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19626 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19629 msgid "Active Render"
19630 msgstr "作用中算繪"
19633 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19634 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19637 msgid "Name of Vertex color layer"
19638 msgstr "頂點色分層的名稱"
19641 msgid "Split Normals"
19642 msgstr "切割法線"
19645 msgid "Mesh Polygon"
19646 msgstr "網格多角形"
19649 msgid "Polygon Area"
19650 msgstr "多角形區域"
19653 msgid "Read only area of this polygon"
19654 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19657 msgid "Polygon Center"
19658 msgstr "多角形中心"
19661 msgid "Center of this polygon"
19662 msgstr "此多角形的中心"
19665 msgid "Index of this polygon"
19666 msgstr "此多角形的索引"
19669 msgid "Loop Start"
19670 msgstr "迴圈開始"
19673 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19674 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19677 msgid "Loop Total"
19678 msgstr "迴圈總計"
19681 msgid "Number of loops used by this polygon"
19682 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19685 msgid "Polygon Normal"
19686 msgstr "多角形法向"
19689 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19690 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19693 msgid "Freestyle Face Mark"
19694 msgstr "Freestyle 面標記"
19697 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19698 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19701 msgid "User defined layer of integer number values"
19702 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19705 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19706 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19709 msgid "User defined layer of string text values"
19710 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19713 msgid "Skin Vertex"
19714 msgstr "皮膚頂點"
19717 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19718 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19721 msgid "Radius of the skin"
19722 msgstr "皮膚的半徑"
19725 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19726 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19729 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19730 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19733 msgid "Name of skin layer"
19734 msgstr "皮膚分層的名稱"
19737 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19738 msgstr "網格具現化統計"
19741 msgid "Distort Max"
19742 msgstr "扭曲最大"
19745 msgid "Maximum angle to display"
19746 msgstr "要顯示的最大角度"
19749 msgid "Distort Min"
19750 msgstr "扭曲最小"
19753 msgid "Minimum angle to display"
19754 msgstr "要顯示的最小角度"
19757 msgid "Overhang Max"
19758 msgstr "懸凸最大"
19761 msgid "Overhang Min"
19762 msgstr "懸凸最小值"
19765 msgid "Thickness Max"
19766 msgstr "厚度最大"
19769 msgid "Maximum for measuring thickness"
19770 msgstr "測量厚度的最大值"
19773 msgid "Thickness Min"
19774 msgstr "厚度最小"
19777 msgid "Minimum for measuring thickness"
19778 msgstr "測量厚度的最小值"
19781 msgid "Number of samples to test per face"
19782 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19785 msgid "Overhang"
19786 msgstr "懸凸"
19789 msgid "Intersect"
19790 msgstr "交集"
19793 msgid "Distortion"
19794 msgstr "扭曲"
19797 msgid "UV Pinned"
19798 msgstr "UV 已釘註"
19801 msgid "UV Select"
19802 msgstr "UV 選取"
19805 msgid "Set the map as active for display and editing"
19806 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19809 msgid "Active Clone"
19810 msgstr "作用中拓製"
19813 msgid "Set the map as active for cloning"
19814 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19817 msgid "Name of UV map"
19818 msgstr "UV 映射的名稱"
19821 msgid "Mesh Vertex"
19822 msgstr "網格頂點"
19825 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19826 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19829 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19830 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19833 msgid "Index of this vertex"
19834 msgstr "此頂點的索引"
19837 msgid "Vertex Normal"
19838 msgstr "頂點法線"
19841 msgid "Undeformed Location"
19842 msgstr "未變形的位置"
19845 msgid "Active Element"
19846 msgstr "作用中元素"
19849 msgid "Hide element"
19850 msgstr "隱藏元素"
19853 msgid "Normalized quaternion rotation"
19854 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19857 msgid "Size X"
19858 msgstr "大小 X"
19861 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19862 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19865 msgid "Size Z"
19866 msgstr "大小 Z"
19869 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19870 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19873 msgid "Metaball types"
19874 msgstr "變幻球類型"
19877 msgid "Ball"
19878 msgstr "球"
19881 msgid "Ellipsoid"
19882 msgstr "橢球體"
19885 msgid "Set metaball as negative one"
19886 msgstr "將變幻球設為負的"
19889 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19890 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19893 msgid "On Cage"
19894 msgstr "於罩體"
19897 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19898 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19901 msgid "Data Transfer"
19902 msgstr "資料傳輸"
19905 msgid "Mesh Cache"
19906 msgstr "網格快取"
19909 msgid "Mesh Sequence Cache"
19910 msgstr "網格序段快取"
19913 msgid "Normal Edit"
19914 msgstr "法線編輯"
19917 msgid "Weighted Normal"
19918 msgstr "權重法線"
19921 msgid "UV Project"
19922 msgstr "UV 投影"
19925 msgid "UV Warp"
19926 msgstr "UV 彎繞"
19929 msgid "Vertex Weight Edit"
19930 msgstr "頂點權重編輯"
19933 msgid "Vertex Weight Mix"
19934 msgstr "頂點權重混合"
19937 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19938 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19941 msgid "Bevel"
19942 msgstr "倒角"
19945 msgid "Decimate"
19946 msgstr "大量毀滅"
19949 msgid "Edge Split"
19950 msgstr "邊線切割"
19953 msgid "Multiresolution"
19954 msgstr "多重解析"
19957 msgid "Remesh"
19958 msgstr "重設網格"
19961 msgid "Screw"
19962 msgstr "螺旋"
19965 msgid "Skin"
19966 msgstr "皮膚"
19969 msgid "Solidify"
19970 msgstr "實體化"
19973 msgid "Subdivision Surface"
19974 msgstr "細分表面"
19977 msgid "Triangulate"
19978 msgstr "分成三角形"
19981 msgid "Convert all polygons to triangles"
19982 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19985 msgid "Wireframe"
19986 msgstr "線框"
19989 msgid "Cast"
19990 msgstr "投射"
19993 msgid "Displace"
19994 msgstr "錯置"
19997 msgid "Laplacian Deform"
19998 msgstr "拉普拉斯變形"
20001 msgid "Mesh Deform"
20002 msgstr "網格變形"
20005 msgid "Simple Deform"
20006 msgstr "簡單變形"
20009 msgid "Surface Deform"
20010 msgstr "表面變形"
20013 msgid "Warp"
20014 msgstr "彎繞"
20017 msgid "Dynamic Paint"
20018 msgstr "動態繪製"
20021 msgid "Explode"
20022 msgstr "爆炸"
20025 msgid "Ocean"
20026 msgstr "海洋"
20029 msgid "Particle Instance"
20030 msgstr "粒子實體"
20033 msgid "Soft Body"
20034 msgstr "柔體"
20037 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20038 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20041 msgid "Armature deformation modifier"
20042 msgstr "骨架變形修改器"
20045 msgid "Multi Modifier"
20046 msgstr "多修改器"
20049 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20050 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20053 msgid "Array Modifier"
20054 msgstr "陣列修改器"
20057 msgid "Array duplication modifier"
20058 msgstr "陣列複本製作修改器"
20061 msgid "Constant Offset Displacement"
20062 msgstr "常量偏移錯置"
20065 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20066 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20069 msgid "Number of duplicates to make"
20070 msgstr "要製作的複本數"
20073 msgid "Curve object to fit array length to"
20074 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20077 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20078 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20081 msgid "Length to fit array within"
20082 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20085 msgid "Fit Type"
20086 msgstr "適應類型"
20089 msgid "Array length calculation method"
20090 msgstr "陣列長度計算方法"
20093 msgid "Fixed Count"
20094 msgstr "固定計數"
20097 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20098 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20101 msgid "Fit Length"
20102 msgstr "適應長度"
20105 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20106 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20109 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20110 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20113 msgid "Merge Distance"
20114 msgstr "合併距離"
20117 msgid "Limit below which to merge vertices"
20118 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20121 msgid "U Offset"
20122 msgstr "U 偏移"
20125 msgid "V Offset"
20126 msgstr "V 偏移"
20129 msgid "Relative Offset Displacement"
20130 msgstr "相對偏移錯置"
20133 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20134 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20137 msgid "Add a constant offset"
20138 msgstr "加入常量偏移"
20141 msgid "Merge Vertices"
20142 msgstr "合併頂點"
20145 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20146 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20149 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20150 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20153 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20154 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20157 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20158 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20161 msgid "Bevel Modifier"
20162 msgstr "倒角修改器"
20165 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20166 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20169 msgid "Angle above which to bevel edges"
20170 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20173 msgid "New"
20174 msgstr "新增"
20177 msgid "Limit Method"
20178 msgstr "限制方法"
20181 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20182 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20185 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20186 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20189 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20190 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20193 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20194 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20197 msgid "Mark Seams"
20198 msgstr "標記縫線"
20201 msgid "Mark Sharp"
20202 msgstr "標記銳利"
20205 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20206 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20209 msgid "What distance Width measures"
20210 msgstr "寬度測量何距離"
20213 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20214 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20217 msgid "Amount is width of new face"
20218 msgstr "量是新面的寬度"
20221 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20222 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20225 msgid "Percent"
20226 msgstr "百分比"
20229 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20230 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20233 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20234 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20237 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20238 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20241 msgid "Clamp Overlap"
20242 msgstr "緊固重疊"
20245 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20246 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20249 msgid "Vertex group name"
20250 msgstr "頂點群組名稱"
20253 msgid "Boolean Modifier"
20254 msgstr "布林修改器"
20257 msgid "Boolean operations modifier"
20258 msgstr "布林操作修改器"
20261 msgid "Debug"
20262 msgstr "除錯"
20265 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20266 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20269 msgid "Union"
20270 msgstr "聯集"
20273 msgid "Build effect modifier"
20274 msgstr "建置效果修改器"
20277 msgid "Total time the build effect requires"
20278 msgstr "建置效果需要的總時間"
20281 msgid "Start frame of the effect"
20282 msgstr "效果的起始幀"
20285 msgid "Seed for random if used"
20286 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20289 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20290 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20293 msgid "Reversed"
20294 msgstr "反向"
20297 msgid "Cast Modifier"
20298 msgstr "投射修改器"
20301 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20302 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20305 msgid "Target object shape"
20306 msgstr "目標物體外形"
20309 msgid "Cuboid"
20310 msgstr "立方體"
20313 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20314 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20317 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20318 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20321 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20322 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20325 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20326 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20329 msgid "Use Transform"
20330 msgstr "使用變換"
20333 msgid "Use object transform to control projection shape"
20334 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20337 msgid "Cloth Modifier"
20338 msgstr "布料修改器"
20341 msgid "Cloth simulation modifier"
20342 msgstr "布料模擬修改器"
20345 msgid "Collision Modifier"
20346 msgstr "碰撞修改器"
20349 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20350 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20353 msgid "Settings"
20354 msgstr "設定"
20357 msgid "Lambda Factor"
20358 msgstr "Lambda 係數"
20361 msgid "Smooth factor effect"
20362 msgstr "平滑係數效果"
20365 msgid "Curve Modifier"
20366 msgstr "曲線修改器"
20369 msgid "Curve deformation modifier"
20370 msgstr "曲線變形修改器"
20373 msgid "Deform Axis"
20374 msgstr "變形軸"
20377 msgid "The axis that the curve deforms along"
20378 msgstr "曲線沿何軸變形"
20381 msgid "Curve object to deform with"
20382 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20385 msgid "Data Transfer Modifier"
20386 msgstr "資料傳輸修改器"
20389 msgid "Edge Data Types"
20390 msgstr "邊線資料類型"
20393 msgid "Transfer sharp mark"
20394 msgstr "傳輸銳利標記"
20397 msgid "UV Seam"
20398 msgstr "UV 合縫"
20401 msgid "Transfer UV seam mark"
20402 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20405 msgid "Transfer bevel weights"
20406 msgstr "傳輸倒角權重"
20409 msgid "Freestyle"
20410 msgstr "Freestyle"
20413 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20414 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20417 msgid "Face Corner Data Types"
20418 msgstr "面角資料類型"
20421 msgid "UVs"
20422 msgstr "UV"
20425 msgid "Transfer UV layers"
20426 msgstr "傳輸 UV 分層"
20429 msgid "Poly Data Types"
20430 msgstr "Poly 資料類型"
20433 msgid "Which poly data layers to transfer"
20434 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20437 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20438 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20441 msgid "Freestyle Mark"
20442 msgstr "Freestyle 標記"
20445 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20446 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20449 msgid "Vertex Data Types"
20450 msgstr "頂點資料類型"
20453 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20454 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20457 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20458 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20461 msgid "Edge Mapping"
20462 msgstr "邊線映射"
20465 msgid "Copy from identical topology meshes"
20466 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20469 msgid "Nearest Vertices"
20470 msgstr "最近頂點"
20473 msgid "Nearest Edge"
20474 msgstr "最近邊線"
20477 msgid "Nearest Face Edge"
20478 msgstr "最近面邊線"
20481 msgid "Islands Precision"
20482 msgstr "島塊精準"
20485 msgid "By Name"
20486 msgstr "依名稱"
20489 msgid "By Order"
20490 msgstr "依順序"
20493 msgid "All Layers"
20494 msgstr "所有層"
20497 msgid "Max Distance"
20498 msgstr "最大距離"
20501 msgid "Above Threshold"
20502 msgstr "高於閾值"
20505 msgid "Below Threshold"
20506 msgstr "低於閾值"
20509 msgid "Source Object"
20510 msgstr "來源物體"
20513 msgid "Object to transfer data from"
20514 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20517 msgid "Face Mapping"
20518 msgstr "面映射"
20521 msgid "Nearest Face"
20522 msgstr "最近面"
20525 msgid "Ray Radius"
20526 msgstr "光線半徑"
20529 msgid "Edge Data"
20530 msgstr "邊線資料"
20533 msgid "Enable edge data transfer"
20534 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20537 msgid "Face Corner Data"
20538 msgstr "面角資料"
20541 msgid "Enable face corner data transfer"
20542 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20545 msgid "Object Transform"
20546 msgstr "物體變換"
20549 msgid "Enable face data transfer"
20550 msgstr "啟用面資料傳輸"
20553 msgid "Vertex Data"
20554 msgstr "頂點資料"
20557 msgid "Enable vertex data transfer"
20558 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20561 msgid "Vertex Mapping"
20562 msgstr "頂點映射"
20565 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20566 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20569 msgid "Copy from closest vertex"
20570 msgstr "從最近的頂點複製"
20573 msgid "Nearest Edge Vertex"
20574 msgstr "最近的邊線頂點"
20577 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20578 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20581 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20582 msgstr "最近邊線插補"
20585 msgid "Nearest Face Vertex"
20586 msgstr "最近面頂點"
20589 msgid "Decimate Modifier"
20590 msgstr "大量毀滅修改器"
20593 msgid "Decimation modifier"
20594 msgstr "大規模毀滅修改器"
20597 msgid "Angle Limit"
20598 msgstr "角度限制"
20601 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20602 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20605 msgid "Collapse"
20606 msgstr "塌陷"
20609 msgid "Use edge collapsing"
20610 msgstr "使用邊線塌陷"
20613 msgid "Un-Subdivide"
20614 msgstr "取消細分"
20617 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20618 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20621 msgid "Planar"
20622 msgstr "平面"
20625 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20626 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20629 msgid "Delimit"
20630 msgstr "設限"
20633 msgid "Limit merging geometry"
20634 msgstr "限制幾何合併"
20637 msgid "Delimit by face directions"
20638 msgstr "依面的方向設限"
20641 msgid "Delimit by face material"
20642 msgstr "依面的材質設限"
20645 msgid "Delimit by edge seams"
20646 msgstr "依邊線合縫設限"
20649 msgid "Delimit by sharp edges"
20650 msgstr "依銳利邊線設限"
20653 msgid "Delimit by UV coordinates"
20654 msgstr "依 UV 座標設限"
20657 msgid "Face Count"
20658 msgstr "面數"
20661 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20662 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20665 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20666 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20669 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20670 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20673 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20674 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20677 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20678 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20681 msgid "All Boundaries"
20682 msgstr "所有邊界"
20685 msgid "Symmetry"
20686 msgstr "對稱"
20689 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20690 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20693 msgid "Displace Modifier"
20694 msgstr "錯置修改器"
20697 msgid "Displacement modifier"
20698 msgstr "錯置修改器"
20701 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20702 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20705 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20706 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20709 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20710 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20713 msgid "Custom Normal"
20714 msgstr "自訂法線"
20717 msgid "RGB to XYZ"
20718 msgstr "RGB 至 XYZ"
20721 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20722 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20725 msgid "Midlevel"
20726 msgstr "中等"
20729 msgid "Material value that gives no displacement"
20730 msgstr "不錯置的材質值"
20733 msgid "Amount to displace geometry"
20734 msgstr "錯置幾何的量"
20737 msgid "Texture Coordinates"
20738 msgstr "紋理座標系"
20741 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20742 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20745 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20746 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20749 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20750 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20753 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20754 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20757 msgid "Texture Coordinate Object"
20758 msgstr "紋理座標物體"
20761 msgid "Object to set the texture coordinates"
20762 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20765 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20766 msgstr "動態繪製修改器"
20769 msgid "Dynamic Paint modifier"
20770 msgstr "動態繪製修改器"
20773 msgid "Canvas"
20774 msgstr "畫布"
20777 msgid "EdgeSplit Modifier"
20778 msgstr "邊線分割修改器"
20781 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20782 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20785 msgid "Split Angle"
20786 msgstr "分割角"
20789 msgid "Angle above which to split edges"
20790 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20793 msgid "Use Edge Angle"
20794 msgstr "使用邊線角"
20797 msgid "Split edges with high angle between faces"
20798 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20801 msgid "Use Sharp Edges"
20802 msgstr "使用銳利邊線"
20805 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20806 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20809 msgid "Explode Modifier"
20810 msgstr "爆炸修改器"
20813 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20814 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20817 msgid "Particle UV"
20818 msgstr "粒子 UV"
20821 msgid "UV map to change with particle age"
20822 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20825 msgid "Protect"
20826 msgstr "保護"
20829 msgid "Clean vertex group edges"
20830 msgstr "清理頂點群組邊線"
20833 msgid "Alive"
20834 msgstr "存活"
20837 msgid "Show mesh when particles are alive"
20838 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20841 msgid "Dead"
20842 msgstr "消亡"
20845 msgid "Show mesh when particles are dead"
20846 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20849 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20850 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20853 msgid "Cut Edges"
20854 msgstr "剪切邊線"
20857 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20858 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20861 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20862 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20865 msgid "Fluid simulation modifier"
20866 msgstr "流體模擬修改器"
20869 msgid "Inflow/Outflow"
20870 msgstr "流入/流出"
20873 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20874 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20877 msgid "Custom falloff curve"
20878 msgstr "自訂衰減曲線"
20881 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20882 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20885 msgid "Mesh deform modifier"
20886 msgstr "網格變形修改器"
20889 msgid "Bound"
20890 msgstr "束縛"
20893 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20894 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20897 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20898 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20901 msgid "Smoothing effect modifier"
20902 msgstr "平滑處理效果修改器"
20905 msgid "Lambda Border"
20906 msgstr "Lambda 邊緣"
20909 msgid "Lambda factor in border"
20910 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20913 msgid "Normalized"
20914 msgstr "歸一化"
20917 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20918 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20921 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20922 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20925 msgid "Smooth object along X axis"
20926 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20929 msgid "Smooth object along Y axis"
20930 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20933 msgid "Smooth object along Z axis"
20934 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20937 msgid "Lattice deformation modifier"
20938 msgstr "晶格變形修改器"
20941 msgid "Mask Modifier"
20942 msgstr "遮罩修改器"
20945 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20946 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20949 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20950 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20953 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20954 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20957 msgid "Cache Modifier"
20958 msgstr "快取修改器"
20961 msgid "Cache Mesh"
20962 msgstr "快取網格"
20965 msgid "Deform Mode"
20966 msgstr "變形模式"
20969 msgid "Overwrite"
20970 msgstr "覆寫"
20973 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20974 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20977 msgid "Integrate"
20978 msgstr "嵌合"
20981 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20982 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20985 msgid "Evaluation Factor"
20986 msgstr "評估係數"
20989 msgid "Evaluation Frame"
20990 msgstr "評估框幀"
20993 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20994 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20997 msgid "Influence of the deformation"
20998 msgstr "變形的影響"
21001 msgid "Frame Start"
21002 msgstr "框幀起始"
21005 msgid "Add this to the start frame"
21006 msgstr "將這加入起始幀"
21009 msgid "Use the time from the scene"
21010 msgstr "使用來自場景的時間"
21013 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21014 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21017 msgid "Time Mode"
21018 msgstr "時間模式"
21021 msgid "Method to control playback time"
21022 msgstr "控制播放計時的方法"
21025 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21026 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21029 msgid "Control playback using time in seconds"
21030 msgstr "以秒控制播放"
21033 msgid "MeshDeform Modifier"
21034 msgstr "網格變形修改器"
21037 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21038 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21041 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21042 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21045 msgid "Mesh object to deform with"
21046 msgstr "要變形的網格物體"
21049 msgid "The grid size for binding"
21050 msgstr "綁定的網格大小"
21053 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21054 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21057 msgid "Mirroring modifier"
21058 msgstr "鏡像處理修改器"
21061 msgid "Mirror Object"
21062 msgstr "鏡像物體"
21065 msgid "Object to use as mirror"
21066 msgstr "要作為鏡像的物體"
21069 msgid "Flip U Offset"
21070 msgstr "翻轉 U 偏移"
21073 msgid "Flip V Offset"
21074 msgstr "翻轉 V 偏移"
21077 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21078 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21081 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21082 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21085 msgid "Mirror U"
21086 msgstr "鏡像 U"
21089 msgid "Mirror V"
21090 msgstr "鏡像 V"
21093 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21094 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21097 msgid "Multires Modifier"
21098 msgstr "多解析修改器"
21101 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21102 msgstr "多重解析網格修改器"
21105 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21106 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21109 msgid "Levels"
21110 msgstr "層級"
21113 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21114 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21117 msgid "Render Levels"
21118 msgstr "算繪等級"
21121 msgid "The subdivision level visible at render time"
21122 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21125 msgid "Sculpt Levels"
21126 msgstr "雕塑等級"
21129 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21130 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21133 msgid "Optimal Display"
21134 msgstr "最佳化顯示"
21137 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21138 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21141 msgid "Total Levels"
21142 msgstr "總等級"
21145 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21146 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21149 msgid "Normal Edit Modifier"
21150 msgstr "法線編輯修改器"
21153 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21154 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21157 msgid "Copy"
21158 msgstr "複製"
21161 msgid "How to affect (generate) normals"
21162 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21165 msgid "Directional"
21166 msgstr "方向性"
21169 msgid "Lock Polygon Normals"
21170 msgstr "鎖定多角形法向"
21173 msgid "Parallel Normals"
21174 msgstr "平行法線"
21177 msgid "Ocean Modifier"
21178 msgstr "海洋修改器"
21181 msgid "Simulate an ocean surface"
21182 msgstr "模擬海洋表面"
21185 msgid "Foam Fade"
21186 msgstr "泡沫淡化"
21189 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21190 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21193 msgid "Choppiness"
21194 msgstr "濤度"
21197 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21198 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21201 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21202 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21205 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21206 msgstr "水面下實心地質的深度"
21209 msgid "Cache Path"
21210 msgstr "快取路徑"
21213 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21214 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21217 msgid "Foam Coverage"
21218 msgstr "泡沫覆蓋"
21221 msgid "Amount of generated foam"
21222 msgstr "生成的泡沫量"
21225 msgid "Foam Layer Name"
21226 msgstr "泡沫分層名稱"
21229 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21230 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21233 msgid "Bake End"
21234 msgstr "烘培結束"
21237 msgid "End frame of the ocean baking"
21238 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21241 msgid "Bake Start"
21242 msgstr "烘焙開始"
21245 msgid "Start frame of the ocean baking"
21246 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21249 msgid "Method of modifying geometry"
21250 msgstr "修改幾何的方法"
21253 msgid "Generate"
21254 msgstr "生成"
21257 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21258 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21261 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21262 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21265 msgid "Ocean is Cached"
21266 msgstr "海洋已快取"
21269 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21270 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21273 msgid "Random Seed"
21274 msgstr "隨機種子"
21277 msgid "Seed of the random generator"
21278 msgstr "隨機生成器的種子"
21281 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21282 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21285 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21286 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21289 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21290 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21293 msgid "Spatial Size"
21294 msgstr "空間大小"
21297 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21298 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21301 msgid "Current time of the simulation"
21302 msgstr "模擬的目前時間"
21305 msgid "Generate Foam"
21306 msgstr "生成泡沫"
21309 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21310 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21313 msgid "Generate Normals"
21314 msgstr "生成法線"
21317 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21318 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21321 msgid "Wave Alignment"
21322 msgstr "波浪對齊"
21325 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21326 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21329 msgid "Wave Direction"
21330 msgstr "波浪方向"
21333 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21334 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21337 msgid "Wave Scale"
21338 msgstr "波浪規模"
21341 msgid "Scale of the displacement effect"
21342 msgstr "錯置效果的規模"
21345 msgid "Smallest Wave"
21346 msgstr "最小波浪"
21349 msgid "Shortest allowed wavelength"
21350 msgstr "允許的最短波長"
21353 msgid "Wind Velocity"
21354 msgstr "風速"
21357 msgid "Wind speed"
21358 msgstr "風的速度"
21361 msgid "ParticleInstance Modifier"
21362 msgstr "粒子實體修改器"
21365 msgid "Particle system instancing modifier"
21366 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21369 msgid "Pole axis for rotation"
21370 msgstr "旋轉的極軸"
21373 msgid "Object that has the particle system"
21374 msgstr "有粒子系統的物體"
21377 msgid "Particle Offset"
21378 msgstr "粒子偏移"
21381 msgid "Particle System Number"
21382 msgstr "粒子系統編號"
21385 msgid "Position along path"
21386 msgstr "沿路徑位置"
21389 msgid "Random Position"
21390 msgstr "隨機位置"
21393 msgid "Randomize position along path"
21394 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21397 msgid "Show instances when particles are alive"
21398 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21401 msgid "Show instances when particles are dead"
21402 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21405 msgid "Show instances when particles are unborn"
21406 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21409 msgid "World"
21410 msgstr "世界"
21413 msgid "Create instances from child particles"
21414 msgstr "從子代粒子建立實體"
21417 msgid "Create instances from normal particles"
21418 msgstr "從法線粒子建立實體"
21421 msgid "Create instances along particle paths"
21422 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21425 msgid "Don't stretch the object"
21426 msgstr "不要伸展物體"
21429 msgid "Use particle size to scale the instances"
21430 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21433 msgid "ParticleSystem Modifier"
21434 msgstr "粒子系統修改器"
21437 msgid "Particle system simulation modifier"
21438 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21441 msgid "Particle System that this modifier controls"
21442 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21445 msgid "Remesh Modifier"
21446 msgstr "重設網格修改器"
21449 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21450 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21453 msgid "Blocks"
21454 msgstr "分塊"
21457 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21458 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21461 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21462 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21465 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21466 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21469 msgid "Octree Depth"
21470 msgstr "八叉樹深度"
21473 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21474 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21477 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21478 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21481 msgid "Sharpness"
21482 msgstr "銳度"
21485 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21486 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21489 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21490 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21493 msgid "Smooth Shading"
21494 msgstr "平滑著色"
21497 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21498 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21501 msgid "Screw Modifier"
21502 msgstr "螺紋修改器"
21505 msgid "Revolve edges"
21506 msgstr "迴旋邊線"
21509 msgid "Angle of revolution"
21510 msgstr "迴旋的角度"
21513 msgid "Screw axis"
21514 msgstr "螺旋軸"
21517 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21518 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21521 msgid "Object to define the screw axis"
21522 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21525 msgid "Render Steps"
21526 msgstr "算繪步數"
21529 msgid "Number of steps in the revolution"
21530 msgstr "迴旋的步數"
21533 msgid "Offset the revolution along its axis"
21534 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21537 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21538 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21541 msgid "Flip normals of lathed faces"
21542 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21545 msgid "Object Screw"
21546 msgstr "物體螺旋"
21549 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21550 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21553 msgid "Stretch U"
21554 msgstr "拉伸 U"
21557 msgid "Stretch V"
21558 msgstr "拉伸 V"
21561 msgid "SimpleDeform Modifier"
21562 msgstr "簡單變形修改器"
21565 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21566 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21569 msgid "Angle of deformation"
21570 msgstr "變形的角度"
21573 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21574 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21577 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21578 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21581 msgid "Taper"
21582 msgstr "窄縮"
21585 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21586 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21589 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21590 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21593 msgid "Amount to deform object"
21594 msgstr "變形物體的量"
21597 msgid "Limits"
21598 msgstr "界限"
21601 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21602 msgstr "變形的上/下限"
21605 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21606 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21609 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21610 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21613 msgid "Origin"
21614 msgstr "原點"
21617 msgid "Skin Modifier"
21618 msgstr "皮膚修改器"
21621 msgid "Generate Skin"
21622 msgstr "生成皮膚"
21625 msgid "Branch Smoothing"
21626 msgstr "分支平滑處理"
21629 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21630 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21633 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21634 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21637 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21638 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21641 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21642 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21645 msgid "Soft Body Modifier"
21646 msgstr "柔體修改器"
21649 msgid "Soft body simulation modifier"
21650 msgstr "柔體模擬修改器"
21653 msgid "Soft Body Point Cache"
21654 msgstr "柔體點快取"
21657 msgid "Solidify Modifier"
21658 msgstr "實體化修改器"
21661 msgid "Inner Crease"
21662 msgstr "內皺摺"
21665 msgid "Assign a crease to inner edges"
21666 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21669 msgid "Outer Crease"
21670 msgstr "外皺摺"
21673 msgid "Assign a crease to outer edges"
21674 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21677 msgid "Rim Crease"
21678 msgstr "邊框皺摺"
21681 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21682 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21685 msgid "Vertex Group Invert"
21686 msgstr "頂點群組反轉"
21689 msgid "Invert the vertex group influence"
21690 msgstr "反轉頂點群組影響"
21693 msgid "Material Offset"
21694 msgstr "材質偏移"
21697 msgid "Offset material index of generated faces"
21698 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21701 msgid "Rim Material Offset"
21702 msgstr "邊框材質偏移"
21705 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21706 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21709 msgid "Offset the thickness from the center"
21710 msgstr "從中心偏移該厚度"
21713 msgid "Thickness of the shell"
21714 msgstr "外殼的厚度"
21717 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21718 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21721 msgid "Vertex Group Factor"
21722 msgstr "頂點群組係數"
21725 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21726 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21729 msgid "Even Thickness"
21730 msgstr "平滑厚度"
21733 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21734 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21737 msgid "Flip Normals"
21738 msgstr "翻轉法線"
21741 msgid "Invert the face direction"
21742 msgstr "反轉面位置"
21745 msgid "High Quality Normals"
21746 msgstr "高品質法線"
21749 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21750 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21753 msgid "Fill Rim"
21754 msgstr "填補邊框"
21757 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21758 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21761 msgid "Only Rim"
21762 msgstr "僅邊框"
21765 msgid "Only add the rim to the original data"
21766 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21769 msgid "Subdivision surface modifier"
21770 msgstr "細分表面修改器"
21773 msgid "Number of subdivisions to perform"
21774 msgstr "要執行的細分數"
21777 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21778 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21781 msgid "Surface Modifier"
21782 msgstr "表面修改器"
21785 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21786 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21789 msgid "Triangulate Modifier"
21790 msgstr "三角劃分修改器"
21793 msgid "Triangulate Mesh"
21794 msgstr "三角劃分網格"
21797 msgid "Beauty"
21798 msgstr "優美"
21801 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21802 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21805 msgid "Quad Method"
21806 msgstr "四角分割法"
21809 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21810 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21813 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21814 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21817 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21818 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21821 msgid "Fixed Alternate"
21822 msgstr "固定替代"
21825 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21826 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21829 msgid "Shortest Diagonal"
21830 msgstr "最短對角"
21833 msgid "UV Project Modifier"
21834 msgstr "UV 投射修改器"
21837 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21838 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21841 msgid "Aspect X"
21842 msgstr "寬長比 X"
21845 msgid "Aspect Y"
21846 msgstr "長寬比 Y"
21849 msgid "Number of Projectors"
21850 msgstr "投射子數"
21853 msgid "Number of projectors to use"
21854 msgstr "要使用的投射子數目"
21857 msgid "Projectors"
21858 msgstr "投射子"
21861 msgid "UVWarp Modifier"
21862 msgstr "UVWarp 修改器"
21865 msgid "Add target position to uv coordinates"
21866 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21869 msgid "U-Axis"
21870 msgstr "U 軸"
21873 msgid "V-Axis"
21874 msgstr "V 軸"
21877 msgid "Bone defining offset"
21878 msgstr "定義偏移的骨骼"
21881 msgid "Bone To"
21882 msgstr "骨骼至"
21885 msgid "UV Center"
21886 msgstr "UV 中心"
21889 msgid "Center point for rotate/scale"
21890 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21893 msgid "Object defining offset"
21894 msgstr "定義偏移的物體"
21897 msgid "UV Layer"
21898 msgstr "UV 分層"
21901 msgid "UV Layer name"
21902 msgstr "UV 分層名稱"
21905 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21906 msgstr "權重點群編輯修改器"
21909 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21910 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21913 msgid "Add Threshold"
21914 msgstr "添加閾值"
21917 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21918 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21921 msgid "Default Weight"
21922 msgstr "預設權重"
21925 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21926 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21929 msgid "How weights are mapped to their new values"
21930 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21933 msgid "Null action"
21934 msgstr "空動作"
21937 msgctxt "Curve"
21938 msgid "Custom Curve"
21939 msgstr "自訂曲線"
21942 msgctxt "Curve"
21943 msgid "Random"
21944 msgstr "隨機"
21947 msgctxt "Curve"
21948 msgid "Median Step"
21949 msgstr "中位步"
21952 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21953 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21956 msgid "Mapping Curve"
21957 msgstr "映射處理曲線"
21960 msgid "Custom mapping curve"
21961 msgstr "自訂映射處理曲線"
21964 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21965 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21968 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21969 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21972 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21973 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21976 msgid "Use local generated coordinates"
21977 msgstr "使用區域生成座標系"
21980 msgid "Use global coordinates"
21981 msgstr "使用全域座標系"
21984 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21985 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21988 msgid "Use Channel"
21989 msgstr "使用通道"
21992 msgid "Which texture channel to use for masking"
21993 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21996 msgid "Masking Tex"
21997 msgstr "遮罩處理文字"
22000 msgid "Masking texture"
22001 msgstr "遮罩處理紋理"
22004 msgid "Masking vertex group name"
22005 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22008 msgid "Remove Threshold"
22009 msgstr "移除閾值"
22012 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22013 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22016 msgid "Group Add"
22017 msgstr "群組添加"
22020 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22021 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22024 msgid "Group Remove"
22025 msgstr "群組移除"
22028 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22029 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22032 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22033 msgstr "權重點群混合修改器"
22036 msgid "Default Weight A"
22037 msgstr "預設權重 A"
22040 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22041 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22044 msgid "Default Weight B"
22045 msgstr "預設權重 B"
22048 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22049 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22052 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22053 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22056 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22057 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22060 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22061 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22064 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22065 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22068 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22069 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22072 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22073 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22076 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22077 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22080 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22081 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22084 msgid "Vertex Set"
22085 msgstr "頂點設定"
22088 msgid "Which vertices should be affected"
22089 msgstr "應該影響哪些頂點"
22092 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22093 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22096 msgid "VGroup A"
22097 msgstr "點群組 A"
22100 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22101 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22104 msgid "VGroup B"
22105 msgstr "點群組 B"
22108 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22109 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22112 msgid "VGroup A or B"
22113 msgstr "點群組 A 或 B"
22116 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22117 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22120 msgid "VGroup A and B"
22121 msgstr "點群組 A 與 B"
22124 msgid "Affect vertices in both groups"
22125 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22128 msgid "Vertex Group A"
22129 msgstr "頂點群組 A"
22132 msgid "First vertex group name"
22133 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22136 msgid "Vertex Group B"
22137 msgstr "頂點群組 B"
22140 msgid "Second vertex group name"
22141 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22144 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22145 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22148 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22149 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22152 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22153 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22156 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22157 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22160 msgid "Proximity Geometry"
22161 msgstr "鄰近幾何"
22164 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22165 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22168 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22169 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22172 msgid "Compute distance to nearest edge"
22173 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22176 msgid "Compute distance to nearest face"
22177 msgstr "計算至最近面的距離"
22180 msgid "Proximity Mode"
22181 msgstr "鄰近模式"
22184 msgid "Which distances to target object to use"
22185 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22188 msgid "Use distance between affected and target objects"
22189 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22192 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22193 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22196 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22197 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22200 msgid "Warp Modifier"
22201 msgstr "包覆修改器"
22204 msgid "Warp modifier"
22205 msgstr "包覆修改器"
22208 msgid "Radius to apply"
22209 msgstr "要套用的半徑"
22212 msgid "Object to transform from"
22213 msgstr "要從何變換的物體"
22216 msgid "Object to transform to"
22217 msgstr "要變換至的物體"
22220 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22221 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22224 msgid "Wave Modifier"
22225 msgstr "波形修改器"
22228 msgid "Wave effect modifier"
22229 msgstr "波形效果修改器"
22232 msgid "Damping Time"
22233 msgstr "減緩時間"
22236 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22237 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22240 msgid "Falloff Radius"
22241 msgstr "衰落半徑"
22244 msgid "Distance after which it fades out"
22245 msgstr "在它淡出之後的距離"
22248 msgid "Height of the wave"
22249 msgstr "波形的高度"
22252 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22253 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22256 msgid "Narrowness"
22257 msgstr "窄度"
22260 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22261 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22264 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22265 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22268 msgid "Start Position Object"
22269 msgstr "起始位置物體"
22272 msgid "Object which defines the wave center"
22273 msgstr "定義波形中心的物體"
22276 msgid "Start Position X"
22277 msgstr "起始位置 X"
22280 msgid "X coordinate of the start position"
22281 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22284 msgid "Start Position Y"
22285 msgstr "起始位置 Ÿ"
22288 msgid "Y coordinate of the start position"
22289 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22292 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22293 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22296 msgid "Cyclic wave effect"
22297 msgstr "循環波形效果"
22300 msgid "Displace along normals"
22301 msgstr "沿法線錯置"
22304 msgid "X Normal"
22305 msgstr "X 法線"
22308 msgid "Enable displacement along the X normal"
22309 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22312 msgid "Y Normal"
22313 msgstr "Y 法線"
22316 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22317 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22320 msgid "Z Normal"
22321 msgstr "Z 法線"
22324 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22325 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22328 msgid "X axis motion"
22329 msgstr "X 軸運動"
22332 msgid "Y axis motion"
22333 msgstr "Y 軸運動"
22336 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22337 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22340 msgid "Distance between the waves"
22341 msgstr "波形之間的距離"
22344 msgid "Face Area"
22345 msgstr "面區域"
22348 msgid "Wireframe Modifier"
22349 msgstr "線框修改器"
22352 msgid "Wireframe effect modifier"
22353 msgstr "線框效果修改器"
22356 msgid "Crease weight (if active)"
22357 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22360 msgid "Thickness factor"
22361 msgstr "厚度係數"
22364 msgid "Support face boundaries"
22365 msgstr "支援面邊界"
22368 msgid "Offset Relative"
22369 msgstr "偏移相對"
22372 msgid "Offset Even"
22373 msgstr "偏移均勻"
22376 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22377 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22380 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22381 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22384 msgid "Remove original geometry"
22385 msgstr "移除原始幾何"
22388 msgid "End frame of the stored range"
22389 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22392 msgid "Starting frame of the stored range"
22393 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22396 msgid "Edit Path"
22397 msgstr "編輯路徑"
22400 msgid "Path is being edited"
22401 msgstr "正編輯的路徑"
22404 msgid "Number of frames cached"
22405 msgstr "快取的幀數"
22408 msgid "Line Thickness"
22409 msgstr "線條厚度"
22412 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22413 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22416 msgid "Motion Path Points"
22417 msgstr "運動路徑點"
22420 msgid "Cached positions per frame"
22421 msgstr "每個框幀快取的位置"
22424 msgid "Use Bone Heads"
22425 msgstr "使用骨骼頭部"
22428 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22429 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22432 msgid "Motion Path Cache Point"
22433 msgstr "運動路徑快取點"
22436 msgid "Cached location on path"
22437 msgstr "路徑上快取的位置"
22440 msgid "Path point is selected for editing"
22441 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22444 msgid "Movie Clip Proxy"
22445 msgstr "影片剪輯代理"
22448 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22449 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22452 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22453 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22456 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22457 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22460 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22461 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22464 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22465 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22468 msgid "Free Run"
22469 msgstr "自由運行"
22472 msgid "Build free run time code index"
22473 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22476 msgid "Free Run (Rec Date)"
22477 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22480 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22481 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22484 msgid "Rec Run"
22485 msgstr "錄製運行"
22488 msgid "Build record run time code index"
22489 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22492 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22493 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22496 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22497 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22500 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22501 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22504 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22505 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22508 msgid "Location to store the proxy files"
22509 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22512 msgid "JPEG quality of proxy images"
22513 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22516 msgid "Timecode"
22517 msgstr "時間碼"
22520 msgid "Record Run"
22521 msgstr "錄製執行"
22524 msgid "Use images in the order they are recorded"
22525 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22528 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22529 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22532 msgid "Free Run (rec date)"
22533 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22536 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22537 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22540 msgid "Free Run No Gaps"
22541 msgstr "自由運行無間隙"
22544 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22545 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22548 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22549 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22552 msgid "Movie Clip User"
22553 msgstr "影片剪輯使用者"
22556 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22557 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22560 msgid "Proxy Render Size"
22561 msgstr "代理算繪大小"
22564 msgid "Render Undistorted"
22565 msgstr "算繪未扭曲"
22568 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22569 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22572 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22573 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22576 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22577 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22580 msgid "Average error of reconstruction"
22581 msgstr "重建的平均錯誤"
22584 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22585 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22588 msgid "Movie tracking data"
22589 msgstr "影片追蹤資料"
22592 msgid "Match-moving data for tracking"
22593 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22596 msgid "Active Object Index"
22597 msgstr "作用中物體索引"
22600 msgid "Index of active object"
22601 msgstr "作用中物體的索引"
22604 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22605 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22608 msgid "Plane Tracks"
22609 msgstr "平面軌道"
22612 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22613 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22616 msgid "Tracks"
22617 msgstr "軌道"
22620 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22621 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22624 msgid "Movie tracking camera data"
22625 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22628 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22629 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22632 msgid "K1"
22633 msgstr "K1"
22636 msgid "K2"
22637 msgstr "K2"
22640 msgid "K3"
22641 msgstr "K3"
22644 msgid "Distortion Model"
22645 msgstr "扭曲模型"
22648 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22649 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22652 msgid "Polynomial"
22653 msgstr "多項式"
22656 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22657 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22660 msgid "Divisions"
22661 msgstr "劃分"
22664 msgid "Camera's focal length"
22665 msgstr "攝影機的焦長"
22668 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22669 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22672 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22673 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22676 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22677 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22680 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22681 msgstr "像素寬長比"
22684 msgid "Pixel aspect ratio"
22685 msgstr "像素寬長比"
22688 msgid "Principal Point"
22689 msgstr "主點"
22692 msgid "Optical center of lens"
22693 msgstr "鏡頭的光學中心"
22696 msgid "Sensor"
22697 msgstr "感光元件"
22700 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22701 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22704 msgid "Units"
22705 msgstr "單位"
22708 msgid "Units used for camera focal length"
22709 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22712 msgid "px"
22713 msgstr "px"
22716 msgid "Use pixels for units of focal length"
22717 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22720 msgid "mm"
22721 msgstr "mm"
22724 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22725 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22728 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22729 msgstr "影片追蹤律表"
22732 msgid "Match-moving dopesheet data"
22733 msgstr "比對移動律表資料"
22736 msgid "Display Hidden"
22737 msgstr "顯示隱藏項"
22740 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22741 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22744 msgid "Dopesheet Sort Field"
22745 msgstr "律表排序欄位"
22748 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22749 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22752 msgid "Sort channels by their names"
22753 msgstr "依其名稱排序通道"
22756 msgid "Longest"
22757 msgstr "最長"
22760 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22761 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22764 msgid "Total"
22765 msgstr "總計"
22768 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22769 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22772 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22773 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22776 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22777 msgstr "反轉律表排序"
22780 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22781 msgstr "反轉律表通道的排序"
22784 msgid "Movie tracking marker data"
22785 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22788 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22789 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22792 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22793 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22796 msgid "Keyframed"
22797 msgstr "經鍵幀處理"
22800 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22801 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22804 msgid "Is marker muted for current frame"
22805 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22808 msgid "Pattern Bounding Box"
22809 msgstr "樣式邊界方塊"
22812 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22813 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22816 msgid "Pattern Corners"
22817 msgstr "樣式轉角"
22820 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22821 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22824 msgid "Search Max"
22825 msgstr "搜尋最大"
22828 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22829 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22832 msgid "Search Min"
22833 msgstr "搜尋最小"
22836 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22837 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22840 msgid "Movie tracking object data"
22841 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22844 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22845 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22848 msgid "Object is used for camera tracking"
22849 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22852 msgid "Keyframe A"
22853 msgstr "鍵幀 A"
22856 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22857 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22860 msgid "Keyframe B"
22861 msgstr "鍵幀 B"
22864 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22865 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22868 msgid "Unique name of object"
22869 msgstr "物體的獨一名稱"
22872 msgid "Scale of object solution in camera space"
22873 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22876 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22877 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22880 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22881 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22884 msgid "Corners"
22885 msgstr "邊角"
22888 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22889 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22892 msgid "Movie tracking plane track data"
22893 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22896 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22897 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22900 msgid "Image Opacity"
22901 msgstr "影像不透明度"
22904 msgid "Opacity of the image"
22905 msgstr "影像的不透明度"
22908 msgid "Markers"
22909 msgstr "標記"
22912 msgid "Collection of markers in track"
22913 msgstr "軌道中標記的集合"
22916 msgid "Unique name of track"
22917 msgstr "軌道的獨一名稱"
22920 msgid "Plane track is selected"
22921 msgstr "平面軌道已選取"
22924 msgid "Auto Keyframe"
22925 msgstr "自動鍵幀處理"
22928 msgid "Collection of solved cameras"
22929 msgstr "解算的攝影機集合"
22932 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22933 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22936 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22937 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22940 msgid "Reconstructed"
22941 msgstr "重建的"
22944 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22945 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22948 msgid "Movie tracking settings"
22949 msgstr "影片追蹤設定"
22952 msgid "Match moving settings"
22953 msgstr "影片移動設定"
22956 msgid "Cleanup action to execute"
22957 msgstr "要執行的清理動作"
22960 msgid "Select unclean tracks"
22961 msgstr "選取未清理的軌道"
22964 msgid "Delete Track"
22965 msgstr "刪除軌道"
22968 msgid "Delete unclean tracks"
22969 msgstr "刪除未清理的軌道"
22972 msgid "Delete Segments"
22973 msgstr "刪除分段"
22976 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22977 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22980 msgid "Reprojection Error"
22981 msgstr "重新投射錯誤"
22984 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22985 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22988 msgid "Tracked Frames"
22989 msgstr "追蹤的框幀"
22992 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22993 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22996 msgid "Correlation"
22997 msgstr "校正"
23000 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23001 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23004 msgid "Frames Limit"
23005 msgstr "框幀限制"
23008 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23009 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23012 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23013 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23016 msgid "Default motion model to use for tracking"
23017 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23020 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23021 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23024 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23025 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23028 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23029 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23032 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23033 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23036 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23037 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23040 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23041 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23044 msgid "Pattern Match"
23045 msgstr "樣式比對"
23048 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23049 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23052 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23053 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23056 msgid "Previous frame"
23057 msgstr "上一幀"
23060 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23061 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23064 msgid "Pattern Size"
23065 msgstr "樣式大小"
23068 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23069 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23072 msgid "Search Size"
23073 msgstr "搜尋大小"
23076 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23077 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23080 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23081 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23084 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23085 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23088 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23089 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23092 msgid "Fastest"
23093 msgstr "最快"
23096 msgid "Track as fast as it's possible"
23097 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23100 msgid "Double"
23101 msgstr "雙倍"
23104 msgid "Track with double speed"
23105 msgstr "以兩倍速追蹤"
23108 msgid "Track with realtime speed"
23109 msgstr "以實時速度追蹤"
23112 msgid "Track with half of realtime speed"
23113 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23116 msgid "Quarter"
23117 msgstr "四分之一"
23120 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23121 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23124 msgid "Use Blue Channel"
23125 msgstr "使用藍色通道"
23128 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23129 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23132 msgid "Prepass"
23133 msgstr "預先通遞"
23136 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23137 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23140 msgid "Use Green Channel"
23141 msgstr "使用綠色通道"
23144 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23145 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23148 msgid "Normalize"
23149 msgstr "歸一化"
23152 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23153 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23156 msgid "Use Red Channel"
23157 msgstr "使用紅色通道"
23160 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23161 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23164 msgid "Keyframe Selection"
23165 msgstr "鍵幀選取"
23168 msgid "Tripod Motion"
23169 msgstr "腳架運動"
23172 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23173 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23176 msgid "Movie tracking stabilization data"
23177 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23180 msgid "Active Track Index"
23181 msgstr "作用中軌道索引"
23184 msgid "Interpolate"
23185 msgstr "插補"
23188 msgid "Bilinear"
23189 msgstr "雙線性"
23192 msgid "Bicubic"
23193 msgstr "雙立方"
23196 msgid "Location Influence"
23197 msgstr "位置影響"
23200 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23201 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23204 msgid "Rotation Influence"
23205 msgstr "旋轉影響"
23208 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23209 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23212 msgid "Scale Influence"
23213 msgstr "縮放影響"
23216 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23217 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23220 msgid "Maximal Scale"
23221 msgstr "最大縮放"
23224 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23225 msgstr "限制自動縮放的量"
23228 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23229 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23232 msgid "Autoscale"
23233 msgstr "自動縮放"
23236 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23237 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23240 msgid "Stabilize Rotation"
23241 msgstr "穩定處理旋轉"
23244 msgid "Movie tracking track data"
23245 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23248 msgid "Match-moving track data for tracking"
23249 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23252 msgid "Average error of re-projection"
23253 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23256 msgid "Bundle"
23257 msgstr "綁束"
23260 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23261 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23264 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23265 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23268 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23269 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23272 msgid "Grease pencil data for this track"
23273 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23276 msgid "Has Bundle"
23277 msgstr "有控制桿"
23280 msgid "True if track has a valid bundle"
23281 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23284 msgid "Track is hidden"
23285 msgstr "軌道為隱藏"
23288 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23289 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23292 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23293 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23296 msgid "Track is selected"
23297 msgstr "軌道已選取"
23300 msgid "Select Anchor"
23301 msgstr "選取錨定點"
23304 msgid "Track's anchor point is selected"
23305 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23308 msgid "Select Pattern"
23309 msgstr "選取樣式"
23312 msgid "Track's pattern area is selected"
23313 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23316 msgid "Select Search"
23317 msgstr "選取搜尋"
23320 msgid "Track's search area is selected"
23321 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23324 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23325 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23328 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23329 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23332 msgid "Custom Color"
23333 msgstr "自訂色彩"
23336 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23337 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23340 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23341 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23344 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23345 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23348 msgid "NLA Strip"
23349 msgstr "NLA 片段"
23352 msgid "A container referencing an existing Action"
23353 msgstr "參照既有動作的容器"
23356 msgid "Action referenced by this strip"
23357 msgstr "此片段參照的動作"
23360 msgid "Action End Frame"
23361 msgstr "動作結束幀"
23364 msgid "Last frame from action to use"
23365 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23368 msgid "Action Start Frame"
23369 msgstr "動作起始幀"
23372 msgid "First frame from action to use"
23373 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23376 msgid "NLA Strip is active"
23377 msgstr "NLA 片段正作用中"
23380 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23381 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23384 msgid "Blending"
23385 msgstr "混合處理"
23388 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23389 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23392 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23393 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23396 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23397 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23400 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23401 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23404 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23405 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23408 msgid "Number of times to repeat the action range"
23409 msgstr "重復動作範圍的次數"
23412 msgid "Scaling factor for action"
23413 msgstr "動作的縮放係數"
23416 msgid "NLA Strip is selected"
23417 msgstr "選取的 NLA 片段"
23420 msgid "Strip Time"
23421 msgstr "片段時間"
23424 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23425 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23428 msgid "NLA Strips"
23429 msgstr "NLA 片段"
23432 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23433 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23436 msgid "Type of NLA Strip"
23437 msgstr "NLA 片段的類型"
23440 msgid "Action Clip"
23441 msgstr "動作剪輯"
23444 msgid "NLA Strip references some Action"
23445 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23448 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23449 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23452 msgid "Meta"
23453 msgstr "變幻"
23456 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23457 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23460 msgid "Sound Clip"
23461 msgstr "聲音剪輯"
23464 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23465 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23468 msgid "Animated Influence"
23469 msgstr "動畫影響"
23472 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23473 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23476 msgid "Animated Strip Time"
23477 msgstr "動畫片段時間"
23480 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23481 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23484 msgid "Cyclic Strip Time"
23485 msgstr "循環片段時間"
23488 msgid "Auto Blend In/Out"
23489 msgstr "自動混入/出"
23492 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23493 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23496 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23497 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23500 msgid "Sync Action Length"
23501 msgstr "同步動作長度"
23504 msgid "NLA Track"
23505 msgstr "NLA 軌道"
23508 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23509 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23512 msgid "NLA Track is active"
23513 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23516 msgid "Solo"
23517 msgstr "獨演"
23520 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23521 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23524 msgid "NLA Track is locked"
23525 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23528 msgid "NLA Track is selected"
23529 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23532 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23533 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23536 msgid "Node in a node tree"
23537 msgstr "節點樹中的節點"
23540 msgid "The node label"
23541 msgstr "節點標籤"
23544 msgid "Static Type"
23545 msgstr "靜態類型"
23548 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23549 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23552 msgid "Custom Node"
23553 msgstr "自訂節點"
23556 msgid "Custom color of the node body"
23557 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23560 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23561 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23564 msgid "Height of the node"
23565 msgstr "節點的高度"
23568 msgid "Internal Links"
23569 msgstr "內部連結"
23572 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23573 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23576 msgid "Optional custom node label"
23577 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23580 msgid "Unique node identifier"
23581 msgstr "獨一節點辨識碼"
23584 msgid "Parent this node is attached to"
23585 msgstr "此節點連結的親代"
23588 msgid "Node selection state"
23589 msgstr "節點選取狀態"
23592 msgid "Show Options"
23593 msgstr "顯示選項"
23596 msgid "Show Preview"
23597 msgstr "顯示預覽"
23600 msgid "Show Texture"
23601 msgstr "顯示紋理"
23604 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23605 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23608 msgid "Use custom color for the node"
23609 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23612 msgid "Width of the node"
23613 msgstr "節點的寬度"
23616 msgid "Width Hidden"
23617 msgstr "隱藏寬度"
23620 msgid "Width of the node in hidden state"
23621 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23624 msgid "Custom Group"
23625 msgstr "自訂群組"
23628 msgid "Interface"
23629 msgstr "介面"
23632 msgid "Interface socket data"
23633 msgstr "介面接口資料"
23636 msgid "Compositor Node"
23637 msgstr "合成器節點"
23640 msgid "Alpha Over"
23641 msgstr "Alpha 上疊"
23644 msgid "Convert Premultiplied"
23645 msgstr "轉為預乘"
23648 msgid "Bilateral Blur"
23649 msgstr "雙側模糊"
23652 msgid "Color Sigma"
23653 msgstr "色彩 Sigma"
23656 msgid "Space Sigma"
23657 msgstr "空間 Sigma"
23660 msgid "Aspect Correction"
23661 msgstr "寬長比校正"
23664 msgid "Type of aspect correction to use"
23665 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23668 msgid "Relative Size X"
23669 msgstr "相對大小 X"
23672 msgid "Relative Size Y"
23673 msgstr "相對大小 Y"
23676 msgid "Filter Type"
23677 msgstr "過濾器類型"
23680 msgid "Tent"
23681 msgstr "鋸型"
23684 msgid "Fast Gaussian"
23685 msgstr "快速高斯"
23688 msgid "Catrom"
23689 msgstr "凱特隆"
23692 msgid "Mitch"
23693 msgstr "密奇"
23696 msgid "Bokeh"
23697 msgstr "散景"
23700 msgid "Use circular filter (slower)"
23701 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23704 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23705 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23708 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23709 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23712 msgid "Variable Size"
23713 msgstr "變數大小"
23716 msgid "Bokeh Blur"
23717 msgstr "散景模糊"
23720 msgid "Max Blur"
23721 msgstr "最大模糊"
23724 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23725 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23728 msgid "Bokeh Image"
23729 msgstr "散景影像"
23732 msgid "Angle of the bokeh"
23733 msgstr "散景的角度"
23736 msgid "Catadioptric"
23737 msgstr "折反射"
23740 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23741 msgstr "散景的折反射等級"
23744 msgid "Flaps"
23745 msgstr "葉片"
23748 msgid "Number of flaps"
23749 msgstr "葉片數"
23752 msgid "Rounding"
23753 msgstr "圓滑"
23756 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23757 msgstr "散景的圓滑等級"
23760 msgid "Shift of the lens components"
23761 msgstr "鏡片組件的推移"
23764 msgid "Box Mask"
23765 msgstr "方塊遮罩"
23768 msgid "Height of the box"
23769 msgstr "方塊的高度"
23772 msgid "Not"
23773 msgstr "不是"
23776 msgid "Rotation angle of the box"
23777 msgstr "方塊的旋轉角度"
23780 msgid "Width of the box"
23781 msgstr "方塊的寬度"
23784 msgid "X position of the middle of the box"
23785 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23788 msgid "Y position of the middle of the box"
23789 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23792 msgid "Bright/Contrast"
23793 msgstr "亮度/對比"
23796 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23797 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23800 msgid "Channel Key"
23801 msgstr "通道鍵"
23804 msgid "RGB color space"
23805 msgstr "RGB 色彩空間"
23808 msgid "YCbCr"
23809 msgstr "YCbCr"
23812 msgid "Limit Channel"
23813 msgstr "限制通道"
23816 msgid "Limit by this channel's value"
23817 msgstr "受此通道的值限制"
23820 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23821 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23824 msgid "Algorithm"
23825 msgstr "演算法"
23828 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23829 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23832 msgid "Single"
23833 msgstr "單一"
23836 msgid "Limit by single channel"
23837 msgstr "受單一通道限制"
23840 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23841 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23844 msgid "Channel used to determine matte"
23845 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23848 msgid "Chroma Key"
23849 msgstr "彩度鍵"
23852 msgid "Alpha falloff"
23853 msgstr "Alpha 衰落"
23856 msgid "Lift"
23857 msgstr "抬升"
23860 msgid "Alpha lift"
23861 msgstr "Alpha 抬升"
23864 msgid "Shadow Adjust"
23865 msgstr "陰影調整"
23868 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23869 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23872 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23873 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23876 msgid "Acceptance"
23877 msgstr "接受度"
23880 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23881 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23884 msgid "Color Balance"
23885 msgstr "色彩平衡"
23888 msgid "Correction Formula"
23889 msgstr "校正公式"
23892 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23893 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23896 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23897 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23900 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23901 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23904 msgid "Basis"
23905 msgstr "基礎"
23908 msgid "Slope"
23909 msgstr "斜率"
23912 msgid "Color Correction"
23913 msgstr "色彩校正"
23916 msgid "Blue channel active"
23917 msgstr "藍色通道作用中"
23920 msgid "Green channel active"
23921 msgstr "綠色通道作用中"
23924 msgid "Highlights Contrast"
23925 msgstr "高亮處對比"
23928 msgid "Highlights contrast"
23929 msgstr "高亮處對比"
23932 msgid "Highlights Gain"
23933 msgstr "高亮處增益"
23936 msgid "Highlights gain"
23937 msgstr "高亮處增益"
23940 msgid "Highlights Gamma"
23941 msgstr "高亮處伽瑪"
23944 msgid "Highlights gamma"
23945 msgstr "高亮處伽瑪"
23948 msgid "Highlights Lift"
23949 msgstr "高亮處抬升"
23952 msgid "Highlights lift"
23953 msgstr "高亮處抬升"
23956 msgid "Highlights Saturation"
23957 msgstr "高亮處飽和度"
23960 msgid "Highlights saturation"
23961 msgstr "高亮處飽和度"
23964 msgid "Master Contrast"
23965 msgstr "主區對比"
23968 msgid "Master contrast"
23969 msgstr "主區對比"
23972 msgid "Master Gain"
23973 msgstr "主區增益"
23976 msgid "Master gain"
23977 msgstr "主區增益"
23980 msgid "Master Gamma"
23981 msgstr "主區伽瑪"
23984 msgid "Master gamma"
23985 msgstr "主區伽瑪"
23988 msgid "Master Lift"
23989 msgstr "主區抬升"
23992 msgid "Master lift"
23993 msgstr "主區抬升"
23996 msgid "Master Saturation"
23997 msgstr "主區飽和度"
24000 msgid "Master saturation"
24001 msgstr "主區飽和度"
24004 msgid "Midtones Contrast"
24005 msgstr "中間色調對比"
24008 msgid "Midtones contrast"
24009 msgstr "中間色調對比"
24012 msgid "Midtones End"
24013 msgstr "中間色調結束"
24016 msgid "End of midtones"
24017 msgstr "中間色調的結束"
24020 msgid "Midtones Gain"
24021 msgstr "中間色調增益"
24024 msgid "Midtones gain"
24025 msgstr "中間色調增益"
24028 msgid "Midtones Gamma"
24029 msgstr "中間色調伽瑪"
24032 msgid "Midtones gamma"
24033 msgstr "中間色調伽瑪"
24036 msgid "Midtones Lift"
24037 msgstr "中間色調抬升"
24040 msgid "Midtones lift"
24041 msgstr "中間色調抬升"
24044 msgid "Midtones Saturation"
24045 msgstr "中間色調飽和度"
24048 msgid "Midtones saturation"
24049 msgstr "中間色調飽和度"
24052 msgid "Midtones Start"
24053 msgstr "中間色調開始"
24056 msgid "Start of midtones"
24057 msgstr "中間色調的開始"
24060 msgid "Red channel active"
24061 msgstr "紅色通道作用中"
24064 msgid "Shadows Contrast"
24065 msgstr "陰影對比"
24068 msgid "Shadows contrast"
24069 msgstr "陰影對比"
24072 msgid "Shadows Gain"
24073 msgstr "陰影增益"
24076 msgid "Shadows gain"
24077 msgstr "陰影增益"
24080 msgid "Shadows Gamma"
24081 msgstr "陰影伽瑪"
24084 msgid "Shadows gamma"
24085 msgstr "陰影伽瑪"
24088 msgid "Shadows Lift"
24089 msgstr "陰影抬升"
24092 msgid "Shadows lift"
24093 msgstr "陰影抬升"
24096 msgid "Shadows Saturation"
24097 msgstr "陰影飽和度"
24100 msgid "Shadows saturation"
24101 msgstr "陰影飽和度"
24104 msgid "Color Key"
24105 msgstr "色彩鍵"
24108 msgid "H"
24109 msgstr "H"
24112 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24113 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24116 msgid "S"
24117 msgstr "S"
24120 msgid "Color Spill"
24121 msgstr "色彩溢灑"
24124 msgid "Scale limit by value"
24125 msgstr "縮放受亮度限制"
24128 msgid "Blue spillmap scale"
24129 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24132 msgid "Green spillmap scale"
24133 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24136 msgid "Red spillmap scale"
24137 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24140 msgid "Unspill"
24141 msgstr "未溢灑"
24144 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24145 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24148 msgid "Combine HSVA"
24149 msgstr "合成 HSVA"
24152 msgid "Combine RGBA"
24153 msgstr "合成 RGBA"
24156 msgid "Combine YCbCrA"
24157 msgstr "合成 YCbCrA"
24160 msgid "ITU 601"
24161 msgstr "ITU 601"
24164 msgid "ITU 709"
24165 msgstr "ITU 709"
24168 msgid "Jpeg"
24169 msgstr "Jpeg"
24172 msgid "Combine YUVA"
24173 msgstr "合成 YUVA"
24176 msgid "Combine XYZ"
24177 msgstr "合成 XYZ"
24180 msgid "Composite"
24181 msgstr "合成"
24184 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24185 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24188 msgid "To"
24189 msgstr "給"
24192 msgid "X2"
24193 msgstr "X2"
24196 msgid "Y2"
24197 msgstr "Y2"
24200 msgid "X1"
24201 msgstr "X1"
24204 msgid "Y1"
24205 msgstr "Y1"
24208 msgid "Use relative values to crop image"
24209 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24212 msgid "Crop Image Size"
24213 msgstr "裁切影像大小"
24216 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24217 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24220 msgid "Placeholder"
24221 msgstr "佔位子"
24224 msgid "Auto-Refresh"
24225 msgstr "自動重新整理"
24228 msgid "RGB Curves"
24229 msgstr "RGB 曲線"
24232 msgid "Vector Curves"
24233 msgstr "向量曲線"
24236 msgid "Compositor Custom Group"
24237 msgstr "合成器自訂群組"
24240 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24241 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24244 msgid "Directional Blur"
24245 msgstr "方向性模糊"
24248 msgid "Center X"
24249 msgstr "中心 X"
24252 msgid "Center Y"
24253 msgstr "中心 Y"
24256 msgid "Spin"
24257 msgstr "旋轉"
24260 msgid "Wrap"
24261 msgstr "包覆"
24264 msgid "Zoom"
24265 msgstr "調焦"
24268 msgid "Defocus"
24269 msgstr "除焦點"
24272 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24273 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24276 msgid "Bokeh Type"
24277 msgstr "散景類型"
24280 msgid "Octagonal"
24281 msgstr "八角形"
24284 msgid "8 sides"
24285 msgstr "8 個邊"
24288 msgid "Heptagonal"
24289 msgstr "七角形"
24292 msgid "7 sides"
24293 msgstr "7 個邊"
24296 msgid "Hexagonal"
24297 msgstr "六角形"
24300 msgid "6 sides"
24301 msgstr "6 個邊"
24304 msgid "Pentagonal"
24305 msgstr "五角形"
24308 msgid "5 sides"
24309 msgstr "5 個邊"
24312 msgid "4 sides"
24313 msgstr "4 個邊"
24316 msgid "Triangular"
24317 msgstr "三角形"
24320 msgid "3 sides"
24321 msgstr "3 個邊"
24324 msgid "Gamma Correction"
24325 msgstr "伽瑪校正"
24328 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24329 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24332 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24333 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24336 msgid "Use Z-Buffer"
24337 msgstr "使用 Z 緩衝"
24340 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24341 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24344 msgid "Z-Scale"
24345 msgstr "Z 縮放"
24348 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24349 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24352 msgid "Despeckle"
24353 msgstr "去斑點"
24356 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24357 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24360 msgid "Neighbor"
24361 msgstr "鄰接"
24364 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24365 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24368 msgid "Difference Key"
24369 msgstr "差異鍵"
24372 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24373 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24376 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24377 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24380 msgid "Dilate/Erode"
24381 msgstr "膨脹/腐蝕"
24384 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24385 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24388 msgid "Edge to inset"
24389 msgstr "要內嵌的邊線"
24392 msgid "Growing/shrinking mode"
24393 msgstr "增大/縮小模式"
24396 msgid "Feather"
24397 msgstr "羽毛"
24400 msgid "Distance Key"
24401 msgstr "距離鍵"
24404 msgid "Double Edge Mask"
24405 msgstr "雙邊線遮罩"
24408 msgid "Buffer Edge Mode"
24409 msgstr "緩衝邊線模式"
24412 msgid "Bleed Out"
24413 msgstr "出血"
24416 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24417 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24420 msgid "Keep In"
24421 msgstr "內留"
24424 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24425 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24428 msgid "Inner Edge Mode"
24429 msgstr "內部邊線模式"
24432 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24433 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24436 msgid "Adjacent Only"
24437 msgstr "僅相鄰"
24440 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24441 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24444 msgid "Ellipse Mask"
24445 msgstr "橢圓遮罩"
24448 msgid "Height of the ellipse"
24449 msgstr "橢圓的高"
24452 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24453 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24456 msgid "Width of the ellipse"
24457 msgstr "橢圓的寬"
24460 msgid "Laplace"
24461 msgstr "拉普拉斯"
24464 msgid "Sobel"
24465 msgstr "索貝爾"
24468 msgid "Prewitt"
24469 msgstr "皮維特"
24472 msgid "Kirsch"
24473 msgstr "基爾希"
24476 msgid "Shadow"
24477 msgstr "陰影"
24480 msgid "Flip X"
24481 msgstr "翻轉 X"
24484 msgid "Flip Y"
24485 msgstr "翻轉 Y"
24488 msgid "Flip X & Y"
24489 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24492 msgid "Glare"
24493 msgstr "耀光"
24496 msgid "Angle Offset"
24497 msgstr "角度偏移"
24500 msgid "Streak angle offset"
24501 msgstr "線光角度偏移"
24504 msgid "Color Modulation"
24505 msgstr "色彩調節"
24508 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24509 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24512 msgid "Streak fade-out factor"
24513 msgstr "線光淡出係數"
24516 msgid "Glare Type"
24517 msgstr "耀光類型"
24520 msgid "Ghosts"
24521 msgstr "鬼影"
24524 msgid "Streaks"
24525 msgstr "線光"
24528 msgid "Fog Glow"
24529 msgstr "霧發光"
24532 msgid "Simple Star"
24533 msgstr "簡單星光"
24536 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24537 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24540 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24541 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24544 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24545 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24548 msgid "Total number of streaks"
24549 msgstr "線光的總數"
24552 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24553 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24556 msgid "Rotate 45"
24557 msgstr "旋轉 45"
24560 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24561 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24564 msgid "Hue Correct"
24565 msgstr "色相校正"
24568 msgid "Hue Saturation Value"
24569 msgstr "色相飽和度明度"
24572 msgid "ID Mask"
24573 msgstr "ID 遮罩"
24576 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24577 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24580 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24581 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24584 msgid "Straight Alpha Output"
24585 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24588 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24589 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24592 msgid "Inpaint"
24593 msgstr "內繪"
24596 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24597 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24600 msgid "Keying"
24601 msgstr "鍵處理"
24604 msgid "Post Blur"
24605 msgstr "後模糊"
24608 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24609 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24612 msgid "Pre Blur"
24613 msgstr "前模糊"
24616 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24617 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24620 msgid "Clip Black"
24621 msgstr "剪輯黑"
24624 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24625 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24628 msgid "Clip White"
24629 msgstr "剪輯白"
24632 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24633 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24636 msgid "Despill Balance"
24637 msgstr "溢灑平衡"
24640 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24641 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24644 msgid "Despill Factor"
24645 msgstr "溢灑係數"
24648 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24649 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24652 msgid "Matte dilate/erode side"
24653 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24656 msgid "Edge Kernel Radius"
24657 msgstr "邊線內核半徑"
24660 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24661 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24664 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24665 msgstr "邊線內核忍差"
24668 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24669 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24672 msgid "Feather Distance"
24673 msgstr "羽毛距離"
24676 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24677 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24680 msgctxt "Curve"
24681 msgid "Feather Falloff"
24682 msgstr "羽毛衰落"
24685 msgid "Screen Balance"
24686 msgstr "畫面平衡"
24689 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24690 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24693 msgid "Keying Screen"
24694 msgstr "鍵處理畫面"
24697 msgid "Tracking Object"
24698 msgstr "追蹤用物體"
24701 msgid "Lens Distortion"
24702 msgstr "鏡頭扭曲"
24705 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24706 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24709 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24710 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24713 msgid "Projector"
24714 msgstr "投影器"
24717 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24718 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24721 msgid "Combined"
24722 msgstr "合成"
24725 msgid "Combined RGB"
24726 msgstr "合併的 RGB"
24729 msgid "Red Channel"
24730 msgstr "紅色通道"
24733 msgid "Green Channel"
24734 msgstr "綠色通道"
24737 msgid "Blue Channel"
24738 msgstr "藍色通道"
24741 msgid "Luminance Channel"
24742 msgstr "輝度通道"
24745 msgid "Luminance Key"
24746 msgstr "輝度鍵"
24749 msgid "Map Range"
24750 msgstr "映射範圍"
24753 msgid "Map UV"
24754 msgstr "映射 UV"
24757 msgid "Map Value"
24758 msgstr "映射值"
24761 msgid "Use Maximum"
24762 msgstr "使用最大值"
24765 msgid "Use Minimum"
24766 msgstr "使用最小值"
24769 msgid "Number of motion blur samples"
24770 msgstr "運動模糊的樣本數"
24773 msgid "Shutter"
24774 msgstr "快門"
24777 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24778 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24781 msgid "Size Source"
24782 msgstr "大小來源"
24785 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24786 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24789 msgid "Scene Size"
24790 msgstr "場景大小"
24793 msgid "Use pixel size for the buffer"
24794 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24797 msgid "Fixed/Scene"
24798 msgstr "固定/場景"
24801 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24802 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24805 msgid "Use feather information from the mask"
24806 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24809 msgid "Motion Blur"
24810 msgstr "運動模糊"
24813 msgid "Math"
24814 msgstr "比對"
24817 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24818 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24821 msgid "Movie Distortion"
24822 msgstr "影片扭曲"
24825 msgid "Distortion to use to filter image"
24826 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24829 msgid "File Output"
24830 msgstr "檔案輸出"
24833 msgid "Active Input Index"
24834 msgstr "作用中輸入索引"
24837 msgid "Active input index in details view list"
24838 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24841 msgid "Base Path"
24842 msgstr "基礎路徑"
24845 msgid "Base output path for the image"
24846 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24849 msgid "File Slots"
24850 msgstr "檔案槽"
24853 msgid "EXR Layer Slots"
24854 msgstr "EXR 分層槽"
24857 msgid "Pixelate"
24858 msgstr "像素格化"
24861 msgid "Plane Track Deform"
24862 msgstr "平面軌道變形"
24865 msgid "Alpha Convert"
24866 msgstr "Alpha 轉換"
24869 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24870 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24873 msgid "To Premultiplied"
24874 msgstr "轉為預乘"
24877 msgid "Convert straight to premultiplied"
24878 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24881 msgid "To Straight"
24882 msgstr "直出"
24885 msgid "Convert premultiplied to straight"
24886 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24889 msgid "RGB to BW"
24890 msgstr "RGB 至黑白"
24893 msgid "Render Layers"
24894 msgstr "算繪分層"
24897 msgid "Method to use to filter rotation"
24898 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24901 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24902 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24905 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24906 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24909 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24910 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24913 msgid "Separate HSVA"
24914 msgstr "分離 HSVA"
24917 msgid "Separate RGBA"
24918 msgstr "分離 RGBA"
24921 msgid "Separate YCbCrA"
24922 msgstr "分離 YCbCrA"
24925 msgid "Separate YUVA"
24926 msgstr "分離 YUVA"
24929 msgid "Separate XYZ"
24930 msgstr "分離 XYZ"
24933 msgid "Set Alpha"
24934 msgstr "設定 Alpha"
24937 msgid "Split Viewer"
24938 msgstr "分割檢視器"
24941 msgid "Stabilize 2D"
24942 msgstr "穩定處理 2D"
24945 msgid "Method to use to filter stabilization"
24946 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24949 msgid "Sun Beams"
24950 msgstr "太陽光束"
24953 msgid "Ray Length"
24954 msgstr "光線長度"
24957 msgid "Switch"
24958 msgstr "切換"
24961 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24962 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24965 msgid "Node Output"
24966 msgstr "節點輸出"
24969 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24970 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24973 msgid "Tonemap"
24974 msgstr "色調映射"
24977 msgid "Adaptation"
24978 msgstr "適應"
24981 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24982 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24985 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24986 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24989 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24990 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24993 msgid "If not used, set to 1"
24994 msgstr "如果不使用,設為 1"
24997 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24998 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25001 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25002 msgstr "平均輝度映射的值"
25005 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25006 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25009 msgid "Tonemap Type"
25010 msgstr "色調映射類型"
25013 msgid "R/D Photoreceptor"
25014 msgstr "R/D 光感器"
25017 msgid "Rh Simple"
25018 msgstr "Rh 簡單"
25021 msgid "Track Position"
25022 msgstr "軌道位置"
25025 msgid "Frame to be used for relative position"
25026 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25029 msgid "Which marker position to use for output"
25030 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25033 msgid "Output absolute position of a marker"
25034 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25037 msgid "Relative Start"
25038 msgstr "相對起始"
25041 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25042 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25045 msgid "Relative Frame"
25046 msgstr "相對框幀"
25049 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25050 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25053 msgid "Absolute Frame"
25054 msgstr "絕對框幀"
25057 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25058 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25061 msgid "Method to use to filter transform"
25062 msgstr "用來過濾變換的方法"
25065 msgid "Translate"
25066 msgstr "翻譯"
25069 msgid "Wrapping"
25070 msgstr "包覆處理"
25073 msgid "Wrap image on a specific axis"
25074 msgstr "於特定軸包覆影像"
25077 msgid "No wrapping on X and Y"
25078 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25081 msgid "X Axis"
25082 msgstr "X 軸"
25085 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25086 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25089 msgid "Y Axis"
25090 msgstr "Y 軸"
25093 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25094 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25097 msgid "Both Axes"
25098 msgstr "兩軸"
25101 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25102 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25105 msgid "ColorRamp"
25106 msgstr "色彩漸變"
25109 msgid "Vector Blur"
25110 msgstr "向量模糊"
25113 msgid "Blur Factor"
25114 msgstr "模糊係數"
25117 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25118 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25121 msgid "Max Speed"
25122 msgstr "最大速度"
25125 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25126 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25129 msgid "Min Speed"
25130 msgstr "最小速度"
25133 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25134 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25137 msgid "Curved"
25138 msgstr "曲線式"
25141 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25142 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25145 msgid "Tile Order"
25146 msgstr "鋪排順序"
25149 msgid "Tile order"
25150 msgstr "鋪排順序"
25153 msgid "Expand from center"
25154 msgstr "從中心擴展"
25157 msgid "Random tiles"
25158 msgstr "隨機鋪排"
25161 msgid "Expand from bottom"
25162 msgstr "從底部擴展"
25165 msgid "Expand from 9 places"
25166 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25169 msgid "Z Combine"
25170 msgstr "Z 合成"
25173 msgid "Anti-Alias Z"
25174 msgstr "抗鋸齒 Z"
25177 msgid "Equal"
25178 msgstr "等於"
25181 msgid "Compare"
25182 msgstr "比較"
25185 msgid "Dot Product"
25186 msgstr "內積"
25189 msgid "Less Than"
25190 msgstr "小於"
25193 msgid "Greater Than"
25194 msgstr "大於"
25197 msgid "Input value used for unconnected socket"
25198 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25201 msgid "Component"
25202 msgstr "元件"
25205 msgid "Original"
25206 msgstr "原始"
25209 msgid "Convex Hull"
25210 msgstr "凸殼"
25213 msgid "Only Edges & Faces"
25214 msgstr "僅邊線和面"
25217 msgid "Only Faces"
25218 msgstr "僅面"
25221 msgid "Linear interpolation"
25222 msgstr "線條插補"
25225 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25226 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25229 msgid "Edge Angle"
25230 msgstr "線角"
25233 msgid "Fill Type"
25234 msgstr "填入類型"
25237 msgid "Object Info"
25238 msgstr "物體資訊"
25241 msgid "Z Up"
25242 msgstr "Z 向上"
25245 msgid "Align X"
25246 msgstr "對齊 X"
25249 msgid "Align Y"
25250 msgstr "對齊 Y"
25253 msgid "Subdivide Mesh"
25254 msgstr "細分網格"
25257 msgid "Angle Based"
25258 msgstr "基於角度"
25261 msgid "Conformal"
25262 msgstr "共形"
25265 msgctxt "NodeTree"
25266 msgid "Frame"
25267 msgstr "框幀"
25270 msgid "Label Font Size"
25271 msgstr "標籤字型大小"
25274 msgid "Font size to use for displaying the label"
25275 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25278 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25279 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25282 msgid "Group Input"
25283 msgstr "群組輸入"
25286 msgid "Group Output"
25287 msgstr "群組輸出"
25290 msgid "True if this node is used as the active group output"
25291 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25294 msgid "Reroute"
25295 msgstr "重新路由"
25298 msgid "Shader Node"
25299 msgstr "著色器節點"
25302 msgid "Material shader node"
25303 msgstr "材質著色器節點"
25306 msgid "Add Shader"
25307 msgstr "添加著色器"
25310 msgid "Ambient Occlusion"
25311 msgstr "周遭遮擋"
25314 msgid "Attribute Name"
25315 msgstr "特性名稱"
25318 msgid "Background"
25319 msgstr "背景"
25322 msgid "Blackbody"
25323 msgstr "黑體"
25326 msgid "Bright Contrast"
25327 msgstr "亮度對比"
25330 msgid "Anisotropic BSDF"
25331 msgstr "各向異性 BSDF"
25334 msgid "Beckmann"
25335 msgstr "貝克曼"
25338 msgid "Diffuse BSDF"
25339 msgstr "漫射 BSDF"
25342 msgid "Glass BSDF"
25343 msgstr "玻璃 BSDF"
25346 msgid "Glossy BSDF"
25347 msgstr "光澤 BSDF"
25350 msgid "Hair BSDF"
25351 msgstr "毛髮 BSDF"
25354 msgid "Reflection"
25355 msgstr "反射"
25358 msgid "Refraction BSDF"
25359 msgstr "折射 BSDF"
25362 msgid "Toon BSDF"
25363 msgstr "卡通 BSDF"
25366 msgid "Translucent BSDF"
25367 msgstr "半透明 BSDF"
25370 msgid "Transparent BSDF"
25371 msgstr "透明 BSDF"
25374 msgid "Velvet BSDF"
25375 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25378 msgid "Bump"
25379 msgstr "凹凸"
25382 msgid "Camera Data"
25383 msgstr "攝影機資料"
25386 msgid "Min Max"
25387 msgstr "最小最大"
25390 msgid "Combine HSV"
25391 msgstr "合成 HSV"
25394 msgid "Combine RGB"
25395 msgstr "合成 RGB"
25398 msgid "Object Space"
25399 msgstr "物體空間"
25402 msgid "Emission"
25403 msgstr "散發"
25406 msgid "Fresnel"
25407 msgstr "菲涅爾"
25410 msgid "Layer Weight"
25411 msgstr "層權重"
25414 msgid "Light Falloff"
25415 msgstr "光照衰落"
25418 msgid "Light Path"
25419 msgstr "光照路徑"
25422 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25423 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25426 msgid "Transform a point"
25427 msgstr "轉換一點"
25430 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25431 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25434 msgid "MixRGB"
25435 msgstr "混合RGB"
25438 msgid "Mix Shader"
25439 msgstr "混合著色器"
25442 msgid "Space of the input normal"
25443 msgstr "輸入法線的空間"
25446 msgid "Tangent Space"
25447 msgstr "切線空間"
25450 msgid "Tangent space normal mapping"
25451 msgstr "切線空間法線映射"
25454 msgid "Object space normal mapping"
25455 msgstr "物體空間法向映射"
25458 msgid "World space normal mapping"
25459 msgstr "世界空間法向映射"
25462 msgid "Blender Object Space"
25463 msgstr "Blender 物體空間"
25466 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25467 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25470 msgid "Blender World Space"
25471 msgstr "Blender 世界空間"
25474 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25475 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25478 msgid "UV Map for tangent space maps"
25479 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25482 msgid "Cycles"
25483 msgstr "循環"
25486 msgid "Line Style Output"
25487 msgstr "線條樣式輸出"
25490 msgid "Material Output"
25491 msgstr "材質輸出"
25494 msgid "World Output"
25495 msgstr "世界輸出"
25498 msgid "Particle Info"
25499 msgstr "粒子資訊"
25502 msgid "Bytecode"
25503 msgstr "位元組碼"
25506 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25507 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25510 msgid "Bytecode Hash"
25511 msgstr "位元組碼雜湊"
25514 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25515 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25518 msgid "Shader script path"
25519 msgstr "著色器指令稿路徑"
25522 msgid "Script Source"
25523 msgstr "指令稿來源"
25526 msgid "Use internal text data-block"
25527 msgstr "使用內部文字資料塊"
25530 msgid "Use external .osl or .oso file"
25531 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25534 msgid "Internal shader script to define the shader"
25535 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25538 msgid "Auto Update"
25539 msgstr "自動更新"
25542 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25543 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25546 msgid "Separate HSV"
25547 msgstr "分離 HSVA"
25550 msgid "Separate RGB"
25551 msgstr "分離 RGB"
25554 msgid "Squeeze Value"
25555 msgstr "擠壓值"
25558 msgid "Subsurface Scattering"
25559 msgstr "次表面散射"
25562 msgid "Axis for radial tangents"
25563 msgstr "輻射切線的軸"
25566 msgid "X axis"
25567 msgstr "X 軸"
25570 msgid "Y axis"
25571 msgstr "Y 軸"
25574 msgid "Z axis"
25575 msgstr "Z 軸"
25578 msgid "Method to use for the tangent"
25579 msgstr "切線所要使用的方法"
25582 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25583 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25586 msgid "Tangent from UV map"
25587 msgstr "從 UV 映射作切線"
25590 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25591 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25594 msgid "Brick Texture"
25595 msgstr "磚塊紋理"
25598 msgid "Offset Amount"
25599 msgstr "偏移量"
25602 msgid "Offset Frequency"
25603 msgstr "偏移頻率"
25606 msgid "Squash Amount"
25607 msgstr "塞擠量"
25610 msgid "Squash Frequency"
25611 msgstr "塞擠頻率"
25614 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25615 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25618 msgid "Checker Texture"
25619 msgstr "棋盤格紋理"
25622 msgid "Texture Coordinate"
25623 msgstr "紋理座標"
25626 msgid "Environment Texture"
25627 msgstr "環境紋理"
25630 msgid "Texture interpolation"
25631 msgstr "紋理插補"
25634 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25635 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25638 msgid "Projection"
25639 msgstr "投影"
25642 msgid "Projection of the input image"
25643 msgstr "輸入影像的投影"
25646 msgid "Equirectangular"
25647 msgstr "等距長方"
25650 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25651 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25654 msgid "Mirror Ball"
25655 msgstr "鏡像球"
25658 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25659 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25662 msgid "Gradient Texture"
25663 msgstr "漸層紋理"
25666 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25667 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25670 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25671 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25674 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25675 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25678 msgid "Projection Blend"
25679 msgstr "投影混合"
25682 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25683 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25686 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25687 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25690 msgid "Musgrave Texture"
25691 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25694 msgid "Object to take point data from"
25695 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25698 msgid "Color Source"
25699 msgstr "色彩來源"
25702 msgid "Data to derive color results from"
25703 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25706 msgid "Particle Age"
25707 msgstr "粒子年紀"
25710 msgid "Particle Speed"
25711 msgstr "粒子速度"
25714 msgid "Particle Velocity"
25715 msgstr "粒子速度"
25718 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25719 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25722 msgid "Particle System to render as points"
25723 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25726 msgid "Point Source"
25727 msgstr "點來源"
25730 msgid "Point data to use as renderable point density"
25731 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25734 msgid "Generate point density from a particle system"
25735 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25738 msgid "Object Vertices"
25739 msgstr "物體頂點"
25742 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25743 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25746 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25747 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25750 msgid "Vertex color layer"
25751 msgstr "頂點色彩分層"
25754 msgid "Vertex group weight"
25755 msgstr "頂點群組權重"
25758 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25759 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25762 msgid "Sky Texture"
25763 msgstr "天空紋理"
25766 msgid "Air"
25767 msgstr "空氣"
25770 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25771 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25774 msgid "Sky Type"
25775 msgstr "天空類型"
25778 msgid "Sun Direction"
25779 msgstr "日光方向"
25782 msgid "Direction from where the sun is shining"
25783 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25786 msgid "Turbidity"
25787 msgstr "濁度"
25790 msgid "Atmospheric turbidity"
25791 msgstr "大氣濁度"
25794 msgid "Voronoi Texture"
25795 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25798 msgid "Wave Texture"
25799 msgstr "波形紋理"
25802 msgid "Wave Profile"
25803 msgstr "波形剖面"
25806 msgid "Use a standard sine profile"
25807 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25810 msgid "Use a sawtooth profile"
25811 msgstr "使用鋸齒剖面"
25814 msgid "Use standard wave texture in bands"
25815 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25818 msgid "Use wave texture in rings"
25819 msgstr "在環中使用波形紋理"
25822 msgid "UV Along Stroke"
25823 msgstr "沿筆觸 UV"
25826 msgid "Use Tips"
25827 msgstr "使用提示"
25830 msgid "Vector Math"
25831 msgstr "向量數學"
25834 msgid "Cross Product"
25835 msgstr "向量積"
25838 msgid "Z Axis"
25839 msgstr "Z 軸"
25842 msgid "Vector Transform"
25843 msgstr "向量轉換"
25846 msgid "Convert From"
25847 msgstr "轉換來源"
25850 msgid "Space to convert from"
25851 msgstr "轉換來源的空間"
25854 msgid "Convert To"
25855 msgstr "轉換目標"
25858 msgid "Space to convert to"
25859 msgstr "轉換的目標空間"
25862 msgid "Transform a direction vector"
25863 msgstr "轉換方向向量"
25866 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25867 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25870 msgid "Color Attribute"
25871 msgstr "色彩特性"
25874 msgid "Volume Absorption"
25875 msgstr "體積吸收"
25878 msgid "Volume Scatter"
25879 msgstr "體積散射"
25882 msgid "Pixel Size"
25883 msgstr "像素大小"
25886 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25887 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25890 msgid "Texture Node"
25891 msgstr "紋理節點"
25894 msgid "At"
25895 msgstr "於"
25898 msgid "Bricks"
25899 msgstr "磚塊"
25902 msgid "Offset every N rows"
25903 msgstr "每隔 N 列偏移"
25906 msgid "Squash every N rows"
25907 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25910 msgid "Checker"
25911 msgstr "棋盤"
25914 msgid "Curve Time"
25915 msgstr "曲線時間"
25918 msgid "Mix RGB"
25919 msgstr "混合 RGB"
25922 msgid "Value to Normal"
25923 msgstr "值至法線"
25926 msgid "Node Instance Hash"
25927 msgstr "節點實體雜湊"
25930 msgid "Hash table containing node instance data"
25931 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25934 msgid "Socket Template"
25935 msgstr "接口範本"
25938 msgid "Type and default value of a node socket"
25939 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25942 msgid "Identifier of the socket"
25943 msgstr "接口的辨識碼"
25946 msgid "Name of the socket"
25947 msgstr "接口的名稱"
25950 msgid "Data type of the socket"
25951 msgstr "接口的資料類型"
25954 msgid "From node"
25955 msgstr "來自節點"
25958 msgid "From socket"
25959 msgstr "來自接口"
25962 msgid "Is Hidden"
25963 msgstr "為隱藏"
25966 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25967 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25970 msgid "Link is valid"
25971 msgstr "連結無效"
25974 msgid "To node"
25975 msgstr "至節點"
25978 msgid "To socket"
25979 msgstr "至接口"
25982 msgid "Node Links"
25983 msgstr "節點連結"
25986 msgid "Output File Slot"
25987 msgstr "輸出檔案槽"
25990 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25991 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25994 msgid "Subpath used for this slot"
25995 msgstr "用於此槽的次路徑"
25998 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25999 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26002 msgid "Use Node Format"
26003 msgstr "使用節點格式"
26006 msgid "Output File Layer Slot"
26007 msgstr "輸出檔案分層槽"
26010 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26011 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26014 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26015 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26018 msgid "Node Socket"
26019 msgstr "節點接口"
26022 msgid "Input or output socket of a node"
26023 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26026 msgid "Tooltip"
26027 msgstr "提示框"
26030 msgid "Enable the socket"
26031 msgstr "啟用接口"
26034 msgid "Hide the socket"
26035 msgstr "隱藏接口"
26038 msgid "Hide Value"
26039 msgstr "隱藏值"
26042 msgid "Hide the socket input value"
26043 msgstr "隱藏接口輸入值"
26046 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26047 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26050 msgid "Linked"
26051 msgstr "已連結"
26054 msgid "True if the socket is connected"
26055 msgstr "如果接口有連接則為真"
26058 msgid "Is Output"
26059 msgstr "是輸出"
26062 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26063 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26066 msgid "Link Limit"
26067 msgstr "連結限制"
26070 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26071 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26074 msgid "Socket name"
26075 msgstr "接口名稱"
26078 msgid "Node owning this socket"
26079 msgstr "節點擁有此接口"
26082 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26083 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26086 msgid "Data type"
26087 msgstr "資料類型"
26090 msgid "Boolean Node Socket"
26091 msgstr "布林節點接口"
26094 msgid "Boolean value socket of a node"
26095 msgstr "節點的布林值接口"
26098 msgid "Default Value"
26099 msgstr "預設值"
26102 msgid "Color Node Socket"
26103 msgstr "色彩節點接口"
26106 msgid "RGBA color socket of a node"
26107 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26110 msgid "Float Node Socket"
26111 msgstr "浮點節點接口"
26114 msgid "Integer Node Socket"
26115 msgstr "整數節點接口"
26118 msgid "Integer number socket of a node"
26119 msgstr "節點的整數接口"
26122 msgid "Shader Node Socket"
26123 msgstr "著色器節點接口"
26126 msgid "Shader socket of a node"
26127 msgstr "節點的著色器接口"
26130 msgid "String Node Socket"
26131 msgstr "字串節點接口"
26134 msgid "String socket of a node"
26135 msgstr "節點的字串接口"
26138 msgid "Vector Node Socket"
26139 msgstr "向量節點接口"
26142 msgid "3D vector socket of a node"
26143 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26146 msgid "Virtual Node Socket"
26147 msgstr "虛擬節點接口"
26150 msgid "Virtual socket of a node"
26151 msgstr "節點的虛擬接口"
26154 msgid "Node Socket Template"
26155 msgstr "節點接口範本"
26158 msgid "Parameters to define node sockets"
26159 msgstr "定義節點接口的參數"
26162 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26163 msgstr "布林節點接口介面"
26166 msgid "Color Node Socket Interface"
26167 msgstr "色彩節點接口介面"
26170 msgid "Float Node Socket Interface"
26171 msgstr "浮點節點接口介面"
26174 msgid "Maximum value"
26175 msgstr "最大值"
26178 msgid "Minimum value"
26179 msgstr "最小值"
26182 msgid "Integer Node Socket Interface"
26183 msgstr "整數節點接口介面"
26186 msgid "Shader Node Socket Interface"
26187 msgstr "著色器節點接口介面"
26190 msgid "String Node Socket Interface"
26191 msgstr "字串節點接口介面"
26194 msgid "Vector Node Socket Interface"
26195 msgstr "向量節點接口介面"
26198 msgid "Node Tree Path"
26199 msgstr "節點樹路徑"
26202 msgid "Element of the node space tree path"
26203 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26206 msgid "Base node tree from context"
26207 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26210 msgid "Active Node"
26211 msgstr "作用中節點"
26214 msgid "Object Base"
26215 msgstr "物體基礎"
26218 msgid "Object this base links to"
26219 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26222 msgid "Object base selection state"
26223 msgstr "物體基礎選取狀態"
26226 msgid "Object Constraints"
26227 msgstr "物體約束"
26230 msgid "Invoke"
26231 msgstr "喚起"
26234 msgid "Operator Properties"
26235 msgstr "操作器屬性"
26238 msgctxt "Operator"
26239 msgid "Clean Keyframes"
26240 msgstr "清理鍵幀"
26243 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26244 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26247 msgctxt "Operator"
26248 msgid "Select Keyframes"
26249 msgstr "選取鍵幀"
26252 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26253 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26256 msgid "Only Channel"
26257 msgstr "僅通道"
26260 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26261 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26264 msgid "Column Select"
26265 msgstr "欄選取"
26268 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26269 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26272 msgid "Extend Select"
26273 msgstr "擴展選取"
26276 msgid "Mouse X"
26277 msgstr "滑鼠 X"
26280 msgid "Mouse Y"
26281 msgstr "滑鼠 Y"
26284 msgctxt "Operator"
26285 msgid "Copy Keyframes"
26286 msgstr "複製鍵幀"
26289 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26290 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26293 msgctxt "Operator"
26294 msgid "Delete Keyframes"
26295 msgstr "刪除鍵幀"
26298 msgid "Remove all selected keyframes"
26299 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26302 msgctxt "Operator"
26303 msgid "Duplicate Keyframes"
26304 msgstr "製作鍵幀複本"
26307 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26308 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26311 msgctxt "Operator"
26312 msgid "Duplicate"
26313 msgstr "製作複本"
26316 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26317 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26320 msgid "Duplicate Keyframes"
26321 msgstr "製作鍵幀複本"
26324 msgid "Transform selected items by mode type"
26325 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26328 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26329 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26332 msgid "Constant Extrapolation"
26333 msgstr "常量外推"
26336 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26337 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26340 msgid "Linear Extrapolation"
26341 msgstr "線性外推"
26344 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26345 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26348 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26349 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26352 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26353 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26356 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26357 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26360 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26361 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26364 msgctxt "Operator"
26365 msgid "Jump to Keyframes"
26366 msgstr "跳至鍵幀"
26369 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26370 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26373 msgctxt "Operator"
26374 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26375 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26378 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26379 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26382 msgctxt "Operator"
26383 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26384 msgstr "設定鍵幀插補"
26387 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26388 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26391 msgctxt "Operator"
26392 msgid "Insert Keyframes"
26393 msgstr "插入鍵幀"
26396 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26397 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26400 msgid "All Channels"
26401 msgstr "所有通道"
26404 msgid "Only Selected Channels"
26405 msgstr "僅所選通道"
26408 msgid "In Active Group"
26409 msgstr "於作用中群組內"
26412 msgctxt "Operator"
26413 msgid "Set Keyframe Type"
26414 msgstr "設定鍵幀類型"
26417 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26418 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26421 msgctxt "Operator"
26422 msgid "Next Layer"
26423 msgstr "下一層"
26426 msgctxt "Operator"
26427 msgid "Previous Layer"
26428 msgstr "上一層"
26431 msgctxt "Operator"
26432 msgid "Make Markers Local"
26433 msgstr "讓標記變為區域性"
26436 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26437 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26440 msgctxt "Operator"
26441 msgid "Mirror Keys"
26442 msgstr "鏡像鍵"
26445 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26446 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26449 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26450 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26453 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26454 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26457 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26458 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26461 msgctxt "Operator"
26462 msgid "New Action"
26463 msgstr "新增動作"
26466 msgid "Create new action"
26467 msgstr "建立新的動作"
26470 msgctxt "Operator"
26471 msgid "Paste Keyframes"
26472 msgstr "貼上鍵幀"
26475 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26476 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26479 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26480 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26483 msgid "Overlay existing with new keys"
26484 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26487 msgid "Overwrite All"
26488 msgstr "全部覆寫"
26491 msgid "Replace all keys"
26492 msgstr "替換所有的鍵"
26495 msgid "Overwrite Range"
26496 msgstr "覆寫範圍"
26499 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26500 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26503 msgid "Overwrite Entire Range"
26504 msgstr "覆寫整個範圍"
26507 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26508 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26511 msgid "Paste time offset of keys"
26512 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26515 msgid "Paste keys starting at current frame"
26516 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26519 msgid "Frame End"
26520 msgstr "框幀結束"
26523 msgid "Paste keys ending at current frame"
26524 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26527 msgid "Frame Relative"
26528 msgstr "框幀相對"
26531 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26532 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26535 msgid "No Offset"
26536 msgstr "無偏移"
26539 msgid "Paste keys from original time"
26540 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26543 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26544 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26547 msgctxt "Operator"
26548 msgid "Sample Keyframes"
26549 msgstr "取樣鍵幀"
26552 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26553 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26556 msgctxt "Operator"
26557 msgid "Select All"
26558 msgstr "全選"
26561 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26562 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26565 msgid "Selection action to execute"
26566 msgstr "選取要執行的動作"
26569 msgid "Toggle"
26570 msgstr "切換"
26573 msgid "Toggle selection for all elements"
26574 msgstr "切換所有元素的選取"
26577 msgid "Select all elements"
26578 msgstr "選取所有元素"
26581 msgid "Deselect"
26582 msgstr "取消選取"
26585 msgid "Deselect all elements"
26586 msgstr "取消選取所有元素"
26589 msgid "Invert selection of all elements"
26590 msgstr "反選所有選取的元素"
26593 msgctxt "Operator"
26594 msgid "Box Select"
26595 msgstr "框選"
26598 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26599 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26602 msgid "Axis Range"
26603 msgstr "軸範圍"
26606 msgid "X Max"
26607 msgstr "X 最大"
26610 msgid "X Min"
26611 msgstr "X 最小"
26614 msgid "Y Max"
26615 msgstr "Y 最大"
26618 msgid "Y Min"
26619 msgstr "Y 最小"
26622 msgctxt "Operator"
26623 msgid "Circle Select"
26624 msgstr "圈選"
26627 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26628 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26631 msgid "On Selected Keyframes"
26632 msgstr "於所選鍵幀"
26635 msgid "On Current Frame"
26636 msgstr "於目前框幀"
26639 msgid "On Selected Markers"
26640 msgstr "於所選標記"
26643 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26644 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26647 msgctxt "Operator"
26648 msgid "Lasso Select"
26649 msgstr "套索選取"
26652 msgctxt "Operator"
26653 msgid "Select Left/Right"
26654 msgstr "選取左/右"
26657 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26658 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26661 msgid "Check if Select Left or Right"
26662 msgstr "勾選是要選左或選右"
26665 msgctxt "Operator"
26666 msgid "Select Less"
26667 msgstr "縮減選取"
26670 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26671 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26674 msgctxt "Operator"
26675 msgid "Select Linked"
26676 msgstr "選取連結者"
26679 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26680 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26683 msgctxt "Operator"
26684 msgid "Select More"
26685 msgstr "擴展選取"
26688 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26689 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26692 msgctxt "Operator"
26693 msgid "Snap Keys"
26694 msgstr "吸附鍵"
26697 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26698 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26701 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26702 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26705 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26706 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26709 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26710 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26713 msgctxt "Operator"
26714 msgid "Unlink Action"
26715 msgstr "取消動作連結"
26718 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26719 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26722 msgctxt "Operator"
26723 msgid "Frame All"
26724 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26727 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26728 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26731 msgctxt "Operator"
26732 msgid "Go to Current Frame"
26733 msgstr "前往目前的框幀"
26736 msgctxt "Operator"
26737 msgid "Frame Selected"
26738 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26741 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26742 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26745 msgctxt "Operator"
26746 msgid "Change Frame"
26747 msgstr "更改框幀"
26750 msgid "Interactively change the current frame number"
26751 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26754 msgctxt "Operator"
26755 msgid "Select Channel Keyframes"
26756 msgstr "選取通道鍵幀"
26759 msgctxt "Operator"
26760 msgid "Remove Empty Animation Data"
26761 msgstr "移除空白動畫資料"
26764 msgctxt "Operator"
26765 msgid "Mouse Click on Channels"
26766 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26769 msgid "Select Children Only"
26770 msgstr "僅選取子代"
26773 msgctxt "Operator"
26774 msgid "Collapse Channels"
26775 msgstr "收闔通道"
26778 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26779 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26782 msgctxt "Operator"
26783 msgid "Delete Channels"
26784 msgstr "刪除通道"
26787 msgid "Delete all selected animation channels"
26788 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26791 msgctxt "Operator"
26792 msgid "Toggle Channel Editability"
26793 msgstr "切換通道可編輯性"
26796 msgid "Toggle editability of selected channels"
26797 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26800 msgid "Enable"
26801 msgstr "啟用"
26804 msgctxt "Operator"
26805 msgid "Expand Channels"
26806 msgstr "開展通道"
26809 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26810 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26813 msgctxt "Operator"
26814 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26815 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26818 msgctxt "Operator"
26819 msgid "Group Channels"
26820 msgstr "群組通道"
26823 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26824 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26827 msgid "Name of newly created group"
26828 msgstr "新建群組的名稱"
26831 msgctxt "Operator"
26832 msgid "Move Channels"
26833 msgstr "移動通道"
26836 msgid "Rearrange selected animation channels"
26837 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26840 msgid "To Top"
26841 msgstr "至頂部"
26844 msgid "Down"
26845 msgstr "向下"
26848 msgid "To Bottom"
26849 msgstr "至底部"
26852 msgctxt "Operator"
26853 msgid "Rename Channels"
26854 msgstr "重新命名通道"
26857 msgid "Rename animation channel under mouse"
26858 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26861 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26862 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26865 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26866 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26869 msgid "Deselect rather than select items"
26870 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26873 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26874 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26877 msgctxt "Operator"
26878 msgid "Disable Channel Setting"
26879 msgstr "停用通道設定"
26882 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26883 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26886 msgctxt "Operator"
26887 msgid "Enable Channel Setting"
26888 msgstr "啟用通道設定"
26891 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26892 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26895 msgctxt "Operator"
26896 msgid "Toggle Channel Setting"
26897 msgstr "切換通道設定"
26900 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26901 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26904 msgctxt "Operator"
26905 msgid "Ungroup Channels"
26906 msgstr "取消通道群組"
26909 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26910 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26913 msgctxt "Operator"
26914 msgid "Clear Useless Actions"
26915 msgstr "清除無用動作"
26918 msgid "Only Unused"
26919 msgstr "僅未使用"
26922 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26923 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26926 msgctxt "Operator"
26927 msgid "Copy Driver"
26928 msgstr "複製驅動器"
26931 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26932 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26935 msgctxt "Operator"
26936 msgid "Add Driver"
26937 msgstr "添加驅動器"
26940 msgctxt "Operator"
26941 msgid "Edit Driver"
26942 msgstr "編輯驅動器"
26945 msgctxt "Operator"
26946 msgid "Remove Driver"
26947 msgstr "移除驅動器"
26950 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26951 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26954 msgctxt "Operator"
26955 msgid "Set End Frame"
26956 msgstr "設定結束幀"
26959 msgctxt "Operator"
26960 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26961 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26964 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26965 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26968 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26969 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26972 msgctxt "Operator"
26973 msgid "Remove Animation"
26974 msgstr "移除動畫"
26977 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26978 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26981 msgctxt "Operator"
26982 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26983 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26986 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26987 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26990 msgid "The Keying Set to use"
26991 msgstr "要使用的鍵處理集"
26994 msgctxt "Operator"
26995 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26996 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26999 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27000 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27003 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27004 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27007 msgctxt "Operator"
27008 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27009 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27012 msgctxt "Operator"
27013 msgid "Delete Keyframe"
27014 msgstr "刪除鍵幀"
27017 msgctxt "Operator"
27018 msgid "Insert Keyframe"
27019 msgstr "插入鍵幀"
27022 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27023 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27026 msgctxt "Operator"
27027 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27028 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27031 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27032 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27035 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27036 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27039 msgctxt "Operator"
27040 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27041 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27044 msgctxt "Operator"
27045 msgid "Insert Keyframe Menu"
27046 msgstr "插入鍵幀選單"
27049 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27050 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27053 msgid "Always Show Menu"
27054 msgstr "總是顯示選單"
27057 msgctxt "Operator"
27058 msgid "Set Active Keying Set"
27059 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27062 msgctxt "Operator"
27063 msgid "Add Empty Keying Set"
27064 msgstr "添加空白鍵處理集"
27067 msgctxt "Operator"
27068 msgid "Export Keying Set..."
27069 msgstr "匯出鍵處理集..."
27072 msgid "Export Keying Set to a python script"
27073 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27076 msgid "Filter folders"
27077 msgstr "過濾資料夾"
27080 msgid "Filter python"
27081 msgstr "過濾 Python"
27084 msgid "Filter text"
27085 msgstr "過濾文字"
27088 msgctxt "Operator"
27089 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27090 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27093 msgctxt "Operator"
27094 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27095 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27098 msgctxt "Operator"
27099 msgid "Remove Active Keying Set"
27100 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27103 msgctxt "Operator"
27104 msgid "Add to Keying Set"
27105 msgstr "添加至鍵處理集"
27108 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27109 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27112 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27113 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27116 msgctxt "Operator"
27117 msgid "Remove from Keying Set"
27118 msgstr "從鍵處理集移除"
27121 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27122 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27125 msgctxt "Operator"
27126 msgid "Paste Driver"
27127 msgstr "貼上驅動器"
27130 msgctxt "Operator"
27131 msgid "Clear Preview Range"
27132 msgstr "清除預覽範圍"
27135 msgctxt "Operator"
27136 msgid "Set Preview Range"
27137 msgstr "設定預覽範圍"
27140 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27141 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27144 msgctxt "Operator"
27145 msgid "Set Start Frame"
27146 msgstr "設定起始幀"
27149 msgctxt "Operator"
27150 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27151 msgstr "更新動畫化變換約束"
27154 msgctxt "Operator"
27155 msgid "Align Bones"
27156 msgstr "對齊骨骼"
27159 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27160 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27163 msgctxt "Operator"
27164 msgid "Change Armature Layers"
27165 msgstr "更改骨架分層"
27168 msgid "Change the visible armature layers"
27169 msgstr "更改可見的骨架分層"
27172 msgid "Armature layers to make visible"
27173 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27176 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27177 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27180 msgid "Axis tag names with"
27181 msgstr "要標記名稱用的軸"
27184 msgid "X-Axis"
27185 msgstr "X 軸"
27188 msgid "Left/Right"
27189 msgstr "左/右"
27192 msgid "Y-Axis"
27193 msgstr "Y 軸"
27196 msgid "Front/Back"
27197 msgstr "前/後"
27200 msgid "Top/Bottom"
27201 msgstr "頂/底"
27204 msgctxt "Operator"
27205 msgid "Change Bone Layers"
27206 msgstr "更改骨骼分層"
27209 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27210 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27213 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27214 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27217 msgctxt "Operator"
27218 msgid "Add Bone"
27219 msgstr "添加骨骼"
27222 msgid "Name of the newly created bone"
27223 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27226 msgctxt "Operator"
27227 msgid "Recalculate Roll"
27228 msgstr "重新計算滾動"
27231 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27232 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27235 msgid "Negate the alignment axis"
27236 msgstr "負的對齊軸向"
27239 msgid "Shortest Rotation"
27240 msgstr "最短旋轉"
27243 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27244 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27247 msgid "View Axis"
27248 msgstr "檢視軸"
27251 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27252 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27255 msgctxt "Operator"
27256 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27257 msgstr "刪除所選骨骼"
27260 msgid "Remove selected bones from the armature"
27261 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27264 msgctxt "Operator"
27265 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27266 msgstr "消融所選骨骼"
27269 msgctxt "Operator"
27270 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27271 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27274 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27275 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27278 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27279 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27282 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27283 msgstr "製作所選骨骼複本"
27286 msgid "Move"
27287 msgstr "移動"
27290 msgctxt "Operator"
27291 msgid "Extrude"
27292 msgstr "擠出"
27295 msgid "Create new bones from the selected joints"
27296 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27299 msgid "Forked"
27300 msgstr "分支"
27303 msgctxt "Operator"
27304 msgid "Extrude Forked"
27305 msgstr "擠出分支"
27308 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27309 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27312 msgctxt "Operator"
27313 msgid "Fill Between Joints"
27314 msgstr "在關節間填補"
27317 msgctxt "Operator"
27318 msgid "Flip Names"
27319 msgstr "翻轉名稱"
27322 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27323 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27326 msgctxt "Operator"
27327 msgid "Hide Selected"
27328 msgstr "隱藏所選"
27331 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27332 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27335 msgid "Unselected"
27336 msgstr "未選取"
27339 msgid "Hide unselected rather than selected"
27340 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27343 msgctxt "Operator"
27344 msgid "Show All Layers"
27345 msgstr "顯示所有層"
27348 msgid "Make all armature layers visible"
27349 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27352 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27353 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27356 msgctxt "Operator"
27357 msgid "Clear Parent"
27358 msgstr "清除親代"
27361 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27362 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27365 msgid "What way to clear parenting"
27366 msgstr "清除親代的方式"
27369 msgid "Clear Parent"
27370 msgstr "清除親代"
27373 msgid "Disconnect Bone"
27374 msgstr "斷開骨骼連接"
27377 msgctxt "Operator"
27378 msgid "Make Parent"
27379 msgstr "建立親代"
27382 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27383 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27386 msgid "Type of parenting"
27387 msgstr "親子關係的類型"
27390 msgid "Keep Offset"
27391 msgstr "保持偏移"
27394 msgctxt "Operator"
27395 msgid "Reveal Hidden"
27396 msgstr "揭開隱藏項"
27399 msgctxt "Operator"
27400 msgid "(De)select All"
27401 msgstr "(取消)全選"
27404 msgid "Toggle selection status of all bones"
27405 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27408 msgctxt "Operator"
27409 msgid "Select Hierarchy"
27410 msgstr "選取階層"
27413 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27414 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27417 msgid "Select Parent"
27418 msgstr "選取親代"
27421 msgid "Select Child"
27422 msgstr "選取子代"
27425 msgid "Extend the selection"
27426 msgstr "擴展選取項"
27429 msgctxt "Operator"
27430 msgid "Select Linked All"
27431 msgstr "選取所有連結項"
27434 msgctxt "Operator"
27435 msgid "Select Mirror"
27436 msgstr "選取鏡像"
27439 msgid "Active Only"
27440 msgstr "僅作用項"
27443 msgid "Only operate on the active bone"
27444 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27447 msgctxt "Operator"
27448 msgid "Select Similar"
27449 msgstr "選取相似者"
27452 msgid "Select similar bones by property types"
27453 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27456 msgid "Immediate Children"
27457 msgstr "立即子代"
27460 msgid "Siblings"
27461 msgstr "手足代"
27464 msgid "Prefix"
27465 msgstr "前綴"
27468 msgid "Suffix"
27469 msgstr "後綴"
27472 msgctxt "Operator"
27473 msgid "Separate Bones"
27474 msgstr "分離骨骼"
27477 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27478 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27481 msgctxt "Operator"
27482 msgid "Pick Shortest Path"
27483 msgstr "挑選最短路徑"
27486 msgid "Select shortest path between two bones"
27487 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27490 msgctxt "Operator"
27491 msgid "Split"
27492 msgstr "分割"
27495 msgctxt "Operator"
27496 msgid "Subdivide"
27497 msgstr "細分"
27500 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27501 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27504 msgid "Number of Cuts"
27505 msgstr "切割次數"
27508 msgctxt "Operator"
27509 msgid "Switch Direction"
27510 msgstr "切換方向"
27513 msgctxt "Operator"
27514 msgid "Symmetrize"
27515 msgstr "對稱化"
27518 msgid "-X to +X"
27519 msgstr "-X 至 +X"
27522 msgid "+X to -X"
27523 msgstr "+X 至 -X"
27526 msgid "Check Existing"
27527 msgstr "檢查是否存在"
27530 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27531 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27534 msgid "Automatically determine display type for files"
27535 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27538 msgid "Short List"
27539 msgstr "短清單"
27542 msgid "Display files as short list"
27543 msgstr "以短清單顯示檔案"
27546 msgid "Long List"
27547 msgstr "長清單"
27550 msgid "Display files as a detailed list"
27551 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27554 msgid "File Browser Mode"
27555 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27558 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27559 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27562 msgid "Path to file"
27563 msgstr "檔案的路徑"
27566 msgid "Filter .blend files"
27567 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27570 msgid "Filter btx files"
27571 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27574 msgid "Filter COLLADA files"
27575 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27578 msgid "Filter font files"
27579 msgstr "過濾字型檔案"
27582 msgid "Filter image files"
27583 msgstr "過濾影像檔案"
27586 msgid "Filter movie files"
27587 msgstr "過濾視訊檔案"
27590 msgid "Filter python files"
27591 msgstr "過濾 Python 檔案"
27594 msgid "Filter sound files"
27595 msgstr "過濾聲音檔案"
27598 msgid "Filter text files"
27599 msgstr "過濾文字檔案"
27602 msgctxt "Operator"
27603 msgid "Login"
27604 msgstr "登入"
27607 msgid "(undocumented operator)"
27608 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27611 msgctxt "Operator"
27612 msgid "Logout"
27613 msgstr "登出"
27616 msgctxt "Operator"
27617 msgid "Validate"
27618 msgstr "驗證"
27621 msgctxt "Operator"
27622 msgid "Add Boid Rule"
27623 msgstr "添加群集個體規則"
27626 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27627 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27630 msgctxt "Operator"
27631 msgid "Remove Boid Rule"
27632 msgstr "移除群集個體規則"
27635 msgid "Delete current boid rule"
27636 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27639 msgctxt "Operator"
27640 msgid "Move Down Boid Rule"
27641 msgstr "下移群集個體規則"
27644 msgid "Move boid rule down in the list"
27645 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27648 msgctxt "Operator"
27649 msgid "Move Up Boid Rule"
27650 msgstr "上移群集個體規則"
27653 msgid "Move boid rule up in the list"
27654 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27657 msgctxt "Operator"
27658 msgid "Add Boid State"
27659 msgstr "添加群集個體狀態"
27662 msgid "Add a boid state to the particle system"
27663 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27666 msgctxt "Operator"
27667 msgid "Remove Boid State"
27668 msgstr "移除群集個體狀態"
27671 msgid "Delete current boid state"
27672 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27675 msgctxt "Operator"
27676 msgid "Move Down Boid State"
27677 msgstr "下移群集個體狀態"
27680 msgid "Move boid state down in the list"
27681 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27684 msgctxt "Operator"
27685 msgid "Move Up Boid State"
27686 msgstr "上移群集個體狀態"
27689 msgid "Move boid state up in the list"
27690 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27693 msgctxt "Operator"
27694 msgid "Add Brush"
27695 msgstr "添加筆刷"
27698 msgid "Add brush by mode type"
27699 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27702 msgctxt "Operator"
27703 msgid "Add Drawing Brush"
27704 msgstr "添加描繪筆刷"
27707 msgctxt "Operator"
27708 msgid "Preset"
27709 msgstr "預置"
27712 msgid "Set brush shape"
27713 msgstr "設定筆刷形狀"
27716 msgctxt "Curve"
27717 msgid "Mode"
27718 msgstr "模式"
27721 msgctxt "Curve"
27722 msgid "Max"
27723 msgstr "最大"
27726 msgctxt "Curve"
27727 msgid "Line"
27728 msgstr "直線"
27731 msgctxt "Curve"
27732 msgid "Round"
27733 msgstr "圓形"
27736 msgctxt "Operator"
27737 msgid "Reset Brush"
27738 msgstr "重設筆刷"
27741 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27742 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27745 msgctxt "Operator"
27746 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27747 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27750 msgid "Change brush size by a scalar"
27751 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27754 msgid "Scalar"
27755 msgstr "純量"
27758 msgid "Factor to scale brush size by"
27759 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27762 msgctxt "Operator"
27763 msgid "Stencil Brush Control"
27764 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27767 msgid "Control the stencil brush"
27768 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27771 msgid "Tool"
27772 msgstr "工具"
27775 msgid "Translation"
27776 msgstr "平移"
27779 msgid "Primary"
27780 msgstr "主要"
27783 msgid "Secondary"
27784 msgstr "次要"
27787 msgctxt "Operator"
27788 msgid "Image Aspect"
27789 msgstr "影像寬長比"
27792 msgid "Modify Mask Stencil"
27793 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27796 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27797 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27800 msgid "Use Repeat"
27801 msgstr "使用重複"
27804 msgid "Use repeat mapping values"
27805 msgstr "使用重複映射值"
27808 msgid "Use Scale"
27809 msgstr "使用縮放"
27812 msgid "Use texture scale values"
27813 msgstr "使用紋理縮放值"
27816 msgctxt "Operator"
27817 msgid "Reset Transform"
27818 msgstr "重設轉換"
27821 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27822 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27825 msgctxt "Operator"
27826 msgid "Context Menu"
27827 msgstr "情境選單"
27830 msgctxt "Operator"
27831 msgid "Accept"
27832 msgstr "接受"
27835 msgid "Directory of the file"
27836 msgstr "檔案的目錄"
27839 msgid "Select the file relative to the blend file"
27840 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27843 msgctxt "Operator"
27844 msgid "Filter"
27845 msgstr "過濾"
27848 msgctxt "Operator"
27849 msgid "Open Cache File"
27850 msgstr "開啟快取檔案"
27853 msgctxt "Operator"
27854 msgid "Refresh Archive"
27855 msgstr "重新整理封存檔"
27858 msgctxt "Operator"
27859 msgid "Add Camera Preset"
27860 msgstr "添加攝影機預置"
27863 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27864 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27867 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27868 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27871 msgid "Include Focal Length"
27872 msgstr "包含焦距"
27875 msgid "Include focal length into the preset"
27876 msgstr "將焦距納入預置"
27879 msgctxt "Operator"
27880 msgid "Add Marker"
27881 msgstr "添加標記"
27884 msgid "Place new marker at specified location"
27885 msgstr "放置新標記於指定位置"
27888 msgid "Location of marker on frame"
27889 msgstr "框幀上標記的位置"
27892 msgctxt "Operator"
27893 msgid "Add Marker at Click"
27894 msgstr "點按時添加標記"
27897 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27898 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27901 msgctxt "Operator"
27902 msgid "Add Marker and Move"
27903 msgstr "添加標記並移動"
27906 msgid "Add new marker and move it on movie"
27907 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27910 msgid "Add Marker"
27911 msgstr "添加標記"
27914 msgctxt "Operator"
27915 msgid "Add Marker and Slide"
27916 msgstr "添加標記並滑動"
27919 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27920 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27923 msgctxt "Operator"
27924 msgid "Apply Solution Scale"
27925 msgstr "套用解算縮放"
27928 msgid "Distance between selected tracks"
27929 msgstr "所選軌道之間的距離"
27932 msgctxt "Operator"
27933 msgid "3D Markers to Mesh"
27934 msgstr "3D 標記至網格"
27937 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27938 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27941 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27942 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27945 msgctxt "Operator"
27946 msgid "Clean Tracks"
27947 msgstr "清理軌道"
27950 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27951 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27954 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27955 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27958 msgctxt "Operator"
27959 msgid "Clear Solution"
27960 msgstr "清除解算"
27963 msgid "Clear all calculated data"
27964 msgstr "清除所有計算過的資料"
27967 msgctxt "Operator"
27968 msgid "Clear Track Path"
27969 msgstr "清除軌道路徑"
27972 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27973 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27976 msgid "Clear action to execute"
27977 msgstr "清除要執行的動作"
27980 msgid "Clear path up to current frame"
27981 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27984 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27985 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27988 msgid "Clear the whole path"
27989 msgstr "清除整個路徑"
27992 msgid "Clear Active"
27993 msgstr "清除作用中"
27996 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27997 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28000 msgctxt "Operator"
28001 msgid "Constraint to F-Curve"
28002 msgstr "約束至 F 曲線"
28005 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28006 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28009 msgctxt "Operator"
28010 msgid "Copy Tracks"
28011 msgstr "複製軌道"
28014 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28015 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28018 msgctxt "Operator"
28019 msgid "Create Plane Track"
28020 msgstr "建立平面軌道"
28023 msgctxt "Operator"
28024 msgid "Set 2D Cursor"
28025 msgstr "設定 2D 游標"
28028 msgid "Set 2D cursor location"
28029 msgstr "設定 2D 游標位置"
28032 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28033 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28036 msgctxt "Operator"
28037 msgid "Delete Marker"
28038 msgstr "刪除標記"
28041 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28042 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28045 msgctxt "Operator"
28046 msgid "Delete Proxy"
28047 msgstr "刪除代理"
28050 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28051 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28054 msgctxt "Operator"
28055 msgid "Delete Track"
28056 msgstr "刪除軌道"
28059 msgid "Delete selected tracks"
28060 msgstr "刪除所選的軌道"
28063 msgctxt "Operator"
28064 msgid "Detect Features"
28065 msgstr "偵測特徵"
28068 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28069 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28072 msgid "Placement"
28073 msgstr "放置"
28076 msgid "Placement for detected features"
28077 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28080 msgid "Whole Frame"
28081 msgstr "整個框幀"
28084 msgid "Place markers across the whole frame"
28085 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28088 msgctxt "Operator"
28089 msgid "Disable Markers"
28090 msgstr "停用標記"
28093 msgid "Disable/enable selected markers"
28094 msgstr "停用/啟用所選標記"
28097 msgid "Disable action to execute"
28098 msgstr "停用要執行的動作"
28101 msgid "Disable selected markers"
28102 msgstr "停用所選標記"
28105 msgid "Enable selected markers"
28106 msgstr "啟用所選標記"
28109 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28110 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28113 msgctxt "Operator"
28114 msgid "Select Channel"
28115 msgstr "選取通道"
28118 msgid "Select movie tracking channel"
28119 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28122 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28123 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28126 msgid "Mouse location to select channel"
28127 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28130 msgctxt "Operator"
28131 msgid "Filter Tracks"
28132 msgstr "過濾軌道"
28135 msgctxt "Operator"
28136 msgid "Jump to Frame"
28137 msgstr "跳至框幀"
28140 msgid "Jump to special frame"
28141 msgstr "跳至特殊框幀"
28144 msgid "Position to jump to"
28145 msgstr "要跳往的位置"
28148 msgid "Jump to start of current path"
28149 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28152 msgid "Jump to end of current path"
28153 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28156 msgid "Previous Failed"
28157 msgstr "前個失敗"
28160 msgid "Jump to previous failed frame"
28161 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28164 msgid "Next Failed"
28165 msgstr "下個失敗"
28168 msgid "Jump to next failed frame"
28169 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28172 msgctxt "Operator"
28173 msgid "Center Current Frame"
28174 msgstr "置中目前框幀"
28177 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28178 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28181 msgctxt "Operator"
28182 msgid "Delete Curve"
28183 msgstr "刪除曲線"
28186 msgctxt "Operator"
28187 msgid "Delete Knot"
28188 msgstr "刪除結點"
28191 msgid "Delete curve knots"
28192 msgstr "刪除曲線結點"
28195 msgctxt "Operator"
28196 msgid "Select"
28197 msgstr "選取"
28200 msgid "Select graph curves"
28201 msgstr "選取圖表曲線"
28204 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28205 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28208 msgctxt "Operator"
28209 msgid "(De)select All Markers"
28210 msgstr "(取消)全選標記"
28213 msgid "Change selection of all markers of active track"
28214 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28217 msgid "View all curves in editor"
28218 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28221 msgctxt "Operator"
28222 msgid "Hide Tracks"
28223 msgstr "隱藏軌道"
28226 msgid "Hide selected tracks"
28227 msgstr "隱藏所選軌道"
28230 msgid "Hide unselected tracks"
28231 msgstr "隱藏未選取軌道"
28234 msgctxt "Operator"
28235 msgid "Hide Tracks Clear"
28236 msgstr "隱藏軌道清除"
28239 msgid "Clear hide selected tracks"
28240 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28243 msgctxt "Operator"
28244 msgid "Join Tracks"
28245 msgstr "結合軌道"
28248 msgid "Join selected tracks"
28249 msgstr "結合所選軌道"
28252 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28253 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28256 msgctxt "Operator"
28257 msgid "Toggle Lock Selection"
28258 msgstr "切換鎖定選取"
28261 msgctxt "Operator"
28262 msgid "Lock Tracks"
28263 msgstr "鎖定軌道"
28266 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28267 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28270 msgid "Lock action to execute"
28271 msgstr "鎖住要執行的動作"
28274 msgid "Lock selected tracks"
28275 msgstr "鎖住所選的軌道"
28278 msgid "Unlock"
28279 msgstr "解鎖"
28282 msgid "Unlock selected tracks"
28283 msgstr "解開所選的軌道"
28286 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28287 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28290 msgctxt "Operator"
28291 msgid "Set Clip Mode"
28292 msgstr "設定剪輯模式"
28295 msgid "Set the clip interaction mode"
28296 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28299 msgid "Show tracking and solving tools"
28300 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28303 msgid "Show mask editing tools"
28304 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28307 msgctxt "Operator"
28308 msgid "Open Clip"
28309 msgstr "開啟剪輯"
28312 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28313 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28316 msgid "Files"
28317 msgstr "檔案"
28320 msgid "Enable Multi-View"
28321 msgstr "啟用多重視圖"
28324 msgctxt "Operator"
28325 msgid "Paste Tracks"
28326 msgstr "貼上軌道"
28329 msgid "Paste tracks from clipboard"
28330 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28333 msgctxt "Operator"
28334 msgid "Prefetch Frames"
28335 msgstr "預取幀數"
28338 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28339 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28342 msgctxt "Operator"
28343 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28344 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28347 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28348 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28351 msgctxt "Operator"
28352 msgid "Refine Markers"
28353 msgstr "精修標記"
28356 msgid "Backwards"
28357 msgstr "往回"
28360 msgid "Do backwards tracking"
28361 msgstr "執行往回追蹤"
28364 msgctxt "Operator"
28365 msgid "Reload Clip"
28366 msgstr "重新載入剪輯"
28369 msgid "Reload clip"
28370 msgstr "重新載入剪輯"
28373 msgid "Select tracking markers"
28374 msgstr "選取追蹤用標記"
28377 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28378 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28381 msgid "Change selection of all tracking markers"
28382 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28385 msgid "Select markers using circle selection"
28386 msgstr "使用圈選來選取標記"
28389 msgctxt "Operator"
28390 msgid "Select Grouped"
28391 msgstr "選取已成群組"
28394 msgid "Select all tracks from specified group"
28395 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28398 msgid "Select all keyframed tracks"
28399 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28402 msgid "Select all estimated tracks"
28403 msgstr "選取所有預估的軌道"
28406 msgid "Select all tracked tracks"
28407 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28410 msgid "Select all locked tracks"
28411 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28414 msgid "Select all disabled tracks"
28415 msgstr "選取所有停用的軌道"
28418 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28419 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28422 msgid "Failed Tracks"
28423 msgstr "失敗的軌道"
28426 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28427 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28430 msgid "Select markers using lasso selection"
28431 msgstr "使用套索選取標記"
28434 msgctxt "Operator"
28435 msgid "Set Active Clip"
28436 msgstr "設定作用中剪輯"
28439 msgctxt "Operator"
28440 msgid "Set Axis"
28441 msgstr "設定軸"
28444 msgid "Axis to use to align bundle along"
28445 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28448 msgid "Align bundle align X axis"
28449 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28452 msgid "Align bundle align Y axis"
28453 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28456 msgctxt "Operator"
28457 msgid "Set Principal to Center"
28458 msgstr "設定主點至中心"
28461 msgid "Set optical center to center of footage"
28462 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28465 msgctxt "Operator"
28466 msgid "Set Origin"
28467 msgstr "設定原點"
28470 msgid "Use Median"
28471 msgstr "使用中間點"
28474 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28475 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28478 msgctxt "Operator"
28479 msgid "Set Plane"
28480 msgstr "設定平面"
28483 msgid "Plane to be used for orientation"
28484 msgstr "要作為方向的平面"
28487 msgid "Set floor plane"
28488 msgstr "設定地面平面"
28491 msgid "Wall"
28492 msgstr "牆壁"
28495 msgid "Set wall plane"
28496 msgstr "設定牆壁平面"
28499 msgctxt "Operator"
28500 msgid "Set Scale"
28501 msgstr "設定縮放"
28504 msgctxt "Operator"
28505 msgid "Set Scene Frames"
28506 msgstr "設定場景框幀"
28509 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28510 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28513 msgctxt "Operator"
28514 msgid "Set Solution Scale"
28515 msgstr "設定解算縮放"
28518 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28519 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28522 msgctxt "Operator"
28523 msgid "Set Solver Keyframe"
28524 msgstr "設定解算器鍵幀"
28527 msgid "Set keyframe used by solver"
28528 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28531 msgid "Keyframe to set"
28532 msgstr "要設定的鍵幀"
28535 msgctxt "Operator"
28536 msgid "Set as Background"
28537 msgstr "設為背景"
28540 msgctxt "Operator"
28541 msgid "Setup Tracking Scene"
28542 msgstr "設置追蹤用場景"
28545 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28546 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28549 msgctxt "Operator"
28550 msgid "Slide Marker"
28551 msgstr "滑動標記"
28554 msgid "Slide marker areas"
28555 msgstr "滑動標記區域"
28558 msgctxt "Operator"
28559 msgid "Slide Plane Marker"
28560 msgstr "滑動平面標記"
28563 msgid "Slide plane marker areas"
28564 msgstr "滑動平面標記區域"
28567 msgctxt "Operator"
28568 msgid "Solve Camera"
28569 msgstr "解算攝影機"
28572 msgid "Solve camera motion from tracks"
28573 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28576 msgctxt "Operator"
28577 msgid "Add Stabilization Tracks"
28578 msgstr "添加穩定處理軌道"
28581 msgctxt "Operator"
28582 msgid "Remove Stabilization Track"
28583 msgstr "移除穩定處理軌道"
28586 msgctxt "Operator"
28587 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28588 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28591 msgctxt "Operator"
28592 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28593 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28598 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Select Stabilization Tracks"
28603 msgstr "選取穩定處理軌道"
28606 msgctxt "Operator"
28607 msgid "Add Track Color Preset"
28608 msgstr "添加軌道色彩預置"
28611 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28612 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28615 msgctxt "Operator"
28616 msgid "Copy Color"
28617 msgstr "複製色彩"
28620 msgid "Copy color to all selected tracks"
28621 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28624 msgctxt "Operator"
28625 msgid "Track Markers"
28626 msgstr "追蹤標記"
28629 msgid "Track selected markers"
28630 msgstr "追蹤所選的標記"
28633 msgid "Track Sequence"
28634 msgstr "追蹤序段"
28637 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28638 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28641 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28642 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28645 msgctxt "Operator"
28646 msgid "Copy Track Settings"
28647 msgstr "複製軌道設定"
28650 msgctxt "Operator"
28651 msgid "Link Empty to Track"
28652 msgstr "連結空體至軌道"
28655 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28656 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28659 msgctxt "Operator"
28660 msgid "Add Tracking Object"
28661 msgstr "添加追蹤用物體"
28664 msgid "Add new object for tracking"
28665 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28668 msgctxt "Operator"
28669 msgid "Remove Tracking Object"
28670 msgstr "移除追蹤用物體"
28673 msgid "Remove object for tracking"
28674 msgstr "移除追蹤用的物體"
28677 msgctxt "Operator"
28678 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28679 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28682 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28683 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28686 msgid "View whole image with markers"
28687 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28690 msgid "Fit View"
28691 msgstr "適應視圖"
28694 msgid "Fit frame to the viewport"
28695 msgstr "讓框幀適應視接口"
28698 msgctxt "Operator"
28699 msgid "Center View to Cursor"
28700 msgstr "將視圖置中至游標"
28703 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28704 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28707 msgctxt "Operator"
28708 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28709 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28712 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28713 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28716 msgctxt "Operator"
28717 msgid "Pan View"
28718 msgstr "搖鏡視圖"
28721 msgid "Pan the view"
28722 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28725 msgid "View all selected elements"
28726 msgstr "檢視所有選取的元素"
28729 msgctxt "Operator"
28730 msgid "View Zoom"
28731 msgstr "視圖調焦"
28734 msgid "Zoom in/out the view"
28735 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28738 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28739 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28742 msgctxt "Operator"
28743 msgid "Zoom In"
28744 msgstr "拉近"
28747 msgid "Zoom in the view"
28748 msgstr "拉近視圖"
28751 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28752 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28755 msgctxt "Operator"
28756 msgid "Zoom Out"
28757 msgstr "拉遠"
28760 msgid "Zoom out the view"
28761 msgstr "拉遠視圖"
28764 msgctxt "Operator"
28765 msgid "View Zoom Ratio"
28766 msgstr "視圖遠近比"
28769 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28770 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28773 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28774 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28777 msgctxt "Operator"
28778 msgid "Add Cloth Preset"
28779 msgstr "添加布料預置"
28782 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28783 msgstr "添加或移除布料預置"
28786 msgctxt "Operator"
28787 msgid "Create New Collection"
28788 msgstr "建立新的選集"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Add Selected to Active Collection"
28793 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28796 msgctxt "Operator"
28797 msgid "Remove from Collection"
28798 msgstr "從選集中移除"
28801 msgctxt "Operator"
28802 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28803 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28806 msgctxt "Operator"
28807 msgid "Console Autocomplete"
28808 msgstr "主控臺自動補完"
28811 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28812 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28815 msgctxt "Operator"
28816 msgid "Console Banner"
28817 msgstr "主控臺橫條"
28820 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28821 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28824 msgctxt "Operator"
28825 msgid "Clear All"
28826 msgstr "清除全部"
28829 msgid "Clear text by type"
28830 msgstr "依類型清除文字"
28833 msgid "History"
28834 msgstr "歷史"
28837 msgid "Clear the command history"
28838 msgstr "清除指令歷史"
28841 msgid "Scrollback"
28842 msgstr "回滾"
28845 msgid "Clear the scrollback history"
28846 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28849 msgctxt "Operator"
28850 msgid "Clear Line"
28851 msgstr "清除列"
28854 msgid "Clear the line and store in history"
28855 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28858 msgctxt "Operator"
28859 msgid "Copy to Clipboard"
28860 msgstr "複製至剪貼簿"
28863 msgid "Copy selected text to clipboard"
28864 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28867 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28868 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28871 msgctxt "Operator"
28872 msgid "Delete"
28873 msgstr "刪除"
28876 msgid "Delete text by cursor position"
28877 msgstr "刪除文字至游標位置"
28880 msgid "Which part of the text to delete"
28881 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28884 msgid "Next Character"
28885 msgstr "下個字元"
28888 msgid "Previous Character"
28889 msgstr "上個字元"
28892 msgid "Next Word"
28893 msgstr "下個單詞"
28896 msgid "Previous Word"
28897 msgstr "上個單詞"
28900 msgctxt "Operator"
28901 msgid "Console Execute"
28902 msgstr "主控臺執行"
28905 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28906 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28909 msgctxt "Operator"
28910 msgid "History Append"
28911 msgstr "歷史追加"
28914 msgid "Append history at cursor position"
28915 msgstr "於游標位置追加歷史"
28918 msgid "The index of the cursor"
28919 msgstr "游標的索引"
28922 msgid "Remove Duplicates"
28923 msgstr "移除複本"
28926 msgid "Remove duplicate items in the history"
28927 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28930 msgid "Text to insert at the cursor position"
28931 msgstr "要插入到游標處的文字"
28934 msgctxt "Operator"
28935 msgid "History Cycle"
28936 msgstr "歷史循環"
28939 msgid "Cycle through history"
28940 msgstr "在歷史前後循環"
28943 msgid "Reverse cycle history"
28944 msgstr "反向循環歷史"
28947 msgctxt "Operator"
28948 msgid "Indent"
28949 msgstr "縮排"
28952 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28953 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28956 msgctxt "Operator"
28957 msgid "Indent or Autocomplete"
28958 msgstr "縮排或自動補完"
28961 msgctxt "Operator"
28962 msgid "Insert"
28963 msgstr "插入"
28966 msgid "Insert text at cursor position"
28967 msgstr "在游標位置插入文字"
28970 msgctxt "Operator"
28971 msgid "Console Language"
28972 msgstr "主控臺語言"
28975 msgid "Set the current language for this console"
28976 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28979 msgid "Language"
28980 msgstr "語言"
28983 msgctxt "Operator"
28984 msgid "Move Cursor"
28985 msgstr "移動游標"
28988 msgid "Move cursor position"
28989 msgstr "移動游標位置"
28992 msgid "Where to move cursor to"
28993 msgstr "要將游標移動至何位置"
28996 msgid "Line Begin"
28997 msgstr "列首"
29000 msgid "Line End"
29001 msgstr "列尾"
29004 msgctxt "Operator"
29005 msgid "Paste from Clipboard"
29006 msgstr "從剪貼簿貼上"
29009 msgid "Paste text from clipboard"
29010 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29013 msgctxt "Operator"
29014 msgid "Scrollback Append"
29015 msgstr "回滾追加"
29018 msgid "Append scrollback text by type"
29019 msgstr "依類型附加回滾文字"
29022 msgid "Console output type"
29023 msgstr "主控臺輸出類型"
29026 msgid "Information"
29027 msgstr "資訊"
29030 msgctxt "Operator"
29031 msgid "Set Selection"
29032 msgstr "設定選取"
29035 msgid "Set the console selection"
29036 msgstr "設定主控臺選取"
29039 msgctxt "Operator"
29040 msgid "Select Word"
29041 msgstr "選取單詞"
29044 msgid "Select word at cursor position"
29045 msgstr "選取游標位置的單詞"
29048 msgctxt "Operator"
29049 msgid "Unindent"
29050 msgstr "取消縮排"
29053 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29054 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29057 msgctxt "Operator"
29058 msgid "Add Target"
29059 msgstr "添加目標"
29062 msgid "Constraint"
29063 msgstr "約束"
29066 msgid "Name of the constraint to edit"
29067 msgstr "要編輯的約束名稱"
29070 msgid "The owner of this constraint"
29071 msgstr "此約束的擁有者"
29074 msgid "Edit a constraint on the active object"
29075 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29078 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29079 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29082 msgid "Report"
29083 msgstr "報告"
29086 msgctxt "Operator"
29087 msgid "Clear Inverse"
29088 msgstr "清除反向"
29091 msgctxt "Operator"
29092 msgid "Set Inverse"
29093 msgstr "設定反向"
29096 msgctxt "Operator"
29097 msgid "Delete Constraint"
29098 msgstr "刪除約束"
29101 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29102 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29105 msgctxt "Operator"
29106 msgid "Disable and Keep Transform"
29107 msgstr "停用並保持變換"
29110 msgctxt "Operator"
29111 msgid "Auto Animate Path"
29112 msgstr "自動動畫製作路徑"
29115 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29116 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29119 msgid "First frame of path animation"
29120 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29123 msgid "Number of frames that path animation should take"
29124 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Reset Distance"
29129 msgstr "重設距離"
29132 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29133 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29136 msgctxt "Operator"
29137 msgid "Move Constraint Down"
29138 msgstr "下移約束"
29141 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29142 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29145 msgctxt "Operator"
29146 msgid "Move Constraint Up"
29147 msgstr "上移約束"
29150 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29151 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29154 msgctxt "Operator"
29155 msgid "Normalize Weights"
29156 msgstr "歸一化權重"
29159 msgctxt "Operator"
29160 msgid "Remove Target"
29161 msgstr "移除目標"
29164 msgctxt "Operator"
29165 msgid "Reset Original Length"
29166 msgstr "重設原始長度"
29169 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29170 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29173 msgctxt "Operator"
29174 msgid "Toggle Cyclic"
29175 msgstr "切換循環"
29178 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29179 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29182 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29183 msgstr "表面的循環方向"
29186 msgid "Cyclic U"
29187 msgstr "循環 U"
29190 msgid "Cyclic V"
29191 msgstr "循環 V"
29194 msgctxt "Operator"
29195 msgid "(De)select First"
29196 msgstr "(取消)選取第一項"
29199 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29200 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29203 msgctxt "Operator"
29204 msgid "(De)select Last"
29205 msgstr "(取消)選取最後項"
29208 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29209 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29212 msgid "Delete selected control points or segments"
29213 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29216 msgid "Which elements to delete"
29217 msgstr "要刪除的元素"
29220 msgctxt "Operator"
29221 msgid "Dissolve Vertices"
29222 msgstr "消融頂點"
29225 msgctxt "Operator"
29226 msgid "Draw Curve"
29227 msgstr "描繪曲線"
29230 msgctxt "Operator"
29231 msgid "Duplicate Curve"
29232 msgstr "製作曲線複本"
29235 msgid "Duplicate selected control points"
29236 msgstr "製作選取控制點的複本"
29239 msgctxt "Operator"
29240 msgid "Add Duplicate"
29241 msgstr "添加複本"
29244 msgid "Duplicate curve and move"
29245 msgstr "製作曲線複本並移動"
29248 msgid "Duplicate Curve"
29249 msgstr "製作曲線複本"
29252 msgid "Extrude selected control point(s)"
29253 msgstr "擠出所選控制點"
29256 msgid "Init"
29257 msgstr "初"
29260 msgid "Resize"
29261 msgstr "調整大小"
29264 msgid "Skin Resize"
29265 msgstr "皮膚調整大小"
29268 msgid "Shrink/Fatten"
29269 msgstr "收縮/擴充"
29272 msgid "Trackball"
29273 msgstr "追蹤球"
29276 msgid "Edge Slide"
29277 msgstr "邊線滑動"
29280 msgid "Sequence Slide"
29281 msgstr "序段滑動"
29284 msgctxt "Operator"
29285 msgid "Extrude Curve and Move"
29286 msgstr "擠出曲線並移動"
29289 msgid "Extrude curve and move result"
29290 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29293 msgctxt "Operator"
29294 msgid "Set Handle Type"
29295 msgstr "設定控制桿類型"
29298 msgid "Set type of handles for selected control points"
29299 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29302 msgid "Spline type"
29303 msgstr "樣條類型"
29306 msgid "Toggle Free/Align"
29307 msgstr "切換自由/對齊"
29310 msgid "Hide (un)selected control points"
29311 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29314 msgctxt "Operator"
29315 msgid "Make Segment"
29316 msgstr "建立分段"
29319 msgid "Join two curves by their selected ends"
29320 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29323 msgctxt "Operator"
29324 msgid "Match Texture Space"
29325 msgstr "符合紋理空間"
29328 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29329 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29332 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29333 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29336 msgid "Recalculate handle length"
29337 msgstr "重新計算控制桿長度"
29340 msgid "Remove from selection"
29341 msgstr "從選取項中移除"
29344 msgid "Toggle Selection"
29345 msgstr "切換選取"
29348 msgid "Toggle the selection"
29349 msgstr "切換選取"
29352 msgctxt "Operator"
29353 msgid "Add Bezier Circle"
29354 msgstr "添加貝茲圓"
29357 msgid "Construct a Bezier Circle"
29358 msgstr "建立一個貝茲圓"
29361 msgid "Align the new object to the view"
29362 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29365 msgid "Enter Edit Mode"
29366 msgstr "進入編輯模式"
29369 msgid "Location for the newly added object"
29370 msgstr "新添加物體的位置"
29373 msgid "Rotation for the newly added object"
29374 msgstr "新添加物體的旋轉"
29377 msgctxt "Operator"
29378 msgid "Add Bezier"
29379 msgstr "添加貝茲"
29382 msgid "Construct a Bezier Curve"
29383 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29386 msgctxt "Operator"
29387 msgid "Add Nurbs Circle"
29388 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29391 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29392 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29395 msgctxt "Operator"
29396 msgid "Add Nurbs Curve"
29397 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29400 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29401 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29404 msgctxt "Operator"
29405 msgid "Add Path"
29406 msgstr "添加路徑"
29409 msgid "Construct a Path"
29410 msgstr "建立一個路徑"
29413 msgctxt "Operator"
29414 msgid "Set Curve Radius"
29415 msgstr "設定曲線半徑"
29418 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29419 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29422 msgid "(De)select all control points"
29423 msgstr "(取消)全選控制點"
29426 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29427 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29430 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29431 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29434 msgctxt "Operator"
29435 msgid "Select Next"
29436 msgstr "選取下一項"
29439 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29440 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29443 msgctxt "Operator"
29444 msgid "Checker Deselect"
29445 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29448 msgctxt "Operator"
29449 msgid "Select Previous"
29450 msgstr "選取上一項"
29453 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29454 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29457 msgctxt "Operator"
29458 msgid "Select Random"
29459 msgstr "選取隨機"
29462 msgid "Randomly select some control points"
29463 msgstr "隨機選取某些控制點"
29466 msgid "Seed for the random number generator"
29467 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29470 msgctxt "Operator"
29471 msgid "Select Control Point Row"
29472 msgstr "選取控制點列"
29475 msgid "Select a row of control points including active one"
29476 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29479 msgid "Greater"
29480 msgstr "大於"
29483 msgid "Less"
29484 msgstr "縮減"
29487 msgctxt "Operator"
29488 msgid "Separate"
29489 msgstr "分離"
29492 msgctxt "Operator"
29493 msgid "Shade Flat"
29494 msgstr "著色扁平"
29497 msgid "Set shading to flat"
29498 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Shade Smooth"
29503 msgstr "著色平滑"
29506 msgid "Set shading to smooth"
29507 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29510 msgid "Select shortest path between two selections"
29511 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29514 msgctxt "Operator"
29515 msgid "Smooth"
29516 msgstr "平滑"
29519 msgid "Flatten angles of selected points"
29520 msgstr "平展所選點的角度"
29523 msgctxt "Operator"
29524 msgid "Smooth Curve Radius"
29525 msgstr "平滑曲線半徑"
29528 msgid "Interpolate radii of selected points"
29529 msgstr "插補所選點的半徑"
29532 msgctxt "Operator"
29533 msgid "Smooth Curve Tilt"
29534 msgstr "平滑曲線傾斜"
29537 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29538 msgstr "插補所選點的傾斜"
29541 msgctxt "Operator"
29542 msgid "Smooth Curve Weight"
29543 msgstr "平滑曲線權重"
29546 msgid "Interpolate weight of selected points"
29547 msgstr "插補所選點的權重"
29550 msgctxt "Operator"
29551 msgid "Spin"
29552 msgstr "旋轉"
29555 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29556 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29559 msgid "Axis in global view space"
29560 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29563 msgid "Center in global view space"
29564 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29567 msgctxt "Operator"
29568 msgid "Set Spline Type"
29569 msgstr "設定樣條類型"
29572 msgid "Set type of active spline"
29573 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29576 msgid "Handles"
29577 msgstr "控制桿"
29580 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29581 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29584 msgctxt "Operator"
29585 msgid "Set Goal Weight"
29586 msgstr "設定目的權重"
29589 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29590 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29593 msgid "Subdivide selected segments"
29594 msgstr "細分所選分段"
29597 msgid "Switch direction of selected splines"
29598 msgstr "切換所選樣條的方向"
29601 msgctxt "Operator"
29602 msgid "Clear Tilt"
29603 msgstr "清除傾斜"
29606 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29607 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29610 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29611 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29614 msgid "Location to add new vertex at"
29615 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29618 msgctxt "Operator"
29619 msgid "Denoise Animation"
29620 msgstr "動畫除噪"
29623 msgctxt "Operator"
29624 msgid "Merge Images"
29625 msgstr "合併影像"
29628 msgctxt "Operator"
29629 msgid "Use Nodes"
29630 msgstr "使用節點"
29633 msgctxt "Operator"
29634 msgid "Dynamic Paint Bake"
29635 msgstr "動態繪製烘焙"
29638 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29639 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29642 msgctxt "Operator"
29643 msgid "Toggle Output Layer"
29644 msgstr "切換輸出分層"
29647 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29648 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29651 msgid "Output Toggle"
29652 msgstr "輸出切換"
29655 msgid "Output A"
29656 msgstr "輸出 A"
29659 msgid "Output B"
29660 msgstr "輸出 B"
29663 msgctxt "Operator"
29664 msgid "Add Surface Slot"
29665 msgstr "添加表面槽"
29668 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29669 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29672 msgctxt "Operator"
29673 msgid "Remove Surface Slot"
29674 msgstr "移除材質槽"
29677 msgid "Remove the selected surface slot"
29678 msgstr "移除選取的表面槽"
29681 msgctxt "Operator"
29682 msgid "Toggle Type Active"
29683 msgstr "切換類型作用中"
29686 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29687 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29690 msgctxt "Operator"
29691 msgid "Redo"
29692 msgstr "再次動作"
29695 msgid "Redo previous action"
29696 msgstr "重做最後一步動作"
29699 msgctxt "Operator"
29700 msgid "Undo"
29701 msgstr "取消動作"
29704 msgid "Undo previous action"
29705 msgstr "取消上一步動作"
29708 msgctxt "Operator"
29709 msgid "Undo History"
29710 msgstr "取消歷史動作"
29713 msgid "Redo specific action in history"
29714 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29717 msgid "Item"
29718 msgstr "項目"
29721 msgctxt "Operator"
29722 msgid "Undo Push"
29723 msgstr "取消推的動作"
29726 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29727 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29730 msgid "Undo Message"
29731 msgstr "取消訊息動作"
29734 msgctxt "Operator"
29735 msgid "Undo and Redo"
29736 msgstr "取消動作和再次動作"
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Export Camera & Markers"
29741 msgstr "匯出攝影機與標記"
29744 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29745 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29748 msgid "Filepath used for exporting the file"
29749 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29752 msgid "End frame for export"
29753 msgstr "匯出用結束幀"
29756 msgid "Start frame for export"
29757 msgstr "匯出用起始幀"
29760 msgid "Only Selected"
29761 msgstr "僅所選項目"
29764 msgctxt "Operator"
29765 msgid "Export BVH"
29766 msgstr "匯出 BVH"
29769 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29770 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29773 msgid "End frame to export"
29774 msgstr "匯出的結束幀"
29777 msgid "Starting frame to export"
29778 msgstr "匯出的起始幀"
29781 msgid "Scale the BVH by this value"
29782 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29785 msgid "Rotation conversion"
29786 msgstr "旋轉轉換"
29789 msgid "Euler (Native)"
29790 msgstr "尤拉 (原生)"
29793 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29794 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29797 msgid "Euler (XYZ)"
29798 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29801 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29802 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29805 msgid "Euler (XZY)"
29806 msgstr "尤拉 (XZY)"
29809 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29810 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29813 msgid "Euler (YXZ)"
29814 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29817 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29818 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29821 msgid "Euler (YZX)"
29822 msgstr "尤拉 (YZX)"
29825 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29826 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29829 msgid "Euler (ZXY)"
29830 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29833 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29834 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29837 msgid "Euler (ZYX)"
29838 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29841 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29842 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29845 msgctxt "Operator"
29846 msgid "Export PLY"
29847 msgstr "匯出 PLY"
29850 msgid "X Forward"
29851 msgstr "X 前進"
29854 msgid "Y Forward"
29855 msgstr "Y 前進"
29858 msgid "Z Forward"
29859 msgstr "Z 前進"
29862 msgid "-X Forward"
29863 msgstr "-X 前進"
29866 msgid "-Y Forward"
29867 msgstr "-Y 前進"
29870 msgid "-Z Forward"
29871 msgstr "-Z 前進"
29874 msgid "X Up"
29875 msgstr "X 向上"
29878 msgid "Y Up"
29879 msgstr "Y 向上"
29882 msgid "-X Up"
29883 msgstr "-X 向上"
29886 msgid "-Y Up"
29887 msgstr "-Y 向上"
29890 msgid "-Z Up"
29891 msgstr "-Z 向上"
29894 msgid "Export the active vertex color layer"
29895 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29898 msgid "Apply Modifiers"
29899 msgstr "套用修改器"
29902 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29903 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29906 msgid "Selection Only"
29907 msgstr "僅所選項"
29910 msgid "Export selected objects only"
29911 msgstr "僅匯出選取的物體"
29914 msgctxt "Operator"
29915 msgid "Export STL"
29916 msgstr "匯出 STL"
29919 msgid "Ascii"
29920 msgstr "Ascii"
29923 msgid "Save the file in ASCII file format"
29924 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29927 msgid "Batch Mode"
29928 msgstr "批次模式"
29931 msgid "Apply the modifiers before saving"
29932 msgstr "儲存前套用修改器"
29935 msgid "Scene Unit"
29936 msgstr "場景單位"
29939 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29940 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29943 msgctxt "Operator"
29944 msgid "Export FBX"
29945 msgstr "匯出 FBX"
29948 msgid "Write a FBX file"
29949 msgstr "寫入 FBX 檔"
29952 msgid "Null"
29953 msgstr "空無"
29956 msgid "Baked Animation"
29957 msgstr "烘焙的動畫"
29960 msgid "All Actions"
29961 msgstr "全部動作"
29964 msgid "Active scene to file"
29965 msgstr "作用中場景至檔案"
29968 msgid "Each scene as a file"
29969 msgstr "每個場景為一個檔案"
29972 msgid "Scene Collections"
29973 msgstr "場景集盒"
29976 msgid "Active Scene Collections"
29977 msgstr "作用中場景集盒"
29980 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29981 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29984 msgid "Smoothing"
29985 msgstr "平滑處理"
29988 msgid "Write face smoothing"
29989 msgstr "寫入面平滑處理"
29992 msgid "Write edge smoothing"
29993 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29996 msgid "Object Types"
29997 msgstr "物體類型"
30000 msgid "Which kind of object to export"
30001 msgstr "要匯出何種類的物體"
30004 msgid "Lamp"
30005 msgstr "燈光"
30008 msgid "Other"
30009 msgstr "其他"
30012 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30013 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30016 msgid "Path Mode"
30017 msgstr "路徑模式"
30020 msgid "Method used to reference paths"
30021 msgstr "用來參照路徑的方法"
30024 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30025 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30028 msgid "Always write absolute paths"
30029 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30032 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30033 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30036 msgid "Match"
30037 msgstr "比對"
30040 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30041 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30044 msgid "Strip Path"
30045 msgstr "片段路徑"
30048 msgid "Filename only"
30049 msgstr "僅檔名"
30052 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30053 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30056 msgid "Only Deform Bones"
30057 msgstr "僅變形骨骼"
30060 msgid "Batch Own Dir"
30061 msgstr "大量自有目錄"
30064 msgid "Create a dir for each exported file"
30065 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30068 msgid "Custom Properties"
30069 msgstr "自訂屬性"
30072 msgid "Loose Edges"
30073 msgstr "鬆散邊線"
30076 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30077 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30080 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30081 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30084 msgid "Use Metadata"
30085 msgstr "使用中介資料"
30088 msgid "Triangulate Faces"
30089 msgstr "把面分成三角形"
30092 msgid "Convert all faces to triangles"
30093 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30096 msgctxt "Operator"
30097 msgid "Export glTF 2.0"
30098 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30101 msgid "Keep original"
30102 msgstr "保留原始"
30105 msgid "General"
30106 msgstr "通用"
30109 msgctxt "Operator"
30110 msgid "Export OBJ"
30111 msgstr "匯出 OBJ"
30114 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30115 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30118 msgid "Material Groups"
30119 msgstr "材質群組"
30122 msgid "Keep Vertex Order"
30123 msgstr "保持頂點順序"
30126 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30127 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30130 msgid "Include Edges"
30131 msgstr "包括邊線"
30134 msgid "Write Materials"
30135 msgstr "寫入材質"
30138 msgid "Write out the MTL file"
30139 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30142 msgid "Write Normals"
30143 msgstr "寫入法線"
30146 msgid "Write Nurbs"
30147 msgstr "寫入 Nurbs"
30150 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30151 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30154 msgid "Smooth Groups"
30155 msgstr "平滑群組"
30158 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30159 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30162 msgid "Include UVs"
30163 msgstr "包括 UV"
30166 msgid "Write out the active UV coordinates"
30167 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30170 msgid "Polygroups"
30171 msgstr "多邊形群組"
30174 msgctxt "Operator"
30175 msgid "Export X3D"
30176 msgstr "匯出 X3D"
30179 msgid "Compress"
30180 msgstr "壓縮"
30183 msgid "Hierarchy"
30184 msgstr "階層"
30187 msgctxt "Operator"
30188 msgid "Export MDD"
30189 msgstr "匯出 MDD"
30192 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30193 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30196 msgid "Frames Per Second"
30197 msgstr "每秒幀數"
30200 msgid "Number of frames/second"
30201 msgstr "幀數/秒"
30204 msgid "End frame for baking"
30205 msgstr "烘焙的結束幀"
30208 msgid "Start frame for baking"
30209 msgstr "烘焙的起始幀"
30212 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30213 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30216 msgctxt "Operator"
30217 msgid "Add Bookmark"
30218 msgstr "添加書籤"
30221 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30222 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30225 msgctxt "Operator"
30226 msgid "Cleanup Bookmarks"
30227 msgstr "清理書籤"
30230 msgctxt "Operator"
30231 msgid "Delete Bookmark"
30232 msgstr "刪除書籤"
30235 msgid "Delete selected bookmark"
30236 msgstr "刪除所選的書籤"
30239 msgctxt "Operator"
30240 msgid "Move Bookmark"
30241 msgstr "移動書籤"
30244 msgctxt "Operator"
30245 msgid "Cancel File Load"
30246 msgstr "取消檔案載入"
30249 msgid "Cancel loading of selected file"
30250 msgstr "取消載入選取的檔案"
30253 msgctxt "Operator"
30254 msgid "Delete Selected Files"
30255 msgstr "刪除所選的檔案"
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Create New Directory"
30260 msgstr "建立新的資料夾"
30263 msgid "Create a new directory"
30264 msgstr "建立一個新資料夾"
30267 msgid "Name of new directory"
30268 msgstr "新資料夾的名稱"
30271 msgid "Open"
30272 msgstr "開啟"
30275 msgid "Open new directory"
30276 msgstr "開啟新的目錄"
30279 msgctxt "Operator"
30280 msgid "Execute File Window"
30281 msgstr "執行檔案視窗"
30284 msgid "Execute selected file"
30285 msgstr "執行所選檔案"
30288 msgctxt "Operator"
30289 msgid "Increment Number in Filename"
30290 msgstr "在檔名中遞增編號"
30293 msgid "Increment number in filename"
30294 msgstr "在檔名中遞增編號"
30297 msgid "Increment"
30298 msgstr "遞增"
30301 msgctxt "Operator"
30302 msgid "Find Missing Files"
30303 msgstr "尋找遺失的檔案"
30306 msgid "Try to find missing external files"
30307 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30310 msgid "Find All"
30311 msgstr "尋找全部"
30314 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30315 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30318 msgctxt "Operator"
30319 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30320 msgstr "切換隱藏點檔案"
30323 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30324 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30327 msgctxt "Operator"
30328 msgid "Highlight File"
30329 msgstr "標明檔案"
30332 msgid "Highlight selected file(s)"
30333 msgstr "標明所選的檔案"
30336 msgid "Make all paths to external files absolute"
30337 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30340 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30341 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30344 msgctxt "Operator"
30345 msgid "Next Folder"
30346 msgstr "下個資料夾"
30349 msgid "Move to next folder"
30350 msgstr "移動到下個資料夾"
30353 msgctxt "Operator"
30354 msgid "Parent File"
30355 msgstr "親代檔案"
30358 msgid "Move to parent directory"
30359 msgstr "移動至親代資料夾"
30362 msgctxt "Operator"
30363 msgid "Previous Folder"
30364 msgstr "上個資料夾"
30367 msgid "Move to previous folder"
30368 msgstr "移動到上個資料夾"
30371 msgid "Refresh the file list"
30372 msgstr "重新整理檔案清單"
30375 msgctxt "Operator"
30376 msgid "Rename File or Directory"
30377 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30380 msgid "Rename file or file directory"
30381 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30384 msgctxt "Operator"
30385 msgid "Report Missing Files"
30386 msgstr "報告遺失的檔案"
30389 msgid "Report all missing external files"
30390 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30393 msgctxt "Operator"
30394 msgid "Reset Recent"
30395 msgstr "重設最近使用"
30398 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30399 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30402 msgid "Open a directory when selecting it"
30403 msgstr "選取時開啟目錄"
30406 msgctxt "Operator"
30407 msgid "(De)select All Files"
30408 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30411 msgid "Select or deselect all files"
30412 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30415 msgctxt "Operator"
30416 msgid "Select Directory"
30417 msgstr "選取目錄"
30420 msgid "Select a bookmarked directory"
30421 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30424 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30425 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30428 msgctxt "Operator"
30429 msgid "Walk Select/Deselect File"
30430 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30433 msgid "Previous"
30434 msgstr "上個"
30437 msgid "Next"
30438 msgstr "下一個"
30441 msgctxt "Operator"
30442 msgid "Smooth Scroll"
30443 msgstr "平滑捲動"
30446 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30447 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30450 msgctxt "Operator"
30451 msgid "Sort from Column"
30452 msgstr "根據欄目排序"
30455 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30456 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30459 msgid "How to unpack"
30460 msgstr "如何解包"
30463 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30464 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30467 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30468 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30471 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30472 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30475 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30476 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30479 msgid "Remove Pack"
30480 msgstr "移除包裝"
30483 msgctxt "Operator"
30484 msgid "Unpack Item"
30485 msgstr "解包項目"
30488 msgid "Unpack this file to an external file"
30489 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30492 msgid "Name of ID block to unpack"
30493 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30496 msgid "Identifier type of ID block"
30497 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30500 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30501 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30504 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30505 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30508 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30509 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30512 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30513 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30516 msgctxt "Operator"
30517 msgid "Bake All"
30518 msgstr "烘焙全部"
30521 msgctxt "Operator"
30522 msgid "Bake Data"
30523 msgstr "烘焙資料"
30526 msgctxt "Operator"
30527 msgid "Bake Guides"
30528 msgstr "烘焙引導"
30531 msgctxt "Operator"
30532 msgid "Bake Mesh"
30533 msgstr "烘焙網格"
30536 msgctxt "Operator"
30537 msgid "Bake Noise"
30538 msgstr "烘焙噪訊"
30541 msgctxt "Operator"
30542 msgid "Bake Particles"
30543 msgstr "烘焙粒子"
30546 msgctxt "Operator"
30547 msgid "Free All"
30548 msgstr "釋放全部"
30551 msgctxt "Operator"
30552 msgid "Free Data"
30553 msgstr "釋放資料"
30556 msgctxt "Operator"
30557 msgid "Free Guides"
30558 msgstr "釋放引導"
30561 msgctxt "Operator"
30562 msgid "Free Mesh"
30563 msgstr "釋放網格"
30566 msgctxt "Operator"
30567 msgid "Free Noise"
30568 msgstr "釋放噪訊"
30571 msgctxt "Operator"
30572 msgid "Free Particles"
30573 msgstr "釋放粒子"
30576 msgctxt "Operator"
30577 msgid "Pause Bake"
30578 msgstr "暫停烘焙"
30581 msgctxt "Operator"
30582 msgid "Add Fluid Preset"
30583 msgstr "添加流體預置"
30586 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30587 msgstr "添加或移除流體預置"
30590 msgctxt "Operator"
30591 msgid "Set Case"
30592 msgstr "設定大小寫"
30595 msgid "Set font case"
30596 msgstr "設定字型的大小寫"
30599 msgid "Lower or upper case"
30600 msgstr "小寫或大寫"
30603 msgctxt "Operator"
30604 msgid "Toggle Case"
30605 msgstr "切換大小寫"
30608 msgid "Toggle font case"
30609 msgstr "切換字型的大小寫"
30612 msgctxt "Operator"
30613 msgid "Change Character"
30614 msgstr "更改字元"
30617 msgid "Change font character code"
30618 msgstr "更改字型的字元代碼"
30621 msgid "Delta"
30622 msgstr "增減"
30625 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30626 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "Change Spacing"
30631 msgstr "更改字距"
30634 msgid "Change font spacing"
30635 msgstr "更改字型間距"
30638 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30639 msgstr "字元間距要增減的量"
30642 msgid "Selection"
30643 msgstr "選取項"
30646 msgid "Next or Selection"
30647 msgstr "下一項或目前選項"
30650 msgid "Previous or Selection"
30651 msgstr "上一項或選取項"
30654 msgctxt "Operator"
30655 msgid "Line Break"
30656 msgstr "斷列"
30659 msgid "Insert line break at cursor position"
30660 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30663 msgid "Move cursor to position type"
30664 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30667 msgid "Previous Line"
30668 msgstr "上一列"
30671 msgid "Next Line"
30672 msgstr "下一列"
30675 msgid "Previous Page"
30676 msgstr "上一頁"
30679 msgid "Next Page"
30680 msgstr "下一頁"
30683 msgctxt "Operator"
30684 msgid "Move Select"
30685 msgstr "移動選取"
30688 msgid "Move the cursor while selecting"
30689 msgstr "當選取時移動游標"
30692 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30693 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30696 msgctxt "Operator"
30697 msgid "Open Font"
30698 msgstr "開啟字型"
30701 msgid "Load a new font from a file"
30702 msgstr "從檔案載入新的字型"
30705 msgid "Select all text"
30706 msgstr "選取全部文字"
30709 msgctxt "Operator"
30710 msgid "Set Style"
30711 msgstr "設定樣式"
30714 msgid "Set font style"
30715 msgstr "設定字型樣式"
30718 msgid "Clear style rather than setting it"
30719 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30722 msgid "Style"
30723 msgstr "樣式"
30726 msgid "Style to set selection to"
30727 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30730 msgid "Bold"
30731 msgstr "粗體"
30734 msgid "Italic"
30735 msgstr "斜體"
30738 msgid "Underline"
30739 msgstr "底線"
30742 msgctxt "Operator"
30743 msgid "Toggle Style"
30744 msgstr "切換樣式"
30747 msgid "Toggle font style"
30748 msgstr "切換字型樣式"
30751 msgctxt "Operator"
30752 msgid "Copy Text"
30753 msgstr "複製文字"
30756 msgctxt "Operator"
30757 msgid "Cut Text"
30758 msgstr "剪下文字"
30761 msgid "Cut selected text to clipboard"
30762 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Insert Text"
30767 msgstr "插入文字"
30770 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30771 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30774 msgctxt "Operator"
30775 msgid "Paste Text"
30776 msgstr "貼上文字"
30779 msgctxt "Operator"
30780 msgid "Paste File"
30781 msgstr "貼上檔案"
30784 msgid "Paste contents from file"
30785 msgstr "從檔案貼上內容"
30788 msgid "Add a new text box"
30789 msgstr "添加新的文字方塊"
30792 msgid "The current text box"
30793 msgstr "目前文字方塊"
30796 msgctxt "Operator"
30797 msgid "Unlink"
30798 msgstr "取消連結"
30801 msgid "Generic"
30802 msgstr "通用"
30805 msgid "Default fill color"
30806 msgstr "預設填入色彩"
30809 msgctxt "Operator"
30810 msgid "Delete Active Frame"
30811 msgstr "刪除作用中框幀"
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Delete All Active Frames"
30816 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30819 msgid "Make annotations on the active data"
30820 msgstr "為作用中資料建立註記"
30823 msgid "Way to interpret mouse movements"
30824 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30827 msgid "Draw Freehand"
30828 msgstr "徒手繪製"
30831 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30832 msgstr "徒手繪製筆觸"
30835 msgid "Draw Straight Lines"
30836 msgstr "繪製直線"
30839 msgid "Draw straight line segment(s)"
30840 msgstr "繪製直線線段"
30843 msgid "Draw Poly Line"
30844 msgstr "繪製多邊形線條"
30847 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30848 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30851 msgid "Eraser"
30852 msgstr "橡皮擦"
30855 msgid "Side"
30856 msgstr "側"
30859 msgctxt "Operator"
30860 msgid "Insert Blank Frame"
30861 msgstr "插入空白框幀"
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Reset All Brushes"
30866 msgstr "重設所有筆刷"
30869 msgctxt "Operator"
30870 msgid "Convert Grease Pencil"
30871 msgstr "轉換蠟筆"
30874 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30875 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30878 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30879 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30882 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30883 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30886 msgid "Gap Duration"
30887 msgstr "間隔時間"
30890 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30891 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30894 msgid "Gap Randomness"
30895 msgstr "間隔隨機度"
30898 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30899 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30902 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30903 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30906 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30907 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30910 msgid "The start frame of the path control curve"
30911 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30914 msgid "Timing Mode"
30915 msgstr "時機模式"
30918 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30919 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30922 msgid "No Timing"
30923 msgstr "無時機"
30926 msgid "Ignore timing"
30927 msgstr "忽略時機"
30930 msgid "Simple linear timing"
30931 msgstr "簡單線性時機"
30934 msgid "Use the original timing, gaps included"
30935 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30938 msgid "Custom Gaps"
30939 msgstr "自訂間隔"
30942 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30943 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30946 msgid "Which type of curve to convert to"
30947 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30950 msgid "Animation path"
30951 msgstr "動畫路徑"
30954 msgid "Smooth Bezier curve"
30955 msgstr "平滑貝茲曲線"
30958 msgid "Polygon Curve"
30959 msgstr "多角形曲線"
30962 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30963 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30966 msgid "Link Strokes"
30967 msgstr "連結筆觸"
30970 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30971 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30974 msgid "Normalize Weight"
30975 msgstr "歸一化權重"
30978 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30979 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30982 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30983 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30986 msgid "Has Valid Timing"
30987 msgstr "具有效時機"
30990 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30991 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30994 msgctxt "Operator"
30995 msgid "Copy Strokes"
30996 msgstr "複製筆觸"
30999 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31000 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31003 msgctxt "Operator"
31004 msgid "Annotation Unlink"
31005 msgstr "註記取消連結"
31008 msgctxt "Operator"
31009 msgid "Dissolve"
31010 msgstr "消融"
31013 msgid "Dissolve Unselect"
31014 msgstr "消散選取項"
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Grease Pencil Draw"
31019 msgstr "蠟筆繪製"
31022 msgid "No Straight lines"
31023 msgstr "沒有直線"
31026 msgid "Disable key for straight lines"
31027 msgstr "禁用直線 key"
31030 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31031 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31034 msgid "Limit"
31035 msgstr "限制"
31038 msgid "Empty Groups"
31039 msgstr "空白群組"
31042 msgid "Automatic Weights"
31043 msgstr "自動權重"
31046 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31047 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31050 msgctxt "Operator"
31051 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31052 msgstr "蠟筆插補"
31055 msgid "Confirm on Release"
31056 msgstr "放開時確認"
31059 msgctxt "Operator"
31060 msgid "Add New Layer"
31061 msgstr "添加新層"
31064 msgctxt "Operator"
31065 msgid "Remove Mask Layer"
31066 msgstr "移除遮罩分層"
31069 msgctxt "Operator"
31070 msgid "Recalculate internal geometry"
31071 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31074 msgid "Modifier"
31075 msgstr "修改器"
31078 msgid "Name of the modifier to edit"
31079 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31082 msgid "Mouse location"
31083 msgstr "滑鼠位置"
31086 msgid "Shared layers"
31087 msgstr "共享層"
31090 msgctxt "Operator"
31091 msgid "Lasso Select Strokes"
31092 msgstr "套索選取筆觸"
31095 msgctxt "Operator"
31096 msgid "Snap Selection to Cursor"
31097 msgstr "吸附選取項至游標"
31100 msgctxt "Operator"
31101 msgid "Snap Selection to Grid"
31102 msgstr "吸附選取項至格線"
31105 msgid "Dissolve Points"
31106 msgstr "消散點"
31109 msgctxt "Operator"
31110 msgid "Assign to Vertex Group"
31111 msgstr "指派至頂點群組"
31114 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31115 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31118 msgctxt "Operator"
31119 msgid "Deselect Vertex Group"
31120 msgstr "取消選取頂點群組"
31123 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31124 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31127 msgctxt "Operator"
31128 msgid "Invert Vertex Group"
31129 msgstr "反向頂點群組"
31132 msgctxt "Operator"
31133 msgid "Normalize Vertex Group"
31134 msgstr "歸一化頂點群組"
31137 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31138 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31141 msgid "Lock Active"
31142 msgstr "鎖定作用項"
31145 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31146 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31149 msgctxt "Operator"
31150 msgid "Remove from Vertex Group"
31151 msgstr "從頂點群組移除"
31154 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31155 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31158 msgctxt "Operator"
31159 msgid "Select Vertex Group"
31160 msgstr "選取頂點群組"
31163 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31164 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31167 msgctxt "Operator"
31168 msgid "Bake Curve"
31169 msgstr "烘焙曲線"
31172 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31173 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31176 msgctxt "Operator"
31177 msgid "Click-Insert Keyframes"
31178 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31181 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31182 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31185 msgid "Frame to insert keyframe on"
31186 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31189 msgid "Value for keyframe on"
31190 msgstr "鍵幀上的值"
31193 msgid "Only Curves"
31194 msgstr "僅曲線"
31197 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31198 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31201 msgctxt "Operator"
31202 msgid "Set Cursor"
31203 msgstr "設定游標"
31206 msgid "Replace Existing"
31207 msgstr "替換既有"
31210 msgctxt "Operator"
31211 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31212 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31215 msgctxt "Operator"
31216 msgid "Add F-Curve Modifier"
31217 msgstr "添加 F 修改器"
31220 msgid "Only Active"
31221 msgstr "僅作用項"
31224 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31225 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31228 msgctxt "Operator"
31229 msgid "Copy F-Modifiers"
31230 msgstr "複製 F 修改器"
31233 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31234 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31237 msgctxt "Operator"
31238 msgid "Paste F-Modifiers"
31239 msgstr "貼上 F 修改器"
31242 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31243 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31246 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31247 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31250 msgctxt "Operator"
31251 msgid "Clear Ghost Curves"
31252 msgstr "清除殘影曲線"
31255 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31256 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31259 msgctxt "Operator"
31260 msgid "Create Ghost Curves"
31261 msgstr "建立殘影曲線"
31264 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31265 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31268 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31269 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31272 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31273 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31276 msgid "Include Handles"
31277 msgstr "包括控制桿"
31280 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31281 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31284 msgctxt "Operator"
31285 msgid "Smooth Keys"
31286 msgstr "平滑鍵"
31289 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31290 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31293 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31294 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31297 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31298 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31301 msgid "Flatten Handles"
31302 msgstr "平展控制桿"
31305 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31306 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31309 msgctxt "Operator"
31310 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31311 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31314 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31315 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31318 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31319 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31322 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31323 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31326 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31327 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31330 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31331 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31334 msgid "Square Threshold"
31335 msgstr "平方閾值"
31338 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31339 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31342 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31343 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31346 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31347 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31350 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31351 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31354 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31355 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31358 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31359 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31362 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31363 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31366 msgctxt "Operator"
31367 msgid "Set Curves Point"
31368 msgstr "設定曲線點"
31371 msgid "Set black point or white point for curves"
31372 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31375 msgid "Black Point"
31376 msgstr "黑點"
31379 msgid "White Point"
31380 msgstr "白點"
31383 msgctxt "Operator"
31384 msgid "Cycle Render Slot"
31385 msgstr "循環算繪槽"
31388 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31389 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31392 msgid "Cycle in Reverse"
31393 msgstr "反向循環"
31396 msgctxt "Operator"
31397 msgid "Image Edit Externally"
31398 msgstr "外部編輯影像"
31401 msgid "Edit image in an external application"
31402 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31405 msgctxt "Operator"
31406 msgid "Invert Channels"
31407 msgstr "反轉通道"
31410 msgid "Invert image's channels"
31411 msgstr "反轉影像的通道"
31414 msgctxt "Operator"
31415 msgid "Match Movie Length"
31416 msgstr "符合影片長度"
31419 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31420 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31423 msgctxt "Operator"
31424 msgid "New Image"
31425 msgstr "新增影像"
31428 msgid "Create a new image"
31429 msgstr "建立一個影像"
31432 msgid "Create an image with an alpha channel"
31433 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31436 msgid "32-bit Float"
31437 msgstr "32 位元浮點"
31440 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31441 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31444 msgid "Image height"
31445 msgstr "影像高度"
31448 msgid "Image width"
31449 msgstr "影像寬度"
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Open Image"
31454 msgstr "開啟影像"
31457 msgid "Open image"
31458 msgstr "開啟影像"
31461 msgctxt "Operator"
31462 msgid "Pack Image"
31463 msgstr "打包影像"
31466 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31467 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31470 msgctxt "Operator"
31471 msgid "Project Apply"
31472 msgstr "投影套用"
31475 msgid "Project edited image back onto the object"
31476 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31479 msgctxt "Operator"
31480 msgid "Project Edit"
31481 msgstr "投影編輯"
31484 msgctxt "Operator"
31485 msgid "Reload Image"
31486 msgstr "重新載入影像"
31489 msgid "Reload current image from disk"
31490 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31493 msgctxt "Operator"
31494 msgid "Replace Image"
31495 msgstr "替換影像"
31498 msgid "Replace current image by another one from disk"
31499 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31502 msgctxt "Operator"
31503 msgid "Sample Color"
31504 msgstr "取樣色彩"
31507 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31508 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Sample Line"
31513 msgstr "取樣線"
31516 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31517 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31520 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31521 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31524 msgid "X End"
31525 msgstr "X 結束"
31528 msgid "X Start"
31529 msgstr "X 起始"
31532 msgid "Y End"
31533 msgstr "Y 結束"
31536 msgid "Y Start"
31537 msgstr "Y 起始"
31540 msgctxt "Operator"
31541 msgid "Save Image"
31542 msgstr "儲存影像"
31545 msgid "Save the image with current name and settings"
31546 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31549 msgctxt "Operator"
31550 msgid "Save All Modified"
31551 msgstr "儲存所有修改"
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Save As Image"
31556 msgstr "另存為影像"
31559 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31560 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31563 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31564 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31567 msgid "Save As Render"
31568 msgstr "另存為算繪"
31571 msgctxt "Operator"
31572 msgid "Save Sequence"
31573 msgstr "儲存序段"
31576 msgid "Save a sequence of images"
31577 msgstr "儲存影像的序段"
31580 msgctxt "Operator"
31581 msgid "Unpack Image"
31582 msgstr "解包影像"
31585 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31586 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31589 msgid "Image Name"
31590 msgstr "影像名稱"
31593 msgid "Use Local File"
31594 msgstr "使用區域檔案"
31597 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31598 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31601 msgid "Use Original File"
31602 msgstr "使用原始檔案"
31605 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31606 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31609 msgid "View the entire image"
31610 msgstr "檢視整個影像"
31613 msgctxt "Operator"
31614 msgid "View Center"
31615 msgstr "檢視中心"
31618 msgid "View all selected UVs"
31619 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31622 msgctxt "Operator"
31623 msgid "Zoom View"
31624 msgstr "調焦視圖"
31627 msgid "Zoom in/out the image"
31628 msgstr "拉近/拉遠影像"
31631 msgctxt "Operator"
31632 msgid "Zoom to Border"
31633 msgstr "調焦至邊緣"
31636 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31637 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31640 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31641 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31644 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31645 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31648 msgid "Set zoom ratio of the view"
31649 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31652 msgctxt "Operator"
31653 msgid "Import BVH"
31654 msgstr "匯入 BVH"
31657 msgid "Load a BVH motion capture file"
31658 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31661 msgid "Filepath used for importing the file"
31662 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31665 msgid "Starting frame for the animation"
31666 msgstr "動畫的起始幀"
31669 msgid "Convert rotations to quaternions"
31670 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31673 msgid "Import target type"
31674 msgstr "匯入目標類型"
31677 msgid "Loop the animation playback"
31678 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31681 msgid "Scale FPS"
31682 msgstr "縮放 FPS"
31685 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31686 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31689 msgctxt "Operator"
31690 msgid "Import SVG"
31691 msgstr "匯入 SVG"
31694 msgid "Load a SVG file"
31695 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31698 msgid "Brightness of Emission Texture"
31699 msgstr "發光紋理的亮度"
31702 msgid "Relative Paths"
31703 msgstr "相對路徑"
31706 msgid "Shadeless"
31707 msgstr "無陰影"
31710 msgid "Emission Shader"
31711 msgstr "散發光著色器"
31714 msgctxt "Operator"
31715 msgid "Import PLY"
31716 msgstr "匯入 PLY"
31719 msgid "Load a PLY geometry file"
31720 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31723 msgid "File path used for importing the PLY file"
31724 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Import STL"
31729 msgstr "匯入 STL"
31732 msgid "Load STL triangle mesh data"
31733 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Import FBX"
31738 msgstr "匯入 FBX"
31741 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31742 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31745 msgid "Image Search"
31746 msgstr "影像搜尋"
31749 msgid "Manual Orientation"
31750 msgstr "手動方向"
31753 msgctxt "Operator"
31754 msgid "Import OBJ"
31755 msgstr "匯入 OBJ"
31758 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31759 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31762 msgid "Clamp Size"
31763 msgstr "緊固大小"
31766 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31767 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31770 msgid "Keep Vert Order"
31771 msgstr "保留頂點順序"
31774 msgid "Keep vertex order from file"
31775 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31778 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31779 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31782 msgid "Poly Groups"
31783 msgstr "多角形群組"
31786 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31787 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31790 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31791 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31794 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31795 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31798 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31799 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31802 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31803 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31806 msgctxt "Operator"
31807 msgid "Import MDD"
31808 msgstr "匯入 MDD"
31811 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31812 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31815 msgid "Start frame for inserting animation"
31816 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31819 msgctxt "Operator"
31820 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31821 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31824 msgctxt "Operator"
31825 msgid "Delete Reports"
31826 msgstr "刪除報告"
31829 msgid "Delete selected reports"
31830 msgstr "刪除選取的報告"
31833 msgctxt "Operator"
31834 msgid "Replay Operators"
31835 msgstr "回放操作器"
31838 msgid "Replay selected reports"
31839 msgstr "回放選取的報告"
31842 msgctxt "Operator"
31843 msgid "Update Reports Display"
31844 msgstr "更新報告顯示"
31847 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31848 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31851 msgctxt "Operator"
31852 msgid "Select Report"
31853 msgstr "選取報告"
31856 msgid "Select reports by index"
31857 msgstr "根據索引選取報告"
31860 msgid "Index of the report"
31861 msgstr "報告的索引"
31864 msgctxt "Operator"
31865 msgid "Flip (Distortion Free)"
31866 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31869 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31870 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31873 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31874 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31877 msgid "U (X) Axis"
31878 msgstr "U (X) 軸"
31881 msgid "V (Y) Axis"
31882 msgstr "V (Y) 軸"
31885 msgid "W (Z) Axis"
31886 msgstr "W (Z) 軸"
31889 msgctxt "Operator"
31890 msgid "Make Regular"
31891 msgstr "建立常規"
31894 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31895 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31898 msgid "Change selection of all UVW control points"
31899 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31902 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31903 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31906 msgid "Randomly select UVW control points"
31907 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31910 msgctxt "Operator"
31911 msgid "Select Ungrouped"
31912 msgstr "選取未成群組"
31915 msgid "Select vertices without a group"
31916 msgstr "選取未有群組的頂點"
31919 msgctxt "Operator"
31920 msgid "Add Time Marker"
31921 msgstr "添加時間標記"
31924 msgid "Add a new time marker"
31925 msgstr "添加一個新的時間標記"
31928 msgctxt "Operator"
31929 msgid "Bind Camera to Markers"
31930 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31933 msgctxt "Operator"
31934 msgid "Delete Markers"
31935 msgstr "刪除標記"
31938 msgid "Delete selected time marker(s)"
31939 msgstr "刪除所選時間標記"
31942 msgctxt "Operator"
31943 msgid "Duplicate Time Marker"
31944 msgstr "製作時間標記複本"
31947 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31948 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31951 msgctxt "Operator"
31952 msgid "Make Links to Scene"
31953 msgstr "建立至場景的連結"
31956 msgid "Copy selected markers to another scene"
31957 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31960 msgctxt "Operator"
31961 msgid "Move Time Marker"
31962 msgstr "移動時間標記"
31965 msgid "Move selected time marker(s)"
31966 msgstr "移動所選時間標記"
31969 msgctxt "Operator"
31970 msgid "Rename Marker"
31971 msgstr "重新命名標記"
31974 msgid "Rename first selected time marker"
31975 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31978 msgid "New name for marker"
31979 msgstr "標記的新名稱"
31982 msgctxt "Operator"
31983 msgid "Select Time Marker"
31984 msgstr "選取時間標記"
31987 msgid "Select time marker(s)"
31988 msgstr "選取時間標記"
31991 msgid "Select the camera"
31992 msgstr "選取攝影機"
31995 msgctxt "Operator"
31996 msgid "(De)select all Markers"
31997 msgstr "(取消)選取所有標記"
32000 msgid "Change selection of all time markers"
32001 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32004 msgctxt "Operator"
32005 msgid "Add Feather Vertex"
32006 msgstr "添加羽毛頂點"
32009 msgid "Add vertex to feather"
32010 msgstr "添加頂點至羽毛"
32013 msgid "Location of vertex in normalized space"
32014 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32017 msgctxt "Operator"
32018 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32019 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32022 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32023 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32026 msgid "Add Feather Vertex"
32027 msgstr "添加羽毛頂點"
32030 msgid "Slide Point"
32031 msgstr "滑動點"
32034 msgid "Slide control points"
32035 msgstr "滑動控制點"
32038 msgctxt "Operator"
32039 msgid "Add Vertex"
32040 msgstr "添加頂點"
32043 msgid "Add vertex to active spline"
32044 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32047 msgctxt "Operator"
32048 msgid "Add Vertex and Slide"
32049 msgstr "添加頂點並滑動"
32052 msgid "Add new vertex and slide it"
32053 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32056 msgid "Add Vertex"
32057 msgstr "添加頂點"
32060 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32061 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32064 msgid "Delete selected control points or splines"
32065 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "Duplicate Mask"
32070 msgstr "製作遮罩複本"
32073 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32074 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32077 msgid "Duplicate mask and move"
32078 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32081 msgid "Duplicate Mask"
32082 msgstr "製作遮罩複本"
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Clear Feather Weight"
32087 msgstr "清除羽毛權重"
32090 msgid "Reset the feather weight to zero"
32091 msgstr "重設羽毛權重為零"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Clear Restrict View"
32096 msgstr "清除限制視圖"
32099 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32100 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32103 msgctxt "Operator"
32104 msgid "Set Restrict View"
32105 msgstr "設定限制視圖"
32108 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32109 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32112 msgctxt "Operator"
32113 msgid "Move Layer"
32114 msgstr "移動層"
32117 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32118 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32121 msgid "Direction to move the active layer"
32122 msgstr "移動作用分層的方向"
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Add Mask Layer"
32127 msgstr "添加遮罩分層"
32130 msgid "Add new mask layer for masking"
32131 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32134 msgid "Name of new mask layer"
32135 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32138 msgid "Remove mask layer"
32139 msgstr "移除遮罩分層"
32142 msgctxt "Operator"
32143 msgid "New Mask"
32144 msgstr "新增遮罩"
32147 msgid "Create new mask"
32148 msgstr "建立新的遮罩"
32151 msgid "Name of new mask"
32152 msgstr "新的遮罩名稱"
32155 msgid "Clear the mask's parenting"
32156 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32159 msgid "Set the mask's parenting"
32160 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "Add Circle"
32165 msgstr "添加圓"
32168 msgid "Add new circle-shaped spline"
32169 msgstr "添加新的圓形樣條"
32172 msgid "Location of new circle"
32173 msgstr "新圓形的位置"
32176 msgid "Size of new circle"
32177 msgstr "新圓形的大小"
32180 msgctxt "Operator"
32181 msgid "Add Square"
32182 msgstr "添加方"
32185 msgid "Add new square-shaped spline"
32186 msgstr "添加新的方形樣條"
32189 msgid "Select spline points"
32190 msgstr "選取樣條點"
32193 msgid "Change selection of all curve points"
32194 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32197 msgid "Select curve points using circle selection"
32198 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32201 msgid "Select curve points using lasso selection"
32202 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32205 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32206 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32209 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32210 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32213 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32214 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32217 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32218 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32221 msgctxt "Operator"
32222 msgid "Clear Shape Key"
32223 msgstr "清除外形鍵"
32226 msgctxt "Operator"
32227 msgid "Feather Reset Animation"
32228 msgstr "羽毛重設動畫"
32231 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32232 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32235 msgctxt "Operator"
32236 msgid "Insert Shape Key"
32237 msgstr "插入外形鍵"
32240 msgctxt "Operator"
32241 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32242 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32245 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32246 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32249 msgctxt "Operator"
32250 msgid "Slide Point"
32251 msgstr "滑動點"
32254 msgid "Slide Feather"
32255 msgstr "滑動羽毛"
32258 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32259 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32262 msgctxt "Operator"
32263 msgid "Copy Material"
32264 msgstr "複製材質"
32267 msgid "Copy the material settings and nodes"
32268 msgstr "複製材質設定與節點"
32271 msgctxt "Operator"
32272 msgid "New Material"
32273 msgstr "新增材質"
32276 msgid "Add a new material"
32277 msgstr "添加一個新材質"
32280 msgctxt "Operator"
32281 msgid "Paste Material"
32282 msgstr "貼上材質"
32285 msgid "Paste the material settings and nodes"
32286 msgstr "貼上材質設定與節點"
32289 msgid "Select similar metaballs by property types"
32290 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32293 msgctxt "Operator"
32294 msgid "Beautify Faces"
32295 msgstr "面美化"
32298 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32299 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32302 msgid "Angle limit"
32303 msgstr "角度限制"
32306 msgctxt "Operator"
32307 msgid "Bevel"
32308 msgstr "倒角"
32311 msgid "Segments for curved edge"
32312 msgstr "曲線化邊線的片段"
32315 msgctxt "Operator"
32316 msgid "Bisect"
32317 msgstr "二分"
32320 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32321 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32324 msgid "Clear Inner"
32325 msgstr "清除內部"
32328 msgid "Remove geometry behind the plane"
32329 msgstr "移除平面後方的幾何"
32332 msgid "Clear Outer"
32333 msgstr "清除外部"
32336 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32337 msgstr "移除平面前方的幾何"
32340 msgid "Plane Point"
32341 msgstr "平面點"
32344 msgid "A point on the plane"
32345 msgstr "平面上的一點"
32348 msgid "Plane Normal"
32349 msgstr "平面法向"
32352 msgid "The direction the plane points"
32353 msgstr "平面所指的方向"
32356 msgid "Axis Threshold"
32357 msgstr "軸閾值"
32360 msgid "Fill in the cut"
32361 msgstr "填補切割處"
32364 msgid "Blend in shape from a shape key"
32365 msgstr "從外形鍵混入外形"
32368 msgid "Add rather than blend between shapes"
32369 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32372 msgid "Blending factor"
32373 msgstr "混入因數"
32376 msgid "Shape key to use for blending"
32377 msgstr "用於混合的外形鍵"
32380 msgctxt "Operator"
32381 msgid "Bridge Edge Loops"
32382 msgstr "橋接線圈"
32385 msgid "Interpolation method"
32386 msgstr "插補方法"
32389 msgid "Blend Path"
32390 msgstr "混合路徑"
32393 msgid "Blend Surface"
32394 msgstr "混合表面"
32397 msgid "Merge Factor"
32398 msgstr "合併係數"
32401 msgctxt "Curve"
32402 msgid "Profile Shape"
32403 msgstr "剖面外形"
32406 msgid "Shape of the profile"
32407 msgstr "剖面的外形"
32410 msgid "Profile Factor"
32411 msgstr "剖面係數"
32414 msgid "Smoothness factor"
32415 msgstr "平滑度係數"
32418 msgid "Twist offset for closed loops"
32419 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32422 msgid "Connect Loops"
32423 msgstr "連接線圈"
32426 msgid "Method of bridging multiple loops"
32427 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32430 msgid "Open Loop"
32431 msgstr "開放線圈"
32434 msgid "Closed Loop"
32435 msgstr "封閉線圈"
32438 msgid "Loop Pairs"
32439 msgstr "線圈對"
32442 msgid "Merge rather than creating faces"
32443 msgstr "合併面更勝於建立面"
32446 msgctxt "Operator"
32447 msgid "Reverse Colors"
32448 msgstr "反轉色彩"
32451 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32452 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32455 msgctxt "Operator"
32456 msgid "Rotate Colors"
32457 msgstr "旋轉色彩"
32460 msgid "Counter Clockwise"
32461 msgstr "逆時針"
32464 msgctxt "Operator"
32465 msgid "Convex Hull"
32466 msgstr "凸殼"
32469 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32470 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32473 msgid "Delete Unused"
32474 msgstr "刪除未使用的"
32477 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32478 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32481 msgid "Join Triangles"
32482 msgstr "結合三角形"
32485 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32486 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32489 msgid "Make Holes"
32490 msgstr "建立洞"
32493 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32494 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32497 msgid "Compare Materials"
32498 msgstr "比較材質"
32501 msgid "Compare Sharp"
32502 msgstr "比較銳利"
32505 msgid "Use Existing Faces"
32506 msgstr "使用既有面"
32509 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32510 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32513 msgid "Compare UVs"
32514 msgstr "比較 UV"
32517 msgid "Compare VCols"
32518 msgstr "比較 VCols"
32521 msgctxt "Operator"
32522 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32523 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32526 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32527 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32530 msgctxt "Operator"
32531 msgid "Clear Skin Data"
32532 msgstr "清除皮膚資料"
32535 msgid "Clear vertex skin layer"
32536 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32539 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32540 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32543 msgid "Method used for deleting mesh data"
32544 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32547 msgctxt "Operator"
32548 msgid "Delete Edge Loop"
32549 msgstr "刪除線圈"
32552 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32553 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32556 msgid "Face Split"
32557 msgstr "面分割"
32560 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32561 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32564 msgctxt "Operator"
32565 msgid "Delete Loose"
32566 msgstr "刪除鬆散"
32569 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32570 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32573 msgid "Remove loose edges"
32574 msgstr "移除鬆散邊線"
32577 msgid "Remove loose faces"
32578 msgstr "移除鬆散面"
32581 msgid "Remove loose vertices"
32582 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32585 msgctxt "Operator"
32586 msgid "Degenerate Dissolve"
32587 msgstr "退化消散"
32590 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32591 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32594 msgctxt "Operator"
32595 msgid "Dissolve Edges"
32596 msgstr "消融邊線"
32599 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32600 msgstr "消融邊線、合併面"
32603 msgid "Dissolve Vertices"
32604 msgstr "消融頂點"
32607 msgid "Dissolve remaining vertices"
32608 msgstr "消融剩餘頂點"
32611 msgctxt "Operator"
32612 msgid "Dissolve Faces"
32613 msgstr "消融面"
32616 msgid "Dissolve faces"
32617 msgstr "消融面"
32620 msgctxt "Operator"
32621 msgid "Limited Dissolve"
32622 msgstr "受限消融"
32625 msgctxt "Operator"
32626 msgid "Dissolve Selection"
32627 msgstr "消融選取項"
32630 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32631 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32634 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32635 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32638 msgid "Rotate Source"
32639 msgstr "旋轉來源"
32642 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32643 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32646 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32647 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32650 msgid "Duplicate mesh and move"
32651 msgstr "製作網格複本並移動"
32654 msgid "Duplicate"
32655 msgstr "製作複本"
32658 msgctxt "Operator"
32659 msgid "Make Edge/Face"
32660 msgstr "建立邊線/面"
32663 msgid "Add an edge or face to selected"
32664 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32667 msgctxt "Operator"
32668 msgid "Rotate Selected Edge"
32669 msgstr "旋轉所選的邊線"
32672 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32673 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32676 msgctxt "Operator"
32677 msgid "Edge Split"
32678 msgstr "邊線切割"
32681 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32682 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32685 msgctxt "Operator"
32686 msgid "Edge Ring Select"
32687 msgstr "線環選取"
32690 msgid "Select an edge ring"
32691 msgstr "選取線環"
32694 msgid "Remove from the selection"
32695 msgstr "從選取項中移除"
32698 msgid "Select Ring"
32699 msgstr "選取環"
32702 msgid "Select ring"
32703 msgstr "選取環"
32706 msgid "Toggle Select"
32707 msgstr "切換選取"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Select Sharp Edges"
32712 msgstr "選取銳利邊線"
32715 msgid "Mirror Editing"
32716 msgstr "鏡像編輯處理"
32719 msgctxt "Operator"
32720 msgid "Extrude Region and Move"
32721 msgstr "擠出區塊並移動"
32724 msgctxt "Operator"
32725 msgid "Extrude Only Edges"
32726 msgstr "僅擠出邊線"
32729 msgid "Extrude individual edges only"
32730 msgstr "僅擠出個別邊線"
32733 msgctxt "Operator"
32734 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32735 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32738 msgid "Extrude edges and move result"
32739 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32742 msgid "Extrude Only Edges"
32743 msgstr "僅擠出邊線"
32746 msgctxt "Operator"
32747 msgid "Extrude Individual Faces"
32748 msgstr "擠出個別面"
32751 msgid "Extrude individual faces only"
32752 msgstr "僅擠出個別面"
32755 msgctxt "Operator"
32756 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32757 msgstr "擠出各別面並移動"
32760 msgid "Extrude Individual Faces"
32761 msgstr "擠出個別面"
32764 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32765 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32768 msgid "Extrude Region"
32769 msgstr "擠出區塊"
32772 msgid "Extrude region of faces"
32773 msgstr "擠出面的區塊"
32776 msgctxt "Operator"
32777 msgid "Extrude Region"
32778 msgstr "擠出區塊"
32781 msgid "Extrude region and move result"
32782 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32785 msgctxt "Operator"
32786 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32787 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32790 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32791 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32794 msgctxt "Operator"
32795 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32796 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32799 msgid "Extrude vertices and move result"
32800 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32803 msgid "Extrude Only Vertices"
32804 msgstr "僅擠出頂點"
32807 msgid "Extrude individual vertices only"
32808 msgstr "僅擠出個別頂點"
32811 msgctxt "Operator"
32812 msgid "Extrude Only Vertices"
32813 msgstr "僅擠出頂點"
32816 msgctxt "Operator"
32817 msgid "Face Set Extract"
32818 msgstr "擷取面集"
32821 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32822 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32825 msgid "Axis Direction"
32826 msgstr "軸方向"
32829 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32830 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32833 msgctxt "Operator"
32834 msgid "Select Linked Flat Faces"
32835 msgstr "選取連結的扁平面"
32838 msgid "Select linked faces by angle"
32839 msgstr "依角度選取連結的面"
32842 msgid "Display faces flat"
32843 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32846 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32847 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32850 msgctxt "Operator"
32851 msgid "Fill"
32852 msgstr "填入"
32855 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32856 msgstr "以面填入所選的線圈"
32859 msgid "Use best triangulation division"
32860 msgstr "使用最佳三角劃分"
32863 msgctxt "Operator"
32864 msgid "Grid Fill"
32865 msgstr "格線填入"
32868 msgid "Fill grid from two loops"
32869 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32872 msgid "Span"
32873 msgstr "橫跨"
32876 msgid "Simple Blending"
32877 msgstr "簡單混合"
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Fill Holes"
32882 msgstr "填入孔洞"
32885 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32886 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32889 msgctxt "Operator"
32890 msgid "Flip Normals"
32891 msgstr "翻轉法線"
32894 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32895 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32898 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32899 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32902 msgctxt "Operator"
32903 msgid "Inset Faces"
32904 msgstr "內嵌面"
32907 msgid "Inset new faces into selected faces"
32908 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32911 msgid "Inset face boundaries"
32912 msgstr "內嵌面邊界"
32915 msgid "Blend face data across the inset"
32916 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32919 msgid "Outset"
32920 msgstr "外嵌"
32923 msgid "Outset rather than inset"
32924 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32927 msgid "Select Outer"
32928 msgstr "選取外部"
32931 msgid "Select the new inset faces"
32932 msgstr "選取新的內嵌面"
32935 msgid "Self Intersect"
32936 msgstr "自我交錯"
32939 msgid "Cut"
32940 msgstr "切割"
32943 msgid "Swap"
32944 msgstr "交換"
32947 msgctxt "Operator"
32948 msgid "Knife Project"
32949 msgstr "割刀投影"
32952 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32953 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32956 msgctxt "Operator"
32957 msgid "Knife Topology Tool"
32958 msgstr "割刀拓樸工具"
32961 msgid "Cut new topology"
32962 msgstr "切割出新拓樸"
32965 msgid "Only cut selected geometry"
32966 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32969 msgid "Occlude Geometry"
32970 msgstr "遮擋幾何形狀"
32973 msgid "Only cut the front most geometry"
32974 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32977 msgid "X-Ray"
32978 msgstr "X 光"
32981 msgctxt "Operator"
32982 msgid "Multi Select Loops"
32983 msgstr "多選取迴圈"
32986 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32987 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32990 msgid "Ring"
32991 msgstr "環"
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Loop Select"
32996 msgstr "迴圈選取"
32999 msgid "Select a loop of connected edges"
33000 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33003 msgctxt "Operator"
33004 msgid "Select Loop Inner-Region"
33005 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33008 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33009 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33012 msgid "Select Bigger"
33013 msgstr "選取較大"
33016 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33017 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33020 msgctxt "Operator"
33021 msgid "Loop Cut"
33022 msgstr "圈切"
33025 msgid "Add a new loop between existing loops"
33026 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33029 msgctxt "Operator"
33030 msgid "Loop Cut and Slide"
33031 msgstr "圈切並滑動"
33034 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33035 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33038 msgid "Loop Cut"
33039 msgstr "圈切"
33042 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33043 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33046 msgctxt "Operator"
33047 msgid "Mark Freestyle Edge"
33048 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33051 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33052 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33055 msgctxt "Operator"
33056 msgid "Mark Freestyle Face"
33057 msgstr "標記 Freestyle 面"
33060 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33061 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33064 msgctxt "Operator"
33065 msgid "Mark Seam"
33066 msgstr "標記縫線"
33069 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33070 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33073 msgctxt "Operator"
33074 msgid "Mark Sharp"
33075 msgstr "標記銳利"
33078 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33079 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33082 msgctxt "Operator"
33083 msgid "Merge"
33084 msgstr "合併"
33087 msgid "Merge selected vertices"
33088 msgstr "合併所選頂點"
33091 msgid "Merge method to use"
33092 msgstr "要使用的合併方法"
33095 msgid "At Center"
33096 msgstr "到中心"
33099 msgid "At Cursor"
33100 msgstr "到游標"
33103 msgid "At First"
33104 msgstr "到第一個"
33107 msgid "At Last"
33108 msgstr "到最後一個"
33111 msgid "Move UVs according to merge"
33112 msgstr "根據合併移動 UV"
33115 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33116 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33119 msgid "Fill Holes"
33120 msgstr "填入孔洞"
33123 msgctxt "Operator"
33124 msgid "Poke Faces"
33125 msgstr "戳裂面"
33128 msgid "Split a face into a fan"
33129 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33132 msgid "Poke Center"
33133 msgstr "戳裂中心"
33136 msgid "Median"
33137 msgstr "中間點"
33140 msgid "Poke Offset"
33141 msgstr "戳裂偏移"
33144 msgctxt "Curve"
33145 msgid "Proportional Falloff"
33146 msgstr "比例化衰落"
33149 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33150 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33153 msgid "Constant falloff"
33154 msgstr "常量衰落"
33157 msgid "Random falloff"
33158 msgstr "隨機衰落"
33161 msgid "Proportional Size"
33162 msgstr "比例大小"
33165 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33166 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33169 msgid "Proportional Editing"
33170 msgstr "比例化編輯"
33173 msgid "Projected (2D)"
33174 msgstr "投影 (2D)"
33177 msgid "Construct a circle mesh"
33178 msgstr "建立一個圓形網格"
33181 msgid "Don't fill at all"
33182 msgstr "都不要填入"
33185 msgid "Triangle Fan"
33186 msgstr "三角形扇"
33189 msgid "Use triangle fans"
33190 msgstr "使用三角形扇"
33193 msgctxt "Operator"
33194 msgid "Add Cone"
33195 msgstr "添加圓錐體"
33198 msgid "Construct a conic mesh"
33199 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33202 msgid "Base Fill Type"
33203 msgstr "基礎填入類型"
33206 msgid "Radius 1"
33207 msgstr "半徑 1"
33210 msgid "Radius 2"
33211 msgstr "半徑 2"
33214 msgctxt "Operator"
33215 msgid "Add Cube"
33216 msgstr "添加立方體"
33219 msgid "Construct a cube mesh"
33220 msgstr "建立一個立方體網格"
33223 msgctxt "Operator"
33224 msgid "Add Cylinder"
33225 msgstr "添加圓柱體"
33228 msgid "Construct a cylinder mesh"
33229 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33232 msgid "Cap Fill Type"
33233 msgstr "蓋帽填入類型"
33236 msgctxt "Operator"
33237 msgid "Add Grid"
33238 msgstr "添加格線"
33241 msgid "Construct a grid mesh"
33242 msgstr "建立一個格線網格"
33245 msgid "X Subdivisions"
33246 msgstr "X 細分"
33249 msgid "Y Subdivisions"
33250 msgstr "Y 細分"
33253 msgctxt "Operator"
33254 msgid "Add Ico Sphere"
33255 msgstr "添加 Ico 球體"
33258 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33259 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33262 msgctxt "Operator"
33263 msgid "Add Monkey"
33264 msgstr "添加猴頭"
33267 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33268 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33271 msgctxt "Operator"
33272 msgid "Add Plane"
33273 msgstr "添加平面"
33276 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33277 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33280 msgctxt "Operator"
33281 msgid "Add Torus"
33282 msgstr "添加圓環體"
33285 msgid "Exterior Radius"
33286 msgstr "外部半徑"
33289 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33290 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33293 msgid "Interior Radius"
33294 msgstr "內部半徑"
33297 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33298 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33301 msgid "Major Radius"
33302 msgstr "主半徑"
33305 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33306 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33309 msgid "Major Segments"
33310 msgstr "主分段"
33313 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33314 msgstr "圓環體的主環分段數"
33317 msgid "Minor Radius"
33318 msgstr "最小半徑"
33321 msgid "Radius of the torus' cross section"
33322 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33325 msgid "Minor Segments"
33326 msgstr "次分段"
33329 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33330 msgstr "圓環體的次環分段數"
33333 msgid "Major/Minor"
33334 msgstr "主/次"
33337 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33338 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33341 msgid "Exterior/Interior"
33342 msgstr "外/內"
33345 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33346 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33349 msgctxt "Operator"
33350 msgid "Add UV Sphere"
33351 msgstr "添加 UV 球體"
33354 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33355 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33358 msgid "Run all checks"
33359 msgstr "執行所有檢驗"
33362 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33363 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33366 msgid "Check geometry for self intersections"
33367 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33370 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33371 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33374 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33375 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33378 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33379 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33382 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33383 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33386 msgid "Tessellate distorted faces"
33387 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33390 msgid "Limit for checking distorted faces"
33391 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33394 msgctxt "Operator"
33395 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33396 msgstr "清理 3D 列印破口"
33399 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33400 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33403 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33404 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33407 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33408 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33411 msgid "Report the volume of the active mesh"
33412 msgstr "報告作用中網格的體積"
33415 msgctxt "Operator"
33416 msgid "Scale to Bounds"
33417 msgstr "縮放至邊界"
33420 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33421 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33424 msgid "Length Limit"
33425 msgstr "長度限制"
33428 msgctxt "Operator"
33429 msgid "Scale to Volume"
33430 msgstr "縮放至體積"
33433 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33434 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33437 msgid "Select the data associated with this report"
33438 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33441 msgctxt "Operator"
33442 msgid "Triangulate Faces"
33443 msgstr "面分成三角形"
33446 msgid "Triangulate selected faces"
33447 msgstr "將所選的面分為三角形"
33450 msgctxt "Operator"
33451 msgid "Select Boundary Loop"
33452 msgstr "選取邊界圈"
33455 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33456 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33459 msgid "Sharp Edges"
33460 msgstr "銳利邊線"
33463 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33464 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33467 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33468 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33471 msgctxt "Operator"
33472 msgid "Rip"
33473 msgstr "剝離"
33476 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33477 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33480 msgid "Fill the ripped region"
33481 msgstr "填入剝離的區塊"
33484 msgid "Rip polygons and move the result"
33485 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33488 msgid "Rip"
33489 msgstr "剝離"
33492 msgctxt "Operator"
33493 msgid "Screw"
33494 msgstr "螺旋"
33497 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33498 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33501 msgid "Turns"
33502 msgstr "圈數"
33505 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33506 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33509 msgctxt "Operator"
33510 msgid "Select Axis"
33511 msgstr "選取軸"
33514 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33515 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33518 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33519 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33522 msgid "Axis Mode"
33523 msgstr "軸模式"
33526 msgid "Align the transformation axes to world space"
33527 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33530 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33531 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33534 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33535 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33538 msgid "Gimbal"
33539 msgstr "萬向"
33542 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33543 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33546 msgid "Align the transformation axes to the window"
33547 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33550 msgid "Positive Axis"
33551 msgstr "正軸"
33554 msgid "Negative Axis"
33555 msgstr "負軸"
33558 msgid "Aligned Axis"
33559 msgstr "對齊的軸"
33562 msgctxt "Operator"
33563 msgid "Select Faces by Sides"
33564 msgstr "根據側面數選取面"
33567 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33568 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33571 msgid "Number of Vertices"
33572 msgstr "頂點數量"
33575 msgid "Type of comparison to make"
33576 msgstr "要拿來作比較的類型"
33579 msgid "Equal To"
33580 msgstr "等於"
33583 msgid "Not Equal To"
33584 msgstr "不等於"
33587 msgctxt "Operator"
33588 msgid "Select Interior Faces"
33589 msgstr "選取內側面"
33592 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33593 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33596 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33597 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33600 msgid "Face Step"
33601 msgstr "面步"
33604 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33605 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33608 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33609 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33612 msgctxt "Operator"
33613 msgid "Select Loose Geometry"
33614 msgstr "選取疏鬆幾何"
33617 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33618 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33621 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33622 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33625 msgid "Extend the existing selection"
33626 msgstr "擴展既有的選取"
33629 msgctxt "Operator"
33630 msgid "Select Mode"
33631 msgstr "選取模式"
33634 msgid "Change selection mode"
33635 msgstr "變更選取模式"
33638 msgid "Vertex selection mode"
33639 msgstr "頂點選取模式"
33642 msgid "Edge selection mode"
33643 msgstr "邊線選取模式"
33646 msgid "Face selection mode"
33647 msgstr "面選取模式"
33650 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33651 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33654 msgctxt "Operator"
33655 msgid "Select Non-Manifold"
33656 msgstr "選取破口邊緣"
33659 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33660 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33663 msgid "Boundary edges"
33664 msgstr "邊界線"
33667 msgid "Multiple Faces"
33668 msgstr "多面"
33671 msgid "Non Contiguous"
33672 msgstr "不連續"
33675 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33676 msgstr "指向他方的面間邊線"
33679 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33680 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33683 msgid "Wire edges"
33684 msgstr "邊線框"
33687 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33688 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33691 msgid "Randomly select vertices"
33692 msgstr "隨機選取頂點"
33695 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33696 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33699 msgctxt "Operator"
33700 msgid "Select Similar Regions"
33701 msgstr "選取相似區塊"
33704 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33705 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33708 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33709 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33712 msgid "By Material"
33713 msgstr "依材質"
33716 msgid "By Loose Parts"
33717 msgstr "依分散的部分"
33720 msgctxt "Operator"
33721 msgid "Shape Propagate"
33722 msgstr "外形增生"
33725 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33726 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33729 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33730 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33733 msgid "Tag Seam"
33734 msgstr "貼上縫線標籤"
33737 msgid "Tag Sharp"
33738 msgstr "貼上銳利標籤"
33741 msgid "Tag Crease"
33742 msgstr "貼上褶皺標籤"
33745 msgid "Tag Bevel"
33746 msgstr "貼上倒角標籤"
33749 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33750 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "Select Shortest Path"
33755 msgstr "選取最短路徑"
33758 msgctxt "Operator"
33759 msgid "Solidify"
33760 msgstr "實體化"
33763 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33764 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33767 msgctxt "Operator"
33768 msgid "Sort Mesh Elements"
33769 msgstr "排序網格元素"
33772 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33773 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33776 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33777 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33780 msgid "Reverse the sorting effect"
33781 msgstr "反轉排序效果"
33784 msgid "Seed for random-based operations"
33785 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33788 msgid "View Z Axis"
33789 msgstr "檢視 Z 軸"
33792 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33793 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33796 msgid "View X Axis"
33797 msgstr "檢視 X 軸"
33800 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33801 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33804 msgid "Cursor Distance"
33805 msgstr "游標距離"
33808 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33809 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33812 msgid "Randomize order of selected elements"
33813 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33816 msgid "Reverse current order of selected elements"
33817 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33820 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33821 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33824 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33825 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33828 msgid "Subdivide selected edges"
33829 msgstr "細分所選邊線"
33832 msgid "Fractal"
33833 msgstr "碎形"
33836 msgid "Fractal randomness factor"
33837 msgstr "碎形隨機度係數"
33840 msgid "Along Normal"
33841 msgstr "沿著法線"
33844 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33845 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33848 msgid "Quad Corner Type"
33849 msgstr "四角形角落類型"
33852 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
33853 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
33856 msgid "Inner Vert"
33857 msgstr "內部頂點"
33860 msgid "Straight Cut"
33861 msgstr "直切割"
33864 msgid "Fan"
33865 msgstr "扇"
33868 msgctxt "Operator"
33869 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33870 msgstr "細分線環"
33873 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33874 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33877 msgid "Which sides to copy from and to"
33878 msgstr "複製的來源側與對象側"
33881 msgid "-Y to +Y"
33882 msgstr "-Y 至 +Y"
33885 msgid "+Y to -Y"
33886 msgstr "+Y 至 -Y"
33889 msgid "-Z to +Z"
33890 msgstr "-Z 至 +Z"
33893 msgid "+Z to -Z"
33894 msgstr "+Z 至 -Z"
33897 msgctxt "Operator"
33898 msgid "Snap to Symmetry"
33899 msgstr "吸附至對稱"
33902 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33903 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33906 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33907 msgstr "頂點位置的混合係數"
33910 msgctxt "Operator"
33911 msgid "Tris to Quads"
33912 msgstr "三角形至四角形"
33915 msgid "Join triangles into quads"
33916 msgstr "將三角形結合為四角形"
33919 msgctxt "Operator"
33920 msgid "Un-Subdivide"
33921 msgstr "取消細分"
33924 msgctxt "Operator"
33925 msgid "Add UV Map"
33926 msgstr "添加 UV 映射"
33929 msgctxt "Operator"
33930 msgid "Remove UV Map"
33931 msgstr "移除 UV 映射"
33934 msgctxt "Operator"
33935 msgid "Reverse UVs"
33936 msgstr "反轉 UV"
33939 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33940 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33943 msgctxt "Operator"
33944 msgid "Rotate UVs"
33945 msgstr "旋轉 UV"
33948 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33949 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33952 msgctxt "Operator"
33953 msgid "Vertex Connect"
33954 msgstr "頂點連接"
33957 msgctxt "Operator"
33958 msgid "Split Concave Faces"
33959 msgstr "切分凹面"
33962 msgid "Make all faces convex"
33963 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33966 msgctxt "Operator"
33967 msgid "Split Non-Planar Faces"
33968 msgstr "分割非扁平的面"
33971 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33972 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33975 msgctxt "Operator"
33976 msgid "Vertex Connect Path"
33977 msgstr "頂點連接路徑"
33980 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33981 msgstr "平展所選頂點的角度"
33984 msgid "Smoothing factor"
33985 msgstr "平滑係數"
33988 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33989 msgstr "平滑網格的次數"
33992 msgid "Smooth along the X axis"
33993 msgstr "沿 X 軸平滑"
33996 msgid "Smooth along the Y axis"
33997 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34000 msgid "Smooth along the Z axis"
34001 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34004 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34005 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34008 msgid "Lambda factor"
34009 msgstr "Lambda 係數"
34012 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34013 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34016 msgid "Smooth X Axis"
34017 msgstr "平滑 X 軸"
34020 msgid "Smooth Y Axis"
34021 msgstr "平滑 Y 軸"
34024 msgid "Smooth Z Axis"
34025 msgstr "平滑 Z 軸"
34028 msgid "Crease Weight"
34029 msgstr "皺摺權重"
34032 msgid "Remove original faces"
34033 msgstr "移除原始面"
34036 msgid "Channel Index"
34037 msgstr "通道索引"
34040 msgctxt "Operator"
34041 msgid "Sync Action Length"
34042 msgstr "同步動作長度"
34045 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34046 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34049 msgid "Active Strip Only"
34050 msgstr "僅作用中片段"
34053 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34054 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34057 msgctxt "Operator"
34058 msgid "Add Action Strip"
34059 msgstr "添加動作片段"
34062 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34063 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34066 msgctxt "Operator"
34067 msgid "Apply Scale"
34068 msgstr "套用縮放"
34071 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34072 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34075 msgctxt "Operator"
34076 msgid "Bake Action"
34077 msgstr "烘焙動作"
34080 msgid "Which data's transformations to bake"
34081 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34084 msgid "Bake bones transformations"
34085 msgstr "烘焙骨骼變換"
34088 msgid "Bake object transformations"
34089 msgstr "烘焙物體變換"
34092 msgid "Clear Constraints"
34093 msgstr "清除約束"
34096 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34097 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34100 msgid "Clear Parents"
34101 msgstr "清除親代"
34104 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34105 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34108 msgid "Overwrite Current Action"
34109 msgstr "覆蓋目前的動作"
34112 msgid "Visual Keying"
34113 msgstr "視覺鍵處理"
34116 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34117 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34120 msgctxt "Operator"
34121 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34122 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34125 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34126 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34129 msgctxt "Operator"
34130 msgid "Clear Scale"
34131 msgstr "清除縮放"
34134 msgid "Reset scaling of selected strips"
34135 msgstr "重設所選片段的縮放"
34138 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34139 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34142 msgctxt "Operator"
34143 msgid "Delete Strips"
34144 msgstr "刪除片段"
34147 msgid "Delete selected strips"
34148 msgstr "刪除選取的片段"
34151 msgctxt "Operator"
34152 msgid "Duplicate Strips"
34153 msgstr "製作片段複本"
34156 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34157 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34160 msgctxt "Operator"
34161 msgid "Duplicate Linked"
34162 msgstr "製作連結複本"
34165 msgid "Duplicate selected strips and move them"
34166 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
34169 msgid "Duplicate Strips"
34170 msgstr "複製片段"
34173 msgctxt "Operator"
34174 msgid "Add F-Modifier"
34175 msgstr "添加 F 修改器"
34178 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34179 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34182 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34183 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34186 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34187 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34190 msgctxt "Operator"
34191 msgid "Make Single User"
34192 msgstr "建立單使用者"
34195 msgctxt "Operator"
34196 msgid "Add Meta-Strips"
34197 msgstr "新增後設片段"
34200 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34201 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34204 msgctxt "Operator"
34205 msgid "Remove Meta-Strips"
34206 msgstr "移除後設片段"
34209 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34210 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34213 msgctxt "Operator"
34214 msgid "Move Strips Down"
34215 msgstr "下移片段"
34218 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34219 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34222 msgctxt "Operator"
34223 msgid "Move Strips Up"
34224 msgstr "上移片段"
34227 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34228 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34231 msgctxt "Operator"
34232 msgid "Toggle Muting"
34233 msgstr "切換閉鎖"
34236 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34237 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34240 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34241 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34244 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34245 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34248 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34249 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34252 msgctxt "Operator"
34253 msgid "Include Selected Objects"
34254 msgstr "包含所選的物體"
34257 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34258 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34261 msgctxt "Operator"
34262 msgid "Snap Strips"
34263 msgstr "吸附片段"
34266 msgid "Move start of strips to specified time"
34267 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34270 msgctxt "Operator"
34271 msgid "Add Sound Clip"
34272 msgstr "添加聲音剪輯"
34275 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34276 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34279 msgctxt "Operator"
34280 msgid "Split Strips"
34281 msgstr "切割片段"
34284 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34285 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34288 msgctxt "Operator"
34289 msgid "Swap Strips"
34290 msgstr "交換片段"
34293 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34294 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34297 msgctxt "Operator"
34298 msgid "Add Tracks"
34299 msgstr "添加軌道"
34302 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34303 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34306 msgid "Above Selected"
34307 msgstr "在選取之前"
34310 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34311 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34314 msgctxt "Operator"
34315 msgid "Delete Tracks"
34316 msgstr "刪除軌道"
34319 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34320 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34323 msgctxt "Operator"
34324 msgid "Add Transition"
34325 msgstr "添加過渡"
34328 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34329 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34332 msgctxt "Operator"
34333 msgid "Enter Tweak Mode"
34334 msgstr "進入調校模式"
34337 msgctxt "Operator"
34338 msgid "Exit Tweak Mode"
34339 msgstr "退出調校模式"
34342 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34343 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34346 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34347 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34350 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34351 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34354 msgctxt "Operator"
34355 msgid "Add File Node"
34356 msgstr "添加檔案節點"
34359 msgid "Add a file node to the current node editor"
34360 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Add Mask Node"
34365 msgstr "添加遮罩節點"
34368 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34369 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34372 msgctxt "Operator"
34373 msgid "Add Node"
34374 msgstr "添加節點"
34377 msgid "Add a node to the active tree"
34378 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34381 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34382 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34385 msgid "Node Type"
34386 msgstr "節點類型"
34389 msgid "Node type"
34390 msgstr "節點類型"
34393 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34394 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34397 msgctxt "Operator"
34398 msgid "Add Reroute"
34399 msgstr "添加重新路由"
34402 msgid "Add a reroute node"
34403 msgstr "添加重新路由節點"
34406 msgctxt "Operator"
34407 msgid "Search and Add Node"
34408 msgstr "搜尋與添加節點"
34411 msgctxt "Operator"
34412 msgid "Attach Nodes"
34413 msgstr "連接節點"
34416 msgid "Attach active node to a frame"
34417 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34420 msgctxt "Operator"
34421 msgid "Background Image Fit"
34422 msgstr "背景影像適應"
34425 msgid "Fit the background image to the view"
34426 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34429 msgctxt "Operator"
34430 msgid "Background Image Move"
34431 msgstr "背景幕影像移動"
34434 msgctxt "Operator"
34435 msgid "Backimage Sample"
34436 msgstr "背景影像取樣"
34439 msgid "Use mouse to sample background image"
34440 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34443 msgctxt "Operator"
34444 msgid "Background Image Zoom"
34445 msgstr "背景影像調焦"
34448 msgid "Zoom in/out the background image"
34449 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34452 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34453 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34456 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34457 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34460 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34461 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34464 msgctxt "Operator"
34465 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34466 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34469 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34470 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34473 msgid "Delete selected nodes"
34474 msgstr "刪除所選的節點"
34477 msgctxt "Operator"
34478 msgid "Delete with Reconnect"
34479 msgstr "刪除加重新連接"
34482 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34483 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34486 msgctxt "Operator"
34487 msgid "Detach Nodes"
34488 msgstr "斷開節點"
34491 msgid "Detach selected nodes from parents"
34492 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34495 msgctxt "Operator"
34496 msgid "Detach and Move"
34497 msgstr "斷開並移動"
34500 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34501 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34504 msgid "Attach Nodes"
34505 msgstr "連接節點"
34508 msgid "Detach Nodes"
34509 msgstr "斷開節點"
34512 msgctxt "Operator"
34513 msgid "Duplicate Nodes"
34514 msgstr "製作節點複本"
34517 msgid "Duplicate selected nodes"
34518 msgstr "製作所選節點複本"
34521 msgid "Keep Inputs"
34522 msgstr "保持輸入"
34525 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34526 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34529 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34530 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34533 msgid "Duplicate Nodes"
34534 msgstr "複本節點"
34537 msgid "Move and Attach"
34538 msgstr "移動並連接"
34541 msgid "Move nodes and attach to frame"
34542 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34545 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34546 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34549 msgctxt "Operator"
34550 msgid "Find Node"
34551 msgstr "尋找節點"
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Edit Group"
34556 msgstr "編輯群組"
34559 msgid "Edit node group"
34560 msgstr "編輯節點群組"
34563 msgid "Exit"
34564 msgstr "離開"
34567 msgctxt "Operator"
34568 msgid "Group Insert"
34569 msgstr "群組插入"
34572 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34573 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34576 msgctxt "Operator"
34577 msgid "Make Group"
34578 msgstr "建立群組"
34581 msgid "Make group from selected nodes"
34582 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34585 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34586 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34589 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34590 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34593 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34594 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Ungroup"
34599 msgstr "解散群組"
34602 msgid "Ungroup selected nodes"
34603 msgstr "解散已選取節點的群組"
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34608 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34611 msgid "Toggle unused node socket display"
34612 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Hide"
34617 msgstr "隱藏"
34620 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34621 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34624 msgctxt "Operator"
34625 msgid "Join Nodes"
34626 msgstr "結合節點"
34629 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34630 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34633 msgctxt "Operator"
34634 msgid "Link Nodes"
34635 msgstr "連結節點"
34638 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34639 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34642 msgid "Delay"
34643 msgstr "延遲"
34646 msgid "Detach"
34647 msgstr "斷開"
34650 msgid "Detach and redirect existing links"
34651 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34654 msgctxt "Operator"
34655 msgid "Make Links"
34656 msgstr "建立連結"
34659 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34660 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34663 msgid "Replace socket connections with the new links"
34664 msgstr "以新連結替換接口連接"
34667 msgctxt "Operator"
34668 msgid "Link to Viewer Node"
34669 msgstr "連結至檢視器節點"
34672 msgid "Link to viewer node"
34673 msgstr "連結至檢視器節點"
34676 msgctxt "Operator"
34677 msgid "Cut Links"
34678 msgstr "切斷連結"
34681 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34682 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34685 msgctxt "Operator"
34686 msgid "Detach Links"
34687 msgstr "斷開連結"
34690 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34691 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34694 msgctxt "Operator"
34695 msgid "Detach"
34696 msgstr "斷開"
34699 msgid "Move a node to detach links"
34700 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34703 msgid "Detach Links"
34704 msgstr "斷開連結"
34707 msgctxt "Operator"
34708 msgid "Toggle Node Mute"
34709 msgstr "切換節點的閉鎖"
34712 msgid "Toggle muting of the nodes"
34713 msgstr "切換節點的閉鎖"
34716 msgctxt "Operator"
34717 msgid "New Node Tree"
34718 msgstr "新增節點樹"
34721 msgid "Create a new node tree"
34722 msgstr "建立一個新的節點樹"
34725 msgid "Tree Type"
34726 msgstr "樹類型"
34729 msgctxt "Operator"
34730 msgid "Add Node Color Preset"
34731 msgstr "添加節點色彩預置"
34734 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34735 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34738 msgid "Copy color to all selected nodes"
34739 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34742 msgctxt "Operator"
34743 msgid "Toggle Node Options"
34744 msgstr "開啟節點選項"
34747 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34748 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34751 msgctxt "Operator"
34752 msgid "Add File Node Socket"
34753 msgstr "添加檔案節點接口"
34756 msgid "Add a new input to a file output node"
34757 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34760 msgctxt "Operator"
34761 msgid "Move File Node Socket"
34762 msgstr "移動檔案節點接口"
34765 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34766 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34769 msgctxt "Operator"
34770 msgid "Remove File Node Socket"
34771 msgstr "移除檔案節點接口"
34774 msgid "Remove active input from a file output node"
34775 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34778 msgid "Attach selected nodes"
34779 msgstr "刪除所選的節點"
34782 msgctxt "Operator"
34783 msgid "Toggle Node Preview"
34784 msgstr "切換節點預覽"
34787 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34788 msgstr "切換選取節點的預覽"
34791 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34792 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34795 msgctxt "Operator"
34796 msgid "Render Changed Layer"
34797 msgstr "算繪修改的層"
34800 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34801 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34804 msgctxt "Operator"
34805 msgid "Resize Node"
34806 msgstr "重新調整節點大小"
34809 msgid "Resize a node"
34810 msgstr "重新調整節點的大小"
34813 msgid "Select the node under the cursor"
34814 msgstr "選取游標下的節點"
34817 msgid "(De)select all nodes"
34818 msgstr "(取消)選取全部節點"
34821 msgid "Use box selection to select nodes"
34822 msgstr "使用框選選取節點"
34825 msgid "Use circle selection to select nodes"
34826 msgstr "使用圈選選取節點"
34829 msgid "Select nodes with similar properties"
34830 msgstr "選取相同屬性的節點"
34833 msgid "Select nodes using lasso selection"
34834 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34837 msgctxt "Operator"
34838 msgid "Link Viewer"
34839 msgstr "連結檢視器"
34842 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34843 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34846 msgid "Link to Viewer Node"
34847 msgstr "連結至檢視器節點"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Select Linked From"
34852 msgstr "選取從此連結"
34855 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34856 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Select Linked To"
34861 msgstr "選取連結至此"
34864 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34865 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34870 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34873 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34874 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34877 msgctxt "Operator"
34878 msgid "Script Node Update"
34879 msgstr "指令稿節點更新"
34882 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34883 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34886 msgctxt "Operator"
34887 msgid "Update Views"
34888 msgstr "更新視圖"
34891 msgid "Update views of selected node"
34892 msgstr "更新選取節點的視圖"
34895 msgctxt "Operator"
34896 msgid "Move and Attach"
34897 msgstr "移動並連接"
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Parent Node Tree"
34902 msgstr "親代節點樹"
34905 msgid "Go to parent node tree"
34906 msgstr "前往親代節點樹"
34909 msgctxt "Operator"
34910 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34911 msgstr "添加節點樹介面接口"
34914 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34915 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34918 msgid "Socket Type"
34919 msgstr "接口類型"
34922 msgctxt "Operator"
34923 msgid "Move Node Tree Socket"
34924 msgstr "移動節點樹接口"
34927 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34928 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34931 msgctxt "Operator"
34932 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34933 msgstr "移除節點樹介面接口"
34936 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34937 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34940 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34941 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34944 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34945 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34948 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34949 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34952 msgctxt "Operator"
34953 msgid "Add Object"
34954 msgstr "添加物體"
34957 msgid "Add an object to the scene"
34958 msgstr "添加物體至場景中"
34961 msgid "Add named object"
34962 msgstr "添加已命名的物體"
34965 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34966 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34969 msgctxt "Operator"
34970 msgid "Align Objects"
34971 msgstr "對齊物體"
34974 msgid "Align to axis"
34975 msgstr "對齊軸"
34978 msgid "Negative Sides"
34979 msgstr "負側"
34982 msgid "Centers"
34983 msgstr "中心"
34986 msgid "Positive Sides"
34987 msgstr "正側"
34990 msgid "Scene Origin"
34991 msgstr "場景原點"
34994 msgctxt "Operator"
34995 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34996 msgstr "動畫變換為增減"
34999 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35000 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35003 msgctxt "Operator"
35004 msgid "Add Armature"
35005 msgstr "添加骨架"
35008 msgid "Add an armature object to the scene"
35009 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35012 msgctxt "Operator"
35013 msgid "Bake"
35014 msgstr "烘培"
35017 msgid "Bake image textures of selected objects"
35018 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35021 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35022 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35025 msgctxt "Operator"
35026 msgid "Add Camera"
35027 msgstr "添加攝影機"
35030 msgid "Add a camera object to the scene"
35031 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35034 msgctxt "Operator"
35035 msgid "Link to Collection"
35036 msgstr "連結至選集"
35039 msgctxt "Operator"
35040 msgid "Add Constraint"
35041 msgstr "添加約束"
35044 msgid "Add a constraint to the active object"
35045 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35048 msgctxt "Operator"
35049 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35050 msgstr "添加約束 (加目標)"
35053 msgctxt "Operator"
35054 msgid "Clear Object Constraints"
35055 msgstr "清除物體約束"
35058 msgctxt "Operator"
35059 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35060 msgstr "將約束複製到所選物體"
35063 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35064 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35067 msgid "Convert selected objects to another type"
35068 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35071 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35072 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35075 msgid "Type of object to convert to"
35076 msgstr "要轉換為何物體類型"
35079 msgctxt "Operator"
35080 msgid "Transfer Mesh Data"
35081 msgstr "傳輸網格資料"
35084 msgid "Vertex Group(s)"
35085 msgstr "頂點群組"
35088 msgid "Transfer crease values"
35089 msgstr "傳輸皺摺值"
35092 msgid "Create Data"
35093 msgstr "建立資料"
35096 msgid "Reverse Transfer"
35097 msgstr "反轉傳輸"
35100 msgctxt "Operator"
35101 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35102 msgstr "傳輸網格資料配置"
35105 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35106 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35109 msgid "Exact Match"
35110 msgstr "精確比對"
35113 msgid "Delete selected objects"
35114 msgstr "刪除所選物體"
35117 msgid "Delete Globally"
35118 msgstr "全域刪除"
35121 msgid "Remove object from all scenes"
35122 msgstr "從所有場景中移除物體"
35125 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35126 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35129 msgid "Filepath"
35130 msgstr "檔案路徑"
35133 msgid "Path to image file"
35134 msgstr "影像檔的路徑"
35137 msgctxt "Operator"
35138 msgid "Drop Named Material on Object"
35139 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35142 msgctxt "Operator"
35143 msgid "Duplicate Objects"
35144 msgstr "製作物體複本"
35147 msgid "Duplicate selected objects"
35148 msgstr "為所選物體製作複本"
35151 msgid "Duplicate Objects"
35152 msgstr "製作物體複本"
35155 msgid "Keep Hierarchy"
35156 msgstr "保持階層"
35159 msgid "Maintain parent child relationships"
35160 msgstr "維持親子關係"
35163 msgctxt "Operator"
35164 msgid "Add Effector"
35165 msgstr "添加作用器"
35168 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35169 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35172 msgctxt "Operator"
35173 msgid "Add Empty"
35174 msgstr "添加空體"
35177 msgid "Add an empty object to the scene"
35178 msgstr "添加空物體至場景中"
35181 msgctxt "Operator"
35182 msgid "Explode Refresh"
35183 msgstr "重新整理爆炸"
35186 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35187 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35190 msgctxt "Operator"
35191 msgid "Toggle Force Field"
35192 msgstr "切換力場"
35195 msgid "Toggle object's force field"
35196 msgstr "切換物體的力場"
35199 msgid "Monkey"
35200 msgstr "猴頭"
35203 msgctxt "Operator"
35204 msgid "Add Modifier"
35205 msgstr "添加修改器"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Apply Modifier"
35210 msgstr "套用修改器"
35213 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35214 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35217 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35218 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35221 msgid "Object Data"
35222 msgstr "物體資料"
35225 msgid "Apply modifier to the object's data"
35226 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35229 msgid "New Shape"
35230 msgstr "新外形"
35233 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35234 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35237 msgctxt "Operator"
35238 msgid "Copy Modifier"
35239 msgstr "複製修改器"
35242 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35243 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35246 msgctxt "Operator"
35247 msgid "Move Down Modifier"
35248 msgstr "下移修改器"
35251 msgid "Move modifier down in the stack"
35252 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35255 msgctxt "Operator"
35256 msgid "Move Up Modifier"
35257 msgstr "上移修改器"
35260 msgid "Move modifier up in the stack"
35261 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35264 msgctxt "Operator"
35265 msgid "Clear All Restrict Render"
35266 msgstr "清除所有限制算繪"
35269 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35270 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35273 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35274 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35277 msgctxt "Operator"
35278 msgid "Hook to New Object"
35279 msgstr "鉤至新物體"
35282 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35283 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35286 msgctxt "Operator"
35287 msgid "Hook to Selected Object"
35288 msgstr "鉤至選取的物體"
35291 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35292 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35295 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35296 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35299 msgctxt "Operator"
35300 msgid "Assign to Hook"
35301 msgstr "指派至鉤"
35304 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35305 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35308 msgid "Modifier number to assign to"
35309 msgstr "要指派的修改器編號"
35312 msgctxt "Operator"
35313 msgid "Recenter Hook"
35314 msgstr "重新置中鉤"
35317 msgid "Set hook center to cursor position"
35318 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35321 msgctxt "Operator"
35322 msgid "Remove Hook"
35323 msgstr "移除鉤"
35326 msgid "Remove a hook from the active object"
35327 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35330 msgid "Modifier number to remove"
35331 msgstr "要移除的修改器編號"
35334 msgctxt "Operator"
35335 msgid "Reset Hook"
35336 msgstr "重設鉤"
35339 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35340 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35343 msgctxt "Operator"
35344 msgid "Select Hook"
35345 msgstr "選取鉤"
35348 msgid "Select affected vertices on mesh"
35349 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35352 msgctxt "Operator"
35353 msgid "Restrict Render Unselected"
35354 msgstr "限制算繪未選取"
35357 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35358 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35361 msgctxt "Operator"
35362 msgid "Join"
35363 msgstr "結合"
35366 msgid "Join selected objects into active object"
35367 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35370 msgctxt "Operator"
35371 msgid "Join as Shapes"
35372 msgstr "結合為外形"
35375 msgctxt "Operator"
35376 msgid "Transfer UV Maps"
35377 msgstr "傳輸 UV 映射"
35380 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35381 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35384 msgctxt "Operator"
35385 msgid "Laplacian Deform Bind"
35386 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35389 msgid "Link objects to a collection"
35390 msgstr "將物體連結至選集"
35393 msgctxt "Operator"
35394 msgid "Clear Location"
35395 msgstr "清除位置"
35398 msgid "Clear the object's location"
35399 msgstr "清除物體的位置"
35402 msgid "Clear Delta"
35403 msgstr "清除增減"
35406 msgctxt "Operator"
35407 msgid "Link Objects to Scene"
35408 msgstr "將物體連結到場景"
35411 msgid "Link selection to another scene"
35412 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35415 msgctxt "Operator"
35416 msgid "Make Local"
35417 msgstr "區域化"
35420 msgid "Selected Objects and Data"
35421 msgstr "所選的物體及資料"
35424 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35425 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35428 msgctxt "Operator"
35429 msgid "Make Library Override"
35430 msgstr "讓藏庫凌駕"
35433 msgid "Make linked data local to each object"
35434 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35437 msgid "Object Animation"
35438 msgstr "物體動畫"
35441 msgid "Make single user object data"
35442 msgstr "建立單使用者物體資料"
35445 msgid "Make single user objects"
35446 msgstr "建立單使用者物體"
35449 msgctxt "Operator"
35450 msgid "Add Material Slot"
35451 msgstr "添加材質槽"
35454 msgid "Add a new material slot"
35455 msgstr "添加一個新材質槽"
35458 msgctxt "Operator"
35459 msgid "Assign Material Slot"
35460 msgstr "指派材質槽"
35463 msgid "Assign active material slot to selection"
35464 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35467 msgctxt "Operator"
35468 msgid "Deselect Material Slot"
35469 msgstr "取消選取材質槽"
35472 msgid "Deselect by active material slot"
35473 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35476 msgctxt "Operator"
35477 msgid "Move Material"
35478 msgstr "移動材質"
35481 msgid "Move the active material up/down in the list"
35482 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35485 msgctxt "Operator"
35486 msgid "Remove Material Slot"
35487 msgstr "移除材質槽"
35490 msgid "Remove the selected material slot"
35491 msgstr "移除選取的材質槽"
35494 msgctxt "Operator"
35495 msgid "Select Material Slot"
35496 msgstr "選取材質槽"
35499 msgid "Select by active material slot"
35500 msgstr "依作用中材質槽選取"
35503 msgctxt "Operator"
35504 msgid "Mesh Deform Bind"
35505 msgstr "網格變形綁定"
35508 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35509 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35512 msgctxt "Operator"
35513 msgid "Add Metaball"
35514 msgstr "添加變幻球"
35517 msgid "Add an metaball object to the scene"
35518 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35521 msgid "Primitive"
35522 msgstr "初形"
35525 msgctxt "Operator"
35526 msgid "Set Object Mode"
35527 msgstr "設定物體模式"
35530 msgid "Sets the object interaction mode"
35531 msgstr "設定物體的互動模式"
35534 msgid "Convert particles to a mesh object"
35535 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35538 msgctxt "Operator"
35539 msgid "Remove Modifier"
35540 msgstr "移除修改器"
35543 msgid "Remove a modifier from the active object"
35544 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35547 msgctxt "Operator"
35548 msgid "Multires Apply Base"
35549 msgstr "多解析套用基礎"
35552 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35553 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35556 msgctxt "Operator"
35557 msgid "Multires Pack External"
35558 msgstr "多解析打包外部"
35561 msgid "Pack displacements from an external file"
35562 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35565 msgctxt "Operator"
35566 msgid "Multires Save External"
35567 msgstr "多解析儲存外部"
35570 msgid "Save displacements to an external file"
35571 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Delete Higher Levels"
35576 msgstr "刪除較高等級"
35579 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35580 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35583 msgctxt "Operator"
35584 msgid "Multires Reshape"
35585 msgstr "多解析重塑外形"
35588 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35589 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35592 msgctxt "Operator"
35593 msgid "Multires Subdivide"
35594 msgstr "多解析細分"
35597 msgid "Add a new level of subdivision"
35598 msgstr "添加一個細分的新等級"
35601 msgctxt "Operator"
35602 msgid "Bake Ocean"
35603 msgstr "烘焙海洋"
35606 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35607 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35610 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35611 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35614 msgctxt "Operator"
35615 msgid "Clear Origin"
35616 msgstr "清除原點"
35619 msgid "Clear the object's origin"
35620 msgstr "清除物體的原點"
35623 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35624 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35627 msgid "Median Center"
35628 msgstr "中央點"
35631 msgid "Bounds Center"
35632 msgstr "邊界中心"
35635 msgid "Geometry to Origin"
35636 msgstr "幾何至原點"
35639 msgid "Move object geometry to object origin"
35640 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35643 msgid "Origin to Geometry"
35644 msgstr "原點至幾何"
35647 msgid "Origin to 3D Cursor"
35648 msgstr "原點至 3D 游標"
35651 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35652 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35655 msgid "Clear the object's parenting"
35656 msgstr "清除物體的親子關係"
35659 msgid "Clear and Keep Transformation"
35660 msgstr "清除並保持變換"
35663 msgid "Clear Parent Inverse"
35664 msgstr "清除親代反向"
35667 msgctxt "Operator"
35668 msgid "Make Parent without Inverse"
35669 msgstr "建立親代不用反向"
35672 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35673 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35676 msgid "Keep Transform"
35677 msgstr "保持變換"
35680 msgid "Set the object's parenting"
35681 msgstr "設定物體的親子關係"
35684 msgid "Apply transformation before parenting"
35685 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35688 msgid "Armature Deform"
35689 msgstr "骨架變形"
35692 msgid "   With Empty Groups"
35693 msgstr "   使用空白群組"
35696 msgid "   With Automatic Weights"
35697 msgstr "   使用自動權重"
35700 msgid "   With Envelope Weights"
35701 msgstr "   使用封套權重"
35704 msgid "Bone Relative"
35705 msgstr "骨骼相對"
35708 msgid "Curve Deform"
35709 msgstr "曲線變形"
35712 msgid "Path Constraint"
35713 msgstr "路徑約束"
35716 msgid "Lattice Deform"
35717 msgstr "晶格變形"
35720 msgid "Vertex (Triangle)"
35721 msgstr "頂點 (三角)"
35724 msgid "X Mirror"
35725 msgstr "X 鏡像"
35728 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35729 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35732 msgctxt "Operator"
35733 msgid "Add Particle System Slot"
35734 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35737 msgid "Add a particle system"
35738 msgstr "添加一個粒子系統"
35741 msgctxt "Operator"
35742 msgid "Remove Particle System Slot"
35743 msgstr "移除粒子系統槽"
35746 msgid "Remove the selected particle system"
35747 msgstr "移除選取的粒子系統"
35750 msgctxt "Operator"
35751 msgid "Clear Object Paths"
35752 msgstr "清除物體路徑"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Update Object Paths"
35757 msgstr "更新物體路徑"
35760 msgctxt "Operator"
35761 msgid "Toggle Pose Mode"
35762 msgstr "切換姿勢模式"
35765 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35766 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35769 msgid "Edge Length"
35770 msgstr "邊線長"
35773 msgctxt "Operator"
35774 msgid "Quick Explode"
35775 msgstr "快速爆炸"
35778 msgid "Fade the pieces over time"
35779 msgstr "隨著時間淡化塊"
35782 msgid "Explode Style"
35783 msgstr "爆炸樣式"
35786 msgid "Outwards Velocity"
35787 msgstr "朝外速度"
35790 msgctxt "Operator"
35791 msgid "Quick Fur"
35792 msgstr "快速毛髮"
35795 msgid "Fur Density"
35796 msgstr "毛髮密度"
35799 msgid "Heavy"
35800 msgstr "濃密"
35803 msgid "View %"
35804 msgstr "視圖 %"
35807 msgctxt "Operator"
35808 msgid "Quick Smoke"
35809 msgstr "快速煙霧"
35812 msgid "Render Smoke Objects"
35813 msgstr "算繪煙霧體"
35816 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35817 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35820 msgid "Smoke Style"
35821 msgstr "煙霧樣式"
35824 msgctxt "Operator"
35825 msgid "Randomize Transform"
35826 msgstr "隨機化變換"
35829 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35830 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35833 msgid "Seed value for the random generator"
35834 msgstr "隨機生成器的種子值"
35837 msgid "Maximum rotation over each axis"
35838 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35841 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35842 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35845 msgid "Scale Even"
35846 msgstr "縮放均勻"
35849 msgid "Use the same scale value for all axis"
35850 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35853 msgid "Transform Delta"
35854 msgstr "變換增減"
35857 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35858 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35861 msgid "Randomize Location"
35862 msgstr "隨機化位置"
35865 msgid "Randomize the location values"
35866 msgstr "隨機化位置值"
35869 msgid "Randomize Rotation"
35870 msgstr "隨機化旋轉"
35873 msgid "Randomize the rotation values"
35874 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35877 msgid "Randomize Scale"
35878 msgstr "隨機化縮放"
35881 msgid "Randomize the scale values"
35882 msgstr "讓縮放值隨機化"
35885 msgctxt "Operator"
35886 msgid "Clear Rotation"
35887 msgstr "清除旋轉"
35890 msgid "Clear the object's rotation"
35891 msgstr "清除物體的旋轉"
35894 msgid "Clear the object's scale"
35895 msgstr "清除物體的縮放"
35898 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35899 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35902 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35903 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35906 msgctxt "Operator"
35907 msgid "Select Camera"
35908 msgstr "選取攝影機"
35911 msgid "Select the active camera"
35912 msgstr "選取作用中攝影機"
35915 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35916 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35919 msgid "Shared object type"
35920 msgstr "共享的物體類型"
35923 msgid "Objects included in active Keying Set"
35924 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35927 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35928 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35931 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35932 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35935 msgid "Child"
35936 msgstr "子代"
35939 msgid "Select all visible objects that are linked"
35940 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35943 msgid "Library (Object Data)"
35944 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35947 msgctxt "Operator"
35948 msgid "Select Pattern"
35949 msgstr "選取樣式"
35952 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35953 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35956 msgid "Case Sensitive"
35957 msgstr "區分大小寫"
35960 msgid "Do a case sensitive compare"
35961 msgstr "執行區分大小寫比對"
35964 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35965 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35968 msgid "Set select on random visible objects"
35969 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35972 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35973 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35976 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35977 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35980 msgctxt "ID"
35981 msgid "Blur"
35982 msgstr "模糊"
35985 msgctxt "ID"
35986 msgid "Colorize"
35987 msgstr "色彩"
35990 msgctxt "ID"
35991 msgid "Flip"
35992 msgstr "翻轉"
35995 msgctxt "ID"
35996 msgid "Glow"
35997 msgstr "發光"
36000 msgctxt "ID"
36001 msgid "Pixelate"
36002 msgstr "像素格化"
36005 msgctxt "ID"
36006 msgid "Rim"
36007 msgstr "邊框"
36010 msgctxt "ID"
36011 msgid "Shadow"
36012 msgstr "陰影"
36015 msgctxt "ID"
36016 msgid "Wave Distortion"
36017 msgstr "影片扭曲"
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Add Shape Key"
36022 msgstr "添加外形鍵"
36025 msgid "Add shape key to the object"
36026 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36029 msgid "From Mix"
36030 msgstr "來自混合"
36033 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36034 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36037 msgctxt "Operator"
36038 msgid "Clear Shape Keys"
36039 msgstr "清除外形鍵"
36042 msgid "Clear weights for all shape keys"
36043 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36046 msgctxt "Operator"
36047 msgid "Mirror Shape Key"
36048 msgstr "鏡像外形鍵"
36051 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36052 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36055 msgctxt "Operator"
36056 msgid "Move Shape Key"
36057 msgstr "移動外形鍵"
36060 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36061 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36064 msgctxt "Operator"
36065 msgid "Remove Shape Key"
36066 msgstr "移除外形鍵"
36069 msgid "Remove shape key from the object"
36070 msgstr "從物體移除外形鍵"
36073 msgid "Remove all shape keys"
36074 msgstr "移除所有外形鍵"
36077 msgctxt "Operator"
36078 msgid "Re-Time Shape Keys"
36079 msgstr "重設時間外形鍵"
36082 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36083 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36086 msgctxt "Operator"
36087 msgid "Transfer Shape Key"
36088 msgstr "傳輸外形鍵"
36091 msgid "Transformation Mode"
36092 msgstr "變換模式"
36095 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36096 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36099 msgid "Apply the relative positional offset"
36100 msgstr "套用相對位置偏移"
36103 msgid "Relative Face"
36104 msgstr "相對於面"
36107 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36108 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36111 msgid "Relative Edge"
36112 msgstr "相對於邊線"
36115 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36116 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36119 msgid "Clamp Offset"
36120 msgstr "緊固偏移"
36123 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36124 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36127 msgctxt "Operator"
36128 msgid "Skin Armature Create"
36129 msgstr "皮膚骨架建立"
36132 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36133 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36136 msgctxt "Operator"
36137 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36138 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36141 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36142 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36145 msgid "Mark"
36146 msgstr "標記"
36149 msgid "Mark selected vertices as loose"
36150 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36153 msgid "Set selected vertices as not loose"
36154 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36157 msgctxt "Operator"
36158 msgid "Skin Radii Equalize"
36159 msgstr "皮膚半徑等化"
36162 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36163 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36166 msgctxt "Operator"
36167 msgid "Skin Root Mark"
36168 msgstr "皮膚根部標記"
36171 msgid "Mark selected vertices as roots"
36172 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36175 msgctxt "Operator"
36176 msgid "Add Speaker"
36177 msgstr "添加喇叭"
36180 msgid "Add a speaker object to the scene"
36181 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36184 msgctxt "Operator"
36185 msgid "Subdivision Set"
36186 msgstr "細分設定"
36189 msgctxt "Operator"
36190 msgid "Add Text"
36191 msgstr "添加文字"
36194 msgid "Add a text object to the scene"
36195 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Clear Track"
36200 msgstr "清除追蹤"
36203 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36204 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36207 msgid "Clear Track"
36208 msgstr "清除追蹤"
36211 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36212 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36215 msgctxt "Operator"
36216 msgid "Make Track"
36217 msgstr "建立跟隨"
36220 msgid "Lock Track Constraint"
36221 msgstr "鎖定軌道約束"
36224 msgctxt "Operator"
36225 msgid "Apply Object Transform"
36226 msgstr "套用物體變換"
36229 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36230 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36233 msgctxt "Operator"
36234 msgid "Add Vertex Group"
36235 msgstr "添加頂點群組"
36238 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36239 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36242 msgctxt "Operator"
36243 msgid "Assign to New Group"
36244 msgstr "指派至新群組"
36247 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36248 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36251 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36252 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36255 msgid "Subset"
36256 msgstr "子集"
36259 msgid "Keep Single"
36260 msgstr "保留單個"
36263 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36264 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Copy Vertex Group"
36269 msgstr "複製頂點群組"
36272 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36273 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36278 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36283 msgstr "修正頂點群組變形"
36286 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36287 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36290 msgid "Change Sensitivity"
36291 msgstr "更改敏感度"
36294 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36295 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36298 msgid "The distance to move to"
36299 msgstr "要移動的距離"
36302 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36303 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36306 msgid "Invert active vertex group's weights"
36307 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36310 msgid "Add Weights"
36311 msgstr "添加權重"
36314 msgid "Remove Weights"
36315 msgstr "移除權重"
36318 msgctxt "Operator"
36319 msgid "Vertex Group Levels"
36320 msgstr "頂點群組等級"
36323 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36324 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36327 msgid "Value to multiply weights by"
36328 msgstr "要乘至權重的值"
36331 msgid "Value to add to weights"
36332 msgstr "要添加至權重的值"
36335 msgctxt "Operator"
36336 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36337 msgstr "限制每頂點權重數"
36340 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36341 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36344 msgid "Maximum number of deform weights"
36345 msgstr "變形權重的最大數目"
36348 msgctxt "Operator"
36349 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36350 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36353 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36354 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36357 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36358 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36361 msgid "Lock all vertex groups"
36362 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36365 msgid "Unlock all vertex groups"
36366 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36369 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36370 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36373 msgctxt "Operator"
36374 msgid "Mirror Vertex Group"
36375 msgstr "鏡像頂點群組"
36378 msgid "All Groups"
36379 msgstr "全部群組"
36382 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36383 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36386 msgid "Flip Group Names"
36387 msgstr "翻轉群組名稱"
36390 msgid "Flip vertex group names"
36391 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36394 msgid "Mirror Weights"
36395 msgstr "鏡像權重"
36398 msgid "Mirror weights"
36399 msgstr "鏡像權重"
36402 msgctxt "Operator"
36403 msgid "Move Vertex Group"
36404 msgstr "移動頂點群組"
36407 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36408 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36411 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36412 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36415 msgctxt "Operator"
36416 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36417 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36420 msgctxt "Operator"
36421 msgid "Remove Vertex Group"
36422 msgstr "移除頂點群組"
36425 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36426 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36429 msgid "Remove all vertex groups"
36430 msgstr "移除所有頂點群組"
36433 msgid "Remove from all groups"
36434 msgstr "從所有群組中移除"
36437 msgid "Clear the active group"
36438 msgstr "清除作用中群組"
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Set Active Vertex Group"
36443 msgstr "設定作用中頂點群組"
36446 msgid "Set the active vertex group"
36447 msgstr "設定作用中頂點群組"
36450 msgid "Vertex group to set as active"
36451 msgstr "要設為作用中的頂點"
36454 msgctxt "Operator"
36455 msgid "Sort Vertex Groups"
36456 msgstr "排序頂點群組"
36459 msgid "Sort vertex groups"
36460 msgstr "排序頂點群組"
36463 msgid "Sort type"
36464 msgstr "排序類型"
36467 msgid "Bone Hierarchy"
36468 msgstr "骨骼階層"
36471 msgctxt "Operator"
36472 msgid "Make Vertex Parent"
36473 msgstr "建立頂點親代"
36476 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36477 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36480 msgctxt "Operator"
36481 msgid "Copy Active"
36482 msgstr "複製作用項"
36485 msgid "Copy weights from active to selected"
36486 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36489 msgctxt "Operator"
36490 msgid "Delete Weight"
36491 msgstr "刪除權重"
36494 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36495 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36498 msgid "Weight Index"
36499 msgstr "權重索引"
36502 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36503 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Normalize Active"
36508 msgstr "歸一化作用中項"
36511 msgid "Normalize active vertex's weights"
36512 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36515 msgctxt "Operator"
36516 msgid "Paste Weight to Selected"
36517 msgstr "將權重貼上至所選項"
36520 msgctxt "Operator"
36521 msgid "Set Active Group"
36522 msgstr "設定作用中群組"
36525 msgid "Set as active vertex group"
36526 msgstr "設為作用中頂點群組"
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Apply Visual Transform"
36531 msgstr "套用視覺變換"
36534 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36535 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Outliner Set Action"
36540 msgstr "大綱管理器設定動作"
36543 msgid "Change the active action used"
36544 msgstr "更改使用的作用中動作"
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36549 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36552 msgid "Animation Operation"
36553 msgstr "動畫操作"
36556 msgid "Clear Animation Data"
36557 msgstr "清除動畫資料"
36560 msgid "Remove this animation data container"
36561 msgstr "移除此動畫資料容器"
36564 msgid "Set Action"
36565 msgstr "設定動作"
36568 msgid "Unlink Action"
36569 msgstr "取消動作連結"
36572 msgid "Refresh Drivers"
36573 msgstr "重新整理驅動器"
36576 msgid "Clear Drivers"
36577 msgstr "清除驅動器"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Outliner Constraint Operation"
36582 msgstr "大綱管理器約束操作"
36585 msgid "Constraint Operation"
36586 msgstr "約束操作"
36589 msgctxt "Operator"
36590 msgid "Outliner Data Operation"
36591 msgstr "大綱管理器資料操作"
36594 msgid "Data Operation"
36595 msgstr "資料操作"
36598 msgctxt "Operator"
36599 msgid "Add Drivers for Selected"
36600 msgstr "為所選項添加驅動器"
36603 msgid "Add drivers to selected items"
36604 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36607 msgctxt "Operator"
36608 msgid "Delete Drivers for Selected"
36609 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36612 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36613 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36616 msgctxt "Operator"
36617 msgid "Expand/Collapse All"
36618 msgstr "展開/折疊全部"
36621 msgid "Expand/Collapse all items"
36622 msgstr "展開/折疊所有項目"
36625 msgctxt "Operator"
36626 msgid "Delete Data-Block"
36627 msgstr "刪除資料塊"
36630 msgid "Unlink"
36631 msgstr "取消連結"
36634 msgid "Make Local"
36635 msgstr "建立區域性"
36638 msgid "Add Fake User"
36639 msgstr "添加偽使用者"
36642 msgid "Clear Fake User"
36643 msgstr "清除偽使用者"
36646 msgid "Rename"
36647 msgstr "重新命名"
36650 msgid "Extend selection for activation"
36651 msgstr "為使用擴展選取項"
36654 msgctxt "Operator"
36655 msgid "Drag and Drop"
36656 msgstr "拖放"
36659 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36660 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36663 msgid "Close or open all items"
36664 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36667 msgid "Use Active"
36668 msgstr "使用作用項"
36671 msgctxt "Operator"
36672 msgid "Keying Set Add Selected"
36673 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36676 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36677 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36680 msgctxt "Operator"
36681 msgid "Keying Set Remove Selected"
36682 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36685 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36686 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36689 msgctxt "Operator"
36690 msgid "Outliner Library Operation"
36691 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36694 msgid "Reload"
36695 msgstr "重新載入"
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Relocate Library"
36700 msgstr "重新定位藏庫"
36703 msgid "Reset"
36704 msgstr "重設"
36707 msgctxt "Operator"
36708 msgid "Drop Material on Object"
36709 msgstr "拖放材質至物體上"
36712 msgid "Drag material to object in Outliner"
36713 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36716 msgctxt "Operator"
36717 msgid "Outliner Modifier Operation"
36718 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36721 msgid "Modifier Operation"
36722 msgstr "修改器操作"
36725 msgctxt "Operator"
36726 msgid "Outliner Object Operation"
36727 msgstr "大綱管理器物體操作"
36730 msgid "Object Operation"
36731 msgstr "物體操作"
36734 msgid "Select Hierarchy"
36735 msgstr "選取階層"
36738 msgid "Context menu for item operations"
36739 msgstr "項目操作的情境選單"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Purge All"
36744 msgstr "全部淨空"
36747 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36748 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36751 msgid "Drag to parent in Outliner"
36752 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36755 msgctxt "Operator"
36756 msgid "Drop Object to Scene"
36757 msgstr "拖放物體至場景"
36760 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36761 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36764 msgctxt "Operator"
36765 msgid "Scroll Page"
36766 msgstr "捲動頁面"
36769 msgid "Scroll page up or down"
36770 msgstr "向上或向下捲動"
36773 msgid "Scroll up one page"
36774 msgstr "向上捲一頁"
36777 msgctxt "Operator"
36778 msgid "Toggle Selected"
36779 msgstr "切換所選項"
36782 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36783 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36786 msgid "Use box selection to select tree elements"
36787 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Show Active"
36792 msgstr "顯示作用項"
36795 msgctxt "Operator"
36796 msgid "Show Hierarchy"
36797 msgstr "顯示階層"
36800 msgid "Open all object entries and close all others"
36801 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36804 msgctxt "Operator"
36805 msgid "Show/Hide One Level"
36806 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36809 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36810 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36813 msgid "Expand all entries one level deep"
36814 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36817 msgid "Draw curve"
36818 msgstr "描繪曲線"
36821 msgctxt "Operator"
36822 msgid "Brush Select"
36823 msgstr "筆刷選取"
36826 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36827 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36830 msgid "Create Missing"
36831 msgstr "建立遺失"
36834 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36835 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36838 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36839 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36842 msgid "Change selection for all faces"
36843 msgstr "更改所有面的選取"
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Face Select Hide"
36848 msgstr "面選取並隱藏"
36851 msgid "Hide selected faces"
36852 msgstr "隱藏所選面"
36855 msgid "Select linked faces"
36856 msgstr "選取連結的面"
36859 msgctxt "Operator"
36860 msgid "Select Linked Pick"
36861 msgstr "選取連結的挑選"
36864 msgid "Select linked faces under the cursor"
36865 msgstr "選取游標下連結的面"
36868 msgctxt "Operator"
36869 msgid "Grab Clone"
36870 msgstr "抓取拓製"
36873 msgid "Move the clone source image"
36874 msgstr "移動拓製來源影像"
36877 msgctxt "Operator"
36878 msgid "Hide/Show"
36879 msgstr "隱藏/顯示"
36882 msgid "Hide/show some vertices"
36883 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36886 msgid "Whether to hide or show vertices"
36887 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36890 msgid "Hide vertices"
36891 msgstr "隱藏頂點"
36894 msgid "Show"
36895 msgstr "顯示"
36898 msgid "Show vertices"
36899 msgstr "顯示頂點"
36902 msgid "Which vertices to hide or show"
36903 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36906 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36907 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36910 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36911 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36914 msgid "Hide or show all vertices"
36915 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36918 msgid "Masked"
36919 msgstr "已遮罩"
36922 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36923 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36926 msgctxt "Operator"
36927 msgid "Image from View"
36928 msgstr "影像來自視圖"
36931 msgid "Name of the file"
36932 msgstr "檔案的名稱"
36935 msgctxt "Operator"
36936 msgid "Image Paint"
36937 msgstr "影像繪製"
36940 msgid "Paint a stroke into the image"
36941 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36944 msgid "Stroke Mode"
36945 msgstr "筆觸模式"
36948 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36949 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36952 msgid "Apply brush normally"
36953 msgstr "正常套用筆刷"
36956 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36957 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36960 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36961 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36964 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36965 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36968 msgid "Value Inverted"
36969 msgstr "值反轉"
36972 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36973 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36976 msgid "Invert the mask"
36977 msgstr "反向遮罩"
36980 msgid "Front Faces Only"
36981 msgstr "僅前方面"
36984 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36985 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36988 msgctxt "Operator"
36989 msgid "Mask Flood Fill"
36990 msgstr "遮罩漫流填入"
36993 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36994 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36997 msgctxt "Operator"
36998 msgid "Mask Lasso Gesture"
36999 msgstr "遮罩套索手勢"
37002 msgctxt "Operator"
37003 msgid "Project Image"
37004 msgstr "投射影像"
37007 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37008 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37011 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37012 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Texture Paint Toggle"
37017 msgstr "紋理繪製切換"
37020 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37021 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37024 msgid "Change selection for all vertices"
37025 msgstr "更改所有頂點的選取"
37028 msgctxt "Operator"
37029 msgid "Dirty Vertex Colors"
37030 msgstr "髒亂頂點色彩"
37033 msgid "Blur Iterations"
37034 msgstr "模糊迭代"
37037 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37038 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37041 msgid "Blur Strength"
37042 msgstr "模糊強度"
37045 msgid "Blur strength per iteration"
37046 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37049 msgid "Highlight Angle"
37050 msgstr "標明角度"
37053 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37054 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37057 msgid "Dirt Angle"
37058 msgstr "髒亂角度"
37061 msgid "Dirt Only"
37062 msgstr "僅髒亂"
37065 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37066 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37069 msgctxt "Operator"
37070 msgid "Set Vertex Colors"
37071 msgstr "設定頂點色彩"
37074 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37075 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37078 msgctxt "Operator"
37079 msgid "Smooth Vertex Colors"
37080 msgstr "平滑頂點色彩"
37083 msgid "Smooth colors across vertices"
37084 msgstr "平滑頂點色彩"
37087 msgctxt "Operator"
37088 msgid "Vertex Paint"
37089 msgstr "頂點繪製"
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "Vertex Paint Mode"
37094 msgstr "頂點繪製模式"
37097 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37098 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37101 msgctxt "Operator"
37102 msgid "Weight from Bones"
37103 msgstr "權重來自骨骼"
37106 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37107 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37110 msgid "Method to use for assigning weights"
37111 msgstr "指派權重所使用的方法"
37114 msgid "Automatic weights from bones"
37115 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37118 msgid "From Envelopes"
37119 msgstr "來自封套"
37122 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37123 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37126 msgctxt "Operator"
37127 msgid "Weight Gradient"
37128 msgstr "權重漸層"
37131 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37132 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37135 msgctxt "Operator"
37136 msgid "Weight Paint"
37137 msgstr "權重繪製"
37140 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37141 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37144 msgctxt "Operator"
37145 msgid "Weight Paint Mode"
37146 msgstr "權重繪製模式"
37149 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37150 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37153 msgctxt "Operator"
37154 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37155 msgstr "權重繪製取樣權重"
37158 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37159 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37162 msgctxt "Operator"
37163 msgid "Weight Paint Sample Group"
37164 msgstr "權重繪製取樣群組"
37167 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37168 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37171 msgctxt "Operator"
37172 msgid "Set Weight"
37173 msgstr "設定權重"
37176 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37177 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37180 msgctxt "Operator"
37181 msgid "New Palette Color"
37182 msgstr "新增色版色彩"
37185 msgid "Add new color to active palette"
37186 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37189 msgctxt "Operator"
37190 msgid "Delete Palette Color"
37191 msgstr "刪除色版色彩"
37194 msgid "Remove active color from palette"
37195 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37198 msgid "Palette"
37199 msgstr "色版"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Add New Palette"
37204 msgstr "添加新色版"
37207 msgid "Add new palette"
37208 msgstr "添加新色版"
37211 msgctxt "Operator"
37212 msgid "Brush Edit"
37213 msgstr "筆刷編輯"
37216 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37217 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37220 msgctxt "Operator"
37221 msgid "Connect Hair"
37222 msgstr "連接毛髮"
37225 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37226 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37229 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37230 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37233 msgctxt "Operator"
37234 msgid "Copy Particle Systems"
37235 msgstr "複製粒子系統"
37238 msgid "Remove Target Particles"
37239 msgstr "移除目標粒子"
37242 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37243 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37246 msgid "Copy inside each object's local space"
37247 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37250 msgid "Copy in world space"
37251 msgstr "在世界空間中複製"
37254 msgid "Use the active particle system from the context"
37255 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37258 msgid "Delete selected particles or keys"
37259 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37262 msgid "Delete a full particle or only keys"
37263 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37266 msgctxt "Operator"
37267 msgid "Disconnect Hair"
37268 msgstr "斷開毛髮連接"
37271 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37272 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37275 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37276 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37279 msgctxt "Operator"
37280 msgid "Clear Edited"
37281 msgstr "清除已編輯"
37284 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37285 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37288 msgctxt "Operator"
37289 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37290 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37293 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37294 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37297 msgid "Hide selected particles"
37298 msgstr "隱藏所選粒子"
37301 msgctxt "Operator"
37302 msgid "Mirror"
37303 msgstr "鏡像"
37306 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37307 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37310 msgctxt "Operator"
37311 msgid "New Particle Settings"
37312 msgstr "新增粒子設定"
37315 msgid "Add new particle settings"
37316 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37319 msgctxt "Operator"
37320 msgid "New Particle Target"
37321 msgstr "新增粒子目標"
37324 msgid "Add a new particle target"
37325 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37328 msgctxt "Operator"
37329 msgid "Particle Edit Toggle"
37330 msgstr "粒子編輯切換"
37333 msgid "Toggle particle edit mode"
37334 msgstr "切換粒子編輯模式"
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Rekey"
37339 msgstr "重設鍵"
37342 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37343 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37346 msgid "Number of Keys"
37347 msgstr "鍵數"
37350 msgctxt "Operator"
37351 msgid "Remove Doubles"
37352 msgstr "移除重疊點"
37355 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37356 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37359 msgctxt "Operator"
37360 msgid "Reveal"
37361 msgstr "揭開"
37364 msgid "Show hidden particles"
37365 msgstr "顯示隱藏粒子"
37368 msgid "(De)select all particles' keys"
37369 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37372 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37373 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37376 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37377 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37380 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37381 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37384 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37385 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37388 msgid "Select either hair or points"
37389 msgstr "選取毛髮或點"
37392 msgctxt "Operator"
37393 msgid "Select Roots"
37394 msgstr "選取根部"
37397 msgid "Select roots of all visible particles"
37398 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37401 msgctxt "Operator"
37402 msgid "Select Tips"
37403 msgstr "選取末梢"
37406 msgid "Select tips of all visible particles"
37407 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37410 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37411 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Move Down Target"
37416 msgstr "向下移動目標"
37419 msgid "Move particle target down in the list"
37420 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37423 msgctxt "Operator"
37424 msgid "Move Up Target"
37425 msgstr "向上移動目標"
37428 msgid "Move particle target up in the list"
37429 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37432 msgctxt "Operator"
37433 msgid "Remove Particle Target"
37434 msgstr "移除粒子目標"
37437 msgid "Remove the selected particle target"
37438 msgstr "移除選取的粒子目標"
37441 msgctxt "Operator"
37442 msgid "Weight Set"
37443 msgstr "權重設定"
37446 msgid "Set the weight of selected keys"
37447 msgstr "設定選取鍵的權重"
37450 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37451 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37454 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37455 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37458 msgid "Pose Name"
37459 msgstr "姿勢名稱"
37462 msgid "Frame to store pose on"
37463 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37466 msgid "Name of newly added Pose"
37467 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37470 msgid "The pose to move"
37471 msgstr "要移動的姿勢"
37474 msgid "The pose to remove"
37475 msgstr "要移除的姿勢"
37478 msgid "New Pose Name"
37479 msgstr "新姿勢名稱"
37482 msgid "New name for pose"
37483 msgstr "姿勢的新名稱"
37486 msgid "The pose to rename"
37487 msgstr "要重新命名的姿勢"
37490 msgctxt "Operator"
37491 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37492 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37495 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37496 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37499 msgid "Axis Lock"
37500 msgstr "軸向鎖"
37503 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37504 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37507 msgid "All axes are affected"
37508 msgstr "全部的軸都受到影響"
37511 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37512 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37515 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37516 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37519 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37520 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37523 msgid "Set of properties that are affected"
37524 msgstr "設定會受影響的屬性"
37527 msgid "All Properties"
37528 msgstr "全部屬性"
37531 msgid "Location only"
37532 msgstr "僅位置"
37535 msgid "Rotation only"
37536 msgstr "僅旋轉"
37539 msgid "Scale only"
37540 msgstr "僅縮放"
37543 msgid "Custom properties"
37544 msgstr "自訂屬性"
37547 msgid "Next Keyframe"
37548 msgstr "下一鍵幀"
37551 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37552 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37555 msgid "Previous Keyframe"
37556 msgstr "上一鍵幀"
37559 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37560 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37563 msgctxt "Operator"
37564 msgid "Pose Breakdowner"
37565 msgstr "姿勢分解器"
37568 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37569 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37572 msgid "Add a constraint to the active bone"
37573 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37576 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37577 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37580 msgctxt "Operator"
37581 msgid "Clear Pose Constraints"
37582 msgstr "清除姿勢約束"
37585 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37586 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37589 msgctxt "Operator"
37590 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37591 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37594 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37595 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37598 msgctxt "Operator"
37599 msgid "Copy Pose"
37600 msgstr "複製姿勢"
37603 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37604 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37607 msgctxt "Operator"
37608 msgid "Add Bone Group"
37609 msgstr "添加骨骼群組"
37612 msgid "Add a new bone group"
37613 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Add Selected to Bone Group"
37618 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37621 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37622 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37625 msgid "Bone Group Index"
37626 msgstr "骨骼群組索引"
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "Deselect Bone Group"
37631 msgstr "取消選取骨骼群組"
37634 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37635 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Move Bone Group"
37640 msgstr "移除骨骼群組"
37643 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37644 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37647 msgctxt "Operator"
37648 msgid "Remove Bone Group"
37649 msgstr "移除骨骼群組"
37652 msgid "Remove the active bone group"
37653 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37656 msgctxt "Operator"
37657 msgid "Select Bones of Bone Group"
37658 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37661 msgid "Select bones in active Bone Group"
37662 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37665 msgctxt "Operator"
37666 msgid "Sort Bone Groups"
37667 msgstr "排序骨骼群組"
37670 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37671 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37674 msgctxt "Operator"
37675 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37676 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37679 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37680 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37683 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37684 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37687 msgctxt "Operator"
37688 msgid "Add IK to Bone"
37689 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37692 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37693 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37696 msgid "With Targets"
37697 msgstr "加上目標"
37700 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37701 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37704 msgctxt "Operator"
37705 msgid "Remove IK"
37706 msgstr "移除 IK"
37709 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37710 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37713 msgctxt "Operator"
37714 msgid "Clear Pose Location"
37715 msgstr "清除姿勢位置"
37718 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37719 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37722 msgctxt "Operator"
37723 msgid "Paste Pose"
37724 msgstr "貼上姿勢"
37727 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37728 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37731 msgid "Flipped on X-Axis"
37732 msgstr "於 X 軸翻轉"
37735 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37736 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37739 msgid "On Selected Only"
37740 msgstr "僅針對選取"
37743 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37744 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37747 msgctxt "Operator"
37748 msgid "Calculate Bone Paths"
37749 msgstr "計算骨骼路徑"
37752 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37753 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37756 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37757 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37760 msgctxt "Operator"
37761 msgid "Clear Bone Paths"
37762 msgstr "清除骨骼路徑"
37765 msgctxt "Operator"
37766 msgid "Update Bone Paths"
37767 msgstr "更新骨骼路徑"
37770 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37771 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37774 msgctxt "Operator"
37775 msgid "Propagate Pose"
37776 msgstr "增生姿勢"
37779 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37780 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37783 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37784 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37787 msgid "Terminate Mode"
37788 msgstr "終止模式"
37791 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37792 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37795 msgid "While Held"
37796 msgstr "當保持時"
37799 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37800 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37803 msgid "To Next Keyframe"
37804 msgstr "至下一鍵幀"
37807 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37808 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37811 msgid "To Last Keyframe"
37812 msgstr "至上一鍵幀"
37815 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37816 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37819 msgid "Before Frame"
37820 msgstr "指定框幀之前"
37823 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37824 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37827 msgid "Before Last Keyframe"
37828 msgstr "最後鍵幀之前"
37831 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37832 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37835 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37836 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37839 msgctxt "Operator"
37840 msgid "Flip Quats"
37841 msgstr "翻轉四元數"
37844 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37845 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37848 msgctxt "Operator"
37849 msgid "Reveal Selected"
37850 msgstr "揭開所選項"
37853 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37854 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37857 msgctxt "Operator"
37858 msgid "Clear Pose Rotation"
37859 msgstr "清除姿勢旋轉"
37862 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37863 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37866 msgctxt "Operator"
37867 msgid "Set Rotation Mode"
37868 msgstr "設定旋轉模式"
37871 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37872 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37875 msgctxt "Operator"
37876 msgid "Clear Pose Scale"
37877 msgstr "清除姿勢縮放"
37880 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37881 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37884 msgctxt "Operator"
37885 msgid "Select Constraint Target"
37886 msgstr "選取約束目標"
37889 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37890 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37893 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37894 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37897 msgid "Shared group"
37898 msgstr "共享群組"
37901 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37902 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37905 msgctxt "Operator"
37906 msgid "Select Connected"
37907 msgstr "選取已連接者"
37910 msgctxt "Operator"
37911 msgid "Select Parent Bone"
37912 msgstr "選取親代骨骼"
37915 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37916 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37919 msgctxt "Operator"
37920 msgid "Clear Pose Transforms"
37921 msgstr "清除姿勢變換"
37924 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37925 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37928 msgctxt "Operator"
37929 msgid "Clear User Transforms"
37930 msgstr "清除使用者變換"
37933 msgid "Only visible/selected bones"
37934 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37937 msgctxt "Operator"
37938 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37939 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37942 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37943 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37946 msgctxt "Operator"
37947 msgid "Disable Add-on"
37948 msgstr "停用附加元件"
37951 msgid "Disable an add-on"
37952 msgstr "停用一項附加元件"
37955 msgid "Module name of the add-on to disable"
37956 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37959 msgctxt "Operator"
37960 msgid "Enable Add-on"
37961 msgstr "啟用附加元件"
37964 msgid "Enable an add-on"
37965 msgstr "啟用一項附加元件"
37968 msgid "Module name of the add-on to enable"
37969 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37972 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37973 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37976 msgid "Module name of the add-on to expand"
37977 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37980 msgctxt "Operator"
37981 msgid "Install Add-on"
37982 msgstr "安裝附加元件"
37985 msgid "Install an add-on"
37986 msgstr "安裝一項附加元件"
37989 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37990 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37993 msgid "Target Path"
37994 msgstr "目標路徑"
37997 msgctxt "Operator"
37998 msgid "Refresh"
37999 msgstr "重新整理"
38002 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38003 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38006 msgctxt "Operator"
38007 msgid "Remove Add-on"
38008 msgstr "移除附加元件"
38011 msgid "Delete the add-on from the file system"
38012 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38015 msgid "Module name of the add-on to remove"
38016 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38019 msgid "Show add-on preferences"
38020 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38023 msgctxt "Operator"
38024 msgid "Install Template from File..."
38025 msgstr "從檔案安裝範本..."
38028 msgid "Remove existing template with the same ID"
38029 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38032 msgctxt "Operator"
38033 msgid "Copy Previous Settings"
38034 msgstr "複製先版設定"
38037 msgid "Copy settings from previous version"
38038 msgstr "複製之前版本的設定"
38041 msgctxt "Operator"
38042 msgid "Activate Keyconfig"
38043 msgstr "使用按鍵組態"
38046 msgctxt "Operator"
38047 msgid "Export Key Configuration..."
38048 msgstr "匯出按鍵組態..."
38051 msgid "Export key configuration to a python script"
38052 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38055 msgid "All Keymaps"
38056 msgstr "全部按鍵映射"
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Import Key Configuration..."
38061 msgstr "匯入按鍵組態..."
38064 msgid "Import key configuration from a python script"
38065 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38068 msgid "Keep Original"
38069 msgstr "保留原始"
38072 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38073 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38076 msgctxt "Operator"
38077 msgid "Remove Key Config"
38078 msgstr "移除按鍵組態"
38081 msgid "Remove key config"
38082 msgstr "移除按鍵組態"
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38087 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38090 msgctxt "Operator"
38091 msgid "Add Key Map Item"
38092 msgstr "添加按鍵映射項目"
38095 msgid "Add key map item"
38096 msgstr "添加按鍵映射項目"
38099 msgctxt "Operator"
38100 msgid "Remove Key Map Item"
38101 msgstr "移除按鍵映射項目"
38104 msgid "Remove key map item"
38105 msgstr "移除按鍵映射項目"
38108 msgid "Item Identifier"
38109 msgstr "項目辨識碼"
38112 msgid "Identifier of the item to remove"
38113 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38116 msgctxt "Operator"
38117 msgid "Restore Key Map Item"
38118 msgstr "還原按鍵映射項目"
38121 msgid "Restore key map item"
38122 msgstr "還原按鍵映射項目"
38125 msgctxt "Operator"
38126 msgid "Restore Key Map(s)"
38127 msgstr "還原按鍵映射"
38130 msgid "Restore key map(s)"
38131 msgstr "還原按鍵映射"
38134 msgid "Restore all keymaps to default"
38135 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38138 msgctxt "Operator"
38139 msgid "Reset to Default Theme"
38140 msgstr "重設回預設主題"
38143 msgid "Reset to the default theme colors"
38144 msgstr "重設回預設主題色彩"
38147 msgid "Studio"
38148 msgstr "攝影棚"
38151 msgctxt "Operator"
38152 msgid "Save Custom Studio Light"
38153 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38156 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38157 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38160 msgid "Show light preferences"
38161 msgstr "顯示光照偏好設定"
38164 msgctxt "Operator"
38165 msgid "Uninstall Studio Light"
38166 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38169 msgid "Delete Studio Light"
38170 msgstr "刪除攝影棚光照"
38173 msgctxt "Operator"
38174 msgid "Install Theme..."
38175 msgstr "安裝主題..."
38178 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38179 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38182 msgid "Remove existing theme file if exists"
38183 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38186 msgctxt "Operator"
38187 msgid "Add New Cache"
38188 msgstr "添加新快取"
38191 msgid "Add new cache"
38192 msgstr "添加新快取"
38195 msgctxt "Operator"
38196 msgid "Bake Physics"
38197 msgstr "烘焙物理"
38200 msgid "Bake physics"
38201 msgstr "烘焙物理運算"
38204 msgid "Bake"
38205 msgstr "烘培"
38208 msgctxt "Operator"
38209 msgid "Bake All Physics"
38210 msgstr "烘焙所有物理"
38213 msgid "Bake all physics"
38214 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38217 msgid "Bake from cache"
38218 msgstr "從快取烘焙"
38221 msgctxt "Operator"
38222 msgid "Delete Physics Bake"
38223 msgstr "刪除物理烘培"
38226 msgid "Delete physics bake"
38227 msgstr "刪除物理運算烘培"
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Delete All Physics Bakes"
38232 msgstr "刪除全部物理烘培"
38235 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38236 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38239 msgctxt "Operator"
38240 msgid "Delete Current Cache"
38241 msgstr "刪除目前快取"
38244 msgid "Delete current cache"
38245 msgstr "刪除目前快取"
38248 msgctxt "Operator"
38249 msgid "Add Integrator Preset"
38250 msgstr "添加整合器預置"
38253 msgid "Add an Integrator Preset"
38254 msgstr "添加一項整合器預置"
38257 msgctxt "Operator"
38258 msgid "Add Sampling Preset"
38259 msgstr "添加取樣預置"
38262 msgid "Add a Sampling Preset"
38263 msgstr "添加取樣預置"
38266 msgctxt "Operator"
38267 msgid "Viewport Render"
38268 msgstr "視接口算繪"
38271 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38272 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38275 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38276 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38279 msgid "Render Keyframes Only"
38280 msgstr "僅算繪鍵幀"
38283 msgid "Sequencer"
38284 msgstr "序段編輯器"
38287 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38288 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38291 msgid "View Context"
38292 msgstr "檢視情境"
38295 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38296 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38299 msgid "Write Image"
38300 msgstr "寫入影像"
38303 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38304 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "Play Rendered Animation"
38309 msgstr "播放算繪的動畫"
38312 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38313 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38316 msgctxt "Operator"
38317 msgid "Add Render Preset"
38318 msgstr "添加算繪預置"
38321 msgid "Add or remove a Render Preset"
38322 msgstr "添加或移除算繪預置"
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Render"
38327 msgstr "算繪"
38330 msgid "Render active scene"
38331 msgstr "算繪作用中的場景"
38334 msgid "Render Layer"
38335 msgstr "算繪分層"
38338 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38339 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38342 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38343 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38346 msgid "Use 3D Viewport"
38347 msgstr "使用 3D 視接口"
38350 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38351 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38354 msgctxt "Operator"
38355 msgid "Cancel Render View"
38356 msgstr "取消算繪檢視"
38359 msgid "Cancel show render view"
38360 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38363 msgctxt "Operator"
38364 msgid "Show/Hide Render View"
38365 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38368 msgid "Toggle show render view"
38369 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38372 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38373 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38376 msgctxt "Operator"
38377 msgid "Connect Rigid Bodies"
38378 msgstr "連接剛體"
38381 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38382 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38385 msgid "Type of generated constraint"
38386 msgstr "生成的約束類型"
38389 msgid "Glue rigid bodies together"
38390 msgstr "將剛體黏在一起"
38393 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38394 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38397 msgid "Hinge"
38398 msgstr "轉軸"
38401 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38402 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38405 msgid "Slider"
38406 msgstr "滑桿"
38409 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38410 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38413 msgid "Piston"
38414 msgstr "活塞"
38417 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38418 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38421 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38422 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38425 msgid "Generic Spring"
38426 msgstr "通用彈簧"
38429 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38430 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38433 msgid "Motor"
38434 msgstr "馬達"
38437 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38438 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38441 msgid "Connection Pattern"
38442 msgstr "連接樣式"
38445 msgid "Pattern used to connect objects"
38446 msgstr "用於連接物體的樣式"
38449 msgid "Connect selected objects to the active object"
38450 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38453 msgid "Chain by Distance"
38454 msgstr "依距離鏈結"
38457 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38458 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38461 msgid "Constraint pivot location"
38462 msgstr "約束樞紐位置"
38465 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38466 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38469 msgid "Pivot location is at the active object position"
38470 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38473 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38474 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38477 msgctxt "Operator"
38478 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38479 msgstr "添加剛體約束"
38482 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38483 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38486 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38487 msgstr "剛體約束類型"
38490 msgctxt "Operator"
38491 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38492 msgstr "移除剛體約束"
38495 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38496 msgstr "從物體移除剛體約束"
38499 msgctxt "Operator"
38500 msgid "Calculate Mass"
38501 msgstr "計算質量"
38504 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38505 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38508 msgid "Material Preset"
38509 msgstr "材質預置"
38512 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38513 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38516 msgctxt "Operator"
38517 msgid "Add Rigid Body"
38518 msgstr "添加剛體"
38521 msgid "Add active object as Rigid Body"
38522 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38525 msgid "Rigid Body Type"
38526 msgstr "剛體類型"
38529 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38530 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38533 msgid "Passive"
38534 msgstr "被動"
38537 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38538 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Remove Rigid Body"
38543 msgstr "移除剛體"
38546 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38547 msgstr "從物體移除剛體設定"
38550 msgctxt "Operator"
38551 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38552 msgstr "複製剛體設定"
38555 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38556 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38559 msgctxt "Operator"
38560 msgid "Add Rigid Bodies"
38561 msgstr "添加剛體"
38564 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38565 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Remove Rigid Bodies"
38570 msgstr "移除剛體"
38573 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38574 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38577 msgctxt "Operator"
38578 msgid "Change Collision Shape"
38579 msgstr "變更碰撞外形"
38582 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38583 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38586 msgid "Rigid Body Shape"
38587 msgstr "剛體外形"
38590 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38591 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38594 msgctxt "Operator"
38595 msgid "Add Rigid Body World"
38596 msgstr "添加剛體世界"
38599 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38600 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38603 msgctxt "Operator"
38604 msgid "Remove Rigid Body World"
38605 msgstr "移除剛體世界"
38608 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38609 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38612 msgctxt "Operator"
38613 msgid "Add Safe Area Preset"
38614 msgstr "添加安全區域預置"
38617 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38618 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38621 msgctxt "Operator"
38622 msgid "Delete Scene"
38623 msgstr "刪除場景"
38626 msgid "Delete active scene"
38627 msgstr "刪除作用中的場景"
38630 msgctxt "Operator"
38631 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38632 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38635 msgctxt "Operator"
38636 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38637 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38640 msgctxt "Operator"
38641 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38642 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38645 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38646 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38649 msgctxt "Operator"
38650 msgid "Add Line Color Modifier"
38651 msgstr "添加線條色彩修改器"
38654 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38655 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38658 msgctxt "Operator"
38659 msgid "Fill Range by Selection"
38660 msgstr "依選取項填入範圍"
38663 msgid "Name of the modifier to work on"
38664 msgstr "要作用的修改器名稱"
38667 msgid "Type of the modifier to work on"
38668 msgstr "要作用的修改器類型"
38671 msgid "Color modifier type"
38672 msgstr "色彩修改器類型"
38675 msgid "Alpha modifier type"
38676 msgstr "Alpha 修改器類型"
38679 msgid "Thickness modifier type"
38680 msgstr "厚度修改器類型"
38683 msgctxt "Operator"
38684 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38685 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38688 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38689 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38692 msgctxt "Operator"
38693 msgid "Add Line Set"
38694 msgstr "添加線條集"
38697 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38698 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38701 msgctxt "Operator"
38702 msgid "Copy Line Set"
38703 msgstr "複製線條集"
38706 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38707 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38710 msgctxt "Operator"
38711 msgid "Move Line Set"
38712 msgstr "移動線條集"
38715 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38716 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38719 msgctxt "Operator"
38720 msgid "Paste Line Set"
38721 msgstr "貼上線條集"
38724 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38725 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38728 msgctxt "Operator"
38729 msgid "Remove Line Set"
38730 msgstr "移除線條集"
38733 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38734 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38737 msgctxt "Operator"
38738 msgid "New Line Style"
38739 msgstr "新增線條樣式"
38742 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38743 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38746 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38747 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38750 msgctxt "Operator"
38751 msgid "Move Modifier"
38752 msgstr "移動修改器"
38755 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38756 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38759 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38760 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Add Freestyle Module"
38765 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38768 msgid "Add a style module into the list of modules"
38769 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Move Freestyle Module"
38774 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38777 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38778 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38781 msgctxt "Operator"
38782 msgid "Open Style Module File"
38783 msgstr "開啟樣式模組檔"
38786 msgid "Open a style module file"
38787 msgstr "開啟樣式模組檔"
38790 msgid "Make internal"
38791 msgstr "轉為內部"
38794 msgid "Make module file internal after loading"
38795 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38798 msgctxt "Operator"
38799 msgid "Remove Freestyle Module"
38800 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38803 msgid "Remove the style module from the stack"
38804 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38809 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38812 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38813 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38816 msgctxt "Operator"
38817 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38818 msgstr "添加線條厚度修改器"
38821 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38822 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38825 msgctxt "Operator"
38826 msgid "New Scene"
38827 msgstr "新增場景"
38830 msgid "Add new scene by type"
38831 msgstr "依類型添加新場景"
38834 msgctxt "Scene"
38835 msgid "New"
38836 msgstr "新增"
38839 msgid "Make a full copy of the current scene"
38840 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38843 msgid "Copy Settings"
38844 msgstr "複製設定"
38847 msgid "Linked Copy"
38848 msgstr "連結的副本"
38851 msgid "Full Copy"
38852 msgstr "完整副本"
38855 msgctxt "Operator"
38856 msgid "Add Render View"
38857 msgstr "添加算繪視圖"
38860 msgid "Add a render view"
38861 msgstr "添加一算繪視圖"
38864 msgctxt "Operator"
38865 msgid "Remove Render View"
38866 msgstr "移除算繪視圖"
38869 msgid "Remove the selected render view"
38870 msgstr "移除所選算繪視圖"
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "Add AOV"
38875 msgstr "添加 AOV"
38878 msgctxt "Operator"
38879 msgid "Remove AOV"
38880 msgstr "移除 AOV"
38883 msgctxt "Operator"
38884 msgid "Handle Area Action Zones"
38885 msgstr "處理區域動作地帶"
38888 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38889 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38892 msgid "Modifier state"
38893 msgstr "修改器狀態"
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Cancel Animation"
38898 msgstr "取消動畫"
38901 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38902 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38905 msgid "Restore Frame"
38906 msgstr "還原框幀"
38909 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38910 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "Play Animation"
38915 msgstr "播放動畫"
38918 msgid "Play animation"
38919 msgstr "播放動畫"
38922 msgid "Play in Reverse"
38923 msgstr "反向播放"
38926 msgid "Animation is played backwards"
38927 msgstr "倒轉播放動畫"
38930 msgid "Sync"
38931 msgstr "同步"
38934 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38935 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38938 msgctxt "Operator"
38939 msgid "Animation Step"
38940 msgstr "動畫步"
38943 msgid "Step through animation by position"
38944 msgstr "依位置步進動畫"
38947 msgctxt "Operator"
38948 msgid "Duplicate Area into New Window"
38949 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38952 msgid "Duplicate selected area into new window"
38953 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Join Area"
38958 msgstr "結合區域"
38961 msgid "Join selected areas into new window"
38962 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Move Area Edges"
38967 msgstr "移動區域邊線"
38970 msgid "Move selected area edges"
38971 msgstr "移動所選區域的邊線"
38974 msgctxt "Operator"
38975 msgid "Area Options"
38976 msgstr "區域選項"
38979 msgid "Operations for splitting and merging"
38980 msgstr "切割及合併的操作"
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Split Area"
38985 msgstr "切割區域"
38988 msgid "Split selected area into new windows"
38989 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Swap Areas"
38994 msgstr "交換區域"
38997 msgid "Swap selected areas screen positions"
38998 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Back to Previous Screen"
39003 msgstr "回到上一螢幕"
39006 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39007 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Delete Screen"
39012 msgstr "刪除螢幕"
39015 msgid "Delete active screen"
39016 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Jump to Endpoint"
39021 msgstr "跳至端點"
39024 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39025 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39028 msgid "Last Frame"
39029 msgstr "末幀"
39032 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39033 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Frame Offset"
39038 msgstr "框幀偏移"
39041 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39042 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Jump to Keyframe"
39047 msgstr "跳到鍵幀"
39050 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39051 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39054 msgctxt "Operator"
39055 msgid "Jump to Marker"
39056 msgstr "跳至標記"
39059 msgid "Jump to previous/next marker"
39060 msgstr "跳到上個/下個標記"
39063 msgid "Next Marker"
39064 msgstr "下個標記"
39067 msgctxt "Operator"
39068 msgid "New Screen"
39069 msgstr "新增畫面"
39072 msgid "Add a new screen"
39073 msgstr "添加一個新螢幕"
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Redo Last"
39078 msgstr "重做上一步"
39081 msgctxt "Operator"
39082 msgid "Region Alpha"
39083 msgstr "區塊 Alpha"
39086 msgid "Blend in and out overlapping region"
39087 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39090 msgctxt "Operator"
39091 msgid "Flip Region"
39092 msgstr "翻轉區塊"
39095 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39096 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39099 msgctxt "Operator"
39100 msgid "Toggle Quad View"
39101 msgstr "切換四視圖檢視"
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Scale Region Size"
39106 msgstr "縮放區塊大小"
39109 msgid "Scale selected area"
39110 msgstr "縮放所選區域"
39113 msgctxt "Operator"
39114 msgid "Repeat History"
39115 msgstr "重復歷史操作"
39118 msgid "Display menu for previous actions performed"
39119 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39122 msgctxt "Operator"
39123 msgid "Repeat Last"
39124 msgstr "重復上一步"
39127 msgid "Repeat last action"
39128 msgstr "重復上一步操作"
39131 msgctxt "Operator"
39132 msgid "Toggle Maximize Area"
39133 msgstr "切換最大化區域"
39136 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39137 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39140 msgid "Hide Panels"
39141 msgstr "隱藏面板"
39144 msgid "Hide all the panels"
39145 msgstr "隱藏所有面板"
39148 msgctxt "Operator"
39149 msgid "Set Screen"
39150 msgstr "設定螢幕"
39153 msgid "Cycle through available screens"
39154 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39157 msgctxt "Operator"
39158 msgid "Save Screenshot"
39159 msgstr "儲存螢幕快照"
39162 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39163 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39166 msgid "Edit user preferences and system settings"
39167 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39170 msgid "Themes"
39171 msgstr "主題"
39174 msgid "Editing"
39175 msgstr "編輯"
39178 msgid "Add-ons"
39179 msgstr "附加元件"
39182 msgid "File Paths"
39183 msgstr "檔案路徑"
39186 msgid "Experimental"
39187 msgstr "實驗中"
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Cycle Workspace"
39192 msgstr "循環切換工作空間"
39195 msgid "Cycle through workspaces"
39196 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Execute a Python Preset"
39201 msgstr "執行一道 Python 預置"
39204 msgid "Execute a preset"
39205 msgstr "執行預置"
39208 msgid "Menu ID Name"
39209 msgstr "選單 ID 名稱"
39212 msgid "ID name of the menu this was called from"
39213 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Run Python File"
39218 msgstr "執行 Python 檔案"
39221 msgid "Run Python file"
39222 msgstr "執行 Python 檔案"
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Reload Scripts"
39227 msgstr "重新載入指令稿"
39230 msgctxt "Operator"
39231 msgid "Sculpt"
39232 msgstr "雕塑"
39235 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39236 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39239 msgid "Ignore Background Click"
39240 msgstr "忽略背景點擊"
39243 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39244 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39247 msgid "Use Face Sets"
39248 msgstr "使用面集"
39251 msgctxt "Operator"
39252 msgid "Detail Flood Fill"
39253 msgstr "詳細漫流填入"
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39258 msgstr "動態拓樸切換"
39261 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39262 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39265 msgctxt "Operator"
39266 msgid "Face Sets Visibility"
39267 msgstr "面集可見性"
39270 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39271 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39274 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39275 msgstr "隱藏非作用中面集"
39278 msgid "Show Active Face Set"
39279 msgstr "顯示作用中面集"
39282 msgid "Hide Active Face Sets"
39283 msgstr "隱藏作用中面集"
39286 msgid "Invert Face Set Visibility"
39287 msgstr "面集可見性反轉"
39290 msgid "Grow Face Set"
39291 msgstr "擴張面集"
39294 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39295 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39298 msgid "Shrink Face Set"
39299 msgstr "收縮面集"
39302 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39303 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39306 msgctxt "Operator"
39307 msgid "Create Face Set"
39308 msgstr "建立面集"
39311 msgid "Create a new Face Set"
39312 msgstr "建立一個面集"
39315 msgid "Face Set from Masked"
39316 msgstr "依遮罩建立面集"
39319 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39320 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39323 msgid "Face Set from Visible"
39324 msgstr "依目前可見建立面集"
39327 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39328 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39331 msgid "Face Set Full Mesh"
39332 msgstr "全部網格轉面集"
39335 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39336 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39339 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39340 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39343 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39344 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39347 msgid "Face Sets from Face Maps"
39348 msgstr "依面圖群組建立面集"
39351 msgctxt "Operator"
39352 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39353 msgstr "亂數重置面集色彩"
39356 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39357 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39360 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39361 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39364 msgid "Smooth Mask"
39365 msgstr "平滑化遮罩"
39368 msgid "Smooth mask"
39369 msgstr "平滑化遮罩"
39372 msgid "Sharpen Mask"
39373 msgstr "銳利化遮罩"
39376 msgid "Sharpen mask"
39377 msgstr "銳利化遮罩"
39380 msgid "Grow Mask"
39381 msgstr "擴張遮罩"
39384 msgid "Grow mask"
39385 msgstr "擴張遮罩"
39388 msgid "Shrink Mask"
39389 msgstr "收縮遮罩"
39392 msgid "Shrink mask"
39393 msgstr "收縮遮罩"
39396 msgid "Operator"
39397 msgstr "操作器"
39400 msgid "Relax Face Sets"
39401 msgstr "放鬆面集"
39404 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39405 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39408 msgid "Sharpen"
39409 msgstr "銳利化"
39412 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39413 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Sample Detail Size"
39418 msgstr "取樣細節大小"
39421 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39422 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39425 msgid "Dyntopo"
39426 msgstr "Dyntopo"
39429 msgctxt "Operator"
39430 msgid "Sculpt Mode"
39431 msgstr "雕塑模式"
39434 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39435 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39438 msgctxt "Operator"
39439 msgid "Set Detail Size"
39440 msgstr "設定細節大小"
39443 msgctxt "Operator"
39444 msgid "Set Persistent Base"
39445 msgstr "設定永久基底"
39448 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39449 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39452 msgctxt "Operator"
39453 msgid "Set Pivot Position"
39454 msgstr "設定樞紐點位置"
39457 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39458 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39461 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39462 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39465 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39466 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39469 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39470 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39473 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39474 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39477 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39478 msgstr "對稱化拓樸修改"
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "Sculpt UVs"
39483 msgstr "雕塑 UV"
39486 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39487 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39490 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39491 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39494 msgctxt "Operator"
39495 msgid "Change Effect Input"
39496 msgstr "更改效果輸入"
39499 msgid "The effect inputs to swap"
39500 msgstr "要交換的效果輸入"
39503 msgid "A -> B"
39504 msgstr "A -> B"
39507 msgid "B -> C"
39508 msgstr "B -> C"
39511 msgid "A -> C"
39512 msgstr "A -> C"
39515 msgctxt "Operator"
39516 msgid "Change Effect Type"
39517 msgstr "更改效果類型"
39520 msgid "Sequencer effect type"
39521 msgstr "序段編輯器效果類型"
39524 msgid "Crossfade"
39525 msgstr "交錯淡化"
39528 msgid "Crossfade effect strip type"
39529 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39532 msgid "Add effect strip type"
39533 msgstr "添加效果片段類型"
39536 msgid "Subtract effect strip type"
39537 msgstr "減去效果片段類型"
39540 msgid "Alpha Over effect strip type"
39541 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39544 msgid "Alpha Under"
39545 msgstr "Alpha 下鋪"
39548 msgid "Alpha Under effect strip type"
39549 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39552 msgid "Gamma Cross"
39553 msgstr "伽瑪交錯"
39556 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39557 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39560 msgid "Multiply effect strip type"
39561 msgstr "相乘效果片段類型"
39564 msgid "Alpha Over Drop"
39565 msgstr "背幕上 Alpha"
39568 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39569 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39572 msgid "Wipe"
39573 msgstr "擦除"
39576 msgid "Wipe effect strip type"
39577 msgstr "擦除效果片段類型"
39580 msgid "Glow"
39581 msgstr "發光"
39584 msgid "Glow effect strip type"
39585 msgstr "發光效果片段類型"
39588 msgid "Transform effect strip type"
39589 msgstr "變換效果片段類型"
39592 msgid "Color effect strip type"
39593 msgstr "色彩效果片段類型"
39596 msgid "Multicam Selector"
39597 msgstr "多攝影機選取器"
39600 msgid "Adjustment Layer"
39601 msgstr "調節層"
39604 msgid "Gaussian Blur"
39605 msgstr "高斯模糊"
39608 msgctxt "Operator"
39609 msgid "Change Data/Files"
39610 msgstr "更改日期/檔案"
39613 msgid "Use Placeholders"
39614 msgstr "使用佔位器"
39617 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39618 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39621 msgctxt "Operator"
39622 msgid "Copy"
39623 msgstr "複製"
39626 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39627 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Deinterlace Movies"
39632 msgstr "影片去交錯"
39635 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39636 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Erase Strips"
39641 msgstr "抹除片段"
39644 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39645 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39648 msgid "Duplicate the selected strips"
39649 msgstr "為選取的片段製作複本"
39652 msgid "Slide a sequence strip in time"
39653 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39656 msgctxt "Operator"
39657 msgid "Add Effect Strip"
39658 msgstr "添加特效片段"
39661 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39662 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39665 msgid "Channel to place this strip into"
39666 msgstr "放置此片段的通道"
39669 msgid "End frame for the color strip"
39670 msgstr "色彩片段的結束幀"
39673 msgid "Start frame of the sequence strip"
39674 msgstr "序段片段的起始幀"
39677 msgid "Allow Overlap"
39678 msgstr "允許重疊"
39681 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39682 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39685 msgid "Replace Selection"
39686 msgstr "替換選取項"
39689 msgid "Replace the current selection"
39690 msgstr "替換目前的選取內容"
39693 msgctxt "Operator"
39694 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39695 msgstr "設定選取的片段代理"
39698 msgctxt "Operator"
39699 msgid "Insert Gaps"
39700 msgstr "插入間隔"
39703 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39704 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39707 msgid "Frames to insert after current strip"
39708 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39711 msgctxt "Operator"
39712 msgid "Remove Gaps"
39713 msgstr "移除間隙"
39716 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39717 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39720 msgid "All Gaps"
39721 msgstr "全部間隔"
39724 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39725 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Add Image Strip"
39730 msgstr "添加影像片段"
39733 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39734 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39737 msgctxt "Operator"
39738 msgid "Separate Images"
39739 msgstr "分離影像"
39742 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39743 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39746 msgid "Length of each frame"
39747 msgstr "每框幀的長度"
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Lock Strips"
39752 msgstr "鎖定片段"
39755 msgctxt "Operator"
39756 msgid "Add Mask Strip"
39757 msgstr "添加遮罩片段"
39760 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39761 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39764 msgctxt "Operator"
39765 msgid "Make Meta Strip"
39766 msgstr "建立後設片段"
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "UnMeta Strip"
39771 msgstr "解除後設片段"
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Toggle Meta Strip"
39776 msgstr "切換後設片段"
39779 msgctxt "Operator"
39780 msgid "Add Movie Strip"
39781 msgstr "添加影片片段"
39784 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39785 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39788 msgid "Load sound with the movie"
39789 msgstr "載入影片的音效"
39792 msgctxt "Operator"
39793 msgid "Add MovieClip Strip"
39794 msgstr "添加影片剪輯片段"
39797 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39798 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Mute Strips"
39803 msgstr "將片段靜音"
39806 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39807 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Clear Strip Offset"
39812 msgstr "清除片段偏移"
39815 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39816 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Paste"
39821 msgstr "貼上"
39824 msgctxt "Operator"
39825 msgid "Reassign Inputs"
39826 msgstr "重新指派輸入"
39829 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39830 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39833 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39834 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39837 msgctxt "Operator"
39838 msgid "Refresh Sequencer"
39839 msgstr "重新整理序段編輯器"
39842 msgid "Refresh the sequencer editor"
39843 msgstr "重新整理序段編輯器"
39846 msgctxt "Operator"
39847 msgid "Reload Strips"
39848 msgstr "重新載入片段"
39851 msgid "Reload strips in the sequencer"
39852 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39855 msgid "Adjust Length"
39856 msgstr "調整長度"
39859 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39860 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39863 msgctxt "Operator"
39864 msgid "Set Render Size"
39865 msgstr "設定算繪大小"
39868 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39869 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39872 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39873 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Add Scene Strip"
39878 msgstr "添加場景片段"
39881 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39882 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39885 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39886 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39889 msgid "Linked Handle"
39890 msgstr "連結的控制桿"
39893 msgid "Select handles next to the active strip"
39894 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39897 msgid "Linked Time"
39898 msgstr "連結的時間"
39901 msgid "Select other strips at the same time"
39902 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39905 msgid "Select or deselect all strips"
39906 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39909 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39910 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39913 msgid "Shared strip type"
39914 msgstr "共享的片段類型"
39917 msgid "Global Type"
39918 msgstr "全域類型"
39921 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39922 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39925 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39926 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39929 msgid "Effect"
39930 msgstr "效果"
39933 msgid "Shared effects"
39934 msgstr "共享的效果"
39937 msgid "Effect/Linked"
39938 msgstr "效果/已連結"
39941 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39942 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39945 msgid "Overlap"
39946 msgstr "重疊"
39949 msgid "Overlapping time"
39950 msgstr "覆蓋時間"
39953 msgctxt "Operator"
39954 msgid "Select Handles"
39955 msgstr "選取控制桿"
39958 msgid "The side of the handle that is selected"
39959 msgstr "選取的控制桿側"
39962 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39963 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39966 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39967 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "Select Pick Linked"
39972 msgstr "選取挑選已建連結"
39975 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39976 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39979 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39980 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39983 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39984 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Add Sound Strip"
39989 msgstr "添加聲音片段"
39992 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39993 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39996 msgid "Cache the sound in memory"
39997 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Jump to Strip"
40002 msgstr "跳至片段"
40005 msgid "Move frame to previous edit point"
40006 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40009 msgid "Next Strip"
40010 msgstr "下個片段"
40013 msgctxt "Operator"
40014 msgid "Add Strip Modifier"
40015 msgstr "添加片段修改器"
40018 msgid "Add a modifier to the strip"
40019 msgstr "添加修改器到片段"
40022 msgctxt "Operator"
40023 msgid "Move Strip Modifier"
40024 msgstr "移動片段修改器"
40027 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40028 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40031 msgid "Name of modifier to remove"
40032 msgstr "要移除的修改器名稱"
40035 msgctxt "Operator"
40036 msgid "Remove Strip Modifier"
40037 msgstr "移除片段修改器"
40040 msgid "Remove a modifier from the strip"
40041 msgstr "從片段移除修改器"
40044 msgid "Property"
40045 msgstr "屬性"
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Swap Strip"
40050 msgstr "交換片段"
40053 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40054 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40057 msgid "Side of the strip to swap"
40058 msgstr "片段要交換的一側"
40061 msgctxt "Operator"
40062 msgid "Sequencer Swap Data"
40063 msgstr "序段編輯器交換資料"
40066 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40067 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40070 msgctxt "Operator"
40071 msgid "Swap Inputs"
40072 msgstr "交換輸入"
40075 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40076 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40079 msgid "View all the strips in the sequencer"
40080 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40083 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40084 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40087 msgctxt "Operator"
40088 msgid "Border Offset View"
40089 msgstr "邊緣偏移視圖"
40092 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40093 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40096 msgctxt "Operator"
40097 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40098 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40101 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40102 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40105 msgctxt "Operator"
40106 msgid "Update Animation Cache"
40107 msgstr "更新動畫快取"
40110 msgid "Update the audio animation cache"
40111 msgstr "更新音訊動畫快取"
40114 msgctxt "Operator"
40115 msgid "Mixdown"
40116 msgstr "混音"
40119 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40120 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40123 msgid "Bitrate in kbit/s"
40124 msgstr "位元率 kbit/s"
40127 msgid "Advanced Audio Coding"
40128 msgstr "進階音訊編碼處理"
40131 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40132 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40135 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40136 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40139 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40140 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40143 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40144 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40147 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40148 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40151 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40152 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40155 msgid "File format"
40156 msgstr "檔案格式"
40159 msgid "ac3"
40160 msgstr "ac3"
40163 msgid "flac"
40164 msgstr "flac"
40167 msgid "mkv"
40168 msgstr "mkv"
40171 msgid "mp2"
40172 msgstr "mp2"
40175 msgid "mp3"
40176 msgstr "mp3"
40179 msgid "ogg"
40180 msgstr "ogg"
40183 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40184 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40187 msgid "wav"
40188 msgstr "wav"
40191 msgid "Waveform Audio File Format"
40192 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40195 msgid "Sample format"
40196 msgstr "取樣格式"
40199 msgid "Split channels"
40200 msgstr "分割聲道"
40203 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40204 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40207 msgctxt "Operator"
40208 msgid "Open Sound"
40209 msgstr "開啟聲音"
40212 msgid "Load a sound file"
40213 msgstr "載入一個聲音檔案"
40216 msgctxt "Operator"
40217 msgid "Open Sound Mono"
40218 msgstr "開啟單聲道"
40221 msgid "Load a sound file as mono"
40222 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40225 msgid "Mixdown the sound to mono"
40226 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40229 msgctxt "Operator"
40230 msgid "Pack Sound"
40231 msgstr "打包聲音"
40234 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40235 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Unpack Sound"
40240 msgstr "解包聲音"
40243 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40244 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40247 msgid "Sound Name"
40248 msgstr "聲音名稱"
40251 msgctxt "Operator"
40252 msgid "Update Animation"
40253 msgstr "更新動畫"
40256 msgid "Update animation flags"
40257 msgstr "更新動畫旗幟"
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Add Surface Circle"
40262 msgstr "添加曲面圓"
40265 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40266 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40269 msgctxt "Operator"
40270 msgid "Add Surface Curve"
40271 msgstr "添加曲線線"
40274 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40275 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40278 msgctxt "Operator"
40279 msgid "Add Surface Cylinder"
40280 msgstr "添加曲面圓柱體"
40283 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40284 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40287 msgctxt "Operator"
40288 msgid "Add Surface Sphere"
40289 msgstr "添加曲面球體"
40292 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40293 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40296 msgctxt "Operator"
40297 msgid "Add Surface Patch"
40298 msgstr "添加曲面片"
40301 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40302 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40305 msgctxt "Operator"
40306 msgid "Add Surface Torus"
40307 msgstr "添加曲面圓環體"
40310 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40311 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "New Texture"
40316 msgstr "新增紋理"
40319 msgid "Add a new texture"
40320 msgstr "添加一個新紋理"
40323 msgctxt "Operator"
40324 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40325 msgstr "複製紋理槽設定"
40328 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40329 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40332 msgctxt "Operator"
40333 msgid "Move Texture Slot"
40334 msgstr "移動紋理槽"
40337 msgid "Move texture slots up and down"
40338 msgstr "上移/下移紋理槽"
40341 msgctxt "Operator"
40342 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40343 msgstr "貼上紋理槽設定"
40346 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40347 msgstr "複製紋理設定與節點"
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Text Auto Complete"
40352 msgstr "文字自動補完"
40355 msgid "Show a list of used text in the open document"
40356 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40359 msgctxt "Operator"
40360 msgid "Convert Whitespace"
40361 msgstr "轉換空格"
40364 msgid "Convert whitespaces by type"
40365 msgstr "依類型轉換空格"
40368 msgid "Type of whitespace to convert to"
40369 msgstr "要轉換為的空格類型"
40372 msgid "To Spaces"
40373 msgstr "至空格"
40376 msgid "To Tabs"
40377 msgstr "至製表符"
40380 msgid "Set cursor position"
40381 msgstr "設定游標位置"
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "Cut"
40386 msgstr "剪下"
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Duplicate Line"
40391 msgstr "製作列的複本"
40394 msgid "Duplicate the current line"
40395 msgstr "製作目前列的複本"
40398 msgctxt "Operator"
40399 msgid "Find Next"
40400 msgstr "尋找文字"
40403 msgid "Find specified text"
40404 msgstr "尋找特定文字"
40407 msgid "Find specified text and set as selected"
40408 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40411 msgid "Indent selected text"
40412 msgstr "將所選的文字縮排"
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Jump"
40417 msgstr "跳轉"
40420 msgid "Jump cursor to line"
40421 msgstr "將游標跳至某列"
40424 msgid "Line number to jump to"
40425 msgstr "要跳至的列號"
40428 msgctxt "Operator"
40429 msgid "Line Number"
40430 msgstr "列號"
40433 msgid "The current line number"
40434 msgstr "目前列號"
40437 msgctxt "Operator"
40438 msgid "Make Internal"
40439 msgstr "轉為內部"
40442 msgid "Make active text file internal"
40443 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40446 msgid "File Top"
40447 msgstr "檔案頂部"
40450 msgid "File Bottom"
40451 msgstr "檔案底部"
40454 msgctxt "Operator"
40455 msgid "Move Lines"
40456 msgstr "移動列"
40459 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40460 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40463 msgid "Make Internal"
40464 msgstr "轉為內部"
40467 msgid "Make text file internal after loading"
40468 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Toggle Overwrite"
40473 msgstr "切換覆寫"
40476 msgid "Toggle overwrite while typing"
40477 msgstr "輸入時切換覆寫"
40480 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40481 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40484 msgctxt "Operator"
40485 msgid "Refresh PyConstraints"
40486 msgstr "重新整理 PyContraints"
40489 msgid "Refresh all pyconstraints"
40490 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40493 msgctxt "Operator"
40494 msgid "Reload"
40495 msgstr "重新載入"
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "Replace"
40500 msgstr "替換"
40503 msgid "Replace text with the specified text"
40504 msgstr "以指定文字替換原文字"
40507 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40508 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40511 msgctxt "Operator"
40512 msgid "Resolve Conflict"
40513 msgstr "解決衝突"
40516 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40517 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40520 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40521 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40524 msgid "Ignore"
40525 msgstr "忽略"
40528 msgctxt "Operator"
40529 msgid "Run Script"
40530 msgstr "執行指令稿"
40533 msgid "Run active script"
40534 msgstr "執行作用中指令稿"
40537 msgctxt "Operator"
40538 msgid "Save"
40539 msgstr "儲存"
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Save As"
40544 msgstr "另存為"
40547 msgid "Save active text file with options"
40548 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40551 msgctxt "Operator"
40552 msgid "Scroll"
40553 msgstr "捲動"
40556 msgid "Number of lines to scroll"
40557 msgstr "要捲動的列數"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Scrollbar"
40562 msgstr "捲動條"
40565 msgctxt "Operator"
40566 msgid "Select Line"
40567 msgstr "連接列"
40570 msgid "Select text by line"
40571 msgstr "根據列選取文字"
40574 msgid "Select word under cursor"
40575 msgstr "所選游標位置的單詞"
40578 msgid "Set cursor selection"
40579 msgstr "設定游標選取"
40582 msgctxt "Operator"
40583 msgid "Find"
40584 msgstr "尋找"
40587 msgid "Start searching text"
40588 msgstr "開始搜尋文字"
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "To 3D Object"
40593 msgstr "至 3D 物體"
40596 msgid "Split Lines"
40597 msgstr "分割列"
40600 msgid "Create one object per line in the text"
40601 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40604 msgid "Unindent selected text"
40605 msgstr "取消所選文字的縮排"
40608 msgid "Constraint Axis"
40609 msgstr "約束軸"
40612 msgid "Transformation orientation"
40613 msgstr "變換方向"
40616 msgctxt "Operator"
40617 msgid "Bend"
40618 msgstr "彎曲"
40621 msgid "Edit Grease Pencil"
40622 msgstr "編輯蠟筆"
40625 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40626 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40629 msgid "Use Snapping Options"
40630 msgstr "使用吸附選項"
40633 msgctxt "Operator"
40634 msgid "Create Orientation"
40635 msgstr "建立方向"
40638 msgid "Create transformation orientation from selection"
40639 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40642 msgid "Name of the new custom orientation"
40643 msgstr "新自訂方向的名稱"
40646 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40647 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40650 msgid "Select orientation after its creation"
40651 msgstr "在它建立之後選取方向"
40654 msgid "Use View"
40655 msgstr "使用檢視"
40658 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40659 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40662 msgctxt "Operator"
40663 msgid "Delete Orientation"
40664 msgstr "刪除方向"
40667 msgid "Delete transformation orientation"
40668 msgstr "刪除變換方向"
40671 msgctxt "Operator"
40672 msgid "Edge Bevel Weight"
40673 msgstr "邊線倒角權重"
40676 msgid "Change the bevel weight of edges"
40677 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40680 msgctxt "Operator"
40681 msgid "Edge Crease"
40682 msgstr "邊線褶皺"
40685 msgid "Change the crease of edges"
40686 msgstr "更改邊線的褶皺"
40689 msgctxt "Operator"
40690 msgid "Edge Slide"
40691 msgstr "邊線滑動"
40694 msgid "Correct UVs"
40695 msgstr "校正 UV"
40698 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40699 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40702 msgid "Snap to increments of grid"
40703 msgstr "吸附格線的定量"
40706 msgid "Snap to vertices"
40707 msgstr "吸附頂點"
40710 msgid "Snap to edges"
40711 msgstr "吸附邊線"
40714 msgid "Snap to volume"
40715 msgstr "吸附體積"
40718 msgid "Snap closest point onto target"
40719 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40722 msgid "Snap median onto target"
40723 msgstr "吸附到目標的中間點"
40726 msgid "Snap active onto target"
40727 msgstr "將作用項吸附到目標"
40730 msgid "Project Individual Elements"
40731 msgstr "投影各自元素"
40734 msgctxt "Operator"
40735 msgid "Push/Pull"
40736 msgstr "推/拉"
40739 msgid "Push/Pull selected items"
40740 msgstr "推/拉已選取的項目"
40743 msgctxt "Operator"
40744 msgid "Resize"
40745 msgstr "調整大小"
40748 msgid "Scale (resize) selected items"
40749 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40752 msgid "Remove on Cancel"
40753 msgstr "取消時移除"
40756 msgid "Remove elements on cancel"
40757 msgstr "取消時移除元素"
40760 msgid "Edit Texture Space"
40761 msgstr "編輯紋理空間"
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Rotate"
40766 msgstr "旋轉"
40769 msgid "Rotate selected items"
40770 msgstr "旋轉所選的項目"
40773 msgctxt "Operator"
40774 msgid "Select Orientation"
40775 msgstr "選取方向"
40778 msgid "Select transformation orientation"
40779 msgstr "選取變換方向"
40782 msgctxt "Operator"
40783 msgid "Sequence Slide"
40784 msgstr "序段滑動"
40787 msgctxt "Operator"
40788 msgid "Shear"
40789 msgstr "切變"
40792 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40793 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40796 msgctxt "Operator"
40797 msgid "Shrink/Fatten"
40798 msgstr "收縮/擴充"
40801 msgctxt "Operator"
40802 msgid "Skin Resize"
40803 msgstr "太陽重設大小"
40806 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40807 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40810 msgctxt "Operator"
40811 msgid "Tilt"
40812 msgstr "傾斜"
40815 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40816 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40819 msgctxt "Operator"
40820 msgid "To Sphere"
40821 msgstr "至球體"
40824 msgctxt "Operator"
40825 msgid "Trackball"
40826 msgstr "追蹤球"
40829 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40830 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40833 msgctxt "Operator"
40834 msgid "Transform"
40835 msgstr "變換"
40838 msgid "Align with Point Normal"
40839 msgstr "根據點法線對齊"
40842 msgid "Values"
40843 msgstr "值"
40846 msgctxt "Operator"
40847 msgid "Move"
40848 msgstr "移動"
40851 msgctxt "Operator"
40852 msgid "Vertex Slide"
40853 msgstr "頂點滑動"
40856 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40857 msgstr "沿網格滑動頂點"
40860 msgctxt "Operator"
40861 msgid "Randomize"
40862 msgstr "隨機化"
40865 msgid "Randomize vertices"
40866 msgstr "隨機化頂點"
40869 msgid "Distance to offset"
40870 msgstr "偏移的距離"
40873 msgctxt "Operator"
40874 msgid "Warp"
40875 msgstr "彎繞"
40878 msgid "Warp vertices around the cursor"
40879 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40882 msgid "Offset Angle"
40883 msgstr "偏移角度"
40886 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40887 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40890 msgid "Warp Angle"
40891 msgstr "彎繞角度"
40894 msgid "Amount to warp about the cursor"
40895 msgstr "彎繞游標的量"
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Copy Data Path"
40900 msgstr "複製資料路徑"
40903 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40904 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40907 msgctxt "Operator"
40908 msgid "Drop Color"
40909 msgstr "拖放色彩"
40912 msgid "Drop colors to buttons"
40913 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40916 msgid "Source color"
40917 msgstr "來源色彩"
40920 msgid "Gamma Corrected"
40921 msgstr "伽瑪已校正"
40924 msgctxt "Operator"
40925 msgid "Edit Source"
40926 msgstr "編輯來源"
40929 msgid "Edit UI source code of the active button"
40930 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40933 msgctxt "Operator"
40934 msgid "Edit Translation"
40935 msgstr "編輯翻譯"
40938 msgid "Label of the control"
40939 msgstr "控制項的標籤"
40942 msgid "Flags about the label of the button"
40943 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40946 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40947 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40950 msgid "Some error occurred with this message"
40951 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40954 msgid "Tip of the control"
40955 msgstr "控制項的提示"
40958 msgid "Flags about the tip of the button"
40959 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40962 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40963 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40966 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40967 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40970 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40971 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40974 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40975 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40978 msgid "Current (translated) language"
40979 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40982 msgid "Original label of the control"
40983 msgstr "控制項的原始標籤"
40986 msgid "Original tip of the control"
40987 msgstr "控制項的原始提示"
40990 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40991 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40994 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40995 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40998 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40999 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41002 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41003 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41006 msgid "Path to the matching po file"
41007 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41010 msgid "RNA context for label"
41011 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41014 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41015 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41018 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41019 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41022 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41023 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41026 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41027 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41030 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41031 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41034 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41035 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41038 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41039 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41042 msgid "Stats from opened po"
41043 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41046 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41047 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41050 msgctxt "Operator"
41051 msgid "Eyedropper"
41052 msgstr "汲吸器"
41055 msgid "Export POT"
41056 msgstr "匯出 POT"
41059 msgid "Export (generate) a POT file too"
41060 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41063 msgid "Update Existing"
41064 msgstr "更新既有檔案"
41067 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41068 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41071 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41072 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41075 msgid "Operator Name"
41076 msgstr "操作器名稱"
41079 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41080 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Edit Translation Update Mo"
41085 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "I18n Load Settings"
41090 msgstr "I18n 載入設定"
41093 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41094 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41097 msgid "Path to the saved settings file"
41098 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "I18n Save Settings"
41103 msgstr "I18n 儲存設定"
41106 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41107 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Update I18n Branches"
41112 msgstr "更新 I18n 分支"
41115 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41116 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41119 msgid "Skip POT"
41120 msgstr "略過 POT"
41123 msgid "Skip POT file generation"
41124 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41127 msgctxt "Operator"
41128 msgid "Init I18n Update Settings"
41129 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41132 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41133 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41136 msgctxt "Operator"
41137 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41138 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41141 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41142 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41145 msgid "Invert Selection"
41146 msgstr "反轉選取"
41149 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41150 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41153 msgid "Select All"
41154 msgstr "全選"
41157 msgid "Select all if True, else deselect all"
41158 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41161 msgctxt "Operator"
41162 msgid "Update I18n Statistics"
41163 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41166 msgid "Check Branches"
41167 msgstr "檢驗分支"
41170 msgid "Check po files in branches"
41171 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41174 msgid "Check Trunk"
41175 msgstr "檢驗主幹"
41178 msgid "Check po files in trunk"
41179 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41182 msgctxt "Operator"
41183 msgid "Update I18n Trunk"
41184 msgstr "更新 I18n 主幹"
41187 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41188 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41191 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41192 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41195 msgid "Store difference to linked data value"
41196 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41199 msgctxt "Operator"
41200 msgid "Reload Translation"
41201 msgstr "重新載入翻譯"
41204 msgid "Force a full reload of UI translation"
41205 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41208 msgctxt "Operator"
41209 msgid "Reset to Default Value"
41210 msgstr "重設回預設值"
41213 msgid "Reset this property's value to its default value"
41214 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41217 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41218 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Align"
41223 msgstr "對齊"
41226 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41227 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41230 msgid "Axis to align UV locations on"
41231 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41234 msgid "Straighten"
41235 msgstr "拉直"
41238 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41239 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41242 msgid "Straighten X"
41243 msgstr "X 向拉直"
41246 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41247 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41250 msgid "Straighten Y"
41251 msgstr "Y 向拉直"
41254 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41255 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41258 msgid "Align Auto"
41259 msgstr "對齊自動"
41262 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41263 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41266 msgid "Align UVs on X axis"
41267 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41270 msgid "Align UVs on Y axis"
41271 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Average Islands Scale"
41276 msgstr "平均島塊縮放"
41279 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41280 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41283 msgctxt "Operator"
41284 msgid "Cube Projection"
41285 msgstr "立方體投影"
41288 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41289 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41292 msgid "Clip to Bounds"
41293 msgstr "修剪至邊界"
41296 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41297 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41300 msgid "Correct Aspect"
41301 msgstr "校正寬長比"
41304 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41305 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41308 msgid "Cube Size"
41309 msgstr "立方體大小"
41312 msgid "Size of the cube to project on"
41313 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41316 msgid "Scale to Bounds"
41317 msgstr "縮放至邊界"
41320 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41321 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41324 msgctxt "Operator"
41325 msgid "Cylinder Projection"
41326 msgstr "圓柱體投影"
41329 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41330 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41333 msgid "How to determine rotation around the pole"
41334 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41337 msgid "Polar ZX"
41338 msgstr "極軸 ZX"
41341 msgid "Polar 0 is X"
41342 msgstr "極點為 0 是 X"
41345 msgid "Polar ZY"
41346 msgstr "極軸 ZY"
41349 msgid "Polar 0 is Y"
41350 msgstr "極點為 0 是 Y"
41353 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41354 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41357 msgid "View on Equator"
41358 msgstr "赤道視圖"
41361 msgid "3D view is on the equator"
41362 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41365 msgid "View on Poles"
41366 msgstr "檢視極軸"
41369 msgid "3D view is on the poles"
41370 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41373 msgid "Align to Object"
41374 msgstr "對齊物體"
41377 msgid "Align according to object transform"
41378 msgstr "對齊根據物體的變換"
41381 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41382 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41385 msgctxt "Operator"
41386 msgid "Export UV Layout"
41387 msgstr "匯出 UV 配置"
41390 msgid "Export UV layout to file"
41391 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41394 msgid "All UVs"
41395 msgstr "所有 UV"
41398 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41399 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41402 msgid "File format to export the UV layout to"
41403 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41406 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41407 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41410 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41411 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41414 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41415 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41418 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41419 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41422 msgid "PNG Image (.png)"
41423 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41426 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41427 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41430 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41431 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41434 msgid "Fill Opacity"
41435 msgstr "填入不透明"
41438 msgid "Dimensions of the exported file"
41439 msgstr "匯出的檔案其維度"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Follow Active Quads"
41444 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41447 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41448 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41451 msgid "Edge Length Mode"
41452 msgstr "邊長模式"
41455 msgid "Method to space UV edge loops"
41456 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41459 msgid "Space all UVs evenly"
41460 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41463 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41464 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41467 msgid "Length Average"
41468 msgstr "長度平均"
41471 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41472 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41475 msgctxt "Operator"
41476 msgid "Lightmap Pack"
41477 msgstr "光照映射打包"
41480 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41481 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41484 msgid "New Image"
41485 msgstr "新增影像"
41488 msgid "Pack Quality"
41489 msgstr "打包品質"
41492 msgid "Selected Faces"
41493 msgstr "選取的面"
41496 msgid "All Faces"
41497 msgstr "全部面"
41500 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41501 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41504 msgid "New UV Map"
41505 msgstr "新增 UV 映射"
41508 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41509 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41512 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41513 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41516 msgid "Clear Seams"
41517 msgstr "清除縫線"
41520 msgctxt "Operator"
41521 msgid "Minimize Stretch"
41522 msgstr "最小化拉伸"
41525 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41526 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41529 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41530 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41533 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41534 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41537 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41538 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Pack Islands"
41543 msgstr "打包島塊"
41546 msgid "Space between islands"
41547 msgstr "島塊間的空間"
41550 msgid "Rotate islands for best fit"
41551 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41554 msgctxt "Operator"
41555 msgid "Pin"
41556 msgstr "釘住"
41559 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41560 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41563 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41564 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41567 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41568 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41571 msgid "Camera Bounds"
41572 msgstr "攝影機邊界"
41575 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41576 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41579 msgid "Use orthographic projection"
41580 msgstr "使用正視投影"
41583 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41584 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41587 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41588 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41591 msgctxt "Operator"
41592 msgid "Reset"
41593 msgstr "重設"
41596 msgid "Reset UV projection"
41597 msgstr "重設 UV 投影"
41600 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41601 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41604 msgctxt "Operator"
41605 msgid "Seams from Islands"
41606 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41609 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41610 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41613 msgid "Mark boundary edges as seams"
41614 msgstr "標記邊界線為縫線"
41617 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41618 msgstr "標記邊界線為銳利"
41621 msgid "Select UV vertices"
41622 msgstr "選取 UV 頂點"
41625 msgid "Change selection of all UV vertices"
41626 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41629 msgid "Pinned"
41630 msgstr "釘住"
41633 msgid "Border select pinned UVs only"
41634 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41637 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41638 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Lasso Select UV"
41643 msgstr "套索選取 UV"
41646 msgid "Select UVs using lasso selection"
41647 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41650 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41651 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41654 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41655 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41658 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41659 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41662 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41663 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41666 msgid "Island"
41667 msgstr "島塊"
41670 msgid "Island selection mode"
41671 msgstr "島塊選取模式"
41674 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41675 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41678 msgctxt "Operator"
41679 msgid "Selected Pinned"
41680 msgstr "選取釘住的"
41683 msgid "Select all pinned UV vertices"
41684 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41687 msgctxt "Operator"
41688 msgid "Select Split"
41689 msgstr "選取片段"
41692 msgid "Select only entirely selected faces"
41693 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41696 msgctxt "Operator"
41697 msgid "Smart UV Project"
41698 msgstr "智慧 UV 投影"
41701 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41702 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41705 msgid "Area Weight"
41706 msgstr "區域權重"
41709 msgid "Island Margin"
41710 msgstr "島塊邊緣"
41713 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41714 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Snap Cursor"
41719 msgstr "吸附游標"
41722 msgid "Snap cursor to target type"
41723 msgstr "吸附游標至目標類型"
41726 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41727 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41730 msgctxt "Operator"
41731 msgid "Snap Selection"
41732 msgstr "吸附選取項"
41735 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41736 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41739 msgid "Cursor (Offset)"
41740 msgstr "游標 (偏移)"
41743 msgid "Adjacent Unselected"
41744 msgstr "鄰接未選取的"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Sphere Projection"
41749 msgstr "球體投影"
41752 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41753 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Stitch"
41758 msgstr "合縫"
41761 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41762 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41765 msgid "Clear seams of stitched edges"
41766 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41769 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41770 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41773 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41774 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41777 msgid "Operation Mode"
41778 msgstr "操作模式"
41781 msgid "Use vertex or edge stitching"
41782 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41785 msgid "Snap Islands"
41786 msgstr "吸附島塊"
41789 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41790 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41793 msgid "Static Island"
41794 msgstr "靜態島塊"
41797 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41798 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41801 msgid "Stored Operation Mode"
41802 msgstr "儲存的操作模式"
41805 msgid "Use Limit"
41806 msgstr "使用限制"
41809 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41810 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Unwrap"
41815 msgstr "拆解"
41818 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41819 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41822 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41823 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41826 msgctxt "Operator"
41827 msgid "Weld"
41828 msgstr "焊接"
41831 msgid "Weld selected UV vertices together"
41832 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41835 msgid "Delta X"
41836 msgstr "增減 X"
41839 msgid "Delta Y"
41840 msgstr "增減 Y"
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Reset View"
41845 msgstr "重設視圖"
41848 msgid "Reset the view"
41849 msgstr "重設視圖"
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Scroll Down"
41854 msgstr "向下捲動"
41857 msgid "Scroll the view down"
41858 msgstr "向下捲動視圖"
41861 msgid "Page"
41862 msgstr "頁面"
41865 msgid "Scroll down one page"
41866 msgstr "往下捲動一頁"
41869 msgctxt "Operator"
41870 msgid "Scroll Left"
41871 msgstr "向左捲動"
41874 msgid "Scroll the view left"
41875 msgstr "向左捲動視圖"
41878 msgctxt "Operator"
41879 msgid "Scroll Right"
41880 msgstr "向右捲動"
41883 msgid "Scroll the view right"
41884 msgstr "向右捲動視圖"
41887 msgctxt "Operator"
41888 msgid "Scroll Up"
41889 msgstr "向上捲動"
41892 msgid "Scroll the view up"
41893 msgstr "向上捲動視圖"
41896 msgctxt "Operator"
41897 msgid "Scroller Activate"
41898 msgstr "捲動器使用"
41901 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41902 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41905 msgctxt "Operator"
41906 msgid "Smooth View 2D"
41907 msgstr "平滑視圖 2D"
41910 msgctxt "Operator"
41911 msgid "Zoom 2D View"
41912 msgstr "調焦 2D 視圖"
41915 msgid "Zoom Factor X"
41916 msgstr "調焦係數 X"
41919 msgid "Zoom Factor Y"
41920 msgstr "調焦係數 Y"
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "Remove Background Image"
41925 msgstr "移除背景影像"
41928 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41929 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41932 msgid "Background image index to remove"
41933 msgstr "要移除的背景影像索引"
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Select Menu"
41938 msgstr "選取選單"
41941 msgid "Set camera view to active view"
41942 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41947 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41950 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41951 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41954 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41955 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41958 msgctxt "Operator"
41959 msgid "Set 3D Cursor"
41960 msgstr "設定 3D 游標"
41963 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41964 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41967 msgid "Preset viewpoint to use"
41968 msgstr "要使用的預置視點"
41971 msgctxt "Operator"
41972 msgid "Dolly View"
41973 msgstr "走鏡視圖"
41976 msgid "Dolly in/out in the view"
41977 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41980 msgctxt "Operator"
41981 msgid "Extrude Individual and Move"
41982 msgstr "擠出個別並移動"
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "Extrude and Move on Normals"
41987 msgstr "於法線擠出並移動"
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Fly Navigation"
41992 msgstr "飛行導覽"
41995 msgid "Interactively fly around the scene"
41996 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Local View"
42001 msgstr "區域視圖"
42004 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42005 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42008 msgid "Frame Selected"
42009 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42012 msgid "Move the view"
42013 msgstr "移動視圖"
42016 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42017 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42020 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42021 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "NDOF Orbit View"
42026 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42029 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42030 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42035 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42038 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42039 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "NDOF Pan View"
42044 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42047 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42048 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Set Active Object as Camera"
42053 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42056 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42057 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42060 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42061 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Rotate View"
42066 msgstr "旋轉視圖"
42069 msgid "Rotate the view"
42070 msgstr "旋轉視圖"
42073 msgid "Enumerate"
42074 msgstr "枚舉"
42077 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42078 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42081 msgid "Select items using circle selection"
42082 msgstr "使用圈選來選取項目"
42085 msgid "Select items using lasso selection"
42086 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42089 msgid "Menu object selection"
42090 msgstr "選單物體選取"
42093 msgid "Object Name"
42094 msgstr "物體名稱"
42097 msgctxt "Operator"
42098 msgid "Smooth View"
42099 msgstr "平滑視圖"
42102 msgctxt "Operator"
42103 msgid "Snap Cursor to Active"
42104 msgstr "吸附游標至作用項"
42107 msgctxt "Operator"
42108 msgid "Snap Cursor to Grid"
42109 msgstr "吸附游標至格線"
42112 msgctxt "Operator"
42113 msgid "Snap Cursor to Selected"
42114 msgstr "吸附游標至所選項"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Snap Selection to Active"
42119 msgstr "吸附選取項至作用項"
42122 msgid "View all objects in scene"
42123 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42126 msgid "All Regions"
42127 msgstr "所有區塊"
42130 msgid "View selected for all regions"
42131 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42134 msgid "Use a preset viewpoint"
42135 msgstr "使用預置視點"
42138 msgid "Align Active"
42139 msgstr "對齊作用項"
42142 msgid "Align to the active object's axis"
42143 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "View Lock Center"
42148 msgstr "視圖鎖定置中"
42151 msgid "Center the view lock offset"
42152 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Center View to Mouse"
42157 msgstr "將視圖置中至游標"
42160 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42161 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "View Lock Clear"
42166 msgstr "視圖鎖定清除"
42169 msgid "Clear all view locking"
42170 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "View Lock to Active"
42175 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42178 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42179 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "View Orbit"
42184 msgstr "視圖繞軌"
42187 msgid "Orbit the view"
42188 msgstr "視圖繞軌"
42191 msgid "Orbit"
42192 msgstr "繞軌"
42195 msgid "Direction of View Orbit"
42196 msgstr "視圖繞軌的方向"
42199 msgid "Orbit Left"
42200 msgstr "向左繞軌"
42203 msgid "Orbit Right"
42204 msgstr "向右繞軌"
42207 msgid "Orbit Up"
42208 msgstr "向上繞軌"
42211 msgid "Orbit Down"
42212 msgstr "向下繞軌"
42215 msgid "Pan"
42216 msgstr "搖鏡"
42219 msgid "Direction of View Pan"
42220 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42223 msgid "Pan Left"
42224 msgstr "左搖鏡"
42227 msgid "Pan Right"
42228 msgstr "右搖鏡"
42231 msgid "Pan Up"
42232 msgstr "上搖鏡"
42235 msgid "Pan Down"
42236 msgstr "下搖鏡"
42239 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42240 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "View Roll"
42245 msgstr "檢視捲動"
42248 msgid "Roll the view"
42249 msgstr "捲動視圖"
42252 msgid "Move the view to the selection center"
42253 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Walk Navigation"
42258 msgstr "行走導覽"
42261 msgid "Interactively walk around the scene"
42262 msgstr "互動式行走於場景"
42265 msgid "Zoom in/out in the view"
42266 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42269 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42270 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Zoom Camera 1:1"
42275 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42278 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42279 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42282 msgctxt "Operator"
42283 msgid "Export Alembic"
42284 msgstr "匯出 Alembic"
42287 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42288 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Append"
42293 msgstr "追加"
42296 msgid "Localize All"
42297 msgstr "全部翻譯"
42300 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42301 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42304 msgctxt "Operator"
42305 msgid "Batch Rename"
42306 msgstr "批次重新命名"
42309 msgid "Type of data to rename"
42310 msgstr "要重新命名的資料類型"
42313 msgid "Grease Pencils"
42314 msgstr "蠟筆"
42317 msgid "Sequence Strips"
42318 msgstr "序段片段"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Validate .blend strings"
42323 msgstr "驗證 .blend 字串"
42326 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42327 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Call Menu"
42332 msgstr "呼叫選單"
42335 msgid "Name of the menu"
42336 msgstr "選單的名稱"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Call Pie Menu"
42341 msgstr "呼叫圓派選單"
42344 msgid "Name of the pie menu"
42345 msgstr "圓派選單的名稱"
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Export COLLADA"
42350 msgstr "匯出 COLLADA"
42353 msgid "Save a Collada file"
42354 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42357 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42358 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42361 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42362 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42365 msgid "Modifier resolution for export"
42366 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42369 msgid "Apply modifier's render settings"
42370 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42373 msgid "Include Armatures"
42374 msgstr "包含骨架"
42377 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42378 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42381 msgid "Include Children"
42382 msgstr "包含子代"
42385 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42386 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42389 msgid "Include Shape Keys"
42390 msgstr "包含外形鍵"
42393 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42394 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42397 msgid "Anim"
42398 msgstr "動畫"
42401 msgid "Export only selected elements"
42402 msgstr "僅匯出選取的元素"
42405 msgid "Sort by Object name"
42406 msgstr "依物體名稱排序"
42409 msgid "Sort exported data by Object name"
42410 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42413 msgid "Use Blender Profile"
42414 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42417 msgid "Use Object Instances"
42418 msgstr "使用物體實體"
42421 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42422 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42425 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42426 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Import COLLADA"
42431 msgstr "匯入 COLLADA"
42434 msgid "Load a Collada file"
42435 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42438 msgid "Import Units"
42439 msgstr "匯入單位"
42442 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42443 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42446 msgctxt "Operator"
42447 msgid "Context Collection Boolean Set"
42448 msgstr "情境收集布林設定"
42451 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42452 msgstr "為項目集合設定布林值"
42455 msgctxt "Operator"
42456 msgid "Context Array Cycle"
42457 msgstr "情境陣列循環"
42460 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42461 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42464 msgid "Context Attributes"
42465 msgstr "情境特性"
42468 msgid "Cycle backwards"
42469 msgstr "往回循環"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Context Enum Cycle"
42474 msgstr "情境枚舉循環"
42477 msgid "Toggle a context value"
42478 msgstr "切換情境值"
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Context Int Cycle"
42483 msgstr "情境整數循環"
42486 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42487 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Context Enum Menu"
42492 msgstr "情境枚舉選單"
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Context Modal Mouse"
42497 msgstr "情境典範滑鼠"
42500 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42501 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42504 msgid "Header Text"
42505 msgstr "標頭文字"
42508 msgid "Text to display in header during scale"
42509 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42512 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42513 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42516 msgid "Invert the mouse input"
42517 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42520 msgctxt "Operator"
42521 msgid "Context Scale Float"
42522 msgstr "情境縮放浮點"
42525 msgid "Scale a float context value"
42526 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42529 msgid "Assign value"
42530 msgstr "指派值"
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Context Scale Int"
42535 msgstr "情境整數值"
42538 msgid "Scale an int context value"
42539 msgstr "縮放一個整數情境值"
42542 msgid "Always Step"
42543 msgstr "總是步進"
42546 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42547 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42550 msgctxt "Operator"
42551 msgid "Context Set Boolean"
42552 msgstr "情境設定布林"
42555 msgid "Set a context value"
42556 msgstr "設定情境值"
42559 msgid "Assignment value"
42560 msgstr "指派值"
42563 msgctxt "Operator"
42564 msgid "Context Set Enum"
42565 msgstr "情境設定枚舉"
42568 msgid "Assignment value (as a string)"
42569 msgstr "指派值 (為一字串)"
42572 msgctxt "Operator"
42573 msgid "Context Set Float"
42574 msgstr "情境設定浮點"
42577 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42578 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42581 msgctxt "Operator"
42582 msgid "Set Library ID"
42583 msgstr "設定藏庫 ID"
42586 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42587 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42590 msgctxt "Operator"
42591 msgid "Context Set"
42592 msgstr "情境設定"
42595 msgctxt "Operator"
42596 msgid "Context Set String"
42597 msgstr "情境設定字串"
42600 msgctxt "Operator"
42601 msgid "Context Set Value"
42602 msgstr "情境設定值"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Context Toggle"
42607 msgstr "情境切換"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Context Toggle Values"
42612 msgstr "情境切換值"
42615 msgid "Toggle enum"
42616 msgstr "切換枚舉"
42619 msgctxt "Operator"
42620 msgid "Debug Menu"
42621 msgstr "除錯選單"
42624 msgid "Open a popup to set the debug level"
42625 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42628 msgid "Debug Value"
42629 msgstr "除錯值"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Demo"
42634 msgstr "Demo"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Control"
42639 msgstr "控制"
42642 msgid "Prev"
42643 msgstr "預覽"
42646 msgid "Pause"
42647 msgstr "暫停"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Demo Mode (Start)"
42652 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42655 msgctxt "Operator"
42656 msgid "Demo Mode (Setup)"
42657 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42660 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42661 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42664 msgid "Number of times to play the animation"
42665 msgstr "播放動畫的次數"
42668 msgid "Render Anim"
42669 msgstr "算繪動畫"
42672 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42673 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42676 msgid "Screen Switch"
42677 msgstr "螢幕切換"
42680 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42681 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42684 msgid "Time Max"
42685 msgstr "時間最大"
42688 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42689 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42692 msgid "Time Min"
42693 msgstr "時間最小"
42696 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42697 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42700 msgid "Search Path"
42701 msgstr "搜尋路徑"
42704 msgid "Directory used for importing the file"
42705 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42708 msgid "Render Delay"
42709 msgstr "算繪延遲"
42712 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42713 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42716 msgid "Run once and exit"
42717 msgstr "執行一次並離開"
42720 msgid "Play"
42721 msgstr "播放"
42724 msgid "Random Order"
42725 msgstr "隨機順序"
42728 msgid "Select files randomly"
42729 msgstr "隨機選取檔案"
42732 msgid "Run Immediately!"
42733 msgstr "立即執行!"
42736 msgid "Run demo immediately"
42737 msgstr "立即執行 demo"
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "View Documentation"
42742 msgstr "檢視文件"
42745 msgid "Doc ID"
42746 msgstr "文件 ID"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "View Manual"
42751 msgstr "檢視手冊"
42754 msgid "Load online manual"
42755 msgstr "載入線上手冊"
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Add Theme Preset"
42760 msgstr "添加主題預置"
42763 msgid "Add or remove a theme preset"
42764 msgstr "添加或移除主題預置"
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Add Keyconfig Preset"
42769 msgstr "添加按鍵組態預置"
42772 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42773 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42776 msgctxt "Operator"
42777 msgid "Memory Statistics"
42778 msgstr "記憶體統計資料"
42781 msgid "Print memory statistics to the console"
42782 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42785 msgid "Open a Blender file"
42786 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42789 msgid "Load UI"
42790 msgstr "載入使用者介面"
42793 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42794 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42797 msgid "State"
42798 msgstr "狀態"
42801 msgid "Trusted Source"
42802 msgstr "信任的來源"
42805 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42806 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Operator Cheat Sheet"
42811 msgstr "操作器快速上手表"
42814 msgid "Set the active operator to its default values"
42815 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Operator Enum Pie"
42820 msgstr "操作器枚舉圓派"
42823 msgid "Operator name (in python as string)"
42824 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42827 msgid "Property name (as a string)"
42828 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Operator Preset"
42833 msgstr "操作器預置"
42836 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42837 msgstr "添加或移除操作器預置"
42840 msgid "Enable workspace owner ID"
42841 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42844 msgid "Open a path in a file browser"
42845 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42848 msgctxt "Operator"
42849 msgid "Batch-Generate Previews"
42850 msgstr "批次生成預覽"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Clear Data-Block Previews"
42855 msgstr "清除資料塊預覽"
42858 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42859 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42862 msgid "Which data-block previews to clear"
42863 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42866 msgid "All Types"
42867 msgstr "全部類型"
42870 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42871 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42874 msgctxt "Operator"
42875 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42876 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42879 msgctxt "Operator"
42880 msgid "Add Property"
42881 msgstr "添加屬性"
42884 msgid "Property Edit"
42885 msgstr "屬性編輯"
42888 msgid "Property data_path edit"
42889 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42892 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42893 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42896 msgid "Context"
42897 msgstr "情境"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Edit Property"
42902 msgstr "編輯屬性"
42905 msgid "Property Name"
42906 msgstr "屬性名稱"
42909 msgid "Property name edit"
42910 msgstr "屬性名稱編輯"
42913 msgctxt "Operator"
42914 msgid "Remove Property"
42915 msgstr "移除屬性"
42918 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42919 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Quit Blender"
42924 msgstr "退出 Blender"
42927 msgid "Quit Blender"
42928 msgstr "退出 Blender"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Radial Control"
42933 msgstr "半徑控制"
42936 msgid "Color Path"
42937 msgstr "色彩路徑"
42940 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42941 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42944 msgid "Primary Data Path"
42945 msgstr "主要資料路徑"
42948 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42949 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42952 msgid "Secondary Data Path"
42953 msgstr "次要資料路徑"
42956 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42957 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42960 msgid "Fill Color Path"
42961 msgstr "填入色彩路徑"
42964 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42965 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42968 msgid "Image ID"
42969 msgstr "影像 ID"
42972 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42973 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42976 msgid "Rotation Path"
42977 msgstr "旋轉路徑"
42980 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42981 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42984 msgid "Secondary Texture"
42985 msgstr "第二紋理"
42988 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42989 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42992 msgid "Use Secondary"
42993 msgstr "使用次要"
42996 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42997 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43000 msgid "Zoom Path"
43001 msgstr "變焦路徑"
43004 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43005 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43008 msgctxt "Operator"
43009 msgid "Load Factory Settings"
43010 msgstr "載入出廠設定"
43013 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43014 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43017 msgctxt "Operator"
43018 msgid "Load Factory Preferences"
43019 msgstr "載入出廠偏好設定"
43022 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43023 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Reload History File"
43028 msgstr "重新載入歷史檔案"
43031 msgid "Reloads history and bookmarks"
43032 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43035 msgctxt "Operator"
43036 msgid "Reload Start-Up File"
43037 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43040 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43041 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Load Preferences"
43046 msgstr "載入偏好設定"
43049 msgid "Load last saved preferences"
43050 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43053 msgctxt "Operator"
43054 msgid "Recover Auto Save"
43055 msgstr "復原自動儲存"
43058 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43059 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Recover Last Session"
43064 msgstr "復原最後的作業階段"
43067 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43068 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43071 msgctxt "Operator"
43072 msgid "Redraw Timer"
43073 msgstr "重繪計時器"
43076 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43077 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43080 msgid "Number of times to redraw"
43081 msgstr "重繪的次數"
43084 msgid "Draw Region"
43085 msgstr "繪製區塊"
43088 msgid "Draw Window"
43089 msgstr "繪製視窗"
43092 msgid "Undo/Redo"
43093 msgstr "取消/再做"
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "Revert"
43098 msgstr "還原"
43101 msgid "Reload the saved file"
43102 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43105 msgid "Save the current file in the desired location"
43106 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43109 msgid "Write compressed .blend file"
43110 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43113 msgid "Save Copy"
43114 msgstr "儲存副本"
43117 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43118 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43121 msgid "Remap Relative"
43122 msgstr "重新映射相對"
43125 msgctxt "Operator"
43126 msgid "Save Startup File"
43127 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Save Blender File"
43132 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43135 msgid "Save the current Blender file"
43136 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43139 msgctxt "Operator"
43140 msgid "Save Preferences"
43141 msgstr "儲存偏好設定"
43144 msgid "Make the current preferences default"
43145 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43148 msgctxt "Operator"
43149 msgid "Search Menu"
43150 msgstr "搜尋選單"
43153 msgctxt "Operator"
43154 msgid "Search Operator"
43155 msgstr "搜尋操作器"
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "Set Stereo 3D"
43160 msgstr "設定立體 3D"
43163 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43164 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43167 msgid "Yellow-Blue"
43168 msgstr "黃-藍"
43171 msgid "Anaglyph"
43172 msgstr "浮雕"
43175 msgid "Swap Left/Right"
43176 msgstr "左/右交換"
43179 msgid "Swap left and right stereo channels"
43180 msgstr "左右通道交換"
43183 msgctxt "Operator"
43184 msgid "Splash Screen"
43185 msgstr "啟動畫面"
43188 msgid "Open the splash screen with release info"
43189 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "About Blender"
43194 msgstr "關於 Blender"
43197 msgctxt "Operator"
43198 msgid "Save System Info"
43199 msgstr "儲存系統資訊"
43202 msgid "URL"
43203 msgstr "URL"
43206 msgid "URL to open"
43207 msgstr "要開啟的 URL"
43210 msgid "UV Maps"
43211 msgstr "UV 映射"
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43216 msgstr "切換視窗全螢幕"
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Toggle VR Session"
43221 msgstr "切換 VR 作業階段"
43224 msgctxt "Operator"
43225 msgid "Add Workspace"
43226 msgstr "添加工作空間"
43229 msgctxt "Operator"
43230 msgid "New World"
43231 msgstr "新增世界"
43234 msgid "External file packed into the .blend file"
43235 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43238 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43239 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43242 msgid "Size of packed file in bytes"
43243 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43246 msgid "Active Brush"
43247 msgstr "作用中筆刷"
43250 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43251 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43254 msgid "Active Palette"
43255 msgstr "作用中色版"
43258 msgid "Show Brush"
43259 msgstr "顯示筆刷"
43262 msgid "Show Brush On Surface"
43263 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43266 msgid "Fast Navigate"
43267 msgstr "快速導航"
43270 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43271 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43274 msgid "Tile X"
43275 msgstr "鋪排 X"
43278 msgid "Tile Y"
43279 msgstr "鋪排 Y"
43282 msgid "Symmetry Feathering"
43283 msgstr "對稱羽化"
43286 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43287 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43290 msgid "Symmetry X"
43291 msgstr "對稱 X"
43294 msgid "Mirror brush across the X axis"
43295 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43298 msgid "Symmetry Y"
43299 msgstr "對稱 Y"
43302 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43303 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43306 msgid "Symmetry Z"
43307 msgstr "對稱 Z"
43310 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43311 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43314 msgid "Image Paint"
43315 msgstr "影像繪製"
43318 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43319 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43322 msgid "Image used as canvas"
43323 msgstr "作為畫布的影像"
43326 msgid "Image used as clone source"
43327 msgstr "作為拓製來源的影像"
43330 msgid "Dither"
43331 msgstr "搖晃"
43334 msgid "Invert the stencil layer"
43335 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43338 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43339 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43342 msgid "Bleed"
43343 msgstr "出血"
43346 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43347 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43350 msgid "Stencil Image"
43351 msgstr "油印蠟紙影像"
43354 msgid "Image used as stencil"
43355 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43358 msgid "Cull"
43359 msgstr "淘選"
43362 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43363 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43366 msgid "Clone Map"
43367 msgstr "拓製映射"
43370 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43371 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43374 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43375 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43378 msgid "Occlude"
43379 msgstr "遮蔽"
43382 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43383 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43386 msgid "Stencil Layer"
43387 msgstr "油印蠟紙分層"
43390 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43391 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43394 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43395 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43398 msgid "Detail Refine Method"
43399 msgstr "細化方式"
43402 msgid "Subdivide Edges"
43403 msgstr "細分邊線"
43406 msgid "Collapse Edges"
43407 msgstr "塌陷邊線"
43410 msgid "Subdivide Collapse"
43411 msgstr "細分塌陷"
43414 msgid "Detail Size"
43415 msgstr "細節大小"
43418 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43419 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43422 msgid "Detail Type Method"
43423 msgstr "細節類型方法"
43426 msgid "Relative Detail"
43427 msgstr "相對細節"
43430 msgid "Constant Detail"
43431 msgstr "恆定細節"
43434 msgid "Lock X"
43435 msgstr "鎖定 X"
43438 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43439 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43442 msgid "Lock Y"
43443 msgstr "鎖定 Y"
43446 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43447 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43450 msgid "Lock Z"
43451 msgstr "鎖定 Z"
43454 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43455 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43458 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43459 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43462 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43463 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43466 msgid "Show Face Sets"
43467 msgstr "顯示面集"
43470 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43471 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43474 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43475 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43478 msgid "Use Deform Only"
43479 msgstr "僅使用變形"
43482 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43483 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43486 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43487 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43490 msgid "UV Sculpting"
43491 msgstr "UV 雕塑"
43494 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43495 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43498 msgid "Restrict"
43499 msgstr "限制"
43502 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43503 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43506 msgid "Palette Color"
43507 msgstr "色版色彩"
43510 msgid "Integrator Presets"
43511 msgstr "整合器預置"
43514 msgid "Sampling Presets"
43515 msgstr "取樣預置"
43518 msgid "Chain Scaling"
43519 msgstr "鏈縮放"
43522 msgid "Bone Constraints"
43523 msgstr "骨骼約束"
43526 msgid "Viewport Display"
43527 msgstr "視接口顯示"
43530 msgid "Camera Presets"
43531 msgstr "攝影機預置"
43534 msgid "2D Cursor"
43535 msgstr "2D 游標"
43538 msgid "Active Point"
43539 msgstr "作用中的點"
43542 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43543 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43546 msgid "Footage Settings"
43547 msgstr "連續鏡頭設定"
43550 msgid "Marker Display"
43551 msgstr "標記顯示"
43554 msgid "Mask Settings"
43555 msgstr "遮罩設定"
43558 msgid "Mask Display"
43559 msgstr "遮罩顯示"
43562 msgid "Stabilization"
43563 msgstr "穩定處理"
43566 msgid "2D Stabilization"
43567 msgstr "2D 穩定處理"
43570 msgid "Solve"
43571 msgstr "解算"
43574 msgid "Transforms"
43575 msgstr "變換"
43578 msgctxt "MovieClip"
43579 msgid "Scene Setup"
43580 msgstr "場景設置"
43583 msgid "Predefined track color"
43584 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43587 msgid "Color Presets"
43588 msgstr "布料預置"
43591 msgid "Tracking Settings"
43592 msgstr "追蹤設定"
43595 msgid "Lens"
43596 msgstr "鏡頭"
43599 msgid "Predefined tracking settings"
43600 msgstr "預定義的追蹤設定"
43603 msgid "Tracking Presets"
43604 msgstr "追蹤預置"
43607 msgid "Cloth Presets"
43608 msgstr "布料預置"
43611 msgid "Aperture"
43612 msgstr "光圈"
43615 msgid "Ray Visibility"
43616 msgstr "光線可見性"
43619 msgid "Post Processing"
43620 msgstr "後製"
43623 msgid "Film"
43624 msgstr "底片"
43627 msgid "Pixel Filter"
43628 msgstr "像素過濾器"
43631 msgid "Transparent"
43632 msgstr "透明"
43635 msgid "Light Paths"
43636 msgstr "光徑"
43639 msgid "Max Bounces"
43640 msgstr "最大反彈數"
43643 msgid "Passes"
43644 msgstr "通遞數"
43647 msgid "Performance"
43648 msgstr "效能"
43651 msgid "Acceleration Structure"
43652 msgstr "加速結構"
43655 msgid "Final Render"
43656 msgstr "最終算繪"
43659 msgid "Threads"
43660 msgstr "執行緒"
43663 msgid "Subdivision"
43664 msgstr "細分"
43667 msgid "Render Pass"
43668 msgstr "算繪通遞"
43671 msgid "Mist Pass"
43672 msgstr "迷霧通遞"
43675 msgid "Area Shape"
43676 msgstr "區域外形"
43679 msgid "Composition Guides"
43680 msgstr "組成引導"
43683 msgid "Stereoscopy"
43684 msgstr "立體視覺"
43687 msgid "Texture Space"
43688 msgstr "紋理空間"
43691 msgid "Geometry Data"
43692 msgstr "幾何資料"
43695 msgid "Paragraph"
43696 msgstr "段落"
43699 msgid "Path Animation"
43700 msgstr "路徑動畫"
43703 msgid "Effects"
43704 msgstr "效果"
43707 msgid "Skeleton"
43708 msgstr "骨骼"
43711 msgid "Spot Shape"
43712 msgstr "聚光外形"
43715 msgid "Text Boxes"
43716 msgstr "文字方塊"
43719 msgid "Filters"
43720 msgstr "過濾器"
43723 msgid "Bake Animation"
43724 msgstr "烘焙動畫"
43727 msgid "Bookmarks"
43728 msgstr "書籤"
43731 msgid "Fluid Presets"
43732 msgstr "流體預置"
43735 msgid "Active Tool"
43736 msgstr "作用中工具"
43739 msgid "Overlays"
43740 msgstr "疊層"
43743 msgid "Scopes"
43744 msgstr "範圍"
43747 msgid "Sample Line"
43748 msgstr "樣本線條"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Annotate"
43753 msgstr "註記"
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Annotate Line"
43758 msgstr "註記線"
43761 msgctxt "Operator"
43762 msgid "Annotate Polygon"
43763 msgstr "註記多邊形"
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Annotate Eraser"
43768 msgstr "註記橡皮擦"
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "Tweak"
43773 msgstr "調校"
43776 msgctxt "Operator"
43777 msgid "Select Box"
43778 msgstr "框選"
43781 msgctxt "Operator"
43782 msgid "Select Circle"
43783 msgstr "圈選"
43786 msgctxt "Operator"
43787 msgid "Select Lasso"
43788 msgstr "套索選取"
43791 msgctxt "Operator"
43792 msgid "Scale"
43793 msgstr "縮放"
43796 msgctxt "Operator"
43797 msgid "Draw"
43798 msgstr "描繪"
43801 msgid "Tiling"
43802 msgstr "鋪排"
43805 msgid "Texture Mask"
43806 msgstr "紋理遮罩"
43809 msgid "Histogram"
43810 msgstr "直方圖"
43813 msgid "Vectorscope"
43814 msgstr "向量器"
43817 msgid "Waveform"
43818 msgstr "波形"
43821 msgid "Freestyle Line"
43822 msgstr "Freestyle 線條"
43825 msgid "Backdrop"
43826 msgstr "背景幕"
43829 msgid "Slot"
43830 msgstr "槽"
43833 msgid "Predefined node color"
43834 msgstr "預定義的節點色彩"
43837 msgid "Delta Transform"
43838 msgstr "增減變換"
43841 msgid "Boid Brain"
43842 msgstr "群集個體大腦"
43845 msgid "Clumping"
43846 msgstr "聚叢"
43849 msgid "Parting"
43850 msgstr "分開"
43853 msgid "Field Weights"
43854 msgstr "場域權重"
43857 msgid "Force Field Settings"
43858 msgstr "力場設定"
43861 msgid "Type 1"
43862 msgstr "類型 1"
43865 msgid "Type 2"
43866 msgstr "類型 2"
43869 msgid "Hair Dynamics"
43870 msgstr "毛髮動力學"
43873 msgid "Hair Dynamics Presets"
43874 msgstr "毛髮動力學預置"
43877 msgid "Structure"
43878 msgstr "結構"
43881 msgid "Physics"
43882 msgstr "物理"
43885 msgid "Battle"
43886 msgstr "戰場"
43889 msgid "Misc"
43890 msgstr "雜項"
43893 msgid "Movement"
43894 msgstr "移動"
43897 msgid "Springs"
43898 msgstr "彈簧"
43901 msgid "Viscoelastic Springs"
43902 msgstr "黏彈性彈簧"
43905 msgid "Forces"
43906 msgstr "力"
43909 msgid "Border Collisions"
43910 msgstr "邊緣碰撞"
43913 msgid "Waves"
43914 msgstr "波形"
43917 msgid "Force Fields"
43918 msgstr "力場"
43921 msgid "Flow Source"
43922 msgstr "流源"
43925 msgid "Sensitivity"
43926 msgstr "敏感度"
43929 msgid "Surface Response"
43930 msgstr "表面回應"
43933 msgid "Override Iterations"
43934 msgstr "凌駕迭代"
43937 msgid "Dynamics"
43938 msgstr "動態"
43941 msgid "Deactivation"
43942 msgstr "停用"
43945 msgid "Self Collision"
43946 msgstr "自身碰撞"
43949 msgid "Aerodynamics"
43950 msgstr "空氣動力學"
43953 msgid "Diagnostics"
43954 msgstr "診斷"
43957 msgid "Helpers"
43958 msgstr "輔助器"
43961 msgid "Viscosity"
43962 msgstr "黏滯度"
43965 msgid "Indirect Lighting"
43966 msgstr "間接光照"
43969 msgid "Shadows"
43970 msgstr "陰影"
43973 msgid "Encoding"
43974 msgstr "編碼"
43977 msgid "Audio"
43978 msgstr "音訊"
43981 msgid "Video"
43982 msgstr "視訊"
43985 msgid "FFMPEG Presets"
43986 msgstr "FFMPEG 預置"
43989 msgid "Views"
43990 msgstr "視圖"
43993 msgid "Metadata"
43994 msgstr "中介資料"
43997 msgid "Note"
43998 msgstr "備註"
44001 msgid "Keyframing Settings"
44002 msgstr "鍵幀處理設定"
44005 msgid "Feature Weights"
44006 msgstr "特徵權重"
44009 msgid "Playback"
44010 msgstr "播放"
44013 msgid "Primitives"
44014 msgstr "原形"
44017 msgid "Rename Active Item"
44018 msgstr "重新命名作用中項目"
44021 msgid "I18n Update Translation"
44022 msgstr "I18n 更新翻譯"
44025 msgid "Timeline"
44026 msgstr "時間軸"
44029 msgid "Duplicate Data"
44030 msgstr "製作資料複本"
44033 msgid "New Objects"
44034 msgstr "新增物體"
44037 msgid "Development"
44038 msgstr "開發"
44041 msgid "Menus"
44042 msgstr "選單"
44045 msgid "Preferences Navigation"
44046 msgstr "偏好設定導航"
44049 msgid "Walk"
44050 msgstr "步行"
44053 msgid "3D Mouse Settings"
44054 msgstr "3D 滑鼠設定"
44057 msgid "Save Preferences"
44058 msgstr "儲存偏好設定"
44061 msgid "Auto Run Python Scripts"
44062 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44065 msgid "Auto Save"
44066 msgstr "自動儲存"
44069 msgid "Bone Color Sets"
44070 msgstr "骨骼色彩集"
44073 msgid "Theme Space"
44074 msgstr "主題空間"
44077 msgid "Theme Space List"
44078 msgstr "主題空間清單"
44081 msgid "Panel Colors"
44082 msgstr "面板色彩"
44085 msgid "Styles"
44086 msgstr "樣式"
44089 msgid "Menu"
44090 msgstr "選單"
44093 msgid "Menu Item"
44094 msgstr "選單項目"
44097 msgid "Number Field"
44098 msgstr "數字欄位"
44101 msgid "Value Slider"
44102 msgstr "數值滑桿"
44105 msgid "Option"
44106 msgstr "選項"
44109 msgid "Pie Menu"
44110 msgstr "圓派選單"
44113 msgid "Progress Bar"
44114 msgstr "進度列"
44117 msgid "Pulldown"
44118 msgstr "下拉選單"
44121 msgid "Radio Buttons"
44122 msgstr "單選按鈕"
44125 msgid "Scroll Bar"
44126 msgstr "捲動軸"
44129 msgid "Text Style"
44130 msgstr "文字樣式"
44133 msgid "User Interface"
44134 msgstr "使用者介面"
44137 msgid "Gradient Colors"
44138 msgstr "漸層色彩"
44141 msgid "Stroke Placement"
44142 msgstr "筆觸放置"
44145 msgid "Motion Tracking"
44146 msgstr "運動跟蹤"
44149 msgid "Compositor"
44150 msgstr "合成器"
44153 msgctxt "Operator"
44154 msgid "Draw Face Sets"
44155 msgstr "繪製面集"
44158 msgctxt "Operator"
44159 msgid "Box Mask"
44160 msgstr "方塊遮罩"
44163 msgctxt "Operator"
44164 msgid "Lasso Mask"
44165 msgstr "套索遮罩"
44168 msgctxt "Operator"
44169 msgid "Erase"
44170 msgstr "擦除"
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "Line"
44175 msgstr "直線"
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Circle"
44180 msgstr "圓"
44183 msgctxt "Operator"
44184 msgid "Interpolate"
44185 msgstr "插補"
44188 msgctxt "Operator"
44189 msgid "Thickness"
44190 msgstr "厚度"
44193 msgctxt "Operator"
44194 msgid "Slide"
44195 msgstr "滑動"
44198 msgid "Default tools for particle mode"
44199 msgstr "粒子模式的預設工具"
44202 msgid "Pose Options"
44203 msgstr "姿勢選項"
44206 msgid "Transform Orientations"
44207 msgstr "變換方向"
44210 msgid "VR Session"
44211 msgstr "VR 作業階段"
44214 msgid "Face Marks"
44215 msgstr "面標記"
44218 msgid "Particle in a particle system"
44219 msgstr "粒子系統中的粒子"
44222 msgid "Alive State"
44223 msgstr "存活狀態"
44226 msgid "Dying"
44227 msgstr "將亡"
44230 msgid "Birth Time"
44231 msgstr "生出時間"
44234 msgid "Die Time"
44235 msgstr "逝去時間"
44238 msgid "Exists"
44239 msgstr "存在"
44242 msgid "Particle Location"
44243 msgstr "粒子位置"
44246 msgid "Keyed States"
44247 msgstr "鍵處理的狀態"
44250 msgid "Previous Angular Velocity"
44251 msgstr "前個角速度"
44254 msgid "Previous Particle Location"
44255 msgstr "前個粒子位置"
44258 msgid "Previous Rotation"
44259 msgstr "前個旋轉"
44262 msgid "Previous Particle Velocity"
44263 msgstr "前個粒子速度"
44266 msgid "Particle Brush"
44267 msgstr "粒子筆刷"
44270 msgid "Particle editing brush"
44271 msgstr "粒子編輯筆刷"
44274 msgid "Particle count"
44275 msgstr "粒子計數"
44278 msgid "Length Mode"
44279 msgstr "長度模式"
44282 msgid "Make hairs longer"
44283 msgstr "讓毛髮變長"
44286 msgid "Make hairs shorter"
44287 msgstr "讓毛髮變短"
44290 msgid "Puff Mode"
44291 msgstr "蓬鬆模式"
44294 msgid "Make hairs more puffy"
44295 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44298 msgid "Sub"
44299 msgstr "減"
44302 msgid "Make hairs less puffy"
44303 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44306 msgid "Brush steps"
44307 msgstr "筆刷步數"
44310 msgid "Brush strength"
44311 msgstr "筆刷強度"
44314 msgid "Puff Volume"
44315 msgstr "蓬鬆體積"
44318 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44319 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44322 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44323 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44326 msgid "Properties of particle editing mode"
44327 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44330 msgid "Keys"
44331 msgstr "鍵"
44334 msgid "How many keys to make new particles with"
44335 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44338 msgid "Emitter Distance"
44339 msgstr "發射器距離"
44342 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44343 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44346 msgid "How many frames to fade"
44347 msgstr "要淡化多少框幀"
44350 msgid "Editable"
44351 msgstr "可編輯的"
44354 msgid "A valid edit mode exists"
44355 msgstr "存在有效的編輯模式"
44358 msgid "Editing hair"
44359 msgstr "編輯毛髮"
44362 msgid "The edited object"
44363 msgstr "編輯的物體"
44366 msgid "Selection Mode"
44367 msgstr "選取模式"
44370 msgid "Particle select and display mode"
44371 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44374 msgid "Path edit mode"
44375 msgstr "路徑編輯模式"
44378 msgid "Point select mode"
44379 msgstr "點選取模式"
44382 msgid "Tip"
44383 msgstr "末梢"
44386 msgid "Tip select mode"
44387 msgstr "末梢選取模式"
44390 msgid "Comb"
44391 msgstr "合成"
44394 msgid "Comb hairs"
44395 msgstr "合成毛髮"
44398 msgid "Smooth hairs"
44399 msgstr "平滑毛髮"
44402 msgid "Add hairs"
44403 msgstr "添加毛髮"
44406 msgid "Make hairs longer or shorter"
44407 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44410 msgid "Puff"
44411 msgstr "噴發"
44414 msgid "Make hairs stand up"
44415 msgstr "讓毛髮站立"
44418 msgid "Cut hairs"
44419 msgstr "切割毛髮"
44422 msgid "Weight hair particles"
44423 msgstr "權重毛髮粒子"
44426 msgid "Auto Velocity"
44427 msgstr "自動速度"
44430 msgid "Calculate point velocities automatically"
44431 msgstr "自動計算點速度"
44434 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44435 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44438 msgid "Deflect Emitter"
44439 msgstr "變流發射器"
44442 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44443 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44446 msgid "Fade Time"
44447 msgstr "淡化時間"
44450 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44451 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44454 msgid "Keep Lengths"
44455 msgstr "保持長度"
44458 msgid "Keep path lengths constant"
44459 msgstr "保持路徑長度常量"
44462 msgid "Keep Root"
44463 msgstr "保持根部"
44466 msgid "Keep root keys unmodified"
44467 msgstr "保持根部鍵未修改"
44470 msgid "Particle Hair Key"
44471 msgstr "粒子毛髮鍵"
44474 msgid "Particle key for hair particle system"
44475 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44478 msgid "Location (Object Space)"
44479 msgstr "位置 (物體空間)"
44482 msgid "Location of the hair key in object space"
44483 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44486 msgid "Relative time of key over hair length"
44487 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44490 msgid "Weight for cloth simulation"
44491 msgstr "布料模擬的權重"
44494 msgid "Particle Key"
44495 msgstr "粒子鍵"
44498 msgid "Key location for a particle over time"
44499 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44502 msgid "Key angular velocity"
44503 msgstr "鍵角速度"
44506 msgid "Key location"
44507 msgstr "鍵位置"
44510 msgid "Key rotation quaternion"
44511 msgstr "鍵旋轉四元數"
44514 msgid "Time of key over the simulation"
44515 msgstr "模擬上鍵的時間"
44518 msgid "Key velocity"
44519 msgstr "鍵速度"
44522 msgid "Particle system in an object"
44523 msgstr "物體中的粒子系統"
44526 msgid "Active Particle Target"
44527 msgstr "作用中粒子目標"
44530 msgid "Active Particle Target Index"
44531 msgstr "作用中粒子目標索引"
44534 msgid "Child Particles"
44535 msgstr "子代粒子"
44538 msgid "Child particles generated by the particle system"
44539 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44542 msgid "Child Seed"
44543 msgstr "子代種子"
44546 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44547 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44550 msgid "Cloth dynamics for hair"
44551 msgstr "毛髮的布料動力學"
44554 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44555 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44558 msgid "Multiple Caches"
44559 msgstr "多快取"
44562 msgid "Particle system has multiple point caches"
44563 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44566 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44567 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44570 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44571 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44574 msgid "Vertex Group Density Negate"
44575 msgstr "頂點群組密度負向"
44578 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44579 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44582 msgid "Vertex Group Field Negate"
44583 msgstr "頂點群組場域負向"
44586 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44587 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44590 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44591 msgstr "頂點群組扭結負向"
44594 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44595 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44598 msgid "Vertex Group Length Negate"
44599 msgstr "頂點群組長度負向"
44602 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44603 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44606 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44607 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44610 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44611 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44614 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44615 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44618 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44619 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44622 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44623 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44626 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44627 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44630 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44631 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44634 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44635 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44638 msgid "Vertex Group Size Negate"
44639 msgstr "頂點群組大小負向"
44642 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44643 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44646 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44647 msgstr "頂點群組切線負向"
44650 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44651 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44654 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44655 msgstr "頂點群組速度負向"
44658 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44659 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44662 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44663 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44666 msgid "Edited"
44667 msgstr "編輯的"
44670 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44671 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44674 msgid "Global Hair"
44675 msgstr "全域毛髮"
44678 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44679 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44682 msgid "Particle system name"
44683 msgstr "粒子系統名稱"
44686 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44687 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44690 msgid "Particles generated by the particle system"
44691 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44694 msgid "Reactor Target Object"
44695 msgstr "反應器目標物體"
44698 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44699 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44702 msgid "Reactor Target Particle System"
44703 msgstr "反應器目標粒子系統"
44706 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44707 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44710 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44711 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44714 msgid "Particle system settings"
44715 msgstr "粒子系統設定"
44718 msgid "Target particle systems"
44719 msgstr "目標粒子系統"
44722 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44723 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44726 msgid "Use key times"
44727 msgstr "使用鍵時間"
44730 msgid "Vertex Group Clump"
44731 msgstr "頂點群組叢聚"
44734 msgid "Vertex group to control clump"
44735 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44738 msgid "Vertex Group Density"
44739 msgstr "頂點群組密度"
44742 msgid "Vertex group to control density"
44743 msgstr "控制密度的頂點群組"
44746 msgid "Vertex Group Field"
44747 msgstr "頂點群組場域"
44750 msgid "Vertex group to control field"
44751 msgstr "控制場域的頂點群組"
44754 msgid "Vertex Group Kink"
44755 msgstr "頂點群組扭結"
44758 msgid "Vertex group to control kink"
44759 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44762 msgid "Vertex Group Length"
44763 msgstr "頂點群組長度"
44766 msgid "Vertex group to control length"
44767 msgstr "控制長度的頂點群組"
44770 msgid "Vertex Group Rotation"
44771 msgstr "頂點群組旋轉"
44774 msgid "Vertex group to control rotation"
44775 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44778 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44779 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44782 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44783 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44786 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44787 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44790 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44791 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44794 msgid "Vertex Group Roughness End"
44795 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44798 msgid "Vertex group to control roughness end"
44799 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44802 msgid "Vertex Group Size"
44803 msgstr "頂點群組大小"
44806 msgid "Vertex group to control size"
44807 msgstr "控制大小的頂點群組"
44810 msgid "Vertex Group Tangent"
44811 msgstr "頂點群組切線"
44814 msgid "Vertex group to control tangent"
44815 msgstr "控制切線的頂點群組"
44818 msgid "Vertex Group Velocity"
44819 msgstr "頂點群組速度"
44822 msgid "Vertex group to control velocity"
44823 msgstr "控制速度的頂點群組"
44826 msgid "Particle Target"
44827 msgstr "粒子目標"
44830 msgid "Target particle system"
44831 msgstr "目標粒子系統"
44834 msgid "Friend"
44835 msgstr "友方"
44838 msgid "Neutral"
44839 msgstr "中立"
44842 msgid "Enemy"
44843 msgstr "敵方"
44846 msgid "Keyed particles target is valid"
44847 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44850 msgid "Particle target name"
44851 msgstr "粒子目標名稱"
44854 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44855 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44858 msgid "Target Particle System"
44859 msgstr "目標粒子系統"
44862 msgid "The index of particle system on the target object"
44863 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44866 msgid "Path Compare"
44867 msgstr "路徑比較"
44870 msgid "Match paths against this value"
44871 msgstr "根據此值比對路徑"
44874 msgid "Use Wildcard"
44875 msgstr "使用萬用字元"
44878 msgid "Enable wildcard globbing"
44879 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44882 msgid "Cache Compression"
44883 msgstr "快取壓縮"
44886 msgid "No compression"
44887 msgstr "無壓縮"
44890 msgid "Fast but not so effective compression"
44891 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44894 msgid "Cache file path"
44895 msgstr "快取檔案路徑"
44898 msgid "Frame on which the simulation stops"
44899 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44902 msgid "Frame on which the simulation starts"
44903 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44906 msgid "Cache Step"
44907 msgstr "快取步"
44910 msgid "Number of frames between cached frames"
44911 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44914 msgid "Cache Index"
44915 msgstr "快取索引"
44918 msgid "Index number of cache files"
44919 msgstr "快取檔案的索引編號"
44922 msgid "Cache Info"
44923 msgstr "快取資訊"
44926 msgid "Info on current cache status"
44927 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44930 msgid "Cache name"
44931 msgstr "快取名稱"
44934 msgid "Point Cache List"
44935 msgstr "點快取清單"
44938 msgid "Disk Cache"
44939 msgstr "磁碟快取"
44942 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44943 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44946 msgid "Read cache from an external location"
44947 msgstr "從外部位置讀取快取"
44950 msgid "Library Path"
44951 msgstr "藏庫路徑"
44954 msgid "Point cache for physics simulations"
44955 msgstr "物理模擬的點快取"
44958 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44959 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44962 msgid "Groups of the bones"
44963 msgstr "骨骼的群組"
44966 msgid "Pose Bones"
44967 msgstr "姿勢骨骼"
44970 msgid "Individual pose bones for the armature"
44971 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44974 msgid "IK Param"
44975 msgstr "IK 參數"
44978 msgid "Parameters for IK solver"
44979 msgstr "IK 解算器的參數"
44982 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44983 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44986 msgid "Auto IK"
44987 msgstr "自動 IK"
44990 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44991 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44994 msgid "Pose Bone"
44995 msgstr "姿勢骨骼"
44998 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44999 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45002 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45003 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45006 msgid "Child of this pose bone"
45007 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45010 msgid "Custom Object"
45011 msgstr "自訂物體"
45014 msgid "Custom Shape Scale"
45015 msgstr "自訂外形縮放"
45018 msgid "Custom Shape Transform"
45019 msgstr "自訂外形變換"
45022 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45023 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45026 msgid "Pose Head Position"
45027 msgstr "姿勢頭部位置"
45030 msgid "Location of head of the channel's bone"
45031 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45034 msgid "IK Lin Weight"
45035 msgstr "IK 連結權重"
45038 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45039 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45042 msgid "IK X Maximum"
45043 msgstr "IK X 最大值"
45046 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45047 msgstr "IK 限制的最大角度"
45050 msgid "IK Y Maximum"
45051 msgstr "IK Y 最大值"
45054 msgid "IK Z Maximum"
45055 msgstr "IK Z 最大值"
45058 msgid "IK X Minimum"
45059 msgstr "IK K 最小值"
45062 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45063 msgstr "IK 限制的最小角度"
45066 msgid "IK Y Minimum"
45067 msgstr "IK Y 最小值"
45070 msgid "IK Z Minimum"
45071 msgstr "IK Z 最小值"
45074 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45075 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45078 msgid "IK X Stiffness"
45079 msgstr "IK X 剛度"
45082 msgid "IK stiffness around the X axis"
45083 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45086 msgid "IK Y Stiffness"
45087 msgstr "IK Y 剛度"
45090 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45091 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45094 msgid "IK Z Stiffness"
45095 msgstr "IK Z 剛度"
45098 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45099 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45102 msgid "IK Stretch"
45103 msgstr "IK 拉伸"
45106 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45107 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45110 msgid "Has IK"
45111 msgstr "有 IK"
45114 msgid "Is part of an IK chain"
45115 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45118 msgid "IK X Lock"
45119 msgstr "IK X 鎖定"
45122 msgid "Disallow movement around the X axis"
45123 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45126 msgid "IK Y Lock"
45127 msgstr "IK Y 鎖定"
45130 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45131 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45134 msgid "IK Z Lock"
45135 msgstr "IK Z 鎖定"
45138 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45139 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45142 msgid "Pose Matrix"
45143 msgstr "姿勢矩陣"
45146 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45147 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45150 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45151 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45154 msgid "Channel Matrix"
45155 msgstr "通道矩陣"
45158 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45159 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45162 msgid "Parent of this pose bone"
45163 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45166 msgid "Pose Tail Position"
45167 msgstr "姿勢尾部位置"
45170 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45171 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45174 msgid "IK X Limit"
45175 msgstr "IK X 極限"
45178 msgid "Limit movement around the X axis"
45179 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45182 msgid "IK Y Limit"
45183 msgstr "IK Y 限制"
45186 msgid "Limit movement around the Y axis"
45187 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45190 msgid "IK Z Limit"
45191 msgstr "IK Z 限制"
45194 msgid "Limit movement around the Z axis"
45195 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45198 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45199 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45202 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45203 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45206 msgid "Global preferences"
45207 msgstr "全域偏好設定"
45210 msgid "Active Section"
45211 msgstr "作用中區段"
45214 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45215 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45218 msgid "Edit Methods"
45219 msgstr "編輯方法"
45222 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45223 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45226 msgid "Default paths for external files"
45227 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45230 msgid "Settings for input devices"
45231 msgstr "輸入裝置的設定"
45234 msgid "Preferences have changed"
45235 msgstr "偏好設定已經更改"
45238 msgid "System & OpenGL"
45239 msgstr "系統與 OpenGL"
45242 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45243 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45246 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45247 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45250 msgid "View & Controls"
45251 msgstr "視圖與控制項"
45254 msgid "Preferences related to viewing data"
45255 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45258 msgid "Auto Keying Mode"
45259 msgstr "自動鍵處理模式"
45262 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45263 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45266 msgid "Add/Replace"
45267 msgstr "添加/替換"
45270 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45271 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45274 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45275 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45278 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45279 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45282 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45283 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45286 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45287 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45290 msgid "New Handles Type"
45291 msgstr "新控制桿類型"
45294 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45295 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45298 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45299 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45302 msgid "Material Link To"
45303 msgstr "材質連結至"
45306 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45307 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45310 msgid "Align Object To"
45311 msgstr "對齊物體至"
45314 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45315 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45318 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45319 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45322 msgid "Color of texture overlay"
45323 msgstr "紋理疊層的色彩"
45326 msgid "Undo Memory Size"
45327 msgstr "取消動作記憶體大小"
45330 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45331 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45334 msgid "Undo Steps"
45335 msgstr "取消動作步數"
45338 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45339 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45342 msgid "Auto Keying Enable"
45343 msgstr "啟用自動鍵處理"
45346 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45347 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45350 msgid "Show Auto Keying Warning"
45351 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45354 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45355 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45358 msgid "Duplicate Action"
45359 msgstr "製作動作複本"
45362 msgid "Duplicate Armature"
45363 msgstr "製作骨架複本"
45366 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45367 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45370 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45371 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45374 msgid "Duplicate Material"
45375 msgstr "製作材質複本"
45378 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45379 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45382 msgid "Duplicate Mesh"
45383 msgstr "製作網格複本"
45386 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45387 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45390 msgid "Duplicate Metaball"
45391 msgstr "製作變幻球複本"
45394 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45395 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45398 msgid "Duplicate Particle"
45399 msgstr "製作粒子複本"
45402 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45403 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45406 msgid "Duplicate Surface"
45407 msgstr "製作表面複本"
45410 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45411 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45414 msgid "Duplicate Text"
45415 msgstr "製作文字複本"
45418 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45419 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45422 msgid "Global Undo"
45423 msgstr "全域取消動作"
45426 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45427 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45430 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45431 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45434 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45435 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45438 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45439 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45442 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45443 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45446 msgid "Keyframe Insert Needed"
45447 msgstr "需要時插入鍵幀"
45450 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45451 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45454 msgid "Allow Negative Frames"
45455 msgstr "允許負數框幀"
45458 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45459 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45462 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45463 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45466 msgid "Animation Player"
45467 msgstr "動畫播放器"
45470 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45471 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45474 msgid "Animation Player Preset"
45475 msgstr "動畫播放器預置"
45478 msgid "Preset configs for external animation players"
45479 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45482 msgid "Built-in animation player"
45483 msgstr "內建動畫播放器"
45486 msgid "FrameCycler"
45487 msgstr "FrameCycler"
45490 msgid "Frame player from IRIDAS"
45491 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45494 msgid "Frame player from Tweak Software"
45495 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45498 msgid "MPlayer"
45499 msgstr "MPlayer"
45502 msgid "Custom animation player executable path"
45503 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45506 msgid "Auto Save Time"
45507 msgstr "自動儲存時間"
45510 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45511 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45514 msgid "Fonts Directory"
45515 msgstr "字型目錄"
45518 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45519 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45522 msgid "Translation Branches Directory"
45523 msgstr "翻譯分支目錄"
45526 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45527 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45530 msgid "Image Editor"
45531 msgstr "影像編輯器"
45534 msgid "Path to an image editor"
45535 msgstr "影像編輯器的路徑"
45538 msgid "Recent Files"
45539 msgstr "最近檔案"
45542 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45543 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45546 msgid "Render Cache Path"
45547 msgstr "算繪快取路徑"
45550 msgid "Where to cache raw render results"
45551 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45554 msgid "Render Output Directory"
45555 msgstr "算繪輸出路經"
45558 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45559 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45562 msgid "Save Versions"
45563 msgstr "儲存版本"
45566 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45567 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45570 msgid "Python Scripts Directory"
45571 msgstr "Python 指令稿目錄"
45574 msgid "Sounds Directory"
45575 msgstr "聲音目錄"
45578 msgid "The default directory to search for sounds"
45579 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45582 msgid "Temporary Directory"
45583 msgstr "暫存目錄"
45586 msgid "The directory for storing temporary save files"
45587 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45590 msgid "Textures Directory"
45591 msgstr "紋理目錄"
45594 msgid "The default directory to search for textures"
45595 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45598 msgid "Auto Save Temporary Files"
45599 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45602 msgid "Compress File"
45603 msgstr "壓縮檔案"
45606 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45607 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45610 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45611 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45614 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45615 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45618 msgid "Tabs as Spaces"
45619 msgstr "製表符如空格"
45622 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45623 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45626 msgid "Drag Threshold"
45627 msgstr "拖曳閾值"
45630 msgid "Invert Zoom Direction"
45631 msgstr "反轉調焦方向"
45634 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45635 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45638 msgid "Wheel Invert Zoom"
45639 msgstr "滾輪反向調焦"
45642 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45643 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45646 msgid "Double Click Timeout"
45647 msgstr "雙擊時限"
45650 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45651 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45654 msgid "View Navigation"
45655 msgstr "視圖導覽"
45658 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45659 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45662 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45663 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45666 msgid "Fly"
45667 msgstr "飛行"
45670 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45671 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45674 msgid "Helicopter Mode"
45675 msgstr "直升機模式"
45678 msgid "Lock Horizon"
45679 msgstr "鎖定水平"
45682 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45683 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45686 msgid "Orbit Sensitivity"
45687 msgstr "繞軌敏感度"
45690 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45691 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45694 msgid "Y/Z Swap Axis"
45695 msgstr "Y/Z 交換軸"
45698 msgid "Invert X Axis"
45699 msgstr "反向 X 軸"
45702 msgid "Invert Y Axis"
45703 msgstr "反向 Y 軸"
45706 msgid "Invert Z Axis"
45707 msgstr "反向 Z 軸"
45710 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45711 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45714 msgid "Show Navigation Guide"
45715 msgstr "顯示導航指引"
45718 msgid "Display the center and axis during rotation"
45719 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45722 msgid "NDOF View Rotation"
45723 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45726 msgid "Rotation style in the viewport"
45727 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45730 msgid "Turntable"
45731 msgstr "可旋轉"
45734 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45735 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45738 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45739 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45742 msgid "Invert Zoom"
45743 msgstr "反向調焦"
45746 msgid "Zoom using opposite direction"
45747 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45750 msgid "Softness"
45751 msgstr "柔度"
45754 msgid "Auto Perspective"
45755 msgstr "自動透視法"
45758 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45759 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45762 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45763 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45766 msgid "Emulate Numpad"
45767 msgstr "模擬數字鍵盤"
45770 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45771 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45774 msgid "Continuous Grab"
45775 msgstr "持續抓取"
45778 msgid "Auto Depth"
45779 msgstr "自動深度"
45782 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45783 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45786 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45787 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45790 msgid "Use selection as the pivot point"
45791 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45794 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45795 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45798 msgid "Zoom Axis"
45799 msgstr "調焦軸"
45802 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45803 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45806 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45807 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45810 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45811 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45814 msgid "Zoom Style"
45815 msgstr "調焦樣式"
45818 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45819 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45822 msgid "Continue"
45823 msgstr "繼續"
45826 msgid "Dolly"
45827 msgstr "走鏡"
45830 msgid "Walk Navigation"
45831 msgstr "步行導覽"
45834 msgid "Settings for walk navigation mode"
45835 msgstr "步行導覽模式設定"
45838 msgid "Key Config"
45839 msgstr "按鍵組態"
45842 msgid "The name of the active key configuration"
45843 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45846 msgid "2x"
45847 msgstr "2x"
45850 msgid "4x"
45851 msgstr "4x"
45854 msgid "8x"
45855 msgstr "8x"
45858 msgid "16x"
45859 msgstr "16x"
45862 msgid "Audio Device"
45863 msgstr "音訊裝置"
45866 msgid "Audio output device"
45867 msgstr "音訊輸出裝置"
45870 msgid "Audio Mixing Buffer"
45871 msgstr "音訊混合緩衝"
45874 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45875 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45878 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45879 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45882 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45883 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45886 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45887 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45890 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45891 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45894 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45895 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45898 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45899 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45902 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45903 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45906 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45907 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45910 msgid "Audio Sample Format"
45911 msgstr "音訊取樣格式"
45914 msgid "Audio sample format"
45915 msgstr "音訊的取樣格式"
45918 msgid "8-bit Unsigned"
45919 msgstr "8 位元無號"
45922 msgid "16-bit Signed"
45923 msgstr "16 位元有號"
45926 msgid "24-bit Signed"
45927 msgstr "24 位元有號"
45930 msgid "32-bit Signed"
45931 msgstr "32 位元有號"
45934 msgid "64-bit Float"
45935 msgstr "64 位元浮點"
45938 msgid "Audio Sample Rate"
45939 msgstr "音訊取樣率"
45942 msgid "Audio sample rate"
45943 msgstr "音訊的取樣率"
45946 msgid "44.1 kHz"
45947 msgstr "44.1 kHz"
45950 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45951 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45954 msgid "48 kHz"
45955 msgstr "48 kHz"
45958 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45959 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45962 msgid "96 kHz"
45963 msgstr "96 kHz"
45966 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45967 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45970 msgid "192 kHz"
45971 msgstr "192 kHz"
45974 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45975 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45978 msgid "Clip Alpha"
45979 msgstr "剪輯 Alpha"
45982 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45983 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45986 msgid "GL Texture Limit"
45987 msgstr "GL 紋理限制"
45990 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45991 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45994 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45995 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45998 msgid "2D Texture"
45999 msgstr "2D 紋理"
46002 msgid "Ambient Color"
46003 msgstr "周遭色彩"
46006 msgid "Memory Cache Limit"
46007 msgstr "記憶體快取限制"
46010 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46011 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46014 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46015 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46018 msgid "Manual"
46019 msgstr "手冊"
46022 msgid "Solid Lights"
46023 msgstr "實體光照"
46026 msgid "Texture Collection Rate"
46027 msgstr "紋理收集率"
46030 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46031 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46034 msgid "Texture Time Out"
46035 msgstr "紋理時限"
46038 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46039 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46042 msgid "UI Line Width"
46043 msgstr "UI 線寬"
46046 msgid "Region Overlap"
46047 msgstr "區塊重疊"
46050 msgid "Color Picker Type"
46051 msgstr "揀色器類型"
46054 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46055 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46058 msgid "Circle (HSV)"
46059 msgstr "圓 (HSV)"
46062 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46063 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46066 msgid "Circle (HSL)"
46067 msgstr "圓 (HSL)"
46070 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46071 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46074 msgid "Square (SV + H)"
46075 msgstr "方塊 (SV + H)"
46078 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46079 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46082 msgid "Square (HS + V)"
46083 msgstr "方塊 (HS + V)"
46086 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46087 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46090 msgid "Square (HV + S)"
46091 msgstr "方塊 (HV + S)"
46094 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46095 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46098 msgid "Factor Display Type"
46099 msgstr "係數顯示類型"
46102 msgid "How factor values are displayed"
46103 msgstr "係數值的顯示方式"
46106 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46107 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46110 msgid "Percentage"
46111 msgstr "百分比"
46114 msgid "Display factors as percentages"
46115 msgstr "係數以百分比顯示"
46118 msgid "New Window"
46119 msgstr "新視窗"
46122 msgid "Interface Font"
46123 msgstr "介面用字型"
46126 msgid "Path to interface font"
46127 msgstr "介面用字型路徑"
46130 msgid "Language used for translation"
46131 msgstr "翻譯所使用的語言"
46134 msgid "Mini Axes Brightness"
46135 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46138 msgid "Brightness of the icon"
46139 msgstr "圖示的亮度"
46142 msgid "Mini Axes Size"
46143 msgstr "迷你座標軸大小"
46146 msgid "The axes icon's size"
46147 msgstr "座標軸圖示的大小"
46150 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46151 msgstr "次級選單開啟延遲"
46154 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46155 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46158 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46159 msgstr "上級選單開啟延遲"
46162 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46163 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46166 msgid "Animation Timeout"
46167 msgstr "動畫時限"
46170 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46171 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46174 msgid "Recenter Timeout"
46175 msgstr "重設中心時限"
46178 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46179 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46182 msgid "Confirm Threshold"
46183 msgstr "確認閾值"
46186 msgid "Pie menu size in pixels"
46187 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46190 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46191 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46194 msgid "Render Display Type"
46195 msgstr "算繪顯示類型"
46198 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46199 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46202 msgid "Toolbox Column Layout"
46203 msgstr "工具箱欄配置"
46206 msgid "Use a column layout for toolbox"
46207 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46210 msgid "Display Object Info"
46211 msgstr "顯示物體資訊"
46214 msgid "Show Splash"
46215 msgstr "顯示歡迎畫面"
46218 msgid "Display splash screen on startup"
46219 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46222 msgid "Tooltips"
46223 msgstr "提示框"
46226 msgid "Python Tooltips"
46227 msgstr "Python 提示框"
46230 msgid "Show Python references in tooltips"
46231 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46234 msgid "Smooth View"
46235 msgstr "平滑視圖"
46238 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46239 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46242 msgid "TimeCode Style"
46243 msgstr "時間碼樣式"
46246 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46247 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46250 msgid "Minimal Info"
46251 msgstr "最少資訊"
46254 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46255 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46258 msgid "SMPTE (Full)"
46259 msgstr "SMPTE (完整)"
46262 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46263 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46266 msgid "SMPTE (Compact)"
46267 msgstr "SMPTE (精簡)"
46270 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46271 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46274 msgid "Compact with Milliseconds"
46275 msgstr "採用毫秒以精簡"
46278 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46279 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46282 msgid "Only Seconds"
46283 msgstr "僅秒數"
46286 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46287 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46290 msgid "Thin"
46291 msgstr "細"
46294 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46295 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46298 msgid "Thick"
46299 msgstr "粗"
46302 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46303 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46306 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46307 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46310 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46311 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46314 msgid "Translate Interface"
46315 msgstr "翻譯介面"
46318 msgid "Translate New Names"
46319 msgstr "翻譯新名稱"
46322 msgid "Translate Tooltips"
46323 msgstr "翻譯提示框"
46326 msgid "Use Weight Color Range"
46327 msgstr "使用權重色彩範圍"
46330 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46331 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46334 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46335 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46338 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46339 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46342 msgid "Zoom Keyframes"
46343 msgstr "幀數拉近"
46346 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46347 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46350 msgid "Zoom Seconds"
46351 msgstr "秒數拉近"
46354 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46355 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46358 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46359 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46362 msgid "Keep Range"
46363 msgstr "維持範圍"
46366 msgid "Seconds"
46367 msgstr "秒數"
46370 msgid "Weight Color Range"
46371 msgstr "權重色彩範圍"
46374 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46375 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46378 msgid "ID Property Group"
46379 msgstr "ID 屬性群組"
46382 msgid "Group of ID properties"
46383 msgstr "ID 屬性的群組"
46386 msgid "Case"
46387 msgstr "大小寫"
46390 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46391 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46394 msgid "Fisheye Lens"
46395 msgstr "魚眼鏡頭"
46398 msgid "Lens focal length (mm)"
46399 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46402 msgid "Panorama Type"
46403 msgstr "全景類型"
46406 msgid "Distortion to use for the calculation"
46407 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46410 msgid "Fisheye Equidistant"
46411 msgstr "魚眼等距"
46414 msgid "Fisheye Equisolid"
46415 msgstr "魚眼等立體角"
46418 msgid "Cast Shadow"
46419 msgstr "投射陰影"
46422 msgid "Displacement Method"
46423 msgstr "錯置方法"
46426 msgid "Method to use for the displacement"
46427 msgstr "錯置所要使用的方法"
46430 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46431 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46434 msgid "Homogeneous Volume"
46435 msgstr "同質體積"
46438 msgid "Transparent Shadows"
46439 msgstr "透明陰影"
46442 msgid "Volume Sampling"
46443 msgstr "體積取樣"
46446 msgid "Motion Steps"
46447 msgstr "運動步數"
46450 msgid "Use Deformation Motion"
46451 msgstr "使用變形運動"
46454 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46455 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46458 msgid "Use Motion Blur"
46459 msgstr "使用運動模糊"
46462 msgid "Use motion blur for this object"
46463 msgstr "此物體使用運動模糊"
46466 msgid "Bake Type"
46467 msgstr "烘焙類型"
46470 msgid "Type of pass to bake"
46471 msgstr "烘焙的通遞類型"
46474 msgid "Filter Glossy"
46475 msgstr "過濾光澤"
46478 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46479 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46482 msgid "Viewport BVH Type"
46483 msgstr "視接口 BVH 類型"
46486 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46487 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46490 msgid "Dynamic BVH"
46491 msgstr "動態 BVH"
46494 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46495 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46498 msgid "Static BVH"
46499 msgstr "靜態 BVH"
46502 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46503 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46506 msgid "Use Spatial Splits"
46507 msgstr "使用空間分割"
46510 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46511 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46514 msgid "Device"
46515 msgstr "裝置"
46518 msgid "Device to use for rendering"
46519 msgstr "算繪所使用的裝置"
46522 msgid "Use CPU for rendering"
46523 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46526 msgid "GPU Compute"
46527 msgstr "GPU 計算"
46530 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46531 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46534 msgid "Dicing Rate"
46535 msgstr "切塊率"
46538 msgid "Diffuse Bounces"
46539 msgstr "漫射反彈數"
46542 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46543 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46546 msgid "Feature Set"
46547 msgstr "功能設定"
46550 msgid "Feature set to use for rendering"
46551 msgstr "用於算繪的功能設定"
46554 msgid "Supported"
46555 msgstr "已支援"
46558 msgid "Only use finished and supported features"
46559 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46562 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46563 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46566 msgid "Image brightness scale"
46567 msgstr "影像亮度縮放"
46570 msgid "Filter Width"
46571 msgstr "過濾寬度"
46574 msgid "Pixel filter width"
46575 msgstr "像素過濾寬度"
46578 msgid "Glossy Bounces"
46579 msgstr "光澤反彈數"
46582 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46583 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46586 msgid "Total maximum number of bounces"
46587 msgstr "總最大反彈數"
46590 msgid "Pixel filter type"
46591 msgstr "像素過濾類型"
46594 msgid "Box filter"
46595 msgstr "方塊過濾"
46598 msgid "Gaussian filter"
46599 msgstr "高斯過濾"
46602 msgid "Pause Preview"
46603 msgstr "暫停預覽"
46606 msgid "Pause all viewport preview renders"
46607 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46610 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46611 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46614 msgid "Clamp Direct"
46615 msgstr "緊固直接"
46618 msgid "Clamp Indirect"
46619 msgstr "緊固間接"
46622 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46623 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46626 msgid "Sampling Pattern"
46627 msgstr "取樣樣式"
46630 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46631 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46634 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46635 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46638 msgid "Tile Size"
46639 msgstr "鋪排大小"
46642 msgid "Transmission Bounces"
46643 msgstr "穿透反彈數"
46646 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46647 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46650 msgid "Transparent Max Bounces"
46651 msgstr "透明最大反彈數"
46654 msgid "Layer Samples"
46655 msgstr "層樣本數"
46658 msgid "Volume Bounces"
46659 msgstr "體積反彈數"
46662 msgid "Max Steps"
46663 msgstr "最大步數"
46666 msgid "Show the Emission render pass"
46667 msgstr "顯示散發光通道"
46670 msgid "Diffuse Direct"
46671 msgstr "漫射直接"
46674 msgid "Diffuse Indirect"
46675 msgstr "漫射間接"
46678 msgid "Glossy Direct"
46679 msgstr "光澤直接"
46682 msgid "Glossy Indirect"
46683 msgstr "光澤間接"
46686 msgid "Glossy Color"
46687 msgstr "光澤色彩"
46690 msgid "Transmission Direct"
46691 msgstr "穿透直接"
46694 msgid "Transmission Indirect"
46695 msgstr "穿透間接"
46698 msgid "Transmission Color"
46699 msgstr "穿透色彩"
46702 msgid "Object visibility for camera rays"
46703 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46706 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46707 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46710 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46711 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46714 msgid "Object visibility for shadow rays"
46715 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46718 msgid "Object visibility for transmission rays"
46719 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46722 msgid "Map Resolution"
46723 msgstr "映射解析度"
46726 msgid "Settings/info about a language"
46727 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46730 msgid "MO File Path"
46731 msgstr "MO 檔案路徑"
46734 msgid "Path to the relevant mo file"
46735 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46738 msgid "Language Name"
46739 msgstr "語言名稱"
46742 msgid "Numeric ID"
46743 msgstr "數字 ID"
46746 msgid "PO File Path"
46747 msgstr "PO 檔案路徑"
46750 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46751 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46754 msgid "PO Trunk File Path"
46755 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46758 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46759 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46762 msgid "Language ID"
46763 msgstr "語言 ID"
46766 msgid "Active Language"
46767 msgstr "活躍語言"
46770 msgid "Index of active language in langs collection"
46771 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46774 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46775 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46778 msgid "Languages"
46779 msgstr "語言"
46782 msgid "Languages to update in branches"
46783 msgstr "分支中要更新的語言"
46786 msgid "POT File Path"
46787 msgstr "POT 檔案路徑"
46790 msgid "Path to the pot template file"
46791 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46794 msgid "Scale factor"
46795 msgstr "縮放係數"
46798 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46799 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46802 msgid "Operator File List Element"
46803 msgstr "操作器檔案清單元素"
46806 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46807 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46810 msgid "Operator Mouse Path"
46811 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46814 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46815 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46818 msgid "Time of mouse location"
46819 msgstr "滑鼠位置的時間"
46822 msgid "Operator Stroke Element"
46823 msgstr "操作器筆觸元素"
46826 msgid "Is Stroke Start"
46827 msgstr "為筆觸起始處"
46830 msgid "Tablet pressure"
46831 msgstr "繪圖板壓力"
46834 msgid "Brush Size"
46835 msgstr "筆刷大小"
46838 msgid "Fill Contours"
46839 msgstr "填入輪廓"
46842 msgid "Format type to export to"
46843 msgstr "要匯出的格式類型"
46846 msgid "Export Directory"
46847 msgstr "匯出目錄"
46850 msgid "Path to directory where the files are created"
46851 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46854 msgid "Limit for checking zero area/length"
46855 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46858 msgid "Apply Scale"
46859 msgstr "套用縮放"
46862 msgid "Apply scene scale setting on export"
46863 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46866 msgid "Copy Textures"
46867 msgstr "複製紋理"
46870 msgid "Copy textures on export to the output path"
46871 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46874 msgid "Selected UV Element"
46875 msgstr "所選的 UV 元素"
46878 msgid "Element Index"
46879 msgstr "元素索引"
46882 msgid "Face Index"
46883 msgstr "面索引"
46886 msgid "ID Property"
46887 msgstr "ID 屬性"
46890 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46891 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46894 msgid "Region in a subdivided screen area"
46895 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46898 msgid "Quad Split"
46899 msgstr "四角形分割"
46902 msgid "Region height"
46903 msgstr "區塊高度"
46906 msgid "Type of this region"
46907 msgstr "此區塊的類型"
46910 msgid "View2D"
46911 msgstr "View2D"
46914 msgid "2D view of the region"
46915 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46918 msgid "Region width"
46919 msgstr "區塊寬度"
46922 msgid "The window relative vertical location of the region"
46923 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46926 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46927 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46930 msgid "3D View Region"
46931 msgstr "3D 視圖區塊"
46934 msgid "3D View region data"
46935 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46938 msgid "Is Perspective"
46939 msgstr "是透視法"
46942 msgid "Perspective Matrix"
46943 msgstr "透視法矩陣"
46946 msgid "Sync view position between side views"
46947 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46950 msgid "Camera Offset"
46951 msgstr "攝影機偏移"
46954 msgid "View shift in camera view"
46955 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46958 msgid "Camera Zoom"
46959 msgstr "攝影機調焦"
46962 msgid "Zoom factor in camera view"
46963 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46966 msgid "Distance to the view location"
46967 msgstr "與視圖位置的距離"
46970 msgid "View Location"
46971 msgstr "視圖位置"
46974 msgid "View pivot location"
46975 msgstr "視圖樞紐位置"
46978 msgid "View Matrix"
46979 msgstr "視圖矩陣"
46982 msgid "View Perspective"
46983 msgstr "視圖透視法"
46986 msgid "View Rotation"
46987 msgstr "視圖旋轉"
46990 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46991 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46994 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46995 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46998 msgid "Deliver diffuse color pass"
46999 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47002 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47003 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47006 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47007 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47010 msgid "Deliver emission pass"
47011 msgstr "傳遞散發光通遞"
47014 msgid "Deliver environment lighting pass"
47015 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47018 msgid "Deliver glossy color pass"
47019 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47022 msgid "Deliver glossy direct pass"
47023 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47026 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47027 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47030 msgid "Deliver material index pass"
47031 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47034 msgid "Deliver normal pass"
47035 msgstr "傳遞法線通遞"
47038 msgid "Deliver object index pass"
47039 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47042 msgid "Deliver shadow pass"
47043 msgstr "傳遞陰影通遞"
47046 msgid "Subsurface Color"
47047 msgstr "次表面色彩"
47050 msgid "Deliver subsurface color pass"
47051 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47054 msgid "Subsurface Direct"
47055 msgstr "次表面直接"
47058 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47059 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47062 msgid "Subsurface Indirect"
47063 msgstr "次表面間接"
47066 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47067 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47070 msgid "Deliver transmission color pass"
47071 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47074 msgid "Deliver transmission direct pass"
47075 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47078 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47079 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47082 msgid "Deliver texture UV pass"
47083 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47086 msgid "Deliver speed vector pass"
47087 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47090 msgid "Deliver Z values pass"
47091 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47094 msgid "Sky"
47095 msgstr "天空"
47098 msgid "Render Sky in this Layer"
47099 msgstr "在此層中算繪天空"
47102 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47103 msgstr "在此層中算繪實體面"
47106 msgid "Strand"
47107 msgstr "線股"
47110 msgid "Render Strands in this Layer"
47111 msgstr "在此層中算繪線股"
47114 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47115 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47118 msgid "Bias"
47119 msgstr "偏差"
47122 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47123 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47126 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47127 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47130 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47131 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47134 msgid "Bake normals"
47135 msgstr "烘培法線"
47138 msgid "Bake displacement"
47139 msgstr "烘培錯置"
47142 msgid "Dither Intensity"
47143 msgstr "抖動強度"
47146 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47147 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47150 msgid "Engine"
47151 msgstr "引擎"
47154 msgid "Engine to use for rendering"
47155 msgstr "用於算繪的引擎"
47158 msgid "The file extension used for saving renders"
47159 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47162 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47163 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47166 msgid "FPS"
47167 msgstr "FPS"
47170 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47171 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47174 msgid "FPS Base"
47175 msgstr "FPS 基礎"
47178 msgid "Framerate base"
47179 msgstr "幀率基礎"
47182 msgid "Frame Map New"
47183 msgstr "框幀的新映射"
47186 msgid "How many frames the Map Old will last"
47187 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47190 msgid "Frame Map Old"
47191 msgstr "框幀的舊映射"
47194 msgid "Old mapping value in frames"
47195 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47198 msgid "Multiple Engines"
47199 msgstr "多部引擎"
47202 msgid "More than one rendering engine is available"
47203 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47206 msgid "Movie Format"
47207 msgstr "影片格式"
47210 msgid "When true the format is a movie"
47211 msgstr "當格式為影片時為真"
47214 msgid "Line thickness in pixels"
47215 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47218 msgid "Line Thickness Mode"
47219 msgstr "線條厚度模式"
47222 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47223 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47226 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47227 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47230 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47231 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47234 msgid "Pixel Aspect X"
47235 msgstr "像素寬長比 X"
47238 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47239 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47242 msgid "Pixel Aspect Y"
47243 msgstr "像素寬長比 Y"
47246 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47247 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47250 msgid "Resolution %"
47251 msgstr "解析度 %"
47254 msgid "Percentage scale for render resolution"
47255 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47258 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47259 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47262 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47263 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47266 msgid "Sequencer Preview Shading"
47267 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47270 msgid "Display the object as wire edges"
47271 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47274 msgid "Display render preview"
47275 msgstr "顯示算繪預覽"
47278 msgid "Simplify Child Particles"
47279 msgstr "簡化子代粒子"
47282 msgid "Global child particles percentage"
47283 msgstr "全域子代粒子百分比"
47286 msgid "Simplify Subdivision"
47287 msgstr "簡化細分"
47290 msgid "Global maximum subdivision level"
47291 msgstr "全域最大細分等級"
47294 msgid "Color to use behind stamp text"
47295 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47298 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47299 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47302 msgid "Text Color"
47303 msgstr "文字色彩"
47306 msgid "Color to use for stamp text"
47307 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47310 msgid "Stamp Note Text"
47311 msgstr "戳記備註文字"
47314 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47315 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47318 msgid "Render Views"
47319 msgstr "算繪視圖"
47322 msgid "Threads Mode"
47323 msgstr "執行緒模式"
47326 msgid "Determine the amount of render threads used"
47327 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47330 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47331 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47334 msgid "Manually determine the number of threads"
47335 msgstr "手動決定執行緒數目"
47338 msgid "Clear Images before baking"
47339 msgstr "烘培之前清除影像"
47342 msgid "Low Resolution Mesh"
47343 msgstr "低解析度網格"
47346 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47347 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47350 msgid "Bake from Multires"
47351 msgstr "從多解析度烘培"
47354 msgid "Bake directly from multires object"
47355 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47358 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47359 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47362 msgid "File Extensions"
47363 msgstr "副檔名"
47366 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47367 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47370 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47371 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47374 msgid "Lock Interface"
47375 msgstr "鎖住介面"
47378 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47379 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47382 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47383 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47386 msgid "Use multiple views in the scene"
47387 msgstr "場景使用多重視圖"
47390 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47391 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47394 msgid "Persistent Data"
47395 msgstr "永恆資料"
47398 msgid "Placeholders"
47399 msgstr "佔位器"
47402 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47403 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47406 msgid "Cache Result"
47407 msgstr "快取結果"
47410 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47411 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47414 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47415 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47418 msgid "Use Simplify"
47419 msgstr "使用簡化"
47422 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47423 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47426 msgid "Stamp Output"
47427 msgstr "戳記輸出"
47430 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47431 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47434 msgid "Stamp Camera"
47435 msgstr "戳記攝影機"
47438 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47439 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47442 msgid "Stamp Date"
47443 msgstr "戳記日期"
47446 msgid "Stamp Filename"
47447 msgstr "戳記檔案名稱"
47450 msgid "Stamp Frame"
47451 msgstr "戳記幀號"
47454 msgid "Include the frame number in image metadata"
47455 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47458 msgid "Stamp Lens"
47459 msgstr "戳記鏡頭"
47462 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47463 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47466 msgid "Stamp Marker"
47467 msgstr "戳記標記"
47470 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47471 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47474 msgid "Stamp Render Time"
47475 msgstr "戳記算繪耗時"
47478 msgid "Include the render time in image metadata"
47479 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47482 msgid "Stamp Scene"
47483 msgstr "戳記場景"
47486 msgid "Stamp Sequence Strip"
47487 msgstr "戳記序段片段"
47490 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47491 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47494 msgid "Stamp Time"
47495 msgstr "戳記時間"
47498 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47499 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47502 msgid "Setup Stereo Mode"
47503 msgstr "設置立體模式"
47506 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47507 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47510 msgid "Multi-View"
47511 msgstr "多重視圖"
47514 msgid "Render Slot"
47515 msgstr "算繪槽"
47518 msgid "Parameters defining the render slot"
47519 msgstr "定義算繪槽的參數"
47522 msgid "Render slot name"
47523 msgstr "算繪槽名稱"
47526 msgid "Render View"
47527 msgstr "算繪檢視"
47530 msgid "Collection of render views"
47531 msgstr "算繪檢視的選集"
47534 msgid "Active Render View"
47535 msgstr "作用中算繪視圖"
47538 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47539 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47542 msgid "Breaking Threshold"
47543 msgstr "打破的閾值"
47546 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47547 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47550 msgid "Disable Collisions"
47551 msgstr "停用碰撞"
47554 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47555 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47558 msgid "Enable this constraint"
47559 msgstr "啟用此約束"
47562 msgid "Lower X Angle Limit"
47563 msgstr "X 角下限"
47566 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47567 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47570 msgid "Upper X Angle Limit"
47571 msgstr "X 角上限"
47574 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47575 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47578 msgid "Lower Y Angle Limit"
47579 msgstr "Y 角下限"
47582 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47583 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47586 msgid "Upper Y Angle Limit"
47587 msgstr "Y 角上限"
47590 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47591 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47594 msgid "Lower Z Angle Limit"
47595 msgstr "Z 角下限"
47598 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47599 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47602 msgid "Upper Z Angle Limit"
47603 msgstr "Z 角上限"
47606 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47607 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47610 msgid "Lower X Limit"
47611 msgstr "X 下限"
47614 msgid "Lower limit of X axis translation"
47615 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47618 msgid "Upper X Limit"
47619 msgstr "X 上限"
47622 msgid "Upper limit of X axis translation"
47623 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47626 msgid "Lower Y Limit"
47627 msgstr "Y 下限"
47630 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47631 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47634 msgid "Upper Y Limit"
47635 msgstr "Y 上限"
47638 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47639 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47642 msgid "Lower Z Limit"
47643 msgstr "Z 下限"
47646 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47647 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47650 msgid "Upper Z Limit"
47651 msgstr "Z 上限"
47654 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47655 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47658 msgid "Target Velocity"
47659 msgstr "目標速度"
47662 msgid "Object 1"
47663 msgstr "物體 1"
47666 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47667 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47670 msgid "Object 2"
47671 msgstr "物體 2"
47674 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47675 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47678 msgid "Solver Iterations"
47679 msgstr "解算器迭代"
47682 msgid "Damping X"
47683 msgstr "阻尼 X"
47686 msgid "Damping on the X axis"
47687 msgstr "X 軸的阻尼"
47690 msgid "Damping Y"
47691 msgstr "阻尼 Y"
47694 msgid "Damping on the Y axis"
47695 msgstr "Y 軸的阻尼"
47698 msgid "Damping Z"
47699 msgstr "阻尼 Z"
47702 msgid "Damping on the Z axis"
47703 msgstr "Z 軸的阻尼"
47706 msgid "X Axis Stiffness"
47707 msgstr "X 軸剛度"
47710 msgid "Stiffness on the X axis"
47711 msgstr "X 軸的剛度"
47714 msgid "Y Axis Stiffness"
47715 msgstr "Y 軸剛度"
47718 msgid "Stiffness on the Y axis"
47719 msgstr "Y 軸的剛度"
47722 msgid "Z Axis Stiffness"
47723 msgstr "Z 軸剛度"
47726 msgid "Stiffness on the Z axis"
47727 msgstr "Z 軸的剛度"
47730 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47731 msgstr "剛體約束的類型"
47734 msgid "Breakable"
47735 msgstr "可打破"
47738 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47739 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47742 msgid "X Angle"
47743 msgstr "X 角"
47746 msgid "Limit rotation around X axis"
47747 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47750 msgid "Y Angle"
47751 msgstr "Y 角"
47754 msgid "Limit rotation around Y axis"
47755 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47758 msgid "Z Angle"
47759 msgstr "Z 角"
47762 msgid "Limit rotation around Z axis"
47763 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47766 msgid "Limit translation on X axis"
47767 msgstr "限制 X 軸的平移"
47770 msgid "Limit translation on Y axis"
47771 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47774 msgid "Limit translation on Z axis"
47775 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47778 msgid "Angular Motor"
47779 msgstr "角動馬達"
47782 msgid "Enable angular motor"
47783 msgstr "啟用角動馬達"
47786 msgid "Linear Motor"
47787 msgstr "線性馬達"
47790 msgid "Enable linear motor"
47791 msgstr "啟用線性馬達"
47794 msgid "Override Solver Iterations"
47795 msgstr "凌駕解算器迭代"
47798 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47799 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47802 msgid "X Spring"
47803 msgstr "X 彈簧"
47806 msgid "Enable spring on X axis"
47807 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47810 msgid "Y Spring"
47811 msgstr "Y 彈簧"
47814 msgid "Enable spring on Y axis"
47815 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47818 msgid "Z Spring"
47819 msgstr "Z 彈簧"
47822 msgid "Enable spring on Z axis"
47823 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47826 msgid "Rigid Body Object"
47827 msgstr "剛體物體"
47830 msgid "Angular Damping"
47831 msgstr "角動阻尼"
47834 msgid "Collision Margin"
47835 msgstr "碰撞邊緣"
47838 msgid "Collision Shape"
47839 msgstr "碰撞外形"
47842 msgid "Resistance of object to movement"
47843 msgstr "物體對移動的抵抗"
47846 msgid "Kinematic"
47847 msgstr "動力學"
47850 msgid "Linear Damping"
47851 msgstr "線性阻尼"
47854 msgid "Base"
47855 msgstr "基礎"
47858 msgid "All modifiers"
47859 msgstr "所有修改器"
47862 msgid "Deforming"
47863 msgstr "變形"
47866 msgid "Simulation will be evaluated"
47867 msgstr "模擬會被評估"
47870 msgid "Change the speed of the simulation"
47871 msgstr "變更模擬的速度"
47874 msgid "Settings for particle fluids physics"
47875 msgstr "粒子流體物理的設定"
47878 msgid "Buoyancy"
47879 msgstr "浮性"
47882 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47883 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47886 msgid "Interaction Radius"
47887 msgstr "互動半徑"
47890 msgid "Fluid interaction radius"
47891 msgstr "流體互動半徑"
47894 msgid "Linear viscosity"
47895 msgstr "線性黏滯度"
47898 msgid "Plasticity"
47899 msgstr "塑性"
47902 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47903 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47906 msgid "Repulsion Factor"
47907 msgstr "斥力係數"
47910 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47911 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47914 msgid "Rest Density"
47915 msgstr "靜止密度"
47918 msgid "Fluid rest density"
47919 msgstr "流體靜止密度"
47922 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47923 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47926 msgid "SPH Solver"
47927 msgstr "SPH 解算器"
47930 msgid "Double-Density"
47931 msgstr "雙倍密度"
47934 msgid "Classical"
47935 msgstr "典型"
47938 msgid "A more physically-accurate solver"
47939 msgstr "更物理精確的解算器"
47942 msgid "Spring Force"
47943 msgstr "彈力"
47946 msgid "Spring force"
47947 msgstr "彈力"
47950 msgid "Spring Frames"
47951 msgstr "彈簧幀"
47954 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47955 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47958 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47959 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47962 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47963 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47966 msgid "Factor Density"
47967 msgstr "係數密度"
47970 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47971 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47974 msgid "Factor Radius"
47975 msgstr "係數半徑"
47978 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47979 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47982 msgid "Factor Repulsion"
47983 msgstr "係數排斥"
47986 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47987 msgstr "斥力是剛度的係數"
47990 msgid "Factor Rest Length"
47991 msgstr "係數靜止長度"
47994 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47995 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47998 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47999 msgstr "係數剛性黏滯"
48002 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48003 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48006 msgid "Initial Rest Length"
48007 msgstr "初始靜止長度"
48010 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48011 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48014 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48015 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48018 msgid "Elastic Limit"
48019 msgstr "彈性限度"
48022 msgid "Attenuation constant"
48023 msgstr "衰減常數"
48026 msgid "Number of samples"
48027 msgstr "取樣數"
48030 msgid "Shadow factor hardness"
48031 msgstr "陰影硬度係數"
48034 msgid "Blend factor"
48035 msgstr "混合係數"
48038 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48039 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48042 msgid "Scene Objects"
48043 msgstr "場景物體"
48046 msgid "Scene Render View"
48047 msgstr "場景算繪視圖"
48050 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48051 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48054 msgid "Camera Suffix"
48055 msgstr "攝影機後綴字"
48058 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48059 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48062 msgid "File Suffix"
48063 msgstr "檔案後綴字"
48066 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48067 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48070 msgid "Render view name"
48071 msgstr "算繪視圖名稱"
48074 msgid "Disable or enable the render view"
48075 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48078 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48079 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48082 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48083 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48086 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48087 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48090 msgid "Sample every pixel of the image"
48091 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48094 msgid "Vectorscope Opacity"
48095 msgstr "向量器不透明度"
48098 msgid "Opacity of the points"
48099 msgstr "點的不透明度"
48102 msgid "Waveform Opacity"
48103 msgstr "波形不透明度"
48106 msgid "Waveform Mode"
48107 msgstr "波形模式"
48110 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48111 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48114 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48115 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48118 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48119 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48122 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48123 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48126 msgid "Blend Opacity"
48127 msgstr "混合不透明度"
48130 msgid "Over Drop"
48131 msgstr "後幕之上"
48134 msgid "Y position of the sequence strip"
48135 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48138 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48139 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48142 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48143 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48146 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48147 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48150 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48151 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48154 msgid "End Offset"
48155 msgstr "結束偏移"
48158 msgid "Start Offset"
48159 msgstr "起始偏移"
48162 msgid "Modifiers affecting this strip"
48163 msgstr "影響此片段的修改器"
48166 msgid "Left Handle Selected"
48167 msgstr "左控制桿已選取"
48170 msgid "Right Handle Selected"
48171 msgstr "選取右控制桿"
48174 msgctxt "Sequence"
48175 msgid "Type"
48176 msgstr "類型"
48179 msgctxt "Sequence"
48180 msgid "Image"
48181 msgstr "影像"
48184 msgctxt "Sequence"
48185 msgid "Meta"
48186 msgstr "變幻"
48189 msgctxt "Sequence"
48190 msgid "Scene"
48191 msgstr "場景"
48194 msgctxt "Sequence"
48195 msgid "Movie"
48196 msgstr "影片"
48199 msgctxt "Sequence"
48200 msgid "Clip"
48201 msgstr "剪輯"
48204 msgctxt "Sequence"
48205 msgid "Mask"
48206 msgstr "遮罩"
48209 msgctxt "Sequence"
48210 msgid "Sound"
48211 msgstr "聲音"
48214 msgctxt "Sequence"
48215 msgid "Cross"
48216 msgstr "交叉"
48219 msgctxt "Sequence"
48220 msgid "Add"
48221 msgstr "添加"
48224 msgctxt "Sequence"
48225 msgid "Subtract"
48226 msgstr "減去"
48229 msgctxt "Sequence"
48230 msgid "Alpha Over"
48231 msgstr "Alpha 上疊"
48234 msgctxt "Sequence"
48235 msgid "Alpha Under"
48236 msgstr "Alpha 下鋪"
48239 msgctxt "Sequence"
48240 msgid "Gamma Cross"
48241 msgstr "伽瑪交錯"
48244 msgctxt "Sequence"
48245 msgid "Multiply"
48246 msgstr "相乘"
48249 msgctxt "Sequence"
48250 msgid "Over Drop"
48251 msgstr "上疊後幕"
48254 msgctxt "Sequence"
48255 msgid "Wipe"
48256 msgstr "擦除"
48259 msgctxt "Sequence"
48260 msgid "Glow"
48261 msgstr "發光"
48264 msgctxt "Sequence"
48265 msgid "Transform"
48266 msgstr "變換"
48269 msgctxt "Sequence"
48270 msgid "Color"
48271 msgstr "色彩"
48274 msgctxt "Sequence"
48275 msgid "Speed"
48276 msgstr "速度"
48279 msgctxt "Sequence"
48280 msgid "Multicam Selector"
48281 msgstr "多攝影機選取器"
48284 msgctxt "Sequence"
48285 msgid "Adjustment Layer"
48286 msgstr "調節層"
48289 msgctxt "Sequence"
48290 msgid "Gaussian Blur"
48291 msgstr "高斯模糊"
48294 msgid "Use Default Fade"
48295 msgstr "使用預設淡化"
48298 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48299 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48302 msgid "Use Linear Modifiers"
48303 msgstr "使用線性修改器"
48306 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48307 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48310 msgid "Effect Sequence"
48311 msgstr "效果序段"
48314 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48315 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48318 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48319 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48322 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48323 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48326 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48327 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48330 msgid "Multiply Colors"
48331 msgstr "相乘色彩"
48334 msgid "Strobe"
48335 msgstr "頻閃"
48338 msgid "Only display every nth frame"
48339 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48342 msgid "Flip on the X axis"
48343 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48346 msgid "Flip on the Y axis"
48347 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48350 msgid "Convert Float"
48351 msgstr "轉換浮點"
48354 msgid "Convert input to float data"
48355 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48358 msgid "Reverse Frames"
48359 msgstr "逆轉框幀"
48362 msgid "Add Sequence"
48363 msgstr "添加序段"
48366 msgid "Input 1"
48367 msgstr "輸入 1"
48370 msgid "First input for the effect strip"
48371 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48374 msgid "Input 2"
48375 msgstr "輸入 2"
48378 msgid "Second input for the effect strip"
48379 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48382 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48383 msgstr "調節層序段"
48386 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48387 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48390 msgid "Animation End Offset"
48391 msgstr "動畫結束偏移"
48394 msgid "Animation end offset (trim end)"
48395 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48398 msgid "Animation Start Offset"
48399 msgstr "動畫起始偏移"
48402 msgid "Animation start offset (trim start)"
48403 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48406 msgid "Alpha Over Sequence"
48407 msgstr "Alpha 之上序段"
48410 msgid "Alpha Under Sequence"
48411 msgstr "Alpha 之下片段"
48414 msgid "Color Sequence"
48415 msgstr "色彩序段"
48418 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48419 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48422 msgid "Cross Sequence"
48423 msgstr "交錯序段"
48426 msgid "Gamma Cross Sequence"
48427 msgstr "伽瑪交錯序段"
48430 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48431 msgstr "高斯模糊序段"
48434 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48435 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48438 msgid "Size of the blur along X axis"
48439 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48442 msgid "Size of the blur along Y axis"
48443 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48446 msgid "Glow Sequence"
48447 msgstr "發光序段"
48450 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48451 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48454 msgid "Blur Distance"
48455 msgstr "模糊距離"
48458 msgid "Radius of glow effect"
48459 msgstr "發光效果的半徑"
48462 msgid "Boost Factor"
48463 msgstr "增強係數"
48466 msgid "Brightness multiplier"
48467 msgstr "亮度乘數"
48470 msgid "Brightness limit of intensity"
48471 msgstr "強度的亮度限制"
48474 msgid "Accuracy of the blur effect"
48475 msgstr "模糊效果的精確性"
48478 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48479 msgstr "觸發發光的最小強度"
48482 msgid "Only Boost"
48483 msgstr "僅增強"
48486 msgid "Show the glow buffer only"
48487 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48490 msgid "Multicam Select Sequence"
48491 msgstr "多攝影機選取序段"
48494 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48495 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48498 msgid "Multicam Source Channel"
48499 msgstr "多攝影機來源通道"
48502 msgid "Multiply Sequence"
48503 msgstr "相乘序段"
48506 msgid "Over Drop Sequence"
48507 msgstr "背幕之上序段"
48510 msgid "SpeedControl Sequence"
48511 msgstr "速度控制序段"
48514 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48515 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48518 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48519 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48522 msgid "Subtract Sequence"
48523 msgstr "減去序段"
48526 msgid "Transform Sequence"
48527 msgstr "變換序段"
48530 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48531 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48534 msgid "Bilinear interpolation"
48535 msgstr "雙線性插補"
48538 msgid "Bicubic interpolation"
48539 msgstr "雙立方插補"
48542 msgid "Translate X"
48543 msgstr "平移 X"
48546 msgid "Translate Y"
48547 msgstr "平移 Y"
48550 msgid "Translation Unit"
48551 msgstr "平移單位"
48554 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48555 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48558 msgid "Wipe Sequence"
48559 msgstr "擦除序段"
48562 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48563 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48566 msgid "Edge angle"
48567 msgstr "邊線角度"
48570 msgid "Blur Width"
48571 msgstr "模糊寬度"
48574 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48575 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48578 msgid "Wipe direction"
48579 msgstr "擦除方向"
48582 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48583 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48586 msgid "Speed Factor"
48587 msgstr "速度係數"
48590 msgid "Mask Sequence"
48591 msgstr "遮罩序段"
48594 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48595 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48598 msgid "Mask that this sequence uses"
48599 msgstr "此序段使用的遮罩"
48602 msgid "Meta Sequence"
48603 msgstr "後設序段"
48606 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48607 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48610 msgid "Sequences"
48611 msgstr "序段"
48614 msgid "MovieClip Sequence"
48615 msgstr "影片剪輯序段"
48618 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48619 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48622 msgid "Stabilize 2D Clip"
48623 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48626 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48627 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48630 msgid "Undistort Clip"
48631 msgstr "除去扭曲剪輯"
48634 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48635 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48638 msgid "Movie Sequence"
48639 msgstr "影片序段"
48642 msgid "Sequence strip to load a video"
48643 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48646 msgid "Stream Index"
48647 msgstr "串流索引"
48650 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48651 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48654 msgid "Scene Sequence"
48655 msgstr "場景序段"
48658 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48659 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48662 msgid "Scene that this sequence uses"
48663 msgstr "此序段使用的場景"
48666 msgid "Camera Override"
48667 msgstr "攝影機凌駕"
48670 msgid "Override the scenes active camera"
48671 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48674 msgid "Sound Sequence"
48675 msgstr "聲音序段"
48678 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48679 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48682 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48683 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48686 msgid "Playback volume of the sound"
48687 msgstr "聲音的播放控制音量"
48690 msgid "Sequence Color Balance Data"
48691 msgstr "序段色彩平衡資料"
48694 msgid "Color balance gain (highlights)"
48695 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48698 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48699 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48702 msgid "Inverse Gain"
48703 msgstr "反向增益"
48706 msgid "Inverse Gamma"
48707 msgstr "反向伽瑪"
48710 msgid "Inverse Lift"
48711 msgstr "反向抬升"
48714 msgid "Color balance lift (shadows)"
48715 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48718 msgid "Sequence Color Balance"
48719 msgstr "序段色彩平衡"
48722 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48723 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48726 msgid "Sequence Crop"
48727 msgstr "序段裁切"
48730 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48731 msgstr "序段片段的裁切參數"
48734 msgid "Active Strip"
48735 msgstr "作用中片段"
48738 msgid "Sequencer's active strip"
48739 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48742 msgid "Meta Stack"
48743 msgstr "後設堆疊"
48746 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48747 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48750 msgid "Overlay Offset"
48751 msgstr "疊層偏移"
48754 msgid "Top-level strips only"
48755 msgstr "僅上級片段"
48758 msgid "All Sequences"
48759 msgstr "所有序段"
48762 msgid "Show Cache"
48763 msgstr "顯示快取"
48766 msgid "Overlay Lock"
48767 msgstr "疊層鎖定"
48770 msgid "Sequence Element"
48771 msgstr "序段元素"
48774 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48775 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48778 msgid "Orig Height"
48779 msgstr "原始高度"
48782 msgid "Original image height"
48783 msgstr "原始影像高度"
48786 msgid "Orig Width"
48787 msgstr "原始寬度"
48790 msgid "Original image width"
48791 msgstr "原始影像寬度"
48794 msgid "Modifier for sequence strip"
48795 msgstr "序段片段的修改器"
48798 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48799 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48802 msgid "Mask Strip"
48803 msgstr "遮罩片段"
48806 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48807 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48810 msgid "Mask Input Type"
48811 msgstr "遮罩輸入類型"
48814 msgid "Type of input data used for mask"
48815 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48818 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48819 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48822 msgid "Use mask ID as mask input"
48823 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48826 msgid "Mute this modifier"
48827 msgstr "閉鎖此修改器"
48830 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48831 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48834 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48835 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48838 msgid "Bright"
48839 msgstr "明亮"
48842 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48843 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48846 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48847 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48850 msgid "Curve Mapping"
48851 msgstr "曲線映射"
48854 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48855 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48858 msgid "Sequence Proxy"
48859 msgstr "序段代理"
48862 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48863 msgstr "序段片段的代理參數"
48866 msgid "Build 100% proxy resolution"
48867 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48870 msgid "Build 25% proxy resolution"
48871 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48874 msgid "Build 50% proxy resolution"
48875 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48878 msgid "Build 75% proxy resolution"
48879 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48882 msgid "Location of custom proxy file"
48883 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48886 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48887 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48890 msgid "Record Run No Gaps"
48891 msgstr "紀錄執行無間隔"
48894 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48895 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48898 msgid "Use a custom directory to store data"
48899 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48902 msgid "Proxy Custom File"
48903 msgstr "代理自訂檔案"
48906 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48907 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48910 msgid "Sequence Transform"
48911 msgstr "序段變換"
48914 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48915 msgstr "序段片段的變換參數"
48918 msgid "Show Metadata"
48919 msgstr "顯示中介資料"
48922 msgid "Show metadata of first visible strip"
48923 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48926 msgid "Show Grid"
48927 msgstr "顯示格線"
48930 msgid "Show Offsets"
48931 msgstr "顯示偏移"
48934 msgid "Waveforms Off"
48935 msgstr "波形關"
48938 msgid "Waveforms On"
48939 msgstr "波形開"
48942 msgid "Use Strip Option"
48943 msgstr "使用片段選項"
48946 msgid "Bounding Box Center"
48947 msgstr "邊界框中心"
48950 msgid "Median Point"
48951 msgstr "中間點"
48954 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48955 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48958 msgid "Individual Origins"
48959 msgstr "個別原點"
48962 msgid "Factor of Blur"
48963 msgstr "模糊的係數"
48966 msgid "Mix factor"
48967 msgstr "混合係數"
48970 msgid "Gray Scale"
48971 msgstr "灰度縮放"
48974 msgid "Sepia"
48975 msgstr "墨魚棕"
48978 msgid "Shadow Effect"
48979 msgstr "陰影效果"
48982 msgid "Shadow effect"
48983 msgstr "陰影效果"
48986 msgid "Shape Key"
48987 msgstr "外形鍵"
48990 msgid "Frame for absolute keys"
48991 msgstr "絕對鍵的框幀"
48994 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48995 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48998 msgid "Name of Shape Key"
48999 msgstr "外形鍵的名稱"
49002 msgid "Relative Key"
49003 msgstr "相對鍵"
49006 msgid "Shape used as a relative key"
49007 msgstr "作為相對鍵的外形"
49010 msgid "Slider Max"
49011 msgstr "滑桿最大值"
49014 msgid "Maximum for slider"
49015 msgstr "滑桿的最大值"
49018 msgid "Slider Min"
49019 msgstr "滑桿最小值"
49022 msgid "Minimum for slider"
49023 msgstr "滑桿的最小值"
49026 msgid "Value of shape key at the current frame"
49027 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49030 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49031 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49034 msgid "Shape Key Bezier Point"
49035 msgstr "外形鍵貝茲點"
49038 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49039 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49042 msgid "Handle 1 Location"
49043 msgstr "控制桿 1 位置"
49046 msgid "Handle 2 Location"
49047 msgstr "控制桿 2 位置"
49050 msgid "Shape Key Curve Point"
49051 msgstr "外形鍵曲線點"
49054 msgid "Point in a shape key for curves"
49055 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49058 msgid "Shape Key Point"
49059 msgstr "外形鍵點"
49062 msgid "Point in a shape key"
49063 msgstr "外形鍵中的點"
49066 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49067 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49070 msgid "Aero"
49071 msgstr "空氣"
49074 msgid "Make edges 'sail'"
49075 msgstr "使邊線「順利通過」"
49078 msgid "Aerodynamics Type"
49079 msgstr "空氣動力學類型"
49082 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49083 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49086 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49087 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49090 msgid "Lift Force"
49091 msgstr "抬升力"
49094 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49095 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49098 msgid "Ball Size"
49099 msgstr "球大小"
49102 msgid "Blending to inelastic collision"
49103 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49106 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49107 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49110 msgid "Ball inflating pressure"
49111 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49114 msgid "Bending"
49115 msgstr "彎曲"
49118 msgid "Choke"
49119 msgstr "堵塞"
49122 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49123 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49126 msgid "Collision Type"
49127 msgstr "碰撞類型"
49130 msgid "Choose Collision Type"
49131 msgstr "選取碰撞類型"
49134 msgid "Manual adjust"
49135 msgstr "手動調整"
49138 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49139 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49142 msgid "Minimal"
49143 msgstr "最小"
49146 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49147 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49150 msgid "Maximal"
49151 msgstr "最大"
49154 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49155 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49158 msgid "AvMinMax"
49159 msgstr "均小大"
49162 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49163 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49166 msgid "Edge spring friction"
49167 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49170 msgid "Error Limit"
49171 msgstr "錯誤限制"
49174 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49175 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49178 msgid "General media friction for point movements"
49179 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49182 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49183 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49186 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49187 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49190 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49191 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49194 msgid "Gravitation"
49195 msgstr "重力"
49198 msgid "Apply gravitation to point movement"
49199 msgstr "套用重力至點運動"
49202 msgid "General Mass value"
49203 msgstr "一般質量值"
49206 msgid "Permanent deform"
49207 msgstr "永久變形"
49210 msgid "Pull"
49211 msgstr "拉"
49214 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49215 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49218 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49219 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49222 msgid "Estimated rotation matrix"
49223 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49226 msgid "Scale Matrix"
49227 msgstr "縮放矩陣"
49230 msgid "Estimated scale matrix"
49231 msgstr "預估的縮放矩陣"
49234 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49235 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49238 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49239 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49242 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49243 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49246 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49247 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49250 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49251 msgstr "為自動步大小使用速度"
49254 msgid "Print Performance to Console"
49255 msgstr "將效能列印至主控臺"
49258 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49259 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49262 msgid "Edge Collision"
49263 msgstr "邊線碰撞"
49266 msgid "Edges collide too"
49267 msgstr "邊線也參與碰撞"
49270 msgid "Use Edges"
49271 msgstr "使用邊線"
49274 msgid "Use Edges as springs"
49275 msgstr "將邊線作為彈簧"
49278 msgid "Face Collision"
49279 msgstr "面碰撞"
49282 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49283 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49286 msgid "Use Goal"
49287 msgstr "使用目的"
49290 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49291 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49294 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49295 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49298 msgid "Stiff Quads"
49299 msgstr "剛度四角形"
49302 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49303 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49306 msgid "Goal Vertex Group"
49307 msgstr "目的頂點群組"
49310 msgid "Control point weight values"
49311 msgstr "控制點權重值"
49314 msgid "Control point mass values"
49315 msgstr "控制點重量值"
49318 msgid "Spring Vertex Group"
49319 msgstr "彈簧頂點群組"
49322 msgid "Control point spring strength values"
49323 msgstr "控制點彈簧強度值"
49326 msgid "Space data for a screen area"
49327 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49330 msgid "Space data type"
49331 msgstr "空間資料類型"
49334 msgid "Space Clip Editor"
49335 msgstr "空間剪輯編輯器"
49338 msgid "Clip editor space data"
49339 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49342 msgctxt "MovieClip"
49343 msgid "Track"
49344 msgstr "追蹤"
49347 msgid "2D Cursor Location"
49348 msgstr "2D 游標位置"
49351 msgid "2D cursor location for this view"
49352 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49355 msgid "Lock to Selection"
49356 msgstr "鎖定至選取項"
49359 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49360 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49363 msgid "Lock to Time Cursor"
49364 msgstr "鎖定至時間游標"
49367 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49368 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49371 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49372 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49375 msgid "Overlay Mode"
49376 msgstr "疊層模式"
49379 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49380 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49383 msgid "Alpha Channel"
49384 msgstr "Alpha 通道"
49387 msgid "Show alpha channel of the mask"
49388 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49391 msgid "Editing context being displayed"
49392 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49395 msgid "Length of displaying path, in frames"
49396 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49399 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49400 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49403 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49404 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49407 msgid "Pivot around each object's own origin"
49408 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49411 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49412 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49415 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49416 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49419 msgid "Show Blue Channel"
49420 msgstr "顯示藍色通道"
49423 msgid "Show blue channel in the frame"
49424 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49427 msgid "Show Bundles"
49428 msgstr "顯示綁束"
49431 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49432 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49435 msgid "Show Disabled"
49436 msgstr "顯示停用的"
49439 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49440 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49443 msgid "Show Filters"
49444 msgstr "顯示過濾器"
49447 msgid "Show filters for graph editor"
49448 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49451 msgid "Show Frames"
49452 msgstr "顯示幀數"
49455 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49456 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49459 msgid "Show Tracks Error"
49460 msgstr "顯示軌道錯誤"
49463 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49464 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49467 msgid "Show Tracks Motion"
49468 msgstr "顯示軌道運動"
49471 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49472 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49475 msgid "Show Green Channel"
49476 msgstr "顯示綠色通道"
49479 msgid "Show green channel in the frame"
49480 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49483 msgid "Show grid showing lens distortion"
49484 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49487 msgid "Show Marker Pattern"
49488 msgstr "顯示標記樣式"
49491 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49492 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49495 msgid "Show Marker Search"
49496 msgstr "顯示標記搜尋"
49499 msgid "Show search boundbox for markers"
49500 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49503 msgid "Show Mask Overlay"
49504 msgstr "顯示遮罩疊層"
49507 msgid "Show Names"
49508 msgstr "顯示名稱"
49511 msgid "Show track names and status"
49512 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49515 msgid "Show Red Channel"
49516 msgstr "顯示紅色通道"
49519 msgid "Show red channel in the frame"
49520 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49523 msgid "Adjust Last Operation"
49524 msgstr "調整最後的操作"
49527 msgid "Show Seconds"
49528 msgstr "顯示秒數"
49531 msgid "Show timing in seconds not frames"
49532 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49535 msgid "Show Stable"
49536 msgstr "顯示穩定"
49539 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49540 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49543 msgid "Show Tiny Markers"
49544 msgstr "顯示微小標記"
49547 msgid "Show markers in a more compact manner"
49548 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49551 msgid "Show Track Path"
49552 msgstr "顯示軌道路徑"
49555 msgid "Show path of how track moves"
49556 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49559 msgid "Display frame in grayscale mode"
49560 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49563 msgid "Manual Calibration"
49564 msgstr "手動校準"
49567 msgid "Use manual calibration helpers"
49568 msgstr "使用手動校準輔助器"
49571 msgid "Mute Footage"
49572 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49575 msgid "Mute footage and show black background instead"
49576 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49579 msgctxt "MovieClip"
49580 msgid "View"
49581 msgstr "檢視"
49584 msgid "Type of the clip editor view"
49585 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49588 msgid "Show editing clip preview"
49589 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49592 msgctxt "MovieClip"
49593 msgid "Graph"
49594 msgstr "圖表"
49597 msgid "Show graph view for active element"
49598 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49601 msgctxt "MovieClip"
49602 msgid "Dopesheet"
49603 msgstr "律表"
49606 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49607 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49610 msgid "Space Console"
49611 msgstr "空間主控臺"
49614 msgid "Interactive python console"
49615 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49618 msgid "Font size to use for displaying the text"
49619 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49622 msgid "Command history"
49623 msgstr "指令歷史"
49626 msgid "Command line prompt language"
49627 msgstr "指令列提示語言"
49630 msgid "Prompt"
49631 msgstr "提示"
49634 msgid "Command line prompt"
49635 msgstr "指令列提示"
49638 msgid "Command output"
49639 msgstr "指令輸出"
49642 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49643 msgstr "空間律表編輯器"
49646 msgid "Dope Sheet space data"
49647 msgstr "律表空間資料"
49650 msgid "Action displayed and edited in this space"
49651 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49654 msgid "Auto Snap"
49655 msgstr "自動吸附"
49658 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49659 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49662 msgid "No Auto-Snap"
49663 msgstr "無自動吸附"
49666 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49667 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49670 msgid "Second Step"
49671 msgstr "第二步"
49674 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49675 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49678 msgid "Nearest Frame"
49679 msgstr "最近框幀"
49682 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49683 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49686 msgid "Nearest Second"
49687 msgstr "次近"
49690 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49691 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49694 msgid "Nearest Marker"
49695 msgstr "最近標記"
49698 msgid "Snap to nearest marker"
49699 msgstr "吸附最近標記"
49702 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49703 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49706 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49707 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49710 msgid "Show the active object's particle point cache"
49711 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49714 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49715 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49718 msgid "Show the active object's smoke cache"
49719 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49722 msgid "Softbody"
49723 msgstr "柔體"
49726 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49727 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49730 msgid "Settings for filtering animation data"
49731 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49734 msgid "Edit all keyframes in scene"
49735 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49738 msgid "Timeline and playback controls"
49739 msgstr "時間軸與播放控制"
49742 msgid "Action Editor"
49743 msgstr "動作編輯器"
49746 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49747 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49750 msgid "Shape Key Editor"
49751 msgstr "外形鍵編輯器"
49754 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49755 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49758 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49759 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49762 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49763 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49766 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49767 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49770 msgid "Show Pose Markers"
49771 msgstr "顯示姿態標記"
49774 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49775 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49778 msgid "Show Sliders"
49779 msgstr "顯示滑桿"
49782 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49783 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49786 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49787 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49790 msgid "Sync Markers"
49791 msgstr "同步標記"
49794 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49795 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49798 msgid "Realtime Updates"
49799 msgstr "實時更新"
49802 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49803 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49806 msgid "Space File Browser"
49807 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49810 msgid "File browser space data"
49811 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49814 msgid "Active Operator"
49815 msgstr "作用中操作器"
49818 msgid "User's bookmarks"
49819 msgstr "使用者的書籤"
49822 msgid "Active Bookmark"
49823 msgstr "作用中書籤"
49826 msgid "Filebrowser Parameter"
49827 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49830 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49831 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49834 msgid "System Bookmarks"
49835 msgstr "系統書籤"
49838 msgid "Space Graph Editor"
49839 msgstr "空間圖表編輯器"
49842 msgid "Graph Editor space data"
49843 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49846 msgid "Cursor Y-Value"
49847 msgstr "游標 Y 值"
49850 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49851 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49854 msgid "Has Ghost Curves"
49855 msgstr "有殘影曲線"
49858 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49859 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49862 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49863 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49866 msgid "Edit drivers"
49867 msgstr "編輯驅動器"
49870 msgid "Individual Centers"
49871 msgstr "個別中心"
49874 msgid "Show Cursor"
49875 msgstr "顯示游標"
49878 msgid "Show 2D cursor"
49879 msgstr "顯示 2D 游標"
49882 msgid "Show Handles"
49883 msgstr "顯示控制桿"
49886 msgid "Show handles of Bezier control points"
49887 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49890 msgid "AutoMerge Keyframes"
49891 msgstr "自動合併鍵幀"
49894 msgid "Auto Normalization"
49895 msgstr "自動規一處理"
49898 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49899 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49902 msgid "Use Normalization"
49903 msgstr "使用規一處理"
49906 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49907 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49910 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49911 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49914 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49915 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49918 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49919 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49922 msgid "Space Image Editor"
49923 msgstr "空間影像編輯器"
49926 msgid "Image and UV editor space data"
49927 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49930 msgid "Color and Alpha"
49931 msgstr "色彩與 Alpha"
49934 msgid "Z-Buffer"
49935 msgstr "Z 緩衝"
49938 msgid "Grease pencil data for this space"
49939 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49942 msgid "UV Editor"
49943 msgstr "UV 編輯器"
49946 msgid "2D image painting mode"
49947 msgstr "2D 影像繪製模式"
49950 msgid "Mask editing"
49951 msgstr "遮罩編輯"
49954 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49955 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49958 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49959 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49962 msgid "Pivot around active object"
49963 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49966 msgid "Sampled colors along line"
49967 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49970 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49971 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49974 msgid "Show Mask Editor"
49975 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49978 msgid "Show Mask editing related properties"
49979 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49982 msgid "Show Paint"
49983 msgstr "顯示繪製"
49986 msgid "Show paint related properties"
49987 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49990 msgid "Show Render"
49991 msgstr "顯示算繪"
49994 msgid "Show render related properties"
49995 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49998 msgid "Show Stereo"
49999 msgstr "立體顯示"
50002 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50003 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50006 msgid "Show UV Editor"
50007 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50010 msgid "Show UV editing related properties"
50011 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50014 msgid "Image Pin"
50015 msgstr "影像釘"
50018 msgid "Display current image regardless of object selection"
50019 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50022 msgid "Update Automatically"
50023 msgstr "自動更新"
50026 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50027 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50030 msgid "UV editor settings"
50031 msgstr "UV 編輯器設定"
50034 msgid "Zoom factor"
50035 msgstr "調焦係數"
50038 msgid "Space Info"
50039 msgstr "空間資訊"
50042 msgid "Info space data"
50043 msgstr "資訊空間資料"
50046 msgid "Show Debug"
50047 msgstr "顯示除錯"
50050 msgid "Display debug reporting info"
50051 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50054 msgid "Show Error"
50055 msgstr "顯示錯誤"
50058 msgid "Display error text"
50059 msgstr "顯示錯誤文字"
50062 msgid "Show Info"
50063 msgstr "顯示資訊"
50066 msgid "Display general information"
50067 msgstr "顯示一般資訊"
50070 msgid "Show Operator"
50071 msgstr "顯示操作器"
50074 msgid "Display the operator log"
50075 msgstr "顯示操作器紀錄"
50078 msgid "Show Warn"
50079 msgstr "顯示警告"
50082 msgid "Display warnings"
50083 msgstr "顯示警告"
50086 msgid "Space Nla Editor"
50087 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50090 msgid "NLA editor space data"
50091 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50094 msgid "Show Control F-Curves"
50095 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50098 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50099 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50102 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50103 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50106 msgid "Space Node Editor"
50107 msgstr "空間節點編輯器"
50110 msgid "Node editor space data"
50111 msgstr "節點編輯器空間資料"
50114 msgid "Channels of the image to draw"
50115 msgstr "要描繪的影像其通道"
50118 msgid "Backdrop Zoom"
50119 msgstr "背景幕調焦"
50122 msgid "Backdrop zoom factor"
50123 msgstr "背景幕調焦係數"
50126 msgid "Cursor Location"
50127 msgstr "游標位置"
50130 msgid "Location for adding new nodes"
50131 msgstr "添加新節點的位置"
50134 msgid "Edit Tree"
50135 msgstr "編輯樹"
50138 msgid "Node tree being displayed and edited"
50139 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50142 msgid "ID From"
50143 msgstr "ID 來源"
50146 msgid "Use the pinned node tree"
50147 msgstr "使用釘住的節點樹"
50150 msgid "Type of data to take shader from"
50151 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50154 msgid "Edit shader nodes from Object"
50155 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50158 msgid "Edit shader nodes from World"
50159 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50162 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50163 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50166 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50167 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50170 msgid "Type of data to take texture from"
50171 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50174 msgid "Edit texture nodes from World"
50175 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50178 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50179 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50182 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50183 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50186 msgid "Node tree type to display and edit"
50187 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50190 msgid "Auto Render"
50191 msgstr "自動算繪"
50194 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50195 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50198 msgid "Space Outliner"
50199 msgstr "空間大綱管理器"
50202 msgid "Outliner space data"
50203 msgstr "大綱管理器空間資料"
50206 msgid "Type of information to display"
50207 msgstr "要顯示的資訊類型"
50210 msgid "Blender File"
50211 msgstr "Blender 檔案"
50214 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50215 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50218 msgid "Data API"
50219 msgstr "資料 API"
50222 msgid "Orphan Data"
50223 msgstr "孤兒資料"
50226 msgid "Display Filter"
50227 msgstr "顯示過濾"
50230 msgid "Live search filtering string"
50231 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50234 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50235 msgstr "大小寫完全符合"
50238 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50239 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50242 msgid "Show Object Children"
50243 msgstr "顯示物體子代"
50246 msgid "Complete Matches Only"
50247 msgstr "整字符合"
50250 msgid "Only use complete matches of search string"
50251 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50254 msgid "Sort Alphabetically"
50255 msgstr "依英文字母排序"
50258 msgid "Space Preferences"
50259 msgstr "空間偏好設定"
50262 msgid "Blender preferences space data"
50263 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50266 msgid "Search term for filtering in the UI"
50267 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50270 msgid "Filter method"
50271 msgstr "過濾器方法"
50274 msgid "Filter based on the operator name"
50275 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50278 msgid "Key-Binding"
50279 msgstr "按鍵綁定"
50282 msgid "Filter based on key bindings"
50283 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50286 msgid "Properties Space"
50287 msgstr "屬性空間"
50290 msgid "Properties space data"
50291 msgstr "屬性空間資料"
50294 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50295 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50298 msgid "Render Properties"
50299 msgstr "算圖設定"
50302 msgid "Pin ID"
50303 msgstr "釘住 ID"
50306 msgid "Use the pinned context"
50307 msgstr "使用釘住的情境"
50310 msgid "Space Sequence Editor"
50311 msgstr "空間序段編輯器"
50314 msgid "Sequence editor space data"
50315 msgstr "序段編輯器空間資料"
50318 msgid "Display Channel"
50319 msgstr "顯示通道"
50322 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50323 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50326 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50327 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50330 msgid "Luma Waveform"
50331 msgstr "亮度波形"
50334 msgid "Chroma Vectorscope"
50335 msgstr "色度向量器"
50338 msgid "Overlay Type"
50339 msgstr "疊層類型"
50342 msgid "Show rectangle area overlay"
50343 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50346 msgid "Reference"
50347 msgstr "參照"
50350 msgid "Show reference frame only"
50351 msgstr "僅顯示參照框幀"
50354 msgid "Current"
50355 msgstr "目前"
50358 msgid "Show current frame only"
50359 msgstr "僅顯示目前框幀"
50362 msgid "No display"
50363 msgstr "無顯示"
50366 msgid "Use Backdrop"
50367 msgstr "使用背景幕"
50370 msgid "Display result under strips"
50371 msgstr "在片段之下顯示結果"
50374 msgid "Show Overexposed"
50375 msgstr "顯示過曝"
50378 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50379 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50382 msgid "Separate Colors"
50383 msgstr "分離色彩"
50386 msgid "Separate color channels in preview"
50387 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50390 msgid "Transform markers as well as strips"
50391 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50394 msgid "View Type"
50395 msgstr "視圖類型"
50398 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50399 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50402 msgid "Space Text Editor"
50403 msgstr "空間文字編輯器"
50406 msgid "Text editor space data"
50407 msgstr "文字編輯器空間資料"
50410 msgid "Find Text"
50411 msgstr "尋找文字"
50414 msgid "Text to search for with the find tool"
50415 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50418 msgid "Margin Column"
50419 msgstr "邊距欄"
50422 msgid "Column number to show right margin at"
50423 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50426 msgid "Replace Text"
50427 msgstr "替換文字"
50430 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50431 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50434 msgid "Highlight Line"
50435 msgstr "標明列"
50438 msgid "Highlight the current line"
50439 msgstr "標明目前此列"
50442 msgid "Line Numbers"
50443 msgstr "列號"
50446 msgid "Show line numbers next to the text"
50447 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50450 msgid "Show Margin"
50451 msgstr "顯示邊距"
50454 msgid "Show right margin"
50455 msgstr "顯示右邊距"
50458 msgid "Syntax Highlight"
50459 msgstr "語法標明"
50462 msgid "Syntax highlight for scripting"
50463 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50466 msgid "Word Wrap"
50467 msgstr "自動換列"
50470 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50471 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50474 msgid "Tab Width"
50475 msgstr "製表符寬度"
50478 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50479 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50482 msgid "Text displayed and edited in this space"
50483 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50486 msgid "Top Line"
50487 msgstr "頂線"
50490 msgid "Top line visible"
50491 msgstr "頂線可見"
50494 msgid "Find Wrap"
50495 msgstr "尋找包覆"
50498 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50499 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50502 msgid "Live Edit"
50503 msgstr "即時編輯"
50506 msgid "Run python while editing"
50507 msgstr "當編輯時執行 Python"
50510 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50511 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50514 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50515 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50518 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50519 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50522 msgid "3D View Space"
50523 msgstr "3D 視圖空間"
50526 msgid "3D View space data"
50527 msgstr "3D 視圖空間資料"
50530 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50531 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50534 msgid "3D View far clipping distance"
50535 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50538 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50539 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50542 msgid "Viewport lens angle"
50543 msgstr "視接口鏡頭角度"
50546 msgid "Lock to Bone"
50547 msgstr "鎖定至骨骼"
50550 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50551 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50554 msgid "Lock Camera to View"
50555 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50558 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50559 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50562 msgid "Lock to Cursor"
50563 msgstr "鎖定至游標"
50566 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50567 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50570 msgid "Lock to Object"
50571 msgstr "鎖定至物體"
50574 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50575 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50578 msgid "Mirror VR Session"
50579 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50582 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50583 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50586 msgid "3D Region"
50587 msgstr "3D 區塊"
50590 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50591 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50594 msgid "Quad View Regions"
50595 msgstr "四視圖區塊"
50598 msgid "Show 3D Marker Names"
50599 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50602 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50603 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50606 msgid "Show Camera Path"
50607 msgstr "顯示攝影機路徑"
50610 msgid "Show reconstructed camera path"
50611 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50614 msgid "Speaker"
50615 msgstr "喇叭"
50618 msgid "Show Reconstruction"
50619 msgstr "顯示重建"
50622 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50623 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50626 msgid "Show the left and right cameras"
50627 msgstr "顯示左、右攝影機"
50630 msgid "3D"
50631 msgstr "3D"
50634 msgid "Plane Alpha"
50635 msgstr "平面 Alpha"
50638 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50639 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50642 msgid "Stereo Eye"
50643 msgstr "立體眼"
50646 msgid "Left Eye"
50647 msgstr "左眼"
50650 msgid "Right Eye"
50651 msgstr "右眼"
50654 msgid "Volume Alpha"
50655 msgstr "體積 Alpha"
50658 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50659 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50662 msgid "Tracks Size"
50663 msgstr "軌道大小"
50666 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50667 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50670 msgid "Tracks Display Type"
50671 msgstr "軌道顯示類型"
50674 msgid "Viewport display style for tracks"
50675 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50678 msgid "Use Local Camera"
50679 msgstr "使用區域攝影機"
50682 msgid "Space UV Editor"
50683 msgstr "空間 UV 編輯器"
50686 msgid "UV editor data for the image editor space"
50687 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50690 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50691 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50694 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50695 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50698 msgid "Constrain to Image Bounds"
50699 msgstr "約束至影像邊界"
50702 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50703 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50706 msgid "Live Unwrap"
50707 msgstr "即時拆解"
50710 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50711 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50714 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50715 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50718 msgid "Bezier Points"
50719 msgstr "貝茲點"
50722 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50723 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50726 msgid "Character Index"
50727 msgstr "字元索引"
50730 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50731 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50734 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50735 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50738 msgid "Order U"
50739 msgstr "次數 U"
50742 msgid "Order V"
50743 msgstr "次數 V"
50746 msgid "Points U"
50747 msgstr "點 U"
50750 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50751 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50754 msgid "Points V"
50755 msgstr "點 V"
50758 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50759 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50762 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50763 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50766 msgid "Radius Interpolation"
50767 msgstr "半徑插補"
50770 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50771 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50774 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50775 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50778 msgid "Surface subdivisions per segment"
50779 msgstr "每個分段的表面細分"
50782 msgid "Tilt Interpolation"
50783 msgstr "傾斜插補"
50786 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50787 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50790 msgid "The interpolation type for this curve element"
50791 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50794 msgid "Bezier U"
50795 msgstr "貝茲 U"
50798 msgid "Bezier V"
50799 msgstr "貝茲 V"
50802 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50803 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50806 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50807 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50810 msgid "Endpoint U"
50811 msgstr "端點 U"
50814 msgid "Endpoint V"
50815 msgstr "端點 V"
50818 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50819 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50822 msgid "Spline point without handles"
50823 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50826 msgid "NURBS weight"
50827 msgstr "NURBS 權重"
50830 msgid "Stereo 3D Display"
50831 msgstr "立體 3D 顯示"
50834 msgid "Settings for stereo 3D display"
50835 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50838 msgid "Stereo Output"
50839 msgstr "立體輸出"
50842 msgid "Settings for stereo output"
50843 msgstr "立體輸出的設定"
50846 msgid "Stereo Mode"
50847 msgstr "立體模式"
50850 msgid "Squeezed Frame"
50851 msgstr "擠壓式框幀"
50854 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50855 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50858 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50859 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50862 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50863 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50866 msgid "Map using the normal vector"
50867 msgstr "使用法線向量來映射"
50870 msgid "Map with Z as central axis"
50871 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50874 msgid "X Mapping"
50875 msgstr "X 映射"
50878 msgid "Y Mapping"
50879 msgstr "Y 映射"
50882 msgid "Z Mapping"
50883 msgstr "Z 映射"
50886 msgid "Maximum value for clipping"
50887 msgstr "剪輯用的最大值"
50890 msgid "Minimum value for clipping"
50891 msgstr "剪輯用的最小值"
50894 msgid "Has Maximum"
50895 msgstr "有最大值"
50898 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50899 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50902 msgid "Has Minimum"
50903 msgstr "有最小值"
50906 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50907 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50910 msgid "Texture Paint Slot"
50911 msgstr "紋理繪製槽"
50914 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50915 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50918 msgid "Icon"
50919 msgstr "圖示"
50922 msgid "Text Box"
50923 msgstr "文字方塊"
50926 msgid "Text bounding box for layout"
50927 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50930 msgid "Textbox Height"
50931 msgstr "文字方塊高度"
50934 msgid "Textbox Width"
50935 msgstr "文字方塊寬度"
50938 msgid "Textbox X Offset"
50939 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50942 msgid "Textbox Y Offset"
50943 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50946 msgid "Text Character Format"
50947 msgstr "文字字元格式"
50950 msgid "Text character formatting settings"
50951 msgstr "文字字元格式設定"
50954 msgid "Text Line"
50955 msgstr "文字列"
50958 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50959 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50962 msgid "Mode used to apply the texture"
50963 msgstr "用來套用紋理的模式"
50966 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50967 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50970 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50971 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50974 msgid "Texture slot name"
50975 msgstr "紋理槽名稱"
50978 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50979 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50982 msgid "Output Node"
50983 msgstr "輸出節點"
50986 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50987 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50990 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50991 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50994 msgid "Brush Texture Slot"
50995 msgstr "筆刷紋理槽"
50998 msgid "Brush texture rotation"
50999 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51002 msgid "Has Texture Angle Source"
51003 msgstr "有紋理角度來源"
51006 msgid "Stencil"
51007 msgstr "油印蠟紙"
51010 msgid "LineStyle Texture Slot"
51011 msgstr "線條樣式紋理槽"
51014 msgid "Alpha Factor"
51015 msgstr "Alpha 係數"
51018 msgid "Amount texture affects alpha"
51019 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51022 msgid "Diffuse Color Factor"
51023 msgstr "漫射色彩係數"
51026 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51027 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51030 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51031 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51034 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51035 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51038 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51039 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51042 msgid "Along stroke"
51043 msgstr "沿筆觸"
51046 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51047 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51050 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51051 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51054 msgid "The texture affects the alpha value"
51055 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51058 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51059 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51062 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51063 msgstr "粒子設定紋理槽"
51066 msgid "Clump Factor"
51067 msgstr "聚叢係數"
51070 msgid "Amount texture affects child clump"
51071 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51074 msgid "Damp Factor"
51075 msgstr "阻尼係數"
51078 msgid "Amount texture affects particle damping"
51079 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51082 msgid "Density Factor"
51083 msgstr "密度係數"
51086 msgid "Amount texture affects particle density"
51087 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51090 msgid "Field Factor"
51091 msgstr "場域係數"
51094 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51095 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51098 msgid "Gravity Factor"
51099 msgstr "重力係數"
51102 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51103 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51106 msgid "Kink Amplitude Factor"
51107 msgstr "糾結幅度係數"
51110 msgid "Kink Frequency Factor"
51111 msgstr "糾結頻率係數"
51114 msgid "Length Factor"
51115 msgstr "長度係數"
51118 msgid "Amount texture affects child hair length"
51119 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51122 msgid "Life Time Factor"
51123 msgstr "生命週期係數"
51126 msgid "Amount texture affects particle life time"
51127 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51130 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51131 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51134 msgid "Rough Factor"
51135 msgstr "粗糙係數"
51138 msgid "Amount texture affects child roughness"
51139 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51142 msgid "Size Factor"
51143 msgstr "大小係數"
51146 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51147 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51150 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51151 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51154 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51155 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51158 msgid "Strand / Particle"
51159 msgstr "線股 / 粒子"
51162 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51163 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51166 msgid "Emission Time Factor"
51167 msgstr "發射時間係數"
51170 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51171 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51174 msgid "Twist Factor"
51175 msgstr "扭結係數"
51178 msgid "Affect the child clumping"
51179 msgstr "影響子代聚叢"
51182 msgid "Affect the particle velocity damping"
51183 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51186 msgid "Affect the density of the particles"
51187 msgstr "影響粒子的密度"
51190 msgid "Force Field"
51191 msgstr "力場"
51194 msgid "Affect the particle force fields"
51195 msgstr "影響粒子力場"
51198 msgid "Affect the particle gravity"
51199 msgstr "影響粒子重力"
51202 msgid "Affect the child hair length"
51203 msgstr "影響子代毛髮長度"
51206 msgid "Life Time"
51207 msgstr "生命週期"
51210 msgid "Affect the life time of the particles"
51211 msgstr "影響粒子的生命週期"
51214 msgid "Rough"
51215 msgstr "粗糙"
51218 msgid "Affect the child rough"
51219 msgstr "影響子代的粗糙"
51222 msgid "Affect the particle size"
51223 msgstr "影響粒子大小"
51226 msgid "Emission Time"
51227 msgstr "發射時間"
51230 msgid "Affect the emission time of the particles"
51231 msgstr "影響粒子的發射時間"
51234 msgid "Affect the particle initial velocity"
51235 msgstr "影響粒子初始速度"
51238 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51239 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51242 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51243 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51246 msgid "Clip Editor"
51247 msgstr "剪輯編輯器"
51250 msgid "Name of the theme"
51251 msgstr "主題的名稱"
51254 msgid "Active Theme Area"
51255 msgstr "作用中主題區域"
51258 msgid "Theme Bone Color Set"
51259 msgstr "主題骨骼色彩集"
51262 msgid "Theme settings for bone color sets"
51263 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51266 msgid "Color used for active bones"
51267 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51270 msgid "Color used for the surface of bones"
51271 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51274 msgid "Color used for selected bones"
51275 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51278 msgid "Colored Constraints"
51279 msgstr "色彩化約束"
51282 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51283 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51286 msgid "Theme Clip Editor"
51287 msgstr "主題剪輯編輯器"
51290 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51291 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51294 msgid "Active Marker"
51295 msgstr "作用中標記"
51298 msgid "Color of active marker"
51299 msgstr "作用中標記的色彩"
51302 msgid "Disabled Marker"
51303 msgstr "停用的標記"
51306 msgid "Color of disabled marker"
51307 msgstr "停用的標記之色彩"
51310 msgid "Handle Vertex"
51311 msgstr "控制桿頂點"
51314 msgid "Handle Vertex Select"
51315 msgstr "控制桿頂點選取"
51318 msgid "Handle Vertex Size"
51319 msgstr "控制桿頂點大小"
51322 msgid "Locked Marker"
51323 msgstr "鎖定的標記"
51326 msgid "Color of locked marker"
51327 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51330 msgid "Color of marker"
51331 msgstr "標記的色彩"
51334 msgid "Color of marker's outline"
51335 msgstr "標記的大綱色彩"
51338 msgid "Metadata Background"
51339 msgstr "中介資料背景"
51342 msgid "Metadata Text"
51343 msgstr "中介資料文字"
51346 msgid "Path After"
51347 msgstr "之後路徑"
51350 msgid "Color of path after current frame"
51351 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51354 msgid "Path Before"
51355 msgstr "之前路徑"
51358 msgid "Color of path before current frame"
51359 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51362 msgid "Selected Marker"
51363 msgstr "選取的標記"
51366 msgid "Color of selected marker"
51367 msgstr "所選標記的色彩"
51370 msgid "Settings for space"
51371 msgstr "空間的設定"
51374 msgid "Settings for space list"
51375 msgstr "空間清單的設定"
51378 msgid "Strips"
51379 msgstr "片段"
51382 msgid "Strips Selected"
51383 msgstr "選取的片段"
51386 msgid "Theme Console"
51387 msgstr "主題主控臺"
51390 msgid "Theme settings for the Console"
51391 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51394 msgid "Line Error"
51395 msgstr "列錯誤"
51398 msgid "Line Info"
51399 msgstr "列資訊"
51402 msgid "Line Input"
51403 msgstr "列輸入"
51406 msgid "Line Output"
51407 msgstr "列輸出"
51410 msgid "Theme Dope Sheet"
51411 msgstr "律表主題"
51414 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51415 msgstr "律表主題設定"
51418 msgid "Active Channel Group"
51419 msgstr "作用中通道群組"
51422 msgid "Channel Group"
51423 msgstr "通道群組"
51426 msgid "Channels Selected"
51427 msgstr "選取的通道"
51430 msgid "Dope Sheet Channel"
51431 msgstr "律表通道"
51434 msgid "Color of Keyframe"
51435 msgstr "鍵幀的色彩"
51438 msgid "Keyframe Border"
51439 msgstr "鍵幀邊框"
51442 msgid "Color of keyframe border"
51443 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51446 msgid "Keyframe Border Selected"
51447 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51450 msgid "Color of selected keyframe border"
51451 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51454 msgid "Breakdown Keyframe"
51455 msgstr "分解鍵幀"
51458 msgid "Color of breakdown keyframe"
51459 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51462 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51463 msgstr "選取分解鍵幀"
51466 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51467 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51470 msgid "Extreme Keyframe"
51471 msgstr "極端鍵幀"
51474 msgid "Color of extreme keyframe"
51475 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51478 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51479 msgstr "選取的極端鍵幀"
51482 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51483 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51486 msgid "Jitter Keyframe"
51487 msgstr "抖動鍵幀"
51490 msgid "Color of jitter keyframe"
51491 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51494 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51495 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51498 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51499 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51502 msgid "Keyframe Scale Factor"
51503 msgstr "鍵幀縮放係數"
51506 msgid "Keyframe Selected"
51507 msgstr "選取的鍵幀"
51510 msgid "Color of selected keyframe"
51511 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51514 msgid "Long Key"
51515 msgstr "長鍵"
51518 msgid "Long Key Selected"
51519 msgstr "選取的長鍵"
51522 msgid "Summary"
51523 msgstr "摘要"
51526 msgid "Color of summary channel"
51527 msgstr "摘要通到的色彩"
51530 msgid "Value Sliders"
51531 msgstr "值滑桿"
51534 msgid "View Sliders"
51535 msgstr "檢視滑桿"
51538 msgid "Theme File Browser"
51539 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51542 msgid "Theme settings for the File Browser"
51543 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51546 msgid "Selected File"
51547 msgstr "選取的檔案"
51550 msgid "Font Style"
51551 msgstr "字型樣式"
51554 msgid "Theme settings for Font"
51555 msgstr "主題設定中的字型選項"
51558 msgid "Shadow Size"
51559 msgstr "陰影大小"
51562 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51563 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51566 msgid "Shadow Alpha"
51567 msgstr "陰影 Alpha"
51570 msgid "Shadow X Offset"
51571 msgstr "陰影 X 偏移"
51574 msgid "Shadow offset in pixels"
51575 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51578 msgid "Shadow Y Offset"
51579 msgstr "陰影 Y 偏移"
51582 msgid "Shadow Brightness"
51583 msgstr "陰影亮度"
51586 msgid "Shadow color in gray value"
51587 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51590 msgid "Theme Background Color"
51591 msgstr "主題背景色彩"
51594 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51595 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51598 msgid "Gradient Low"
51599 msgstr "漸層低"
51602 msgid "Gradient High/Off"
51603 msgstr "漸層高/關"
51606 msgid "Theme Graph Editor"
51607 msgstr "主題圖表編輯器"
51610 msgid "Theme settings for the graph editor"
51611 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51614 msgid "Channels Region"
51615 msgstr "通道區塊"
51618 msgid "Vertex Select"
51619 msgstr "頂點選取"
51622 msgid "Vertex Size"
51623 msgstr "頂點大小"
51626 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51627 msgstr "頂點群組被未參照"
51630 msgid "Window Sliders"
51631 msgstr "視窗滑桿"
51634 msgid "Theme Image Editor"
51635 msgstr "主題影像編輯器"
51638 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51639 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51642 msgid "Edge Select"
51643 msgstr "邊線選取"
51646 msgid "Face Dot Selected"
51647 msgstr "選取的面點"
51650 msgid "Face Selected"
51651 msgstr "選取的面"
51654 msgid "Face Dot Size"
51655 msgstr "面點大小"
51658 msgid "Paint Curve Handle"
51659 msgstr "繪製曲線控制桿"
51662 msgid "Paint Curve Pivot"
51663 msgstr "繪製曲線樞紐"
51666 msgid "Wire Edit"
51667 msgstr "線框編輯"
51670 msgid "Theme Info"
51671 msgstr "主題資訊"
51674 msgid "Theme settings for Info"
51675 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51678 msgid "Selected Line Background"
51679 msgstr "選取的字列背景"
51682 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51683 msgstr "主題非線性動畫"
51686 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51687 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51690 msgid "Active Action"
51691 msgstr "作用中動作"
51694 msgid "No Active Action"
51695 msgstr "無作用中動作"
51698 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51699 msgstr "非線性動畫通道"
51702 msgid "Meta Strips"
51703 msgstr "後設片段"
51706 msgid "Meta Strips Selected"
51707 msgstr "選取的後設片段"
51710 msgid "Nonlinear Animation Track"
51711 msgstr "非線性動畫軌道"
51714 msgid "Sound Strips"
51715 msgstr "聲音片段"
51718 msgid "Sound Strips Selected"
51719 msgstr "選取的聲音片段"
51722 msgid "Transitions"
51723 msgstr "過渡"
51726 msgid "Transitions Selected"
51727 msgstr "選取的過渡"
51730 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51731 msgstr "調校複本旗幟"
51734 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51735 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51738 msgid "Theme Node Editor"
51739 msgstr "主題節點編輯器"
51742 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51743 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51746 msgid "Color Node"
51747 msgstr "色彩節點"
51750 msgid "Converter Node"
51751 msgstr "轉換器節點"
51754 msgid "Distort Node"
51755 msgstr "扭曲節點"
51758 msgid "Filter Node"
51759 msgstr "過濾器節點"
51762 msgid "Frame Node"
51763 msgstr "框幀節點"
51766 msgid "Group Node"
51767 msgstr "群組節點"
51770 msgid "Group Socket Node"
51771 msgstr "群組接口節點"
51774 msgid "Input Node"
51775 msgstr "輸入節點"
51778 msgid "Layout Node"
51779 msgstr "版面配置節點"
51782 msgid "Matte Node"
51783 msgstr "遮景片節點"
51786 msgid "Node Backdrop"
51787 msgstr "節點背景幕"
51790 msgid "Node Selected"
51791 msgstr "選取的節點"
51794 msgid "Curving of the noodle"
51795 msgstr "麵條的彎曲"
51798 msgid "Pattern Node"
51799 msgstr "樣式節點"
51802 msgid "Script Node"
51803 msgstr "指令稿節點"
51806 msgid "Selected Text"
51807 msgstr "已選取文字"
51810 msgid "Vector Node"
51811 msgstr "向量節點"
51814 msgid "Wires"
51815 msgstr "線"
51818 msgid "Wire Color"
51819 msgstr "線色"
51822 msgid "Wire Select"
51823 msgstr "線選取"
51826 msgid "Theme Outliner"
51827 msgstr "主題大綱管理器"
51830 msgid "Theme settings for the Outliner"
51831 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51834 msgid "Filter Match"
51835 msgstr "過濾器比對"
51838 msgid "Selected Highlight"
51839 msgstr "選取的標明"
51842 msgid "Theme Panel Color"
51843 msgstr "主題面板色彩"
51846 msgid "Theme settings for panel colors"
51847 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51850 msgid "Theme Preferences"
51851 msgstr "主題偏好設定"
51854 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51855 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51858 msgid "Theme Properties"
51859 msgstr "主題屬性"
51862 msgid "Theme settings for the Properties"
51863 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51866 msgid "Theme Sequence Editor"
51867 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51870 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51871 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51874 msgid "Audio Strip"
51875 msgstr "音訊片段"
51878 msgid "Draw Action"
51879 msgstr "描繪動作"
51882 msgid "Image Strip"
51883 msgstr "影像片段"
51886 msgid "Meta Strip"
51887 msgstr "後設片段"
51890 msgid "Clip Strip"
51891 msgstr "剪輯片段"
51894 msgid "Preview Background"
51895 msgstr "預覽背景"
51898 msgid "Scene Strip"
51899 msgstr "場景片段"
51902 msgid "Theme Space Settings"
51903 msgstr "主題空間設定"
51906 msgid "Window Background"
51907 msgstr "視窗背景"
51910 msgid "Region Background"
51911 msgstr "區塊背景"
51914 msgid "Region Text"
51915 msgstr "區塊文字"
51918 msgid "Region Text Highlight"
51919 msgstr "區塊文字標明"
51922 msgid "Region Text Titles"
51923 msgstr "區塊文字標題"
51926 msgid "Header Text Highlight"
51927 msgstr "標頭文字標明"
51930 msgid "Tab Active"
51931 msgstr "分頁作用中"
51934 msgid "Tab Background"
51935 msgstr "分頁背景"
51938 msgid "Tab Inactive"
51939 msgstr "分頁未使用"
51942 msgid "Tab Outline"
51943 msgstr "分頁大綱"
51946 msgid "Text Highlight"
51947 msgstr "文字標明"
51950 msgid "Theme Space List Settings"
51951 msgstr "主題空間清單設定"
51954 msgid "Source List"
51955 msgstr "來源清單"
51958 msgid "Source List Text"
51959 msgstr "來源清單文字"
51962 msgid "Source List Text Highlight"
51963 msgstr "來源清單文字標明"
51966 msgid "Source List Title"
51967 msgstr "來源清單文字標題"
51970 msgid "Theme settings for style sets"
51971 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51974 msgid "Panel Title Font"
51975 msgstr "面板標題字型"
51978 msgid "Widget Style"
51979 msgstr "小工具樣式"
51982 msgid "Widget Label Style"
51983 msgstr "小工具標籤樣式"
51986 msgid "Theme Text Editor"
51987 msgstr "主題文字編輯器"
51990 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51991 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51994 msgid "Line Numbers Background"
51995 msgstr "列號背景"
51998 msgid "Syntax Comment"
51999 msgstr "語法評註"
52002 msgid "Syntax Numbers"
52003 msgstr "語法編號"
52006 msgid "Syntax Reserved"
52007 msgstr "語法保留"
52010 msgid "Syntax Special"
52011 msgstr "語法特殊"
52014 msgid "Syntax String"
52015 msgstr "語法字串"
52018 msgid "Syntax Symbols"
52019 msgstr "語法符號"
52022 msgid "Theme User Interface"
52023 msgstr "主題使用者介面"
52026 msgid "Theme settings for user interface elements"
52027 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52030 msgid "Icon Alpha"
52031 msgstr "圖示 Alpha"
52034 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52035 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52038 msgid "Menu Shadow Strength"
52039 msgstr "選單陰影強度"
52042 msgid "Blending factor for menu shadows"
52043 msgstr "選單陰影的混合係數"
52046 msgid "Menu Shadow Width"
52047 msgstr "選單陰影寬度"
52050 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52051 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52054 msgid "Box Backdrop Colors"
52055 msgstr "方塊背景幕色彩"
52058 msgid "List Item Colors"
52059 msgstr "清單項目色彩"
52062 msgid "Menu Widget Colors"
52063 msgstr "選單小工具色彩"
52066 msgid "Menu Backdrop Colors"
52067 msgstr "選單背景幕色彩"
52070 msgid "Menu Item Colors"
52071 msgstr "選單項目色彩"
52074 msgid "Number Widget Colors"
52075 msgstr "數字小工具色彩"
52078 msgid "Slider Widget Colors"
52079 msgstr "滑桿小工具色彩"
52082 msgid "Option Widget Colors"
52083 msgstr "選項小工具色彩"
52086 msgid "Pie Menu Colors"
52087 msgstr "圓派選單色彩"
52090 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52091 msgstr "進度列小工具色彩"
52094 msgid "Pulldown Widget Colors"
52095 msgstr "下拉小工具色彩"
52098 msgid "Radio Widget Colors"
52099 msgstr "點選圓小工具色彩"
52102 msgid "Regular Widget Colors"
52103 msgstr "常規小工具色彩"
52106 msgid "Scroll Widget Colors"
52107 msgstr "捲動小工具色彩"
52110 msgid "State Colors"
52111 msgstr "狀態色彩"
52114 msgid "Text Widget Colors"
52115 msgstr "文字小工具色彩"
52118 msgid "Toggle Widget Colors"
52119 msgstr "切換開關小工具色彩"
52122 msgid "Tool Widget Colors"
52123 msgstr "工具小工具色彩"
52126 msgid "Tooltip Colors"
52127 msgstr "提示框色彩"
52130 msgid "Bone Pose"
52131 msgstr "骨骼姿勢"
52134 msgid "Bone Pose Active"
52135 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52138 msgid "Bone Solid"
52139 msgstr "骨骼實體"
52142 msgid "Bundle Solid"
52143 msgstr "綁束實體"
52146 msgid "Camera Path"
52147 msgstr "攝影機路徑"
52150 msgid "Edge Bevel"
52151 msgstr "邊線倒角"
52154 msgid "Edge UV Face Select"
52155 msgstr "邊線 UV 面選取"
52158 msgid "Edge Seam"
52159 msgstr "邊線縫合"
52162 msgid "Edge Sharp"
52163 msgstr "邊線銳利"
52166 msgid "Edge Angle Text"
52167 msgstr "邊線角度文字"
52170 msgid "Edge Length Text"
52171 msgstr "邊長文字"
52174 msgid "Face Angle Text"
52175 msgstr "面角度文字"
52178 msgid "Face Area Text"
52179 msgstr "面區域文字"
52182 msgid "Face Normal"
52183 msgstr "面法向"
52186 msgid "Object Origin Size"
52187 msgstr "物體原始大小"
52190 msgid "Object Selected"
52191 msgstr "選取的物體"
52194 msgid "Skin Root"
52195 msgstr "皮膚根部"
52198 msgid "View Overlay"
52199 msgstr "檢視疊層"
52202 msgid "Theme Widget Color Set"
52203 msgstr "主題小工具色彩集"
52206 msgid "Theme settings for widget color sets"
52207 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52210 msgid "Inner"
52211 msgstr "內部"
52214 msgid "Inner Selected"
52215 msgstr "選取的內部"
52218 msgid "Roundness"
52219 msgstr "圓度"
52222 msgid "Shade Down"
52223 msgstr "著色下"
52226 msgid "Shade Top"
52227 msgstr "著色上"
52230 msgid "Text Selected"
52231 msgstr "選取的文字"
52234 msgid "Theme Widget State Color"
52235 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52238 msgid "Theme settings for widget state colors"
52239 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52242 msgid "Animated"
52243 msgstr "動畫"
52246 msgid "Animated Selected"
52247 msgstr "選取的動畫化"
52250 msgid "Changed"
52251 msgstr "已更改"
52254 msgid "Driven"
52255 msgstr "被驅動"
52258 msgid "Driven Selected"
52259 msgstr "選取的被驅動"
52262 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52263 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52266 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52267 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52270 msgid "Marker selection state"
52271 msgstr "標記選取狀態"
52274 msgid "Window event timer"
52275 msgstr "視窗事件計時器"
52278 msgid "Time since last step in seconds"
52279 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52282 msgid "Time Step"
52283 msgstr "時間步"
52286 msgid "Stick stroke to surfaces"
52287 msgstr "筆劃固定於表面"
52290 msgid "Auto-Keying Mode"
52291 msgstr "自動鍵處理模式"
52294 msgid "Add & Replace"
52295 msgstr "添加與替換"
52298 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52299 msgstr "蠟筆插補"
52302 msgid "Stick stroke to other strokes"
52303 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52306 msgid "Lock Markers"
52307 msgstr "鎖定標記"
52310 msgid "Lock Object Modes"
52311 msgstr "鎖定物體模式"
52314 msgid "Mesh Selection Mode"
52315 msgstr "網格選取模式"
52318 msgid "Which mesh elements selection works on"
52319 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52322 msgctxt "Curve"
52323 msgid "Proportional Editing Falloff"
52324 msgstr "比例化編輯衰落"
52327 msgid "Display size for proportional editing circle"
52328 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52331 msgid "UV Local View"
52332 msgstr "UV 區域視圖"
52335 msgid "Snap Element"
52336 msgstr "吸附元素"
52339 msgid "Type of element to snap to"
52340 msgstr "吸附哪個元素類型"
52343 msgid "Snap Node Element"
52344 msgstr "吸附節點元素"
52347 msgid "Snap to grid"
52348 msgstr "吸附網格"
52351 msgid "Node X"
52352 msgstr "節點 X"
52355 msgid "Snap to left/right node border"
52356 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52359 msgid "Node Y"
52360 msgstr "節點 Y"
52363 msgid "Snap to top/bottom node border"
52364 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52367 msgid "Node X / Y"
52368 msgstr "節點 X / Y"
52371 msgid "Snap to any node border"
52372 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52375 msgid "Snap Target"
52376 msgstr "吸附目標"
52379 msgid "Which part to snap onto the target"
52380 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52383 msgid "Snap UV Element"
52384 msgstr "吸附 UV 元素"
52387 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52388 msgstr "網格統計示現處理"
52391 msgid "Unified Paint Settings"
52392 msgstr "統一繪畫設定"
52395 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52396 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52399 msgid "Only Endpoints"
52400 msgstr "僅端點"
52403 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52404 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52407 msgid "Auto Keying"
52408 msgstr "自動鍵處理"
52411 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52412 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52415 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52416 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52419 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52420 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52423 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52424 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52427 msgid "Proportional Editing Objects"
52428 msgstr "比例化編輯物體"
52431 msgid "Proportional editing mask mode"
52432 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52435 msgid "Proportional editing object mode"
52436 msgstr "比例化編輯物體模式"
52439 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52440 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52443 msgid "Layered"
52444 msgstr "分層"
52447 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52448 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52451 msgid "Snap during transform"
52452 msgstr "變換時吸附"
52455 msgid "Align rotation with the snapping target"
52456 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52459 msgid "Snap Peel Object"
52460 msgstr "吸附剝開物體"
52463 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52464 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52467 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52468 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52471 msgid "UV Sync Selection"
52472 msgstr "UV 同步選取"
52475 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52476 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52479 msgid "Relaxation Method"
52480 msgstr "放鬆方法"
52483 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52484 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52487 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52488 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52491 msgid "Use HC method for relaxation"
52492 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52495 msgid "UV Sculpt"
52496 msgstr "UV 雕塑"
52499 msgid "Sculpt All Islands"
52500 msgstr "雕塑所有島塊"
52503 msgid "Brush operates on all islands"
52504 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52507 msgid "Lock Borders"
52508 msgstr "鎖定邊緣"
52511 msgid "Disable editing of boundary edges"
52512 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52515 msgid "UV Selection Mode"
52516 msgstr "UV 選取模式"
52519 msgid "UV selection and display mode"
52520 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52523 msgid "Sticky Selection Mode"
52524 msgstr "黏性選取模式"
52527 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52528 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52531 msgid "Shared Location"
52532 msgstr "共享的位置"
52535 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52536 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52539 msgid "Shared Vertex"
52540 msgstr "共享的頂點"
52543 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52544 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52547 msgid "All Vertex Groups"
52548 msgstr "所有頂點群組"
52551 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52552 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52555 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52556 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52559 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52560 msgstr "遮罩無群組頂點"
52563 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52564 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52567 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52568 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52571 msgid "Vertex Group Weight"
52572 msgstr "頂點群組權重"
52575 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52576 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52579 msgid "Name of the custom transform orientation"
52580 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52583 msgid "Current Transform Orientation"
52584 msgstr "目前變換方向"
52587 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52588 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52591 msgid "FILTER_ITEM"
52592 msgstr "FILTER_ITEM"
52595 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52596 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52599 msgid "Filter by Name"
52600 msgstr "依名稱過濾"
52603 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52604 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52607 msgid "Default Layout"
52608 msgstr "預設配置"
52611 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52612 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52615 msgid "Compact Layout"
52616 msgstr "精簡配置"
52619 msgid "Use the compact, single-row layout"
52620 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52623 msgid "Grid Layout"
52624 msgstr "格線配置"
52627 msgid "Use the grid-based layout"
52628 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52631 msgid "Show Filter"
52632 msgstr "顯示過濾器"
52635 msgid "Show filtering options"
52636 msgstr "顯示過濾選項"
52639 msgid "Sort by Name"
52640 msgstr "依名稱排序"
52643 msgid "Sort items by their name"
52644 msgstr "依其名稱排序項目"
52647 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52648 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52651 msgid "Object to use as projector transform"
52652 msgstr "作為投影器變換的物體"
52655 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52656 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52659 msgid "Radius of the brush"
52660 msgstr "筆刷的半徑"
52663 msgid "Use Unified Color"
52664 msgstr "使用統一色彩"
52667 msgid "Use Unified Radius"
52668 msgstr "設定統一半徑"
52671 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52672 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52675 msgid "Use Unified Strength"
52676 msgstr "使用統一長度"
52679 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52680 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52683 msgid "Use Unified Weight"
52684 msgstr "使用統一權重"
52687 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52688 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52691 msgid "Unit Scale"
52692 msgstr "單位規模"
52695 msgid "Unit System"
52696 msgstr "單位系統"
52699 msgid "Metric"
52700 msgstr "公制"
52703 msgid "Imperial"
52704 msgstr "英制"
52707 msgid "Rotation Units"
52708 msgstr "旋轉單位"
52711 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52712 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52715 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52716 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52719 msgid "Radians"
52720 msgstr "弧度"
52723 msgid "Separate Units"
52724 msgstr "分離單位"
52727 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52728 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52731 msgid "Solid Light"
52732 msgstr "實體光照"
52735 msgid "Color of the light's specular highlight"
52736 msgstr "光照的高光標明色彩"
52739 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52740 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52743 msgid "Index number of the vertex group"
52744 msgstr "頂點群組的索引編號"
52747 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52748 msgstr "維持群組的相對權重"
52751 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52752 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52755 msgid "Grid Lines"
52756 msgstr "格線"
52759 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52760 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52763 msgid "Grid Scale Unit"
52764 msgstr "格線縮放單位"
52767 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52768 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52771 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52772 msgstr "格線條之間的細分數"
52775 msgid "Normal Size"
52776 msgstr "法線大小"
52779 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52780 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52783 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52784 msgstr "雕塑面集不透明度"
52787 msgid "Display X Axis"
52788 msgstr "顯示 X 軸"
52791 msgid "Display Y Axis"
52792 msgstr "顯示 Y 軸"
52795 msgid "Display Z Axis"
52796 msgstr "顯示 Z 軸"
52799 msgid "Draw Normals"
52800 msgstr "描繪法線"
52803 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52804 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52807 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52808 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52811 msgid "Display UV unwrapping seams"
52812 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52815 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52816 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52819 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52820 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52823 msgid "Face Angles"
52824 msgstr "面角"
52827 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52828 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52831 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52832 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52835 msgid "Indices"
52836 msgstr "索引"
52839 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52840 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52843 msgid "Display face normals as lines"
52844 msgstr "將面法線顯示為線條"
52847 msgid "Face Orientation"
52848 msgstr "面向"
52851 msgid "Display Grid Floor"
52852 msgstr "顯示格線地面"
52855 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52856 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52859 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52860 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52863 msgid "All Object Origins"
52864 msgstr "所有物體原點"
52867 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52868 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52871 msgid "Hidden Wire"
52872 msgstr "隱藏線框"
52875 msgid "Use hidden wireframe display"
52876 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52879 msgid "Outline Selected"
52880 msgstr "外框已選取"
52883 msgid "Relationship Lines"
52884 msgstr "關係線"
52887 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52888 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52891 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52892 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52895 msgid "Stat Vis"
52896 msgstr "統計顯示"
52899 msgid "Display statistical information about the mesh"
52900 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52903 msgid "Display vertex normals as lines"
52904 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52907 msgid "Show Weights"
52908 msgstr "顯示權重"
52911 msgid "Background Color"
52912 msgstr "背景色彩"
52915 msgid "Viewport Shading"
52916 msgstr "視接口著色"
52919 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52920 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52923 msgid "Alpha Threshold"
52924 msgstr "Alpha 閾值"
52927 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52928 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52931 msgid "Unknown"
52932 msgstr "未知"
52935 msgid "Walk navigation settings"
52936 msgstr "步行導覽設定"
52939 msgid "Jump Height"
52940 msgstr "跳躍高度"
52943 msgid "Maximum height of a jump"
52944 msgstr "跳躍的最大高度"
52947 msgid "Mouse Sensitivity"
52948 msgstr "滑鼠靈敏度"
52951 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52952 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52955 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52956 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52959 msgid "Reverse Mouse"
52960 msgstr "反轉滑鼠"
52963 msgid "View Height"
52964 msgstr "觀看高度"
52967 msgid "View distance from the floor when walking"
52968 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52971 msgid "Walk Speed"
52972 msgstr "行走速度"
52975 msgid "Base speed for walking and flying"
52976 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52979 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52980 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52983 msgid "Widget"
52984 msgstr "元件"
52987 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52988 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52991 msgid "Use Ambient Occlusion"
52992 msgstr "使用周遭遮擋"
52995 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52996 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52999 msgid "World Mist"
53000 msgstr "世界迷霧"
53003 msgid "Mist settings for a World data-block"
53004 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53007 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53008 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53011 msgid "Type of transition used to fade mist"
53012 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53015 msgid "Use quadratic progression"
53016 msgstr "使用二次型級數"
53019 msgid "Use linear progression"
53020 msgstr "使用線性級數"
53023 msgid "Inverse Quadratic"
53024 msgstr "反轉二次型"
53027 msgid "Use inverse quadratic progression"
53028 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53031 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53032 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53035 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53036 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53039 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53040 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53043 msgid "Use Mist"
53044 msgstr "使用迷霧"
53047 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53048 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53051 msgid "Session State"
53052 msgstr "作業階段狀態"
53055 msgctxt "Operator"
53056 msgid "Blender_id:"
53057 msgstr "Blender_id:"
53060 msgctxt "Operator"
53061 msgid "Boid:"
53062 msgstr "群集個體:"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Brush:"
53067 msgstr "筆刷:"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Buttons:"
53072 msgstr "按鈕:"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Cachefile:"
53077 msgstr "快取檔案:"
53080 msgctxt "Operator"
53081 msgid "Camera:"
53082 msgstr "攝影機:"
53085 msgctxt "Operator"
53086 msgid "Cloth:"
53087 msgstr "布料:"
53090 msgctxt "Operator"
53091 msgid "Collection:"
53092 msgstr "集盒:"
53095 msgctxt "Operator"
53096 msgid "Console:"
53097 msgstr "主控臺:"
53100 msgctxt "Operator"
53101 msgid "Cycles:"
53102 msgstr "循環:"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Fluid:"
53107 msgstr "流體:"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Graph:"
53112 msgstr "圖表:"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "Info:"
53117 msgstr "資訊:"
53120 msgctxt "Operator"
53121 msgid "Lattice:"
53122 msgstr "晶格:"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Marker:"
53127 msgstr "標記:"
53130 msgctxt "Operator"
53131 msgid "Node:"
53132 msgstr "節點:"
53135 msgctxt "Operator"
53136 msgid "Outliner:"
53137 msgstr "大綱管理器:"
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Preferences:"
53142 msgstr "偏好設定:"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Render:"
53147 msgstr "算繪:"
53150 msgctxt "Operator"
53151 msgid "Rigidbody:"
53152 msgstr "剛體:"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Safe_areas:"
53157 msgstr "安全區域:"
53160 msgctxt "Operator"
53161 msgid "Scene:"
53162 msgstr "場景:"
53165 msgctxt "Operator"
53166 msgid "Screen:"
53167 msgstr "螢幕:"
53170 msgctxt "Operator"
53171 msgid "Script:"
53172 msgstr "指令稿:"
53175 msgctxt "Operator"
53176 msgid "Sculpt:"
53177 msgstr "雕塑:"
53180 msgctxt "Operator"
53181 msgid "Sequencer:"
53182 msgstr "序段器:"
53185 msgctxt "Operator"
53186 msgid "Sound:"
53187 msgstr "聲音:"
53190 msgctxt "Operator"
53191 msgid "Surface:"
53192 msgstr "曲面:"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "Texture:"
53197 msgstr "紋理:"
53200 msgctxt "Operator"
53201 msgid "Text:"
53202 msgstr "文字:"
53205 msgctxt "Operator"
53206 msgid "Transform:"
53207 msgstr "變換:"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Ui:"
53212 msgstr "Ui:"
53215 msgctxt "Operator"
53216 msgid "Uv:"
53217 msgstr "Uv:"
53220 msgctxt "Operator"
53221 msgid "View2d:"
53222 msgstr "View2d:"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "View3d:"
53227 msgstr "View3d:"
53230 msgctxt "Operator"
53231 msgid "Wm:"
53232 msgstr "Wm:"
53235 msgctxt "Operator"
53236 msgid "Workspace:"
53237 msgstr "工作空間:"
53240 msgctxt "Operator"
53241 msgid "World:"
53242 msgstr "世界:"
53245 msgid "Search"
53246 msgstr "搜尋"
53249 msgctxt "WindowManager"
53250 msgid "Window"
53251 msgstr "視窗"
53254 msgctxt "WindowManager"
53255 msgid "Screen"
53256 msgstr "螢幕"
53259 msgctxt "WindowManager"
53260 msgid "Screen Editing"
53261 msgstr "螢幕編輯"
53264 msgctxt "WindowManager"
53265 msgid "View2D"
53266 msgstr "View2D"
53269 msgctxt "WindowManager"
53270 msgid "View2D Buttons List"
53271 msgstr "View2D 按鈕清單"
53274 msgctxt "WindowManager"
53275 msgid "3D View"
53276 msgstr "3D 視圖"
53279 msgctxt "WindowManager"
53280 msgid "Object Mode"
53281 msgstr "物體模式"
53284 msgctxt "WindowManager"
53285 msgid "3D View Tool: Tweak"
53286 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53289 msgctxt "WindowManager"
53290 msgid "3D View Tool: Select Box"
53291 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53294 msgctxt "WindowManager"
53295 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53296 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53299 msgctxt "WindowManager"
53300 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53301 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53304 msgctxt "WindowManager"
53305 msgid "Generic Tool: Annotate"
53306 msgstr "通用工具:註記"
53309 msgctxt "WindowManager"
53310 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53311 msgstr "通用工具:註記線"
53314 msgctxt "WindowManager"
53315 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53316 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53319 msgctxt "WindowManager"
53320 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53321 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53324 msgctxt "WindowManager"
53325 msgid "Mesh"
53326 msgstr "網格"
53329 msgctxt "WindowManager"
53330 msgid "Curve"
53331 msgstr "曲線"
53334 msgctxt "WindowManager"
53335 msgid "Armature"
53336 msgstr "骨架"
53339 msgctxt "WindowManager"
53340 msgid "Metaball"
53341 msgstr "變幻球"
53344 msgctxt "WindowManager"
53345 msgid "Lattice"
53346 msgstr "晶格"
53349 msgctxt "WindowManager"
53350 msgid "Font"
53351 msgstr "字型"
53354 msgctxt "WindowManager"
53355 msgid "Pose"
53356 msgstr "姿勢"
53359 msgctxt "WindowManager"
53360 msgid "Vertex Paint"
53361 msgstr "頂點繪製"
53364 msgctxt "WindowManager"
53365 msgid "Weight Paint"
53366 msgstr "權重繪製"
53369 msgctxt "WindowManager"
53370 msgid "Image Paint"
53371 msgstr "影像繪製"
53374 msgctxt "WindowManager"
53375 msgid "Sculpt"
53376 msgstr "雕塑"
53379 msgctxt "WindowManager"
53380 msgid "Particle"
53381 msgstr "粒子"
53384 msgctxt "WindowManager"
53385 msgid "Knife Tool Modal Map"
53386 msgstr "割刀工具典範映射"
53389 msgctxt "WindowManager"
53390 msgid "Paint Stroke Modal"
53391 msgstr "繪製筆觸典範"
53394 msgctxt "WindowManager"
53395 msgid "Paint Curve"
53396 msgstr "繪製曲線"
53399 msgctxt "WindowManager"
53400 msgid "Object Non-modal"
53401 msgstr "物體非典範"
53404 msgctxt "WindowManager"
53405 msgid "View3D Walk Modal"
53406 msgstr "View3D 行走典範"
53409 msgctxt "WindowManager"
53410 msgid "View3D Fly Modal"
53411 msgstr "View3D 飛行典範"
53414 msgctxt "WindowManager"
53415 msgid "View3D Rotate Modal"
53416 msgstr "View3D 旋轉典範"
53419 msgctxt "WindowManager"
53420 msgid "View3D Move Modal"
53421 msgstr "View3D 移動典範"
53424 msgctxt "WindowManager"
53425 msgid "View3D Zoom Modal"
53426 msgstr "View3D 調焦典範"
53429 msgctxt "WindowManager"
53430 msgid "View3D Dolly Modal"
53431 msgstr "View3D 走鏡典範"
53434 msgctxt "WindowManager"
53435 msgid "3D View Generic"
53436 msgstr "3D 視圖通用"
53439 msgctxt "WindowManager"
53440 msgid "Graph Editor"
53441 msgstr "圖表編輯器"
53444 msgctxt "WindowManager"
53445 msgid "Graph Editor Generic"
53446 msgstr "圖表編輯器通用"
53449 msgctxt "WindowManager"
53450 msgid "Dopesheet"
53451 msgstr "律表"
53454 msgctxt "WindowManager"
53455 msgid "NLA Editor"
53456 msgstr "NLA 編輯器"
53459 msgctxt "WindowManager"
53460 msgid "NLA Channels"
53461 msgstr "NLA 通道"
53464 msgctxt "WindowManager"
53465 msgid "NLA Generic"
53466 msgstr "NLA 通用"
53469 msgctxt "WindowManager"
53470 msgid "Timeline"
53471 msgstr "時間軸"
53474 msgctxt "WindowManager"
53475 msgid "Image"
53476 msgstr "影像"
53479 msgctxt "WindowManager"
53480 msgid "UV Editor"
53481 msgstr "UV 編輯器"
53484 msgctxt "WindowManager"
53485 msgid "UV Sculpt"
53486 msgstr "UV 雕塑"
53489 msgctxt "WindowManager"
53490 msgid "Image Generic"
53491 msgstr "影像通用"
53494 msgctxt "WindowManager"
53495 msgid "Outliner"
53496 msgstr "大綱管理器"
53499 msgctxt "WindowManager"
53500 msgid "Node Editor"
53501 msgstr "節點編輯器"
53504 msgctxt "WindowManager"
53505 msgid "Node Generic"
53506 msgstr "節點通用"
53509 msgctxt "WindowManager"
53510 msgid "SequencerCommon"
53511 msgstr "序段編輯器常用"
53514 msgctxt "WindowManager"
53515 msgid "Sequencer"
53516 msgstr "序段編輯器"
53519 msgctxt "WindowManager"
53520 msgid "SequencerPreview"
53521 msgstr "序段編輯器預覽"
53524 msgctxt "WindowManager"
53525 msgid "File Browser"
53526 msgstr "檔案瀏覽器"
53529 msgctxt "WindowManager"
53530 msgid "File Browser Main"
53531 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53534 msgctxt "WindowManager"
53535 msgid "File Browser Buttons"
53536 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53539 msgctxt "WindowManager"
53540 msgid "Info"
53541 msgstr "資訊"
53544 msgctxt "WindowManager"
53545 msgid "Property Editor"
53546 msgstr "屬性編輯器"
53549 msgctxt "WindowManager"
53550 msgid "Text"
53551 msgstr "文字"
53554 msgctxt "WindowManager"
53555 msgid "Text Generic"
53556 msgstr "文字通用"
53559 msgctxt "WindowManager"
53560 msgid "Console"
53561 msgstr "主控臺"
53564 msgctxt "WindowManager"
53565 msgid "Clip"
53566 msgstr "剪輯"
53569 msgctxt "WindowManager"
53570 msgid "Clip Editor"
53571 msgstr "剪輯編輯器"
53574 msgctxt "WindowManager"
53575 msgid "Clip Graph Editor"
53576 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53579 msgctxt "WindowManager"
53580 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53581 msgstr "剪輯律表編輯器"
53584 msgctxt "WindowManager"
53585 msgid "Grease Pencil"
53586 msgstr "蠟筆"
53589 msgctxt "WindowManager"
53590 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53591 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53594 msgctxt "WindowManager"
53595 msgid "Mask Editing"
53596 msgstr "遮罩編輯"
53599 msgctxt "WindowManager"
53600 msgid "Frames"
53601 msgstr "框幀"
53604 msgctxt "WindowManager"
53605 msgid "Markers"
53606 msgstr "標記"
53609 msgctxt "WindowManager"
53610 msgid "Animation"
53611 msgstr "動畫"
53614 msgctxt "WindowManager"
53615 msgid "Animation Channels"
53616 msgstr "動畫通道"
53619 msgctxt "WindowManager"
53620 msgid "View3D Gesture Circle"
53621 msgstr "View3D 手勢圓"
53624 msgctxt "WindowManager"
53625 msgid "Gesture Straight Line"
53626 msgstr "手勢直線"
53629 msgctxt "WindowManager"
53630 msgid "Gesture Zoom Border"
53631 msgstr "手勢調焦邊緣"
53634 msgctxt "WindowManager"
53635 msgid "Standard Modal Map"
53636 msgstr "標準典範映射"
53639 msgctxt "WindowManager"
53640 msgid "Transform Modal Map"
53641 msgstr "變換典範映射"
53644 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53645 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53648 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53649 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53652 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53653 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53656 msgid "OSL query failed to open "
53657 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53660 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53661 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53664 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53665 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53668 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53669 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53672 msgid "No output node"
53673 msgstr "無輸出節點"
53676 msgid "Homogeneous"
53677 msgstr "同質"
53680 msgid "Portal"
53681 msgstr "入口"
53684 msgid "Extrusion"
53685 msgstr "擠出"
53688 msgctxt "Operator"
53689 msgid "Assign"
53690 msgstr "指派"
53693 msgctxt "Operator"
53694 msgid "Deselect"
53695 msgstr "取消選取"
53698 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53699 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53702 msgid "Position:"
53703 msgstr "位置:"
53706 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53707 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53710 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53711 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53714 msgid "Object has zero volume"
53715 msgstr "物體體積為零"
53718 msgid "Object has zero bounds"
53719 msgstr "物體邊界為零"
53722 msgid "Report is out of date, re-run check"
53723 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Volume"
53728 msgstr "體積"
53731 msgctxt "Operator"
53732 msgid "Area"
53733 msgstr "面積"
53736 msgctxt "Operator"
53737 msgid "Solid"
53738 msgstr "實心"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Intersections"
53743 msgstr "交錯"
53746 msgctxt "Operator"
53747 msgid "Degenerate"
53748 msgstr "退化"
53751 msgctxt "Operator"
53752 msgid "Distorted"
53753 msgstr "扭曲"
53756 msgctxt "Operator"
53757 msgid "Edge Sharp"
53758 msgstr "邊線銳利"
53761 msgctxt "Operator"
53762 msgid "Overhang"
53763 msgstr "懸凸"
53766 msgctxt "Operator"
53767 msgid "Check All"
53768 msgstr "檢查全部"
53771 msgctxt "Operator"
53772 msgid "Bounds"
53773 msgstr "邊界"
53776 msgctxt "Operator"
53777 msgid "Export"
53778 msgstr "匯出"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Apply"
53783 msgstr "套用"
53786 msgid "Demo Mode:"
53787 msgstr "Demo 模式:"
53790 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53791 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53794 msgid "Save to PO File"
53795 msgstr "儲存至 PO 檔"
53798 msgid "Rebuild MO File"
53799 msgstr "重建 MO 檔"
53802 msgid "Erase Local MO files"
53803 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53806 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53807 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53810 msgid "    RNA Context: "
53811 msgstr "    RNA 情境:"
53814 msgid "Labels:"
53815 msgstr "標籤:"
53818 msgid "Tool Tips:"
53819 msgstr "提示框:"
53822 msgid "Button Label:"
53823 msgstr "按鈕標籤:"
53826 msgid "RNA Label:"
53827 msgstr "RNA 標籤:"
53830 msgid "Enum Item Label:"
53831 msgstr "枚舉項目標籤:"
53834 msgid "Button Tip:"
53835 msgstr "按鈕提示:"
53838 msgid "RNA Tip:"
53839 msgstr "RNA 提示:"
53842 msgid "Enum Item Tip:"
53843 msgstr "枚舉項目提示:"
53846 msgid "Could not write to po file ({})"
53847 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53850 msgctxt "Operator"
53851 msgid "Save Persistent To..."
53852 msgstr "儲存永恆設定至..."
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Load Persistent From..."
53857 msgstr "載入永恆設定自..."
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Load"
53862 msgstr "載入"
53865 msgid "Info written to {} text datablock!"
53866 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53869 msgid "Message extraction process failed!"
53870 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53873 msgid "Could not init languages data!"
53874 msgstr "無法初始化語言資料!"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Reset Settings"
53879 msgstr "重設設定"
53882 msgctxt "Operator"
53883 msgid "Deselect All"
53884 msgstr "取消全選"
53887 msgctxt "Operator"
53888 msgid "Update Branches"
53889 msgstr "更新分支"
53892 msgctxt "Operator"
53893 msgid "Update Trunk"
53894 msgstr "更新主幹"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Statistics"
53899 msgstr "統計數據"
53902 msgctxt "Operator"
53903 msgid "Refresh I18n Data..."
53904 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53907 msgctxt "Operator"
53908 msgid "Export PO..."
53909 msgstr "匯出 PO..."
53912 msgctxt "Operator"
53913 msgid "Import PO..."
53914 msgstr "匯入 PO..."
53917 msgctxt "Operator"
53918 msgid "Invert Selection"
53919 msgstr "反轉選取項"
53922 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53923 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53926 msgid "Tracking"
53927 msgstr "跟蹤"
53930 msgid "performance impact!"
53931 msgstr "會影響效能!"
53934 msgctxt "Operator"
53935 msgid "New"
53936 msgstr "新增"
53939 msgid "API Defined"
53940 msgstr "API 已定義"
53943 msgid "3D View"
53944 msgstr "3D 視圖"
53947 msgid "Active object is not a mesh"
53948 msgstr "作用中物體非網格"
53951 msgid "Remove Add-on: %r?"
53952 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53955 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53956 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53959 msgctxt "Operator"
53960 msgid "Open..."
53961 msgstr "開啟..."
53964 msgid "%s: %s"
53965 msgstr "%s:%s"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Blender Website"
53970 msgstr "Blender 網站"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Blender Store"
53975 msgstr "Blender 商店"
53978 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53979 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53982 msgctxt "Operator"
53983 msgid "Manual"
53984 msgstr "手冊"
53987 msgid "Frame Numbers"
53988 msgstr "幀號"
53991 msgid "Keyframe Numbers"
53992 msgstr "鍵幀號"
53995 msgid "After"
53996 msgstr "在這之後"
53999 msgid "Nothing to show yet..."
54000 msgstr "沒有可以顯示的..."
54003 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54004 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54007 msgctxt "Operator"
54008 msgid "Calculate..."
54009 msgstr "計算..."
54012 msgctxt "Operator"
54013 msgid "Add Object Constraint"
54014 msgstr "添加物體約束"
54017 msgctxt "Operator"
54018 msgid "Add Bone Constraint"
54019 msgstr "添加骨骼約束"
54022 msgctxt "Operator"
54023 msgid "Animate Path"
54024 msgstr "動畫化路徑"
54027 msgid "Order"
54028 msgstr "順序"
54031 msgid "Volume Min"
54032 msgstr "體積最小"
54035 msgid "Extrapolate"
54036 msgstr "外推"
54039 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54040 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54043 msgid "Pivot Offset"
54044 msgstr "樞紐點偏移"
54047 msgid "Layers:"
54048 msgstr "層:"
54051 msgid "Protected Layers:"
54052 msgstr "保護分層:"
54055 msgid "Shapes"
54056 msgstr "外形"
54059 msgid "Axes"
54060 msgstr "軸"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Remove"
54065 msgstr "移除"
54068 msgid "Out"
54069 msgstr "出"
54072 msgid "Control Rotation"
54073 msgstr "控制旋轉"
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Add Image"
54078 msgstr "添加影像"
54081 msgid "Passepartout"
54082 msgstr "裱框"
54085 msgid "Not Set"
54086 msgstr "未設定"
54089 msgid "Views Format:"
54090 msgstr "視圖格式:"
54093 msgid "Render U"
54094 msgstr "算繪 U"
54097 msgid "Bold & Italic"
54098 msgstr "粗體與斜體"
54101 msgid "Offset X"
54102 msgstr "偏移 X"
54105 msgid "Endpoint"
54106 msgstr "端點"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Show All"
54111 msgstr "顯示全部"
54114 msgctxt "Operator"
54115 msgid "Lock All"
54116 msgstr "鎖定全部"
54119 msgid "Before"
54120 msgstr "在這之前"
54123 msgctxt "Operator"
54124 msgid "Assign to Active Group"
54125 msgstr "指派至作用中群組"
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Remove from Active Group"
54130 msgstr "從作用中群組移除"
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Remove Active Group"
54135 msgstr "移除作用中群組"
54138 msgctxt "Operator"
54139 msgid "Remove All Groups"
54140 msgstr "移除全部群組"
54143 msgid "Bleed Bias"
54144 msgstr "出血偏差"
54147 msgctxt "Operator"
54148 msgid "Lock Invert All"
54149 msgstr "鎖定反轉全部"
54152 msgctxt "Operator"
54153 msgid "Sort by Name"
54154 msgstr "依名稱排序"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54159 msgstr "依骨骼階層排序"
54162 msgctxt "Operator"
54163 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54164 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54167 msgctxt "Operator"
54168 msgid "Remove from All Groups"
54169 msgstr "從所有群組移除"
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Clear Active Group"
54174 msgstr "清除作用中群組"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Delete All Groups"
54179 msgstr "刪除所有群組"
54182 msgctxt "Operator"
54183 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54184 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54187 msgid "Detail"
54188 msgstr "細節"
54191 msgid "Spacing Along Stroke"
54192 msgstr "沿筆觸間距"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54197 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54200 msgid "Priority"
54201 msgstr "優先度"
54204 msgid "Image Border"
54205 msgstr "影像邊緣"
54208 msgid "Draw:"
54209 msgstr "描繪:"
54212 msgid "Stroke Placement:"
54213 msgstr "筆觸放置:"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Selection to Grid"
54218 msgstr "選取項至格線"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Cursor to Selected"
54223 msgstr "游標至所選項"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Cursor to Grid"
54228 msgstr "游標至格線"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Delete Loose Points"
54233 msgstr "刪除鬆散的點"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Delete Duplicated Frames"
54238 msgstr "刪除重複影格"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Recalculate Geometry"
54243 msgstr "重計幾何結構"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Poly"
54248 msgstr "多角形"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Selection to Cursor"
54253 msgstr "選取項至游標"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Boundary Strokes"
54258 msgstr "筆畫邊界"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54263 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54266 msgid "Data Source:"
54267 msgstr "資料來源:"
54270 msgid "Parent:"
54271 msgstr "親代:"
54274 msgid "Transform:"
54275 msgstr "變換:"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Parent"
54280 msgstr "親子"
54283 msgctxt "Operator"
54284 msgid "Clear"
54285 msgstr "清除"
54288 msgid "Holes"
54289 msgstr "空洞"
54292 msgctxt "Operator"
54293 msgid "Scale Feather"
54294 msgstr "縮放羽毛"
54297 msgctxt "Operator"
54298 msgid "Hide Unselected"
54299 msgstr "隱藏未選取項"
54302 msgctxt "Operator"
54303 msgid "All"
54304 msgstr "全部"
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Invert"
54309 msgstr "反轉"
54312 msgid "Old"
54313 msgstr "老舊"
54316 msgid "Date"
54317 msgstr "日期"
54320 msgid "Buffer"
54321 msgstr "緩衝"
54324 msgid "Sample Rate"
54325 msgstr "取樣率"
54328 msgid "Falloff Opacity"
54329 msgstr "衰減不透明"
54332 msgid "Source Clone Slot"
54333 msgstr "來源再製槽"
54336 msgid "Source Clone Image"
54337 msgstr "來源再製影像"
54340 msgid "Source Clone UV Map"
54341 msgstr "來源再製 UV 映射"
54344 msgid "Mask Value"
54345 msgstr "遮罩值"
54348 msgctxt "Operator"
54349 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54350 msgstr "使用項複製到所選物體"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Copy All to Selected Objects"
54355 msgstr "全部複製到所選物體"
54358 msgid "Density Target"
54359 msgstr "密度目標"
54362 msgid "Roughness End"
54363 msgstr "粗糙度終末"
54366 msgid "Strand Shape"
54367 msgstr "股段外形"
54370 msgid "Spacing: %g"
54371 msgstr "間隔:%g"
54374 msgid "Settings used for fluid"
54375 msgstr "用於流體的設定"
54378 msgid "Jittering Amount"
54379 msgstr "抖動量"
54382 msgid "%d fluid particles for this frame"
54383 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54386 msgid "Use Timing"
54387 msgstr "使用計時"
54390 msgid "Not yet functional"
54391 msgstr "尚未能運作"
54394 msgid "Dynamic Mesh"
54395 msgstr "動態網格"
54398 msgid "Structural"
54399 msgstr "結構"
54402 msgctxt "Operator"
54403 msgid "Current Cache to Bake"
54404 msgstr "要烘培的目前快取"
54407 msgctxt "Operator"
54408 msgid "Force Field"
54409 msgstr "力場"
54412 msgid "Use Library Path"
54413 msgstr "使用藏庫路徑"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Bake All Dynamics"
54418 msgstr "烘焙所有的動態"
54421 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54422 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54425 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54426 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Bake Image Sequence"
54431 msgstr "烘焙影像序段"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Remove Canvas"
54436 msgstr "移除畫布"
54439 msgid "Wetness"
54440 msgstr "濕度"
54443 msgid "Use Particle's Radius"
54444 msgstr "使用粒子的半徑"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Add Canvas"
54449 msgstr "添加畫布"
54452 msgctxt "Operator"
54453 msgid "Remove Brush"
54454 msgstr "移除筆刷"
54457 msgid "Displace Type"
54458 msgstr "錯置類型"
54461 msgid "Color Layer"
54462 msgstr "色彩分層"
54465 msgid "Wave Clamp"
54466 msgstr "波形緊固"
54469 msgid "Heat"
54470 msgstr "熱"
54473 msgid "Lower"
54474 msgstr "小寫"
54477 msgid "Bounciness"
54478 msgstr "反彈"
54481 msgid "Upper"
54482 msgstr "大寫"
54485 msgid "Dampening"
54486 msgstr "減緩"
54489 msgid "Auto-Step"
54490 msgstr "自動步進"
54493 msgid "Refraction"
54494 msgstr "折射"
54497 msgid "Temperature"
54498 msgstr "溫度"
54501 msgid "Paths:"
54502 msgstr "路徑:"
54505 msgid "XYZ to RGB"
54506 msgstr "XYZ 至 RGB"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Export to File"
54511 msgstr "輸出至檔案"
54514 msgid "Minimum Size"
54515 msgstr "最小尺寸"
54518 msgid "Calculate"
54519 msgstr "計算"
54522 msgid "Dimension"
54523 msgstr "維度"
54526 msgid "Eccentricity"
54527 msgstr "離心"
54530 msgid "Odd"
54531 msgstr "偶數"
54534 msgid "B/W"
54535 msgstr "黑/白"
54538 msgid "Calibration"
54539 msgstr "校準"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "Prefetch"
54544 msgstr "預取"
54547 msgid "Track:"
54548 msgstr "軌道:"
54551 msgid "Clear:"
54552 msgstr "清除:"
54555 msgid "Refine:"
54556 msgstr "精修:"
54559 msgid "Merge:"
54560 msgstr "合併:"
54563 msgid "Tripod"
54564 msgstr "腳架"
54567 msgctxt "Operator"
54568 msgid "Solve Camera Motion"
54569 msgstr "解算攝影機運動"
54572 msgctxt "Operator"
54573 msgid "Solve Object Motion"
54574 msgstr "解算物體運動"
54577 msgid "Build Original:"
54578 msgstr "建置原始:"
54581 msgid "Build Undistorted:"
54582 msgstr "建置除去扭曲:"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Build Proxy / Timecode"
54587 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54590 msgctxt "Operator"
54591 msgid "Build Proxy"
54592 msgstr "重建代理"
54595 msgctxt "Operator"
54596 msgid "Location"
54597 msgstr "位置"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "Set Floor"
54602 msgstr "設定地面"
54605 msgid "3D Markers"
54606 msgstr "3D 標記"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Floor"
54611 msgstr "地面"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Wall"
54616 msgstr "牆壁"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "Set X Axis"
54621 msgstr "設定 X 軸"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Set Y Axis"
54626 msgstr "設定 Y 軸"
54629 msgid "No active track"
54630 msgstr "無作用中軌道"
54633 msgid "No active plane track"
54634 msgstr "作用中平面軌道"
54637 msgctxt "Operator"
54638 msgid "Set Wall"
54639 msgstr "設定牆壁"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Inverse"
54644 msgstr "反轉"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Show Tracks"
54649 msgstr "顯示軌道"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Enable Markers"
54654 msgstr "啟用標記"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Unlock Tracks"
54659 msgstr "解除軌道鎖定"
54662 msgid "Zoom %d:%d"
54663 msgstr "遠近 %d:%d"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Autocomplete"
54668 msgstr "自動補完"
54671 msgid "Options:"
54672 msgstr "選項:"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Before Current Frame"
54677 msgstr "在目前框幀之前"
54680 msgctxt "Operator"
54681 msgid "After Current Frame"
54682 msgstr "在目前框幀之後"
54685 msgctxt "Operator"
54686 msgid "Extrapolation Mode"
54687 msgstr "外推模式"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Move..."
54692 msgstr "移動..."
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Snap"
54697 msgstr "吸附"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Keyframe Type"
54702 msgstr "鍵幀類型"
54705 msgctxt "Operator"
54706 msgid "Handle Type"
54707 msgstr "控制桿類型"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Interpolation Mode"
54712 msgstr "插補模式"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54717 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Columns on Selected Keys"
54722 msgstr "所選鍵所在欄"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Column on Current Frame"
54727 msgstr "目前框幀所在欄"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Columns on Selected Markers"
54732 msgstr "所選標記所在欄"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Between Selected Markers"
54737 msgstr "在所選標記之間"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Extend"
54742 msgstr "擴展"
54745 msgctxt "Operator"
54746 msgid "Back"
54747 msgstr "後"
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Hide Selected Curves"
54752 msgstr "隱藏所選曲線"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Hide Unselected Curves"
54757 msgstr "隱藏未選取曲線"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Less"
54762 msgstr "較少"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "More"
54767 msgstr "較多"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Linked"
54772 msgstr "已連結"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Shortest Path"
54777 msgstr "最短路徑"
54780 msgctxt "Image"
54781 msgid "New"
54782 msgstr "新增"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Save All Images"
54787 msgstr "儲存所有影像"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Invert Image Colors"
54792 msgstr "反轉影像色彩"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Render Slot Cycle Next"
54797 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54800 msgctxt "Operator"
54801 msgid "Edit Externally"
54802 msgstr "外部編輯"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Save As..."
54807 msgstr "另存為..."
54810 msgctxt "Operator"
54811 msgid "Invert Red Channel"
54812 msgstr "反轉紅色通道"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "Invert Green Channel"
54817 msgstr "反轉綠色通道"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Invert Blue Channel"
54822 msgstr "反轉藍色通道"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Invert Alpha Channel"
54827 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Selected to Pixels"
54832 msgstr "所選項至像素"
54835 msgctxt "Operator"
54836 msgid "Selected to Cursor"
54837 msgstr "所選項至游標"
54840 msgctxt "Operator"
54841 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54842 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54845 msgctxt "Operator"
54846 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54847 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Cursor to Pixels"
54852 msgstr "游標至像素"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Unpin"
54857 msgstr "取消釘住"
54860 msgctxt "Operator"
54861 msgid "Clear Seam"
54862 msgstr "清除縫線"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Vertex"
54867 msgstr "頂點"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Edge"
54872 msgstr "邊線"
54875 msgctxt "Operator"
54876 msgid "Face"
54877 msgstr "面"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Island"
54882 msgstr "島塊"
54885 msgid "Image*"
54886 msgstr "影像*"
54889 msgid "Aspect Ratio"
54890 msgstr "長寬比"
54893 msgid "Tiles"
54894 msgstr "鋪排"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54899 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Pack"
54904 msgstr "打包"
54907 msgctxt "Operator"
54908 msgid "X Axis"
54909 msgstr "X 軸"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Y Axis"
54914 msgstr "Y軸"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Unpack"
54919 msgstr "解包"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54924 msgstr "切換全螢幕區域"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Track Ordering..."
54929 msgstr "軌道排序處理..."
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Linked Duplicate"
54934 msgstr "已連結複本"
54937 msgctxt "Operator"
54938 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54939 msgstr "停止調校片段動作"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Add Tracks Above Selected"
54944 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Remove from Frame"
54949 msgstr "從框幀上移除"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Fit"
54954 msgstr "適應"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Make and Replace Links"
54959 msgstr "製作連結並替換連結"
54962 msgid "Inputs:"
54963 msgstr "輸入:"
54966 msgid "Slot %d"
54967 msgstr "槽 %d"
54970 msgctxt "Operator"
54971 msgid "Make"
54972 msgstr "建立"
54975 msgid "Lift:"
54976 msgstr "抬升:"
54979 msgid "Gamma:"
54980 msgstr "伽瑪:"
54983 msgid "Gain:"
54984 msgstr "增益:"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Grouped"
54989 msgstr "已群組"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Movie"
54994 msgstr "影片"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Sound"
54999 msgstr "聲音"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Slip Strip Contents"
55004 msgstr "滑動片段內容"
55007 msgid "Storage"
55008 msgstr "儲藏"
55011 msgid "Offset:"
55012 msgstr "偏移:"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Left"
55017 msgstr "左"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Right"
55022 msgstr "右"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Color"
55027 msgstr "色彩"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Text"
55032 msgstr "文字"
55035 msgctxt "Operator"
55036 msgid "Adjustment Layer"
55037 msgstr "調節層"
55040 msgctxt "Operator"
55041 msgid "Scene..."
55042 msgstr "場景..."
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Cross"
55047 msgstr "交叉"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Gamma Cross"
55052 msgstr "伽瑪交錯"
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Wipe"
55057 msgstr "擦除"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Subtract"
55062 msgstr "減去"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Multiply"
55067 msgstr "相乘"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Over Drop"
55072 msgstr "後幕之上"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Alpha Over"
55077 msgstr "Alpha 上疊"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Alpha Under"
55082 msgstr "Alpha 下鋪"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Multicam Selector"
55087 msgstr "多攝影機選取器"
55090 msgctxt "Operator"
55091 msgid "Speed Control"
55092 msgstr "速度控制"
55095 msgctxt "Operator"
55096 msgid "Glow"
55097 msgstr "發光"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Gaussian Blur"
55102 msgstr "高斯模糊"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55107 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "Rotation"
55112 msgstr "旋轉"
55115 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55116 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55119 msgid "Unpack"
55120 msgstr "解包"
55123 msgctxt "Text"
55124 msgid "New"
55125 msgstr "新增"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Top"
55130 msgstr "頂"
55133 msgctxt "Operator"
55134 msgid "Bottom"
55135 msgstr "底"
55138 msgctxt "Operator"
55139 msgid "One Object"
55140 msgstr "一個物體"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "One Object Per Line"
55145 msgstr "每列一個物體"
55148 msgid "File: %s"
55149 msgstr "檔案:%s"
55152 msgid "Text: External"
55153 msgstr "文字:外部"
55156 msgid "Text: Internal"
55157 msgstr "文字:內部"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Duplicate Marker"
55162 msgstr "製作標記複本"
55165 msgctxt "Operator"
55166 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55167 msgstr "製作標記複本至場景..."
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55172 msgstr "製作標記複本至場景"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Jump to Next Marker"
55177 msgstr "跳往下個標記"
55180 msgctxt "Operator"
55181 msgid "Jump to Previous Marker"
55182 msgstr "跳往上個標記"
55185 msgid "Annotation:"
55186 msgstr "註記"
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Quit"
55191 msgstr "退出"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Render Animation"
55196 msgstr "算繪動畫"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Preferences..."
55201 msgstr "偏好設定..."
55204 msgctxt "Operator"
55205 msgid "Reorder to Back"
55206 msgstr "重新排列至最後面"
55209 msgctxt "Operator"
55210 msgid "Save Copy..."
55211 msgstr "儲存副本..."
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Alembic (.abc)"
55216 msgstr "Alembic (.abc)"
55219 msgctxt "Operator"
55220 msgid "Render Image"
55221 msgstr "算繪影像"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Developer Community"
55226 msgstr "開發者社群"
55229 msgctxt "Operator"
55230 msgid "Python API Reference"
55231 msgstr "Python API 參照"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Report a Bug"
55236 msgstr "回報臭蟲"
55239 msgid "New Data"
55240 msgstr "新資料"
55243 msgid "Top Level"
55244 msgstr "上級選單"
55247 msgid "Sub Level"
55248 msgstr "次級選單"
55251 msgid "Default Color"
55252 msgstr "預設色彩"
55255 msgid "Eraser Radius"
55256 msgstr "橡皮擦半徑"
55259 msgid "Sculpt Overlay Color"
55260 msgstr "雕塑覆層色彩"
55263 msgid "Minimum Grid Spacing"
55264 msgstr "最小格線間距"
55267 msgid "Only Insert Needed"
55268 msgstr "只在需要時插入"
55271 msgid "Auto-Keyframing"
55272 msgstr "自動鍵幀處理"
55275 msgid "Only Insert Available"
55276 msgstr "只在可行之處插入"
55279 msgid "Mixing Buffer"
55280 msgstr "混合用緩衝"
55283 msgid "Sample Format"
55284 msgstr "取樣格式"
55287 msgid "View Name"
55288 msgstr "視圖名稱"
55291 msgid "3D Viewport Axis"
55292 msgstr "3D 視接口座標軸"
55295 msgid "Limit Size"
55296 msgstr "限制大小"
55299 msgid "Shadow Offset X"
55300 msgstr "陰影 X 偏移"
55303 msgid "Panel Title"
55304 msgstr "面板標題"
55307 msgid "Widget Label"
55308 msgstr "小工具標籤"
55311 msgid "Scripts"
55312 msgstr "指令稿"
55315 msgid "Render Output"
55316 msgstr "算繪輸出"
55319 msgid "Render Cache"
55320 msgstr "算繪快取"
55323 msgid "Excluded Paths"
55324 msgstr "排除的路徑"
55327 msgid "Color Set %d"
55328 msgstr "色彩集 %d"
55331 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55332 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55335 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55336 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55339 msgid "Missing script files"
55340 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55343 msgid "Description:"
55344 msgstr "描述:"
55347 msgid "Location:"
55348 msgstr "位置:"
55351 msgid "File:"
55352 msgstr "檔案:"
55355 msgid "Author:"
55356 msgstr "作者:"
55359 msgid "author"
55360 msgstr "作者"
55363 msgid "Version:"
55364 msgstr "版本:"
55367 msgid "Warning:"
55368 msgstr "警告:"
55371 msgid "Internet:"
55372 msgstr "網際網路:"
55375 msgid "description"
55376 msgstr "描述"
55379 msgid "location"
55380 msgstr "位置"
55383 msgctxt "Operator"
55384 msgid "Documentation"
55385 msgstr "文件"
55388 msgid "Preferences:"
55389 msgstr "偏好設定:"
55392 msgid "Error (see console)"
55393 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Interactive Mirror"
55398 msgstr "互動式鏡像"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Selection to Active"
55403 msgstr "所選項至作用項"
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Cursor to Active"
55408 msgstr "游標至作用中"
55411 msgctxt "Operator"
55412 msgid "Perspective/Orthographic"
55413 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Active Camera"
55418 msgstr "作用中攝影機"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Orbit Opposite"
55423 msgstr "相反繞軌"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Align Active Camera to View"
55428 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Align Active Camera to Selected"
55433 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Render Region..."
55438 msgstr "算繪區域…"
55441 msgctxt "Operator"
55442 msgid "Child"
55443 msgstr "子代"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Extend Parent"
55448 msgstr "擴展親代"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Extend Child"
55453 msgstr "擴展子代"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Select All by Type"
55458 msgstr "依類型全選"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Select Pattern..."
55463 msgstr "選取樣式..."
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Constraint Target"
55468 msgstr "約束目標"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Roots"
55473 msgstr "根級"
55476 msgctxt "Operator"
55477 msgid "Tips"
55478 msgstr "末級"
55481 msgctxt "Operator"
55482 msgid "Face Regions"
55483 msgstr "面區塊"
55486 msgctxt "Operator"
55487 msgid "Loose Geometry"
55488 msgstr "疏鬆幾何"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Interior Faces"
55493 msgstr "內面"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Linked Flat Faces"
55498 msgstr "連結的扁平面"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Side of Active"
55503 msgstr "作用項的同側"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Similar"
55508 msgstr "相似"
55511 msgctxt "Operator"
55512 msgid "Levels"
55513 msgstr "層級"
55516 msgctxt "Operator"
55517 msgid "Plane"
55518 msgstr "平面"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Cube"
55523 msgstr "立方"
55526 msgctxt "Operator"
55527 msgid "UV Sphere"
55528 msgstr "UV 球體"
55531 msgctxt "Operator"
55532 msgid "Ico Sphere"
55533 msgstr "Ico 球體"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Cylinder"
55538 msgstr "圓柱體"
55541 msgctxt "Operator"
55542 msgid "Cone"
55543 msgstr "圓錐體"
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Torus"
55548 msgstr "環體"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Grid"
55553 msgstr "格線"
55556 msgctxt "Operator"
55557 msgid "Monkey"
55558 msgstr "猴頭"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Bezier"
55563 msgstr "貝茲"
55566 msgctxt "Operator"
55567 msgid "Nurbs Curve"
55568 msgstr "Nurbs 曲線"
55571 msgctxt "Operator"
55572 msgid "Nurbs Circle"
55573 msgstr "Nurbs 圓"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Path"
55578 msgstr "路徑"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Nurbs Surface"
55583 msgstr "Nurbs 曲面"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Nurbs Cylinder"
55588 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Nurbs Sphere"
55593 msgstr "Nurbs 球體"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Nurbs Torus"
55598 msgstr "Nurbs 環體"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Single Bone"
55603 msgstr "單一骨骼"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "Camera"
55608 msgstr "攝影機"
55611 msgctxt "Operator"
55612 msgid "Import OpenVDB..."
55613 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Speaker"
55618 msgstr "喇叭"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Make Library Override..."
55623 msgstr "製作庫覆寫…"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Make Local..."
55628 msgstr "設為區域..."
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Insert Keyframe..."
55633 msgstr "插入鍵幀..."
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Delete Keyframes..."
55638 msgstr "刪除鍵幀..."
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Clear Keyframes..."
55643 msgstr "清除鍵幀..."
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Change Keying Set..."
55648 msgstr "更改鍵處理集..."
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Bake Action..."
55653 msgstr "烘焙動作..."
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55658 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Copy from Active"
55663 msgstr "從作用項複製"
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Apply Transformation"
55668 msgstr "套用變換"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Connect"
55673 msgstr "連接"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Origin"
55678 msgstr "原點"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Rename Active Object..."
55683 msgstr "重新命名作用中物體…"
55686 msgctxt "Operator"
55687 msgid "Flat"
55688 msgstr "扁平"
55691 msgid "Visual Transform"
55692 msgstr "視覺化變換"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Object"
55697 msgstr "物體"
55700 msgctxt "Operator"
55701 msgid "Object & Data"
55702 msgstr "物體與資料"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Object Animation"
55707 msgstr "物體動畫"
55710 msgctxt "Operator"
55711 msgid "Normalize All"
55712 msgstr "全部歸一化"
55715 msgctxt "Operator"
55716 msgid "Normalize"
55717 msgstr "歸一化"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Clean"
55722 msgstr "清理"
55725 msgctxt "Operator"
55726 msgid "Quantize"
55727 msgstr "量子化"
55730 msgctxt "Operator"
55731 msgid "Limit Total"
55732 msgstr "限制總計"
55735 msgctxt "Operator"
55736 msgid "Fix Deforms"
55737 msgstr "修正變形"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Show Bounding Box"
55742 msgstr "顯示邊界方塊"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Hide Bounding Box"
55747 msgstr "隱藏邊界方塊"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Hide Masked"
55752 msgstr "隱藏已遮罩"
55755 msgid "Set Pivot"
55756 msgstr "設定樞紐點"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55761 msgstr "切換雕刻目標"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Invert Mask"
55766 msgstr "反轉遮罩"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Fill Mask"
55771 msgstr "填入遮罩"
55774 msgctxt "Operator"
55775 msgid "Clear Mask"
55776 msgstr "清除遮罩"
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Smooth Mask"
55781 msgstr "平滑化遮罩"
55784 msgctxt "Operator"
55785 msgid "Sharpen Mask"
55786 msgstr "銳利化遮罩"
55789 msgctxt "Operator"
55790 msgid "Grow Mask"
55791 msgstr "擴張遮罩"
55794 msgctxt "Operator"
55795 msgid "Shrink Mask"
55796 msgstr "收縮遮罩"
55799 msgctxt "Operator"
55800 msgid "Face Set from Masked"
55801 msgstr "依遮罩建立面集"
55804 msgctxt "Operator"
55805 msgid "Face Set from Visible"
55806 msgstr "依目前可見建立面集"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55811 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55814 msgid "Initialize Face Sets"
55815 msgstr "建立初始化面集"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Grow Face Set"
55820 msgstr "擴張面集"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Shrink Face Set"
55825 msgstr "收縮面集"
55828 msgctxt "Operator"
55829 msgid "Expand Face Set by Topology"
55830 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Expand Active Face Set"
55835 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Extract Face Set"
55840 msgstr "擷取面集"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Invert Visible Face Sets"
55845 msgstr "反轉可見面集"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Show All Face Sets"
55850 msgstr "顯示所有面集"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Randomize Colors"
55855 msgstr "亂數重設面集色彩"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Pivot to Origin"
55860 msgstr "樞紐點至物體軸心"
55863 msgctxt "Operator"
55864 msgid "Pivot to Unmasked"
55865 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "Pivot to Mask Border"
55870 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Pivot to Active Vertex"
55875 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
55878 msgctxt "Operator"
55879 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
55880 msgstr "樞紐點至3D游標"
55883 msgctxt "Operator"
55884 msgid "By Loose Parts"
55885 msgstr "依分散的部分"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "By Face Set Boundaries"
55890 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "By Materials"
55895 msgstr "依材質"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "By Normals"
55900 msgstr "依法線"
55903 msgctxt "Operator"
55904 msgid "By UV Seams"
55905 msgstr "依 UV 縫線"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "By Edge Creases"
55910 msgstr "依邊線褶皺"
55913 msgctxt "Operator"
55914 msgid "By Edge Bevel Weight"
55915 msgstr "依邊線倒角權重"
55918 msgctxt "Operator"
55919 msgid "By Sharp Edges"
55920 msgstr "依銳利邊線"
55923 msgctxt "Operator"
55924 msgid "By Face Maps"
55925 msgstr "依面圖群組"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Change Armature Layers..."
55930 msgstr "更改骨架分層..."
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "Change Bone Layers..."
55935 msgstr "更改骨骼分層..."
55938 msgid "Bone Settings"
55939 msgstr "骨骼設定"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "Calculate"
55944 msgstr "計算"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Rename Active Bone..."
55949 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Sort Elements..."
55954 msgstr "排序元素..."
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Sharp Edges"
55959 msgstr "銳利邊線"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Edge Loops"
55964 msgstr "循環線"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Set as Active Material"
55969 msgstr "設為作用中材質"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "View Selected"
55974 msgstr "檢視所選"
55977 msgid "Creases"
55978 msgstr "皺摺"
55981 msgctxt "Plural"
55982 msgid "Sharp"
55983 msgstr "銳利"
55986 msgid "Seams"
55987 msgstr "縫線"
55990 msgid "Mesh Analysis"
55991 msgstr "網格分析"
55994 msgid "Edge Marks"
55995 msgstr "邊線標記"
55998 msgid "Zero Weights"
55999 msgstr "顯示零權重"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Move Texture Space"
56004 msgstr "移動紋理空間"
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Scale Texture Space"
56009 msgstr "縮放紋理空間"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Align to Transform Orientation"
56014 msgstr "對齊變換方向"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Project from View (Bounds)"
56019 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Roll Left"
56024 msgstr "向左捲動"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Roll Right"
56029 msgstr "向右捲動"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Non Manifold"
56034 msgstr "破口"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Edge Rings"
56039 msgstr "環形線"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Lattice"
56044 msgstr "晶格"
56047 msgctxt "Operator"
56048 msgid "Add Active"
56049 msgstr "添加主動"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Add Passive"
56054 msgstr "添加被動"
56057 msgid "All Transforms to Deltas"
56058 msgstr "所有變換為增減"
56061 msgctxt "Operator"
56062 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56063 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Transfer Weights"
56068 msgstr "傳輸權重"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "To Next Keyframe"
56073 msgstr "至下一鍵幀"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56078 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "On Selected Markers"
56083 msgstr "於所選標記"
56086 msgctxt "Operator"
56087 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56088 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56091 msgid "UV Unwrap Faces"
56092 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Rotate Edge CW"
56097 msgstr "順時針旋轉邊線"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Rotate Edge CCW"
56102 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Clear Sharp"
56107 msgstr "清除銳利"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Recalculate Outside"
56112 msgstr "重算外部"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Recalculate Inside"
56117 msgstr "重算內部"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "Copyright"
56122 msgstr "著作權"
56125 msgctxt "Operator"
56126 msgid "Registered Trademark"
56127 msgstr "註冊商標"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "Degree Sign"
56132 msgstr "度符號"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "Multiplication Sign"
56137 msgstr "乘號"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Superscript 1"
56142 msgstr "上標 1"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Superscript 2"
56147 msgstr "上標 2"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "Superscript 3"
56152 msgstr "上標 3"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Double >>"
56157 msgstr "雙線 >>"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Double <<"
56162 msgstr "雙線 <<"
56165 msgctxt "Operator"
56166 msgid "Promillage"
56167 msgstr "千分符"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Dutch Florin"
56172 msgstr "荷蘭盾"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "British Pound"
56177 msgstr "英磅"
56180 msgctxt "Operator"
56181 msgid "Japanese Yen"
56182 msgstr "日元"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "German S"
56187 msgstr "德文 S"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Spanish Question Mark"
56192 msgstr "西班牙文問號"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56197 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Toggle Bold"
56202 msgstr "切換粗體"
56205 msgctxt "Operator"
56206 msgid "Toggle Italic"
56207 msgstr "切換斜體"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Toggle Underline"
56212 msgstr "切換底線"
56215 msgctxt "Operator"
56216 msgid "Toggle Small Caps"
56217 msgstr "切換小型大寫字"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Set Roll"
56222 msgstr "設定捲動"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Hide Active Layer"
56227 msgstr "隱藏作用中分層"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Hide Inactive Layers"
56232 msgstr "隱藏非作用中分層"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Assign to Group"
56237 msgstr "指派至群組"
56240 msgctxt "Operator"
56241 msgid "Clear Freestyle Edge"
56242 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Clear Freestyle Face"
56247 msgstr "清除 Freestyle 面"
56250 msgctxt "Operator"
56251 msgid "Scale BBone"
56252 msgstr "縮放 BBone"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Camera Lens Scale"
56257 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56260 msgctxt "Operator"
56261 msgid "Remove from All"
56262 msgstr "從全部移除"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "Scale Envelope Distance"
56267 msgstr "縮放封套距離"
56270 msgctxt "Operator"
56271 msgid "Scale Radius"
56272 msgstr "縮放半徑"
56275 msgctxt "Operator"
56276 msgid "Adjust Empty Display Size"
56277 msgstr "調整空體顯示大小"
56280 msgid "Layer:"
56281 msgstr "層:"
56284 msgid "Parents"
56285 msgstr "親代"
56288 msgid "Auto Normalize"
56289 msgstr "自動歸一化"
56292 msgid "Multi-Paint"
56293 msgstr "多繪製"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Quick Edit"
56298 msgstr "快速編輯"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Apply Camera Image"
56303 msgstr "套用攝影機影像"
56306 msgid "Path Steps"
56307 msgstr "路徑步數"
56310 msgid "Point cache must be baked"
56311 msgstr "點快取必須烘焙"
56314 msgid "in memory to enable editing!"
56315 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56318 msgid "No AnimData to set action on"
56319 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56322 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56323 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56326 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56327 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56330 msgid "KeyingSet"
56331 msgstr "鍵處理集"
56334 msgid ", cannot have single-frame paths"
56335 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56338 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56339 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56342 msgid "Unable to create userpref path"
56343 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56346 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56347 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56350 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56351 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56354 msgid "Loading failed: "
56355 msgstr "載入失敗: "
56358 msgid "Loading '%s' failed: "
56359 msgstr "載入「%s」失敗: "
56362 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56363 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56366 msgid "Path '%s' not found"
56367 msgstr "找不到路徑「%s」"
56370 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56371 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56374 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56375 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56378 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56379 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56382 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56383 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56386 msgid "Scene Collection"
56387 msgstr "場景集盒"
56390 msgid "Int"
56391 msgstr "整數"
56394 msgid "Recast"
56395 msgstr "重構"
56398 msgid "Not enough free memory"
56399 msgstr "可用記憶體不足"
56402 msgid "Canvas mesh not updated"
56403 msgstr "畫布網格未更新"
56406 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56407 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56410 msgid "No UV data on canvas"
56411 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56414 msgid "Invalid resolution"
56415 msgstr "無效的解析度"
56418 msgid "Image save failed: invalid surface"
56419 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56422 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56423 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56426 msgctxt "Brush"
56427 msgid "Surface"
56428 msgstr "表面"
56431 msgid "Generator"
56432 msgstr "生成器"
56435 msgid "Built-In Function"
56436 msgstr "內建函式"
56439 msgid "Stepped"
56440 msgstr "步進"
56443 msgid " attribute from geometry"
56444 msgstr " 幾何的屬性"
56447 msgid " from "
56448 msgstr " 來自 "
56451 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56452 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56455 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56456 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56459 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56460 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56463 msgid "Could not write image: %s"
56464 msgstr "無法寫入影像:%s"
56467 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56468 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56471 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56472 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56475 msgid "Key %d"
56476 msgstr "鍵 %d"
56479 msgid "GPencil"
56480 msgstr "蠟筆"
56483 msgid "No new files have been packed"
56484 msgstr "未有打包新檔案"
56487 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56488 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56491 msgid "Error creating file '%s'"
56492 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56495 msgid "Error writing file '%s'"
56496 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56499 msgid "Saved packed file to: %s"
56500 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56503 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56504 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56507 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56508 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56511 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56512 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56515 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56516 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56519 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56520 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56523 msgid "ParticleSystem"
56524 msgstr "粒子系統"
56527 msgid "ParticleSettings"
56528 msgstr "粒子設定"
56531 msgid "%i frames found!"
56532 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56535 msgid "%i points found!"
56536 msgstr "找不到 %i 個點!"
56539 msgid "No valid data to read!"
56540 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56543 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56544 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56547 msgid "%i cells cached"
56548 msgstr "%i 個巢格已快取"
56551 msgid "%i frames on disk"
56552 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56555 msgid "%s, cache is outdated!"
56556 msgstr "%s,快取已過期!"
56559 msgid "%s, not exact since frame %i"
56560 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56563 msgid "Warning"
56564 msgstr "警告"
56567 msgid "Invalid Input Error"
56568 msgstr "無效的輸入錯誤"
56571 msgid "Invalid Context Error"
56572 msgstr "無效的情境錯誤"
56575 msgid "Out Of Memory Error"
56576 msgstr "記憶體不足錯誤"
56579 msgid "Undefined Type"
56580 msgstr "未定義的類型"
56583 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56584 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56587 msgid "Can't create Rigid Body world"
56588 msgstr "無法建立剛體世界"
56591 msgid "RenderView"
56592 msgstr "算繪視圖"
56595 msgctxt "MovieClip"
56596 msgid "Plane Track"
56597 msgstr "平面軌道"
56600 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56601 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56604 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56605 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56608 msgid "Error writing frame"
56609 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56612 msgid "No valid formats found"
56613 msgstr "找不到有效的格式"
56616 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56617 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56620 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56621 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56624 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56625 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56628 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56629 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56632 msgid "Error initializing video stream"
56633 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56636 msgid "Error initializing audio stream"
56637 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56640 msgid "Could not open file for writing"
56641 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56644 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56645 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56648 msgid "unknown error reading file"
56649 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56652 msgid "Unable to read"
56653 msgstr "無法讀取"
56656 msgid "Unable to open"
56657 msgstr "無法開啟"
56660 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56661 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56664 msgid "Cannot find lib '%s'"
56665 msgstr "找不到庫「%s」"
56668 msgid "Unable to open blend <memory>"
56669 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56672 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56673 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56676 msgid "Unable to open '%s': %s"
56677 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56680 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56681 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56684 msgid "Unable to make version backup"
56685 msgstr "無法製作版本備份"
56688 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56689 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56692 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56693 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56696 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56697 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56700 msgid "Zero normal given"
56701 msgstr "給定零法線"
56704 msgid "Select at least two edge loops"
56705 msgstr "至少選取兩個線圈"
56708 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56709 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56712 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56713 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56716 msgid "Could not connect vertices"
56717 msgstr "無法連接頂點"
56720 msgid "Closed loops unsupported"
56721 msgstr "不支援封閉的線圈"
56724 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56725 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56728 msgid "Connecting edge loops overlap"
56729 msgstr "連接的線圈重疊"
56732 msgid "Requires at least three vertices"
56733 msgstr "至少需要三個頂點"
56736 msgid "No edge rings found"
56737 msgstr "找不到線環"
56740 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56741 msgstr "線環對並未連接"
56744 msgid "Edge-rings are not connected"
56745 msgstr "線環並未連接"
56748 msgid "Basic"
56749 msgstr "基本"
56752 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56753 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56756 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56757 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56760 msgid "<invalid>"
56761 msgstr "<無效>"
56764 msgid "<no path>"
56765 msgstr "<無路徑>"
56768 msgid "Scene not found"
56769 msgstr "找不到場景"
56772 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56773 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56776 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56777 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56780 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56781 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56784 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56785 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56788 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56789 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56792 msgid "<Unknown Modifier>"
56793 msgstr "<未知修改器>"
56796 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56797 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56800 msgid "Delete envelope control point"
56801 msgstr "刪除封套控制點"
56804 msgid "<No ID pointer>"
56805 msgstr "<無 ID 指標>"
56808 msgid "<Missing ID block>"
56809 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56812 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56813 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56816 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56817 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56820 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56821 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56824 msgid "No suitable context info for active keying set"
56825 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56828 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56829 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56832 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56833 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56836 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56837 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56840 msgid "No active Keying Set"
56841 msgstr "無作用中鍵處理集"
56844 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56845 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56848 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56849 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56852 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56853 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56856 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56857 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56860 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56861 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56864 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56865 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56868 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56869 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56872 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56873 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56876 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56877 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56880 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56881 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56884 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56885 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56888 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56889 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56892 msgid "Cannot remove built in keying set"
56893 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56896 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56897 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56900 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56901 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56904 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56905 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56908 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56909 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56912 msgid "No region view3d available"
56913 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56916 msgid "No active bone set"
56917 msgstr "無作用中骨骼集"
56920 msgid "No joints selected"
56921 msgstr "未選取關節"
56924 msgid "Same bone selected..."
56925 msgstr "已選取相同骨骼..."
56928 msgid "Operation requires an active bone"
56929 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56932 msgid "Too many points selected: %d"
56933 msgstr "已選取點過多:%d"
56936 msgid "Active object is not a selected armature"
56937 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56940 msgid "Separated bones"
56941 msgstr "隔開的骨骼"
56944 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56945 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56948 msgid "Cannot pose libdata"
56949 msgstr "無姿勢庫資料"
56952 msgid "Add New"
56953 msgstr "添加新的"
56956 msgid "Add New (Current Frame)"
56957 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56960 msgid "Replace Existing..."
56961 msgstr "替換既有..."
56964 msgid "No action to validate"
56965 msgstr "無動作可驗證"
56968 msgid "Object does not have pose lib data"
56969 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56972 msgid "Invalid index for pose"
56973 msgstr "無效的姿勢索引"
56976 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56977 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56980 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56981 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56984 msgid "Pose lib had no active pose"
56985 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56988 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56989 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56992 msgid "Invalid pose specified %d"
56993 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56996 msgid "No active Keying Set to use"
56997 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57000 msgid "No keyframes to slide between"
57001 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57004 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57005 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57008 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57009 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57012 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57013 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57016 msgid "No pose to copy"
57017 msgstr "無姿勢可複製"
57020 msgid "Copied pose to buffer"
57021 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57024 msgid "Copy buffer is empty"
57025 msgstr "複製緩衝是空"
57028 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57029 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57032 msgid "Copy buffer has no pose"
57033 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57036 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57037 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57040 msgid "Path is empty, cannot save"
57041 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57044 msgid "Path too long, cannot save"
57045 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57048 msgid "Cannot separate current selection"
57049 msgstr "無法分離目前的選取項"
57052 msgid "Cannot split current selection"
57053 msgstr "無法分割目前的選取項"
57056 msgid "Too few selections to merge"
57057 msgstr "要合併的選取項過少"
57060 msgid "Resolution does not match"
57061 msgstr "解析度不合"
57064 msgid "Cannot make segment"
57065 msgstr "無法製作區段"
57068 msgid "Cannot spin"
57069 msgstr "無法旋轉"
57072 msgid "Active object is not a selected curve"
57073 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57076 msgctxt "Curve"
57077 msgid "BezierCurve"
57078 msgstr "貝茲曲線"
57081 msgctxt "Curve"
57082 msgid "BezierCircle"
57083 msgstr "貝茲圓"
57086 msgctxt "Curve"
57087 msgid "CurvePath"
57088 msgstr "曲線路徑"
57091 msgctxt "Curve"
57092 msgid "NurbsCurve"
57093 msgstr "Nurbs曲線"
57096 msgctxt "Curve"
57097 msgid "NurbsCircle"
57098 msgstr "Nurbs圓"
57101 msgctxt "Curve"
57102 msgid "NurbsPath"
57103 msgstr "Nurbs路徑"
57106 msgctxt "Curve"
57107 msgid "SurfCurve"
57108 msgstr "曲面線"
57111 msgctxt "Curve"
57112 msgid "SurfCircle"
57113 msgstr "曲面圓"
57116 msgctxt "Curve"
57117 msgid "SurfPatch"
57118 msgstr "曲面片"
57121 msgctxt "Curve"
57122 msgid "SurfSphere"
57123 msgstr "曲面球體"
57126 msgctxt "Curve"
57127 msgid "SurfTorus"
57128 msgstr "曲面環體"
57131 msgctxt "Curve"
57132 msgid "Surface"
57133 msgstr "曲面"
57136 msgid "Text too long"
57137 msgstr "文字過長"
57140 msgid "Clipboard too long"
57141 msgstr "剪貼簿過長"
57144 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57145 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57148 msgid "Failed to open file '%s'"
57149 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57152 msgid "File too long %s"
57153 msgstr "檔案過長 %s"
57156 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57157 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57160 msgid "Cannot paint stroke"
57161 msgstr "無法繪製筆觸"
57164 msgid "Active region not set"
57165 msgstr "未設定作用中區塊"
57168 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57169 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57172 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57173 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57176 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57177 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57180 msgid "Cannot delete locked layers"
57181 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57184 msgid "No Grease Pencil data"
57185 msgstr "無蠟筆資料"
57188 msgid "Not implemented!"
57189 msgstr "尚未實作!"
57192 msgid "No grease pencil data"
57193 msgstr "無蠟筆資料"
57196 msgid "No active frame to delete"
57197 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57200 msgid "Nothing selected"
57201 msgstr "未有選取"
57204 msgid "No active area"
57205 msgstr "無作用中區域"
57208 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57209 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57212 msgid "Failed to set value"
57213 msgstr "無法設定數值"
57216 msgid "Pin"
57217 msgstr "釘住"
57220 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57221 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57224 msgctxt "Operator"
57225 msgid "Change Shortcut"
57226 msgstr "更改快捷鍵"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Replace Keyframes"
57231 msgstr "替換鍵幀"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Replace Single Keyframe"
57236 msgstr "替換單一鍵幀"
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Delete Single Keyframe"
57241 msgstr "刪除單一鍵幀"
57244 msgctxt "Operator"
57245 msgid "Replace Keyframe"
57246 msgstr "替換鍵幀"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Insert Single Keyframe"
57251 msgstr "插入單一鍵幀"
57254 msgctxt "Operator"
57255 msgid "Clear Keyframes"
57256 msgstr "清除鍵幀"
57259 msgctxt "Operator"
57260 msgid "Clear Single Keyframes"
57261 msgstr "清除單一鍵幀"
57264 msgctxt "Operator"
57265 msgid "Delete Drivers"
57266 msgstr "刪除驅動器"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Delete Single Driver"
57271 msgstr "刪除單一驅動器"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Delete Driver"
57276 msgstr "刪除驅動器"
57279 msgctxt "Operator"
57280 msgid "Add All to Keying Set"
57281 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Add Single to Keying Set"
57286 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Reset All to Default Values"
57291 msgstr "全部重設回預設值"
57294 msgctxt "Operator"
57295 msgid "Reset Single to Default Value"
57296 msgstr "重設單項回預設值"
57299 msgctxt "Operator"
57300 msgid "Remove Shortcut"
57301 msgstr "移除快捷鍵"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Online Manual"
57306 msgstr "線上手冊"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Online Python Reference"
57311 msgstr "線上 Python 參照"
57314 msgid "Menu Missing:"
57315 msgstr "目錄遺失:"
57318 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57319 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57322 msgid "Active button match cannot be found"
57323 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57326 msgid "Active button not found"
57327 msgstr "找不到作用中按鈕"
57330 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57331 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57334 msgid "File '%s' cannot be opened"
57335 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57338 msgid "See '%s' in the text editor"
57339 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57342 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57343 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57346 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57347 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57350 msgid "Hex"
57351 msgstr "十六進位"
57354 msgid "Value:"
57355 msgstr "值:"
57358 msgid "(Gamma Corrected)"
57359 msgstr "(伽瑪已校正)"
57362 msgid "Lightness"
57363 msgstr "亮度"
57366 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57367 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57370 msgid "Menu \"%s\" not found"
57371 msgstr "找不到「%s」選單"
57374 msgid "Internal error!"
57375 msgstr "內部錯誤!"
57378 msgid "Shortcut: %s"
57379 msgstr "快捷鍵:%s"
57382 msgid "Python: %s"
57383 msgstr "Python:%s"
57386 msgid "Value: %s"
57387 msgstr "值:%s"
57390 msgid "Radians: %f"
57391 msgstr "弧度:%f"
57394 msgid "Expression: %s"
57395 msgstr "表述式:%s"
57398 msgid "Library: %s"
57399 msgstr "函式庫:%s"
57402 msgid "Disabled: %s"
57403 msgstr "已停用:%s"
57406 msgid "Python: %s.%s"
57407 msgstr "Python:%s.%s"
57410 msgctxt "Operator"
57411 msgid "Drag"
57412 msgstr "拖曳"
57415 msgid "Double click to rename"
57416 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57419 msgid "Hide filtering options"
57420 msgstr "隱藏過濾用選項"
57423 msgid "ID-Block:"
57424 msgstr "ID 塊:"
57427 msgid "No Properties"
57428 msgstr "無屬性"
57431 msgid "Use Clipping"
57432 msgstr "使用剪輯"
57435 msgid "Min X:"
57436 msgstr "最小 X:"
57439 msgid "Min Y:"
57440 msgstr "最小 Y:"
57443 msgid "Max X:"
57444 msgstr "最大 X:"
57447 msgid "Max Y:"
57448 msgstr "最大 Y:"
57451 msgid "Reset View"
57452 msgstr "重設視圖"
57455 msgid "Extend Horizontal"
57456 msgstr "擴展水平"
57459 msgid "Extend Extrapolated"
57460 msgstr "擴展外推"
57463 msgid "Reset Curve"
57464 msgstr "重設曲線"
57467 msgid "Sort By:"
57468 msgstr "排序方式:"
57471 msgid "Anim Player"
57472 msgstr "動畫播放器"
57475 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57476 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57479 msgid "Packed File, click to unpack"
57480 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57483 msgid "Reset operator defaults"
57484 msgstr "重設操作器為預設值"
57487 msgid "Delete the active position"
57488 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57491 msgid "Choose active color stop"
57492 msgstr "選取作用中的色彩"
57495 msgid "Zoom in"
57496 msgstr "拉近"
57499 msgid "Zoom out"
57500 msgstr "拉遠"
57503 msgid "Clipping Options"
57504 msgstr "剪輯選項"
57507 msgid "Delete points"
57508 msgstr "刪除點"
57511 msgid "Reset Black/White point and curves"
57512 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57515 msgid "Stop this job"
57516 msgstr "停止這項工作"
57519 msgid "Stop animation playback"
57520 msgstr "停止動畫播放"
57523 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57524 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57527 msgid "Browse Scene to be linked"
57528 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57531 msgid "Browse Object to be linked"
57532 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57535 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57536 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57539 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57540 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57543 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57544 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57547 msgid "Browse Material to be linked"
57548 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57551 msgid "Browse Texture to be linked"
57552 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57555 msgid "Browse Image to be linked"
57556 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57559 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57560 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57563 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57564 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57567 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57568 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57571 msgid "Browse World Settings to be linked"
57572 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57575 msgid "Choose Screen layout"
57576 msgstr "選擇螢幕配置"
57579 msgid "Browse Text to be linked"
57580 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57583 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57584 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57587 msgid "Browse Sound to be linked"
57588 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57591 msgid "Browse Armature data to be linked"
57592 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57595 msgid "Browse Action to be linked"
57596 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57599 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57600 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57603 msgid "Browse Brush to be linked"
57604 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57607 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57608 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57611 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57612 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57615 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57616 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57619 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57620 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57623 msgid "Browse ID data to be linked"
57624 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57627 msgctxt "Object"
57628 msgid "New"
57629 msgstr "新增"
57632 msgctxt "Mesh"
57633 msgid "New"
57634 msgstr "新增"
57637 msgctxt "Curve"
57638 msgid "New"
57639 msgstr "新增"
57642 msgctxt "Metaball"
57643 msgid "New"
57644 msgstr "新增"
57647 msgctxt "Material"
57648 msgid "New"
57649 msgstr "新增"
57652 msgctxt "Texture"
57653 msgid "New"
57654 msgstr "新增"
57657 msgctxt "Lattice"
57658 msgid "New"
57659 msgstr "新增"
57662 msgctxt "Light"
57663 msgid "New"
57664 msgstr "新增"
57667 msgctxt "Camera"
57668 msgid "New"
57669 msgstr "新增"
57672 msgctxt "World"
57673 msgid "New"
57674 msgstr "新增"
57677 msgctxt "Screen"
57678 msgid "New"
57679 msgstr "新增"
57682 msgctxt "Speaker"
57683 msgid "New"
57684 msgstr "新增"
57687 msgctxt "Sound"
57688 msgid "New"
57689 msgstr "新增"
57692 msgctxt "Armature"
57693 msgid "New"
57694 msgstr "新增"
57697 msgctxt "Action"
57698 msgid "New"
57699 msgstr "新增"
57702 msgctxt "NodeTree"
57703 msgid "New"
57704 msgstr "新增"
57707 msgctxt "Brush"
57708 msgid "New"
57709 msgstr "新增"
57712 msgctxt "ParticleSettings"
57713 msgid "New"
57714 msgstr "新增"
57717 msgctxt "GPencil"
57718 msgid "New"
57719 msgstr "新增"
57722 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57723 msgid "New"
57724 msgstr "新增"
57727 msgctxt "LightProbe"
57728 msgid "New"
57729 msgstr "新增"
57732 msgid "%d items"
57733 msgstr "%d 項"
57736 msgid "No filename given"
57737 msgstr "未給予檔名"
57740 msgid "Can't create export file"
57741 msgstr "無法建立匯出檔"
57744 msgid "Can't overwrite export file"
57745 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57748 msgid "Export Options"
57749 msgstr "匯出資料選項"
57752 msgctxt "Mesh"
57753 msgid "Plane"
57754 msgstr "平面"
57757 msgctxt "Mesh"
57758 msgid "Cube"
57759 msgstr "立方體"
57762 msgctxt "Mesh"
57763 msgid "Circle"
57764 msgstr "圓形"
57767 msgctxt "Mesh"
57768 msgid "Cylinder"
57769 msgstr "圓柱體"
57772 msgctxt "Mesh"
57773 msgid "Cone"
57774 msgstr "圓錐體"
57777 msgctxt "Mesh"
57778 msgid "Grid"
57779 msgstr "格線"
57782 msgctxt "Mesh"
57783 msgid "Suzanne"
57784 msgstr "蘇珊猴"
57787 msgctxt "Mesh"
57788 msgid "Sphere"
57789 msgstr "球體"
57792 msgctxt "Mesh"
57793 msgid "Icosphere"
57794 msgstr "Ico 球體"
57797 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57798 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57801 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57802 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57805 msgid "Selected edges/faces required"
57806 msgstr "需要選取邊線/面"
57809 msgid "Not a valid selection for extrude"
57810 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57813 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57814 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57817 msgid "No intersections found"
57818 msgstr "找不到交錯"
57821 msgid "Selected faces required"
57822 msgstr "需要選取面"
57825 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
57826 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
57829 msgid "Invalid selection order"
57830 msgstr "無效的選取順序"
57833 msgid "Mouse path too short"
57834 msgstr "滑鼠路徑過短"
57837 msgid "Selection not supported in object mode"
57838 msgstr "物體模式中未支援選取"
57841 msgid "No edges selected"
57842 msgstr "無選取的邊線"
57845 msgid "No faces filled"
57846 msgstr "無填入的面"
57849 msgid "No active vertex group"
57850 msgstr "無作用中頂點群組"
57853 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57854 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57857 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57858 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57861 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57862 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57865 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57866 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57869 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57870 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57873 msgid "Parse error in %s"
57874 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57877 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57878 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57881 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57882 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57885 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57886 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57889 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57890 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57893 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57894 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57897 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57898 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57901 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57902 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57905 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57906 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57909 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57910 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57913 msgid "%d %s mirrored"
57914 msgstr "%d %s 已鏡射"
57917 msgid "Cannot join while in edit mode"
57918 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57921 msgid "Active object is not a selected mesh"
57922 msgstr "作用中物體非選取網格"
57925 msgid "No mesh data to join"
57926 msgstr "無可結合的網格資料"
57929 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57930 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57933 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57934 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57937 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57938 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57941 msgid "SoundTrack"
57942 msgstr "音軌"
57945 msgctxt "Light"
57946 msgid "ReflectionPlane"
57947 msgstr "反射平面"
57950 msgctxt "Light"
57951 msgid "ReflectionCubemap"
57952 msgstr "反射立方體映射"
57955 msgctxt "Light"
57956 msgid "LightProbe"
57957 msgstr "光照探測"
57960 msgctxt "Object"
57961 msgid "CurveGuide"
57962 msgstr "曲線引導"
57965 msgctxt "Object"
57966 msgid "Field"
57967 msgstr "欄位"
57970 msgid "Cannot create editmode armature"
57971 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57974 msgid "Not implemented"
57975 msgstr "尚未實作"
57978 msgid "Object not found"
57979 msgstr "找不到物體"
57982 msgid "Object could not be duplicated"
57983 msgstr "無法製作物體複本"
57986 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57987 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57990 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57991 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57994 msgid "No active mesh object"
57995 msgstr "作用中網格物體"
57998 msgid "Baking to unsupported image type"
57999 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58002 msgid "No objects found to bake from"
58003 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58006 msgid "No valid selected objects"
58007 msgstr "無有效的選取物體"
58010 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58011 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58014 msgid "No valid cage object"
58015 msgstr "無有效的罩體物體"
58018 msgid "Error handling selected objects"
58019 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58022 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58023 msgstr "「%s」物體非網格"
58026 msgid "Uninitialized image %s"
58027 msgstr "未初始化的影像 %s"
58030 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58031 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58034 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58035 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58038 msgid "Baking map written to \"%s\""
58039 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58042 msgid "Error baking from object \"%s\""
58043 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58046 msgid "Problem baking object \"%s\""
58047 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58050 msgid "Add IK"
58051 msgstr "添加 IK"
58054 msgid "To Active Bone"
58055 msgstr "至作用中骨骼"
58058 msgid "To Active Object"
58059 msgstr "至作用中物體"
58062 msgid "To New Empty Object"
58063 msgstr "至新的空物體"
58066 msgid "Without Targets"
58067 msgstr "不帶目標"
58070 msgid "Child Of constraint not found"
58071 msgstr "找不到「親代為」約束"
58074 msgid "Follow Path constraint not found"
58075 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58078 msgid "Path is already animated"
58079 msgstr "路徑已動畫處理過"
58082 msgid "Bone already has an IK constraint"
58083 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58086 msgid "Cannot edit library data"
58087 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58090 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58091 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58094 msgid "Modifier is disabled"
58095 msgstr "修改器已停用"
58098 msgid "Set Parent To"
58099 msgstr "設定親代為"
58102 msgid "Object (Keep Transform)"
58103 msgstr "物體 (保持變換)"
58106 msgid "Loop in parents"
58107 msgstr "親代中的迴圈"
58110 msgid "No active bone"
58111 msgstr "無作用中骨骼"
58114 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58115 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58118 msgid "Could not find scene"
58119 msgstr "找不到場景"
58122 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58123 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58126 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58127 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58130 msgid "Skipped editing library object data"
58131 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58134 msgid "Can't unlink this object data"
58135 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58138 msgid "No active object"
58139 msgstr "無作用中物體"
58142 msgid "Objects have no data to transform"
58143 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58146 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58147 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58150 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58151 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58154 msgid "|%i linked library object(s)"
58155 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58158 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58159 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58162 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58163 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58166 msgid "Invalid vertex group index"
58167 msgstr "無效的頂點群組索引"
58170 msgid "Vertex group is locked"
58171 msgstr "頂點群組已上鎖"
58174 msgid "%d vertex weights limited"
58175 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58178 msgid "No frames to bake"
58179 msgstr "無框幀可烘焙"
58182 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58183 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58186 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58187 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58190 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58191 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58194 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58195 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58198 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58199 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58202 msgid "Acrylic"
58203 msgstr "壓克力"
58206 msgid "Asphalt (Crushed)"
58207 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58210 msgid "Bark"
58211 msgstr "樹皮"
58214 msgid "Beans (Cocoa)"
58215 msgstr "豆子 (咖啡)"
58218 msgid "Beans (Soy)"
58219 msgstr "豆子 (黃豆)"
58222 msgid "Brick (Pressed)"
58223 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58226 msgid "Brick (Common)"
58227 msgstr "磚塊 (常見)"
58230 msgid "Brick (Soft)"
58231 msgstr "磚塊 (軟)"
58234 msgid "Brass"
58235 msgstr "黃銅"
58238 msgid "Bronze"
58239 msgstr "青銅"
58242 msgid "Carbon (Solid)"
58243 msgstr "石炭 (實體)"
58246 msgid "Cardboard"
58247 msgstr "硬紙板"
58250 msgid "Cast Iron"
58251 msgstr "鑄鐵"
58254 msgid "Cement"
58255 msgstr "黏劑"
58258 msgid "Chalk (Solid)"
58259 msgstr "粉筆 (實體)"
58262 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58263 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58266 msgid "Concrete"
58267 msgstr "混凝土"
58270 msgid "Charcoal"
58271 msgstr "木炭"
58274 msgid "Cork"
58275 msgstr "軟木塞"
58278 msgid "Copper"
58279 msgstr "銅"
58282 msgid "Garbage"
58283 msgstr "垃圾"
58286 msgid "Glass (Broken)"
58287 msgstr "玻璃 (破裂)"
58290 msgid "Glass (Solid)"
58291 msgstr "玻璃 (實體)"
58294 msgid "Gold"
58295 msgstr "金"
58298 msgid "Granite (Broken)"
58299 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58302 msgid "Granite (Solid)"
58303 msgstr "花崗岩 (實體)"
58306 msgid "Gravel"
58307 msgstr "砂礫"
58310 msgid "Ice (Crushed)"
58311 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58314 msgid "Ice (Solid)"
58315 msgstr "冰塊 (實體)"
58318 msgid "Iron"
58319 msgstr "鐵"
58322 msgid "Lead"
58323 msgstr "鉛"
58326 msgid "Limestone (Broken)"
58327 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58330 msgid "Limestone (Solid)"
58331 msgstr "石灰岩 (實體)"
58334 msgid "Marble (Broken)"
58335 msgstr "大理石 (碎裂)"
58338 msgid "Marble (Solid)"
58339 msgstr "大理石 (密實)"
58342 msgid "Paper"
58343 msgstr "紙張"
58346 msgid "Peanuts (Shelled)"
58347 msgstr "花生 (帶殼)"
58350 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58351 msgstr "花生 (無殼)"
58354 msgid "Plaster"
58355 msgstr "石膏"
58358 msgid "Polystyrene"
58359 msgstr "聚苯乙烯"
58362 msgid "Rubber"
58363 msgstr "橡膠"
58366 msgid "Silver"
58367 msgstr "銀"
58370 msgid "Steel"
58371 msgstr "鋼鐵"
58374 msgid "Stone"
58375 msgstr "石頭"
58378 msgid "Stone (Crushed)"
58379 msgstr "石頭 (碾壓)"
58382 msgid "Timber"
58383 msgstr "木材"
58386 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58387 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58390 msgid "No Rigid Body World to remove"
58391 msgstr "無可移除的剛體世界"
58394 msgid "No Rigid Body World to export"
58395 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58398 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58399 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58402 msgid "3D Local View"
58403 msgstr "3D 區域檢視"
58406 msgid "Frame:%d "
58407 msgstr "框幀:%d "
58410 msgid "| Last:%s "
58411 msgstr "| 最終:%s "
58414 msgid "Time:%s "
58415 msgstr "時間:%s "
58418 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58419 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58422 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58423 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58426 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58427 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58430 msgid "Scene has no camera"
58431 msgstr "場景無攝影機"
58434 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58435 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58438 msgid "Write error: cannot save %s"
58439 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58442 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58443 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58446 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58447 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58450 msgid "Unknown line color modifier type"
58451 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58454 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58455 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58458 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58459 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58462 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58463 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58466 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58467 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58470 msgid "Blender Render"
58471 msgstr "Blender 算繪"
58474 msgid "Maximize Area"
58475 msgstr "最大化區域"
58478 msgid "Flip to Bottom"
58479 msgstr "翻轉至底部"
58482 msgid "Flip to Top"
58483 msgstr "翻轉至頂部"
58486 msgid "Blender Preferences"
58487 msgstr "Blender 偏好設定"
58490 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58491 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58494 msgid "No fullscreen areas were found"
58495 msgstr "找不到全螢幕面積"
58498 msgid "Untitled"
58499 msgstr "無標題"
58502 msgid "Image could not be found"
58503 msgstr "無法找到影像"
58506 msgid "No active camera set"
58507 msgstr "無作用中攝影機集"
58510 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58511 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58514 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58515 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58518 msgid "Warning!"
58519 msgstr "警告!"
58522 msgid "OK"
58523 msgstr "確定"
58526 msgid "Vertex Data Detected!"
58527 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58530 msgid "non-triangle face"
58531 msgstr "非三角面"
58534 msgid "multi-res modifier"
58535 msgstr "多解析修改器"
58538 msgid "vertex data"
58539 msgstr "頂點資料"
58542 msgid "edge data"
58543 msgstr "邊線資料"
58546 msgid "face data"
58547 msgstr "面資料"
58550 msgid "Compiled without sound support"
58551 msgstr "不使用音效支援編譯"
58554 msgid "Active F-Curve"
58555 msgstr "作用中 F 曲線"
58558 msgid "Active Keyframe"
58559 msgstr "作用中鍵幀"
58562 msgid "Could not find current NLA Track"
58563 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58566 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58567 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58570 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58571 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58574 msgid "Texture Field"
58575 msgstr "紋理欄位"
58578 msgid "Brush Mask"
58579 msgstr "筆刷遮罩"
58582 msgid "No textures in context"
58583 msgstr "情境中無紋理"
58586 msgid "Show texture in texture tab"
58587 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58590 msgid "Fields"
58591 msgstr "場"
58594 msgid "File Path:"
58595 msgstr "檔案路徑:"
58598 msgid "Track is locked"
58599 msgstr "軌道已鎖定"
58602 msgid "X:"
58603 msgstr "X:"
58606 msgid "Y:"
58607 msgstr "Y:"
58610 msgid "Pattern Area:"
58611 msgstr "樣式區域:"
58614 msgid "Width:"
58615 msgstr "寬度:"
58618 msgid "Height:"
58619 msgstr "高度:"
58622 msgid "Search Area:"
58623 msgstr "搜尋區域:"
58626 msgid "Marker is disabled at current frame"
58627 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58630 msgid "Marker is enabled at current frame"
58631 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58634 msgid ", %d float channel(s)"
58635 msgstr ",%d 個浮點通道"
58638 msgid ", RGBA float"
58639 msgstr ",RGBA 浮點"
58642 msgid ", RGB float"
58643 msgstr ",RGB 浮點"
58646 msgid ", RGBA byte"
58647 msgstr ",RGBA 位元組"
58650 msgid ", RGB byte"
58651 msgstr ",RGB 位元組"
58654 msgid ", failed to load"
58655 msgstr ",未能載入"
58658 msgid "Frame: %d / %d"
58659 msgstr "框幀:%d / %d"
58662 msgid "Frame: - / %d"
58663 msgstr "框幀:- / %d"
58666 msgid "unsupported movie clip format"
58667 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58670 msgid "No files selected to be opened"
58671 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58674 msgid "Cannot read '%s': %s"
58675 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58678 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58679 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58682 msgid "No active track to join to"
58683 msgstr "無作用中軌道可結合"
58686 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58687 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58690 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58691 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58694 msgid "No object to apply orientation on"
58695 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58698 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58699 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58702 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58703 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58706 msgid "File path"
58707 msgstr "檔案路徑"
58710 msgid "Path to asset library does not exist:"
58711 msgstr "資產庫路徑不存在:"
58714 msgid "File does not exist"
58715 msgstr "檔案不存在"
58718 msgid "No parent directory given"
58719 msgstr "未給定上層目錄"
58722 msgid "Could not create new folder name"
58723 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58726 msgid "Could not create new folder: %s"
58727 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58730 msgid "Cancel"
58731 msgstr "取消"
58734 msgid "File name, overwrite existing"
58735 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58738 msgid "File name"
58739 msgstr "檔案名稱"
58742 msgid "Cursor X"
58743 msgstr "游標 X"
58746 msgid "Interpolation:"
58747 msgstr "插補:"
58750 msgid "Prop:"
58751 msgstr "屬性:"
58754 msgid "Driver Value:"
58755 msgstr "驅動器值:"
58758 msgid "Expression:"
58759 msgstr "表述式:"
58762 msgid "Update Dependencies"
58763 msgstr "更新相依關係"
58766 msgid "Driven Property:"
58767 msgstr "被驅動屬性:"
58770 msgid "Add Modifier"
58771 msgstr "添加修改器"
58774 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58775 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58778 msgid "See Modifiers panel below"
58779 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58782 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58783 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58786 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58787 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58790 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58791 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58794 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58795 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58798 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58799 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58802 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58803 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58806 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58807 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58810 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58811 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58814 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58815 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58818 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58819 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58822 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58823 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58826 msgid "Delete target variable"
58827 msgstr "刪除目標變數"
58830 msgctxt "Operator"
58831 msgid "Invalid Variable Name"
58832 msgstr "無效的變數名稱"
58835 msgid "<No ID>"
58836 msgstr "<無 ID>"
58839 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58840 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58843 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58844 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58847 msgid "No channels to add keyframes to"
58848 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58851 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58852 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58855 msgid "Active F-Curve is not editable"
58856 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58859 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58860 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58863 msgid "Unsupported audio format"
58864 msgstr "未支援的音訊格式"
58867 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58868 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58871 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58872 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58875 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58876 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58879 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58880 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58883 msgid "No F-Modifiers to paste"
58884 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58887 msgid "File not found '%s'"
58888 msgstr "找不到「%s」檔案"
58891 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58892 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58895 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58896 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58899 msgid "Select Slot"
58900 msgstr "選取槽"
58903 msgid "Select Layer"
58904 msgstr "選取層"
58907 msgid "Select Pass"
58908 msgstr "選取通遞"
58911 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58912 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58915 msgid "Can't Load Image"
58916 msgstr "無法載入影像"
58919 msgid "%d float channel(s)"
58920 msgstr "%d 個浮點通道"
58923 msgid " RGBA float"
58924 msgstr " RGBA 浮點"
58927 msgid " RGB float"
58928 msgstr " RGB 浮點"
58931 msgid " RGBA byte"
58932 msgstr " RGBA 位元組"
58935 msgid " RGB byte"
58936 msgstr " RGB 位元組"
58939 msgid " + Z"
58940 msgstr " + Z"
58943 msgid "unsupported image format"
58944 msgstr "未支援的影像格式"
58947 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58948 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58951 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58952 msgstr "無法儲存多層序段"
58955 msgid "No images have been changed"
58956 msgstr "影像未有更動"
58959 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58960 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58963 msgid "Saved %s"
58964 msgstr "已儲存 %s"
58967 msgid "can't save image while rendering"
58968 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58971 msgid "Unpack 1 File"
58972 msgstr "解包 1 個檔案"
58975 msgid "Unpack %d Files"
58976 msgstr "解包 %d 個檔案"
58979 msgid "No packed files to unpack"
58980 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58983 msgid "No packed file"
58984 msgstr "無打包的檔案"
58987 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58988 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58991 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58992 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58995 msgid "(Key) "
58996 msgstr "(鍵) "
58999 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59000 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59003 msgid "Verts:%s/%s"
59004 msgstr "點:%s/%s"
59007 msgid "Sync Length"
59008 msgstr "同步長度"
59011 msgid "Now"
59012 msgstr "現在"
59015 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59016 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59019 msgid "No valid action to add"
59020 msgstr "無有效的動作可添加"
59023 msgid "Label Size"
59024 msgstr "標籤大小"
59027 msgid "Frame: %d"
59028 msgstr "框幀:%d"
59031 msgid "Squash"
59032 msgstr "塞擠"
59035 msgid "Undefined Socket Type"
59036 msgstr "未定義的接口類型"
59039 msgid "NodeTree"
59040 msgstr "節點樹"
59043 msgid "Could not add a mask node"
59044 msgstr "無法加入遮罩節點"
59047 msgid "Node tree type %s undefined"
59048 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59051 msgid " (Integer)"
59052 msgstr " (整數)"
59055 msgid " (Float)"
59056 msgstr " (浮點)"
59059 msgid " (Vector)"
59060 msgstr " (向量)"
59063 msgid " (Boolean)"
59064 msgstr " (布林)"
59067 msgid " (String)"
59068 msgstr " (字串)"
59071 msgid "Geometry:"
59072 msgstr "幾何:"
59075 msgid "Clipboard is empty"
59076 msgstr "剪貼簿為空白"
59079 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59080 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59083 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59084 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59087 msgid "Text not used by any node, no update done"
59088 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59091 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59092 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59095 msgid "Cannot ungroup"
59096 msgstr "無法取消群組"
59099 msgid "Not inside node group"
59100 msgstr "不在節點群組內"
59103 msgid "Cannot separate nodes"
59104 msgstr "無法分離節點"
59107 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59108 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59111 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59112 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59115 msgid "Disconnect"
59116 msgstr "斷開連接"
59119 msgid "Dependency Loop"
59120 msgstr "依賴迴圈"
59123 msgid "Add node to input"
59124 msgstr "添加節點到輸入"
59127 msgid "Remove nodes connected to the input"
59128 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59131 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59132 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59135 msgid "Use view layer for rendering"
59136 msgstr "使用視圖層來算繪"
59139 msgid ""
59140 "Restrict selection in the 3D View\n"
59141 "* Shift to set children"
59142 msgstr ""
59143 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59144 "* 按 Shift 來指定子代"
59147 msgctxt "Action"
59148 msgid "Group"
59149 msgstr "群組"
59152 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59153 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59156 msgid "Cannot edit builtin name"
59157 msgstr "無法編輯內建名稱"
59160 msgid "Cannot edit sequence name"
59161 msgstr "無法編輯序段名稱"
59164 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59165 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59168 msgid "No active item to rename"
59169 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59172 msgid "Operation requires an active keying set"
59173 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59176 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59177 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59180 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59181 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59184 msgid "Not yet implemented"
59185 msgstr "尚未實作"
59188 msgid "(empty)"
59189 msgstr "(空)"
59192 msgid "Strip None"
59193 msgstr "片段無"
59196 msgid "Can't reload with running modal operators"
59197 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59200 msgid "Movie clip not found"
59201 msgstr "找不到影片剪輯"
59204 msgid "Mask not found"
59205 msgstr "找不到遮罩"
59208 msgid "File '%s' could not be loaded"
59209 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59212 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59213 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59216 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59217 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59220 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59221 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59224 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59225 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59228 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59229 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59232 msgid "No valid inputs to swap"
59233 msgstr "無有效輸入可供交換"
59236 msgid "Please select all related strips"
59237 msgstr "請選取所有相關的片段"
59240 msgid "Please select two strips"
59241 msgstr "請選取兩個片段"
59244 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59245 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59248 msgid "New effect needs more input strips"
59249 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59252 msgid "No active sequence!"
59253 msgstr "無作用中序段!"
59256 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59257 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59260 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59261 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59264 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59265 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59268 msgid "Make text internal (separate copy)"
59269 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59272 msgid "File Modified Outside Blender"
59273 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59276 msgid "Reload from disk"
59277 msgstr "從磁碟重新載入"
59280 msgid "File Deleted Outside Blender"
59281 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59284 msgid "Make text internal"
59285 msgstr "文字轉為內部"
59288 msgid "Recreate file"
59289 msgstr "重新建立檔案"
59292 msgid "unknown error writing file"
59293 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59296 msgid "unknown error stating file"
59297 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59300 msgid "Could not reopen file"
59301 msgstr "無法重新開啟檔案"
59304 msgid "Python disabled in this build"
59305 msgstr "此建置版已停用 Python"
59308 msgid "Unable to save '%s': %s"
59309 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59312 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59313 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59316 msgid "Text not found: %s"
59317 msgstr "找不到文字:%s"
59320 msgid "Open Recent"
59321 msgstr "開啟最近"
59324 msgid "Control Point:"
59325 msgstr "控制點:"
59328 msgid "Vertex:"
59329 msgstr "頂點:"
59332 msgid "Median:"
59333 msgstr "中點:"
59336 msgid "Z:"
59337 msgstr "Z:"
59340 msgid "W:"
59341 msgstr "W:"
59344 msgid "Vertex Data:"
59345 msgstr "頂點資料:"
59348 msgid "Vertices Data:"
59349 msgstr "頂點資料:"
59352 msgid "Bevel Weight:"
59353 msgstr "倒角權重:"
59356 msgid "Mean Bevel Weight:"
59357 msgstr "平均倒角權重:"
59360 msgid "Vertex Crease:"
59361 msgstr "頂點轉折:"
59364 msgid "Radius X:"
59365 msgstr "半徑 X:"
59368 msgid "Mean Radius X:"
59369 msgstr "平均半徑 X:"
59372 msgid "Radius Y:"
59373 msgstr "半徑 Y:"
59376 msgid "Mean Radius Y:"
59377 msgstr "平均半徑 Y:"
59380 msgid "Edge Data:"
59381 msgstr "邊線資料:"
59384 msgid "Edges Data:"
59385 msgstr "邊線資料:"
59388 msgid "Crease:"
59389 msgstr "硬邊:"
59392 msgid "Mean Crease:"
59393 msgstr "平均皺摺:"
59396 msgid "Weight:"
59397 msgstr "權重:"
59400 msgid "Radius:"
59401 msgstr "半徑:"
59404 msgid "Tilt:"
59405 msgstr "傾斜:"
59408 msgid "Mean Weight:"
59409 msgstr "平均權重:"
59412 msgid "Mean Radius:"
59413 msgstr "平均半徑:"
59416 msgid "Mean Tilt:"
59417 msgstr "平均傾斜:"
59420 msgid "4L"
59421 msgstr "4L"
59424 msgid "No Bone Active"
59425 msgstr "無作用中骨骼"
59428 msgid "Radius (Parent)"
59429 msgstr "半徑 (親代)"
59432 msgid "Size:"
59433 msgstr "大小:"
59436 msgid "Displays global values"
59437 msgstr "顯示全域值"
59440 msgid "Displays local values"
59441 msgstr "顯示區域值"
59444 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59445 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59448 msgid "X radius used by Skin modifier"
59449 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59452 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59453 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59456 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59457 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59460 msgid "Radius of curve control points"
59461 msgstr "曲線控制點的半徑"
59464 msgid "Tilt of curve control points"
59465 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59468 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59469 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59472 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59473 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59476 msgid "Vertex Weights"
59477 msgstr "頂點權重"
59480 msgid "Front Orthographic"
59481 msgstr "前正視法"
59484 msgid "Back Orthographic"
59485 msgstr "後正視法"
59488 msgid "Top Orthographic"
59489 msgstr "頂正視法"
59492 msgid "Right Orthographic"
59493 msgstr "右正視法"
59496 msgid "Left Orthographic"
59497 msgstr "左正視法"
59500 msgid "Object as Camera"
59501 msgstr "物體設為攝影機"
59504 msgid "User Orthographic"
59505 msgstr "使用者正視法"
59508 msgid "User Perspective"
59509 msgstr "使用者透視法"
59512 msgid " (Clipped)"
59513 msgstr " (已裁切)"
59516 msgid "fps: %.2f"
59517 msgstr "fps:%.2f"
59520 msgid "fps: %i"
59521 msgstr "fps:%i"
59524 msgid "Depth too large"
59525 msgstr "深度過大"
59528 msgid "No active camera"
59529 msgstr "無作用中攝影機"
59532 msgid "along X"
59533 msgstr "沿 X"
59536 msgid "along %s X"
59537 msgstr "沿 %s X"
59540 msgid "along Y"
59541 msgstr "沿 Y"
59544 msgid "along %s Y"
59545 msgstr "沿 %s Y"
59548 msgid "along Z"
59549 msgstr "沿 Z"
59552 msgid "along %s Z"
59553 msgstr "沿 %s Z"
59556 msgid "locking %s X"
59557 msgstr "鎖定 %s X"
59560 msgid "locking %s Y"
59561 msgstr "鎖定 %s Y"
59564 msgid "locking %s Z"
59565 msgstr "鎖定 %s Z"
59568 msgid "along local Z"
59569 msgstr "沿區域 Z"
59572 msgid " along Y axis"
59573 msgstr " 沿 Y 軸"
59576 msgid " along X axis"
59577 msgstr " 沿 X 軸"
59580 msgid " locking %s X axis"
59581 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59584 msgid " along %s X axis"
59585 msgstr " 沿 %s X 軸"
59588 msgid " locking %s Y axis"
59589 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59592 msgid " along %s Y axis"
59593 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59596 msgid " locking %s Z axis"
59597 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59600 msgid " along %s Z axis"
59601 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59604 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59605 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59608 msgid "Bone selection count error"
59609 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59612 msgid "Linked data can't text-space transform"
59613 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59616 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59617 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59620 msgid "(Sharp)"
59621 msgstr "(銳利)"
59624 msgid "(Smooth)"
59625 msgstr "(平滑)"
59628 msgid "(Root)"
59629 msgstr "(根)"
59632 msgid "(Linear)"
59633 msgstr "(線性)"
59636 msgid "(Constant)"
59637 msgstr "(常數)"
59640 msgid "(Sphere)"
59641 msgstr "(球體)"
59644 msgid "(Random)"
59645 msgstr "(隨機)"
59648 msgid " Proportional size: %.2f"
59649 msgstr " 比例大小:%.2f"
59652 msgid "Scale: %s%s %s"
59653 msgstr "縮放:%s%s %s"
59656 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59657 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59660 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59661 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59664 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59665 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59668 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59669 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59672 msgid "Time: +%s %s"
59673 msgstr "時間:+%s %s"
59676 msgid "Time: %s %s"
59677 msgstr "時間:%s %s"
59680 msgid "Time: +%.3f %s"
59681 msgstr "時間:+%.3f %s"
59684 msgid "Time: %.3f %s"
59685 msgstr "時間:%.3f %s"
59688 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59689 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59692 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59693 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59696 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59697 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59700 msgid "Envelope: %s"
59701 msgstr "封套:%s"
59704 msgid "Envelope: %3f"
59705 msgstr "封套:%3f"
59708 msgid "Roll: %s"
59709 msgstr "捲動:%s"
59712 msgid "Roll: %.2f"
59713 msgstr "捲動:%.2f"
59716 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59717 msgstr "收縮/擴充:%s"
59720 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59721 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59724 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59725 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59728 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59729 msgstr "倒角權重:%s %s"
59732 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59733 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59736 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59737 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59740 msgid "Crease: +%s %s"
59741 msgstr "皺摺:+%s %s"
59744 msgid "Crease: %s %s"
59745 msgstr "皺摺:%s %s"
59748 msgid "Crease: +%.3f %s"
59749 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59752 msgid "Crease: %.3f %s"
59753 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59756 msgid "Edge Slide: "
59757 msgstr "邊線滑動: "
59760 msgid "(E)ven: %s, "
59761 msgstr "平滑(E):%s, "
59764 msgid "(F)lipped: %s, "
59765 msgstr "翻轉(F):%s, "
59768 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59769 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59772 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59773 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59776 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59777 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59780 msgid "Mirror%s"
59781 msgstr "鏡像%s"
59784 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59785 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59788 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59789 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59792 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59793 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59796 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59797 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59800 msgid "Shear: %s %s"
59801 msgstr "切變:%s %s"
59804 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59805 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59808 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59809 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59812 msgid "Tilt: %s° %s"
59813 msgstr "傾斜:%s° %s"
59816 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59817 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59820 msgid "ScaleX: %s"
59821 msgstr "縮放 X:%s"
59824 msgid "TimeSlide: %s"
59825 msgstr "時間滑動:%s"
59828 msgid "DeltaX: %s"
59829 msgstr "增減X:%s"
59832 msgid "To Sphere: %s %s"
59833 msgstr "至球體:%s %s"
59836 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59837 msgstr "至球體:%.4f %s"
59840 msgid "Trackball: %s %s %s"
59841 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59844 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59845 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59848 msgid "right"
59849 msgstr "右"
59852 msgid "left"
59853 msgstr "左"
59856 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59857 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59860 msgid "global"
59861 msgstr "全域"
59864 msgid "gimbal"
59865 msgstr "萬向"
59868 msgid "normal"
59869 msgstr "法線"
59872 msgid "local"
59873 msgstr "區域"
59876 msgid "view"
59877 msgstr "檢視"
59880 msgctxt "Scene"
59881 msgid "Space"
59882 msgstr "空間"
59885 msgid "Cannot use zero-length bone"
59886 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59889 msgid "Cannot use zero-length curve"
59890 msgstr "無法使用零長度曲線"
59893 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59894 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59897 msgid "Cannot use zero-length edge"
59898 msgstr "無法使用零長度邊線"
59901 msgid "Cannot use zero-area face"
59902 msgstr "無法使用零面積的面"
59905 msgid "Unpack File"
59906 msgstr "解包檔案"
59909 msgid "Create %s"
59910 msgstr "建立 %s"
59913 msgid "Use %s (identical)"
59914 msgstr "使用 %s (相同)"
59917 msgid "Use %s (differs)"
59918 msgstr "使用 %s (不同)"
59921 msgid "Overwrite %s"
59922 msgstr "覆寫 %s"
59925 msgid "UV Vertex"
59926 msgstr "UV 頂點"
59929 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59930 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59933 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59934 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59937 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59938 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59941 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59942 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59945 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59946 msgstr "Freestyle:載入網格"
59949 msgid "Freestyle: View map creation"
59950 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59953 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59954 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59957 msgid "Cannot open file: %s"
59958 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59961 msgid "Bone Envelopes"
59962 msgstr "骨骼封套"
59965 msgid "Index out of range"
59966 msgstr "索引超出範圍"
59969 msgid "No material to removed"
59970 msgstr "沒有可移除的材質"
59973 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59974 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59977 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59978 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59981 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59982 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59985 msgid "Property named '%s' not found"
59986 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59989 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59990 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59993 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59994 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59997 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59998 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60001 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60002 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60005 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60006 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60009 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60010 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60013 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60014 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60017 msgid "Keying set path could not be added"
60018 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60021 msgid "Keying set path could not be removed"
60022 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60025 msgid "Keying set paths could not be removed"
60026 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60029 msgid "No valid driver data to create copy of"
60030 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60033 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60034 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60037 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60038 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60041 msgid "Invalid context for keying set"
60042 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60045 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60046 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60049 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60050 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60053 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60054 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60057 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60058 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60061 msgid "Background image cannot be removed"
60062 msgstr "無法移除背景影像"
60065 msgid "Element not found in element collection or last element"
60066 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60069 msgid "Unable to remove curve point"
60070 msgstr "無法移除曲線點"
60073 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60074 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60077 msgid "Relationship"
60078 msgstr "關係"
60081 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60082 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60085 msgid "Only Bezier splines can be added"
60086 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60089 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60090 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60093 msgid "Variable does not exist in this driver"
60094 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60097 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60098 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60101 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60102 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60105 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60106 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60109 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60110 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60113 msgid "Flame"
60114 msgstr "火焰"
60117 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60118 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60121 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60122 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60125 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60126 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60129 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60130 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60133 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60134 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60137 msgid "Modify"
60138 msgstr "修改"
60141 msgid "Image not packed"
60142 msgstr "影像未打包"
60145 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60146 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60149 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60150 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60153 msgctxt "Key"
60154 msgid "Key"
60155 msgstr "按鍵"
60158 msgid "Failed to add the color modifier"
60159 msgstr "無法添加色彩修改器"
60162 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60163 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60166 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60167 msgstr "無法添加厚度修改器"
60170 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60171 msgstr "無法添加幾何修改器"
60174 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60175 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60178 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60179 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60182 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60183 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60186 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60187 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60190 msgid "unsupported font format"
60191 msgstr "未支援的字型格式"
60194 msgid "unable to load text"
60195 msgstr "無法載入文字"
60198 msgid "unable to load movie clip"
60199 msgstr "無法載入影片剪輯"
60202 msgid "Object does not have geometry data"
60203 msgstr "物體沒有幾何資料"
60206 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60207 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60210 msgid "Mask layer not found for given spline"
60211 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60214 msgid "Point is not found in given spline"
60215 msgstr "給定樣條中找不到點"
60218 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60219 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60222 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60223 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60226 msgid "Mtex not found for this type"
60227 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60230 msgid "Maximum number of textures added %d"
60231 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60234 msgid "Index %d is invalid"
60235 msgstr "索引 %d 無效"
60238 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60239 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60242 msgid "Unable to create new strip"
60243 msgstr "無法建立新片段"
60246 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60247 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60250 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60251 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60254 msgid "Same input/output direction of sockets"
60255 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60258 msgid "Unable to locate link in node tree"
60259 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60262 msgid "Unable to create socket"
60263 msgstr "無法建立接口"
60266 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60267 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60270 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60271 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60274 msgid "Node type %s undefined"
60275 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60278 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60279 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60282 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60283 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60286 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60287 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60290 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60291 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60294 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60295 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60298 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60299 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60302 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60303 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60306 msgid "Vertex not in group"
60307 msgstr "頂點不在群組中"
60310 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60311 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60314 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60315 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60318 msgid "Object should be of mesh type"
60319 msgstr "物體類型應該是網格"
60322 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60323 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60326 msgid "Bad assignment mode"
60327 msgstr "不良的指派模式"
60330 msgid "Bad vertex index in list"
60331 msgstr "清單中頂點索引不良"
60334 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60335 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60338 msgid "Mesh has no UV data"
60339 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60342 msgid "Mesh has no VCol data"
60343 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60346 msgctxt "Armature"
60347 msgid "Group"
60348 msgstr "群組"
60351 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60352 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60355 msgid "Keying set could not be added"
60356 msgstr "無法添加鍵處理集"
60359 msgid "Style module could not be removed"
60360 msgstr "樣式模組無法移除"
60363 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60364 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60367 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60368 msgstr "序段類型不支援修改器"
60371 msgid "Modifier was not found in the stack"
60372 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60375 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60376 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60379 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60380 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60383 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60384 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60387 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60388 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60391 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60392 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60395 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60396 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60399 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60400 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60403 msgid "Region not found in space type"
60404 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60407 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60408 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60411 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60412 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60415 msgid "Not a non-modal keymap"
60416 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60419 msgid "Not a modal keymap"
60420 msgstr "非典範按鍵對應表"
60423 msgid "Property value not in enumeration"
60424 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60427 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60428 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60431 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60432 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60435 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60436 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60439 msgid "Operator '%s' not found!"
60440 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60443 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60444 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60447 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60448 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60451 msgid "Coverage"
60452 msgstr "收斂"
60455 msgid "Create Instances"
60456 msgstr "創建實例化"
60459 msgid "Create Along Paths"
60460 msgstr "沿路徑建立"
60463 msgid "Outer"
60464 msgstr "外部"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Apply as Shape Key"
60469 msgstr "套用為外形鍵"
60472 msgid "Global Influence:"
60473 msgstr "全域影響:"
60476 msgid "Replace Original"
60477 msgstr "取代原始"
60480 msgid "Crease Edges"
60481 msgstr "皺摺邊線"
60484 msgid "Fac"
60485 msgstr "係數"
60488 msgid "Determinator"
60489 msgstr "判定器"
60492 msgid "Bounding box"
60493 msgstr "邊界方塊"
60496 msgid "Color Space:"
60497 msgstr "色彩空間:"
60500 msgid "Key Channel:"
60501 msgstr "鍵通道:"
60504 msgid "Limiting Channel:"
60505 msgstr "限制通道:"
60508 msgid "Key Color"
60509 msgstr "鍵色"
60512 msgid "Despill Channel:"
60513 msgstr "溢灑通道:"
60516 msgid "Master"
60517 msgstr "主"
60520 msgid "Highlights"
60521 msgstr "高亮區塊"
60524 msgid "Midtones"
60525 msgstr "中間色調"
60528 msgid "Upper Left"
60529 msgstr "左上"
60532 msgid "Upper Right"
60533 msgstr "右上"
60536 msgid "Bokeh Type:"
60537 msgstr "散景類型:"
60540 msgid "Prefilter:"
60541 msgstr "前期濾鏡:"
60544 msgid "Image 1"
60545 msgstr "影像 1"
60548 msgid "Image 2"
60549 msgstr "影像 2"
60552 msgid "Center:"
60553 msgstr "中心:"
60556 msgid "Inner Edge:"
60557 msgstr "內邊線:"
60560 msgid "Buffer Edge:"
60561 msgstr "緩衝邊線:"
60564 msgid "ID value"
60565 msgstr "ID 值"
60568 msgid "Dispersion"
60569 msgstr "離散"
60572 msgid "Std Dev"
60573 msgstr "標準差"
60576 msgid "From Min"
60577 msgstr "從最小"
60580 msgid "From Max"
60581 msgstr "從最大"
60584 msgid "To Min"
60585 msgstr "到最小"
60588 msgid "To Max"
60589 msgstr "到最大"
60592 msgid "Offset Y"
60593 msgstr "偏移 Y"
60596 msgid "Undistortion"
60597 msgstr "反扭曲"
60600 msgid "Dot"
60601 msgstr "點"
60604 msgid "Base Path:"
60605 msgstr "基礎路徑:"
60608 msgid "Add Input"
60609 msgstr "添加輸入"
60612 msgid "File Subpath:"
60613 msgstr "檔案子路徑:"
60616 msgid "Format:"
60617 msgstr "格式:"
60620 msgid "Degr"
60621 msgstr "度"
60624 msgid "Cb"
60625 msgstr "Cb"
60628 msgid "Cr"
60629 msgstr "Cr"
60632 msgid "On"
60633 msgstr "開"
60636 msgid "Speed:"
60637 msgstr "速度:"
60640 msgid "Edge Crease"
60641 msgstr "邊線皺摺"
60644 msgid "Missing Data-Block"
60645 msgstr "遺失資料塊"
60648 msgid "Shader Editor"
60649 msgstr "著色器編輯器"
60652 msgid "AO"
60653 msgstr "AO"
60656 msgid "Anisotropy"
60657 msgstr "各向異性"
60660 msgid "BSDF"
60661 msgstr "BSDF"
60664 msgid "IOR"
60665 msgstr "IOR"
60668 msgid "RoughnessU"
60669 msgstr "粗糙度U"
60672 msgid "RoughnessV"
60673 msgstr "粗糙度V"
60676 msgid "Subsurface"
60677 msgstr "次表面"
60680 msgid "Subsurface Radius"
60681 msgstr "次表面半徑"
60684 msgid "Anisotropic"
60685 msgstr "各向異性"
60688 msgid "Transmission Roughness"
60689 msgstr "穿透粗糙度"
60692 msgid "Emission Strength"
60693 msgstr "發光強度"
60696 msgid "Sigma"
60697 msgstr "Sigma"
60700 msgid "View Vector"
60701 msgstr "檢視向量"
60704 msgid "View Z Depth"
60705 msgstr "檢視 Z 深度"
60708 msgid "View Distance"
60709 msgstr "檢視距離"
60712 msgid "Transparency"
60713 msgstr "透明"
60716 msgid "True Normal"
60717 msgstr "真法線"
60720 msgid "Incoming"
60721 msgstr "傳入的"
60724 msgid "Parametric"
60725 msgstr "變數的"
60728 msgid "Backfacing"
60729 msgstr "背對"
60732 msgid "Pointiness"
60733 msgstr "粒度"
60736 msgid "Is Strand"
60737 msgstr "是線股"
60740 msgid "Intercept"
60741 msgstr "交錯"
60744 msgid "Tangent Normal"
60745 msgstr "切線法線"
60748 msgid "Facing"
60749 msgstr "面對"
60752 msgid "Is Camera Ray"
60753 msgstr "是攝影機光線"
60756 msgid "Is Shadow Ray"
60757 msgstr "是陰影光線"
60760 msgid "Is Diffuse Ray"
60761 msgstr "是漫射光線"
60764 msgid "Is Glossy Ray"
60765 msgstr "是光澤光線"
60768 msgid "Is Singular Ray"
60769 msgstr "是單一光線"
60772 msgid "Is Reflection Ray"
60773 msgstr "是反射光線"
60776 msgid "Is Transmission Ray"
60777 msgstr "是穿透光線"
60780 msgid "Ray Depth"
60781 msgstr "光線深度"
60784 msgid "Diffuse Depth"
60785 msgstr "漫射深度"
60788 msgid "Glossy Depth"
60789 msgstr "光澤深度"
60792 msgid "Transparent Depth"
60793 msgstr "透明深度"
60796 msgid "Transmission Depth"
60797 msgstr "穿透深度"
60800 msgid "Color1"
60801 msgstr "色彩1"
60804 msgid "Color2"
60805 msgstr "色彩2"
60808 msgid "Object Index"
60809 msgstr "物體索引"
60812 msgid "Color Fac"
60813 msgstr "色彩係數"
60816 msgid "Alpha Fac"
60817 msgstr "Alpha 係數"
60820 msgid "BSSRDF"
60821 msgstr "BSSRDF"
60824 msgid "Mortar"
60825 msgstr "灰漿"
60828 msgid "Mortar Size"
60829 msgstr "灰漿大小"
60832 msgid "Mortar Smooth"
60833 msgstr "灰漿平滑"
60836 msgid "Brick Width"
60837 msgstr "磚塊寬度"
60840 msgid "Row Height"
60841 msgstr "列度"
60844 msgid "Detail Scale"
60845 msgstr "細節縮放"
60848 msgid "Density Attribute"
60849 msgstr "密度特性"
60852 msgid "Absorption Color"
60853 msgstr "吸收色彩"
60856 msgid "Emission Color"
60857 msgstr "發光色"
60860 msgid "Blackbody Intensity"
60861 msgstr "黑體強度"
60864 msgid "Temperature Attribute"
60865 msgstr "溫度特性"
60868 msgid "Patterns"
60869 msgstr "樣式"
60872 msgid "Texture Node Editor"
60873 msgstr "紋理節點編輯器"
60876 msgid "Bricks 1"
60877 msgstr "磚塊 1"
60880 msgid "Bricks 2"
60881 msgstr "磚塊 2"
60884 msgid "Coordinate 1"
60885 msgstr "座標 1"
60888 msgid "Coordinate 2"
60889 msgstr "座標 2"
60892 msgid "W1"
60893 msgstr "W1"
60896 msgid "W2"
60897 msgstr "W2"
60900 msgid "W3"
60901 msgstr "W3"
60904 msgid "W4"
60905 msgstr "W4"
60908 msgid "iScale"
60909 msgstr "iScale"
60912 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60913 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60916 msgid "Could not resolve path (%s)"
60917 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60920 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60921 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60924 msgid "| Time:%s | "
60925 msgstr "| 時間:%s | "
60928 msgid "Image too small"
60929 msgstr "影像過小"
60932 msgid "Cannot render, no camera"
60933 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60936 msgid "No border area selected"
60937 msgstr "無選取的邊緣區域"
60940 msgid "No node tree in scene"
60941 msgstr "場景中無節點樹"
60944 msgid "No render output node in scene"
60945 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60948 msgid "All render layers are disabled"
60949 msgstr "所有算繪分層已停用"
60952 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60953 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60956 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60957 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60960 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60961 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60964 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60965 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60968 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60969 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60972 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60973 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60976 msgid "%s: failed to load '%s'"
60977 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60980 msgctxt "Sequence"
60981 msgid "Color Balance"
60982 msgstr "色彩平衡"
60985 msgctxt "Sequence"
60986 msgid "Curves"
60987 msgstr "曲線"
60990 msgctxt "Sequence"
60991 msgid "Hue Correct"
60992 msgstr "色相校正"
60995 msgctxt "Sequence"
60996 msgid "Bright/Contrast"
60997 msgstr "亮度/對比"
61000 msgid "Strips must be the same length"
61001 msgstr "片段必須長度相同"
61004 msgid "Strips were not compatible"
61005 msgstr "片段不相容"
61008 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61009 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61012 msgid "Rim"
61013 msgstr "邊框"
61016 msgid "Input pending "
61017 msgstr "等候輸入 "
61020 msgid "Blender File View"
61021 msgstr "Blender 檔案檢視"
61024 msgid "Missing 'window' in context"
61025 msgstr "情境中遺失「window」"
61028 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61029 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61032 msgid "Allow Execution"
61033 msgstr "允許執行"
61036 msgid "Don't Save"
61037 msgstr "不要儲存"
61040 msgid "unable to open the file"
61041 msgstr "無法開啟檔案"
61044 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61045 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61048 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61049 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61052 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61053 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61056 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61057 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61060 msgid "Enable scripts"
61061 msgstr "啟用指令稿"
61064 msgid "Continue using file without Python scripts"
61065 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61068 msgid "Save changes before closing?"
61069 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61072 msgid "Unable to create user config path"
61073 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61076 msgid "Context window not set"
61077 msgstr "未設定情境視窗"
61080 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61081 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61084 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61085 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61088 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61089 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61092 msgid "File path '%s' invalid"
61093 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61096 msgid "Unknown error loading '%s'"
61097 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61100 msgid "Application Template '%s' not found"
61101 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61104 msgid "Could not read '%s'"
61105 msgstr "無法讀取「%s」"
61108 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61109 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61112 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61113 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61116 msgid "Saved \"%s\""
61117 msgstr "已儲存「%s」"
61120 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61121 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61124 msgid "Not a library"
61125 msgstr "非函式庫"
61128 msgid "Nothing indicated"
61129 msgstr "未有指示"
61132 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61133 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61136 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61137 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61140 msgid "'%s': not a library"
61141 msgstr "「%s」:非函式庫"
61144 msgid "'%s': nothing indicated"
61145 msgstr "「%s」:未有指示"
61148 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61149 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61152 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61153 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61156 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61157 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61160 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61161 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61164 msgid "Win"
61165 msgstr "Win"
61168 msgid "OS"
61169 msgstr "OS"
61172 msgid "Bksp"
61173 msgstr "倒退鍵"
61176 msgid "Esc"
61177 msgstr "Esc"
61180 msgid "dbl-"
61181 msgstr "dbl-"
61184 msgid "ON"
61185 msgstr "開"
61188 msgid "OFF"
61189 msgstr "關"
61192 msgid "OK?"
61193 msgstr "確定?"
61196 msgid "unsupported format"
61197 msgstr "尚未支援的格式"
61200 msgid "Toggle System Console"
61201 msgstr "切換系統主控臺"
61204 msgctxt "Operator"
61205 msgid "Toggle System Console"
61206 msgstr "切換系統主控臺"
61209 msgid "No operator in context"
61210 msgstr "情境中無操作器"
61213 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61214 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61217 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61218 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61221 msgid "Property must be an integer or a float"
61222 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61225 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61226 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61229 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61230 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61233 msgid "%s '%s' not found"
61234 msgstr "找不到 %s「%s」"
61237 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61238 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61241 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61242 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61245 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61246 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61249 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61250 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61253 msgid "Could not resolve path '%s'"
61254 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61257 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61258 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61261 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61262 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61265 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61266 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61269 msgctxt "WindowManager"
61270 msgid "Limited Platform Support"
61271 msgstr "有限的平臺支援"
61274 msgctxt "WindowManager"
61275 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61276 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61279 msgctxt "WindowManager"
61280 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61281 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61284 msgctxt "WindowManager"
61285 msgid "Graphics card:"
61286 msgstr "圖形顯示卡:"
61289 msgctxt "WindowManager"
61290 msgid "Platform Unsupported"
61291 msgstr "未支援的平臺"
61294 msgctxt "WindowManager"
61295 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61296 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61299 msgctxt "WindowManager"
61300 msgid "The program will now close."
61301 msgstr "程式即將關閉。"
61304 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61305 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61308 msgid "All Add-ons"
61309 msgstr "所有附加元件"
61312 msgid "All Add-ons Installed by User"
61313 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61316 msgid "Add Curve"
61317 msgstr "添加曲線"
61320 msgid "Add Mesh"
61321 msgstr "添加網格"
61324 msgid "Import-Export"
61325 msgstr "匯入-匯出"
61328 msgid "Rigging"
61329 msgstr "索具"
61332 msgid "Video Tools"
61333 msgstr "視訊工具"
61336 msgid "English (English)"
61337 msgstr "英文 (English)"
61340 msgid "Japanese (日本語)"
61341 msgstr "日文 (日本語)"
61344 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61345 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61348 msgid "Italian (Italiano)"
61349 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61352 msgid "German (Deutsch)"
61353 msgstr "德文 (Deutsch)"
61356 msgid "Finnish (Suomi)"
61357 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61360 msgid "Swedish (Svenska)"
61361 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61364 msgid "Spanish (Español)"
61365 msgstr "西班牙文 (Español)"
61368 msgid "Catalan (Català)"
61369 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61372 msgid "Czech (Český)"
61373 msgstr "捷克文 (Český)"
61376 msgid "Portuguese (Português)"
61377 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61380 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61381 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61384 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61385 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61388 msgid "Russian (Русский)"
61389 msgstr "俄文 (Русский)"
61392 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61393 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61396 msgid "Serbian (Српски)"
61397 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61400 msgid "Polish (Polski)"
61401 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61404 msgid "Romanian (Român)"
61405 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61408 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61409 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61412 msgid "Bulgarian (Български)"
61413 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61416 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61417 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61420 msgid "Nepali (नेपाली)"
61421 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61424 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61425 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61428 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61429 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61432 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61433 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61436 msgid "Turkish (Türkçe)"
61437 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61440 msgid "Hungarian (Magyar)"
61441 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61444 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61445 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61448 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61449 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61452 msgid "Estonian (Eestlane)"
61453 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61456 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61457 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61460 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61461 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61464 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61465 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61468 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61469 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61472 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61473 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61476 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61477 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61480 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61481 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61484 msgid "Basque (Euskara)"
61485 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61488 msgid "Hausa (Hausa)"
61489 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61492 msgid "Kazakh (қазақша)"
61493 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61496 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61497 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61500 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61501 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61504 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61505 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61508 msgid "Complete"
61509 msgstr "完成"
61512 msgid "In Progress"
61513 msgstr "處理中"