4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'44258b5ad073')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Automatic Name"
603 msgstr "Аутоматска имена"
614 msgid "Selected to Active"
615 msgstr "Изабран на активан"
618 msgid "Split Materials"
619 msgstr "Раздвој материјале"
622 msgid "Bezier Curve Point"
623 msgstr "Тачке базиерове криве"
626 msgid "Bezier curve point with two handles"
627 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
630 msgid "Control Point"
631 msgstr "Контролна тачка"
634 msgid "Coordinates of the control point"
635 msgstr "Координате контролне тачке"
642 msgid "Coordinates of the first handle"
643 msgstr "Координате прве ручке"
646 msgid "Handle 1 Type"
647 msgstr "Врста ручке 1"
670 msgid "Coordinates of the second handle"
671 msgstr "Координате друге ручке"
674 msgid "Handle 2 Type"
675 msgstr "Врста ручке 2"
682 msgid "Visibility status"
683 msgstr "Видљиви статус"
687 msgstr "Радиус косине"
690 msgid "Radius for beveling"
691 msgstr "Радиус за искошавање"
694 msgid "Control Point selected"
695 msgstr "Изабране контролне тачке"
698 msgid "Control point selection status"
699 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
702 msgid "Handle 1 selected"
703 msgstr "Изабрана је ручка 1"
706 msgid "Handle 1 selection status"
707 msgstr "Статус избора ручке 1"
710 msgid "Handle 2 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 2"
714 msgid "Handle 2 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 2"
722 msgid "Softbody goal weight"
723 msgstr "Циљна тежина меког тела"
747 msgstr "Назив датотеке"
750 msgid "Path to the .blend file"
751 msgstr "Путања до .blend датотеке"
758 msgid "Grease Pencil"
766 msgid "File is Saved"
767 msgstr "Датотека је сачувана"
783 msgstr "Врсте линија"
803 msgstr "Филмски исечак"
807 msgstr "Групе чворова"
831 msgstr "Кључеви облика"
854 msgid "Window Managers"
855 msgstr "Управљачи прозорима"
866 msgid "Blender RNA structure definitions"
867 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
882 msgid "Avoid Collision"
883 msgstr "Избегавај судар"
886 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
887 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
894 msgid "Follow Leader"
895 msgstr "Прати лидера"
898 msgid "Average Speed"
899 msgstr "Просечна брзина"
902 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
903 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
910 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
911 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
934 msgid "Object to avoid"
935 msgstr "Назив објекта за додавање"
942 msgid "Avoid collision with other boids"
943 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
950 msgid "Avoid collision with deflector objects"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Fight Distance"
955 msgstr "Растојање борбе"
958 msgid "Flee Distance"
959 msgstr "Удаљеност бежања"
962 msgid "Flee to this distance"
963 msgstr "Бежи до ове удаљености"
971 msgstr "Ред величина"
978 msgid "Follow leader in a line"
979 msgstr "Прати лидера по линији"
983 msgstr "Циљни објекат"
990 msgid "Accuracy of attack"
991 msgstr "Прецизност напада"
998 msgid "Max Air Angular Velocity"
999 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1002 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1003 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1006 msgid "Max Air Speed"
1007 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum speed in air"
1011 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1014 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1015 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1023 msgstr "Брзина скока"
1026 msgid "Maximum speed for jumping"
1027 msgstr "Максимална брзина скока"
1030 msgid "Landing Smoothness"
1031 msgstr "Меканост слетања"
1034 msgid "Max Land Speed"
1035 msgstr "Макс. брзина слетања"
1038 msgid "Maximum speed on land"
1039 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1046 msgid "Amount of rotation around side vector"
1047 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1059 msgstr "Дозволи слетање"
1066 msgid "Rule Fuzziness"
1067 msgstr "Нејасна правила"
1070 msgid "Rule Evaluation"
1071 msgstr "Провера правила"
1074 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1075 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1090 msgid "All rules are averaged"
1091 msgstr "Сва правила су просечна"
1099 msgstr "Аутоматски почетак"
1114 msgid "Bones which are children of this bone"
1115 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1122 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1123 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1126 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1127 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1134 msgid "Bone is able to be selected"
1135 msgstr "Може се изабрати кост"
1138 msgid "Inherit Scale"
1139 msgstr "Наследи увећање"
1150 msgid "Layers bone exists in"
1151 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1159 msgstr "Матрица кости"
1162 msgid "3x3 bone matrix"
1163 msgstr "3x3 матрица кости"
1170 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1171 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1175 msgstr "Изабери главу"
1179 msgstr "Изабери реп"
1190 msgid "Cyclic Offset"
1191 msgstr "Циклично одстојање"
1198 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1199 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1202 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1203 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1206 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1207 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1210 msgid "Inherit Rotation"
1211 msgstr "Наследи ротацију"
1214 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1215 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1218 msgid "Local Location"
1219 msgstr "Локална локација"
1222 msgid "Bone location is set in local space"
1223 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1226 msgid "Relative Parenting"
1227 msgstr "Релативна путања"
1231 msgstr "Група костију"
1234 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1235 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1239 msgstr "Групе костију"
1243 msgstr "Са преклапањем"
1255 msgstr "Има гравитацију"
1270 msgid "Minimum Distance"
1271 msgstr "Минимална раздаљина"
1290 msgid "Vertex Color"
1291 msgstr "Боја темена"
1306 msgid "Add effect of brush"
1307 msgstr "Додај ефекат четкице"
1310 msgid "Subtract effect of brush"
1311 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1343 msgstr "Поједностављивање"
1379 msgstr "Поставља запамћену позу"
1402 msgid "Input Samples"
1403 msgstr "Улазни узорци"
1418 msgid "Active Layer"
1419 msgstr "Активни слој"
1426 msgid "Background Image"
1427 msgstr "Позадинска слика"
1430 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1431 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1454 msgid "Frame Method"
1455 msgstr "Једноставан метод"
1458 msgid "How the image fits in the camera frame"
1459 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1486 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1487 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1494 msgid "Show Background Image"
1495 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1498 msgid "Show Expanded"
1499 msgstr "Прикажи проширено"
1502 msgid "Show On Foreground"
1503 msgstr "Прикажи испред"
1506 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1507 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1510 msgid "Background Source"
1514 msgid "Flip Horizontally"
1515 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1518 msgid "Flip the background image horizontally"
1519 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1522 msgid "Flip Vertically"
1523 msgstr "Изврни по вертикали"
1526 msgid "Flip the background image vertically"
1527 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1530 msgid "Background Images"
1531 msgstr "Позадинске слике"
1534 msgid "Depth of Field"
1535 msgstr "Дубинско замућење"
1546 msgid "Rotation of blades in aperture"
1547 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1550 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1551 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1554 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1555 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1578 msgid "Child Particle"
1579 msgstr "Честица наследница"
1582 msgid "Cloth Collision Settings"
1583 msgstr "Подешавања судара тканине"
1586 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1587 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1590 msgid "Collision Quality"
1591 msgstr "Квалитет судара"
1594 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1595 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1606 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1607 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1610 msgid "Self Minimum Distance"
1611 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1614 msgid "Self Friction"
1618 msgid "Enable Collision"
1619 msgstr "Омогући сударе"
1622 msgid "Enable collisions with other objects"
1623 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1626 msgid "Enable Self Collision"
1627 msgstr "Омогући самосударање"
1630 msgid "Enable self collisions"
1631 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1634 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1635 msgstr "Изабери групу темена"
1638 msgid "Cloth Settings"
1639 msgstr "Подешавања тканине"
1642 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1643 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1647 msgstr "Успорење ваздуха"
1650 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1651 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1658 msgid "Bending Stiffness"
1659 msgstr "Крутост савијања"
1662 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1663 msgstr "Максимална крутост савијања"
1666 msgid "Maximum bending stiffness value"
1667 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1670 msgid "Collider Friction"
1671 msgstr "Трење судара"
1674 msgid "Target Density"
1675 msgstr "Циљна густина"
1679 msgstr "Гравитација"
1682 msgid "Gravity or external force vector"
1683 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1686 msgid "Internal Friction"
1687 msgstr "Унутрашње трење"
1690 msgid "Pin Stiffness"
1691 msgstr "Крутост качења"
1694 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1695 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1702 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1703 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1706 msgid "Rest Shape Key"
1707 msgstr "Одмори кључ облика"
1710 msgid "Shrink Factor Max"
1711 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1714 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1715 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1722 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1723 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1726 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1727 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1730 msgid "Mass Vertex Group"
1731 msgstr "Маса групе темена"
1734 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1735 msgstr "Група темена за качење темена"
1738 msgid "Shrink Vertex Group"
1739 msgstr "Групу темена скупљања"
1742 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1743 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1746 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1747 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1750 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1751 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1754 msgid "Average Error"
1755 msgstr "Просечна грешка"
1758 msgid "Average Iterations"
1759 msgstr "Просечне итерације"
1770 msgid "Collision Settings"
1771 msgstr "Подешавања судара"
1774 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1775 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1783 msgstr "Пригушивање"
1786 msgid "Amount of damping during collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1790 msgid "Damping Factor"
1791 msgstr "Фактор пригушивања"
1794 msgid "Amount of damping during particle collision"
1795 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1798 msgid "Random Damping"
1799 msgstr "Насумично пригушивање"
1802 msgid "Random variation of damping"
1803 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1806 msgid "Friction Factor"
1807 msgstr "Фактор трења"
1810 msgid "Amount of friction during particle collision"
1811 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1814 msgid "Random Friction"
1815 msgstr "Насумично трење"
1818 msgid "Random variation of friction"
1819 msgstr "Насумичне промене трења"
1822 msgid "Permeability"
1823 msgstr "Пропустљивост"
1826 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1827 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1834 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1835 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1838 msgid "Inner Thickness"
1839 msgstr "Унутрашња дебљина"
1842 msgid "Outer Thickness"
1843 msgstr "Спољна дебљина"
1846 msgid "Outer face thickness"
1847 msgstr "Спољна дебљина странице"
1854 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1855 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1858 msgid "Kill Particles"
1859 msgstr "Уби честице"
1862 msgid "Kill collided particles"
1863 msgstr "Уби честице при судару"
1866 msgid "Display Device"
1867 msgstr "Прикажи криве"
1870 msgid "Display device name"
1871 msgstr "Прикажи сцене"
1874 msgid "Input Color Space"
1875 msgstr "Простор боја улаза"
1879 msgstr "Простор боја"
1887 msgstr "Експозиција"
1899 msgstr "Користи криве"
1902 msgid "View Transform"
1903 msgstr "Трансформација погледа"
1906 msgid "Color Mapping"
1910 msgid "Blend Factor"
1911 msgstr "Фактор прелива"
1915 msgstr "Врста прелаза"
1939 msgstr "Меко светло"
1942 msgid "Linear Light"
1943 msgstr "Линеарно светло"
1958 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1959 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1966 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1967 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1970 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1971 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1986 msgid "Color Interpolation"
1987 msgstr "Интерполација боје"
1990 msgid "Set color interpolation"
1991 msgstr "Постави интерполацију боје"
2003 msgstr "У смеру казаљки на сату"
2006 msgid "Counter-Clockwise"
2007 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2010 msgid "Interpolation"
2011 msgstr "Интерполација"
2038 msgid "Console Input"
2039 msgstr "Конзолни унос"
2042 msgid "Input line for the interactive console"
2043 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2051 msgid "Text in the line"
2067 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2068 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2075 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2076 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2079 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2080 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2087 msgid "Enable/Disable Constraint"
2088 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2091 msgid "Constraint name"
2092 msgstr "Име ограничења"
2096 msgstr "Простор власника"
2099 msgid "Space that owner is evaluated in"
2100 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2104 msgstr "Простор света"
2107 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2108 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2112 msgstr "Простор позе"
2115 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2116 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2120 msgstr "Локални простор"
2123 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2124 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2127 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2128 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2135 msgid "Target Space"
2136 msgstr "Циљни простор"
2139 msgid "Space that target is evaluated in"
2140 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2143 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2144 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2147 msgid "Camera Solver"
2148 msgstr "Величина објектива камере"
2151 msgid "Follow Track"
2152 msgstr "Прати стазу"
2155 msgid "Object Solver"
2156 msgstr "Боја објекта"
2159 msgid "Copy Location"
2160 msgstr "Умножи локацију"
2163 msgid "Copy Rotation"
2164 msgstr "Умножи ротацију"
2168 msgstr "Умножи увећање"
2171 msgid "Copy Transforms"
2172 msgstr "Умножи трансформације"
2175 msgid "Limit Distance"
2176 msgstr "Ограничи растојање"
2179 msgid "Limit Location"
2180 msgstr "Ограничи локацију"
2183 msgid "Limit Rotation"
2184 msgstr "Ограничи ротацију"
2188 msgstr "Ограничи увећање"
2191 msgid "Maintain Volume"
2192 msgstr "Одржавај запремину"
2195 msgid "Transformation"
2196 msgstr "Трансформација"
2203 msgid "Damped Track"
2204 msgstr "Најкраћа путања"
2207 msgid "Inverse Kinematics"
2208 msgstr "Инверзна кинематика"
2211 msgid "Locked Track"
2212 msgstr "Закључана стаза"
2220 msgstr "Растегни до"
2227 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2228 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2244 msgstr "Прати путању"
2247 msgid "Action Constraint"
2248 msgstr "Акција ограничења"
2251 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2252 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2255 msgid "The constraining action"
2256 msgstr "Акције ограничења"
2263 msgid "Maximum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2271 msgid "Minimum value for target channel range"
2272 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2276 msgstr "Режим мешања"
2279 msgid "Transform Channel"
2280 msgstr "Канал трансформације"
2319 msgid "Object Action"
2320 msgstr "Акције објекта"
2327 msgid "Preserve Volume"
2328 msgstr "Задржи запремину"
2331 msgid "Inverse Matrix"
2332 msgstr "Обрнута матрица"
2339 msgid "Use X Location of Parent"
2340 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2347 msgid "Use Y Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2355 msgid "Use Z Location of Parent"
2356 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2363 msgid "Use X Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2371 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2379 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2380 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2387 msgid "Main axis of movement"
2388 msgstr "Главне осе кретања"
2415 msgid "Invert the X location"
2416 msgstr "Обрни X локацију"
2423 msgid "Invert the Y location"
2424 msgstr "Обрни Y локацију"
2431 msgid "Invert the Z location"
2432 msgstr "Обрни Z локацију"
2447 msgid "Copy Rotation Constraint"
2448 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2459 msgid "Copy Transforms Constraint"
2460 msgstr "Умножи трансформације"
2463 msgid "Floor Location"
2464 msgstr "Локација пода"
2467 msgid "Offset of floor from object origin"
2468 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2471 msgid "Use Rotation"
2472 msgstr "Користи окретање"
2475 msgid "Follow Path Constraint"
2476 msgstr "Прати ограничење путање"
2479 msgid "Lock motion to the target path"
2480 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2483 msgid "Forward Axis"
2487 msgid "Offset Factor"
2488 msgstr "Фактор одстојања"
2492 msgstr "Оса на горе"
2495 msgid "Follow Curve"
2496 msgstr "Прати криву"
2499 msgid "Curve Radius"
2500 msgstr "Полупречник криве"
2503 msgid "Fixed Position"
2504 msgstr "Фиксна позиција"
2511 msgid "Depth Object"
2512 msgstr "Објекат дубине"
2520 msgstr "3D позиција"
2524 msgstr "Неизобличено"
2527 msgid "Kinematic Constraint"
2528 msgstr "Биоскопска ограничења"
2531 msgid "Chain Length"
2532 msgstr "Дужина ланца"
2540 msgstr "Копирај позу"
2556 msgstr "Закључај X осу"
2560 msgstr "Закључај Y осу"
2564 msgstr "Закључај Z осу"
2567 msgid "Orientation Weight"
2568 msgstr "Тежина оријентације"
2580 msgstr "Користи реп"
2583 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2584 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2587 msgid "Limit Distance Constraint"
2588 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2591 msgid "Limit the distance from target object"
2592 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2595 msgid "Limit Location Constraint"
2596 msgstr "Ограничи локацију"
2599 msgid "Limit the location of the constrained object"
2600 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2604 msgstr "Максимум по X"
2608 msgstr "Максимум по Y"
2612 msgstr "Максимум по Z"
2616 msgstr "Минимум по X"
2620 msgstr "Минимум по Y"
2624 msgstr "Минимум по Z"
2627 msgid "Use the maximum X value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2631 msgid "Use the maximum Y value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2635 msgid "Use the maximum Z value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2639 msgid "Use the minimum X value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2643 msgid "Use the minimum Y value"
2644 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2647 msgid "Use the minimum Z value"
2648 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2651 msgid "Limit Rotation Constraint"
2652 msgstr "Ограничи ротацију"
2667 msgid "Limit Size Constraint"
2668 msgstr "Ограничење величине"
2672 msgstr "Закључана оса"
2675 msgid "Maintain Volume Constraint"
2676 msgstr "Одржавај запремину"
2683 msgid "Object Solver Constraint"
2684 msgstr "Ограничења објекта"
2687 msgid "Rotate around a different point"
2688 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2695 msgid "Use Relative Offset"
2696 msgstr "Користи релативно растојање"
2699 msgid "Python Constraint"
2700 msgstr "Python ограничење"
2703 msgid "Script Error"
2704 msgstr "Грешка у скрипти"
2707 msgid "Number of Targets"
2711 msgid "Target Objects"
2712 msgstr "Објекти мета"
2720 msgstr "Користи мете"
2724 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2968 msgstr "Толеранција"
2999 msgid "Active Spline"
3000 msgstr "Активна крива"
3004 msgstr "Испрекидано"
3007 msgid "Material Index"
3008 msgstr "Индекс материјала"
3019 msgid "Generated Coordinates"
3020 msgstr "Координате текстуре"
3023 msgid "Particle System"
3024 msgstr "Систем честица"
3027 msgid "Persistent ID"
3028 msgstr "Постави трајну основу"
3031 msgid "UV Coordinates"
3032 msgstr "UV координате"
3035 msgid "UV coordinates in parent object space"
3036 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3052 msgstr "Трансформација"
3056 msgstr "Безбедне зоне"
3059 msgid "F-Curve Name Filter"
3060 msgstr "Филтер имена F-криве"
3064 msgstr "Име филтера"
3067 msgid "Display Armature"
3068 msgstr "Прикажи костуре"
3071 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3075 msgid "Display Camera"
3076 msgstr "Прикажи камере"
3079 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3083 msgid "Display Curve"
3084 msgstr "Прикажи криве"
3087 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3091 msgid "Display Grease Pencil"
3092 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3095 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3096 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3100 msgstr "Прикажи сакривено"
3103 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3104 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3107 msgid "Display Lattices"
3108 msgstr "Прикажи кавезе"
3111 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3115 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3119 msgid "Display Material"
3120 msgstr "Прикажи материјале"
3123 msgid "Include visualization of material related animation data"
3124 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3127 msgid "Display Meshes"
3128 msgstr "Прикажи мешеве"
3131 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3135 msgid "Display Metaball"
3136 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3139 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3143 msgid "Display Modifier Data"
3144 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3147 msgid "Display Node"
3148 msgstr "Прикажи чворове"
3151 msgid "Include visualization of node related animation data"
3152 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3155 msgid "Display Particle"
3156 msgstr "Прикажи честице"
3159 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3163 msgid "Display Scene"
3164 msgstr "Прикажи сцене"
3167 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3171 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3175 msgid "Display Speaker"
3176 msgstr "Прикажи звучнике"
3179 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3180 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3183 msgid "Display Summary"
3184 msgstr "Прикажи преглед"
3187 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3188 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3191 msgid "Display Texture"
3192 msgstr "Прикажи текстуре"
3195 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3196 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3199 msgid "Display Transforms"
3200 msgstr "Прикажи трансформације"
3203 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3204 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3207 msgid "Display World"
3208 msgstr "Прикажи свет"
3211 msgid "Include visualization of world related animation data"
3212 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3227 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3228 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3236 msgstr "Врста возача"
3239 msgid "Averaged Value"
3240 msgstr "Просечна вредност"
3244 msgstr "Сума вредности"
3247 msgid "Scripted Expression"
3248 msgstr "Скрипта израза"
3251 msgid "Minimum Value"
3252 msgstr "Најмања вредност"
3255 msgid "Maximum Value"
3256 msgstr "Највећа вредност"
3263 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3264 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3267 msgid "Driver Target"
3268 msgstr "Мета возача"
3271 msgid "Source of input values for driver variables"
3272 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3279 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3280 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3284 msgstr "Путање податка"
3287 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3288 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3291 msgid "Type of ID-block that can be used"
3292 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3295 msgid "Transform Space"
3296 msgstr "Простор трансформације"
3299 msgid "Space in which transforms are used"
3300 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3303 msgid "Driver variable type"
3304 msgstr "Врста променљиве возача"
3307 msgid "Driver Variable"
3308 msgstr "Променљива возача"
3311 msgid "Single Property"
3312 msgstr "Јединствена особина"
3315 msgid "Final transformation value of object or bone"
3316 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3319 msgid "Rotational Difference"
3320 msgstr "Разлика ротације"
3323 msgid "Use the angle between two bones"
3324 msgstr "Користи угао између две кости"
3327 msgid "Distance between two bones or objects"
3328 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3331 msgid "Brush Settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3335 msgid "Brush settings"
3336 msgstr "Подешавање четкице"
3340 msgstr "Провидност боје"
3344 msgstr "Провидност боје"
3351 msgid "Color of the paint"
3355 msgid "Proximity Distance"
3356 msgstr "Близинско растојање"
3359 msgid "Paint Source"
3363 msgid "Object Center"
3364 msgstr "Средиште објекта"
3371 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3372 msgstr "Запремина меша + близина"
3376 msgstr "Запремина меша"
3379 msgid "Paint Wetness"
3380 msgstr "Влажност фарбе"
3383 msgid "Particle Systems"
3384 msgstr "Системи честица"
3387 msgid "The particle system to paint with"
3388 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3391 msgid "Ray Direction"
3395 msgid "Canvas Normal"
3396 msgstr "Нормала папира"
3399 msgid "Brush Normal"
3400 msgstr "Нормала четкице"
3407 msgid "Smooth Radius"
3408 msgstr "Полупречник умекшања"
3411 msgid "Smudge Strength"
3412 msgstr "Вредност размазивања"
3415 msgid "Smudge effect strength"
3416 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3419 msgid "Absolute Alpha"
3420 msgstr "Апсолутна провидност"
3423 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3424 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3428 msgstr "Обриши боју"
3431 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3432 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3435 msgid "Use Particle Radius"
3436 msgstr "Користи радиус честица"
3439 msgid "Use radius from particle settings"
3440 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3443 msgid "Only Use Alpha"
3444 msgstr "Користи само провидност"
3447 msgid "Replace Color"
3448 msgstr "Замена боје"
3451 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3452 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3455 msgid "Multiply Depth"
3456 msgstr "Дубина множења"
3459 msgid "Max Velocity"
3460 msgstr "Макс. брзина"
3463 msgid "Velocity Color Ramp"
3464 msgstr "Брзина прелаза боје"
3467 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3468 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3476 msgstr "Врста таласа"
3479 msgid "Depth Change"
3480 msgstr "Промена дубине"
3491 msgid "Reflect Only"
3492 msgstr "Само изабрано"
3495 msgid "Canvas Settings"
3496 msgstr "Подешавање папира"
3499 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3500 msgstr "Подешавање густине тачака"
3503 msgid "Paint Surface List"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint surface list"
3508 msgstr "Листа тачака у остави"
3511 msgid "Paint Surface"
3512 msgstr "Обоји површину"
3515 msgid "A canvas surface layer"
3516 msgstr "Слој папира"
3519 msgid "Influence Scale"
3523 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3524 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3527 msgid "Radius Scale"
3528 msgstr "Насумично увећавај"
3532 msgstr "Осушена боја"
3535 msgid "Color Spread"
3536 msgstr "Боја ширења"
3539 msgid "Max Displace"
3540 msgstr "Највеће издизање"
3543 msgid "Displace Factor"
3544 msgstr "Фактор издизања"
3547 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3548 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3551 msgid "Displacement"
3555 msgid "Acceleration"
3563 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3564 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3579 msgid "Simulation end frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3583 msgid "Simulation start frame"
3584 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3588 msgstr "Под-кораци:"
3592 msgstr "Формат датотеке"
3600 msgstr "Путања излаза"
3603 msgid "Directory to save the textures"
3604 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3611 msgid "Output image resolution"
3612 msgstr "Резолуција излазне слике"
3615 msgid "Initial color of the surface"
3616 msgstr "Основна боја површине"
3619 msgid "Initial Color"
3620 msgstr "Почетне вредности:"
3624 msgstr "UV текстура"
3628 msgstr "Слој података"
3640 msgstr "Складиште на диску"
3643 msgid "Surface name"
3644 msgstr "Назив површине"
3651 msgid "Shrink Speed"
3652 msgstr "Брзина скупљања"
3655 msgid "Spread Speed"
3656 msgstr "Брзина ширења"
3663 msgid "Surface Format"
3664 msgstr "Формат површи"
3671 msgid "Image Sequence"
3672 msgstr "Секвенца слика"
3675 msgid "Surface Type"
3676 msgstr "Врста површине"
3683 msgid "Anti-Aliasing"
3684 msgstr "Умекшавање ивица"
3695 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3696 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3703 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3704 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3708 msgstr "Користи излаз"
3711 msgid "Save this output layer"
3712 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3720 msgstr "Користи ширење"
3723 msgid "Open Borders"
3724 msgstr "Отворене ивице"
3728 msgstr "UV Мапирање"
3731 msgid "Wave damping factor"
3732 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3744 msgstr "Режим измене"
3747 msgid "Location of head end of the bone"
3748 msgstr "Локација врха кости"
3755 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3756 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3764 msgstr "Избор краја"
3767 msgid "Location of tail end of the bone"
3768 msgstr "Локација репа кости"
3772 msgstr "Крива водиља"
3779 msgid "Drag effector weight"
3780 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3783 msgid "Global gravity weight"
3784 msgstr "Глобална гравитација"
3788 msgstr "Магнетно поље"
3791 msgid "Magnetic effector weight"
3792 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3796 msgstr "Турбуленција"
3799 msgid "Turbulence effector weight"
3800 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3807 msgid "Vortex effector weight"
3808 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3815 msgid "Wind effector weight"
3816 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3819 msgid "Description of the item's purpose"
3820 msgstr "Опис сврхе ставке"
3824 msgstr "Идентификатор"
3827 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3828 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3831 msgid "Human readable name"
3832 msgstr "Читљиво име"
3835 msgid "Value of the item"
3836 msgstr "Вредност ставке"
3843 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3844 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3847 msgid "RNA Array Index"
3848 msgstr "Индекс РНК низа"
3851 msgid "Auto XYZ to RGB"
3852 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3855 msgid "User Defined"
3856 msgstr "Кориснички дефинисано"
3859 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3860 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3868 msgstr "Кључни кадрови"
3872 msgstr "Модификатори"
3879 msgid "Point coordinates"
3880 msgstr "Координате тачке"
3883 msgid "Selection status"
3884 msgstr "Статус избора"
3887 msgid "FFmpeg Settings"
3888 msgstr "FFmpeg подешавања"
3892 msgstr "Битски проток"
3895 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3896 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3899 msgid "Audio Channels"
3900 msgstr "Звучни канали"
3903 msgid "Audio channel count"
3904 msgstr "Поставља број звучних канала"
3915 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3916 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3919 msgid "5.1 Surround"
3920 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3923 msgid "7.1 Surround"
3924 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3928 msgstr "Аудио кодек"
3931 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3932 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3944 msgid "Audio volume"
3948 msgid "FFmpeg video codec #1"
3949 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3953 msgstr "Flash видео"
3976 msgid "High Quality"
3977 msgstr "Висок квалитет"
3981 msgstr "У реалном времену"
4004 msgid "Lossless Output"
4005 msgstr "Без губитка квалитета"
4008 msgid "Use lossless output for video streams"
4009 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4013 msgstr "F-Модификатор"
4016 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4017 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4021 msgstr "Онемогућено"
4024 msgid "Use Influence"
4025 msgstr "Користи утицаје"
4028 msgid "After Cycles"
4029 msgstr "После кругова"
4032 msgid "Before Cycles"
4033 msgstr "Испред текућег кадра"
4041 msgstr "Без кругова"
4044 msgid "Repeat Motion"
4045 msgstr "Понови кретање"
4048 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4049 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4052 msgid "Control Points"
4053 msgstr "Контролне тачке"
4056 msgid "Default Maximum"
4057 msgstr "Подразумевани максимум"
4060 msgid "Default Minimum"
4061 msgstr "Подразумевани минимум"
4064 msgid "Reference Value"
4081 msgstr "Квадратни корен"
4084 msgid "Normalized Sine"
4085 msgstr "Нормализован синус"
4092 msgid "Generator F-Modifier"
4093 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4096 msgid "Coefficients"
4097 msgstr "Коефицијенти"
4100 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4101 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4109 msgstr "Број корака"
4112 msgid "Number of frames to hold each value"
4113 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4116 msgid "Use End Frame"
4117 msgstr "Користи крајњи кадар"
4120 msgid "Use Start Frame"
4121 msgstr "Користи почетни кадар"
4124 msgid "Envelope Control Point"
4125 msgstr "Контролне тачке коверте"
4132 msgid "Maximum Distance"
4133 msgstr "Максимална удаљеност"
4136 msgid "Falloff Power"
4137 msgstr "Снага опадања"
4169 msgstr "Фреквенција"
4189 msgstr "Линеарно повлачење"
4196 msgid "Amount of noise for the force strength"
4197 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4212 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4213 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4216 msgid "Strength of force field"
4217 msgstr "Јачина поља утицаја"
4220 msgid "Texture to use as force"
4221 msgstr "Користи текстуру као силу"
4224 msgid "Texture Mode"
4225 msgstr "Мод текстуре"
4232 msgid "Type of field"
4233 msgstr "Спој објекте"
4240 msgid "Apply force only in 2D"
4241 msgstr "Примени силу само на 2D"
4244 msgid "Use Global Coordinates"
4245 msgstr "Користи глобалне координате"
4248 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4249 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4264 msgid "Multiple Springs"
4265 msgstr "Вишеструки погон"
4268 msgid "Use Coordinates"
4269 msgstr "Користи координате"
4272 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4273 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4276 msgid "Root Texture Coordinates"
4277 msgstr "Контроле текстура"
4280 msgid "Apply Density"
4296 msgid "File Select Parameters"
4297 msgstr "Параметри избора датотека"
4341 msgstr "Дрво чворова"
4360 msgid "Window Manager"
4361 msgstr "Управљач прозорима"
4368 msgid "Relative Path"
4369 msgstr "Релативна путања"
4377 msgstr "Директоријум"
4397 msgstr "Умањени прикази"
4400 msgid "Display files as thumbnails"
4401 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4405 msgstr "Назив датотеке"
4408 msgid "Extension Filter"
4409 msgstr "Филтер наставака"
4412 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4413 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4416 msgid "Show hidden dot files"
4417 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4424 msgid "Sort the file list alphabetically"
4425 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4432 msgid "Sort files by modification time"
4433 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4436 msgid "Sort files by size"
4437 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4444 msgid "Title for the file browser"
4445 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4448 msgid "Filter Files"
4449 msgstr "Филтрирај датотеке"
4452 msgid "Enable filtering of files"
4453 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4456 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4457 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4460 msgid "Filter Blender"
4461 msgstr "Филтер Blender"
4464 msgid "Show .blend files"
4465 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4468 msgid "Filter Folder"
4469 msgstr "Филтер фиректоријума"
4472 msgid "Show folders"
4473 msgstr "Прикажи директоријуме"
4476 msgid "Filter Images"
4477 msgstr "Филтрирај слике"
4480 msgid "Show image files"
4481 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4501 msgstr "Величина ћелије"
4512 msgid "Smoke density grid"
4513 msgstr "Мрежа густине дима"
4524 msgid "No interpolation"
4525 msgstr "Без интерполације"
4528 msgid "Dissolve Speed"
4529 msgstr "Брзина растапања"
4536 msgid "Smoke Grid Resolution"
4537 msgstr "Резолуција мреже дима"
4548 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4549 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4560 msgid "Velocity Factor"
4561 msgstr "Фактор брзине"
4568 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4569 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4588 msgid "Strength of noise"
4589 msgstr "Јачина шума"
4600 msgid "Compression method to be used"
4601 msgstr "Избор метода спајања."
4604 msgid "Effective but slow compression"
4605 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4617 msgstr "Почетна тачка"
4620 msgid "Adjust simulation speed"
4621 msgstr "Подеси брзину симулације"
4624 msgid "Adaptive Domain"
4625 msgstr "Прилагодљиви домен"
4636 msgid "Dissolve Smoke"
4637 msgstr "Растапање дима"
4644 msgid "Viscosity Exponent"
4648 msgid "Smoke collision settings"
4649 msgstr "Подешавања судара дима"
4664 msgid "Vertex Group"
4665 msgstr "Група темена"
4672 msgid "Fire + Smoke"
4673 msgstr "Ватра и дим"
4676 msgid "Add fire and smoke"
4677 msgstr "Додај ватру и дим"
4685 msgstr "Додај ватру"
4689 msgstr "Учесталост пламена"
4692 msgid "Particle systems emitted from the object"
4693 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4696 msgid "Color of smoke"
4704 msgid "Texture mapping type"
4705 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4716 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4717 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4720 msgid "Z-offset of texture mapping"
4721 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4724 msgid "Absolute Density"
4725 msgstr "Апсолутна густина"
4728 msgid "Initial Velocity"
4729 msgstr "Почетна брзина"
4733 msgstr "Користи текстуру"
4740 msgid "Freestyle Line Set"
4741 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4745 msgstr "Логичко ИЛИ"
4765 msgstr "Ознаке ивице"
4768 msgid "Ridge & Valley"
4769 msgstr "Испупчење и удубљење"
4777 msgstr "Једна страница"
4781 msgstr "Обе странице"
4784 msgid "Line Set Name"
4785 msgstr "Име збирке линија"
4788 msgid "Line set name"
4789 msgstr "Име збирке линија"
4792 msgid "Selection by Visibility"
4793 msgstr "Избор на основу видљивости"
4796 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4797 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4808 msgid "Freestyle Module"
4809 msgstr "Слободоручни модул"
4812 msgid "Style Module"
4813 msgstr "Модул стила"
4820 msgid "Style Modules"
4821 msgstr "Модули стила"
4824 msgid "Freestyle Settings"
4825 msgstr "Слободоручна подешавања"
4829 msgstr "Збирке линија"
4832 msgid "Select the Freestyle control mode"
4833 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4836 msgid "Sphere Radius"
4837 msgstr "Полупречник сфере"
4840 msgid "Material Boundaries"
4841 msgstr "Границе материјала"
4844 msgid "Face Smoothness"
4845 msgstr "Умекшавање странице"
4848 msgid "Grease Pencil Frame"
4849 msgstr "Скицирани кадар"
4852 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4853 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4856 msgid "Frame Number"
4860 msgid "The frame on which this sketch appears"
4861 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4865 msgstr "Закључај цртање"
4868 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4869 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4873 msgstr "Кључни кадар"
4880 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4881 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4884 msgid "Grease Pencil Layer"
4888 msgid "Collection of related sketches"
4889 msgstr "Збирка повезаних скица"
4892 msgid "Active Frame"
4893 msgstr "Активни оквир"
4896 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4897 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4901 msgstr "Боја наредних"
4904 msgid "Frames After"
4905 msgstr "Наредни кадрови"
4908 msgid "Before Color"
4909 msgstr "Боја претходних"
4912 msgid "Frames Before"
4913 msgstr "Претходни кадрови"
4924 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4925 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4928 msgid "Set layer Visibility"
4940 msgid "Frame Locked"
4941 msgstr "Закључан кадар"
4944 msgid "Layer Opacity"
4945 msgstr "Провидност слоја"
4949 msgstr "Родитељска кост"
4953 msgstr "Тип родитеља"
4956 msgid "Type of parent relation"
4957 msgstr "Тип родитељске везе"
4961 msgstr "Прикажи тачке"
4965 msgstr "Користи маску"
4973 msgstr "Прилагођено"
4988 msgid "Grease Pencil Stroke"
4989 msgstr "Потез скице"
4992 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4993 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4997 msgstr "Последњи поклопац"
5000 msgid "Stroke Points"
5001 msgstr "Тачке потеза"
5005 msgstr "Почетни поклопац"
5012 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5013 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5020 msgid "Basis Matrix"
5021 msgstr "Основна матрица"
5033 msgstr "Тип региона"
5052 msgid "Tool Properties"
5053 msgstr "Особине алатке"
5057 msgstr "Врста размака"
5060 msgid "Modifier name"
5061 msgstr "Име модификатора"
5065 msgstr "Режим измене"
5068 msgid "Texture Mapping"
5069 msgstr "Мапирање текстуре"
5073 msgstr "Временски помак"
5096 msgid "Hue/Saturation"
5097 msgstr "Тон/засићеност"
5100 msgid "Armature Modifier"
5101 msgstr "Модификатор костура"
5104 msgid "Invert vertex group influence"
5105 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5108 msgid "Armature object to deform with"
5109 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5112 msgid "Use Vertex Groups"
5113 msgstr "Користи групе темена"
5116 msgid "Constant Offset"
5117 msgstr "Стално растојање"
5124 msgid "Object Offset"
5125 msgstr "Растојање објекта"
5128 msgid "Relative Offset"
5129 msgstr "Релативно растојање"
5140 msgid "Custom Curve"
5141 msgstr "Прилагођена крива"
5144 msgid "Hook Modifier"
5145 msgstr "Модификатор удице"
5148 msgid "Falloff Curve"
5149 msgstr "Крива опадања"
5153 msgid "Falloff Type"
5154 msgstr "Врста опадања"
5159 msgstr "Без опадања"
5201 msgid "Lattice Modifier"
5202 msgstr "Модификатор кавеза"
5205 msgid "Lattice object to deform with"
5206 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5209 msgid "Point Density"
5210 msgstr "Густина тачака"
5225 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5226 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5229 msgid "Distance to keep from the target"
5230 msgstr "Висина Fh подручја"
5233 msgid "Project Limit"
5234 msgstr "Измена пројекције"
5250 msgstr "Прилагођено"
5257 msgid "Sharp Threshold"
5258 msgstr "Праг оштрине"
5262 msgstr "Задржи облик"
5265 msgid "Subdivision Type"
5266 msgstr "Врста дељења"
5269 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5270 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5274 msgstr "Једноставно"
5278 msgstr "Величина таласа"
5302 msgstr "Размера мреже"
5330 msgstr "Прикажи линију"
5342 msgstr "Лажни корисник"
5354 msgstr "Опсег кадрова:"
5369 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5370 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5377 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5378 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5381 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5382 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5390 msgstr "Уреди кости"
5393 msgid "Visible Layers"
5394 msgstr "Видљиви слојеви"
5397 msgid "Armature layer visibility"
5398 msgstr "Видљивост слоја костура"
5401 msgid "Pose Position"
5402 msgstr "Позиција позе"
5405 msgid "X-Axis Mirror"
5406 msgstr "Мод измене "
5414 msgstr "Користи додатну провидност"
5417 msgid "Erase alpha while painting"
5418 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5425 msgid "Add alpha while painting"
5426 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5429 msgid "Kernel Radius"
5430 msgstr "Радиус зрна"
5433 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5434 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5442 msgstr "Деформација"
5466 msgstr "Клонирај слој"
5470 msgstr "Змија на удици"
5489 msgid "Subtract Color"
5490 msgstr "Одузимање боје"
5493 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5494 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5509 msgid "Fill Threshold"
5510 msgstr "Праг испуне"
5513 msgid "Gradient Stroke Mode"
5514 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5525 msgid "File path to brush icon"
5526 msgstr "Путања за упис датотеке"
5529 msgid "Image Paint Tool"
5530 msgstr "Алатке бојења слике"
5537 msgid "Mask Texture"
5538 msgstr "Текстура маске"
5541 msgid "Mask Texture Slot"
5542 msgstr "Слот маске текстуре"
5546 msgstr "Алатке маске"
5570 msgstr "Алатке вајања"
5574 msgstr "Цртај оштро"
5582 msgstr "Траке глине"
5590 msgstr "Изравнавање"
5621 msgid "Secondary Color"
5622 msgstr "Споредна боја"
5625 msgid "Radius of the brush in pixels"
5626 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5633 msgid "Smooth Stroke Factor"
5634 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5637 msgid "Smooth Stroke Radius"
5638 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5641 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5642 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5649 msgid "Stroke Method"
5650 msgstr "Метода потеза"
5657 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5658 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5662 msgstr "Померање туфне"
5665 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5666 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5669 msgid "Texture Overlay Alpha"
5670 msgstr "Користи провидност преклапања"
5673 msgid "Texture Sample Bias"
5674 msgstr "Контроле текстура"
5677 msgid "Value added to texture samples"
5678 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5681 msgid "Texture Slot"
5682 msgstr "Слот текстуре"
5685 msgid "Unprojected Radius"
5686 msgstr "Непројектован полупречник"
5689 msgid "Radius of brush in Blender units"
5690 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5693 msgid "Use Cursor Overlay"
5694 msgstr "Користи преклапање курсора"
5697 msgid "Show cursor in viewport"
5698 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5702 msgstr "Прилагођено"
5705 msgid "Use Front-Face"
5706 msgstr "Користи предњу страницу"
5709 msgid "Original Normal"
5710 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5714 msgstr "Користи вајање"
5718 msgstr "Користи темена"
5722 msgstr "Користи тежину"
5729 msgid "Strength Pressure"
5730 msgstr "Снага притиска"
5733 msgid "Use Texture Overlay"
5734 msgstr "Користи додатну провидност"
5737 msgid "Restore Mesh"
5745 msgid "Vertex Paint Tool"
5746 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5749 msgid "Weight Paint Tool"
5750 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5765 msgid "Field of View"
5766 msgstr "Поље видљвости"
5769 msgid "Camera lens field of view"
5770 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5773 msgid "Horizontal FOV"
5774 msgstr "Водоравни FOV"
5777 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5778 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5781 msgid "Vertical FOV"
5782 msgstr "Вертикално FOV"
5785 msgid "Camera lens vertical field of view"
5786 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5789 msgid "List of background images"
5790 msgstr "Списак позадинских слика"
5793 msgid "Camera near clipping distance"
5794 msgstr "Минимална раздаљина"
5797 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5798 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5801 msgid "Depth Of Field"
5802 msgstr "Дубинско замућење"
5805 msgid "Focal Length"
5806 msgstr "Дужина фокуса"
5810 msgstr "Јединица сочива"
5813 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5814 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5821 msgid "Orthographic Scale"
5822 msgstr "Ортогонална размера"
5825 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5826 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5829 msgid "Passepartout Alpha"
5830 msgstr "Провидност рама"
5833 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5834 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5838 msgstr "Уклопи у сензор"
5841 msgid "Fit to the sensor width"
5842 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5849 msgid "Fit to the sensor height"
5850 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5853 msgid "Sensor Height"
5854 msgstr "Висина сензора"
5861 msgid "Camera horizontal shift"
5862 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5869 msgid "Camera vertical shift"
5870 msgstr "Вертикални померај камере"
5873 msgid "Display Background Images"
5874 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5877 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5878 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5881 msgid "Center Diagonal"
5882 msgstr "Средиште дијагонале"
5885 msgid "Golden Triangle A"
5886 msgstr "Златни троугао А"
5889 msgid "Golden Triangle B"
5890 msgstr "Златни троугао Б"
5894 msgstr "Прикажи границе"
5898 msgstr "Прикажи маглу"
5902 msgstr "Прикажи име"
5905 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5906 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5909 msgid "Show Passepartout"
5910 msgstr "Прикажи паспарту"
5913 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5914 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5917 msgid "Show Safe Areas"
5918 msgstr "Прикажи безбедне области"
5921 msgid "Show Sensor Size"
5922 msgstr "Прикажи величину сензора"
5925 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5926 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5929 msgid "Camera types"
5930 msgstr "Врсте камера"
5934 msgstr "Перспектива"
5937 msgid "Orthographic"
5938 msgstr "Ортогонално"
5946 msgstr "Дубина искошавање"
5953 msgid "Bevel Object"
5954 msgstr "Искошавање објекта"
5957 msgid "Bevel Resolution"
5958 msgstr "Резолуција искошавање"
5970 msgstr "Попуни рупе"
5978 msgstr "Дужина путање"
5985 msgid "Taper Object"
5986 msgstr "Спој објекте"
5989 msgid "Texture Space Location"
5990 msgstr "Локација простора текстуре"
5993 msgid "Texture Space Size"
5994 msgstr "Величина простора текстуре"
5997 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5998 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
6001 msgid "Twist Smooth"
6002 msgstr "Меко увијање"
6005 msgid "Auto Texture Space"
6006 msgstr "Ауто простор текстуре"
6013 msgid "Fill caps for beveled curves"
6014 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6022 msgstr "Криве текста"
6025 msgid "Align text to the left"
6026 msgstr "Поравнај текст на лево"
6030 msgstr "Центрирај текст"
6033 msgid "Align text to the right"
6034 msgstr "Поравнај текст на десно"
6037 msgid "Align to the left and the right"
6038 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6041 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6042 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6046 msgstr "Тело текста"
6049 msgid "Content of this text object"
6050 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6053 msgid "Character Info"
6054 msgstr "Подаци о знаку"
6057 msgid "Stores the style of each character"
6058 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6062 msgstr "Измена формата"
6065 msgid "Editing settings character formatting"
6066 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6070 msgstr "Објекта фонта"
6073 msgid "Text on Curve"
6074 msgstr "Текст на кривој"
6078 msgstr "Подебљана слова"
6081 msgid "Font Bold Italic"
6082 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6086 msgstr "Накошена слова"
6101 msgid "Italic angle of the characters"
6102 msgstr "Угао накошења знакова"
6106 msgstr "Величина фонта"
6113 msgid "Global spacing between characters"
6114 msgstr "Општи размак између знакова"
6117 msgid "Distance between lines of text"
6118 msgstr "Растојање између линија и текста"
6121 msgid "Spacing between words"
6122 msgstr "Размак између речи"
6126 msgstr "Оквир текста"
6129 msgid "Underline Thickness"
6130 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6133 msgid "Underline Position"
6134 msgstr "Позиција подвлачења"
6137 msgid "Vertical position of underline"
6138 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6141 msgid "Fast Editing"
6142 msgstr "Брза измена"
6145 msgid "Don't fill polygons while editing"
6146 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6149 msgid "Freestyle Line Style"
6150 msgstr "Слободоручни стил линије"
6153 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6154 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6157 msgid "Alpha Transparency"
6158 msgstr "Алфа провидност"
6161 msgid "Alpha Modifiers"
6162 msgstr "Модификатори провидности"
6165 msgid "Max 2D Angle"
6166 msgstr "Макс. 2D угао"
6169 msgid "Min 2D Angle"
6170 msgstr "Мин. 2D угао"
6177 msgid "Round cap (half-circle)"
6178 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6189 msgid "Color Modifiers"
6190 msgstr "Модификатори боје"
6193 msgid "Integration Type"
6194 msgstr "Врста интеграције"
6213 msgid "Max 2D Length"
6214 msgstr "Макс. 2D дужина"
6225 msgid "Distance from Camera"
6226 msgstr "Удаљеност од камере"
6234 msgstr "X пројекција"
6238 msgstr "Y пројекција"
6241 msgid "Reverse order"
6242 msgstr "Обрнути редослед"
6245 msgid "Split Length"
6246 msgstr "Подељена дужину"
6249 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6250 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6253 msgid "Thickness Position"
6254 msgstr "Позиција дебљине"
6257 msgid "Thickness Ratio"
6258 msgstr "Однос дебљине"
6261 msgid "Use Chain Count"
6262 msgstr "Користи број ланаца"
6265 msgid "Enable the selection of first N chains"
6266 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6270 msgstr "Користи чворове"
6274 msgstr "Неки објекат"
6281 msgid "Use Split Length"
6282 msgstr "Користи подељену дужину"
6285 msgid "Use Textures"
6286 msgstr "Користи текстуре"
6293 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6294 msgstr "Прилагођена боја духа"
6297 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6298 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6301 msgid "Stroke Edit Mode"
6302 msgstr "Мод измене потеза"
6306 msgstr "Провидност материјала"
6317 msgid "OpenGL bindcode"
6318 msgstr "Отвори слику"
6321 msgid "Image bit depth"
6322 msgstr "Битна дубина слике"
6333 msgid "Output image in Targa format"
6334 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6338 msgstr "Targa сирово"
6345 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6346 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6349 msgid "Radiance HDR"
6350 msgstr "Radiance HDR"
6361 msgid "Image/Movie file name"
6362 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6365 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6366 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6373 msgid "Generated Height"
6374 msgstr "Висина слике"
6377 msgid "Generated image height"
6378 msgstr "Висина створене слике"
6381 msgid "Generated Type"
6382 msgstr "Врста генерисања"
6385 msgid "Generated image type"
6386 msgstr "Врста генерисане слике"
6393 msgid "Generate a blank image"
6394 msgstr "Направи празну слику"
6401 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6402 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6405 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6406 msgstr "Ширина слике"
6409 msgid "Generated image width"
6410 msgstr "Ширина створене слике"
6417 msgid "Image has changed and is not saved"
6418 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6422 msgstr "Децимални број"
6425 msgid "Multiple Views"
6426 msgstr "Вишеструки погледи"
6429 msgid "Image has more than one view"
6430 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6437 msgid "Image has left and right views"
6438 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6442 msgstr "Запакована датотека"
6445 msgid "Packed Files"
6446 msgstr "Запаковане датотеке"
6449 msgid "Collection of packed images"
6450 msgstr "Збирка запакованих слика"
6457 msgid "Render Slots"
6458 msgstr "Рендер слотови"
6461 msgid "Render slots of the image"
6462 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6465 msgid "Where the image comes from"
6466 msgstr "Одакле долази слика"
6469 msgid "Single Image"
6470 msgstr "Једна слика"
6478 msgstr "Датотека филма"
6481 msgid "Generated image"
6482 msgstr "Генерисана слика"
6489 msgid "Compositing node viewer"
6490 msgstr "Погледач чвора слагања"
6493 msgid "Settings for stereo 3d"
6494 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6497 msgid "How to generate the image"
6498 msgstr "Како да направим слику"
6509 msgid "Render Result"
6510 msgstr "Резултат рендеринга"
6521 msgid "Deinterlace movie file on load"
6522 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6525 msgid "Use Multi-View"
6526 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6529 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6530 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6533 msgid "Views Format"
6534 msgstr "Формат погледа"
6538 msgstr "Појединачно"
6542 msgstr "Блокови кључева"
6546 msgstr "Кључ облика"
6549 msgid "Reference Key"
6550 msgstr "Референтни кључ"
6554 msgstr "Прилагођено"
6557 msgid "Interpolation Type U"
6558 msgstr "Интерполација типа U"
6561 msgid "Points of the lattice"
6562 msgstr "Тачке кавеза"
6569 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6570 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6577 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6578 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6581 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6582 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6585 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6586 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6589 msgid "External .blend file from which data is linked"
6590 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6593 msgid "Path to the library .blend file"
6594 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6598 msgstr "Боја светлости"
6601 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6602 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6605 msgid "Omnidirectional point light source"
6606 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6609 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6610 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6613 msgid "Directional cone light source"
6614 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6617 msgid "Directional area light source"
6618 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6621 msgid "Falloff Type"
6622 msgstr "Врста опадања"
6629 msgid "Number of shadow buffer samples"
6630 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6634 msgstr "Правоугаоник"
6642 msgstr "Прикажи купу"
6646 msgstr "Величина пројекције"
6649 msgid "Resolution X"
6650 msgstr "Резолуција X"
6653 msgid "Resolution Y"
6654 msgstr "Резолуција Y"
6661 msgid "Active Shape Index"
6662 msgstr "Индекс активног сенчења"
6665 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6666 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6669 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6670 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6677 msgid "Diffuse Color"
6678 msgstr "Дифузна боја"
6681 msgid "Diffuse color of the material"
6682 msgstr "Дифузна боја материјала"
6685 msgid "Grease Pencil Settings"
6686 msgstr "Подешавање скицирања"
6690 msgstr "Боја линије"
6693 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6694 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6697 msgid "Line Priority"
6698 msgstr "Приоритет линије"
6701 msgid "Index of active texture paint slot"
6702 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6705 msgid "Type of preview render"
6706 msgstr "Тип родитељске везе"
6709 msgid "Flat XY plane"
6710 msgstr "Равна XY плоча"
6721 msgid "Hair strands"
6729 msgid "Texture Slot Images"
6730 msgstr "Слике слота текстура"
6733 msgid "Texture Slots"
6734 msgstr "Слотови текстура"
6737 msgid "Auto Smooth Angle"
6738 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6745 msgid "Edges of the mesh"
6746 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6753 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6754 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6757 msgid "String Property Layers"
6758 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6761 msgid "Polygons of the mesh"
6762 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6765 msgid "Skin Vertices"
6766 msgstr "Темена коже"
6769 msgid "All skin vertices"
6770 msgstr "Сва темена коже"
6773 msgid "Texture Space Mesh"
6774 msgstr "Текстурни простор меша"
6777 msgid "Texture space location"
6778 msgstr "Локација простора текстуре"
6781 msgid "Texture space size"
6782 msgstr "Величина простора текстуре"
6785 msgid "Texture Mesh"
6786 msgstr "Меш текстуре"
6789 msgid "Selected Edge Total"
6790 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6793 msgid "Selected edge count in editmode"
6794 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6797 msgid "Selected Face Total"
6798 msgstr "Укупно изабраних страница"
6801 msgid "Selected face count in editmode"
6802 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6805 msgid "Selected vertex count in editmode"
6806 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6810 msgstr "Ауто-умекшање"
6813 msgid "Topology Mirror"
6814 msgstr "Тополошко огледало"
6817 msgid "Vertex Selection"
6818 msgstr "Избор темена"
6821 msgid "UV Loop Layers"
6822 msgstr "Слојеви UV петље"
6825 msgid "All UV loop layers"
6826 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6829 msgid "Vertex Colors"
6830 msgstr "Боје темена"
6833 msgid "Vertex Paint Mask"
6834 msgstr "Маска бојења темена"
6837 msgid "Vertex paint mask"
6838 msgstr "Маска бојења темена"
6845 msgid "Vertices of the mesh"
6846 msgstr "Темена меша"
6850 msgstr "Величина рендеринга"
6854 msgstr "Величина мреже"
6869 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6870 msgstr "Назив филма или низа слика"
6873 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6874 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6878 msgstr "Датотека филма"
6881 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6882 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6885 msgid "Active Input"
6886 msgstr "Активан улаз"
6889 msgid "Active Output"
6890 msgstr "Активни излаз"
6893 msgid "Index of the active output"
6894 msgstr "Индекс активног излаза"
6905 msgid "Grease Pencil Data"
6906 msgstr "Подаци скицирања"
6929 msgid "Shader nodes"
6930 msgstr "Чворови сенчења"
6933 msgid "Texture nodes"
6934 msgstr "Чворови текстура"
6937 msgid "Compositing nodes"
6938 msgstr "Чворови слагања"
6941 msgid "Compositor Node Tree"
6942 msgstr "Дрво чворова слагања"
6945 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6946 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6950 msgstr "Величина плочице"
6957 msgid "Chunksize of 32x32"
6958 msgstr "Величина плочице 32x32"
6965 msgid "Chunksize of 64x64"
6966 msgstr "Величина плочице 64x64"
6973 msgid "Chunksize of 128x128"
6974 msgstr "Величина плочице 128x128"
6981 msgid "Chunksize of 256x256"
6982 msgstr "Величина плочице 256x256"
6989 msgid "Chunksize of 512x512"
6990 msgstr "Величина плочице 512x512"
6997 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6998 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7001 msgid "Edit Quality"
7002 msgstr "Квалитет уређења"
7005 msgid "Quality when editing"
7006 msgstr "Квалитет при уређењу"
7013 msgid "High quality"
7014 msgstr "Висок квалитет"
7017 msgid "Medium quality"
7018 msgstr "Средњи квалитет"
7026 msgstr "Низак квалитет"
7033 msgid "Render Quality"
7034 msgstr "Квалитет рендеринга"
7037 msgid "Quality when rendering"
7038 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7046 msgstr "Два пролаза"
7049 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7050 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7053 msgid "Shader Node Tree"
7054 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7057 msgid "Texture Node Tree"
7058 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7061 msgid "Active Material"
7062 msgstr "Активни материјал"
7065 msgid "Active material being displayed"
7066 msgstr "Приказује активни материјал"
7069 msgid "Active Material Index"
7070 msgstr "Активни индекс материјала"
7073 msgid "Index of active material slot"
7074 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7077 msgid "Current shape key"
7078 msgstr "Тренутни кључ облика"
7081 msgid "Active Shape Key Index"
7082 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7085 msgid "Bounding Box"
7086 msgstr "Гранична коцка"
7089 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7090 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7097 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7098 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7106 msgstr "Подаци објекта"
7109 msgid "Delta Location"
7110 msgstr "Делта локација"
7113 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7114 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7117 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7118 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7121 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7122 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7126 msgstr "Делта увећање"
7129 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7130 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7133 msgid "Object boundary display type"
7134 msgstr "Врста приказа граница"
7154 msgstr "Текстурирано"
7165 msgid "Single Arrow"
7166 msgstr "Једна стрелица"
7177 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7178 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7189 msgid "Location of the object"
7190 msgstr "Локација објекта"
7193 msgid "Lock Location"
7194 msgstr "Закључај локацију"
7197 msgid "Lock Rotation"
7198 msgstr "Закључај ротацију"
7201 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7202 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7205 msgid "Lock Rotations (4D)"
7206 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7209 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7210 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7214 msgstr "Закључај величину"
7217 msgid "Material Slots"
7218 msgstr "Слотови материјала"
7221 msgid "Material slots in the object"
7222 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7225 msgid "Input Matrix"
7226 msgstr "Улазна матрица"
7229 msgid "Local Matrix"
7230 msgstr "Локална матрица"
7233 msgid "Matrix World"
7234 msgstr "Матрица света"
7237 msgid "Object interaction mode"
7238 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7242 msgstr "Режим објекта"
7246 msgstr "Режим позирања"
7250 msgstr "Режим вајања"
7253 msgid "Vertex Paint"
7254 msgstr "Бојење тачака "
7257 msgid "Weight Paint"
7258 msgstr "Бојење утицаја"
7261 msgid "Texture Paint"
7262 msgstr "Бојење текстуре"
7265 msgid "Particle Edit"
7266 msgstr "Уређивање честица"
7269 msgid "The object is parented to an object"
7270 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7273 msgid "The object is parented to a lattice"
7274 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7277 msgid "The object is parented to a vertex"
7278 msgstr "Објекат је подређен темену"
7285 msgid "The object is parented to a bone"
7286 msgstr "Објекат је подређен кости"
7289 msgid "Parent Vertices"
7290 msgstr "Родитељска темена"
7293 msgid "Current pose for armatures"
7294 msgstr "Текућа поза костура"
7297 msgid "Pose Library"
7298 msgstr "Збирка поза"
7301 msgid "Rigid Body Settings"
7302 msgstr "Подешавања меког тела"
7305 msgid "Rigid Body Constraint"
7306 msgstr "Ограничења крутог тела"
7309 msgid "Euler Rotation"
7310 msgstr "Ојлер ротирање"
7313 msgid "Rotation in Eulers"
7314 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7317 msgid "No Gimbal Lock"
7318 msgstr "Додаје Metaball"
7321 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7322 msgstr "Додаје Metaball"
7329 msgid "Display all edges for mesh objects"
7330 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7333 msgid "Display the object's origin and axes"
7334 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7337 msgid "Display the object's bounds"
7338 msgstr "Приказује границе објекта"
7341 msgid "Display the object's name"
7342 msgstr "Приказује име објекта"
7345 msgid "Display the object's texture space"
7346 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7349 msgid "Soft Body Settings"
7350 msgstr "Подешавања меког тела"
7353 msgid "Settings for soft body simulation"
7354 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7357 msgid "Camera Parent Lock"
7358 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7362 msgstr "Користи провидност"
7365 msgid "Vertex Groups"
7366 msgstr "Група темена"
7369 msgid "Vertex groups of the object"
7370 msgstr "Група темена објекта"
7373 msgid "Particle Settings"
7374 msgstr "Подешавање честица"
7385 msgid "Angular Velocity"
7386 msgstr "Угаона брзина"
7389 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7390 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7393 msgid "Angular Velocity Axis"
7394 msgstr "Осе угаоне брзине"
7409 msgid "Random Bending Stiffness"
7410 msgstr "Насумична крутост савијања"
7413 msgid "Random stiffness of hairs"
7414 msgstr "Насумична крутост косе"
7417 msgid "Children Per Parent"
7418 msgstr "Наследника по родитељу"
7421 msgid "Child Radius"
7422 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7425 msgid "Child Roundness"
7426 msgstr "Храпавост деце"
7430 msgstr "Величина наследника"
7433 msgid "Random Child Size"
7434 msgstr "Насумична величина наследника"
7437 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7438 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7441 msgid "Children From"
7445 msgid "Color Maximum"
7446 msgstr "Максимална боја"
7449 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7450 msgstr "Праг спајања"
7461 msgid "Amount of damping"
7462 msgstr "Вредност влажења"
7466 msgstr "Рендеровано"
7477 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7478 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7481 msgid "Distribution"
7497 msgid "Where to emit particles from"
7498 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7501 msgid "Force Field 1"
7502 msgstr "Поље утицаја 1"
7505 msgid "Force Field 2"
7506 msgstr "Поље утицаја 2"
7509 msgid "Frame number to start emitting particles"
7510 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7513 msgid "Add random offset to the grid locations"
7514 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7517 msgid "The resolution of the particle grid"
7518 msgstr "Резолуција мреже честица"
7522 msgstr "Дужина косе"
7525 msgid "Length of the hair"
7526 msgstr "Дужина косе"
7529 msgid "Number of hair segments"
7530 msgstr "Број подела"
7542 msgstr "Обрнута мрежа"
7545 msgid "Amplitude Random"
7546 msgstr "Насумична амплитуда"
7549 msgid "Random variation of the amplitude"
7550 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7554 msgstr "Насумична оса"
7557 msgid "Random variation of the orientation"
7558 msgstr "Насумична промена оријентације"
7561 msgid "Random Length"
7562 msgstr "Насумична дужина"
7566 msgstr "Животни век"
7573 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7574 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7577 msgid "Material Slot"
7578 msgstr "Слот материјала"
7581 msgid "Material slot used for rendering particles"
7582 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7590 msgstr "Крај путање"
7594 msgstr "Почетак путање"
7597 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7598 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7601 msgid "Random Phase"
7602 msgstr "Насумична фаза"
7605 msgid "Physics Type"
7606 msgstr "Врста физике"
7609 msgid "Particle physics type"
7610 msgstr "Врста физике честица"
7625 msgid "Particle Rendering"
7626 msgstr "Режим честица"
7633 msgid "Rendered Children"
7634 msgstr "Рендеруј наследнике"
7637 msgid "Random Orientation"
7638 msgstr "Насумично окретање"
7641 msgid "Randomize particle orientation"
7642 msgstr "Насумично окретање честица"
7645 msgid "Velocity / Hair"
7646 msgstr "Брзина / коса"
7662 msgstr "Храпавост 1"
7666 msgstr "Храпавост 2"
7669 msgid "Roughness Curve"
7670 msgstr "Крива храпавости"
7673 msgid "Show particle number"
7674 msgstr "Прикажи број честица"
7681 msgid "Show particles before they are emitted"
7682 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7685 msgid "Show particle velocity"
7686 msgstr "Прикажи брзину честица"
7690 msgstr "Насумична величина"
7693 msgid "Rotate the surface tangent"
7694 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7697 msgid "Automatic Subframes"
7698 msgstr "Аутоматски почетак"
7701 msgid "Automatically set the number of subframes"
7702 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7710 msgstr "Користи број"
7714 msgstr "Изабери насумично"
7717 msgid "Show particles after they have died"
7718 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7721 msgid "Even Distribution"
7722 msgstr "Једнака расподела"
7725 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7726 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7729 msgid "Mass from Size"
7730 msgstr "Маса из величине"
7733 msgid "Multiply mass by particle size"
7734 msgstr "Помножи масу са величином"
7741 msgid "Render parent particles"
7742 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7746 msgstr "Вишеструко сечење"
7749 msgid "React multiple times"
7750 msgstr "Вишеструки погон"
7754 msgstr "Почетак/крај"
7761 msgid "Use Roughness Curve"
7762 msgstr "Користи криву храпавости"
7765 msgid "Use object's scale for duplication"
7766 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7773 msgid "Virtual Parents"
7774 msgstr "Виртуелни родитељ"
7777 msgid "Active Movie Clip"
7778 msgstr "Активни филмски исечак"
7785 msgid "Inverse Clamped"
7786 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7789 msgid "Linear Clamped"
7790 msgstr "Линеарно стегнуто"
7797 msgid "Exponent Clamped"
7798 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7801 msgid "Doppler Factor"
7802 msgstr "Доплеров фактор"
7805 msgid "Speed of Sound"
7806 msgstr "Брзина звука"
7809 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7810 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7813 msgid "Background Scene"
7814 msgstr "Позадинска сцена"
7817 msgid "Background set scene"
7821 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7822 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7829 msgid "Display Settings"
7830 msgstr "Подешавања приказа"
7833 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7834 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7837 msgid "Current Frame"
7838 msgstr "Текући кадар"
7841 msgid "Current Frame Final"
7842 msgstr "Финални текући кадар"
7845 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7846 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7849 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7850 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7853 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7854 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7857 msgid "All Keying Sets"
7858 msgstr "Све збирке кључева"
7861 msgid "Compositing node tree"
7862 msgstr "Дрво чворова слагања"
7866 msgstr "Демон рендеринга"
7869 msgid "Sequence Editor"
7870 msgstr "Уређивач секвенци"
7873 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7874 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7878 msgstr "Режим синхонизације"
7881 msgid "How to sync playback"
7882 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7885 msgid "Do not sync, play every frame"
7886 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7889 msgid "Frame Dropping"
7890 msgstr "Прескакање кадрова"
7893 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7894 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7897 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7898 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7901 msgid "Timeline Markers"
7902 msgstr "Маркери временске линије"
7905 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7906 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7909 msgid "Tool Settings"
7910 msgstr "Подешавања алатке"
7913 msgid "Unit Settings"
7914 msgstr "Подешавања јединице"
7917 msgid "Unit editing settings"
7918 msgstr "Подешавања увоза"
7922 msgstr "Звук је утишан"
7925 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7926 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7929 msgid "Global Gravity"
7930 msgstr "Општи поглед"
7933 msgid "Enable the compositing node tree"
7934 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7937 msgid "View Settings"
7938 msgstr "Подешавање погледа"
7945 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7946 msgstr "Подручја у која се област дели"
7949 msgid "Animation playback is active"
7950 msgstr "Репродукција анимације"
7953 msgid "Animation Editors"
7954 msgstr "Уређивачи анимације"
7957 msgid "Clip Editors"
7958 msgstr "Уређивачи исечака"
7961 msgid "Image Editors"
7962 msgstr "Уређивачи слика"
7965 msgid "Node Editors"
7966 msgstr "Уређивачи чворова"
7969 msgid "Property Editors"
7970 msgstr "Уређивачи особина"
7973 msgid "Sequencer Editors"
7974 msgstr "Уређивачи секвенци"
7977 msgid "Top-Left 3D Editor"
7978 msgstr "Уређивач текста"
7989 msgid "Inner Cone Angle"
7990 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7993 msgid "Outer Cone Angle"
7994 msgstr "Спољни угао купе"
7997 msgid "Reference Distance"
7998 msgstr "Референтна удаљеност"
8003 msgstr "Утишај звук"
8006 msgid "Mute the speaker"
8007 msgstr "Утишава звучник"
8012 msgstr "Висина тона"
8015 msgid "Maximum Volume"
8016 msgstr "Максимална јачина"
8019 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8020 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8023 msgid "Minimum Volume"
8024 msgstr "Минимална јачина"
8027 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8028 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8031 msgid "Current Character"
8032 msgstr "Текући знак"
8035 msgid "Current Line"
8036 msgstr "Текућа линија"
8039 msgid "Current Line Index"
8040 msgstr "Индекс текуће линије"
8055 msgid "Lines of text"
8056 msgstr "Линије текста"
8059 msgid "Selection End Character"
8060 msgstr "Крајњи знак избора"
8063 msgid "Selection End Line"
8064 msgstr "Крајња линија избора"
8067 msgid "End line of selection"
8068 msgstr "Крајња линија избора"
8076 msgstr "Фактор плаве"
8079 msgid "Factor Green"
8080 msgstr "Фактор зелене"
8084 msgstr "Фактор црвене"
8095 msgid "Distorted Noise"
8096 msgstr "Изобличени шум"
8099 msgid "Image or Movie"
8100 msgstr "Слика или филм"
8103 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8104 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8120 msgstr "Прикажи провидност"
8123 msgid "Blend Texture"
8124 msgstr "Текстура прелива"
8127 msgid "Procedural color blending texture"
8128 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8135 msgid "Style of the color blending"
8136 msgstr "Стил прелива боје"
8139 msgid "Create a linear progression"
8140 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8147 msgid "Create a quadratic progression"
8148 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8156 msgstr "Дијагонално"
8159 msgid "Create a diagonal progression"
8160 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8167 msgid "Create a spherical progression"
8168 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8171 msgid "Create a radial progression"
8172 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8179 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8180 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8184 msgstr "Без обртања"
8187 msgid "Clouds Texture"
8188 msgstr "Текстура облака"
8192 msgstr "Сиви тонови"
8196 msgstr "Основа шума"
8199 msgid "Blender Original"
8200 msgstr "Оригинални Блендеров"
8208 msgstr "Дубина шума"
8211 msgid "Depth of the cloud calculation"
8212 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8216 msgstr "Величина шума"
8219 msgid "Scaling for noise input"
8220 msgstr "Увећање улазног шума"
8231 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8232 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8239 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8240 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8243 msgid "Distortion Amount"
8244 msgstr "Вредност изобличења"
8247 msgid "Amount of distortion"
8248 msgstr "Вредност изобличења"
8251 msgid "Noise Distortion"
8252 msgstr "Шум изобличавања"
8255 msgid "Image Texture"
8256 msgstr "Слика текстуре"
8259 msgid "Crop Maximum X"
8260 msgstr "Максимално исецање по X"
8263 msgid "Maximum X value to crop the image"
8264 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8267 msgid "Crop Maximum Y"
8268 msgstr "Максимално исецање по Y"
8271 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8272 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8275 msgid "Crop Minimum X"
8276 msgstr "Минимално исецање по X"
8279 msgid "Minimum X value to crop the image"
8280 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8283 msgid "Crop Minimum Y"
8284 msgstr "Минимално исецање по Y"
8287 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8288 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8291 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8292 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8296 msgstr "Величина филтера"
8307 msgid "Invert Alpha"
8308 msgstr "Обрнута алфа"
8311 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8312 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8323 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8324 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8327 msgid "Calculate Alpha"
8328 msgstr "Израчунај алфу"
8331 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8332 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8335 msgid "Minimum Filter Size"
8336 msgstr "Најмања величина филтера"
8339 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8340 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8352 msgstr "Мапа нормала"
8355 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8356 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8359 msgid "Magic Texture"
8360 msgstr "Магична текстура"
8363 msgid "Marble Texture"
8364 msgstr "Текстура мермера"
8371 msgid "Use soft marble"
8372 msgstr "Користи меки мермер"
8375 msgid "Use more clearly defined marble"
8376 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8379 msgid "Use very clearly defined marble"
8380 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8383 msgid "Noise Basis 2"
8384 msgstr "Основа шума:"
8391 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8392 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8399 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8400 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8407 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8408 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8411 msgid "Highest Dimension"
8412 msgstr "Највиша димензија"
8419 msgid "Gap between successive frequencies"
8420 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8423 msgid "Fractal noise algorithm"
8424 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8427 msgid "Multifractal"
8428 msgstr "Вишеструко сечење"
8435 msgid "Similar to multifractal"
8436 msgstr "Вишеструко сечење"
8439 msgid "Noise Intensity"
8440 msgstr "Интензитет шума"
8443 msgid "Intensity of the noise"
8444 msgstr "Изузети шума"
8451 msgid "The fractal offset"
8452 msgstr "Одстојање фрактала"
8455 msgid "Noise Texture"
8456 msgstr "Текстура шума"
8459 msgid "Stucci Texture"
8460 msgstr "Текстура неба"
8467 msgid "Create Dimples"
8468 msgstr "Направи рупице"
8471 msgid "Create Ridges"
8472 msgstr "Направи испупчења"
8479 msgid "Only calculate intensity"
8480 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8483 msgid "Color cells by position"
8484 msgstr "Измени положај курсора"
8487 msgid "Actual Distance"
8488 msgstr "Стварна удаљеност"
8491 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8492 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8495 msgid "Minkowski Exponent"
8499 msgid "Minkowski exponent"
8503 msgid "Scales the intensity of the noise"
8504 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8523 msgid "Wood Texture"
8524 msgstr "Текстура дрвета"
8536 msgstr "Шум прстена"
8539 msgid "Add noise to rings"
8540 msgstr "Додај шум на прстење"
8544 msgstr "Векторски фонт"
8552 msgstr "Подржани слој"
8555 msgid "Display support level"
8556 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8560 msgstr "Корисничка заједница"
8567 msgid "Key Configurations"
8568 msgstr "Конфигурације пречица"
8571 msgid "Registered key configurations"
8572 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8583 msgid "Open windows"
8584 msgstr "Отвори слику"
8587 msgid "Cycles Visibility Settings"
8588 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8591 msgid "Cycles visibility settings"
8592 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8599 msgid "World lighting settings"
8600 msgstr "Подешавање осветљења"
8607 msgid "World mist settings"
8608 msgstr "Подешавање магле"
8611 msgid "Use shader nodes to render the world"
8612 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8628 msgstr "Макс. корак"
8635 msgid "Settings for image formats"
8636 msgstr "Подешавања формата слика"
8640 msgstr "Дубина боје"
8643 msgid "Bit depth per channel"
8644 msgstr "Битска дубина по каналу"
8647 msgid "Color Management"
8648 msgstr "Управљање бојама"
8651 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8652 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8655 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8656 msgstr "Слике се уписују у боји"
8659 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8660 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8667 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8668 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8671 msgid "Pxr24 (lossy)"
8672 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8675 msgid "ZIP (lossless)"
8676 msgstr "ZIP (без губитка)"
8679 msgid "PIZ (lossless)"
8680 msgstr "PIZ (без губитка)"
8683 msgid "RLE (lossless)"
8684 msgstr "RLE (без губитка)"
8687 msgid "ZIPS (lossless)"
8688 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8692 msgstr "B44 (са губитком)"
8695 msgid "B44A (lossy)"
8696 msgstr "B44A (са губитком)"
8699 msgid "DWAA (lossy)"
8700 msgstr "DWAA (са губитком)"
8703 msgid "File format to save the rendered images as"
8704 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8708 msgstr "Дневник рада"
8715 msgid "Image Preview"
8716 msgstr "Увећање слике"
8720 msgstr "Икона пиксела"
8724 msgstr "Величина иконе"
8728 msgstr "Величина слике"
8731 msgid "Auto Refresh"
8732 msgstr "Самоосвежавај"
8735 msgid "Always refresh image on frame changes"
8736 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8739 msgid "Cycle the images in the movie"
8740 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8743 msgid "Key Configuration"
8744 msgstr "Конфигурације пречица"
8748 msgstr "Мапа тастера"
8751 msgid "Name of the key configuration"
8752 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8756 msgstr "Мапа пречица"
8767 msgid "Name of the key map"
8768 msgstr "Назив мапе пречица"
8771 msgid "Children Expanded"
8772 msgstr "Прошири наследнике"
8775 msgid "Activate or deactivate item"
8776 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8779 msgid "Alt key pressed"
8780 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8787 msgid "Control key pressed"
8788 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8796 msgstr "Северо-исток"
8820 msgstr "Северо-запад"
8823 msgid "ID of the item"
8828 msgstr "МишПомерање"
8860 msgstr "Унос текста"
8871 msgid "Property Value"
8872 msgstr "Вредност особине"
8875 msgid "Type of event"
8876 msgstr "Врста догађаја"
8891 msgid "Double Click"
8899 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8900 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8903 msgid "Auto Clamped"
8904 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8907 msgid "Right Handle"
8908 msgstr "Десна ручка"
8911 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8912 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8920 msgstr "Збирка кључева"
8932 msgstr "Информације о типу"
8935 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8936 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8939 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8940 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8947 msgid "Delta Rotation"
8948 msgstr "Делта ротација"
8951 msgid "Visual Location"
8952 msgstr "Визуелна локација"
8955 msgid "Visual Rotation"
8956 msgstr "Визуелна ротација"
8959 msgid "Whole Character"
8963 msgid "Keying Set Path"
8964 msgstr "Путања збирке кључева"
8967 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8968 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8975 msgid "Grouping Method"
8976 msgstr "Начин груписања"
8980 msgstr "Именована група"
8983 msgid "Keying Set Name"
8984 msgstr "Име збирке кључева"
8991 msgid "Entire Array"
8995 msgid "Point in the lattice grid"
8996 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8999 msgid "Deformed Location"
9000 msgstr "Деформисана локација"
9003 msgid "Point selected"
9004 msgstr "Избор тачака"
9007 msgid "Active Object"
9008 msgstr "Активан објекат"
9011 msgid "Selected Objects"
9012 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9015 msgid "Curve used for the curve mapping"
9016 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9019 msgid "Select the mapping type"
9020 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9023 msgid "Use linear mapping"
9024 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9027 msgid "Modifier Name"
9028 msgstr "Име модификатора"
9031 msgid "Name of the modifier"
9032 msgstr "Име модификатора"
9035 msgid "Modifier Type"
9036 msgstr "Врста модификатора"
9039 msgid "Type of the modifier"
9040 msgstr "Врста модификатора"
9051 msgid "2D Transform"
9052 msgstr "2D трансформација"
9055 msgid "Backbone Stretcher"
9056 msgstr "Носач кичме"
9059 msgid "Bezier Curve"
9060 msgstr "Базиер крива"
9064 msgstr "Шематски план"
9067 msgid "Guiding Lines"
9071 msgid "Polygonization"
9072 msgstr "Полигонизација"
9075 msgid "Sinus Displacement"
9076 msgstr "Синусно издизање"
9079 msgid "Spatial Noise"
9080 msgstr "Просторни шум"
9083 msgid "Rotation Angle"
9084 msgstr "Угао окретања"
9087 msgid "Rotation angle"
9088 msgstr "Угао окретања"
9091 msgid "Stroke Start"
9092 msgstr "Почетак потеза"
9096 msgstr "Крај потеза"
9107 msgid "Random Center"
9108 msgstr "Насумичан центар"
9111 msgid "Random Radius"
9112 msgstr "Насумичан полупречник"
9127 msgid "Displacement direction"
9128 msgstr "Смер издизања"
9131 msgid "Polygonalization"
9132 msgstr "Полигонизација"
9136 msgstr "Дужина таласа"
9140 msgstr "Дужину поклопца"
9143 msgid "Length of tips to be removed"
9144 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9148 msgstr "Калиграфија"
9152 msgstr "Оријентација"
9155 msgid "Max Thickness"
9156 msgstr "Макс. дебљина"
9159 msgid "Min Thickness"
9160 msgstr "Мин. дебљина"
9163 msgid "Minimum thickness"
9164 msgstr "Најмања дебљина"
9168 msgstr "Маскирај слој"
9171 msgid "Render Opacity"
9172 msgstr "Рендеруј провидност"
9179 msgid "Merge Subtract"
9188 msgid "Smooth falloff"
9189 msgstr "Опадање умекшавања"
9192 msgid "Spherical falloff"
9193 msgstr "Сферично опадање"
9196 msgid "Root falloff"
9197 msgstr "Опадање у корену"
9200 msgid "Sharp falloff"
9201 msgstr "Оштро опадање"
9204 msgid "Linear falloff"
9205 msgstr "Линеарно опадање"
9208 msgid "Restrict View"
9209 msgstr "Ограничи поглед"
9212 msgid "Restrict Render"
9213 msgstr "Ограничи рендеринг"
9216 msgid "Invert the mask black/white"
9217 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9220 msgid "Unique name of layer"
9221 msgstr "Уникатно име слоја"
9224 msgid "Calculate Holes"
9225 msgstr "Израчунај рупе"
9228 msgid "Calculate Overlap"
9229 msgstr "Израчунај преклапања"
9233 msgstr "Слојеви маске"
9237 msgstr "Маскирај родитеља"
9245 msgstr "Споји стазе"
9249 msgstr "Праћење плоче"
9253 msgstr "Крива маскирања"
9260 msgid "Weight Interpolation"
9261 msgstr "Интерполација тежине"
9265 msgstr "Врсте ручке"
9268 msgid "Weight of the point"
9269 msgstr "Тежина тачке"
9277 msgstr "Боја испуне"
9280 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9281 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9288 msgid "Is Fill Visible"
9289 msgstr "Прикажи испуну"
9292 msgid "Is Stroke Visible"
9293 msgstr "Прикажи потез"
9297 msgstr "Фактор мешања"
9300 msgid "Material slot in an object"
9301 msgstr "Слот материјала у објекту"
9304 msgid "Material slot name"
9305 msgstr "Назив слота материјала"
9321 msgid "Reconstruction"
9322 msgstr "Реконструкција"
9325 msgid "Select Grouped"
9326 msgstr "Изабрана група"
9330 msgstr "Прикажи/сакриј"
9341 msgid "Languages..."
9345 msgid "Bone Group Specials"
9346 msgstr "Специјалне групе костију"
9357 msgid "Material Specials"
9358 msgstr "Специјални материјали"
9361 msgid "Select Linked"
9362 msgstr "Изабери повезано"
9369 msgid "UV Select Mode"
9370 msgstr "UV режим избора"
9373 msgid "Show/Hide Faces"
9374 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9382 msgid "Vertex Group Specials"
9383 msgstr "Специјална група темена"
9402 msgid "Node Color Specials"
9403 msgstr "Специјални материјали"
9406 msgid "Frame Rate Presets"
9407 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9410 msgid "Effect Strip"
9411 msgstr "Трака ефекта"
9427 msgstr "Трака филма"
9434 msgid "Texture Specials"
9435 msgstr "Контроле текстура"
9442 msgid "Open Shading Language"
9443 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9462 msgid "External Data"
9463 msgstr "Спољашњи подаци"
9470 msgid "Data Previews"
9471 msgstr "Прегледи података"
9482 msgid "Disable Bone Options"
9483 msgstr "Онемогући опције костију"
9486 msgid "Enable Bone Options"
9487 msgstr "Омогући опције костију"
9490 msgid "Toggle Bone Options"
9491 msgstr "Мање/више информација"
9494 msgid "Enabled Modes"
9495 msgstr "Преименуј маркер"
9503 msgstr "Ролна костију"
9506 msgid "Special Characters"
9507 msgstr "Специјални знаци"
9514 msgid "Mesh Select Mode"
9515 msgstr "Мод избора мреже"
9522 msgid "Quick Effects"
9523 msgstr "Брзи ефекти"
9539 msgstr "У међувремену"
9542 msgid "Clear Transform"
9543 msgstr "Очисти трансформације"
9551 msgstr "Клонирај слој"
9555 msgstr "UV Мапирање"
9559 msgstr "Поравнај поглед"
9563 msgstr "Локални поглед"
9566 msgid "Operator Presets"
9567 msgstr "Предефинисани оператори"
9571 msgstr "Уводни прозор"
9574 msgid "Bevel Weight"
9575 msgstr "Тежина искошавања"
9578 msgid "Freestyle Edge Mark"
9579 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9582 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9583 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9586 msgid "Vertex indices"
9587 msgstr "Индекси темена"
9591 msgstr "Индекс ивице"
9594 msgid "Vertex index"
9595 msgstr "Индекс темена"
9598 msgid "Mesh Vertex Color"
9599 msgstr "Боја темена меша"
9602 msgid "Active Render"
9603 msgstr "Активан рендеринг"
9606 msgid "Split Normals"
9607 msgstr "Раздвој нормале"
9610 msgid "Mesh Polygon"
9611 msgstr "Меш полигон"
9614 msgid "Polygon Area"
9615 msgstr "Површина полигона"
9618 msgid "Polygon Center"
9619 msgstr "Центар полигона"
9622 msgid "Polygon Normal"
9623 msgstr "Нормала полигона"
9626 msgid "Freestyle Face Mark"
9627 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9630 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9631 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9635 msgstr "Кожа темена"
9638 msgid "Radius of the skin"
9639 msgstr "Радиус коже"
9642 msgid "Name of skin layer"
9643 msgstr "Име слоја коже"
9647 msgstr "Макс. изобличавање"
9650 msgid "Maximum angle to display"
9651 msgstr "Максимални угао за приказ"
9655 msgstr "Мин. изобличавање"
9658 msgid "Minimum angle to display"
9659 msgstr "Минимални угао за приказ"
9662 msgid "Thickness Max"
9663 msgstr "Макс. дебљина"
9666 msgid "Maximum for measuring thickness"
9667 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9670 msgid "Thickness Min"
9671 msgstr "Мин. дебљина"
9674 msgid "Minimum for measuring thickness"
9675 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9678 msgid "Number of samples to test per face"
9679 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9698 msgid "Set the map as active for display and editing"
9699 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9702 msgid "Active Clone"
9703 msgstr "Активан клон"
9706 msgid "Set the map as active for cloning"
9707 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9710 msgid "Name of UV map"
9711 msgstr "Назив UV мапе"
9718 msgid "Index of this vertex"
9719 msgstr "Индекс ових темена"
9722 msgid "Vertex Normal"
9723 msgstr "Норамале темена"
9726 msgid "Undeformed Location"
9727 msgstr "Недефинисана локацију"
9730 msgid "Active Element"
9731 msgstr "Активни елеменат"
9734 msgid "Hide element"
9735 msgstr "Сакриј елеменат"
9746 msgid "Metaball types"
9747 msgstr "Врста мета лопте"
9758 msgid "Set metaball as negative one"
9759 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9762 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9763 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9771 msgstr "UV пројекција"
9774 msgid "Vertex Weight Edit"
9775 msgstr "Уређење тежине темена"
9783 msgstr "Поједностави"
9787 msgstr "Раздвој ивице"
9802 msgid "Subdivision Surface"
9803 msgstr "Издељена површина"
9818 msgid "Laplacian Deform"
9819 msgstr "Лапласова деформација"
9823 msgstr "Деформација меша"
9826 msgid "Simple Deform"
9827 msgstr "Једноставна деформација"
9834 msgid "Dynamic Paint"
9835 msgstr "Динамичко бојење"
9839 msgstr "Експозиција"
9846 msgid "Particle Instance"
9854 msgid "Armature deformation modifier"
9855 msgstr "Модификатор деформације костура"
9858 msgid "Multi Modifier"
9859 msgstr "Мулти модификатор"
9862 msgid "Array Modifier"
9863 msgstr "Модификатор низа"
9866 msgid "Array duplication modifier"
9867 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9870 msgid "Constant Offset Displacement"
9871 msgstr "Стална вредност издизања"
9874 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9875 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9878 msgid "Number of duplicates to make"
9879 msgstr "Број дупликата"
9882 msgid "Length to fit array within"
9883 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9887 msgstr "Врста уклапања"
9891 msgstr "Фиксан број"
9895 msgstr "Уклопи у дужину"
9898 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9899 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9902 msgid "Merge Distance"
9903 msgstr "Раздаљина спајања"
9906 msgid "Limit below which to merge vertices"
9907 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9910 msgid "Relative Offset Displacement"
9911 msgstr "Релативна вредност издизања"
9914 msgid "Add a constant offset"
9915 msgstr "Додаје стално растојање"
9918 msgid "Merge Vertices"
9919 msgstr "Спој темена"
9922 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9923 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9926 msgid "Bevel Modifier"
9927 msgstr "Модификатор искошавања"
9930 msgid "Angle above which to bevel edges"
9931 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9938 msgid "Limit Method"
9939 msgstr "Метода ограничења"
9942 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9943 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9947 msgstr "Означи шавове"
9951 msgstr "Означи као оштро"
9958 msgid "Vertex group name"
9959 msgstr "Име групе темена"
9963 msgstr "Праћење грешака"
9970 msgid "Start frame of the effect"
9971 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9974 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9975 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9982 msgid "Use Transform"
9983 msgstr "Користи трансформацију"
9986 msgid "Cloth Modifier"
9987 msgstr "Модификатор тканине"
9990 msgid "Cloth simulation modifier"
9991 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9998 msgid "Smooth factor effect"
9999 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10002 msgid "Curve Modifier"
10003 msgstr "Модификатор криве"
10006 msgid "Curve deformation modifier"
10007 msgstr "Модификатор деформације криве"
10010 msgid "Deform Axis"
10011 msgstr "Оса деформације"
10015 msgstr "Слободоручно"
10023 msgstr "Сви слојеви"
10026 msgid "Angle Limit"
10027 msgstr "Границе угла"
10034 msgid "Use edge collapsing"
10035 msgstr "Користи сажимање ивица"
10039 msgstr "Без границе"
10043 msgstr "Број страница"
10046 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10047 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10050 msgid "All Boundaries"
10051 msgstr "Све границе"
10054 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10055 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10058 msgid "Displace Modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10062 msgid "Displacement modifier"
10063 msgstr "Модификатор издизања"
10071 msgstr "Средњи ниво"
10074 msgid "Amount to displace geometry"
10075 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10078 msgid "Texture Coordinates"
10079 msgstr "Координате текстуре"
10082 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10090 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10094 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10098 msgid "Texture Coordinate Object"
10099 msgstr "Објекат координата текстуре"
10102 msgid "Object to set the texture coordinates"
10103 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10106 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10110 msgid "Dynamic Paint modifier"
10111 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10118 msgid "Split Angle"
10119 msgstr "Углови раздвајања"
10122 msgid "Angle above which to split edges"
10123 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10126 msgid "Use Edge Angle"
10127 msgstr "Користи угао ивица"
10130 msgid "Use Sharp Edges"
10131 msgstr "Користи оштре ивице"
10134 msgid "Explode Modifier"
10135 msgstr "Модификатор експлозије"
10138 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10139 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10142 msgid "Particle UV"
10143 msgstr "UV честица"
10146 msgid "UV map to change with particle age"
10147 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10158 msgid "Show mesh when particles are alive"
10159 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10166 msgid "Show mesh when particles are dead"
10167 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10171 msgstr "Исеци ивице"
10174 msgid "Fluid simulation modifier"
10175 msgstr "Модификатор симулације честица"
10178 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10179 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10182 msgid "Mesh deform modifier"
10183 msgstr "Модификатор деформације меша"
10190 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10191 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10194 msgid "Smoothing effect modifier"
10195 msgstr "Модификатор умекшавања"
10199 msgstr "Нормализовано"
10202 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10203 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10206 msgid "Smooth object along X axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10210 msgid "Smooth object along Y axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10214 msgid "Smooth object along Z axis"
10215 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10218 msgid "Lattice deformation modifier"
10219 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10222 msgid "Mask Modifier"
10223 msgstr "Модификатор маске"
10226 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10227 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10230 msgid "Deform Mode"
10231 msgstr "Мод деформације"
10238 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10239 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10246 msgid "Influence of the deformation"
10247 msgstr "Утицај деформације"
10250 msgid "Frame Start"
10251 msgstr "Почетни кадар"
10254 msgid "Add this to the start frame"
10255 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10258 msgid "Use the time from the scene"
10259 msgstr "Користи време из сцене"
10263 msgstr "Мод времена"
10266 msgid "Mirror Object"
10267 msgstr "Објекат као огледало"
10270 msgid "Object to use as mirror"
10271 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10278 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10279 msgstr "Број подела за приказ"
10282 msgid "Render Levels"
10283 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10286 msgid "The subdivision level visible at render time"
10287 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10290 msgid "Sculpt Levels"
10291 msgstr "Нивоа вајања"
10294 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10295 msgstr "Број подела за мод вајања"
10298 msgid "Optimal Display"
10299 msgstr "Оптимални приказ"
10302 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10303 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10306 msgid "Total Levels"
10307 msgstr "Укупно нивоа"
10315 msgstr "Губљење пене"
10319 msgstr "Путања до оставе"
10322 msgid "Amount of generated foam"
10323 msgstr "Количина генерисане пене"
10326 msgid "Start frame of the ocean baking"
10327 msgstr "Почетни кадар анимације"
10334 msgid "Ocean is Cached"
10335 msgstr "Океан је у остави"
10338 msgid "Random Seed"
10339 msgstr "Насумично сеј"
10342 msgid "Seed of the random generator"
10343 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10346 msgid "Spatial Size"
10347 msgstr "Просторна величина"
10350 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10351 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10354 msgid "Current time of the simulation"
10355 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10358 msgid "Generate Foam"
10359 msgstr "Генериши пену"
10362 msgid "Generate Normals"
10363 msgstr "Генериши нормале"
10366 msgid "Wave Alignment"
10367 msgstr "Поравнање таласа"
10370 msgid "Wave Direction"
10371 msgstr "Смер таласа"
10375 msgstr "Величина таласа"
10378 msgid "Smallest Wave"
10379 msgstr "Најмањи талас"
10382 msgid "Shortest allowed wavelength"
10383 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10386 msgid "Wind Velocity"
10387 msgstr "Брзина ветра"
10391 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10394 msgid "Pole axis for rotation"
10395 msgstr "Поларне осе ротације"
10398 msgid "Particle System Number"
10399 msgstr "Број система честица"
10402 msgid "Position along path"
10403 msgstr "Постави дуж путање"
10406 msgid "Random Position"
10407 msgstr "Насумична позиција"
10410 msgid "Randomize position along path"
10411 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10414 msgid "Show instances when particles are dead"
10415 msgstr "Висина Fh подручја"
10418 msgid "Don't stretch the object"
10419 msgstr "Не развлачи објекат"
10422 msgid "ParticleSystem Modifier"
10423 msgstr "Модификатор система честица"
10434 msgid "Smooth Shading"
10435 msgstr "Меко сенчење"
10438 msgid "Screw Modifier"
10439 msgstr "Модификатор шрафа:"
10442 msgid "Angle of revolution"
10443 msgstr "Угао ротације"
10447 msgstr "Оса завртања"
10450 msgid "Render Steps"
10451 msgstr "Корака рендеринга"
10454 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10455 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10466 msgid "Angle of deformation"
10467 msgstr "Угао деформације"
10471 msgstr "Ограничења"
10474 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10475 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10482 msgid "Generate Skin"
10483 msgstr "Генериши кожу"
10486 msgid "Soft Body Modifier"
10487 msgstr "Модификатор меког тела"
10490 msgid "Soft Body Point Cache"
10491 msgstr "Остава тачака меког тела"
10495 msgstr "Ободни набори"
10498 msgid "Vertex Group Invert"
10499 msgstr "Обрни групу темена"
10502 msgid "Invert the vertex group influence"
10503 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10506 msgid "Vertex Group Factor"
10507 msgstr "Фактор групе темена"
10510 msgid "Flip Normals"
10511 msgstr "Изврни нормале"
10514 msgid "Invert the face direction"
10515 msgstr "Обрнут смер страница"
10518 msgid "High Quality Normals"
10519 msgstr "Нормале високог квалитета"
10523 msgstr "Испуни обод"
10526 msgid "Number of subdivisions to perform"
10527 msgstr "Број подела"
10530 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10531 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10534 msgid "Surface Modifier"
10535 msgstr "Модификатор Површи"
10542 msgid "Number of Projectors"
10543 msgstr "Број пројектора"
10546 msgid "Number of projectors to use"
10547 msgstr "Број коришћених пројектора"
10551 msgstr "Пројектори"
10554 msgid "Add target position to uv coordinates"
10555 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10567 msgstr "UV средиште"
10574 msgid "UV Layer name"
10575 msgstr "Име UV слоја"
10578 msgid "Add Threshold"
10579 msgstr "Праг додавања"
10582 msgid "Null action"
10583 msgstr "Null акција"
10587 msgid "Custom Curve"
10588 msgstr "Прилагођена крива"
10597 msgid "Median Step"
10598 msgstr "Средишни корак"
10601 msgid "Mapping Curve"
10602 msgstr "Мапирање криве"
10605 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10606 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10609 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10610 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10613 msgid "Use local generated coordinates"
10614 msgstr "Локалне координате"
10617 msgid "Use global coordinates"
10618 msgstr "Локалне координате"
10621 msgid "Use Channel"
10622 msgstr "Користи канал"
10625 msgid "Masking texture"
10626 msgstr "Текстура маске"
10629 msgid "Remove Threshold"
10630 msgstr "Праг уклањања"
10637 msgid "Group Remove"
10638 msgstr "Уклони групу"
10641 msgid "Default Weight A"
10642 msgstr "Текућа тежина A"
10645 msgid "Default Weight B"
10646 msgstr "Текућа тежина B"
10650 msgstr "Збирка темена"
10653 msgid "Affect vertices in both groups"
10654 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10657 msgid "Vertex Group A"
10658 msgstr "Група темена A"
10661 msgid "First vertex group name"
10662 msgstr "Име прве групе темена"
10665 msgid "Vertex Group B"
10666 msgstr "Група темена B"
10669 msgid "Second vertex group name"
10670 msgstr "Име друге групе темена"
10673 msgid "Proximity Geometry"
10674 msgstr "Повезана геометрија"
10677 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10678 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10681 msgid "Compute distance to nearest edge"
10682 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10685 msgid "Object to transform from"
10686 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10689 msgid "Object to transform to"
10690 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10693 msgid "Damping Time"
10694 msgstr "Пригушивање времена"
10697 msgid "Falloff Radius"
10698 msgstr "Радиус опадања"
10705 msgid "Start Position Object"
10706 msgstr "Објекат почетне позиције"
10709 msgid "Start Position X"
10710 msgstr "Почетна X позиција"
10713 msgid "Start Position Y"
10714 msgstr "Почетна Y позиција"
10729 msgid "Distance between the waves"
10730 msgstr "Растојање између таласева"
10737 msgid "Wireframe Modifier"
10738 msgstr "Жичани модификатор"
10741 msgid "Wireframe effect modifier"
10742 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10745 msgid "Thickness factor"
10746 msgstr "Фактор дебљине"
10749 msgid "Support face boundaries"
10750 msgstr "Подржава границе странице"
10753 msgid "Remove original geometry"
10754 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10757 msgid "End frame of the stored range"
10758 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10762 msgstr "Измени путању"
10765 msgid "Number of frames cached"
10766 msgstr "Број кадрова у остави"
10770 msgstr "Без поравнања"
10777 msgid "Average error of reconstruction"
10778 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10781 msgid "Movie tracking data"
10782 msgstr "Подаци праћења филма"
10785 msgid "Active Object Index"
10786 msgstr "Индекс активаног објекта"
10789 msgid "Index of active object"
10790 msgstr "Индекс активаног објекта"
10793 msgid "Plane Tracks"
10794 msgstr "Трагови плоче"
10813 msgid "Distortion Model"
10814 msgstr "Изобличавање модела"
10825 msgid "Camera's focal length"
10826 msgstr "Дужина фокуса камере"
10829 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10830 msgstr "Однос страна пиксела"
10833 msgid "Pixel aspect ratio"
10834 msgstr "Однос страна пиксела"
10837 msgid "Principal Point"
10838 msgstr "Главна тачка"
10841 msgid "Optical center of lens"
10842 msgstr "Оптички центар сочива"
10853 msgid "Units used for camera focal length"
10854 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10861 msgid "Use pixels for units of focal length"
10862 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10869 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10870 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10873 msgid "Display Hidden"
10874 msgstr "Прикажи сакривено"
10877 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10878 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10890 msgstr "Кључни кадар"
10893 msgid "Pattern Bounding Box"
10894 msgstr "Гранична коцка мустре"
10897 msgid "Pattern Corners"
10898 msgstr "Углови мустре"
10902 msgstr "Кључни кадар A"
10905 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10906 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10910 msgstr "Кључни кадар B"
10913 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10914 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10921 msgid "Image Opacity"
10922 msgstr "Провидност слике"
10925 msgid "Opacity of the image"
10926 msgstr "Провидност слике"
10933 msgid "Collection of markers in track"
10934 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10937 msgid "Unique name of track"
10938 msgstr "Уникатно име трага"
10941 msgid "Plane track is selected"
10942 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10945 msgid "Auto Keyframe"
10946 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10949 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10950 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10953 msgid "Reconstructed"
10954 msgstr "Реконструисано"
10957 msgid "Correlation"
10958 msgstr "Узајамност"
10961 msgid "Frames Limit"
10962 msgstr "Границе кадрова"
10965 msgid "Previous frame"
10966 msgstr "Претходни кадар"
10969 msgid "Pattern Size"
10970 msgstr "Величина мустре"
10973 msgid "Search Size"
10974 msgstr "Величина претраге"
10977 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10978 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10989 msgid "Use Blue Channel"
10990 msgstr "Користи плави канал"
10993 msgid "Use Green Channel"
10994 msgstr "Користи зелени канал"
10998 msgstr "Нормализуј"
11001 msgid "Use Red Channel"
11002 msgstr "Користи црвени канал"
11005 msgid "Tripod Motion"
11006 msgstr "Кретање статива"
11009 msgid "Active Track Index"
11010 msgstr "Активни индекс праћења"
11014 msgstr "Билинеарно"
11021 msgid "Location Influence"
11022 msgstr "Утицај локације"
11025 msgid "Rotation Influence"
11026 msgstr "Утицај окретања"
11029 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11030 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11033 msgid "Scale Influence"
11034 msgstr "Утицај увећања"
11037 msgid "Maximal Scale"
11038 msgstr "Максимално увећање"
11041 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11042 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11046 msgstr "Ауто-увећање"
11049 msgid "Stabilize Rotation"
11050 msgstr "Стабилизуј окретање"
11053 msgid "Average error of re-projection"
11054 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11057 msgid "Track is hidden"
11058 msgstr "Траг је сакривен"
11061 msgid "Track is selected"
11062 msgstr "Траг је изабран"
11065 msgid "Select Anchor"
11066 msgstr "Изабери сидро"
11069 msgid "Select Pattern"
11070 msgstr "Изабери мустру"
11073 msgid "Custom Color"
11074 msgstr "Прилагођена боја"
11077 msgid "Action End Frame"
11078 msgstr "Последњи кадар акције"
11081 msgid "Action Start Frame"
11082 msgstr "Почетни кадар акције"
11090 msgstr "Искључи звук"
11098 msgstr "Звучни снимак"
11101 msgid "Animated Influence"
11102 msgstr "Анимирани утицај"
11105 msgid "Sync Action Length"
11106 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11113 msgid "NLA Track is active"
11114 msgstr "NLA стаза је активна"
11121 msgid "NLA Track is locked"
11122 msgstr "NLA стаза је закључана"
11125 msgid "NLA Track is selected"
11126 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11129 msgid "The node label"
11130 msgstr "Наслов чвора"
11133 msgid "Static Type"
11134 msgstr "Статичка врста"
11137 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11138 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11141 msgid "Node selection state"
11142 msgstr "Статус избора чвора"
11145 msgid "Show Options"
11146 msgstr "Прикажи опције"
11149 msgid "Show Preview"
11150 msgstr "Прикажи преглед"
11153 msgid "Show Texture"
11154 msgstr "Прикажи текстуре"
11157 msgid "Custom Group"
11158 msgstr "Прилагођена група"
11165 msgid "Compositor Node"
11166 msgstr "Чвор слагања"
11170 msgstr "Провидност преко"
11173 msgid "Color Sigma"
11174 msgstr "Сигма боје"
11177 msgid "Space Sigma"
11178 msgstr "Сигма размак"
11181 msgid "Relative Size X"
11182 msgstr "Релативна величина X"
11185 msgid "Relative Size Y"
11186 msgstr "Релативна величина Y"
11189 msgid "Filter Type"
11190 msgstr "Врста филтера"
11193 msgid "Variable Size"
11194 msgstr "Величина променљиве"
11198 msgstr "Макс замућење"
11205 msgid "Shift of the lens components"
11206 msgstr "Померај компоненти сочива"
11210 msgstr "Маска кутије"
11213 msgid "Height of the box"
11214 msgstr "Висина кутије"
11221 msgid "Rotation angle of the box"
11222 msgstr "Угао ротације кутије"
11225 msgid "Width of the box"
11226 msgstr "Ширина кутије"
11229 msgid "Bright/Contrast"
11230 msgstr "Светлина/контраст"
11233 msgid "Channel Key"
11234 msgstr "Кључ канала"
11241 msgid "Shadow Adjust"
11242 msgstr "Подешавање сенке"
11246 msgstr "Прихватање"
11249 msgid "Color Balance"
11250 msgstr "Баланс боје"
11253 msgid "Correction Formula"
11254 msgstr "Формула исправке"
11265 msgid "Color Correction"
11266 msgstr "Исправка боје"
11269 msgid "Shadows Contrast"
11270 msgstr "Контраст сенки"
11273 msgid "Shadows contrast"
11274 msgstr "Контраст сенки"
11277 msgid "Shadows Gamma"
11278 msgstr "Гама сенки"
11281 msgid "Shadows gamma"
11282 msgstr "Гама сенки"
11285 msgid "Shadows Saturation"
11286 msgstr "Засићеност сенки"
11289 msgid "Shadows saturation"
11290 msgstr "Засићеност сенки"
11301 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11302 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11309 msgid "Combine HSVA"
11310 msgstr "Комбинуј HSVA"
11313 msgid "Combine RGBA"
11314 msgstr "Комбинуј RGBA"
11317 msgid "Combine YCbCrA"
11318 msgstr "Комбинуј YCCA"
11322 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11326 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11333 msgid "Combine YUVA"
11334 msgstr "Комбинуј YUVA"
11346 msgstr "Закачи угао"
11365 msgid "Auto-Refresh"
11366 msgstr "Ауто-освежи"
11373 msgid "Vector Curves"
11374 msgstr "Векторска крива"
11377 msgid "Directional Blur"
11378 msgstr "Усмерено замућење"
11390 msgstr "Прелом текста"
11398 msgstr "Октогонално"
11429 msgid "Gamma Correction"
11430 msgstr "Корекција гаме"
11433 msgid "Use Z-Buffer"
11434 msgstr "Користи Z-Бафер"
11445 msgid "Difference Key"
11446 msgstr "Кључ разлике"
11450 msgstr "Умекшавање"
11453 msgid "Distance Key"
11454 msgstr "Кључ раздаљине"
11461 msgid "Ellipse Mask"
11462 msgstr "Елиптична маска"
11465 msgid "Height of the ellipse"
11466 msgstr "Висина елипсе"
11469 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11470 msgstr "Угао ротације елипсе"
11473 msgid "Width of the ellipse"
11474 msgstr "Ширина елипсе"
11498 msgstr "Изврни X и Y"
11506 msgstr "Врста бљеска"
11514 msgstr "Исијавање магле"
11517 msgid "Simple Star"
11518 msgstr "Једноставна звезда"
11522 msgstr "Окретање 45"
11525 msgid "Hue Correct"
11526 msgstr "Корекција тона"
11529 msgid "Hue Saturation Value"
11530 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11538 msgstr "Збирка тастера"
11542 msgstr "Исеци црну"
11545 msgid "Tracking Object"
11546 msgstr "Објекат за праћење"
11549 msgid "Lens Distortion"
11550 msgstr "Изобличавање сочива"
11558 msgstr "Комбиновано"
11561 msgid "Combined RGB"
11562 msgstr "Комбиновано RGB"
11565 msgid "Red Channel"
11566 msgstr "Црвени канал"
11569 msgid "Green Channel"
11570 msgstr "Зелени канал"
11573 msgid "Blue Channel"
11574 msgstr "Плави канал"
11578 msgstr "Опсег мапе"
11586 msgstr "Вредност мапе"
11589 msgid "Use Maximum"
11590 msgstr "Користи максимум"
11593 msgid "Use Minimum"
11594 msgstr "Користи минимум"
11597 msgid "Number of motion blur samples"
11598 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11601 msgid "Size Source"
11602 msgstr "Изворна величина"
11606 msgstr "Величина сцене"
11609 msgid "Fixed/Scene"
11610 msgstr "Фиксно/Сцена"
11613 msgid "Use feather information from the mask"
11614 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11617 msgid "Motion Blur"
11618 msgstr "Замућење покрета"
11622 msgstr "Математика"
11633 msgid "Greater Than"
11645 msgid "Movie Distortion"
11646 msgstr "Изобличавање видеа"
11649 msgid "File Output"
11650 msgstr "Излазна датотека"
11653 msgid "Active Input Index"
11654 msgstr "Активни индекс улаза"
11658 msgstr "Основна путања"
11661 msgid "Base output path for the image"
11662 msgstr "Основна излазна путања слике"
11666 msgstr "Слотови датотека"
11673 msgid "Alpha Convert"
11674 msgstr "Претвори алфу"
11681 msgid "Render Layers"
11682 msgstr "Рендеруј слојеве"
11685 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11686 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11689 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11690 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11693 msgid "Separate HSVA"
11694 msgstr "Раздвој HSVA"
11697 msgid "Separate RGBA"
11698 msgstr "Раздвој RGBA"
11701 msgid "Separate YCbCrA"
11702 msgstr "YCCA раздвајање"
11705 msgid "Separate YUVA"
11706 msgstr "YUVA раздвајање"
11710 msgstr "Постави алфу"
11713 msgid "Split Viewer"
11714 msgstr "Подели прегледач"
11717 msgid "Stabilize 2D"
11718 msgstr "Стабилизуј 2D"
11721 msgid "Method to use to filter stabilization"
11722 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11726 msgstr "Дужина зрака"
11733 msgid "Node Output"
11734 msgstr "Излаз чвора"
11738 msgstr "Адаптација"
11741 msgid "Frame to be used for relative position"
11742 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11745 msgid "Relative Start"
11746 msgstr "Релативни почетак"
11749 msgid "Relative Frame"
11750 msgstr "Релативни оквир"
11753 msgid "Absolute Frame"
11754 msgstr "Апсолутни оквир"
11758 msgstr "Премештање"
11769 msgid "Vector Blur"
11770 msgstr "Векторско замућење"
11773 msgid "Blur Factor"
11774 msgstr "Фактор замућења"
11778 msgstr "Макс. брзина"
11781 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11782 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11786 msgstr "Мин. брзина"
11789 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11790 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11794 msgstr "Закриврено"
11798 msgstr "Редослед плочица"
11801 msgid "Random tiles"
11802 msgstr "Насумично поплочење"
11809 msgid "Anti-Alias Z"
11810 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11818 msgstr "Компонента"
11825 msgid "Only Edges & Faces"
11826 msgstr "Само ивице и странице"
11830 msgstr "Само странице"
11833 msgid "Linear interpolation"
11834 msgstr "Линеарна интерполација"
11837 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11838 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11842 msgstr "Угао ивице"
11846 msgstr "Врста уклапања"
11849 msgid "Object Info"
11850 msgstr "Информације о објекту"
11853 msgid "Angle Based"
11854 msgstr "На основу угла"
11861 msgid "Label Font Size"
11862 msgstr "Величина фонта ознаке"
11865 msgid "Shader Node"
11866 msgstr "Чвор сенчења"
11869 msgid "Material shader node"
11870 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11874 msgstr "Додај сенчење"
11877 msgid "Ambient Occlusion"
11878 msgstr "Амбијентално сенчење"
11881 msgid "Attribute Name"
11882 msgstr "Име атрибута"
11889 msgid "Anisotropic BSDF"
11890 msgstr "Анизотропно BSDF"
11893 msgid "Diffuse BSDF"
11894 msgstr "Дифузно BSDF"
11898 msgstr "Стакло BSDF"
11901 msgid "Glossy BSDF"
11902 msgstr "Сјајно BSDF"
11913 msgid "Refraction BSDF"
11914 msgstr "Рефлексија BSDF"
11918 msgstr "Цртани BSDF"
11921 msgid "Transparent BSDF"
11922 msgstr "Провидно BSDF"
11925 msgid "Camera Data"
11926 msgstr "Податци камере"
11929 msgid "Combine HSV"
11930 msgstr "Комбиновано HSV"
11933 msgid "Combine RGB"
11934 msgstr "Комбиновано RGB"
11937 msgid "Object Space"
11938 msgstr "Простор објекта"
11945 msgid "Layer Weight"
11946 msgstr "Тежина слоја"
11949 msgid "Light Falloff"
11950 msgstr "Опадање светла"
11954 msgstr "Путања светлости"
11958 msgstr "RGB мешање"
11962 msgstr "Мешање сенчења"
11965 msgid "Space of the input normal"
11966 msgstr "Простор улазне нормале"
11969 msgid "Tangent Space"
11970 msgstr "Циљни простор"
11973 msgid "Tangent space normal mapping"
11974 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11977 msgid "Object space normal mapping"
11978 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11981 msgid "Blender Object Space"
11982 msgstr "Простор Blender објекта"
11989 msgid "Material Output"
11990 msgstr "Излаз материјала"
11993 msgid "Script Source"
11994 msgstr "Извор скрипте"
11997 msgid "Auto Update"
11998 msgstr "Ауто освежавање"
12001 msgid "Separate HSV"
12002 msgstr "Раздвој HSV"
12005 msgid "Separate RGB"
12006 msgstr "Раздвој RGB"
12021 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12022 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12025 msgid "Tangent from UV map"
12026 msgstr "Тангенс UV мапе"
12029 msgid "Brick Texture"
12030 msgstr "Текстура цигле"
12033 msgid "Checker Texture"
12034 msgstr "Текстура шаховница"
12037 msgid "Environment Texture"
12038 msgstr "Текстура окружења"
12041 msgid "Texture interpolation"
12042 msgstr "Интерполација текстуре"
12046 msgstr "Пројекција"
12049 msgid "Projection of the input image"
12050 msgstr "Пројекција улазне слике"
12053 msgid "Color Source"
12054 msgstr "Извор боје"
12057 msgid "Data to derive color results from"
12058 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12061 msgid "Particle Age"
12062 msgstr "Старост честица"
12065 msgid "Particle Speed"
12066 msgstr "Брзина честица"
12069 msgid "Particle Velocity"
12070 msgstr "Брзина честице"
12073 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12074 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12077 msgid "Point Source"
12078 msgstr "Извор тачке"
12081 msgid "Generate point density from a particle system"
12082 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12085 msgid "Object Vertices"
12086 msgstr "Темена објекта"
12089 msgid "Sky Texture"
12090 msgstr "Текстура неба"
12098 msgstr "Врста неба"
12101 msgid "Sun Direction"
12102 msgstr "Смер сунца"
12105 msgid "Wave Texture"
12106 msgstr "Текстура таласа"
12109 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12110 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12113 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12114 msgstr "UV координате за мапирање"
12121 msgid "Vector Transform"
12122 msgstr "Векторска трансформација"
12125 msgid "Convert From"
12126 msgstr "Претвори из"
12130 msgstr "Претвори у"
12134 msgstr "Величина пиксела"
12137 msgid "Texture Node"
12138 msgstr "Чвор текстуре"
12150 msgstr "Временска крива"
12157 msgid "Value to Normal"
12158 msgstr "Вредност у нормалу"
12161 msgid "Name of the socket"
12162 msgstr "Име утичнице"
12169 msgid "From socket"
12170 msgstr "Од утичнице"
12174 msgstr "Јесте сакривено"
12182 msgstr "До утичнице"
12185 msgid "Output File Slot"
12186 msgstr "Слот излазне датотеке"
12189 msgid "Use Node Format"
12190 msgstr "Користи формат чвора"
12193 msgid "Output File Layer Slot"
12194 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12201 msgid "Enable the socket"
12202 msgstr "Омогући утичнице"
12205 msgid "Hide the socket"
12206 msgstr "Сакри утичнице"
12210 msgstr "Сакриј вредност"
12218 msgstr "јесте излаз"
12221 msgid "Socket name"
12222 msgstr "Име утичнице"
12225 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12226 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12230 msgstr "Врста податка"
12233 msgid "Default Value"
12234 msgstr "Почетна вредност"
12237 msgid "Shader Node Socket"
12238 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12241 msgid "Maximum value"
12242 msgstr "Највећа вредност"
12245 msgid "Minimum value"
12246 msgstr "Најмања вредност"
12249 msgid "Active Node"
12250 msgstr "Активна кост"
12253 msgid "Object Base"
12254 msgstr "Основа објекта"
12257 msgid "Object Constraints"
12258 msgstr "Ограничења објекта"
12261 msgid "Operator Properties"
12262 msgstr "Особине оператора"
12266 msgid "Clean Keyframes"
12267 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12270 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12271 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12274 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12275 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12278 msgid "Only Channel"
12279 msgstr "Само канал"
12282 msgid "Column Select"
12283 msgstr "Избор колоне"
12286 msgid "Extend Select"
12287 msgstr "Прошири избор"
12299 msgid "Copy Keyframes"
12300 msgstr "Умножи кључни кадар"
12304 msgid "Delete Keyframes"
12305 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12308 msgid "Remove all selected keyframes"
12309 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12313 msgid "Duplicate Keyframes"
12314 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12322 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12323 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12326 msgid "Duplicate Keyframes"
12327 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12331 msgid "Jump to Keyframes"
12332 msgstr "Скочи на кадар"
12335 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12336 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12340 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12341 msgstr "Интерполација"
12345 msgid "Insert Keyframes"
12346 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12349 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12350 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12353 msgid "All Channels"
12354 msgstr "Сви канали"
12357 msgid "Only Selected Channels"
12358 msgstr "Само изабране канале"
12361 msgid "In Active Group"
12362 msgstr "У активној групи"
12366 msgid "Make Markers Local"
12367 msgstr "Створи везе..."
12372 msgstr "Нова акција"
12376 msgid "Paste Keyframes"
12377 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12380 msgid "Overwrite All"
12384 msgid "Overwrite Range"
12388 msgid "Paste keys starting at current frame"
12389 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12393 msgstr "Крајњи кадар"
12396 msgid "Paste keys ending at current frame"
12397 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12400 msgid "Frame Relative"
12401 msgstr "Релативни кадар"
12405 msgid "Sample Keyframes"
12406 msgstr "Угледни кључни кадар"
12411 msgstr "Изабери све"
12418 msgid "Select all elements"
12419 msgstr "Изабери све елементе"
12422 msgid "Deselect all elements"
12423 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12426 msgid "Invert selection of all elements"
12427 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12434 msgid "Wait for Input"
12435 msgstr "Чекај на унос"
12454 msgid "On Selected Keyframes"
12455 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12458 msgid "On Current Frame"
12459 msgstr "На текућем кадру"
12462 msgid "On Selected Markers"
12463 msgstr "На изабране маркере"
12467 msgid "Lasso Select"
12468 msgstr "Ласо избор"
12471 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12472 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12476 msgid "Select Left/Right"
12477 msgstr "Изабери лево/десно"
12481 msgid "Select Less"
12482 msgstr "Изабери мање"
12486 msgid "Select Linked"
12487 msgstr "Изабери повезано"
12491 msgid "Select More"
12492 msgstr "Изабери више"
12495 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12496 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12500 msgid "Change Frame"
12501 msgstr "Промени кадар"
12504 msgid "Interactively change the current frame number"
12505 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12509 msgid "Mouse Click on Channels"
12510 msgstr "Клик мишем на канале"
12513 msgid "Select Children Only"
12514 msgstr "Изабери само децу"
12518 msgid "Collapse Channels"
12519 msgstr "Сви канали"
12523 msgid "Delete Channels"
12524 msgstr "Избриши канале"
12532 msgid "Group Channels"
12533 msgstr "Група канала"
12536 msgid "Name of newly created group"
12537 msgstr "Име новоформиране групе"
12541 msgid "Move Channels"
12542 msgstr "Премести канале"
12558 msgid "Rename Channels"
12559 msgstr "Преименуј канале"
12563 msgid "Disable Channel Setting"
12564 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12568 msgid "Enable Channel Setting"
12569 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12573 msgid "Clear Useless Actions"
12574 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12577 msgid "Only Unused"
12578 msgstr "Само коришћено"
12583 msgstr "Додај возача"
12587 msgid "Remove Driver"
12588 msgstr "Уклони возача"
12592 msgid "Set End Frame"
12593 msgstr "Постави крајњи кадар"
12597 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12598 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12601 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12602 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12605 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12606 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12610 msgid "Remove Animation"
12611 msgstr "Рендеруј анимацију"
12614 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12615 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12619 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12620 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12623 msgid "The Keying Set to use"
12624 msgstr "Користи збирку кључева"
12628 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12629 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12632 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12633 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12637 msgid "Delete Keyframe"
12638 msgstr "Избриши кључни кадар"
12642 msgid "Insert Keyframe"
12643 msgstr "Уметни кључни кадар"
12647 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12648 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12651 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12652 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12655 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12656 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12660 msgid "Insert Keyframe Menu"
12661 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12664 msgid "Always Show Menu"
12665 msgstr "Увек прикажи мени"
12669 msgid "Set Active Keying Set"
12670 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12674 msgid "Add Empty Keying Set"
12675 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12678 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12679 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12682 msgid "Export Keying Set to a python script"
12683 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12686 msgid "Filter folders"
12687 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12690 msgid "Filter python"
12691 msgstr "Филтрирај python"
12694 msgid "Filter text"
12695 msgstr "Филтрирај текст"
12699 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12700 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12704 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12705 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12709 msgid "Remove Active Keying Set"
12710 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12713 msgid "Remove the active Keying Set"
12714 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12718 msgid "Add to Keying Set"
12719 msgstr "Додај у збирку кључева"
12722 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12723 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12727 msgid "Remove from Keying Set"
12728 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12732 msgid "Paste Driver"
12733 msgstr "Убаци возача"
12736 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12737 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12741 msgid "Set Start Frame"
12742 msgstr "Постави почетни кадар"
12746 msgid "Align Bones"
12747 msgstr "Поравнај кости"
12751 msgid "Change Armature Layers"
12752 msgstr "Промени слојеве костура"
12760 msgstr "Лево/десно"
12768 msgstr "Испред/иза"
12777 msgstr "Додај кост"
12780 msgid "Name of the newly created bone"
12781 msgstr "Име новоформиране кости"
12785 msgid "Recalculate Roll"
12786 msgstr "Прерачунај"
12789 msgid "Shortest Rotation"
12790 msgstr "Најкраћа ротација"
12794 msgstr "Осе погледа"
12798 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12799 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12802 msgid "Remove selected bones from the armature"
12803 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12807 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12808 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12811 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12812 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12815 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12816 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12819 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12820 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12833 msgid "Extrude Forked"
12838 msgid "Fill Between Joints"
12839 msgstr "Избриши тачке"
12843 msgid "Hide Selected"
12844 msgstr "Сакриј изабрано"
12848 msgid "Show All Layers"
12849 msgstr "Прикажи све слојеве"
12852 msgid "Make all armature layers visible"
12853 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12856 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12857 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12861 msgid "Clear Parent"
12862 msgstr "Обриши родитељску везу"
12865 msgid "Clear Parent"
12866 msgstr "Обриши родитељску везу"
12869 msgid "Disconnect Bone"
12870 msgstr "Развежи кост"
12874 msgid "Make Parent"
12878 msgid "Type of parenting"
12879 msgstr "Тип родитељске везе"
12883 msgid "Reveal Hidden"
12884 msgstr "Открива сакривено"
12888 msgid "(De)select All"
12889 msgstr "поништи/изабери све"
12893 msgid "Select Hierarchy"
12894 msgstr "Изабери по хијерархији"
12897 msgid "Select Parent"
12898 msgstr "Изабери родитеља"
12901 msgid "Select Child"
12902 msgstr "Изабери дете"
12906 msgid "Select Linked All"
12907 msgstr "Изабери све повезане"
12910 msgid "Active Only"
12911 msgstr "Само активно"
12915 msgid "Select Similar"
12916 msgstr "Изабери слично"
12919 msgid "Select similar bones by property types"
12920 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12923 msgid "Immediate Children"
12924 msgstr "Непосредни наследници"
12940 msgid "Separate Bones"
12941 msgstr "Раздвој кости"
12944 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12945 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12949 msgid "Pick Shortest Path"
12950 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12953 msgid "Select shortest path between two bones"
12954 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12962 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12963 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12971 msgid "Number of Cuts"
12972 msgstr "Број подела"
12976 msgid "Switch Direction"
12977 msgstr "Обрни смер"
12982 msgstr "Симетрично"
12993 msgid "Automatically determine display type for files"
12994 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12998 msgstr "Кратка листа"
13001 msgid "Display files as short list"
13002 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13006 msgstr "Дуга листа"
13009 msgid "Display files as a detailed list"
13010 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13013 msgid "Filter .blend files"
13014 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13017 msgid "Filter btx files"
13018 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13021 msgid "Filter COLLADA files"
13022 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13025 msgid "Filter font files"
13026 msgstr "Филтрирај фонтове"
13029 msgid "Filter image files"
13030 msgstr "Филтрирај слике"
13033 msgid "Filter movie files"
13034 msgstr "Филтрирај филмове"
13037 msgid "Filter python files"
13038 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13041 msgid "Filter sound files"
13042 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13045 msgid "Filter text files"
13046 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13049 msgid "(undocumented operator)"
13050 msgstr "(непознат оператор)"
13054 msgid "Remove Boid State"
13055 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13060 msgstr "Додај четкицу"
13063 msgid "Add brush by mode type"
13064 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13072 msgid "Set brush shape"
13073 msgstr "Постави облик четкице"
13100 msgid "Factor to scale brush size by"
13101 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13108 msgid "Translation"
13121 msgstr "Користи понављање"
13125 msgstr "Користи увећање"
13129 msgid "Reset Transform"
13130 msgstr "Поништи тренсформације"
13138 msgid "Select the file relative to the blend file"
13139 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13142 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13143 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13148 msgstr "Додај маркер"
13152 msgid "Add Marker at Click"
13153 msgstr "Додај маркер кликом"
13157 msgid "Add Marker and Move"
13158 msgstr "Додај маркер премештањем"
13161 msgid "Add new marker and move it on movie"
13162 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13166 msgstr "Додај маркер"
13170 msgid "Add Marker and Slide"
13171 msgstr "Додај маркер и клизај"
13174 msgid "Distance between selected tracks"
13175 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13178 msgid "Keep Original"
13179 msgstr "Сачувај оригинал"
13183 msgid "3D Markers to Mesh"
13184 msgstr "3D маркери у меш"
13188 msgid "Clean Tracks"
13189 msgstr "Очисти стазе"
13192 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13193 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13196 msgid "Clear the whole path"
13197 msgstr "Очисти целу путању"
13200 msgid "Clear Active"
13201 msgstr "Очисти после"
13205 msgid "Constraint to F-Curve"
13206 msgstr "Ограничења у F-криву"
13210 msgid "Copy Tracks"
13211 msgstr "Споји стазе"
13214 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13215 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13219 msgid "Set 2D Cursor"
13224 msgid "Delete Marker"
13225 msgstr "Избриши маркер"
13228 msgid "Delete selected tracks"
13229 msgstr "Избриши изабране стазе"
13233 msgid "Detect Features"
13234 msgstr "Детектуј могућности"
13237 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13238 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13245 msgid "Placement for detected features"
13246 msgstr "Локација детектованих могућности"
13249 msgid "Whole Frame"
13254 msgid "Disable Markers"
13255 msgstr "Онемогући маркере"
13258 msgid "Disable/enable selected markers"
13259 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13262 msgid "Disable selected markers"
13263 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13266 msgid "Enable selected markers"
13267 msgstr "Омогући изабране маркере"
13271 msgid "Select Channel"
13272 msgstr "Изабери канал"
13275 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13276 msgstr "Прошири текући избор"
13280 msgid "Jump to Frame"
13281 msgstr "Иди на кадар"
13284 msgid "Jump to special frame"
13285 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13288 msgid "Position to jump to"
13289 msgstr "Позиција за скакање"
13292 msgid "Jump to end of current path"
13293 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13296 msgid "Previous Failed"
13297 msgstr "Претходни неуспели"
13300 msgid "Next Failed"
13301 msgstr "Следећи неуспели"
13305 msgid "Center Current Frame"
13306 msgstr "После текућег кадра"
13310 msgid "Delete Curve"
13311 msgstr "Избриши криву"
13315 msgid "Delete Knot"
13316 msgstr "Избриши тачке"
13325 msgid "(De)select All Markers"
13326 msgstr "Изабери све маркере"
13329 msgid "Change selection of all markers of active track"
13330 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13334 msgid "Hide Tracks"
13335 msgstr "Сакриј стазу"
13338 msgid "Hide selected tracks"
13339 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13342 msgid "Hide unselected tracks"
13343 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13347 msgid "Hide Tracks Clear"
13348 msgstr "Сакриј стазу"
13351 msgid "Clear hide selected tracks"
13352 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13356 msgid "Join Tracks"
13357 msgstr "Споји стазе"
13360 msgid "Join selected tracks"
13361 msgstr "Споји изабране стазе"
13365 msgid "Lock Tracks"
13366 msgstr "Закључај стазе"
13369 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13370 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13373 msgid "Lock selected tracks"
13374 msgstr "Закључај изабране стазе"
13381 msgid "Unlock selected tracks"
13382 msgstr "Откључај изабране стазе"
13385 msgid "Set the clip interaction mode"
13386 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13394 msgid "Paste Tracks"
13395 msgstr "Остави стазе"
13398 msgid "Paste tracks from clipboard"
13399 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13403 msgid "Refine Markers"
13404 msgstr "Улепшај маркере"
13411 msgid "Select all tracked tracks"
13412 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13415 msgid "Select all locked tracks"
13416 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13419 msgid "Select all disabled tracks"
13420 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13423 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13424 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13427 msgid "Select markers using lasso selection"
13428 msgstr "Бира маркере ласом"
13433 msgstr "Постави осе"
13438 msgstr "Постави центар"
13442 msgstr "Користи средње"
13451 msgstr "Постави размеру"
13455 msgid "Set Scene Frames"
13456 msgstr "Постави кадрове сцене"
13459 msgid "Keyframe to set"
13460 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13464 msgid "Set as Background"
13465 msgstr "Постави као позадину"
13468 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13469 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13473 msgid "Slide Plane Marker"
13474 msgstr "Клизај маркер плоче"
13478 msgid "Solve Camera"
13479 msgstr "Прорачунај камеру"
13482 msgid "Solve camera motion from tracks"
13483 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13487 msgid "Add Stabilization Tracks"
13488 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13492 msgid "Remove Stabilization Track"
13493 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13498 msgstr "Умножи боју"
13502 msgid "Track Markers"
13503 msgstr "Прати маркере"
13506 msgid "Track selected markers"
13507 msgstr "На изабране маркере"
13510 msgid "Track Sequence"
13511 msgstr "Прати секвенцу"
13514 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13515 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13519 msgid "Add Tracking Object"
13520 msgstr "Додај објекат за праћење"
13523 msgid "Add new object for tracking"
13524 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13527 msgid "Remove object for tracking"
13528 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13532 msgstr "Математички поглед"
13535 msgid "Fit frame to the viewport"
13536 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13540 msgid "Center View to Cursor"
13541 msgstr "Поглед кроз курсор"
13545 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13546 msgstr "Помери/увећај"
13551 msgstr "Померање погледа"
13554 msgid "Pan the view"
13555 msgstr "Омогућава померање погледа"
13560 msgstr "Приближи поглед"
13563 msgid "Zoom in/out the view"
13564 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13572 msgid "Zoom in the view"
13573 msgstr "Приближи поглед"
13576 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13577 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13585 msgid "Zoom out the view"
13586 msgstr "Удаљава поглед"
13590 msgid "View Zoom Ratio"
13591 msgstr "Вредност увећања погледа"
13594 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13595 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13599 msgid "Console Autocomplete"
13600 msgstr "Самодопуњавање"
13604 msgid "Console Banner"
13605 msgstr "Језик конзоле"
13608 msgid "Clear text by type"
13609 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13616 msgid "Clear the command history"
13617 msgstr "Очисти историјат команди"
13624 msgid "Clear the scrollback history"
13625 msgstr "Очисти историјат преписа"
13630 msgstr "Очисти линију"
13634 msgid "Copy to Clipboard"
13635 msgstr "Умножи у оставу"
13638 msgid "Copy selected text to clipboard"
13639 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13642 msgid "Delete text by cursor position"
13643 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13646 msgid "Which part of the text to delete"
13647 msgstr "Који део текста да избришем"
13650 msgid "Next Character"
13651 msgstr "Следећи знак"
13654 msgid "Previous Character"
13655 msgstr "Претходни знак"
13659 msgstr "Следеча реч"
13662 msgid "Previous Word"
13663 msgstr "Претходна реч"
13667 msgid "Console Execute"
13668 msgstr "Унос конзоле"
13672 msgid "History Append"
13673 msgstr "Додај историјат"
13676 msgid "Append history at cursor position"
13677 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13680 msgid "Remove Duplicates"
13681 msgstr "Уклони дупликате"
13684 msgid "Remove duplicate items in the history"
13685 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13688 msgid "Text to insert at the cursor position"
13689 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13693 msgid "History Cycle"
13694 msgstr "Кружи кроз историјат"
13697 msgid "Cycle through history"
13698 msgstr "Кружи кроз историјат"
13701 msgid "Reverse cycle history"
13702 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13710 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13711 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13719 msgid "Insert text at cursor position"
13720 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13724 msgid "Console Language"
13725 msgstr "Језик конзоле"
13728 msgid "Set the current language for this console"
13729 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13737 msgid "Move Cursor"
13738 msgstr "Помери курсор"
13741 msgid "Move cursor position"
13742 msgstr "Измени положај курсора"
13745 msgid "Where to move cursor to"
13746 msgstr "Где да преместим курсор"
13750 msgstr "Почетак реда"
13758 msgid "Paste from Clipboard"
13759 msgstr "Убаци из оставе"
13762 msgid "Paste text from clipboard"
13763 msgstr "Убаци текст из оставе"
13767 msgid "Scrollback Append"
13768 msgstr "Додај на препис"
13771 msgid "Console output type"
13772 msgstr "Врста излаза конзоле"
13775 msgid "Information"
13776 msgstr "Информација"
13780 msgid "Set Selection"
13781 msgstr "Постави избор"
13784 msgid "Set the console selection"
13785 msgstr "Поставља избор конзоле"
13789 msgid "Select Word"
13790 msgstr "Изабери реч"
13799 msgstr "Ограничење"
13802 msgid "Name of the constraint to edit"
13803 msgstr "Име ограничења за уређење"
13806 msgid "The owner of this constraint"
13807 msgstr "Власник овог ограничења"
13810 msgid "Edit a constraint on the active object"
13811 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13814 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13815 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13823 msgid "Clear Inverse"
13824 msgstr "Очисти обрнуто"
13828 msgid "Set Inverse"
13829 msgstr "Постави обрнуто"
13833 msgid "Delete Constraint"
13834 msgstr "Избриши ограничење"
13838 msgid "Move Constraint Down"
13839 msgstr "Помери ограничење на доле"
13842 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13843 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13847 msgid "Move Constraint Up"
13848 msgstr "Помери ограничење на горе"
13851 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13852 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13856 msgid "Reset Original Length"
13857 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13861 msgstr "Циклично U"
13865 msgstr "Циклично V"
13869 msgid "(De)select First"
13870 msgstr "Изабери прву"
13873 msgid "Delete selected control points or segments"
13874 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13877 msgid "Which elements to delete"
13878 msgstr "Које елементе да избришем"
13882 msgid "Dissolve Vertices"
13883 msgstr "Растопи темена"
13887 msgid "Duplicate Curve"
13888 msgstr "Дуплирај криву"
13891 msgid "Duplicate selected control points"
13892 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13896 msgid "Add Duplicate"
13897 msgstr "Додај дупликате"
13900 msgid "Duplicate curve and move"
13901 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13904 msgid "Duplicate Curve"
13905 msgstr "Дуплирај криву"
13908 msgid "Extrude selected control point(s)"
13909 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13916 msgid "Skin Resize"
13917 msgstr "Увећање коже"
13920 msgid "Shrink/Fatten"
13921 msgstr "Скупи удебљај"
13925 msgstr "Клизај ивицу"
13928 msgid "Sequence Slide"
13929 msgstr "Клизај секвенцу"
13933 msgid "Extrude Curve and Move"
13934 msgstr "Извуци криву и помери"
13937 msgid "Extrude curve and move result"
13938 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13942 msgid "Set Handle Type"
13943 msgstr "Постави врсту ручица"
13946 msgid "Set type of handles for selected control points"
13947 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13950 msgid "Spline type"
13951 msgstr "Врста криве"
13955 msgid "Make Segment"
13956 msgstr "Формирај сегмент"
13959 msgid "Join two curves by their selected ends"
13960 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13964 msgid "Match Texture Space"
13965 msgstr "Препознај простор текстуре"
13968 msgid "Remove from selection"
13969 msgstr "Уклони из избора"
13972 msgid "Toggle Selection"
13973 msgstr "Изабери/поништи избор"
13976 msgid "Toggle the selection"
13977 msgstr "Бира или поништава избор"
13981 msgid "Add Bezier Circle"
13982 msgstr "Додај базиеров круг"
13985 msgid "Construct a Bezier Circle"
13986 msgstr "Формира базиеров круг"
13989 msgid "Align the new object to the view"
13990 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13993 msgid "Enter Edit Mode"
13994 msgstr "Пређи у режим измене"
13997 msgid "Location for the newly added object"
13998 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14001 msgid "Rotation for the newly added object"
14002 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14007 msgstr "Додај базиерову криву"
14010 msgid "Construct a Bezier Curve"
14011 msgstr "Базиерова крива"
14015 msgid "Add Nurbs Circle"
14016 msgstr "Додај НУРБС круг"
14020 msgid "Add Nurbs Curve"
14021 msgstr "Додај НУРБС криву"
14026 msgstr "Додај путању"
14029 msgid "Construct a Path"
14030 msgstr "Формира путању"
14034 msgid "Set Curve Radius"
14035 msgstr "Подеси полупречник криве"
14039 msgid "Select Next"
14040 msgstr "Изабери следеће"
14044 msgid "Checker Deselect"
14045 msgstr "Текстуре странице"
14049 msgid "Select Previous"
14050 msgstr "Изабери претходно"
14054 msgid "Select Random"
14055 msgstr "Изабери насумично"
14058 msgid "Randomly select some control points"
14059 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14062 msgid "Seed for the random number generator"
14063 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14067 msgid "Select Control Point Row"
14068 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14081 msgstr "Оштро сенчење"
14085 msgid "Shade Smooth"
14086 msgstr "Меко сенчење"
14089 msgid "Set shading to smooth"
14090 msgstr "Меко сенчење"
14093 msgid "Select shortest path between two selections"
14094 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14102 msgid "Flatten angles of selected points"
14103 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14107 msgid "Smooth Curve Radius"
14108 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14111 msgid "Interpolate radii of selected points"
14112 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14116 msgid "Smooth Curve Tilt"
14117 msgstr "Умекшај увртање криве"
14121 msgid "Smooth Curve Weight"
14122 msgstr "Умекшај тежину криве"
14130 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14131 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14135 msgid "Set Spline Type"
14136 msgstr "Постави врсту криве"
14139 msgid "Set type of active spline"
14140 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14147 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14148 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14151 msgid "Subdivide selected segments"
14152 msgstr "Издели изабране сегменте"
14157 msgstr "Очисти увртање"
14160 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14161 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14164 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14165 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14170 msgstr "Користи чворове"
14182 msgid "Add Surface Slot"
14183 msgstr "Додај слот површи"
14186 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14187 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14195 msgid "Redo previous action"
14196 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14204 msgid "Undo previous action"
14205 msgstr "Поништава претходну акцију"
14209 msgid "Undo History"
14210 msgstr "Историјат опозива"
14217 msgid "Undo Message"
14218 msgstr "Порука опозива"
14222 msgid "Export Camera & Markers"
14223 msgstr "Извоз камере и маркера"
14226 msgid "End frame for export"
14227 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14230 msgid "Start frame for export"
14231 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14234 msgid "Only Selected"
14235 msgstr "Само изабрано"
14243 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14244 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14247 msgid "End frame to export"
14248 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14251 msgid "Starting frame to export"
14252 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14255 msgid "Scale the BVH by this value"
14256 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14259 msgid "Root Translation Only"
14260 msgstr "Само корене трансформације"
14263 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14264 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14267 msgid "Euler (Native)"
14268 msgstr "Ојлер (изворно)"
14271 msgid "Euler (XYZ)"
14272 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14275 msgid "Euler (XZY)"
14276 msgstr "Ојлер (XZY)"
14279 msgid "Euler (YXZ)"
14280 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14283 msgid "Euler (YZX)"
14284 msgstr "Ојлер (YZX)"
14287 msgid "Euler (ZXY)"
14288 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14291 msgid "Euler (ZYX)"
14292 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14309 msgstr "Горе по -X"
14313 msgstr "Горе по -Y"
14317 msgstr "Горе по -Z"
14320 msgid "Selection Only"
14321 msgstr "Само изабрано"
14326 msgstr "Извоз у STL"
14342 msgid "Baked Animation"
14343 msgstr "Испечена анимација"
14346 msgid "All Actions"
14347 msgstr "Све акције"
14350 msgid "Active scene to file"
14351 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14354 msgid "Each scene as a file"
14355 msgstr "Свака сцена као датотека"
14362 msgid "Write face smoothing"
14363 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14366 msgid "Write edge smoothing"
14367 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14370 msgid "Object Types"
14371 msgstr "Алатке објекта"
14383 msgstr "Режим путање"
14386 msgid "Method used to reference paths"
14387 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14390 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14391 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14394 msgid "Always write absolute paths"
14395 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14398 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14399 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14402 msgid "Filename only"
14403 msgstr "Само име датотеке"
14406 msgid "Only Deform Bones"
14407 msgstr "Само деформисане кости"
14410 msgid "Create a dir for each exported file"
14411 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14414 msgid "Custom Properties"
14415 msgstr "Прилагођене особине"
14418 msgid "Export custom properties"
14419 msgstr "Извези прилагођене особине"
14422 msgid "Use Metadata"
14423 msgstr "Користи метаподатке"
14426 msgid "Triangulate Faces"
14427 msgstr "Троугласте странице"
14430 msgid "Convert all faces to triangles"
14431 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14439 msgid "Material Groups"
14440 msgstr "Група материјала"
14443 msgid "Keep Vertex Order"
14444 msgstr "Сачувај низ темена"
14447 msgid "Include Edges"
14448 msgstr "Укључи ивице"
14451 msgid "Write Materials"
14452 msgstr "Уписуј материјал"
14455 msgid "Write Normals"
14456 msgstr "Уписуј нормале"
14459 msgid "Smooth Groups"
14460 msgstr "Групе умекшања"
14463 msgid "Include UVs"
14476 msgid "Frames Per Second"
14477 msgstr "Други најближи"
14480 msgid "Number of frames/second"
14481 msgstr "Број кадрова у секунди"
14484 msgid "End frame for baking"
14485 msgstr "Крајњи кадар печења"
14488 msgid "Start frame for baking"
14489 msgstr "Почетни кадар бечења"
14493 msgid "Add Bookmark"
14494 msgstr "Додај обележивач"
14498 msgid "Delete Bookmark"
14499 msgstr "Уклони обележивач"
14503 msgid "Cancel File Load"
14504 msgstr "Прекини учитавање слике"
14507 msgid "Cancel loading of selected file"
14508 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14512 msgid "Delete Selected Files"
14513 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14517 msgid "Create New Directory"
14518 msgstr "Направи нови директоријум"
14521 msgid "Create a new directory"
14522 msgstr "Прави нови директоријум"
14525 msgid "Name of new directory"
14526 msgstr "Назив новог директоријума"
14533 msgid "Open new directory"
14534 msgstr "Отвори нови директоријум"
14538 msgid "Increment Number in Filename"
14539 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14543 msgid "Find Missing Files"
14544 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14548 msgstr "Тражи поново"
14552 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14553 msgstr "Прикажи обележиваче"
14557 msgid "Highlight File"
14558 msgstr "Означи датотеку"
14561 msgid "Highlight selected file(s)"
14562 msgstr "Означава изабране датотеке"
14565 msgid "Make all paths to external files absolute"
14566 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14569 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14570 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14574 msgid "Next Folder"
14575 msgstr "Следећи директоријум"
14578 msgid "Move to next folder"
14579 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14583 msgid "Parent File"
14584 msgstr "Родитељска датотека"
14587 msgid "Move to parent directory"
14588 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14592 msgid "Previous Folder"
14593 msgstr "Претходни директоријум"
14596 msgid "Move to previous folder"
14597 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14600 msgid "Refresh the file list"
14601 msgstr "Освежи листу датотека"
14605 msgid "Rename File or Directory"
14606 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14609 msgid "Rename file or file directory"
14610 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14614 msgid "Report Missing Files"
14615 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14618 msgid "Report all missing external files"
14619 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14623 msgid "Reset Recent"
14627 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14628 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14632 msgid "(De)select All Files"
14633 msgstr "Изабери све датотеке"
14636 msgid "Select or deselect all files"
14637 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14641 msgid "Select Directory"
14642 msgstr "Изабери директоријум"
14650 msgstr "Следеча реч"
14654 msgid "Smooth Scroll"
14655 msgstr "Глатко клизање"
14658 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14659 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14662 msgid "How to unpack"
14663 msgstr "Како распаковати"
14666 msgid "Remove Pack"
14667 msgstr "Уклони пакет"
14671 msgid "Unpack Item"
14672 msgstr "Распакуј слику"
14676 msgstr "Велика/мала слова"
14679 msgid "Lower or upper case"
14680 msgstr "Велика или мала слова."
14684 msgstr "Мала слова"
14688 msgstr "Велика слова"
14692 msgid "Toggle Case"
14693 msgstr "Велика/мала слова"
14696 msgid "Toggle font case"
14697 msgstr "Мења велика и мала слова"
14701 msgid "Change Character"
14702 msgstr "Измени знак"
14705 msgid "Change font character code"
14706 msgstr "Измени код знака фонта"
14714 msgid "Change Spacing"
14715 msgstr "Промени размак"
14724 msgstr "Прелом редова"
14727 msgid "Move cursor to position type"
14728 msgstr "Измени положај курсора"
14731 msgid "Previous Line"
14732 msgstr "Претходни ред"
14736 msgstr "Следећи ред"
14739 msgid "Previous Page"
14740 msgstr "Претходна страна"
14744 msgstr "Следећа страна"
14749 msgstr "Отвори фонт"
14752 msgid "Select all text"
14753 msgstr "Изабери сав текст"
14758 msgstr "Постави стил"
14761 msgid "Set font style"
14762 msgstr "Постави стил текста"
14783 msgstr "Умножи текст"
14788 msgstr "Исеци текст"
14791 msgid "Cut selected text to clipboard"
14792 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14796 msgid "Insert Text"
14797 msgstr "Уметни текст"
14802 msgstr "Убаци текст"
14807 msgstr "Убаци датотеку"
14810 msgid "The current text box"
14811 msgstr "Текући блок текста"
14816 msgstr "Прекини везу"
14820 msgstr "Почетни NLA"
14823 msgid "Default fill color"
14824 msgstr "Текућа боја испуне"
14828 msgid "Delete Active Frame"
14829 msgstr "Избриши активан кадар"
14832 msgid "Make annotations on the active data"
14833 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14836 msgid "Way to interpret mouse movements"
14837 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14840 msgid "Draw Freehand"
14841 msgstr "Слободоручно цртање"
14844 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14845 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14848 msgid "Draw Straight Lines"
14849 msgstr "Цртај праве линије"
14852 msgid "Draw straight line segment(s)"
14853 msgstr "Црта праву линију/линије"
14856 msgid "Draw Poly Line"
14857 msgstr "Цртај полигон"
14869 msgid "Convert Grease Pencil"
14870 msgstr "Претвори скицу"
14873 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14874 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14877 msgid "Gap Duration"
14878 msgstr "Трајање рупе"
14881 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14882 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14885 msgid "Use the original timing, gaps included"
14886 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14889 msgid "Custom Gaps"
14890 msgstr "Прилагођени размаци"
14893 msgid "Which type of curve to convert to"
14894 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14897 msgid "Polygon Curve"
14901 msgid "Normalize Weight"
14902 msgstr "Нормализована дебљина"
14906 msgid "Copy Strokes"
14907 msgstr "Копирај потезе"
14910 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14911 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14914 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14915 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14918 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14919 msgstr "Начин брисања података скице"
14922 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14923 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14926 msgid "Delete selected strokes"
14927 msgstr "Избриши изабране потезе"
14930 msgid "Delete active frame"
14931 msgstr "Избриши активне кадрове"
14939 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14940 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14944 msgid "Grease Pencil Draw"
14948 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14949 msgstr "Брише скициране потезе"
14953 msgid "Duplicate Strokes"
14954 msgstr "Дуплирај потезе"
14957 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14958 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14961 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14962 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14965 msgid "Duplicate Strokes"
14966 msgstr "Дуплирај потезе"
14974 msgid "Hide Layer(s)"
14975 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14978 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14979 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14982 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14983 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14987 msgid "Add New Layer"
14988 msgstr "Додај нови слој"
14992 msgid "Duplicate Layer"
14993 msgstr "Дуплирај слој"
14996 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14997 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15000 msgid "Only Active"
15001 msgstr "Само активне"
15005 msgid "Remove Mask Layer"
15006 msgstr "Уклони маску слоја"
15010 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15011 msgstr "Премести слој скице"
15014 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15015 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15019 msgid "Remove Layer"
15020 msgstr "Уклони слој"
15023 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15024 msgstr "Уклања активни слој скице"
15028 msgid "Paste Strokes"
15029 msgstr "Убаци потезе"
15032 msgid "Subdivisions"
15036 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15037 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15041 msgstr "Модификатор"
15044 msgid "Name of the modifier to edit"
15045 msgstr "Име модификатора за уређење"
15048 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15049 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15052 msgid "Entire Strokes"
15053 msgstr "Целе потезе"
15056 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15057 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15060 msgid "Mouse location"
15061 msgstr "Локација миша"
15065 msgid "(De)select All Strokes"
15066 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15069 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15070 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15073 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15074 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15077 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15078 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15081 msgid "Shared layers"
15082 msgstr "Дељени слојеви"
15086 msgid "Lasso Select Strokes"
15087 msgstr "Ласо избор потеза"
15090 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15091 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15094 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15095 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15098 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15099 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15102 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15103 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15107 msgid "Snap Selection to Cursor"
15108 msgstr "Изабор за курсор"
15112 msgid "Snap Selection to Grid"
15113 msgstr "Изабрано за мрежу"
15125 msgid "Assign to Vertex Group"
15126 msgstr "Придружи групу темена"
15129 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15130 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15134 msgid "Invert Vertex Group"
15135 msgstr "Обрни групу темена"
15139 msgid "Normalize Vertex Group"
15140 msgstr "Нормализуј групу темена"
15143 msgid "Lock Active"
15144 msgstr "Закључај активну"
15147 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15148 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15152 msgid "Remove from Vertex Group"
15153 msgstr "Уклони из групе темена"
15156 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15157 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15161 msgid "Select Vertex Group"
15162 msgstr "Изабери групу темена"
15165 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15166 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15171 msgstr "Испеци криву"
15175 msgid "Click-Insert Keyframes"
15176 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15179 msgid "Frame to insert keyframe on"
15180 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15183 msgid "Only Curves"
15184 msgstr "Само криве"
15187 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15188 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15193 msgstr "Постави курсор"
15197 msgid "Add F-Curve Modifier"
15198 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15201 msgid "Include Handles"
15202 msgstr "Укључи ручке"
15206 msgid "Smooth Keys"
15207 msgstr "Умекшај кључеве"
15210 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15211 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15215 msgid "Set Curves Point"
15216 msgstr "Тачке базиерове криве"
15219 msgid "Black Point"
15220 msgstr "Црна тачка"
15223 msgid "White Point"
15224 msgstr "Бела тачка"
15228 msgid "Image Edit Externally"
15229 msgstr "Уреди слику екстерно"
15233 msgid "Invert Channels"
15234 msgstr "Обрнути канали"
15237 msgid "Invert image's channels"
15238 msgstr "Обрни канале слике"
15242 msgid "Match Movie Length"
15243 msgstr "Препознај дужину видеа"
15248 msgstr "Нова слика"
15251 msgid "Create a new image"
15252 msgstr "Креира нову слику"
15255 msgid "Image height"
15256 msgstr "Висина слику"
15259 msgid "Image width"
15260 msgstr "Ширина слике"
15265 msgstr "Отвори слику"
15269 msgstr "Отвори слику"
15274 msgstr "Запакуј слику"
15277 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15278 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15282 msgid "Project Apply"
15283 msgstr "Примени пројекцију"
15287 msgid "Project Edit"
15288 msgstr "Измена пројекције"
15291 msgid "Reload current image from disk"
15292 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15296 msgid "Replace Image"
15297 msgstr "Замени слику"
15300 msgid "Replace current image by another one from disk"
15301 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15305 msgid "Sample Color"
15306 msgstr "Узорак боје"
15325 msgid "Save As Render"
15326 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15330 msgid "Save Sequence"
15331 msgstr "Сачувај секвенцу"
15334 msgid "Save a sequence of images"
15335 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15339 msgid "Unpack Image"
15340 msgstr "Распакуј слику"
15343 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15344 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15348 msgstr "Назив слике"
15351 msgid "Use Local File"
15352 msgstr "Користи локалну датотеку"
15355 msgid "Use Original File"
15356 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15359 msgid "Zoom in/out the image"
15360 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15364 msgid "Zoom to Border"
15365 msgstr "Приближи на оквир"
15368 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15369 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15372 msgid "Set zoom ratio of the view"
15373 msgstr "Постави размеру погледа"
15381 msgid "Load a BVH motion capture file"
15382 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15385 msgid "Starting frame for the animation"
15386 msgstr "Почетни кадар анимације"
15394 msgid "Relative Paths"
15395 msgstr "Релативне путање"
15407 msgid "File path used for importing the PLY file"
15408 msgstr "Путања за упис датотеке"
15413 msgstr "Увоз у STL"
15421 msgid "Image Search"
15422 msgstr "Претрага слика"
15425 msgid "Manual Orientation"
15426 msgstr "Ручна оријентација"
15439 msgid "Start frame for inserting animation"
15440 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15444 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15445 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15449 msgid "Delete Reports"
15450 msgstr "Избриши извештај"
15453 msgid "Delete selected reports"
15454 msgstr "Брише изабрани извештај"
15458 msgid "Update Reports Display"
15459 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15463 msgid "Select Report"
15464 msgstr "Изабери извештај"
15467 msgid "Select reports by index"
15468 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15471 msgid "Index of the report"
15472 msgstr "Индекс извештаја"
15476 msgid "Flip (Distortion Free)"
15477 msgstr "Промени смер"
15480 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15481 msgstr "Координате прве ручке"
15496 msgid "Randomly select UVW control points"
15497 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15501 msgid "Select Ungrouped"
15502 msgstr "Изабери ван групе"
15505 msgid "Select vertices without a group"
15506 msgstr "Изабери темена ван групе"
15509 msgid "Add a new time marker"
15510 msgstr "Додаје нови Контролер"
15514 msgid "Bind Camera to Markers"
15515 msgstr "Извоз камере и маркера"
15519 msgid "Delete Markers"
15520 msgstr "Уклони маркере"
15524 msgid "Make Links to Scene"
15525 msgstr "На сцену..."
15529 msgid "Rename Marker"
15530 msgstr "Преименуј маркер"
15533 msgid "Select the camera"
15534 msgstr "Изабери камеру"
15538 msgid "(De)select all Markers"
15539 msgstr "Изабери све маркере"
15542 msgid "Change selection of all time markers"
15543 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15546 msgid "Slide Point"
15547 msgstr "Клизај тачку"
15550 msgid "Slide control points"
15551 msgstr "Клизај контролне тачке"
15556 msgstr "Додај тачку"
15559 msgid "Add vertex to active spline"
15560 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15564 msgid "Add Vertex and Slide"
15565 msgstr "Додај тачку и клизај"
15568 msgid "Add new vertex and slide it"
15569 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15573 msgstr "Додај тачку"
15577 msgid "Copy Splines"
15578 msgstr "Умножи криву"
15581 msgid "Delete selected control points or splines"
15582 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15586 msgid "Duplicate Mask"
15587 msgstr "Дуплирај маску"
15590 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15591 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15594 msgid "Duplicate Mask"
15595 msgstr "Дуплирај маску"
15600 msgstr "Премести слој"
15603 msgid "Direction to move the active layer"
15604 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15608 msgid "Add Mask Layer"
15609 msgstr "Додај слој маске"
15612 msgid "Add new mask layer for masking"
15613 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15616 msgid "Remove mask layer"
15617 msgstr "Уклони рендер слој"
15622 msgstr "Маска странице"
15625 msgid "Create new mask"
15626 msgstr "Направи нову маску"
15629 msgid "Name of new mask"
15630 msgstr "Назив UV мапе"
15633 msgid "Clear the mask's parenting"
15634 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15637 msgid "Set the mask's parenting"
15638 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15641 msgid "Paste splines from clipboard"
15642 msgstr "Убаци криве из оставе"
15647 msgstr "Додај круг"
15652 msgstr "Додај квадрат"
15655 msgid "Select spline points"
15656 msgstr "Изабери тачке криве"
15659 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15660 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15664 msgid "Clear Shape Key"
15665 msgstr "Обриши кључ облика"
15669 msgid "Insert Shape Key"
15670 msgstr "Премести кључ облика"
15674 msgid "Slide Point"
15675 msgstr "Клизач мин."
15678 msgid "Slide New Point"
15679 msgstr "Клизај нову тачку"
15683 msgid "Copy Material"
15684 msgstr "Копирај материјал"
15687 msgid "Copy the material settings and nodes"
15688 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15692 msgid "New Material"
15693 msgstr "Нови материјал"
15696 msgid "Add a new material"
15697 msgstr "Додаје нови број материјала"
15701 msgid "Paste Material"
15702 msgstr "Убаци материјал"
15706 msgid "Beautify Faces"
15707 msgstr "Улепшај странице"
15710 msgid "Angle limit"
15711 msgstr "Границе угла"
15716 msgstr "Искошавање"
15719 msgid "Clear Inner"
15720 msgstr "Очисти унутрашње"
15723 msgid "Clear Outer"
15724 msgstr "Очисти спољашње"
15727 msgid "Plane Normal"
15728 msgstr "Нормала плоче"
15731 msgid "Axis Threshold"
15735 msgid "Interpolation method"
15736 msgstr "Интерполација"
15739 msgid "Smoothness factor"
15740 msgstr "Фактор умекшавања"
15744 msgid "Reverse Colors"
15745 msgstr "Боје тачака"
15749 msgid "Rotate Colors"
15750 msgstr "Обрни боје"
15753 msgid "Delete Unused"
15754 msgstr "Избриши некоришћено"
15757 msgid "Join Triangles"
15762 msgstr "Створи везе..."
15765 msgid "Compare Materials"
15766 msgstr "Упореди материјале"
15769 msgid "Use Existing Faces"
15770 msgstr "Користи крајњи кадар"
15773 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15774 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15778 msgstr "Раздвој страницу"
15782 msgid "Delete Loose"
15783 msgstr "Избриши слободно"
15786 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15787 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15790 msgid "Remove loose edges"
15791 msgstr "Уклони слободне ивице"
15794 msgid "Remove loose faces"
15795 msgstr "Уклони слободне странице"
15798 msgid "Remove loose vertices"
15799 msgstr "Уклони слободна темена"
15803 msgid "Dissolve Edges"
15804 msgstr "Растопи ивице"
15807 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15808 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15811 msgid "Dissolve remaining vertices"
15812 msgstr "Растапа преостала темена"
15816 msgid "Dissolve Faces"
15817 msgstr "Растопи странице"
15820 msgid "Dissolve faces"
15821 msgstr "Растопи странице"
15825 msgid "Limited Dissolve"
15826 msgstr "Ограничено растапање"
15829 msgid "Delimit dissolve operation"
15830 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15834 msgid "Dissolve Selection"
15835 msgstr "Растопи изабрано"
15838 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15839 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15842 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15843 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15846 msgid "Rotate Source"
15847 msgstr "Ротирај извор"
15850 msgid "Duplicate mesh and move"
15851 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15859 msgid "Make Edge/Face"
15860 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15864 msgid "Rotate Selected Edge"
15865 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15870 msgstr "Раздвој ивице"
15873 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15874 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15878 msgid "Edge Ring Select"
15879 msgstr "Изабери прстен ивица"
15882 msgid "Select an edge ring"
15883 msgstr "Избор прстена ивица"
15886 msgid "Remove from the selection"
15887 msgstr "Уклони из избора"
15891 msgid "Select Sharp Edges"
15892 msgstr "Изабери оштре ивице"
15895 msgid "Mirror Editing"
15896 msgstr "Уређивање у огледалу"
15900 msgid "Extrude Region and Move"
15901 msgstr "Извуци поново"
15905 msgid "Extrude Only Edges"
15906 msgstr "Само ивице"
15909 msgid "Extrude individual edges only"
15910 msgstr "Извуци индивидуално"
15914 msgid "Extrude Individual Faces"
15915 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15918 msgid "Extrude individual faces only"
15919 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15923 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15924 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15927 msgid "Extrude Individual Faces"
15928 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15931 msgid "Extrude Region"
15932 msgstr "Извуци регион"
15935 msgid "Extrude region of faces"
15936 msgstr "Извуци регион"
15940 msgid "Extrude Region"
15941 msgstr "Извуци регион"
15944 msgid "Extrude region and move result"
15945 msgstr "Извуци поново"
15949 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15950 msgstr "Извуци само темена и премести"
15953 msgid "Extrude vertices and move result"
15954 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15957 msgid "Extrude Only Vertices"
15958 msgstr "Извуци само темена"
15961 msgid "Extrude individual vertices only"
15962 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15966 msgid "Extrude Only Vertices"
15967 msgstr "Извуци само темена"
15970 msgid "Axis Direction"
15975 msgid "Select Linked Flat Faces"
15976 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15979 msgid "Select linked faces by angle"
15980 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15983 msgid "Display faces flat"
15984 msgstr "Прикажи равне странице"
15996 msgid "Simple Blending"
15997 msgstr "Једноставан прелаз"
16002 msgstr "Попуни рупе"
16010 msgid "Flip Normals"
16011 msgstr "Изврни нормале"
16015 msgid "Inset Faces"
16016 msgstr "Унутрашње странице"
16019 msgid "Inset new faces into selected faces"
16020 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16023 msgid "Inset face boundaries"
16024 msgstr "Унутрашње странице"
16031 msgid "Select Outer"
16032 msgstr "Изабери шару"
16043 msgid "Only cut selected geometry"
16044 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16052 msgid "Multi Select Loops"
16053 msgstr "Изабери корење"
16061 msgid "Loop Select"
16062 msgstr "Избор петље"
16065 msgid "Select a loop of connected edges"
16066 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16070 msgid "Select Loop Inner-Region"
16071 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16074 msgid "Select Bigger"
16075 msgstr "Изабери више"
16078 msgid "Object Index"
16079 msgstr "Индекс објекта"
16083 msgid "Mark Freestyle Edge"
16084 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16088 msgid "Mark Freestyle Face"
16089 msgstr "Означи слободоручне страница"
16094 msgstr "Означи шав"
16099 msgstr "Означи оштро"
16107 msgid "Merge selected vertices"
16108 msgstr "Споји изабрана темена"
16111 msgid "Merge method to use"
16112 msgstr "Избор метода спајања."
16128 msgstr "За последње"
16132 msgstr "Попуни рупе"
16139 msgid "Constant falloff"
16140 msgstr "Опадање ограничења"
16143 msgid "Random falloff"
16144 msgstr "Насумично опадање"
16147 msgid "Proportional Editing"
16148 msgstr "Пропорционална измена"
16151 msgid "Triangle Fan"
16152 msgstr "Лепеза троуглова"
16155 msgid "Use triangle fans"
16156 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16161 msgstr "Додај купу"
16164 msgid "Base Fill Type"
16165 msgstr "Врста испуне основе"
16169 msgstr "Полупречник 1"
16173 msgstr "Полупречник 2"
16178 msgstr "Додај коцку"
16182 msgid "Add Cylinder"
16183 msgstr "Додај ваљак"
16186 msgid "Cap Fill Type"
16187 msgstr "Врста испуне поклопца"
16192 msgstr "Додај мрежу"
16195 msgid "X Subdivisions"
16196 msgstr "Подела по X оси"
16199 msgid "Y Subdivisions"
16200 msgstr "Подела по Y оси"
16204 msgid "Add Ico Sphere"
16205 msgstr "Додај икосферу"
16210 msgstr "Додај мајмунску главу"
16215 msgstr "Додај плочу"
16218 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16219 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16224 msgstr "Додај торус"
16227 msgid "Exterior Radius"
16228 msgstr "Спољашњи полупречник"
16231 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16232 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16235 msgid "Interior Radius"
16236 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16239 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16240 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16243 msgid "Major Radius"
16244 msgstr "Главни полупречник"
16247 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16248 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16251 msgid "Major Segments"
16252 msgstr "Главни делови"
16255 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16256 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16259 msgid "Minor Radius"
16260 msgstr "Споредни полупречник"
16263 msgid "Radius of the torus' cross section"
16264 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16267 msgid "Minor Segments"
16268 msgstr "Споредни делови"
16271 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16272 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16275 msgid "Major/Minor"
16276 msgstr "Главни/споредни"
16279 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16280 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16283 msgid "Exterior/Interior"
16284 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16287 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16288 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16292 msgid "Add UV Sphere"
16293 msgstr "Додај радијалну сферу"
16296 msgid "Run all checks"
16297 msgstr "Покрени све провере"
16300 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16301 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16304 msgid "Sharp Edges"
16305 msgstr "Оштре ивице"
16308 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16309 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16312 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16313 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16321 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16322 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16325 msgid "Fill the ripped region"
16326 msgstr "Попуни поцепану област"
16329 msgid "Rip polygons and move the result"
16330 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16342 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16343 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16350 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16351 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16355 msgid "Select Axis"
16356 msgstr "Изабери осу"
16364 msgstr "Додаје Metaball"
16367 msgid "Align the transformation axes to the window"
16368 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16371 msgid "Positive Axis"
16372 msgstr "Позитивне осе"
16375 msgid "Negative Axis"
16376 msgstr "Негативне осе"
16379 msgid "Aligned Axis"
16380 msgstr "Поравнате осе"
16384 msgid "Select Faces by Sides"
16385 msgstr "Изабери странице по странама"
16388 msgid "Number of Vertices"
16389 msgstr "Број темена"
16393 msgstr "Једнако са"
16396 msgid "Not Equal To"
16397 msgstr "Није једнако са"
16401 msgid "Select Interior Faces"
16402 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16405 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16406 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16409 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16410 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16413 msgid "Extend the existing selection"
16414 msgstr "Прошири текући избор"
16418 msgid "Select Mode"
16419 msgstr "Мод изабора"
16422 msgid "Change selection mode"
16423 msgstr "Промени мод избора"
16426 msgid "Vertex selection mode"
16427 msgstr "Мод избора темена"
16430 msgid "Edge selection mode"
16431 msgstr "Мод избора ивица"
16434 msgid "Face selection mode"
16435 msgstr "Мод избора страница"
16438 msgid "Randomly select vertices"
16439 msgstr "Насумично изабери темена"
16442 msgid "Face Angles"
16443 msgstr "Углови странице"
16446 msgid "Freestyle Edge Marks"
16447 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16450 msgid "Polygon Sides"
16451 msgstr "Стране полигона"
16458 msgid "Freestyle Face Marks"
16459 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16462 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16463 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16466 msgid "By Material"
16467 msgstr "По материјалу"
16470 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16471 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16475 msgid "Select Shortest Path"
16476 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16485 msgid "Sort Mesh Elements"
16486 msgstr "Мета елеменат"
16489 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16490 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16493 msgid "Seed for random-based operations"
16494 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16497 msgid "View Z Axis"
16498 msgstr "Осе погледа"
16501 msgid "View X Axis"
16502 msgstr "Осе погледа"
16505 msgid "Randomize order of selected elements"
16506 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16509 msgid "Reverse current order of selected elements"
16510 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16513 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16514 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16517 msgid "Subdivide selected edges"
16518 msgstr "Издели изабране ивице"
16525 msgid "Fractal randomness factor"
16526 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16529 msgid "Along Normal"
16530 msgstr "Дуж нормала"
16533 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16534 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16538 msgstr "Унутрашња темена"
16542 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16543 msgstr "Издели прстен ивице"
16563 msgid "Snap to Symmetry"
16564 msgstr "Лепи за симетрију"
16568 msgid "Tris to Quads"
16569 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16572 msgid "Join triangles into quads"
16573 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16577 msgid "Remove UV Map"
16578 msgstr "Уклони UV мапу"
16582 msgid "Reverse UVs"
16583 msgstr "Обрнути UV"
16588 msgstr "Окретање UV-а"
16592 msgid "Vertex Connect"
16593 msgstr "Повежи темена"
16597 msgid "Add Vertex Color"
16598 msgstr "Додај боју темена"
16601 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16602 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16605 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16606 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16609 msgid "Smooth Z Axis"
16610 msgstr "Умекшај Z осу"
16613 msgid "Remove original faces"
16614 msgstr "Открива сакривене странице"
16617 msgid "Channel Index"
16618 msgstr "Индекс канала"
16622 msgid "Sync Action Length"
16623 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16627 msgid "Apply Scale"
16628 msgstr "Примени увећање"
16632 msgid "Bake Action"
16633 msgstr "Испеци акцију"
16636 msgid "Which data's transformations to bake"
16637 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16640 msgid "Bake bones transformations"
16641 msgstr "Без трансформација"
16644 msgid "Bake object transformations"
16645 msgstr "Без трансформација"
16648 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16649 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16652 msgid "Clear Parents"
16653 msgstr "Обриши родитељске везе"
16657 msgid "Clear Scale"
16658 msgstr "Очисти увећавање"
16662 msgid "Delete Strips"
16663 msgstr "Избриши траке"
16667 msgid "Duplicate Strips"
16668 msgstr "Дуплирај траке"
16672 msgid "Duplicate Linked"
16673 msgstr "Дуплирај повезано"
16676 msgid "Duplicate selected strips and move them"
16677 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
16680 msgid "Duplicate Strips"
16681 msgstr "Дуплирај траку"
16685 msgid "Make Single User"
16686 msgstr "Један слој"
16689 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16690 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16694 msgid "Include Selected Objects"
16695 msgstr "Укључи изабране објекте"
16699 msgid "Snap Strips"
16700 msgstr "Лепи стазе"
16704 msgid "Split Strips"
16705 msgstr "Подели стазе"
16709 msgid "Swap Strips"
16710 msgstr "Замени стазе"
16715 msgstr "Додај стазе"
16718 msgid "Above Selected"
16719 msgstr "Изнад изабраног"
16722 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16723 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16727 msgid "Delete Tracks"
16728 msgstr "Избриши стазе"
16732 msgid "Add Transition"
16733 msgstr "Додај прелаз"
16737 msgid "Enter Tweak Mode"
16738 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16742 msgid "Exit Tweak Mode"
16743 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16747 msgstr "Врста чвора"
16751 msgstr "Врста чвора"
16755 msgid "Add File Node"
16756 msgstr "Додај чвор датотеке"
16760 msgid "Add Mask Node"
16761 msgstr "Додај чвор маске"
16766 msgstr "Додај чвор"
16770 msgid "Add Reroute"
16771 msgstr "Додај промену руте"
16774 msgid "Add a reroute node"
16775 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16779 msgid "Search and Add Node"
16780 msgstr "Претражи и додај чвор"
16784 msgid "Attach Nodes"
16785 msgstr "Прикључи чворове"
16788 msgid "Attach active node to a frame"
16789 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16793 msgid "Background Image Fit"
16794 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16797 msgid "Fit the background image to the view"
16798 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16802 msgid "Background Image Move"
16803 msgstr "Помери позадинску слику"
16807 msgid "Background Image Zoom"
16808 msgstr "Увећање позадинске слике"
16811 msgid "Zoom in/out the background image"
16812 msgstr "Списак позадинских слика"
16815 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16816 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16819 msgid "Delete selected nodes"
16820 msgstr "Избриши изабране чворове"
16824 msgid "Detach Nodes"
16825 msgstr "Одвоји чворове"
16828 msgid "Detach selected nodes from parents"
16829 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16833 msgid "Detach and Move"
16834 msgstr "Одвоји и помери"
16837 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16838 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16841 msgid "Attach Nodes"
16842 msgstr "Припоји чворове"
16845 msgid "Detach Nodes"
16846 msgstr "Одвоји чворове"
16850 msgid "Duplicate Nodes"
16851 msgstr "Удвостручи чворове"
16854 msgid "Duplicate selected nodes"
16855 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16858 msgid "Keep Inputs"
16859 msgstr "Сачувај улазе"
16862 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16863 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16866 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16867 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16870 msgid "Duplicate Nodes"
16871 msgstr "Удвостручи чворове"
16874 msgid "Move and Attach"
16875 msgstr "Створи и замени везе"
16878 msgid "Move nodes and attach to frame"
16879 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16882 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16883 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16888 msgstr "Пронађи чвор"
16893 msgstr "Уреди групу"
16896 msgid "Edit node group"
16897 msgstr "Уреди групу чворова"
16905 msgid "Group Insert"
16906 msgstr "Уметни групу"
16909 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16910 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16915 msgstr "Направи групу"
16918 msgid "Make group from selected nodes"
16919 msgstr "Групиши изабране чворове"
16922 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16923 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16928 msgstr "Разгрупиши"
16931 msgid "Ungroup selected nodes"
16932 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16940 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16941 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16946 msgstr "Повежи чворове"
16949 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16950 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16955 msgstr "Повежи чворове"
16958 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16959 msgstr "Користи угао између две кости"
16972 msgstr "Направи везе"
16975 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16976 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16980 msgid "Link to Viewer Node"
16981 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16984 msgid "Link to viewer node"
16985 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16990 msgstr "Исеци везе"
16994 msgid "Detach Links"
16995 msgstr "Раздвој везе"
17003 msgid "Move a node to detach links"
17004 msgstr "Створи и замени везе"
17007 msgid "Detach Links"
17008 msgstr "Раздвој везе"
17012 msgid "New Node Tree"
17013 msgstr "Ново дрво чворова"
17016 msgid "Create a new node tree"
17017 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17021 msgstr "Врста дрвета"
17025 msgid "Toggle Node Options"
17026 msgstr "Мање/више информација"
17029 msgid "Attach selected nodes"
17030 msgstr "Избриши изабране чворове"
17034 msgid "Render Changed Layer"
17035 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17038 msgid "(De)select all nodes"
17039 msgstr "Изабери све чворове"
17043 msgid "Link Viewer"
17044 msgstr "Повезани погледач"
17047 msgid "Link to Viewer Node"
17048 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17052 msgid "Move and Attach"
17053 msgstr "Створи и замени везе"
17057 msgid "Parent Node Tree"
17058 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17063 msgstr "Додај објекат"
17066 msgid "Add an object to the scene"
17067 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17070 msgid "Add named object"
17071 msgstr "Додаје овај објекат"
17074 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17075 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17079 msgid "Align Objects"
17080 msgstr "Поравнај објекте"
17083 msgid "Align to axis"
17084 msgstr "Поравнај по оси"
17087 msgid "Negative Sides"
17088 msgstr "Негативне стране"
17095 msgid "Positive Sides"
17096 msgstr "Позитивне стране"
17099 msgid "Scene Origin"
17100 msgstr "Центар сцене"
17104 msgid "Add Armature"
17105 msgstr "Додај костур"
17108 msgid "Add an armature object to the scene"
17109 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17117 msgid "Bake image textures of selected objects"
17118 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17123 msgstr "Додај камеру"
17126 msgid "Add a camera object to the scene"
17127 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17131 msgid "Add Constraint"
17132 msgstr "Додај ограничење"
17136 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17137 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17141 msgid "Clear Object Constraints"
17142 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17145 msgid "Convert selected objects to another type"
17146 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17149 msgid "Delete selected objects"
17150 msgstr "Избриши изабране објекте"
17153 msgid "Delete Globally"
17154 msgstr "Избриши глобално"
17157 msgid "Remove object from all scenes"
17158 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17162 msgstr "Путање датотеке"
17165 msgid "Path to image file"
17166 msgstr "Путања до датотеке слике"
17170 msgid "Drop Named Material on Object"
17171 msgstr "Везује материјал за објекат"
17175 msgid "Duplicate Objects"
17176 msgstr "Удвостручи објекте"
17179 msgid "Duplicate selected objects"
17180 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17183 msgid "Duplicate Objects"
17184 msgstr "Удвостручи објекте"
17187 msgid "Keep Hierarchy"
17188 msgstr "Задржи хијерархију"
17192 msgid "Add Effector"
17193 msgstr "Додај ефектор"
17196 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17197 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17205 msgid "Add an empty object to the scene"
17206 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17210 msgid "Explode Refresh"
17211 msgstr "Самоосвежавај"
17215 msgid "Toggle Force Field"
17224 msgid "Add Modifier"
17225 msgstr "Додај модификатор"
17229 msgid "Apply Modifier"
17230 msgstr "Примени модификатор"
17233 msgid "Object Data"
17234 msgstr "Подаци објекта"
17238 msgstr "Нови облик"
17242 msgid "Copy Modifier"
17243 msgstr "Умножи модификатор"
17247 msgid "Move Up Modifier"
17248 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17252 msgid "Clear All Restrict Render"
17253 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17257 msgid "Hook to Selected Object"
17258 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17262 msgid "Assign to Hook"
17263 msgstr "Придружи новој групи"
17266 msgid "Modifier number to assign to"
17267 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17271 msgid "Recenter Hook"
17272 msgstr "Центарирај удицу"
17276 msgid "Remove Hook"
17277 msgstr "Уклони удицу"
17280 msgid "Modifier number to remove"
17281 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17286 msgstr "Ресетуј удицу"
17290 msgid "Select Hook"
17291 msgstr "Избор удице"
17294 msgid "Select affected vertices on mesh"
17295 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17299 msgid "Restrict Render Unselected"
17300 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17308 msgid "Join selected objects into active object"
17309 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17313 msgid "Join as Shapes"
17314 msgstr "Споји облике"
17318 msgid "Laplacian Deform Bind"
17319 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17322 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17323 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17327 msgid "Clear Location"
17328 msgstr "Очисти локацију"
17332 msgid "Link Objects to Scene"
17333 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17336 msgid "Link selection to another scene"
17337 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17342 msgstr "Примени локално"
17345 msgid "Selected Objects and Data"
17346 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17349 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17350 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17353 msgid "Object Animation"
17354 msgstr "АНимација објекта"
17358 msgid "Add Material Slot"
17359 msgstr "Додај слот материјала"
17362 msgid "Add a new material slot"
17363 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17367 msgid "Assign Material Slot"
17368 msgstr "Придружи слот материјала"
17371 msgid "Assign active material slot to selection"
17372 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17375 msgid "Deselect by active material slot"
17376 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17379 msgid "Select by active material slot"
17380 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17384 msgid "Mesh Deform Bind"
17385 msgstr "Деформација меша"
17389 msgid "Add Metaball"
17390 msgstr "Додај мета-лопту"
17393 msgid "Add an metaball object to the scene"
17394 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17398 msgid "Set Object Mode"
17399 msgstr "Подеси режим објекта"
17402 msgid "Sets the object interaction mode"
17403 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17407 msgid "Multires Pack External"
17408 msgstr "Запакуј екстерно"
17412 msgid "Multires Save External"
17413 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17417 msgid "Delete Higher Levels"
17418 msgstr "Избриши ефекат"
17422 msgid "Multires Reshape"
17423 msgstr "Вишеструко сечење"
17427 msgid "Multires Subdivide"
17433 msgstr "Испеци океан"
17437 msgid "Clear Origin"
17438 msgstr "Избриши центар"
17441 msgid "Clear the object's origin"
17442 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17445 msgid "Median Center"
17449 msgid "Bounds Center"
17450 msgstr "Центар граничне коцке"
17453 msgid "Geometry to Origin"
17454 msgstr "Геометрија за центар"
17457 msgid "Move object geometry to object origin"
17458 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17461 msgid "Origin to Geometry"
17462 msgstr "Центар на геометрију"
17465 msgid "Origin to 3D Cursor"
17466 msgstr "Центар на 3D курсор"
17469 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17470 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17473 msgid "Clear the object's parenting"
17474 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17477 msgid "Clear and Keep Transformation"
17478 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17481 msgid "Keep Transform"
17482 msgstr "Задржи трансформацију"
17485 msgid "Armature Deform"
17486 msgstr "Деформација костура"
17489 msgid " With Empty Groups"
17490 msgstr " са празним групама"
17493 msgid " With Automatic Weights"
17494 msgstr " са аутоматском тежином"
17497 msgid "Bone Relative"
17498 msgstr "Релативне кости"
17501 msgid "Curve Deform"
17502 msgstr "Деформација криве"
17505 msgid "Path Constraint"
17506 msgstr "Ограничење путање"
17509 msgid "Lattice Deform"
17510 msgstr "Деформација кавеза"
17514 msgstr "X огледало"
17518 msgid "Update Object Paths"
17519 msgstr "Освежи путање објекта"
17523 msgid "Toggle Pose Mode"
17527 msgid "Edge Length"
17528 msgstr "Дужина ивице"
17532 msgid "Quick Explode"
17533 msgstr "Брзо разбијање"
17536 msgid "Explode Style"
17537 msgstr "Врста разбијања"
17542 msgstr "Брзо крзно"
17545 msgid "Fur Density"
17546 msgstr "Густина крзна"
17558 msgid "Quick Smoke"
17562 msgid "Render Smoke Objects"
17563 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17566 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17567 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17570 msgid "Smoke Style"
17571 msgstr "Начин увећавања"
17575 msgid "Randomize Transform"
17576 msgstr "Насумично трансформиши"
17579 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17580 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17583 msgid "Seed value for the random generator"
17584 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17587 msgid "Maximum rotation over each axis"
17588 msgstr "Максимална ротација по осама"
17591 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17592 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17596 msgstr "Једнако увећање"
17599 msgid "Use the same scale value for all axis"
17600 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17603 msgid "Transform Delta"
17604 msgstr "Трансформиши делта"
17607 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17608 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17611 msgid "Randomize Location"
17612 msgstr "Насумично померај"
17615 msgid "Randomize the location values"
17616 msgstr "Насумичне вредности померања"
17619 msgid "Randomize Rotation"
17620 msgstr "Насумично окретање"
17623 msgid "Randomize the rotation values"
17624 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17627 msgid "Randomize Scale"
17628 msgstr "Насумично увећавај"
17631 msgid "Randomize the scale values"
17632 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17636 msgid "Select Camera"
17637 msgstr "Изабери камеру"
17640 msgid "Select the active camera"
17641 msgstr "Изабери камеру"
17644 msgid "Shared object type"
17645 msgstr "Дељена врста објекта"
17648 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17649 msgstr "Смер избора у хије"
17656 msgid "Select all visible objects that are linked"
17657 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17660 msgid "Library (Object Data)"
17661 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17665 msgid "Select Pattern"
17666 msgstr "Изабери шару"
17669 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17670 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17673 msgid "Case Sensitive"
17674 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17677 msgid "Do a case sensitive compare"
17678 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17681 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17682 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17686 msgid "Add Shape Key"
17687 msgstr "Додај кључ облика"
17691 msgid "Clear Shape Keys"
17692 msgstr "Обриши кључеве облика"
17696 msgid "Transfer Shape Key"
17697 msgstr "Премести кључ облика"
17700 msgid "Transformation Mode"
17701 msgstr "Режим трансформације"
17704 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17705 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17708 msgid "Apply the relative positional offset"
17709 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17712 msgid "Relative Face"
17713 msgstr "Релативно - странице"
17716 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17717 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17720 msgid "Relative Edge"
17721 msgstr "Релативно - ивице"
17724 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17725 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17729 msgid "Skin Armature Create"
17730 msgstr "Цртање костура"
17734 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17735 msgstr "Маркери временске линије"
17743 msgid "Add Speaker"
17744 msgstr "Додај звучник"
17747 msgid "Add a speaker object to the scene"
17748 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17752 msgid "Subdivision Set"
17753 msgstr "Група дељења"
17758 msgstr "Додај текст"
17761 msgid "Add a text object to the scene"
17762 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17766 msgid "Clear Track"
17767 msgstr "Избриши стазу"
17770 msgid "Clear Track"
17771 msgstr "Избриши стазу"
17776 msgstr "Направи стазу"
17780 msgid "Apply Object Transform"
17781 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17784 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17785 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17789 msgid "Add Vertex Group"
17790 msgstr "Додај групу тачака"
17794 msgid "Assign to New Group"
17795 msgstr "Придружи новој групи"
17798 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17799 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17802 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17803 msgstr "Поставља активну групу темена"
17807 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17808 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17811 msgid "Change Sensitivity"
17812 msgstr "Промени осетљивост"
17815 msgid "Add Weights"
17816 msgstr "Додај тежине"
17819 msgid "Value to multiply weights by"
17820 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17823 msgid "Value to add to weights"
17824 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17828 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17829 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17832 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17833 msgstr "Поставља активну групу темена"
17836 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17837 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17844 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17845 msgstr "Поставља активну групу темена"
17849 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17850 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17854 msgid "Remove Vertex Group"
17855 msgstr "Уклони групу темена"
17858 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17859 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17862 msgid "Remove all vertex groups"
17863 msgstr "Уклони све групе темена"
17866 msgid "Remove from all groups"
17867 msgstr "Уклони из свих група"
17870 msgid "Clear the active group"
17871 msgstr "Избриши активну групу"
17875 msgid "Set Active Vertex Group"
17876 msgstr "Поставља активну групу темена"
17879 msgid "Set the active vertex group"
17880 msgstr "Поставља активну групу темена"
17884 msgid "Sort Vertex Groups"
17885 msgstr "Поређај групе темена"
17888 msgid "Sort vertex groups"
17889 msgstr "Сортирај групе темена"
17893 msgid "Normalize Active"
17894 msgstr "Нормализуј активно"
17897 msgid "Normalize active vertex's weights"
17898 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17902 msgid "Set Active Group"
17903 msgstr "Постави активну групу"
17906 msgid "Set as active vertex group"
17907 msgstr "Постави као активну групу темена"
17911 msgid "Apply Visual Transform"
17912 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17915 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17916 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17920 msgstr "Нова акција"
17924 msgid "Expand/Collapse All"
17925 msgstr "Прошири/скупи све"
17928 msgid "Expand/Collapse all items"
17929 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17933 msgstr "Прекини везу"
17937 msgstr "Направи локално"
17940 msgid "Add Fake User"
17941 msgstr "Додај лажног корисника"
17944 msgid "Clear Fake User"
17945 msgstr "Обриши лажног корисника"
17953 msgstr "Поново учитај"
17957 msgid "Drop Material on Object"
17958 msgstr "Везује материјал за објекат"
17961 msgid "Select Hierarchy"
17962 msgstr "Изабери по хијерархији"
17966 msgid "Scroll Page"
17967 msgstr "Клизај страну"
17970 msgid "Scroll page up or down"
17971 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17974 msgid "Scroll up one page"
17975 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17979 msgid "Show Active"
17980 msgstr "Прикажи активно"
17984 msgid "Show Hierarchy"
17985 msgstr "Прикажи хијерархију"
17989 msgid "Show/Hide One Level"
17990 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17994 msgid "Brush Select"
17995 msgstr "Избор четкице"
17999 msgid "Face Select Hide"
18000 msgstr "Сакриј изабрано"
18003 msgid "Hide selected faces"
18004 msgstr "Сакрива изабране странице"
18009 msgstr "Сакриј/прикажи"
18012 msgid "Hide/show some vertices"
18013 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18016 msgid "Hide vertices"
18024 msgid "Show vertices"
18025 msgstr "Прикажи темена"
18033 msgid "Image from View"
18034 msgstr "Слика из погледа"
18037 msgid "Name of the file"
18038 msgstr "Назив датотеке"
18042 msgid "Image Paint"
18043 msgstr "Бојење слике"
18046 msgid "Invert the mask"
18047 msgstr "Изврни маску"
18050 msgid "Front Faces Only"
18051 msgstr "Само предње странице"
18055 msgid "Mask Flood Fill"
18056 msgstr "Испуни маску"
18060 msgid "Project Image"
18061 msgstr "Пројектуј слику"
18065 msgid "Texture Paint Toggle"
18066 msgstr "Бојење текстуре"
18070 msgid "Dirty Vertex Colors"
18071 msgstr "Запрљај темена"
18074 msgid "Blur Iterations"
18075 msgstr "Итерација замућења"
18078 msgid "Blur Strength"
18079 msgstr "Јачина замућења"
18083 msgstr "Углови оса"
18087 msgstr "Само прљаво"
18091 msgid "Vertex Paint"
18092 msgstr "Бојење тачака "
18096 msgid "Vertex Paint Mode"
18097 msgstr "Бојење чворова "
18100 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18101 msgstr "боја_чвора"
18105 msgid "Weight from Bones"
18106 msgstr "Алатке тежине"
18109 msgid "Automatic weights from bones"
18110 msgstr "Алатке тежине"
18113 msgid "From Envelopes"
18114 msgstr "Из коверти"
18117 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18118 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18122 msgid "Weight Gradient"
18123 msgstr "Бојење утицаја"
18127 msgid "Weight Paint"
18128 msgstr "Бојење утицаја"
18132 msgid "Weight Paint Mode"
18133 msgstr "Режим бојења тежине"
18137 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18138 msgstr "Бојење чворова "
18141 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18142 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18146 msgid "Weight Paint Sample Group"
18147 msgstr "Бојење чворова "
18152 msgstr "Подеси тежину"
18157 msgstr "Претходно уређење"
18161 msgid "Connect Hair"
18162 msgstr "Повежи косу"
18165 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18166 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18169 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18170 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18173 msgid "Delete selected particles or keys"
18174 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18177 msgid "Delete a full particle or only keys"
18178 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18182 msgid "Disconnect Hair"
18183 msgstr "Развежи косу"
18186 msgid "Hide selected particles"
18187 msgstr "Сакрива изабране странице"
18195 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18196 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18200 msgid "New Particle Settings"
18201 msgstr "Нова подешавања честица"
18204 msgid "Add new particle settings"
18205 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18209 msgid "New Particle Target"
18210 msgstr "Нова мета честица"
18213 msgid "Add a new particle target"
18214 msgstr "Додаје нову мету честица"
18217 msgid "Number of Keys"
18218 msgstr "Број кључева"
18222 msgid "Remove Doubles"
18223 msgstr "Уклони дупликате"
18231 msgid "Show hidden particles"
18232 msgstr "Прикажи скривене честице"
18235 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18236 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18240 msgid "Select Roots"
18241 msgstr "Изабери корење"
18244 msgid "Select roots of all visible particles"
18245 msgstr "Изабери све честице"
18249 msgid "Select Tips"
18250 msgstr "Изабери врхове"
18253 msgid "Select tips of all visible particles"
18254 msgstr "Изабери све честице"
18257 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18258 msgstr "Издели изабране сегменте"
18262 msgid "Remove Particle Target"
18263 msgstr "Уклони мету честица"
18268 msgstr "Збирка тежина"
18272 msgstr "Назив позе"
18275 msgid "Frame to store pose on"
18276 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18279 msgid "Name of newly added Pose"
18280 msgstr "Назив новоформиране позе"
18283 msgid "New Pose Name"
18284 msgstr "Нови назив позе"
18287 msgid "New name for pose"
18288 msgstr "Нови назив позе"
18292 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18293 msgstr "Поза коа почетна"
18296 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18297 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18300 msgid "Next Keyframe"
18301 msgstr "Следећи кључни кадар"
18304 msgid "Previous Keyframe"
18305 msgstr "Претходни кључни кадар"
18309 msgid "Clear Pose Constraints"
18310 msgstr "Избриши ограничења позе"
18313 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18314 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18317 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18318 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18323 msgstr "Копирај позу"
18326 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18327 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18331 msgid "Add Bone Group"
18332 msgstr "Додај групу костију"
18335 msgid "Add a new bone group"
18336 msgstr "Додаје нову групу костију"
18340 msgid "Add Selected to Bone Group"
18341 msgstr "Додај избор групи костију"
18344 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18345 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18349 msgid "Move Bone Group"
18350 msgstr "Премести групу костију"
18353 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18354 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18358 msgid "Remove Bone Group"
18359 msgstr "Уклони групу костију"
18362 msgid "Remove the active bone group"
18363 msgstr "Уклања активне групе костију"
18367 msgid "Select Bones of Bone Group"
18368 msgstr "Изабери кости у групи"
18371 msgid "Select bones in active Bone Group"
18372 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18376 msgid "Sort Bone Groups"
18377 msgstr "Поређај групе костију"
18380 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18381 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18385 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18386 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18389 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18390 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18393 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18394 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18398 msgid "Add IK to Bone"
18399 msgstr "Додај IK на кост"
18402 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18403 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18411 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18412 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18416 msgid "Clear Pose Location"
18417 msgstr "Избриши локацију позе"
18422 msgstr "Убаци запамћену позу"
18425 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18426 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18429 msgid "Flipped on X-Axis"
18430 msgstr "Изврнуто по X оси"
18433 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18434 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18437 msgid "On Selected Only"
18438 msgstr "Само на изабраном"
18441 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18442 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18446 msgid "Calculate Bone Paths"
18447 msgstr "Израчунај путање костију"
18451 msgid "Clear Bone Paths"
18452 msgstr "Очисти путање костију"
18456 msgid "Update Bone Paths"
18457 msgstr "Прерачунај путање костију"
18461 msgid "Propagate Pose"
18462 msgstr "Размножи позу"
18465 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18466 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18469 msgid "To Next Keyframe"
18470 msgstr "На следећи кључни кадар"
18473 msgid "To Last Keyframe"
18474 msgstr "На последњи кључни кадар"
18477 msgid "Before Frame"
18478 msgstr "Испред кадра"
18481 msgid "Before Last Keyframe"
18482 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18487 msgstr "Извр. норм."
18491 msgid "Clear Pose Rotation"
18492 msgstr "Избриши окретање позе"
18496 msgid "Set Rotation Mode"
18497 msgstr "Постави мод окретања"
18501 msgid "Clear Pose Scale"
18502 msgstr "Очисти увећање позе"
18505 msgid "Shared group"
18506 msgstr "Дељена група"
18510 msgid "Select Connected"
18511 msgstr "Изабери повезано"
18515 msgid "Select Parent Bone"
18516 msgstr "Изабери родитељску кост"
18519 msgid "Only visible/selected bones"
18520 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18523 msgid "Target Path"
18524 msgstr "Циљна путања"
18533 msgid "Export Key Configuration..."
18534 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18537 msgid "All Keymaps"
18538 msgstr "Сви мапирани тастери"
18542 msgid "Import Key Configuration..."
18543 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18546 msgid "Remove key config"
18547 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18551 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18552 msgstr "Конфигурације пречица"
18556 msgid "Restore Key Map(s)"
18557 msgstr "Поврати мапу тастера"
18560 msgid "Restore key map(s)"
18561 msgstr "Поврати мапу тастера"
18564 msgid "Restore all keymaps to default"
18565 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18569 msgid "Reset to Default Theme"
18570 msgstr "Врати на почетну тему"
18573 msgid "Reset to the default theme colors"
18574 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18578 msgid "Install Theme..."
18579 msgstr "Инсталирај додатак..."
18583 msgid "Add New Cache"
18584 msgstr "Додај нову оставу"
18587 msgid "Add new cache"
18588 msgstr "Додаје нову оставу"
18592 msgid "Bake Physics"
18593 msgstr "Испеци физику"
18596 msgid "Bake physics"
18597 msgstr "Пече физику"
18605 msgid "Bake All Physics"
18606 msgstr "Испеци сву физику"
18609 msgid "Bake from cache"
18610 msgstr "Увећање слике"
18614 msgid "Delete Current Cache"
18615 msgstr "После текућег кадра"
18619 msgid "Add Integrator Preset"
18620 msgstr "Предефинисани оператори"
18627 msgid "View Context"
18628 msgstr "Контекст погледа"
18632 msgid "Play Rendered Animation"
18633 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18636 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18637 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18645 msgid "Render active scene"
18646 msgstr "Рендерује активну сцену"
18649 msgid "Render Layer"
18650 msgstr "Рендеруј слој"
18653 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18654 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18658 msgid "Cancel Render View"
18659 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18663 msgid "Show/Hide Render View"
18664 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18667 msgid "Type of generated constraint"
18668 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18671 msgid "Glue rigid bodies together"
18672 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18683 msgid "Connect selected objects to the active object"
18684 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18687 msgid "Chain by Distance"
18688 msgstr "Ланац по раздаљини"
18692 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18693 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18696 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18697 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18701 msgid "Calculate Mass"
18702 msgstr "Израчунај путање"
18705 msgid "Material Preset"
18706 msgstr "Предефинисани материјали"
18713 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18714 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18718 msgid "Delete Scene"
18719 msgstr "Избриши сцену"
18722 msgid "Delete active scene"
18723 msgstr "Брише активну сцену"
18727 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18728 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18732 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18733 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18736 msgid "Name of the modifier to work on"
18737 msgstr "Име модификатора за рад"
18741 msgid "Move Line Set"
18742 msgstr "Помери збирку линија"
18746 msgid "Move Modifier"
18747 msgstr "Поремести модификатор"
18750 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18751 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18754 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18755 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18759 msgid "Add Freestyle Module"
18760 msgstr "Додај слободоручни модул"
18764 msgid "Move Freestyle Module"
18765 msgstr "Премести слободоручни модул"
18769 msgid "Remove Freestyle Module"
18770 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18775 msgstr "Нова сцена"
18779 msgstr "Комплетна копија"
18782 msgid "Make a full copy of the current scene"
18783 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18787 msgid "Handle Area Action Zones"
18788 msgstr "Насумично померај"
18791 msgid "Modifier state"
18792 msgstr "Стање модификатора"
18796 msgid "Cancel Animation"
18797 msgstr "Прекини анимацију"
18800 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18801 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18804 msgid "Restore Frame"
18805 msgstr "Поврати кадар"
18809 msgid "Play Animation"
18810 msgstr "Покрени анимацију"
18813 msgid "Play animation"
18814 msgstr "Покрени анимацију"
18817 msgid "Play in Reverse"
18818 msgstr "Покрени уназад"
18822 msgstr "Синхронизуј"
18825 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18826 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18830 msgid "Animation Step"
18831 msgstr "Корак анимације"
18835 msgid "Duplicate Area into New Window"
18836 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18839 msgid "Duplicate selected area into new window"
18840 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18845 msgstr "Споји оквире"
18848 msgid "Join selected areas into new window"
18849 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18854 msgstr " Раздвој површину"
18859 msgstr "Замени површине"
18863 msgid "Back to Previous Screen"
18864 msgstr "Врати на претходни екран"
18868 msgid "Delete Screen"
18869 msgstr "Избриши екран"
18873 msgid "Jump to Endpoint"
18874 msgstr "Скочи до линије:"
18878 msgstr "Последњи кадар"
18882 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18883 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18887 msgid "Jump to Keyframe"
18888 msgstr "Скочи на кадар"
18891 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18892 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18896 msgid "Jump to Marker"
18897 msgstr "Скочи на маркер"
18900 msgid "Jump to previous/next marker"
18901 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18904 msgid "Next Marker"
18905 msgstr "Следећи маркер"
18910 msgstr "Нови екран"
18913 msgid "Add a new screen"
18914 msgstr "Додаје нови Сензор"
18918 msgid "Region Alpha"
18919 msgstr "Провидност иконица"
18923 msgid "Flip Region"
18924 msgstr "Изврни област"
18928 msgid "Toggle Quad View"
18929 msgstr "Поглед из четри дела"
18933 msgid "Repeat History"
18934 msgstr "Историјат понављања"
18938 msgid "Repeat Last"
18939 msgstr "Понови последње"
18942 msgid "Repeat last action"
18943 msgstr "Понавља последњу акцију"
18947 msgid "Save Screenshot"
18948 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18964 msgstr "Путање датотеке"
18967 msgid "Experimental"
18968 msgstr "Прошири водоравно"
18971 msgid "Menu ID Name"
18972 msgstr "Име ID менија"
18976 msgid "Run Python File"
18977 msgstr "Покрени Python датотеку"
18980 msgid "Run Python file"
18981 msgstr "Покрени Python датотеку"
18985 msgid "Reload Scripts"
18986 msgstr "Поново учитај скрипте"
18994 msgid "Ignore Background Click"
18995 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19003 msgid "Sample Detail Size"
19004 msgstr "Једноставна детаљност"
19008 msgstr "Динамичко вајање"
19012 msgid "Sculpt Mode"
19013 msgstr "Режим вајања"
19017 msgid "Set Persistent Base"
19018 msgstr "Постави трајну основу"
19027 msgid "Change Effect Input"
19028 msgstr "Измени улаз ефекта"
19031 msgid "The effect inputs to swap"
19032 msgstr "Замена улазног ефекта"
19048 msgid "Change Effect Type"
19049 msgstr "Измени врсту ефеката"
19052 msgid "Sequencer effect type"
19053 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19060 msgid "Crossfade effect strip type"
19061 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19064 msgid "Add effect strip type"
19065 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19068 msgid "Subtract effect strip type"
19069 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19072 msgid "Alpha Over effect strip type"
19073 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19076 msgid "Alpha Under"
19077 msgstr "Провидност испод"
19080 msgid "Alpha Under effect strip type"
19081 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19084 msgid "Gamma Cross"
19085 msgstr "Укрштање гаме"
19088 msgid "Multiply effect strip type"
19089 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19096 msgid "Wipe effect strip type"
19097 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19104 msgid "Glow effect strip type"
19105 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19108 msgid "Transform effect strip type"
19109 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19112 msgid "Color effect strip type"
19113 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19117 msgid "Change Data/Files"
19118 msgstr "Измени податке/датотеке"
19126 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19127 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19131 msgid "Deinterlace Movies"
19132 msgstr "Расплети филмове"
19135 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19136 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19140 msgid "Erase Strips"
19141 msgstr "Избриши траке"
19144 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19145 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19148 msgid "Duplicate the selected strips"
19149 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19153 msgid "Add Effect Strip"
19154 msgstr "Додај траку са ефектом"
19157 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19158 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19161 msgid "Channel to place this strip into"
19162 msgstr "Канал на који постављате траку"
19165 msgid "End frame for the color strip"
19166 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19169 msgid "Start frame of the sequence strip"
19170 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19173 msgid "Allow Overlap"
19174 msgstr "Дозволи преклапање"
19177 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19178 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19181 msgid "Replace Selection"
19182 msgstr "Замени избор"
19185 msgid "Replace the current selection"
19186 msgstr "замени текући избор"
19194 msgid "Add Image Strip"
19195 msgstr "Додај траку са сликом"
19198 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19199 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19203 msgid "Separate Images"
19204 msgstr "Раздвој слике"
19207 msgid "Length of each frame"
19208 msgstr "Дужина сваког кадра"
19212 msgid "Lock Strips"
19213 msgstr "Закључај траке"
19217 msgid "Add Mask Strip"
19218 msgstr "Додај траку са видеом"
19221 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19222 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19226 msgid "Make Meta Strip"
19227 msgstr "Направи метатраку"
19231 msgid "Add Movie Strip"
19232 msgstr "Додај траку са видеом"
19235 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19236 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19240 msgid "Add MovieClip Strip"
19241 msgstr "Додај траку са видеом"
19244 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19245 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19249 msgid "Mute Strips"
19250 msgstr "Утишај траке"
19259 msgid "Refresh Sequencer"
19260 msgstr "Освежи секвенцер"
19263 msgid "Adjust Length"
19264 msgstr "Подеси дужину"
19268 msgid "Set Render Size"
19269 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19272 msgid "Linked Handle"
19273 msgstr "Повезана ручка"
19276 msgid "Linked Time"
19277 msgstr "Повезано време"
19280 msgid "Global Type"
19281 msgstr "Општа врста"
19288 msgid "Shared effects"
19289 msgstr "Дељени ефекти"
19292 msgid "Effect/Linked"
19293 msgstr "Повезани ефекти"
19297 msgstr "Преклапање"
19300 msgid "Cache the sound in memory"
19301 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19305 msgid "Jump to Strip"
19306 msgstr "Исеци траке"
19309 msgid "Move frame to previous edit point"
19310 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19314 msgstr "Следећа трака"
19318 msgid "Add Strip Modifier"
19319 msgstr "Додај модификатор траке"
19322 msgid "Add a modifier to the strip"
19323 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19327 msgid "Move Strip Modifier"
19328 msgstr "Премести модификатор траке"
19331 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19332 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19335 msgid "Name of modifier to remove"
19336 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19340 msgid "Remove Strip Modifier"
19341 msgstr "Уклони модификатор траке"
19344 msgid "Remove a modifier from the strip"
19345 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19354 msgstr "Замени траку"
19358 msgid "Sequencer Swap Data"
19359 msgstr "Замени податке секвенцера"
19362 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19363 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19367 msgid "Swap Inputs"
19368 msgstr "Замени улаз"
19371 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19372 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19380 msgid "Advanced Audio Coding"
19381 msgstr "Advanced Audio Coding"
19384 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19385 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19388 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19389 msgstr "Аудио кодек"
19392 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19393 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19396 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19397 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19400 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19401 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19404 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19405 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19408 msgid "File format"
19409 msgstr "Формат датотеке"
19433 msgstr "Дневник рада"
19436 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19437 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19444 msgid "Waveform Audio File Format"
19445 msgstr "Формат звучног записа"
19448 msgid "Split channels"
19449 msgstr "Раздвој канале"
19454 msgstr "Отвори звук"
19457 msgid "Load a sound file"
19458 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19463 msgstr "Запакуј звук"
19467 msgid "Unpack Sound"
19468 msgstr "Распакуј звук"
19476 msgid "Add Surface Circle"
19477 msgstr "Додај површ круг"
19481 msgid "Add Surface Curve"
19482 msgstr "Додај површ криву"
19486 msgid "Add Surface Cylinder"
19487 msgstr "Додај површ ваљак"
19491 msgid "Add Surface Sphere"
19492 msgstr "Додај површ сферу"
19496 msgid "Add Surface Patch"
19497 msgstr "Додај површ торус"
19501 msgid "Add Surface Torus"
19502 msgstr "Додај површ торус"
19506 msgid "New Texture"
19507 msgstr "Нова текстура"
19510 msgid "Add a new texture"
19511 msgstr "Додаје нови Контролер"
19515 msgid "Text Auto Complete"
19516 msgstr "Самодопуњавање текста"
19520 msgid "Convert Whitespace"
19521 msgstr "Мени промене"
19524 msgid "Type of whitespace to convert to"
19525 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19542 msgid "Duplicate Line"
19543 msgstr "Дуплирај линију"
19546 msgid "Duplicate the current line"
19547 msgstr "Дуплира текућу линију"
19552 msgstr "Пронађи следеће"
19555 msgid "Indent selected text"
19556 msgstr "Увуци изабрани текст"
19564 msgid "Jump cursor to line"
19565 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19568 msgid "Line number to jump to"
19569 msgstr "Број линије за пребацивање"
19573 msgid "Line Number"
19574 msgstr "Број линије"
19577 msgid "The current line number"
19578 msgstr "рој текуће линије"
19582 msgstr "Врх датотеке"
19585 msgid "File Bottom"
19586 msgstr "Дно датотеке"
19591 msgstr "Премести линије"
19594 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19595 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19599 msgid "Toggle Overwrite"
19604 msgid "Refresh PyConstraints"
19605 msgstr "Освежи PyConstraints"
19608 msgid "Refresh all pyconstraints"
19609 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19614 msgstr "Поново учитај"
19623 msgid "Resolve Conflict"
19624 msgstr "Разреши конфликте"
19633 msgstr "Покрени скрипту"
19636 msgid "Run active script"
19637 msgstr "Покреће активну скрипту"
19647 msgstr "Сачувај као"
19650 msgid "Save active text file with options"
19651 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19659 msgid "Number of lines to scroll"
19660 msgstr "Број линија за клизање"
19665 msgstr "Линија клизача"
19669 msgid "Select Line"
19670 msgstr "Изабери линију"
19673 msgid "Select text by line"
19674 msgstr "Изабери текст по линији"
19677 msgid "Select word under cursor"
19678 msgstr "Изабери реч под курсором"
19687 msgid "To 3D Object"
19688 msgstr "У 3D објекат"
19691 msgid "Split Lines"
19692 msgstr "Издели редове"
19695 msgid "Create one object per line in the text"
19696 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19699 msgid "Unindent selected text"
19700 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19703 msgid "Constraint Axis"
19704 msgstr "Ограничења оса"
19712 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19713 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19716 msgid "Edit Grease Pencil"
19717 msgstr "Измени скицу"
19720 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19721 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19724 msgid "Use Snapping Options"
19725 msgstr "Користи опције лепљења"
19728 msgid "Align with Point Normal"
19729 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19732 msgid "Snap to vertices"
19733 msgstr "Лепи за темена"
19736 msgid "Snap to edges"
19737 msgstr "Лепи за ивице"
19740 msgid "Snap to volume"
19741 msgstr "Лепи за облик"
19744 msgid "Snap closest point onto target"
19745 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19748 msgid "Snap median onto target"
19749 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19752 msgid "Snap active onto target"
19753 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19757 msgid "Create Orientation"
19758 msgstr "Направи оријентацију"
19761 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19762 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19765 msgid "Select orientation after its creation"
19766 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19770 msgstr "Користи поглед"
19774 msgid "Delete Orientation"
19775 msgstr "Избриши оријентацију"
19778 msgid "Delete transformation orientation"
19779 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19782 msgid "Change the bevel weight of edges"
19783 msgstr "Промени набор ивице"
19787 msgid "Edge Crease"
19788 msgstr "Набор ивице"
19791 msgid "Change the crease of edges"
19792 msgstr "Промени набор ивице"
19797 msgstr "Клизај ивицу"
19800 msgid "Correct UVs"
19801 msgstr "Исправи UV-е"
19804 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19805 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19810 msgstr "Поставља запамћену позу"
19813 msgid "Edit Texture Space"
19814 msgstr "Уреди простор тектуре"
19822 msgid "Rotate selected items"
19823 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19827 msgid "Sequence Slide"
19828 msgstr "Клизај секвенцу"
19837 msgid "Shrink/Fatten"
19838 msgstr "Скупљање/ширење"
19846 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19847 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19862 msgstr "Трансформиши"
19875 msgid "Vertex Slide"
19876 msgstr "Клизај теме"
19884 msgid "Randomize vertices"
19885 msgstr "Насумична темена"
19894 msgid "Copy Data Path"
19895 msgstr "Копирај путању податка"
19899 msgid "Edit Source"
19900 msgstr "Уреди извор"
19903 msgid "Edit UI source code of the active button"
19904 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19908 msgid "Edit Translation"
19909 msgstr "Уреди превод"
19912 msgid "Label of the control"
19913 msgstr "Наслов контроле"
19916 msgid "Tip of the control"
19917 msgstr "Савет контроле"
19920 msgid "Original label of the control"
19921 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19924 msgid "Original tip of the control"
19925 msgstr "Оригинални врх контроле"
19928 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19929 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19932 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19933 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19936 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19937 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19949 msgid "Operator Name"
19950 msgstr "Име оператора"
19953 msgid "Invert Selection"
19954 msgstr "Обрни избор"
19958 msgstr "Изабери све"
19962 msgid "Reload Translation"
19963 msgstr "Користи премештање"
19967 msgid "Reset to Default Value"
19968 msgstr "Врати на почетну вредности"
19976 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19977 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19984 msgid "Straighten X"
19988 msgid "Straighten Y"
19993 msgstr "Ауто поравнање"
19997 msgid "Average Islands Scale"
19998 msgstr "Просечна величина острва"
20002 msgid "Cube Projection"
20003 msgstr "Кубична пројекција"
20006 msgid "Clip to Bounds"
20007 msgstr "Исеци до граница"
20011 msgstr "Величина коцке"
20014 msgid "Scale to Bounds"
20015 msgstr "Повећај до граница"
20019 msgid "Cylinder Projection"
20020 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20023 msgid "How to determine rotation around the pole"
20024 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20028 msgstr "Поларно ZX"
20031 msgid "Polar 0 is X"
20032 msgstr "Поларно 0 је X"
20036 msgstr "Поларно ZY"
20039 msgid "Polar 0 is Y"
20040 msgstr "Поларно 0 је Y"
20043 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20044 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20047 msgid "Align to Object"
20048 msgstr "Поравнај ка објекту"
20051 msgid "Align according to object transform"
20052 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20055 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20056 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20060 msgid "Export UV Layout"
20061 msgstr "Извези у датотеку"
20064 msgid "Export UV layout to file"
20065 msgstr "Извези у датотеку"
20072 msgid "PNG Image (.png)"
20073 msgstr "PNG слика (.png)"
20076 msgid "Fill Opacity"
20077 msgstr "Провидност испуне"
20080 msgid "Edge Length Mode"
20081 msgstr "Режим дужине ивица"
20084 msgid "Length Average"
20092 msgid "Pack Quality"
20093 msgstr "Квалитет паковања"
20096 msgid "Selected Faces"
20097 msgstr "Изабране странице"
20101 msgstr "Све странице"
20105 msgstr "Нова UV мапа"
20108 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20109 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20113 msgid "Minimize Stretch"
20114 msgstr "Минимизирај развлачење"
20118 msgid "Pack Islands"
20119 msgstr "Спакуј острва"
20127 msgid "Camera Bounds"
20128 msgstr "Границе камере"
20131 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20132 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20144 msgid "Border select pinned UVs only"
20145 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20149 msgid "Lasso Select UV"
20150 msgstr "Ласо UV избор"
20153 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20154 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20161 msgid "Island selection mode"
20162 msgstr "Режим избора острва"
20166 msgid "Selected Pinned"
20167 msgstr "Означава закачено"
20170 msgid "Select all pinned UV vertices"
20171 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20175 msgid "Select Split"
20176 msgstr "Изабери корење"
20180 msgid "Smart UV Project"
20181 msgstr "Паметна UV пројекција"
20184 msgid "Island Margin"
20185 msgstr "Маргине острва"
20189 msgid "Snap Cursor"
20190 msgstr "Лепљење курсора"
20193 msgid "Snap Islands"
20194 msgstr "Лепи острва"
20197 msgid "Static Island"
20198 msgstr "Статична острва"
20211 msgid "Weld selected UV vertices together"
20212 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20225 msgstr "Ресетуј поглед"
20228 msgid "Reset the view"
20229 msgstr "Ресетуј поглед"
20233 msgid "Scroll Down"
20234 msgstr "Клизај наниже"
20237 msgid "Scroll the view down"
20238 msgstr "Клиза поглед на доле"
20245 msgid "Scroll down one page"
20246 msgstr "Клизај наниже за страну"
20250 msgid "Scroll Left"
20251 msgstr "Клизај лево"
20254 msgid "Scroll the view left"
20255 msgstr "Клиза поглед на лево"
20259 msgid "Scroll Right"
20260 msgstr "Клизај десно"
20263 msgid "Scroll the view right"
20264 msgstr "Клиза поглед на десно"
20269 msgstr "Клизај навише"
20272 msgid "Scroll the view up"
20273 msgstr "Клиза поглед навише"
20277 msgid "Scroller Activate"
20278 msgstr "Активирај клизач"
20282 msgid "Smooth View 2D"
20283 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20287 msgid "Zoom 2D View"
20288 msgstr "Приближи 2D поглед"
20291 msgid "Zoom Factor X"
20292 msgstr "X фактор приближавања"
20295 msgid "Zoom Factor Y"
20296 msgstr "Y фактор приближавања"
20300 msgid "Remove Background Image"
20301 msgstr "Уклони позадинску слику"
20304 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20305 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20308 msgid "Background image index to remove"
20309 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20313 msgid "Select Menu"
20314 msgstr "Мени извора"
20318 msgid "Set 3D Cursor"
20319 msgstr "Подеси 3D курсор"
20324 msgstr "Поглед лутке"
20328 msgid "Extrude Individual and Move"
20329 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20333 msgid "Extrude and Move on Normals"
20334 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20338 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20339 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20343 msgid "Fly Navigation"
20344 msgstr "Навигација лета"
20347 msgid "Interactively fly around the scene"
20348 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20353 msgstr "Локални поглед"
20356 msgid "Move the view"
20357 msgstr "Помери поглед"
20361 msgid "NDOF Orbit View"
20362 msgstr "NDOF окретање погледа"
20366 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20367 msgstr "NDOF окретање погледа"
20371 msgid "NDOF Pan View"
20372 msgstr "NDOF померање погледа"
20376 msgid "Set Active Object as Camera"
20377 msgstr "Назив активног објекта"
20381 msgid "Rotate View"
20382 msgstr "Окрени поглед"
20385 msgid "Rotate the view"
20386 msgstr "Окреће поглед"
20393 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20394 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20397 msgid "Object Name"
20398 msgstr "Име објекта"
20402 msgid "Smooth View"
20403 msgstr "Меки поглед"
20407 msgid "Snap Cursor to Active"
20408 msgstr "Курсор на активно"
20412 msgid "Snap Cursor to Grid"
20413 msgstr "Курсор на мрежу"
20417 msgid "Snap Cursor to Selected"
20418 msgstr "Курсор на избор"
20421 msgid "View all objects in scene"
20422 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20425 msgid "All Regions"
20426 msgstr "Сва подручја"
20429 msgid "View selected for all regions"
20430 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20433 msgid "Align Active"
20434 msgstr "Поравнај активан"
20437 msgid "Align to the active object's axis"
20438 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20442 msgid "Center View to Mouse"
20443 msgstr "Поглед на курсор миша"
20447 msgid "View Lock to Active"
20448 msgstr "Закључај поглед на активно"
20453 msgstr "Окрени поглед"
20456 msgid "Orbit the view"
20457 msgstr "Окреће поглед"
20464 msgid "Direction of View Orbit"
20465 msgstr "Смер окретања погледа"
20469 msgstr "Окрени лево"
20472 msgid "Orbit Right"
20473 msgstr "Окрени десно"
20477 msgstr "Окрени горе"
20481 msgstr "Окрени доле"
20488 msgid "Direction of View Pan"
20489 msgstr "Смер померања погледа"
20493 msgstr "Помери лево"
20497 msgstr "Помери десно"
20501 msgstr "Помери горе"
20505 msgstr "Помери на доле"
20508 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20509 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20514 msgstr "Окрећи поглед"
20517 msgid "Roll the view"
20518 msgstr "Окретање погледа"
20522 msgid "Walk Navigation"
20523 msgstr "Навигација шетње"
20526 msgid "Interactively walk around the scene"
20527 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20532 msgstr "Позови мени"
20535 msgid "Name of the menu"
20536 msgstr "Назив менија"
20540 msgid "Export COLLADA"
20541 msgstr "Извези у COLLADA"
20544 msgid "Save a Collada file"
20545 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20548 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20549 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20552 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20553 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20556 msgid "Modifier resolution for export"
20557 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20560 msgid "Apply modifier's render settings"
20561 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20564 msgid "Include Armatures"
20565 msgstr "Укључи костур"
20568 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20569 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20572 msgid "Include Children"
20573 msgstr "Укључи наследнике"
20576 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20577 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20580 msgid "Include Shape Keys"
20581 msgstr "Укључи кључеве облика"
20584 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20585 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20588 msgid "Export only selected elements"
20589 msgstr "Извези само изабране елементе"
20592 msgid "Sort by Object name"
20593 msgstr "Поређак по имену објекта"
20597 msgid "Import COLLADA"
20601 msgid "Context Attributes"
20605 msgid "Cycle backwards"
20609 msgid "Header Text"
20610 msgstr "Текст наслова"
20613 msgid "Text to display in header during scale"
20614 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20617 msgid "Assign value"
20618 msgstr "Придружи вредност"
20621 msgid "Assignment value"
20622 msgstr "Придруживање вредности"
20627 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20648 msgid "Screen Switch"
20649 msgstr "Замени екран"
20653 msgstr "Време макс."
20657 msgstr "Време мин."
20660 msgid "Search Path"
20661 msgstr "Путања претраге"
20664 msgid "Run once and exit"
20665 msgstr "Покрени једном и изађи"
20672 msgid "Random Order"
20673 msgstr "Насумични редослед"
20676 msgid "Select files randomly"
20677 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20680 msgid "Run Immediately!"
20681 msgstr "Покрени одмах!"
20684 msgid "Run demo immediately"
20685 msgstr "Покреће обмах демо"
20689 msgid "View Manual"
20690 msgstr "Помери поглед"
20694 msgid "Memory Statistics"
20695 msgstr "Статистика меморије"
20698 msgid "Print memory statistics to the console"
20699 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20703 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20706 msgid "Trusted Source"
20707 msgstr "Извор од поврења"
20710 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20711 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20714 msgid "Set the active operator to its default values"
20715 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20723 msgid "Operator Preset"
20724 msgstr "Предефинисани оператори"
20727 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20728 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20731 msgid "Open a path in a file browser"
20732 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20736 msgid "Add Property"
20737 msgstr "Додај особину"
20740 msgid "Property Edit"
20741 msgstr "Измена особине"
20744 msgid "Property data_path edit"
20745 msgstr "Измена data_path особине"
20753 msgid "Edit Property"
20754 msgstr "Измени особину"
20757 msgid "Property Name"
20758 msgstr "Назив особине"
20761 msgid "Property name edit"
20762 msgstr "Измена назива особине"
20766 msgid "Remove Property"
20767 msgstr "Уклони особину"
20771 msgid "Quit Blender"
20772 msgstr "Излаз из Blender-а"
20775 msgid "Quit Blender"
20776 msgstr "Излаз из Blender-а"
20780 msgid "Radial Control"
20781 msgstr "Радијална контрола"
20785 msgstr "Путања боје"
20788 msgid "Fill Color Path"
20789 msgstr "Путања боје испуне"
20796 msgid "Secondary Texture"
20797 msgstr "Споредна текстура"
20800 msgid "Use Secondary"
20801 msgstr "Користи друго"
20805 msgstr "Умањи поглед"
20808 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20809 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20813 msgid "Recover Auto Save"
20814 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20817 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20818 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20822 msgid "Recover Last Session"
20823 msgstr "Поврати последњу сесију"
20826 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20827 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20831 msgid "Redraw Timer"
20832 msgstr "Бројач освежавања"
20835 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20836 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20839 msgid "Number of times to redraw"
20840 msgstr "Број освежавања"
20843 msgid "Draw Region"
20844 msgstr "Исцртај регион"
20847 msgid "Draw Window"
20848 msgstr "Исцртај прозор"
20852 msgstr "Опозив/Понављање"
20860 msgid "Reload the saved file"
20861 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20864 msgid "Write compressed .blend file"
20865 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20869 msgstr "Сачувај копију"
20873 msgid "Save Startup File"
20874 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20878 msgid "Save Blender File"
20879 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20882 msgid "Save the current Blender file"
20883 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20887 msgid "Search Menu"
20888 msgstr "Мени претраге"
20892 msgid "Splash Screen"
20893 msgstr "Почетни екран"
20909 msgid "External file packed into the .blend file"
20910 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20913 msgid "Size of packed file in bytes"
20914 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20917 msgid "Active Brush"
20918 msgstr "Активна четкица"
20922 msgstr "Прикажи четкицу"
20925 msgid "Show Brush On Surface"
20926 msgstr "Приказује честицу на површи"
20929 msgid "Fast Navigate"
20930 msgstr "Брза навигација"
20942 msgstr "Симетрично X"
20946 msgstr "Симетрично Y"
20950 msgstr "Симетрично Z"
20957 msgid "Stencil Layer"
20958 msgstr "Слој матрице"
20961 msgid "Subdivide Edges"
20962 msgstr "Издели ивице"
20965 msgid "Detail Size"
20966 msgstr "Делта увећање"
20969 msgid "Relative Detail"
20970 msgstr "Релативни детаљи"
20973 msgid "Constant Detail"
20974 msgstr "Детаљи ограничења"
20978 msgstr "Закључај X"
20981 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20982 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20986 msgstr "Закључај Y"
20989 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20990 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20994 msgstr "Закључај Z"
20997 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20998 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21001 msgid "Use Deform Only"
21002 msgstr "Користи само деформације"
21005 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21006 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21009 msgid "UV Sculpting"
21013 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21014 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21021 msgid "Bone Constraints"
21022 msgstr "Ограничења костију"
21025 msgid "Camera Presets"
21026 msgstr "Предефинисане камере"
21033 msgid "Active Point"
21034 msgstr "Активна тачка"
21037 msgid "Footage Settings"
21038 msgstr "Подешавање видеа"
21041 msgid "Marker Display"
21042 msgstr "Приказ маркера"
21045 msgid "Mask Settings"
21046 msgstr "Подешавање маске"
21049 msgid "Mask Display"
21050 msgstr "Приказ маске"
21053 msgid "Stabilization"
21054 msgstr "Стабилизација"
21057 msgid "2D Stabilization"
21058 msgstr "2D стабилизација"
21062 msgstr "Трансформација"
21065 msgctxt "MovieClip"
21066 msgid "Scene Setup"
21067 msgstr "Поставке сцене"
21070 msgid "Tracking Settings"
21071 msgstr "Подешавање праћења"
21078 msgid "Predefined tracking settings"
21079 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21082 msgid "Ray Visibility"
21083 msgstr "Видљивост зрака"
21086 msgid "Post Processing"
21087 msgstr "Накнадна обрада"
21094 msgid "Pixel Filter"
21095 msgstr "Филтер пиксела"
21098 msgid "Transparent"
21102 msgid "Light Paths"
21103 msgstr "Зракова светлости"
21106 msgid "Max Bounces"
21107 msgstr "Макс. одбијања"
21114 msgid "Performance"
21115 msgstr "Перформансе"
21122 msgid "Subdivision"
21123 msgstr "Подела површи"
21127 msgstr "Пролаз магле"
21130 msgid "Composition Guides"
21131 msgstr "Вођице слагања"
21134 msgid "Texture Space"
21135 msgstr "Простор текстуре"
21138 msgid "Geometry Data"
21139 msgstr "Геометријски подаци"
21146 msgid "Path Animation"
21147 msgstr "Путања анимације"
21155 msgstr "Блок текста"
21163 msgstr "Обележивачи"
21166 msgid "Fluid Presets"
21167 msgstr "Својства течности:"
21172 msgstr "Повећај/смањи"
21180 msgid "Texture Mask"
21181 msgstr "Маска текстуре"
21188 msgid "Vectorscope"
21189 msgstr "Вектороскоп"
21193 msgstr "Таласни облик"
21200 msgid "Delta Transform"
21201 msgstr "Делта трансформација"
21204 msgid "Hair Dynamics"
21205 msgstr "Динамика косе"
21216 msgid "Border Collisions"
21217 msgstr "Ивица судара"
21220 msgid "Force Fields"
21224 msgid "Sensitivity"
21225 msgstr "Осетљивост"
21232 msgid "Self Collision"
21233 msgstr "Самоодбијање"
21236 msgid "Indirect Lighting"
21237 msgstr "Индиректно осветљење"
21252 msgid "FFMPEG Presets"
21253 msgstr "FFMPEG поставке"
21261 msgstr "Репродукција"
21265 msgstr "Временска линија"
21268 msgid "Development"
21276 msgid "Auto Run Python Scripts"
21277 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21280 msgid "Theme Space"
21281 msgstr "Простор теме"
21284 msgid "Panel Colors"
21285 msgstr "Боје панела"
21292 msgid "User Interface"
21293 msgstr "Корисничко окружење"
21296 msgid "Gradient Colors"
21297 msgstr "Боје прелаза"
21300 msgid "Motion Tracking"
21301 msgstr "Праћење покрета"
21329 msgid "Pose Options"
21330 msgstr "Опције позирања"
21333 msgid "Transform Orientations"
21334 msgstr "Трансформација оријентација"
21338 msgstr "Ознаке страница"
21341 msgid "Particle in a particle system"
21342 msgstr "Честице у систему честица"
21345 msgid "Alive State"
21346 msgstr "Стање живота"
21354 msgstr "Време рађања"
21358 msgstr "Време умирања"
21365 msgid "Particle Location"
21366 msgstr "Локација честице"
21369 msgid "Previous Angular Velocity"
21370 msgstr "Претходна угаона брзина"
21373 msgid "Previous Particle Location"
21374 msgstr "Претходна локација честице"
21377 msgid "Previous Rotation"
21378 msgstr "Претходна ротација"
21381 msgid "Previous Particle Velocity"
21382 msgstr "Претходна брзина честице"
21385 msgid "Particle Brush"
21386 msgstr "Четкица честица"
21389 msgid "Particle editing brush"
21390 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21393 msgid "Particle count"
21394 msgstr "Број честица"
21397 msgid "Length Mode"
21398 msgstr "Врста дужине"
21401 msgid "Make hairs longer"
21402 msgstr "Издужи косу"
21405 msgid "Make hairs shorter"
21406 msgstr "Скрати косу"
21413 msgid "Make hairs more puffy"
21414 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21421 msgid "Make hairs less puffy"
21422 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21425 msgid "Puff Volume"
21429 msgid "Properties of particle editing mode"
21430 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21441 msgid "Editing hair"
21442 msgstr "Уређивање косе"
21445 msgid "The edited object"
21446 msgstr "Измењен објекат"
21449 msgid "Selection Mode"
21450 msgstr "Режим избора"
21453 msgid "Particle select and display mode"
21454 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21457 msgid "Path edit mode"
21458 msgstr "Уређивање путање"
21461 msgid "Point select mode"
21462 msgstr "Избор тачака"
21469 msgid "Tip select mode"
21470 msgstr "Избор врхова"
21478 msgstr "Очешљај косу"
21481 msgid "Smooth hairs"
21482 msgstr "Умекшај косу"
21486 msgstr "Додај косу"
21489 msgid "Make hairs longer or shorter"
21490 msgstr "Продужи или скрати косу"
21493 msgid "Make hairs stand up"
21494 msgstr "Издигни косу"
21498 msgstr "Исеци косу"
21501 msgid "Weight hair particles"
21502 msgstr "Тежина длака косе"
21505 msgid "Auto Velocity"
21506 msgstr "Ауто-брзина"
21509 msgid "Calculate point velocities automatically"
21510 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21514 msgstr "Време нестајања"
21517 msgid "Keep Lengths"
21518 msgstr "Задржи дужине"
21522 msgstr "Чувај корен"
21525 msgid "Keep root keys unmodified"
21526 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21529 msgid "Location (Object Space)"
21530 msgstr "Локација (простор објекта)"
21533 msgid "Multiple Caches"
21534 msgstr "Вишеструке оставе"
21537 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21538 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21545 msgid "Global Hair"
21546 msgstr "Општа коса"
21549 msgid "Particle system name"
21550 msgstr "Име система честица"
21553 msgid "Vertex Group Density"
21554 msgstr "Густина групе темена"
21557 msgid "Vertex group to control density"
21558 msgstr "Група темена контролише густину"
21561 msgid "Vertex Group Rotation"
21562 msgstr "Ротација групе темена"
21565 msgid "Vertex Group Roughness End"
21566 msgstr "Крајња храпавост"
21569 msgid "Vertex Group Size"
21570 msgstr "Величина групе темена"
21573 msgid "Vertex Group Tangent"
21574 msgstr "Тангента групе темена"
21586 msgstr "Непријатељ"
21589 msgid "Target Particle System"
21590 msgstr "Систем честица мете"
21593 msgid "Cache Compression"
21594 msgstr "Компресија"
21597 msgid "No compression"
21598 msgstr "Компресија"
21601 msgid "Cache file path"
21602 msgstr "Путања до складишта"
21605 msgid "Frame on which the simulation stops"
21606 msgstr "Кадар почетка симулације"
21609 msgid "Frame on which the simulation starts"
21610 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21614 msgstr "Корак оставе"
21617 msgid "Number of frames between cached frames"
21618 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21621 msgid "Cache Index"
21622 msgstr "Рб. оставе"
21625 msgid "Index number of cache files"
21626 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21630 msgstr "Подаци о остави"
21633 msgid "Info on current cache status"
21634 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21638 msgstr "Име оставе"
21641 msgid "Point Cache List"
21642 msgstr "Листа тачака у остави"
21646 msgstr "Складиште на диску"
21649 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21650 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21653 msgid "Read cache from an external location"
21654 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21657 msgid "Library Path"
21658 msgstr "Путања до збирке"
21662 msgstr "Кости позе"
21665 msgid "Individual pose bones for the armature"
21666 msgstr "поједине кости позе из костура"
21681 msgid "Custom Object"
21682 msgstr "Прилагођени објекат"
21685 msgid "Custom Shape Transform"
21686 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21689 msgid "Pose Head Position"
21690 msgstr "Позиција главе позе"
21693 msgid "Location of head of the channel's bone"
21694 msgstr "Позиција главе позе кости"
21697 msgid "IK X Maximum"
21698 msgstr "Максимална IK по X"
21701 msgid "IK Y Maximum"
21702 msgstr "Максимална IK по Y"
21705 msgid "IK Z Maximum"
21706 msgstr "Максимална IK по Z"
21709 msgid "IK X Minimum"
21710 msgstr "Минимална IK по X"
21713 msgid "IK Y Minimum"
21714 msgstr "Минимална IK по Y"
21717 msgid "IK Z Minimum"
21718 msgstr "Минимална IK по Z"
21722 msgstr "IK развлачење"
21733 msgid "Disallow movement around the X axis"
21734 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21745 msgid "Pose Matrix"
21746 msgstr "Матрица позе"
21749 msgid "Channel Matrix"
21750 msgstr "Матрица канала"
21753 msgid "Pose Tail Position"
21754 msgstr "Позиција репа позе"
21758 msgstr "X граница IK"
21762 msgstr "IK Y граница"
21766 msgstr "IK Z граница"
21769 msgid "Active Section"
21770 msgstr "Активни одељак"
21773 msgid "Edit Methods"
21774 msgstr "Методе уређивања"
21777 msgid "Default paths for external files"
21778 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21781 msgid "System & OpenGL"
21782 msgstr "Систем и OpenGL"
21785 msgid "View & Controls"
21786 msgstr "Поглед и контроле"
21789 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21790 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21793 msgid "Add/Replace"
21797 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21798 msgstr "Избриши ивице"
21801 msgid "New Handles Type"
21802 msgstr "Нова врста ручке"
21805 msgid "Material Link To"
21806 msgstr "Материјал je повезан са"
21809 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21810 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21813 msgid "Undo Memory Size"
21814 msgstr "Меморија историјата"
21817 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21818 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21821 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21822 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21825 msgid "Show Auto Keying Warning"
21826 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21829 msgid "Duplicate Action"
21830 msgstr "Дуплирај акцију"
21833 msgid "Duplicate Armature"
21834 msgstr "Дуплирај костур"
21837 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21838 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21841 msgid "Duplicate Material"
21842 msgstr "Дуплирај материјал"
21845 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21846 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21849 msgid "Duplicate Mesh"
21850 msgstr "Дуплирај меш"
21853 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21854 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21857 msgid "Duplicate Metaball"
21858 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21861 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21862 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21865 msgid "Duplicate Particle"
21866 msgstr "Дуплирај честице"
21869 msgid "Duplicate Surface"
21870 msgstr "Дуплирај површ"
21873 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21874 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21877 msgid "Duplicate Text"
21878 msgstr "Дуплирај текст"
21881 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21882 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21885 msgid "Global Undo"
21886 msgstr "Општа сцена"
21889 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21890 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21897 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21898 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21901 msgid "Fonts Directory"
21902 msgstr "Директоријум фонтова"
21905 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21906 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21909 msgid "Translation Branches Directory"
21910 msgstr "Јединице померања"
21913 msgid "Image Editor"
21914 msgstr "Уређивач слика"
21917 msgid "Path to an image editor"
21918 msgstr "Путања до уређивача слика"
21921 msgid "Recent Files"
21922 msgstr "Скорашње датотеке"
21925 msgid "Render Output Directory"
21926 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21929 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21930 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21933 msgid "Save Versions"
21937 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21938 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21941 msgid "Python Scripts Directory"
21942 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21945 msgid "The default directory to search for sounds"
21946 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21949 msgid "The directory for storing temporary save files"
21950 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21953 msgid "Textures Directory"
21954 msgstr "Директоријум са текстурама"
21957 msgid "The default directory to search for textures"
21958 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21961 msgid "Auto Save Temporary Files"
21962 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21965 msgid "Compress File"
21966 msgstr "Компресуј датотеку"
21969 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21970 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21973 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21974 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21977 msgid "Tabs as Spaces"
21978 msgstr "Табулатори као размаци"
21981 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21982 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21985 msgid "Drag Threshold"
21986 msgstr "Праг премештања"
21989 msgid "Invert Zoom Direction"
21990 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21993 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21994 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21997 msgid "View Navigation"
21998 msgstr "Навигација погледа"
22005 msgid "Helicopter Mode"
22006 msgstr "Мод хелихоптера"
22009 msgid "Lock Horizon"
22010 msgstr "Закључај хоризонт"
22013 msgid "Y/Z Swap Axis"
22014 msgstr "Замени Y и Z осе"
22017 msgid "Invert X Axis"
22018 msgstr "Изврнута X оса"
22021 msgid "Invert Y Axis"
22022 msgstr "Изврнута Y оса"
22025 msgid "Invert Z Axis"
22026 msgstr "Изврнута Z оса"
22029 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22030 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22033 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22034 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22037 msgid "Show Navigation Guide"
22038 msgstr "Промена погледа"
22045 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22046 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22049 msgid "Invert Zoom"
22050 msgstr "Изврнуто увећање"
22057 msgid "Auto Perspective"
22058 msgstr "Орто./перспектива"
22061 msgid "Emulate Numpad"
22062 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22065 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22066 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22069 msgid "Continuous Grab"
22070 msgstr "Континуално померање"
22077 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22078 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22081 msgid "Use selection as the pivot point"
22082 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22086 msgstr "Осе увећавања"
22090 msgstr "Начин увећавања"
22101 msgid "Walk Navigation"
22102 msgstr "Навигација шетње"
22121 msgid "Audio Device"
22122 msgstr "Звучни уређај"
22125 msgid "Audio output device"
22126 msgstr "Улазни звучни уређај"
22129 msgid "Audio Mixing Buffer"
22130 msgstr "Бафер мешања звука"
22133 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22134 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22137 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22138 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22141 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22142 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22145 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22146 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22149 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22150 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22153 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22154 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22157 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22158 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22161 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22162 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22165 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22166 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22169 msgid "Audio Sample Format"
22170 msgstr "Формат звучног записа"
22173 msgid "Audio sample format"
22174 msgstr "Формат звучног записа"
22177 msgid "8-bit Unsigned"
22178 msgstr "8-битни позитиван"
22181 msgid "16-bit Signed"
22182 msgstr "16-битни цео број"
22185 msgid "24-bit Signed"
22186 msgstr "24-битни цео број"
22189 msgid "32-bit Signed"
22190 msgstr "32-битни целобројни"
22197 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22198 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22205 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22206 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22213 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22214 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22221 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22222 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22226 msgstr "Исеци алфу"
22229 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22230 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22233 msgid "GL Texture Limit"
22234 msgstr "Величина GL текстуре"
22237 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22238 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22242 msgstr "2D текстура"
22245 msgid "Ambient Color"
22246 msgstr "Боја окружења"
22249 msgid "Memory Cache Limit"
22250 msgstr "Величина меморијске оставе"
22253 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22254 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22257 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22258 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22265 msgid "Solid Lights"
22266 msgstr "Основна светла"
22269 msgid "Region Overlap"
22270 msgstr "Дозволи преклапање"
22273 msgid "Color Picker Type"
22274 msgstr "Врста избора боје"
22277 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22278 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22281 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22282 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22285 msgid "Square (SV + H)"
22286 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22289 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22290 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22293 msgid "Square (HS + V)"
22294 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22297 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22298 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22301 msgid "Square (HV + S)"
22302 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22305 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22306 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22314 msgstr "У новом прозору"
22317 msgid "Language used for translation"
22318 msgstr "Језик превода"
22321 msgid "Display Object Info"
22322 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22325 msgid "Show Splash"
22326 msgstr "Прикажи и изабери"
22333 msgid "Python Tooltips"
22334 msgstr "Python описи"
22337 msgid "Show Python references in tooltips"
22338 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22341 msgid "Smooth View"
22342 msgstr "Умекшај поглед"
22345 msgid "Only Seconds"
22346 msgstr "Само секунде"
22353 msgid "Translate Interface"
22354 msgstr "Преводи окружење"
22357 msgid "Translate Tooltips"
22358 msgstr "Преводи описе"
22361 msgid "Group of ID properties"
22362 msgstr "Својства течности:"
22365 msgid "Fisheye Lens"
22369 msgid "Lens focal length (mm)"
22370 msgstr "Величина објектива камере"
22373 msgid "Panorama Type"
22374 msgstr "Врста панораме"
22377 msgid "Cast Shadow"
22378 msgstr "Бачена сенка"
22381 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22382 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22385 msgid "Transparent Shadows"
22386 msgstr "Сенчење приказа"
22389 msgid "Use Motion Blur"
22390 msgstr "Замућење покрета"
22393 msgid "Dynamic BVH"
22394 msgstr "Динамичка BVH"
22398 msgstr "Статична BVH"
22401 msgid "Use Spatial Splits"
22402 msgstr "Користи просторну поделе"
22405 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22406 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22413 msgid "Device to use for rendering"
22414 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22417 msgid "Use CPU for rendering"
22418 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22421 msgid "GPU Compute"
22422 msgstr "GPU рачунање"
22425 msgid "Diffuse Bounces"
22426 msgstr "Дифузних одбијања"
22429 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22430 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22434 msgstr "Подржани слој"
22437 msgid "Total maximum number of bounces"
22438 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22441 msgid "Pause Preview"
22442 msgstr "Паузирај преглед"
22445 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22446 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22449 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22450 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22454 msgstr "Величина плочице"
22457 msgid "Layer Samples"
22458 msgstr "Узорака слоја"
22462 msgstr "Макс. корака"
22465 msgid "Diffuse Direct"
22466 msgstr "Дифузни фактор"
22469 msgid "Diffuse Indirect"
22470 msgstr "Дифузни интензитет"
22473 msgid "Glossy Direct"
22474 msgstr "Директоријум фонтова"
22477 msgid "Glossy Indirect"
22478 msgstr "Индиректно"
22481 msgid "Glossy Color"
22485 msgid "Transmission Direct"
22489 msgid "Transmission Indirect"
22490 msgstr "Индиректни пренос"
22493 msgid "Transmission Color"
22494 msgstr "Боја преноса"
22497 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22498 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22501 msgid "Map Resolution"
22502 msgstr "Резолуција"
22505 msgid "MO File Path"
22506 msgstr "Путања до датотека"
22509 msgid "Language Name"
22513 msgid "PO File Path"
22514 msgstr "Путања до датотека"
22517 msgid "Language ID"
22525 msgid "POT File Path"
22526 msgstr "Путања до датотека"
22529 msgid "Is Stroke Start"
22530 msgstr "Самостални почетак"
22533 msgid "Apply Scale"
22534 msgstr "Примени увећање"
22537 msgid "Element Index"
22538 msgstr "Индекс елемента"
22542 msgstr "Идекс стране"
22545 msgid "ID Property"
22546 msgstr "ID својство"
22550 msgstr "Раздвој квадрате"
22553 msgid "Region height"
22554 msgstr "Тип региона"
22561 msgid "Region width"
22562 msgstr "Ширина подручја"
22565 msgid "Is Perspective"
22566 msgstr "Орто./перспектива"
22569 msgid "Perspective Matrix"
22570 msgstr "Матрица перспективе"
22573 msgid "Camera Offset"
22574 msgstr "Одстојање камере"
22577 msgid "Camera Zoom"
22581 msgid "View Matrix"
22582 msgstr "Матрица погледа"
22585 msgid "View Perspective"
22586 msgstr "Орто./перспектива"
22593 msgid "Render Sky in this Layer"
22594 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22602 msgstr "Пристрасност"
22605 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22606 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22609 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22610 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22613 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22614 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22617 msgid "Bake normals"
22618 msgstr "Испеци нормале"
22625 msgid "Engine to use for rendering"
22626 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22629 msgid "The file extension used for saving renders"
22630 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22637 msgid "Framerate base"
22638 msgstr "Крадрова у секунди"
22641 msgid "Multiple Engines"
22642 msgstr "Вишеструки погони"
22645 msgid "More than one rendering engine is available"
22646 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22649 msgid "Movie Format"
22650 msgstr "Формат филма"
22653 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22654 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22657 msgid "Resolution %"
22658 msgstr "Резолуција %"
22661 msgid "Percentage scale for render resolution"
22662 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22665 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22666 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22669 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22670 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22673 msgid "Display the object as wire edges"
22674 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22677 msgid "Simplify Subdivision"
22678 msgstr "Поједностављене поделе"
22681 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22682 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22686 msgstr "Боја текста"
22689 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22690 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22693 msgid "Manually determine the number of threads"
22694 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22697 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22698 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22701 msgid "File Extensions"
22702 msgstr "Наставци датотека"
22705 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22706 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22709 msgid "Persistent Data"
22710 msgstr "Трајни подаци"
22713 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22714 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22717 msgid "Cache Result"
22718 msgstr "Кеширај резултат"
22721 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22722 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22725 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22726 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22729 msgid "Use Simplify"
22730 msgstr "Поједностављено"
22733 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22734 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22737 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22738 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22741 msgid "Breaking Threshold"
22742 msgstr "Праг пуцања"
22745 msgid "Disable Collisions"
22746 msgstr "Омогући сударе"
22749 msgid "Enable this constraint"
22750 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22761 msgid "Solver Iterations"
22766 msgstr "Пригушивање"
22769 msgid "Damping on the X axis"
22770 msgstr "Изврнуто по X оси"
22774 msgstr "Пригушивање"
22778 msgstr "Пригушивање"
22781 msgid "X Axis Stiffness"
22782 msgstr "Укоченост качења"
22785 msgid "Y Axis Stiffness"
22786 msgstr "Укоченост качења"
22789 msgid "Z Axis Stiffness"
22790 msgstr "Укоченост качења"
22813 msgid "Enable spring on X axis"
22814 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22821 msgid "Enable spring on Y axis"
22822 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22829 msgid "Enable spring on Z axis"
22830 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22833 msgid "Angular Damping"
22834 msgstr "Успорење ваздуха"
22837 msgid "Collision Margin"
22838 msgstr "Маргине судара"
22841 msgid "Collision Shape"
22842 msgstr "Облик судара"
22846 msgstr "Биоскопски"
22849 msgid "Linear Damping"
22857 msgid "All modifiers"
22858 msgstr "Сви модификатори"
22865 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22866 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22869 msgid "Split Impulse"
22870 msgstr "Раздвој импулс"
22873 msgid "Settings for particle fluids physics"
22874 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22877 msgid "Rest Density"
22878 msgstr "Густина одмора"
22881 msgid "Fluid rest density"
22882 msgstr "Густина одмора течности"
22885 msgid "Double-Density"
22886 msgstr "Дупла-густина"
22893 msgid "Spring Force"
22894 msgstr "Сила опруге"
22897 msgid "Spring force"
22898 msgstr "Сила опруге"
22901 msgid "Factor Density"
22902 msgstr "Фактор густине"
22905 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22906 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22909 msgid "Factor Radius"
22910 msgstr "Фактор полупречника"
22913 msgid "Number of samples"
22914 msgstr "Број узорака"
22917 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22918 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22921 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22922 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22925 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22926 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22929 msgid "Blend Opacity"
22930 msgstr "Провидност прелаза"
22990 msgstr "Провидност преко"
22994 msgid "Alpha Under"
22995 msgstr "Провидност испод"
22999 msgid "Gamma Cross"
23000 msgstr "Укрштање гаме"
23020 msgstr "Трансформација"
23033 msgid "Use Linear Modifiers"
23034 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23037 msgid "Multiply Colors"
23038 msgstr "Умножене боје"
23041 msgid "Only display every nth frame"
23042 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23045 msgid "Flip on the X axis"
23046 msgstr "Изврнуто по X оси"
23049 msgid "Flip on the Y axis"
23050 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23053 msgid "Convert Float"
23054 msgstr "Претвори децимални"
23057 msgid "Convert input to float data"
23058 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23061 msgid "Reverse Frames"
23062 msgstr "Обрнути кадрови"
23065 msgid "Add Sequence"
23066 msgstr "Додај секвенцу"
23077 msgid "Animation end offset (trim end)"
23078 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23081 msgid "Animation Start Offset"
23082 msgstr "Почетни померај анимације"
23085 msgid "Animation start offset (trim start)"
23086 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23089 msgid "Alpha Over Sequence"
23090 msgstr "Провидност преко секвенце"
23093 msgid "Alpha Under Sequence"
23094 msgstr "Провидност испод секвенце"
23097 msgid "Gamma Cross Sequence"
23098 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23101 msgid "Glow Sequence"
23102 msgstr "Секвенца исијавања"
23105 msgid "Blur Distance"
23106 msgstr "Вредност замућења"
23109 msgid "Radius of glow effect"
23110 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23113 msgid "Accuracy of the blur effect"
23114 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23117 msgid "Multiply Sequence"
23118 msgstr "Умножена секвенца"
23121 msgid "SpeedControl Sequence"
23122 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23125 msgid "Bilinear interpolation"
23126 msgstr "Линеарна интерполација"
23129 msgid "Bicubic interpolation"
23130 msgstr "Кубична интерполација"
23133 msgid "Translate X"
23134 msgstr "X померање"
23137 msgid "Translate Y"
23138 msgstr "Y померање"
23141 msgid "Translation Unit"
23142 msgstr "Јединице померања"
23145 msgid "Wipe Sequence"
23146 msgstr "Очисти секвенцу"
23150 msgstr "Угао ивице"
23153 msgid "Wipe direction"
23154 msgstr "Смер брисања"
23165 msgid "Speed Factor"
23166 msgstr "Фактор брзине"
23169 msgid "Mask Sequence"
23170 msgstr "Мета секвенца"
23173 msgid "Meta Sequence"
23174 msgstr "Мета секвенца"
23181 msgid "MovieClip Sequence"
23182 msgstr "Видео секвенца"
23185 msgid "Stabilize 2D Clip"
23186 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23189 msgid "Undistort Clip"
23190 msgstr "Клип без изобличавања"
23193 msgid "Movie Sequence"
23194 msgstr "Видео секвенца"
23197 msgid "Scene Sequence"
23198 msgstr "Секвенца сцене"
23201 msgid "Override the scenes active camera"
23202 msgstr "Величина текста"
23205 msgid "Sound Sequence"
23206 msgstr "Звучна секвенца"
23209 msgid "Playback volume of the sound"
23210 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23213 msgid "Inverse Gamma"
23214 msgstr "Обрнута гама"
23217 msgid "Sequence Crop"
23218 msgstr "Исецање секвенце"
23221 msgid "All Sequences"
23222 msgstr "Све секвенце"
23226 msgstr "Прикажи кеш"
23229 msgid "Sequence Element"
23230 msgstr "Елемент секвенце"
23233 msgid "Orig Height"
23234 msgstr "Ориг. висина"
23237 msgid "Original image height"
23238 msgstr "Оригинална висина слике"
23242 msgstr "Ориг. ширина"
23245 msgid "Original image width"
23246 msgstr "Оригинална ширина слике"
23250 msgstr "Маскирај траку"
23257 msgid "Curve Mapping"
23258 msgstr "Мапирање криве"
23261 msgid "Sequence Transform"
23262 msgstr "Трансформација секвенце"
23266 msgstr "Прикажи мрежу"
23269 msgid "Bounding Box Center"
23270 msgstr "Центар граничне коцке"
23273 msgid "Median Point"
23274 msgstr "Средишна тачка"
23277 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23278 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23281 msgid "Individual Origins"
23282 msgstr "Индивидуални центри"
23286 msgstr "Сиви тонови"
23294 msgstr "Кључ облика"
23297 msgid "Relative Key"
23298 msgstr "Релативни кључ"
23302 msgstr "Клизач макс."
23305 msgid "Maximum for slider"
23306 msgstr "Максимум клизача"
23310 msgstr "Клизач мин."
23313 msgid "Minimum for slider"
23314 msgstr "Минимум клизача"
23317 msgid "Handle 1 Location"
23318 msgstr "Насумично померај"
23321 msgid "Handle 2 Location"
23322 msgstr "Насумично померај"
23325 msgid "Point in a shape key"
23326 msgstr "Тачка у кључу облика"
23333 msgid "Aerodynamics Type"
23334 msgstr "Врста аеродинамике"
23338 msgstr "Величина лопте"
23345 msgid "Collision Type"
23346 msgstr "Врста судара"
23349 msgid "Choose Collision Type"
23350 msgstr "Изабери врсту судара"
23353 msgid "Manual adjust"
23354 msgstr "Ручно подешавање"
23362 msgstr "Максимално"
23365 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23366 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23369 msgid "Error Limit"
23370 msgstr "Граница грешке"
23373 msgid "Gravitation"
23374 msgstr "Гравитација"
23377 msgid "Permanent deform"
23378 msgstr "Трајна деформација"
23381 msgid "Print Performance to Console"
23382 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23385 msgid "Edge Collision"
23386 msgstr "Сударање ивица"
23390 msgstr "Користи ивице"
23393 msgid "Face Collision"
23394 msgstr "Сударање лица"
23398 msgstr "Користи циљ"
23401 msgid "Goal Vertex Group"
23402 msgstr "Циљна група темена"
23405 msgctxt "MovieClip"
23410 msgid "2D Cursor Location"
23411 msgstr "Локација 2D курсора"
23414 msgid "2D cursor location for this view"
23415 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23418 msgid "Alpha Channel"
23419 msgstr "Алфа канал"
23422 msgid "Length of displaying path, in frames"
23423 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23426 msgid "Show Blue Channel"
23427 msgstr "Прикажи плави канал"
23430 msgid "Show blue channel in the frame"
23431 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23434 msgid "Show Disabled"
23435 msgstr "Прикажи онемогућено"
23438 msgid "Show Filters"
23439 msgstr "Прикажи филтере"
23442 msgid "Show filters for graph editor"
23443 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23446 msgid "Show Frames"
23447 msgstr "Прикажи кадрове"
23450 msgid "Show Tracks Error"
23451 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23454 msgid "Show Tracks Motion"
23455 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23458 msgid "Show Green Channel"
23459 msgstr "Прикажи зелени канал"
23462 msgid "Show green channel in the frame"
23463 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23466 msgid "Show grid showing lens distortion"
23467 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23471 msgstr "Прикажи имена"
23474 msgid "Show track names and status"
23475 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23478 msgid "Show Red Channel"
23479 msgstr "Прикажи црвени канал"
23482 msgid "Show red channel in the frame"
23483 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23486 msgid "Show Seconds"
23487 msgstr "Прикажи секунде"
23490 msgid "Show Stable"
23491 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23494 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23495 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23498 msgid "Show Tiny Markers"
23499 msgstr "Прикажи мале маркере"
23502 msgid "Show markers in a more compact manner"
23503 msgstr "Приказује компактније маркере"
23506 msgid "Show Track Path"
23507 msgstr "Прикажи путању стазе"
23510 msgid "Show path of how track moves"
23511 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23514 msgid "Display frame in grayscale mode"
23515 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23518 msgid "Manual Calibration"
23519 msgstr "Ручна калибрација"
23522 msgid "Use manual calibration helpers"
23523 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23526 msgid "Mute Footage"
23527 msgstr "Утишај видео"
23530 msgctxt "MovieClip"
23535 msgid "Interactive python console"
23536 msgstr "Интерактивна python конзола"
23539 msgid "Command history"
23540 msgstr "Историјат команди"
23548 msgstr "Самолепљење"
23551 msgid "No Auto-Snap"
23552 msgstr "Без самолепљења"
23555 msgid "Second Step"
23556 msgstr "Други корак"
23559 msgid "Nearest Frame"
23560 msgstr "Најближи кадар"
23563 msgid "Nearest Second"
23564 msgstr "Други најближи"
23567 msgid "Nearest Marker"
23568 msgstr "Најближи маркер"
23571 msgid "Snap to nearest marker"
23572 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23575 msgid "Action Editor"
23576 msgstr "Уређивач акција"
23579 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23580 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23583 msgid "Show Sliders"
23584 msgstr "Прикажи клизаче"
23587 msgid "Realtime Updates"
23588 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23591 msgid "Active Operator"
23592 msgstr "Активни оператор"
23595 msgid "System Bookmarks"
23596 msgstr "Системски обележивачи"
23599 msgid "Cursor Y-Value"
23600 msgstr "Y вредност курсора"
23603 msgid "Edit drivers"
23604 msgstr "Мод измене "
23607 msgid "Individual Centers"
23608 msgstr "Индивидуални центри"
23611 msgid "Show Cursor"
23612 msgstr "Прикажи курсор"
23615 msgid "Show 2D cursor"
23616 msgstr "Приказује 2D курсор"
23619 msgid "Auto Normalization"
23620 msgstr "Ауто нормализација"
23623 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23624 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23627 msgid "Use Normalization"
23628 msgstr "Користи нормализацију"
23631 msgid "Color and Alpha"
23632 msgstr "Боја и провидност"
23639 msgid "Grease pencil data for this space"
23640 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23644 msgstr "UV уређивач"
23647 msgid "Mask editing"
23648 msgstr "Уређивање маске"
23651 msgid "Sampled colors along line"
23652 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23655 msgid "Show Render"
23656 msgstr "Прикажи рендеринг"
23660 msgstr "Закачи слику"
23663 msgid "Display current image regardless of object selection"
23664 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23667 msgid "Update Automatically"
23668 msgstr "Аутоматски освежи"
23671 msgid "UV editor settings"
23672 msgstr "Подешавања увоза"
23676 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23680 msgstr "Прикажи грешку"
23683 msgid "Display error text"
23684 msgstr "Приказује текст грешака"
23688 msgstr "Прикажи инфо"
23691 msgid "Display general information"
23692 msgstr "Приказује опште информације"
23696 msgstr "Прикажи упозорење"
23699 msgid "Display warnings"
23700 msgstr "Приказује упозорења"
23703 msgid "Backdrop Zoom"
23704 msgstr "Увећање позадине"
23707 msgid "Backdrop zoom factor"
23708 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23711 msgid "Cursor Location"
23712 msgstr "Позиција курсора:"
23715 msgid "Location for adding new nodes"
23716 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23720 msgstr "Уреди дрво"
23723 msgid "Node tree being displayed and edited"
23724 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23727 msgid "Use the pinned node tree"
23728 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23731 msgid "Shader Type"
23732 msgstr "Врста сенчења"
23735 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23736 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23739 msgid "Texture Type"
23740 msgstr "Лице текстуре"
23743 msgid "Node tree type to display and edit"
23744 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23747 msgid "Auto Render"
23748 msgstr "Ауто рендеринг"
23751 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23752 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23755 msgid "Blender File"
23756 msgstr "Blender датотека"
23759 msgid "Display Filter"
23760 msgstr "Филтер приказа"
23763 msgid "Filter method"
23764 msgstr "Метод филтрирања"
23767 msgid "Properties Space"
23768 msgstr "Простор особина"
23772 msgstr "ID закачке"
23775 msgid "Use the pinned context"
23776 msgstr "Користи закачено"
23779 msgid "Display Channel"
23780 msgstr "Прикажи канал"
23783 msgid "Overlay Type"
23784 msgstr "Врста преклапања"
23791 msgid "Show reference frame only"
23792 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23799 msgid "Show current frame only"
23800 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23803 msgid "Replace Text"
23807 msgid "Highlight Line"
23808 msgstr "Истакни ред"
23811 msgid "Highlight the current line"
23812 msgstr "Истакни текући ред"
23815 msgid "Line Numbers"
23816 msgstr "Бројеви редова"
23819 msgid "Show Margin"
23820 msgstr "Прикажи маргине"
23823 msgid "Show right margin"
23824 msgstr "Прикажи десну маргину"
23827 msgid "Syntax Highlight"
23828 msgstr "Истакни синтаксу"
23831 msgid "Syntax highlight for scripting"
23832 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23836 msgstr "Ширина језичка"
23840 msgstr "Тражи поново"
23843 msgid "3D View Space"
23847 msgid "Lock Camera to View"
23848 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23852 msgstr "Прикажи осе"
23855 msgid "Show 3D Marker Names"
23856 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23859 msgid "Show Camera Path"
23860 msgstr "Прикажи путању камере"
23863 msgid "Show reconstructed camera path"
23864 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23871 msgid "Tracks Size"
23872 msgstr "Величина стаза"
23875 msgid "Constrain to Image Bounds"
23876 msgstr "Ограничи на величину слике"
23879 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23880 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23883 msgid "Snap to Pixels"
23884 msgstr "Лепи за пикселе"
23887 msgid "Live Unwrap"
23888 msgstr "Раствори UV"
23891 msgid "Bezier Points"
23892 msgstr "Bezier крива"
23895 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23896 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23899 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23900 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23904 msgstr "Редослед U"
23908 msgstr "Редослед V"
23919 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23920 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23924 msgstr "Bezier крива U"
23928 msgstr "Bezier крива V"
23931 msgid "NURBS weight"
23932 msgstr "NURBS тежина"
23935 msgid "Stereo Mode"
23936 msgstr "Стерео режим"
23939 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23940 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23943 msgid "Map using the normal vector"
23944 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23947 msgid "Map with Z as central axis"
23948 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23952 msgstr "X мапирање"
23956 msgstr "Y мапирање"
23960 msgstr "Z мапирање"
23963 msgid "Has Maximum"
23964 msgstr "Има максимум"
23967 msgid "Has Minimum"
23968 msgstr "Има минимум"
23972 msgstr "Блок текта"
23975 msgid "Textbox Height"
23976 msgstr "Висина блока текта"
23979 msgid "Textbox Width"
23980 msgstr "Ширина блока текта"
23983 msgid "Text Character Format"
23984 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23987 msgid "Text character formatting settings"
23988 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23991 msgid "Texture slot name"
23992 msgstr "Име слота текстура"
23995 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23996 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23999 msgid "Output Node"
24000 msgstr "Излазни чвор"
24003 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24004 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24007 msgid "Brush Texture Slot"
24008 msgstr "Слот текстуре четкице"
24015 msgid "Alpha Factor"
24016 msgstr "Алфа фактор"
24019 msgid "Diffuse Color Factor"
24020 msgstr "Фактор дифузне боје"
24023 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24024 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24027 msgid "Along stroke"
24028 msgstr "Дуж потеза"
24031 msgid "Damp Factor"
24032 msgstr "Фактор пригушивања"
24035 msgid "Density Factor"
24036 msgstr "Фактор густине"
24039 msgid "Field Factor"
24040 msgstr "Фактор поља"
24043 msgid "Gravity Factor"
24044 msgstr "Фактор гравитације"
24047 msgid "Length Factor"
24048 msgstr "Фактор дужине"
24051 msgid "Rough Factor"
24052 msgstr "Фактор храпавости"
24055 msgid "Size Factor"
24056 msgstr "Фактор величине"
24059 msgid "Emission Time Factor"
24060 msgstr "Фактор времена исијавања"
24063 msgid "Affect the density of the particles"
24064 msgstr "Утиче на густину честица"
24067 msgid "Force Field"
24068 msgstr "Поље утицаја"
24072 msgstr "Време живота"
24079 msgid "Affect the particle size"
24080 msgstr "Утиче на величину честице"
24083 msgid "Emission Time"
24084 msgstr "Време исијавања"
24087 msgid "Clip Editor"
24088 msgstr "Уређивач клипова"
24091 msgid "Name of the theme"
24092 msgstr "Назив теме"
24095 msgid "Color used for active bones"
24096 msgstr "Боја активних костију"
24099 msgid "Color used for the surface of bones"
24100 msgstr "Боја површине костију"
24103 msgid "Color used for selected bones"
24104 msgstr "Боја изабраних костију"
24107 msgid "Active Marker"
24108 msgstr "Активни слој"
24111 msgid "Color of active marker"
24112 msgstr "Боја у зениту"
24115 msgid "Color of disabled marker"
24116 msgstr "Боја у зениту"
24119 msgid "Locked Marker"
24120 msgstr "Закључани маркер"
24123 msgid "Color of locked marker"
24124 msgstr "Боја закључаног маркера"
24127 msgid "Color of marker"
24128 msgstr "Боја маркера"
24131 msgid "Color of marker's outline"
24132 msgstr "Боја оквира маркера"
24135 msgid "Selected Marker"
24136 msgstr "Изабрани маркер"
24139 msgid "Color of selected marker"
24140 msgstr "Боја изабраног маркера"
24143 msgid "Settings for space"
24144 msgstr "Подешавања формата слика"
24147 msgid "Settings for space list"
24148 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24155 msgid "Strips Selected"
24156 msgstr "Изабране траке"
24159 msgid "Theme Console"
24160 msgstr "Тема конзоле"
24163 msgid "Theme settings for the Console"
24164 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24167 msgid "Active Channel Group"
24168 msgstr "Активна група канала"
24171 msgid "Channel Group"
24172 msgstr "Група канала"
24175 msgid "Channels Selected"
24176 msgstr "Изабрани канали"
24179 msgid "Keyframe Border"
24180 msgstr "Ивица кључног кадра"
24187 msgid "Color of summary channel"
24188 msgstr "Боја канала резимеа"
24191 msgid "Value Sliders"
24192 msgstr "Клизачи вредности"
24195 msgid "View Sliders"
24196 msgstr "Клизачи погледа"
24199 msgid "Selected File"
24200 msgstr "Изабрана датотека"
24204 msgstr "Стил фонта"
24207 msgid "Shadow Size"
24208 msgstr "Величина сенке"
24211 msgid "Shadow Alpha"
24212 msgstr "Провидност сенке"
24215 msgid "Shadow X Offset"
24216 msgstr "X одстојање сенке"
24219 msgid "Shadow offset in pixels"
24220 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24223 msgid "Shadow Y Offset"
24224 msgstr "Y одстојање сенке"
24227 msgid "Shadow Brightness"
24228 msgstr "Светлина сенке"
24231 msgid "Theme Background Color"
24232 msgstr "Боја позадине теме"
24235 msgid "Channels Region"
24236 msgstr "Регион канала"
24239 msgid "Vertex Select"
24240 msgstr "Изабрано теме"
24243 msgid "Vertex Size"
24244 msgstr "Величина темена"
24247 msgid "Window Sliders"
24248 msgstr "Клизачи прозора"
24251 msgid "Edge Select"
24252 msgstr "Избор ивице"
24255 msgid "Face Dot Selected"
24256 msgstr "Изабрана тачка странице"
24259 msgid "Face Selected"
24260 msgstr "Изабрана страница"
24263 msgid "Face Dot Size"
24264 msgstr "Величина тачке странице"
24268 msgstr "Уређење жице"
24272 msgstr "Тема информација"
24275 msgid "Theme settings for Info"
24276 msgstr "Подешавање теме за информације"
24279 msgid "Sound Strips Selected"
24280 msgstr "Изабране траке"
24283 msgid "Transitions"
24287 msgid "Transitions Selected"
24288 msgstr "Преведи кратке описе"
24295 msgid "Converter Node"
24296 msgstr "Чвор промене"
24299 msgid "Distort Node"
24300 msgstr "Чвор изобличавања"
24303 msgid "Filter Node"
24304 msgstr "Чвор филтера"
24308 msgstr "Чвор кадра"
24312 msgstr "Група чворова"
24315 msgid "Group Socket Node"
24316 msgstr "Група прикључница чворова"
24320 msgstr "Улазни чвор"
24327 msgid "Pattern Node"
24331 msgid "Script Node"
24332 msgstr "Чвор скрипте"
24335 msgid "Selected Text"
24336 msgstr "Изабрани текст"
24339 msgid "Vector Node"
24340 msgstr "Чвор вектора"
24347 msgid "Wire Select"
24348 msgstr "Жичани избор"
24351 msgid "Selected Highlight"
24352 msgstr "Истакнут текст"
24355 msgid "Theme Panel Color"
24356 msgstr "Боја панела теме"
24359 msgid "Theme Properties"
24360 msgstr "Особине теме"
24363 msgid "Theme Sequence Editor"
24364 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24367 msgid "Audio Strip"
24368 msgstr "Звучна трака"
24371 msgid "Draw Action"
24372 msgstr "Цртај акцију"
24375 msgid "Image Strip"
24376 msgstr "Трака слике"
24380 msgstr "Мета трака"
24384 msgstr "Трака исечка"
24387 msgid "Preview Background"
24388 msgstr "Позадина прегледа"
24391 msgid "Scene Strip"
24392 msgstr "Трака сцене"
24395 msgid "Window Background"
24396 msgstr "Позадина прозора"
24399 msgid "Region Background"
24400 msgstr "Позадина региона"
24403 msgid "Region Text"
24404 msgstr "Текст региона"
24407 msgid "Header Text Highlight"
24408 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24411 msgid "Tab Background"
24412 msgstr "Позадина језичка"
24415 msgid "Text Highlight"
24416 msgstr "Истакнут текст"
24419 msgid "Theme Space List Settings"
24420 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24423 msgid "Source List"
24424 msgstr "Изворна листа"
24427 msgid "Source List Text"
24428 msgstr "Текст изворне листе"
24431 msgid "Source List Title"
24432 msgstr "Наслов изворне листе"
24435 msgid "Widget Style"
24436 msgstr "Стил виџета"
24439 msgid "Theme Text Editor"
24440 msgstr "Тема уређивача текста"
24443 msgid "Line Numbers Background"
24444 msgstr "Позадина бројева линија"
24447 msgid "Syntax Numbers"
24448 msgstr "Бројеви синтаксе"
24451 msgid "Syntax Reserved"
24452 msgstr "Бројеви синтаксе"
24455 msgid "Syntax Symbols"
24456 msgstr "Бројеви синтаксе"
24459 msgid "Theme User Interface"
24460 msgstr "Тема корисничког окружења"
24464 msgstr "Провидност иконица"
24467 msgid "Menu Item Colors"
24468 msgstr "Боје ставке менија"
24471 msgid "Tooltip Colors"
24472 msgstr "Боје савета"
24476 msgstr "Поза кости"
24479 msgid "Bone Pose Active"
24480 msgstr "Активна поза кости"
24483 msgid "Camera Path"
24484 msgstr "Путања камере"
24488 msgstr "Искошавање ивице"
24491 msgid "Edge Crease"
24492 msgstr "Набор ивице"
24496 msgstr "Оштра ивица"
24499 msgid "Edge Length Text"
24500 msgstr "Текст дужине ивице"
24503 msgid "Face Angle Text"
24504 msgstr "Текст угла странице"
24507 msgid "Grease Pencil Vertex"
24508 msgstr "Темена скице"
24511 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24512 msgstr "Избор темена скице"
24515 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24516 msgstr "Величина темена скице"
24519 msgid "Face Normal"
24520 msgstr "Нормала странице"
24523 msgid "Object Origin Size"
24524 msgstr "Величина центра објекта"
24527 msgid "Object Selected"
24528 msgstr "Изабрани објекат"
24532 msgstr "Корен коже"
24540 msgstr "Заобљеност"
24544 msgstr "Доња сенка"
24555 msgid "Window event timer"
24556 msgstr "Деактивирај прозор"
24560 msgstr "Прозор рендеровања"
24563 msgid "Add & Replace"
24564 msgstr "Додај и замени"
24567 msgid "Mesh Selection Mode"
24568 msgstr "Мод избора мреже"
24571 msgid "UV Local View"
24572 msgstr "Локални поглед"
24575 msgid "Snap Element"
24576 msgstr "Елемент лепљења"
24579 msgid "Type of element to snap to"
24580 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24583 msgid "Snap to grid"
24584 msgstr "Лепи за мрежу"
24591 msgid "Snap to left/right node border"
24592 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24599 msgid "Snap to top/bottom node border"
24600 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24604 msgstr "Чвор X / Y"
24607 msgid "Snap to any node border"
24608 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24611 msgid "Snap Target"
24612 msgstr "Циљ лепљења"
24615 msgid "Which part to snap onto the target"
24616 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24619 msgid "Snap UV Element"
24620 msgstr "Лепи UV елементе"
24623 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24624 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24627 msgid "Unified Paint Settings"
24628 msgstr "Општа подешавања бојења"
24631 msgid "Only Endpoints"
24632 msgstr "Само крајње тачке"
24635 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24636 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24639 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24640 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24647 msgid "Snap during transform"
24648 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24651 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24652 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24659 msgid "Sculpt All Islands"
24660 msgstr "Вајај сва острва"
24663 msgid "UV Selection Mode"
24664 msgstr "Мод UV избора"
24667 msgid "UV selection and display mode"
24668 msgstr "UV избор и начин приказа"
24671 msgid "Shared Location"
24672 msgstr "Дељена локација"
24675 msgid "Shared Vertex"
24676 msgstr "Дељена темена"
24679 msgid "All Vertex Groups"
24680 msgstr "Све групе темена"
24683 msgid "Vertex Group Weight"
24684 msgstr "Тежина групе темена"
24687 msgid "Filter by Name"
24688 msgstr "Филтрирај по имену"
24691 msgid "Default Layout"
24692 msgstr "Почетна вредност"
24695 msgid "Grid Layout"
24696 msgstr "Путања датотека"
24699 msgid "Show Filter"
24700 msgstr "Прикажи филтер"
24703 msgid "Sort by Name"
24704 msgstr "Сортирај по имену"
24707 msgid "Sort items by their name"
24708 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24711 msgid "Radius of the brush"
24712 msgstr "Радиус четкице"
24715 msgid "Use Unified Radius"
24716 msgstr "Подеси полупречник криве"
24719 msgid "Use Unified Strength"
24720 msgstr "Јединствена јачина"
24723 msgid "Use Unified Weight"
24724 msgstr "Користи јединствену тежину"
24731 msgid "Unit System"
24732 msgstr "Систем јединица"
24740 msgstr "Империјални"
24743 msgid "Rotation Units"
24744 msgstr "Јединица за углове"
24747 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24748 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24751 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24752 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24759 msgid "Separate Units"
24760 msgstr "Раздвој јединице"
24763 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24764 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24767 msgid "Solid Light"
24768 msgstr "Основна светла"
24775 msgid "Normal Size"
24776 msgstr "Величина нормале"
24779 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24780 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24783 msgid "Display X Axis"
24784 msgstr "Прикажи X осу"
24787 msgid "Display Y Axis"
24788 msgstr "Прикажи Y осу"
24791 msgid "Display Z Axis"
24792 msgstr "Прикажи Z осу"
24795 msgid "Draw Normals"
24796 msgstr "Прикажи нормале"
24799 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24800 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24804 msgstr "Индиректно"
24807 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24808 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24811 msgid "Display face normals as lines"
24812 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24815 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24816 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24819 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24820 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24823 msgid "All Object Origins"
24824 msgstr "Сви центри објеката"
24827 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24828 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24831 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24832 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24835 msgid "Display vertex normals as lines"
24836 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24839 msgid "Show Weights"
24840 msgstr "Прикажи тежине"
24843 msgid "Viewport Shading"
24844 msgstr "Сенчење приказа"
24847 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24848 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24851 msgid "Alpha Threshold"
24852 msgstr "Праг провидности"
24859 msgid "Jump Height"
24860 msgstr "Висина скакања"
24863 msgid "Maximum height of a jump"
24864 msgstr "Највеће висина при скоку"
24867 msgid "Mouse Sensitivity"
24868 msgstr "Осетљивост миша"
24871 msgid "Teleport Duration"
24872 msgstr "Трајање телепортовања"
24875 msgid "Reverse Mouse"
24876 msgstr "Обрнути миш"
24879 msgid "View Height"
24880 msgstr "Висина погледа"
24884 msgstr "Брзина шетње"
24887 msgid "Base speed for walking and flying"
24888 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24895 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24896 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24900 msgstr "Користи маглу"
24903 msgctxt "WindowManager"
24908 msgctxt "WindowManager"
24913 msgctxt "WindowManager"
24914 msgid "Screen Editing"
24915 msgstr "Екранско уређивање"
24918 msgctxt "WindowManager"
24923 msgctxt "WindowManager"
24924 msgid "View2D Buttons List"
24925 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24928 msgctxt "WindowManager"
24933 msgctxt "WindowManager"
24934 msgid "Object Mode"
24935 msgstr "Режим објекта"
24938 msgctxt "WindowManager"
24943 msgctxt "WindowManager"
24948 msgctxt "WindowManager"
24953 msgctxt "WindowManager"
24955 msgstr "Мета лопта"
24958 msgctxt "WindowManager"
24963 msgctxt "WindowManager"
24968 msgctxt "WindowManager"
24973 msgctxt "WindowManager"
24974 msgid "Vertex Paint"
24975 msgstr "Бојење темена"
24978 msgctxt "WindowManager"
24979 msgid "Weight Paint"
24980 msgstr "Бојење утицаја"
24983 msgctxt "WindowManager"
24984 msgid "Image Paint"
24985 msgstr "Бојење слике"
24988 msgctxt "WindowManager"
24993 msgctxt "WindowManager"
24998 msgctxt "WindowManager"
24999 msgid "3D View Generic"
25000 msgstr "Почетни 3D поглед"
25003 msgctxt "WindowManager"
25004 msgid "Graph Editor"
25005 msgstr "Уређивач графикона"
25008 msgctxt "WindowManager"
25009 msgid "Graph Editor Generic"
25010 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25013 msgctxt "WindowManager"
25015 msgstr "NLA Уређивач"
25018 msgctxt "WindowManager"
25019 msgid "NLA Channels"
25020 msgstr "NLA канали"
25023 msgctxt "WindowManager"
25024 msgid "NLA Generic"
25025 msgstr "Почетни NLA"
25028 msgctxt "WindowManager"
25030 msgstr "Временска линија"
25033 msgctxt "WindowManager"
25038 msgctxt "WindowManager"
25040 msgstr "UV Уређивач"
25043 msgctxt "WindowManager"
25048 msgctxt "WindowManager"
25049 msgid "Image Generic"
25050 msgstr "Почетна слика"
25053 msgctxt "WindowManager"
25054 msgid "Node Editor"
25055 msgstr "Уређивач чворова"
25058 msgctxt "WindowManager"
25059 msgid "Node Generic"
25060 msgstr "Почетни чвор"
25063 msgctxt "WindowManager"
25068 msgctxt "WindowManager"
25069 msgid "Property Editor"
25070 msgstr "Уређивач особина"
25073 msgctxt "WindowManager"
25078 msgctxt "WindowManager"
25079 msgid "Text Generic"
25080 msgstr "Почетни текст"
25083 msgctxt "WindowManager"
25088 msgctxt "WindowManager"
25093 msgctxt "WindowManager"
25094 msgid "Clip Editor"
25095 msgstr "Уређивач исечака"
25098 msgctxt "WindowManager"
25099 msgid "Mask Editing"
25100 msgstr "Уређење маске"
25103 msgctxt "WindowManager"
25108 msgctxt "WindowManager"
25113 msgctxt "WindowManager"
25118 msgctxt "WindowManager"
25119 msgid "Animation Channels"
25120 msgstr "Канали анимације"
25123 msgctxt "WindowManager"
25124 msgid "Gesture Straight Line"
25125 msgstr "Цртај праве линије"
25128 msgid "No output node"
25129 msgstr "Без излазног чвора"
25137 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25138 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25161 msgid "Intersections"
25167 msgstr "Оштра ивица"
25172 msgstr "Провери све"
25190 msgid " RNA Path: bpy.types."
25191 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25194 msgid " RNA Context: "
25195 msgstr " РНК контекст: "
25203 msgstr "Савети алатки:"
25206 msgid "Button Label:"
25207 msgstr "Натписи дугмета:"
25211 msgstr "РНК натпис:"
25214 msgid "Button Tip:"
25215 msgstr "Савет дугмета:"
25219 msgstr "РНК савет:"
25223 msgid "Save Persistent To..."
25224 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25228 msgid "Load Persistent From..."
25229 msgstr "Учитај поставке из ..."
25238 msgid "Reset Settings"
25239 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25243 msgid "Deselect All"
25244 msgstr "Поништи цео изабор"
25249 msgstr "Статистика"
25253 msgid "Export PO..."
25254 msgstr "Извоз PO..."
25258 msgid "Import PO..."
25259 msgstr "Извоз PO..."
25263 msgid "Invert Selection"
25264 msgstr "Обрни избор"
25267 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25268 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25276 msgid "Active object is not a mesh"
25277 msgstr "Активни објекат није меш"
25290 msgid "Frame Numbers"
25291 msgstr "Бојеви кадрова"
25294 msgid "Keyframe Numbers"
25295 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25302 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25303 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25307 msgid "Calculate..."
25312 msgid "Add Bone Constraint"
25313 msgstr "Додај ограничења кости"
25320 msgid "Protected Layers:"
25321 msgstr "Заштићени слојеви:"
25339 msgstr "Додај слику"
25343 msgstr "Није постављено"
25350 msgid "Bold & Italic"
25351 msgstr "Подебљано и накошено"
25355 msgstr "Крајња тачка"
25360 msgstr "Прикажи све"
25365 msgstr "Закључај све"
25373 msgid "Assign to Active Group"
25374 msgstr "Придружи активној групи"
25378 msgid "Remove from Active Group"
25379 msgstr "Уклони из активне групе"
25383 msgid "Remove Active Group"
25384 msgstr "Уклони активну групу"
25388 msgid "Remove All Groups"
25389 msgstr "Уклони све групе"
25393 msgid "Lock Invert All"
25394 msgstr "Закључај све обрнуто"
25410 msgid "Selection to Grid"
25411 msgstr "Изабрано за вођице"
25415 msgid "Cursor to Selected"
25416 msgstr "Курсор на избор"
25420 msgid "Cursor to Grid"
25421 msgstr "Курсор на вођице"
25430 msgid "Selection to Cursor"
25431 msgstr "Изабрано за курсор"
25434 msgid "Data Source:"
25435 msgstr "Извор података:"
25443 msgstr "Трансформација:"
25478 msgid "Roughness End"
25479 msgstr "Крајња храпавост"
25482 msgid "Strand Shape"
25483 msgstr "Облик нити"
25486 msgid "Settings used for fluid"
25487 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25490 msgid "Not yet functional"
25491 msgstr "Није још у функцији"
25495 msgstr "Структурно"
25499 msgid "Force Field"
25500 msgstr "Поље утицаја"
25504 msgid "Bake All Dynamics"
25505 msgstr "Испеци сву физику"
25508 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25509 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25513 msgid "Bake Image Sequence"
25514 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25518 msgid "Remove Canvas"
25519 msgstr "Уклони платно"
25522 msgid "Use Particle's Radius"
25523 msgstr "Користи полупречник честице"
25528 msgstr "Додај платно"
25532 msgid "Remove Brush"
25533 msgstr "Уклони четкицу"
25536 msgid "Color Layer"
25537 msgstr "Боја слоја"
25553 msgstr "Аутоматско корачање"
25556 msgid "Temperature"
25557 msgstr "Температура"
25565 msgid "Export to File"
25566 msgstr "Извези у датотеку"
25569 msgid "Minimum Size"
25570 msgstr "Минимална величина"
25593 msgid "Calibration"
25594 msgstr "Калибрација"
25608 msgstr "Постави под"
25612 msgstr "3D маркери"
25627 msgstr "Подеси X осу"
25632 msgstr "Подеси Y осу"
25635 msgid "No active track"
25636 msgstr "Без активне стазе"
25650 msgid "Show Tracks"
25651 msgstr "Прикажи стазе"
25655 msgid "Enable Markers"
25656 msgstr "Преименуј маркер"
25660 msgid "Unlock Tracks"
25661 msgstr "Откључај стазе"
25665 msgstr "Приближи %d:%d"
25669 msgid "Autocomplete"
25670 msgstr "Самодопуњавање"
25678 msgid "Before Current Frame"
25679 msgstr "Испред текућег кадра"
25683 msgid "After Current Frame"
25684 msgstr "После текућег кадра"
25689 msgstr "Премести..."
25698 msgid "Handle Type"
25699 msgstr "Врста ручке"
25703 msgid "Interpolation Mode"
25704 msgstr "Интерполација"
25733 msgid "Edit Externally"
25734 msgstr "Уреди слику екстерно"
25739 msgstr "Сачувај као..."
25743 msgid "Invert Red Channel"
25744 msgstr "Обрни црвени канал"
25748 msgid "Invert Green Channel"
25749 msgstr "Обрни зелени канал"
25753 msgid "Invert Blue Channel"
25754 msgstr "Обрни плави канал"
25758 msgid "Invert Alpha Channel"
25759 msgstr "Обрни алфа канал"
25763 msgid "Selected to Pixels"
25764 msgstr "Избор на пикселе"
25768 msgid "Selected to Cursor"
25769 msgstr "Избор на курсор"
25773 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25774 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25778 msgid "Cursor to Pixels"
25779 msgstr "Курсор на пикселе"
25827 msgid "Track Ordering..."
25828 msgstr "Редослед праћења..."
25832 msgid "Linked Duplicate"
25833 msgstr "Дуплирај повезано"
25837 msgid "Add Tracks Above Selected"
25838 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25842 msgid "Remove from Frame"
25843 msgstr "Уклони из свих"
25847 msgid "Make and Replace Links"
25848 msgstr "Створи и замени везе"
25883 msgstr "Одстојање:"
25912 msgid "Gamma Cross"
25913 msgstr "Укрштање гаме"
25933 msgstr "Провидност преко"
25937 msgid "Alpha Under"
25938 msgstr "Провидност испод"
25942 msgid "Speed Control"
25943 msgstr "Контрола брзине"
25968 msgstr "Један објекат"
25972 msgid "One Object Per Line"
25973 msgstr "Један објекат по линији"
25977 msgstr "Датотека: %s"
25980 msgid "Text: External"
25981 msgstr "Текст: спољашњи"
25984 msgid "Text: Internal"
25985 msgstr "Текст: унутрашњи"
25989 msgid "Duplicate Marker"
25990 msgstr "Дуплирај маркер"
25994 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25995 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26004 msgid "Render Animation"
26005 msgstr "Рендеруј анимацију"
26009 msgid "Back to Previous"
26010 msgstr "Назад на претходно"
26014 msgid "Save Copy..."
26015 msgstr "Сачувај умножак..."
26019 msgid "Render Image"
26020 msgstr "Рендеруј слику"
26024 msgid "Developer Community"
26025 msgstr "Програмерска заједница"
26029 msgid "Python API Reference"
26030 msgstr "Преглед Python API-а"
26034 msgid "Report a Bug"
26035 msgstr "Пријава грешке"
26039 msgstr "Највиши ниво"
26046 msgid "Default Color"
26047 msgstr "Текућа боја"
26050 msgid "Eraser Radius"
26051 msgstr "Пречник гумице"
26054 msgid "Minimum Grid Spacing"
26055 msgstr "Најмањи размак мреже"
26062 msgid "Mixing Buffer"
26063 msgstr "Бафер мешања"
26067 msgstr "Назив погледа"
26070 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26071 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26074 msgid "Missing script files"
26075 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26078 msgid "Description:"
26082 msgid "description"
26111 msgstr "Упозорење:"
26118 msgid "Preferences:"
26119 msgstr "Ваша подешавања"
26123 msgid "Interactive Mirror"
26124 msgstr "Интерактивно огледало"
26128 msgid "Cursor to Active"
26129 msgstr "Курсор на активно"
26133 msgid "Active Camera"
26134 msgstr "Активна камера"
26138 msgid "Align Active Camera to View"
26139 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26143 msgid "Align Active Camera to Selected"
26144 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26153 msgid "Extend Parent"
26158 msgid "Extend Child"
26163 msgid "Select Pattern..."
26164 msgstr "Изабери мустру ..."
26168 msgid "Constraint Target"
26169 msgstr "Предмет ограничења"
26183 msgid "Loose Geometry"
26184 msgstr "Слободна геометрија"
26188 msgid "Interior Faces"
26189 msgstr "Унутрашње странице"
26193 msgid "Linked Flat Faces"
26194 msgstr "Повезане равне странице"
26219 msgstr "Радијална сфера"
26249 msgstr "Базиерова крива"
26253 msgid "Nurbs Curve"
26254 msgstr "Nurbs крива"
26258 msgid "Nurbs Circle"
26259 msgstr "Nurbs круг"
26268 msgid "Nurbs Surface"
26269 msgstr "Nurbs површ"
26273 msgid "Nurbs Cylinder"
26274 msgstr "Nurbs ваљак"
26278 msgid "Nurbs Sphere"
26279 msgstr "Nurbs сфера"
26283 msgid "Nurbs Torus"
26284 msgstr "Nurbs торус"
26288 msgid "Single Bone"
26289 msgstr "Једна кост"
26308 msgid "Make Local..."
26309 msgstr "Створи везе..."
26313 msgid "Insert Keyframe..."
26314 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26318 msgid "Delete Keyframes..."
26319 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26323 msgid "Clear Keyframes..."
26324 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26328 msgid "Bake Action..."
26329 msgstr "Испеци акцију..."
26333 msgid "Change Shape"
26334 msgstr "Промени облик"
26338 msgid "Copy from Active"
26339 msgstr "Копирај од активног"
26343 msgid "Apply Transformation"
26344 msgstr "Примени трансформације"
26362 msgid "Visual Transform"
26363 msgstr "Визуелна трансформација"
26372 msgid "Object & Data"
26373 msgstr "Објекат & Подаци"
26377 msgid "Object Animation"
26378 msgstr "АНимација објекта"
26382 msgid "Normalize All"
26383 msgstr "Нормализуј све"
26388 msgstr "Нормализуј"
26397 msgid "Show Bounding Box"
26398 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26402 msgid "Hide Bounding Box"
26403 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26407 msgid "Hide Masked"
26408 msgstr "Сакриј маскирано"
26412 msgid "Invert Mask"
26413 msgstr "Обрнута маска"
26418 msgstr "Испуни маску"
26423 msgstr "Очисти маску"
26426 msgid "Bone Settings"
26427 msgstr "Подешавање кости"
26436 msgid "Sort Elements..."
26437 msgstr "Поређај елементе..."
26441 msgid "Sharp Edges"
26442 msgstr "Оштре ивице"
26451 msgid "View Selected"
26452 msgstr "Поглед на изабрано"
26461 msgid "Move Texture Space"
26462 msgstr "Премести простор текстуре"
26466 msgid "Scale Texture Space"
26467 msgstr "Простор величине текстуре"
26471 msgid "Align to Transform Orientation"
26472 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26476 msgid "Project from View (Bounds)"
26477 msgstr "Пројектуј из погледа"
26481 msgid "Non Manifold"
26482 msgstr "Неповезани"
26492 msgstr "Додај активни"
26496 msgid "Add Passive"
26497 msgstr "Додај пасивни"
26501 msgid "To Next Keyframe"
26502 msgstr "На следећи кључни кадар"
26506 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26507 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26511 msgid "On Selected Markers"
26512 msgstr "На изабране маркере"
26516 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26517 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26521 msgid "Recalculate Outside"
26522 msgstr "Прерачунај ка споља"
26526 msgid "Recalculate Inside"
26527 msgstr "Прерачунај на унутра"
26531 msgid "Toggle Bold"
26536 msgid "Toggle Italic"
26541 msgid "Toggle Underline"
26546 msgid "Toggle Small Caps"
26547 msgstr "Сва мала слова"
26556 msgid "Assign to Group"
26557 msgstr "Придружи новој групи"
26561 msgid "Clear Freestyle Edge"
26562 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26566 msgid "Clear Freestyle Face"
26567 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26571 msgid "Camera Lens Scale"
26572 msgstr "Величина објектива камере"
26576 msgid "Remove from All"
26577 msgstr "Уклони из свих"
26584 msgid "Auto Normalize"
26585 msgstr "Ауто-нормализација"
26588 msgid "Multi-Paint"
26589 msgstr "Вишеструко бојење"
26594 msgstr "Брза измена"
26598 msgid "Apply Camera Image"
26599 msgstr "Примени слику камере"
26603 msgstr "Кораци путање"
26606 msgid "Point cache must be baked"
26607 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26610 msgid "in memory to enable editing!"
26611 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26615 msgstr "Ограничење"
26626 msgid "Not enough free memory"
26627 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26648 msgstr "Слој маске"
26652 msgstr "Мета лопта"
26655 msgid "ParticleSystem"
26656 msgstr "СистемЧестица"
26659 msgid "ParticleSettings"
26660 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26663 msgid "%i frames found!"
26664 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26667 msgid "%i points found!"
26668 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26671 msgid "%i frames on disk"
26672 msgstr "%i кадрова на диску"
26679 msgid "Undefined Type"
26680 msgstr "Недефинисан тип"
26683 msgctxt "MovieClip"
26684 msgid "Plane Track"
26685 msgstr "Праћење плоче"
26688 msgid "Error writing frame"
26689 msgstr "Грешка при упису кадра"
26692 msgid "No valid formats found"
26693 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26696 msgid "unknown error reading file"
26697 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26700 msgid "Unable to read"
26701 msgstr "Неуспешно читање"
26704 msgid "Unable to open"
26705 msgstr "Неуспешно отварање"
26708 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26709 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26712 msgid "Could not connect vertices"
26713 msgstr "Не могу да спојим темена"
26720 msgid "Scene not found"
26721 msgstr "Брзина звука"
26724 msgid "<Unknown Modifier>"
26725 msgstr "<Непознати измењивач>"
26728 msgid "Delete envelope control point"
26729 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26732 msgid "<No ID pointer>"
26733 msgstr "<Без ID показивача>"
26736 msgid "<Missing ID block>"
26737 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26740 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26741 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26744 msgid "No active Keying Set"
26745 msgstr "Без активне збирке кључева"
26748 msgid "Cannot remove built in keying set"
26749 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26753 msgstr "Додај ново"
26756 msgid "Add New (Current Frame)"
26757 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26760 msgid "Replace Existing..."
26761 msgstr "Замени постојеће..."
26764 msgid "No action to validate"
26765 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26768 msgid "Object does not have pose lib data"
26769 msgstr "Кључеви објекта"
26772 msgid "Invalid index for pose"
26773 msgstr "Неисправан индекс позе"
26776 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26777 msgstr "Кључеви објекта"
26780 msgid "Pose lib had no active pose"
26781 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26784 msgid "No keyframes to slide between"
26785 msgstr "Кључни кадрови"
26788 msgid "No pose to copy"
26789 msgstr "Без позе за копирање"
26792 msgid "Cannot make segment"
26793 msgstr "Формирај сегмент"
26797 msgid "BezierCurve"
26798 msgstr "БазиерКрива"
26802 msgid "BezierCircle"
26803 msgstr "БазиерКруг"
26808 msgstr "Нурбс крива"
26812 msgid "NurbsCircle"
26813 msgstr "Нурбс круг"
26818 msgstr "Нурбс путања"
26823 msgstr "Крива површи"
26828 msgstr "Круг површи"
26833 msgstr "Сфера површи"
26838 msgstr "Торус површи"
26846 msgid "Text too long"
26847 msgstr "Текст је превише дугачак"
26850 msgid "No active frame to delete"
26851 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26854 msgid "Nothing selected"
26855 msgstr "Ништа није изабрано"
26863 msgid "Change Shortcut"
26864 msgstr "Промени пречицу"
26868 msgid "Replace Keyframes"
26869 msgstr "Замени кључне кадарове"
26873 msgid "Replace Single Keyframe"
26874 msgstr "Брише кључни кадар"
26878 msgid "Delete Single Keyframe"
26879 msgstr "Брише кључни кадар"
26883 msgid "Replace Keyframe"
26884 msgstr "Замени кључни кадар"
26888 msgid "Insert Single Keyframe"
26889 msgstr "Уметни кључни кадар"
26893 msgid "Clear Keyframes"
26894 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26898 msgid "Clear Single Keyframes"
26899 msgstr "Очисти кључни кадар"
26903 msgid "Add All to Keying Set"
26904 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26908 msgid "Add Single to Keying Set"
26909 msgstr "Додај у збирку кључева"
26913 msgid "Reset All to Default Values"
26914 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26918 msgid "Reset Single to Default Value"
26919 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26923 msgid "Remove Shortcut"
26924 msgstr "Уклони пречицу"
26928 msgid "Online Manual"
26929 msgstr "Упутство на интернету"
26933 msgid "Online Python Reference"
26934 msgstr "Python упутство на интернету"
26937 msgid "(Gamma Corrected)"
26945 msgid "Menu \"%s\" not found"
26946 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26949 msgid "Shortcut: %s"
26950 msgstr "Пречица: %s"
26954 msgstr "Python: %s"
26958 msgstr "Вредност: %s"
26961 msgid "Radians: %f"
26962 msgstr "Радијана: %f"
26965 msgid "Expression: %s"
26969 msgid "Library: %s"
26970 msgstr "Збирка: %s"
26973 msgid "Disabled: %s"
26974 msgstr "Онемогућено: %s"
26977 msgid "Python: %s.%s"
26978 msgstr "Python: %s.%s"
26985 msgid "No Properties"
26986 msgstr "Без особина"
26997 msgid "Use Clipping"
26998 msgstr "Користи исецање"
27002 msgstr "Ресетуј поглед"
27005 msgid "Extend Horizontal"
27006 msgstr "Прошири водоравно"
27009 msgid "Reset Curve"
27010 msgstr "Ресетуј криву"
27013 msgid "Reset operator defaults"
27014 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27017 msgid "Delete the active position"
27018 msgstr "Избриши активну позицију"
27029 msgid "Clipping Options"
27030 msgstr "Опције исецања"
27033 msgid "Delete points"
27034 msgstr "Избриши тачке"
27037 msgid "Reset Black/White point and curves"
27038 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27041 msgid "Stop this job"
27042 msgstr "Заустави посао"
27045 msgid "Stop animation playback"
27046 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27049 msgid "Browse Scene to be linked"
27050 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27053 msgid "Browse Object to be linked"
27054 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27057 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27058 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27061 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27062 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27065 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27066 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27069 msgid "Browse Material to be linked"
27070 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27073 msgid "Browse Texture to be linked"
27074 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27077 msgid "Browse Image to be linked"
27078 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27081 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27082 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27085 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27086 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27089 msgid "Browse World Settings to be linked"
27090 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27093 msgid "Browse Text to be linked"
27094 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27097 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27098 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27101 msgid "Browse Sound to be linked"
27102 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27105 msgid "Browse Armature data to be linked"
27106 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27109 msgid "Browse Action to be linked"
27110 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27113 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27114 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27117 msgid "Browse Brush to be linked"
27118 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27121 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27122 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27220 msgctxt "ParticleSettings"
27230 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27239 msgid "No filename given"
27240 msgstr "Без имена датотеке"
27288 msgid "Not a valid selection for extrude"
27289 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27292 msgid "Cannot rip selected faces"
27293 msgstr "Сакрива изабране странице"
27296 msgid "Must be in vertex selection mode"
27297 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27300 msgid "Mouse path too short"
27301 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27304 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27305 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27308 msgid "Active object is not a selected mesh"
27309 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27314 msgstr "Крива водиља"
27322 msgid "Object not found"
27323 msgstr "Објекат није пронађен"
27326 msgid "No active mesh object"
27327 msgstr "Без активног меш објекта"
27330 msgid "To Active Bone"
27331 msgstr "На активну кост"
27334 msgid "To Active Object"
27335 msgstr "На активни објекат"
27338 msgid "To New Empty Object"
27339 msgstr "На нови празан објекат"
27342 msgid "Without Targets"
27346 msgid "Object (Keep Transform)"
27347 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27350 msgid "No active bone"
27351 msgstr "Без активне кости"
27354 msgid "No active object"
27355 msgstr "Нема активног објекта"
27358 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27359 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27362 msgid "Vertex group is locked"
27363 msgstr "Група темена је закључана"
27366 msgid "No frames to bake"
27367 msgstr "Без кадрова за печење"
27374 msgid "Asphalt (Crushed)"
27375 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27382 msgid "Beans (Cocoa)"
27383 msgstr "Семе (какао)"
27386 msgid "Beans (Soy)"
27387 msgstr "Семе (соја)"
27390 msgid "Brick (Pressed)"
27391 msgstr "Цигла (пресована)"
27394 msgid "Brick (Common)"
27395 msgstr "Цигла (обична)"
27398 msgid "Brick (Soft)"
27399 msgstr "Цигла (мека)"
27410 msgid "Carbon (Solid)"
27419 msgstr "Ливено гвожђе"
27426 msgid "Chalk (Solid)"
27430 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27431 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27454 msgid "Glass (Broken)"
27455 msgstr "Стакло (разбијено)"
27458 msgid "Glass (Solid)"
27466 msgid "Granite (Broken)"
27467 msgstr "Гранит (разбијени)"
27470 msgid "Granite (Solid)"
27478 msgid "Ice (Crushed)"
27479 msgstr "Лед (разбијен)"
27482 msgid "Ice (Solid)"
27494 msgid "Limestone (Broken)"
27495 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27498 msgid "Limestone (Solid)"
27502 msgid "Marble (Broken)"
27503 msgstr "Мермер (разбијен)"
27506 msgid "Marble (Solid)"
27514 msgid "Peanuts (Shelled)"
27515 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27518 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27526 msgid "Polystyrene"
27546 msgid "Stone (Crushed)"
27547 msgstr "Камен (поломљен)"
27554 msgid "3D Local View"
27555 msgstr "3D локални поглед"
27567 msgstr "| Последњи:%s "
27574 msgid "Scene has no camera"
27575 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27578 msgid "Blender Render"
27579 msgstr "Blender рендеринг"
27582 msgid "Flip to Bottom"
27583 msgstr "Обрни ка дну"
27586 msgid "Flip to Top"
27587 msgstr "Обрни ка врху"
27590 msgid "No active camera set"
27591 msgstr "Није постављена активна камера"
27598 msgid "Compiled without sound support"
27599 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27607 msgstr "Путања датотеке:"
27610 msgid "Track is locked"
27611 msgstr "Праћење је закључано"
27630 msgid "Marker is disabled at current frame"
27631 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27634 msgid "Marker is enabled at current frame"
27635 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27638 msgid "Frame: %d / %d"
27639 msgstr "Кадар: %d / %d"
27642 msgid "Frame: - / %d"
27643 msgstr "Кадар: - / %d"
27646 msgid "unsupported movie clip format"
27647 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27650 msgid "Cannot read '%s': %s"
27651 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27655 msgstr "Путања датотеке"
27658 msgid "No parent directory given"
27659 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27662 msgid "Could not create new folder name"
27663 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27670 msgid "File name, overwrite existing"
27671 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27675 msgstr "Назив датотеке"
27686 msgid "Driver Value:"
27687 msgstr "Вредност возача:"
27694 msgid "Update Dependencies"
27695 msgstr "Освежи зависности"
27698 msgid "Add Modifier"
27699 msgstr "Додај модификатор"
27702 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27703 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27706 msgid "Unsupported audio format"
27707 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27714 msgid "Select Slot"
27715 msgstr "Изабери слот"
27718 msgid "Select Layer"
27719 msgstr "Изабрани слој"
27722 msgid "Select Pass"
27723 msgstr "Изабери пролаз"
27726 msgid "Can't Load Image"
27727 msgstr "Не могу да учитам слику"
27734 msgid "unsupported image format"
27735 msgstr "формат слике није подржан"
27738 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27739 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27742 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27743 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27750 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27751 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27754 msgid "Verts:%s/%s"
27755 msgstr "Темена:%s/%s"
27762 msgid "No valid action to add"
27763 msgstr "Замена улазног ефекта"
27771 msgid "Not found: %s"
27772 msgstr "Python: %s"
27779 msgid "Movie clip not found"
27780 msgstr "Уређивач видео исечака"
27783 msgid "Mask not found"
27784 msgstr "Маскирај позадину"
27787 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27788 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27791 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27792 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27795 msgid "No active sequence!"
27796 msgstr "Без активне секвенце!"
27799 msgid "unknown error writing file"
27800 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27803 msgid "unknown error stating file"
27804 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27807 msgid "No Recent Files"
27808 msgstr "Без скорашњих датотека"
27811 msgid "Control Point:"
27812 msgstr "Контролна тачка:"
27832 msgstr "Полупречник X:"
27836 msgstr "Полупречник Y:"
27848 msgstr "Полупречник:"
27855 msgid "Mean Radius:"
27856 msgstr "Главни полупречник"
27867 msgid "Radius of curve control points"
27868 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27871 msgid "Tilt of curve control points"
27872 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27875 msgid "Vertex Weights"
27876 msgstr "Тежине темена"
27879 msgid "Object as Camera"
27880 msgstr "Објекат као камера"
27883 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27884 msgstr "Ограничења објекта"
27887 msgid "No active camera"
27888 msgstr "Без активне камере"
27915 msgid "along local Z"
27916 msgstr "дуж локалне Z"
27919 msgid " along Y axis"
27920 msgstr " око Y осе"
27923 msgid " along X axis"
27924 msgstr " око X осе"
27932 msgstr "(Умекшано)"
27940 msgstr "(Линеарно)"
27944 msgstr "(Константно)"
27952 msgstr "(Насумично)"
27976 msgid "Unpack File"
27977 msgstr "Распакуј датотеку"
27981 msgstr "Направи %s"
27984 msgid "Use %s (identical)"
27985 msgstr "Користи %s (идентично)"
27988 msgid "Use %s (differs)"
27989 msgstr "Користи %s (различито)"
27992 msgid "Overwrite %s"
27993 msgstr "Препиши %s"
28000 msgid "Cannot open file: %s"
28001 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28004 msgid "Index out of range"
28005 msgstr "Индекс је ван опсега"
28008 msgid "Keying set path could not be added"
28009 msgstr "Путања збирке кључева"
28012 msgid "Keying set path could not be removed"
28013 msgstr "Путања збирке кључева"
28016 msgid "Keying set paths could not be removed"
28017 msgstr "Путања збирке кључева"
28020 msgid "Background image cannot be removed"
28021 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28024 msgid "Relationship"
28028 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28029 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28032 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28033 msgstr "Одакле долази слика"
28040 msgid "Image not packed"
28041 msgstr "Назив слике"
28049 msgid "unsupported font format"
28050 msgstr "неподржан формат фонта"
28053 msgid "unable to load text"
28054 msgstr "не могу да учитам текст"
28057 msgid "Unable to create new strip"
28058 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28061 msgid "Unable to create socket"
28062 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28065 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28066 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28069 msgid "Vertex not in group"
28070 msgstr "Теме није у групи"
28073 msgid "Bad assignment mode"
28074 msgstr "Лош мод придруживања"
28077 msgid "Bad vertex index in list"
28078 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28081 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28082 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28086 msgstr "Покривеност"
28089 msgid "Create Along Paths"
28090 msgstr "Направи дуж путања"
28101 msgid "Global Influence:"
28105 msgid "Replace Original"
28106 msgstr "Замени оригинал"
28118 msgstr "Анизотропно"
28130 msgstr "Храпавост U"
28134 msgstr "Храпавост V"
28138 msgstr "Издељена површ"
28145 msgid "View Vector"
28146 msgstr "Вектор погледа"
28149 msgid "View Z Depth"
28150 msgstr "Z дубина погледа"
28153 msgid "View Distance"
28154 msgstr "Удаљеност погледа"
28157 msgid "Transparency"
28158 msgstr "Провидност"
28161 msgid "True Normal"
28162 msgstr "Стварна нормала"
28166 msgstr "Параметарски"
28173 msgid "Is Camera Ray"
28174 msgstr "Јесте зрак камере"
28177 msgid "Is Shadow Ray"
28178 msgstr "Јесте зрак сенке"
28181 msgid "Is Diffuse Ray"
28182 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28185 msgid "Is Glossy Ray"
28186 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28189 msgid "Is Singular Ray"
28190 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28193 msgid "Is Reflection Ray"
28194 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28197 msgid "Is Transmission Ray"
28198 msgstr "Јесте зрак преношења"
28202 msgstr "Дубина зрака"
28205 msgid "Transparent Depth"
28206 msgstr "Дубина провидности"
28218 msgstr "Фактор боје"
28222 msgstr "Алфа фактор"
28233 msgid "Brick Width"
28234 msgstr "Ширина цигле"
28238 msgstr "Висина реда"
28241 msgid "Emission Color"
28242 msgstr "Боја исијавања"
28257 msgid "Coordinate 1"
28258 msgstr "Координате 1"
28261 msgid "Coordinate 2"
28262 msgstr "Координате 2"
28281 msgid "Image too small"
28282 msgstr "Формат слике"
28285 msgid "Cannot render, no camera"
28286 msgstr "Очисти групу темена"
28289 msgid "No node tree in scene"
28290 msgstr "Приказује активни материјал"
28293 msgid "No render output node in scene"
28294 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28297 msgid "All render layers are disabled"
28298 msgstr "Сва правила су просечна"
28302 msgid "Color Balance"
28303 msgstr "Однос боја"
28312 msgid "Bright/Contrast"
28313 msgstr "Светлина/контраст"
28316 msgid "Strips must be the same length"
28317 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28320 msgid "Strips were not compatible"
28321 msgstr "Траке нису компатибилне"
28324 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28325 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28328 msgid "Blender File View"
28329 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28332 msgid "unable to open the file"
28333 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28336 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28337 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28340 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28341 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28344 msgid "File path '%s' invalid"
28345 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28348 msgid "Unknown error loading '%s'"
28349 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28352 msgid "Not a library"
28353 msgstr "Није збирка"
28360 msgid "unsupported format"
28361 msgstr "неподржан формат"
28365 msgid "Toggle System Console"
28366 msgstr "Приказ системске конзоле"
28369 msgid "No operator in context"
28370 msgstr "Приказује активни материјал"
28374 msgstr "Додај криву"
28381 msgid "Import-Export"
28382 msgstr "Увоз-извоз"
28385 msgid "English (English)"
28386 msgstr "Енглески (English)"
28389 msgid "Japanese (日本語)"
28390 msgstr "Јапански (日本語)"
28393 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28394 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28397 msgid "Italian (Italiano)"
28398 msgstr "Италијански (Italiano)"
28401 msgid "German (Deutsch)"
28402 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28405 msgid "Finnish (Suomi)"
28406 msgstr "Фински (Suomi)"
28409 msgid "Swedish (Svenska)"
28410 msgstr "Шведски (Svenska)"
28413 msgid "French (Français)"
28414 msgstr "Француски (Français)"
28417 msgid "Spanish (Español)"
28418 msgstr "Шпански (Español)"
28421 msgid "Catalan (Català)"
28422 msgstr "Каталонски (Català)"
28425 msgid "Czech (Český)"
28426 msgstr "Чешки (Český)"
28429 msgid "Portuguese (Português)"
28430 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28433 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28434 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28437 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28438 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28441 msgid "Russian (Русский)"
28442 msgstr "Руски (Русский)"
28445 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28446 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28449 msgid "Serbian (Српски)"
28453 msgid "Ukrainian (Український)"
28454 msgstr "Украјински (Український)"
28457 msgid "Polish (Polski)"
28458 msgstr "Пољски (Polski)"
28461 msgid "Romanian (Român)"
28462 msgstr "Румунски (Român)"
28465 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28466 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28469 msgid "Bulgarian (Български)"
28470 msgstr "Бугарски (Български)"
28473 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28474 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28477 msgid "Nepali (नेपाली)"
28478 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28481 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28482 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28485 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28486 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28489 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28490 msgstr "Српски латиница"
28493 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28494 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28497 msgid "Turkish (Türkçe)"
28498 msgstr "Турски (Türkçe)"
28501 msgid "Hungarian (Magyar)"
28502 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28505 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28506 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28509 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28510 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28513 msgid "Estonian (Eestlane)"
28514 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28517 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28518 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28521 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28522 msgstr "Шпански (Español)"
28525 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28526 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28529 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28530 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28533 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28534 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28537 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28538 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28541 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28542 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28549 msgid "In Progress"