4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'8fe423a7a97d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
397 msgstr "Bistaraketa Modua"
416 msgid "Onion Skinning"
417 msgstr "Tipula-azapa"
450 msgid "Visible Layers"
451 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
486 msgid "Angular Velocity"
487 msgstr "Abiadura-angeluarra"
494 msgid "Image Texture"
495 msgstr "Irudiaren ehundura"
499 msgstr "Filtroaren tamaina"
511 msgstr "X Errepikatu"
515 msgstr "Y Errepikatu"
518 msgid "Calculate Alpha"
519 msgstr "Alfa Kalkulatu"
542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
551 msgid "Selected Objects"
552 msgstr "Hautatutako objektuak"
556 msgstr "Angelu Maximoa"
560 msgstr "Angelu Minimoa"
568 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
571 msgid "Show/Hide Faces"
572 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
587 msgid "External Data"
645 msgstr "Geruza-pisua"
669 msgid "Select all elements"
670 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
674 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
677 msgid "Deselect all elements"
678 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
681 msgid "Wait for Input"
682 msgstr "Input-aren zain"
689 msgid "(undocumented operator)"
690 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
695 msgstr "Jatorria Ezarri"
700 msgstr "Zoom Gehiago"
705 msgstr "Zoom Gutxiago"
708 msgid "Clear text by type"
709 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
716 msgid "Clear the command history"
717 msgstr "Agindu historia garbitu"
722 msgstr "Lerroa garbitu"
726 msgid "Copy to Clipboard"
727 msgstr "Arbelera Kopiatu"
735 msgid "Which part of the text to delete"
736 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
739 msgid "Next Character"
740 msgstr "Hurrengo Karakterea"
743 msgid "Previous Character"
744 msgstr "Aurreko Karakterea"
748 msgstr "Hurrengo Hitza"
751 msgid "Previous Word"
752 msgstr "Aurreko Hitza"
756 msgid "Console Execute"
757 msgstr "Kontsola Exekutatu"
760 msgid "The index of the cursor"
761 msgstr "Kurtsorearen indizea"
764 msgid "Remove Duplicates"
765 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
768 msgid "Remove duplicate items in the history"
769 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
772 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
773 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
782 msgid "Console Language"
783 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
792 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
795 msgid "Move cursor position"
796 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
799 msgid "Where to move cursor to"
800 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
804 msgstr "Lerroaren Hasiera"
808 msgstr "Lerroaren Amaiera"
812 msgid "Paste from Clipboard"
813 msgstr "Arbeletik itsatsi"
816 msgid "Paste text from clipboard"
817 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
820 msgid "Console output type"
821 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
829 msgid "Set Selection"
830 msgstr "Hautaketa Finkatu"
833 msgid "Set the console selection"
834 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
839 msgstr "Hitza Hautatu"
842 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
843 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
847 msgid "Clear Inverse"
848 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
853 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
857 msgid "Reset Distance"
858 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
862 msgid "Reset Original Length"
863 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
867 msgid "(De)select First"
868 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
872 msgid "(De)select Last"
873 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
877 msgid "Duplicate Curve"
878 msgstr "Kurba Bikoiztu"
882 msgid "Add Duplicate"
883 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
886 msgid "Remove from selection"
887 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
890 msgid "Toggle Selection"
891 msgstr "Hautaketa txandakatu"
894 msgid "Toggle the selection"
895 msgstr "Hautaketa txandakatu"
899 msgstr "Objektu mota"
902 msgid "Which kind of object to export"
903 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
914 msgid "Always write absolute paths"
915 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
918 msgid "Always write relative paths (where possible)"
919 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
922 msgid "Filename only"
923 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
939 msgstr "Metadata erabili"
944 msgstr "Esportatu OBJ"
957 msgstr "Esportatu MDD"
960 msgid "Top of the list"
961 msgstr "Lista-hasiera"
964 msgid "Bottom of the list"
965 msgstr "Lista-bukaera"
969 msgid "Cancel File Load"
970 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
974 msgid "Delete Selected Files"
975 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
979 msgid "Create New Directory"
980 msgstr "Direktorio berria sortu"
983 msgid "Create a new directory"
984 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
987 msgid "Name of new directory"
988 msgstr "Direktorio berriaren izena"
995 msgid "Open new directory"
996 msgstr "Direktorio berria ireki"
999 msgid "Execute selected file"
1000 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
1004 msgid "Increment Number in Filename"
1005 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
1008 msgid "Increment number in filename"
1009 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1013 msgstr "Inkrementatu"
1017 msgid "Find Missing Files"
1018 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1022 msgstr "Guztia bilatu"
1026 msgid "Highlight File"
1027 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1030 msgid "Highlight selected file(s)"
1031 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1036 msgstr "Hurrengo karpeta"
1039 msgid "Move to next folder"
1040 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1045 msgstr "Erro Fitxategia"
1048 msgid "Move to parent directory"
1049 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1053 msgid "Previous Folder"
1054 msgstr "Aurreko karpeta"
1057 msgid "Move to previous folder"
1058 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1061 msgid "Refresh the file list"
1062 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1066 msgid "Rename File or Directory"
1067 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1070 msgid "Rename file or file directory"
1071 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1074 msgid "Open a directory when selecting it"
1075 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1079 msgid "(De)select All Files"
1080 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1083 msgid "Select or deselect all files"
1084 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1088 msgid "Select Directory"
1089 msgstr "Direktorioa hautatu"
1096 msgid "How to unpack"
1097 msgstr "Nola despaketatu"
1100 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1101 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1104 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1105 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1108 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1109 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1112 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1113 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1118 msgstr "Artikulua despaketatu"
1121 msgid "Name of ID block to unpack"
1122 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1125 msgid "Identifier type of ID block"
1126 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1129 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1130 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1133 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1134 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1137 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1138 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1141 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1142 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1146 msgid "Change Character"
1147 msgstr "Karakterea aldatu"
1155 msgid "Change Spacing"
1156 msgstr "Tartea aldatu"
1159 msgid "Change font spacing"
1160 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1169 msgstr "Lerro berria"
1172 msgid "Previous Line"
1173 msgstr "Aurreko lerroa"
1177 msgstr "Hurrengo lerroa"
1180 msgid "Previous Page"
1181 msgstr "Aurreko orrialdea"
1185 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1190 msgstr "Hautagaia mugitu"
1195 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1198 msgid "Load a new font from a file"
1199 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1202 msgid "Select all text"
1203 msgstr "Testu osoa hautatu"
1208 msgstr "Estiloa txertatu"
1211 msgid "Set font style"
1212 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1228 msgstr "Azpimarratu"
1232 msgid "Toggle Style"
1233 msgstr "Estiloa txandakatu"
1236 msgid "Toggle font style"
1237 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1242 msgstr "Testua kopiatu"
1247 msgstr "Testua moztu"
1250 msgid "Cut selected text to clipboard"
1251 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1256 msgstr "Testua txertatu"
1261 msgstr "Testua kopiatu"
1266 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1269 msgid "Paste contents from file"
1270 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1273 msgid "Add a new text box"
1274 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1277 msgid "The current text box"
1278 msgstr "Uneko testu kaxa"
1283 msgstr "Esteka ezabatu"
1286 msgid "Draw Freehand"
1287 msgstr "Eskuz marraztu"
1290 msgid "Draw Straight Lines"
1291 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1299 msgstr "Egokitzapen modua"
1303 msgstr "Egokitzapenik ez"
1306 msgid "Ignore timing"
1307 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1310 msgid "Normalize Weight"
1311 msgstr "Altuera normalizatu"
1320 msgid "Grease Pencil Draw"
1321 msgstr "Arkatzez marraztu"
1329 msgid "Hide Layer(s)"
1330 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1333 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1334 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1338 msgid "Add New Layer"
1339 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1343 msgid "Change Layer"
1344 msgstr "Geruza aldatu"
1348 msgid "Duplicate Layer"
1349 msgstr "Geruza bikoiztu"
1353 msgid "Isolate Layer"
1354 msgstr "Geruza baztertu"
1358 msgid "Remove Layer"
1359 msgstr "Geruza ezabatu"
1363 msgid "Lock All Layers"
1364 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1368 msgid "Move Strokes to Layer"
1369 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1373 msgid "Paste Strokes"
1374 msgstr "Trazuak itsatsi"
1377 msgid "Mouse location"
1378 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1382 msgid "(De)select All Strokes"
1383 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1386 msgid "Shared layers"
1387 msgstr "Geruza partekatuak"
1391 msgid "Unlock All Layers"
1392 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1397 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1401 msgstr "Puntu Beltza"
1405 msgstr "Puntu Zuria"
1409 msgid "Invert Channels"
1410 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1413 msgid "Invert image's channels"
1414 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1419 msgstr "Irudi berria"
1422 msgid "Create a new image"
1423 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1426 msgid "Create an image with an alpha channel"
1427 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1430 msgid "Image height"
1431 msgstr "Irudiaren altuera"
1435 msgstr "Irudiaren zabalera"
1440 msgstr "Irudia ireki"
1444 msgstr "Irudia ireki"
1465 msgstr "Irudia Gorde"
1469 msgid "Save As Image"
1470 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1473 msgid "Save As Render"
1474 msgstr "Render Bezala Gorde"
1479 msgstr "Zentrua bistaratu"
1483 msgid "New Material"
1484 msgstr "Material Berria"
1487 msgid "Add a new material"
1488 msgstr "Material berria gehitu"
1492 msgid "Paste Material"
1493 msgstr "Materiala itsatsi"
1497 msgid "Duplicate Linked"
1498 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1516 msgstr "Berhasieratu"
1521 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1525 msgid "Show Hierarchy"
1526 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1530 msgid "Show/Hide One Level"
1531 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1535 msgstr "Irudia Gorde"
1539 msgid "Play Rendered Animation"
1540 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1545 msgstr "Renderizatu"
1553 msgid "Copy Settings"
1554 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1558 msgid "Add Render View"
1559 msgstr "Render Bista Gehitu"
1562 msgid "Add a render view"
1563 msgstr "Render Bista Gehitu"
1567 msgid "Remove Render View"
1568 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1571 msgid "Remove the selected render view"
1572 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1576 msgid "Cancel Animation"
1577 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1581 msgid "Play Animation"
1582 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1585 msgid "Play animation"
1586 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1594 msgid "Animation Step"
1595 msgstr "Animazio Urratsa"
1599 msgid "Duplicate Area into New Window"
1600 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1604 msgid "Toggle Maximize Area"
1605 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1609 msgid "Save Screenshot"
1610 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1632 msgstr "Bista berrasieratu"
1635 msgid "Reset the view"
1636 msgstr "Bista berrasieratu"
1645 msgstr "Menua Hautatu"
1650 msgstr "Bista Lokala"
1655 msgstr "Bista Biratu"
1658 msgid "Rotate the view"
1659 msgstr "Bista Biratu"
1663 msgstr "Objectuaren Izena"
1671 msgstr "Erreproduzitu"
1675 msgid "Load Factory Settings"
1676 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1680 msgid "Recover Last Session"
1681 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1685 msgid "Save System Info"
1686 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1703 msgstr "Denbora-lerroa"
1715 msgid "Image Editor"
1716 msgstr "Irudi Editorea"
1783 msgid "Speed Factor"
1784 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1788 msgstr "Gris-eskala"
1795 msgid "Blender File"
1796 msgstr "Blender Fitxategia"
1799 msgid "Sort Alphabetically"
1800 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1804 msgstr "Bozgorailua"
1811 msgctxt "WindowManager"
1816 msgctxt "WindowManager"
1821 msgctxt "WindowManager"
1826 msgctxt "WindowManager"
1831 msgctxt "WindowManager"
1836 msgctxt "WindowManager"
1837 msgid "Graph Editor"
1838 msgstr "Grafo Editorea"
1841 msgctxt "WindowManager"
1843 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1846 msgctxt "WindowManager"
1848 msgstr "Denbora-lerroa"
1851 msgctxt "WindowManager"
1856 msgctxt "WindowManager"
1858 msgstr "Nodo Editorea"
1861 msgctxt "WindowManager"
1862 msgid "File Browser"
1863 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1866 msgctxt "WindowManager"
1868 msgstr "Informazioa"
1871 msgctxt "WindowManager"
1876 msgctxt "WindowManager"
1897 msgstr "Eskuliburua"
1905 msgstr "Lehentasuna"
1922 msgstr "Errefrakzioa"
1926 msgstr "Tenperatura"
1936 msgstr "Gorde honela..."
1961 msgstr "Objektu bat"
1965 msgid "One Object Per Line"
1966 msgstr "Objektu bat lerroko"
1969 msgid "Text: External"
1970 msgstr "Testua: Kanpokoa"
1973 msgid "Text: Internal"
1974 msgstr "Testua: Barnekoa"
1983 msgid "Render Animation"
1988 msgid "Save Copy..."
1989 msgstr "Kopia gorde..."
1993 msgid "Render Image"
1994 msgstr "Irudia Renderizatu"
1998 msgid "Developer Community"
1999 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2003 msgid "Report a Bug"
2004 msgstr "Akats baten berri eman"
2054 msgstr "Bozgorailua"
2057 msgid "Path is empty, cannot save"
2058 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2061 msgid "Path too long, cannot save"
2062 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2145 msgctxt "ParticleSettings"
2155 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2204 msgid "Sound not packed"
2205 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2208 msgid "Font not packed"
2209 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2221 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2225 msgstr "Anisotropia"
2233 msgstr "Bektore bista"
2236 msgid "View Z Depth"
2237 msgstr "Z sakonera bista"
2240 msgid "View Distance"
2241 msgstr "Distantzia-bista"
2245 msgstr "Geometria zuzena"
2252 msgid "Is Camera Ray"
2253 msgstr "Kamera-izpia da"
2256 msgid "Is Shadow Ray"
2257 msgstr "Itzal-izpia da"
2260 msgid "Is Diffuse Ray"
2261 msgstr "Hedapen-izpia da"
2264 msgid "Is Glossy Ray"
2265 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2268 msgid "Is Reflection Ray"
2269 msgstr "Islapen-izpia da"
2272 msgid "Is Transmission Ray"
2273 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2277 msgstr "Izpi-sakonera"
2280 msgid "Transparent Depth"
2281 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2284 msgid "Transmission Depth"
2285 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2297 msgstr "Kolore Faktorea"
2301 msgstr "Alpha faktorea"
2313 msgstr "Lerroaren Altuera"
2320 msgid "Coordinate 1"
2321 msgstr "1 Koordenatua"
2324 msgid "Coordinate 2"
2325 msgstr "2 Koordenatua"
2332 msgid "| Time:%s | "
2333 msgstr "| Denbora: %s |"
2336 msgid "Image too small"
2337 msgstr "Irudi txikiegia"
2340 msgid "Cannot render, no camera"
2341 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2344 msgid "No border area selected"
2345 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2348 msgid "All render layers are disabled"
2349 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2352 msgid "%s: failed to load '%s'"
2353 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2356 msgid "Blender File View"
2357 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2360 msgid "unable to open the file"
2361 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2364 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2365 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2368 msgid "File path '%s' invalid"
2369 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2372 msgid "Unknown error loading '%s'"
2373 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2376 msgid "Could not read '%s'"
2377 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2380 msgid "'%s': nothing indicated"
2381 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2396 msgid "unsupported format"
2397 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2400 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2401 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2405 msgstr "Kurba Gehitu"
2408 msgid "Import-Export"
2409 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2416 msgid "English (English)"
2417 msgstr "Ingelesa (English)"
2420 msgid "Japanese (日本語)"
2421 msgstr "Japoniera (日本語)"
2424 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2425 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2428 msgid "Italian (Italiano)"
2429 msgstr "Italiera (Italiano)"
2432 msgid "German (Deutsch)"
2433 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2436 msgid "Finnish (Suomi)"
2437 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2440 msgid "Swedish (Svenska)"
2441 msgstr "Suediera (Svenska)"
2444 msgid "French (Français)"
2445 msgstr "Frantsesa (Français)"
2448 msgid "Spanish (Español)"
2449 msgstr "Gaztelania (Español)"
2452 msgid "Catalan (Català)"
2453 msgstr "Katalana (Català)"
2456 msgid "Czech (Český)"
2457 msgstr "Txekiarra (Český)"
2460 msgid "Portuguese (Português)"
2461 msgstr "Portugesa (Português)"
2464 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2465 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2468 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2469 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2472 msgid "Russian (Русский)"
2473 msgstr "Errusiera (Русский)"
2476 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2477 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2480 msgid "Serbian (Српски)"
2481 msgstr "Serbiera (Српски)"
2484 msgid "Polish (Polski)"
2485 msgstr "Poloniera (Polski)"
2488 msgid "Romanian (Român)"
2489 msgstr "Errumaniera (Român)"
2492 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2493 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2496 msgid "Bulgarian (Български)"
2497 msgstr "Bulgariera (Български)"
2500 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2501 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2504 msgid "Nepali (नेपाली)"
2505 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2508 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2509 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2512 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2513 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2516 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2517 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2520 msgid "Turkish (Türkçe)"
2521 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2524 msgid "Hungarian (Magyar)"
2525 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2528 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2529 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2532 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2533 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2536 msgid "Estonian (Eestlane)"
2537 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2540 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2541 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2544 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2545 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2548 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2549 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2552 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2553 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2556 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2557 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2560 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2561 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2564 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2565 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"