Updated from svn trunk (rBTS6075).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blobaa216f1c362c73852c7318fc0468dae137e42c49
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'44258b5ad073')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Select"
179 msgstr "Selecionar"
182 msgid "Action group is selected"
183 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
186 msgid "Expanded"
187 msgstr "Expandido"
190 msgid "Expanded in Graph Editor"
191 msgstr "Espaço do editor gráfico"
194 msgid "Action Groups"
195 msgstr "Grupos das ações"
198 msgid "Collection of action groups"
199 msgstr "Coleção de grupos de ação"
202 msgid "Action Pose Markers"
203 msgstr "Marcadores de poses das ações"
206 msgid "Collection of timeline markers"
207 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
210 msgid "Active Pose Marker"
211 msgstr "Marcador de pose ativo"
214 msgid "Active pose marker for this action"
215 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
218 msgid "Active Pose Marker Index"
219 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
222 msgid "Index of active pose marker"
223 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
226 msgid "Add-on"
227 msgstr "Complementos"
230 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
231 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
234 msgid "Module"
235 msgstr "Módulo"
238 msgid "Module name"
239 msgstr "Nome do módulo"
242 msgid "Add-on Preferences"
243 msgstr "Preferências de complementos"
246 msgid "Password"
247 msgstr "Senha"
250 msgid "E-mail address"
251 msgstr "Endereço de e-mail"
254 msgid "Error Message"
255 msgstr "Mensagem de erro"
258 msgid "Message"
259 msgstr "Mensagem"
262 msgid "Compute Device Type"
263 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
266 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
267 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
270 msgid "Fribidi Library"
271 msgstr "Biblioteca FriBidi"
274 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
275 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
278 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
279 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
282 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
283 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
286 msgid "Translation Root"
287 msgstr "Raiz das traduções"
290 msgid "The bf-translation repository"
291 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
294 msgid "Import Paths"
295 msgstr "Importar unidades"
298 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
299 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
302 msgid "Source Root"
303 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
306 msgid "The Blender source root path"
307 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
310 msgid "Spell Cache"
311 msgstr "Cache de ortografia"
314 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
315 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
318 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
319 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
322 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
323 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
326 msgid "Persistent Data Path"
327 msgstr "Dados persistentes"
330 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
331 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
334 msgid "User Add-ons"
335 msgstr "Complementos do usuário"
338 msgid "Collection of add-ons"
339 msgstr "Coleção de complementos"
342 msgid "Animation Data"
343 msgstr "Dados de animação"
346 msgid "Animation data for data-block"
347 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
350 msgid "Action"
351 msgstr "Ação"
354 msgid "Active Action for this data-block"
355 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
358 msgid "Action Blending"
359 msgstr "Mesclagem da ação"
362 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
363 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
366 msgid "Replace"
367 msgstr "Substituir"
370 msgid "Combine"
371 msgstr "Combinar"
374 msgid "Add"
375 msgstr "Adicionar"
378 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
379 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
382 msgid "Subtract"
383 msgstr "Subtrair"
386 msgid "Multiply"
387 msgstr "Multiplicar"
390 msgid "Action Extrapolation"
391 msgstr "Extrapolação de ação"
394 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
395 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
398 msgid "Nothing"
399 msgstr "Nenhum"
402 msgid "Strip has no influence past its extents"
403 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
406 msgid "Hold"
407 msgstr "Manter"
410 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
411 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
414 msgid "Hold Forward"
415 msgstr "Manter adiante"
418 msgid "Only hold last frame"
419 msgstr "Mantém somente o último quadro"
422 msgid "Action Influence"
423 msgstr "Influência de ação"
426 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
427 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
430 msgid "Drivers"
431 msgstr "Controladores"
434 msgid "NLA Tracks"
435 msgstr "Trilhas de animação não linear"
438 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
439 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
442 msgid "NLA Evaluation Enabled"
443 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
446 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
447 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
450 msgid "Use NLA Tweak Mode"
451 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
454 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
455 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
458 msgid "Collection of Driver F-Curves"
459 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
462 msgid "Animation Visualization"
463 msgstr "Visualização da animação"
466 msgid "Settings for the visualization of motion"
467 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
470 msgid "Motion Paths"
471 msgstr "Caminhos de movimento"
474 msgid "Motion Path settings for visualization"
475 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
478 msgid "Motion Path Settings"
479 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
482 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
483 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
486 msgid "Bake Location"
487 msgstr "Gerar e gravar posição"
490 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
491 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
494 msgid "Heads"
495 msgstr "Cabeças"
498 msgid "Calculate bone paths from heads"
499 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
502 msgid "Tails"
503 msgstr "Bases"
506 msgid "Calculate bone paths from tails"
507 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
510 msgid "After Current"
511 msgstr "Depois do atual"
514 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
515 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
518 msgid "Before Current"
519 msgstr "Antes do atual"
522 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
523 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
526 msgid "End Frame"
527 msgstr "Quadro final"
530 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
531 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
534 msgid "Start Frame"
535 msgstr "Quadro inicial"
538 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
539 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
542 msgid "Frame Step"
543 msgstr "Intervalos de quadros"
546 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
547 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
550 msgid "Has Motion Paths"
551 msgstr "Possui caminhos de movimento"
554 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
555 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
558 msgid "Selected Keys"
559 msgstr "Chaves Selecionadas"
562 msgid "Show Frame Numbers"
563 msgstr "Mostrar número dos quadros"
566 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
567 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
570 msgid "All Action Keyframes"
571 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
574 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
575 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
578 msgid "Highlight Keyframes"
579 msgstr "Destacar quadros-chave"
582 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
583 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
586 msgid "Show Keyframe Numbers"
587 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
590 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
591 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
594 msgid "Paths Type"
595 msgstr "Tipo de caminhos"
598 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
599 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
602 msgid "Around Frame"
603 msgstr "Ao redor do quadro"
606 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
607 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
610 msgid "In Range"
611 msgstr "Dentro do intervalo"
614 msgid "Display Paths of poses within specified range"
615 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
618 msgid "Any Type"
619 msgstr "Qualquer tipo"
622 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
623 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
626 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
627 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
630 msgid "Height"
631 msgstr "Altura"
634 msgid "Area height"
635 msgstr "Altura de área"
638 msgid "Regions"
639 msgstr "Regiões"
642 msgid "Regions this area is subdivided in"
643 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
646 msgid "Show Menus"
647 msgstr "Mostrar menus"
650 msgid "Show menus in the header"
651 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
654 msgid "Spaces"
655 msgstr "Espaços"
658 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
659 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
662 msgid "Editor Type"
663 msgstr "Tipo de editor"
666 msgid "Current editor type for this area"
667 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
670 msgid "Empty"
671 msgstr "Vazio"
674 msgid "3D Viewport"
675 msgstr "Janela de Exibição 3D"
678 msgid "UV/Image Editor"
679 msgstr "Editor de imagens e UVs"
682 msgid "View and edit images and UV Maps"
683 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
686 msgid "Node Editor"
687 msgstr "Editor de nós"
690 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
691 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
694 msgid "Video Sequencer"
695 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
698 msgid "Video editing tools"
699 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
702 msgid "Movie Clip Editor"
703 msgstr "Editor de clipes de filme"
706 msgid "Motion tracking tools"
707 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
710 msgid "Dope Sheet"
711 msgstr "Tabela de animação"
714 msgid "Adjust timing of keyframes"
715 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
718 msgid "Graph Editor"
719 msgstr "Editor gráfico"
722 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
723 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
726 msgid "Nonlinear Animation"
727 msgstr "Animação não linear"
730 msgid "Combine and layer Actions"
731 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
734 msgid "Text Editor"
735 msgstr "Editor de texto"
738 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
739 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
742 msgid "Python Console"
743 msgstr "Console Python"
746 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
747 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
750 msgid "Info"
751 msgstr "Janela de informações"
754 msgid "Top Bar"
755 msgstr "Barra Superior"
758 msgid "Status Bar"
759 msgstr "Barra de Status"
762 msgid "Outliner"
763 msgstr "Esquematizador"
766 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
767 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
770 msgid "Properties"
771 msgstr "Propriedades"
774 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
775 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
778 msgid "File Browser"
779 msgstr "Navegador de arquivos"
782 msgid "Browse for files and assets"
783 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
786 msgid "Spreadsheet"
787 msgstr "Planilha"
790 msgid "Preferences"
791 msgstr "Preferências"
794 msgid "Edit persistent configuration settings"
795 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
798 msgid "Width"
799 msgstr "Largura"
802 msgid "Area width"
803 msgstr "Largura da área"
806 msgid "X Position"
807 msgstr "Posição X"
810 msgid "The window relative vertical location of the area"
811 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
814 msgid "Y Position"
815 msgstr "Posição Y"
818 msgid "The window relative horizontal location of the area"
819 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
822 msgid "Area Spaces"
823 msgstr "Espaços das áreas"
826 msgid "Collection of spaces"
827 msgstr "Coleção de espaços"
830 msgid "Active Space"
831 msgstr "Espaço ativo"
834 msgid "Space currently being displayed in this area"
835 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
838 msgid "Armature Bones"
839 msgstr "Ossos das armações"
842 msgid "Collection of armature bones"
843 msgstr "Coleção de ossos das armações"
846 msgid "Active Bone"
847 msgstr "Osso ativo"
850 msgid "Armature's active bone"
851 msgstr "Osso ativo da armação"
854 msgid "Armature EditBones"
855 msgstr "Ossos de edição nas armações"
858 msgid "Collection of armature edit bones"
859 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
862 msgid "Active EditBone"
863 msgstr "Osso de edição ativo"
866 msgid "Armatures active edit bone"
867 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
870 msgid "Active Tag"
871 msgstr "Etiqueta Ativa"
874 msgid "Author"
875 msgstr "Autor"
878 msgid "Description"
879 msgstr "Descrição"
882 msgid "Tags"
883 msgstr "Tags"
886 msgid "Data Type"
887 msgstr "Tipo de dados"
890 msgid "Float"
891 msgstr "Ponto flutuante"
894 msgid "Integer"
895 msgstr "Inteiro"
898 msgid "Vector"
899 msgstr "Vetor"
902 msgid "String"
903 msgstr "Variável de texto"
906 msgid "Boolean"
907 msgstr "Booliana"
910 msgid "True or false"
911 msgstr "Verdadeiro ou falso"
914 msgid "2D Vector"
915 msgstr "Vetor 2D"
918 msgid "Domain"
919 msgstr "Domínio"
922 msgid "Point"
923 msgstr "Pontos"
926 msgid "Edge"
927 msgstr "Arestas"
930 msgid "Face"
931 msgstr "Faces"
934 msgid "Face Corner"
935 msgstr "Canto da Face"
938 msgid "Spline"
939 msgstr "Spline"
942 msgid "Instance"
943 msgstr "Instância"
946 msgid "String Attribute"
947 msgstr "Atributo do Fio"
950 msgid "Active Attribute"
951 msgstr "Atributo Ativo"
954 msgid "Active attribute"
955 msgstr "Atributo ativo"
958 msgid "Bake Data"
959 msgstr "Gerar e gravar dados"
962 msgid "Bake data for a Scene data-block"
963 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
966 msgid "Cage Extrusion"
967 msgstr "Extrusão da jaula"
970 msgid "Cage Object"
971 msgstr "Objeto de jaula"
974 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
975 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
978 msgid "File Path"
979 msgstr "Caminho de arquivo"
982 msgid "Image filepath to use when saving externally"
983 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
986 msgid "Vertical dimension of the baking map"
987 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
990 msgid "Image Format"
991 msgstr "Formato de imagem"
994 msgid "Margin"
995 msgstr "Margens"
998 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
999 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1002 msgid "Extend"
1003 msgstr "Estender"
1006 msgid "Normal Space"
1007 msgstr "Espaço das normais"
1010 msgid "Axis to bake in blue channel"
1011 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1014 msgid "+X"
1015 msgstr "+X"
1018 msgid "+Y"
1019 msgstr "+Y"
1022 msgid "+Z"
1023 msgstr "+Z"
1026 msgid "-X"
1027 msgstr "-X"
1030 msgid "-Y"
1031 msgstr "-Y"
1034 msgid "-Z"
1035 msgstr "-Z"
1038 msgid "Axis to bake in green channel"
1039 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1042 msgid "Axis to bake in red channel"
1043 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1046 msgid "Choose normal space for baking"
1047 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1050 msgid "Object"
1051 msgstr "Objeto"
1054 msgid "Bake the normals in object space"
1055 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1058 msgid "Tangent"
1059 msgstr "Tangente"
1062 msgid "Bake the normals in tangent space"
1063 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1066 msgid "Pass Filter"
1067 msgstr "Filtro de passos"
1070 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1071 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1074 msgid "None"
1075 msgstr "Nenhum"
1078 msgid "Emit"
1079 msgstr "Emissão"
1082 msgid "Direct"
1083 msgstr "Direto(a)"
1086 msgid "Indirect"
1087 msgstr "Indireto(a)"
1090 msgid "Diffuse"
1091 msgstr "Difusa"
1094 msgid "Glossy"
1095 msgstr "Polimento"
1098 msgid "Transmission"
1099 msgstr "Transmissão"
1102 msgid "Save Mode"
1103 msgstr "Modo para salvar"
1106 msgid "Internal"
1107 msgstr "Interno(a)"
1110 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1111 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1114 msgid "External"
1115 msgstr "Externo(a)"
1118 msgid "Save the baking map in an external file"
1119 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1122 msgid "Target"
1123 msgstr "Alvo(s)"
1126 msgid "Automatic Name"
1127 msgstr "Nomear automaticamente"
1130 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1131 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1134 msgid "Cage"
1135 msgstr "Jaula"
1138 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1139 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Limpar"
1146 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1147 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1150 msgid "Color the pass"
1151 msgstr "Colorizar passos"
1154 msgid "Add diffuse contribution"
1155 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1158 msgid "Add direct lighting contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1162 msgid "Add emission contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1166 msgid "Add glossy contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1170 msgid "Add indirect lighting contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1174 msgid "Add transmission contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1178 msgid "Selected to Active"
1179 msgstr "Selecionados para ativos"
1182 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1183 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1186 msgid "Split Materials"
1187 msgstr "Separar materiais"
1190 msgid "Split external images per material (external only)"
1191 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1194 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1195 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1198 msgid "Bezier Curve Point"
1199 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1202 msgid "Bezier curve point with two handles"
1203 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1206 msgid "Control Point"
1207 msgstr "Pontos de controle"
1210 msgid "Coordinates of the control point"
1211 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1214 msgid "Handle 1"
1215 msgstr "Manípulo 1"
1218 msgid "Coordinates of the first handle"
1219 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1222 msgid "Handle 1 Type"
1223 msgstr "Manípulo tipo 1"
1226 msgid "Handle types"
1227 msgstr "Tipos de manípulo."
1230 msgid "Free"
1231 msgstr "Livre"
1234 msgid "Aligned"
1235 msgstr "Alinhado"
1238 msgid "Auto"
1239 msgstr "Automático"
1242 msgid "Handle 2"
1243 msgstr "Manípulo 2"
1246 msgid "Coordinates of the second handle"
1247 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1250 msgid "Handle 2 Type"
1251 msgstr "Manípulo tipo 2"
1254 msgid "Hide"
1255 msgstr "Ocultar"
1258 msgid "Visibility status"
1259 msgstr "Status de visibilidade."
1262 msgid "Bevel Radius"
1263 msgstr "Raio do chanfro"
1266 msgid "Radius for beveling"
1267 msgstr "Raio para chanfro."
1270 msgid "Control Point selected"
1271 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1274 msgid "Control point selection status"
1275 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1278 msgid "Handle 1 selected"
1279 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1282 msgid "Handle 1 selection status"
1283 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1286 msgid "Handle 2 selected"
1287 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1290 msgid "Handle 2 selection status"
1291 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1294 msgid "Tilt"
1295 msgstr "Inclinação"
1298 msgid "Tilt in 3D View"
1299 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1302 msgid "Weight"
1303 msgstr "Pesos de influência"
1306 msgid "Softbody goal weight"
1307 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1310 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1311 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1314 msgid "Actions"
1315 msgstr "Ações"
1318 msgid "Action data-blocks"
1319 msgstr "Blocos de dados de ações."
1322 msgid "Armatures"
1323 msgstr "Armações"
1326 msgid "Armature data-blocks"
1327 msgstr "Blocos de dados de armações."
1330 msgid "Brushes"
1331 msgstr "Pincéis"
1334 msgid "Brush data-blocks"
1335 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1338 msgid "Cache Files"
1339 msgstr "Arquivos de cache"
1342 msgid "Cache Files data-blocks"
1343 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1346 msgid "Cameras"
1347 msgstr "Câmeras"
1350 msgid "Camera data-blocks"
1351 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1354 msgid "Curves"
1355 msgstr "Curvas"
1358 msgid "Curve data-blocks"
1359 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Nome de arquivo"
1366 msgid "Path to the .blend file"
1367 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1370 msgid "Vector Fonts"
1371 msgstr "Fontes vetoriais"
1374 msgid "Vector font data-blocks"
1375 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1378 msgid "Grease Pencil"
1379 msgstr "Lápis de cera"
1382 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1383 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1386 msgid "Images"
1387 msgstr "Imagens"
1390 msgid "Image data-blocks"
1391 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1394 msgid "File Has Unsaved Changes"
1395 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1398 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1399 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1402 msgid "File is Saved"
1403 msgstr "Arquivo está salvo"
1406 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1407 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1410 msgid "Lattices"
1411 msgstr "Treliças"
1414 msgid "Lattice data-blocks"
1415 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1418 msgid "Libraries"
1419 msgstr "Bibliotecas"
1422 msgid "Library data-blocks"
1423 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1426 msgid "Light Probe data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1430 msgid "Lights"
1431 msgstr "Luzes"
1434 msgid "Line Styles"
1435 msgstr "Estilos de linha"
1438 msgid "Line Style data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1442 msgid "Masks"
1443 msgstr "Máscaras"
1446 msgid "Masks data-blocks"
1447 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1450 msgid "Materials"
1451 msgstr "Materiais"
1454 msgid "Material data-blocks"
1455 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1458 msgid "Meshes"
1459 msgstr "Malhas"
1462 msgid "Mesh data-blocks"
1463 msgstr "Blocos de dados de malha."
1466 msgid "Metaballs"
1467 msgstr "Esferas-meta"
1470 msgid "Metaball data-blocks"
1471 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1474 msgid "Movie Clips"
1475 msgstr "Clipes de filme"
1478 msgid "Movie Clip data-blocks"
1479 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1482 msgid "Node Groups"
1483 msgstr "Grupos de nós"
1486 msgid "Node group data-blocks"
1487 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1490 msgid "Objects"
1491 msgstr "Objetos"
1494 msgid "Object data-blocks"
1495 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1498 msgid "Paint Curves"
1499 msgstr "Curvas de pintura"
1502 msgid "Paint Curves data-blocks"
1503 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1506 msgid "Palettes"
1507 msgstr "Paletas"
1510 msgid "Palette data-blocks"
1511 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1514 msgid "Particles"
1515 msgstr "Partículas"
1518 msgid "Particle data-blocks"
1519 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1522 msgid "Point Clouds"
1523 msgstr "Nuvem de pontos"
1526 msgid "Scenes"
1527 msgstr "Cenas"
1530 msgid "Scene data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1534 msgid "Screens"
1535 msgstr "Telas"
1538 msgid "Screen data-blocks"
1539 msgstr "Blocos de dados de telas."
1542 msgid "Shape Keys"
1543 msgstr "Chaves de formato"
1546 msgid "Shape Key data-blocks"
1547 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1550 msgid "Simulations"
1551 msgstr "Simulações"
1554 msgid "Sounds"
1555 msgstr "Sons"
1558 msgid "Sound data-blocks"
1559 msgstr "Blocos de dados de sons."
1562 msgid "Speakers"
1563 msgstr "Alto-falantes"
1566 msgid "Speaker data-blocks"
1567 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1570 msgid "Texts"
1571 msgstr "Textos"
1574 msgid "Text data-blocks"
1575 msgstr "Blocos de dados de textos."
1578 msgid "Textures"
1579 msgstr "Texturas"
1582 msgid "Texture data-blocks"
1583 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1586 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1587 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1590 msgid "Version"
1591 msgstr "Versão"
1594 msgid "Volumes"
1595 msgstr "Volumes"
1598 msgid "Window Managers"
1599 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1602 msgid "Window manager data-blocks"
1603 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1606 msgid "Workspaces"
1607 msgstr "Espaços de trabalho"
1610 msgid "Worlds"
1611 msgstr "Ambientes (mundos)"
1614 msgid "World data-blocks"
1615 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1618 msgid "Main Actions"
1619 msgstr "Principais ações"
1622 msgid "Collection of actions"
1623 msgstr "Coleção de ações"
1626 msgid "Main Armatures"
1627 msgstr "Armações principais"
1630 msgid "Collection of armatures"
1631 msgstr "Coleção de armações"
1634 msgid "Main Brushes"
1635 msgstr "Pincéis principais"
1638 msgid "Collection of brushes"
1639 msgstr "Coleção de pincéis"
1642 msgid "Main Cache Files"
1643 msgstr "Arquivos de cache principais"
1646 msgid "Collection of cache files"
1647 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1650 msgid "Main Cameras"
1651 msgstr "Câmeras principais"
1654 msgid "Collection of cameras"
1655 msgstr "Coleção de câmeras"
1658 msgid "Main Curves"
1659 msgstr "Curvas principais"
1662 msgid "Collection of curves"
1663 msgstr "Coleção de curvas"
1666 msgid "Main Fonts"
1667 msgstr "Fontes principais"
1670 msgid "Collection of fonts"
1671 msgstr "Coleção de fontes"
1674 msgid "Main Grease Pencils"
1675 msgstr "Lápis de cera principais"
1678 msgid "Collection of grease pencils"
1679 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1682 msgid "Main Images"
1683 msgstr "Imagens principais"
1686 msgid "Collection of images"
1687 msgstr "Coleção de imagens"
1690 msgid "Main Lattices"
1691 msgstr "Treliças principais"
1694 msgid "Collection of lattices"
1695 msgstr "Coleção de treliças"
1698 msgid "Main Libraries"
1699 msgstr "Bibliotecas principais"
1702 msgid "Collection of libraries"
1703 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1706 msgid "Main Lights"
1707 msgstr "Luzes Principais"
1710 msgid "Main Line Styles"
1711 msgstr "Estilos de linha principais"
1714 msgid "Collection of line styles"
1715 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1718 msgid "Main Masks"
1719 msgstr "Máscaras principais"
1722 msgid "Collection of masks"
1723 msgstr "Coleção de máscaras"
1726 msgid "Main Materials"
1727 msgstr "Materiais principais"
1730 msgid "Collection of materials"
1731 msgstr "Coleção de materiais"
1734 msgid "Main Meshes"
1735 msgstr "Malhas principais"
1738 msgid "Collection of meshes"
1739 msgstr "Coleção de malhas"
1742 msgid "Main Metaballs"
1743 msgstr "Esferas-meta principais"
1746 msgid "Collection of metaballs"
1747 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1750 msgid "Main Movie Clips"
1751 msgstr "Clipes de filme principais"
1754 msgid "Collection of movie clips"
1755 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1758 msgid "Main Node Trees"
1759 msgstr "Árvores de nós principais"
1762 msgid "Collection of node trees"
1763 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1766 msgid "Main Objects"
1767 msgstr "Objetos principais"
1770 msgid "Collection of objects"
1771 msgstr "Coleção de objetos"
1774 msgid "Main Paint Curves"
1775 msgstr "Curvas de pintura principais"
1778 msgid "Collection of paint curves"
1779 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1782 msgid "Main Palettes"
1783 msgstr "Paletas principais"
1786 msgid "Collection of palettes"
1787 msgstr "Coleção de paletas"
1790 msgid "Main Particle Settings"
1791 msgstr "Configurações de partículas principais"
1794 msgid "Collection of particle settings"
1795 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1798 msgid "Main Light Probes"
1799 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1802 msgid "Main Scenes"
1803 msgstr "Cenas principais"
1806 msgid "Collection of scenes"
1807 msgstr "Coleção de cenas"
1810 msgid "Main Screens"
1811 msgstr "Telas principais"
1814 msgid "Collection of screens"
1815 msgstr "Coleção de telas"
1818 msgid "Main Sounds"
1819 msgstr "Sons principais"
1822 msgid "Collection of sounds"
1823 msgstr "Coleção de sons"
1826 msgid "Main Speakers"
1827 msgstr "Alto-falantes principais"
1830 msgid "Collection of speakers"
1831 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1834 msgid "Main Texts"
1835 msgstr "Textos principais"
1838 msgid "Collection of texts"
1839 msgstr "Coleção de textos"
1842 msgid "Main Textures"
1843 msgstr "Texturas principais"
1846 msgid "Main Window Managers"
1847 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1850 msgid "Collection of window managers"
1851 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1854 msgid "Main Worlds"
1855 msgstr "Ambientes principais"
1858 msgid "Collection of worlds"
1859 msgstr "Coleção de mundos"
1862 msgid "Blender RNA"
1863 msgstr "RNA Blender"
1866 msgid "Blender RNA structure definitions"
1867 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1870 msgid "Structs"
1871 msgstr "Estruturas"
1874 msgid "Boid Rule"
1875 msgstr "Regras para revoada"
1878 msgid "Boid rule name"
1879 msgstr "Nome de regra de revoada."
1882 msgid "Goal"
1883 msgstr "Objetivo"
1886 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1887 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1890 msgid "Avoid"
1891 msgstr "Evitar"
1894 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1895 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1898 msgid "Avoid Collision"
1899 msgstr "Evitar colisões"
1902 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1903 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1906 msgid "Separate"
1907 msgstr "Separar"
1910 msgid "Keep from going through other boids"
1911 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1914 msgid "Flock"
1915 msgstr "Bando"
1918 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1919 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1922 msgid "Follow Leader"
1923 msgstr "Seguir líder"
1926 msgid "Follow a boid or assigned object"
1927 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1930 msgid "Average Speed"
1931 msgstr "Velocidade média"
1934 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1935 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1938 msgid "Fight"
1939 msgstr "Lutar"
1942 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1943 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1946 msgid "In Air"
1947 msgstr "No ar"
1950 msgid "Use rule when boid is flying"
1951 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1954 msgid "On Land"
1955 msgstr "Na terra"
1958 msgid "Use rule when boid is on land"
1959 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1962 msgid "Level"
1963 msgstr "Nível"
1966 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1967 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1970 msgid "Speed"
1971 msgstr "Velocidade"
1974 msgid "Percentage of maximum speed"
1975 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1978 msgid "Wander"
1979 msgstr "Vaguear"
1982 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1983 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1986 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1987 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1990 msgid "Object to avoid"
1991 msgstr "Objeto a evitar"
1994 msgid "Predict"
1995 msgstr "Predictar"
1998 msgid "Predict target movement"
1999 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2002 msgid "Time to look ahead in seconds"
2003 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2006 msgid "Boids"
2007 msgstr "Revoadas"
2010 msgid "Avoid collision with other boids"
2011 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2014 msgid "Deflectors"
2015 msgstr "Defletores"
2018 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2019 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2022 msgid "Fight Distance"
2023 msgstr "Distância de luta"
2026 msgid "Attack boids at max this distance"
2027 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2030 msgid "Flee Distance"
2031 msgstr "Distância de fuga"
2034 msgid "Flee to this distance"
2035 msgstr "Foge para esta distância."
2038 msgid "Distance"
2039 msgstr "Distância"
2042 msgid "Distance behind leader to follow"
2043 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2046 msgid "Follow this object instead of a boid"
2047 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2050 msgid "Queue Size"
2051 msgstr "Tamanho da fila"
2054 msgid "How many boids in a line"
2055 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2058 msgid "Line"
2059 msgstr "Linha"
2062 msgid "Follow leader in a line"
2063 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2066 msgid "Goal object"
2067 msgstr "Objetivo"
2070 msgid "Boid Settings"
2071 msgstr "Configurações de revoada."
2074 msgid "Settings for boid physics"
2075 msgstr "Configurações para física de revoada."
2078 msgid "Accuracy"
2079 msgstr "Precisão"
2082 msgid "Accuracy of attack"
2083 msgstr "A precisão dos ataques."
2086 msgid "Active Boid Rule"
2087 msgstr "Regra ativa para revoada"
2090 msgid "Active Boid State Index"
2091 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2094 msgid "Aggression"
2095 msgstr "Agressão"
2098 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2099 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2102 msgid "Max Air Acceleration"
2103 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2106 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2107 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2110 msgid "Max Air Angular Velocity"
2111 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2114 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2115 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2118 msgid "Air Personal Space"
2119 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2122 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2123 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2126 msgid "Max Air Speed"
2127 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2130 msgid "Maximum speed in air"
2131 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2134 msgid "Min Air Speed"
2135 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2138 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2139 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2142 msgid "Banking"
2143 msgstr "Inclinação"
2146 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2147 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2150 msgid "Health"
2151 msgstr "Saúde"
2154 msgid "Initial boid health when born"
2155 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2158 msgid "Boid height relative to particle size"
2159 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2162 msgid "Max Land Acceleration"
2163 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2166 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2167 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2170 msgid "Max Land Angular Velocity"
2171 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2174 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2175 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2178 msgid "Jump Speed"
2179 msgstr "Velocidade de salto"
2182 msgid "Maximum speed for jumping"
2183 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2186 msgid "Land Personal Space"
2187 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2190 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2191 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2194 msgid "Landing Smoothness"
2195 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2198 msgid "How smoothly the boids land"
2199 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2202 msgid "Max Land Speed"
2203 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2206 msgid "Maximum speed on land"
2207 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2210 msgid "Land Stick Force"
2211 msgstr "Força de fixação terrestre"
2214 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2215 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2218 msgid "Pitch"
2219 msgstr "Compasso de torção"
2222 msgid "Amount of rotation around side vector"
2223 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2226 msgid "Range"
2227 msgstr "Amplitude"
2230 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2231 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2234 msgid "Boid States"
2235 msgstr "Estados de revoada"
2238 msgid "Strength"
2239 msgstr "Força"
2242 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2243 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2246 msgid "Allow Climbing"
2247 msgstr "Permitir a ascensão"
2250 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2251 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2254 msgid "Allow Flight"
2255 msgstr "Permitir voo"
2258 msgid "Allow boids to move in air"
2259 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2262 msgid "Allow Land"
2263 msgstr "Permitir aterrizagem"
2266 msgid "Allow boids to move on land"
2267 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2270 msgid "Boid State"
2271 msgstr "Estado da revoada"
2274 msgid "Boid state for boid physics"
2275 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2278 msgid "Active Boid Rule Index"
2279 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2282 msgid "Falloff"
2283 msgstr "Decaimento"
2286 msgid "Boid state name"
2287 msgstr "Nome de estado da revoada."
2290 msgid "Rule Fuzziness"
2291 msgstr "Regra de nebulosidade"
2294 msgid "Boid Rules"
2295 msgstr "Regras de revoada"
2298 msgid "Rule Evaluation"
2299 msgstr "Avaliação de regra"
2302 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2303 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2306 msgid "Fuzzy"
2307 msgstr "Imprecisão"
2310 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2311 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2314 msgid "Random"
2315 msgstr "Aleatório(a)"
2318 msgid "A random rule is selected for each boid"
2319 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2322 msgid "Average"
2323 msgstr "Média"
2326 msgid "All rules are averaged"
2327 msgstr "Todas as regras são uma média."
2330 msgid "Volume"
2331 msgstr "Volumes"
2334 msgid "Bone in an Armature data-block"
2335 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2338 msgid "In X"
2339 msgstr "Interno em X"
2342 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2343 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2346 msgid "Out X"
2347 msgstr "Externo em X"
2350 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2351 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2354 msgid "B-Bone End Handle"
2355 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2358 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2359 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2362 msgid "B-Bone Start Handle"
2363 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2366 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2367 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2370 msgid "Ease In"
2371 msgstr "Facilitar entrada"
2374 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2375 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2378 msgid "Ease Out"
2379 msgstr "Facilitar saída"
2382 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2383 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2386 msgid "Automatic"
2387 msgstr "Automático"
2390 msgid "Absolute"
2391 msgstr "Absoluto(a)"
2394 msgid "Relative"
2395 msgstr "Relativo(a)"
2398 msgid "Roll In"
2399 msgstr "Rolagem interna"
2402 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2403 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2406 msgid "Roll Out"
2407 msgstr "Rolagem externa"
2410 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2411 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2414 msgid "B-Bone Segments"
2415 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2418 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2419 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2422 msgid "B-Bone Display X Width"
2423 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2426 msgid "B-Bone X size"
2427 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2430 msgid "B-Bone Display Z Width"
2431 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2434 msgid "B-Bone Z size"
2435 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2438 msgid "Children"
2439 msgstr "Crianças"
2442 msgid "Bones which are children of this bone"
2443 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2446 msgid "Envelope Deform Distance"
2447 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2450 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2451 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2454 msgid "Envelope Deform Weight"
2455 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2458 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2459 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2462 msgid "Head"
2463 msgstr "Cabeça"
2466 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2467 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2470 msgid "Armature-Relative Head"
2471 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2474 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2475 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2478 msgid "Envelope Head Radius"
2479 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2482 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2483 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2486 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2487 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2490 msgid "Selectable"
2491 msgstr "Selecionável"
2494 msgid "Bone is able to be selected"
2495 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2498 msgid "Inherit Scale"
2499 msgstr "Herdar escala"
2502 msgid "Full"
2503 msgstr "Completo"
2506 msgid "Layers"
2507 msgstr "Camadas"
2510 msgid "Layers bone exists in"
2511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Comprimento"
2518 msgid "Bone Matrix"
2519 msgstr "Matriz do osso"
2522 msgid "3x3 bone matrix"
2523 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2526 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2527 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2530 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2531 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2534 msgid "Parent"
2535 msgstr "Parentesco"
2538 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2539 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2542 msgid "Select Head"
2543 msgstr "Selecionar cabeça"
2546 msgid "Select Tail"
2547 msgstr "Selecionar base"
2550 msgid "Tail"
2551 msgstr "Base"
2554 msgid "Armature-Relative Tail"
2555 msgstr "Base relativa a armação"
2558 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2559 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2562 msgid "Envelope Tail Radius"
2563 msgstr "Raio da base do envelope"
2566 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2567 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2570 msgid "Connected"
2571 msgstr "Conectados"
2574 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2575 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2578 msgid "Cyclic Offset"
2579 msgstr "Deslocamento cíclico"
2582 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2583 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2586 msgid "Deform"
2587 msgstr "Deformar"
2590 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2591 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2594 msgid "Inherit End Roll"
2595 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2598 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2599 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2602 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2603 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2606 msgid "Inherit Rotation"
2607 msgstr "Herdar rotação"
2610 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2611 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2614 msgid "Local Location"
2615 msgstr "Localização em espaço local"
2618 msgid "Bone location is set in local space"
2619 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2622 msgid "Relative Parenting"
2623 msgstr "Parenteamento relativo"
2626 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2627 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2630 msgid "Bone Group"
2631 msgstr "Grupos de ossos"
2634 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2635 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2638 msgid "Bone Groups"
2639 msgstr "Grupos de ossos"
2642 msgid "Collection of bone groups"
2643 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2646 msgid "Active Bone Group"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2650 msgid "Active bone group for this pose"
2651 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2654 msgid "Active Bone Group Index"
2655 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2658 msgid "Active index in bone groups array"
2659 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2662 msgid "Brush Capabilities"
2663 msgstr "Capacidades do pincel"
2666 msgid "Has Overlay"
2667 msgstr "Possui sobreposição"
2670 msgid "Has Random Texture Angle"
2671 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2674 msgid "Has Smooth Stroke"
2675 msgstr "Possui traço suavizado"
2678 msgid "Has Spacing"
2679 msgstr "Possui espaçamento"
2682 msgid "Image Paint Capabilities"
2683 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2686 msgid "Has Accumulate"
2687 msgstr "Possui acumulado"
2690 msgid "Has Radius"
2691 msgstr "Possui raio de ação"
2694 msgid "Has Space Attenuation"
2695 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2698 msgid "Sculpt Capabilities"
2699 msgstr "Capacidades de escultura"
2702 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2703 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2706 msgid "Has Auto Smooth"
2707 msgstr "Há suavização automática"
2710 msgid "Has Gravity"
2711 msgstr "Há gravidade"
2714 msgid "Has Height"
2715 msgstr "Há altura"
2718 msgid "Has Jitter"
2719 msgstr "Há tremulação"
2722 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2723 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2726 msgid "Has Persistence"
2727 msgstr "Há persistência"
2730 msgid "Has Pinch Factor"
2731 msgstr "Há fator para pinçar"
2734 msgid "Has Plane Offset"
2735 msgstr "Há deslocamento de plano"
2738 msgid "Has Rake Factor"
2739 msgstr "Há fator de alisamento"
2742 msgid "Has Sculpt Plane"
2743 msgstr "Há plano de escultura"
2746 msgid "Has Secondary Color"
2747 msgstr "Há cor secundária"
2750 msgid "Has Strength Pressure"
2751 msgstr "Há força de pressão"
2754 msgid "Count"
2755 msgstr "Contagem"
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr "Remover"
2762 msgid "Minimum Distance"
2763 msgstr "Distância mínima"
2766 msgid "Angle"
2767 msgstr "Ângulo"
2770 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2771 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2774 msgid "Angle Factor"
2775 msgstr "Fator de ângulo"
2778 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2779 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2782 msgid "Aspect"
2783 msgstr "Aspecto"
2786 msgid "Mode"
2787 msgstr "Modo"
2790 msgid "Active"
2791 msgstr "Ativo(a)"
2794 msgid "Material"
2795 msgstr "Materiais"
2798 msgid "Vertex Color"
2799 msgstr "Cor dos vértices"
2802 msgid "Round"
2803 msgstr "Arredondamento"
2806 msgid "Flat"
2807 msgstr "Achatar"
2810 msgid "Curve Jitter"
2811 msgstr "Curva de tremulação"
2814 msgid "Curve used for the jitter effect"
2815 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2818 msgid "Curve Sensitivity"
2819 msgstr "Curva de sensibilidade"
2822 msgid "Curve used for the sensitivity"
2823 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2826 msgid "Curve Strength"
2827 msgstr "Curva de força"
2830 msgid "Curve used for the strength"
2831 msgstr "A curva usada para a força."
2834 msgid "Direction"
2835 msgstr "Direção"
2838 msgid "Add effect of brush"
2839 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2842 msgid "Subtract effect of brush"
2843 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2846 msgid "Dissolve"
2847 msgstr "Dissolver"
2850 msgid "Stroke"
2851 msgstr "Traços"
2854 msgid "Normal"
2855 msgstr "Normais"
2858 msgid "All"
2859 msgstr "Todos"
2862 msgid "Strokes"
2863 msgstr "Traços"
2866 msgid "Precision"
2867 msgstr "Precisão"
2870 msgid "Visible"
2871 msgstr "Visíveis"
2874 msgid "Only active layer"
2875 msgstr "Apenas a camada ativa"
2878 msgid "All Above"
2879 msgstr "Tudo Acima"
2882 msgid "All Below"
2883 msgstr "Tudo Abaixo"
2886 msgid "Simplify"
2887 msgstr "Simplificar"
2890 msgid "Threshold"
2891 msgstr "Ajuste"
2894 msgid "Pencil"
2895 msgstr "Lápis"
2898 msgid "Pen"
2899 msgstr "Caneta"
2902 msgid "Ink"
2903 msgstr "Tinta"
2906 msgid "Ink Noise"
2907 msgstr "Ruído na tinta"
2910 msgid "Block"
2911 msgstr "Bloco"
2914 msgid "Marker"
2915 msgstr "Marcadores"
2918 msgid "Airbrush"
2919 msgstr "Aerógrafo"
2922 msgid "Fill"
2923 msgstr "Preencher"
2926 msgid "Eraser Hard"
2927 msgstr "Dureza do Apagador"
2930 msgid "Smooth"
2931 msgstr "Suavizar"
2934 msgid "Thickness"
2935 msgstr "Espessura"
2938 msgid "Randomize"
2939 msgstr "Aleatorizar"
2942 msgid "Grab"
2943 msgstr "Agarrar"
2946 msgid "Push"
2947 msgstr "Empurrar"
2950 msgid "Twist"
2951 msgstr "Torção"
2954 msgid "Pinch"
2955 msgstr "Pinçar"
2958 msgid "Clone"
2959 msgstr "Clonar"
2962 msgid "Draw"
2963 msgstr "Desenhar"
2966 msgid "Blur"
2967 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2970 msgid "Smear"
2971 msgstr "Besuntar"
2974 msgid "Input Samples"
2975 msgstr "Amostras de entrada"
2978 msgid "Jitter"
2979 msgstr "Tremulação"
2982 msgid "Jitter factor for new strokes"
2983 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2986 msgid "Iterations"
2987 msgstr "Interações"
2990 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2991 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2994 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2995 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2998 msgid "Subdivision Steps"
2999 msgstr "Passos de subdivisão"
3002 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3003 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "Matiz"
3010 msgid "Pressure Randomness"
3011 msgstr "Pressão Aleatória"
3014 msgid "Saturation"
3015 msgstr "Saturação"
3018 msgid "Show Fill"
3019 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3022 msgid "Show Lines"
3023 msgstr "Mostrar Linhas"
3026 msgid "Show Extend Lines"
3027 msgstr "Mostrar Linhas Estendidas"
3030 msgid "Show Lasso"
3031 msgstr "Mostrar Laço"
3034 msgid "Affect Position"
3035 msgstr "Afetar a posição"
3038 msgid "The brush affects the position of the point"
3039 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3042 msgid "Affect Strength"
3043 msgstr "Afetar a força"
3046 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3047 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3050 msgid "Affect Thickness"
3051 msgstr "Afetar espessura"
3054 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3055 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3058 msgid "Affect UV"
3059 msgstr "Afeta UV"
3062 msgid "Use Pressure Jitter"
3063 msgstr "Usar pressão tremulada"
3066 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3067 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3070 msgid "Use Pressure"
3071 msgstr "Usar pressão"
3074 msgid "Use tablet pressure"
3075 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3078 msgid "Use Stabilizer"
3079 msgstr "Usar estabilizador"
3082 msgid "Use Pressure Strength"
3083 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3086 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3087 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3090 msgid "Trim Stroke Ends"
3091 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3094 msgid "UV Random"
3095 msgstr "UV Aleatório"
3098 msgid "Stroke & Fill"
3099 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3102 msgid "Path to the archive"
3103 msgstr "Caminho para o arquivo"
3106 msgid "Hide Layer"
3107 msgstr "Ocultar Camada"
3110 msgid "Active Layer"
3111 msgstr "Camada ativa"
3114 msgid "Object Path"
3115 msgstr "Caminho de objetos"
3118 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3119 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3122 msgid "Path"
3123 msgstr "Caminho"
3126 msgid "Object path"
3127 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3130 msgid "Object Paths"
3131 msgstr "Caminhos dos objetos"
3134 msgid "Collection of object paths"
3135 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3138 msgid "Background Image"
3139 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3142 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3143 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3146 msgid "Opacity"
3147 msgstr "Opacidade"
3150 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3151 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3154 msgid "MovieClip"
3155 msgstr "Clipe de filme"
3158 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3159 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3162 msgid "Clip User"
3163 msgstr "Usuário do clipe"
3166 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3167 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3170 msgid "Depth"
3171 msgstr "Profundidade"
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Trás"
3178 msgid "Front"
3179 msgstr "Frente"
3182 msgid "Frame Method"
3183 msgstr "Método de quadros"
3186 msgid "How the image fits in the camera frame"
3187 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3190 msgid "Stretch"
3191 msgstr "Esticar"
3194 msgid "Fit"
3195 msgstr "Encaixar"
3198 msgid "Crop"
3199 msgstr "Recortar"
3202 msgid "Image"
3203 msgstr "Imagem"
3206 msgid "Image displayed and edited in this space"
3207 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3210 msgid "Image User"
3211 msgstr "Usuário da imagem"
3214 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3215 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3218 msgid "Offset"
3219 msgstr "Deslocamento"
3222 msgid "Rotation"
3223 msgstr "Rotação"
3226 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3227 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3230 msgid "Scale"
3231 msgstr "Escala"
3234 msgid "Show Background Image"
3235 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3238 msgid "Show this image as background"
3239 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3242 msgid "Show Expanded"
3243 msgstr "Mostrar expandida"
3246 msgid "Show the expanded in the user interface"
3247 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3250 msgid "Show On Foreground"
3251 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3254 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3255 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3258 msgid "Background Source"
3259 msgstr "Origem do plano de fundo"
3262 msgid "Data source used for background"
3263 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3266 msgid "Movie Clip"
3267 msgstr "Clipe de filme"
3270 msgid "Camera Clip"
3271 msgstr "Clipe de câmera"
3274 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3275 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3278 msgid "Flip Horizontally"
3279 msgstr "Inverter horizontalmente"
3282 msgid "Flip the background image horizontally"
3283 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3286 msgid "Flip Vertically"
3287 msgstr "Inverter verticalmente"
3290 msgid "Flip the background image vertically"
3291 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3294 msgid "Background Images"
3295 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3298 msgid "Collection of background images"
3299 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3302 msgid "Depth of Field"
3303 msgstr "Profundidade de Campo"
3306 msgid "Depth of Field settings"
3307 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3310 msgid "Blades"
3311 msgstr "Lâminas"
3314 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3315 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3318 msgid "Ratio"
3319 msgstr "Proporção"
3322 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3323 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3326 msgid "Rotation of blades in aperture"
3327 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3330 msgid "Focus Distance"
3331 msgstr "Distância do Foco"
3334 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3335 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3338 msgid "Focus Object"
3339 msgstr "Focar Objeto"
3342 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3343 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3346 msgid "Use Depth of Field"
3347 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3350 msgid "Stereo"
3351 msgstr "Estéreo"
3354 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3355 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3358 msgid "Convergence Plane Distance"
3359 msgstr "Distância do plano de convergência"
3362 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3363 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3366 msgid "Off-Axis"
3367 msgstr "Olhais para eixos"
3370 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3371 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3374 msgid "Parallel"
3375 msgstr "Paralelas"
3378 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3379 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3382 msgid "Toe-in"
3383 msgstr "Direcionamento angular"
3386 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3387 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3390 msgid "Interocular Distance"
3391 msgstr "Distância interocular"
3394 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3395 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3398 msgid "Pivot"
3399 msgstr "Pivô"
3402 msgid "Left"
3403 msgstr "Esquerda"
3406 msgid "Right"
3407 msgstr "Direita"
3410 msgid "Center"
3411 msgstr "Centralizar"
3414 msgid "Pole Merge Start Angle"
3415 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3418 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3419 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3422 msgid "Pole Merge End Angle"
3423 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3426 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3427 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3430 msgid "Use Pole Merge"
3431 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3434 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3435 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3438 msgid "Spherical Stereo"
3439 msgstr "Estereoscopia esférica"
3442 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3443 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3446 msgid "ChannelDriver Variables"
3447 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3450 msgid "Collection of channel driver Variables"
3451 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3454 msgid "Child Particle"
3455 msgstr "Partículas crianças"
3458 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3459 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3462 msgid "Cloth Collision Settings"
3463 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3466 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3467 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3470 msgid "Collision Quality"
3471 msgstr "Qualidade das colisões"
3474 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3475 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3478 msgid "Restitution"
3479 msgstr "Restituição"
3482 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3483 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3486 msgid "Friction"
3487 msgstr "Fricção"
3490 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3491 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3494 msgid "Self Minimum Distance"
3495 msgstr "Distância mínima consigo"
3498 msgid "Self Friction"
3499 msgstr "Fricção interna"
3502 msgid "Enable Collision"
3503 msgstr "Habilitar colisões"
3506 msgid "Enable collisions with other objects"
3507 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3510 msgid "Enable Self Collision"
3511 msgstr "Habilitar colisões internas"
3514 msgid "Enable self collisions"
3515 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3518 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3519 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3522 msgid "Cloth Settings"
3523 msgstr "Configurações de tecido"
3526 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3527 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3530 msgid "Air Damping"
3531 msgstr "Amortecimento por ar"
3534 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3535 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3538 msgid "Bending Spring Damping"
3539 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3542 msgid "Linear"
3543 msgstr "Linear"
3546 msgid "Bending Stiffness"
3547 msgstr "Rigidez de conformação"
3550 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3551 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3554 msgid "Maximum bending stiffness value"
3555 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3558 msgid "Collider Friction"
3559 msgstr "Fricção do colisor"
3562 msgid "Target Density Strength"
3563 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3566 msgid "Influence of target density on the simulation"
3567 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3570 msgid "Target Density"
3571 msgstr "Densidade do alvo"
3574 msgid "Maximum density of hair"
3575 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3578 msgid "Effector Weights"
3579 msgstr "Peso dos efetores"
3582 msgid "Fluid Density"
3583 msgstr "Densidade de Fluído"
3586 msgid "Goal Default"
3587 msgstr "Objetivo padrão"
3590 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3591 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3594 msgid "Goal Damping"
3595 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3598 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3599 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3602 msgid "Goal Maximum"
3603 msgstr "Objetivo máximo"
3606 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3607 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3610 msgid "Goal Minimum"
3611 msgstr "Objetivo mínimo"
3614 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3615 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3618 msgid "Goal Stiffness"
3619 msgstr "Objetivo de rigidez"
3622 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3623 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3626 msgid "Gravity"
3627 msgstr "Gravidade"
3630 msgid "Gravity or external force vector"
3631 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3634 msgid "Internal Friction"
3635 msgstr "Fricção interna"
3638 msgid "Pin Stiffness"
3639 msgstr "Rigidez de afixação"
3642 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3643 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3646 msgid "Pressure Scale"
3647 msgstr "Escala de Pressão"
3650 msgid "Quality"
3651 msgstr "Qualidade"
3654 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3655 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3658 msgid "Rest Shape Key"
3659 msgstr "Descanso da chave de formato"
3662 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3663 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3666 msgid "Sewing Force Max"
3667 msgstr "Força máxima das costuras"
3670 msgid "Maximum sewing force"
3671 msgstr "A força máxima das costuras."
3674 msgid "Shear Stiffness"
3675 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3678 msgid "Shrink Factor Max"
3679 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3682 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3683 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3686 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3687 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3690 msgid "Pressure"
3691 msgstr "Pressão"
3694 msgid "Dynamic Base Mesh"
3695 msgstr "Malha dinâmica como base"
3698 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3699 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3702 msgid "Sew Cloth"
3703 msgstr "Costurar tecido"
3706 msgid "Pulls loose edges together"
3707 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3710 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3711 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3714 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3715 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3718 msgid "Mass Vertex Group"
3719 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3722 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3723 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3726 msgid "Shrink Vertex Group"
3727 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3730 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3731 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3734 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3735 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3738 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3739 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3742 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3743 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3746 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3747 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3750 msgid "Solver Result"
3751 msgstr "Resultados do solucionador"
3754 msgid "Result of cloth solver iteration"
3755 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3758 msgid "Average Error"
3759 msgstr "Erro em média"
3762 msgid "Average error during substeps"
3763 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3766 msgid "Average Iterations"
3767 msgstr "Média de interações"
3770 msgid "Average iterations during substeps"
3771 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3774 msgid "Maximum Error"
3775 msgstr "Limite máximo de erros"
3778 msgid "Maximum error during substeps"
3779 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3782 msgid "Maximum Iterations"
3783 msgstr "Limite máximo de interações"
3786 msgid "Maximum iterations during substeps"
3787 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3790 msgid "Minimum Error"
3791 msgstr "Limite mínimo de erros"
3794 msgid "Minimum error during substeps"
3795 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3798 msgid "Minimum Iterations"
3799 msgstr "Limite mínimo de interações"
3802 msgid "Minimum iterations during substeps"
3803 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3806 msgid "Status"
3807 msgstr "Status"
3810 msgid "Status of the solver iteration"
3811 msgstr "Status da interação do solucionador."
3814 msgid "Success"
3815 msgstr "Sucesso !"
3818 msgid "Computation was successful"
3819 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3822 msgid "Numerical Issue"
3823 msgstr "Problema numérico"
3826 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3827 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3830 msgid "No Convergence"
3831 msgstr "Sem convergência"
3834 msgid "Iterative procedure did not converge"
3835 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3838 msgid "Invalid Input"
3839 msgstr "Entradas inválidas"
3842 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3843 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3846 msgid "Collision Settings"
3847 msgstr "Configurações de colisão"
3850 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3851 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3854 msgid "Absorption"
3855 msgstr "Absorção"
3858 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3859 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3862 msgid "Damping"
3863 msgstr "Amortecimento"
3866 msgid "Amount of damping during collision"
3867 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3870 msgid "Damping Factor"
3871 msgstr "Fator de amortecimento"
3874 msgid "Amount of damping during particle collision"
3875 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3878 msgid "Random Damping"
3879 msgstr "Amortecimento aleatório"
3882 msgid "Random variation of damping"
3883 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3886 msgid "Friction Factor"
3887 msgstr "Fator de fricção"
3890 msgid "Amount of friction during particle collision"
3891 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3894 msgid "Random Friction"
3895 msgstr "Fricção aleatória"
3898 msgid "Random variation of friction"
3899 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3902 msgid "Permeability"
3903 msgstr "Permeabilidade"
3906 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3907 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3910 msgid "Stickiness"
3911 msgstr "Aderência"
3914 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3915 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3918 msgid "Inner Thickness"
3919 msgstr "Espessura interna"
3922 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3923 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3926 msgid "Outer Thickness"
3927 msgstr "Espessura externa"
3930 msgid "Outer face thickness"
3931 msgstr "Espessura da face externa."
3934 msgid "Enabled"
3935 msgstr "Habilitado"
3938 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3939 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3942 msgid "Single Sided"
3943 msgstr "Lado único"
3946 msgid "Override Normals"
3947 msgstr "Sobrescrever normais"
3950 msgid "Kill Particles"
3951 msgstr "Matar partículas"
3954 msgid "Kill collided particles"
3955 msgstr "Mata as partículas colididas."
3958 msgid "Color management specific to display device"
3959 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3962 msgid "Display Device"
3963 msgstr "Dispositivo de exibição"
3966 msgid "Display device name"
3967 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3970 msgid "Input color space settings"
3971 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3974 msgid "Is Data"
3975 msgstr "Possui dados"
3978 msgid "Input Color Space"
3979 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3982 msgid "Non-Color"
3983 msgstr "Não-Cor"
3986 msgid "Raw"
3987 msgstr "Bruto"
3990 msgid "XYZ"
3991 msgstr "XYZ"
3994 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3995 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3998 msgid "Color Space"
3999 msgstr "Espaço de cor"
4002 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4003 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
4006 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4007 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
4010 msgid "Curve"
4011 msgstr "Curva"
4014 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4015 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4018 msgid "Exposure"
4019 msgstr "Exposição"
4022 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4023 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4026 msgid "Gamma"
4027 msgstr "Gama"
4030 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4031 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4034 msgid "Look"
4035 msgstr "Aparência"
4038 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4039 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4042 msgid "Use Curves"
4043 msgstr "Usar curvas"
4046 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4047 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4050 msgid "View Transform"
4051 msgstr "Transformação visual"
4054 msgid "View used when converting image to a display space"
4055 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4058 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4059 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4062 msgid "Color Mapping"
4063 msgstr "Mapeamento de cor"
4066 msgid "Color mapping settings"
4067 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4070 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4071 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4074 msgid "Blend Factor"
4075 msgstr "Fator de mesclagem"
4078 msgid "Blend Type"
4079 msgstr "Tipo de mescla"
4082 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4083 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4086 msgid "Mix"
4087 msgstr "Misturar"
4090 msgid "Darken"
4091 msgstr "Escurecer"
4094 msgid "Lighten"
4095 msgstr "Clarear"
4098 msgid "Screen"
4099 msgstr "Tela"
4102 msgid "Overlay"
4103 msgstr "Sobreposição"
4106 msgid "Soft Light"
4107 msgstr "Luz suave"
4110 msgid "Linear Light"
4111 msgstr "Luz linear"
4114 msgid "Difference"
4115 msgstr "Diferença"
4118 msgid "Divide"
4119 msgstr "Dividir"
4122 msgid "Brightness"
4123 msgstr "Brilho"
4126 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4127 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4130 msgid "Color Ramp"
4131 msgstr "Gradiente de cores"
4134 msgid "Contrast"
4135 msgstr "Contraste"
4138 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4139 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4142 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4143 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4146 msgid "Use Color Ramp"
4147 msgstr "Usar gradiente de cores"
4150 msgid "Toggle color ramp operations"
4151 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4154 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4155 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4158 msgid "Color Mode"
4159 msgstr "Modo de cor"
4162 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4163 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4166 msgid "RGB"
4167 msgstr "RGB"
4170 msgid "Elements"
4171 msgstr "Elementos "
4174 msgid "Color Interpolation"
4175 msgstr "Interpolação de cores"
4178 msgid "Set color interpolation"
4179 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4182 msgid "Near"
4183 msgstr "Proximidade"
4186 msgid "Far"
4187 msgstr "Longinquidade"
4190 msgid "Clockwise"
4191 msgstr "Sentido horário"
4194 msgid "Counter-Clockwise"
4195 msgstr "Sentido anti-horário"
4198 msgid "Interpolation"
4199 msgstr "Interpolação"
4202 msgid "Set interpolation between color stops"
4203 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4206 msgid "Ease"
4207 msgstr "Facilitação"
4210 msgid "Cardinal"
4211 msgstr "Cardinal"
4214 msgid "B-Spline"
4215 msgstr "Spline-B"
4218 msgid "Constant"
4219 msgstr "Constante"
4222 msgid "Color Ramp Element"
4223 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4226 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4227 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4230 msgid "Alpha"
4231 msgstr "Alfa"
4234 msgid "Set alpha of selected color stop"
4235 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4238 msgid "Set color of selected color stop"
4239 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4242 msgid "Position"
4243 msgstr "Posição"
4246 msgid "Set position of selected color stop"
4247 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4250 msgid "Color Ramp Elements"
4251 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4254 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4255 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4258 msgid "File Output Slots"
4259 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4262 msgid "Collection of File Output node slots"
4263 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4266 msgid "Console Input"
4267 msgstr "Entrada de console"
4270 msgid "Input line for the interactive console"
4271 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4274 msgctxt "Text"
4275 msgid "Line"
4276 msgstr "Linha"
4279 msgid "Text in the line"
4280 msgstr "Texto dentro da linha"
4283 msgid "Console line type when used in scrollback"
4284 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4287 msgid "Output"
4288 msgstr "Saída"
4291 msgid "Input"
4292 msgstr "Entrada"
4295 msgid "Error"
4296 msgstr "Erro"
4299 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4300 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4303 msgid "Lin error"
4304 msgstr "Erro linear"
4307 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4308 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4311 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4312 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4315 msgid "Influence"
4316 msgstr "Influência"
4319 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4320 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4323 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4324 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4327 msgid "Disable"
4328 msgstr "Desabilitar"
4331 msgid "Enable/Disable Constraint"
4332 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4335 msgid "Constraint name"
4336 msgstr "Nome da restrição"
4339 msgid "Owner Space"
4340 msgstr "Espaço do proprietário"
4343 msgid "Space that owner is evaluated in"
4344 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4347 msgid "World Space"
4348 msgstr "Espaço do ambiente"
4351 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4352 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4355 msgid "Custom Space"
4356 msgstr "Espaço Customizado"
4359 msgid "Pose Space"
4360 msgstr "Espaço de pose"
4363 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4364 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4367 msgid "Local With Parent"
4368 msgstr "Local com parente"
4371 msgid "Local Space"
4372 msgstr "Espaço local"
4375 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4376 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4379 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4380 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4383 msgid "Sub-Target"
4384 msgstr "Sub-alvo"
4387 msgid "Target Space"
4388 msgstr "Espaço do alvo"
4391 msgid "Space that target is evaluated in"
4392 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4395 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4396 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4399 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4400 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4403 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4404 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4407 msgid "Camera Solver"
4408 msgstr "Solucionador de câmera"
4411 msgid "Follow Track"
4412 msgstr "Seguir rastro"
4415 msgid "Object Solver"
4416 msgstr "Solucionador de objeto"
4419 msgid "Copy Location"
4420 msgstr "Copiar posicionamento"
4423 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4424 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4427 msgid "Copy Rotation"
4428 msgstr "Copiar rotação"
4431 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4432 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4435 msgid "Copy Scale"
4436 msgstr "Copiar escala"
4439 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4440 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4443 msgid "Copy Transforms"
4444 msgstr "Copiar transformações"
4447 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4448 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4451 msgid "Limit Distance"
4452 msgstr "Limitar distância"
4455 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4456 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4459 msgid "Limit Location"
4460 msgstr "Limitar posicionamento"
4463 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4464 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4467 msgid "Limit Rotation"
4468 msgstr "Limitar rotação"
4471 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4472 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4475 msgid "Limit Scale"
4476 msgstr "Limitar escala"
4479 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4480 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4483 msgid "Maintain Volume"
4484 msgstr "Manter volume"
4487 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4488 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4491 msgid "Transformation"
4492 msgstr "Transformações"
4495 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4496 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4499 msgid "Transform Cache"
4500 msgstr "Cache de transformações"
4503 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4504 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4507 msgid "Clamp To"
4508 msgstr "Atracar para"
4511 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4512 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4515 msgid "Damped Track"
4516 msgstr "Rastreamento amortecido"
4519 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4520 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4523 msgid "Inverse Kinematics"
4524 msgstr "Cinemática inversa"
4527 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4528 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4531 msgid "Locked Track"
4532 msgstr "Rastreamento travado"
4535 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4536 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4539 msgid "Spline IK"
4540 msgstr "Cinemática por curvas"
4543 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4544 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4547 msgid "Stretch To"
4548 msgstr "Esticar para"
4551 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4552 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4555 msgid "Track To"
4556 msgstr "Rastrear para"
4559 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4560 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4563 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4564 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4567 msgid "Armature"
4568 msgstr "Armação"
4571 msgid "Child Of"
4572 msgstr "Criança de"
4575 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4576 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4579 msgid "Floor"
4580 msgstr "Piso"
4583 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4584 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4587 msgid "Follow Path"
4588 msgstr "Seguir caminho"
4591 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4592 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4595 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4596 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4599 msgid "Shrinkwrap"
4600 msgstr "Envelopar"
4603 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4604 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4607 msgid "Action Constraint"
4608 msgstr "Restrição - Ação"
4611 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4612 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4615 msgid "The constraining action"
4616 msgstr "A ação de restrição."
4619 msgid "Evaluation Time"
4620 msgstr "Tempo de avaliação"
4623 msgid "Last frame of the Action to use"
4624 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4627 msgid "First frame of the Action to use"
4628 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4631 msgid "Maximum"
4632 msgstr "Máximo"
4635 msgid "Maximum value for target channel range"
4636 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4639 msgid "Minimum"
4640 msgstr "Mínimo"
4643 msgid "Minimum value for target channel range"
4644 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4647 msgid "Mix Mode"
4648 msgstr "Modo de mistura"
4651 msgid "Target object"
4652 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4655 msgid "Transform Channel"
4656 msgstr "Canal de transformação"
4659 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4660 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4663 msgid "X Location"
4664 msgstr "Localização em X"
4667 msgid "Y Location"
4668 msgstr "Localização em Y"
4671 msgid "Z Location"
4672 msgstr "Localização em Z"
4675 msgid "X Rotation"
4676 msgstr "Rotação em X"
4679 msgid "Y Rotation"
4680 msgstr "Rotação em Y"
4683 msgid "Z Rotation"
4684 msgstr "Rotação em Z"
4687 msgid "X Scale"
4688 msgstr "Escala em X"
4691 msgid "Y Scale"
4692 msgstr "Escala em Y"
4695 msgid "Z Scale"
4696 msgstr "Escala em Z"
4699 msgid "Object Action"
4700 msgstr "Ação do objeto"
4703 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4704 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4707 msgid "Targets"
4708 msgstr "Alvos"
4711 msgid "Preserve Volume"
4712 msgstr "Preservar volume"
4715 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4716 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4719 msgid "Camera Solver Constraint"
4720 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4723 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4724 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4727 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4728 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4731 msgid "Active Clip"
4732 msgstr "Clipe ativo"
4735 msgid "Use active clip defined in scene"
4736 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4739 msgid "Child Of Constraint"
4740 msgstr "Restrição - Criança de"
4743 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4744 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4747 msgid "Inverse Matrix"
4748 msgstr "Matriz inversa"
4751 msgid "Transformation matrix to apply before"
4752 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4755 msgid "Location X"
4756 msgstr "Localização em X"
4759 msgid "Use X Location of Parent"
4760 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4763 msgid "Location Y"
4764 msgstr "Localização em Y"
4767 msgid "Use Y Location of Parent"
4768 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4771 msgid "Location Z"
4772 msgstr "Localização em Z"
4775 msgid "Use Z Location of Parent"
4776 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4779 msgid "Rotation X"
4780 msgstr "Rotação em X"
4783 msgid "Use X Rotation of Parent"
4784 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4787 msgid "Rotation Y"
4788 msgstr "Rotação em Y"
4791 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4792 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4795 msgid "Rotation Z"
4796 msgstr "Rotação em Z"
4799 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4800 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4803 msgid "Scale X"
4804 msgstr "Escala em X"
4807 msgid "Use X Scale of Parent"
4808 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4811 msgid "Scale Y"
4812 msgstr "Escala em Y"
4815 msgid "Use Y Scale of Parent"
4816 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4819 msgid "Scale Z"
4820 msgstr "Escala em Z"
4823 msgid "Use Z Scale of Parent"
4824 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4827 msgid "Clamp To Constraint"
4828 msgstr "Restrição - Atracar para"
4831 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4832 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4835 msgid "Main Axis"
4836 msgstr "Eixo principal"
4839 msgid "Main axis of movement"
4840 msgstr "Eixo principal do movimento."
4843 msgid "X"
4844 msgstr "X"
4847 msgid "Y"
4848 msgstr "Y"
4851 msgid "Z"
4852 msgstr "Z"
4855 msgid "Target Object (Curves only)"
4856 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4859 msgid "Cyclic"
4860 msgstr "Cíclico(a)"
4863 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4864 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4867 msgid "Copy Location Constraint"
4868 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4871 msgid "Copy the location of the target"
4872 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4875 msgid "Head/Tail"
4876 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4879 msgid "Invert X"
4880 msgstr "Inverter X"
4883 msgid "Invert the X location"
4884 msgstr "Inverte a localização de X."
4887 msgid "Invert Y"
4888 msgstr "Inverter Y"
4891 msgid "Invert the Y location"
4892 msgstr "Inverte a localização de Y."
4895 msgid "Invert Z"
4896 msgstr "Inverter Z"
4899 msgid "Invert the Z location"
4900 msgstr "Inverte a localização de Z."
4903 msgid "Follow B-Bone"
4904 msgstr "Seguir osso maleável"
4907 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4908 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4911 msgid "Add original location into copied location"
4912 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4915 msgid "Copy X"
4916 msgstr "Copiar X"
4919 msgid "Copy the target's X location"
4920 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4923 msgid "Copy Y"
4924 msgstr "Copiar Y"
4927 msgid "Copy the target's Y location"
4928 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4931 msgid "Copy Z"
4932 msgstr "Copiar Z"
4935 msgid "Copy the target's Z location"
4936 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4939 msgid "Copy Rotation Constraint"
4940 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4943 msgid "Copy the rotation of the target"
4944 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4947 msgid "Default"
4948 msgstr "Padrão"
4951 msgid "XYZ Euler"
4952 msgstr "Euler XYZ"
4955 msgid "XZY Euler"
4956 msgstr "Euler XZY"
4959 msgid "YXZ Euler"
4960 msgstr "Euler YXZ"
4963 msgid "YZX Euler"
4964 msgstr "Euler XYZ"
4967 msgid "ZXY Euler"
4968 msgstr "Euler ZXY"
4971 msgid "ZYX Euler"
4972 msgstr "Euler ZYX"
4975 msgid "Invert the X rotation"
4976 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4979 msgid "Invert the Y rotation"
4980 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4983 msgid "Invert the Z rotation"
4984 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4987 msgid "After Original"
4988 msgstr "Após Original"
4991 msgid "Offset (Legacy)"
4992 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4995 msgid "Copy the target's X rotation"
4996 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4999 msgid "Copy the target's Y rotation"
5000 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
5003 msgid "Copy the target's Z rotation"
5004 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
5007 msgid "Copy Scale Constraint"
5008 msgstr "Restrição - Copiar escala"
5011 msgid "Copy the scale of the target"
5012 msgstr "Copia a escala do alvo."
5015 msgid "Power"
5016 msgstr "Potência"
5019 msgid "Additive"
5020 msgstr "Aditivo"
5023 msgid "Make Uniform"
5024 msgstr "Torna Uniforme"
5027 msgid "Copy the target's X scale"
5028 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5031 msgid "Copy the target's Y scale"
5032 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5035 msgid "Copy the target's Z scale"
5036 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5039 msgid "Copy Transforms Constraint"
5040 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5043 msgid "Copy all the transforms of the target"
5044 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5047 msgid "Damped Track Constraint"
5048 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5051 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5052 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5055 msgid "Track Axis"
5056 msgstr "Eixo de rastreamento"
5059 msgid "Axis that points to the target object"
5060 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5063 msgid "Floor Constraint"
5064 msgstr "Restrição - Piso"
5067 msgid "Use the target object for location limitation"
5068 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5071 msgid "Floor Location"
5072 msgstr "Localização do piso"
5075 msgid "Location of target that object will not pass through"
5076 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5079 msgid "Offset of floor from object origin"
5080 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5083 msgid "Use Rotation"
5084 msgstr "Usar rotações"
5087 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5088 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5091 msgid "Follow Path Constraint"
5092 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5095 msgid "Lock motion to the target path"
5096 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5099 msgid "Forward Axis"
5100 msgstr "Eixo - Para frente"
5103 msgid "Axis that points forward along the path"
5104 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5107 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5108 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5111 msgid "Offset Factor"
5112 msgstr "Fator de deslocamento"
5115 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5116 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5119 msgid "Up Axis"
5120 msgstr "Eixo - Para cima"
5123 msgid "Axis that points upward"
5124 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5127 msgid "Follow Curve"
5128 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5131 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5132 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5135 msgid "Curve Radius"
5136 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5139 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5140 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5143 msgid "Fixed Position"
5144 msgstr "Posição fixa"
5147 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5148 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5151 msgid "Follow Track Constraint"
5152 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5155 msgid "Lock motion to the target motion track"
5156 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5159 msgid "Camera"
5160 msgstr "Câmera"
5163 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5164 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5167 msgid "Depth Object"
5168 msgstr "Objeto de profundidade"
5171 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5172 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5175 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5176 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5179 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5180 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5183 msgid "Track"
5184 msgstr "Rastrear"
5187 msgid "Movie tracking track to follow"
5188 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5191 msgid "3D Position"
5192 msgstr "Posição 3D"
5195 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5196 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5199 msgid "Undistort"
5200 msgstr "Sem distorções"
5203 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5204 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5207 msgid "Kinematic Constraint"
5208 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5211 msgid "Chain Length"
5212 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5215 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5216 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5219 msgid "Radius of limiting sphere"
5220 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5223 msgid "IK Type"
5224 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5227 msgid "Copy Pose"
5228 msgstr "Copiar pose"
5231 msgid "Maximum number of solving iterations"
5232 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5235 msgid "Limit Mode"
5236 msgstr "Modo de limitação"
5239 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5240 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5243 msgid "Inside"
5244 msgstr "Lado interno"
5247 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5248 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5251 msgid "Outside"
5252 msgstr "Lado externo"
5255 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5256 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5259 msgid "On Surface"
5260 msgstr "Na superfície"
5263 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5264 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5267 msgid "Lock X Pos"
5268 msgstr "Travar posicionamento em X"
5271 msgid "Constraint position along X axis"
5272 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5275 msgid "Lock Y Pos"
5276 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5279 msgid "Constraint position along Y axis"
5280 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5283 msgid "Lock Z Pos"
5284 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5287 msgid "Constraint position along Z axis"
5288 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5291 msgid "Lock X Rotation"
5292 msgstr "Travar Rotação em X"
5295 msgid "Constraint rotation along X axis"
5296 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5299 msgid "Lock Y Rotation"
5300 msgstr "Travar Rotação em Y"
5303 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5304 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5307 msgid "Lock Z Rotation"
5308 msgstr "Travar Rotação em Z"
5311 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5312 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5315 msgid "Orientation Weight"
5316 msgstr "Peso de orientação"
5319 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5320 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5323 msgid "Pole Angle"
5324 msgstr "Ângulo de polo"
5327 msgid "Pole rotation offset"
5328 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5331 msgid "Pole Sub-Target"
5332 msgstr "Sub-alvo do polo"
5335 msgid "Pole Target"
5336 msgstr "Polo alvo"
5339 msgid "Object for pole rotation"
5340 msgstr "Objeto para rotação polar."
5343 msgid "Axis Reference"
5344 msgstr "Eixo de referência"
5347 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5348 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5351 msgid "Bone"
5352 msgstr "Osso(s)"
5355 msgid "Chain follows position of target"
5356 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5359 msgid "Chain follows rotation of target"
5360 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5363 msgid "Enable IK Stretching"
5364 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5367 msgid "Use Tail"
5368 msgstr "Usar a base"
5371 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5372 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5375 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5376 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5379 msgid "Limit Distance Constraint"
5380 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5383 msgid "Limit the distance from target object"
5384 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5387 msgid "Affect Transform"
5388 msgstr "Afetar Transformação"
5391 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5392 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5395 msgid "Limit Location Constraint"
5396 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5399 msgid "Limit the location of the constrained object"
5400 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5403 msgid "Maximum X"
5404 msgstr "Máximo em X"
5407 msgid "Highest X value to allow"
5408 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5411 msgid "Maximum Y"
5412 msgstr "Máximo em Y"
5415 msgid "Highest Y value to allow"
5416 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5419 msgid "Maximum Z"
5420 msgstr "Máximo em Z"
5423 msgid "Highest Z value to allow"
5424 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5427 msgid "Minimum X"
5428 msgstr "Mínimo em X"
5431 msgid "Lowest X value to allow"
5432 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5435 msgid "Minimum Y"
5436 msgstr "Mínimo em Y"
5439 msgid "Lowest Y value to allow"
5440 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5443 msgid "Minimum Z"
5444 msgstr "Mínimo em Z"
5447 msgid "Lowest Z value to allow"
5448 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5451 msgid "Use the maximum X value"
5452 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5455 msgid "Use the maximum Y value"
5456 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5459 msgid "Use the maximum Z value"
5460 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5463 msgid "Use the minimum X value"
5464 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5467 msgid "Use the minimum Y value"
5468 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5471 msgid "Use the minimum Z value"
5472 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5475 msgid "Limit Rotation Constraint"
5476 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5479 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5480 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5483 msgid "Limit X"
5484 msgstr "Limitar em X"
5487 msgid "Limit Y"
5488 msgstr "Limitar em Y"
5491 msgid "Limit Z"
5492 msgstr "Limitar em Z"
5495 msgid "Limit Size Constraint"
5496 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5499 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5500 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5503 msgid "Locked Track Constraint"
5504 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5507 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5508 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5511 msgid "Locked Axis"
5512 msgstr "Eixo travado"
5515 msgid "Maintain Volume Constraint"
5516 msgstr "Manter o volume da restrição"
5519 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5520 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5523 msgid "Free Axis"
5524 msgstr "Eixo livre"
5527 msgid "The free scaling axis of the object"
5528 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5531 msgid "Strict"
5532 msgstr "Estrito"
5535 msgid "Uniform"
5536 msgstr "Uniformizar"
5539 msgid "Volume of the bone at rest"
5540 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5543 msgid "Object Solver Constraint"
5544 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5547 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5548 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5551 msgid "Movie tracking object to follow"
5552 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5555 msgid "Pivot Constraint"
5556 msgstr "Restrição - Pivô"
5559 msgid "Rotate around a different point"
5560 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5563 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5564 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5567 msgid "Enabled Rotation Range"
5568 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5571 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5572 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5575 msgid "Always"
5576 msgstr "Sempre"
5579 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5580 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5583 msgid "-X Rotation"
5584 msgstr "Rotação em -X"
5587 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5591 msgid "-Y Rotation"
5592 msgstr "Rotação em -Y"
5595 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5599 msgid "-Z Rotation"
5600 msgstr "Rotação em -Z"
5603 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5604 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5607 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5608 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5611 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5612 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5615 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5616 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5619 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5620 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5623 msgid "Use Relative Offset"
5624 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5627 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5628 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5631 msgid "Python Constraint"
5632 msgstr "Restrição - Python"
5635 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5636 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5639 msgid "Script Error"
5640 msgstr "Erro de script"
5643 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5644 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5647 msgid "Number of Targets"
5648 msgstr "Número de alvos"
5651 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5652 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5655 msgid "Target Objects"
5656 msgstr "Objetos alvo"
5659 msgid "Script"
5660 msgstr "Script"
5663 msgid "The text object that contains the Python script"
5664 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5667 msgid "Use Targets"
5668 msgstr "Usar alvos"
5671 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5672 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5675 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5676 msgstr "Restrição - Envelopar"
5679 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5680 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5683 msgid "Face Cull"
5684 msgstr "Refugar face"
5687 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5688 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5691 msgid "Off"
5692 msgstr "Desligar"
5695 msgid "No culling"
5696 msgstr "Sem abate"
5699 msgid "No projection when in front of the face"
5700 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5703 msgid "No projection when behind the face"
5704 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5707 msgid "Distance to Target"
5708 msgstr "Distância para o alvo"
5711 msgid "Project Axis"
5712 msgstr "Eixo de projeção"
5715 msgid "Axis constrain to"
5716 msgstr "Eixo é restringido para"
5719 msgid "Axis Space"
5720 msgstr "Espaço do eixo"
5723 msgid "Space for the projection axis"
5724 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5727 msgid "Project Distance"
5728 msgstr "Distância de projeção"
5731 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5732 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5735 msgid "Shrinkwrap Type"
5736 msgstr "Tipo de envelopamento"
5739 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5740 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5743 msgid "Nearest Surface Point"
5744 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5747 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5748 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5751 msgid "Project"
5752 msgstr "Projetar"
5755 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5756 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5759 msgid "Nearest Vertex"
5760 msgstr "Vértices mais próximos"
5763 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5764 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5767 msgid "Spline IK Constraint"
5768 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5771 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5772 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5775 msgid "Volume Variation"
5776 msgstr "Variação de volume"
5779 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5780 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5783 msgid "Volume Variation Maximum"
5784 msgstr "Variação máxima de volume"
5787 msgid "Maximum volume stretching factor"
5788 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5791 msgid "Volume Variation Minimum"
5792 msgstr "Variação mínima de volume"
5795 msgid "Minimum volume stretching factor"
5796 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5799 msgid "Volume Variation Smoothness"
5800 msgstr "Suavização de variação de volume"
5803 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5804 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5807 msgid "How many bones are included in the chain"
5808 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5811 msgid "Joint Bindings"
5812 msgstr "Ligações conjuntas"
5815 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5816 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5819 msgid "Curve that controls this relationship"
5820 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5823 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5824 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5827 msgid "Use upper limit for volume variation"
5828 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5831 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5832 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5835 msgid "Use lower limit for volume variation"
5836 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5839 msgid "Chain Offset"
5840 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5843 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5844 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5847 msgid "Use Curve Radius"
5848 msgstr "Usar os raios da curva"
5851 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5852 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5855 msgid "Even Divisions"
5856 msgstr "Divisões regulares"
5859 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5860 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5863 msgid "XZ Scale Mode"
5864 msgstr "Modo de escala XZ"
5867 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5868 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5871 msgid "Bone Original"
5872 msgstr "Original do osso"
5875 msgid "Use the original scaling of the bones"
5876 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5879 msgid "Inverse Scale"
5880 msgstr "Escala inversa"
5883 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5884 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5887 msgid "Volume Preservation"
5888 msgstr "Preservação de volume"
5891 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5892 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5895 msgid "Fit Curve"
5896 msgstr "Encaixar em uma curva"
5899 msgid "Stretch To Constraint"
5900 msgstr "Restrição - Esticar para"
5903 msgid "Stretch to meet the target object"
5904 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5907 msgid "Keep Axis"
5908 msgstr "Manter eixo"
5911 msgid "XZ"
5912 msgstr "XZ"
5915 msgid "ZX"
5916 msgstr "ZX"
5919 msgid "Original Length"
5920 msgstr "Comprimento original"
5923 msgid "Length at rest position"
5924 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5927 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5928 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5931 msgid "Track To Constraint"
5932 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5935 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5936 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5939 msgid "Target Z"
5940 msgstr "Alvo Z"
5943 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5944 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5947 msgid "Transform Cache Constraint"
5948 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5951 msgid "Look up transformation from an external file"
5952 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5955 msgid "Cache File"
5956 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5959 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5960 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5963 msgid "Transformation Constraint"
5964 msgstr "Restrição - Transformações"
5967 msgid "Map transformations of the target to the object"
5968 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5971 msgid "From Maximum X"
5972 msgstr "A partir do máximo de X"
5975 msgid "Top range of X axis source motion"
5976 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5979 msgid "From Maximum Y"
5980 msgstr "A partir do máximo de Y"
5983 msgid "Top range of Y axis source motion"
5984 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5987 msgid "From Maximum Z"
5988 msgstr "A partir do máximo de Z"
5991 msgid "Top range of Z axis source motion"
5992 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5995 msgid "From Minimum X"
5996 msgstr "A partir do mínimo de X"
5999 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6000 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
6003 msgid "From Minimum Y"
6004 msgstr "A partir do mínimo de Y"
6007 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6008 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
6011 msgid "From Minimum Z"
6012 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6015 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6016 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6019 msgid "Quaternion"
6020 msgstr "Quaternião"
6023 msgid "Map From"
6024 msgstr "Mapear a partir de"
6027 msgid "The transformation type to use from the target"
6028 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6031 msgid "Location"
6032 msgstr "Localização"
6035 msgid "Map To"
6036 msgstr "Mapear para"
6039 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6040 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6043 msgid "Map To X From"
6044 msgstr "Mapear para X a partir de"
6047 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6048 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6051 msgid "Map To Y From"
6052 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6055 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6056 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6059 msgid "Map To Z From"
6060 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6063 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6064 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6067 msgid "To Maximum X"
6068 msgstr "Para o máximo em X"
6071 msgid "Top range of X axis destination motion"
6072 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6075 msgid "To Maximum Y"
6076 msgstr "Para o máximo em Y"
6079 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6080 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6083 msgid "To Maximum Z"
6084 msgstr "Para o máximo em Z"
6087 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6088 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6091 msgid "To Minimum X"
6092 msgstr "Para o mínimo em X"
6095 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6096 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6099 msgid "To Minimum Y"
6100 msgstr "Para o mínimo em Y"
6103 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6104 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6107 msgid "To Minimum Z"
6108 msgstr "Para o mínimo em Z"
6111 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6112 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6115 msgid "Extrapolate Motion"
6116 msgstr "Extrapolar movimentos"
6119 msgid "Extrapolate ranges"
6120 msgstr "Extrapola os intervalos."
6123 msgid "Constraint Target"
6124 msgstr "Alvo de restrição"
6127 msgid "Target object for multi-target constraints"
6128 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6131 msgid "Curve in a curve mapping"
6132 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6135 msgid "Points"
6136 msgstr "Pontos"
6139 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6140 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6143 msgid "Handle Type"
6144 msgstr "Tipo de manípulo"
6147 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6148 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6151 msgid "Auto Handle"
6152 msgstr "Manípulo automático"
6155 msgid "Auto Clamped Handle"
6156 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
6159 msgid "Vector Handle"
6160 msgstr "Manípulo de vetor"
6163 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6164 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6167 msgid "Selection state of the curve point"
6168 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6171 msgid "Curve Map Point"
6172 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6175 msgid "Collection of Curve Map Points"
6176 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6179 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6180 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6183 msgid "Black Level"
6184 msgstr "Nível de preto"
6187 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6188 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6191 msgid "Clip Max X"
6192 msgstr "Limite máximo X"
6195 msgid "Clip Max Y"
6196 msgstr "Limite máximo Y"
6199 msgid "Clip Min X"
6200 msgstr "Limite mínimo X"
6203 msgid "Clip Min Y"
6204 msgstr "Limite mínimo Y"
6207 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6208 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6211 msgid "Horizontal"
6212 msgstr "Horizontal"
6215 msgid "Extrapolated"
6216 msgstr "Extrapolado"
6219 msgid "Tone"
6220 msgstr "Tom"
6223 msgid "Standard"
6224 msgstr "Padrão"
6227 msgid "Clip"
6228 msgstr "Cortar"
6231 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6232 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6235 msgid "White Level"
6236 msgstr "Nível de branco"
6239 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6240 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6243 msgid "Curve Paint Settings"
6244 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6247 msgid "Corner Angle"
6248 msgstr "Ângulo das quinas"
6251 msgid "Angles above this are considered corners"
6252 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6255 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6256 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6259 msgid "Poly"
6260 msgstr "Polígonos"
6263 msgid "Bezier"
6264 msgstr "Bézier"
6267 msgid "Method of projecting depth"
6268 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6271 msgid "Cursor"
6272 msgstr "Cursor"
6275 msgid "Surface"
6276 msgstr "Superfície"
6279 msgid "Tolerance"
6280 msgstr "Tolerância"
6283 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6284 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6287 msgid "Method"
6288 msgstr "Método"
6291 msgid "Curve fitting method"
6292 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6295 msgid "Refit"
6296 msgstr "Reajustes"
6299 msgid "Split"
6300 msgstr "Dividir"
6303 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6304 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6307 msgid "Radius Max"
6308 msgstr "Raio máximo"
6311 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6312 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6315 msgid "Radius Min"
6316 msgstr "Raio mínimo"
6319 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6320 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6323 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6324 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6327 msgid "Offset the stroke from the surface"
6328 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6331 msgid "Plane"
6332 msgstr "Plano"
6335 msgid "Plane for projected stroke"
6336 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6339 msgid "Normal/View"
6340 msgstr "Normais e visualização"
6343 msgid "Normal/Surface"
6344 msgstr "Normais e superfícies"
6347 msgid "View"
6348 msgstr "Visualizar"
6351 msgid "Detect Corners"
6352 msgstr "Detecção de quinas"
6355 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6356 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6359 msgid "Absolute Offset"
6360 msgstr "Deslocamento absoluto"
6363 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6364 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6367 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6368 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6371 msgid "Only First"
6372 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6375 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6376 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6379 msgid "Index"
6380 msgstr "Índice"
6383 msgid "Radius"
6384 msgstr "Raio"
6387 msgid "Preset"
6388 msgstr "Predefinições"
6391 msgid "Steps"
6392 msgstr "Passos"
6395 msgid "Segments"
6396 msgstr "Segmentos"
6399 msgid "Curve Splines"
6400 msgstr "Splines das curvas"
6403 msgid "Collection of curve splines"
6404 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6407 msgid "Active Spline"
6408 msgstr "Controles da Spline ativa"
6411 msgid "Active curve spline"
6412 msgstr "Curva Spline ativa"
6415 msgid "Dash"
6416 msgstr "Mostrador"
6419 msgid "Gap"
6420 msgstr "Espaço"
6423 msgid "Material Index"
6424 msgstr "Índice do material"
6427 msgid "Name of the dash segment"
6428 msgstr "Nome do tracejado"
6431 msgid "Dependency Graph"
6432 msgstr "Gráfico de dependências"
6435 msgid "IDs"
6436 msgstr "IDs"
6439 msgid "Evaluation mode"
6440 msgstr "Modo de Avaliação"
6443 msgid "Viewport"
6444 msgstr "Janela de Exibição"
6447 msgid "Render"
6448 msgstr "Renderizar"
6451 msgid "Object Instances"
6452 msgstr "Instâncias de objeto"
6455 msgid "Scene"
6456 msgstr "Cena"
6459 msgid "Updates"
6460 msgstr "Atualizações"
6463 msgid "View Layer"
6464 msgstr "Ver Camada"
6467 msgid "Is Instance"
6468 msgstr "É Instância"
6471 msgid "Generated Matrix"
6472 msgstr "Matriz gerada"
6475 msgid "Generated Coordinates"
6476 msgstr "Coordenadas geradas"
6479 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6480 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6483 msgid "Particle System"
6484 msgstr "Sistema de partículas"
6487 msgid "Persistent ID"
6488 msgstr "Identificador persistente"
6491 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6492 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6495 msgid "UV Coordinates"
6496 msgstr "Coordenadas UV"
6499 msgid "UV coordinates in parent object space"
6500 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6503 msgid "ID"
6504 msgstr "Identificador"
6507 msgid "Geometry"
6508 msgstr "Geometria"
6511 msgid "Shading"
6512 msgstr "Sombreamento"
6515 msgid "Transform"
6516 msgstr "Transformações"
6519 msgid "Safe Areas"
6520 msgstr "Áreas de segurança"
6523 msgid "Action Safe Margins"
6524 msgstr "Margens de segurança para ações"
6527 msgid "Safe area for general elements"
6528 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6531 msgid "Center Action Safe Margins"
6532 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6535 msgid "Title Safe Margins"
6536 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6539 msgid "Safe area for text and graphics"
6540 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6543 msgid "Center Title Safe Margins"
6544 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6547 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6548 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6551 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6552 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6555 msgid "F-Curve Name Filter"
6556 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6559 msgid "F-Curve live filtering string"
6560 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6563 msgid "Name Filter"
6564 msgstr "Filtrar por nomes"
6567 msgid "Live filtering string"
6568 msgstr "Filtro de texto ativo."
6571 msgid "Display Armature"
6572 msgstr "Mostrar armações"
6575 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6576 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6579 msgid "Display Camera"
6580 msgstr "Mostrar câmeras"
6583 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6584 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6587 msgid "Display Curve"
6588 msgstr "Mostrar curvas"
6591 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6592 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6595 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6596 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6599 msgid "Collapse Summary"
6600 msgstr "Recolher sumário"
6603 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6604 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6607 msgid "Display Grease Pencil"
6608 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6611 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6612 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6615 msgid "Show Hidden"
6616 msgstr "Mostrar ocultos"
6619 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6620 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6623 msgid "Display Lattices"
6624 msgstr "Mostrar treliças"
6627 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6628 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6631 msgid "Display Line Style"
6632 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6635 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6636 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6639 msgid "Display Material"
6640 msgstr "Mostrar materiais"
6643 msgid "Include visualization of material related animation data"
6644 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6647 msgid "Display Meshes"
6648 msgstr "Mostrar malhas"
6651 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6652 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6655 msgid "Display Metaball"
6656 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6659 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6660 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6663 msgid "Include Missing NLA"
6664 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6667 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6668 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6671 msgid "Display Modifier Data"
6672 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6675 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6676 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6679 msgid "Display Node"
6680 msgstr "Mostrar nós"
6683 msgid "Include visualization of node related animation data"
6684 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6687 msgid "Only Show Errors"
6688 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6691 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6692 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6695 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6696 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6699 msgid "Display Particle"
6700 msgstr "Mostrar partículas"
6703 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6704 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6707 msgid "Display Scene"
6708 msgstr "Mostrar cena"
6711 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6712 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6715 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6716 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6719 msgid "Display Speaker"
6720 msgstr "Mostrar auto-falante"
6723 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6724 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6727 msgid "Display Summary"
6728 msgstr "Mostrar sumário"
6731 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6732 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6735 msgid "Display Texture"
6736 msgstr "Mostrar textura"
6739 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6740 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6743 msgid "Display Transforms"
6744 msgstr "Mostrar transformações"
6747 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6748 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6751 msgid "Display World"
6752 msgstr "Mostrar mundo"
6755 msgid "Include visualization of world related animation data"
6756 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6759 msgid "Source"
6760 msgstr "Fonte"
6763 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6764 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6767 msgid "Sort Data-Blocks"
6768 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6771 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6772 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6775 msgid "Invert"
6776 msgstr "Inverter"
6779 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6780 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6783 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6784 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6787 msgid "Expression"
6788 msgstr "Expressão"
6791 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6792 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6795 msgid "Invalid"
6796 msgstr "Inválido"
6799 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6800 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6803 msgid "Driver type"
6804 msgstr "Tipo de controlador"
6807 msgid "Averaged Value"
6808 msgstr "Valor de média"
6811 msgid "Sum Values"
6812 msgstr "Somar valores"
6815 msgid "Scripted Expression"
6816 msgstr "Expressão em formato de script"
6819 msgid "Minimum Value"
6820 msgstr "Valor mínimo"
6823 msgid "Maximum Value"
6824 msgstr "Valor máximo"
6827 msgid "Use Self"
6828 msgstr "Usar nomes próprios"
6831 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6832 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6835 msgid "Variables"
6836 msgstr "Variáveis"
6839 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6840 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6843 msgid "Driver Target"
6844 msgstr "Alvo do controlador"
6847 msgid "Source of input values for driver variables"
6848 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6851 msgid "Bone Name"
6852 msgstr "Nome do osso"
6855 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6856 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6859 msgid "Data Path"
6860 msgstr "Caminho dos dados"
6863 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6864 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6867 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6868 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6871 msgctxt "ID"
6872 msgid "ID Type"
6873 msgstr "Tipo de identificador"
6876 msgid "Type of ID-block that can be used"
6877 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6880 msgctxt "ID"
6881 msgid "Action"
6882 msgstr "Ação"
6885 msgctxt "ID"
6886 msgid "Armature"
6887 msgstr "Armação"
6890 msgctxt "ID"
6891 msgid "Brush"
6892 msgstr "Pincel"
6895 msgctxt "ID"
6896 msgid "Cache File"
6897 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6900 msgctxt "ID"
6901 msgid "Camera"
6902 msgstr "Câmera"
6905 msgctxt "ID"
6906 msgid "Collection"
6907 msgstr "Coleção"
6910 msgctxt "ID"
6911 msgid "Curve"
6912 msgstr "Curva"
6915 msgctxt "ID"
6916 msgid "Font"
6917 msgstr "Fonte"
6920 msgctxt "ID"
6921 msgid "Grease Pencil"
6922 msgstr "Lápis de cera"
6925 msgctxt "ID"
6926 msgid "Image"
6927 msgstr "Imagem"
6930 msgctxt "ID"
6931 msgid "Key"
6932 msgstr "Chave"
6935 msgctxt "ID"
6936 msgid "Lattice"
6937 msgstr "Treliça"
6940 msgctxt "ID"
6941 msgid "Library"
6942 msgstr "Biblioteca"
6945 msgctxt "ID"
6946 msgid "Light"
6947 msgstr "Luz"
6950 msgctxt "ID"
6951 msgid "Light Probe"
6952 msgstr "Sonda de Luz"
6955 msgctxt "ID"
6956 msgid "Line Style"
6957 msgstr "Estilo de linha"
6960 msgctxt "ID"
6961 msgid "Mask"
6962 msgstr "Máscara"
6965 msgctxt "ID"
6966 msgid "Material"
6967 msgstr "Materiais"
6970 msgctxt "ID"
6971 msgid "Mesh"
6972 msgstr "Malha"
6975 msgctxt "ID"
6976 msgid "Metaball"
6977 msgstr "Meta-esfera"
6980 msgctxt "ID"
6981 msgid "Movie Clip"
6982 msgstr "Clipe de filme"
6985 msgctxt "ID"
6986 msgid "Node Tree"
6987 msgstr "Árvore de nós"
6990 msgctxt "ID"
6991 msgid "Object"
6992 msgstr "Objeto"
6995 msgctxt "ID"
6996 msgid "Paint Curve"
6997 msgstr "Curva de pintura"
7000 msgctxt "ID"
7001 msgid "Palette"
7002 msgstr "Paleta"
7005 msgctxt "ID"
7006 msgid "Particle"
7007 msgstr "Partículas"
7010 msgctxt "ID"
7011 msgid "Point Cloud"
7012 msgstr "Nuvem de Pontos"
7015 msgctxt "ID"
7016 msgid "Scene"
7017 msgstr "Cena"
7020 msgctxt "ID"
7021 msgid "Simulation"
7022 msgstr "Simulação"
7025 msgctxt "ID"
7026 msgid "Sound"
7027 msgstr "Som"
7030 msgctxt "ID"
7031 msgid "Speaker"
7032 msgstr "Alto-falante"
7035 msgctxt "ID"
7036 msgid "Text"
7037 msgstr "Texto"
7040 msgctxt "ID"
7041 msgid "Texture"
7042 msgstr "Texturas"
7045 msgctxt "ID"
7046 msgid "Volume"
7047 msgstr "Volume"
7050 msgctxt "ID"
7051 msgid "Window Manager"
7052 msgstr "Gerenciador de janelas"
7055 msgctxt "ID"
7056 msgid "Workspace"
7057 msgstr "Espaço de Trabalho"
7060 msgctxt "ID"
7061 msgid "World"
7062 msgstr "Ambiente"
7065 msgid "Rotation Mode"
7066 msgstr "Modo de rotação"
7069 msgid "Transform Space"
7070 msgstr "Espaço de transformação"
7073 msgid "Space in which transforms are used"
7074 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7077 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7078 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7081 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7082 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7085 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7086 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7089 msgid "Driver variable type"
7090 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7093 msgid "W Rotation"
7094 msgstr "Rotação W"
7097 msgid "Average Scale"
7098 msgstr "Escala Média"
7101 msgid "Driver Variable"
7102 msgstr "Variável de controlador"
7105 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7106 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7109 msgid "Is Name Valid"
7110 msgstr "São nomes válidos"
7113 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7114 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7117 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7118 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7121 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7122 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7125 msgid "Single Property"
7126 msgstr "Propriedade única"
7129 msgid "Final transformation value of object or bone"
7130 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7133 msgid "Rotational Difference"
7134 msgstr "Diferença rotacional"
7137 msgid "Use the angle between two bones"
7138 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7141 msgid "Distance between two bones or objects"
7142 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7145 msgid "Brush Settings"
7146 msgstr "Configurações de pincel"
7149 msgid "Brush settings"
7150 msgstr "As definições para o pincel."
7153 msgid "Inner Proximity"
7154 msgstr "Proximidade interna"
7157 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7158 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7161 msgid "Paint Alpha"
7162 msgstr "Pintura com alfa"
7165 msgid "Paint alpha"
7166 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7169 msgid "Paint Color"
7170 msgstr "Cor de pintura"
7173 msgid "Color of the paint"
7174 msgstr "A cor para pintura."
7177 msgid "Proximity Distance"
7178 msgstr "Distância de proximidade"
7181 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7182 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7185 msgid "Paint Color Ramp"
7186 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7189 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7190 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7193 msgid "Paint Source"
7194 msgstr "Fonte de pintura"
7197 msgid "Object Center"
7198 msgstr "Centro do objeto"
7201 msgid "Proximity"
7202 msgstr "Proximidade"
7205 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7206 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7209 msgid "Mesh Volume"
7210 msgstr "Volume da malha"
7213 msgid "Paint Wetness"
7214 msgstr "Umidade da pintura"
7217 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7218 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7221 msgid "Particle Systems"
7222 msgstr "Sistemas de partículas"
7225 msgid "The particle system to paint with"
7226 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7229 msgid "Proximity falloff type"
7230 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7233 msgid "Ray Direction"
7234 msgstr "Direção do raio"
7237 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7238 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7241 msgid "Canvas Normal"
7242 msgstr "Normais da lona"
7245 msgid "Brush Normal"
7246 msgstr "Normais do pincel"
7249 msgid "Z-Axis"
7250 msgstr "Eixo Z"
7253 msgid "Smooth Radius"
7254 msgstr "Suavizar raio"
7257 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7258 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7261 msgid "Smudge Strength"
7262 msgstr "Potência para esfumaçar"
7265 msgid "Smudge effect strength"
7266 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7269 msgid "Solid Radius"
7270 msgstr "Raio sólido"
7273 msgid "Radius that will be painted solid"
7274 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7277 msgid "Absolute Alpha"
7278 msgstr "Alfa absoluto"
7281 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7282 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7285 msgid "Negate Volume"
7286 msgstr "Negar volume"
7289 msgid "Negate influence inside the volume"
7290 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7293 msgid "Erase Paint"
7294 msgstr "Apagar pintura"
7297 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7298 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7301 msgid "Use Particle Radius"
7302 msgstr "Usar raio das partículas"
7305 msgid "Use radius from particle settings"
7306 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7309 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7310 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7313 msgid "Only Use Alpha"
7314 msgstr "Usar somente alfa"
7317 msgid "Only read color ramp alpha"
7318 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7321 msgid "Do Smudge"
7322 msgstr "Esfumaçar"
7325 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7326 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7329 msgid "Multiply Alpha"
7330 msgstr "Multiplicar alfa"
7333 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7334 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7337 msgid "Replace Color"
7338 msgstr "Substituição de cor"
7341 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7342 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7345 msgid "Multiply Depth"
7346 msgstr "Multiplicar profundidade"
7349 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7350 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7353 msgid "Max Velocity"
7354 msgstr "Velocidade máxima"
7357 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7358 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7361 msgid "Velocity Color Ramp"
7362 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7365 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7366 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7369 msgid "Clamp Waves"
7370 msgstr "Limitar ondas"
7373 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7374 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7377 msgid "Factor"
7378 msgstr "Fator"
7381 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7382 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7385 msgid "Wave Type"
7386 msgstr "Tipo de onda"
7389 msgid "Depth Change"
7390 msgstr "Alteração de profundidade"
7393 msgid "Obstacle"
7394 msgstr "Obstáculo"
7397 msgid "Force"
7398 msgstr "Força"
7401 msgid "Reflect Only"
7402 msgstr "Somente refletir"
7405 msgid "Canvas Settings"
7406 msgstr "Configurações de lona"
7409 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7410 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7413 msgid "Paint Surface List"
7414 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7417 msgid "Paint surface list"
7418 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7421 msgid "Paint Surface"
7422 msgstr "Pintura de superfície"
7425 msgid "A canvas surface layer"
7426 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7429 msgid "Influence Scale"
7430 msgstr "Escala de influência"
7433 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7434 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7437 msgid "Radius Scale"
7438 msgstr "Escala do raio"
7441 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7442 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7445 msgid "Color Dry"
7446 msgstr "Cor seca"
7449 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7450 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7453 msgid "Color Spread"
7454 msgstr "Espalhar cor"
7457 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7458 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7461 msgid "Max Displace"
7462 msgstr "Deslocamento máximo"
7465 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7466 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7469 msgid "Displace Factor"
7470 msgstr "Fator de deslocamento"
7473 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7474 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7477 msgid "Displacement"
7478 msgstr "Deslocamento"
7481 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7482 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7485 msgid "Acceleration"
7486 msgstr "Aceleração"
7489 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7490 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7493 msgid "Velocity"
7494 msgstr "Velocidade"
7497 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7498 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7501 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7502 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7505 msgid "Effect Type"
7506 msgstr "Tipo de efeito"
7509 msgid "Spread"
7510 msgstr "Espalhar"
7513 msgid "Drip"
7514 msgstr "Gotejar"
7517 msgid "Shrink"
7518 msgstr "Encolher"
7521 msgid "Simulation end frame"
7522 msgstr "Quadro final da simulação."
7525 msgid "Simulation start frame"
7526 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7529 msgid "Sub-Steps"
7530 msgstr "Sub-passos"
7533 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7534 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7537 msgid "File Format"
7538 msgstr "Formato de arquivo"
7541 msgid "PNG"
7542 msgstr "PNG"
7545 msgid "OpenEXR"
7546 msgstr "OpenEXR"
7549 msgid "Output Path"
7550 msgstr "Caminho de saída"
7553 msgid "Directory to save the textures"
7554 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7557 msgid "Resolution"
7558 msgstr "Resolução"
7561 msgid "Output image resolution"
7562 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7565 msgid "Initial color of the surface"
7566 msgstr "Cor inicial da superfície."
7569 msgid "Initial Color"
7570 msgstr "Cor inicial"
7573 msgid "UV Texture"
7574 msgstr "Textura UV"
7577 msgid "Data Layer"
7578 msgstr "Camada de dados"
7581 msgid "Texture"
7582 msgstr "Texturas"
7585 msgid "Is Active"
7586 msgstr "São ativos(as)"
7589 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7590 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7593 msgid "Use Cache"
7594 msgstr "Usar cache"
7597 msgid "Surface name"
7598 msgstr "Nome da superfície"
7601 msgid "Output Name"
7602 msgstr "Nome de saída"
7605 msgid "Name used to save output from this surface"
7606 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7609 msgid "Point Cache"
7610 msgstr "Cache de pontos"
7613 msgid "Shrink Speed"
7614 msgstr "Diminuir velocidade"
7617 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7618 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7621 msgid "Spread Speed"
7622 msgstr "Velocidade de dispersão"
7625 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7626 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7629 msgid "Format"
7630 msgstr "Formato"
7633 msgid "Surface Format"
7634 msgstr "Formato de superfície"
7637 msgid "Vertex"
7638 msgstr "Vértices"
7641 msgid "Image Sequence"
7642 msgstr "Sequência de imagens"
7645 msgid "Surface Type"
7646 msgstr "Tipo de superfície"
7649 msgid "Paint"
7650 msgstr "Pintura"
7653 msgid "Anti-Aliasing"
7654 msgstr "Antisserrilhamento"
7657 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7658 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7661 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7662 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7665 msgid "Slow"
7666 msgstr "Logarítmica"
7669 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7670 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7673 msgid "Use Drip"
7674 msgstr "Usar gotejamento"
7677 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7678 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7681 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7682 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7685 msgid "Dry"
7686 msgstr "Secar"
7689 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7690 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7693 msgid "Incremental"
7694 msgstr "Incremental"
7697 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7698 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7701 msgid "Use Output"
7702 msgstr "Usar saída"
7705 msgid "Save this output layer"
7706 msgstr "Salva esta camada de saída."
7709 msgid "Premultiply Alpha"
7710 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7713 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7714 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7717 msgid "Use Shrink"
7718 msgstr "Usar encolhimento"
7721 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7722 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7725 msgid "Use Spread"
7726 msgstr "Usar dispersão"
7729 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7730 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7733 msgid "Open Borders"
7734 msgstr "Fronteiras abertas"
7737 msgid "Pass waves through mesh edges"
7738 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7741 msgid "UV Map"
7742 msgstr "Mapa UV"
7745 msgid "UV map name"
7746 msgstr "O nome do mapa UV."
7749 msgid "Wave damping factor"
7750 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7753 msgid "Smoothness"
7754 msgstr "Suavidade"
7757 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7758 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7761 msgid "Wave propagation speed"
7762 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7765 msgid "Spring"
7766 msgstr "Mola"
7769 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7770 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7773 msgid "Timescale"
7774 msgstr "Escala de tempo"
7777 msgid "Wave time scaling factor"
7778 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7781 msgid "Canvas Surfaces"
7782 msgstr "Superfícies das lonas"
7785 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7786 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7789 msgid "Active Surface"
7790 msgstr "Superfície ativa"
7793 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7794 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7797 msgid "Active Point Cache Index"
7798 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7801 msgid "Edit Bone"
7802 msgstr "Edição de osso"
7805 msgid "Location of head end of the bone"
7806 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7809 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7810 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7813 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7814 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7817 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7818 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7821 msgid "Roll"
7822 msgstr "Rolagem"
7825 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7826 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7829 msgid "Head Select"
7830 msgstr "Selecionar a cabeça"
7833 msgid "Tail Select"
7834 msgstr "Selecionar a base"
7837 msgid "Location of tail end of the bone"
7838 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7841 msgid "Effector weights for physics simulation"
7842 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7845 msgid "All effector's weight"
7846 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7849 msgid "Use For Growing Hair"
7850 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7853 msgid "Use force fields when growing hair"
7854 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7857 msgid "Boid"
7858 msgstr "Revoada"
7861 msgid "Boid effector weight"
7862 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7865 msgid "Charge"
7866 msgstr "Carga"
7869 msgid "Charge effector weight"
7870 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7873 msgid "Curve Guide"
7874 msgstr "Curva guia"
7877 msgid "Curve guide effector weight"
7878 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7881 msgid "Drag"
7882 msgstr "Arrasto"
7885 msgid "Drag effector weight"
7886 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7889 msgid "Force effector weight"
7890 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7893 msgid "Global gravity weight"
7894 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7897 msgid "Harmonic"
7898 msgstr "Harmônico"
7901 msgid "Harmonic effector weight"
7902 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7905 msgid "Lennard-Jones"
7906 msgstr "Lennard-Jones"
7909 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7910 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7913 msgid "Magnetic"
7914 msgstr "Magnético"
7917 msgid "Magnetic effector weight"
7918 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7921 msgid "Texture effector weight"
7922 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7925 msgid "Turbulence"
7926 msgstr "Turbulência"
7929 msgid "Turbulence effector weight"
7930 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7933 msgid "Vortex"
7934 msgstr "Vórtice"
7937 msgid "Vortex effector weight"
7938 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7941 msgid "Wind"
7942 msgstr "Vento"
7945 msgid "Wind effector weight"
7946 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7949 msgid "Enum Item Definition"
7950 msgstr "Definição de enumeração de item"
7953 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7954 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7957 msgid "Description of the item's purpose"
7958 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7961 msgid "Identifier"
7962 msgstr "Identificador"
7965 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7966 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7969 msgid "Human readable name"
7970 msgstr "Nome legível para humanos."
7973 msgid "Value of the item"
7974 msgstr "Valor do item"
7977 msgid "F-Curve"
7978 msgstr "Curvas-f"
7981 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7982 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7985 msgid "RNA Array Index"
7986 msgstr "Índice de matriz RNA"
7989 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7990 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7993 msgid "Auto Handle Smoothing"
7994 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7997 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7998 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
8001 msgid "Continuous Acceleration"
8002 msgstr "Aceleração contínua"
8005 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8006 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
8009 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8010 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
8013 msgid "Auto Rainbow"
8014 msgstr "Arco-íris automático"
8017 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8018 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
8021 msgid "Auto XYZ to RGB"
8022 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8025 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8026 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8029 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8030 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8033 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8034 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8037 msgid "User Defined"
8038 msgstr "Definida pelo usuário"
8041 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8042 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8045 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8046 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8049 msgid "Driver"
8050 msgstr "Controladores"
8053 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8054 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8057 msgid "Extrapolation"
8058 msgstr "Extrapolação"
8061 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8062 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8065 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8066 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8069 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8070 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8073 msgid "Group"
8074 msgstr "Grupo"
8077 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8078 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8081 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8082 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8085 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8086 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8089 msgid "Keyframes"
8090 msgstr "Quadros-chave"
8093 msgid "User-editable keyframes"
8094 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8097 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8098 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8101 msgid "Modifiers"
8102 msgstr "Modificadores"
8105 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8106 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8109 msgid "Muted"
8110 msgstr "Mudo"
8113 msgid "Sampled Points"
8114 msgstr "Pontos de amostra"
8117 msgid "Sampled animation data"
8118 msgstr "Dados de animação amostrados."
8121 msgid "F-Curve is selected for editing"
8122 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8125 msgid "Keyframe Points"
8126 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8129 msgid "Collection of keyframe points"
8130 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8133 msgid "F-Curve Modifiers"
8134 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8137 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8138 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8141 msgid "Active F-Curve Modifier"
8142 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8145 msgid "F-Curve Sample"
8146 msgstr "Amostra de curva-f"
8149 msgid "Sample point for F-Curve"
8150 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8153 msgid "Point coordinates"
8154 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8157 msgid "Selection status"
8158 msgstr "Status da seleção ."
8161 msgid "FFmpeg Settings"
8162 msgstr "Configurações FFmpeg"
8165 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8166 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8169 msgid "Bitrate"
8170 msgstr "Taxa de bits"
8173 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8174 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8177 msgid "Audio Channels"
8178 msgstr "Canais de áudio"
8181 msgid "Audio channel count"
8182 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8185 msgid "Mono"
8186 msgstr "Monaural"
8189 msgid "Set audio channels to mono"
8190 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8193 msgid "Set audio channels to stereo"
8194 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8197 msgid "4 Channels"
8198 msgstr "4 Canais"
8201 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8202 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8205 msgid "5.1 Surround"
8206 msgstr "5.1 Envolvente"
8209 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8210 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8213 msgid "7.1 Surround"
8214 msgstr "7.1 Envolvente"
8217 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8218 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8221 msgid "Audio Codec"
8222 msgstr "Codificador de áudio"
8225 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8226 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8229 msgid "No Audio"
8230 msgstr "Sem Áudio"
8233 msgid "AAC"
8234 msgstr "AAC"
8237 msgid "AC3"
8238 msgstr "AC3"
8241 msgid "Opus"
8242 msgstr "Opus"
8245 msgid "PCM"
8246 msgstr "PCM"
8249 msgid "Vorbis"
8250 msgstr "Vorbis"
8253 msgid "Samplerate"
8254 msgstr "Taxa de amostras"
8257 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8258 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8261 msgctxt "Sound"
8262 msgid "Volume"
8263 msgstr "Volume"
8266 msgid "Audio volume"
8267 msgstr "O volume do áudio."
8270 msgid "Buffersize"
8271 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8274 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8275 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8278 msgid "No Video"
8279 msgstr "Sem Vídeo"
8282 msgid "DNxHD"
8283 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8286 msgid "FFmpeg video codec #1"
8287 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8290 msgid "Flash Video"
8291 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8294 msgid "H.264"
8295 msgstr "H.264"
8298 msgid "HuffYUV"
8299 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8302 msgid "MPEG-1"
8303 msgstr "MPEG-1"
8306 msgid "MPEG-2"
8307 msgstr "MPEG-2"
8310 msgid "MPEG-4 (divx)"
8311 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8314 msgid "QT rle / QT Animation"
8315 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8318 msgid "Theora"
8319 msgstr "Formato Ogg Theora"
8322 msgid "Output Quality"
8323 msgstr "Qualidade de Saída"
8326 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8327 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8330 msgid "Lossless"
8331 msgstr "Sem perdas"
8334 msgid "Perceptually Lossless"
8335 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8338 msgid "High Quality"
8339 msgstr "Alta qualidade"
8342 msgid "Medium Quality"
8343 msgstr "Média Qualidade"
8346 msgid "Low Quality"
8347 msgstr "Baixa Qualidade"
8350 msgid "Lowest Quality"
8351 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8354 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8355 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8358 msgid "Slowest"
8359 msgstr "Mais Lento"
8362 msgid "Good"
8363 msgstr "Bom"
8366 msgid "Realtime"
8367 msgstr "Tempo real"
8370 msgid "Container"
8371 msgstr "Contêiner"
8374 msgid "Output file container"
8375 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8378 msgid "MPEG-4"
8379 msgstr "MPEG-4"
8382 msgid "QuickTime"
8383 msgstr "Quicktime"
8386 msgid "Ogg"
8387 msgstr "Ogg"
8390 msgid "Matroska"
8391 msgstr "Matroska"
8394 msgid "Flash"
8395 msgstr "Flash"
8398 msgid "Keyframe Interval"
8399 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8402 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8403 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8406 msgid "Max B-Frames"
8407 msgstr "Máximo de quadros-b"
8410 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8411 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8414 msgid "Max Rate"
8415 msgstr "Taxa máxima"
8418 msgid "Min Rate"
8419 msgstr "Taxa mínima"
8422 msgid "Mux Rate"
8423 msgstr "Taxa de multiplexação"
8426 msgid "Mux Packet Size"
8427 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8430 msgid "Mux packet size (byte)"
8431 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8434 msgid "Autosplit Output"
8435 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8438 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8439 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8442 msgid "Lossless Output"
8443 msgstr "Saída sem perdas"
8446 msgid "Use lossless output for video streams"
8447 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8450 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8451 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8454 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8455 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8458 msgid "F-Modifier"
8459 msgstr "Modificador-f"
8462 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8463 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8466 msgid "Blend In"
8467 msgstr "Mesclar para dentro"
8470 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8471 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8474 msgid "Blend Out"
8475 msgstr "Mesclar para fora"
8478 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8479 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8482 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8483 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8486 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8487 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8490 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8491 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8494 msgid "Disabled"
8495 msgstr "Desabilitado"
8498 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8499 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8502 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8503 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8506 msgctxt "Action"
8507 msgid "Type"
8508 msgstr "Tipo"
8511 msgid "F-Curve Modifier Type"
8512 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8515 msgctxt "Action"
8516 msgid "Invalid"
8517 msgstr "Inválido"
8520 msgctxt "Action"
8521 msgid "Generator"
8522 msgstr "Gerador"
8525 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8526 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8529 msgctxt "Action"
8530 msgid "Built-In Function"
8531 msgstr "Função embutida"
8534 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8535 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8538 msgctxt "Action"
8539 msgid "Envelope"
8540 msgstr "Envelope"
8543 msgctxt "Action"
8544 msgid "Cycles"
8545 msgstr "Cycles"
8548 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8549 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8552 msgctxt "Action"
8553 msgid "Noise"
8554 msgstr "Ruído"
8557 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8558 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8561 msgctxt "Action"
8562 msgid "Limits"
8563 msgstr "Limites"
8566 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8567 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8570 msgctxt "Action"
8571 msgid "Stepped Interpolation"
8572 msgstr "Interpolação em passos"
8575 msgid "Use Influence"
8576 msgstr "Usar influência"
8579 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8580 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8583 msgid "Restrict Frame Range"
8584 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8587 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8588 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8591 msgid "Cycles F-Modifier"
8592 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8595 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8596 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8599 msgid "After Cycles"
8600 msgstr "Após o Cycles"
8603 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8604 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8607 msgid "Before Cycles"
8608 msgstr "Ciclos anteriores"
8611 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8612 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8615 msgid "After Mode"
8616 msgstr "Modo posterior"
8619 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8620 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8623 msgid "No Cycles"
8624 msgstr "Sem Ciclos"
8627 msgid "Don't do anything"
8628 msgstr "Não fazer nada."
8631 msgid "Repeat Motion"
8632 msgstr "Repetir movimento"
8635 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8636 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8639 msgid "Repeat with Offset"
8640 msgstr "Repetir com deslocamento"
8643 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8644 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8647 msgid "Repeat Mirrored"
8648 msgstr "Repetir espelhando"
8651 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8652 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8655 msgid "Before Mode"
8656 msgstr "Antes do modo"
8659 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8660 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8663 msgid "Envelope F-Modifier"
8664 msgstr "Envelopar modificador-f"
8667 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8668 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8671 msgid "Control Points"
8672 msgstr "Pontos de controle"
8675 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8676 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8679 msgid "Default Maximum"
8680 msgstr "Padrão máximo"
8683 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8684 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8687 msgid "Default Minimum"
8688 msgstr "Padrão mínimo"
8691 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8692 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8695 msgid "Reference Value"
8696 msgstr "Valor de referência"
8699 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8700 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8703 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8704 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8707 msgid "Amplitude"
8708 msgstr "Amplitude"
8711 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8712 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8715 msgid "Type of built-in function to use"
8716 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8719 msgid "Sine"
8720 msgstr "Senoide"
8723 msgid "Cosine"
8724 msgstr "Cossenoide"
8727 msgid "Square Root"
8728 msgstr "Raiz quadrada"
8731 msgid "Natural Logarithm"
8732 msgstr "Logaritmo natural"
8735 msgid "Normalized Sine"
8736 msgstr "Senoide normalizada"
8739 msgid "sin(x) / x"
8740 msgstr "seno (x) / x"
8743 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8744 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8747 msgid "Phase Offset"
8748 msgstr "Deslocamento de fase"
8751 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8752 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8755 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8756 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8759 msgid "Value Offset"
8760 msgstr "Deslocamento de valor"
8763 msgid "Constant factor to offset values by"
8764 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8767 msgid "Generator F-Modifier"
8768 msgstr "Gerador de modificador-f"
8771 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8772 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8775 msgid "Coefficients"
8776 msgstr "Coeficientes"
8779 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8780 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8783 msgid "Type of generator to use"
8784 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8787 msgid "Expanded Polynomial"
8788 msgstr "Polinômio expandido"
8791 msgid "Factorized Polynomial"
8792 msgstr "Polinômio fatorizado"
8795 msgid "Polynomial Order"
8796 msgstr "Ordem polinomial"
8799 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8800 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8803 msgid "Limit F-Modifier"
8804 msgstr "Limitação para modificador-f"
8807 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8808 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8811 msgid "Noise F-Modifier"
8812 msgstr "Modificador de ruído-f"
8815 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8816 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8819 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8820 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8823 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8824 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8827 msgid "Time offset for the noise effect"
8828 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8831 msgid "Phase"
8832 msgstr "Fase"
8835 msgid "A random seed for the noise effect"
8836 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8839 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8840 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8843 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8844 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8847 msgid "Python F-Modifier"
8848 msgstr "Modificador-f em Python"
8851 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8852 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8855 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8856 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8859 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8860 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8863 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8864 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8867 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8868 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8871 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8872 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8875 msgid "Step Size"
8876 msgstr "Tamanho dos passos"
8879 msgid "Number of frames to hold each value"
8880 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8883 msgid "Use End Frame"
8884 msgstr "Usar quadro final"
8887 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8888 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8891 msgid "Use Start Frame"
8892 msgstr "Usar quadro inicial"
8895 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8896 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8899 msgid "Envelope Control Point"
8900 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8903 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8904 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8907 msgid "Frame"
8908 msgstr "Quadro"
8911 msgid "Frame this control-point occurs on"
8912 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8915 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8916 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8919 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8920 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8923 msgid "Face Map"
8924 msgstr "Mapa de Face"
8927 msgid "Field Settings"
8928 msgstr "Configurações de campo"
8931 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8932 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8935 msgid "Maximum Distance"
8936 msgstr "Distância máxima"
8939 msgid "Maximum distance for the field to work"
8940 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8943 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8944 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8947 msgid "Falloff Power"
8948 msgstr "Potência de decaimento"
8951 msgid "Fall-Off"
8952 msgstr "Cair para fora"
8955 msgid "Cone"
8956 msgstr "Cone"
8959 msgid "Sphere"
8960 msgstr "Esfera"
8963 msgid "Tube"
8964 msgstr "Tubo"
8967 msgid "Flow"
8968 msgstr "Fluxo"
8971 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8972 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8975 msgid "Amount"
8976 msgstr "Quantidade"
8979 msgid "Amount of clumping"
8980 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8983 msgid "Shape"
8984 msgstr "Formato"
8987 msgid "Shape of clumping"
8988 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8991 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8992 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8995 msgid "The amplitude of the offset"
8996 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8999 msgid "Axis"
9000 msgstr "Eixos"
9003 msgid "Which axis to use for offset"
9004 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
9007 msgid "Frequency"
9008 msgstr "Frequência"
9011 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9012 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
9015 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9016 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
9019 msgid "Kink"
9020 msgstr "Torção angular"
9023 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9024 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9027 msgid "Braid"
9028 msgstr "Trançar"
9031 msgid "Curl"
9032 msgstr "Encaracolar"
9035 msgid "Radial"
9036 msgstr "Radial"
9039 msgid "Wave"
9040 msgstr "Ondas"
9043 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9044 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9047 msgid "Harmonic Damping"
9048 msgstr "Amortecimento harmônico"
9051 msgid "Damping of the harmonic force"
9052 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9055 msgid "Inflow"
9056 msgstr "Influxo"
9059 msgid "Inwards component of the vortex force"
9060 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9063 msgid "Linear Drag"
9064 msgstr "Arrasto linear"
9067 msgid "Drag component proportional to velocity"
9068 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9071 msgid "Noise"
9072 msgstr "Ruído"
9075 msgid "Amount of noise for the force strength"
9076 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9079 msgid "Quadratic Drag"
9080 msgstr "Arrasto quadrático"
9083 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9084 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9087 msgid "Radial Falloff Power"
9088 msgstr "Potência de decaimento radial"
9091 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9092 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9095 msgid "Maximum Radial Distance"
9096 msgstr "Distância radial máxima"
9099 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9100 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9103 msgid "Minimum Radial Distance"
9104 msgstr "Distância radial mínima"
9107 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9108 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9111 msgid "Rest Length"
9112 msgstr "Comprimento de descanso"
9115 msgid "Rest length of the harmonic force"
9116 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9119 msgid "Seed"
9120 msgstr "Semente"
9123 msgid "Seed of the noise"
9124 msgstr "A semente do ruído."
9127 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9128 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9131 msgid "Every Point"
9132 msgstr "Cada ponto"
9135 msgid "Size"
9136 msgstr "Tamanho"
9139 msgid "Size of the turbulence"
9140 msgstr "Tamanho da turbulência."
9143 msgid "Domain Object"
9144 msgstr "Objeto de domínio"
9147 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9148 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9151 msgid "Strength of force field"
9152 msgstr "Potência do campo de força."
9155 msgid "Texture to use as force"
9156 msgstr "Textura para ser usada como força."
9159 msgid "Texture Mode"
9160 msgstr "Modo de textura"
9163 msgid "Gradient"
9164 msgstr "Gradiente"
9167 msgid "Nabla"
9168 msgstr "Nabla"
9171 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9172 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9175 msgid "Type of field"
9176 msgstr "Tipo de campo"
9179 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9180 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9183 msgid "Create a force along a curve object"
9184 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9187 msgid "Create a force that dampens motion"
9188 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9191 msgid "Radial field toward the center of object"
9192 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9195 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9196 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9199 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9200 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9203 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9204 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9207 msgid "Create turbulence with a noise field"
9208 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9211 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9212 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9215 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9216 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9219 msgid "2D"
9220 msgstr "2D"
9223 msgid "Apply force only in 2D"
9224 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9227 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9228 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9231 msgid "Use Global Coordinates"
9232 msgstr "Usar coordenadas globais"
9235 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9236 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9239 msgid "Gravity Falloff"
9240 msgstr "Decaimento de gravidade"
9243 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9244 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9247 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9248 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9251 msgid "Weights"
9252 msgstr "Pesos de influência"
9255 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9256 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9259 msgid "Use Max"
9260 msgstr "Usar máximo"
9263 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9264 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9267 msgid "Use Min"
9268 msgstr "Usar mínimo"
9271 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9272 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9275 msgid "Multiple Springs"
9276 msgstr "Múltiplas molas"
9279 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9280 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9283 msgid "Use Coordinates"
9284 msgstr "Usar coordenadas"
9287 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9288 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9291 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9292 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9295 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9296 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9299 msgid "Root Texture Coordinates"
9300 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9303 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9304 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9307 msgid "Apply Density"
9308 msgstr "Aplicar densidade"
9311 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9312 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9315 msgid "Wind Factor"
9316 msgstr "Fator do Vento"
9319 msgid "Z Direction"
9320 msgstr "Direção Z"
9323 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9324 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9327 msgid "Both Z"
9328 msgstr "Ambos Z"
9331 msgid "Fonts"
9332 msgstr "Fontes"
9335 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9336 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9339 msgid "Freestyle Linestyles"
9340 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9343 msgid "Particles Settings"
9344 msgstr "Configurações de partículas"
9347 msgid "Node Trees"
9348 msgstr "Árvores de nós"
9351 msgid "File Select Parameters"
9352 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9355 msgid "Whether this path is currently reachable"
9356 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9359 msgid "Save"
9360 msgstr "Salvar"
9363 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9364 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9367 msgid "A file viewable in the File Browser"
9368 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9371 msgid "Brush"
9372 msgstr "Pincel"
9375 msgid "Collection"
9376 msgstr "Coleção"
9379 msgid "Font"
9380 msgstr "Fonte"
9383 msgid "Key"
9384 msgstr "Chave"
9387 msgid "Lattice"
9388 msgstr "Treliça"
9391 msgid "Library"
9392 msgstr "Biblioteca"
9395 msgid "Light"
9396 msgstr "Luz"
9399 msgid "Light Probe"
9400 msgstr "Sonda de Luz"
9403 msgid "Line Style"
9404 msgstr "Estilo de linha"
9407 msgid "Mask"
9408 msgstr "Máscara"
9411 msgid "Mesh"
9412 msgstr "Malha"
9415 msgid "Metaball"
9416 msgstr "Meta-esfera"
9419 msgid "Node Tree"
9420 msgstr "Árvore de nós"
9423 msgid "Paint Curve"
9424 msgstr "Curva de pintura"
9427 msgid "Palette"
9428 msgstr "Paleta"
9431 msgid "Particle"
9432 msgstr "Partículas"
9435 msgid "Point Cloud"
9436 msgstr "Nuvem de Pontos"
9439 msgid "Simulation"
9440 msgstr "Simulação"
9443 msgid "Sound"
9444 msgstr "Som"
9447 msgid "Speaker"
9448 msgstr "Alto-falante"
9451 msgid "Text"
9452 msgstr "Texto"
9455 msgid "Window Manager"
9456 msgstr "Gerenciador de janelas"
9459 msgid "Workspace"
9460 msgstr "Espaço de Trabalho"
9463 msgid "World"
9464 msgstr "Ambiente"
9467 msgid "Icon ID"
9468 msgstr "Identificador de ícone"
9471 msgid "Relative Path"
9472 msgstr "Diretórios relativos"
9475 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9476 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9479 msgid "Animations"
9480 msgstr "Animações"
9483 msgid "Environment"
9484 msgstr "Ambiente"
9487 msgid "Images & Sounds"
9488 msgstr "Imagens e sons"
9491 msgid "Miscellaneous"
9492 msgstr "Miscelânea"
9495 msgid "Show scenes"
9496 msgstr "Mostrar cenas"
9499 msgid "Directory"
9500 msgstr "Diretório"
9503 msgid "Directory displayed in the file browser"
9504 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9507 msgid "Display Size"
9508 msgstr "Tamanho para mostrar"
9511 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9512 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9515 msgid "Tiny"
9516 msgstr "Minúsculas"
9519 msgid "Small"
9520 msgstr "Pequenas"
9523 msgid "Medium"
9524 msgstr "Médio(a)"
9527 msgid "Large"
9528 msgstr "Grandes"
9531 msgid "Display Mode"
9532 msgstr "Modo de visualização"
9535 msgid "Display mode for the file list"
9536 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9539 msgid "Thumbnails"
9540 msgstr "Miniaturas"
9543 msgid "Display files as thumbnails"
9544 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9547 msgid "File Name"
9548 msgstr "Nome do arquivo"
9551 msgid "Active file in the file browser"
9552 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9555 msgid "Extension Filter"
9556 msgstr "Filtro de extensão"
9559 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9560 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9563 msgid "Recursion"
9564 msgstr "Recursão"
9567 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9568 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9571 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9572 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9575 msgid "Blend File"
9576 msgstr "Arquivo Blender"
9579 msgid "List .blend files' content"
9580 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9583 msgid "One Level"
9584 msgstr "Um nível"
9587 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9588 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9591 msgid "Two Levels"
9592 msgstr "Dois níveis"
9595 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9596 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9599 msgid "Three Levels"
9600 msgstr "Três níveis"
9603 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9604 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9607 msgid "File Size"
9608 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9611 msgid "Show hidden dot files"
9612 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9615 msgid "Sort"
9616 msgstr "Ordenar"
9619 msgid "Sort the file list alphabetically"
9620 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9623 msgid "Extension"
9624 msgstr "Extensão"
9627 msgid "Sort the file list by extension/type"
9628 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9631 msgid "Sort files by modification time"
9632 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9635 msgid "Sort files by size"
9636 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9639 msgid "Title"
9640 msgstr "Título"
9643 msgid "Title for the file browser"
9644 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9647 msgid "Filter Files"
9648 msgstr "Filtrar arquivos"
9651 msgid "Enable filtering of files"
9652 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9655 msgid "Only Assets"
9656 msgstr "Apenas Recursos"
9659 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9660 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9663 msgid "Filter Blender"
9664 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9667 msgid "Show .blend files"
9668 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9671 msgid "Filter Blender IDs"
9672 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9675 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9676 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9679 msgid "Filter Folder"
9680 msgstr "Filtrar por pastas"
9683 msgid "Show folders"
9684 msgstr "Mostra as pastas."
9687 msgid "Filter Fonts"
9688 msgstr "Filtrar por fontes"
9691 msgid "Show font files"
9692 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9695 msgid "Filter Images"
9696 msgstr "Filtrar por imagens"
9699 msgid "Show image files"
9700 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9703 msgid "Filter Movies"
9704 msgstr "Filtrar por vídeos"
9707 msgid "Show movie files"
9708 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9711 msgid "Filter Script"
9712 msgstr "Filtrar por scripts"
9715 msgid "Show script files"
9716 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9719 msgid "Filter Sound"
9720 msgstr "Filtrar por sons"
9723 msgid "Show sound files"
9724 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9727 msgid "Filter Text"
9728 msgstr "Filtrar por textos"
9731 msgid "Show text files"
9732 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9735 msgid "Library Browser"
9736 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9739 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9740 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9743 msgid "Asset Library"
9744 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9747 msgid "Link"
9748 msgstr "Vincular"
9751 msgid "Append"
9752 msgstr "Anexar"
9755 msgid "Domain Settings"
9756 msgstr "Configurações de domínio"
9759 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9760 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9763 msgid "Additional"
9764 msgstr "Adicional"
9767 msgid "Maximum number of additional cells"
9768 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9771 msgid "End"
9772 msgstr "Fim"
9775 msgid "Start"
9776 msgstr "Início"
9779 msgid "Resumable"
9780 msgstr "Resumível"
9783 msgid "Cell Size"
9784 msgstr "Tamanho da célula"
9787 msgid "Clipping"
9788 msgstr "Vinculação"
9791 msgid "Color Grid"
9792 msgstr "Grade de cor"
9795 msgid "Smoke color grid"
9796 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9799 msgid "Field"
9800 msgstr "Espaço"
9803 msgid "Simulation field to color map"
9804 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9807 msgid "Density Grid"
9808 msgstr "Grade de densidade"
9811 msgid "Smoke density grid"
9812 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9815 msgid "Good smoothness and speed"
9816 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9819 msgid "Cubic"
9820 msgstr "Cúbico(a)"
9823 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9824 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9827 msgid "Closest"
9828 msgstr "Mais próximo"
9831 msgid "No interpolation"
9832 msgstr "Sem interpolação."
9835 msgid "Dissolve Speed"
9836 msgstr "Velocidade de dissolução."
9839 msgid "res"
9840 msgstr "Resolução"
9843 msgid "Smoke Grid Resolution"
9844 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9847 msgid "Flame Grid"
9848 msgstr "Grade de chamas"
9851 msgid "Smoke flame grid"
9852 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9855 msgid "Smoke"
9856 msgstr "Fumaça"
9859 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9860 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9863 msgid "Smoke Color"
9864 msgstr "Cor da fumaça"
9867 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9868 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9871 msgid "Vorticity"
9872 msgstr "Vorticidade"
9875 msgid "Additional vorticity for the flames"
9876 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9879 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9880 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9883 msgid "Fluid"
9884 msgstr "Fluido"
9887 msgid "Outflow"
9888 msgstr "Escoamento"
9891 msgid "Velocity Factor"
9892 msgstr "Fator de velocidade"
9895 msgid "Heat Grid"
9896 msgstr "Grade calorífica"
9899 msgid "Smoke heat grid"
9900 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9903 msgid "Emitter"
9904 msgstr "Emissor"
9907 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9908 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9911 msgid "Full Sample"
9912 msgstr "Amostragem completa"
9915 msgid "Nearest"
9916 msgstr "Mais próximo"
9919 msgid "Final"
9920 msgstr "Final"
9923 msgid "Preview"
9924 msgstr "Previsão"
9927 msgid "Strength of noise"
9928 msgstr "Força de ruído."
9931 msgid "Time"
9932 msgstr "Tempo"
9935 msgid "Compression"
9936 msgstr "Compressão"
9939 msgid "Compression method to be used"
9940 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9943 msgid "Zip"
9944 msgstr "Zip"
9947 msgid "Effective but slow compression"
9948 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9951 msgid "Blosc"
9952 msgstr "Blosc"
9955 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9956 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9959 msgid "Do not use any compression"
9960 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9963 msgid "Data Depth"
9964 msgstr "Profundidade de dados"
9967 msgid "Number"
9968 msgstr "Número(s)"
9971 msgid "Randomness"
9972 msgstr "Aleatorização"
9975 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9976 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9979 msgid "Slice along the X axis"
9980 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9983 msgid "Slice along the Y axis"
9984 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9987 msgid "Slice along the Z axis"
9988 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9991 msgid "Position of the slice"
9992 msgstr "Posição do fatiamento."
9995 msgid "Slice Per Voxel"
9996 msgstr "Fatias por Voxel"
9999 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10000 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
10003 msgid "Delete"
10004 msgstr "Apagar"
10007 msgid "Potential Radius"
10008 msgstr "Raio Potencial"
10011 msgid "p0"
10012 msgstr "Ponto inicial"
10015 msgid "Start point"
10016 msgstr "Ponto de início."
10019 msgid "Tension"
10020 msgstr "Tensão"
10023 msgid "Time Scale"
10024 msgstr "Escala de tempo"
10027 msgid "Adjust simulation speed"
10028 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
10031 msgid "Adaptive Domain"
10032 msgstr "Domínio adaptativo"
10035 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10036 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
10039 msgid "Bottom"
10040 msgstr "Base"
10043 msgid "Top"
10044 msgstr "Topo"
10047 msgid "Dissolve Smoke"
10048 msgstr "Dissolver fumaça"
10051 msgid "Use Noise"
10052 msgstr "Usar Ruído"
10055 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10056 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
10059 msgid "Tracer"
10060 msgstr "Traçadoras"
10063 msgid "Display Type"
10064 msgstr "Tipo de amostragem"
10067 msgid "Needle"
10068 msgstr "Agulhas"
10071 msgid "Streamlines"
10072 msgstr "Linhas encadeadas"
10075 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10076 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
10079 msgid "Magnitude"
10080 msgstr "Magnitude"
10083 msgid "Velocity Grid"
10084 msgstr "Grade de velocidade"
10087 msgid "Smoke velocity grid"
10088 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
10091 msgid "Viscosity Base"
10092 msgstr "Base de viscosidade"
10095 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10096 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
10099 msgid "Viscosity Exponent"
10100 msgstr "Exponente de viscosidade"
10103 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10104 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
10107 msgid "Smoke collision settings"
10108 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
10111 msgid "Collision"
10112 msgstr "Colisões"
10115 msgid "Maximize"
10116 msgstr "Maximizar"
10119 msgid "Averaged"
10120 msgstr "Média"
10123 msgid "Subframes"
10124 msgstr "Sub-quadros"
10127 msgid "Flow Settings"
10128 msgstr "Configurações de fluxo"
10131 msgid "Density"
10132 msgstr "Densidade"
10135 msgid "Vertex Group"
10136 msgstr "Grupo de vértices"
10139 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10140 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10143 msgid "Flow Type"
10144 msgstr "Tipo de fluxo"
10147 msgid "Add smoke"
10148 msgstr "Adicionar fumaça"
10151 msgid "Fire + Smoke"
10152 msgstr "Fogo e fumaça"
10155 msgid "Add fire and smoke"
10156 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10159 msgid "Fire"
10160 msgstr "Fogo"
10163 msgid "Add fire"
10164 msgstr "Adicionar fogo"
10167 msgid "Add liquid"
10168 msgstr "Adicionar líquido"
10171 msgid "Flame Rate"
10172 msgstr "Taxa de chamas"
10175 msgid "Texture that controls emission strength"
10176 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10179 msgid "Particle size in simulation cells"
10180 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10183 msgid "Particle systems emitted from the object"
10184 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10187 msgid "Color of smoke"
10188 msgstr "Cor da fumaça"
10191 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10192 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10195 msgid "Temp. Diff."
10196 msgstr "Diferencial de temperatura"
10199 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10200 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10203 msgid "Mapping"
10204 msgstr "Mapeamento"
10207 msgid "Texture mapping type"
10208 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10211 msgid "Generated"
10212 msgstr "Geradas"
10215 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10216 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10219 msgid "UV"
10220 msgstr "UV"
10223 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10224 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10227 msgid "Z-offset of texture mapping"
10228 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10231 msgid "Size of texture mapping"
10232 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10235 msgid "Absolute Density"
10236 msgstr "Densidade absoluta"
10239 msgid "Initial Velocity"
10240 msgstr "Velocidade inicial"
10243 msgid "Set Size"
10244 msgstr "Configurar tamanho"
10247 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10248 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10251 msgid "Use Texture"
10252 msgstr "Usar para texturas"
10255 msgid "Use a texture to control emission strength"
10256 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10259 msgid "Initial"
10260 msgstr "Inicial"
10263 msgid "Amount of normal directional velocity"
10264 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10267 msgid "Amount of random velocity"
10268 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10271 msgid "Freestyle Line Set"
10272 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10275 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10276 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10279 msgid "Inclusive"
10280 msgstr "Inclusivas"
10283 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10284 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10287 msgid "Exclusive"
10288 msgstr "Exclusivas"
10291 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10292 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10295 msgid "Edge Type Combination"
10296 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10299 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10300 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10303 msgid "Logical OR"
10304 msgstr "OR Lógico"
10307 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10308 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10311 msgid "Logical AND"
10312 msgstr "AND Lógico"
10315 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10316 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10319 msgid "Edge Type Negation"
10320 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10323 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10324 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10327 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10328 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10331 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10332 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10335 msgid "Border"
10336 msgstr "Margens"
10339 msgid "Exclude border edges"
10340 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10343 msgid "Contour"
10344 msgstr "Contornos"
10347 msgid "Exclude contours"
10348 msgstr "Exclui os contornos."
10351 msgid "Crease"
10352 msgstr "Vincos"
10355 msgid "Exclude crease edges"
10356 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10359 msgid "Edge Mark"
10360 msgstr "Arestas marcadas"
10363 msgid "Exclude edge marks"
10364 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10367 msgid "External Contour"
10368 msgstr "Contornos externos"
10371 msgid "Exclude external contours"
10372 msgstr "Exclui os contornos externos."
10375 msgid "Material Boundary"
10376 msgstr "Extremidades do material"
10379 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10380 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10383 msgid "Ridge & Valley"
10384 msgstr "Cumes e vales"
10387 msgid "Exclude ridges and valleys"
10388 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10391 msgid "Silhouette"
10392 msgstr "Silhueta"
10395 msgid "Exclude silhouette edges"
10396 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10399 msgid "Suggestive Contour"
10400 msgstr "Contornos sugestivos"
10403 msgid "Exclude suggestive contours"
10404 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10407 msgid "Face Mark Condition"
10408 msgstr "Condição de marca de face"
10411 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10412 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10415 msgid "One Face"
10416 msgstr "Uma face"
10419 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10420 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10423 msgid "Both Faces"
10424 msgstr "Ambas as faces"
10427 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10428 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10431 msgid "Face Mark Negation"
10432 msgstr "Negação de marca de face"
10435 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10436 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10439 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10440 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10443 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10444 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10447 msgid "Line style settings"
10448 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10451 msgid "Line Set Name"
10452 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10455 msgid "Line set name"
10456 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10459 msgid "Last QI value of the QI range"
10460 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10463 msgid "First QI value of the QI range"
10464 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10467 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10468 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10471 msgid "Selection by Edge Types"
10472 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10475 msgid "Select feature edges based on edge types"
10476 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10479 msgid "Selection by Face Marks"
10480 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10483 msgid "Select feature edges by face marks"
10484 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10487 msgid "Selection by Image Border"
10488 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10491 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10492 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10495 msgid "Selection by Visibility"
10496 msgstr "Seleção por visibilidade"
10499 msgid "Select feature edges based on visibility"
10500 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10503 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10504 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10507 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10508 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10511 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10512 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10515 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10516 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10519 msgid "Select edges at material boundaries"
10520 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10523 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10524 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10527 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10528 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10531 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10532 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10535 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10536 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10539 msgid "Visibility"
10540 msgstr "Visibilidade"
10543 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10544 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10547 msgid "Select visible feature edges"
10548 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10551 msgid "Hidden"
10552 msgstr "Ocultas"
10555 msgid "Select hidden feature edges"
10556 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10559 msgid "Quantitative Invisibility"
10560 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10563 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10564 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10567 msgid "Freestyle Module"
10568 msgstr "Módulo Freestyle"
10571 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10572 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10575 msgid "Style Module"
10576 msgstr "Módulo de estilo"
10579 msgid "Python script to define a style module"
10580 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10583 msgid "Use"
10584 msgstr "Usuário"
10587 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10588 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10591 msgid "Style Modules"
10592 msgstr "Módulos de estilo"
10595 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10596 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10599 msgid "Freestyle Settings"
10600 msgstr "Configurações Freestyle"
10603 msgid "Crease Angle"
10604 msgstr "Ângulo dos vincos"
10607 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10608 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10611 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10612 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10615 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10616 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10619 msgid "Line Sets"
10620 msgstr "Conjuntos de linha"
10623 msgid "Control Mode"
10624 msgstr "Modo de controle"
10627 msgid "Select the Freestyle control mode"
10628 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10631 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10632 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10635 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10636 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10639 msgid "Sphere Radius"
10640 msgstr "Raio da esfera"
10643 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10644 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10647 msgid "Culling"
10648 msgstr "Abatimento"
10651 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10652 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10655 msgid "Material Boundaries"
10656 msgstr "Limites de material"
10659 msgid "Enable material boundaries"
10660 msgstr "Habilita os limites de material."
10663 msgid "Ridges and Valleys"
10664 msgstr "Cumes e Vales"
10667 msgid "Enable ridges and valleys"
10668 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10671 msgid "Face Smoothness"
10672 msgstr "Suavizações de face"
10675 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10676 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10679 msgid "Suggestive Contours"
10680 msgstr "Contornos sugestivos"
10683 msgid "Enable suggestive contours"
10684 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10687 msgid "View Map Cache"
10688 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10691 msgid "Point Index"
10692 msgstr "Índice do Ponto"
10695 msgid "UV Factor"
10696 msgstr "Fator UV"
10699 msgid "UV Rotation"
10700 msgstr "Rotação do UV"
10703 msgid "Grease Pencil Frame"
10704 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10707 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10708 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10711 msgid "Frame Number"
10712 msgstr "Número do quadro"
10715 msgid "The frame on which this sketch appears"
10716 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10719 msgid "Paint Lock"
10720 msgstr "Bloquear pintura"
10723 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10724 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10727 msgid "Keyframe"
10728 msgstr "Quadro-chave"
10731 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10732 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10735 msgid "Breakdown"
10736 msgstr "Interruptivos"
10739 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10740 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10743 msgid "Moving Hold"
10744 msgstr "Mantenimento de moção"
10747 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10748 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10751 msgid "Extreme"
10752 msgstr "Exagerados"
10755 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10756 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10759 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10760 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10763 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10764 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10767 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10768 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10771 msgid "Grease Pencil Frames"
10772 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10775 msgid "Collection of grease pencil frames"
10776 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10779 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10780 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10783 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10784 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10787 msgid "Interpolation Curve"
10788 msgstr "Curva de interpolação"
10791 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10792 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10795 msgid "Grease Pencil Layer"
10796 msgstr "Camada de lápis de cera"
10799 msgid "Collection of related sketches"
10800 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10803 msgid "Active Frame"
10804 msgstr "Quadro ativo"
10807 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10808 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10811 msgid "After Color"
10812 msgstr "Cor posterior"
10815 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10816 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10819 msgid "Frames After"
10820 msgstr "Quadros posteriores"
10823 msgid "Before Color"
10824 msgstr "Cor anterior"
10827 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10828 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10831 msgid "Frames Before"
10832 msgstr "Quadros anteriores"
10835 msgid "Blend Mode"
10836 msgstr "Modo de mesclagem"
10839 msgid "Regular"
10840 msgstr "Regular"
10843 msgid "Hard Light"
10844 msgstr "Luz direta"
10847 msgid "Frames"
10848 msgstr "Quadros"
10851 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10852 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10855 msgid "Set layer Visibility"
10856 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10859 msgid "Layer name"
10860 msgstr "Nome da camada"
10863 msgid "Is Parented"
10864 msgstr "Está parenteado"
10867 msgid "True when the layer parent object is set"
10868 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10871 msgid "Thickness Change"
10872 msgstr "Alterações de espessura"
10875 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10876 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10879 msgid "Locked"
10880 msgstr "Travado"
10883 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10884 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10887 msgid "Frame Locked"
10888 msgstr "Quadros travados"
10891 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10892 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10895 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10896 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10899 msgid "Layer Opacity"
10900 msgstr "Opacidade de camada"
10903 msgid "Parent Bone"
10904 msgstr "Osso parente"
10907 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10908 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10911 msgid "Parent Type"
10912 msgstr "Tipo de parente"
10915 msgid "Type of parent relation"
10916 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10919 msgid "The layer is parented to an object"
10920 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10923 msgid "The layer is parented to a bone"
10924 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10927 msgid "Pass Index"
10928 msgstr "Índice de passo"
10931 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10932 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10935 msgid "Show Points"
10936 msgstr "Mostrar pontos"
10939 msgid "Tint Color"
10940 msgstr "Cor de tingimento"
10943 msgid "Color for tinting stroke colors"
10944 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10947 msgid "Tint Factor"
10948 msgstr "Fator de tingimento"
10951 msgid "Factor of tinting color"
10952 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10955 msgid "Onion Skinning"
10956 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10959 msgid "Use Mask"
10960 msgstr "Usar máscara"
10963 msgid "Invert mask"
10964 msgstr "Inverter máscara"
10967 msgid "Layer"
10968 msgstr "Camadas"
10971 msgid "Custom"
10972 msgstr "Personalizar"
10975 msgid "Spacing"
10976 msgstr "Espaçamento"
10979 msgid "Circular"
10980 msgstr "Circular"
10983 msgid "Parallel lines"
10984 msgstr "Linhas paralelas"
10987 msgid "Grid"
10988 msgstr "Grade"
10991 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10992 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10995 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10996 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10999 msgid "Side (Y-Z)"
11000 msgstr "Lado (Y-Z)"
11003 msgid "Project strokes to plane locked to X"
11004 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
11007 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
11008 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
11011 msgid "Use Falloff"
11012 msgstr "Usar decaimento"
11015 msgid "Grease Pencil Stroke"
11016 msgstr "Traços de lápis de cera"
11019 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11020 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11023 msgid "Stroke is in screen-space"
11024 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11027 msgid "3D Space"
11028 msgstr "Espaço 3D"
11031 msgid "Stroke is in 3D-space"
11032 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11035 msgid "2D Space"
11036 msgstr "Espaço 2D"
11039 msgid "Stroke is in 2D-space"
11040 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11043 msgid "2D Image"
11044 msgstr "Imagem 2D"
11047 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11048 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11051 msgid "End Cap"
11052 msgstr "Terminação final"
11055 msgid "No Fill"
11056 msgstr "Sem Preenchimento"
11059 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11060 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11063 msgid "Stroke Points"
11064 msgstr "Pontos de traço"
11067 msgid "Stroke data points"
11068 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11071 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11072 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
11075 msgid "Start Cap"
11076 msgstr "Terminação inicial"
11079 msgid "Triangles"
11080 msgstr "Triângulos"
11083 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11084 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11087 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11088 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11091 msgid "Rotation of the UV"
11092 msgstr "Rotação do UV"
11095 msgid "UV Scale"
11096 msgstr "Escalar UV"
11099 msgid "Scale of the UV"
11100 msgstr "Escala do UV"
11103 msgid "UV Translation"
11104 msgstr "Translação do UV"
11107 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11108 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11111 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11112 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11115 msgid "Coordinates"
11116 msgstr "Coordenadas"
11119 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11120 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11123 msgid "Point is selected for viewport editing"
11124 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11127 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11128 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11131 msgid "UV Fill"
11132 msgstr "Preencher UV"
11135 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11136 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11139 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11140 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11143 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11144 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11147 msgid "Triangle"
11148 msgstr "Triângulos"
11151 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11152 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11155 msgid "First triangle vertex index"
11156 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11159 msgid "Second triangle vertex index"
11160 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11163 msgid "Third triangle vertex index"
11164 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11167 msgctxt "Operator"
11168 msgid "Gizmo"
11169 msgstr "Gizmo"
11172 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11173 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11176 msgid "Hide Keymap"
11177 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11180 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11181 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11184 msgid "Line Width"
11185 msgstr "Largura das linhas"
11188 msgid "Basis Matrix"
11189 msgstr "Matriz de base"
11192 msgid "Final World Matrix"
11193 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11196 msgid "Depth bias used for selection"
11197 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11200 msgid "Show while dragging"
11201 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11204 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11205 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11208 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11209 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11212 msgid "Handle All Events"
11213 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11216 msgid "Grab Cursor"
11217 msgstr "Agarrar o cursor"
11220 msgid "Options"
11221 msgstr "Opções"
11224 msgid "Persistent"
11225 msgstr "Persistente"
11228 msgid "Region Type"
11229 msgstr "Tipo de região"
11232 msgid "Window"
11233 msgstr "Janela"
11236 msgid "Header"
11237 msgstr "Cabeçalho"
11240 msgid "Temporary"
11241 msgstr "Temporário"
11244 msgid "UI"
11245 msgstr "IU"
11248 msgid "Tools"
11249 msgstr "Ferramentas"
11252 msgid "Tool Properties"
11253 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11256 msgid "Tool Header"
11257 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11260 msgid "Space Type"
11261 msgstr "Tipo de espaço"
11264 msgid "Gizmos"
11265 msgstr "Apetrechos"
11268 msgid "Modifier name"
11269 msgstr "Nome do modificador"
11272 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11273 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11276 msgid "Edit Mode"
11277 msgstr "Modo de edição"
11280 msgid "Display modifier in Edit mode"
11281 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11284 msgid "Use modifier during render"
11285 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11288 msgid "Display modifier in viewport"
11289 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11292 msgid "Texture Mapping"
11293 msgstr "Mapeamento de textura"
11296 msgid "Time Offset"
11297 msgstr "Deslocamento de tempo"
11300 msgid "Vertex Weight Proximity"
11301 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11304 msgid "Array"
11305 msgstr "Matriz"
11308 msgid "Build"
11309 msgstr "Construir"
11312 msgid "Envelope"
11313 msgstr "Envelope"
11316 msgid "Mirror"
11317 msgstr "Espelhar"
11320 msgid "Subdivide"
11321 msgstr "Subdividir"
11324 msgid "Hook"
11325 msgstr "Gancho"
11328 msgid "Hue/Saturation"
11329 msgstr "Matiz e saturação"
11332 msgid "Tint"
11333 msgstr "Tingimento"
11336 msgid "Armature Modifier"
11337 msgstr "Modificador - Armação"
11340 msgid "Invert vertex group influence"
11341 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11344 msgid "Armature object to deform with"
11345 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11348 msgid "Use Bone Envelopes"
11349 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11352 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11353 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11356 msgid "Use Vertex Groups"
11357 msgstr "Usar grupos de vértices"
11360 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11361 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11364 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11365 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11368 msgid "Constant Offset"
11369 msgstr "Deslocamento constante"
11372 msgid "Pass"
11373 msgstr "Passo"
11376 msgid "Object Offset"
11377 msgstr "Deslocamento por objeto"
11380 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11381 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11384 msgid "Relative Offset"
11385 msgstr "Deslocamento relativo"
11388 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11389 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11392 msgid "Enable offset"
11393 msgstr "Habilitar deslocamento"
11396 msgid "Shift"
11397 msgstr "Shift"
11400 msgid "Uniform Scale"
11401 msgstr "Escala uniforme"
11404 msgid "Build Modifier"
11405 msgstr "Modificador - Construir"
11408 msgid "Time Alignment"
11409 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11412 msgid "Transition"
11413 msgstr "Transição"
11416 msgid "Grow"
11417 msgstr "Crescer"
11420 msgid "Custom Curve"
11421 msgstr "Curva personalizada"
11424 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11425 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11428 msgid "Hook Modifier"
11429 msgstr "Modificador - Gancho"
11432 msgid "Hook Center"
11433 msgstr "Enganchar centro"
11436 msgid "Falloff Curve"
11437 msgstr "Curva de decaimento"
11440 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11441 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11444 msgctxt "Curve"
11445 msgid "Falloff Type"
11446 msgstr "Tipo de decaimento"
11449 msgctxt "Curve"
11450 msgid "No Falloff"
11451 msgstr "Sem decaimento"
11454 msgctxt "Curve"
11455 msgid "Curve"
11456 msgstr "Curva"
11459 msgctxt "Curve"
11460 msgid "Smooth"
11461 msgstr "Suavizar"
11464 msgctxt "Curve"
11465 msgid "Sphere"
11466 msgstr "Esfera"
11469 msgctxt "Curve"
11470 msgid "Root"
11471 msgstr "Raiz"
11474 msgctxt "Curve"
11475 msgid "Inverse Square"
11476 msgstr "Inverso quadrático"
11479 msgctxt "Curve"
11480 msgid "Sharp"
11481 msgstr "Acentuado"
11484 msgctxt "Curve"
11485 msgid "Linear"
11486 msgstr "Linear"
11489 msgctxt "Curve"
11490 msgid "Constant"
11491 msgstr "Constante"
11494 msgid "Matrix"
11495 msgstr "Matriz"
11498 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11499 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11502 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11503 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11506 msgid "Relative force of the hook"
11507 msgstr "Força relativa do gancho"
11510 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11511 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11514 msgid "Uniform Falloff"
11515 msgstr "Decaimento uniforme"
11518 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11519 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11522 msgid "Lattice Modifier"
11523 msgstr "Modificador - Treliça"
11526 msgid "Lattice object to deform with"
11527 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11530 msgid "Strength of modifier effect"
11531 msgstr "Força do efeito do modificador."
11534 msgid "Point Density"
11535 msgstr "Ponto de densidade"
11538 msgid "Step"
11539 msgstr "Passos"
11542 msgid "Shaded"
11543 msgstr "Sombreamento"
11546 msgid "Preserve Details"
11547 msgstr "Preservar Detalhes"
11550 msgid "Boundaries"
11551 msgstr "Margens"
11554 msgid "All Lines"
11555 msgstr "Todas as linhas"
11558 msgid "Mirror Modifier"
11559 msgstr "Modificador - Espelho"
11562 msgid "Fade"
11563 msgstr "Esmaecer"
11566 msgid "Strength Factor"
11567 msgstr "Fator de Força"
11570 msgid "Thickness Factor"
11571 msgstr "Fator de Espessura"
11574 msgid "Uniform Opacity"
11575 msgstr "Opacidade Uniforme"
11578 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11579 msgstr "Modificador - Envelopar"
11582 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11583 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11586 msgid "Auxiliary Target"
11587 msgstr "Alvo auxiliar"
11590 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11591 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11594 msgid "Distance to keep from the target"
11595 msgstr "Distância para manter do alvo"
11598 msgid "Project Limit"
11599 msgstr "Limite do projeto"
11602 msgid "Subdivision Levels"
11603 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11606 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11607 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11610 msgid "Mesh target to shrink to"
11611 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11614 msgid "Negative"
11615 msgstr "Negativo(a)"
11618 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11619 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11622 msgid "Positive"
11623 msgstr "Positivo(a)"
11626 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11627 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11630 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11631 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11634 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11635 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11638 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11639 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11642 msgid "Fixed"
11643 msgstr "Fixo"
11646 msgid "Adaptive"
11647 msgstr "Adaptativo"
11650 msgid "Merge"
11651 msgstr "Fundir"
11654 msgid "Sharp Threshold"
11655 msgstr "Ajuste de nitidez"
11658 msgid "Smooth Modifier"
11659 msgstr "Modificador - Suavizar"
11662 msgid "Keep Shape"
11663 msgstr "Manter formato"
11666 msgid "Subdivision Modifier"
11667 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11670 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11671 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11674 msgid "Subdivision Type"
11675 msgstr "Tipo de subdivisão"
11678 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11679 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11682 msgid "Catmull-Clark"
11683 msgstr "Catmull-Clark"
11686 msgid "Simple"
11687 msgstr "Simples"
11690 msgid "Fit Method"
11691 msgstr "Método de ajuste"
11694 msgid "UV Offset"
11695 msgstr "Deslocamento UV"
11698 msgid "Thick Modifier"
11699 msgstr "Modificadores de Espessura"
11702 msgid "Uniform Thickness"
11703 msgstr "Espessura Uniforme"
11706 msgid "Frame Scale"
11707 msgstr "Escalonar quadros"
11710 msgid "Evaluation time in seconds"
11711 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11714 msgid "Reverse"
11715 msgstr "Reverso"
11718 msgid "Frame Offset"
11719 msgstr "Deslocamento de quadro"
11722 msgid "Factor for tinting"
11723 msgstr "O fator de tingimento"
11726 msgid "Space"
11727 msgstr "Espaço"
11730 msgid "Highest"
11731 msgstr "Mais alta"
11734 msgid "Lowest"
11735 msgstr "Mais baixa"
11738 msgid "Target Object"
11739 msgstr "Objeto alvo"
11742 msgid "Vertex Group Element"
11743 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11746 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11747 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11750 msgid "Group Index"
11751 msgstr "Índice de grupo"
11754 msgid "Vertex Weight"
11755 msgstr "Peso de vértices"
11758 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11759 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11762 msgid "Grid Subdivisions"
11763 msgstr "Subdivisões da grade"
11766 msgid "Grid Scale"
11767 msgstr "Escala da grade"
11770 msgid "Grease Pencil Layers"
11771 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11774 msgid "Collection of grease pencil layers"
11775 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11778 msgid "Active grease pencil layer"
11779 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11782 msgid "Active Layer Index"
11783 msgstr "Índice de camada ativa"
11786 msgid "Index of active grease pencil layer"
11787 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11790 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11791 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11794 msgid "Luma"
11795 msgstr "Luminância"
11798 msgid "Red Green Blue"
11799 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11802 msgid "R"
11803 msgstr "R"
11806 msgid "Red"
11807 msgstr "Vermelho"
11810 msgid "G"
11811 msgstr "G"
11814 msgid "Green"
11815 msgstr "Verde"
11818 msgid "B"
11819 msgstr "B"
11822 msgid "Blue"
11823 msgstr "Azul"
11826 msgid "A"
11827 msgstr "A"
11830 msgid "Show Line"
11831 msgstr "Mostrar linha"
11834 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11835 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11838 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11839 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11842 msgid "Is Indirect"
11843 msgstr "Vínculo indireto"
11846 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11847 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11850 msgid "Library file the data-block is linked from"
11851 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11854 msgid "Unique data-block ID name"
11855 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11858 msgid "Tag"
11859 msgstr "Etiquetar"
11862 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11863 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11866 msgid "Fake User"
11867 msgstr "Usuário virtual"
11870 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11871 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11874 msgid "Users"
11875 msgstr "Usuários"
11878 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11879 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11882 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11883 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11886 msgid "F-Curves"
11887 msgstr "Curvas-f"
11890 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11891 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11894 msgid "Frame Range"
11895 msgstr "Faixa de quadros"
11898 msgid "Groups"
11899 msgstr "Grupos"
11902 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11903 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11906 msgctxt "ID"
11907 msgid "ID Root Type"
11908 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11911 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11912 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11915 msgid "Pose Markers"
11916 msgstr "Marcadores de pose"
11919 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11920 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11923 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11924 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11927 msgid "Animation data for this data-block"
11928 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11931 msgid "Bones"
11932 msgstr "Ossos"
11935 msgid "Octahedral"
11936 msgstr "Octaedro"
11939 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11940 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11943 msgid "Stick"
11944 msgstr "Bastão"
11947 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11948 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11951 msgid "B-Bone"
11952 msgstr "Maleável"
11955 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11956 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11959 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11960 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11963 msgid "Wire"
11964 msgstr "Aramado"
11967 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11968 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11971 msgid "Edit Bones"
11972 msgstr "Editar ossos"
11975 msgid "Is Editmode"
11976 msgstr "Está em modo de edição"
11979 msgid "True when used in editmode"
11980 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11983 msgid "Visible Layers"
11984 msgstr "Camadas visíveis"
11987 msgid "Armature layer visibility"
11988 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11991 msgid "Layer Proxy Protection"
11992 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11995 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11996 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11999 msgid "Pose Position"
12000 msgstr "Posição de pose"
12003 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
12004 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
12007 msgid "Show armature in posed state"
12008 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
12011 msgid "Rest Position"
12012 msgstr "Posição de descanso"
12015 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12016 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
12019 msgid "X-Axis Mirror"
12020 msgstr "Espelhar eixo X"
12023 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12024 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
12027 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
12028 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
12031 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12032 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
12035 msgid "Brush blending mode"
12036 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
12039 msgid "Linear Burn"
12040 msgstr "Queima linear"
12043 msgid "Vivid Light"
12044 msgstr "Luz vívida"
12047 msgid "Pin Light"
12048 msgstr "Afixar luz"
12051 msgid "Exclusion"
12052 msgstr "Exclusão"
12055 msgid "Erase Alpha"
12056 msgstr "Apagar alfa"
12059 msgid "Erase alpha while painting"
12060 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12063 msgid "Add Alpha"
12064 msgstr "Adicionar alfa"
12067 msgid "Add alpha while painting"
12068 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12071 msgid "Kernel Radius"
12072 msgstr "Raio para espaçamento"
12075 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12076 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12079 msgid "Blur Mode"
12080 msgstr "Modo de desfoque"
12083 msgid "Box"
12084 msgstr "Caixa"
12087 msgid "Gaussian"
12088 msgstr "Gaussiano"
12091 msgid "Deformation"
12092 msgstr "Deformação"
12095 msgid "Bend"
12096 msgstr "Conformar"
12099 msgid "Expand"
12100 msgstr "Expandir"
12103 msgid "Inflate"
12104 msgstr "Inflar"
12107 msgid "Loop"
12108 msgstr "Cíclico(a)"
12111 msgid "Brush's capabilities"
12112 msgstr "Capacidades do pincel."
12115 msgid "Clone Alpha"
12116 msgstr "Alfa para clone"
12119 msgid "Opacity of clone image display"
12120 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12123 msgid "Clone Image"
12124 msgstr "Imagem para clonar"
12127 msgid "Image for clone tool"
12128 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12131 msgid "Clone Offset"
12132 msgstr "Deslocamento para clone"
12135 msgid "Snake Hook"
12136 msgstr "Gancho de cobra"
12139 msgid "Local"
12140 msgstr "Local"
12143 msgid "Global"
12144 msgstr "Global"
12147 msgid "Dynamic"
12148 msgstr "Dinâmico"
12151 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12152 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12155 msgid "How much the crease brush pinches"
12156 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12159 msgid "Add Color"
12160 msgstr "Cor para adição"
12163 msgid "Color of cursor when adding"
12164 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12167 msgid "Subtract Color"
12168 msgstr "Cor para subtração"
12171 msgid "Color of cursor when subtracting"
12172 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12175 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12176 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12179 msgid "Editable falloff curve"
12180 msgstr "Curva de decaimento editável."
12183 msgid "Root"
12184 msgstr "Raiz"
12187 msgid "Sharp"
12188 msgstr "Ressaltar"
12191 msgid "Sharper"
12192 msgstr "Aguçar"
12195 msgid "Inverse Square"
12196 msgstr "Inverso quadrático"
12199 msgid "Falloff Angle"
12200 msgstr "Ângulo de decaimento"
12203 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12204 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12207 msgid "Fill Threshold"
12208 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12211 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12212 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12215 msgid "Smooth stroke points"
12216 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12219 msgid "Adjust thickness of strokes"
12220 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12223 msgid "Adjust color strength of strokes"
12224 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12227 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12228 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12231 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12232 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12235 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12236 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12239 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12240 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12243 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12244 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12247 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12248 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12251 msgid "Gradient Spacing"
12252 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12255 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12256 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12259 msgid "Gradient Fill Mode"
12260 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12263 msgid "Gradient Stroke Mode"
12264 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12267 msgid "Repeat"
12268 msgstr "Repetir"
12271 msgid "Clamp"
12272 msgstr "Limitar"
12275 msgid "Brush Height"
12276 msgstr "Altura do pincel"
12279 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12280 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12283 msgid "Brush Icon Filepath"
12284 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12287 msgid "File path to brush icon"
12288 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12291 msgid "Image Paint Tool"
12292 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12295 msgid "Soften"
12296 msgstr "Atenuar"
12299 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12300 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12303 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12304 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12307 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12308 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12311 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12312 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12315 msgid "Mask Stencil Position"
12316 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12319 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12320 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12323 msgid "Mask Texture"
12324 msgstr "Máscara de textura"
12327 msgid "Mask Texture Slot"
12328 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12331 msgid "Mask Tool"
12332 msgstr "Ferramenta de máscara"
12335 msgid "Normal Weight"
12336 msgstr "Influência das normais"
12339 msgid "Plane Offset"
12340 msgstr "Deslocamento de plano"
12343 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12344 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12347 msgid "Plane Trim"
12348 msgstr "Aparar por planos"
12351 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12352 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12355 msgid "Rotate/Twist"
12356 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12359 msgid "Rotation Origins"
12360 msgstr "Origens da Rotação"
12363 msgid "Topology"
12364 msgstr "Topologia"
12367 msgid "Face Sets"
12368 msgstr "Conjuntos de faces"
12371 msgid "Rake"
12372 msgstr "Alisar"
12375 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12376 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12379 msgid "Rate"
12380 msgstr "Taxa"
12383 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12384 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12387 msgid "Sculpt Plane"
12388 msgstr "Plano de escultura"
12391 msgid "Area Plane"
12392 msgstr "Plano da área"
12395 msgid "View Plane"
12396 msgstr "Plano de visualização"
12399 msgid "X Plane"
12400 msgstr "Plano X"
12403 msgid "Y Plane"
12404 msgstr "Plano Y"
12407 msgid "Z Plane"
12408 msgstr "Plano Z"
12411 msgid "Sculpt Tool"
12412 msgstr "Ferramentas de escultura"
12415 msgid "Draw Sharp"
12416 msgstr "Desenhar ressaltos"
12419 msgid "Clay"
12420 msgstr "Argila"
12423 msgid "Clay Strips"
12424 msgstr "Faixas de argila"
12427 msgid "Blob"
12428 msgstr "Gotejar"
12431 msgid "Flatten"
12432 msgstr "Achatar"
12435 msgid "Scrape"
12436 msgstr "Arranhar"
12439 msgid "Thumb"
12440 msgstr "Miniatura"
12443 msgid "Pose"
12444 msgstr "Pose"
12447 msgid "Nudge"
12448 msgstr "Cutucar"
12451 msgid "Rotate"
12452 msgstr "Rotacionar"
12455 msgid "Boundary"
12456 msgstr "Extremidades"
12459 msgid "Cloth"
12460 msgstr "Tecido"
12463 msgid "Secondary Color"
12464 msgstr "Cor secundária"
12467 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12468 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12471 msgid "Radius of the brush in pixels"
12472 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12475 msgid "Laplacian"
12476 msgstr "Laplaciano"
12479 msgid "Smooth Stroke Factor"
12480 msgstr "Fator de suavização de traço"
12483 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12484 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12487 msgid "Smooth Stroke Radius"
12488 msgstr "Raio de suavização de traço"
12491 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12492 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12495 msgid "Elastic"
12496 msgstr "Elástico"
12499 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12500 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12503 msgid "Stencil Dimensions"
12504 msgstr "Dimensões do estêncil"
12507 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12508 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12511 msgid "Stencil Position"
12512 msgstr "Posição do estêncil"
12515 msgid "Position of stencil in viewport"
12516 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12519 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12520 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12523 msgid "Stroke Method"
12524 msgstr "Método de traço"
12527 msgid "Dots"
12528 msgstr "Pontos"
12531 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12532 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12535 msgid "Drag Dot"
12536 msgstr "Arrastar pontos"
12539 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12540 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12543 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12544 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12547 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12548 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12551 msgid "Anchored"
12552 msgstr "Ancorado"
12555 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12556 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12559 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12560 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12563 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12564 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12567 msgid "Texture Overlay Alpha"
12568 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12571 msgid "Texture Sample Bias"
12572 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12575 msgid "Value added to texture samples"
12576 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12579 msgid "Texture Slot"
12580 msgstr "Compartimentos de textura"
12583 msgid "Topology Rake"
12584 msgstr "Arado de Topologia"
12587 msgid "Unprojected Radius"
12588 msgstr "Raio não projetado"
12591 msgid "Radius of brush in Blender units"
12592 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12595 msgid "Accumulate"
12596 msgstr "Acumular"
12599 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12600 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12603 msgid "Adaptive Spacing"
12604 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12607 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12608 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12611 msgid "Affect Alpha"
12612 msgstr "Afeta Alfa"
12615 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12616 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12619 msgid "Use Cursor Overlay"
12620 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12623 msgid "Show cursor in viewport"
12624 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12627 msgid "Override Overlay"
12628 msgstr "Não considerar sobreposições"
12631 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12632 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12635 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12636 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12639 msgid "Custom Icon"
12640 msgstr "Ícone personalizado"
12643 msgid "Set the brush icon from an image file"
12644 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12647 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12648 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12651 msgid "Use Front-Face"
12652 msgstr "Usar a face-frontal"
12655 msgid "Use Front-Face Falloff"
12656 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12659 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12660 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12663 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12664 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12667 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12668 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12671 msgid "Plane Offset Pressure"
12672 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12675 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12676 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12679 msgid "Original Normal"
12680 msgstr "Normais originais"
12683 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12684 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12687 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12688 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12691 msgid "Use Sculpt"
12692 msgstr "Usar para escultura"
12695 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12696 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12699 msgid "Use Vertex"
12700 msgstr "Usar para vértices"
12703 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12704 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12707 msgid "Use Weight"
12708 msgstr "Usar para pesos"
12711 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12712 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12715 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12716 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12719 msgid "Use Plane Trim"
12720 msgstr "Usar aparamento de planos"
12723 msgid "Enable Plane Trim"
12724 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12727 msgid "Jitter Pressure"
12728 msgstr "Pressão da tremulação"
12731 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12732 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12735 msgid "Mask Pressure Mode"
12736 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12739 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12740 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12743 msgid "Ramp"
12744 msgstr "Gradiente de cores"
12747 msgid "Cutoff"
12748 msgstr "Fator de corte"
12751 msgid "Size Pressure"
12752 msgstr "Tamanho da pressão"
12755 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12756 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12759 msgid "Spacing Pressure"
12760 msgstr "Pressão de espaçamento"
12763 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12764 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12767 msgid "Strength Pressure"
12768 msgstr "Força de pressão"
12771 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12772 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12775 msgid "Use Texture Overlay"
12776 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12779 msgid "Show texture in viewport"
12780 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12783 msgid "Restore Mesh"
12784 msgstr "Restaurar malha"
12787 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12788 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12791 msgid "Smooth Stroke"
12792 msgstr "Suavizar os traços"
12795 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12796 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12799 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12800 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12803 msgid "Grab UVs"
12804 msgstr "Agarrar UVs"
12807 msgid "Relax"
12808 msgstr "Relaxar"
12811 msgid "Relax UVs"
12812 msgstr "Relaxar UVs"
12815 msgid "Pinch UVs"
12816 msgstr "Pinçar UVs"
12819 msgid "Vertex Paint Tool"
12820 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12823 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12824 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12827 msgid "Weight Paint Tool"
12828 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12831 msgid "Path to external displacements file"
12832 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12835 msgid "Forward"
12836 msgstr "Para frente"
12839 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12840 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12843 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12844 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12847 msgid "Sequence"
12848 msgstr "Sequências"
12851 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12852 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12855 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12856 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12859 msgid "Override Frame"
12860 msgstr "Sobreposição de quadro"
12863 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12864 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12867 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12868 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12871 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12872 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12875 msgid "Up"
12876 msgstr "Para cima"
12879 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12880 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12883 msgid "Use Render Engine Procedural"
12884 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12887 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12888 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12891 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12892 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12895 msgid "Field of View"
12896 msgstr "Campo de visão"
12899 msgid "Camera lens field of view"
12900 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12903 msgid "Horizontal FOV"
12904 msgstr "Campo de visão horizontal"
12907 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12908 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12911 msgid "Vertical FOV"
12912 msgstr "Campo de visão vertical"
12915 msgid "Camera lens vertical field of view"
12916 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12919 msgid "List of background images"
12920 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12923 msgid "Clip End"
12924 msgstr "Limite de ponto final"
12927 msgid "Camera far clipping distance"
12928 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12931 msgid "Clip Start"
12932 msgstr "Limite de ponto inicial"
12935 msgid "Camera near clipping distance"
12936 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12939 msgid "Cycles Camera Settings"
12940 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12943 msgid "Cycles camera settings"
12944 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12947 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12948 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12951 msgid "Depth Of Field"
12952 msgstr "Profundidade De Campo"
12955 msgid "Focal Length"
12956 msgstr "Comprimento focal"
12959 msgid "Lens Unit"
12960 msgstr "Unidade de lentes"
12963 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12964 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12967 msgid "Millimeters"
12968 msgstr "Milímetros"
12971 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12972 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12975 msgid "Orthographic Scale"
12976 msgstr "Escala ortográfica"
12979 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12980 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12983 msgid "Passepartout Alpha"
12984 msgstr "Alfa da moldura "
12987 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12988 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12991 msgid "Sensor Fit"
12992 msgstr "Encaixar no sensor"
12995 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12996 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12999 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
13000 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
13003 msgid "Fit to the sensor width"
13004 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
13007 msgid "Vertical"
13008 msgstr "Vertical"
13011 msgid "Fit to the sensor height"
13012 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
13015 msgid "Sensor Height"
13016 msgstr "Altura do sensor"
13019 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13020 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
13023 msgid "Sensor Width"
13024 msgstr "Largura do sensor"
13027 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13028 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
13031 msgid "Shift X"
13032 msgstr "Alterar em X"
13035 msgid "Camera horizontal shift"
13036 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
13039 msgid "Shift Y"
13040 msgstr "Alterar em Y"
13043 msgid "Camera vertical shift"
13044 msgstr "Alteração vertical de câmera."
13047 msgid "Display Background Images"
13048 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
13051 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13052 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
13055 msgid "Center Diagonal"
13056 msgstr "Centralizar diagonalmente"
13059 msgid "Golden Triangle A"
13060 msgstr "Triângulo áureo A"
13063 msgid "Golden Triangle B"
13064 msgstr "Triângulo áureo B"
13067 msgid "Harmonious Triangle A"
13068 msgstr "Triângulo A harmonioso"
13071 msgid "Harmonious Triangle B"
13072 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13075 msgid "Thirds"
13076 msgstr "Terços"
13079 msgid "Show Limits"
13080 msgstr "Mostrar limites"
13083 msgid "Show Mist"
13084 msgstr "Mostrar névoa"
13087 msgid "Show Name"
13088 msgstr "Mostrar nome"
13091 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13092 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13095 msgid "Show Passepartout"
13096 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13099 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13100 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13103 msgid "Show Safe Areas"
13104 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13107 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13108 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13111 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13112 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13115 msgid "Show Sensor Size"
13116 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13119 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13120 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13123 msgid "Camera types"
13124 msgstr "Tipo de câmera"
13127 msgid "Perspective"
13128 msgstr "Perspectiva"
13131 msgid "Orthographic"
13132 msgstr "Ortográfica"
13135 msgid "Panoramic"
13136 msgstr "Panorâmica"
13139 msgid "All Objects"
13140 msgstr "Todos os Objetos"
13143 msgid "Color 01"
13144 msgstr "Cor 01"
13147 msgid "Color 02"
13148 msgstr "Cor 02"
13151 msgid "Color 03"
13152 msgstr "Cor 03"
13155 msgid "Color 04"
13156 msgstr "Cor 04"
13159 msgid "Color 05"
13160 msgstr "Cor 05"
13163 msgid "Color 06"
13164 msgstr "Cor 06"
13167 msgid "Color 07"
13168 msgstr "Cor 07"
13171 msgid "Color 08"
13172 msgstr "Cor 08"
13175 msgid "Intersection Only"
13176 msgstr "Apenas Intersecção"
13179 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13180 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13183 msgid "Bevel Depth"
13184 msgstr "Profundidade de chanfro"
13187 msgid "End Mapping Type"
13188 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13191 msgid "Start Mapping Type"
13192 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13195 msgid "Profile"
13196 msgstr "Perfil"
13199 msgid "Bevel Object"
13200 msgstr "Objeto de chanfro"
13203 msgid "Bevel Resolution"
13204 msgstr "Resolução do perfil"
13207 msgid "Cycles Mesh Settings"
13208 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13211 msgid "Cycles mesh settings"
13212 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13215 msgid "Dimensions"
13216 msgstr "Dimensões"
13219 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13220 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13223 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13224 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13227 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13228 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13231 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13232 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13235 msgid "Extrude"
13236 msgstr "Extrusão"
13239 msgid "Fill Mode"
13240 msgstr "Modo de preenchimento"
13243 msgid "Mode of filling curve"
13244 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13247 msgid "Half"
13248 msgstr "Metade"
13251 msgid "Path Length"
13252 msgstr "Comprimento do caminho"
13255 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13256 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13259 msgid "Render Resolution U"
13260 msgstr "Resolução de renderização U"
13263 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13264 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13267 msgid "Render Resolution V"
13268 msgstr "Resolução de renderização V"
13271 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13272 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13275 msgid "Resolution U"
13276 msgstr "Resolução U"
13279 msgid "Resolution V"
13280 msgstr "Resolução V"
13283 msgid "Splines"
13284 msgstr "Splines"
13287 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13288 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13291 msgid "Taper Object"
13292 msgstr "Objeto afilador"
13295 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13296 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13299 msgid "Texture Space Location"
13300 msgstr "Localização do espaço de textura"
13303 msgid "Texture Space Size"
13304 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13307 msgid "Twist Method"
13308 msgstr "Método de torção"
13311 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13312 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13315 msgid "Z-Up"
13316 msgstr "Z Para cima"
13319 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13320 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13323 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13324 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13327 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13328 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13331 msgid "Twist Smooth"
13332 msgstr "Suavizar torções"
13335 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13336 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13339 msgid "Auto Texture Space"
13340 msgstr "Espaço de textura automático"
13343 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13344 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13347 msgid "Bounds Clamp"
13348 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13351 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13352 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13355 msgid "Fill Caps"
13356 msgstr "Preencher terminações"
13359 msgid "Fill caps for beveled curves"
13360 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13363 msgid "Map Taper"
13364 msgstr "Mapear afilador"
13367 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13368 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13371 msgid "Follow"
13372 msgstr "Propagar"
13375 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13376 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13379 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13380 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13383 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13384 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13387 msgid "Surface Curve"
13388 msgstr "Superfície de curva"
13391 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13392 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13395 msgid "Text Curve"
13396 msgstr "Curva de texto"
13399 msgid "Curve data-block used for storing text"
13400 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13403 msgid "Text Horizontal Align"
13404 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13407 msgid "Text horizontal align from the object center"
13408 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13411 msgid "Align text to the left"
13412 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13415 msgid "Center text"
13416 msgstr "Centraliza o texto."
13419 msgid "Align text to the right"
13420 msgstr "Alinha o texto à direita."
13423 msgid "Justify"
13424 msgstr "Justificar"
13427 msgid "Align to the left and the right"
13428 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13431 msgid "Flush"
13432 msgstr "Fluir"
13435 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13436 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13439 msgid "Text Vertical Align"
13440 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13443 msgid "Text vertical align from the object center"
13444 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13447 msgid "Top Base-Line"
13448 msgstr "Topo à base"
13451 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13452 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13455 msgid "Align text to the top"
13456 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13459 msgid "Align text to the middle"
13460 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13463 msgid "Align text to the bottom"
13464 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13467 msgid "Body Text"
13468 msgstr "Corpo do texto"
13471 msgid "Content of this text object"
13472 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13475 msgid "Character Info"
13476 msgstr "Informação do caractere"
13479 msgid "Stores the style of each character"
13480 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13483 msgid "Edit Format"
13484 msgstr "Formato de edição"
13487 msgid "Editing settings character formatting"
13488 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13491 msgid "Object Font"
13492 msgstr "Objeto fonte"
13495 msgid "Text on Curve"
13496 msgstr "Texto em curva"
13499 msgid "Curve deforming text object"
13500 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13503 msgid "Font Bold"
13504 msgstr "Fonte em negrito"
13507 msgid "Font Bold Italic"
13508 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13511 msgid "Font Italic"
13512 msgstr "Fonte em itálico"
13515 msgid "X Offset"
13516 msgstr "Deslocamento X"
13519 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13520 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13523 msgid "Y Offset"
13524 msgstr "Deslocamento Y"
13527 msgid "Vertical offset from the object origin"
13528 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13531 msgid "Shear"
13532 msgstr "Aparar"
13535 msgid "Italic angle of the characters"
13536 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13539 msgid "Font Size"
13540 msgstr "Tamanho da fonte"
13543 msgid "Small Caps"
13544 msgstr "Versaletes"
13547 msgid "Scale of small capitals"
13548 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13551 msgid "Global spacing between characters"
13552 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13555 msgid "Distance between lines of text"
13556 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13559 msgid "Spacing between words"
13560 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13563 msgid "Textboxes"
13564 msgstr "Caixas de texto"
13567 msgid "Underline Thickness"
13568 msgstr "Espessura do sublinhado"
13571 msgid "Underline Position"
13572 msgstr "Posição sublinhada"
13575 msgid "Vertical position of underline"
13576 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13579 msgid "Fast Editing"
13580 msgstr "Edição rápida"
13583 msgid "Don't fill polygons while editing"
13584 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13587 msgid "Freestyle Line Style"
13588 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13591 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13592 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13595 msgid "Active Texture"
13596 msgstr "Textura ativa"
13599 msgid "Active texture slot being displayed"
13600 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13603 msgid "Active Texture Index"
13604 msgstr "Índice de textura ativa"
13607 msgid "Index of active texture slot"
13608 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13611 msgid "Alpha Transparency"
13612 msgstr "Transparência alfa"
13615 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13616 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13619 msgid "Alpha Modifiers"
13620 msgstr "Modificadores alfa"
13623 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13624 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13627 msgid "Max 2D Angle"
13628 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13631 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13632 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13635 msgid "Min 2D Angle"
13636 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13639 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13640 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13643 msgid "Caps"
13644 msgstr "Terminações"
13647 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13648 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13651 msgid "Butt"
13652 msgstr "Barricas"
13655 msgid "Butt cap (flat)"
13656 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13659 msgid "Round cap (half-circle)"
13660 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13663 msgid "Square"
13664 msgstr "Quadrados(as)"
13667 msgid "Square cap (flat and extended)"
13668 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13671 msgid "Chain Count"
13672 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13675 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13676 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13679 msgid "Chaining Method"
13680 msgstr "Método de encadeamento"
13683 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13684 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13687 msgid "Plain"
13688 msgstr "Plano"
13691 msgid "Plain chaining"
13692 msgstr "Encadeamento plano."
13695 msgid "Sketchy"
13696 msgstr "Esboçado"
13699 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13700 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13703 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13704 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13707 msgid "Color Modifiers"
13708 msgstr "Modificadores de cor"
13711 msgid "List of line color modifiers"
13712 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13715 msgid "Dash 1"
13716 msgstr "1° Tracejado"
13719 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13720 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13723 msgid "Dash 2"
13724 msgstr "2° Tracejado"
13727 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13728 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13731 msgid "Dash 3"
13732 msgstr "3° Tracejado"
13735 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13736 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13739 msgid "Gap 1"
13740 msgstr "1° Vão"
13743 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13744 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13747 msgid "Gap 2"
13748 msgstr "2° Vão"
13751 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13752 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13755 msgid "Gap 3"
13756 msgstr "3° Vão"
13759 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13760 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13763 msgid "Geometry Modifiers"
13764 msgstr "Modificadores de geometria"
13767 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13768 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13771 msgid "Integration Type"
13772 msgstr "Tipo de interpolação"
13775 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13776 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13779 msgid "Mean"
13780 msgstr "Média"
13783 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13784 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13787 msgid "Min"
13788 msgstr "Mínimo"
13791 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13792 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13795 msgid "Max"
13796 msgstr "Máximo"
13799 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13800 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13803 msgid "First"
13804 msgstr "Primeiro"
13807 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13808 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13811 msgid "Last"
13812 msgstr "Último"
13815 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13816 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13819 msgid "Max 2D Length"
13820 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13823 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13824 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13827 msgid "Min 2D Length"
13828 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13831 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13832 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13835 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13836 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13839 msgid "Node tree for node-based shaders"
13840 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13843 msgid "Panel"
13844 msgstr "Painel"
13847 msgid "Select the property panel to be shown"
13848 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13851 msgid "Show the panel for stroke construction"
13852 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13855 msgid "Show the panel for line color options"
13856 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13859 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13860 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13863 msgid "Show the panel for line thickness options"
13864 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13867 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13868 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13871 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13872 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13875 msgid "Rounds"
13876 msgstr "Arredondados"
13879 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13880 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13883 msgid "Sort Key"
13884 msgstr "Chave para ordenamento"
13887 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13888 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13891 msgid "Distance from Camera"
13892 msgstr "Distância a partir da câmera"
13895 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13896 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13899 msgid "2D Length"
13900 msgstr "Comprimento 2D"
13903 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13904 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13907 msgid "Projected X"
13908 msgstr "Projetado em X"
13911 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13912 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13915 msgid "Projected Y"
13916 msgstr "Projetado em Y"
13919 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13920 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13923 msgid "Sort Order"
13924 msgstr "Ordem de classificação"
13927 msgid "Select the sort order"
13928 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13931 msgid "Default order of the sort key"
13932 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13935 msgid "Reverse order"
13936 msgstr "Reverte a ordem."
13939 msgid "Split Dash 1"
13940 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13943 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13944 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13947 msgid "Split Dash 2"
13948 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13951 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13952 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13955 msgid "Split Dash 3"
13956 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13959 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13960 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13963 msgid "Split Gap 1"
13964 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13967 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13968 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13971 msgid "Split Gap 2"
13972 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13975 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13976 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13979 msgid "Split Gap 3"
13980 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13983 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13984 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13987 msgid "Split Length"
13988 msgstr "Dividir comprimento"
13991 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13992 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13995 msgid "Base Color"
13996 msgstr "Cor de base"
13999 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
14000 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
14003 msgid "Spacing for textures along stroke length"
14004 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
14007 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14008 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
14011 msgid "Thickness Modifiers"
14012 msgstr "Modificadores de espessura"
14015 msgid "List of line thickness modifiers"
14016 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14019 msgid "Thickness Position"
14020 msgstr "Posição de espessura"
14023 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14024 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14027 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14028 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14031 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14032 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14035 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14036 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14039 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14040 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14043 msgid "Thickness Ratio"
14044 msgstr "Proporção de espessura"
14047 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14048 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14051 msgid "Use Max 2D Angle"
14052 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14055 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14056 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14059 msgid "Use Min 2D Angle"
14060 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14063 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14064 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14067 msgid "Use Chain Count"
14068 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14071 msgid "Enable the selection of first N chains"
14072 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14075 msgid "Chaining"
14076 msgstr "Encadeamento"
14079 msgid "Enable chaining of feature edges"
14080 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14083 msgid "Dashed Line"
14084 msgstr "Tracejamento de linhas"
14087 msgid "Enable or disable dashed line"
14088 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14091 msgid "Export Strokes"
14092 msgstr "Exportar Traços"
14095 msgid "Use Max 2D Length"
14096 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14099 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14100 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14103 msgid "Use Min 2D Length"
14104 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14107 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14108 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14111 msgid "Use Nodes"
14112 msgstr "Usar nós"
14115 msgid "Use shader nodes for the line style"
14116 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14119 msgid "Same Object"
14120 msgstr "Mesmo objeto"
14123 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14124 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14127 msgid "Sorting"
14128 msgstr "Ordenamento"
14131 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14132 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14135 msgid "Use Split Length"
14136 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14139 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14140 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14143 msgid "Use Split Pattern"
14144 msgstr "Usar a divisão padrão"
14147 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14148 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14151 msgid "Use Textures"
14152 msgstr "Usar texturas"
14155 msgid "Enable or disable textured strokes"
14156 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14159 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14160 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14163 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14164 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14167 msgid "Selected"
14168 msgstr "Selecionados"
14171 msgid "2D Layers"
14172 msgstr "Camadas 2D"
14175 msgid "3D Location"
14176 msgstr "Localização 3D"
14179 msgid "Adaptive Resolution"
14180 msgstr "Resolução Adaptativa"
14183 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14184 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14187 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14188 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14191 msgid "Always Show Ghosts"
14192 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14195 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14196 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14199 msgid "Onion Skins"
14200 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14203 msgid "Stroke Edit Mode"
14204 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14207 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14208 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14211 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14212 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14215 msgid "Alpha Mode"
14216 msgstr "Modo para alfa"
14219 msgid "Straight"
14220 msgstr "Direto(a)"
14223 msgid "Premultiplied"
14224 msgstr "Pré-multiplicado"
14227 msgid "Bindcode"
14228 msgstr "Código de vinculação"
14231 msgid "OpenGL bindcode"
14232 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14235 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14236 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14239 msgid "Color Space Settings"
14240 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14243 msgid "Image bit depth"
14244 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14247 msgid "Display Aspect"
14248 msgstr "Aspecto de exibição"
14251 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14252 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14255 msgid "Format used for re-saving this file"
14256 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14259 msgid "Output image in bitmap format"
14260 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14263 msgid "Iris"
14264 msgstr "Iris"
14267 msgid "Output image in PNG format"
14268 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14271 msgid "Output image in JPEG format"
14272 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14275 msgid "Targa"
14276 msgstr "Targa"
14279 msgid "Output image in Targa format"
14280 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14283 msgid "Targa Raw"
14284 msgstr "Targa Raw"
14287 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14288 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14291 msgid "Cineon"
14292 msgstr "Cineon"
14295 msgid "Output image in Cineon format"
14296 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14299 msgid "Output image in DPX format"
14300 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14303 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14304 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14307 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14308 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14311 msgid "Output image in OpenEXR format"
14312 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14315 msgid "Radiance HDR"
14316 msgstr "Radiance HDR"
14319 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14320 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14323 msgid "Output image in TIFF format"
14324 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14327 msgid "AVI JPEG"
14328 msgstr "AVI JPEG"
14331 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14332 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14335 msgid "AVI Raw"
14336 msgstr "AVI Raw"
14339 msgid "Output video in AVI Raw format"
14340 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14343 msgid "The most versatile way to output video files"
14344 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14347 msgid "Image/Movie file name"
14348 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14351 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14352 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14355 msgid "Duration"
14356 msgstr "Duração"
14359 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14360 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14363 msgid "Fill color for the generated image"
14364 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14367 msgid "Generated Height"
14368 msgstr "Altura gerada"
14371 msgid "Generated image height"
14372 msgstr "Altura da imagem gerada."
14375 msgid "Generated Type"
14376 msgstr "Tipo gerado"
14379 msgid "Generated image type"
14380 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14383 msgid "Blank"
14384 msgstr "Em branco"
14387 msgid "Generate a blank image"
14388 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14391 msgid "UV Grid"
14392 msgstr "Grade UV"
14395 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14396 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14399 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14400 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14403 msgid "Generated Width"
14404 msgstr "Largura gerada"
14407 msgid "Generated image width"
14408 msgstr "Largura da imagem gerada."
14411 msgid "Has Data"
14412 msgstr "Possui dados"
14415 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14416 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14419 msgid "Dirty"
14420 msgstr "Incongruente"
14423 msgid "Image has changed and is not saved"
14424 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14427 msgid "Is Float"
14428 msgstr "Ponto flutuante"
14431 msgid "Multiple Views"
14432 msgstr "Múltiplas visualizações"
14435 msgid "Image has more than one view"
14436 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14439 msgid "Stereo 3D"
14440 msgstr "3D estéreo"
14443 msgid "Image has left and right views"
14444 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14447 msgid "Packed File"
14448 msgstr "Arquivo empacotado"
14451 msgid "First packed file of the image"
14452 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14455 msgid "Packed Files"
14456 msgstr "Arquivos empacotados"
14459 msgid "Collection of packed images"
14460 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14463 msgid "Pixels"
14464 msgstr "Pixeis"
14467 msgid "Render Slots"
14468 msgstr "Compartimentos de renderização"
14471 msgid "Render slots of the image"
14472 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14475 msgid "Where the image comes from"
14476 msgstr "De onde a imagem vem."
14479 msgid "Single Image"
14480 msgstr "Única imagem"
14483 msgid "Single image file"
14484 msgstr "Único arquivo de imagem."
14487 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14488 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14491 msgid "Movie"
14492 msgstr "Filme"
14495 msgid "Movie file"
14496 msgstr "Arquivo de filme"
14499 msgid "Generated image"
14500 msgstr "Imagem gerada."
14503 msgid "Viewer"
14504 msgstr "Visualizador"
14507 msgid "Compositing node viewer"
14508 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14511 msgid "Stereo 3D Format"
14512 msgstr "Formato 3D estéreo"
14515 msgid "Settings for stereo 3d"
14516 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14519 msgid "Tiles of the image"
14520 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14523 msgid "How to generate the image"
14524 msgstr "Como gerar a imagem."
14527 msgid "Multilayer"
14528 msgstr "Multi-camadas"
14531 msgid "UV Test"
14532 msgstr "Teste de UV"
14535 msgid "Render Result"
14536 msgstr "Resultado da renderização"
14539 msgid "Compositing"
14540 msgstr "Usar composição"
14543 msgid "Deinterlace"
14544 msgstr "Desentralaçar"
14547 msgid "Deinterlace movie file on load"
14548 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14551 msgid "Float Buffer"
14552 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14555 msgid "Use Multi-View"
14556 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14559 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14560 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14563 msgid "View as Render"
14564 msgstr "Exibir como renderização"
14567 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14568 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14571 msgid "Views Format"
14572 msgstr "Formato de visualizações"
14575 msgid "Mode to load image views"
14576 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14579 msgid "Individual"
14580 msgstr "Individual"
14583 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14584 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14587 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14588 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14591 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14592 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14595 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14596 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14599 msgid "Key Blocks"
14600 msgstr "Blocos de chaves"
14603 msgid "Shape keys"
14604 msgstr "Chaves de formato"
14607 msgid "Reference Key"
14608 msgstr "Chave de referência"
14611 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14612 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14615 msgid "User"
14616 msgstr "Usuário"
14619 msgid "Data-block using these shape keys"
14620 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14623 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14624 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14627 msgid "Interpolation Type U"
14628 msgstr "Interpolação tipo U"
14631 msgid "Catmull-Rom"
14632 msgstr "Catmull-Rom"
14635 msgid "BSpline"
14636 msgstr "BSpline"
14639 msgid "Interpolation Type V"
14640 msgstr "Interpolação Tipo V"
14643 msgid "Interpolation Type W"
14644 msgstr "Interpolação Tipo W"
14647 msgid "Points of the lattice"
14648 msgstr "Pontos da treliça."
14651 msgid "U"
14652 msgstr "U"
14655 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14656 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14659 msgid "V"
14660 msgstr "V"
14663 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14664 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14667 msgid "W"
14668 msgstr "W"
14671 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14672 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14675 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14676 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14679 msgid "External .blend file from which data is linked"
14680 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14683 msgid "Path to the library .blend file"
14684 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14687 msgctxt "Light"
14688 msgid "Light"
14689 msgstr "Luz"
14692 msgid "Light color"
14693 msgstr "Cor da luz"
14696 msgid "Cycles Light Settings"
14697 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14700 msgid "Cycles light settings"
14701 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14704 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14705 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14708 msgid "Specular Factor"
14709 msgstr "Fator especular"
14712 msgctxt "Light"
14713 msgid "Type"
14714 msgstr "Tipo"
14717 msgid "Type of light"
14718 msgstr "Tipo de luz"
14721 msgctxt "Light"
14722 msgid "Point"
14723 msgstr "Ponto"
14726 msgid "Omnidirectional point light source"
14727 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14730 msgctxt "Light"
14731 msgid "Sun"
14732 msgstr "Sol"
14735 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14736 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14739 msgctxt "Light"
14740 msgid "Spot"
14741 msgstr "Spot"
14744 msgid "Directional cone light source"
14745 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14748 msgctxt "Light"
14749 msgid "Area"
14750 msgstr "Área"
14753 msgid "Directional area light source"
14754 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14757 msgid "Constant Coefficient"
14758 msgstr "Coeficiente constante"
14761 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14762 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14765 msgid "Falloff Type"
14766 msgstr "Tipo de decaimento"
14769 msgid "Intensity Decay with distance"
14770 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14773 msgid "Inverse Linear"
14774 msgstr "Linear inverso"
14777 msgid "Inverse Coefficients"
14778 msgstr "Coeficientes inversos"
14781 msgid "Lin/Quad Weighted"
14782 msgstr "Influência linear e quadrática"
14785 msgid "Linear Attenuation"
14786 msgstr "Atenuação linear"
14789 msgid "Linear distance attenuation"
14790 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14793 msgid "Linear Coefficient"
14794 msgstr "Coeficiente linear"
14797 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14798 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14801 msgid "Quadratic Attenuation"
14802 msgstr "Atenuação quadrática"
14805 msgid "Quadratic distance attenuation"
14806 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14809 msgid "Quadratic Coefficient"
14810 msgstr "Coeficiente quadrático"
14813 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14814 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14817 msgid "Shadow Buffer Bias"
14818 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14821 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14822 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14825 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14826 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14829 msgid "Samples"
14830 msgstr "Amostras"
14833 msgid "Number of shadow buffer samples"
14834 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14837 msgid "Shadow Buffer Size"
14838 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14841 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14842 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14845 msgid "Shadow Color"
14846 msgstr "Cor de sombras"
14849 msgid "Shadow Soft Size"
14850 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14853 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14854 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14857 msgid "Rectangle"
14858 msgstr "Retângulo"
14861 msgid "Size Y"
14862 msgstr "Tamanho Y"
14865 msgid "Show Cone"
14866 msgstr "Mostrar cone"
14869 msgid "Spot Blend"
14870 msgstr "Mescla para o foco"
14873 msgid "The softness of the spotlight edge"
14874 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14877 msgid "Spot Size"
14878 msgstr "Tamanho do foco"
14881 msgid "Angle of the spotlight beam"
14882 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14885 msgid "Cast a square spot light shape"
14886 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14889 msgid "Sun Light"
14890 msgstr "Luz do Sol"
14893 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14894 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14897 msgid "Resolution X"
14898 msgstr "Resolução X"
14901 msgid "Resolution Y"
14902 msgstr "Resolução Y"
14905 msgid "Influence Distance"
14906 msgstr "Distância da Influência"
14909 msgid "Intensity"
14910 msgstr "Intensidade"
14913 msgid "Parallax Radius"
14914 msgstr "Raio de Paralaxe"
14917 msgid "Type of light probe"
14918 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14921 msgid "Reflection Cubemap"
14922 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14925 msgid "Reflection Plane"
14926 msgstr "Plano de Reflexão"
14929 msgid "Irradiance Volume"
14930 msgstr "Volume de Irradiação"
14933 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14934 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14937 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14938 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14941 msgid "Active Shape Index"
14942 msgstr "Índice ativo de formato"
14945 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14946 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14949 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14950 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14953 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14954 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14957 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14958 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14961 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14962 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14965 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14966 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14969 msgid "Opaque"
14970 msgstr "Opaco"
14973 msgid "Alpha Clip"
14974 msgstr "Limite de corte de alfa"
14977 msgid "Alpha Blend"
14978 msgstr "Mesclagem de alfa"
14981 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14982 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14985 msgid "Cycles Material Settings"
14986 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14989 msgid "Cycles material settings"
14990 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14993 msgid "Diffuse Color"
14994 msgstr "Cor difusa"
14997 msgid "Diffuse color of the material"
14998 msgstr "A cor difusa do material."
15001 msgid "Grease Pencil Settings"
15002 msgstr "Configurações para lápis de cera"
15005 msgid "Line Color"
15006 msgstr "Cor da linha"
15009 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15010 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15013 msgid "Line Priority"
15014 msgstr "Prioridade da linha"
15017 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15018 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15021 msgid "Metallic"
15022 msgstr "Metálico"
15025 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15026 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15029 msgid "Node tree for node based materials"
15030 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15033 msgid "Active Paint Texture Index"
15034 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15037 msgid "Index of active texture paint slot"
15038 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15041 msgid "Clone Paint Texture Index"
15042 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15045 msgid "Index of clone texture paint slot"
15046 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15049 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15050 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15053 msgid "Type of preview render"
15054 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15057 msgid "Flat XY plane"
15058 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15061 msgid "Cube"
15062 msgstr "Cubo"
15065 msgid "Hair"
15066 msgstr "Cabelo"
15069 msgid "Hair strands"
15070 msgstr "Vertentes de cabelo."
15073 msgid "Shader Ball"
15074 msgstr "Esfera de Sombreador"
15077 msgid "Shader ball"
15078 msgstr "Esfera de Sombreador"
15081 msgid "Roughness"
15082 msgstr "Rugosidade"
15085 msgid "Roughness of the material"
15086 msgstr "Rugosidade do material"
15089 msgid "Shadow Mode"
15090 msgstr "Modo de Sombra"
15093 msgid "Specular Color"
15094 msgstr "Cor especular"
15097 msgid "Specular color of the material"
15098 msgstr "A cor especular do material."
15101 msgid "Specular"
15102 msgstr "Especular"
15105 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15106 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15109 msgid "Texture Slot Images"
15110 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15113 msgid "Texture images used for texture painting"
15114 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15117 msgid "Texture Slots"
15118 msgstr "Compartimentos de textura"
15121 msgid "Backface Culling"
15122 msgstr "Abate das faces oclusas"
15125 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15126 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15129 msgid "Use shader nodes to render the material"
15130 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15133 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15134 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15137 msgid "Auto Smooth Angle"
15138 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15141 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15142 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15145 msgid "Edges"
15146 msgstr "Arestas"
15149 msgid "Edges of the mesh"
15150 msgstr "Arestas da malha."
15153 msgid "Has Custom Normals"
15154 msgstr "Possui normais personalizadas"
15157 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15158 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15161 msgid "Loops"
15162 msgstr "Anéis"
15165 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15166 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15169 msgid "Float Property Layers"
15170 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15173 msgid "Int Property Layers"
15174 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15177 msgid "String Property Layers"
15178 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15181 msgid "Polygons"
15182 msgstr "Polígonos"
15185 msgid "Polygons of the mesh"
15186 msgstr "Polígonos da malha."
15189 msgid "Quad"
15190 msgstr "Quad"
15193 msgid "Adaptivity"
15194 msgstr "Adaptatividade"
15197 msgid "Skin Vertices"
15198 msgstr "Vértices de cobertura"
15201 msgid "All skin vertices"
15202 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15205 msgid "Texture Space Mesh"
15206 msgstr "Espaço de textura de malha"
15209 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15210 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15213 msgid "Texture space location"
15214 msgstr "A localização do espaço de textura."
15217 msgid "Texture space size"
15218 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15221 msgid "Texture Mesh"
15222 msgstr "Malha de textura"
15225 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15226 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15229 msgid "Selected Edge Total"
15230 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15233 msgid "Selected edge count in editmode"
15234 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15237 msgid "Selected Face Total"
15238 msgstr "Total de faces selecionadas"
15241 msgid "Selected face count in editmode"
15242 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15245 msgid "Selected vertex count in editmode"
15246 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15249 msgid "Auto Smooth"
15250 msgstr "Suavizar automaticamente"
15253 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15254 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15257 msgid "Store Edge Bevel Weight"
15258 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
15261 msgid "Store Edge Crease"
15262 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15265 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
15266 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
15269 msgid "Store Vertex Crease"
15270 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15273 msgid "Topology Mirror"
15274 msgstr "Espelhar topologia"
15277 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15278 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15281 msgid "Mirror Vertex Groups"
15282 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15285 msgid "Paint Mask"
15286 msgstr "Máscara de pintura"
15289 msgid "Face selection masking for painting"
15290 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15293 msgid "Vertex Selection"
15294 msgstr "Seleção de vértices"
15297 msgid "Preserve Face Sets"
15298 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15301 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15302 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15305 msgid "Clone UV loop layer index"
15306 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15309 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15310 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15313 msgid "Mask UV loop layer index"
15314 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15317 msgid "UV Loop Layers"
15318 msgstr "Camadas de anéis UV"
15321 msgid "All UV loop layers"
15322 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15325 msgid "Vertex Colors"
15326 msgstr "Cores de vértices"
15329 msgid "Vertex Paint Mask"
15330 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15333 msgid "Vertex paint mask"
15334 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15337 msgid "Vertices"
15338 msgstr "Vértices"
15341 msgid "Vertices of the mesh"
15342 msgstr "Vértices da malha."
15345 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15346 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15349 msgid "Render Size"
15350 msgstr "Resolução de renderização"
15353 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15354 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15357 msgid "Wire Size"
15358 msgstr "Resolução do aramado"
15361 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15362 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15365 msgid "Update"
15366 msgstr "Atualização"
15369 msgid "Metaball edit update behavior"
15370 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15373 msgid "While editing, update metaball always"
15374 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15377 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15378 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15381 msgid "Fast"
15382 msgstr "Rápida"
15385 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15386 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15389 msgid "Never"
15390 msgstr "Nunca"
15393 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15394 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15397 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15398 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15401 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15402 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15405 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15406 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15409 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15410 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15413 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15414 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15417 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15418 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15421 msgid "Where the clip comes from"
15422 msgstr "De onde o clipe veio."
15425 msgid "Movie File"
15426 msgstr "Arquivo de filme"
15429 msgid "Use Proxy / Timecode"
15430 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15433 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15434 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15437 msgid "Proxy Custom Directory"
15438 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15441 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15442 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15445 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15446 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15449 msgid "Active Input"
15450 msgstr "Entrada ativa"
15453 msgid "Index of the active input"
15454 msgstr "Índice da entrada ativa."
15457 msgid "Active Output"
15458 msgstr "Saída ativa"
15461 msgid "Index of the active output"
15462 msgstr "Índice da saída ativa."
15465 msgid "ID Name"
15466 msgstr "Nome do identificador"
15469 msgid "Label"
15470 msgstr "Rótulo"
15473 msgid "The node tree label"
15474 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15477 msgid "Grease Pencil Data"
15478 msgstr "Dados de lápis de cera"
15481 msgid "Grease Pencil data-block"
15482 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15485 msgid "Inputs"
15486 msgstr "Entradas"
15489 msgid "Node tree inputs"
15490 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15493 msgid "Links"
15494 msgstr "Ligações"
15497 msgid "Nodes"
15498 msgstr "Nós"
15501 msgid "Outputs"
15502 msgstr "Saídas"
15505 msgid "Node tree outputs"
15506 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15509 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15510 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15513 msgid "Undefined"
15514 msgstr "Indefinido"
15517 msgid "Shader"
15518 msgstr "Sombreador"
15521 msgid "Shader nodes"
15522 msgstr "Nós de sombreamento"
15525 msgid "Texture nodes"
15526 msgstr "Nós de textura."
15529 msgid "Compositing nodes"
15530 msgstr "Nós de composição."
15533 msgid "Compositor Node Tree"
15534 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15537 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15538 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15541 msgid "Chunksize"
15542 msgstr "Tamanho de bloco"
15545 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15546 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15549 msgid "32x32"
15550 msgstr "32x32"
15553 msgid "Chunksize of 32x32"
15554 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15557 msgid "64x64"
15558 msgstr "64x64"
15561 msgid "Chunksize of 64x64"
15562 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15565 msgid "128x128"
15566 msgstr "128x128"
15569 msgid "Chunksize of 128x128"
15570 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15573 msgid "256x256"
15574 msgstr "256x256"
15577 msgid "Chunksize of 256x256"
15578 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15581 msgid "512x512"
15582 msgstr "512x512"
15585 msgid "Chunksize of 512x512"
15586 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15589 msgid "1024x1024"
15590 msgstr "1024x1024"
15593 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15594 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15597 msgid "Edit Quality"
15598 msgstr "Qualidade de edição"
15601 msgid "Quality when editing"
15602 msgstr "Qualidade durante a edição."
15605 msgid "High"
15606 msgstr "Alto(a)"
15609 msgid "High quality"
15610 msgstr "Alta qualidade."
15613 msgid "Medium quality"
15614 msgstr "Média qualidade."
15617 msgid "Low"
15618 msgstr "Baixo(a)"
15621 msgid "Low quality"
15622 msgstr "Baixa qualidade."
15625 msgid "Tiled"
15626 msgstr "Ladrilhado"
15629 msgid "Render Quality"
15630 msgstr "Qualidade de renderização"
15633 msgid "Quality when rendering"
15634 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15637 msgid "Buffer Groups"
15638 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15641 msgid "Enable buffering of group nodes"
15642 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15645 msgid "OpenCL"
15646 msgstr "OpenCL"
15649 msgid "Enable GPU calculations"
15650 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15653 msgid "Two Pass"
15654 msgstr "Dois passos"
15657 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15658 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15661 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15662 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15665 msgid "Shader Node Tree"
15666 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15669 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15670 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15673 msgid "Texture Node Tree"
15674 msgstr "Árvore de nós de textura"
15677 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15678 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15681 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15682 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15685 msgid "Active Material"
15686 msgstr "Material ativo"
15689 msgid "Active material being displayed"
15690 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15693 msgid "Active Material Index"
15694 msgstr "Índice de material ativo"
15697 msgid "Index of active material slot"
15698 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15701 msgid "Active Shape Key"
15702 msgstr "Chave de formato ativa"
15705 msgid "Current shape key"
15706 msgstr "Chave de formato atual."
15709 msgid "Active Shape Key Index"
15710 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15713 msgid "Current shape key index"
15714 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15717 msgid "Bounding Box"
15718 msgstr "Caixa circundante"
15721 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15722 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15725 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15726 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15729 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15730 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15733 msgid "Constraints"
15734 msgstr "Restrições"
15737 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15738 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15741 msgid "Cycles Object Settings"
15742 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15745 msgid "Cycles object settings"
15746 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15749 msgid "Data"
15750 msgstr "Dados"
15753 msgid "Object data"
15754 msgstr "Dados do objeto"
15757 msgid "Delta Location"
15758 msgstr "Delta - Localização"
15761 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15762 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15765 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15766 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15769 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15770 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15773 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15774 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15777 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15778 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15781 msgid "Delta Scale"
15782 msgstr "Delta - Escala"
15785 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15786 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15789 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15790 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15793 msgid "Object boundary display type"
15794 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15797 msgid "Cylinder"
15798 msgstr "Cilindro"
15801 msgid "Capsule"
15802 msgstr "Cápsula"
15805 msgid "Bounds"
15806 msgstr "Contornos"
15809 msgid "Solid"
15810 msgstr "Sólidos"
15813 msgid "Textured"
15814 msgstr "Texturas"
15817 msgid "Empty Display Size"
15818 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15821 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15822 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15825 msgid "Empty Display Type"
15826 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15829 msgid "Viewport display style for empties"
15830 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15833 msgid "Plain Axes"
15834 msgstr "Eixos planos"
15837 msgid "Arrows"
15838 msgstr "Setas"
15841 msgid "Single Arrow"
15842 msgstr "Seta única"
15845 msgid "Circle"
15846 msgstr "Círculo"
15849 msgid "Origin Offset"
15850 msgstr "Deslocamento da origem"
15853 msgid "Origin offset distance"
15854 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15857 msgid "Both"
15858 msgstr "Ambos"
15861 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15862 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15865 msgid "Faces"
15866 msgstr "Faces"
15869 msgid "Holdout"
15870 msgstr "Repelir"
15873 msgid "Shadow Catcher"
15874 msgstr "Capturador de sombras"
15877 msgid "Location of the object"
15878 msgstr "A localização do objeto ativo."
15881 msgid "Lock Location"
15882 msgstr "Travar as localizações"
15885 msgid "Lock Rotation"
15886 msgstr "Travar as rotações"
15889 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15890 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15893 msgid "Lock Rotations (4D)"
15894 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15897 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15898 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15901 msgid "Lock Scale"
15902 msgstr "Travar os escalonamentos"
15905 msgid "Material Slots"
15906 msgstr "Compartimentos de material"
15909 msgid "Material slots in the object"
15910 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15913 msgid "Input Matrix"
15914 msgstr "Matriz de entrada"
15917 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15918 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15921 msgid "Local Matrix"
15922 msgstr "Matriz local"
15925 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15926 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15929 msgid "Matrix World"
15930 msgstr "Ambiente da matriz"
15933 msgid "Worldspace transformation matrix"
15934 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15937 msgid "Object interaction mode"
15938 msgstr "Modo de interação do objeto."
15941 msgid "Object Mode"
15942 msgstr "Modo de objeto"
15945 msgid "Pose Mode"
15946 msgstr "Modo de pose"
15949 msgid "Sculpt Mode"
15950 msgstr "Modo de escultura"
15953 msgid "Vertex Paint"
15954 msgstr "Pintura de vértices"
15957 msgid "Weight Paint"
15958 msgstr "Pintura de influência"
15961 msgid "Texture Paint"
15962 msgstr "Pintura de textura"
15965 msgid "Particle Edit"
15966 msgstr "Edição de partículas"
15969 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15970 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15973 msgid "Draw Mode"
15974 msgstr "Modo de Desenho"
15977 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15978 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15981 msgid "Motion Path"
15982 msgstr "Caminho de movimento"
15985 msgid "Motion Path for this element"
15986 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15989 msgid "The object is parented to an object"
15990 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15993 msgid "The object is parented to a lattice"
15994 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15997 msgid "The object is parented to a vertex"
15998 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
16001 msgid "3 Vertices"
16002 msgstr "3 Vértices"
16005 msgid "The object is parented to a bone"
16006 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
16009 msgid "Parent Vertices"
16010 msgstr "Vértices parente"
16013 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16014 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16017 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16018 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16021 msgid "Current pose for armatures"
16022 msgstr "Pose atual para armações."
16025 msgid "Pose Library"
16026 msgstr "Biblioteca de poses"
16029 msgid "Rigid Body Settings"
16030 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16033 msgid "Settings for rigid body simulation"
16034 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16037 msgid "Rigid Body Constraint"
16038 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16041 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16042 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16045 msgid "Axis-Angle Rotation"
16046 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16049 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16050 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16053 msgid "Euler Rotation"
16054 msgstr "Rotação do Euler"
16057 msgid "Rotation in Eulers"
16058 msgstr "A rotação em Eulers."
16061 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16062 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16065 msgid "No Gimbal Lock"
16066 msgstr "Sem trava Cardan"
16069 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16070 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16073 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16074 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16077 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16078 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16081 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16082 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16085 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16086 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16089 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16090 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16093 msgid "Axis Angle"
16094 msgstr "Ângulos dos eixos"
16097 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16098 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16101 msgid "Quaternion Rotation"
16102 msgstr "Rotações do quaternião"
16105 msgid "Rotation in Quaternions"
16106 msgstr "Rotação em quaterniões"
16109 msgid "Scaling of the object"
16110 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16113 msgid "Display all edges for mesh objects"
16114 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16117 msgid "Display the object's origin and axes"
16118 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16121 msgid "Display the object's bounds"
16122 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16125 msgid "Display the object's name"
16126 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16129 msgid "Shape Key Lock"
16130 msgstr "Travar as chaves de formato"
16133 msgid "Display the object's texture space"
16134 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16137 msgid "Soft Body Settings"
16138 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16141 msgid "Settings for soft body simulation"
16142 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16145 msgctxt "ID"
16146 msgid "Type"
16147 msgstr "Tipo"
16150 msgid "Type of object"
16151 msgstr "Tipo de objeto"
16154 msgctxt "ID"
16155 msgid "Surface"
16156 msgstr "Superfície"
16159 msgctxt "ID"
16160 msgid "Hair Curves"
16161 msgstr "Curvas de Pelos"
16164 msgctxt "ID"
16165 msgid "Empty"
16166 msgstr "Vazio"
16169 msgid "Camera Parent Lock"
16170 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16173 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16174 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16177 msgid "Use Alpha"
16178 msgstr "Usar alfa"
16181 msgid "Orient with Normals"
16182 msgstr "Orientar com Normais"
16185 msgid "Shape Key Edit Mode"
16186 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16189 msgid "Vertex Groups"
16190 msgstr "Grupos de vértices"
16193 msgid "Vertex groups of the object"
16194 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16197 msgid "Particle Settings"
16198 msgstr "Configurações de partículas"
16201 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16202 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16205 msgid "Degrees"
16206 msgstr "Graus"
16209 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16210 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16213 msgid "Pixel"
16214 msgstr "Pixeis"
16217 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16218 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16221 msgid "Angular Velocity"
16222 msgstr "Velocidade angular"
16225 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16226 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16229 msgid "Angular Velocity Axis"
16230 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16233 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16234 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16237 msgid "Global X"
16238 msgstr "X Global"
16241 msgid "Global Y"
16242 msgstr "Y Global"
16245 msgid "Global Z"
16246 msgstr "Z Global"
16249 msgid "Effect Children"
16250 msgstr "Efetores para as crianças"
16253 msgid "Apply effectors to children"
16254 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16257 msgid "Random Bending Stiffness"
16258 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16261 msgid "Random stiffness of hairs"
16262 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16265 msgid "Threshold of branching"
16266 msgstr "Limiar de ramificação."
16269 msgid "Brownian"
16270 msgstr "Browniano"
16273 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16274 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16277 msgid "Length of child paths"
16278 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16281 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16282 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16285 msgid "Children Per Parent"
16286 msgstr "Crianças por parente"
16289 msgid "Parting Factor"
16290 msgstr "Fator de separação "
16293 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16294 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16297 msgid "Parting Maximum"
16298 msgstr "Separação máxima"
16301 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16302 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16305 msgid "Parting Minimum"
16306 msgstr "Separação mínima"
16309 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16310 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16313 msgid "Child Radius"
16314 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16317 msgid "Radius of children around parent"
16318 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16321 msgid "Child Roundness"
16322 msgstr "Circularidade das crianças"
16325 msgid "Roundness of children around parent"
16326 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16329 msgid "Child Size"
16330 msgstr "Tamanho das crianças"
16333 msgid "A multiplier for the child particle size"
16334 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16337 msgid "Random Child Size"
16338 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16341 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16342 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16345 msgid "Children From"
16346 msgstr "Advinda de crianças"
16349 msgid "Create child particles"
16350 msgstr "Cria partículas crianças."
16353 msgid "Interpolated"
16354 msgstr "Interpoladas"
16357 msgid "Clump Curve"
16358 msgstr "Curva para definir feixes"
16361 msgid "Curve defining clump tapering"
16362 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16365 msgid "Clump"
16366 msgstr "Agrupamento"
16369 msgid "Clump Noise Size"
16370 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16373 msgid "Size of clump noise"
16374 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16377 msgid "Color Maximum"
16378 msgstr "Máximo de cor"
16381 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16382 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16385 msgid "Total number of particles"
16386 msgstr "Número total de partículas."
16389 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16390 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16393 msgid "Long Hair"
16394 msgstr "Cabelos longos"
16397 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16398 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16401 msgid "Damp"
16402 msgstr "Amortecimento"
16405 msgid "Amount of damping"
16406 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16409 msgid "Particle Display"
16410 msgstr "Exibição de Partículas"
16413 msgid "Rendered"
16414 msgstr "Renderizar"
16417 msgid "Cross"
16418 msgstr "Cruzar"
16421 msgid "Display"
16422 msgstr "Mostrar"
16425 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16426 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16429 msgid "Distribution"
16430 msgstr "Distribuição"
16433 msgid "How to distribute particles on selected element"
16434 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16437 msgid "Jittered"
16438 msgstr "Tremulado"
16441 msgid "Stiffness"
16442 msgstr "Rigidez"
16445 msgid "Hair stiffness for effectors"
16446 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16449 msgid "Effector Number"
16450 msgstr "Número de efetores"
16453 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16454 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16457 msgid "Emit From"
16458 msgstr "Emitir a partir de"
16461 msgid "Where to emit particles from"
16462 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16465 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16466 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16469 msgid "SPH Fluid Settings"
16470 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16473 msgid "Force Field 1"
16474 msgstr "Campo de força 1"
16477 msgid "Force Field 2"
16478 msgstr "Campo de força 2"
16481 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16482 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16485 msgid "Frame number to start emitting particles"
16486 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16489 msgid "Grid Randomness"
16490 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16493 msgid "Add random offset to the grid locations"
16494 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16497 msgid "The resolution of the particle grid"
16498 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16501 msgid "Hair Length"
16502 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16505 msgid "Length of the hair"
16506 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16509 msgid "Number of hair segments"
16510 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16513 msgid "Hexagonal Grid"
16514 msgstr "Grade hexagonal"
16517 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16518 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16521 msgid "Integration"
16522 msgstr "Integração"
16525 msgid "Euler"
16526 msgstr "Euler"
16529 msgid "Verlet"
16530 msgstr "Verlet"
16533 msgid "Midpoint"
16534 msgstr "Ponto mediano"
16537 msgid "RK4"
16538 msgstr "RK4"
16541 msgid "Invert Grid"
16542 msgstr "Inverter grade"
16545 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16546 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16549 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16550 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16553 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16554 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16557 msgid "Number of times the keys are looped"
16558 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16561 msgid "Keys Step"
16562 msgstr "Passos de chave"
16565 msgid "Type of periodic offset on the path"
16566 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16569 msgid "Spiral"
16570 msgstr "Espiral"
16573 msgid "Amplitude Clump"
16574 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16577 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16578 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16581 msgid "Amplitude Random"
16582 msgstr "Amplitude aleatória"
16585 msgid "Random variation of the amplitude"
16586 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16589 msgid "Axis Random"
16590 msgstr "Eixo aleatório"
16593 msgid "Random variation of the orientation"
16594 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16597 msgid "Extra Steps"
16598 msgstr "Passos extras"
16601 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16602 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16605 msgid "Flatness"
16606 msgstr "Nivelamento"
16609 msgid "How flat the hairs are"
16610 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16613 msgid "Random Length"
16614 msgstr "Comprimento aleatório"
16617 msgid "Give path length a random variation"
16618 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16621 msgid "Lifetime"
16622 msgstr "Tempo de vida"
16625 msgid "Life span of the particles"
16626 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16629 msgid "Give the particle life a random variation"
16630 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16633 msgid "Length of the line's head"
16634 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16637 msgid "Length of the line's tail"
16638 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16641 msgid "Boids 2D"
16642 msgstr "Revoadas 2D"
16645 msgid "Constrain boids to a surface"
16646 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16649 msgid "Mass"
16650 msgstr "Massa"
16653 msgid "Mass of the particles"
16654 msgstr "A massa das partículas."
16657 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16658 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16661 msgid "Material Slot"
16662 msgstr "Compartimentos de material"
16665 msgid "Material slot used for rendering particles"
16666 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16669 msgid "Dummy"
16670 msgstr "Postiço"
16673 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16674 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16677 msgid "Object Aligned"
16678 msgstr "Objeto alinhado"
16681 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16682 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16685 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16686 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16689 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16690 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16693 msgid "The size of the particles"
16694 msgstr "O tamanho das partículas."
16697 msgid "Path End"
16698 msgstr "Fim do caminho"
16701 msgid "Path Start"
16702 msgstr "Início do caminho"
16705 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16706 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16709 msgid "Random Phase"
16710 msgstr "Fase aleatória"
16713 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16714 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16717 msgid "Physics Type"
16718 msgstr "Tipo de física"
16721 msgid "Particle physics type"
16722 msgstr "Tipo de física de partículas"
16725 msgid "Newtonian"
16726 msgstr "Newtonianas"
16729 msgid "Keyed"
16730 msgstr "Chaveadas"
16733 msgid "React On"
16734 msgstr "Reagir em"
16737 msgid "The event of target particles to react on"
16738 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16741 msgid "Death"
16742 msgstr "Morte"
16745 msgid "Reactor"
16746 msgstr "Reator"
16749 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16750 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16753 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16754 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16757 msgid "Particle Rendering"
16758 msgstr "Renderização de partículas"
16761 msgid "How particles are rendered"
16762 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16765 msgid "Halo"
16766 msgstr "Halos"
16769 msgid "Rendered Children"
16770 msgstr "Crianças renderizadas"
16773 msgid "Strand diameter width at the root"
16774 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16777 msgid "Random Orientation"
16778 msgstr "Orientação aleatória"
16781 msgid "Randomize particle orientation"
16782 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16785 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16786 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16789 msgid "Normal-Tangent"
16790 msgstr "Normais para tangentes"
16793 msgid "Velocity / Hair"
16794 msgstr "Velocidade e cabelos"
16797 msgid "Object X"
16798 msgstr "X do objeto"
16801 msgid "Object Y"
16802 msgstr "Y do objeto"
16805 msgid "Object Z"
16806 msgstr "Z do objeto"
16809 msgid "Roughness 1"
16810 msgstr "Rugosidade 1"
16813 msgid "Roughness 2"
16814 msgstr "Rugosidade 2"
16817 msgid "Roughness Curve"
16818 msgstr "Curva de rugosidade"
16821 msgid "Curve defining roughness"
16822 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16825 msgid "Strand shape parameter"
16826 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16829 msgid "Guide Hairs"
16830 msgstr "Guias para cabelos"
16833 msgid "Show guide hairs"
16834 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16837 msgid "Show hair simulation grid"
16838 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16841 msgid "Show particle number"
16842 msgstr "Mostra os números das partículas."
16845 msgid "Show particle size"
16846 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16849 msgid "Unborn"
16850 msgstr "Não nascidas"
16853 msgid "Show particles before they are emitted"
16854 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16857 msgid "Show particle velocity"
16858 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16861 msgid "Random Size"
16862 msgstr "Tamanho aleatório"
16865 msgid "Give the particle size a random variation"
16866 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16869 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16870 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16873 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16874 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16877 msgid "Rotate the surface tangent"
16878 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16881 msgid "Tweak"
16882 msgstr "Ajustar"
16885 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16886 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16889 msgid "Timestep"
16890 msgstr "Passos de tempo"
16893 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16894 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16897 msgid "Strand diameter width at the tip"
16898 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16901 msgid "Trail Count"
16902 msgstr "Contagem de rastros"
16905 msgid "Number of trail particles"
16906 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16909 msgid "Twist Curve"
16910 msgstr "Curva de torção"
16913 msgid "Curve defining twist"
16914 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16917 msgid "Absolute Path Time"
16918 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16921 msgid "Path timing is in absolute frames"
16922 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16925 msgid "Automatic Subframes"
16926 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16929 msgid "Automatically set the number of subframes"
16930 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16933 msgid "Advanced"
16934 msgstr "Avançado"
16937 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16938 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16941 msgid "Set tip radius to zero"
16942 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16945 msgid "Use Clump Curve"
16946 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16949 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16950 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16953 msgid "Use Clump Noise"
16954 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16957 msgid "Create random clumps around the parent"
16958 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16961 msgid "Use Count"
16962 msgstr "Usar contagem"
16965 msgid "Pick Random"
16966 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16969 msgid "Died"
16970 msgstr "Mortas"
16973 msgid "Show particles after they have died"
16974 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16977 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16978 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16981 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16982 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16985 msgid "Emit in random order of elements"
16986 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16989 msgid "Even Distribution"
16990 msgstr "Distribuição uniforme"
16993 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16994 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16997 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16998 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
17001 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
17002 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
17005 msgid "Use Modifier Stack"
17006 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17009 msgid "Mass from Size"
17010 msgstr "Massa a partir do peso"
17013 msgid "Multiply mass by particle size"
17014 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17017 msgid "Parents"
17018 msgstr "Parentes"
17021 msgid "Render parent particles"
17022 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17025 msgid "Multi React"
17026 msgstr "Múltiplas reações"
17029 msgid "React multiple times"
17030 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17033 msgid "Start/End"
17034 msgstr "Início e final"
17037 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17038 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17041 msgid "Regrow"
17042 msgstr "Crescer novamente"
17045 msgid "Regrow hair for each frame"
17046 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17049 msgid "Adaptive Render"
17050 msgstr "Renderização adaptativa"
17053 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17054 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17057 msgid "Rotations"
17058 msgstr "Rotações"
17061 msgid "Calculate particle rotations"
17062 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17065 msgid "Use Roughness Curve"
17066 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17069 msgid "Use a curve to define roughness"
17070 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17073 msgid "Use object's scale for duplication"
17074 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17077 msgid "Self Effect"
17078 msgstr "Efeito em si mesmo"
17081 msgid "Particle effectors affect themselves"
17082 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17085 msgid "Size Deflect"
17086 msgstr "Deflexão por tamanho"
17089 msgid "Use particle's size in deflection"
17090 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17093 msgid "Strand Render"
17094 msgstr "Renderização de vertentes"
17097 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17098 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17101 msgid "Use Twist Curve"
17102 msgstr "Usar uma curva de torção"
17105 msgid "Use a curve to define twist"
17106 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17109 msgid "Multiply line length by particle speed"
17110 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17113 msgid "Particles/Face"
17114 msgstr "Partículas por face"
17117 msgid "Virtual Parents"
17118 msgstr "Parentes virtuais"
17121 msgid "Relative amount of virtual parents"
17122 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17125 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17126 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17129 msgid "Active Movie Clip"
17130 msgstr "Clipe de filme ativo"
17133 msgid "Distance Model"
17134 msgstr "Modelo de distância"
17137 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17138 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17141 msgid "No distance attenuation"
17142 msgstr "Sem atenuação de distância."
17145 msgid "Inverse"
17146 msgstr "Inverso"
17149 msgid "Inverse distance model"
17150 msgstr "Modelo de distância inversa."
17153 msgid "Inverse Clamped"
17154 msgstr "Limitar inversamente"
17157 msgid "Inverse distance model with clamping"
17158 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17161 msgid "Linear distance model"
17162 msgstr "Modelo de distância linear"
17165 msgid "Linear Clamped"
17166 msgstr "Limitar linearmente"
17169 msgid "Linear distance model with clamping"
17170 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17173 msgid "Exponent"
17174 msgstr "Exponente"
17177 msgid "Exponent distance model"
17178 msgstr "Modelo de distância exponencial."
17181 msgid "Exponent Clamped"
17182 msgstr "Exponente limitado"
17185 msgid "Exponent distance model with clamping"
17186 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
17189 msgid "Doppler Factor"
17190 msgstr "Fator de Doppler"
17193 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17194 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17197 msgid "Speed of Sound"
17198 msgstr "Velocidade do som"
17201 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17202 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17205 msgid "Background Scene"
17206 msgstr "Cena de plano de fundo"
17209 msgid "Background set scene"
17210 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17213 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17214 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17217 msgid "3D Cursor"
17218 msgstr "Cursor 3D"
17221 msgid "Cycles Render Settings"
17222 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17225 msgid "Cycles render settings"
17226 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17229 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17230 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17233 msgid "Display Settings"
17234 msgstr "Configurações de exibição"
17237 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17238 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17241 msgid "Eevee"
17242 msgstr "Eevee"
17245 msgid "Current Frame"
17246 msgstr "Quadro atual"
17249 msgid "Current Frame Final"
17250 msgstr "Quadro atual final"
17253 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17254 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17257 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17258 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17261 msgid "Preview Range End Frame"
17262 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17265 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17266 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17269 msgid "Preview Range Start Frame"
17270 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17273 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17274 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17277 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17278 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17281 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17282 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17285 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17286 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17289 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17290 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17293 msgid "Absolute Keying Sets"
17294 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17297 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17298 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17301 msgid "All Keying Sets"
17302 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17305 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17306 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17309 msgid "Lock Frame Selection"
17310 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17313 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17314 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17317 msgid "Compositing node tree"
17318 msgstr "Árvore de nós de composição."
17321 msgid "Render Data"
17322 msgstr "Dados de renderização"
17325 msgid "Rigid Body World"
17326 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17329 msgid "Sequence Editor"
17330 msgstr "Editor de sequência"
17333 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17334 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17337 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17338 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17341 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17342 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17345 msgid "Show Subframe"
17346 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17349 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17350 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17353 msgid "Sync Mode"
17354 msgstr "Modo de sincronização"
17357 msgid "How to sync playback"
17358 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17361 msgid "Play Every Frame"
17362 msgstr "Tocar Toda Vez"
17365 msgid "Do not sync, play every frame"
17366 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17369 msgid "Frame Dropping"
17370 msgstr "Descarte de quadros"
17373 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17374 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17377 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17378 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17381 msgid "Timeline Markers"
17382 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17385 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17386 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17389 msgid "Tool Settings"
17390 msgstr "Configurações de ferramentas"
17393 msgid "Unit Settings"
17394 msgstr "Configurações de unidade"
17397 msgid "Unit editing settings"
17398 msgstr "As definições das unidades de edição."
17401 msgid "Audio Muted"
17402 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17405 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17406 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17409 msgid "Audio Scrubbing"
17410 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17413 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17414 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17417 msgid "Global Gravity"
17418 msgstr "Gravidade global"
17421 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17422 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17425 msgid "Enable the compositing node tree"
17426 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17429 msgid "Use Preview Range"
17430 msgstr "Usar previsão de quadros"
17433 msgid "Stamp Note"
17434 msgstr "Estampar nota"
17437 msgid "User defined note for the render stamping"
17438 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17441 msgid "View Settings"
17442 msgstr "Ver configurações"
17445 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17446 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17449 msgid "World used for rendering the scene"
17450 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17453 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17454 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17457 msgid "Areas"
17458 msgstr "Áreas"
17461 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17462 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17465 msgid "Animation Playing"
17466 msgstr "Reproduzindo animação"
17469 msgid "Animation playback is active"
17470 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17473 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17474 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17477 msgid "Follow current frame in editors"
17478 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17481 msgid "Animation Editors"
17482 msgstr "Editores de animação"
17485 msgid "Clip Editors"
17486 msgstr "Editores de clipes"
17489 msgid "Image Editors"
17490 msgstr "Editores de imagens"
17493 msgid "Node Editors"
17494 msgstr "Editores de nós"
17497 msgid "Property Editors"
17498 msgstr "Editores de propriedades"
17501 msgid "Sequencer Editors"
17502 msgstr "Editores de sequências"
17505 msgid "Top-Left 3D Editor"
17506 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17509 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17510 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17513 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17514 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17517 msgid "Caching"
17518 msgstr "Armazenar em cache"
17521 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17522 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17525 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17526 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17529 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17530 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17533 msgid "Attenuation"
17534 msgstr "Atenuação"
17537 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17538 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17541 msgid "Inner Cone Angle"
17542 msgstr "Ângulo interno do cone"
17545 msgid "Outer Cone Angle"
17546 msgstr "Ângulo do cone externo"
17549 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17550 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17553 msgid "Outer Cone Volume"
17554 msgstr "Volume de fora do cone"
17557 msgid "Volume outside the outer cone"
17558 msgstr "Volume fora do cone externo."
17561 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17562 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17565 msgid "Reference Distance"
17566 msgstr "Distância de referência"
17569 msgctxt "Sound"
17570 msgid "Mute"
17571 msgstr "Mudo"
17574 msgid "Mute the speaker"
17575 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17578 msgctxt "Sound"
17579 msgid "Pitch"
17580 msgstr "Compasso"
17583 msgid "Playback pitch of the sound"
17584 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17587 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17588 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17591 msgid "How loud the sound is"
17592 msgstr "Define quão alto o som será."
17595 msgid "Maximum Volume"
17596 msgstr "Volume máximo"
17599 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17600 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17603 msgid "Minimum Volume"
17604 msgstr "Volume mínimo"
17607 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17608 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17611 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17612 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17615 msgid "Current Character"
17616 msgstr "Caractere atual"
17619 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17620 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17623 msgid "Current Line"
17624 msgstr "Linha atual"
17627 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17628 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17631 msgid "Current Line Index"
17632 msgstr "Índice de linha atual"
17635 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17636 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17639 msgid "Filename of the text file"
17640 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17643 msgid "Text file has been edited since last save"
17644 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17647 msgid "Memory"
17648 msgstr "Memória"
17651 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17652 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17655 msgid "Modified"
17656 msgstr "Modificado"
17659 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17660 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17663 msgid "Lines"
17664 msgstr "Linhas"
17667 msgid "Lines of text"
17668 msgstr "Linhas de texto"
17671 msgid "Selection End Character"
17672 msgstr "Caractere final da seleção"
17675 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17676 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17679 msgid "Selection End Line"
17680 msgstr "Linha final da seleção"
17683 msgid "End line of selection"
17684 msgstr "A linha final da seleção"
17687 msgid "Register"
17688 msgstr "Registrar"
17691 msgid "Factor Blue"
17692 msgstr "Fator de azul"
17695 msgid "Factor Green"
17696 msgstr "Fator de verde"
17699 msgid "Factor Red"
17700 msgstr "Fator de vermelho"
17703 msgid "Node tree for node-based textures"
17704 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17707 msgid "Blend"
17708 msgstr "Mesclar"
17711 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17712 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17715 msgid "Clouds"
17716 msgstr "Nuvens"
17719 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17720 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17723 msgid "Distorted Noise"
17724 msgstr "Ruído distorcido"
17727 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17728 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17731 msgid "Image or Movie"
17732 msgstr "Imagem ou filme"
17735 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17736 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17739 msgid "Magic"
17740 msgstr "Mágica"
17743 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17744 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17747 msgid "Marble"
17748 msgstr "Mármore"
17751 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17752 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17755 msgid "Musgrave"
17756 msgstr "Musgrave"
17759 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17760 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17763 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17764 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17767 msgid "Stucci"
17768 msgstr "Estuco"
17771 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17772 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17775 msgid "Voronoi"
17776 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17779 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17780 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17783 msgid "Wood"
17784 msgstr "Madeira"
17787 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17788 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17791 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17792 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17795 msgid "Make this a node-based texture"
17796 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17799 msgid "Show Alpha"
17800 msgstr "Mostrar alfa"
17803 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17804 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17807 msgid "Blend Texture"
17808 msgstr "Textura tipo mescla"
17811 msgid "Procedural color blending texture"
17812 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17815 msgid "Progression"
17816 msgstr "Progressão"
17819 msgid "Style of the color blending"
17820 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17823 msgid "Create a linear progression"
17824 msgstr "Cria uma progressão linear."
17827 msgid "Quadratic"
17828 msgstr "Quadrático(a)"
17831 msgid "Create a quadratic progression"
17832 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17835 msgid "Easing"
17836 msgstr "Facilitação"
17839 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17840 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17843 msgid "Diagonal"
17844 msgstr "Diagonal"
17847 msgid "Create a diagonal progression"
17848 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17851 msgid "Spherical"
17852 msgstr "Esférico"
17855 msgid "Create a spherical progression"
17856 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17859 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17860 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17863 msgid "Create a radial progression"
17864 msgstr "Cria uma progressão radial."
17867 msgid "Flip Axis"
17868 msgstr "Inverter eixos"
17871 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17872 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17875 msgid "No flipping"
17876 msgstr "Sem lançamento"
17879 msgid "Clouds Texture"
17880 msgstr "Textura de nuvens"
17883 msgid "Procedural noise texture"
17884 msgstr "Textura de ruído procedural."
17887 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17888 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17891 msgid "Grayscale"
17892 msgstr "Escala de cinza"
17895 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17896 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17899 msgid "Noise Basis"
17900 msgstr "Base de ruído"
17903 msgid "Noise basis used for turbulence"
17904 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17907 msgid "Blender Original"
17908 msgstr "Blender original"
17911 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17912 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17915 msgid "Original Perlin"
17916 msgstr "Perlin original"
17919 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17920 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17923 msgid "Improved Perlin"
17924 msgstr "Perlin melhorado"
17927 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17928 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17931 msgid "Voronoi F1"
17932 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17935 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17936 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17939 msgid "Voronoi F2"
17940 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17943 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17944 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17947 msgid "Voronoi F3"
17948 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17951 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17952 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17955 msgid "Voronoi F4"
17956 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17959 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17960 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17963 msgid "Voronoi F2-F1"
17964 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17967 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17968 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17971 msgid "Voronoi Crackle"
17972 msgstr "Voronoi craquelado"
17975 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17976 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17979 msgid "Cell Noise"
17980 msgstr "Ruído de célula"
17983 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17984 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17987 msgid "Noise Depth"
17988 msgstr "Profundidade de ruído"
17991 msgid "Depth of the cloud calculation"
17992 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17995 msgid "Noise Size"
17996 msgstr "Tamanho de ruído"
17999 msgid "Scaling for noise input"
18000 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
18003 msgid "Noise Type"
18004 msgstr "Tipo de ruído"
18007 msgid "Soft"
18008 msgstr "Suavizar"
18011 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18012 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18015 msgid "Hard"
18016 msgstr "Rígido"
18019 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18020 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18023 msgid "Procedural distorted noise texture"
18024 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18027 msgid "Distortion Amount"
18028 msgstr "Quantidade de distorção"
18031 msgid "Amount of distortion"
18032 msgstr "A quantidade de distorção."
18035 msgid "Noise Distortion"
18036 msgstr "Ruído de distorção"
18039 msgid "Noise basis for the distortion"
18040 msgstr "Base de ruído para distorção."
18043 msgid "Image Texture"
18044 msgstr "Textura de imagem"
18047 msgid "Checker Distance"
18048 msgstr "Distância do xadrez"
18051 msgid "Distance between checker tiles"
18052 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18055 msgid "Crop Maximum X"
18056 msgstr "Recorte máximo em X"
18059 msgid "Maximum X value to crop the image"
18060 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18063 msgid "Crop Maximum Y"
18064 msgstr "Recorte máximo em Y"
18067 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18068 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18071 msgid "Crop Minimum X"
18072 msgstr "Recorte mínimo em X"
18075 msgid "Minimum X value to crop the image"
18076 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18079 msgid "Crop Minimum Y"
18080 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18083 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18084 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18087 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18088 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18091 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18092 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18095 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18096 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18099 msgid "Clip Cube"
18100 msgstr "Cortar em cubo"
18103 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18104 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18107 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18108 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18111 msgid "Checker"
18112 msgstr "Quadriculado"
18115 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18116 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18119 msgid "Filter Eccentricity"
18120 msgstr "Filtrar excentricidade"
18123 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18124 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18127 msgid "Filter Probes"
18128 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18131 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18132 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18135 msgid "Filter Size"
18136 msgstr "Tamanho do filtro"
18139 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18140 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18143 msgid "Filter"
18144 msgstr "Filtrar"
18147 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18148 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18151 msgid "EWA"
18152 msgstr "EWA"
18155 msgid "Area"
18156 msgstr "Área"
18159 msgid "Invert Alpha"
18160 msgstr "Inverter alfa"
18163 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18164 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18167 msgid "Repeat X"
18168 msgstr "Repetições em X"
18171 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18172 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18175 msgid "Repeat Y"
18176 msgstr "Repetições em Y"
18179 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18180 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18183 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18184 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18187 msgid "Calculate Alpha"
18188 msgstr "Calcular alfa"
18191 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18192 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18195 msgid "Checker Even"
18196 msgstr "Quadriculados pares"
18199 msgid "Even checker tiles"
18200 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18203 msgid "Checker Odd"
18204 msgstr "Quadriculados ímpares"
18207 msgid "Odd checker tiles"
18208 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18211 msgid "Minimum Filter Size"
18212 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18215 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18216 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18219 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18220 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18223 msgid "MIP Map"
18224 msgstr "Mapas MIP"
18227 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18228 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18231 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18232 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18235 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18236 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18239 msgid "Mirror X"
18240 msgstr "Espelhar em X"
18243 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18244 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18247 msgid "Mirror Y"
18248 msgstr "Espelhar em Y"
18251 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18252 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18255 msgid "Normal Map"
18256 msgstr "Mapa para normais"
18259 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18260 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18263 msgid "Magic Texture"
18264 msgstr "Textura mágica"
18267 msgid "Depth of the noise"
18268 msgstr "Profundidade do ruído."
18271 msgid "Turbulence of the noise"
18272 msgstr "Turbulência do ruído."
18275 msgid "Marble Texture"
18276 msgstr "Textura tipo mármore"
18279 msgid "Pattern"
18280 msgstr "Padrão"
18283 msgid "Use soft marble"
18284 msgstr "Usa um mármore suave."
18287 msgid "Use more clearly defined marble"
18288 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18291 msgid "Use very clearly defined marble"
18292 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18295 msgid "Noise Basis 2"
18296 msgstr "Base de ruído 2"
18299 msgid "Sin"
18300 msgstr "Senoidal"
18303 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18304 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18307 msgid "Saw"
18308 msgstr "Serrilhada"
18311 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18312 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18315 msgid "Tri"
18316 msgstr "Triangular"
18319 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18320 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18323 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18324 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18327 msgid "Procedural musgrave texture"
18328 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18331 msgid "Highest Dimension"
18332 msgstr "Dimensão mais alta"
18335 msgid "Highest fractal dimension"
18336 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18339 msgid "Gain"
18340 msgstr "Ganho"
18343 msgid "The gain multiplier"
18344 msgstr "O multiplicador de ganho."
18347 msgid "Lacunarity"
18348 msgstr "Frequência das lacunas"
18351 msgid "Gap between successive frequencies"
18352 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18355 msgid "Fractal noise algorithm"
18356 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18359 msgid "Multifractal"
18360 msgstr "Multi-fractal"
18363 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18364 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18367 msgid "Ridged Multifractal"
18368 msgstr "Multi-fractal estriado"
18371 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18372 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18375 msgid "Hybrid Multifractal"
18376 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18379 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18380 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18383 msgid "fBM"
18384 msgstr "Movimento fractal browniano"
18387 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18388 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18391 msgid "Hetero Terrain"
18392 msgstr "Terreno heterogêneo"
18395 msgid "Similar to multifractal"
18396 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18399 msgid "Noise Intensity"
18400 msgstr "Intensidade de ruído"
18403 msgid "Intensity of the noise"
18404 msgstr "A intensidade do ruído."
18407 msgid "Octaves"
18408 msgstr "Oitavas"
18411 msgid "Number of frequencies used"
18412 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18415 msgid "The fractal offset"
18416 msgstr "O deslocamento do fractal."
18419 msgid "Noise Texture"
18420 msgstr "Textura de ruído"
18423 msgid "Stucci Texture"
18424 msgstr "Textura tipo estuco"
18427 msgid "Plastic"
18428 msgstr "Plástico"
18431 msgid "Use standard stucci"
18432 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18435 msgid "Create Dimples"
18436 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18439 msgid "Create Ridges"
18440 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18443 msgid "Procedural voronoi texture"
18444 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18447 msgid "Coloring"
18448 msgstr "Colorização"
18451 msgid "Only calculate intensity"
18452 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18455 msgid "Color cells by position"
18456 msgstr "Coloriza as células por posição."
18459 msgid "Position and Outline"
18460 msgstr "Posição e contorno"
18463 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18464 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18467 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18468 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18471 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18472 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18475 msgid "Distance Metric"
18476 msgstr "Distância métrica"
18479 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18480 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18483 msgid "Actual Distance"
18484 msgstr "Distância atual"
18487 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18488 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18491 msgid "Distance Squared"
18492 msgstr "Distância ao quadrado"
18495 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18496 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18499 msgid "Manhattan"
18500 msgstr "Manhattan"
18503 msgid "The length of the distance in axial directions"
18504 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18507 msgid "Chebychev"
18508 msgstr "Chebychev"
18511 msgid "The length of the longest Axial journey"
18512 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18515 msgid "Minkowski 1/2"
18516 msgstr "Minkowsky 1/2"
18519 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18520 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18523 msgid "Minkowski 4"
18524 msgstr "Minkowsky 4"
18527 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18528 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18531 msgid "Minkowski"
18532 msgstr "Minkowsky"
18535 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18536 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18539 msgid "Minkowski Exponent"
18540 msgstr "Exponente Minkowsky"
18543 msgid "Minkowski exponent"
18544 msgstr "Exponente Minkowsky"
18547 msgid "Scales the intensity of the noise"
18548 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18551 msgid "Weight 1"
18552 msgstr "Influência 1"
18555 msgid "Voronoi feature weight 1"
18556 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18559 msgid "Weight 2"
18560 msgstr "Influência 2"
18563 msgid "Voronoi feature weight 2"
18564 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18567 msgid "Weight 3"
18568 msgstr "Influência 3"
18571 msgid "Voronoi feature weight 3"
18572 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18575 msgid "Weight 4"
18576 msgstr "Influência 4"
18579 msgid "Voronoi feature weight 4"
18580 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18583 msgid "Wood Texture"
18584 msgstr "Textura de madeira"
18587 msgid "Bands"
18588 msgstr "Faixas"
18591 msgid "Use standard wood texture in bands"
18592 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18595 msgid "Rings"
18596 msgstr "Anéis"
18599 msgid "Use wood texture in rings"
18600 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18603 msgid "Band Noise"
18604 msgstr "Ruído de faixas"
18607 msgid "Add noise to standard wood"
18608 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18611 msgid "Ring Noise"
18612 msgstr "Ruído de anéis"
18615 msgid "Add noise to rings"
18616 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18619 msgid "Vector Font"
18620 msgstr "Fonte vetorial"
18623 msgid "Vector font for Text objects"
18624 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18628 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18631 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18632 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18635 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18636 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18639 msgid "Ping-Pong"
18640 msgstr "Ping-Pong"
18643 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18644 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18647 msgid "Category"
18648 msgstr "Categoria"
18651 msgid "Filter add-ons by category"
18652 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18655 msgid "Support"
18656 msgstr "Suporte"
18659 msgid "Display support level"
18660 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18663 msgid "Official"
18664 msgstr "Oficiais"
18667 msgid "Officially supported"
18668 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18671 msgid "Community"
18672 msgstr "Comunitários"
18675 msgid "Maintained by community developers"
18676 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18679 msgid "Testing"
18680 msgstr "Em testes"
18683 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18684 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18687 msgid "Key Configurations"
18688 msgstr "Configuração de teclas"
18691 msgid "Registered key configurations"
18692 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18695 msgid "Operators"
18696 msgstr "Operadores"
18699 msgid "Operator registry"
18700 msgstr "Registro de operador."
18703 msgid "Windows"
18704 msgstr "Janelas"
18707 msgid "Open windows"
18708 msgstr "Abrir janelas"
18711 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18712 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18715 msgid "Cycles World Settings"
18716 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18719 msgid "Cycles world settings"
18720 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18723 msgid "Cycles Visibility Settings"
18724 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18727 msgid "Cycles visibility settings"
18728 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18731 msgid "Lighting"
18732 msgstr "Iluminação"
18735 msgid "World lighting settings"
18736 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18739 msgid "Mist"
18740 msgstr "Névoa"
18743 msgid "World mist settings"
18744 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18747 msgid "Node tree for node based worlds"
18748 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18751 msgid "Use shader nodes to render the world"
18752 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18755 msgid "ID Materials"
18756 msgstr "Identificadores dos materiais"
18759 msgid "Mandatory"
18760 msgstr "Mandatório"
18763 msgid "Operation"
18764 msgstr "Operação"
18767 msgid "Insert Before"
18768 msgstr "Inserir Antes"
18771 msgid "Base type for IK solver parameters"
18772 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18775 msgid "IK Solver"
18776 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18779 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18780 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18783 msgid "Original IK solver"
18784 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18787 msgid "iTaSC"
18788 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18791 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18792 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18795 msgid "bItasc"
18796 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18799 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18800 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18803 msgid "Epsilon"
18804 msgstr "Ípsilon"
18807 msgid "Feedback"
18808 msgstr "Informação de retorno"
18811 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18812 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18815 msgid "Animation"
18816 msgstr "Animação"
18819 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18820 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18823 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18824 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18827 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18828 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18831 msgid "Reiteration"
18832 msgstr "Re-interações"
18835 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18836 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18839 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18840 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18843 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18844 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18847 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18848 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18851 msgid "Solver"
18852 msgstr "Solucionador"
18855 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18856 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18859 msgid "SDLS"
18860 msgstr "SDLS"
18863 msgid "Selective Damped Least Square"
18864 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18867 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18868 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18871 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18872 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18875 msgid "Max Step"
18876 msgstr "Máximo de passos"
18879 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18880 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18883 msgid "Min Step"
18884 msgstr "Mínimo de passos"
18887 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18888 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18891 msgid "Auto Step"
18892 msgstr "Passos Automáticos"
18895 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18896 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18899 msgid "Settings for image formats"
18900 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18903 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18904 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18907 msgid "Log conversion gamma"
18908 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18911 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18912 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18915 msgid "Color Depth"
18916 msgstr "Profundidade de cor"
18919 msgid "Bit depth per channel"
18920 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18923 msgid "8-bit color channels"
18924 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18927 msgid "10-bit color channels"
18928 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18931 msgid "12-bit color channels"
18932 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18935 msgid "16-bit color channels"
18936 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18939 msgid "Color Management"
18940 msgstr "Gerenciamento de cores"
18943 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18944 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18947 msgid "BW"
18948 msgstr "P / B"
18951 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18952 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18955 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18956 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18959 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18960 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18963 msgid "Codec"
18964 msgstr "Codificador"
18967 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18968 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18971 msgid "Pxr24 (lossy)"
18972 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18975 msgid "ZIP (lossless)"
18976 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18979 msgid "PIZ (lossless)"
18980 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18983 msgid "RLE (lossless)"
18984 msgstr "RLE (sem perdas)"
18987 msgid "ZIPS (lossless)"
18988 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18991 msgid "B44 (lossy)"
18992 msgstr "B44 (com perdas)"
18995 msgid "B44A (lossy)"
18996 msgstr "B44A (com perdas)"
18999 msgid "DWAA (lossy)"
19000 msgstr "DWAA (com perdas)"
19003 msgid "File format to save the rendered images as"
19004 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
19007 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19008 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
19011 msgid "Compression mode for TIFF"
19012 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
19015 msgid "Deflate"
19016 msgstr "Esvaziar"
19019 msgid "LZW"
19020 msgstr "LZW"
19023 msgid "Pack Bits"
19024 msgstr "Empacotar bits"
19027 msgid "Log"
19028 msgstr "Logarítmico"
19031 msgid "Convert to logarithmic color space"
19032 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19035 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19036 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19039 msgid "Z Buffer"
19040 msgstr "Buffer Z"
19043 msgid "Format of multiview media"
19044 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19047 msgid "Image Preview"
19048 msgstr "Visualização de imagem"
19051 msgid "Preview image and icon"
19052 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19055 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19056 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19059 msgid "Icon Pixels"
19060 msgstr "Pixeis do ícone"
19063 msgid "Float Icon Pixels"
19064 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19067 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19068 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19071 msgid "Icon Size"
19072 msgstr "Tamanho do ícone"
19075 msgid "Width and height in pixels"
19076 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19079 msgid "Image Pixels"
19080 msgstr "Pixeis da imagem"
19083 msgid "Float Image Pixels"
19084 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19087 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19088 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19091 msgid "Image Size"
19092 msgstr "Tamanho da imagem"
19095 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19096 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
19099 msgid "Custom Image"
19100 msgstr "Imagem personalizada"
19103 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19104 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
19107 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19108 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19111 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19112 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19115 msgid "Number of images of a movie to use"
19116 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19119 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19120 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19123 msgid "Layer in multilayer image"
19124 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19127 msgid "Pass in multilayer image"
19128 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19131 msgid "View in multilayer image"
19132 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19135 msgid "Tile"
19136 msgstr "Ladrilhado"
19139 msgid "Auto Refresh"
19140 msgstr "Atualizar automaticamente"
19143 msgid "Always refresh image on frame changes"
19144 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19147 msgid "Cycle the images in the movie"
19148 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19151 msgid "Key Configuration"
19152 msgstr "Configuração de tecla"
19155 msgid "Input configuration, including keymaps"
19156 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19159 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19160 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19163 msgid "Key Maps"
19164 msgstr "Mapa de teclas"
19167 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19168 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19171 msgid "Name of the key configuration"
19172 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19175 msgid "KeyConfigs"
19176 msgstr "Configurações de teclas"
19179 msgid "Collection of KeyConfigs"
19180 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19183 msgid "Active KeyConfig"
19184 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19187 msgid "Active key configuration (preset)"
19188 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19191 msgid "Add-on Key Configuration"
19192 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19195 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19196 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19199 msgid "Default Key Configuration"
19200 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19203 msgid "Default builtin key configuration"
19204 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19207 msgid "User Key Configuration"
19208 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19211 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19212 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19215 msgid "Key Map"
19216 msgstr "Mapa de teclas"
19219 msgid "Owner"
19220 msgstr "Proprietário"
19223 msgid "Modal Keymap"
19224 msgstr "Mapa de teclas modal"
19227 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19228 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19231 msgid "Keymap is defined by the user"
19232 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19235 msgid "Items"
19236 msgstr "Itens"
19239 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19240 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19243 msgid "Name of the key map"
19244 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19247 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19248 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19251 msgid "Children Expanded"
19252 msgstr "Crianças expandidas"
19255 msgid "Children expanded in the user interface"
19256 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19259 msgid "Items Expanded"
19260 msgstr "Itens expandidos"
19263 msgid "Expanded in the user interface"
19264 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19267 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19268 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19271 msgid "Key Map Item"
19272 msgstr "Item de mapa de teclas"
19275 msgid "Item in a Key Map"
19276 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19279 msgid "Activate or deactivate item"
19280 msgstr "Ativar ou desativar item"
19283 msgid "Alt"
19284 msgstr "Alt"
19287 msgid "Alt key pressed"
19288 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19291 msgid "Any"
19292 msgstr "Qualquer"
19295 msgid "Any modifier keys pressed"
19296 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19299 msgid "Ctrl"
19300 msgstr "Ctrl"
19303 msgid "Control key pressed"
19304 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19307 msgid "North"
19308 msgstr "Norte"
19311 msgid "North-East"
19312 msgstr "Nordeste"
19315 msgid "East"
19316 msgstr "Leste"
19319 msgid "South-East"
19320 msgstr "Sudeste"
19323 msgid "South"
19324 msgstr "Sul"
19327 msgid "South-West"
19328 msgstr "Sudoeste"
19331 msgid "West"
19332 msgstr "Oeste"
19335 msgid "North-West"
19336 msgstr "Noroeste"
19339 msgid "ID of the item"
19340 msgstr "Identificador do item"
19343 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19344 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19347 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19348 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19351 msgid "User Modified"
19352 msgstr "Modificado pelo usuário"
19355 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19356 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19360 msgid "Key Modifier"
19361 msgstr "Tecla modificadora"
19364 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19365 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19369 msgid "Left Mouse"
19370 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19373 msgid "LMB"
19374 msgstr "BEM"
19377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19378 msgid "Middle Mouse"
19379 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19382 msgid "MMB"
19383 msgstr "BMM"
19386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19387 msgid "Right Mouse"
19388 msgstr "Mouse - Botão direito"
19391 msgid "RMB"
19392 msgstr "BDM"
19395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19396 msgid "Button4 Mouse"
19397 msgstr "Mouse - Botão 4"
19400 msgid "MB4"
19401 msgstr "BM4"
19404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19405 msgid "Button5 Mouse"
19406 msgstr "Mouse - Botão 5"
19409 msgid "MB5"
19410 msgstr "BM5"
19413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19414 msgid "Button6 Mouse"
19415 msgstr "Mouse - Botão 6"
19418 msgid "MB6"
19419 msgstr "BM6"
19422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19423 msgid "Button7 Mouse"
19424 msgstr "Mouse - Botão 7"
19427 msgid "MB7"
19428 msgstr "BM7"
19431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19432 msgid "Pen"
19433 msgstr "Caneta"
19436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19437 msgid "Eraser"
19438 msgstr "Apagador"
19441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19442 msgid "Mouse Move"
19443 msgstr "Mouse - Mover"
19446 msgid "MsMov"
19447 msgstr "Mouse - Mover"
19450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19451 msgid "In-between Move"
19452 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19455 msgid "MsSubMov"
19456 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19460 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19461 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19464 msgid "MsPan"
19465 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19469 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19470 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19473 msgid "MsZoom"
19474 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19478 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19479 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19482 msgid "MsRot"
19483 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19487 msgid "Wheel Up"
19488 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19491 msgid "WhUp"
19492 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19496 msgid "Wheel Down"
19497 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19500 msgid "WhDown"
19501 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "Wheel In"
19506 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19509 msgid "WhIn"
19510 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19514 msgid "Wheel Out"
19515 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19518 msgid "WhOut"
19519 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19523 msgid "A"
19524 msgstr "A"
19527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19528 msgid "B"
19529 msgstr "B"
19532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19533 msgid "C"
19534 msgstr "C"
19537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19538 msgid "D"
19539 msgstr "D"
19542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19543 msgid "E"
19544 msgstr "E"
19547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19548 msgid "F"
19549 msgstr "F"
19552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19553 msgid "G"
19554 msgstr "G"
19557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19558 msgid "H"
19559 msgstr "H"
19562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19563 msgid "I"
19564 msgstr "I"
19567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19568 msgid "J"
19569 msgstr "J"
19572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19573 msgid "K"
19574 msgstr "K"
19577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19578 msgid "L"
19579 msgstr "L"
19582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19583 msgid "M"
19584 msgstr "M"
19587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19588 msgid "N"
19589 msgstr "N"
19592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19593 msgid "O"
19594 msgstr "O"
19597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19598 msgid "P"
19599 msgstr "P"
19602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19603 msgid "Q"
19604 msgstr "Q"
19607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19608 msgid "R"
19609 msgstr "R"
19612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19613 msgid "S"
19614 msgstr "S"
19617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19618 msgid "T"
19619 msgstr "T"
19622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19623 msgid "U"
19624 msgstr "U"
19627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19628 msgid "V"
19629 msgstr "V"
19632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19633 msgid "W"
19634 msgstr "W"
19637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19638 msgid "X"
19639 msgstr "X"
19642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19643 msgid "Y"
19644 msgstr "Y"
19647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19648 msgid "Z"
19649 msgstr "Z"
19652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19653 msgid "Left Ctrl"
19654 msgstr "Ctrl esquerdo"
19657 msgid "CtrlL"
19658 msgstr "Ctrl esquerdo"
19661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19662 msgid "Left Alt"
19663 msgstr "Alt esquerdo"
19666 msgid "AltL"
19667 msgstr "Alt esquerdo"
19670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19671 msgid "Left Shift"
19672 msgstr "Shift esquerdo"
19675 msgid "ShiftL"
19676 msgstr "Shift esquerdo"
19679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19680 msgid "Right Alt"
19681 msgstr "Alt direito"
19684 msgid "AltR"
19685 msgstr "Alt direito"
19688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19689 msgid "Right Ctrl"
19690 msgstr "Ctrl direito"
19693 msgid "CtrlR"
19694 msgstr "Ctrl direito"
19697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19698 msgid "Right Shift"
19699 msgstr "Shift direito"
19702 msgid "ShiftR"
19703 msgstr "Shift direito"
19706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19707 msgid "OS Key"
19708 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19711 msgid "Cmd"
19712 msgstr "Cmd"
19715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19716 msgid "Grless"
19717 msgstr "Alt Gr"
19720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19721 msgid "Esc"
19722 msgstr "Esc"
19725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19726 msgid "Tab"
19727 msgstr "Tab"
19730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19731 msgid "Return"
19732 msgstr "Enter"
19735 msgid "Enter"
19736 msgstr "Enter"
19739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19740 msgid "Spacebar"
19741 msgstr "Barra de espaço"
19744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19745 msgid "Line Feed"
19746 msgstr "Line Feed"
19749 msgid "BkSpace"
19750 msgstr "Back Space"
19753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19754 msgid "Delete"
19755 msgstr "Del"
19758 msgid "Del"
19759 msgstr "Del"
19762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19763 msgid ";"
19764 msgstr ";"
19767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19768 msgid ","
19769 msgstr ","
19772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19773 msgid "\""
19774 msgstr "\""
19777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19778 msgid "`"
19779 msgstr "`"
19782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19783 msgid "="
19784 msgstr "="
19787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19788 msgid "["
19789 msgstr "["
19792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19793 msgid "]"
19794 msgstr "]"
19797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19798 msgid "Left Arrow"
19799 msgstr "Seta à esquerda"
19802 msgid "←"
19803 msgstr "←"
19806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19807 msgid "Down Arrow"
19808 msgstr "Seta para baixo"
19811 msgid "↓"
19812 msgstr "↓"
19815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19816 msgid "Right Arrow"
19817 msgstr "Seta à direita"
19820 msgid "→"
19821 msgstr "→"
19824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19825 msgid "Up Arrow"
19826 msgstr "Seta para cima"
19829 msgid "↑"
19830 msgstr "↑"
19833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19834 msgid "Numpad 2"
19835 msgstr "Tecl. numérico 2"
19838 msgid "Pad2"
19839 msgstr "Tecl. numérico 2"
19842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19843 msgid "Numpad 4"
19844 msgstr "Tecl. numérico 4"
19847 msgid "Pad4"
19848 msgstr "Tecl. numérico 4"
19851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19852 msgid "Numpad 6"
19853 msgstr "Tecl. numérico 6"
19856 msgid "Pad6"
19857 msgstr "Tecl. numérico 6"
19860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19861 msgid "Numpad 8"
19862 msgstr "Tecl. numérico 8"
19865 msgid "Pad8"
19866 msgstr "Tecl. numérico 8"
19869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19870 msgid "Numpad 1"
19871 msgstr "Tecl. numérico 1"
19874 msgid "Pad1"
19875 msgstr "Tecl. numérico 1"
19878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19879 msgid "Numpad 3"
19880 msgstr "Tecl. numérico 3"
19883 msgid "Pad3"
19884 msgstr "Tecl. numérico 3"
19887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19888 msgid "Numpad 5"
19889 msgstr "Tecl. numérico 5"
19892 msgid "Pad5"
19893 msgstr "Tecl. numérico 5"
19896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19897 msgid "Numpad 7"
19898 msgstr "Tecl. numérico 7"
19901 msgid "Pad7"
19902 msgstr "Tecl. numérico 7"
19905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19906 msgid "Numpad 9"
19907 msgstr "Tecl. numérico 9"
19910 msgid "Pad9"
19911 msgstr "Tecl. numérico 9"
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "Numpad ."
19916 msgstr "Tecl. numérico ."
19919 msgid "Pad."
19920 msgstr "Tecl. numérico ."
19923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19924 msgid "Numpad /"
19925 msgstr "Tecl. numérico /"
19928 msgid "Pad/"
19929 msgstr "Tecl. numérico /"
19932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19933 msgid "Numpad *"
19934 msgstr "Tecl. numérico *"
19937 msgid "Pad*"
19938 msgstr "Tecl. numérico *"
19941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19942 msgid "Numpad 0"
19943 msgstr "Tecl. numérico 0"
19946 msgid "Pad0"
19947 msgstr "Tecl. numérico 0"
19950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19951 msgid "Numpad -"
19952 msgstr "Tecl. numérico -"
19955 msgid "Pad-"
19956 msgstr "Tecl. numérico -"
19959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19960 msgid "Numpad Enter"
19961 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19964 msgid "PadEnter"
19965 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19969 msgid "Numpad +"
19970 msgstr "Tecl. numérico +"
19973 msgid "Pad+"
19974 msgstr "Tecl. numérico +"
19977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19978 msgid "F1"
19979 msgstr "F1"
19982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19983 msgid "F2"
19984 msgstr "F1"
19987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19988 msgid "F3"
19989 msgstr "F3"
19992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19993 msgid "F4"
19994 msgstr "F4"
19997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19998 msgid "F5"
19999 msgstr "F5"
20002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20003 msgid "F6"
20004 msgstr "F6"
20007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20008 msgid "F7"
20009 msgstr "F7"
20012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20013 msgid "F8"
20014 msgstr "F8"
20017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20018 msgid "F9"
20019 msgstr "F9"
20022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20023 msgid "F10"
20024 msgstr "F10"
20027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20028 msgid "F11"
20029 msgstr "F11"
20032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20033 msgid "F12"
20034 msgstr "F12"
20037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20038 msgid "F13"
20039 msgstr "F13"
20042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20043 msgid "F14"
20044 msgstr "F14"
20047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20048 msgid "F15"
20049 msgstr "F15"
20052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20053 msgid "F16"
20054 msgstr "F16"
20057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20058 msgid "F17"
20059 msgstr "F17"
20062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20063 msgid "F18"
20064 msgstr "F18"
20067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20068 msgid "F19"
20069 msgstr "F19"
20072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20073 msgid "F20"
20074 msgstr "F20"
20077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20078 msgid "F21"
20079 msgstr "F21"
20082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20083 msgid "F22"
20084 msgstr "F22"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid "F23"
20089 msgstr "F23"
20092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20093 msgid "F24"
20094 msgstr "F24"
20097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20098 msgid "Pause"
20099 msgstr "Pausar"
20102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20103 msgid "Insert"
20104 msgstr "Inserir"
20107 msgid "Ins"
20108 msgstr "Ins"
20111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20112 msgid "Home"
20113 msgstr "Home"
20116 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20117 msgid "Page Up"
20118 msgstr "Page up"
20121 msgid "PgUp"
20122 msgstr "Page up"
20125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20126 msgid "Page Down"
20127 msgstr "Page down"
20130 msgid "PgDown"
20131 msgstr "Page down"
20134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20135 msgid "End"
20136 msgstr "End"
20139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20140 msgid "Media Play/Pause"
20141 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20144 msgid ">/||"
20145 msgstr ">/||"
20148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20149 msgid "Media Stop"
20150 msgstr "Multimídia - Interromper"
20153 msgid "Stop"
20154 msgstr "Interromper"
20157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20158 msgid "Media First"
20159 msgstr "Multimídia - Primeira"
20162 msgid "|<<"
20163 msgstr "|<<"
20166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20167 msgid "Media Last"
20168 msgstr "Multimídia - Última"
20171 msgid ">>|"
20172 msgstr ">>|"
20175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20176 msgid "Text Input"
20177 msgstr "Entrada de texto"
20180 msgid "TxtIn"
20181 msgstr "Entrada de texto"
20184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20185 msgid "Window Deactivate"
20186 msgstr "Desativar janela"
20189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20190 msgid "Timer"
20191 msgstr "Temporizador"
20194 msgid "Tmr"
20195 msgstr "Temporizador"
20198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20199 msgid "Timer 0"
20200 msgstr "Temporizador - 0"
20203 msgid "Tmr0"
20204 msgstr "Temporizador - 0"
20207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20208 msgid "Timer 1"
20209 msgstr "Temporizador - 1"
20212 msgid "Tmr1"
20213 msgstr "Temporizador - 1"
20216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20217 msgid "Timer 2"
20218 msgstr "Temporizador - 2"
20221 msgid "Tmr2"
20222 msgstr "Temporizador - 2"
20225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20226 msgid "Timer Jobs"
20227 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20230 msgid "TmrJob"
20231 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20235 msgid "Timer Autosave"
20236 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20239 msgid "TmrSave"
20240 msgstr "Temporizador - Salvar"
20243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20244 msgid "Timer Report"
20245 msgstr "Temporizador - Relatório"
20248 msgid "TmrReport"
20249 msgstr "Temporizador - Relatório"
20252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20253 msgid "Timer Region"
20254 msgstr "Temporizador - Região"
20257 msgid "TmrReg"
20258 msgstr "Temporizador - Região"
20261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20262 msgid "NDOF Motion"
20263 msgstr "NDOF - Movimento"
20266 msgid "NdofMov"
20267 msgstr "NDOF - Movimento"
20270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20271 msgid "NDOF Menu"
20272 msgstr "NDOF - Menu"
20275 msgid "NdofMenu"
20276 msgstr "NDOF - Menu"
20279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20280 msgid "NDOF Fit"
20281 msgstr "NDOF - Ajuste"
20284 msgid "NdofFit"
20285 msgstr "NDOF - Encaixe"
20288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20289 msgid "NDOF Top"
20290 msgstr "NDOF - Topo"
20293 msgid "Ndof↑"
20294 msgstr "NDOF -↑"
20297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20298 msgid "NDOF Bottom"
20299 msgstr "NDOF - Base"
20302 msgid "Ndof↓"
20303 msgstr "NDOF -↓"
20306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20307 msgid "NDOF Left"
20308 msgstr "NDOF - Esquerda"
20311 msgid "Ndof←"
20312 msgstr "NDOF - ←"
20315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20316 msgid "NDOF Right"
20317 msgstr "NDOF - Direita"
20320 msgid "Ndof→"
20321 msgstr "NDOF - →"
20324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20325 msgid "NDOF Front"
20326 msgstr "NDOF - Frontal"
20329 msgid "NdofFront"
20330 msgstr "NDOF - Para frente"
20333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20334 msgid "NDOF Back"
20335 msgstr "NDOF - Traseiro"
20338 msgid "NdofBack"
20339 msgstr "NDOF - Para trás"
20342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20343 msgid "NDOF Isometric 1"
20344 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20347 msgid "NdofIso1"
20348 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20352 msgid "NDOF Isometric 2"
20353 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20356 msgid "NdofIso2"
20357 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20361 msgid "NDOF Roll CW"
20362 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20365 msgid "NdofRCW"
20366 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20370 msgid "NDOF Roll CCW"
20371 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20374 msgid "NdofRCCW"
20375 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20379 msgid "NDOF Spin CW"
20380 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20383 msgid "NdofSCW"
20384 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20388 msgid "NDOF Spin CCW"
20389 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20392 msgid "NdofSCCW"
20393 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20397 msgid "NDOF Tilt CW"
20398 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20401 msgid "NdofTCW"
20402 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20406 msgid "NDOF Tilt CCW"
20407 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20410 msgid "NdofTCCW"
20411 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20415 msgid "NDOF Rotate"
20416 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20419 msgid "NdofRot"
20420 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20424 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20425 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20428 msgid "NdofPanZoom"
20429 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20433 msgid "NDOF Dominant"
20434 msgstr "NDOF - Dominante"
20437 msgid "NdofDom"
20438 msgstr "NDOF - Dominante"
20441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20442 msgid "NDOF Plus"
20443 msgstr "NDOF - Mais"
20446 msgid "Ndof+"
20447 msgstr "NDOF - Mais"
20450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20451 msgid "NDOF Minus"
20452 msgstr "NDOF - Menos"
20455 msgid "Ndof-"
20456 msgstr "NDOF - Menos"
20459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20460 msgid "NDOF Button 1"
20461 msgstr "NDOF - Botão 1"
20464 msgid "NdofB1"
20465 msgstr "NDOF - Botão 1"
20468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20469 msgid "NDOF Button 2"
20470 msgstr "NDOF - Botão 2"
20473 msgid "NdofB2"
20474 msgstr "NDOF - Botão 2"
20477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20478 msgid "NDOF Button 3"
20479 msgstr "NDOF - Botão 3"
20482 msgid "NdofB3"
20483 msgstr "NDOF - Botão 3"
20486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20487 msgid "NDOF Button 4"
20488 msgstr "NDOF - Botão 4"
20491 msgid "NdofB4"
20492 msgstr "NDOF - Botão 4"
20495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20496 msgid "NDOF Button 5"
20497 msgstr "NDOF - Botão 5"
20500 msgid "NdofB5"
20501 msgstr "NDOF - Botão 5"
20504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20505 msgid "NDOF Button 6"
20506 msgstr "NDOF - Botão 6"
20509 msgid "NdofB6"
20510 msgstr "NDOF - Botão 6"
20513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20514 msgid "NDOF Button 7"
20515 msgstr "NDOF - Botão 7"
20518 msgid "NdofB7"
20519 msgstr "NDOF - Botão 7"
20522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20523 msgid "NDOF Button 8"
20524 msgstr "NDOF - Botão 8"
20527 msgid "NdofB8"
20528 msgstr "NDOF - Botão 8"
20531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20532 msgid "NDOF Button 9"
20533 msgstr "NDOF - Botão 9"
20536 msgid "NdofB9"
20537 msgstr "NDOF - Botão 9"
20540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20541 msgid "NDOF Button 10"
20542 msgstr "NDOF - Botão 10"
20545 msgid "NdofB10"
20546 msgstr "NDOF - Botão 10"
20549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20550 msgid "NDOF Button A"
20551 msgstr "NDOF - Botão A"
20554 msgid "NdofBA"
20555 msgstr "NDOF - Botão A"
20558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20559 msgid "NDOF Button B"
20560 msgstr "NDOF - Botão B"
20563 msgid "NdofBB"
20564 msgstr "NDOF - Botão B"
20567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20568 msgid "NDOF Button C"
20569 msgstr "NDOF - Botão C"
20572 msgid "NdofBC"
20573 msgstr "NDOF - Botão C"
20576 msgid "Map Type"
20577 msgstr "Tipo de mapa"
20580 msgid "Type of event mapping"
20581 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20584 msgid "Keyboard"
20585 msgstr "Teclado"
20588 msgid "Mouse"
20589 msgstr "Mouse"
20592 msgid "Text Input"
20593 msgstr "Entrada de texto"
20596 msgid "Timer"
20597 msgstr "Temporizador"
20600 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20601 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20604 msgid "OS Key"
20605 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20608 msgid "Operating system key pressed"
20609 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20612 msgid "Properties to set when the operator is called"
20613 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20616 msgid "Property Value"
20617 msgstr "Valor das propriedades"
20620 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20621 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20624 msgctxt "WindowManager"
20625 msgid "Shift"
20626 msgstr "Shift"
20629 msgid "Shift key pressed"
20630 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20633 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20634 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20638 msgid "Type"
20639 msgstr "Tipo"
20642 msgid "Type of event"
20643 msgstr "Tipo de evento"
20646 msgid "Press"
20647 msgstr "Pressionar"
20650 msgid "Release"
20651 msgstr "Liberar"
20654 msgid "Click"
20655 msgstr "Clicar"
20658 msgid "Double Click"
20659 msgstr "Duplo clique"
20662 msgid "KeyMap Items"
20663 msgstr "Item de mapa de teclas"
20666 msgid "Collection of keymap items"
20667 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20670 msgid "Collection of keymaps"
20671 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20674 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20675 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20678 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20679 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20682 msgctxt "Action"
20683 msgid "Back"
20684 msgstr "Trás"
20687 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20688 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20691 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20692 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20695 msgid "Automatic Easing"
20696 msgstr "Facilitação automática"
20699 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20700 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20703 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20704 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20707 msgid "Ease In and Out"
20708 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20711 msgid "Segment between both keyframes"
20712 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20715 msgid "Left Handle"
20716 msgstr "Manípulo esquerdo"
20719 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20720 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20723 msgid "Left Handle Type"
20724 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20727 msgid "Auto Clamped"
20728 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20731 msgid "Right Handle"
20732 msgstr "Manípulo direito"
20735 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20736 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20739 msgid "Right Handle Type"
20740 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20743 msgctxt "Action"
20744 msgid "Interpolation"
20745 msgstr "Interpolação"
20748 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20749 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20752 msgctxt "Action"
20753 msgid "Constant"
20754 msgstr "Constante"
20757 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20758 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20761 msgctxt "Action"
20762 msgid "Linear"
20763 msgstr "Linear"
20766 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20767 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20770 msgctxt "Action"
20771 msgid "Bezier"
20772 msgstr "Bézier"
20775 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20776 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20779 msgctxt "Action"
20780 msgid "Sinusoidal"
20781 msgstr "Senoidal"
20784 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20785 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20788 msgctxt "Action"
20789 msgid "Quadratic"
20790 msgstr "Quadrático(a)"
20793 msgid "Quadratic easing"
20794 msgstr "Facilitação quadrática."
20797 msgctxt "Action"
20798 msgid "Cubic"
20799 msgstr "Cúbico(a)"
20802 msgid "Cubic easing"
20803 msgstr "Facilitação cúbica."
20806 msgctxt "Action"
20807 msgid "Quartic"
20808 msgstr "Quártico(a)"
20811 msgid "Quartic easing"
20812 msgstr "Facilitação quártica."
20815 msgctxt "Action"
20816 msgid "Quintic"
20817 msgstr "Quíntico(a)"
20820 msgid "Quintic easing"
20821 msgstr "Facilitação quíntica."
20824 msgctxt "Action"
20825 msgid "Exponential"
20826 msgstr "Exponencial"
20829 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20830 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20833 msgctxt "Action"
20834 msgid "Circular"
20835 msgstr "Circular"
20838 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20839 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20842 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20843 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20846 msgctxt "Action"
20847 msgid "Bounce"
20848 msgstr "Rebatimentos"
20851 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20852 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20855 msgctxt "Action"
20856 msgid "Elastic"
20857 msgstr "Elástico"
20860 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20861 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20864 msgid "Period"
20865 msgstr "Período"
20868 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20869 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20872 msgid "Left handle selection status"
20873 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20876 msgid "Right handle selection status"
20877 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20880 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20881 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20884 msgid "Keying Set"
20885 msgstr "Conjunto de chaves"
20888 msgid "Settings that should be keyframed together"
20889 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20892 msgid "A short description of the keying set"
20893 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20896 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20897 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20900 msgid "UI Name"
20901 msgstr "Nome de interface de usuário"
20904 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20905 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20908 msgid "Paths"
20909 msgstr "Caminhos"
20912 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20913 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20916 msgid "Type Info"
20917 msgstr "Informação de tipo"
20920 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20921 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20924 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20925 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20928 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20929 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20932 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20933 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20936 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20937 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20940 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20941 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20944 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20945 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20948 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20949 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20952 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20953 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20956 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20957 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20960 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20961 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20964 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20965 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20968 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20969 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20972 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20973 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20976 msgid "Available"
20977 msgstr "Disponível"
20980 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20981 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20984 msgid "BBone Shape"
20985 msgstr "Formato do osso maleável"
20988 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20989 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20992 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20993 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20996 msgid "Delta Rotation"
20997 msgstr "Delta - Rotação"
21000 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
21001 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
21004 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
21005 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
21008 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
21009 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
21012 msgid "Rotation & Scale"
21013 msgstr "Rotação e escala"
21016 msgid "Visual Location"
21017 msgstr "Visual - Localização"
21020 msgid "Visual Rotation"
21021 msgstr "Visual - Rotação"
21024 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
21025 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
21028 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
21029 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
21032 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
21033 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21036 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21037 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21040 msgid "Whole Character"
21041 msgstr "Personagem todo"
21044 msgid "Keying Set Path"
21045 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21048 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21049 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21052 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21053 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21056 msgid "Path to property setting"
21057 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21060 msgid "Group Name"
21061 msgstr "Nome do grupo"
21064 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21065 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21068 msgid "Grouping Method"
21069 msgstr "Método de agrupamento"
21072 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21073 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21076 msgid "Named Group"
21077 msgstr "Grupo nomeado"
21080 msgid "Keying Set Name"
21081 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21084 msgid "ID-Block"
21085 msgstr "Identificador de bloco"
21088 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21089 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21092 msgid "Entire Array"
21093 msgstr "Matriz inteira"
21096 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21097 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21100 msgid "Keying set paths"
21101 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21104 msgid "Collection of keying set paths"
21105 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21108 msgid "Active Keying Set"
21109 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21112 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21113 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21116 msgid "Active Path Index"
21117 msgstr "Índice do caminho ativo"
21120 msgid "Current Keying Set index"
21121 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21124 msgid "Keying Sets"
21125 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21128 msgid "Scene keying sets"
21129 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21132 msgid "Active Keying Set Index"
21133 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21136 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21137 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21140 msgid "Keying Sets All"
21141 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21144 msgid "All available keying sets"
21145 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21148 msgid "Point in the lattice grid"
21149 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21152 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21153 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21156 msgid "Deformed Location"
21157 msgstr "Localização deformada"
21160 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21161 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21164 msgid "Point selected"
21165 msgstr "Ponto selecionado"
21168 msgid "Indirect Only"
21169 msgstr "Apenas Indireto"
21172 msgid "Active Object"
21173 msgstr "Objetos ativos"
21176 msgid "Selected Objects"
21177 msgstr "Objetos selecionados"
21180 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21181 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21184 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21185 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21188 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21189 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21192 msgid "Line Style Modifier"
21193 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21196 msgid "Base type to define modifiers"
21197 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21200 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21201 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21204 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21205 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21208 msgid "Along Stroke"
21209 msgstr "Ao longo do traço"
21212 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21213 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21216 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21217 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21220 msgid "Curve used for the curve mapping"
21221 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21224 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21225 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21228 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21229 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21232 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21233 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21236 msgid "Select the mapping type"
21237 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21240 msgid "Use linear mapping"
21241 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21244 msgid "Use curve mapping"
21245 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21248 msgid "Modifier Name"
21249 msgstr "Nome do modificador"
21252 msgid "Name of the modifier"
21253 msgstr "O nome do modificador"
21256 msgid "Modifier Type"
21257 msgstr "Tipo de modificador"
21260 msgid "Type of the modifier"
21261 msgstr "O tipo de modificador"
21264 msgid "Curvature 3D"
21265 msgstr "Curvatura 3D"
21268 msgid "Distance from Object"
21269 msgstr "Distância a partir do objeto"
21272 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21273 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21276 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21277 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21280 msgid "Max Angle"
21281 msgstr "Ângulo máximo"
21284 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21285 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21288 msgid "Min Angle"
21289 msgstr "Ângulo mínimo"
21292 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21293 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21296 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21297 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21300 msgid "Max Curvature"
21301 msgstr "Curvatura máxima"
21304 msgid "Maximum Curvature"
21305 msgstr "Curvatura máxima"
21308 msgid "Min Curvature"
21309 msgstr "Curvatura mínima"
21312 msgid "Minimum Curvature"
21313 msgstr "Curvatura mínima"
21316 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21317 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21320 msgid "Range Max"
21321 msgstr "Alcance máximo"
21324 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21325 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21328 msgid "Range Min"
21329 msgstr "Alcance mínimo"
21332 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21333 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21336 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21337 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21340 msgid "Target object from which the distance is measured"
21341 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21344 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21345 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21348 msgid "Material Attribute"
21349 msgstr "Atributo de material"
21352 msgid "Specify which material attribute is used"
21353 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21356 msgid "Line Color Red"
21357 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21360 msgid "Line Color Green"
21361 msgstr "Cor da linha - verde"
21364 msgid "Line Color Blue"
21365 msgstr "Cor da linha - azul"
21368 msgid "Line Color Alpha"
21369 msgstr "Cor da linha - alfa"
21372 msgid "Diffuse Color Red"
21373 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21376 msgid "Diffuse Color Green"
21377 msgstr "Cor difusa - verde"
21380 msgid "Diffuse Color Blue"
21381 msgstr "Cor difusa - azul"
21384 msgid "Specular Color Red"
21385 msgstr "Cor especular - vermelho"
21388 msgid "Specular Color Green"
21389 msgstr "Cor especular - verde"
21392 msgid "Specular Color Blue"
21393 msgstr "Cor especular - azul"
21396 msgid "Specular Hardness"
21397 msgstr "Dureza especular"
21400 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21401 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21404 msgid "Amplitude of the noise"
21405 msgstr "Amplitude do ruído."
21408 msgid "Period of the noise"
21409 msgstr "Período do ruído"
21412 msgid "Seed for the noise generation"
21413 msgstr "Semente para geração do ruído."
21416 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21417 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21420 msgid "Line Style Color Modifier"
21421 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21424 msgid "Base type to define line color modifiers"
21425 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21428 msgid "Change line color along stroke"
21429 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21432 msgid "Color ramp used to change line color"
21433 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21436 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21437 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21440 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21441 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21444 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21445 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21448 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21449 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21452 msgid "Change line color based on a material attribute"
21453 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21456 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21457 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21460 msgid "Change line color based on random noise"
21461 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21464 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21465 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21468 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21469 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21472 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21473 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21476 msgid "2D Offset"
21477 msgstr "Deslocamento 2D"
21480 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21481 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21484 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21485 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21488 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21489 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21492 msgid "2D Transform"
21493 msgstr "Transformações 2D"
21496 msgid "Backbone Stretcher"
21497 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21500 msgid "Bezier Curve"
21501 msgstr "Curva Bézier"
21504 msgid "Blueprint"
21505 msgstr "Diagrama de referência"
21508 msgid "Guiding Lines"
21509 msgstr "Linhas de guia"
21512 msgid "Perlin Noise 1D"
21513 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21516 msgid "Perlin Noise 2D"
21517 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21520 msgid "Polygonization"
21521 msgstr "Poligonização"
21524 msgid "Sampling"
21525 msgstr "Amostragem"
21528 msgid "Simplification"
21529 msgstr "Simplificação"
21532 msgid "Sinus Displacement"
21533 msgstr "Deslocamento senoidal"
21536 msgid "Spatial Noise"
21537 msgstr "Ruído espacial"
21540 msgid "Tip Remover"
21541 msgstr "Removedor de pontas"
21544 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21545 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21548 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21549 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21552 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21553 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21556 msgid "Rotation Angle"
21557 msgstr "Ângulo de rotação"
21560 msgid "Rotation angle"
21561 msgstr "O ângulo de rotação"
21564 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21565 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21568 msgid "Stroke Center"
21569 msgstr "Centro do traço"
21572 msgid "Stroke Start"
21573 msgstr "Início do traço"
21576 msgid "Stroke End"
21577 msgstr "Final do traço"
21580 msgid "Stroke Point Parameter"
21581 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21584 msgid "Absolute 2D Point"
21585 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21588 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21589 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21592 msgid "Pivot X"
21593 msgstr "Pivô X"
21596 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21597 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21600 msgid "Pivot Y"
21601 msgstr "Pivô Y"
21604 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21605 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21608 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21609 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21612 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21613 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21616 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21617 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21620 msgid "Backbone Length"
21621 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21624 msgid "Amount of backbone stretching"
21625 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21628 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21629 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21632 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21633 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21636 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21637 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21640 msgid "Random Backbone"
21641 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21644 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21645 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21648 msgid "Random Center"
21649 msgstr "Centro aleatório"
21652 msgid "Randomness of the center"
21653 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21656 msgid "Random Radius"
21657 msgstr "Raio aleatório"
21660 msgid "Randomness of the radius"
21661 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21664 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21665 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21668 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21669 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21672 msgid "Circles"
21673 msgstr "Círculos"
21676 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21677 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21680 msgid "Ellipses"
21681 msgstr "Elipses"
21684 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21685 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21688 msgid "Squares"
21689 msgstr "Quadrados"
21692 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21693 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21696 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21697 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21700 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21701 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21704 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21705 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21708 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21709 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21712 msgid "Displacement direction"
21713 msgstr "Direção de deslocamento"
21716 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21717 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21720 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21721 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21724 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21725 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21728 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21729 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21732 msgid "Polygonalization"
21733 msgstr "Poligonização"
21736 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21737 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21740 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21741 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21744 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21745 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21748 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21749 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21752 msgid "Simplify the stroke set"
21753 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21756 msgid "Distance below which segments will be merged"
21757 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21760 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21761 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21764 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21765 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21768 msgid "Phase of the sinus displacement"
21769 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21772 msgid "Wavelength"
21773 msgstr "Comprimento de onda"
21776 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21777 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21780 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21781 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21784 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21785 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21788 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21789 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21792 msgid "Scale of the spatial noise"
21793 msgstr "Escala do ruído espacial"
21796 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21797 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21800 msgid "Pure Random"
21801 msgstr "Puramente aleatório"
21804 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21805 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21808 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21809 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21812 msgid "Tip Length"
21813 msgstr "Comprimento da ponta"
21816 msgid "Length of tips to be removed"
21817 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21820 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21821 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21824 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21825 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21828 msgid "Change line thickness along stroke"
21829 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21832 msgid "Calligraphy"
21833 msgstr "Caligrafia"
21836 msgid "Value Max"
21837 msgstr "Valor máximo"
21840 msgid "Maximum output value of the mapping"
21841 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21844 msgid "Value Min"
21845 msgstr "Valor mínimo"
21848 msgid "Minimum output value of the mapping"
21849 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21852 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21853 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21856 msgid "Orientation"
21857 msgstr "Orientação"
21860 msgid "Angle of the main direction"
21861 msgstr "Ângulo da direção principal."
21864 msgid "Max Thickness"
21865 msgstr "Espessura máxima"
21868 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21869 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21872 msgid "Min Thickness"
21873 msgstr "Espessura mínima"
21876 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21877 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21880 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21881 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21884 msgid "Maximum thickness"
21885 msgstr "Espessura máxima"
21888 msgid "Minimum thickness"
21889 msgstr "Espessura mínima"
21892 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21893 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21896 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21897 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21900 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21901 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21904 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21905 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21908 msgid "Line thickness based on random noise"
21909 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21912 msgid "Asymmetric"
21913 msgstr "Assimetria"
21916 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21917 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21920 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21921 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21924 msgid "Collection of texture slots"
21925 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21928 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21929 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21932 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21933 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21936 msgid "Active Line Set"
21937 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21940 msgid "Active line set being displayed"
21941 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21944 msgid "Active Line Set Index"
21945 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21948 msgid "Index of active line set slot"
21949 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21952 msgid "Loop Colors"
21953 msgstr "Cores dos anéis"
21956 msgid "Collection of vertex colors"
21957 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21960 msgid "Active Vertex Color Layer"
21961 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21964 msgid "Active vertex color layer"
21965 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21968 msgid "Active Vertex Color Index"
21969 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21972 msgid "Active vertex color index"
21973 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21976 msgid "Mask Layer"
21977 msgstr "Camada de máscara"
21980 msgid "Single layer used for masking pixels"
21981 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21984 msgid "Render Opacity"
21985 msgstr "Renderizar opacidade"
21988 msgid "Method of blending mask layers"
21989 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21992 msgid "Merge Add"
21993 msgstr "Fundir adicionando"
21996 msgid "Merge Subtract"
21997 msgstr "Fundir subtraindo"
22000 msgctxt "Curve"
22001 msgid "Falloff"
22002 msgstr "Decaimento"
22005 msgid "Falloff type the feather"
22006 msgstr "Decaimento tipo plumada."
22009 msgid "Smooth falloff"
22010 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
22013 msgid "Spherical falloff"
22014 msgstr "Decaimento tipo esférico."
22017 msgid "Root falloff"
22018 msgstr "Decaimento tipo raiz."
22021 msgid "Inverse Square falloff"
22022 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22025 msgid "Sharp falloff"
22026 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22029 msgid "Linear falloff"
22030 msgstr "Decaimento tipo linear."
22033 msgid "Restrict View"
22034 msgstr "Restringir a visualização"
22037 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22038 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
22041 msgid "Restrict Render"
22042 msgstr "Restringir a renderização"
22045 msgid "Restrict renderability"
22046 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22049 msgid "Restrict Select"
22050 msgstr "Restringir a seleção"
22053 msgid "Restrict selection in the viewport"
22054 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
22057 msgid "Invert the mask black/white"
22058 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22061 msgid "Unique name of layer"
22062 msgstr "Nome único da camada."
22065 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22066 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22069 msgid "Calculate Holes"
22070 msgstr "Calcular aberturas"
22073 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22074 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22077 msgid "Calculate Overlap"
22078 msgstr "Calcular sobreposições"
22081 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22082 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22085 msgid "Mask Layers"
22086 msgstr "Camadas de máscara"
22089 msgid "Collection of layers used by mask"
22090 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22093 msgid "Active Shape"
22094 msgstr "Formato ativo"
22097 msgid "Active layer in this mask"
22098 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22101 msgid "Mask Parent"
22102 msgstr "Mascarar parente"
22105 msgid "Parenting settings for masking element"
22106 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22109 msgid "ID Type"
22110 msgstr "Tipo de identificador"
22113 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22114 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22117 msgid "Sub Parent"
22118 msgstr "Sub-parente"
22121 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22122 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22125 msgid "Point Track"
22126 msgstr "Rastreamento de ponto"
22129 msgid "Plane Track"
22130 msgstr "Rastreamento de plano"
22133 msgid "Mask spline"
22134 msgstr "Mascarar Spline"
22137 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22138 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22141 msgid "Feather Offset"
22142 msgstr "Deslocamento de pluma"
22145 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22146 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22149 msgid "Even"
22150 msgstr "Uniformizar"
22153 msgid "Calculate even feather offset"
22154 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22157 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22158 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22161 msgid "Collection of points"
22162 msgstr "Coleção de pontos"
22165 msgid "Make this spline a closed loop"
22166 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22169 msgid "Make this spline filled"
22170 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22173 msgid "Self Intersection Check"
22174 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22177 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22178 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22181 msgid "Weight Interpolation"
22182 msgstr "Influência da interpolação"
22185 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22186 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22189 msgid "Mask Spline Point"
22190 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22193 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22194 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22197 msgid "Feather Points"
22198 msgstr "Pontos de pluma"
22201 msgid "Points defining feather"
22202 msgstr "Pontos definindo plumas."
22205 msgid "Handle type"
22206 msgstr "Tipo de manípulo."
22209 msgid "Aligned Single"
22210 msgstr "Único alinhado"
22213 msgid "Weight of the point"
22214 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22217 msgid "Mask Spline UW Point"
22218 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22221 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22222 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22225 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22226 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22229 msgid "Weight of feather point"
22230 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22233 msgid "Mask Spline Points"
22234 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22237 msgid "Collection of masking spline points"
22238 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22241 msgid "Mask Splines"
22242 msgstr "Splines de máscara"
22245 msgid "Collection of masking splines"
22246 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22249 msgid "Active spline of masking layer"
22250 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22253 msgid "Alignment"
22254 msgstr "Alinhamento"
22257 msgid "Fill Color"
22258 msgstr "Cor de preenchimento"
22261 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22262 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22265 msgid "Flip"
22266 msgstr "Inverter"
22269 msgid "Show in Ghosts"
22270 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22273 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22274 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22277 msgid "Gradient Type"
22278 msgstr "Tipo de gradiente"
22281 msgid "Set color Visibility"
22282 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22285 msgid "Is Fill Visible"
22286 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22289 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22290 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22293 msgid "Is Stroke Visible"
22294 msgstr "São traços visíveis"
22297 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22298 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22301 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22302 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22305 msgid "Mix Factor"
22306 msgstr "Fator de mistura"
22309 msgid "Material slot in an object"
22310 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22313 msgid "Link material to object or the object's data"
22314 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22317 msgid "Material data-block used by this material slot"
22318 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22321 msgid "Material slot name"
22322 msgstr "Nome do compartimento do material."
22325 msgid "Edit"
22326 msgstr "Editar"
22329 msgctxt "MovieClip"
22330 msgid "Clip"
22331 msgstr "Clipe"
22334 msgid "Pivot Point"
22335 msgstr "Pontos de pivô"
22338 msgid "Proxy"
22339 msgstr "Aproximação"
22342 msgid "Reconstruction"
22343 msgstr "Reconstrução"
22346 msgid "Select Grouped"
22347 msgstr "Selecionar agrupados"
22350 msgid "Translation Track Specials"
22351 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22354 msgid "Rotation Track Specials"
22355 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22358 msgid "Clean Up"
22359 msgstr "Limpeza"
22362 msgid "Show/Hide"
22363 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22366 msgid "Tracking"
22367 msgstr "Rastreamento"
22370 msgid "Console"
22371 msgstr "Console"
22374 msgid "Languages..."
22375 msgstr "Linguagens..."
22378 msgid "Bone Group Specials"
22379 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22382 msgid "Channel"
22383 msgstr "Canal"
22386 msgid "Snap"
22387 msgstr "Atrair"
22390 msgid "Bookmarks Specials"
22391 msgstr "Especiais para favoritos"
22394 msgid "Material Specials"
22395 msgstr "Especiais para materiais"
22398 msgid "Select Linked"
22399 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22402 msgid "Align"
22403 msgstr "Alinhar"
22406 msgid "UV Select Mode"
22407 msgstr "Modo de seleção de UV"
22410 msgid "Show/Hide Faces"
22411 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22414 msgctxt "Operator"
22415 msgid "Add"
22416 msgstr "Adicionar"
22419 msgid "Shape Key Specials"
22420 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22423 msgid "Vertex Group Specials"
22424 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22427 msgid "Converter"
22428 msgstr "Conversor"
22431 msgid "Distort"
22432 msgstr "Distorcer"
22435 msgid "Layout"
22436 msgstr "Organizar"
22439 msgid "Matte"
22440 msgstr "Tela"
22443 msgid "Attribute"
22444 msgstr "Atributo"
22447 msgid "Instances"
22448 msgstr "Instâncias"
22451 msgid "Node"
22452 msgstr "Nós"
22455 msgid "Node Color Specials"
22456 msgstr "Nós especiais de cor"
22459 msgid "Particle Specials"
22460 msgstr "Especiais para partículas"
22463 msgid "Frame Rate Presets"
22464 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22467 msgid "Lineset Specials"
22468 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22471 msgid "Effect Strip"
22472 msgstr "Faixa de efeito"
22475 msgctxt "Operator"
22476 msgid "Scene"
22477 msgstr "Cena"
22480 msgid "Apply"
22481 msgstr "Aplicar"
22484 msgid "Navigation"
22485 msgstr "Navegação"
22488 msgid "Strip"
22489 msgstr "Faixa"
22492 msgid "Lock/Mute"
22493 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22496 msgid "Movie Strip"
22497 msgstr "Faixa de filme"
22500 msgid "Cache"
22501 msgstr "Cache"
22504 msgid "Texture Specials"
22505 msgstr "Especiais para textura"
22508 msgid "Templates"
22509 msgstr "Modelos"
22512 msgid "Open Shading Language"
22513 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22516 msgid "Python"
22517 msgstr "Python"
22520 msgid "System"
22521 msgstr "Sistema"
22524 msgid "File"
22525 msgstr "Arquivo"
22528 msgid "Defaults"
22529 msgstr "Padrões"
22532 msgid "Export"
22533 msgstr "Exportar"
22536 msgid "External Data"
22537 msgstr "Dados externos"
22540 msgid "Import"
22541 msgstr "Importar"
22544 msgid "New File"
22545 msgstr "Novo Arquivo"
22548 msgid "Data Previews"
22549 msgstr "Previsões de dados"
22552 msgid "Recover"
22553 msgstr "Recuperar"
22556 msgid "Help"
22557 msgstr "Ajuda"
22560 msgid "Presets"
22561 msgstr "Predefinições"
22564 msgid "KeyPresets"
22565 msgstr "Predefinições de chave"
22568 msgid "Angle Control"
22569 msgstr "Controle angular"
22572 msgid "Disable Bone Options"
22573 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22576 msgid "Enable Bone Options"
22577 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22580 msgid "Toggle Bone Options"
22581 msgstr "Alternar opções de ossos"
22584 msgid "Enabled Modes"
22585 msgstr "Modos embutidos"
22588 msgid "Names"
22589 msgstr "Nomes"
22592 msgid "Bone Roll"
22593 msgstr "Rolagem dos ossos"
22596 msgid "Special Characters"
22597 msgstr "Caracteres especiais"
22600 msgid "Text Context Menu"
22601 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22604 msgid "Face Data"
22605 msgstr "Dados das faces"
22608 msgid "Normals"
22609 msgstr "Normais"
22612 msgid "Select All by Trait"
22613 msgstr "Selecionar todos por características..."
22616 msgid "Select Loops"
22617 msgstr "Selecionar anéis"
22620 msgid "Mesh Select Mode"
22621 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22624 msgid "Select More/Less"
22625 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22628 msgid "Select Similar"
22629 msgstr "Selecionar por similaridades"
22632 msgid "Hooks"
22633 msgstr "Ganchos"
22636 msgid "Add Image"
22637 msgstr "Adicionar Imagem"
22640 msgid "Make Single User"
22641 msgstr "Tornar usuário único"
22644 msgid "Convert"
22645 msgstr "Converter"
22648 msgid "Quick Effects"
22649 msgstr "Efeitos instantâneos"
22652 msgid "Relations"
22653 msgstr "Relações"
22656 msgid "Rigid Body"
22657 msgstr "Corpo rígido"
22660 msgid "Propagate"
22661 msgstr "Propagar"
22664 msgid "In-Betweens"
22665 msgstr "Entre as continuidades"
22668 msgid "Clear Transform"
22669 msgstr "Limpar transformações"
22672 msgid "Proportional Editing Falloff"
22673 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22676 msgid "Random Mask"
22677 msgstr "Máscara Aleatória"
22680 msgid "Sculpt"
22681 msgstr "Escultura"
22684 msgid "Clone Layer"
22685 msgstr "Clonar camada"
22688 msgid "UV Mapping"
22689 msgstr "Mapeamento UV"
22692 msgid "Align View"
22693 msgstr "Alinhar visualização"
22696 msgid "Align View to Active"
22697 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22700 msgid "Local View"
22701 msgstr "Visão local"
22704 msgid "View Regions"
22705 msgstr "Visualizar Regiões"
22708 msgid "Viewpoint"
22709 msgstr "Ponto de visualização"
22712 msgid "Operator Presets"
22713 msgstr "Predefinições de operadores"
22716 msgid "Splash"
22717 msgstr "Abertura"
22720 msgid "About"
22721 msgstr "Sobre"
22724 msgid "Quick Setup"
22725 msgstr "Configuração Rápida"
22728 msgid "Mesh Edge"
22729 msgstr "Aresta de malha"
22732 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22733 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22736 msgid "Bevel Weight"
22737 msgstr "Influências dos chanfros"
22740 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22741 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22744 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22745 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22748 msgid "Index of this edge"
22749 msgstr "Índice desta aresta."
22752 msgid "Loose"
22753 msgstr "Soltos(as)"
22756 msgid "Loose edge"
22757 msgstr "Arestas soltas"
22760 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22761 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22764 msgid "Freestyle Edge Mark"
22765 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22768 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22769 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22772 msgid "Seam"
22773 msgstr "Costuras"
22776 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22777 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22780 msgid "Vertex indices"
22781 msgstr "Índice de vértices."
22784 msgid "Mesh Edges"
22785 msgstr "Aresta de malha"
22788 msgid "Collection of mesh edges"
22789 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22792 msgid "Mesh Loop"
22793 msgstr "Anel de malha"
22796 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22797 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22800 msgid "Bitangent"
22801 msgstr "Bitangente"
22804 msgid "Bitangent Sign"
22805 msgstr "Assinatura bitangente"
22808 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22809 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22812 msgid "Edge index"
22813 msgstr "Índice de arestas."
22816 msgid "Index of this loop"
22817 msgstr "Índice deste anel."
22820 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22821 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22824 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22825 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22828 msgid "Vertex index"
22829 msgstr "Índice de vértices"
22832 msgid "Mesh Vertex Color"
22833 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22836 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22837 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22840 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22841 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22844 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22845 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22848 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22849 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22852 msgid "Active Render"
22853 msgstr "Renderização ativa"
22856 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22857 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22860 msgid "Name of Vertex color layer"
22861 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22864 msgid "Triangle Area"
22865 msgstr "Área do Triângulo"
22868 msgid "Triangle Normal"
22869 msgstr "Normal do Triângulo"
22872 msgid "Split Normals"
22873 msgstr "Dividir as normais"
22876 msgid "Mesh Loops"
22877 msgstr "Anéis de malha"
22880 msgid "Collection of mesh loops"
22881 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22884 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22885 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22888 msgid "Per-vertex paint mask data"
22889 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22892 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22893 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22896 msgid "Mesh Polygon"
22897 msgstr "Malha de polígono"
22900 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22901 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22904 msgid "Polygon Area"
22905 msgstr "Área do polígono"
22908 msgid "Read only area of this polygon"
22909 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22912 msgid "Polygon Center"
22913 msgstr "Centro do polígono"
22916 msgid "Center of this polygon"
22917 msgstr "Centro deste polígono."
22920 msgid "Index of this polygon"
22921 msgstr "Índice deste polígono."
22924 msgid "Loop Start"
22925 msgstr "Início dos anéis"
22928 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22929 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22932 msgid "Loop Total"
22933 msgstr "Total de anéis"
22936 msgid "Number of loops used by this polygon"
22937 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22940 msgid "Polygon Normal"
22941 msgstr "Normais do polígono"
22944 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22945 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22948 msgid "Freestyle Face Mark"
22949 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22952 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22953 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22956 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22957 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22960 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22961 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22964 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22965 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22968 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22969 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22972 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22973 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22976 msgid "User defined layer of integer number values"
22977 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22980 msgid "Mesh Polygon String Property"
22981 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22984 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22985 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22988 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22989 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22992 msgid "User defined layer of string text values"
22993 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22996 msgid "Mesh Polygons"
22997 msgstr "Polígonos de malha"
23000 msgid "Collection of mesh polygons"
23001 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
23004 msgid "Active Polygon"
23005 msgstr "Polígono ativo"
23008 msgid "The active polygon for this mesh"
23009 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
23012 msgid "Skin Vertex"
23013 msgstr "Vértices de cobertura"
23016 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
23017 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
23020 msgid "Radius of the skin"
23021 msgstr "Raio da cobertura"
23024 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
23025 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
23028 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
23029 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23032 msgid "Name of skin layer"
23033 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23036 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23037 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23040 msgid "Distort Max"
23041 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23044 msgid "Maximum angle to display"
23045 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23048 msgid "Distort Min"
23049 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23052 msgid "Minimum angle to display"
23053 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23056 msgid "Overhang Max"
23057 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23060 msgid "Overhang Min"
23061 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23064 msgid "Thickness Max"
23065 msgstr "Espessura máxima"
23068 msgid "Maximum for measuring thickness"
23069 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23072 msgid "Thickness Min"
23073 msgstr "Espessura mínima"
23076 msgid "Minimum for measuring thickness"
23077 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23080 msgid "Number of samples to test per face"
23081 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23084 msgid "Type of data to visualize/check"
23085 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23088 msgid "Overhang"
23089 msgstr "Saliências"
23092 msgid "Intersect"
23093 msgstr "Intersecção"
23096 msgid "Distortion"
23097 msgstr "Distorção"
23100 msgid "UV Pinned"
23101 msgstr "UV afixada"
23104 msgid "UV Select"
23105 msgstr "Seleção de UVs"
23108 msgid "Set the map as active for display and editing"
23109 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23112 msgid "Active Clone"
23113 msgstr "Clone ativo"
23116 msgid "Set the map as active for cloning"
23117 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23120 msgid "Name of UV map"
23121 msgstr "Nome do mapa UV"
23124 msgid "Mesh Vertex"
23125 msgstr "Vértices de malha"
23128 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23129 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23132 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23133 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23136 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23137 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23140 msgid "Index of this vertex"
23141 msgstr "Índice deste vértice."
23144 msgid "Vertex Normal"
23145 msgstr "Normais dos vértices"
23148 msgid "Undeformed Location"
23149 msgstr "Localização não deformada"
23152 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23153 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23156 msgid "Per-vertex crease"
23157 msgstr "Vinco por vértice"
23160 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23161 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23164 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23165 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23168 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23169 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23172 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23173 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23176 msgid "Mesh Vertex String Property"
23177 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23180 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23181 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23184 msgid "Mesh Vertices"
23185 msgstr "Vértices de malha"
23188 msgid "Collection of mesh vertices"
23189 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23192 msgid "Collection of metaball elements"
23193 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23196 msgid "Active Element"
23197 msgstr "Elemento ativo"
23200 msgid "Last selected element"
23201 msgstr "O último elemento selecionado."
23204 msgid "Hide element"
23205 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23208 msgid "Normalized quaternion rotation"
23209 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23212 msgid "Size X"
23213 msgstr "Tamanho X"
23216 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23217 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23220 msgid "Size Z"
23221 msgstr "Tamanho Z"
23224 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23225 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23228 msgid "Metaball types"
23229 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23232 msgid "Ball"
23233 msgstr "Bola"
23236 msgid "Ellipsoid"
23237 msgstr "Elipsóide"
23240 msgid "Set metaball as negative one"
23241 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23244 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23245 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23248 msgid "On Cage"
23249 msgstr "Na jaula"
23252 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23253 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23256 msgid "Data Transfer"
23257 msgstr "Transferência de dados"
23260 msgid "Mesh Cache"
23261 msgstr "Cache de malha"
23264 msgid "Mesh Sequence Cache"
23265 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23268 msgid "Normal Edit"
23269 msgstr "Edição das normais"
23272 msgid "UV Project"
23273 msgstr "Projeção UV"
23276 msgid "UV Warp"
23277 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23280 msgid "Vertex Weight Edit"
23281 msgstr "Editar peso de vértices"
23284 msgid "Vertex Weight Mix"
23285 msgstr "Misturar peso de vértices"
23288 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23289 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23292 msgid "Bevel"
23293 msgstr "Chanfro"
23296 msgid "Decimate"
23297 msgstr "Decimar"
23300 msgid "Reduce the geometry density"
23301 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23304 msgid "Edge Split"
23305 msgstr "Dividir arestas"
23308 msgid "Multiresolution"
23309 msgstr "Multirresolução"
23312 msgid "Remesh"
23313 msgstr "Reestruturar malha"
23316 msgid "Screw"
23317 msgstr "Rosquear"
23320 msgid "Skin"
23321 msgstr "Cobertura"
23324 msgid "Solidify"
23325 msgstr "Solidificar"
23328 msgid "Subdivision Surface"
23329 msgstr "Subdivisão de superfície"
23332 msgid "Triangulate"
23333 msgstr "Triangular"
23336 msgid "Convert all polygons to triangles"
23337 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23340 msgid "Wireframe"
23341 msgstr "Aramado"
23344 msgid "Cast"
23345 msgstr "Projetar"
23348 msgid "Displace"
23349 msgstr "Deslocar"
23352 msgid "Laplacian Deform"
23353 msgstr "Deformação laplaciana"
23356 msgid "Mesh Deform"
23357 msgstr "Deformação por malha"
23360 msgid "Simple Deform"
23361 msgstr "Deformação simples"
23364 msgid "Surface Deform"
23365 msgstr "Deformação de superfície"
23368 msgid "Warp"
23369 msgstr "Conformar em curva"
23372 msgid "Dynamic Paint"
23373 msgstr "Pintura dinâmica"
23376 msgid "Explode"
23377 msgstr "Explodir"
23380 msgid "Ocean"
23381 msgstr "Oceano"
23384 msgid "Particle Instance"
23385 msgstr "Instância de partículas"
23388 msgid "Soft Body"
23389 msgstr "Corpo maleável"
23392 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23393 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23396 msgid "Armature deformation modifier"
23397 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23400 msgid "Multi Modifier"
23401 msgstr "Multi-modificador"
23404 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23405 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23408 msgid "Array Modifier"
23409 msgstr "Modificador - Matriz"
23412 msgid "Array duplication modifier"
23413 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23416 msgid "Constant Offset Displacement"
23417 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23420 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23421 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23424 msgid "Number of duplicates to make"
23425 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23428 msgid "Curve object to fit array length to"
23429 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23432 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23433 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23436 msgid "Length to fit array within"
23437 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23440 msgid "Fit Type"
23441 msgstr "Tipo de encaixe"
23444 msgid "Array length calculation method"
23445 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23448 msgid "Fixed Count"
23449 msgstr "Contagem fixa"
23452 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23453 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23456 msgid "Fit Length"
23457 msgstr "Encaixar no comprimento"
23460 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23461 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23464 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23465 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23468 msgid "Merge Distance"
23469 msgstr "Distância de fusão"
23472 msgid "Limit below which to merge vertices"
23473 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23476 msgid "U Offset"
23477 msgstr "Deslocamento U"
23480 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23481 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23484 msgid "V Offset"
23485 msgstr "Deslocamento V"
23488 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23489 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23492 msgid "Relative Offset Displacement"
23493 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23496 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23497 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23500 msgid "Add a constant offset"
23501 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23504 msgid "Merge Vertices"
23505 msgstr "Mesclar vértices"
23508 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23509 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23512 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23513 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23516 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23517 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23520 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23521 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23524 msgid "Bevel Modifier"
23525 msgstr "Modificador - Chanfro"
23528 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23529 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23532 msgid "Affect"
23533 msgstr "Afeta"
23536 msgid "Affect only vertices"
23537 msgstr "Afeta apenas vértices"
23540 msgid "Angle above which to bevel edges"
23541 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23544 msgid "New"
23545 msgstr "Novo(a)"
23548 msgid "Limit Method"
23549 msgstr "Método de limitação"
23552 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23553 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23556 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23557 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23560 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23561 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23564 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23565 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23568 msgid "Loop Slide"
23569 msgstr "Deslizar anéis"
23572 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23573 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23576 msgid "Mark Seams"
23577 msgstr "Marcar costuras"
23580 msgid "Mark Sharp"
23581 msgstr "Marcar como ressaltos"
23584 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23585 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23588 msgid "Arc"
23589 msgstr "Arco"
23592 msgid "What distance Width measures"
23593 msgstr "A distância que a largura mede."
23596 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23597 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23600 msgid "Amount is width of new face"
23601 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23604 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23605 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23608 msgid "Percent"
23609 msgstr "Percentual"
23612 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23613 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23616 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23617 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23620 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23621 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23624 msgid "Clamp Overlap"
23625 msgstr "Limitar sobreposições"
23628 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23629 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23632 msgid "Vertex group name"
23633 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23636 msgid "Bevel amount"
23637 msgstr "Quantidade de chanfro"
23640 msgid "Boolean Modifier"
23641 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23644 msgid "Boolean operations modifier"
23645 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23648 msgid "Debug"
23649 msgstr "Depurar"
23652 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23653 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23656 msgid "No Dissolve"
23657 msgstr "Sem dissolução"
23660 msgid "No Connect Regions"
23661 msgstr "Sem regiões conectadas"
23664 msgid "Overlap Threshold"
23665 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23668 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23669 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23672 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23673 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23676 msgid "Union"
23677 msgstr "União"
23680 msgid "Exact"
23681 msgstr "Exato"
23684 msgid "Build effect modifier"
23685 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23688 msgid "Total time the build effect requires"
23689 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23692 msgid "Start frame of the effect"
23693 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23696 msgid "Seed for random if used"
23697 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23700 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23701 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23704 msgid "Reversed"
23705 msgstr "Revertido"
23708 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23709 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23712 msgid "Cast Modifier"
23713 msgstr "Modificador - Projetar"
23716 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23717 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23720 msgid "Target object shape"
23721 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23724 msgid "Cuboid"
23725 msgstr "Cubóide"
23728 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23729 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23732 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23733 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23736 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23737 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23740 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23741 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23744 msgid "Use Transform"
23745 msgstr "Usar transformações"
23748 msgid "Use object transform to control projection shape"
23749 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23752 msgid "Cloth Modifier"
23753 msgstr "Modificador - Tecido"
23756 msgid "Cloth simulation modifier"
23757 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23760 msgid "Hair Grid Maximum"
23761 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23764 msgid "Hair Grid Minimum"
23765 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23768 msgid "Hair Grid Resolution"
23769 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23772 msgid "Collision Modifier"
23773 msgstr "Modificador - Colisões"
23776 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23777 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23780 msgid "Settings"
23781 msgstr "Configurações"
23784 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23785 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23788 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23789 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23792 msgid "Lambda Factor"
23793 msgstr "Fator Lambda"
23796 msgid "Smooth factor effect"
23797 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23800 msgid "Bind current shape"
23801 msgstr "Atrela o formato atual"
23804 msgid "Rest Source"
23805 msgstr "Fonte de descanso"
23808 msgid "Select the source of rest positions"
23809 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23812 msgid "Original Coords"
23813 msgstr "Coordenadas originais"
23816 msgid "Bind Coords"
23817 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23820 msgid "Smooth Type"
23821 msgstr "Tipo de suavização"
23824 msgid "Method used for smoothing"
23825 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23828 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23829 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23832 msgid "Length Weight"
23833 msgstr "Influência do comprimento"
23836 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23837 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23840 msgid "Only Smooth"
23841 msgstr "Somente suavizar"
23844 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23845 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23848 msgid "Pin Boundaries"
23849 msgstr "Afixar as adjacências"
23852 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23853 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23856 msgid "Curve Modifier"
23857 msgstr "Modificador - Curva"
23860 msgid "Curve deformation modifier"
23861 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23864 msgid "Deform Axis"
23865 msgstr "Eixo de deformação"
23868 msgid "The axis that the curve deforms along"
23869 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23872 msgid "Curve object to deform with"
23873 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23876 msgid "Data Transfer Modifier"
23877 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23880 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23881 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23884 msgid "Edge Data Types"
23885 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23888 msgid "Which edge data layers to transfer"
23889 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23892 msgid "Transfer sharp mark"
23893 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23896 msgid "UV Seam"
23897 msgstr "Costuras das UVs"
23900 msgid "Transfer UV seam mark"
23901 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23904 msgid "Transfer bevel weights"
23905 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23908 msgid "Freestyle"
23909 msgstr "Freestyle"
23912 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23913 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23916 msgid "Face Corner Data Types"
23917 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23920 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23921 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23924 msgid "Custom Normals"
23925 msgstr "Normais personalizadas"
23928 msgid "Transfer custom normals"
23929 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23932 msgid "UVs"
23933 msgstr "UVs"
23936 msgid "Transfer UV layers"
23937 msgstr "Transfere as camadas UV"
23940 msgid "Poly Data Types"
23941 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23944 msgid "Which poly data layers to transfer"
23945 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23948 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23949 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23952 msgid "Freestyle Mark"
23953 msgstr "Marcações Freestyle"
23956 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23957 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23960 msgid "Vertex Data Types"
23961 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23964 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23965 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23968 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23969 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23972 msgid "Edge Mapping"
23973 msgstr "Mapeamento de arestas"
23976 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23977 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23980 msgid "Copy from identical topology meshes"
23981 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23984 msgid "Nearest Vertices"
23985 msgstr "Vértices mais próximos"
23988 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23989 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23992 msgid "Nearest Edge"
23993 msgstr "Arestas mais próximas"
23996 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23997 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
24000 msgid "Nearest Face Edge"
24001 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
24004 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
24005 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
24008 msgid "Projected Edge Interpolated"
24009 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
24012 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
24013 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
24016 msgid "Islands Precision"
24017 msgstr "Precisão das ilhas"
24020 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
24021 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
24024 msgid "Destination Layers Matching"
24025 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
24028 msgid "How to match source and destination layers"
24029 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
24032 msgid "Affect active data layer of all targets"
24033 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
24036 msgid "By Name"
24037 msgstr "Definir pelos nomes"
24040 msgid "Match target data layers to affect by name"
24041 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
24044 msgid "By Order"
24045 msgstr "Definir pela ordem"
24048 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24049 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24052 msgid "Source Layers Selection"
24053 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24056 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24057 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24060 msgid "Only transfer active data layer"
24061 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24064 msgid "All Layers"
24065 msgstr "Todas as camadas"
24068 msgid "Transfer all data layers"
24069 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24072 msgid "Selected Pose Bones"
24073 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24076 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24077 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24080 msgid "Deform Pose Bones"
24081 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24084 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24085 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24088 msgid "Face Corner Mapping"
24089 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24092 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24093 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24096 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24097 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24100 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24101 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24104 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24105 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24108 msgid "Nearest Face Interpolated"
24109 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24112 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24113 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24116 msgid "Projected Face Interpolated"
24117 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24120 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24121 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24124 msgid "Max Distance"
24125 msgstr "Distância máxima"
24128 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24129 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24132 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24133 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24136 msgid "How to affect destination elements with source values"
24137 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24140 msgid "Overwrite all elements' data"
24141 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24144 msgid "Above Threshold"
24145 msgstr "Acima do ajuste"
24148 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24149 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24152 msgid "Below Threshold"
24153 msgstr "Abaixo do ajuste"
24156 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24157 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24160 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24161 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24164 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24165 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24168 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24169 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24172 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24173 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24176 msgid "Source Object"
24177 msgstr "Objeto fonte"
24180 msgid "Object to transfer data from"
24181 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24184 msgid "Face Mapping"
24185 msgstr "Mapeamento das faces"
24188 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24189 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24192 msgid "Nearest Face"
24193 msgstr "Faces mais próximas"
24196 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24197 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24200 msgid "Best Normal-Matching"
24201 msgstr "Melhores combinações das normais "
24204 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24205 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24208 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24209 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24212 msgid "Ray Radius"
24213 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24216 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24217 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24220 msgid "Edge Data"
24221 msgstr "Dados das arestas"
24224 msgid "Enable edge data transfer"
24225 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24228 msgid "Face Corner Data"
24229 msgstr "Dados das junções das faces"
24232 msgid "Enable face corner data transfer"
24233 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24236 msgid "Only Neighbor Geometry"
24237 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24240 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24241 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24244 msgid "Object Transform"
24245 msgstr "Transformações de objeto"
24248 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24249 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24252 msgid "Enable face data transfer"
24253 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24256 msgid "Vertex Data"
24257 msgstr "Dados dos vértices"
24260 msgid "Enable vertex data transfer"
24261 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24264 msgid "Vertex Mapping"
24265 msgstr "Mapeamento de vértices"
24268 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24269 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24272 msgid "Copy from closest vertex"
24273 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24276 msgid "Nearest Edge Vertex"
24277 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24280 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24281 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24284 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24285 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24288 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24289 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24292 msgid "Nearest Face Vertex"
24293 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24296 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24297 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24300 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24301 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24304 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24305 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24308 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24309 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24312 msgid "Decimate Modifier"
24313 msgstr "Modificador - Decimação"
24316 msgid "Decimation modifier"
24317 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24320 msgid "Angle Limit"
24321 msgstr "Limite angular"
24324 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24325 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24328 msgid "Collapse"
24329 msgstr "Recolher"
24332 msgid "Use edge collapsing"
24333 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24336 msgid "Un-Subdivide"
24337 msgstr "De-subdividir"
24340 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24341 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24344 msgid "Planar"
24345 msgstr "Aplainar"
24348 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24349 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24352 msgid "Delimit"
24353 msgstr "Delimitar"
24356 msgid "Limit merging geometry"
24357 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24360 msgid "Delimit by face directions"
24361 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24364 msgid "Delimit by face material"
24365 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24368 msgid "Delimit by edge seams"
24369 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24372 msgid "Delimit by sharp edges"
24373 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24376 msgid "Delimit by UV coordinates"
24377 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24380 msgid "Face Count"
24381 msgstr "Contagem de faces"
24384 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24385 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24388 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24389 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24392 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24393 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24396 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24397 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24400 msgid "Axis of symmetry"
24401 msgstr "O eixo de simetria"
24404 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24405 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24408 msgid "All Boundaries"
24409 msgstr "Todas as margens"
24412 msgid "Symmetry"
24413 msgstr "Simetrizar"
24416 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24417 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24420 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24421 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24424 msgid "Vertex group strength"
24425 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24428 msgid "Displace Modifier"
24429 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24432 msgid "Displacement modifier"
24433 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24436 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24437 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24440 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24441 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24444 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24445 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24448 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24449 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24452 msgid "Custom Normal"
24453 msgstr "Normais personalizadas"
24456 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24457 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24460 msgid "RGB to XYZ"
24461 msgstr "RGB para XYZ"
24464 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24465 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24468 msgid "Midlevel"
24469 msgstr "Nível médio"
24472 msgid "Material value that gives no displacement"
24473 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24476 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24477 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24480 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24481 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24484 msgid "Amount to displace geometry"
24485 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24488 msgid "Texture Coordinates"
24489 msgstr "Coordenadas de textura"
24492 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24493 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24496 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24497 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24500 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24501 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24504 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24505 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24508 msgid "Texture Coordinate Object"
24509 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24512 msgid "Object to set the texture coordinates"
24513 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24516 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24517 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24520 msgid "Dynamic Paint modifier"
24521 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24524 msgid "Canvas"
24525 msgstr "Lonas"
24528 msgid "EdgeSplit Modifier"
24529 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24532 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24533 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24536 msgid "Split Angle"
24537 msgstr "Ângulo de divisão"
24540 msgid "Angle above which to split edges"
24541 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24544 msgid "Use Edge Angle"
24545 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24548 msgid "Split edges with high angle between faces"
24549 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24552 msgid "Use Sharp Edges"
24553 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24556 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24557 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24560 msgid "Explode Modifier"
24561 msgstr "Modificador - Explodir"
24564 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24565 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24568 msgid "Particle UV"
24569 msgstr "Partículas UV"
24572 msgid "UV map to change with particle age"
24573 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24576 msgid "Protect"
24577 msgstr "Proteger"
24580 msgid "Clean vertex group edges"
24581 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24584 msgid "Alive"
24585 msgstr "Vivas"
24588 msgid "Show mesh when particles are alive"
24589 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24592 msgid "Dead"
24593 msgstr "Mortas"
24596 msgid "Show mesh when particles are dead"
24597 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24600 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24601 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24604 msgid "Cut Edges"
24605 msgstr "Cortar arestas"
24608 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24609 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24612 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24613 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24616 msgid "Fluid simulation modifier"
24617 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24620 msgid "Inflow/Outflow"
24621 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24624 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24625 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24628 msgid "Vertex Indices"
24629 msgstr "Índice de Vértices"
24632 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24633 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24636 msgid "Mesh deform modifier"
24637 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24640 msgid "Bound"
24641 msgstr "Margens"
24644 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24645 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24648 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24649 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24652 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24653 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24656 msgid "Smoothing effect modifier"
24657 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24660 msgid "Lambda Border"
24661 msgstr "Lambda nas margens"
24664 msgid "Lambda factor in border"
24665 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24668 msgid "Normalized"
24669 msgstr "Normalizado"
24672 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24673 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24676 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24677 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24680 msgid "Smooth object along X axis"
24681 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24684 msgid "Smooth object along Y axis"
24685 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24688 msgid "Smooth object along Z axis"
24689 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24692 msgid "Lattice deformation modifier"
24693 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24696 msgid "Mask Modifier"
24697 msgstr "Modificador - Máscara"
24700 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24701 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24704 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24705 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24708 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24709 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24712 msgid "Cache Modifier"
24713 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24716 msgid "Cache Mesh"
24717 msgstr "Manipula caches para malhas"
24720 msgid "PC2"
24721 msgstr "PC2"
24724 msgid "Deform Mode"
24725 msgstr "Modo de deformação"
24728 msgid "Overwrite"
24729 msgstr "Sobrescrever"
24732 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24733 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24736 msgid "Integrate"
24737 msgstr "Integrar"
24740 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24741 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24744 msgid "Evaluation Factor"
24745 msgstr "Fator de avaliação"
24748 msgid "Evaluation Frame"
24749 msgstr "Quadro de avaliação"
24752 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24753 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24756 msgid "Influence of the deformation"
24757 msgstr "Influência da deformação"
24760 msgid "Frame Start"
24761 msgstr "Quadro inicial"
24764 msgid "Add this to the start frame"
24765 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24768 msgid "Use the time from the scene"
24769 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24772 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24773 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24776 msgid "Time Mode"
24777 msgstr "Modo de tempo"
24780 msgid "Method to control playback time"
24781 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24784 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24785 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24788 msgid "Control playback using time in seconds"
24789 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24792 msgid "MeshDeform Modifier"
24793 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24796 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24797 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24800 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24801 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24804 msgid "Mesh object to deform with"
24805 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24808 msgid "The grid size for binding"
24809 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24812 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24813 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24816 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24817 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24820 msgid "Mirroring modifier"
24821 msgstr "Modificador para espelhamento."
24824 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24825 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24828 msgid "Mirror Object"
24829 msgstr "Objeto para espelhamento"
24832 msgid "Object to use as mirror"
24833 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24836 msgid "Flip U Offset"
24837 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24840 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24841 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24844 msgid "Flip V Offset"
24845 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24848 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24849 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24852 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24853 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24856 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24857 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24860 msgid "Mirror Axis"
24861 msgstr "Eixo do Espelho"
24864 msgid "Bisect Axis"
24865 msgstr "Dividir Eixo"
24868 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24869 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24872 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24873 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24876 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24877 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24880 msgid "Mirror U"
24881 msgstr "Espelhar U"
24884 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24885 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24888 msgid "Mirror V"
24889 msgstr "Espelhar V"
24892 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24893 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24896 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24897 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24900 msgid "Multires Modifier"
24901 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24904 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24905 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24908 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24909 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24912 msgid "Levels"
24913 msgstr "Níveis"
24916 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24917 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24920 msgid "Render Levels"
24921 msgstr "Níveis de renderização"
24924 msgid "The subdivision level visible at render time"
24925 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24928 msgid "Sculpt Levels"
24929 msgstr "Níveis de escultura"
24932 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24933 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24936 msgid "Optimal Display"
24937 msgstr "Otimizar exibição"
24940 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24941 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24944 msgid "Total Levels"
24945 msgstr "Níveis totais"
24948 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24949 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24952 msgid "UV Smooth"
24953 msgstr "Suavizar UV"
24956 msgid "Normal Edit Modifier"
24957 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24960 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24961 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24964 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24965 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24968 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24969 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24972 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24973 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24976 msgid "Copy"
24977 msgstr "Copiar"
24980 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24981 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24984 msgid "Copy sum of new and old normals"
24985 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24988 msgid "Copy new normals minus old normals"
24989 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24992 msgid "How to affect (generate) normals"
24993 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24996 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24997 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
25000 msgid "Directional"
25001 msgstr "Direcional"
25004 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
25005 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
25008 msgid "Offset from object's center"
25009 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
25012 msgid "Target object used to affect normals"
25013 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
25016 msgid "Parallel Normals"
25017 msgstr "Normais paralelas"
25020 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
25021 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
25024 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
25025 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
25028 msgid "Ocean Modifier"
25029 msgstr "Modificador - Oceano"
25032 msgid "Simulate an ocean surface"
25033 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
25036 msgid "Foam Fade"
25037 msgstr "Esmaecer espuma"
25040 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
25041 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
25044 msgid "Choppiness"
25045 msgstr "Variabilidade"
25048 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
25049 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
25052 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
25053 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
25056 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
25057 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
25060 msgid "Fetch"
25061 msgstr "Buscar"
25064 msgid "Cache Path"
25065 msgstr "Caminho de cache"
25068 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25069 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25072 msgid "Foam Coverage"
25073 msgstr "Cobertura da espuma"
25076 msgid "Amount of generated foam"
25077 msgstr "Montante de espuma gerada"
25080 msgid "Foam Layer Name"
25081 msgstr "Nome da camada de espuma"
25084 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25085 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25088 msgid "Bake End"
25089 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25092 msgid "End frame of the ocean baking"
25093 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25096 msgid "Bake Start"
25097 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25100 msgid "Start frame of the ocean baking"
25101 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25104 msgid "Method of modifying geometry"
25105 msgstr "Método de modificação da geometria."
25108 msgid "Generate"
25109 msgstr "Gerar"
25112 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25113 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25116 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25117 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25120 msgid "Ocean is Cached"
25121 msgstr "Oceano em cache"
25124 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25125 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25128 msgid "Random Seed"
25129 msgstr "Semente aleatória"
25132 msgid "Seed of the random generator"
25133 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25136 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25137 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25140 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25141 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25144 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25145 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25148 msgid "Spatial Size"
25149 msgstr "Tamanho espacial"
25152 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25153 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25156 msgid "Spectrum"
25157 msgstr "Espectro"
25160 msgid "Shallow Water"
25161 msgstr "Água Rasa"
25164 msgid "Current time of the simulation"
25165 msgstr "Tempo atual da simulação"
25168 msgid "Generate Foam"
25169 msgstr "Gerar espuma"
25172 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25173 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25176 msgid "Generate Normals"
25177 msgstr "Gerar normais"
25180 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
25181 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
25184 msgid "Wave Alignment"
25185 msgstr "Alinhamento de onda"
25188 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25189 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25192 msgid "Wave Direction"
25193 msgstr "Direção da onda"
25196 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25197 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25200 msgid "Wave Scale"
25201 msgstr "Escalonar ondas"
25204 msgid "Scale of the displacement effect"
25205 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25208 msgid "Smallest Wave"
25209 msgstr "Menores ondas"
25212 msgid "Shortest allowed wavelength"
25213 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25216 msgid "Wind Velocity"
25217 msgstr "Velocidade do vento"
25220 msgid "Wind speed"
25221 msgstr "A velocidade do vento"
25224 msgid "ParticleInstance Modifier"
25225 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25228 msgid "Particle system instancing modifier"
25229 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25232 msgid "Pole axis for rotation"
25233 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25236 msgid "Object that has the particle system"
25237 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25240 msgid "Particle System Number"
25241 msgstr "Número do sistema de partículas"
25244 msgid "Position along path"
25245 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25248 msgid "Random Position"
25249 msgstr "Posição aleatória"
25252 msgid "Randomize position along path"
25253 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25256 msgid "Show instances when particles are alive"
25257 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25260 msgid "Show instances when particles are dead"
25261 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25264 msgid "Show instances when particles are unborn"
25265 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25268 msgctxt "ParticleSettings"
25269 msgid "Children"
25270 msgstr "Filhos"
25273 msgid "Create instances from child particles"
25274 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25277 msgid "Create instances from normal particles"
25278 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25281 msgid "Create instances along particle paths"
25282 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25285 msgid "Don't stretch the object"
25286 msgstr "Não estica o objeto"
25289 msgid "Use particle size to scale the instances"
25290 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25293 msgid "ParticleSystem Modifier"
25294 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25297 msgid "Particle system simulation modifier"
25298 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25301 msgid "Particle System that this modifier controls"
25302 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25305 msgid "Remesh Modifier"
25306 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25309 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25310 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25313 msgid "Blocks"
25314 msgstr "Blocos"
25317 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25318 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25321 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25322 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25325 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25326 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25329 msgid "Octree Depth"
25330 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25333 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25334 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25337 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25338 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25341 msgid "Sharpness"
25342 msgstr "Acuidade"
25345 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25346 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25349 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25350 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25353 msgid "Smooth Shading"
25354 msgstr "Suavização de sombreamento"
25357 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25358 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25361 msgid "Screw Modifier"
25362 msgstr "Modificador - Rosquear"
25365 msgid "Revolve edges"
25366 msgstr "Revolver as arestas"
25369 msgid "Angle of revolution"
25370 msgstr "Ângulo de revolução"
25373 msgid "Screw axis"
25374 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25377 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25378 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25381 msgid "Object to define the screw axis"
25382 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25385 msgid "Render Steps"
25386 msgstr "Passos de renderização"
25389 msgid "Number of steps in the revolution"
25390 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25393 msgid "Offset the revolution along its axis"
25394 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25397 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25398 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25401 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25402 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25405 msgid "Flip normals of lathed faces"
25406 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25409 msgid "Object Screw"
25410 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25413 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25414 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25417 msgid "Stretch U"
25418 msgstr "Esticar U"
25421 msgid "Stretch V"
25422 msgstr "Esticar V"
25425 msgid "SimpleDeform Modifier"
25426 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25429 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25430 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25433 msgid "Angle of deformation"
25434 msgstr "Ângulo de deformação"
25437 msgid "Deform around local axis"
25438 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25441 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25442 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25445 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25446 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25449 msgid "Taper"
25450 msgstr "Afilador"
25453 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25454 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25457 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25458 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25461 msgid "Amount to deform object"
25462 msgstr "Montante para deformar objeto."
25465 msgid "Limits"
25466 msgstr "Limites"
25469 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25470 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25473 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25474 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25477 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25478 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25481 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25482 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25485 msgid "Origin"
25486 msgstr "Origem"
25489 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25490 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25493 msgid "Skin Modifier"
25494 msgstr "Modificador - Cobertura"
25497 msgid "Generate Skin"
25498 msgstr "Gerar cobertura"
25501 msgid "Branch Smoothing"
25502 msgstr "Suavização das ramificações"
25505 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25506 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25509 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25510 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25513 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25514 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25517 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25518 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25521 msgid "Soft Body Modifier"
25522 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25525 msgid "Soft body simulation modifier"
25526 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25529 msgid "Soft Body Point Cache"
25530 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25533 msgid "Solidify Modifier"
25534 msgstr "Modificador - Solidificar"
25537 msgid "Inner Crease"
25538 msgstr "Vincos interiores"
25541 msgid "Assign a crease to inner edges"
25542 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25545 msgid "Outer Crease"
25546 msgstr "Vincos exteriores"
25549 msgid "Assign a crease to outer edges"
25550 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25553 msgid "Rim Crease"
25554 msgstr "Vincos dos aros"
25557 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25558 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25561 msgid "Vertex Group Invert"
25562 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25565 msgid "Invert the vertex group influence"
25566 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25569 msgid "Material Offset"
25570 msgstr "Deslocamento de material"
25573 msgid "Offset material index of generated faces"
25574 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25577 msgid "Rim Material Offset"
25578 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25581 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25582 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25585 msgid "Thickness Mode"
25586 msgstr "Modo de Espessura"
25589 msgid "Offset the thickness from the center"
25590 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25593 msgid "Complex"
25594 msgstr "Complexo"
25597 msgid "Thickness of the shell"
25598 msgstr "Espessura do casco."
25601 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25602 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25605 msgid "Vertex Group Factor"
25606 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25609 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25610 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25613 msgid "Even Thickness"
25614 msgstr "Espessura uniforme"
25617 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25618 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25621 msgid "Flip Normals"
25622 msgstr "Inverter as normais"
25625 msgid "Invert the face direction"
25626 msgstr "Inverte as direções das faces"
25629 msgid "High Quality Normals"
25630 msgstr "Normais de alta qualidade"
25633 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25634 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25637 msgid "Fill Rim"
25638 msgstr "Preencher usando aros"
25641 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25642 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25645 msgid "Only Rim"
25646 msgstr "Somente adicionar aros"
25649 msgid "Only add the rim to the original data"
25650 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25653 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25654 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25657 msgid "Subdivision surface modifier"
25658 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25661 msgid "Number of subdivisions to perform"
25662 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25665 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25666 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25669 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25670 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25673 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25674 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25677 msgid "Interpolation Falloff"
25678 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25681 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25682 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25685 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25686 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25689 msgid "Surface Modifier"
25690 msgstr "Modificador - Superfície"
25693 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25694 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25697 msgid "Triangulate Modifier"
25698 msgstr "Modificador - Triangular"
25701 msgid "Triangulate Mesh"
25702 msgstr "Triangular malha"
25705 msgid "Beauty"
25706 msgstr "Embelezar"
25709 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25710 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25713 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25714 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25717 msgid "Quad Method"
25718 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25721 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25722 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25725 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25726 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25729 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25730 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25733 msgid "Fixed Alternate"
25734 msgstr "Alternativo fixo"
25737 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25738 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25741 msgid "Shortest Diagonal"
25742 msgstr "Diagonal mais curta"
25745 msgid "UV Project Modifier"
25746 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25749 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25750 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25753 msgid "Aspect X"
25754 msgstr "Aspecto em X"
25757 msgid "Aspect Y"
25758 msgstr "Aspecto em Y"
25761 msgid "Number of Projectors"
25762 msgstr "Número de projetores"
25765 msgid "Number of projectors to use"
25766 msgstr "O número de projetores para usar."
25769 msgid "Projectors"
25770 msgstr "Projetores"
25773 msgid "UVWarp Modifier"
25774 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25777 msgid "Add target position to uv coordinates"
25778 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25781 msgid "U-Axis"
25782 msgstr "Eixo U"
25785 msgid "V-Axis"
25786 msgstr "Eixo V"
25789 msgid "Bone From"
25790 msgstr "A partir do osso"
25793 msgid "Bone defining offset"
25794 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25797 msgid "Bone To"
25798 msgstr "Para o osso"
25801 msgid "UV Center"
25802 msgstr "Centros das UVs"
25805 msgid "Center point for rotate/scale"
25806 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25809 msgid "Object From"
25810 msgstr "A partir do objeto"
25813 msgid "Object defining offset"
25814 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25817 msgid "Object To"
25818 msgstr "Para o objeto"
25821 msgid "UV Layer"
25822 msgstr "Camada UV"
25825 msgid "UV Layer name"
25826 msgstr "Nome da camada UV"
25829 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25830 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25833 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25834 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25837 msgid "Add Threshold"
25838 msgstr "Ajuste de adição"
25841 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25842 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25845 msgid "Default Weight"
25846 msgstr "Padronização de pesos"
25849 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25850 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25853 msgid "How weights are mapped to their new values"
25854 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25857 msgid "Null action"
25858 msgstr "Ação nula"
25861 msgctxt "Curve"
25862 msgid "Custom Curve"
25863 msgstr "Curva personalizada"
25866 msgctxt "Curve"
25867 msgid "Random"
25868 msgstr "Aleatório"
25871 msgctxt "Curve"
25872 msgid "Median Step"
25873 msgstr "Separação pela mediana"
25876 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25877 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25880 msgid "Mapping Curve"
25881 msgstr "Curva de mapeamento"
25884 msgid "Custom mapping curve"
25885 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25888 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25889 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25892 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25893 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25896 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25897 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25900 msgid "Use local generated coordinates"
25901 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25904 msgid "Use global coordinates"
25905 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25908 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25909 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25912 msgid "Use Channel"
25913 msgstr "Usar canal"
25916 msgid "Which texture channel to use for masking"
25917 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25920 msgid "Masking Tex"
25921 msgstr "Textura de mascaramento"
25924 msgid "Masking texture"
25925 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25928 msgid "Masking vertex group name"
25929 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25932 msgid "Remove Threshold"
25933 msgstr "Ajuste de remoção"
25936 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25937 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25940 msgid "Group Add"
25941 msgstr "Adicionar ao grupo"
25944 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25945 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25948 msgid "Group Remove"
25949 msgstr "Remover do grupo"
25952 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25953 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25956 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25957 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25960 msgid "Default Weight A"
25961 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25964 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25965 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25968 msgid "Default Weight B"
25969 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25972 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25973 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25976 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25977 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25980 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25981 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25984 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25985 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25988 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25989 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25992 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25993 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25996 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25997 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26000 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
26001 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
26004 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
26005 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
26008 msgid "Vertex Set"
26009 msgstr "Conjunto de vértices"
26012 msgid "Which vertices should be affected"
26013 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
26016 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
26017 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
26020 msgid "VGroup A"
26021 msgstr "Grupo de vértices A"
26024 msgid "Affect vertices in VGroup A"
26025 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
26028 msgid "VGroup B"
26029 msgstr "Grupo de vértices B"
26032 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
26033 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
26036 msgid "VGroup A or B"
26037 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
26040 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
26041 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
26044 msgid "VGroup A and B"
26045 msgstr "Grupo de vértices A e B"
26048 msgid "Affect vertices in both groups"
26049 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
26052 msgid "Vertex Group A"
26053 msgstr "Grupo de vértices A"
26056 msgid "First vertex group name"
26057 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
26060 msgid "Vertex Group B"
26061 msgstr "Grupo de vértices B"
26064 msgid "Second vertex group name"
26065 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26068 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26069 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26072 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26073 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26076 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26077 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26080 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26081 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26084 msgid "Proximity Geometry"
26085 msgstr "Proximidade de geometria"
26088 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26089 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26092 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26093 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26096 msgid "Compute distance to nearest edge"
26097 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26100 msgid "Compute distance to nearest face"
26101 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26104 msgid "Proximity Mode"
26105 msgstr "Modo de proximidade"
26108 msgid "Which distances to target object to use"
26109 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26112 msgid "Use distance between affected and target objects"
26113 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26116 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26117 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26120 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26121 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26124 msgid "Warp Modifier"
26125 msgstr "Modificador - Conformar"
26128 msgid "Warp modifier"
26129 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26132 msgid "Radius to apply"
26133 msgstr "Raio para aplicar"
26136 msgid "Object to transform from"
26137 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26140 msgid "Object to transform to"
26141 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26144 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26145 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26148 msgid "Wave Modifier"
26149 msgstr "Modificador - Onda"
26152 msgid "Wave effect modifier"
26153 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26156 msgid "Damping Time"
26157 msgstr "Tempo de amortecimento"
26160 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26161 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26164 msgid "Falloff Radius"
26165 msgstr "Raio de decaimento"
26168 msgid "Distance after which it fades out"
26169 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26172 msgid "Height of the wave"
26173 msgstr "Altura da onda"
26176 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26177 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26180 msgid "Narrowness"
26181 msgstr "Estreitamento"
26184 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26185 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26188 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26189 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26192 msgid "Start Position Object"
26193 msgstr "Objeto de posição inicial"
26196 msgid "Object which defines the wave center"
26197 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26200 msgid "Start Position X"
26201 msgstr "Posição inicial X"
26204 msgid "X coordinate of the start position"
26205 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26208 msgid "Start Position Y"
26209 msgstr "Posição inicial Y"
26212 msgid "Y coordinate of the start position"
26213 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26216 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26217 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26220 msgid "Cyclic wave effect"
26221 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26224 msgid "Displace along normals"
26225 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26228 msgid "X Normal"
26229 msgstr "Normais em X"
26232 msgid "Enable displacement along the X normal"
26233 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26236 msgid "Y Normal"
26237 msgstr "Normais em Y"
26240 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26241 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26244 msgid "Z Normal"
26245 msgstr "Normais em Z"
26248 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26249 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26252 msgid "X axis motion"
26253 msgstr "Movimento no eixo X"
26256 msgid "Y axis motion"
26257 msgstr "Movimento no eixo Y"
26260 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26261 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26264 msgid "Distance between the waves"
26265 msgstr "Distância entre as ondas"
26268 msgid "Face Area"
26269 msgstr "Áreas das faces"
26272 msgid "Wireframe Modifier"
26273 msgstr "Modificador - Aramado"
26276 msgid "Wireframe effect modifier"
26277 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26280 msgid "Crease weight (if active)"
26281 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26284 msgid "Thickness factor"
26285 msgstr "Fator de espessura"
26288 msgid "Support face boundaries"
26289 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26292 msgid "Offset Relative"
26293 msgstr "Deslocamento relativo"
26296 msgid "Offset Even"
26297 msgstr "Deslocamento uniforme"
26300 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26301 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26304 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26305 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26308 msgid "Remove original geometry"
26309 msgstr "Remove a geometria original"
26312 msgid "Custom color for motion path"
26313 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26316 msgid "End frame of the stored range"
26317 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26320 msgid "Starting frame of the stored range"
26321 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26324 msgid "Edit Path"
26325 msgstr "Editar caminho"
26328 msgid "Path is being edited"
26329 msgstr "Caminho está sendo editado."
26332 msgid "Number of frames cached"
26333 msgstr "Número de quadros em cache."
26336 msgid "Line Thickness"
26337 msgstr "Espessura das linhas"
26340 msgid "Motion Path Points"
26341 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26344 msgid "Cached positions per frame"
26345 msgstr "Posições em cache por quadro."
26348 msgid "Use Bone Heads"
26349 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26352 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26353 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26356 msgid "Use custom color for this motion path"
26357 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26360 msgid "Motion Path Cache Point"
26361 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26364 msgid "Cached location on path"
26365 msgstr "Localização do cache no caminho."
26368 msgid "Path point is selected for editing"
26369 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26372 msgid "Movie Clip Proxy"
26373 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26376 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26377 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26380 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26381 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26384 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26385 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26388 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26389 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26392 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26393 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26396 msgid "Free Run"
26397 msgstr "Executar livremente"
26400 msgid "Build free run time code index"
26401 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26404 msgid "Free Run (Rec Date)"
26405 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26408 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26409 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26412 msgid "Rec Run"
26413 msgstr "Gravar durante execução"
26416 msgid "Build record run time code index"
26417 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26420 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26421 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26424 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26425 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26428 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26429 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26432 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26433 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26436 msgid "Location to store the proxy files"
26437 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26440 msgid "JPEG quality of proxy images"
26441 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26444 msgid "Timecode"
26445 msgstr "Código de tempo"
26448 msgid "Record Run"
26449 msgstr "Gravar execução"
26452 msgid "Use images in the order they are recorded"
26453 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26456 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26457 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26460 msgid "Free Run (rec date)"
26461 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26464 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26465 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26468 msgid "Free Run No Gaps"
26469 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26472 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26473 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26476 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26477 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26480 msgid "Movie Clip User"
26481 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26484 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26485 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26488 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26489 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26492 msgid "Render Undistorted"
26493 msgstr "Renderizar sem distorções"
26496 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26497 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26500 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26501 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26504 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26505 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26508 msgid "Average error of reconstruction"
26509 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26512 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26513 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26516 msgid "Movie tracking data"
26517 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26520 msgid "Match-moving data for tracking"
26521 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26524 msgid "Active Object Index"
26525 msgstr "Índice de objeto ativo"
26528 msgid "Index of active object"
26529 msgstr "O índice do objeto ativo"
26532 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26533 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26536 msgid "Plane Tracks"
26537 msgstr "Rastreamento de Planos"
26540 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26541 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26544 msgid "Tracks"
26545 msgstr "Trilhas"
26548 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26549 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26552 msgid "Movie tracking camera data"
26553 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26556 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26557 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26560 msgid "K1"
26561 msgstr "K1"
26564 msgid "K2"
26565 msgstr "K2"
26568 msgid "K3"
26569 msgstr "K3"
26572 msgid "P1"
26573 msgstr "P1"
26576 msgid "P2"
26577 msgstr "P2"
26580 msgid "Distortion Model"
26581 msgstr "Modelo de distorção"
26584 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26585 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26588 msgid "Polynomial"
26589 msgstr "Polinômio"
26592 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26593 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26596 msgid "Divisions"
26597 msgstr "Divisões"
26600 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26601 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26604 msgid "Brown"
26605 msgstr "Browniano"
26608 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26609 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26612 msgid "Camera's focal length"
26613 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26616 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26617 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26620 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26621 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26624 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26625 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26628 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26629 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26632 msgid "Pixel aspect ratio"
26633 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26636 msgid "Principal Point"
26637 msgstr "Ponto principal"
26640 msgid "Optical center of lens"
26641 msgstr "Centro óptico das lentes."
26644 msgid "Sensor"
26645 msgstr "Sensor"
26648 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26649 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26652 msgid "Units"
26653 msgstr "Unidades"
26656 msgid "Units used for camera focal length"
26657 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26660 msgid "px"
26661 msgstr "Pixeis"
26664 msgid "Use pixels for units of focal length"
26665 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26668 msgid "mm"
26669 msgstr "Milímetros"
26672 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26673 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26676 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26677 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26680 msgid "Match-moving dopesheet data"
26681 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26684 msgid "Display Hidden"
26685 msgstr "Mostrar ocultos"
26688 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26689 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26692 msgid "Dopesheet Sort Field"
26693 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26696 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26697 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26700 msgid "Sort channels by their names"
26701 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26704 msgid "Longest"
26705 msgstr "Mais longo(a)"
26708 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26709 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26712 msgid "Total"
26713 msgstr "Total"
26716 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26717 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26720 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26721 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26724 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26725 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26728 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26729 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26732 msgid "Movie tracking marker data"
26733 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26736 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26737 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26740 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26741 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26744 msgid "Keyframed"
26745 msgstr "Com quadros-chave"
26748 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26749 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26752 msgid "Is marker muted for current frame"
26753 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26756 msgid "Pattern Bounding Box"
26757 msgstr "Caixa circundante padrão"
26760 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26761 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26764 msgid "Pattern Corners"
26765 msgstr "Laterais padrão"
26768 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26769 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26772 msgid "Search Max"
26773 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26776 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26777 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26780 msgid "Search Min"
26781 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26784 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26785 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26788 msgid "Movie Tracking Markers"
26789 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26792 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26793 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26796 msgid "Movie tracking object data"
26797 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26800 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26801 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26804 msgid "Object is used for camera tracking"
26805 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26808 msgid "Keyframe A"
26809 msgstr "Quadro-chave A"
26812 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26813 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26816 msgid "Keyframe B"
26817 msgstr "Quadro-chave B"
26820 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26821 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26824 msgid "Unique name of object"
26825 msgstr "Nome único do objeto."
26828 msgid "Scale of object solution in camera space"
26829 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26832 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26833 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26836 msgid "Active Track"
26837 msgstr "Trilha ativa"
26840 msgid "Active track in this tracking data object"
26841 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26844 msgid "Movie Tracks"
26845 msgstr "Rastreamentos de filme"
26848 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26849 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26852 msgid "Movie Objects"
26853 msgstr "Objetos de filme"
26856 msgid "Collection of movie tracking objects"
26857 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26860 msgid "Active object in this tracking data object"
26861 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26864 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26865 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26868 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26869 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26872 msgid "Corners"
26873 msgstr "Laterais"
26876 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26877 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26880 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26881 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26884 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26885 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26888 msgid "Movie tracking plane track data"
26889 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26892 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26893 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26896 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26897 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26900 msgid "Image Opacity"
26901 msgstr "Opacidade da imagem"
26904 msgid "Opacity of the image"
26905 msgstr "A opacidade da imagem."
26908 msgid "Markers"
26909 msgstr "Marcadores"
26912 msgid "Collection of markers in track"
26913 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26916 msgid "Unique name of track"
26917 msgstr "Nome único da trilha."
26920 msgid "Plane track is selected"
26921 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26924 msgid "Auto Keyframe"
26925 msgstr "Inserção automática de chaves"
26928 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26929 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26932 msgid "Movie Plane Tracks"
26933 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26936 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26937 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26940 msgid "Active Plane Track"
26941 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26944 msgid "Active plane track in this tracking data object"
26945 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26948 msgid "Reconstructed Cameras"
26949 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26952 msgid "Collection of solved cameras"
26953 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26956 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26957 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26960 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26961 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26964 msgid "Reconstructed"
26965 msgstr "Reconstruído"
26968 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26969 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26972 msgid "Movie tracking settings"
26973 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26976 msgid "Match moving settings"
26977 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26980 msgid "Cleanup action to execute"
26981 msgstr "Limpa a ação para executar."
26984 msgid "Select unclean tracks"
26985 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26988 msgid "Delete Track"
26989 msgstr "Apagar trilha"
26992 msgid "Delete unclean tracks"
26993 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26996 msgid "Delete Segments"
26997 msgstr "Apagar segmentos"
27000 msgid "Delete unclean segments of tracks"
27001 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
27004 msgid "Reprojection Error"
27005 msgstr "Erro de re-projeção"
27008 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
27009 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
27012 msgid "Tracked Frames"
27013 msgstr "Quadros rastreados"
27016 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
27017 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
27020 msgid "Correlation"
27021 msgstr "Correlação"
27024 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27025 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
27028 msgid "Frames Limit"
27029 msgstr "Limite de quadros"
27032 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
27033 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
27036 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
27037 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
27040 msgid "Default motion model to use for tracking"
27041 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
27044 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
27045 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
27048 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
27049 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
27052 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
27053 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
27056 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
27057 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
27060 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
27061 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
27064 msgid "Search for markers that are translated between frames"
27065 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
27068 msgid "Pattern Match"
27069 msgstr "Padrões similares"
27072 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
27073 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27076 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27077 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27080 msgid "Previous frame"
27081 msgstr "Quadro anterior"
27084 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27085 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27088 msgid "Pattern Size"
27089 msgstr "Tamanho padrão"
27092 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27093 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27096 msgid "Search Size"
27097 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27100 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27101 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27104 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27105 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27108 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27109 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27112 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27113 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27116 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27117 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27120 msgid "Fastest"
27121 msgstr "A mais rápida"
27124 msgid "Track as fast as it's possible"
27125 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
27128 msgid "Double"
27129 msgstr "Dobrar"
27132 msgid "Track with double speed"
27133 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27136 msgid "Track with realtime speed"
27137 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27140 msgid "Track with half of realtime speed"
27141 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27144 msgid "Quarter"
27145 msgstr "Um quarto"
27148 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27149 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27152 msgid "Use Blue Channel"
27153 msgstr "Usar o canal azul"
27156 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27157 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27160 msgid "Prepass"
27161 msgstr "Antecipação de passo"
27164 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27165 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27168 msgid "Use Green Channel"
27169 msgstr "Usar o canal verde"
27172 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27173 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27176 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27177 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27180 msgid "Normalize"
27181 msgstr "Normalizar"
27184 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27185 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27188 msgid "Use Red Channel"
27189 msgstr "Usar o canal vermelho"
27192 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27193 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27196 msgid "Keyframe Selection"
27197 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27200 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27201 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27204 msgid "Tripod Motion"
27205 msgstr "Movimento em tripés"
27208 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27209 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27212 msgid "Movie tracking stabilization data"
27213 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27216 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27217 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27220 msgid "Active Rotation Track Index"
27221 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27224 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27225 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27228 msgid "Active Track Index"
27229 msgstr "Índice de trilha ativa"
27232 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27233 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27236 msgid "Anchor Frame"
27237 msgstr "Quadro de ancoragem"
27240 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27241 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27244 msgid "Interpolate"
27245 msgstr "Interpolar"
27248 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27249 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27252 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27253 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27256 msgid "Bilinear"
27257 msgstr "Bilinear"
27260 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27261 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27264 msgid "Bicubic"
27265 msgstr "Bi-cúbica"
27268 msgid "High quality pixel interpolation"
27269 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27272 msgid "Location Influence"
27273 msgstr "Influência da localização"
27276 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27277 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27280 msgid "Rotation Influence"
27281 msgstr "Influência de rotação"
27284 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27285 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27288 msgid "Scale Influence"
27289 msgstr "Influência da escala"
27292 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27293 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27296 msgid "Rotation Tracks"
27297 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27300 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27301 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27304 msgid "Maximal Scale"
27305 msgstr "Escala máxima"
27308 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27309 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27312 msgid "Show Tracks"
27313 msgstr "Mostrar as trilhas"
27316 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27317 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27320 msgid "Expected Position"
27321 msgstr "Posição prevista"
27324 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27325 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27328 msgid "Expected Rotation"
27329 msgstr "Rotação prevista"
27332 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27333 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27336 msgid "Expected Scale"
27337 msgstr "Escala prevista"
27340 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27341 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27344 msgid "Translation Tracks"
27345 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27348 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27349 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27352 msgid "Autoscale"
27353 msgstr "Escala automática"
27356 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27357 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27360 msgid "Stabilize Rotation"
27361 msgstr "Estabilizar rotação"
27364 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27365 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27368 msgid "Stabilize Scale"
27369 msgstr "Escalonar a estabilização"
27372 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27373 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27376 msgid "Movie tracking track data"
27377 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27380 msgid "Match-moving track data for tracking"
27381 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27384 msgid "Average error of re-projection"
27385 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27388 msgid "Bundle"
27389 msgstr "Encapsulamento"
27392 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27393 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27396 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27397 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27400 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27401 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27404 msgid "Grease pencil data for this track"
27405 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27408 msgid "Has Bundle"
27409 msgstr "Possui encapsulamentos"
27412 msgid "True if track has a valid bundle"
27413 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27416 msgid "Track is hidden"
27417 msgstr "A trilha está oculta."
27420 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27421 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27424 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27425 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27428 msgid "Offset of track from the parenting point"
27429 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27432 msgid "Track is selected"
27433 msgstr "A trilha está selecionada."
27436 msgid "Select Anchor"
27437 msgstr "Selecionar âncora"
27440 msgid "Track's anchor point is selected"
27441 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27444 msgid "Select Pattern"
27445 msgstr "Selecionar padrão"
27448 msgid "Track's pattern area is selected"
27449 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27452 msgid "Select Search"
27453 msgstr "Selecionar pesquisa"
27456 msgid "Track's search area is selected"
27457 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27460 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27461 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27464 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27465 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27468 msgid "Custom Color"
27469 msgstr "Cor personalizada"
27472 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27473 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27476 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27477 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27480 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27481 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27484 msgid "Influence of this track on a final solution"
27485 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27488 msgid "Stab Weight"
27489 msgstr "Influência da estabilização"
27492 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27493 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27496 msgid "NLA Strip"
27497 msgstr "Faixa de animação não linear"
27500 msgid "A container referencing an existing Action"
27501 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27504 msgid "Action referenced by this strip"
27505 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27508 msgid "Action End Frame"
27509 msgstr "Quadro final da ação"
27512 msgid "Last frame from action to use"
27513 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27516 msgid "Action Start Frame"
27517 msgstr "Quadro inicial da ação"
27520 msgid "First frame from action to use"
27521 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27524 msgid "NLA Strip is active"
27525 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27528 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27529 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27532 msgid "Blending"
27533 msgstr "Mesclagem"
27536 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27537 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27540 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27541 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27544 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27545 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27548 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27549 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27552 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27553 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27556 msgid "Mute"
27557 msgstr "Mudo"
27560 msgid "Number of times to repeat the action range"
27561 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27564 msgid "Scaling factor for action"
27565 msgstr "Fator de escala para a ação."
27568 msgid "NLA Strip is selected"
27569 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27572 msgid "Strip Time"
27573 msgstr "Tempo da faixa"
27576 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27577 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27580 msgid "NLA Strips"
27581 msgstr "Faixas de animação não linear"
27584 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27585 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27588 msgid "Type of NLA Strip"
27589 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27592 msgid "Action Clip"
27593 msgstr "Clipe de ação"
27596 msgid "NLA Strip references some Action"
27597 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27600 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27601 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27604 msgid "Meta"
27605 msgstr "Meta"
27608 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27609 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27612 msgid "Sound Clip"
27613 msgstr "Clipe de som"
27616 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27617 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27620 msgid "Animated Influence"
27621 msgstr "Influência animada"
27624 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27625 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27628 msgid "Animated Strip Time"
27629 msgstr "Tempo animado da faixa"
27632 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27633 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27636 msgid "Cyclic Strip Time"
27637 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27640 msgid "Auto Blend In/Out"
27641 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27644 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27645 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27648 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27649 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27652 msgid "Sync Action Length"
27653 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27656 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27657 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27660 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27661 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27664 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27665 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27668 msgid "Nla Strips"
27669 msgstr "Faixas de animação não linear"
27672 msgid "Collection of Nla Strips"
27673 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27676 msgid "NLA Track"
27677 msgstr "Trilha de animação não linear"
27680 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27681 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27684 msgid "NLA Track is active"
27685 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27688 msgid "Solo"
27689 msgstr "Solo"
27692 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27693 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27696 msgid "NLA Track is locked"
27697 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27700 msgid "NLA Track is selected"
27701 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27704 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27705 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27708 msgid "Collection of NLA Tracks"
27709 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27712 msgid "Node in a node tree"
27713 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27716 msgid "The node label"
27717 msgstr "O rótulo do nó."
27720 msgid "Static Type"
27721 msgstr "Tipo estático"
27724 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27725 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27728 msgid "Custom Node"
27729 msgstr "Nós personalizados"
27732 msgid "Custom color of the node body"
27733 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27736 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27737 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27740 msgid "Height of the node"
27741 msgstr "Altura do nó."
27744 msgid "Internal Links"
27745 msgstr "Ligações internas"
27748 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27749 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27752 msgid "Optional custom node label"
27753 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27756 msgid "Unique node identifier"
27757 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27760 msgid "Parent this node is attached to"
27761 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27764 msgid "Node selection state"
27765 msgstr "Estado de seleção do nó."
27768 msgid "Show Options"
27769 msgstr "Mostrar opções"
27772 msgid "Show Preview"
27773 msgstr "Mostrar "
27776 msgid "Show Texture"
27777 msgstr "Mostrar textura"
27780 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27781 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27784 msgid "Use custom color for the node"
27785 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27788 msgid "Width of the node"
27789 msgstr "Largura do nó."
27792 msgid "Width Hidden"
27793 msgstr "Largura oculta "
27796 msgid "Width of the node in hidden state"
27797 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27800 msgid "Custom Group"
27801 msgstr "Grupo personalizado"
27804 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27805 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27808 msgid "Interface"
27809 msgstr "Interface"
27812 msgid "Interface socket data"
27813 msgstr "Dados de interface de conector."
27816 msgid "Compositor Node"
27817 msgstr "Nós de composição"
27820 msgid "Alpha Over"
27821 msgstr "Alfa por cima"
27824 msgid "Convert Premultiplied"
27825 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27828 msgid "Bilateral Blur"
27829 msgstr "Desfocagem bilateral"
27832 msgid "Color Sigma"
27833 msgstr "Sigma de cor"
27836 msgid "Space Sigma"
27837 msgstr "Espaço sigma"
27840 msgid "Aspect Correction"
27841 msgstr "Correção de aspecto"
27844 msgid "Type of aspect correction to use"
27845 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27848 msgid "Relative Size X"
27849 msgstr "Tamanho relativo X"
27852 msgid "Relative Size Y"
27853 msgstr "Tamanho relativo Y"
27856 msgid "Filter Type"
27857 msgstr "Tipo de filtro"
27860 msgid "Tent"
27861 msgstr "Tenda piramidal"
27864 msgid "Fast Gaussian"
27865 msgstr "Gaussiano rápido"
27868 msgid "Catrom"
27869 msgstr "Catmull-Rom"
27872 msgid "Mitch"
27873 msgstr "Mitch"
27876 msgid "Bokeh"
27877 msgstr "Flocagem"
27880 msgid "Use circular filter (slower)"
27881 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27884 msgid "Extend Bounds"
27885 msgstr "Estender as extremidades"
27888 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27889 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27892 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27893 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27896 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27897 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27900 msgid "Variable Size"
27901 msgstr "Tamanho variável"
27904 msgid "Bokeh Blur"
27905 msgstr "Desfocagem flocada"
27908 msgid "Max Blur"
27909 msgstr "Desfocagem máxima"
27912 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27913 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27916 msgid "Bokeh Image"
27917 msgstr "Imagem flocada"
27920 msgid "Angle of the bokeh"
27921 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27924 msgid "Catadioptric"
27925 msgstr "Catadiotrópico"
27928 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27929 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27932 msgid "Flaps"
27933 msgstr "Retalhos"
27936 msgid "Number of flaps"
27937 msgstr "Número de retalhos."
27940 msgid "Rounding"
27941 msgstr "Arredondar"
27944 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27945 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27948 msgid "Shift of the lens components"
27949 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27952 msgid "Box Mask"
27953 msgstr "Máscara em caixa"
27956 msgid "Height of the box"
27957 msgstr "Altura da caixa."
27960 msgid "Not"
27961 msgstr "Negar"
27964 msgid "Rotation angle of the box"
27965 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27968 msgid "Width of the box"
27969 msgstr "Largura da caixa."
27972 msgid "X position of the middle of the box"
27973 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27976 msgid "Y position of the middle of the box"
27977 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27980 msgid "Bright/Contrast"
27981 msgstr "Brilho e contraste"
27984 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27985 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27988 msgid "Channel Key"
27989 msgstr "Chave de canal"
27992 msgid "RGB color space"
27993 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27996 msgid "YCbCr"
27997 msgstr "YCbCr"
28000 msgid "Limit Channel"
28001 msgstr "Limitar canal"
28004 msgid "Limit by this channel's value"
28005 msgstr "Limita por este valor de canal."
28008 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
28009 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
28012 msgid "Algorithm"
28013 msgstr "Algoritmo"
28016 msgid "Algorithm to use to limit channel"
28017 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
28020 msgid "Single"
28021 msgstr "Único"
28024 msgid "Limit by single channel"
28025 msgstr "Limita por um único canal."
28028 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
28029 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
28032 msgid "Channel used to determine matte"
28033 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
28036 msgid "Chroma Key"
28037 msgstr "Chave de crominância"
28040 msgid "Alpha falloff"
28041 msgstr "Decaimento para alfa"
28044 msgid "Lift"
28045 msgstr "Realce"
28048 msgid "Alpha lift"
28049 msgstr "Realce de alfa."
28052 msgid "Shadow Adjust"
28053 msgstr "Ajuste de sombras"
28056 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
28057 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
28060 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
28061 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
28064 msgid "Acceptance"
28065 msgstr "Tolerância"
28068 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
28069 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
28072 msgid "Color Balance"
28073 msgstr "Balanço de cor"
28076 msgid "Correction Formula"
28077 msgstr "Fórmula de correção"
28080 msgid "Lift/Gamma/Gain"
28081 msgstr "Realce, gama e ganho"
28084 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
28085 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
28088 msgid "ASC-CDL standard color correction"
28089 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
28092 msgid "Basis"
28093 msgstr "Base"
28096 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28097 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28100 msgid "Slope"
28101 msgstr "Inclinação"
28104 msgid "Color Correction"
28105 msgstr "Correção de cores"
28108 msgid "Blue channel active"
28109 msgstr "Canal azul ativo."
28112 msgid "Green channel active"
28113 msgstr "Canal verde ativo."
28116 msgid "Highlights Contrast"
28117 msgstr "Realçar contraste"
28120 msgid "Highlights contrast"
28121 msgstr "O realce para o contraste."
28124 msgid "Highlights Gain"
28125 msgstr "Realçar ganho"
28128 msgid "Highlights gain"
28129 msgstr "O realce para o ganho."
28132 msgid "Highlights Gamma"
28133 msgstr "Realçar gama"
28136 msgid "Highlights gamma"
28137 msgstr "O realce para a gama."
28140 msgid "Highlights Lift"
28141 msgstr "Elevação dos realces"
28144 msgid "Highlights lift"
28145 msgstr "A elevação dos realces."
28148 msgid "Highlights Saturation"
28149 msgstr "Realçar saturação"
28152 msgid "Highlights saturation"
28153 msgstr "O realce para a saturação."
28156 msgid "Master Contrast"
28157 msgstr "Contraste mestre"
28160 msgid "Master contrast"
28161 msgstr "O contraste mestre."
28164 msgid "Master Gain"
28165 msgstr "Ganho mestre"
28168 msgid "Master gain"
28169 msgstr "O ganho mestre."
28172 msgid "Master Gamma"
28173 msgstr "Gama mestre"
28176 msgid "Master gamma"
28177 msgstr "A gama mestre."
28180 msgid "Master Lift"
28181 msgstr "Realce mestre "
28184 msgid "Master lift"
28185 msgstr "O realce mestre."
28188 msgid "Master Saturation"
28189 msgstr "Saturação mestre"
28192 msgid "Master saturation"
28193 msgstr "A saturação mestre."
28196 msgid "Midtones Contrast"
28197 msgstr "Contraste dos meios tons"
28200 msgid "Midtones contrast"
28201 msgstr "O contraste dos meios tons."
28204 msgid "Midtones End"
28205 msgstr "Final dos meios tons"
28208 msgid "End of midtones"
28209 msgstr "O final dos meios tons."
28212 msgid "Midtones Gain"
28213 msgstr "Ganho dos meios tons"
28216 msgid "Midtones gain"
28217 msgstr "O ganho dos meios tons."
28220 msgid "Midtones Gamma"
28221 msgstr "Gama dos meios tons"
28224 msgid "Midtones gamma"
28225 msgstr "O gama dos meios tons."
28228 msgid "Midtones Lift"
28229 msgstr "Realce dos meios tons"
28232 msgid "Midtones lift"
28233 msgstr "O realce para os meios tons."
28236 msgid "Midtones Saturation"
28237 msgstr "Saturação dos meios tons"
28240 msgid "Midtones saturation"
28241 msgstr "A saturação dos meios tons."
28244 msgid "Midtones Start"
28245 msgstr "Início dos meios tons"
28248 msgid "Start of midtones"
28249 msgstr "O início dos meios tons."
28252 msgid "Red channel active"
28253 msgstr "Canal vermelho ativo."
28256 msgid "Shadows Contrast"
28257 msgstr "Contraste de sombras"
28260 msgid "Shadows contrast"
28261 msgstr "O contraste das sombras."
28264 msgid "Shadows Gain"
28265 msgstr "Ganho de sombras"
28268 msgid "Shadows gain"
28269 msgstr "O ganho para as sombras."
28272 msgid "Shadows Gamma"
28273 msgstr "Gama de sombras"
28276 msgid "Shadows gamma"
28277 msgstr "A gama para as sombras."
28280 msgid "Shadows Lift"
28281 msgstr "Realce de sombras"
28284 msgid "Shadows lift"
28285 msgstr "O realce para as sombras."
28288 msgid "Shadows Saturation"
28289 msgstr "Saturação de sombras"
28292 msgid "Shadows saturation"
28293 msgstr "A saturação das sombras."
28296 msgid "Color Key"
28297 msgstr "Chave de cor"
28300 msgid "H"
28301 msgstr "H"
28304 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28305 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28308 msgid "S"
28309 msgstr "S"
28312 msgid "Color Spill"
28313 msgstr "Derramamento de cor"
28316 msgid "Scale limit by value"
28317 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28320 msgid "Blue spillmap scale"
28321 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28324 msgid "Green spillmap scale"
28325 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28328 msgid "Red spillmap scale"
28329 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28332 msgid "Unspill"
28333 msgstr "Desfazer derramamento"
28336 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28337 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28340 msgid "Combine HSVA"
28341 msgstr "Combinar HSVA"
28344 msgid "Combine RGBA"
28345 msgstr "Combinar RGBA"
28348 msgid "Combine YCbCrA"
28349 msgstr "Combinar YCbCrA"
28352 msgid "ITU 601"
28353 msgstr "ITU 601"
28356 msgid "ITU 709"
28357 msgstr "ITU 709"
28360 msgid "Jpeg"
28361 msgstr "Jpeg"
28364 msgid "Combine YUVA"
28365 msgstr "Combinar YUVA"
28368 msgid "Combine XYZ"
28369 msgstr "Combinar XYZ"
28372 msgid "Composite"
28373 msgstr "Composição"
28376 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28377 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28380 msgid "To"
28381 msgstr "Para"
28384 msgid "Corner Pin"
28385 msgstr "Afixar as laterais"
28388 msgid "X2"
28389 msgstr "X2"
28392 msgid "Y2"
28393 msgstr "Y2"
28396 msgid "X1"
28397 msgstr "X1"
28400 msgid "Y1"
28401 msgstr "Y1"
28404 msgid "Use relative values to crop image"
28405 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28408 msgid "Crop Image Size"
28409 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28412 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28413 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28416 msgid "Has Layers"
28417 msgstr "Possui camadas"
28420 msgid "True if this image has any named layer"
28421 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28424 msgid "Has View"
28425 msgstr "Possui visualização"
28428 msgid "True if this image has multiple views"
28429 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28432 msgid "Placeholder"
28433 msgstr "Manter lugar"
28436 msgid "Auto-Refresh"
28437 msgstr "Atualizar automaticamente"
28440 msgid "RGB Curves"
28441 msgstr "Curvas de cores"
28444 msgid "Vector Curves"
28445 msgstr "Curvas de vetor"
28448 msgid "Directional Blur"
28449 msgstr "Desfocagem direcional"
28452 msgid "Center X"
28453 msgstr "Centralizar X"
28456 msgid "Center Y"
28457 msgstr "Centralizar Y"
28460 msgid "Spin"
28461 msgstr "Girar"
28464 msgid "Wrap"
28465 msgstr "Envolver"
28468 msgid "Zoom"
28469 msgstr "Ampliar"
28472 msgid "Defocus"
28473 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28476 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28477 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28480 msgid "Bokeh Type"
28481 msgstr "Tipo de flocagem"
28484 msgid "Octagonal"
28485 msgstr "Octogonal"
28488 msgid "8 sides"
28489 msgstr "8 lados."
28492 msgid "Heptagonal"
28493 msgstr "Heptagonal"
28496 msgid "7 sides"
28497 msgstr "7 lados."
28500 msgid "Hexagonal"
28501 msgstr "Hexagonal"
28504 msgid "6 sides"
28505 msgstr "6 lados."
28508 msgid "Pentagonal"
28509 msgstr "Pentagonal"
28512 msgid "5 sides"
28513 msgstr "5 lados."
28516 msgid "4 sides"
28517 msgstr "4 lados."
28520 msgid "Triangular"
28521 msgstr "Triangular"
28524 msgid "3 sides"
28525 msgstr "3 lados."
28528 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28529 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28532 msgid "Gamma Correction"
28533 msgstr "Correção de gama"
28536 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28537 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28540 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28541 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28544 msgid "Use Z-Buffer"
28545 msgstr "Usar buffer Z"
28548 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28549 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28552 msgid "Z-Scale"
28553 msgstr "Escala Z"
28556 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28557 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28560 msgid "Accurate"
28561 msgstr "Precisão"
28564 msgid "Process HDR images"
28565 msgstr "Processar imagens HDR"
28568 msgid "Despeckle"
28569 msgstr "Remover granulação e manchas"
28572 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28573 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28576 msgid "Neighbor"
28577 msgstr "Avizinhar"
28580 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28581 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28584 msgid "Difference Key"
28585 msgstr "Chave de diferença"
28588 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28589 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28592 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28593 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28596 msgid "Dilate/Erode"
28597 msgstr "Dilatar ou erodir"
28600 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28601 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28604 msgid "Edge to inset"
28605 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28608 msgid "Growing/shrinking mode"
28609 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28612 msgid "Feather"
28613 msgstr "Plumas"
28616 msgid "Distance Key"
28617 msgstr "Chave de distância"
28620 msgid "Double Edge Mask"
28621 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28624 msgid "Buffer Edge Mode"
28625 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28628 msgid "Bleed Out"
28629 msgstr "Sangrar para fora"
28632 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28633 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28636 msgid "Keep In"
28637 msgstr "Manter dentro"
28640 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28641 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28644 msgid "Inner Edge Mode"
28645 msgstr "Modo de arestas internas"
28648 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28649 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28652 msgid "Adjacent Only"
28653 msgstr "Somente adjacentes"
28656 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28657 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28660 msgid "Ellipse Mask"
28661 msgstr "Máscara em elipse"
28664 msgid "Height of the ellipse"
28665 msgstr "Altura da elipse"
28668 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28669 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28672 msgid "Width of the ellipse"
28673 msgstr "Largura da elipse"
28676 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28677 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28680 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28681 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28684 msgid "Laplace"
28685 msgstr "Laplace"
28688 msgid "Sobel"
28689 msgstr "Sobel"
28692 msgid "Prewitt"
28693 msgstr "Prewitt"
28696 msgid "Kirsch"
28697 msgstr "Kirsch"
28700 msgid "Shadow"
28701 msgstr "Sombras"
28704 msgid "Flip X"
28705 msgstr "Inverter X"
28708 msgid "Flip Y"
28709 msgstr "Inverter Y"
28712 msgid "Flip X & Y"
28713 msgstr "Inverter X e Y"
28716 msgid "Glare"
28717 msgstr "Ofuscar"
28720 msgid "Angle Offset"
28721 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28724 msgid "Streak angle offset"
28725 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28728 msgid "Color Modulation"
28729 msgstr "Modulação de cor"
28732 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28733 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28736 msgid "Streak fade-out factor"
28737 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28740 msgid "Glare Type"
28741 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28744 msgid "Ghosts"
28745 msgstr "Fantasmas"
28748 msgid "Streaks"
28749 msgstr "Estrias"
28752 msgid "Fog Glow"
28753 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28756 msgid "Simple Star"
28757 msgstr "Estrelas simples"
28760 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28761 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28764 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28765 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28768 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28769 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28772 msgid "Total number of streaks"
28773 msgstr "O número total das estrias"
28776 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28777 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28780 msgid "Rotate 45"
28781 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28784 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28785 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28788 msgid "Hue Correct"
28789 msgstr "Correção de matiz"
28792 msgid "Hue Saturation Value"
28793 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28796 msgid "ID Mask"
28797 msgstr "Identificador de máscara"
28800 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28801 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28804 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28805 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28808 msgid "Straight Alpha Output"
28809 msgstr "Saída direta de alfa "
28812 msgid "Inpaint"
28813 msgstr "Pintura interna"
28816 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28817 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28820 msgid "Keying"
28821 msgstr "Inserção de chaves"
28824 msgid "Post Blur"
28825 msgstr "Pós desfocagem"
28828 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28829 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28832 msgid "Pre Blur"
28833 msgstr "Pré desfocagem"
28836 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28837 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28840 msgid "Clip Black"
28841 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28844 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28845 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28848 msgid "Clip White"
28849 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28852 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28853 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28856 msgid "Despill Balance"
28857 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28860 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28861 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28864 msgid "Despill Factor"
28865 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28868 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28869 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28872 msgid "Matte dilate/erode side"
28873 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28876 msgid "Edge Kernel Radius"
28877 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28880 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28881 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28884 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28885 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28888 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28889 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28892 msgid "Feather Distance"
28893 msgstr "Distância das plumas"
28896 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28897 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28900 msgctxt "Curve"
28901 msgid "Feather Falloff"
28902 msgstr "Decaimento da plumada"
28905 msgid "Screen Balance"
28906 msgstr "Equilíbrio de tela"
28909 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28910 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28913 msgid "Keying Screen"
28914 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28917 msgid "Tracking Object"
28918 msgstr "Objeto de rastreamento"
28921 msgid "Lens Distortion"
28922 msgstr "Distorção de lentes"
28925 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28926 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28929 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28930 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28933 msgid "Projector"
28934 msgstr "Projetor"
28937 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28938 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28941 msgid "Combined"
28942 msgstr "Combinado"
28945 msgid "Combined RGB"
28946 msgstr "Cores combinadas"
28949 msgid "Red Channel"
28950 msgstr "Canal vermelho"
28953 msgid "Green Channel"
28954 msgstr "Canal verde"
28957 msgid "Blue Channel"
28958 msgstr "Canal azul"
28961 msgid "Luminance Channel"
28962 msgstr "Canal de luminância"
28965 msgid "Luminance Key"
28966 msgstr "Chave de luminância"
28969 msgid "Map Range"
28970 msgstr "Mapear intervalos"
28973 msgid "Map UV"
28974 msgstr "Mapear UV"
28977 msgid "Map Value"
28978 msgstr "Mapear valores"
28981 msgid "Use Maximum"
28982 msgstr "Usar máximo"
28985 msgid "Use Minimum"
28986 msgstr "Usar mínimo"
28989 msgid "Number of motion blur samples"
28990 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28993 msgid "Shutter"
28994 msgstr "Obturador"
28997 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28998 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
29001 msgid "Size Source"
29002 msgstr "Tamanho da fonte"
29005 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
29006 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
29009 msgid "Scene Size"
29010 msgstr "Tamanho da cena"
29013 msgid "Use pixel size for the buffer"
29014 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
29017 msgid "Fixed/Scene"
29018 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
29021 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
29022 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
29025 msgid "Use feather information from the mask"
29026 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
29029 msgid "Motion Blur"
29030 msgstr "Desfoque de movimento"
29033 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
29034 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
29037 msgid "Math"
29038 msgstr "Matemática"
29041 msgid "A + B"
29042 msgstr "A + B"
29045 msgid "A - B"
29046 msgstr "A - B"
29049 msgid "A * B"
29050 msgstr "A * B"
29053 msgid "A / B"
29054 msgstr "A / B"
29057 msgid "A * B + C"
29058 msgstr "A * B + C"
29061 msgid "Logarithm"
29062 msgstr "Logarítmico"
29065 msgid "Magnitude of A"
29066 msgstr "Magnitude de A"
29069 msgid "exp(A)"
29070 msgstr "exp(A)"
29073 msgid "Less Than"
29074 msgstr "Menor que"
29077 msgid "Greater Than"
29078 msgstr "Maior que "
29081 msgid "Compare"
29082 msgstr "Comparar"
29085 msgid "Modulo"
29086 msgstr "Módulo"
29089 msgid "Arcsine"
29090 msgstr "Arco seno"
29093 msgid "Arccosine"
29094 msgstr "Arco cosseno"
29097 msgid "Arctangent"
29098 msgstr "Arco tangente"
29101 msgid "To Radians"
29102 msgstr "Para Radianos"
29105 msgid "To Degrees"
29106 msgstr "Para Graus"
29109 msgid "Include alpha of second input in this operation"
29110 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
29113 msgid "Movie Distortion"
29114 msgstr "Distorção de filme"
29117 msgid "Distortion to use to filter image"
29118 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
29121 msgid "File Output"
29122 msgstr "Saída de arquivo"
29125 msgid "Active Input Index"
29126 msgstr "Índice de entrada ativa"
29129 msgid "Active input index in details view list"
29130 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
29133 msgid "Base Path"
29134 msgstr "Caminho base"
29137 msgid "Base output path for the image"
29138 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
29141 msgid "File Slots"
29142 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29145 msgid "EXR Layer Slots"
29146 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29149 msgid "Pixelate"
29150 msgstr "Pixelar"
29153 msgid "Plane Track Deform"
29154 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29157 msgid "Posterize"
29158 msgstr "Posterizar"
29161 msgid "Alpha Convert"
29162 msgstr "Conversão de alfa"
29165 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29166 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29169 msgid "To Straight"
29170 msgstr "Para Reta"
29173 msgid "RGB to BW"
29174 msgstr "Cores para preto e branco"
29177 msgid "Render Layers"
29178 msgstr "Camadas de renderização"
29181 msgid "Method to use to filter rotation"
29182 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29185 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29186 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29189 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29190 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29193 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29194 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29197 msgid "Separate HSVA"
29198 msgstr "Separar HSVA"
29201 msgid "Separate RGBA"
29202 msgstr "Separar RGBA"
29205 msgid "Separate YCbCrA"
29206 msgstr "Separar YCbCrA"
29209 msgid "Separate YUVA"
29210 msgstr "Separar YUVA"
29213 msgid "Separate XYZ"
29214 msgstr "Separar XYZ"
29217 msgid "Set Alpha"
29218 msgstr "Definir alfa"
29221 msgid "Split Viewer"
29222 msgstr "Visualizador dividido"
29225 msgid "Stabilize 2D"
29226 msgstr "Estabilizar 2D"
29229 msgid "Method to use to filter stabilization"
29230 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29233 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29234 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29237 msgid "Sun Beams"
29238 msgstr "Fachos de luz do sol"
29241 msgid "Ray Length"
29242 msgstr "Comprimento dos raios"
29245 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29246 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29249 msgid "Switch"
29250 msgstr "Alternar"
29253 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29254 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29257 msgid "Node Output"
29258 msgstr "Nós de saída"
29261 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29262 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29265 msgid "Time Curve"
29266 msgstr "Curva do Tempo"
29269 msgid "Tonemap"
29270 msgstr "Mapa de tonalidade"
29273 msgid "Adaptation"
29274 msgstr "Adaptação"
29277 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29278 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29281 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29282 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29285 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29286 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29289 msgid "If not used, set to 1"
29290 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29293 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29294 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29297 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29298 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29301 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29302 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29305 msgid "Tonemap Type"
29306 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29309 msgid "R/D Photoreceptor"
29310 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29313 msgid "Rh Simple"
29314 msgstr "Simples sigma racional"
29317 msgid "Track Position"
29318 msgstr "Posição de rastreamento"
29321 msgid "Frame to be used for relative position"
29322 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29325 msgid "Which marker position to use for output"
29326 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29329 msgid "Output absolute position of a marker"
29330 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29333 msgid "Relative Start"
29334 msgstr "Início relativo"
29337 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29338 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29341 msgid "Relative Frame"
29342 msgstr "Quadro relativo"
29345 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29346 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29349 msgid "Absolute Frame"
29350 msgstr "Quadro absoluto"
29353 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29354 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29357 msgid "Method to use to filter transform"
29358 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29361 msgid "Translate"
29362 msgstr "Mover"
29365 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29366 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29369 msgid "Wrapping"
29370 msgstr "Envolver"
29373 msgid "Wrap image on a specific axis"
29374 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29377 msgid "No wrapping on X and Y"
29378 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29381 msgid "X Axis"
29382 msgstr "Eixo X"
29385 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29386 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29389 msgid "Y Axis"
29390 msgstr "Eixo Y"
29393 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29394 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29397 msgid "Both Axes"
29398 msgstr "Ambos os eixos"
29401 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29402 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29405 msgid "ColorRamp"
29406 msgstr "Gradiente de cores"
29409 msgid "Vector Blur"
29410 msgstr "Desfocagem vetorial"
29413 msgid "Blur Factor"
29414 msgstr "Fator de desfoque"
29417 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29418 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29421 msgid "Max Speed"
29422 msgstr "Velocidade máxima"
29425 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29426 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29429 msgid "Min Speed"
29430 msgstr "Velocidade mínima"
29433 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29434 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29437 msgid "Curved"
29438 msgstr "Curvado"
29441 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29442 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29445 msgid "Tile Order"
29446 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29449 msgid "Tile order"
29450 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29453 msgid "Expand from center"
29454 msgstr "Expande a partir do centro."
29457 msgid "Random tiles"
29458 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29461 msgid "Expand from bottom"
29462 msgstr "Expande a partir da base."
29465 msgid "Expand from 9 places"
29466 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29469 msgid "Z Combine"
29470 msgstr "Combinar Z"
29473 msgid "Anti-Alias Z"
29474 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29477 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29478 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29481 msgid "Pivot Axis"
29482 msgstr "Eixo do Pivô"
29485 msgid "And"
29486 msgstr "E"
29489 msgid "Or"
29490 msgstr "Ou"
29493 msgid "Not And"
29494 msgstr "Não E"
29497 msgid "Equal"
29498 msgstr "Igual"
29501 msgid "Dot Product"
29502 msgstr "Produto escalar"
29505 msgid "Brighter"
29506 msgstr "Mais Claro"
29509 msgid "Input value used for unconnected socket"
29510 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29513 msgid "Random Value"
29514 msgstr "Valor Aleatório"
29517 msgid "String Length"
29518 msgstr "Comprimento do Fio"
29521 msgid "Component"
29522 msgstr "Componente"
29525 msgid "Point cloud component containing only point data"
29526 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29529 msgid "Original"
29530 msgstr "Original"
29533 msgid "Convex Hull"
29534 msgstr "Casco convexo"
29537 msgid "Quadrilateral"
29538 msgstr "Quadrilateral"
29541 msgid "NURBS"
29542 msgstr "NURBS"
29545 msgid "Only Edges & Faces"
29546 msgstr "Somente arestas e faces"
29549 msgid "Only Faces"
29550 msgstr "Somente faces"
29553 msgid "Poisson Disk"
29554 msgstr "Disco de Poisson"
29557 msgid "Linear interpolation"
29558 msgstr "Interpolação linear"
29561 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29562 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29565 msgid "Cubic interpolation"
29566 msgstr "Interpolação cúbica"
29569 msgid "Edge Angle"
29570 msgstr "Ângulos das arestas"
29573 msgid "Is Viewport"
29574 msgstr "É Janela e Exibição"
29577 msgid "Fill Type"
29578 msgstr "Tipo de preenchimento"
29581 msgid "UV Sphere"
29582 msgstr "Esfera UV"
29585 msgid "Object Info"
29586 msgstr "Informações de objetos"
29589 msgid "Align X"
29590 msgstr "Alinhar em X"
29593 msgid "Align text to the center"
29594 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29597 msgid "Align text to the left and the right"
29598 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29601 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29602 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29605 msgid "Align Y"
29606 msgstr "Alinhar em Y"
29609 msgid "Top Baseline"
29610 msgstr "Base do Topo"
29613 msgid "Align text to the bottom baseline"
29614 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29617 msgid "Top Left"
29618 msgstr "Topo a Esquerda"
29621 msgid "Top Center"
29622 msgstr "Topo ao Centro"
29625 msgid "Top Right"
29626 msgstr "Topo à Direita"
29629 msgid "Subdivide Curve"
29630 msgstr "Subdividir Curva"
29633 msgid "Subdivide Mesh"
29634 msgstr "Subdividir Malha"
29637 msgid "Trim Curve"
29638 msgstr "Aparar Curva"
29641 msgid "Pack UV Islands"
29642 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
29645 msgid "Angle Based"
29646 msgstr "Usar ângulos como base"
29649 msgid "Conformal"
29650 msgstr "Conformante"
29653 msgctxt "NodeTree"
29654 msgid "Frame"
29655 msgstr "Quadro"
29658 msgid "Label Font Size"
29659 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29662 msgid "Font size to use for displaying the label"
29663 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29666 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29667 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29670 msgid "Group Input"
29671 msgstr "Entrada de grupo"
29674 msgid "Group Output"
29675 msgstr "Saída de grupo"
29678 msgid "True if this node is used as the active group output"
29679 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29682 msgid "Reroute"
29683 msgstr "Redirecionar"
29686 msgid "Shader Node"
29687 msgstr "Nós de sombreamento"
29690 msgid "Material shader node"
29691 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29694 msgid "Add Shader"
29695 msgstr "Adicionar sombreador"
29698 msgid "Ambient Occlusion"
29699 msgstr "Oclusão Ambiente"
29702 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29703 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29706 msgid "Attribute Name"
29707 msgstr "Nome do atributos"
29710 msgid "Background"
29711 msgstr "Plano de fundo"
29714 msgid "Blackbody"
29715 msgstr "Matéria escura"
29718 msgid "Bright Contrast"
29719 msgstr "Brilho e contraste"
29722 msgid "Anisotropic BSDF"
29723 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29726 msgid "Beckmann"
29727 msgstr "Beckmann"
29730 msgid "Multiscatter GGX"
29731 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29734 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29735 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29738 msgid "Diffuse BSDF"
29739 msgstr "BSDF - Difuso"
29742 msgid "Glass BSDF"
29743 msgstr "BSDF - Vidro "
29746 msgid "Glossy BSDF"
29747 msgstr "BSDF - Polimento"
29750 msgid "Hair BSDF"
29751 msgstr "BSDF - Cabelo "
29754 msgid "Reflection"
29755 msgstr "Reflexão"
29758 msgid "Principled BSDF"
29759 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29762 msgid "Subsurface Method"
29763 msgstr "Método para sub-superfícies"
29766 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29767 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29770 msgid "Random Walk"
29771 msgstr "Caminhada Aleatória"
29774 msgid "Refraction BSDF"
29775 msgstr "BSDF - Refração"
29778 msgid "Toon BSDF"
29779 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29782 msgid "Translucent BSDF"
29783 msgstr "BSDF - Transluzente"
29786 msgid "Transparent BSDF"
29787 msgstr "BSDF - Transparente"
29790 msgid "Velvet BSDF"
29791 msgstr "BSDF - Veludo "
29794 msgid "Bump"
29795 msgstr "Relevo"
29798 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29799 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29802 msgid "Camera Data"
29803 msgstr "Dados da câmera"
29806 msgid "Combine HSV"
29807 msgstr "Combinar HSV"
29810 msgid "Combine RGB"
29811 msgstr "Combinar RGB"
29814 msgid "Space of the input height"
29815 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29818 msgid "Object Space"
29819 msgstr "Espaço de objeto"
29822 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29823 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29826 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29827 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29830 msgid "Emission"
29831 msgstr "Emissão"
29834 msgid "Fresnel"
29835 msgstr "Fresnel"
29838 msgid "Layer Weight"
29839 msgstr "Camada de pesos de influência"
29842 msgid "Light Falloff"
29843 msgstr "Decaimento de luz"
29846 msgid "Light Path"
29847 msgstr "Caminhos de luz"
29850 msgid "Interpolation Type"
29851 msgstr "Tipo de Interpolação"
29854 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29855 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29858 msgid "Transform a point"
29859 msgstr "Transforma um ponto."
29862 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29863 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29866 msgid "MixRGB"
29867 msgstr "Misturar cores"
29870 msgid "Mix Shader"
29871 msgstr "Mistura de sombreador"
29874 msgid "Space of the input normal"
29875 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29878 msgid "Tangent Space"
29879 msgstr "Espaço tangente"
29882 msgid "Tangent space normal mapping"
29883 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29886 msgid "Object space normal mapping"
29887 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29890 msgid "World space normal mapping"
29891 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29894 msgid "Blender Object Space"
29895 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29898 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29899 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29902 msgid "Blender World Space"
29903 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29906 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29907 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29910 msgid "UV Map for tangent space maps"
29911 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29914 msgid "True if this node is used as the active output"
29915 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29918 msgid "Cycles"
29919 msgstr "Cycles"
29922 msgid "Line Style Output"
29923 msgstr "Saída de estilo de linha"
29926 msgid "Material Output"
29927 msgstr "Saída de material"
29930 msgid "World Output"
29931 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29934 msgid "Particle Info"
29935 msgstr "Informações de partículas"
29938 msgid "Point Info"
29939 msgstr "Informação do Ponto"
29942 msgid "Bytecode"
29943 msgstr "Bytecode"
29946 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29947 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29950 msgid "Bytecode Hash"
29951 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29954 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29955 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29958 msgid "Shader script path"
29959 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29962 msgid "Script Source"
29963 msgstr "Fonte de script"
29966 msgid "Use internal text data-block"
29967 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29970 msgid "Use external .osl or .oso file"
29971 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29974 msgid "Internal shader script to define the shader"
29975 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29978 msgid "Auto Update"
29979 msgstr "Atualizar automaticamente"
29982 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29983 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29986 msgid "Separate HSV"
29987 msgstr "Separar HSV"
29990 msgid "Separate RGB"
29991 msgstr "Separar RGB"
29994 msgid "Squeeze Value"
29995 msgstr "Valor de compressão"
29998 msgid "Subsurface Scattering"
29999 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
30002 msgid "Axis for radial tangents"
30003 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
30006 msgid "X axis"
30007 msgstr "Eixo X"
30010 msgid "Y axis"
30011 msgstr "Eixo Y"
30014 msgid "Z axis"
30015 msgstr "Eixo Z"
30018 msgid "Method to use for the tangent"
30019 msgstr "Método para usar para a tangente."
30022 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
30023 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
30026 msgid "Tangent from UV map"
30027 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
30030 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
30031 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
30034 msgid "Brick Texture"
30035 msgstr "Textura de tijolos"
30038 msgid "Offset Amount"
30039 msgstr "Montante de deslocamento"
30042 msgid "Offset Frequency"
30043 msgstr "Frequência de deslocamento"
30046 msgid "Squash Amount"
30047 msgstr "Montante de prensagem"
30050 msgid "Squash Frequency"
30051 msgstr "Frequência de esmagamento"
30054 msgid "Texture coordinate mapping settings"
30055 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
30058 msgid "Checker Texture"
30059 msgstr "Textura quadriculada"
30062 msgid "Texture Coordinate"
30063 msgstr "Coordenadas de textura"
30066 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
30067 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
30070 msgid "Environment Texture"
30071 msgstr "Textura de ambiente"
30074 msgid "Texture interpolation"
30075 msgstr "Interpolação de textura"
30078 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
30079 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
30082 msgid "Projection"
30083 msgstr "Tipo de projeção:"
30086 msgid "Projection of the input image"
30087 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
30090 msgid "Equirectangular"
30091 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
30094 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
30095 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
30098 msgid "Mirror Ball"
30099 msgstr "Esfera espelhada"
30102 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
30103 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
30106 msgid "Gradient Texture"
30107 msgstr "Textura tipo gradiente"
30110 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
30111 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
30114 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
30115 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
30118 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
30119 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
30122 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
30123 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
30126 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
30127 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30130 msgid "Projection Blend"
30131 msgstr "Mescla para projeção"
30134 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30135 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30138 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30139 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30142 msgid "Musgrave Texture"
30143 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30146 msgid "Object to take point data from"
30147 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30150 msgid "Color Source"
30151 msgstr "Fonte de cor"
30154 msgid "Data to derive color results from"
30155 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30158 msgid "Particle Age"
30159 msgstr "Idade das partículas"
30162 msgid "Particle Speed"
30163 msgstr "Velocidade das partículas"
30166 msgid "Particle Velocity"
30167 msgstr "Velocidade das partículas"
30170 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30171 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30174 msgid "Particle System to render as points"
30175 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30178 msgid "Point Source"
30179 msgstr "Fonte de pontos"
30182 msgid "Point data to use as renderable point density"
30183 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30186 msgid "Generate point density from a particle system"
30187 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30190 msgid "Object Vertices"
30191 msgstr "Vértices do objeto"
30194 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30195 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30198 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30199 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30202 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30203 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30206 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30207 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30210 msgid "Vertex Attribute Name"
30211 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30214 msgid "Vertex attribute to use for color"
30215 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30218 msgid "Vertex color layer"
30219 msgstr "Camada de cores de vértices"
30222 msgid "Vertex group weight"
30223 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30226 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30227 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30230 msgid "Sky Texture"
30231 msgstr "Textura de céu"
30234 msgid "Air"
30235 msgstr "Ar"
30238 msgid "Ground Albedo"
30239 msgstr "Albedo para base"
30242 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30243 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30246 msgid "Ozone"
30247 msgstr "Ozônio"
30250 msgid "Sky Type"
30251 msgstr "Tipo de céu"
30254 msgid "Preetham"
30255 msgstr "Preetham"
30258 msgid "Hosek / Wilkie"
30259 msgstr "Hosek e Wilkie"
30262 msgid "Nishita"
30263 msgstr "Nishita"
30266 msgid "Nishita 1993 improved"
30267 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30270 msgid "Sun Direction"
30271 msgstr "Direção do sol"
30274 msgid "Direction from where the sun is shining"
30275 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30278 msgid "Sun Intensity"
30279 msgstr "Intensidade do Sol"
30282 msgid "Strength of sun"
30283 msgstr "Força do sol"
30286 msgid "Sun Rotation"
30287 msgstr "Rotação do Sol"
30290 msgid "Sun Size"
30291 msgstr "Tamanho do Sol"
30294 msgid "Turbidity"
30295 msgstr "Turbidez"
30298 msgid "Atmospheric turbidity"
30299 msgstr "A turbidez atmosférica."
30302 msgid "Voronoi Texture"
30303 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30306 msgid "Euclidean"
30307 msgstr "Euclidiano"
30310 msgid "F1"
30311 msgstr "F1"
30314 msgid "F2"
30315 msgstr "F2"
30318 msgid "Wave Texture"
30319 msgstr "Textura de onda"
30322 msgid "Wave Profile"
30323 msgstr "Perfil das ondas"
30326 msgid "Use a standard sine profile"
30327 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30330 msgid "Use a sawtooth profile"
30331 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30334 msgid "Use standard wave texture in bands"
30335 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30338 msgid "Use wave texture in rings"
30339 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30342 msgid "UV Along Stroke"
30343 msgstr "UV ao longo do traço"
30346 msgid "Use Tips"
30347 msgstr "Usar as pontas"
30350 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30351 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30354 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30355 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30358 msgid "Vector Displacement"
30359 msgstr "Deslocamento por vetor"
30362 msgid "Object space vector displacement mapping"
30363 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30366 msgid "World space vector displacement mapping"
30367 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30370 msgid "Vector Math"
30371 msgstr "Matemática vetorial"
30374 msgid "Cross Product"
30375 msgstr "Produto vetorial"
30378 msgid "Type of rotation"
30379 msgstr "Ângulo de rotação"
30382 msgid "Z Axis"
30383 msgstr "Eixo Z"
30386 msgid "Vector Transform"
30387 msgstr "Vetores de transformação"
30390 msgid "Convert From"
30391 msgstr "Converter a partir de"
30394 msgid "Space to convert from"
30395 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30398 msgid "Convert To"
30399 msgstr "Converter para"
30402 msgid "Space to convert to"
30403 msgstr "Espaço para o qual converter."
30406 msgid "Transform a direction vector"
30407 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30410 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30411 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30414 msgid "Volume Absorption"
30415 msgstr "Absorção de volume"
30418 msgid "Volume Scatter"
30419 msgstr "Espalhamento de volume"
30422 msgid "Pixel Size"
30423 msgstr "Tamanho do pixel"
30426 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30427 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30430 msgid "Texture Node"
30431 msgstr "Nós de textura"
30434 msgid "At"
30435 msgstr "Posicionar"
30438 msgid "Bricks"
30439 msgstr "Blocos"
30442 msgid "Offset every N rows"
30443 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30446 msgid "Squash every N rows"
30447 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30450 msgid "Curve Time"
30451 msgstr "Curva de tempo"
30454 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30455 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30458 msgid "Mix RGB"
30459 msgstr "Misturar RGB"
30462 msgid "Value to Normal"
30463 msgstr "Valor para as normais"
30466 msgid "Node Inputs"
30467 msgstr "Entradas de nós"
30470 msgid "Collection of Node Sockets"
30471 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30474 msgid "Node Instance Hash"
30475 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30478 msgid "Hash table containing node instance data"
30479 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30482 msgid "Socket Template"
30483 msgstr "Modelo de conector"
30486 msgid "Type and default value of a node socket"
30487 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30490 msgid "Identifier of the socket"
30491 msgstr "Identificador do conector."
30494 msgid "Name of the socket"
30495 msgstr "Nome do conector"
30498 msgid "Data type of the socket"
30499 msgstr "Tipo de dados do conector."
30502 msgid "From node"
30503 msgstr "A partir do nó"
30506 msgid "From socket"
30507 msgstr "A partir do conector"
30510 msgid "Is Hidden"
30511 msgstr "Está oculto"
30514 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30515 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30518 msgid "To node"
30519 msgstr "Para o nó"
30522 msgid "To socket"
30523 msgstr "Para o conector"
30526 msgid "Node Links"
30527 msgstr "Ligações de nós"
30530 msgid "Collection of Node Links"
30531 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30534 msgid "Output File Slot"
30535 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30538 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30539 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30542 msgid "Subpath used for this slot"
30543 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30546 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30547 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30550 msgid "Use Node Format"
30551 msgstr "Usar a formatação do nó"
30554 msgid "Output File Layer Slot"
30555 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30558 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30559 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30562 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30563 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30566 msgid "Node Outputs"
30567 msgstr "Saídas dos nós"
30570 msgid "Node Socket"
30571 msgstr "Soquete de nó"
30574 msgid "Input or output socket of a node"
30575 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30578 msgid "Tooltip"
30579 msgstr "Dica de ferramenta"
30582 msgid "Socket shape"
30583 msgstr "Formato de conector"
30586 msgid "Diamond"
30587 msgstr "Diamante"
30590 msgid "Enable the socket"
30591 msgstr "Habilita o conector."
30594 msgid "Hide the socket"
30595 msgstr "Oculta o conector."
30598 msgid "Hide Value"
30599 msgstr "Ocultar valor"
30602 msgid "Hide the socket input value"
30603 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30606 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30607 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30610 msgid "Linked"
30611 msgstr "Vinculando"
30614 msgid "True if the socket is connected"
30615 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30618 msgid "Is Output"
30619 msgstr "Definido como saída"
30622 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30623 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30626 msgid "Link Limit"
30627 msgstr "Limite de conexão"
30630 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30631 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30634 msgid "Socket name"
30635 msgstr "Nome do conector"
30638 msgid "Node owning this socket"
30639 msgstr "Nó detentor deste conector"
30642 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30643 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30646 msgid "Data type"
30647 msgstr "Tipo de dados"
30650 msgid "Boolean Node Socket"
30651 msgstr "Conector de nó booleano"
30654 msgid "Boolean value socket of a node"
30655 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30658 msgid "Default Value"
30659 msgstr "Valor padrão"
30662 msgid "Color Node Socket"
30663 msgstr "Conector de nó de cor"
30666 msgid "RGBA color socket of a node"
30667 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30670 msgid "Float Node Socket"
30671 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30674 msgid "Integer Node Socket"
30675 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30678 msgid "Integer number socket of a node"
30679 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30682 msgid "Shader Node Socket"
30683 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30686 msgid "Shader socket of a node"
30687 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30690 msgid "String Node Socket"
30691 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30694 msgid "String socket of a node"
30695 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30698 msgid "Vector Node Socket"
30699 msgstr "Conector de nó de vetor"
30702 msgid "3D vector socket of a node"
30703 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30706 msgid "Virtual Node Socket"
30707 msgstr "Conector de nó virtual"
30710 msgid "Virtual socket of a node"
30711 msgstr "O conector virtual de um nó."
30714 msgid "Node Socket Template"
30715 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30718 msgid "Parameters to define node sockets"
30719 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30722 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30723 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30726 msgid "Color Node Socket Interface"
30727 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30730 msgid "Float Node Socket Interface"
30731 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30734 msgid "Maximum value"
30735 msgstr "Valor máximo"
30738 msgid "Minimum value"
30739 msgstr "Valor mínimo"
30742 msgid "Integer Node Socket Interface"
30743 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30746 msgid "Shader Node Socket Interface"
30747 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30750 msgid "String Node Socket Interface"
30751 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30754 msgid "Vector Node Socket Interface"
30755 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30758 msgid "Node Tree Inputs"
30759 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30762 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30763 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30766 msgid "Node Tree Outputs"
30767 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30770 msgid "Node Tree Path"
30771 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30774 msgid "Element of the node space tree path"
30775 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30778 msgid "Base node tree from context"
30779 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30782 msgid "Collection of Nodes"
30783 msgstr "Coleção de nós"
30786 msgid "Active Node"
30787 msgstr "Nós ativos"
30790 msgid "Active node in this tree"
30791 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30794 msgid "Object Base"
30795 msgstr "Base do objeto"
30798 msgid "Object this base links to"
30799 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30802 msgid "Object base selection state"
30803 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30806 msgid "Object Constraints"
30807 msgstr "Restrições de objeto"
30810 msgid "Collection of object constraints"
30811 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30814 msgid "Active Constraint"
30815 msgstr "Restrição ativa"
30818 msgid "Active Object constraint"
30819 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30822 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30823 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30826 msgid "Object Line Art"
30827 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30830 msgid "Object line art settings"
30831 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30834 msgid "Inherit"
30835 msgstr "Herdar"
30838 msgid "Object Modifiers"
30839 msgstr "Modificadores de objeto"
30842 msgid "Collection of object modifiers"
30843 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30846 msgid "Operator Options"
30847 msgstr "Opções para operadores"
30850 msgid "Runtime options"
30851 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30854 msgid "True when the cursor is grabbed"
30855 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30858 msgid "Invoke"
30859 msgstr "Invocar"
30862 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30863 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30866 msgid "Repeat Call"
30867 msgstr "Repetir Chamada"
30870 msgid "Focus Region"
30871 msgstr "Região do foco"
30874 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30875 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30878 msgid "Operator Properties"
30879 msgstr "Propriedades de operador"
30882 msgctxt "Operator"
30883 msgid "Clean Keyframes"
30884 msgstr "Limpar quadros-chave"
30887 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30888 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30891 msgctxt "Operator"
30892 msgid "Select Keyframes"
30893 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30896 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30897 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30900 msgid "Only Channel"
30901 msgstr "Somente no canal"
30904 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30905 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30908 msgid "Column Select"
30909 msgstr "Seleção de colunas"
30912 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30913 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30916 msgid "Extend Select"
30917 msgstr "Estender seleção"
30920 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30921 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30924 msgid "Mouse X"
30925 msgstr "Mouse X"
30928 msgid "Mouse Y"
30929 msgstr "Mouse Y"
30932 msgctxt "Operator"
30933 msgid "Copy Keyframes"
30934 msgstr "Copiar quadros-chave"
30937 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30938 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30941 msgctxt "Operator"
30942 msgid "Delete Keyframes"
30943 msgstr "Apagar quadros-chave"
30946 msgid "Remove all selected keyframes"
30947 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30950 msgctxt "Operator"
30951 msgid "Duplicate Keyframes"
30952 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30955 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30956 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30959 msgctxt "Operator"
30960 msgid "Duplicate"
30961 msgstr "Duplicar"
30964 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30965 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30968 msgid "Duplicate Keyframes"
30969 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30972 msgid "Transform selected items by mode type"
30973 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30976 msgctxt "Operator"
30977 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30978 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30981 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30982 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30985 msgctxt "Operator"
30986 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30987 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
30990 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30991 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30994 msgid "Constant Extrapolation"
30995 msgstr "Extrapolação constante"
30998 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30999 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
31002 msgid "Linear Extrapolation"
31003 msgstr "Extrapolação linear"
31006 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
31007 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
31010 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
31011 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
31014 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
31015 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
31018 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
31019 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
31022 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
31023 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
31026 msgctxt "Operator"
31027 msgid "Jump to Keyframes"
31028 msgstr "Saltar para quadros-chave"
31031 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
31032 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
31035 msgctxt "Operator"
31036 msgid "Set Keyframe Handle Type"
31037 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
31040 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
31041 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
31044 msgctxt "Operator"
31045 msgid "Set Keyframe Interpolation"
31046 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
31049 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
31050 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
31053 msgctxt "Operator"
31054 msgid "Insert Keyframes"
31055 msgstr "Inserir quadros-chave"
31058 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
31059 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
31062 msgid "All Channels"
31063 msgstr "Todos os canais"
31066 msgid "Only Selected Channels"
31067 msgstr "Somente os canais selecionados"
31070 msgid "In Active Group"
31071 msgstr "Em um grupo ativo"
31074 msgctxt "Operator"
31075 msgid "Set Keyframe Type"
31076 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
31079 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
31080 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
31083 msgctxt "Operator"
31084 msgid "Next Layer"
31085 msgstr "Próxima camada"
31088 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
31089 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31092 msgctxt "Operator"
31093 msgid "Previous Layer"
31094 msgstr "Camada anterior"
31097 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
31098 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "Make Markers Local"
31103 msgstr "Tornar marcadores locais"
31106 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
31107 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
31110 msgctxt "Operator"
31111 msgid "Mirror Keys"
31112 msgstr "Espelhar chaves"
31115 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
31116 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
31119 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
31120 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31123 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31124 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31127 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31128 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31131 msgctxt "Operator"
31132 msgid "New Action"
31133 msgstr "Nova ação"
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Paste Keyframes"
31138 msgstr "Colar quadros-chave"
31141 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31142 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31145 msgid "Flipped"
31146 msgstr "Invertido"
31149 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31150 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31153 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31154 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31157 msgid "Overlay existing with new keys"
31158 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31161 msgid "Overwrite All"
31162 msgstr "Sobrescrever tudo"
31165 msgid "Replace all keys"
31166 msgstr "Substitui todas as chaves"
31169 msgid "Overwrite Range"
31170 msgstr "Sobrescrever campo"
31173 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31174 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31177 msgid "Overwrite Entire Range"
31178 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31181 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31182 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31185 msgid "Paste time offset of keys"
31186 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31189 msgid "Paste keys starting at current frame"
31190 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31193 msgid "Frame End"
31194 msgstr "Quadro final"
31197 msgid "Paste keys ending at current frame"
31198 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31201 msgid "Frame Relative"
31202 msgstr "Relativo aos quadros"
31205 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31206 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31209 msgid "No Offset"
31210 msgstr "Sem deslocamento"
31213 msgid "Paste keys from original time"
31214 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31217 msgctxt "Operator"
31218 msgid "Set Preview Range to Selected"
31219 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31222 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31223 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31226 msgctxt "Operator"
31227 msgid "Push Down Action"
31228 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31231 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31232 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31235 msgctxt "Operator"
31236 msgid "Sample Keyframes"
31237 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31240 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31241 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31244 msgctxt "Operator"
31245 msgid "Select All"
31246 msgstr "Selecionar tudo"
31249 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31250 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31253 msgid "Selection action to execute"
31254 msgstr "Ação de seleção para executar."
31257 msgid "Toggle"
31258 msgstr "Alternar"
31261 msgid "Toggle selection for all elements"
31262 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31265 msgid "Select all elements"
31266 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31269 msgid "Deselect"
31270 msgstr "De-selecionar"
31273 msgid "Deselect all elements"
31274 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31277 msgid "Invert selection of all elements"
31278 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31281 msgctxt "Operator"
31282 msgid "Box Select"
31283 msgstr "Selecionar Caixa"
31286 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31287 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31290 msgid "Axis Range"
31291 msgstr "Alcance dos eixos"
31294 msgid "Set"
31295 msgstr "Definir"
31298 msgid "Set a new selection"
31299 msgstr "Definir nova seleção"
31302 msgid "Extend existing selection"
31303 msgstr "Estende a seleção existente"
31306 msgid "Subtract existing selection"
31307 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31310 msgid "Wait for Input"
31311 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31314 msgid "X Max"
31315 msgstr "Máximo em X"
31318 msgid "X Min"
31319 msgstr "Mínimo em X"
31322 msgid "Y Max"
31323 msgstr "Máximo em Y"
31326 msgid "Y Min"
31327 msgstr "Mínimo em Y"
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Circle Select"
31332 msgstr "Selecionar por círculo"
31335 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31336 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31339 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31340 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31343 msgid "On Selected Keyframes"
31344 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31347 msgid "On Current Frame"
31348 msgstr "No quadro atual"
31351 msgid "On Selected Markers"
31352 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31355 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31356 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31359 msgctxt "Operator"
31360 msgid "Lasso Select"
31361 msgstr "Seleção em lasso"
31364 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31365 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "Select Left/Right"
31370 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31373 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31374 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31377 msgid "Check if Select Left or Right"
31378 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31381 msgctxt "Operator"
31382 msgid "Select Less"
31383 msgstr "Selecionar menos"
31386 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31387 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31390 msgctxt "Operator"
31391 msgid "Select Linked"
31392 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31395 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31396 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31399 msgctxt "Operator"
31400 msgid "Select More"
31401 msgstr "Selecionar mais"
31404 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31405 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31408 msgctxt "Operator"
31409 msgid "Snap Keys"
31410 msgstr "Atrair chaves"
31413 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31414 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31417 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31418 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31421 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31422 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31425 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31426 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Stash Action"
31431 msgstr "Armazenar ação"
31434 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31435 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31438 msgid "Create New Action"
31439 msgstr "Criar uma nova ação"
31442 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31443 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31446 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31447 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Unlink Action"
31452 msgstr "Desvincular ação"
31455 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31456 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31459 msgid "Force Delete"
31460 msgstr "Forçar apagamento"
31463 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31464 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Frame All"
31469 msgstr "Enquadrar Tudo"
31472 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31473 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31476 msgctxt "Operator"
31477 msgid "Go to Current Frame"
31478 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31481 msgctxt "Operator"
31482 msgid "Frame Selected"
31483 msgstr "Quadro Selecionado"
31486 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31487 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31490 msgctxt "Operator"
31491 msgid "Change Frame"
31492 msgstr "Alterar quadro"
31495 msgid "Interactively change the current frame number"
31496 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31499 msgctxt "Operator"
31500 msgid "Select Channel Keyframes"
31501 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31504 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31505 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31508 msgid "Extend selection"
31509 msgstr "Estender a seleção"
31512 msgctxt "Operator"
31513 msgid "Remove Empty Animation Data"
31514 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31517 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31518 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31521 msgctxt "Operator"
31522 msgid "Mouse Click on Channels"
31523 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31526 msgid "Select Children Only"
31527 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Collapse Channels"
31532 msgstr "Recolher canais"
31535 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31536 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "Delete Channels"
31541 msgstr "Apagar canais"
31544 msgid "Delete all selected animation channels"
31545 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "Toggle Channel Editability"
31550 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31553 msgid "Toggle editability of selected channels"
31554 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31557 msgid "Enable"
31558 msgstr "Habilitar"
31561 msgctxt "Operator"
31562 msgid "Expand Channels"
31563 msgstr "Expandir canais"
31566 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31567 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31570 msgctxt "Operator"
31571 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31572 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31575 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
31576 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
31579 msgctxt "Operator"
31580 msgid "Group Channels"
31581 msgstr "Agrupar canais"
31584 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31585 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31588 msgid "Name of newly created group"
31589 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31592 msgctxt "Operator"
31593 msgid "Move Channels"
31594 msgstr "Mover canais"
31597 msgid "Rearrange selected animation channels"
31598 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31601 msgid "To Top"
31602 msgstr "Para o topo"
31605 msgid "Down"
31606 msgstr "Para baixo"
31609 msgid "To Bottom"
31610 msgstr "Para a base"
31613 msgctxt "Operator"
31614 msgid "Rename Channels"
31615 msgstr "Renomear canais"
31618 msgid "Rename animation channel under mouse"
31619 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31622 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31623 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31626 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31627 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31630 msgid "Deselect rather than select items"
31631 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31634 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31635 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31638 msgctxt "Operator"
31639 msgid "Filter Channels"
31640 msgstr "Filtrar Canais"
31643 msgctxt "Operator"
31644 msgid "Disable Channel Setting"
31645 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31648 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31649 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31652 msgctxt "Operator"
31653 msgid "Enable Channel Setting"
31654 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31657 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31658 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31661 msgctxt "Operator"
31662 msgid "Toggle Channel Setting"
31663 msgstr "Mudar configuração de canal"
31666 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31667 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31670 msgctxt "Operator"
31671 msgid "Ungroup Channels"
31672 msgstr "Desagrupar canais"
31675 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31676 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31679 msgctxt "Operator"
31680 msgid "Clear Useless Actions"
31681 msgstr "Limpar ações inúteis"
31684 msgid "Only Unused"
31685 msgstr "Somente os não utilizados"
31688 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31689 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31692 msgctxt "Operator"
31693 msgid "Copy Driver"
31694 msgstr "Copiar controlador"
31697 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31698 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31701 msgctxt "Operator"
31702 msgid "Add Driver"
31703 msgstr "Adicionar controlador"
31706 msgctxt "Operator"
31707 msgid "Edit Driver"
31708 msgstr "Editar controladores"
31711 msgctxt "Operator"
31712 msgid "Remove Driver"
31713 msgstr "Remover controlador"
31716 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
31717 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
31720 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31721 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31724 msgctxt "Operator"
31725 msgid "Set End Frame"
31726 msgstr "Definir quadro final"
31729 msgctxt "Operator"
31730 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31731 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31734 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31735 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31738 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31739 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31742 msgctxt "Operator"
31743 msgid "Remove Animation"
31744 msgstr "Remover animação"
31747 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31748 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31751 msgctxt "Operator"
31752 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31753 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31756 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31757 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31760 msgid "The Keying Set to use"
31761 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31766 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31769 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31770 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31773 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31774 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31779 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Delete Keyframe"
31784 msgstr "Apagar quadros-chave"
31787 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31788 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31791 msgctxt "Operator"
31792 msgid "Insert Keyframe"
31793 msgstr "Inserir quadro-chave"
31796 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31797 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31802 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31805 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31806 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31809 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31810 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31813 msgctxt "Operator"
31814 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31815 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Insert Keyframe Menu"
31820 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31823 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31824 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31827 msgid "Always Show Menu"
31828 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31831 msgctxt "Operator"
31832 msgid "Set Active Keying Set"
31833 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31836 msgid "Select a new keying set as the active one"
31837 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
31840 msgctxt "Operator"
31841 msgid "Add Empty Keying Set"
31842 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31845 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
31846 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
31849 msgctxt "Operator"
31850 msgid "Export Keying Set..."
31851 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31854 msgid "Export Keying Set to a python script"
31855 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31858 msgid "Filter folders"
31859 msgstr "Filtra por pastas"
31862 msgid "Filter python"
31863 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31866 msgid "Filter text"
31867 msgstr "Filtra por textos."
31870 msgctxt "Operator"
31871 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31872 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31875 msgid "Add empty path to active Keying Set"
31876 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31879 msgctxt "Operator"
31880 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31881 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31884 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31885 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Remove Active Keying Set"
31890 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31893 msgid "Remove the active Keying Set"
31894 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31897 msgctxt "Operator"
31898 msgid "Add to Keying Set"
31899 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31902 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31903 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31906 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31907 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31910 msgctxt "Operator"
31911 msgid "Remove from Keying Set"
31912 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31915 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31916 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31919 msgctxt "Operator"
31920 msgid "Paste Driver"
31921 msgstr "Colar controlador"
31924 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31925 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31928 msgctxt "Operator"
31929 msgid "Clear Preview Range"
31930 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31933 msgctxt "Operator"
31934 msgid "Set Preview Range"
31935 msgstr "Definir espaço de previsão"
31938 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31939 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31942 msgctxt "Operator"
31943 msgid "Set Start Frame"
31944 msgstr "Definir quadro inicial"
31947 msgctxt "Operator"
31948 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31949 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31952 msgid "Convert to Radians"
31953 msgstr "Converter para radianos"
31956 msgid ""
31957 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31958 "Warning: Use this only once"
31959 msgstr ""
31960 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31961 "AVISO: use somente uma vez"
31964 msgctxt "Operator"
31965 msgid "Align Bones"
31966 msgstr "Alinhar ossos"
31969 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31970 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31973 msgctxt "Operator"
31974 msgid "Change Armature Layers"
31975 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31978 msgid "Change the visible armature layers"
31979 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31982 msgid "Armature layers to make visible"
31983 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31986 msgctxt "Operator"
31987 msgid "Auto-Name by Axis"
31988 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31991 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31992 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31995 msgid "Axis tag names with"
31996 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31999 msgid "X-Axis"
32000 msgstr "Eixo X"
32003 msgid "Left/Right"
32004 msgstr "Esquerda e direita"
32007 msgid "Y-Axis"
32008 msgstr "Eixo Y"
32011 msgid "Front/Back"
32012 msgstr "Frente e trás"
32015 msgid "Top/Bottom"
32016 msgstr "Topo e base"
32019 msgctxt "Operator"
32020 msgid "Change Bone Layers"
32021 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
32024 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
32025 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
32028 msgid "Armature layers that bone belongs to"
32029 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
32032 msgctxt "Operator"
32033 msgid "Add Bone"
32034 msgstr "Adicionar osso"
32037 msgid "Name of the newly created bone"
32038 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
32041 msgctxt "Operator"
32042 msgid "Recalculate Roll"
32043 msgstr "Recalcular a rolagem"
32046 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
32047 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
32050 msgid "Negate the alignment axis"
32051 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
32054 msgid "Shortest Rotation"
32055 msgstr "Menor rotação"
32058 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
32059 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
32062 msgid "Local +X Tangent"
32063 msgstr "Tangente local +X"
32066 msgid "Local +Z Tangent"
32067 msgstr "Tangente local +Z"
32070 msgid "Global +X Axis"
32071 msgstr "Eixo +X global"
32074 msgid "Global +Y Axis"
32075 msgstr "Eixo +Y global"
32078 msgid "Global +Z Axis"
32079 msgstr "Eixo +Z global"
32082 msgid "Local -X Tangent"
32083 msgstr "Tangente local -X"
32086 msgid "Local -Z Tangent"
32087 msgstr "Tangente local -Z"
32090 msgid "Global -X Axis"
32091 msgstr "Eixo -X global"
32094 msgid "Global -Y Axis"
32095 msgstr "Eixo -Y global"
32098 msgid "Global -Z Axis"
32099 msgstr "Eixo -Z global"
32102 msgid "View Axis"
32103 msgstr "Eixos exibidos"
32106 msgctxt "Operator"
32107 msgid "Extrude to Cursor"
32108 msgstr "Extrudar para Cursor"
32111 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
32112 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
32115 msgctxt "Operator"
32116 msgid "Delete Selected Bone(s)"
32117 msgstr "Apagar ossos selecionados"
32120 msgid "Remove selected bones from the armature"
32121 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
32124 msgctxt "Operator"
32125 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
32126 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
32129 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
32130 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
32133 msgctxt "Operator"
32134 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32135 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
32138 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
32139 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
32142 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
32143 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
32146 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32147 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
32150 msgid "Move"
32151 msgstr "Mover"
32154 msgctxt "Operator"
32155 msgid "Extrude"
32156 msgstr "Extrusão"
32159 msgid "Create new bones from the selected joints"
32160 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32163 msgid "Forked"
32164 msgstr "Bifurcado"
32167 msgctxt "Operator"
32168 msgid "Extrude Forked"
32169 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32172 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32173 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32176 msgctxt "Operator"
32177 msgid "Fill Between Joints"
32178 msgstr "Preencher entre as juntas"
32181 msgctxt "Operator"
32182 msgid "Flip Names"
32183 msgstr "Inverter nomes"
32186 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32187 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32190 msgctxt "Operator"
32191 msgid "Hide Selected"
32192 msgstr "Ocultar selecionados"
32195 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32196 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32199 msgid "Unselected"
32200 msgstr "Não selecionados"
32203 msgid "Hide unselected rather than selected"
32204 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32207 msgctxt "Operator"
32208 msgid "Show All Layers"
32209 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32212 msgid "Make all armature layers visible"
32213 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32216 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32217 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32220 msgctxt "Operator"
32221 msgid "Clear Parent"
32222 msgstr "Limpar parentesco"
32225 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32226 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32229 msgid "What way to clear parenting"
32230 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32233 msgid "Clear Parent"
32234 msgstr "Limpar parentesco"
32237 msgid "Disconnect Bone"
32238 msgstr "Desconectar osso"
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Make Parent"
32243 msgstr "Tornar parente"
32246 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32247 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32250 msgid "Type of parenting"
32251 msgstr "Tipo de parentesco"
32254 msgid "Keep Offset"
32255 msgstr "Manter deslocamento"
32258 msgctxt "Operator"
32259 msgid "Reveal Hidden"
32260 msgstr "Revelar ocultos"
32263 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32264 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "Clear Roll"
32269 msgstr "Limpar a rolagem"
32272 msgid "Clear roll for selected bones"
32273 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32276 msgctxt "Operator"
32277 msgid "(De)select All"
32278 msgstr "(De)selecionar tudo"
32281 msgid "Toggle selection status of all bones"
32282 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32285 msgctxt "Operator"
32286 msgid "Select Hierarchy"
32287 msgstr "Selecionar hierarquia"
32290 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32291 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32294 msgid "Select Parent"
32295 msgstr "Selecionar parente"
32298 msgid "Select Child"
32299 msgstr "Selecionar criança"
32302 msgid "Extend the selection"
32303 msgstr "Estender a seleção"
32306 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32307 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32310 msgctxt "Operator"
32311 msgid "Select Linked All"
32312 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32315 msgctxt "Operator"
32316 msgid "Select Mirror"
32317 msgstr "Selecionar espelhamento"
32320 msgid "Mirror the bone selection"
32321 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32324 msgid "Active Only"
32325 msgstr "Somente nos ativos"
32328 msgid "Only operate on the active bone"
32329 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32332 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32333 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32336 msgctxt "Operator"
32337 msgid "Select Similar"
32338 msgstr "Selecionar por similaridades"
32341 msgid "Select similar bones by property types"
32342 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32345 msgid "Immediate Children"
32346 msgstr "Crianças mais imediatas"
32349 msgid "Siblings"
32350 msgstr "Similares"
32353 msgid "Prefix"
32354 msgstr "Prefixo"
32357 msgid "Suffix"
32358 msgstr "Sufixo"
32361 msgctxt "Operator"
32362 msgid "Separate Bones"
32363 msgstr "Separar ossos"
32366 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32367 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32370 msgctxt "Operator"
32371 msgid "Pick Shortest Path"
32372 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32375 msgid "Select shortest path between two bones"
32376 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "Split"
32381 msgstr "Dividir"
32384 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32385 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "Subdivide"
32390 msgstr "Subdividir"
32393 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32394 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32397 msgid "Number of Cuts"
32398 msgstr "Número de cortes"
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Switch Direction"
32403 msgstr "Trocar direção"
32406 msgctxt "Operator"
32407 msgid "Symmetrize"
32408 msgstr "Simetrizar"
32411 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32412 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32415 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32416 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32419 msgid "-X to +X"
32420 msgstr "-X para +X"
32423 msgid "+X to -X"
32424 msgstr "+X para -X"
32427 msgctxt "Operator"
32428 msgid "Assign Action"
32429 msgstr "Atribuir Ação"
32432 msgctxt "Operator"
32433 msgid "Copy to Asset Library"
32434 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32437 msgid "Check Existing"
32438 msgstr "Verificar existentes"
32441 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32442 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32445 msgid "Automatically determine display type for files"
32446 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32449 msgid "Short List"
32450 msgstr "Lista curta"
32453 msgid "Display files as short list"
32454 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32457 msgid "Long List"
32458 msgstr "Lista detalhada"
32461 msgid "Display files as a detailed list"
32462 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32465 msgid "File Browser Mode"
32466 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32469 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32470 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32473 msgid "Path to file"
32474 msgstr "Caminho para o arquivo"
32477 msgid "Filter Alembic files"
32478 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32481 msgid "Filter .blend files"
32482 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32485 msgid "Filter btx files"
32486 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32489 msgid "Filter COLLADA files"
32490 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32493 msgid "Filter font files"
32494 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32497 msgid "Filter image files"
32498 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32501 msgid "Filter movie files"
32502 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32505 msgid "Filter python files"
32506 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32509 msgid "Filter sound files"
32510 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32513 msgid "Filter text files"
32514 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32517 msgid "File sorting mode"
32518 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32521 msgctxt "Operator"
32522 msgid "Delete Asset Catalog"
32523 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32526 msgctxt "Operator"
32527 msgid "New Asset Catalog"
32528 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32531 msgctxt "Operator"
32532 msgid "Redo Catalog Edits"
32533 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32536 msgctxt "Operator"
32537 msgid "Undo Catalog Edits"
32538 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32543 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32546 msgctxt "Operator"
32547 msgid "Save Asset Catalogs"
32548 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Clear Asset"
32553 msgstr "Limpar Recursos"
32556 msgctxt "Operator"
32557 msgid "Refresh Asset Library"
32558 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32561 msgctxt "Operator"
32562 msgid "Mark as Asset"
32563 msgstr "Marcar como Recurso"
32566 msgctxt "Operator"
32567 msgid "Open Blend File"
32568 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "Add Asset Tag"
32573 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32576 msgctxt "Operator"
32577 msgid "Remove Asset Tag"
32578 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32581 msgctxt "Operator"
32582 msgid "Login"
32583 msgstr "Iniciar sessão"
32586 msgid "(undocumented operator)"
32587 msgstr "(operador não documentado)"
32590 msgctxt "Operator"
32591 msgid "Logout"
32592 msgstr "Encerrar sessão"
32595 msgctxt "Operator"
32596 msgid "Validate"
32597 msgstr "Validar"
32600 msgctxt "Operator"
32601 msgid "Add Boid Rule"
32602 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32605 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32606 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32609 msgctxt "Operator"
32610 msgid "Remove Boid Rule"
32611 msgstr "Remover regra de revoada"
32614 msgid "Delete current boid rule"
32615 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32618 msgctxt "Operator"
32619 msgid "Move Down Boid Rule"
32620 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32623 msgid "Move boid rule down in the list"
32624 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32627 msgctxt "Operator"
32628 msgid "Move Up Boid Rule"
32629 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32632 msgid "Move boid rule up in the list"
32633 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32636 msgctxt "Operator"
32637 msgid "Add Boid State"
32638 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32641 msgid "Add a boid state to the particle system"
32642 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32645 msgctxt "Operator"
32646 msgid "Remove Boid State"
32647 msgstr "Remover o estado da revoada"
32650 msgid "Delete current boid state"
32651 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32654 msgctxt "Operator"
32655 msgid "Move Down Boid State"
32656 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32659 msgid "Move boid state down in the list"
32660 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32663 msgctxt "Operator"
32664 msgid "Move Up Boid State"
32665 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32668 msgid "Move boid state up in the list"
32669 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32672 msgctxt "Operator"
32673 msgid "Add Brush"
32674 msgstr "Adicionar pincel"
32677 msgid "Add brush by mode type"
32678 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32681 msgctxt "Operator"
32682 msgid "Add Drawing Brush"
32683 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32686 msgctxt "Operator"
32687 msgid "Preset"
32688 msgstr "Predefinições"
32691 msgid "Set brush shape"
32692 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32695 msgctxt "Curve"
32696 msgid "Mode"
32697 msgstr "Modo"
32700 msgctxt "Curve"
32701 msgid "Max"
32702 msgstr "Máximo"
32705 msgctxt "Curve"
32706 msgid "Line"
32707 msgstr "Linha"
32710 msgctxt "Curve"
32711 msgid "Round"
32712 msgstr "Arredondado"
32715 msgctxt "Operator"
32716 msgid "Reset Brush"
32717 msgstr "Redefinir pincéis"
32720 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32721 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32724 msgctxt "Operator"
32725 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32726 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32729 msgid "Change brush size by a scalar"
32730 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32733 msgid "Scalar"
32734 msgstr "Escalonar"
32737 msgid "Factor to scale brush size by"
32738 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32741 msgctxt "Operator"
32742 msgid "Stencil Brush Control"
32743 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32746 msgid "Control the stencil brush"
32747 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32750 msgid "Tool"
32751 msgstr "Ferramentas"
32754 msgid "Translation"
32755 msgstr "Movimento"
32758 msgid "Primary"
32759 msgstr "Primário"
32762 msgid "Secondary"
32763 msgstr "Secundário"
32766 msgctxt "Operator"
32767 msgid "Image Aspect"
32768 msgstr "Aspecto de imagem"
32771 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32772 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32775 msgid "Modify Mask Stencil"
32776 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32779 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32780 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32783 msgid "Use Repeat"
32784 msgstr "Usar repetições"
32787 msgid "Use repeat mapping values"
32788 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32791 msgid "Use Scale"
32792 msgstr "Usar escala"
32795 msgid "Use texture scale values"
32796 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32799 msgctxt "Operator"
32800 msgid "Reset Transform"
32801 msgstr "Redefinir transformações"
32804 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32805 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32808 msgctxt "Operator"
32809 msgid "Clear Filter"
32810 msgstr "Limpar Filtro"
32813 msgctxt "Operator"
32814 msgid "Context Menu"
32815 msgstr "Menu de Contexto"
32818 msgctxt "Operator"
32819 msgid "Accept"
32820 msgstr "Aceitar"
32823 msgid "Directory of the file"
32824 msgstr "Diretório do arquivo"
32827 msgid "Select the file relative to the blend file"
32828 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32831 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32832 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32835 msgctxt "Operator"
32836 msgid "Filter"
32837 msgstr "Filtro"
32840 msgctxt "Operator"
32841 msgid "Toggle Pin ID"
32842 msgstr "Alternar ID do pino"
32845 msgctxt "Operator"
32846 msgid "Add layer"
32847 msgstr "Adicionar camada"
32850 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32851 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32854 msgctxt "Operator"
32855 msgid "Open Cache File"
32856 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32859 msgid "Load a cache file"
32860 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32863 msgctxt "Operator"
32864 msgid "Refresh Archive"
32865 msgstr "Atualizar arquivos"
32868 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32869 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32872 msgctxt "Operator"
32873 msgid "Add Camera Preset"
32874 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32877 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32878 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32881 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32882 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32885 msgid "Include Focal Length"
32886 msgstr "Incluir comprimento focal"
32889 msgid "Include focal length into the preset"
32890 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32893 msgctxt "Operator"
32894 msgid "Add Marker"
32895 msgstr "Adicionar marcador"
32898 msgid "Place new marker at specified location"
32899 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32902 msgid "Location of marker on frame"
32903 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32906 msgctxt "Operator"
32907 msgid "Add Marker at Click"
32908 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32911 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32912 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32915 msgctxt "Operator"
32916 msgid "Add Marker and Move"
32917 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32920 msgid "Add new marker and move it on movie"
32921 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32924 msgid "Add Marker"
32925 msgstr "Adicionar marcador"
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Add Marker and Slide"
32930 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32933 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32934 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32937 msgctxt "Operator"
32938 msgid "Apply Solution Scale"
32939 msgstr "Aplicar escala da solução"
32942 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32943 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32946 msgid "Distance between selected tracks"
32947 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32950 msgctxt "Operator"
32951 msgid "Average Tracks"
32952 msgstr "Faixas Médias"
32955 msgid "Keep Original"
32956 msgstr "Manter original"
32959 msgctxt "Operator"
32960 msgid "3D Markers to Mesh"
32961 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32964 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32965 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32968 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32969 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32972 msgctxt "Operator"
32973 msgid "Clean Tracks"
32974 msgstr "Limpar rastreamentos"
32977 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32978 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32981 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32982 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32985 msgctxt "Operator"
32986 msgid "Clear Solution"
32987 msgstr "Limpar solução"
32990 msgid "Clear all calculated data"
32991 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Clear Track Path"
32996 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32999 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
33000 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
33003 msgid "Clear action to execute"
33004 msgstr "Limpa a ação para execução"
33007 msgid "Clear path up to current frame"
33008 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
33011 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
33012 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
33015 msgid "Clear the whole path"
33016 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
33019 msgid "Clear Active"
33020 msgstr "Limpar ativo"
33023 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
33024 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
33027 msgctxt "Operator"
33028 msgid "Constraint to F-Curve"
33029 msgstr "Restrição para curvas-f"
33032 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
33033 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
33036 msgctxt "Operator"
33037 msgid "Copy Tracks"
33038 msgstr "Copiar trilhas"
33041 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
33042 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
33045 msgctxt "Operator"
33046 msgid "Create Plane Track"
33047 msgstr "Criar rastreamento de plano"
33050 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
33051 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
33054 msgctxt "Operator"
33055 msgid "Set 2D Cursor"
33056 msgstr "Definir cursor 2D"
33059 msgid "Set 2D cursor location"
33060 msgstr "Define o local do cursor 2D"
33063 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
33064 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
33067 msgctxt "Operator"
33068 msgid "Delete Marker"
33069 msgstr "Apagar marcadores"
33072 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
33073 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
33076 msgctxt "Operator"
33077 msgid "Delete Proxy"
33078 msgstr "Apagar aproximações"
33081 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
33082 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
33085 msgctxt "Operator"
33086 msgid "Delete Track"
33087 msgstr "Apagar trilha"
33090 msgid "Delete selected tracks"
33091 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
33094 msgctxt "Operator"
33095 msgid "Detect Features"
33096 msgstr "Detectar funcionalidades"
33099 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
33100 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
33103 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
33104 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
33107 msgid "Minimal distance accepted between two features"
33108 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
33111 msgid "Placement"
33112 msgstr "Posicionamento"
33115 msgid "Placement for detected features"
33116 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
33119 msgid "Whole Frame"
33120 msgstr "Quadro inteiro"
33123 msgid "Place markers across the whole frame"
33124 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
33127 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
33128 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
33131 msgctxt "Operator"
33132 msgid "Disable Markers"
33133 msgstr "Desabilitar marcadores"
33136 msgid "Disable/enable selected markers"
33137 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
33140 msgid "Disable action to execute"
33141 msgstr "Desabilita a ação para execução."
33144 msgid "Disable selected markers"
33145 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33148 msgid "Enable selected markers"
33149 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33152 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33153 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33156 msgctxt "Operator"
33157 msgid "Select Channel"
33158 msgstr "Selecionar canal"
33161 msgid "Select movie tracking channel"
33162 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33165 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33166 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33169 msgid "Mouse location to select channel"
33170 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33173 msgctxt "Operator"
33174 msgid "Filter Tracks"
33175 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33178 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33179 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33182 msgid "Track Threshold"
33183 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33186 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33187 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33190 msgctxt "Operator"
33191 msgid "Jump to Frame"
33192 msgstr "Saltar para quadro"
33195 msgid "Jump to special frame"
33196 msgstr "Salta para um quadro especial"
33199 msgid "Position to jump to"
33200 msgstr "Posição para a qual saltar"
33203 msgid "Jump to start of current path"
33204 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33207 msgid "Jump to end of current path"
33208 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33211 msgid "Previous Failed"
33212 msgstr "Falha anterior"
33215 msgid "Jump to previous failed frame"
33216 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33219 msgid "Next Failed"
33220 msgstr "Próxima falha"
33223 msgid "Jump to next failed frame"
33224 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33227 msgctxt "Operator"
33228 msgid "Center Current Frame"
33229 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33232 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33233 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33236 msgctxt "Operator"
33237 msgid "Delete Curve"
33238 msgstr "Apagar curva"
33241 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33242 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33245 msgctxt "Operator"
33246 msgid "Delete Knot"
33247 msgstr "Apagar nódulos"
33250 msgid "Delete curve knots"
33251 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33254 msgctxt "Operator"
33255 msgid "Select"
33256 msgstr "Selecionar"
33259 msgid "Select graph curves"
33260 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33263 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33264 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33267 msgctxt "Operator"
33268 msgid "(De)select All Markers"
33269 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33272 msgid "Change selection of all markers of active track"
33273 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33276 msgid "View all curves in editor"
33277 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33280 msgctxt "Operator"
33281 msgid "Hide Tracks"
33282 msgstr "Ocultar trilhas"
33285 msgid "Hide selected tracks"
33286 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33289 msgid "Hide unselected tracks"
33290 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33293 msgctxt "Operator"
33294 msgid "Hide Tracks Clear"
33295 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33298 msgid "Clear hide selected tracks"
33299 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33302 msgctxt "Operator"
33303 msgid "Join Tracks"
33304 msgstr "Juntar trilhas"
33307 msgid "Join selected tracks"
33308 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33311 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33312 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33315 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33316 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33319 msgctxt "Operator"
33320 msgid "Toggle Lock Selection"
33321 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33324 msgctxt "Operator"
33325 msgid "Lock Tracks"
33326 msgstr "Bloquear trilhas"
33329 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33330 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33333 msgid "Lock action to execute"
33334 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33337 msgid "Lock selected tracks"
33338 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33341 msgid "Unlock"
33342 msgstr "Destravar"
33345 msgid "Unlock selected tracks"
33346 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33349 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33350 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33353 msgctxt "Operator"
33354 msgid "Set Clip Mode"
33355 msgstr "Configurar modo de clipe"
33358 msgid "Set the clip interaction mode"
33359 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33362 msgid "Show tracking and solving tools"
33363 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33366 msgid "Show mask editing tools"
33367 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33370 msgctxt "Operator"
33371 msgid "Open Clip"
33372 msgstr "Abrir clipe"
33375 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33376 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33379 msgid "Files"
33380 msgstr "Arquivos"
33383 msgid "Enable Multi-View"
33384 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33387 msgctxt "Operator"
33388 msgid "Paste Tracks"
33389 msgstr "Colar trilhas"
33392 msgid "Paste tracks from clipboard"
33393 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33396 msgctxt "Operator"
33397 msgid "Prefetch Frames"
33398 msgstr "Carregar quadros previamente"
33401 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33402 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33405 msgctxt "Operator"
33406 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33407 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33410 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33411 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33414 msgctxt "Operator"
33415 msgid "Refine Markers"
33416 msgstr "Refinar marcadores"
33419 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33420 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33423 msgid "Backwards"
33424 msgstr "Reverso"
33427 msgid "Do backwards tracking"
33428 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33431 msgctxt "Operator"
33432 msgid "Reload Clip"
33433 msgstr "Recarregar clipe"
33436 msgid "Reload clip"
33437 msgstr "Recarrega o clipe"
33440 msgid "Select tracking markers"
33441 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33444 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33445 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33448 msgid "Change selection of all tracking markers"
33449 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33452 msgid "Select markers using circle selection"
33453 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33456 msgctxt "Operator"
33457 msgid "Select Grouped"
33458 msgstr "Selecionar agrupados"
33461 msgid "Select all tracks from specified group"
33462 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33465 msgid "Select all keyframed tracks"
33466 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33469 msgid "Select all estimated tracks"
33470 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33473 msgid "Select all tracked tracks"
33474 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33477 msgid "Select all locked tracks"
33478 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33481 msgid "Select all disabled tracks"
33482 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33485 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33486 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33489 msgid "Failed Tracks"
33490 msgstr "Trilhas que falharam"
33493 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33494 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33497 msgid "Select markers using lasso selection"
33498 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33501 msgctxt "Operator"
33502 msgid "Set Active Clip"
33503 msgstr "Definir o clipe ativo"
33506 msgctxt "Operator"
33507 msgid "Set Axis"
33508 msgstr "Configurar eixo"
33511 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33512 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33515 msgid "Axis to use to align bundle along"
33516 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33519 msgid "Align bundle align X axis"
33520 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33523 msgid "Align bundle align Y axis"
33524 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33527 msgctxt "Operator"
33528 msgid "Set Principal to Center"
33529 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
33532 msgid "Set optical center to center of footage"
33533 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
33536 msgctxt "Operator"
33537 msgid "Set Origin"
33538 msgstr "Definir origem"
33541 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33542 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33545 msgid "Use Median"
33546 msgstr "Usar média"
33549 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33550 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33553 msgctxt "Operator"
33554 msgid "Set Plane"
33555 msgstr "Configurar plano"
33558 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33559 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33562 msgid "Plane to be used for orientation"
33563 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33566 msgid "Set floor plane"
33567 msgstr "Configura o plano do piso."
33570 msgid "Wall"
33571 msgstr "Muro"
33574 msgid "Set wall plane"
33575 msgstr "Configura plano de muro."
33578 msgctxt "Operator"
33579 msgid "Set Scale"
33580 msgstr "Configurar escala"
33583 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33584 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33587 msgctxt "Operator"
33588 msgid "Set Scene Frames"
33589 msgstr "Configurar quadros da cena"
33592 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33593 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33596 msgctxt "Operator"
33597 msgid "Set Solution Scale"
33598 msgstr "Configurar escala da solução"
33601 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33602 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33605 msgctxt "Operator"
33606 msgid "Set Solver Keyframe"
33607 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33610 msgid "Set keyframe used by solver"
33611 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33614 msgid "Keyframe to set"
33615 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33618 msgctxt "Operator"
33619 msgid "Set as Background"
33620 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33623 msgctxt "Operator"
33624 msgid "Setup Tracking Scene"
33625 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33628 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33629 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33632 msgctxt "Operator"
33633 msgid "Slide Marker"
33634 msgstr "Deslizar marcador"
33637 msgid "Slide marker areas"
33638 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33641 msgctxt "Operator"
33642 msgid "Slide Plane Marker"
33643 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33646 msgid "Slide plane marker areas"
33647 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33650 msgctxt "Operator"
33651 msgid "Solve Camera"
33652 msgstr "Solucionar câmera"
33655 msgid "Solve camera motion from tracks"
33656 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33659 msgctxt "Operator"
33660 msgid "Add Stabilization Tracks"
33661 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33664 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33665 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33668 msgctxt "Operator"
33669 msgid "Remove Stabilization Track"
33670 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33673 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33674 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33677 msgctxt "Operator"
33678 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33679 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33682 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33683 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33686 msgctxt "Operator"
33687 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33688 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33691 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33692 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33695 msgctxt "Operator"
33696 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33697 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33700 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33701 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33704 msgctxt "Operator"
33705 msgid "Select Stabilization Tracks"
33706 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33709 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33710 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33713 msgctxt "Operator"
33714 msgid "Add Track Color Preset"
33715 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33718 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33719 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33722 msgctxt "Operator"
33723 msgid "Copy Color"
33724 msgstr "Copiar cor"
33727 msgid "Copy color to all selected tracks"
33728 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33731 msgctxt "Operator"
33732 msgid "Track Markers"
33733 msgstr "Rastrear marcadores"
33736 msgid "Track selected markers"
33737 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33740 msgid "Track Sequence"
33741 msgstr "Rastrear sequência"
33744 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33745 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33748 msgctxt "Operator"
33749 msgid "Track Settings as Default"
33750 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33753 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33754 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33757 msgctxt "Operator"
33758 msgid "Copy Track Settings"
33759 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33762 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33763 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33766 msgctxt "Operator"
33767 msgid "Link Empty to Track"
33768 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33771 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33772 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33775 msgctxt "Operator"
33776 msgid "Add Tracking Object"
33777 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33780 msgid "Add new object for tracking"
33781 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33784 msgctxt "Operator"
33785 msgid "Remove Tracking Object"
33786 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33789 msgid "Remove object for tracking"
33790 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33793 msgctxt "Operator"
33794 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33795 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33798 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33799 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33802 msgid "View whole image with markers"
33803 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33806 msgid "Fit View"
33807 msgstr "Encaixar visualização"
33810 msgid "Fit frame to the viewport"
33811 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33814 msgctxt "Operator"
33815 msgid "Center View to Cursor"
33816 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33819 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33820 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33823 msgctxt "Operator"
33824 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33825 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33828 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33829 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Pan View"
33834 msgstr "Panorama de visão"
33837 msgid "Pan the view"
33838 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33841 msgid "View all selected elements"
33842 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33845 msgctxt "Operator"
33846 msgid "View Zoom"
33847 msgstr "Ampliação da visualização"
33850 msgid "Zoom in/out the view"
33851 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33854 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33855 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33858 msgctxt "Operator"
33859 msgid "Zoom In"
33860 msgstr "Ampliar visualização"
33863 msgid "Zoom in the view"
33864 msgstr "Amplia a visualização."
33867 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33868 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33871 msgctxt "Operator"
33872 msgid "Zoom Out"
33873 msgstr "Reduzir visualização"
33876 msgid "Zoom out the view"
33877 msgstr "Reduz a visualização."
33880 msgctxt "Operator"
33881 msgid "View Zoom Ratio"
33882 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33885 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33886 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33889 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33890 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33893 msgctxt "Operator"
33894 msgid "Add Cloth Preset"
33895 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33898 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33899 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33902 msgctxt "Operator"
33903 msgid "Create New Collection"
33904 msgstr "Criar Nova Coleção"
33907 msgctxt "Operator"
33908 msgid "Add Selected to Active Collection"
33909 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33912 msgctxt "Operator"
33913 msgid "Remove from Collection"
33914 msgstr "Remover da Coleção"
33917 msgctxt "Operator"
33918 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33919 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33922 msgctxt "Operator"
33923 msgid "Remove from All Collections"
33924 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33927 msgctxt "Operator"
33928 msgid "Console Autocomplete"
33929 msgstr "Autocompletar no console"
33932 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33933 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Console Banner"
33938 msgstr "Aviso de console"
33941 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33942 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33945 msgctxt "Operator"
33946 msgid "Clear All"
33947 msgstr "Limpar tudo"
33950 msgid "Clear text by type"
33951 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33954 msgid "History"
33955 msgstr "Histórico"
33958 msgid "Clear the command history"
33959 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33962 msgid "Scrollback"
33963 msgstr "Rolagem para trás"
33966 msgid "Clear the scrollback history"
33967 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33970 msgctxt "Operator"
33971 msgid "Clear Line"
33972 msgstr "Limpar linha"
33975 msgid "Clear the line and store in history"
33976 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33979 msgctxt "Operator"
33980 msgid "Copy to Clipboard"
33981 msgstr "Copiar para área de transferência"
33984 msgid "Copy selected text to clipboard"
33985 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33988 msgctxt "Operator"
33989 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33990 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33993 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33994 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33997 msgctxt "Operator"
33998 msgid "Delete"
33999 msgstr "Apagar"
34002 msgid "Delete text by cursor position"
34003 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
34006 msgid "Which part of the text to delete"
34007 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
34010 msgid "Next Character"
34011 msgstr "Próximo caractere"
34014 msgid "Previous Character"
34015 msgstr "Caractere anterior"
34018 msgid "Next Word"
34019 msgstr "Próxima palavra"
34022 msgid "Previous Word"
34023 msgstr "Palavra anterior"
34026 msgctxt "Operator"
34027 msgid "Console Execute"
34028 msgstr "Execução no console"
34031 msgid "Execute the current console line as a python expression"
34032 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
34035 msgctxt "Operator"
34036 msgid "History Append"
34037 msgstr "Anexar histórico"
34040 msgid "Append history at cursor position"
34041 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
34044 msgid "The index of the cursor"
34045 msgstr "O índice do cursor"
34048 msgid "Remove Duplicates"
34049 msgstr "Remover duplicatas"
34052 msgid "Remove duplicate items in the history"
34053 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
34056 msgid "Text to insert at the cursor position"
34057 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "History Cycle"
34062 msgstr "Rolagem do histórico"
34065 msgid "Cycle through history"
34066 msgstr "Rola através do histórico."
34069 msgid "Reverse cycle history"
34070 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
34073 msgctxt "Operator"
34074 msgid "Indent"
34075 msgstr "Indentar"
34078 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
34079 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
34082 msgctxt "Operator"
34083 msgid "Indent or Autocomplete"
34084 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
34087 msgctxt "Operator"
34088 msgid "Insert"
34089 msgstr "Inserir"
34092 msgid "Insert text at cursor position"
34093 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
34096 msgctxt "Operator"
34097 msgid "Console Language"
34098 msgstr "Linguagem do console"
34101 msgid "Set the current language for this console"
34102 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
34105 msgid "Language"
34106 msgstr "Linguagem"
34109 msgctxt "Operator"
34110 msgid "Move Cursor"
34111 msgstr "Mover cursor"
34114 msgid "Move cursor position"
34115 msgstr "Move a posição do cursor."
34118 msgid "Where to move cursor to"
34119 msgstr "Para onde mover o cursor."
34122 msgid "Line Begin"
34123 msgstr "Começo da linha"
34126 msgid "Line End"
34127 msgstr "Fim da linha"
34130 msgctxt "Operator"
34131 msgid "Paste from Clipboard"
34132 msgstr "Colar da área de transferência"
34135 msgid "Paste text from clipboard"
34136 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
34139 msgctxt "Operator"
34140 msgid "Scrollback Append"
34141 msgstr "Anexar rolagem para trás"
34144 msgid "Append scrollback text by type"
34145 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
34148 msgid "Console output type"
34149 msgstr "Tipo de saída de console."
34152 msgid "Information"
34153 msgstr "Informação"
34156 msgctxt "Operator"
34157 msgid "Set Selection"
34158 msgstr "Definir seleção"
34161 msgid "Set the console selection"
34162 msgstr "Define a seleção no console."
34165 msgctxt "Operator"
34166 msgid "Select Word"
34167 msgstr "Selecionar palavra"
34170 msgid "Select word at cursor position"
34171 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34174 msgctxt "Operator"
34175 msgid "Unindent"
34176 msgstr "Desindentar"
34179 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34180 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34183 msgctxt "Operator"
34184 msgid "Add Target"
34185 msgstr "Adicionar Alvo"
34188 msgctxt "Operator"
34189 msgid "Apply Constraint"
34190 msgstr "Adicionar Restrição"
34193 msgid "Constraint"
34194 msgstr "Restrição"
34197 msgid "Name of the constraint to edit"
34198 msgstr "Nome da restrição para editar."
34201 msgid "The owner of this constraint"
34202 msgstr "O proprietário desta restrição."
34205 msgid "Edit a constraint on the active object"
34206 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34209 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34210 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34213 msgid "Report"
34214 msgstr "Relatório"
34217 msgctxt "Operator"
34218 msgid "Clear Inverse"
34219 msgstr "Limpar inversamente"
34222 msgctxt "Operator"
34223 msgid "Set Inverse"
34224 msgstr "Definir inversamente"
34227 msgctxt "Operator"
34228 msgid "Duplicate Constraint"
34229 msgstr "Duplicar Restrição"
34232 msgctxt "Operator"
34233 msgid "Copy Constraint To Selected"
34234 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34237 msgctxt "Operator"
34238 msgid "Delete Constraint"
34239 msgstr "Apagar restrição"
34242 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34243 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34246 msgctxt "Operator"
34247 msgid "Disable and Keep Transform"
34248 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34251 msgctxt "Operator"
34252 msgid "Auto Animate Path"
34253 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34256 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34257 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34260 msgid "First frame of path animation"
34261 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34264 msgid "Number of frames that path animation should take"
34265 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Reset Distance"
34270 msgstr "Redefinir distância"
34273 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34274 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34277 msgctxt "Operator"
34278 msgid "Move Constraint Down"
34279 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34282 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34283 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34286 msgctxt "Operator"
34287 msgid "Move Constraint to Index"
34288 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34291 msgctxt "Operator"
34292 msgid "Move Constraint Up"
34293 msgstr "Mover a restrição para cima"
34296 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34297 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34300 msgctxt "Operator"
34301 msgid "Normalize Weights"
34302 msgstr "Normalizar Pesos"
34305 msgctxt "Operator"
34306 msgid "Remove Target"
34307 msgstr "Remover Alvo"
34310 msgctxt "Operator"
34311 msgid "Reset Original Length"
34312 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34315 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34316 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34319 msgctxt "Operator"
34320 msgid "Toggle Cyclic"
34321 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34324 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34325 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34328 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34329 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34332 msgid "Cyclic U"
34333 msgstr "U Cíclico"
34336 msgid "Cyclic V"
34337 msgstr "V Cíclico"
34340 msgctxt "Operator"
34341 msgid "(De)select First"
34342 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34345 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34346 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34349 msgctxt "Operator"
34350 msgid "(De)select Last"
34351 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34354 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34355 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34358 msgctxt "Operator"
34359 msgid "Decimate Curve"
34360 msgstr "Decimar curva"
34363 msgid "Simplify selected curves"
34364 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34367 msgid "Delete selected control points or segments"
34368 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34371 msgid "Which elements to delete"
34372 msgstr "Quais elementos para apagar."
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Dissolve Vertices"
34377 msgstr "Dissolver vértices"
34380 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34381 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34384 msgctxt "Operator"
34385 msgid "Draw Curve"
34386 msgstr "Desenhar curva"
34389 msgid "Draw a freehand spline"
34390 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34393 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34394 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34397 msgctxt "Operator"
34398 msgid "Duplicate Curve"
34399 msgstr "Duplicar curva"
34402 msgid "Duplicate selected control points"
34403 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34406 msgctxt "Operator"
34407 msgid "Add Duplicate"
34408 msgstr "Adicionar duplicação"
34411 msgid "Duplicate curve and move"
34412 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34415 msgid "Duplicate Curve"
34416 msgstr "Duplicar curva"
34419 msgid "Extrude selected control point(s)"
34420 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34423 msgid "Init"
34424 msgstr "Iniciar"
34427 msgid "Resize"
34428 msgstr "Redimensionar"
34431 msgid "Skin Resize"
34432 msgstr "Redimensionar cobertura"
34435 msgid "To Sphere"
34436 msgstr "Para Esfera"
34439 msgid "Shrink/Fatten"
34440 msgstr "Encolher ou estufar"
34443 msgid "Trackball"
34444 msgstr "Bola de tração"
34447 msgid "Time Slide"
34448 msgstr "Deslizador de Tempo"
34451 msgid "Time Extend"
34452 msgstr "Extensão de Tempo"
34455 msgid "Edge Slide"
34456 msgstr "Deslizar arestas"
34459 msgid "Sequence Slide"
34460 msgstr "Deslizar sequência"
34463 msgctxt "Operator"
34464 msgid "Extrude Curve and Move"
34465 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34468 msgid "Extrude curve and move result"
34469 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34472 msgctxt "Operator"
34473 msgid "Set Handle Type"
34474 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34477 msgid "Set type of handles for selected control points"
34478 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34481 msgid "Spline type"
34482 msgstr "Tipo de Spline"
34485 msgid "Toggle Free/Align"
34486 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34489 msgid "Hide (un)selected control points"
34490 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34493 msgctxt "Operator"
34494 msgid "Make Segment"
34495 msgstr "Criar segmento"
34498 msgid "Join two curves by their selected ends"
34499 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34502 msgctxt "Operator"
34503 msgid "Match Texture Space"
34504 msgstr "Combinar espaço de textura"
34507 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34508 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34511 msgctxt "Operator"
34512 msgid "Recalculate Handles"
34513 msgstr "Recalcular Alças"
34516 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34517 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34520 msgid "Recalculate handle length"
34521 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34524 msgid "Remove from selection"
34525 msgstr "Remove da seleção"
34528 msgid "Toggle Selection"
34529 msgstr "Alternar seleção"
34532 msgid "Toggle the selection"
34533 msgstr "Permite alternar a seleção"
34536 msgctxt "Operator"
34537 msgid "Add Bezier Circle"
34538 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34541 msgid "Construct a Bezier Circle"
34542 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34545 msgid "Align the new object to the view"
34546 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34549 msgid "Enter Edit Mode"
34550 msgstr "Entrar no modo de edição"
34553 msgid "Location for the newly added object"
34554 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34557 msgid "Rotation for the newly added object"
34558 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34561 msgctxt "Operator"
34562 msgid "Add Bezier"
34563 msgstr "Adicionar Bézier"
34566 msgid "Construct a Bezier Curve"
34567 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34570 msgctxt "Operator"
34571 msgid "Add Nurbs Circle"
34572 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34575 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34576 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34579 msgctxt "Operator"
34580 msgid "Add Nurbs Curve"
34581 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34584 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34585 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34588 msgctxt "Operator"
34589 msgid "Add Path"
34590 msgstr "Adicionar caminho"
34593 msgid "Construct a Path"
34594 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Set Curve Radius"
34599 msgstr "Configurar raio da curva"
34602 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34603 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34606 msgid "Reveal hidden control points"
34607 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34610 msgid "(De)select all control points"
34611 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34614 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34615 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34618 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34619 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Select Next"
34624 msgstr "Selecionar próximo"
34627 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34628 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Checker Deselect"
34633 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34636 msgctxt "Operator"
34637 msgid "Select Previous"
34638 msgstr "Selecionar anterior"
34641 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34642 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34645 msgctxt "Operator"
34646 msgid "Select Random"
34647 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34650 msgid "Randomly select some control points"
34651 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34654 msgid "Seed for the random number generator"
34655 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34658 msgctxt "Operator"
34659 msgid "Select Control Point Row"
34660 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34663 msgid "Select a row of control points including active one"
34664 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34667 msgid "Select similar curve points by property type"
34668 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34671 msgid "Greater"
34672 msgstr "Maior"
34675 msgid "Less"
34676 msgstr "Menor"
34679 msgctxt "Operator"
34680 msgid "Separate"
34681 msgstr "Separar"
34684 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34685 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34688 msgctxt "Operator"
34689 msgid "Shade Flat"
34690 msgstr "Sombreamento achatado"
34693 msgid "Set shading to flat"
34694 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34697 msgctxt "Operator"
34698 msgid "Shade Smooth"
34699 msgstr "Sombreamento suavizado"
34702 msgid "Set shading to smooth"
34703 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34706 msgid "Select shortest path between two selections"
34707 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34710 msgctxt "Operator"
34711 msgid "Smooth"
34712 msgstr "Suavizar"
34715 msgid "Flatten angles of selected points"
34716 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34719 msgctxt "Operator"
34720 msgid "Smooth Curve Radius"
34721 msgstr "Suavizar raio da curva"
34724 msgid "Interpolate radii of selected points"
34725 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34728 msgctxt "Operator"
34729 msgid "Smooth Curve Tilt"
34730 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34733 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34734 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34737 msgctxt "Operator"
34738 msgid "Smooth Curve Weight"
34739 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34742 msgid "Interpolate weight of selected points"
34743 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34746 msgctxt "Operator"
34747 msgid "Spin"
34748 msgstr "Girar"
34751 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34752 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34755 msgid "Axis in global view space"
34756 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34759 msgid "Center in global view space"
34760 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34763 msgctxt "Operator"
34764 msgid "Set Spline Type"
34765 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34768 msgid "Set type of active spline"
34769 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34772 msgid "Handles"
34773 msgstr "Hastes"
34776 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34777 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Set Goal Weight"
34782 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34785 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34786 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34789 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34790 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34793 msgid "Subdivide selected segments"
34794 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34797 msgid "Switch direction of selected splines"
34798 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34801 msgctxt "Operator"
34802 msgid "Clear Tilt"
34803 msgstr "Limpar inclinação"
34806 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34807 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34810 msgctxt "Operator"
34811 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34812 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34815 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34816 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34819 msgid "Location to add new vertex at"
34820 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34823 msgctxt "Operator"
34824 msgid "Denoise Animation"
34825 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34828 msgctxt "Operator"
34829 msgid "Merge Images"
34830 msgstr "Mesclar Imagens"
34833 msgctxt "Operator"
34834 msgid "Use Nodes"
34835 msgstr "Usar nós"
34838 msgctxt "Operator"
34839 msgid "Dynamic Paint Bake"
34840 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34843 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34844 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34847 msgctxt "Operator"
34848 msgid "Toggle Output Layer"
34849 msgstr "Alternar a camada de saída"
34852 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34853 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34856 msgid "Output Toggle"
34857 msgstr "Alternador de saída"
34860 msgid "Output A"
34861 msgstr "Saída A"
34864 msgid "Output B"
34865 msgstr "Saída B"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Add Surface Slot"
34870 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34873 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34874 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34877 msgctxt "Operator"
34878 msgid "Remove Surface Slot"
34879 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34882 msgid "Remove the selected surface slot"
34883 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34886 msgctxt "Operator"
34887 msgid "Toggle Type Active"
34888 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34891 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34892 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34895 msgctxt "Operator"
34896 msgid "Flush Edits"
34897 msgstr "Fluir edições"
34900 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34901 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Toggle Fake User"
34906 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34909 msgctxt "Operator"
34910 msgid "Generate Preview"
34911 msgstr "Gerar Visualização"
34914 msgctxt "Operator"
34915 msgid "Load Custom Preview"
34916 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34919 msgctxt "Operator"
34920 msgid "Unlink Data-Block"
34921 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34924 msgctxt "Operator"
34925 msgid "Redo"
34926 msgstr "Refazer"
34929 msgid "Redo previous action"
34930 msgstr "Refaz a última ação."
34933 msgctxt "Operator"
34934 msgid "Undo"
34935 msgstr "Desfazer"
34938 msgid "Undo previous action"
34939 msgstr "Desfaz a última ação."
34942 msgctxt "Operator"
34943 msgid "Undo History"
34944 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34947 msgid "Redo specific action in history"
34948 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34951 msgid "Item"
34952 msgstr "Item"
34955 msgctxt "Operator"
34956 msgid "Undo Push"
34957 msgstr "Forçar desfazer"
34960 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34961 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34964 msgid "Undo Message"
34965 msgstr "Mensagem de desfazer"
34968 msgctxt "Operator"
34969 msgid "Undo and Redo"
34970 msgstr "Desfazer e refazer"
34973 msgid "Undo and redo previous action"
34974 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34977 msgctxt "Operator"
34978 msgid "Export Camera & Markers"
34979 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34982 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34983 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34986 msgid "Filepath used for exporting the file"
34987 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34990 msgid "End frame for export"
34991 msgstr "Quadro final para exportar."
34994 msgid "Start frame for export"
34995 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34998 msgid "Only Selected"
34999 msgstr "Somente selecionados"
35002 msgctxt "Operator"
35003 msgid "Export BVH"
35004 msgstr "Exportar BVH"
35007 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
35008 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
35011 msgid "End frame to export"
35012 msgstr "Quadro final para exportar"
35015 msgid "Starting frame to export"
35016 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35019 msgid "Scale the BVH by this value"
35020 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
35023 msgid "Root Translation Only"
35024 msgstr "Mover somente as raízes"
35027 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
35028 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
35031 msgid "Rotation conversion"
35032 msgstr "Conversão de rotação"
35035 msgid "Euler (Native)"
35036 msgstr "Euler (nativo)"
35039 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
35040 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
35043 msgid "Euler (XYZ)"
35044 msgstr "Euler (XYZ)"
35047 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
35048 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
35051 msgid "Euler (XZY)"
35052 msgstr "Euler (XZY)"
35055 msgid "Convert rotations to euler XZY"
35056 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
35059 msgid "Euler (YXZ)"
35060 msgstr "Euler (YXZ)"
35063 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
35064 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
35067 msgid "Euler (YZX)"
35068 msgstr "Euler (YZX)"
35071 msgid "Convert rotations to euler YZX"
35072 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
35075 msgid "Euler (ZXY)"
35076 msgstr "Euler (ZXY)"
35079 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
35080 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
35083 msgid "Euler (ZYX)"
35084 msgstr "Euler (ZYX)"
35087 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
35088 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
35091 msgctxt "Operator"
35092 msgid "Export PLY"
35093 msgstr "Exportar PLY"
35096 msgid "X Forward"
35097 msgstr "X Para frente"
35100 msgid "Y Forward"
35101 msgstr "Y Para frente"
35104 msgid "Z Forward"
35105 msgstr "Z Para frente"
35108 msgid "-X Forward"
35109 msgstr "-X Para frente"
35112 msgid "-Y Forward"
35113 msgstr "-Y Para frente"
35116 msgid "-Z Forward"
35117 msgstr "-Z Para frente"
35120 msgid "X Up"
35121 msgstr "X Para cima"
35124 msgid "Y Up"
35125 msgstr "Y Para cima"
35128 msgid "Z Up"
35129 msgstr "Z Para cima"
35132 msgid "-X Up"
35133 msgstr "-X Para cima"
35136 msgid "-Y Up"
35137 msgstr "-Y Para cima"
35140 msgid "-Z Up"
35141 msgstr "-Z Para cima"
35144 msgid "Export the active vertex color layer"
35145 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
35148 msgid "Apply Modifiers"
35149 msgstr "Aplicar modificadores"
35152 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
35153 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
35156 msgid "Selection Only"
35157 msgstr "Somente a seleção"
35160 msgid "Export selected objects only"
35161 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35164 msgctxt "Operator"
35165 msgid "Export STL"
35166 msgstr "Exportar STL"
35169 msgid "Ascii"
35170 msgstr "ASCII"
35173 msgid "Save the file in ASCII file format"
35174 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35177 msgid "Batch Mode"
35178 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35181 msgid "All data in one file"
35182 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35185 msgid "Each object as a file"
35186 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35189 msgid "Apply the modifiers before saving"
35190 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35193 msgid "Scene Unit"
35194 msgstr "Unidades da cena"
35197 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35198 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35201 msgctxt "Operator"
35202 msgid "Export FBX"
35203 msgstr "Exportar FBX"
35206 msgid "Write a FBX file"
35207 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35210 msgid "Add Leaf Bones"
35211 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35214 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35215 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35218 msgid "Apply Scalings"
35219 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35222 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35223 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35226 msgid "All Local"
35227 msgstr "Todos(as) locais"
35230 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35231 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35234 msgid "FBX Units Scale"
35235 msgstr "Escala das unidades FBX"
35238 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35239 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35242 msgid "FBX Custom Scale"
35243 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35246 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35247 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35250 msgid "FBX All"
35251 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35254 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35255 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35258 msgid "Apply Unit"
35259 msgstr "Aplicar unidades"
35262 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35263 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35266 msgid "Armature FBXNode Type"
35267 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35270 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35271 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35274 msgid "Null"
35275 msgstr "Nulo"
35278 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35279 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35282 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35283 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35286 msgid "LimbNode"
35287 msgstr "Nós das juntas"
35290 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35291 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35294 msgid "Baked Animation"
35295 msgstr "Animação gerada e gravada"
35298 msgid "Export baked keyframe animation"
35299 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35302 msgid "Force Start/End Keying"
35303 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35306 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35307 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35310 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35311 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35314 msgid "Sampling Rate"
35315 msgstr "Taxa de amostragem"
35318 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35319 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35322 msgid "All Actions"
35323 msgstr "Todas as ações"
35326 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35327 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35330 msgid "Key All Bones"
35331 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35334 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35335 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35338 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35339 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35342 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35343 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35346 msgid "Active scene to file"
35347 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35350 msgid "Each scene as a file"
35351 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35354 msgid "Scene Collections"
35355 msgstr "Coleções da Cena"
35358 msgid "Embed Textures"
35359 msgstr "Embutir as texturas"
35362 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35363 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35366 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35367 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35370 msgid "Smoothing"
35371 msgstr "Suavização"
35374 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35375 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35378 msgid "Normals Only"
35379 msgstr "Somente as normais"
35382 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35383 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35386 msgid "Write face smoothing"
35387 msgstr "Escreve suavizações de face."
35390 msgid "Write edge smoothing"
35391 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35394 msgid "Object Types"
35395 msgstr "Tipos de objeto"
35398 msgid "Which kind of object to export"
35399 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35402 msgid "Lamp"
35403 msgstr "Lâmpada"
35406 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35407 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35410 msgid "Other"
35411 msgstr "Outros"
35414 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35415 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35418 msgid "Path Mode"
35419 msgstr "Modo dos caminhos"
35422 msgid "Method used to reference paths"
35423 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35426 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
35427 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
35430 msgid "Always write absolute paths"
35431 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35434 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35435 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35438 msgid "Match"
35439 msgstr "Combinar"
35442 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
35443 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
35446 msgid "Strip Path"
35447 msgstr "Caminho da faixa"
35450 msgid "Filename only"
35451 msgstr "Somente nome de arquivo"
35454 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35455 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35458 msgid "Primary Bone Axis"
35459 msgstr "Eixo primário do osso"
35462 msgid "-X Axis"
35463 msgstr "Eixo -X"
35466 msgid "-Y Axis"
35467 msgstr "Eixo -Y"
35470 msgid "-Z Axis"
35471 msgstr "Eixo -Z"
35474 msgid "Secondary Bone Axis"
35475 msgstr "Eixo secundário do osso"
35478 msgid "Only Deform Bones"
35479 msgstr "Somente ossos de deformação"
35482 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35483 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35486 msgid "Batch Own Dir"
35487 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35490 msgid "Create a dir for each exported file"
35491 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35494 msgid "Custom Properties"
35495 msgstr "Propriedades personalizadas"
35498 msgid "Export custom properties"
35499 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35502 msgid "Loose Edges"
35503 msgstr "Arestas soltas"
35506 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35507 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35510 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35511 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35514 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35515 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35518 msgid "Use Metadata"
35519 msgstr "Usar Meta-Dados"
35522 msgid "Triangulate Faces"
35523 msgstr "Triangular faces"
35526 msgid "Convert all faces to triangles"
35527 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35530 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35531 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35534 msgctxt "Operator"
35535 msgid "Export glTF 2.0"
35536 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35539 msgid "No export"
35540 msgstr "Não exportar"
35543 msgid "Tangents"
35544 msgstr "Tangentes"
35547 msgid "+Y Up"
35548 msgstr "+Y Para cima"
35551 msgid "General"
35552 msgstr "Geral"
35555 msgid "General settings"
35556 msgstr "Configurações gerais"
35559 msgctxt "Operator"
35560 msgid "Export OBJ"
35561 msgstr "Exportar OBJ"
35564 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35565 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35568 msgid "Material Groups"
35569 msgstr "Grupos de materiais"
35572 msgid "Keep Vertex Order"
35573 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35576 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35577 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35580 msgid "Include Edges"
35581 msgstr "Incluir arestas"
35584 msgid "Write Materials"
35585 msgstr "Escrever materiais"
35588 msgid "Write out the MTL file"
35589 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35592 msgid "Apply modifiers"
35593 msgstr "Aplicar modificadores"
35596 msgid "Write Normals"
35597 msgstr "Escrever normais"
35600 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35601 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35604 msgid "Write Nurbs"
35605 msgstr "Escrever Nurbs"
35608 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35609 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35612 msgid "Smooth Groups"
35613 msgstr "Grupos suavizados"
35616 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35617 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35620 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35621 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35624 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35625 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35628 msgid "Include UVs"
35629 msgstr "Incluir UVs"
35632 msgid "Write out the active UV coordinates"
35633 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35636 msgid "Polygroups"
35637 msgstr "Diversos grupos"
35640 msgctxt "Operator"
35641 msgid "Export X3D"
35642 msgstr "Exportar X3D"
35645 msgid "Compress"
35646 msgstr "Comprimir"
35649 msgid "Hierarchy"
35650 msgstr "Hierarquia"
35653 msgctxt "Operator"
35654 msgid "Export MDD"
35655 msgstr "Exportar MDD"
35658 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35659 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35662 msgid "Frames Per Second"
35663 msgstr "Quadros por segundo"
35666 msgid "Number of frames/second"
35667 msgstr "Número de quadros por segundo."
35670 msgid "End frame for baking"
35671 msgstr "Quadro final para geração."
35674 msgid "Start frame for baking"
35675 msgstr "Quadro inicial para geração."
35678 msgid "Rest Frame"
35679 msgstr "Quadro de descanso"
35682 msgid "Write the rest state at the first frame"
35683 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35686 msgctxt "Operator"
35687 msgid "Automatically Pack Resources"
35688 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35691 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35692 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35695 msgctxt "Operator"
35696 msgid "Add Bookmark"
35697 msgstr "Adicionar favorito"
35700 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35701 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35704 msgctxt "Operator"
35705 msgid "Cleanup Bookmarks"
35706 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35709 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35710 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35713 msgctxt "Operator"
35714 msgid "Delete Bookmark"
35715 msgstr "Apagar favorito"
35718 msgid "Delete selected bookmark"
35719 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35722 msgctxt "Operator"
35723 msgid "Move Bookmark"
35724 msgstr "Mover favoritos"
35727 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35728 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35731 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35732 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35735 msgid "Top of the list"
35736 msgstr "Início da lista"
35739 msgid "Bottom of the list"
35740 msgstr "Fim da lista"
35743 msgctxt "Operator"
35744 msgid "Cancel File Load"
35745 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35748 msgid "Cancel loading of selected file"
35749 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35752 msgctxt "Operator"
35753 msgid "Delete Selected Files"
35754 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35757 msgctxt "Operator"
35758 msgid "Create New Directory"
35759 msgstr "Criar novo diretório"
35762 msgid "Create a new directory"
35763 msgstr "Cria um novo diretório."
35766 msgid "Name of new directory"
35767 msgstr "Nome do novo diretório"
35770 msgid "Open"
35771 msgstr "Abrir"
35774 msgid "Open new directory"
35775 msgstr "Abre um novo diretório"
35778 msgctxt "Operator"
35779 msgid "Execute File Window"
35780 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35783 msgid "Execute selected file"
35784 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35787 msgctxt "Operator"
35788 msgid "Increment Number in Filename"
35789 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35792 msgid "Increment number in filename"
35793 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35796 msgid "Increment"
35797 msgstr "Incremental"
35800 msgctxt "Operator"
35801 msgid "File Selector Drop"
35802 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35805 msgctxt "Operator"
35806 msgid "Find Missing Files"
35807 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35810 msgid "Try to find missing external files"
35811 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35814 msgid "Find All"
35815 msgstr "Pesquisar tudo"
35818 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35819 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35822 msgctxt "Operator"
35823 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35824 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35827 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35828 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35831 msgctxt "Operator"
35832 msgid "Highlight File"
35833 msgstr "Realçar arquivo"
35836 msgid "Highlight selected file(s)"
35837 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35840 msgctxt "Operator"
35841 msgid "Make Paths Absolute"
35842 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35845 msgid "Make all paths to external files absolute"
35846 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35849 msgctxt "Operator"
35850 msgid "Make Paths Relative"
35851 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35854 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35855 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35858 msgctxt "Operator"
35859 msgid "Execute File"
35860 msgstr "Executar Arquivo"
35863 msgctxt "Operator"
35864 msgid "Next Folder"
35865 msgstr "Próxima pasta"
35868 msgid "Move to next folder"
35869 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35872 msgctxt "Operator"
35873 msgid "Pack Resources"
35874 msgstr "Empacotar Recursos"
35877 msgctxt "Operator"
35878 msgid "Pack Linked Libraries"
35879 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35882 msgctxt "Operator"
35883 msgid "Parent File"
35884 msgstr "Arquivo parente"
35887 msgid "Move to parent directory"
35888 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35891 msgctxt "Operator"
35892 msgid "Previous Folder"
35893 msgstr "Pasta anterior"
35896 msgid "Move to previous folder"
35897 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35900 msgctxt "Operator"
35901 msgid "Refresh File List"
35902 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35905 msgid "Refresh the file list"
35906 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35909 msgctxt "Operator"
35910 msgid "Rename File or Directory"
35911 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35914 msgid "Rename file or file directory"
35915 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35918 msgctxt "Operator"
35919 msgid "Report Missing Files"
35920 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35923 msgid "Report all missing external files"
35924 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35927 msgctxt "Operator"
35928 msgid "Reset Recent"
35929 msgstr "Redefinir recentes"
35932 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35933 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35936 msgid "Only Activate if Selected"
35937 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35940 msgid "Open a directory when selecting it"
35941 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35944 msgctxt "Operator"
35945 msgid "(De)select All Files"
35946 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35949 msgid "Select or deselect all files"
35950 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35953 msgctxt "Operator"
35954 msgid "Select Directory"
35955 msgstr "Selecionar diretório"
35958 msgid "Select a bookmarked directory"
35959 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35962 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35963 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35966 msgctxt "Operator"
35967 msgid "Walk Select/Deselect File"
35968 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35971 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35972 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35975 msgid "Walk Direction"
35976 msgstr "Direção do passageio"
35979 msgid "Previous"
35980 msgstr "Anterior"
35983 msgid "Next"
35984 msgstr "Próximo"
35987 msgctxt "Operator"
35988 msgid "Smooth Scroll"
35989 msgstr "Suavizar rolagem"
35992 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35993 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35996 msgctxt "Operator"
35997 msgid "Sort from Column"
35998 msgstr "Classificar da Coluna"
36001 msgctxt "Operator"
36002 msgid "Unpack Resources"
36003 msgstr "Desempacotar Recursos"
36006 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
36007 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
36010 msgid "How to unpack"
36011 msgstr "Como desempacotar"
36014 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
36015 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
36018 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
36019 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
36022 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
36023 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
36026 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
36027 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36030 msgid "Remove Pack"
36031 msgstr "Remover pacote"
36034 msgctxt "Operator"
36035 msgid "Unpack Item"
36036 msgstr "Desempacotar item"
36039 msgid "Unpack this file to an external file"
36040 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
36043 msgid "Name of ID block to unpack"
36044 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
36047 msgid "Identifier type of ID block"
36048 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
36051 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
36052 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
36055 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
36056 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36059 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
36060 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
36063 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
36064 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36067 msgctxt "Operator"
36068 msgid "Unpack Linked Libraries"
36069 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
36072 msgctxt "Operator"
36073 msgid "Bake All"
36074 msgstr "Capturar Tudo"
36077 msgctxt "Operator"
36078 msgid "Bake Data"
36079 msgstr "Capturar Dados"
36082 msgctxt "Operator"
36083 msgid "Bake Guides"
36084 msgstr "Capturar Guias"
36087 msgctxt "Operator"
36088 msgid "Bake Mesh"
36089 msgstr "Capturar Malha"
36092 msgctxt "Operator"
36093 msgid "Bake Noise"
36094 msgstr "Capturar Ruído"
36097 msgctxt "Operator"
36098 msgid "Bake Particles"
36099 msgstr "Capturar Partículas"
36102 msgctxt "Operator"
36103 msgid "Free All"
36104 msgstr "Liberar Tudo"
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Free Data"
36109 msgstr "Liberar Dados"
36112 msgctxt "Operator"
36113 msgid "Free Guides"
36114 msgstr "Liberar Guias"
36117 msgctxt "Operator"
36118 msgid "Free Mesh"
36119 msgstr "Liberar Malha"
36122 msgctxt "Operator"
36123 msgid "Free Noise"
36124 msgstr "Liberar Ruído"
36127 msgctxt "Operator"
36128 msgid "Free Particles"
36129 msgstr "Liberar Partículas"
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Pause Bake"
36134 msgstr "Pausar Captura"
36137 msgid "Pause Bake"
36138 msgstr "Pausar Captura"
36141 msgctxt "Operator"
36142 msgid "Add Fluid Preset"
36143 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
36146 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
36147 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
36150 msgctxt "Operator"
36151 msgid "Set Case"
36152 msgstr "Configurar capitalização"
36155 msgid "Set font case"
36156 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
36159 msgid "Case"
36160 msgstr "Capitalização"
36163 msgid "Lower or upper case"
36164 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
36167 msgid "Lower"
36168 msgstr "Inferior"
36171 msgid "Upper"
36172 msgstr "Superior"
36175 msgctxt "Operator"
36176 msgid "Toggle Case"
36177 msgstr "Alternar capitalização"
36180 msgid "Toggle font case"
36181 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36184 msgctxt "Operator"
36185 msgid "Change Character"
36186 msgstr "Alterar caracteres"
36189 msgid "Change font character code"
36190 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36193 msgid "Delta"
36194 msgstr "Delta"
36197 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36198 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36201 msgctxt "Operator"
36202 msgid "Change Spacing"
36203 msgstr "Alterar espaçamentos"
36206 msgid "Change font spacing"
36207 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36210 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36211 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36214 msgid "Selection"
36215 msgstr "Seleção"
36218 msgid "Next or Selection"
36219 msgstr "Próximo ou seleção"
36222 msgid "Previous or Selection"
36223 msgstr "Anterior ou seleção"
36226 msgctxt "Operator"
36227 msgid "Line Break"
36228 msgstr "Quebra de linha"
36231 msgid "Insert line break at cursor position"
36232 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36235 msgid "Move cursor to position type"
36236 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36239 msgid "Previous Line"
36240 msgstr "Linha anterior"
36243 msgid "Next Line"
36244 msgstr "Próxima linha"
36247 msgid "Previous Page"
36248 msgstr "Página anterior"
36251 msgid "Next Page"
36252 msgstr "Próxima página"
36255 msgctxt "Operator"
36256 msgid "Move Select"
36257 msgstr "Mover seleção"
36260 msgid "Move the cursor while selecting"
36261 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36264 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36265 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36268 msgctxt "Operator"
36269 msgid "Open Font"
36270 msgstr "Abrir fonte"
36273 msgid "Load a new font from a file"
36274 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36277 msgid "Select all text"
36278 msgstr "Seleciona todo o texto."
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Set Style"
36283 msgstr "Escolher estilo"
36286 msgid "Set font style"
36287 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36290 msgid "Clear style rather than setting it"
36291 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36294 msgid "Style"
36295 msgstr "Estilo"
36298 msgid "Style to set selection to"
36299 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36302 msgid "Bold"
36303 msgstr "Negrito"
36306 msgid "Italic"
36307 msgstr "Itálico"
36310 msgid "Underline"
36311 msgstr "Sublinhado"
36314 msgctxt "Operator"
36315 msgid "Toggle Style"
36316 msgstr "Alternar estilo"
36319 msgid "Toggle font style"
36320 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36323 msgctxt "Operator"
36324 msgid "Copy Text"
36325 msgstr "Copiar texto"
36328 msgctxt "Operator"
36329 msgid "Cut Text"
36330 msgstr "Cortar texto"
36333 msgid "Cut selected text to clipboard"
36334 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36337 msgctxt "Operator"
36338 msgid "Insert Text"
36339 msgstr "Inserir texto"
36342 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36343 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Paste Text"
36348 msgstr "Colar texto"
36351 msgctxt "Operator"
36352 msgid "Paste File"
36353 msgstr "Colar arquivo"
36356 msgid "Paste contents from file"
36357 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36360 msgctxt "Operator"
36361 msgid "Add Text Box"
36362 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36365 msgid "Add a new text box"
36366 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36369 msgctxt "Operator"
36370 msgid "Remove Text Box"
36371 msgstr "Remover caixa de texto"
36374 msgid "The current text box"
36375 msgstr "A caixa de texto atual."
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Unlink"
36380 msgstr "Desvincular"
36383 msgid "Unlink active font data-block"
36384 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36387 msgctxt "Operator"
36388 msgid "Convert Attribute"
36389 msgstr "Converter Atributo"
36392 msgid "Generic"
36393 msgstr "Genérico"
36396 msgid "Default fill color"
36397 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36400 msgctxt "Operator"
36401 msgid "Gizmo Select"
36402 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36405 msgctxt "Operator"
36406 msgid "Gizmo Tweak"
36407 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36410 msgctxt "Operator"
36411 msgid "Delete Active Frame"
36412 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36415 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36416 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36419 msgctxt "Operator"
36420 msgid "Delete All Active Frames"
36421 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36424 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36425 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Annotation Draw"
36430 msgstr "Desenho de Anotação"
36433 msgid "Make annotations on the active data"
36434 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36437 msgid "Arrow"
36438 msgstr "Seta"
36441 msgid "Way to interpret mouse movements"
36442 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36445 msgid "Draw Freehand"
36446 msgstr "Desenho a mão livre"
36449 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36450 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36453 msgid "Draw Straight Lines"
36454 msgstr "Desenho de linhas retas"
36457 msgid "Draw straight line segment(s)"
36458 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36461 msgid "Draw Poly Line"
36462 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36465 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36466 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36469 msgid "Eraser"
36470 msgstr "Apagador"
36473 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36474 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Annotation Add New"
36479 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36482 msgctxt "Operator"
36483 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36484 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36487 msgid "Projection Type"
36488 msgstr "Tipo de projeção"
36491 msgid "Side"
36492 msgstr "Lado"
36495 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36496 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36499 msgctxt "Operator"
36500 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36501 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36504 msgctxt "Operator"
36505 msgid "Insert Blank Frame"
36506 msgstr "Inserir quadro em branco"
36509 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36510 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36513 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36514 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36517 msgctxt "Operator"
36518 msgid "Reset All Brushes"
36519 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36522 msgctxt "Operator"
36523 msgid "Convert Grease Pencil"
36524 msgstr "Converter lápis de cera"
36527 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36528 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36531 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36532 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36535 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36536 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36539 msgid "Gap Duration"
36540 msgstr "Duração das lacunas"
36543 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36544 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36547 msgid "Gap Randomness"
36548 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36551 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36552 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36555 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36556 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36559 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36560 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36563 msgid "The start frame of the path control curve"
36564 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36567 msgid "Timing Mode"
36568 msgstr "Modo de temporização"
36571 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36572 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36575 msgid "No Timing"
36576 msgstr "Sem temporização"
36579 msgid "Ignore timing"
36580 msgstr "Ignora a temporização."
36583 msgid "Simple linear timing"
36584 msgstr "Temporização linear simples."
36587 msgid "Use the original timing, gaps included"
36588 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36591 msgid "Custom Gaps"
36592 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36595 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36596 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36599 msgid "Which type of curve to convert to"
36600 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36603 msgid "Animation path"
36604 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36607 msgid "Smooth Bezier curve"
36608 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36611 msgid "Polygon Curve"
36612 msgstr "Curva poligonal"
36615 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36616 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36619 msgid "Link Strokes"
36620 msgstr "Conectar traços"
36623 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36624 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36627 msgid "Normalize Weight"
36628 msgstr "Normalizar peso"
36631 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36632 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36635 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36636 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36639 msgid "Has Valid Timing"
36640 msgstr "Possui temporizações válidas"
36643 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36644 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36647 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36648 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Copy Strokes"
36653 msgstr "Copiar traços"
36656 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36657 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36660 msgctxt "Operator"
36661 msgid "Annotation Unlink"
36662 msgstr "Desvincular Anotação"
36665 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36666 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36669 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36670 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36673 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36674 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36677 msgid "Delete selected strokes"
36678 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36681 msgid "Delete active frame"
36682 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Dissolve"
36687 msgstr "Dissolver"
36690 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36691 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36694 msgctxt "Operator"
36695 msgid "Grease Pencil Draw"
36696 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36699 msgid "No Fill Areas"
36700 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36703 msgid "No Stabilizer"
36704 msgstr "Sem Estabilizador"
36707 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36708 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36711 msgctxt "Operator"
36712 msgid "Duplicate Strokes"
36713 msgstr "Duplicar traços"
36716 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36717 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36720 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36721 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36724 msgid "Duplicate Strokes"
36725 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36728 msgctxt "Operator"
36729 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36730 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36733 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36734 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36737 msgctxt "Operator"
36738 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36739 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36742 msgid "Convert only selected strokes"
36743 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36746 msgctxt "Operator"
36747 msgid "Extrude Stroke Points"
36748 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Grease Pencil Fill"
36753 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36756 msgctxt "Operator"
36757 msgid "Clean Duplicated Frames"
36758 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
36761 msgctxt "Operator"
36762 msgid "Clean Fill Boundaries"
36763 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36766 msgctxt "Operator"
36767 msgid "Clean Loose Points"
36768 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36771 msgid "Limit"
36772 msgstr "Limite"
36775 msgctxt "Operator"
36776 msgid "Duplicate Frame"
36777 msgstr "Duplicar Quadro"
36780 msgctxt "Operator"
36781 msgid "Generate Automatic Weights"
36782 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Rotate Guide Angle"
36787 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Hide Layer(s)"
36792 msgstr "Ocultar camada(s)"
36795 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36796 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36799 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36800 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36805 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36808 msgctxt "Operator"
36809 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36810 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36813 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36814 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36817 msgid "No Flip"
36818 msgstr "Sem Virar"
36821 msgid "Confirm on Release"
36822 msgstr "Confirmar ao soltar"
36825 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36826 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36829 msgctxt "Operator"
36830 msgid "Delete Breakdowns"
36831 msgstr "Remover Interruptividades"
36834 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36835 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36838 msgctxt "Operator"
36839 msgid "Interpolate Sequence"
36840 msgstr "Sequência de interpolação"
36843 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36844 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36847 msgctxt "GPencil"
36848 msgid "Easing"
36849 msgstr "Afrouxamento"
36852 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36853 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36856 msgctxt "GPencil"
36857 msgid "Automatic Easing"
36858 msgstr "Afrouxamento Automático"
36861 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36862 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36865 msgctxt "GPencil"
36866 msgid "Ease In"
36867 msgstr "Afrouxar Entrada"
36870 msgctxt "GPencil"
36871 msgid "Ease Out"
36872 msgstr "Afrouxar Saída"
36875 msgctxt "GPencil"
36876 msgid "Ease In and Out"
36877 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36880 msgctxt "GPencil"
36881 msgid "Type"
36882 msgstr "Tipo"
36885 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36886 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36889 msgctxt "GPencil"
36890 msgid "Linear"
36891 msgstr "Linear"
36894 msgctxt "GPencil"
36895 msgid "Custom"
36896 msgstr "Personalizar"
36899 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36900 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36903 msgctxt "GPencil"
36904 msgid "Sinusoidal"
36905 msgstr "Senoidal"
36908 msgctxt "GPencil"
36909 msgid "Quadratic"
36910 msgstr "Quadrático(a)"
36913 msgctxt "GPencil"
36914 msgid "Cubic"
36915 msgstr "Cúbico(a)"
36918 msgctxt "GPencil"
36919 msgid "Quartic"
36920 msgstr "Quártico(a)"
36923 msgctxt "GPencil"
36924 msgid "Quintic"
36925 msgstr "Quíntico(a)"
36928 msgctxt "GPencil"
36929 msgid "Exponential"
36930 msgstr "Exponencial"
36933 msgctxt "GPencil"
36934 msgid "Circular"
36935 msgstr "Circular"
36938 msgctxt "GPencil"
36939 msgid "Back"
36940 msgstr "Trás"
36943 msgctxt "GPencil"
36944 msgid "Bounce"
36945 msgstr "Rebatimentos"
36948 msgctxt "GPencil"
36949 msgid "Elastic"
36950 msgstr "Elástico"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Active Layer"
36955 msgstr "Camada ativa"
36958 msgctxt "Operator"
36959 msgid "Add New Layer"
36960 msgstr "Adicionar nova camada"
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Add New Annotation Layer"
36965 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36968 msgctxt "Operator"
36969 msgid "Move Annotation Layer"
36970 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Remove Annotation Layer"
36975 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36978 msgctxt "Operator"
36979 msgid "Change Layer"
36980 msgstr "Alterar a camada"
36983 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36984 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36987 msgctxt "Operator"
36988 msgid "Duplicate Layer"
36989 msgstr "Duplicar camada"
36992 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36993 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36996 msgid "All Data"
36997 msgstr "Todos os Dados"
37000 msgctxt "Operator"
37001 msgid "Duplicate Layer to New Object"
37002 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
37005 msgid "Only Active"
37006 msgstr "Somente para as ativas"
37009 msgctxt "Operator"
37010 msgid "Isolate Layer"
37011 msgstr "Isolação de camada"
37014 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
37015 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
37018 msgid "Affect Visibility"
37019 msgstr "Afetar a visibilidade"
37022 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
37023 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Add New Mask Layer"
37028 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
37033 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
37036 msgctxt "Operator"
37037 msgid "Remove Mask Layer"
37038 msgstr "Remover camada de máscara"
37041 msgctxt "Operator"
37042 msgid "Merge Down"
37043 msgstr "Fundir abaixo"
37046 msgid "Combine Layers"
37047 msgstr "Combinar Camadas"
37050 msgctxt "Operator"
37051 msgid "Move Grease Pencil Layer"
37052 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
37055 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
37056 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
37059 msgctxt "Operator"
37060 msgid "Remove Layer"
37061 msgstr "Remover camada"
37064 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
37065 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "Lock All Layers"
37070 msgstr "Travar todas as camadas"
37073 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
37074 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Disable Unused Layer Colors"
37079 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
37082 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
37083 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
37086 msgctxt "Operator"
37087 msgid "Hide Material(s)"
37088 msgstr "Ocultar Material"
37091 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
37092 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Isolate Material"
37097 msgstr "Isolar Material"
37100 msgctxt "Operator"
37101 msgid "Lock All Materials"
37102 msgstr "Travar Todos os Materiais"
37105 msgctxt "Operator"
37106 msgid "Lock Unused Materials"
37107 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
37110 msgctxt "Operator"
37111 msgid "Show All Materials"
37112 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
37115 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
37116 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
37119 msgctxt "Operator"
37120 msgid "Select Material"
37121 msgstr "Selecionar Material"
37124 msgctxt "Operator"
37125 msgid "Set Material"
37126 msgstr "Definir Material"
37129 msgctxt "Operator"
37130 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
37131 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
37134 msgctxt "Operator"
37135 msgid "Unlock All Materials"
37136 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
37139 msgctxt "Operator"
37140 msgid "Copy Materials to Selected Object"
37141 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
37144 msgctxt "Operator"
37145 msgid "Move Strokes to Layer"
37146 msgstr "Mover traços para outra camada"
37149 msgid "Move selected strokes to another layer"
37150 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
37153 msgctxt "Operator"
37154 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
37155 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
37158 msgctxt "Operator"
37159 msgid "Paste Strokes"
37160 msgstr "Colar traços"
37163 msgid "Paste to Active"
37164 msgstr "Colar para Ativo"
37167 msgctxt "Operator"
37168 msgid "Grease Pencil Box Shape"
37169 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
37172 msgid "Subdivisions"
37173 msgstr "Subdivisões"
37176 msgid "Type of shape"
37177 msgstr "Tipo de forma"
37180 msgid "Polyline"
37181 msgstr "Polilinha"
37184 msgctxt "Operator"
37185 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
37186 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
37189 msgctxt "Operator"
37190 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
37191 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
37194 msgctxt "Operator"
37195 msgid "Grease Pencil Line Shape"
37196 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
37201 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
37204 msgctxt "Operator"
37205 msgid "Recalculate internal geometry"
37206 msgstr "Recalcular geometria interna"
37209 msgctxt "Operator"
37210 msgid "Reproject Strokes"
37211 msgstr "Reprojetar traços"
37214 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37215 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37218 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37219 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37222 msgctxt "Operator"
37223 msgid "Reset Fill Transformations"
37224 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37227 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37228 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37231 msgctxt "Operator"
37232 msgid "Stroke Sculpt"
37233 msgstr "Escultura de traços"
37236 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37237 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37240 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37241 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37244 msgctxt "Operator"
37245 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37246 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Add Segment"
37251 msgstr "Adicionar Segmento"
37254 msgid "Modifier"
37255 msgstr "Modificador"
37258 msgid "Name of the modifier to edit"
37259 msgstr "Nome do modificador para editar"
37262 msgctxt "Operator"
37263 msgid "Move Dash Segment"
37264 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Remove Dash Segment"
37269 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37272 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37273 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37276 msgid "Entire Strokes"
37277 msgstr "Traços inteiros"
37280 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37281 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37284 msgid "Mouse location"
37285 msgstr "Localização do mouse"
37288 msgctxt "Operator"
37289 msgid "(De)select All Strokes"
37290 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37293 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37294 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37297 msgctxt "Operator"
37298 msgid "Alternated"
37299 msgstr "Alternado"
37302 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37303 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37306 msgid "Intersect existing selection"
37307 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37310 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37311 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37314 msgctxt "Operator"
37315 msgid "Select First"
37316 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37319 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37320 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37323 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37324 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37327 msgid "Selected Strokes Only"
37328 msgstr "Selecionar somente os traços"
37331 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37332 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37335 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37336 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37339 msgid "Shared layers"
37340 msgstr "Camadas compartilhadas"
37343 msgctxt "Operator"
37344 msgid "Lasso Select Strokes"
37345 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37348 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37349 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37352 msgctxt "Operator"
37353 msgid "Select Last"
37354 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37357 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37358 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37361 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37362 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37365 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37366 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37369 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37370 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37373 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37374 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37377 msgctxt "Operator"
37378 msgid "Random"
37379 msgstr "Aleatório"
37382 msgctxt "Operator"
37383 msgid "Select Vertex Color"
37384 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37387 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37388 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Select Mode Toggle"
37393 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37396 msgid "Select Mode"
37397 msgstr "Modo de Seleção"
37400 msgid "Select mode"
37401 msgstr "Modo de seleção"
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Set active material"
37406 msgstr "Definir material ativo"
37409 msgctxt "Operator"
37410 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37411 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37414 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37415 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37418 msgctxt "Operator"
37419 msgid "Snap Selection to Cursor"
37420 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37423 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37424 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37427 msgid "With Offset"
37428 msgstr "Usar deslocamento"
37431 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37432 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37435 msgctxt "Operator"
37436 msgid "Snap Selection to Grid"
37437 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37440 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37441 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37444 msgctxt "Operator"
37445 msgid "Apply Stroke Thickness"
37446 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37449 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37450 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37453 msgctxt "Operator"
37454 msgid "Arrange Stroke"
37455 msgstr "Organizar traços"
37458 msgid "Bring to Front"
37459 msgstr "Trazer para o topo"
37462 msgid "Bring Forward"
37463 msgstr "Trazer para frente"
37466 msgid "Send Backward"
37467 msgstr "Enviar para trás"
37470 msgid "Send to Back"
37471 msgstr "Enviar para o fundo"
37474 msgctxt "Operator"
37475 msgid "Change Stroke Color"
37476 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Set Cyclical State"
37481 msgstr "Definir estado cíclico"
37484 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37485 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37488 msgid "Close All"
37489 msgstr "Fechar tudo"
37492 msgid "Open All"
37493 msgstr "Abrir tudo"
37496 msgctxt "Operator"
37497 msgid "Enter curve edit mode"
37498 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37501 msgctxt "Operator"
37502 msgid "Flip Stroke"
37503 msgstr "Virar os traços"
37506 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37507 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37510 msgctxt "Operator"
37511 msgid "Join Strokes"
37512 msgstr "Juntar traços"
37515 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37516 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37519 msgid "Leave Gaps"
37520 msgstr "Manter lacunas"
37523 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37524 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37527 msgid "Join"
37528 msgstr "Juntar"
37531 msgid "Join and Copy"
37532 msgstr "Juntar e copiar"
37535 msgid "Dissolve Points"
37536 msgstr "Dissolver pontos"
37539 msgid "Delete Strokes"
37540 msgstr "Apagar Traços"
37543 msgid "Delete old selected strokes"
37544 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37547 msgid "Merge points by distance"
37548 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37551 msgctxt "Operator"
37552 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37553 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37556 msgid "Hue Threshold"
37557 msgstr "Limiar de Matiz"
37560 msgid "Saturation Threshold"
37561 msgstr "Limiar de Saturação"
37564 msgid "Value Threshold"
37565 msgstr "Limiar de Valor"
37568 msgctxt "Operator"
37569 msgid "Normalize Stroke"
37570 msgstr "Normalizar Traço"
37573 msgctxt "Operator"
37574 msgid "Reset Vertex Color"
37575 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37578 msgctxt "Operator"
37579 msgid "Separate Strokes"
37580 msgstr "Separar traços"
37583 msgid "Selected Points"
37584 msgstr "Pontos Selecionados"
37587 msgid "Selected Strokes"
37588 msgstr "Traços Selecionados"
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Simplify Stroke"
37593 msgstr "Simplificar os traços"
37596 msgctxt "Operator"
37597 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37598 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37601 msgctxt "Operator"
37602 msgid "Smooth Stroke"
37603 msgstr "Suavizar os traços"
37606 msgctxt "Operator"
37607 msgid "Split Strokes"
37608 msgstr "Dividir Traços"
37611 msgctxt "Operator"
37612 msgid "Subdivide Stroke"
37613 msgstr "Subdividir traços"
37616 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37617 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37620 msgctxt "Operator"
37621 msgid "Trim Stroke"
37622 msgstr "Aparar Traço"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Flip Colors"
37627 msgstr "Inverter Cores"
37630 msgid "Black"
37631 msgstr "Preto"
37634 msgid "White"
37635 msgstr "Branco"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Transform Stroke Fill"
37640 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Unlock All Layers"
37645 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37648 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37649 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37652 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37653 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37656 msgctxt "Operator"
37657 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37658 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37661 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37662 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37665 msgctxt "Operator"
37666 msgid "Vertex Paint Invert"
37667 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37670 msgid "Invert RGB values"
37671 msgstr "Inverter valores RGB"
37674 msgctxt "Operator"
37675 msgid "Vertex Paint Levels"
37676 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37679 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37680 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37683 msgid "Value to multiply colors by"
37684 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37687 msgid "Value to add to colors"
37688 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37691 msgctxt "Operator"
37692 msgid "Assign to Vertex Group"
37693 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37696 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37697 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37700 msgctxt "Operator"
37701 msgid "Deselect Vertex Group"
37702 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37705 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37706 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37709 msgctxt "Operator"
37710 msgid "Invert Vertex Group"
37711 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Normalize Vertex Group"
37716 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37719 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37720 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37723 msgid "Lock Active"
37724 msgstr "Travar o ativo"
37727 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37728 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37731 msgctxt "Operator"
37732 msgid "Remove from Vertex Group"
37733 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37736 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37737 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37740 msgctxt "Operator"
37741 msgid "Select Vertex Group"
37742 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37745 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37746 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Bake Curve"
37751 msgstr "Gerar e gravar curva"
37754 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37755 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Breakdown"
37760 msgstr "Interruptivos"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Click-Insert Keyframes"
37765 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37768 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37769 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37772 msgid "Frame to insert keyframe on"
37773 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37776 msgid "Value for keyframe on"
37777 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37780 msgid "Only Curves"
37781 msgstr "Somente curvas"
37784 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37785 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37788 msgctxt "Operator"
37789 msgid "Set Cursor"
37790 msgstr "Definir cursor"
37793 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37794 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37797 msgctxt "Operator"
37798 msgid "Delete Invalid Drivers"
37799 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37802 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37803 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37806 msgctxt "Operator"
37807 msgid "Copy Driver Variables"
37808 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37811 msgctxt "Operator"
37812 msgid "Paste Driver Variables"
37813 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37816 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37817 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37820 msgid "Replace Existing"
37821 msgstr "Substituir existentes"
37824 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37825 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37828 msgctxt "Operator"
37829 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37830 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37833 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37834 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Add F-Curve Modifier"
37839 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37842 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37843 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37846 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37847 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Copy F-Modifiers"
37852 msgstr "Copiar modificadores-f"
37855 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37856 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37859 msgctxt "Operator"
37860 msgid "Paste F-Modifiers"
37861 msgstr "Colar modificadores-f"
37864 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37865 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37868 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37869 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37872 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37873 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37876 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37877 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37880 msgctxt "Operator"
37881 msgid "Clear Ghost Curves"
37882 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37885 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37886 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "Create Ghost Curves"
37891 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37894 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37895 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37898 msgctxt "Operator"
37899 msgid "Hide Curves"
37900 msgstr "Ocultar curvas"
37903 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37904 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37907 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37908 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37911 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37912 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37915 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37916 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37919 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37920 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37923 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37924 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37927 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37928 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37931 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37932 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Reveal Curves"
37937 msgstr "Revelar curvas"
37940 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37941 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37944 msgid "Include Handles"
37945 msgstr "Incluir manípulos"
37948 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37949 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37952 msgid "Select Curves"
37953 msgstr "Selecionar Curvas"
37956 msgctxt "Operator"
37957 msgid "Smooth Keys"
37958 msgstr "Suavizar chaves"
37961 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37962 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37965 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37966 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37969 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37970 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37973 msgid "Flatten Handles"
37974 msgstr "Achatar hastes"
37977 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37978 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37981 msgctxt "Operator"
37982 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37983 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37986 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37987 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37990 msgid "Attack Time"
37991 msgstr "Tempo de ataque"
37994 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37995 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37998 msgid "Highest Frequency"
37999 msgstr "Maior frequência"
38002 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
38003 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
38006 msgid "Lowest Frequency"
38007 msgstr "Menor frequência"
38010 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
38011 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
38014 msgid "Release Time"
38015 msgstr "Tempo de liberação"
38018 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
38019 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
38022 msgid "Square Threshold"
38023 msgstr "Ajuste de quadrado"
38026 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
38027 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
38030 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
38031 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
38034 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
38035 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
38038 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
38039 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
38042 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
38043 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
38046 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
38047 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
38050 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
38051 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
38054 msgctxt "Operator"
38055 msgid "Add Render Slot"
38056 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
38059 msgid "Add a new render slot"
38060 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
38063 msgctxt "Operator"
38064 msgid "Clear Render Region"
38065 msgstr "Limpar região de renderização"
38068 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
38069 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Set Curves Point"
38074 msgstr "Definir ponto de curvas"
38077 msgid "Set black point or white point for curves"
38078 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
38081 msgid "Black Point"
38082 msgstr "Ponto preto"
38085 msgid "White Point"
38086 msgstr "Ponto branco"
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "Cycle Render Slot"
38091 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
38094 msgid "Cycle through all non-void render slots"
38095 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
38098 msgid "Cycle in Reverse"
38099 msgstr "Reciclar em reverso"
38102 msgctxt "Operator"
38103 msgid "Image Edit Externally"
38104 msgstr "Editar imagem externamente"
38107 msgid "Edit image in an external application"
38108 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
38111 msgctxt "Operator"
38112 msgid "Invert Channels"
38113 msgstr "Inverter canais"
38116 msgid "Invert image's channels"
38117 msgstr "Inverte os canais de imagem."
38120 msgctxt "Operator"
38121 msgid "Match Movie Length"
38122 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
38125 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
38126 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
38129 msgctxt "Operator"
38130 msgid "New Image"
38131 msgstr "Nova imagem"
38134 msgid "Create a new image"
38135 msgstr "Cria uma nova imagem."
38138 msgid "Create an image with an alpha channel"
38139 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
38142 msgid "32-bit Float"
38143 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
38146 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
38147 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
38150 msgid "Image height"
38151 msgstr "Altura da imagem"
38154 msgid "Image data-block name"
38155 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
38158 msgid "Create an image with left and right views"
38159 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
38162 msgid "Image width"
38163 msgstr "Largura da imagem"
38166 msgctxt "Operator"
38167 msgid "Open Image"
38168 msgstr "Abrir imagem"
38171 msgid "Open image"
38172 msgstr "Abre uma imagem."
38175 msgid "Detect Sequences"
38176 msgstr "Detectar sequências"
38179 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
38180 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
38183 msgctxt "Operator"
38184 msgid "Pack Image"
38185 msgstr "Empacotar imagem"
38188 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
38189 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
38192 msgctxt "Operator"
38193 msgid "Project Apply"
38194 msgstr "Aplicar projeção"
38197 msgid "Project edited image back onto the object"
38198 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38201 msgctxt "Operator"
38202 msgid "Project Edit"
38203 msgstr "Edição de projeção"
38206 msgctxt "Operator"
38207 msgid "Open Cached Render"
38208 msgstr "Abrir Render no Cache"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Reload Image"
38213 msgstr "Recarregar imagem"
38216 msgid "Reload current image from disk"
38217 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38220 msgctxt "Operator"
38221 msgid "Render Region"
38222 msgstr "Região de Renderização"
38225 msgctxt "Operator"
38226 msgid "Replace Image"
38227 msgstr "Sobrepor imagem"
38230 msgid "Replace current image by another one from disk"
38231 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Sample Color"
38236 msgstr "Amostra de cor"
38239 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38240 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Sample Line"
38245 msgstr "Linha de exemplo"
38248 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38249 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38252 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38253 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38256 msgid "X End"
38257 msgstr "Final de X"
38260 msgid "X Start"
38261 msgstr "Início de X"
38264 msgid "Y End"
38265 msgstr "Final de Y"
38268 msgid "Y Start"
38269 msgstr "Início de Y"
38272 msgctxt "Operator"
38273 msgid "Save Image"
38274 msgstr "Salvar imagem"
38277 msgid "Save the image with current name and settings"
38278 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38281 msgctxt "Operator"
38282 msgid "Save All Modified"
38283 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38286 msgctxt "Operator"
38287 msgid "Save As Image"
38288 msgstr "Salvar como imagem"
38291 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38292 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38295 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38296 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38299 msgid "Save As Render"
38300 msgstr "Salvar como renderização"
38303 msgctxt "Operator"
38304 msgid "Save Sequence"
38305 msgstr "Salvar sequência"
38308 msgid "Save a sequence of images"
38309 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38312 msgctxt "Operator"
38313 msgid "Unpack Image"
38314 msgstr "Desempacotar imagem"
38317 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38318 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38321 msgid "Image Name"
38322 msgstr "Nome de imagem"
38325 msgid "Image data-block name to unpack"
38326 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38329 msgid "Use Local File"
38330 msgstr "Usar arquivo local"
38333 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38334 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38337 msgid "Use Original File"
38338 msgstr "Usar arquivo original"
38341 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38342 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38345 msgid "View the entire image"
38346 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38349 msgctxt "Operator"
38350 msgid "Cursor To Center View"
38351 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38354 msgctxt "Operator"
38355 msgid "View Center"
38356 msgstr "Centralizar visualização"
38359 msgid "View all selected UVs"
38360 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38363 msgctxt "Operator"
38364 msgid "Zoom View"
38365 msgstr "Ampliação de visualização"
38368 msgid "Zoom in/out the image"
38369 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Zoom to Border"
38374 msgstr "Ampliar para as margens"
38377 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38378 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38381 msgid "Zoom Out"
38382 msgstr "Reduzir visualização"
38385 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38386 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38389 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38390 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38393 msgid "Set zoom ratio of the view"
38394 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38397 msgctxt "Operator"
38398 msgid "Import BVH"
38399 msgstr "Importar BVH"
38402 msgid "Load a BVH motion capture file"
38403 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38406 msgid "Filepath used for importing the file"
38407 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38410 msgid "Starting frame for the animation"
38411 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38414 msgid "Convert rotations to quaternions"
38415 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38418 msgid "Import target type"
38419 msgstr "Importar tipo alvo"
38422 msgid "Update Scene Duration"
38423 msgstr "Atualizar duração da cena"
38426 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38427 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38430 msgid "Update Scene FPS"
38431 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38434 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38435 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38438 msgid "Loop the animation playback"
38439 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38442 msgid "Scale FPS"
38443 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38446 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38447 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38450 msgctxt "Operator"
38451 msgid "Import SVG"
38452 msgstr "Importar SVG"
38455 msgid "Load a SVG file"
38456 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38459 msgctxt "Operator"
38460 msgid "Import Images as Planes"
38461 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38464 msgid "Z+ (Up)"
38465 msgstr "Z+ (Cima)"
38468 msgid "Z- (Down)"
38469 msgstr "Z- (Baixo)"
38472 msgid "Side by Side, Upward"
38473 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38476 msgid "Relative Paths"
38477 msgstr "Caminhos relativos"
38480 msgid "Node shader to use"
38481 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38484 msgid "Shadeless"
38485 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38488 msgctxt "Operator"
38489 msgid "Import PLY"
38490 msgstr "Importar PLY"
38493 msgid "Load a PLY geometry file"
38494 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38497 msgid "File path used for importing the PLY file"
38498 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38501 msgctxt "Operator"
38502 msgid "Import STL"
38503 msgstr "Importar STL"
38506 msgid "Load STL triangle mesh data"
38507 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38510 msgid "Facet Normals"
38511 msgstr "Facetar normais"
38514 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38515 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38518 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38519 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38522 msgctxt "Operator"
38523 msgid "Import FBX"
38524 msgstr "Importar FBX"
38527 msgid "Load a FBX file"
38528 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38531 msgid "Animation Offset"
38532 msgstr "Deslocamento da animação"
38535 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38536 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38539 msgid "Automatic Bone Orientation"
38540 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38543 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38544 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38547 msgid "Decal Offset"
38548 msgstr "Deslocamento do decalque"
38551 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38552 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38555 msgid "Force Connect Children"
38556 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38559 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38560 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38563 msgid "Ignore Leaf Bones"
38564 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38567 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38568 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38571 msgid "Import options categories"
38572 msgstr "Categorias para opções de importação"
38575 msgid "Main"
38576 msgstr "Principal"
38579 msgid "Main basic settings"
38580 msgstr "Definições básicas principais"
38583 msgid "Armature-related settings"
38584 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38587 msgid "Alpha Decals"
38588 msgstr "Decalques alfa"
38591 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38592 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38595 msgid "Import Animation"
38596 msgstr "Importar animações"
38599 msgid "Import FBX animation"
38600 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38603 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38604 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38607 msgid "Import user properties as custom properties"
38608 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38611 msgid "Import Enums As Strings"
38612 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38615 msgid "Store enumeration values as strings"
38616 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38619 msgid "Image Search"
38620 msgstr "Pesquisa de imagem"
38623 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38624 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38627 msgid "Manual Orientation"
38628 msgstr "Orientação manual"
38631 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38632 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38635 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38636 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38639 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38640 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38643 msgid "Subdivision Data"
38644 msgstr "Dados da Subdivisão"
38647 msgctxt "Operator"
38648 msgid "Import glTF 2.0"
38649 msgstr "Importar glTF 2.0"
38652 msgid "Pack all images into .blend file"
38653 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38656 msgctxt "Operator"
38657 msgid "Import OBJ"
38658 msgstr "Importar OBJ"
38661 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38662 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38665 msgid "Clamp Size"
38666 msgstr "Limitar tamanho"
38669 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38670 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38673 msgid "Keep Vert Order"
38674 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38677 msgid "Keep vertex order from file"
38678 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38681 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38682 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38685 msgid "Poly Groups"
38686 msgstr "Grupo de polígonos"
38689 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38690 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38693 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38694 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38697 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38698 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38701 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38702 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38705 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38706 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38709 msgctxt "Operator"
38710 msgid "Import X3D/VRML2"
38711 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38714 msgctxt "Operator"
38715 msgid "Import MDD"
38716 msgstr "Importar MDD"
38719 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38720 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38723 msgid "Start frame for inserting animation"
38724 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38729 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38732 msgctxt "Operator"
38733 msgid "Delete Reports"
38734 msgstr "Apagar relatórios"
38737 msgid "Delete selected reports"
38738 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38741 msgctxt "Operator"
38742 msgid "Replay Operators"
38743 msgstr "Repetir operadores"
38746 msgid "Replay selected reports"
38747 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38750 msgctxt "Operator"
38751 msgid "Update Reports Display"
38752 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38755 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38756 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38759 msgid "Toggle box selection"
38760 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Select Report"
38765 msgstr "Selecionar relatório"
38768 msgid "Select reports by index"
38769 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38772 msgid "Index of the report"
38773 msgstr "Índice do relatório"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Flip (Distortion Free)"
38778 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38781 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38782 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38785 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38786 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38789 msgid "U (X) Axis"
38790 msgstr "Eixo (X) U"
38793 msgid "V (Y) Axis"
38794 msgstr "Eixo (Y) V"
38797 msgid "W (Z) Axis"
38798 msgstr "Eixo (Z) W"
38801 msgctxt "Operator"
38802 msgid "Make Regular"
38803 msgstr "Tornar regular"
38806 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38807 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38810 msgid "Change selection of all UVW control points"
38811 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38814 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38815 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38818 msgid "Select mirrored lattice points"
38819 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38822 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38823 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38826 msgid "Randomly select UVW control points"
38827 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "Select Ungrouped"
38832 msgstr "Selecionar desagrupados"
38835 msgid "Select vertices without a group"
38836 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Add Time Marker"
38841 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38844 msgid "Add a new time marker"
38845 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38848 msgctxt "Operator"
38849 msgid "Bind Camera to Markers"
38850 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38853 msgctxt "Operator"
38854 msgid "Delete Markers"
38855 msgstr "Apagar marcadores"
38858 msgid "Delete selected time marker(s)"
38859 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Duplicate Time Marker"
38864 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38867 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38868 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38871 msgctxt "Operator"
38872 msgid "Make Links to Scene"
38873 msgstr "Criar ligações para a cena"
38876 msgid "Copy selected markers to another scene"
38877 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38880 msgctxt "Operator"
38881 msgid "Move Time Marker"
38882 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38885 msgid "Move selected time marker(s)"
38886 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38889 msgctxt "Operator"
38890 msgid "Rename Marker"
38891 msgstr "Renomear marcador"
38894 msgid "Rename first selected time marker"
38895 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38898 msgid "New name for marker"
38899 msgstr "Novo nome para marcador"
38902 msgctxt "Operator"
38903 msgid "Select Time Marker"
38904 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38907 msgid "Select time marker(s)"
38908 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38911 msgid "Select the camera"
38912 msgstr "Selecionar a câmera"
38915 msgctxt "Operator"
38916 msgid "(De)select all Markers"
38917 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38920 msgid "Change selection of all time markers"
38921 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Add Feather Vertex"
38926 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38929 msgid "Add vertex to feather"
38930 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38933 msgid "Location of vertex in normalized space"
38934 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38937 msgctxt "Operator"
38938 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38939 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38942 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38943 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38946 msgid "Add Feather Vertex"
38947 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38950 msgid "Slide Point"
38951 msgstr "Deslizar ponto"
38954 msgid "Slide control points"
38955 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38958 msgctxt "Operator"
38959 msgid "Add Vertex"
38960 msgstr "Adicionar vértices"
38963 msgid "Add vertex to active spline"
38964 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Add Vertex and Slide"
38969 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38972 msgid "Add new vertex and slide it"
38973 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38976 msgid "Add Vertex"
38977 msgstr "Adicionar vértices"
38980 msgctxt "Operator"
38981 msgid "Copy Splines"
38982 msgstr "Copiar Splines"
38985 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38986 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38989 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38990 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38993 msgid "Delete selected control points or splines"
38994 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38997 msgctxt "Operator"
38998 msgid "Duplicate Mask"
38999 msgstr "Duplicar máscara"
39002 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
39003 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
39006 msgid "Duplicate mask and move"
39007 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
39010 msgid "Duplicate Mask"
39011 msgstr "Duplicar máscara"
39014 msgctxt "Operator"
39015 msgid "Clear Feather Weight"
39016 msgstr "Limpar peso da pluma"
39019 msgid "Reset the feather weight to zero"
39020 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "Clear Restrict View"
39025 msgstr "Limpar visualização restrita"
39028 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
39029 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
39032 msgctxt "Operator"
39033 msgid "Set Restrict View"
39034 msgstr "Configurar restrição de visualização"
39037 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
39038 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
39041 msgctxt "Operator"
39042 msgid "Move Layer"
39043 msgstr "Mover camada"
39046 msgid "Move the active layer up/down in the list"
39047 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
39050 msgid "Direction to move the active layer"
39051 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
39054 msgctxt "Operator"
39055 msgid "Add Mask Layer"
39056 msgstr "Adicionar camada de máscara"
39059 msgid "Add new mask layer for masking"
39060 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
39063 msgid "Name of new mask layer"
39064 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
39067 msgid "Remove mask layer"
39068 msgstr "Remove a camada de máscara."
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "New Mask"
39073 msgstr "Nova máscara"
39076 msgid "Create new mask"
39077 msgstr "Cria uma nova máscara."
39080 msgid "Name of new mask"
39081 msgstr "Nome da nova máscara."
39084 msgid "Clear the mask's parenting"
39085 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
39088 msgid "Set the mask's parenting"
39089 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Paste Splines"
39094 msgstr "Colar Splines"
39097 msgid "Paste splines from clipboard"
39098 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Add Circle"
39103 msgstr "Adicionar círculo"
39106 msgid "Add new circle-shaped spline"
39107 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
39110 msgid "Location of new circle"
39111 msgstr "Localização do novo círculo"
39114 msgid "Size of new circle"
39115 msgstr "O tamanho do novo círculo."
39118 msgctxt "Operator"
39119 msgid "Add Square"
39120 msgstr "Adicionar quadrado"
39123 msgid "Add new square-shaped spline"
39124 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
39127 msgid "Select spline points"
39128 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
39131 msgid "Change selection of all curve points"
39132 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
39135 msgid "Select curve points using circle selection"
39136 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
39139 msgid "Select curve points using lasso selection"
39140 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
39143 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
39144 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
39147 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
39148 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
39151 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
39152 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
39155 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
39156 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
39159 msgctxt "Operator"
39160 msgid "Clear Shape Key"
39161 msgstr "Limpar chave de formato"
39164 msgctxt "Operator"
39165 msgid "Feather Reset Animation"
39166 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
39169 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
39170 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
39173 msgctxt "Operator"
39174 msgid "Insert Shape Key"
39175 msgstr "Inserir chave de formato"
39178 msgctxt "Operator"
39179 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
39180 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
39183 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
39184 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
39187 msgctxt "Operator"
39188 msgid "Slide Point"
39189 msgstr "Deslizar pontos"
39192 msgid "Slide New Point"
39193 msgstr "Deslizar novos pontos"
39196 msgid "Newly created vertex is being slid"
39197 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39200 msgid "Slide Feather"
39201 msgstr "Deslizar plumas"
39204 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39205 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Slide Spline Curvature"
39210 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Copy Material"
39215 msgstr "Copiar material"
39218 msgid "Copy the material settings and nodes"
39219 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "New Material"
39224 msgstr "Novo material"
39227 msgid "Add a new material"
39228 msgstr "Adiciona um novo material."
39231 msgctxt "Operator"
39232 msgid "Paste Material"
39233 msgstr "Colar material"
39236 msgid "Paste the material settings and nodes"
39237 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39240 msgctxt "Operator"
39241 msgid "Show BBox"
39242 msgstr "Mostrar BBox"
39245 msgctxt "Operator"
39246 msgid "Hide/Unhide"
39247 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39250 msgctxt "Operator"
39251 msgid "Lock/Unlock"
39252 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39255 msgid "Select similar metaballs by property types"
39256 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39259 msgctxt "Operator"
39260 msgid "Beautify Faces"
39261 msgstr "Embelezar faces"
39264 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39265 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39268 msgid "Angle limit"
39269 msgstr "Limite de ângulo"
39272 msgctxt "Operator"
39273 msgid "Bevel"
39274 msgstr "Chanfro"
39277 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39278 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39281 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39282 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39285 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39286 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39289 msgid "Segments for curved edge"
39290 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39293 msgctxt "Operator"
39294 msgid "Bisect"
39295 msgstr "Bi-seccionar"
39298 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39299 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39302 msgid "Clear Inner"
39303 msgstr "Limpar interior"
39306 msgid "Remove geometry behind the plane"
39307 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39310 msgid "Clear Outer"
39311 msgstr "Limpar exterior"
39314 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39315 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39318 msgid "Plane Point"
39319 msgstr "Ponto plano"
39322 msgid "A point on the plane"
39323 msgstr "Um ponto no plano"
39326 msgid "Plane Normal"
39327 msgstr "Normais do plano"
39330 msgid "The direction the plane points"
39331 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39334 msgid "Axis Threshold"
39335 msgstr "Ajuste do eixo"
39338 msgid "Fill in the cut"
39339 msgstr "Preencher no corte."
39342 msgid "Blend in shape from a shape key"
39343 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39346 msgid "Add rather than blend between shapes"
39347 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39350 msgid "Blending factor"
39351 msgstr "Fator de mesclagem"
39354 msgid "Shape key to use for blending"
39355 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39358 msgctxt "Operator"
39359 msgid "Bridge Edge Loops"
39360 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39363 msgid "Interpolation method"
39364 msgstr "Método de interpolação"
39367 msgid "Blend Path"
39368 msgstr "Mesclar caminho"
39371 msgid "Blend Surface"
39372 msgstr "Mesclar superfície"
39375 msgid "Merge Factor"
39376 msgstr "Fator de fusão"
39379 msgctxt "Curve"
39380 msgid "Profile Shape"
39381 msgstr "Formato de perfil"
39384 msgid "Shape of the profile"
39385 msgstr "O formato do perfil"
39388 msgid "Profile Factor"
39389 msgstr "Fator de perfil"
39392 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39393 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39396 msgid "Smoothness factor"
39397 msgstr "Fator de suavidade"
39400 msgid "Twist offset for closed loops"
39401 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39404 msgid "Connect Loops"
39405 msgstr "Conectar anéis"
39408 msgid "Method of bridging multiple loops"
39409 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39412 msgid "Open Loop"
39413 msgstr "Anel aberto"
39416 msgid "Closed Loop"
39417 msgstr "Anel fechado"
39420 msgid "Loop Pairs"
39421 msgstr "Pares de anéis"
39424 msgid "Merge rather than creating faces"
39425 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39428 msgctxt "Operator"
39429 msgid "Reverse Colors"
39430 msgstr "Inverter as cores"
39433 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39434 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39437 msgctxt "Operator"
39438 msgid "Rotate Colors"
39439 msgstr "Rotacionar cores"
39442 msgid "Counter Clockwise"
39443 msgstr "Sentido anti-horário"
39446 msgctxt "Operator"
39447 msgid "Convex Hull"
39448 msgstr "Casco convexo"
39451 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39452 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39455 msgid "Delete Unused"
39456 msgstr "Apagar os não utilizados"
39459 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39460 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39463 msgid "Max Face Angle"
39464 msgstr "Ângulo máximo da face"
39467 msgid "Face angle limit"
39468 msgstr "O limite angular da face"
39471 msgid "Join Triangles"
39472 msgstr "Juntar triângulos"
39475 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39476 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39479 msgid "Make Holes"
39480 msgstr "Criar lacunas no casco"
39483 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39484 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39487 msgid "Compare Materials"
39488 msgstr "Comparar materiais"
39491 msgid "Compare Seam"
39492 msgstr "Comparar as costuras"
39495 msgid "Max Shape Angle"
39496 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39499 msgid "Shape angle limit"
39500 msgstr "O limite angular do formato."
39503 msgid "Compare Sharp"
39504 msgstr "Comparar ressaltos"
39507 msgid "Use Existing Faces"
39508 msgstr "Usar as faces existentes"
39511 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39512 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39515 msgid "Compare UVs"
39516 msgstr "Comparar UVs"
39519 msgid "Compare VCols"
39520 msgstr "Comparar cores de vértices"
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39525 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39528 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39529 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39534 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39537 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39538 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39541 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39542 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39545 msgctxt "Operator"
39546 msgid "Add Skin Data"
39547 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39550 msgid "Add a vertex skin layer"
39551 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Clear Skin Data"
39556 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39559 msgid "Clear vertex skin layer"
39560 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39563 msgctxt "Operator"
39564 msgid "Decimate Geometry"
39565 msgstr "Decimar geometria"
39568 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39569 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39572 msgid "Use active vertex group as an influence"
39573 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39576 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39577 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39580 msgid "Method used for deleting mesh data"
39581 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39584 msgctxt "Operator"
39585 msgid "Delete Edge Loop"
39586 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39589 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39590 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39593 msgid "Face Split"
39594 msgstr "Dividir as faces"
39597 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39598 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39601 msgctxt "Operator"
39602 msgid "Delete Loose"
39603 msgstr "Apagar soltos"
39606 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39607 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39610 msgid "Remove loose edges"
39611 msgstr "Remove as arestas soltas."
39614 msgid "Remove loose faces"
39615 msgstr "Remove as faces soltas."
39618 msgid "Remove loose vertices"
39619 msgstr "Remove os vértices soltos."
39622 msgctxt "Operator"
39623 msgid "Degenerate Dissolve"
39624 msgstr "Dissolver degenerando"
39627 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39628 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39631 msgctxt "Operator"
39632 msgid "Dissolve Edges"
39633 msgstr "Dissolver arestas"
39636 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39637 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39640 msgid "Dissolve remaining vertices"
39641 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "Dissolve Faces"
39646 msgstr "Dissolver faces"
39649 msgid "Dissolve faces"
39650 msgstr "Dissolve as faces."
39653 msgctxt "Operator"
39654 msgid "Limited Dissolve"
39655 msgstr "Dissolução limitada"
39658 msgid "Delimit dissolve operation"
39659 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39662 msgctxt "Operator"
39663 msgid "Dissolve Selection"
39664 msgstr "Dissolver seleção"
39667 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39668 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39671 msgid "Tear Boundary"
39672 msgstr "Romper extremidades"
39675 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39676 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39679 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39680 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39683 msgid "Rotate Source"
39684 msgstr "Rotacionar fonte"
39687 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39688 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39691 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39692 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39695 msgid "Duplicate mesh and move"
39696 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39699 msgid "Duplicate"
39700 msgstr "Duplicar"
39703 msgctxt "Operator"
39704 msgid "Make Edge/Face"
39705 msgstr "Criar arestas ou faces"
39708 msgid "Add an edge or face to selected"
39709 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "Rotate Selected Edge"
39714 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39717 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39718 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Edge Split"
39723 msgstr "Dividir arestas"
39726 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39727 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39730 msgctxt "Operator"
39731 msgid "Edge Ring Select"
39732 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39735 msgid "Select an edge ring"
39736 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39739 msgid "Remove from the selection"
39740 msgstr "Remove a partir da seleção."
39743 msgid "Select Ring"
39744 msgstr "Selecionar anel"
39747 msgid "Select ring"
39748 msgstr "Seleciona um anel."
39751 msgid "Toggle Select"
39752 msgstr "Alternar seleção"
39755 msgctxt "Operator"
39756 msgid "Select Sharp Edges"
39757 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39760 msgid "Mirror Editing"
39761 msgstr "Edição espelhada"
39764 msgctxt "Operator"
39765 msgid "Extrude Region and Move"
39766 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "Extrude Only Edges"
39771 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39774 msgid "Extrude individual edges only"
39775 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39778 msgctxt "Operator"
39779 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39780 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39783 msgid "Extrude edges and move result"
39784 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39787 msgid "Extrude Only Edges"
39788 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39791 msgctxt "Operator"
39792 msgid "Extrude Individual Faces"
39793 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39796 msgid "Extrude individual faces only"
39797 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39802 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39805 msgid "Extrude Individual Faces"
39806 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39809 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39810 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Extrude Manifold"
39815 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39818 msgid "Extrude Region"
39819 msgstr "Executar extrusão da região"
39822 msgid "Extrude region of faces"
39823 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39826 msgctxt "Operator"
39827 msgid "Extrude Region"
39828 msgstr "Executar extrusão de região"
39831 msgid "Extrude region and move result"
39832 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39837 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39840 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39841 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39844 msgctxt "Operator"
39845 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39846 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39849 msgid "Extrude vertices and move result"
39850 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39853 msgid "Extrude Only Vertices"
39854 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39857 msgid "Extrude individual vertices only"
39858 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Extrude Only Vertices"
39863 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39866 msgctxt "Operator"
39867 msgid "Make Planar Faces"
39868 msgstr "Tornar as faces planares"
39871 msgid "Flatten selected faces"
39872 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39875 msgctxt "Operator"
39876 msgid "Face Set Extract"
39877 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39880 msgctxt "Operator"
39881 msgid "Weld Edges into Faces"
39882 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39885 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39886 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39889 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39890 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39893 msgid "Axis Direction"
39894 msgstr "Direção do eixo"
39897 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39898 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Select Linked Flat Faces"
39903 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39906 msgid "Select linked faces by angle"
39907 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39910 msgid "Display faces flat"
39911 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39914 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39915 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39918 msgctxt "Operator"
39919 msgid "Fill"
39920 msgstr "Preencher"
39923 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39924 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39927 msgid "Use best triangulation division"
39928 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Grid Fill"
39933 msgstr "Preenchimento de grade"
39936 msgid "Fill grid from two loops"
39937 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39940 msgid "Span"
39941 msgstr "Inter-espaços"
39944 msgid "Number of grid columns"
39945 msgstr "Número de colunas da grelha"
39948 msgid "Simple Blending"
39949 msgstr "Mesclagem simples"
39952 msgctxt "Operator"
39953 msgid "Fill Holes"
39954 msgstr "Preencher lacunas"
39957 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39958 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39961 msgid "Sides"
39962 msgstr "Lados"
39965 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39966 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Flip Normals"
39971 msgstr "Inverter as normais"
39974 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39975 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39978 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39979 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Inset Faces"
39984 msgstr "Insertar faces"
39987 msgid "Inset new faces into selected faces"
39988 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39991 msgid "Inset face boundaries"
39992 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39995 msgid "Edge Rail"
39996 msgstr "Trilho de arestas"
39999 msgid "Inset the region along existing edges"
40000 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
40003 msgid "Individual face inset"
40004 msgstr "Insertar face individual"
40007 msgid "Blend face data across the inset"
40008 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
40011 msgid "Outset"
40012 msgstr "Inflar"
40015 msgid "Outset rather than inset"
40016 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
40019 msgid "Select Outer"
40020 msgstr "Selecionar inflados"
40023 msgid "Select the new inset faces"
40024 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
40027 msgctxt "Operator"
40028 msgid "Intersect (Knife)"
40029 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
40032 msgid "Cut an intersection into faces"
40033 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
40036 msgid "Self Intersect"
40037 msgstr "Intersecção interna"
40040 msgid "Self intersect selected faces"
40041 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
40044 msgid "Selected/Unselected"
40045 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
40048 msgid "Intersect selected with unselected faces"
40049 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
40052 msgid "Separate Mode"
40053 msgstr "Modo de separação"
40056 msgid "Separate all geometry from intersections"
40057 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
40060 msgid "Cut"
40061 msgstr "Cortar"
40064 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
40065 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
40068 msgid "Merge all geometry from the intersection"
40069 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Intersect (Boolean)"
40074 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
40077 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
40078 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
40081 msgid "Swap"
40082 msgstr "Trocar"
40085 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
40086 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
40089 msgctxt "Operator"
40090 msgid "Knife Project"
40091 msgstr "Projeção de faca"
40094 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
40095 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
40098 msgctxt "Operator"
40099 msgid "Knife Topology Tool"
40100 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
40103 msgid "Cut new topology"
40104 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
40107 msgid "Only cut selected geometry"
40108 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
40111 msgid "Occlude Geometry"
40112 msgstr "Oclusão de geometria"
40115 msgid "Only cut the front most geometry"
40116 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
40119 msgid "X-Ray"
40120 msgstr "Raio-X"
40123 msgctxt "Operator"
40124 msgid "Multi Select Loops"
40125 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
40128 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
40129 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
40132 msgid "Ring"
40133 msgstr "Anéis"
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Loop Select"
40138 msgstr "Selecionar anéis"
40141 msgid "Select a loop of connected edges"
40142 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Select Loop Inner-Region"
40147 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
40150 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
40151 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
40154 msgid "Select Bigger"
40155 msgstr "Selecionar regiões maiores"
40158 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
40159 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
40162 msgctxt "Operator"
40163 msgid "Loop Cut"
40164 msgstr "Corte em anéis"
40167 msgid "Add a new loop between existing loops"
40168 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
40171 msgid "Edge Index"
40172 msgstr "Índice de arestas"
40175 msgid "Object Index"
40176 msgstr "Índice de objeto"
40179 msgctxt "Operator"
40180 msgid "Loop Cut and Slide"
40181 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
40184 msgid "Cut mesh loop and slide it"
40185 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
40188 msgid "Loop Cut"
40189 msgstr "Cortar anéis"
40192 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
40193 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
40196 msgctxt "Operator"
40197 msgid "Mark Freestyle Edge"
40198 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
40201 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40202 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40205 msgctxt "Operator"
40206 msgid "Mark Freestyle Face"
40207 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40210 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40211 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40214 msgctxt "Operator"
40215 msgid "Mark Seam"
40216 msgstr "Marcar as costuras"
40219 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40220 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40223 msgctxt "Operator"
40224 msgid "Mark Sharp"
40225 msgstr "Marcar como ressaltos"
40228 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40229 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40232 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40233 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40236 msgctxt "Operator"
40237 msgid "Merge"
40238 msgstr "Fundir"
40241 msgid "Merge selected vertices"
40242 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40245 msgid "Merge method to use"
40246 msgstr "Método de fusão para usar."
40249 msgid "At Center"
40250 msgstr "No centro"
40253 msgid "At Cursor"
40254 msgstr "No cursor"
40257 msgid "At First"
40258 msgstr "No primeiro"
40261 msgid "At Last"
40262 msgstr "No último"
40265 msgid "Move UVs according to merge"
40266 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40269 msgctxt "Operator"
40270 msgid "Merge Normals"
40271 msgstr "Mesclar normais"
40274 msgid "Weak"
40275 msgstr "Fraco"
40278 msgid "Strong"
40279 msgstr "Forte"
40282 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40283 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40286 msgctxt "Operator"
40287 msgid "Normals Vector Tools"
40288 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40291 msgid "Reset Normal"
40292 msgstr "Redefinir Normal"
40295 msgctxt "Operator"
40296 msgid "Offset Edge Loop"
40297 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40300 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40301 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40304 msgid "Cap Endpoint"
40305 msgstr "Ponteiras das terminações"
40308 msgid "Extend loop around end-points"
40309 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40312 msgctxt "Operator"
40313 msgid "Offset Edge Slide"
40314 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40317 msgid "Offset edge loop slide"
40318 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40321 msgid "Offset Edge Loop"
40322 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40325 msgctxt "Operator"
40326 msgid "Mask Extract"
40327 msgstr "Extrair Máscara"
40330 msgid "Fill Holes"
40331 msgstr "Preencher lacunas"
40334 msgctxt "Operator"
40335 msgid "Point Normals to Target"
40336 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40339 msgctxt "Operator"
40340 msgid "Poke Faces"
40341 msgstr "Atiçar faces"
40344 msgid "Split a face into a fan"
40345 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40348 msgid "Poke Center"
40349 msgstr "Centro do atiçamento"
40352 msgid "Median"
40353 msgstr "Ponto mediano"
40356 msgid "Poke Offset"
40357 msgstr "Deslocar atiçamento"
40360 msgctxt "Curve"
40361 msgid "Proportional Falloff"
40362 msgstr "Decaimento Proporcional"
40365 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40366 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40369 msgid "Constant falloff"
40370 msgstr "Decaimento tipo constante"
40373 msgid "Random falloff"
40374 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40377 msgid "Proportional Size"
40378 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40381 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40382 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40385 msgid "Use accurate transformation"
40386 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40389 msgid "Proportional Editing"
40390 msgstr "Edição proporcional"
40393 msgid "Projected (2D)"
40394 msgstr "Projeção (2D)"
40397 msgid "Construct a circle mesh"
40398 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40401 msgid "Generate UVs"
40402 msgstr "Gerar UVs"
40405 msgid "Generate a default UV map"
40406 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40409 msgid "Don't fill at all"
40410 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40413 msgid "Triangle Fan"
40414 msgstr "Aletas triangulares"
40417 msgid "Use triangle fans"
40418 msgstr "Usando aletas triangulares"
40421 msgctxt "Operator"
40422 msgid "Add Cone"
40423 msgstr "Adicionar cone"
40426 msgid "Construct a conic mesh"
40427 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40430 msgid "Base Fill Type"
40431 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40434 msgid "Radius 1"
40435 msgstr "Raio 1"
40438 msgid "Radius 2"
40439 msgstr "Raio 2"
40442 msgctxt "Operator"
40443 msgid "Add Cube"
40444 msgstr "Adicionar cubo"
40447 msgid "Construct a cube mesh"
40448 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40451 msgctxt "Operator"
40452 msgid "Add Cylinder"
40453 msgstr "Adicionar cilindro"
40456 msgid "Construct a cylinder mesh"
40457 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40460 msgid "Cap Fill Type"
40461 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40464 msgctxt "Operator"
40465 msgid "Add Grid"
40466 msgstr "Adicionar grade"
40469 msgid "Construct a grid mesh"
40470 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40473 msgid "X Subdivisions"
40474 msgstr "Subdivisões X"
40477 msgid "Y Subdivisions"
40478 msgstr "Subdivisões Y"
40481 msgctxt "Operator"
40482 msgid "Add Ico Sphere"
40483 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40486 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40487 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40490 msgctxt "Operator"
40491 msgid "Add Monkey"
40492 msgstr "Adicionar macaco"
40495 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40496 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40499 msgctxt "Operator"
40500 msgid "Add Plane"
40501 msgstr "Adicionar plano"
40504 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40505 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40508 msgctxt "Operator"
40509 msgid "Add Torus"
40510 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40513 msgid "Exterior Radius"
40514 msgstr "Raio exterior"
40517 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40518 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40521 msgid "Interior Radius"
40522 msgstr "Raio interior"
40525 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40526 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40529 msgid "Major Radius"
40530 msgstr "Raio maior"
40533 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40534 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40537 msgid "Major Segments"
40538 msgstr "Segmentos maiores"
40541 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40542 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40545 msgid "Minor Radius"
40546 msgstr "Raio menor"
40549 msgid "Radius of the torus' cross section"
40550 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40553 msgid "Minor Segments"
40554 msgstr "Segmentos menores"
40557 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40558 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40561 msgid "Major/Minor"
40562 msgstr "Maior e menor"
40565 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40566 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40569 msgid "Exterior/Interior"
40570 msgstr "Exterior e interior"
40573 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40574 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40577 msgctxt "Operator"
40578 msgid "Add UV Sphere"
40579 msgstr "Adicionar esfera UV"
40582 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40583 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40586 msgctxt "Operator"
40587 msgid "3D-Print Check All"
40588 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40591 msgid "Run all checks"
40592 msgstr "Executa todas as verificações"
40595 msgctxt "Operator"
40596 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40597 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40600 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40601 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40604 msgctxt "Operator"
40605 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40606 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40609 msgctxt "Operator"
40610 msgid "3D-Print Check Intersections"
40611 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40614 msgid "Check geometry for self intersections"
40615 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40618 msgctxt "Operator"
40619 msgid "3D-Print Check Overhang"
40620 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40623 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40624 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40627 msgctxt "Operator"
40628 msgid "3D-Print Check Sharp"
40629 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40632 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40633 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40636 msgctxt "Operator"
40637 msgid "3D-Print Check Solid"
40638 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40641 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40642 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40645 msgctxt "Operator"
40646 msgid "3D-Print Check Thickness"
40647 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40650 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40651 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40654 msgctxt "Operator"
40655 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40656 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40659 msgid "Tessellate distorted faces"
40660 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40663 msgid "Limit for checking distorted faces"
40664 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40667 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40668 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40671 msgctxt "Operator"
40672 msgid "3D-Print Export"
40673 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40676 msgctxt "Operator"
40677 msgid "3D-Print Info Area"
40678 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40681 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40682 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40685 msgctxt "Operator"
40686 msgid "3D-Print Info Volume"
40687 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40690 msgid "Report the volume of the active mesh"
40691 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40694 msgctxt "Operator"
40695 msgid "Scale to Bounds"
40696 msgstr "Escalonar para as margens"
40699 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40700 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40703 msgid "Length Limit"
40704 msgstr "Limite de comprimento"
40707 msgctxt "Operator"
40708 msgid "Scale to Volume"
40709 msgstr "Escalonar para volume"
40712 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40713 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "3D-Print Select Report"
40718 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40721 msgid "Select the data associated with this report"
40722 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40725 msgctxt "Operator"
40726 msgid "Triangulate Faces"
40727 msgstr "Triangular faces"
40730 msgid "Triangulate selected faces"
40731 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40734 msgctxt "Operator"
40735 msgid "Select Boundary Loop"
40736 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40739 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40740 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40743 msgid "Sharp Edges"
40744 msgstr "Arestas ressaltadas"
40747 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40748 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40751 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40752 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40755 msgctxt "Operator"
40756 msgid "Rip"
40757 msgstr "Romper"
40760 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40761 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40764 msgid "Fill the ripped region"
40765 msgstr "Preenche a região separada"
40768 msgctxt "Operator"
40769 msgid "Extend Vertices"
40770 msgstr "Estender os vértices"
40773 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40774 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40777 msgid "Extend vertices and move the result"
40778 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40781 msgid "Extend Vertices"
40782 msgstr "Estender os vértices"
40785 msgid "Rip polygons and move the result"
40786 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40789 msgid "Rip"
40790 msgstr "Romper"
40793 msgctxt "Operator"
40794 msgid "Screw"
40795 msgstr "Rosquear"
40798 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40799 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40802 msgid "Turns"
40803 msgstr "Voltas"
40806 msgid "Add vertex color layer"
40807 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
40810 msgid "Remove vertex color layer"
40811 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
40814 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40815 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40818 msgctxt "Operator"
40819 msgid "Select Axis"
40820 msgstr "Selecionar eixo"
40823 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40824 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40827 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40828 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40831 msgid "Axis Mode"
40832 msgstr "Modo de eixos"
40835 msgid "Align the transformation axes to world space"
40836 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40839 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40840 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40843 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40844 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40847 msgid "Gimbal"
40848 msgstr "Cardan"
40851 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40852 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40855 msgid "Align the transformation axes to the window"
40856 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40859 msgid "Positive Axis"
40860 msgstr "Eixo positivo"
40863 msgid "Negative Axis"
40864 msgstr "Eixo negativo"
40867 msgid "Aligned Axis"
40868 msgstr "Eixo alinhado"
40871 msgctxt "Operator"
40872 msgid "Select Faces by Sides"
40873 msgstr "Faces pelo número de lados"
40876 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40877 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40880 msgid "Number of Vertices"
40881 msgstr "Número de vértices"
40884 msgid "Type of comparison to make"
40885 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40888 msgid "Equal To"
40889 msgstr "Equivalente a"
40892 msgid "Not Equal To"
40893 msgstr "Não equivalente a"
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Select Interior Faces"
40898 msgstr "Selecionar faces interiores"
40901 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40902 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40905 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40906 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40909 msgid "Face Step"
40910 msgstr "Intervalo entre faces"
40913 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40914 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40917 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40918 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40921 msgid "Delimit selected region"
40922 msgstr "Delimita a região selecionada"
40925 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40926 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40929 msgctxt "Operator"
40930 msgid "Select Loose Geometry"
40931 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40934 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40935 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40938 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40939 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40942 msgid "Extend the existing selection"
40943 msgstr "Estende a seleção existente"
40946 msgctxt "Operator"
40947 msgid "Select Mode"
40948 msgstr "Modo de seleção"
40951 msgid "Change selection mode"
40952 msgstr "Altera o modo de seleção"
40955 msgid "Vertex selection mode"
40956 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40959 msgid "Edge selection mode"
40960 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40963 msgid "Face selection mode"
40964 msgstr "Modo de seleção de face"
40967 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40968 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40971 msgctxt "Operator"
40972 msgid "Select Next Element"
40973 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40976 msgid "Select the next element (using selection order)"
40977 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40980 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40981 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40984 msgid "Boundary edges"
40985 msgstr "Arestas nas extremidades"
40988 msgid "Multiple Faces"
40989 msgstr "Múltiplas faces"
40992 msgid "Non Contiguous"
40993 msgstr "Não contíguo"
40996 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40997 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
41000 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
41001 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
41004 msgid "Wire edges"
41005 msgstr "Arestas de aramado"
41008 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
41009 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
41012 msgctxt "Operator"
41013 msgid "Select Previous Element"
41014 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
41017 msgid "Select the previous element (using selection order)"
41018 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
41021 msgid "Randomly select vertices"
41022 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
41025 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
41026 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
41029 msgid "Amount of Adjacent Faces"
41030 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
41033 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
41034 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
41037 msgid "Face Angles"
41038 msgstr "Ângulos das faces"
41041 msgid "Freestyle Edge Marks"
41042 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
41045 msgid "Polygon Sides"
41046 msgstr "Lados do polígono"
41049 msgid "Perimeter"
41050 msgstr "Perímetro"
41053 msgid "Coplanar"
41054 msgstr "Coplanar"
41057 msgid "Flat/Smooth"
41058 msgstr "Achatados ou suavizados"
41061 msgid "Freestyle Face Marks"
41062 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
41065 msgctxt "Operator"
41066 msgid "Select Similar Regions"
41067 msgstr "Selecionar regiões similares"
41070 msgid "Select similar face regions to the current selection"
41071 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
41074 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
41075 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
41078 msgid "By Material"
41079 msgstr "Através do material"
41082 msgid "By Loose Parts"
41083 msgstr "Através das Partes Soltas"
41086 msgctxt "Operator"
41087 msgid "Shape Propagate"
41088 msgstr "Propagar formato"
41091 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
41092 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
41095 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
41096 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
41099 msgid "Tag Seam"
41100 msgstr "Rotular costuras"
41103 msgid "Tag Sharp"
41104 msgstr "Rotular ressaltos"
41107 msgid "Tag Crease"
41108 msgstr "Rotular vincos"
41111 msgid "Tag Bevel"
41112 msgstr "Rotular chanfros"
41115 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
41116 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
41119 msgid "Face Stepping"
41120 msgstr "Intervalos entre as faces"
41123 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
41124 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
41127 msgid "Fill Region"
41128 msgstr "Preencher região"
41131 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
41132 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
41135 msgid "Topology Distance"
41136 msgstr "Usar a distância da topologia"
41139 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
41140 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
41143 msgctxt "Operator"
41144 msgid "Select Shortest Path"
41145 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
41148 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
41149 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
41152 msgctxt "Operator"
41153 msgid "Smooth Normals Vectors"
41154 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
41157 msgctxt "Operator"
41158 msgid "Solidify"
41159 msgstr "Solidificar"
41162 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
41163 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
41166 msgctxt "Operator"
41167 msgid "Sort Mesh Elements"
41168 msgstr "Ordenar elementos da malha"
41171 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
41172 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
41175 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
41176 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
41179 msgid "Reverse the sorting effect"
41180 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
41183 msgid "Seed for random-based operations"
41184 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
41187 msgid "View Z Axis"
41188 msgstr "Mostrar o eixo Z"
41191 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
41192 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
41195 msgid "View X Axis"
41196 msgstr "Mostrar o eixo X"
41199 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
41200 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
41203 msgid "Cursor Distance"
41204 msgstr "Distância do cursor"
41207 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
41208 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
41211 msgid "Randomize order of selected elements"
41212 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
41215 msgid "Reverse current order of selected elements"
41216 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
41219 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
41220 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
41223 msgid "Rotation for each step"
41224 msgstr "Rotação para cada passo."
41227 msgid "Auto Merge"
41228 msgstr "Fundir Automaticamente"
41231 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
41232 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
41235 msgctxt "Operator"
41236 msgid "Split Normals"
41237 msgstr "Dividir as normais"
41240 msgid "Subdivide selected edges"
41241 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
41244 msgid "Fractal"
41245 msgstr "Fractal"
41248 msgid "Fractal randomness factor"
41249 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41252 msgid "Along Normal"
41253 msgstr "Ao longo das normais"
41256 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41257 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41260 msgid "Quad Corner Type"
41261 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41264 msgid "Inner Vert"
41265 msgstr "Vértices internos"
41268 msgid "Straight Cut"
41269 msgstr "Cortes retos"
41272 msgid "Fan"
41273 msgstr "Aletas"
41276 msgctxt "Operator"
41277 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41278 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41281 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41282 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41285 msgid "Which sides to copy from and to"
41286 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41289 msgid "-Y to +Y"
41290 msgstr "-Y para +Y"
41293 msgid "+Y to -Y"
41294 msgstr "+Y para -Y"
41297 msgid "-Z to +Z"
41298 msgstr "-Z para +Z"
41301 msgid "+Z to -Z"
41302 msgstr "+Z para -Z"
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Snap to Symmetry"
41307 msgstr "Atrair para simetria"
41310 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41311 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Tris to Quads"
41316 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41319 msgid "Join triangles into quads"
41320 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Un-Subdivide"
41325 msgstr "(De-)Subdividir"
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Add UV Map"
41330 msgstr "Adicionar mapa UV"
41333 msgctxt "Operator"
41334 msgid "Remove UV Map"
41335 msgstr "Remover mapa UV"
41338 msgctxt "Operator"
41339 msgid "Reverse UVs"
41340 msgstr "Reverter as UVs"
41343 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41344 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41347 msgctxt "Operator"
41348 msgid "Rotate UVs"
41349 msgstr "Rotacionar UVs"
41352 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41353 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41356 msgctxt "Operator"
41357 msgid "Vertex Connect"
41358 msgstr "Conectar os vértices"
41361 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41362 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41365 msgctxt "Operator"
41366 msgid "Split Concave Faces"
41367 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41370 msgid "Make all faces convex"
41371 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Split Non-Planar Faces"
41376 msgstr "Dividir as faces não planares"
41379 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41380 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Vertex Connect Path"
41385 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41388 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41389 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41392 msgctxt "Operator"
41393 msgid "Add Vertex Color"
41394 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
41397 msgctxt "Operator"
41398 msgid "Remove Vertex Color"
41399 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
41402 msgctxt "Operator"
41403 msgid "Smooth Vertices"
41404 msgstr "Suavizar vértices"
41407 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41408 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41411 msgid "Smoothing factor"
41412 msgstr "Fator de suavização"
41415 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41416 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41419 msgid "Smooth along the X axis"
41420 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41423 msgid "Smooth along the Y axis"
41424 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41427 msgid "Smooth along the Z axis"
41428 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41431 msgctxt "Operator"
41432 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41433 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41436 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41437 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41440 msgid "Lambda factor"
41441 msgstr "Fator Lambda"
41444 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41445 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41448 msgid "Smooth X Axis"
41449 msgstr "Suavizar eixo X"
41452 msgid "Smooth Y Axis"
41453 msgstr "Suavizar eixo Y"
41456 msgid "Smooth Z Axis"
41457 msgstr "Suavizar eixo Z"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Wireframe"
41462 msgstr "Aramado"
41465 msgid "Crease Weight"
41466 msgstr "Peso dos vincos"
41469 msgid "Remove original faces"
41470 msgstr "Remover as faces originais"
41473 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41474 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41477 msgid "Channel Index"
41478 msgstr "Índice do canal"
41481 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41482 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41485 msgctxt "Operator"
41486 msgid "Sync Action Length"
41487 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41490 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41491 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41494 msgid "Active Strip Only"
41495 msgstr "Somente a faixa ativa"
41498 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41499 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41502 msgctxt "Operator"
41503 msgid "Add Action Strip"
41504 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41507 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41508 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41511 msgctxt "Operator"
41512 msgid "Apply Scale"
41513 msgstr "Aplicar escala"
41516 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41517 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41520 msgctxt "Operator"
41521 msgid "Bake Action"
41522 msgstr "Gerar e gravar ação"
41525 msgid "Which data's transformations to bake"
41526 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41529 msgid "Bake bones transformations"
41530 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41533 msgid "Bake object transformations"
41534 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41537 msgid "Clear Constraints"
41538 msgstr "Limpar restrições"
41541 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41542 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41545 msgid "Clear Parents"
41546 msgstr "Limpar parentes"
41549 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41550 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41553 msgid "Only Selected Bones"
41554 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41557 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41558 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41561 msgid "Overwrite Current Action"
41562 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41565 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41566 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41569 msgid "Visual Keying"
41570 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41573 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41574 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41577 msgctxt "Operator"
41578 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41579 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41582 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41583 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41586 msgctxt "Operator"
41587 msgid "Clear Scale"
41588 msgstr "Limpar escala"
41591 msgid "Reset scaling of selected strips"
41592 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41595 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41596 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Delete Strips"
41601 msgstr "Apagar faixas"
41604 msgid "Delete selected strips"
41605 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Duplicate Strips"
41610 msgstr "Duplicar faixas"
41613 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41614 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41617 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41618 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Duplicate Linked"
41623 msgstr "Duplicar vinculando"
41626 msgid "Duplicate selected strips and move them"
41627 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
41630 msgid "Duplicate Strips"
41631 msgstr "Duplicar faixas"
41634 msgctxt "Operator"
41635 msgid "Add F-Modifier"
41636 msgstr "Adicionar modificador-f"
41639 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41640 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41643 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41644 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41647 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41648 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41651 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41652 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41655 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41656 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41659 msgctxt "Operator"
41660 msgid "Make Single User"
41661 msgstr "Tornar usuário único"
41664 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41665 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41668 msgctxt "Operator"
41669 msgid "Add Meta-Strips"
41670 msgstr "Adicionar faixas meta"
41673 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41674 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Remove Meta-Strips"
41679 msgstr "Remover meta-faixas"
41682 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41683 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Move Strips Down"
41688 msgstr "Mover faixas para baixo"
41691 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41692 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Move Strips Up"
41697 msgstr "Mover faixas para cima"
41700 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41701 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41704 msgctxt "Operator"
41705 msgid "Toggle Muting"
41706 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41709 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41710 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41713 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41714 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41717 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41718 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41721 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41722 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41725 msgctxt "Operator"
41726 msgid "Include Selected Objects"
41727 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41730 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41731 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41734 msgctxt "Operator"
41735 msgid "Snap Strips"
41736 msgstr "Atrair as faixas"
41739 msgid "Move start of strips to specified time"
41740 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41743 msgctxt "Operator"
41744 msgid "Add Sound Clip"
41745 msgstr "Adicionar clipe de som"
41748 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41749 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Split Strips"
41754 msgstr "Dividir faixas"
41757 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41758 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41761 msgctxt "Operator"
41762 msgid "Swap Strips"
41763 msgstr "Trocar faixas"
41766 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41767 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41770 msgctxt "Operator"
41771 msgid "Add Tracks"
41772 msgstr "Adicionar trilhas"
41775 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41776 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41779 msgid "Above Selected"
41780 msgstr "Acima da seleção"
41783 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41784 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41787 msgctxt "Operator"
41788 msgid "Delete Tracks"
41789 msgstr "Apagar trilhas"
41792 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41793 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41796 msgctxt "Operator"
41797 msgid "Add Transition"
41798 msgstr "Adicionar transição"
41801 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41802 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Enter Tweak Mode"
41807 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41810 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41811 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41814 msgid "Isolate Action"
41815 msgstr "Ação isolada"
41818 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41819 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41822 msgctxt "Operator"
41823 msgid "Exit Tweak Mode"
41824 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41827 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41828 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41831 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41832 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41835 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41836 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41839 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41840 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Add and Link Node"
41845 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
41848 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
41849 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
41852 msgid "Link Socket Index"
41853 msgstr "Vincular índice de conector"
41856 msgid "Index of the socket to link"
41857 msgstr "Índice do conector para vincular."
41860 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41861 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41864 msgid "Node Type"
41865 msgstr "Tipo de nó"
41868 msgid "Node type"
41869 msgstr "O tipo de nó."
41872 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41873 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41876 msgctxt "Operator"
41877 msgid "Add Node Collection"
41878 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41881 msgctxt "Operator"
41882 msgid "Add File Node"
41883 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41886 msgid "Add a file node to the current node editor"
41887 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41890 msgctxt "Operator"
41891 msgid "Add Node Group"
41892 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41895 msgctxt "Operator"
41896 msgid "Add Mask Node"
41897 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41900 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41901 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41904 msgctxt "Operator"
41905 msgid "Add Node"
41906 msgstr "Adicionar nó"
41909 msgid "Add a node to the active tree"
41910 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41913 msgctxt "Operator"
41914 msgid "Add Node Object"
41915 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "Add Reroute"
41920 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41923 msgid "Add a reroute node"
41924 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41927 msgctxt "Operator"
41928 msgid "Search and Add Node"
41929 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41932 msgctxt "Operator"
41933 msgid "Attach Nodes"
41934 msgstr "Conectar nós"
41937 msgid "Attach active node to a frame"
41938 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41941 msgctxt "Operator"
41942 msgid "Background Image Fit"
41943 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41946 msgid "Fit the background image to the view"
41947 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41950 msgctxt "Operator"
41951 msgid "Background Image Move"
41952 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41955 msgctxt "Operator"
41956 msgid "Backimage Sample"
41957 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41960 msgid "Use mouse to sample background image"
41961 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Background Image Zoom"
41966 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41969 msgid "Zoom in/out the background image"
41970 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41973 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41974 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41977 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41978 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41981 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41982 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41987 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41990 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41991 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41994 msgid "Delete selected nodes"
41995 msgstr "Apaga os nós selecionados."
41998 msgctxt "Operator"
41999 msgid "Delete with Reconnect"
42000 msgstr "Apagar com reconexão"
42003 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
42004 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Detach Nodes"
42009 msgstr "Desconectar nós"
42012 msgid "Detach selected nodes from parents"
42013 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "Detach and Move"
42018 msgstr "Desvincular e mover"
42021 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
42022 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
42025 msgid "Attach Nodes"
42026 msgstr "Conectar nós"
42029 msgid "Detach Nodes"
42030 msgstr "Desconectar nós"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Duplicate Nodes"
42035 msgstr "Duplicar nós"
42038 msgid "Duplicate selected nodes"
42039 msgstr "Duplica os nós selecionados."
42042 msgid "Keep Inputs"
42043 msgstr "Manter entradas"
42046 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
42047 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
42050 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
42051 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
42054 msgid "Duplicate Nodes"
42055 msgstr "Duplicar nós"
42058 msgid "Move and Attach"
42059 msgstr "Mover e conectar"
42062 msgid "Move nodes and attach to frame"
42063 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
42066 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
42067 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Find Node"
42072 msgstr "Localizar nó"
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Edit Group"
42077 msgstr "Edição de grupo"
42080 msgid "Edit node group"
42081 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
42084 msgid "Exit"
42085 msgstr "Saída"
42088 msgctxt "Operator"
42089 msgid "Group Insert"
42090 msgstr "Inserir no grupo"
42093 msgid "Insert selected nodes into a node group"
42094 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
42097 msgctxt "Operator"
42098 msgid "Make Group"
42099 msgstr "Criar grupo"
42102 msgid "Make group from selected nodes"
42103 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
42106 msgid "Separate selected nodes from the node group"
42107 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
42110 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
42111 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
42114 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
42115 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Ungroup"
42120 msgstr "Desagrupar"
42123 msgid "Ungroup selected nodes"
42124 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
42129 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
42132 msgid "Toggle unused node socket display"
42133 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
42136 msgctxt "Operator"
42137 msgid "Hide"
42138 msgstr "Ocultar"
42141 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
42142 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
42145 msgctxt "Operator"
42146 msgid "Insert Offset"
42147 msgstr "Inserir deslocamento"
42150 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
42151 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
42154 msgctxt "Operator"
42155 msgid "Join Nodes"
42156 msgstr "Juntar nós"
42159 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
42160 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
42163 msgctxt "Operator"
42164 msgid "Link Nodes"
42165 msgstr "Conectar nós"
42168 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
42169 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
42172 msgid "Delay"
42173 msgstr "Atraso"
42176 msgid "Detach"
42177 msgstr "Desvincular"
42180 msgid "Detach and redirect existing links"
42181 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
42184 msgctxt "Operator"
42185 msgid "Make Links"
42186 msgstr "Criar ligações"
42189 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
42190 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
42193 msgid "Replace socket connections with the new links"
42194 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
42197 msgctxt "Operator"
42198 msgid "Link to Viewer Node"
42199 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
42202 msgid "Link to viewer node"
42203 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42206 msgctxt "Operator"
42207 msgid "Cut Links"
42208 msgstr "Cortar vínculos"
42211 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
42212 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
42215 msgctxt "Operator"
42216 msgid "Detach Links"
42217 msgstr "Desconectar ligações"
42220 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
42221 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Detach"
42226 msgstr "Desconectar"
42229 msgid "Move a node to detach links"
42230 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
42233 msgid "Insert Offset"
42234 msgstr "Inserir deslocamento"
42237 msgid "Detach Links"
42238 msgstr "Desconectar ligações"
42241 msgctxt "Operator"
42242 msgid "Toggle Node Mute"
42243 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
42246 msgid "Toggle muting of the nodes"
42247 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Assign New Geometry Node Group"
42252 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
42255 msgctxt "Operator"
42256 msgid "New Node Tree"
42257 msgstr "Nova árvore de nós"
42260 msgid "Create a new node tree"
42261 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
42264 msgid "Tree Type"
42265 msgstr "Tipo de árvore"
42268 msgctxt "Operator"
42269 msgid "Add Node Color Preset"
42270 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
42273 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
42274 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
42277 msgid "Copy color to all selected nodes"
42278 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Toggle Node Options"
42283 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
42286 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
42287 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42290 msgctxt "Operator"
42291 msgid "Add File Node Socket"
42292 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42295 msgid "Add a new input to a file output node"
42296 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42299 msgid "Subpath of the output file"
42300 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Move File Node Socket"
42305 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42308 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42309 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42312 msgctxt "Operator"
42313 msgid "Remove File Node Socket"
42314 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42317 msgid "Remove active input from a file output node"
42318 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42321 msgid "Attach selected nodes"
42322 msgstr "Conectar nós selecionados"
42325 msgctxt "Operator"
42326 msgid "Toggle Node Preview"
42327 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42330 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42331 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42334 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42335 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42338 msgctxt "Operator"
42339 msgid "Render Changed Layer"
42340 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42343 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42344 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42347 msgctxt "Operator"
42348 msgid "Resize Node"
42349 msgstr "Redimensionar nó"
42352 msgid "Resize a node"
42353 msgstr "Redimensiona um nó."
42356 msgid "Select the node under the cursor"
42357 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42360 msgid "(De)select all nodes"
42361 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42364 msgid "Use box selection to select nodes"
42365 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42368 msgid "Use circle selection to select nodes"
42369 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42372 msgid "Select nodes with similar properties"
42373 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42376 msgid "Select nodes using lasso selection"
42377 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42380 msgctxt "Operator"
42381 msgid "Link Viewer"
42382 msgstr "Conectar visualizador"
42385 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42386 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42389 msgid "Link to Viewer Node"
42390 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42393 msgctxt "Operator"
42394 msgid "Select Linked From"
42395 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42398 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42399 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Select Linked To"
42404 msgstr "Selecionar conectados"
42407 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42408 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42413 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42416 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42417 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Script Node Update"
42422 msgstr "Atualizar nó de script"
42425 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42426 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Update Views"
42431 msgstr "Atualizar visualizações"
42434 msgid "Update views of selected node"
42435 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42438 msgctxt "Operator"
42439 msgid "Move and Attach"
42440 msgstr "Mover e conectar"
42443 msgctxt "Operator"
42444 msgid "Parent Node Tree"
42445 msgstr "Árvore de nós parente"
42448 msgid "Go to parent node tree"
42449 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42452 msgctxt "Operator"
42453 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42454 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42457 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42458 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42461 msgid "Socket Type"
42462 msgstr "Tipo de conexão"
42465 msgctxt "Operator"
42466 msgid "Move Node Tree Socket"
42467 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42470 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42471 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42474 msgctxt "Operator"
42475 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42476 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42479 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42480 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42483 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42484 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42487 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42488 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42491 msgctxt "Operator"
42492 msgid "Viewer Region"
42493 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42496 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42497 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42500 msgctxt "Operator"
42501 msgid "Add Object"
42502 msgstr "Adicionar objeto"
42505 msgid "Add an object to the scene"
42506 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42509 msgid "Add named object"
42510 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42513 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42514 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Align Objects"
42519 msgstr "Alinhar objetos"
42522 msgid "Align to axis"
42523 msgstr "Alinhar para o eixo."
42526 msgid "Side of object to use for alignment"
42527 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42530 msgid "Negative Sides"
42531 msgstr "Lados negativos"
42534 msgid "Centers"
42535 msgstr "Centros"
42538 msgid "Positive Sides"
42539 msgstr "Lados positivos"
42542 msgid "Reference location to align to"
42543 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42546 msgid "Scene Origin"
42547 msgstr "Origem da cena"
42550 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42551 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42554 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42555 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42558 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42559 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42564 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42567 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42568 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42571 msgctxt "Operator"
42572 msgid "Add Armature"
42573 msgstr "Adicionar armação"
42576 msgid "Add an armature object to the scene"
42577 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42580 msgctxt "Operator"
42581 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42582 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42585 msgctxt "Operator"
42586 msgid "Bake"
42587 msgstr "Gerar e gravar"
42590 msgid "Bake image textures of selected objects"
42591 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42594 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42595 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42598 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42599 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42602 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42603 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42606 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42607 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42610 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42611 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42614 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42615 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42618 msgid "UV layer to override active"
42619 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42622 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42623 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Add Camera"
42628 msgstr "Adicionar câmera"
42631 msgid "Add a camera object to the scene"
42632 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Add to Collection"
42637 msgstr "Adicionar à Coleção"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Add Collection Instance"
42642 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42645 msgid "Add a collection instance"
42646 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Link to Collection"
42651 msgstr "Vincular à Coleção"
42654 msgctxt "Operator"
42655 msgid "Select Objects in Collection"
42656 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42659 msgctxt "Operator"
42660 msgid "Remove Collection"
42661 msgstr "Remover Coleção"
42664 msgctxt "Operator"
42665 msgid "Unlink Collection"
42666 msgstr "Desvincular Coleção"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Add Constraint"
42671 msgstr "Adicionar restrição"
42674 msgid "Add a constraint to the active object"
42675 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42680 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42683 msgctxt "Operator"
42684 msgid "Clear Object Constraints"
42685 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42690 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42693 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42694 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42697 msgctxt "Operator"
42698 msgid "Convert To"
42699 msgstr "Converter para"
42702 msgid "Convert selected objects to another type"
42703 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42706 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42707 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42710 msgid "Type of object to convert to"
42711 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Copy Global Transform"
42716 msgstr "Copiar transformações globais"
42719 msgctxt "Operator"
42720 msgid "Corrective Smooth Bind"
42721 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42724 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42725 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42728 msgctxt "Operator"
42729 msgid "Add Object Data Instance"
42730 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Transfer Mesh Data"
42735 msgstr "Transferir dados de malha"
42738 msgid "Which data to transfer"
42739 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42742 msgid "Vertex Group(s)"
42743 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42746 msgid "Subdivision Crease"
42747 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42750 msgid "Transfer crease values"
42751 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42754 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42755 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42758 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42759 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42762 msgid "Auto Transform"
42763 msgstr "Transformações automáticas"
42766 msgid "Create Data"
42767 msgstr "Criar dados"
42770 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42771 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42774 msgid "Freeze Operator"
42775 msgstr "Congelar operador"
42778 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42779 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42782 msgid "Reverse Transfer"
42783 msgstr "Transferência reversa"
42786 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42787 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42790 msgctxt "Operator"
42791 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42792 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42795 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42796 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42799 msgid "Exact Match"
42800 msgstr "Combinação exata"
42803 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42804 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42807 msgid "Delete selected objects"
42808 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42811 msgid "Delete Globally"
42812 msgstr "Apagar globalmente"
42815 msgid "Remove object from all scenes"
42816 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42819 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42820 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42823 msgid "Filepath"
42824 msgstr "Diretórios"
42827 msgid "Path to image file"
42828 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Drop Named Material on Object"
42833 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Duplicate Objects"
42838 msgstr "Duplicar objetos"
42841 msgid "Duplicate selected objects"
42842 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42845 msgid "Duplicate Objects"
42846 msgstr "Duplicar objetos"
42849 msgctxt "Operator"
42850 msgid "Make Instances Real"
42851 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42854 msgid "Keep Hierarchy"
42855 msgstr "Manter hierarquia"
42858 msgid "Maintain parent child relationships"
42859 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42862 msgctxt "Operator"
42863 msgid "Add Effector"
42864 msgstr "Adicionar efetor"
42867 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42868 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42871 msgctxt "Operator"
42872 msgid "Add Empty"
42873 msgstr "Adicionar vazio"
42876 msgid "Add an empty object to the scene"
42877 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42880 msgctxt "Operator"
42881 msgid "Explode Refresh"
42882 msgstr "Atualizar explosão"
42885 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42886 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42889 msgctxt "Operator"
42890 msgid "Add Face Map"
42891 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Assign Face Map"
42896 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Deselect Face Map Faces"
42901 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Move Face Map"
42906 msgstr "Mover Face para Mapa"
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Select Face Map Faces"
42911 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42914 msgctxt "Operator"
42915 msgid "Toggle Force Field"
42916 msgstr "Alternar o campo de força"
42919 msgid "Toggle object's force field"
42920 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Copy Geometry Node Group"
42925 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42928 msgctxt "Operator"
42929 msgid "Input Attribute Toggle"
42930 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Add Grease Pencil"
42935 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42938 msgid "Monkey"
42939 msgstr "Macaco"
42942 msgid "Scene Line Art"
42943 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42946 msgid "Collection Line Art"
42947 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Add Modifier"
42952 msgstr "Adicionar modificador"
42955 msgctxt "Operator"
42956 msgid "Apply Modifier"
42957 msgstr "Aplicar modificador"
42960 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42961 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42964 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42965 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42968 msgid "Object Data"
42969 msgstr "Dados do objeto"
42972 msgid "Apply modifier to the object's data"
42973 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42976 msgid "New Shape"
42977 msgstr "Nova forma"
42980 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42981 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Copy Modifier"
42986 msgstr "Copiar modificador"
42989 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42990 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Move Down Modifier"
42995 msgstr "Mover modificador para baixo"
42998 msgid "Move modifier down in the stack"
42999 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
43002 msgctxt "Operator"
43003 msgid "Move Active Modifier to Index"
43004 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Move Up Modifier"
43009 msgstr "Mover modificador para cima"
43012 msgid "Move modifier up in the stack"
43013 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Hide Collection"
43018 msgstr "Ocultar Coleção"
43021 msgid "Collection Index"
43022 msgstr "Índice da Coleção"
43025 msgid "Toggle visibility"
43026 msgstr "Alterar visibilidade"
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Clear All Restrict Render"
43031 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
43034 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
43035 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
43038 msgctxt "Operator"
43039 msgid "Show Hidden Objects"
43040 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Hide Objects"
43045 msgstr "Ocultar objetos"
43048 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
43049 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Hook to New Object"
43054 msgstr "Gancho para novo objeto"
43057 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
43058 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Hook to Selected Object"
43063 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
43066 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
43067 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
43070 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
43071 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
43074 msgctxt "Operator"
43075 msgid "Assign to Hook"
43076 msgstr "Atribuir a um gancho"
43079 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
43080 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
43083 msgid "Modifier number to assign to"
43084 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "Recenter Hook"
43089 msgstr "Re-centralizar gancho"
43092 msgid "Set hook center to cursor position"
43093 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "Remove Hook"
43098 msgstr "Remover gancho"
43101 msgid "Remove a hook from the active object"
43102 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
43105 msgid "Modifier number to remove"
43106 msgstr "Número do modificador para remover."
43109 msgctxt "Operator"
43110 msgid "Reset Hook"
43111 msgstr "Redefinir o gancho"
43114 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
43115 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
43118 msgctxt "Operator"
43119 msgid "Select Hook"
43120 msgstr "Selecionar gancho"
43123 msgid "Select affected vertices on mesh"
43124 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Set Offset from Cursor"
43129 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
43132 msgctxt "Operator"
43133 msgid "Restrict Render Unselected"
43134 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
43137 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
43138 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Join"
43143 msgstr "Juntar"
43146 msgid "Join selected objects into active object"
43147 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
43150 msgctxt "Operator"
43151 msgid "Join as Shapes"
43152 msgstr "Juntar como formatos"
43155 msgctxt "Operator"
43156 msgid "Transfer UV Maps"
43157 msgstr "Transferir mapas UV"
43160 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
43161 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Laplacian Deform Bind"
43166 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
43169 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
43170 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Add Light"
43175 msgstr "Adicionar Lâmpada"
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Add Light Probe"
43180 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
43183 msgid "Add a light probe object"
43184 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
43187 msgid "Planar reflection probe"
43188 msgstr "Sonda de reflexão planar"
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Bake Line Art"
43193 msgstr "Capturar Arte de Linha"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "Bake Line Art (All)"
43198 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Clear Baked Line Art"
43203 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
43206 msgctxt "Operator"
43207 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
43208 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
43211 msgctxt "Operator"
43212 msgid "Load Background Image"
43213 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
43216 msgid "Align to View"
43217 msgstr "Alinhar para a vista"
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Load Reference Image"
43222 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Clear Location"
43227 msgstr "Limpar localização"
43230 msgid "Clear the object's location"
43231 msgstr "Limpa a localização do objeto."
43234 msgid "Clear Delta"
43235 msgstr "Limpar deltas"
43238 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
43239 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Make Instance Face"
43244 msgstr "Fazer Face de Instância"
43247 msgid "Convert objects into instanced faces"
43248 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
43251 msgctxt "Operator"
43252 msgid "Link/Transfer Data"
43253 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
43256 msgid "Link Object Data"
43257 msgstr "Vincular Dados do objeto"
43260 msgid "Link Materials"
43261 msgstr "Vincular Materiais"
43264 msgid "Replace assigned Materials"
43265 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
43268 msgid "Link Animation Data"
43269 msgstr "Vincular Dados de Animação"
43272 msgid "Link Collections"
43273 msgstr "Vincular Coleções"
43276 msgid "Replace assigned Collections"
43277 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
43280 msgid "Link Instance Collection"
43281 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
43284 msgid "Replace assigned Collection Instance"
43285 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
43288 msgid "Link Fonts to Text"
43289 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
43292 msgid "Replace Text object Fonts"
43293 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
43296 msgid "Copy Modifiers"
43297 msgstr "Copiar Modificadores"
43300 msgid "Replace Modifiers"
43301 msgstr "Substituir Modificadores"
43304 msgctxt "Operator"
43305 msgid "Link Objects to Scene"
43306 msgstr "Vincular objetos a cena"
43309 msgid "Link selection to another scene"
43310 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Make Local"
43315 msgstr "Tornar local"
43318 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43319 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43322 msgid "Selected Objects and Data"
43323 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43326 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43327 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Make Library Override"
43332 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43335 msgid "Make linked data local to each object"
43336 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43339 msgid "Object Animation"
43340 msgstr "Animação de objeto"
43343 msgid "Make materials local to each data-block"
43344 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43347 msgid "Make single user object data"
43348 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43351 msgid "Make single user objects"
43352 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Add Material Slot"
43357 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43360 msgid "Add a new material slot"
43361 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Assign Material Slot"
43366 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43369 msgid "Assign active material slot to selection"
43370 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43373 msgctxt "Operator"
43374 msgid "Copy Material to Selected"
43375 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Deselect Material Slot"
43380 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43383 msgid "Deselect by active material slot"
43384 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Move Material"
43389 msgstr "Mover material"
43392 msgid "Move the active material up/down in the list"
43393 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43396 msgid "Direction to move the active material towards"
43397 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43400 msgctxt "Operator"
43401 msgid "Remove Material Slot"
43402 msgstr "Remover compartimento de material"
43405 msgid "Remove the selected material slot"
43406 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Select Material Slot"
43411 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43414 msgid "Select by active material slot"
43415 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Mesh Deform Bind"
43420 msgstr "Vincular malha de deformação"
43423 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43424 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Add Metaball"
43429 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43432 msgid "Add an metaball object to the scene"
43433 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43436 msgid "Primitive"
43437 msgstr "Primitiva"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Set Object Mode"
43442 msgstr "Definir o modo de objeto"
43445 msgid "Sets the object interaction mode"
43446 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43451 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43454 msgid "Mesh Mode"
43455 msgstr "Modo Malha"
43458 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43459 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43462 msgid "Keep Modifier"
43463 msgstr "Manter Modificador"
43466 msgid "Convert particles to a mesh object"
43467 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43470 msgctxt "Operator"
43471 msgid "Remove Modifier"
43472 msgstr "Remover modificador"
43475 msgid "Remove a modifier from the active object"
43476 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Set Active Modifier"
43481 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43484 msgctxt "Operator"
43485 msgid "Multires Apply Base"
43486 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43489 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43490 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Multires Pack External"
43495 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43498 msgid "Pack displacements from an external file"
43499 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43502 msgctxt "Operator"
43503 msgid "Multires Save External"
43504 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43507 msgid "Save displacements to an external file"
43508 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Delete Higher Levels"
43513 msgstr "Apagar níveis superiores"
43516 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43517 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43522 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "Multires Reshape"
43527 msgstr "Reformatar multirresolução"
43530 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43531 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43534 msgctxt "Operator"
43535 msgid "Multires Subdivide"
43536 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43539 msgid "Add a new level of subdivision"
43540 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43543 msgid "Subdivision Mode"
43544 msgstr "Modo de Subdivisão"
43547 msgctxt "Operator"
43548 msgid "Bake Ocean"
43549 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43552 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43553 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43556 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43557 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Clear Origin"
43562 msgstr "Limpar origem"
43565 msgid "Clear the object's origin"
43566 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43569 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43570 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43573 msgid "Median Center"
43574 msgstr "Centro mediano"
43577 msgid "Bounds Center"
43578 msgstr "Centro circundante"
43581 msgid "Geometry to Origin"
43582 msgstr "Geometria para a origem"
43585 msgid "Move object geometry to object origin"
43586 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43589 msgid "Origin to Geometry"
43590 msgstr "Origem para a geometria"
43593 msgid "Origin to 3D Cursor"
43594 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43597 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43598 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43601 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43602 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43605 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43606 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43609 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43610 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43613 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43614 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43617 msgid "Clear the object's parenting"
43618 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43621 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43622 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43625 msgid "Clear and Keep Transformation"
43626 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43629 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43630 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43633 msgid "Clear Parent Inverse"
43634 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43637 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43638 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43641 msgctxt "Operator"
43642 msgid "Make Parent without Inverse"
43643 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43646 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43647 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43650 msgid "Keep Transform"
43651 msgstr "Manter transformações"
43654 msgid "Set the object's parenting"
43655 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43658 msgid "Apply transformation before parenting"
43659 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43662 msgid "Armature Deform"
43663 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43666 msgid "   With Empty Groups"
43667 msgstr "   Usando grupos vazios"
43670 msgid "   With Automatic Weights"
43671 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43674 msgid "   With Envelope Weights"
43675 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43678 msgid "Bone Relative"
43679 msgstr "Relativos"
43682 msgid "Curve Deform"
43683 msgstr "Deformação por curva"
43686 msgid "Path Constraint"
43687 msgstr "Restrição de caminho"
43690 msgid "Lattice Deform"
43691 msgstr "Deformação por treliça"
43694 msgid "Vertex (Triangle)"
43695 msgstr "Vértices (triângulos)"
43698 msgid "X Mirror"
43699 msgstr "Espelhar em X"
43702 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43703 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43706 msgctxt "Operator"
43707 msgid "Add Particle System Slot"
43708 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43711 msgid "Add a particle system"
43712 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43715 msgctxt "Operator"
43716 msgid "Remove Particle System Slot"
43717 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43720 msgid "Remove the selected particle system"
43721 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43724 msgctxt "Operator"
43725 msgid "Paste Global Transform"
43726 msgstr "Colar Transformação Global"
43729 msgid "Paste Method"
43730 msgstr "Método de Colar"
43733 msgctxt "Operator"
43734 msgid "Clear Object Paths"
43735 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43738 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
43739 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
43742 msgid "Only clear paths from selected objects"
43743 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
43746 msgctxt "Operator"
43747 msgid "Update Object Paths"
43748 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Add Point Cloud"
43753 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Toggle Pose Mode"
43758 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43761 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43762 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43765 msgid "Edge Length"
43766 msgstr "Comprimentos da arestas"
43769 msgid "Smooth Normals"
43770 msgstr "Suavizar Normais"
43773 msgid "Preserve Sharp"
43774 msgstr "Preservar Afiado"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "Quick Explode"
43779 msgstr "Gerar explosão rápida"
43782 msgid "Fade the pieces over time"
43783 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43786 msgid "Explode Style"
43787 msgstr "Estilo de explosão"
43790 msgid "Outwards Velocity"
43791 msgstr "Velocidade centrífuga"
43794 msgctxt "Operator"
43795 msgid "Quick Fur"
43796 msgstr "Gerar pelos rápido"
43799 msgid "Fur Density"
43800 msgstr "Densidade de pelos"
43803 msgid "Heavy"
43804 msgstr "Pesada"
43807 msgid "View %"
43808 msgstr "Visualização %"
43811 msgctxt "Operator"
43812 msgid "Quick Smoke"
43813 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43816 msgid "Render Smoke Objects"
43817 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43820 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43821 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43824 msgid "Smoke Style"
43825 msgstr "Estilo de fumaça"
43828 msgid "Smoke & Fire"
43829 msgstr "Fogo e Fumaça"
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Randomize Transform"
43834 msgstr "Aleatorizar transformações"
43837 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43838 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43841 msgid "Seed value for the random generator"
43842 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43845 msgid "Maximum rotation over each axis"
43846 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43849 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43850 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43853 msgid "Scale Even"
43854 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43857 msgid "Use the same scale value for all axis"
43858 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43861 msgid "Transform Delta"
43862 msgstr "Transformações delta"
43865 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43866 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43869 msgid "Randomize Location"
43870 msgstr "Aleatorizar a localização"
43873 msgid "Randomize the location values"
43874 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43877 msgid "Randomize Rotation"
43878 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43881 msgid "Randomize the rotation values"
43882 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43885 msgid "Randomize Scale"
43886 msgstr "Aleatorizar a escala"
43889 msgid "Randomize the scale values"
43890 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43893 msgctxt "Operator"
43894 msgid "Clear Rotation"
43895 msgstr "Limpar rotação"
43898 msgid "Clear the object's rotation"
43899 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43902 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43903 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43906 msgid "Clear the object's scale"
43907 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43910 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43911 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43914 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43915 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43918 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43919 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Select Camera"
43924 msgstr "Selecionar câmera"
43927 msgid "Select the active camera"
43928 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43931 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43932 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43935 msgid "Shared parent"
43936 msgstr "Parentes compartilhados"
43939 msgid "Shared object type"
43940 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43943 msgid "Shared collection"
43944 msgstr "Coleção compartilhada"
43947 msgid "Render pass index"
43948 msgstr "Índices de passos de renderização"
43951 msgid "Object color"
43952 msgstr "Cor do Objeto"
43955 msgid "Objects included in active Keying Set"
43956 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43959 msgid "Light Type"
43960 msgstr "Tipo de Luz"
43963 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43964 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43967 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43968 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43971 msgid "Child"
43972 msgstr "Crianças"
43975 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43976 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43979 msgid "Select all visible objects that are linked"
43980 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43983 msgid "Library (Object Data)"
43984 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43987 msgid "Select connected parent/child objects"
43988 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43991 msgctxt "Operator"
43992 msgid "Select Pattern"
43993 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43996 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43997 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
44000 msgid "Case Sensitive"
44001 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
44004 msgid "Do a case sensitive compare"
44005 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
44008 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
44009 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
44012 msgid "Set select on random visible objects"
44013 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Select Same Collection"
44018 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
44021 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
44022 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
44025 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
44026 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
44029 msgctxt "Operator"
44030 msgid "Add Effect"
44031 msgstr "Adicionar efeito"
44034 msgctxt "ID"
44035 msgid "Blur"
44036 msgstr "Embaçar"
44039 msgctxt "ID"
44040 msgid "Colorize"
44041 msgstr "Corlorizar"
44044 msgctxt "ID"
44045 msgid "Flip"
44046 msgstr "Virar"
44049 msgid "Flip image"
44050 msgstr "Virar Imagem"
44053 msgctxt "ID"
44054 msgid "Glow"
44055 msgstr "Brilho"
44058 msgctxt "ID"
44059 msgid "Pixelate"
44060 msgstr "Pixelar"
44063 msgid "Pixelate image"
44064 msgstr "Imagem pixelada"
44067 msgctxt "ID"
44068 msgid "Rim"
44069 msgstr "Aro"
44072 msgctxt "ID"
44073 msgid "Shadow"
44074 msgstr "Sombra"
44077 msgctxt "ID"
44078 msgid "Swirl"
44079 msgstr "Turbilhão"
44082 msgctxt "ID"
44083 msgid "Wave Distortion"
44084 msgstr "Distorção de onda"
44087 msgctxt "Operator"
44088 msgid "Copy Effect"
44089 msgstr "Copiar Efeito"
44092 msgctxt "Operator"
44093 msgid "Move Effect to Index"
44094 msgstr "Mover Efeito para Índice"
44097 msgctxt "Operator"
44098 msgid "Move Up Effect"
44099 msgstr "Mover Efeito para Cima"
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Add Shape Key"
44104 msgstr "Adicionar chave de formato"
44107 msgid "Add shape key to the object"
44108 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
44111 msgid "From Mix"
44112 msgstr "A partir da mistura"
44115 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
44116 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
44119 msgctxt "Operator"
44120 msgid "Clear Shape Keys"
44121 msgstr "Limpar chave de formato"
44124 msgid "Clear weights for all shape keys"
44125 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Mirror Shape Key"
44130 msgstr "Espelhar chave de formato"
44133 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
44134 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Move Shape Key"
44139 msgstr "Mover chave de formato"
44142 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
44143 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Remove Shape Key"
44148 msgstr "Remover chave de formato"
44151 msgid "Remove shape key from the object"
44152 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
44155 msgid "Remove all shape keys"
44156 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
44159 msgctxt "Operator"
44160 msgid "Re-Time Shape Keys"
44161 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
44164 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
44165 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
44168 msgctxt "Operator"
44169 msgid "Transfer Shape Key"
44170 msgstr "Transferir chave de formato"
44173 msgid "Transformation Mode"
44174 msgstr "Modo de transformações"
44177 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
44178 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
44181 msgid "Apply the relative positional offset"
44182 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
44185 msgid "Relative Face"
44186 msgstr "Faces relativas"
44189 msgid "Calculate relative position (using faces)"
44190 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
44193 msgid "Relative Edge"
44194 msgstr "Arestas relativas"
44197 msgid "Calculate relative position (using edges)"
44198 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
44201 msgid "Clamp Offset"
44202 msgstr "Limitar deslocamento"
44205 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
44206 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Skin Armature Create"
44211 msgstr "Criar armação pela cobertura"
44214 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
44215 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
44220 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
44223 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
44224 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
44227 msgid "Mark"
44228 msgstr "Marcar"
44231 msgid "Mark selected vertices as loose"
44232 msgstr "Marca os vértices como soltos"
44235 msgid "Set selected vertices as not loose"
44236 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Skin Radii Equalize"
44241 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
44244 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
44245 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
44248 msgctxt "Operator"
44249 msgid "Skin Root Mark"
44250 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
44253 msgid "Mark selected vertices as roots"
44254 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
44257 msgctxt "Operator"
44258 msgid "Add Speaker"
44259 msgstr "Adicionar alto-falante"
44262 msgid "Add a speaker object to the scene"
44263 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Subdivision Set"
44268 msgstr "Ajuste de subdivisão"
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Surface Deform Bind"
44273 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
44276 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
44277 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Add Text"
44282 msgstr "Adicionar texto"
44285 msgid "Add a text object to the scene"
44286 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
44289 msgctxt "Operator"
44290 msgid "Clear Track"
44291 msgstr "Limpar rastreamento"
44294 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
44295 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44298 msgid "Clear Track"
44299 msgstr "Limpar rastreamento"
44302 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44303 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Make Track"
44308 msgstr "Criar rastreamento"
44311 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44312 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44315 msgid "Lock Track Constraint"
44316 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Apply Object Transform"
44321 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44324 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44325 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44328 msgid "Apply Properties"
44329 msgstr "Aplicar propriedades"
44332 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44333 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44338 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44341 msgctxt "Operator"
44342 msgid "Place Object Under Mouse"
44343 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Transforms to Deltas"
44348 msgstr "Transformações para deltas"
44351 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44352 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44355 msgid "Which transforms to transfer"
44356 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44359 msgid "All Transforms"
44360 msgstr "Todas as transformações"
44363 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44364 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44367 msgid "Transfer location transforms only"
44368 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44371 msgid "Transfer rotation transforms only"
44372 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44375 msgid "Transfer scale transforms only"
44376 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44379 msgid "Reset Values"
44380 msgstr "Redefinir valores"
44383 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44384 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44387 msgctxt "Operator"
44388 msgid "Add Vertex Group"
44389 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44392 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44393 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44396 msgctxt "Operator"
44397 msgid "Assign to New Group"
44398 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44401 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44402 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44405 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44406 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44409 msgid "Subset"
44410 msgstr "Subconjunto"
44413 msgid "Keep Single"
44414 msgstr "Manter um único"
44417 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44418 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44421 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44422 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44425 msgctxt "Operator"
44426 msgid "Copy Vertex Group"
44427 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44430 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44431 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44434 msgctxt "Operator"
44435 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44436 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44439 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44440 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44443 msgctxt "Operator"
44444 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44445 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44448 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44449 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44452 msgid "Change Sensitivity"
44453 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44456 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44457 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44460 msgid "The distance to move to"
44461 msgstr "A distância para mover-se"
44464 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44465 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44468 msgid "Invert active vertex group's weights"
44469 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44472 msgid "Add Weights"
44473 msgstr "Adicionar pesos"
44476 msgid "Remove Weights"
44477 msgstr "Remover pesos"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Vertex Group Levels"
44482 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44485 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44486 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44489 msgid "Value to multiply weights by"
44490 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44493 msgid "Value to add to weights"
44494 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44497 msgctxt "Operator"
44498 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44499 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44502 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44503 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44506 msgid "Maximum number of deform weights"
44507 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44512 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44515 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44516 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44519 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44520 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44523 msgid "Lock all vertex groups"
44524 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44527 msgid "Unlock all vertex groups"
44528 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44531 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44532 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44535 msgid "Invert Unselected"
44536 msgstr "Inverter Desselecionados"
44539 msgctxt "Operator"
44540 msgid "Mirror Vertex Group"
44541 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44544 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44545 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44548 msgid "All Groups"
44549 msgstr "Todos os grupos"
44552 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44553 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44556 msgid "Flip Group Names"
44557 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44560 msgid "Flip vertex group names"
44561 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44564 msgid "Mirror Weights"
44565 msgstr "Espelhar os pesos"
44568 msgid "Mirror weights"
44569 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Move Vertex Group"
44574 msgstr "Mover grupo de vértices"
44577 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44578 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44581 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44582 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44587 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Quantize Vertex Weights"
44592 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44595 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44596 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44599 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44600 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "Remove Vertex Group"
44605 msgstr "Remover grupo de vértices"
44608 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44609 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44612 msgid "Remove all vertex groups"
44613 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44616 msgid "All Unlocked"
44617 msgstr "Todos os desbloqueados"
44620 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44621 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44624 msgid "Remove from all groups"
44625 msgstr "Remove de todos os grupos."
44628 msgid "All Vertices"
44629 msgstr "Todos os vértices"
44632 msgid "Clear the active group"
44633 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44636 msgctxt "Operator"
44637 msgid "Set Active Vertex Group"
44638 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44641 msgid "Set the active vertex group"
44642 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44645 msgid "Vertex group to set as active"
44646 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "Smooth Vertex Weights"
44651 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44654 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44655 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44658 msgid "Expand/Contract"
44659 msgstr "Expandir ou contrair"
44662 msgid "Expand/contract weights"
44663 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44666 msgctxt "Operator"
44667 msgid "Sort Vertex Groups"
44668 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44671 msgid "Sort vertex groups"
44672 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44675 msgid "Sort Type"
44676 msgstr "Tipo de ordenamento"
44679 msgid "Sort type"
44680 msgstr "Tipo de ordenamento"
44683 msgid "Bone Hierarchy"
44684 msgstr "Hierarquia de ossos"
44687 msgctxt "Operator"
44688 msgid "Make Vertex Parent"
44689 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44692 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44693 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Copy Active"
44698 msgstr "Copiar ativo"
44701 msgid "Copy weights from active to selected"
44702 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Delete Weight"
44707 msgstr "Apagar pesos de influência"
44710 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44711 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44714 msgid "Weight Index"
44715 msgstr "Índice de pesos de influência"
44718 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44719 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44722 msgctxt "Operator"
44723 msgid "Normalize Active"
44724 msgstr "Normalizar os ativos"
44727 msgid "Normalize active vertex's weights"
44728 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Paste Weight to Selected"
44733 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Set Active Group"
44738 msgstr "Configurar grupo ativo"
44741 msgid "Set as active vertex group"
44742 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44745 msgctxt "Operator"
44746 msgid "Apply Visual Transform"
44747 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44750 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44751 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44754 msgctxt "Operator"
44755 msgid "Import OpenVDB Volume"
44756 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44759 msgctxt "Operator"
44760 msgid "Voxel Remesh"
44761 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44764 msgctxt "Operator"
44765 msgid "Outliner Set Action"
44766 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44769 msgid "Change the active action used"
44770 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44773 msgctxt "Operator"
44774 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44775 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44778 msgid "Animation Operation"
44779 msgstr "Operação de animação"
44782 msgid "Clear Animation Data"
44783 msgstr "Limpar dados de animação"
44786 msgid "Remove this animation data container"
44787 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44790 msgid "Set Action"
44791 msgstr "Configurar ação"
44794 msgid "Unlink Action"
44795 msgstr "Desvincular ação"
44798 msgid "Refresh Drivers"
44799 msgstr "Atualizar controladores"
44802 msgid "Clear Drivers"
44803 msgstr "Limpar controladores"
44806 msgctxt "Operator"
44807 msgid "Set Color Tag"
44808 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44811 msgid "Color Tag"
44812 msgstr "Etiqueta de Cor"
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "Disable Collection"
44817 msgstr "Desabilitar Coleção"
44820 msgctxt "Operator"
44821 msgid "Disable Collection in Render"
44822 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44825 msgctxt "Operator"
44826 msgid "Duplicate Collection"
44827 msgstr "Duplicar Coleção"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Duplicate Linked Collection"
44832 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "Enable Collection"
44837 msgstr "Habilitar Coleção"
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Enable Collection in Render"
44842 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44845 msgctxt "Operator"
44846 msgid "Hide Inside Collection"
44847 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44850 msgctxt "Operator"
44851 msgid "Delete Hierarchy"
44852 msgstr "Apagar hierarquia"
44855 msgctxt "Operator"
44856 msgid "Clear Holdout"
44857 msgstr "Limpar Espera"
44860 msgctxt "Operator"
44861 msgid "Set Holdout"
44862 msgstr "Definir Espera"
44865 msgctxt "Operator"
44866 msgid "Clear Indirect Only"
44867 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Set Indirect Only"
44872 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44875 msgctxt "Operator"
44876 msgid "Instance Collection"
44877 msgstr "Coleção de Instância"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Isolate Collection"
44882 msgstr "Isolar Coleção"
44885 msgctxt "Operator"
44886 msgid "Link Collection"
44887 msgstr "Ligar Coleção"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "New Collection"
44892 msgstr "Nova Coleção"
44895 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44896 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44899 msgid "Nested"
44900 msgstr "Aninhada"
44903 msgid "Add as child of selected collection"
44904 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Deselect Objects"
44909 msgstr "Desselecionar Objetos"
44912 msgctxt "Operator"
44913 msgid "Select Objects"
44914 msgstr "Selecionar Objetos"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Show Collection"
44919 msgstr "Mostrar Coleção"
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Show Inside Collection"
44924 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44927 msgctxt "Operator"
44928 msgid "Outliner Constraint Operation"
44929 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44932 msgid "Constraint Operation"
44933 msgstr "Operação de restrições"
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Outliner Data Operation"
44938 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44941 msgid "Data Operation"
44942 msgstr "Operação de dados"
44945 msgctxt "Operator"
44946 msgid "Data Stack Drop"
44947 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44950 msgctxt "Operator"
44951 msgid "Add Drivers for Selected"
44952 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44955 msgid "Add drivers to selected items"
44956 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Delete Drivers for Selected"
44961 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44964 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44965 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Expand/Collapse All"
44970 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44973 msgid "Expand/Collapse all items"
44974 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Update Highlight"
44979 msgstr "Atualizar Destaque"
44982 msgctxt "Operator"
44983 msgid "Delete Data-Block"
44984 msgstr "Apagar bloco de dados"
44987 msgid "Delete the ID under cursor"
44988 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44991 msgid "Unlink"
44992 msgstr "Desvincular"
44995 msgid "Make Local"
44996 msgstr "Tornar local"
44999 msgid "Remap Users"
45000 msgstr "Remapear usuários"
45003 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
45004 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
45007 msgid "Paste"
45008 msgstr "Colar"
45011 msgid "Add Fake User"
45012 msgstr "Adicionar usuário virtual"
45015 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
45016 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
45019 msgid "Clear Fake User"
45020 msgstr "Limpar usuário virtual"
45023 msgid "Rename"
45024 msgstr "Renomear"
45027 msgid "New ID"
45028 msgstr "Novo identificador"
45031 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
45032 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
45035 msgid "Old ID"
45036 msgstr "Identificador anterior"
45039 msgid "Old ID to replace"
45040 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
45043 msgid "Extend selection for activation"
45044 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Drag and Drop"
45049 msgstr "Arrastar e Soltar"
45052 msgctxt "Operator"
45053 msgid "Open/Close"
45054 msgstr "Abrir/Fechar"
45057 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
45058 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
45061 msgid "Close or open all items"
45062 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Rename"
45067 msgstr "Renomear"
45070 msgid "Use Active"
45071 msgstr "Usar os dados ativos"
45074 msgctxt "Operator"
45075 msgid "Keying Set Add Selected"
45076 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
45079 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
45080 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45083 msgctxt "Operator"
45084 msgid "Keying Set Remove Selected"
45085 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
45088 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
45089 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
45092 msgctxt "Operator"
45093 msgid "Outliner Library Operation"
45094 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
45097 msgid "Library Operation"
45098 msgstr "Operações para bibliotecas"
45101 msgid "Relocate"
45102 msgstr "Realocar"
45105 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
45106 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
45109 msgid "Reload"
45110 msgstr "Recarregar"
45113 msgid "Reload all data from this library"
45114 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Relocate Library"
45119 msgstr "Realocar biblioteca"
45122 msgid "Relocate the library under cursor"
45123 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
45126 msgctxt "Operator"
45127 msgid "Drop Material on Object"
45128 msgstr "Despejar o material no objeto"
45131 msgid "Drag material to object in Outliner"
45132 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Outliner Modifier Operation"
45137 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
45140 msgid "Modifier Operation"
45141 msgstr "Operações de modificador"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "Outliner Object Operation"
45146 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
45149 msgid "Object Operation"
45150 msgstr "Operações de objeto"
45153 msgid "Select Hierarchy"
45154 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
45157 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
45158 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
45161 msgid "Context menu for item operations"
45162 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
45165 msgctxt "Operator"
45166 msgid "Purge All"
45167 msgstr "Expurgar tudo"
45170 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
45171 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
45174 msgctxt "Operator"
45175 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
45176 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45179 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
45180 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
45183 msgctxt "Operator"
45184 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
45185 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45188 msgid "Drag to parent in Outliner"
45189 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Drop Object to Scene"
45194 msgstr "Soltar objeto na cena"
45197 msgid "Drag object to scene in Outliner"
45198 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
45201 msgctxt "Operator"
45202 msgid "Outliner Scene Operation"
45203 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
45206 msgid "Context menu for scene operations"
45207 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
45210 msgid "Scene Operation"
45211 msgstr "Operações de cena"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Scroll Page"
45216 msgstr "Rolar página"
45219 msgid "Scroll page up or down"
45220 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
45223 msgid "Scroll up one page"
45224 msgstr "Rola para cima uma página"
45227 msgctxt "Operator"
45228 msgid "Toggle Selected"
45229 msgstr "Alternar selecionados"
45232 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
45233 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
45236 msgid "Use box selection to select tree elements"
45237 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
45240 msgid "Toggle All"
45241 msgstr "Alternar Tudo"
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Show Active"
45246 msgstr "Mostrar ativo"
45249 msgctxt "Operator"
45250 msgid "Show Hierarchy"
45251 msgstr "Mostrar hierarquia"
45254 msgid "Open all object entries and close all others"
45255 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Show/Hide One Level"
45260 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
45263 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
45264 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
45267 msgid "Expand all entries one level deep"
45268 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
45271 msgctxt "Operator"
45272 msgid "Unhide All"
45273 msgstr "Mostar Tudo"
45276 msgid "Unhide all objects and collections"
45277 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
45280 msgctxt "Operator"
45281 msgid "Add New Paint Curve Point"
45282 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
45285 msgid "Add New Paint Curve Point"
45286 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
45289 msgid "Location of vertex in area space"
45290 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
45293 msgctxt "Operator"
45294 msgid "Add Curve Point and Slide"
45295 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
45298 msgid "Add new curve point and slide it"
45299 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
45302 msgid "Slide Paint Curve Point"
45303 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45306 msgid "Select and slide paint curve point"
45307 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Place Cursor"
45312 msgstr "Posicionar cursor"
45315 msgid "Place cursor"
45316 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45319 msgctxt "Operator"
45320 msgid "Remove Paint Curve Point"
45321 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45324 msgid "Remove Paint Curve Point"
45325 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45328 msgid "Draw curve"
45329 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Add New Paint Curve"
45334 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45337 msgid "Add new paint curve"
45338 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45341 msgctxt "Operator"
45342 msgid "Select Paint Curve Point"
45343 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45346 msgid "Select a paint curve point"
45347 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45350 msgid "(De)select all"
45351 msgstr "(De)selecionar tudo"
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Slide Paint Curve Point"
45356 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45359 msgid "Align Handles"
45360 msgstr "Alinhar hastes"
45363 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45364 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45367 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45368 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45371 msgctxt "Operator"
45372 msgid "Add Simple UVs"
45373 msgstr "Adicionar UVs simples"
45376 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45377 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45380 msgctxt "Operator"
45381 msgid "Swap Colors"
45382 msgstr "Trocar Cores"
45385 msgctxt "Operator"
45386 msgid "Brush Select"
45387 msgstr "Seleção de pincel"
45390 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45391 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45394 msgid "Create Missing"
45395 msgstr "Criar o que falta"
45398 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45399 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45402 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45403 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45406 msgid "Change selection for all faces"
45407 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45410 msgctxt "Operator"
45411 msgid "Face Select Hide"
45412 msgstr "Ocultar seleção de face"
45415 msgid "Hide selected faces"
45416 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45419 msgid "Select linked faces"
45420 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45423 msgctxt "Operator"
45424 msgid "Select Linked Pick"
45425 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45428 msgid "Select linked faces under the cursor"
45429 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "Grab Clone"
45434 msgstr "Agarrar clone"
45437 msgid "Move the clone source image"
45438 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45441 msgctxt "Operator"
45442 msgid "Hide/Show"
45443 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45446 msgid "Hide/show some vertices"
45447 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45450 msgid "Whether to hide or show vertices"
45451 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45454 msgid "Hide vertices"
45455 msgstr "Ocultar os vértices"
45458 msgid "Show"
45459 msgstr "Mostrar"
45462 msgid "Show vertices"
45463 msgstr "Mostra os vértices"
45466 msgid "Which vertices to hide or show"
45467 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45470 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45471 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45474 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45475 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45478 msgid "Hide or show all vertices"
45479 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45482 msgid "Masked"
45483 msgstr "Mascarado"
45486 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45487 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Image from View"
45492 msgstr "Imagem a partir da vista"
45495 msgid "Name of the file"
45496 msgstr "Nome do arquivo"
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Image Paint"
45501 msgstr "Pintura de imagem"
45504 msgid "Paint a stroke into the image"
45505 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45508 msgid "Stroke Mode"
45509 msgstr "Modo de traçado"
45512 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45513 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45516 msgid "Apply brush normally"
45517 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45520 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45521 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45524 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45525 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45528 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45529 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45532 msgid "Value Inverted"
45533 msgstr "Valor invertido"
45536 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45537 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45540 msgid "Invert the mask"
45541 msgstr "Inverte a máscara"
45544 msgid "Front Faces Only"
45545 msgstr "Somente as faces frontais"
45548 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45549 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45552 msgctxt "Operator"
45553 msgid "Mask Flood Fill"
45554 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45557 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45558 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45561 msgctxt "Operator"
45562 msgid "Mask Lasso Gesture"
45563 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45566 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45567 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45570 msgctxt "Operator"
45571 msgid "Project Image"
45572 msgstr "Projetar imagem"
45575 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45576 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45579 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45580 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45583 msgid "Sample Merged"
45584 msgstr "Amostras mescladas"
45587 msgid "Sample the output display color"
45588 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45591 msgid "Add to Palette"
45592 msgstr "Adicionar para a paleta"
45595 msgctxt "Operator"
45596 msgid "Texture Paint Toggle"
45597 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45600 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45601 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45604 msgid "Change selection for all vertices"
45605 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45608 msgctxt "Operator"
45609 msgid "Dirty Vertex Colors"
45610 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45613 msgid "Blur Iterations"
45614 msgstr "Interações de desfoque"
45617 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45618 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45621 msgid "Blur Strength"
45622 msgstr "Força do desfoque"
45625 msgid "Blur strength per iteration"
45626 msgstr "Força do desfoque por interação."
45629 msgid "Highlight Angle"
45630 msgstr "Realçar ângulo"
45633 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45634 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45637 msgid "Dirt Angle"
45638 msgstr "Ângulo incongruente"
45641 msgid "Dirt Only"
45642 msgstr "Somente incongruentes"
45645 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45646 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45649 msgctxt "Operator"
45650 msgid "Vertex Color from Weight"
45651 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45654 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45655 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45658 msgctxt "Operator"
45659 msgid "Set Vertex Colors"
45660 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45663 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45664 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45667 msgctxt "Operator"
45668 msgid "Smooth Vertex Colors"
45669 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45672 msgid "Smooth colors across vertices"
45673 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45676 msgctxt "Operator"
45677 msgid "Vertex Paint"
45678 msgstr "Pintura de vértices"
45681 msgctxt "Operator"
45682 msgid "Vertex Paint Mode"
45683 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45686 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45687 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Weight from Bones"
45692 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45695 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45696 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45699 msgid "Method to use for assigning weights"
45700 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45703 msgid "Automatic weights from bones"
45704 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45707 msgid "From Envelopes"
45708 msgstr "A partir de envelopes"
45711 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45712 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45715 msgctxt "Operator"
45716 msgid "Weight Gradient"
45717 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45720 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45721 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45724 msgctxt "Operator"
45725 msgid "Weight Paint"
45726 msgstr "Pintura de pesos"
45729 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45730 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45733 msgctxt "Operator"
45734 msgid "Weight Paint Mode"
45735 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45738 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45739 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45744 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45747 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45748 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45751 msgctxt "Operator"
45752 msgid "Weight Paint Sample Group"
45753 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45756 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45757 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "Set Weight"
45762 msgstr "Definir pesos"
45765 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45766 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45769 msgctxt "Operator"
45770 msgid "New Palette Color"
45771 msgstr "Nova cor de paleta"
45774 msgid "Add new color to active palette"
45775 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Delete Palette Color"
45780 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45783 msgid "Remove active color from palette"
45784 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Extract Palette from Image"
45789 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45792 msgctxt "Operator"
45793 msgid "Join Palette Swatches"
45794 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45797 msgid "Name of the Palette"
45798 msgstr "Nome da Paleta"
45801 msgctxt "Operator"
45802 msgid "Add New Palette"
45803 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45806 msgid "Add new palette"
45807 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45810 msgctxt "Operator"
45811 msgid "Sort Palette"
45812 msgstr "Classificar Paleta"
45815 msgid "Hue, Saturation, Value"
45816 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45819 msgid "Saturation, Value, Hue"
45820 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45823 msgid "Value, Hue, Saturation"
45824 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45827 msgctxt "Operator"
45828 msgid "Brush Edit"
45829 msgstr "Editor de pincel"
45832 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45833 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45836 msgctxt "Operator"
45837 msgid "Connect Hair"
45838 msgstr "Conectar cabelo"
45841 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45842 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45845 msgid "All Hair"
45846 msgstr "Todos os cabelos"
45849 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45850 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45853 msgctxt "Operator"
45854 msgid "Copy Particle Systems"
45855 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45858 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45859 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45862 msgid "Remove Target Particles"
45863 msgstr "Remover as partículas alvo"
45866 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45867 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45870 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45871 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45874 msgid "Copy inside each object's local space"
45875 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45878 msgid "Copy in world space"
45879 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45882 msgid "Use the active particle system from the context"
45883 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45886 msgid "Delete selected particles or keys"
45887 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45890 msgid "Delete a full particle or only keys"
45891 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45894 msgctxt "Operator"
45895 msgid "Disconnect Hair"
45896 msgstr "Desconectar cabelo"
45899 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45900 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45903 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45904 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45907 msgctxt "Operator"
45908 msgid "Duplicate Particle System"
45909 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45912 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45913 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45916 msgid "Duplicate Settings"
45917 msgstr "Duplicar configurações"
45920 msgctxt "Operator"
45921 msgid "Copy Particle Instance Object"
45922 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45925 msgctxt "Operator"
45926 msgid "Move Down Instance Object"
45927 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45930 msgctxt "Operator"
45931 msgid "Move Up Instance Object"
45932 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45935 msgctxt "Operator"
45936 msgid "Refresh Instance Objects"
45937 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45940 msgctxt "Operator"
45941 msgid "Remove Particle Instance Object"
45942 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45945 msgctxt "Operator"
45946 msgid "Clear Edited"
45947 msgstr "Limpar edições"
45950 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45951 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45954 msgctxt "Operator"
45955 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45956 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45959 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45960 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45963 msgid "Hide selected particles"
45964 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Mirror"
45969 msgstr "Espelhar"
45972 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45973 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "New Particle Settings"
45978 msgstr "Nova configuração de partículas"
45981 msgid "Add new particle settings"
45982 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45985 msgctxt "Operator"
45986 msgid "New Particle Target"
45987 msgstr "Novo alvo para partículas"
45990 msgid "Add a new particle target"
45991 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45994 msgctxt "Operator"
45995 msgid "Particle Edit Toggle"
45996 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45999 msgid "Toggle particle edit mode"
46000 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
46003 msgctxt "Operator"
46004 msgid "Rekey"
46005 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
46008 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
46009 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
46012 msgid "Number of Keys"
46013 msgstr "Número de chaves"
46016 msgctxt "Operator"
46017 msgid "Remove Doubles"
46018 msgstr "Remover duplicações"
46021 msgid "Remove selected particles close enough of others"
46022 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
46025 msgctxt "Operator"
46026 msgid "Reveal"
46027 msgstr "Revelar"
46030 msgid "Show hidden particles"
46031 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
46034 msgid "(De)select all particles' keys"
46035 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
46038 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
46039 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46042 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
46043 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
46046 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
46047 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
46050 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
46051 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46054 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
46055 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
46058 msgid "Select either hair or points"
46059 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Select Roots"
46064 msgstr "Selecionar raízes"
46067 msgid "Select roots of all visible particles"
46068 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Select Tips"
46073 msgstr "Selecionar pontas"
46076 msgid "Select tips of all visible particles"
46077 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
46080 msgctxt "Operator"
46081 msgid "Shape Cut"
46082 msgstr "Formato para cortes"
46085 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
46086 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
46089 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
46090 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
46093 msgctxt "Operator"
46094 msgid "Move Down Target"
46095 msgstr "Mover alvo para baixo"
46098 msgid "Move particle target down in the list"
46099 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Move Up Target"
46104 msgstr "Mover alvo para cima"
46107 msgid "Move particle target up in the list"
46108 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Remove Particle Target"
46113 msgstr "Remover alvo de partículas"
46116 msgid "Remove the selected particle target"
46117 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
46120 msgctxt "Operator"
46121 msgid "Unify Length"
46122 msgstr "Comprimento unificado"
46125 msgid "Make selected hair the same length"
46126 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Weight Set"
46131 msgstr "Conjunto de peso"
46134 msgid "Set the weight of selected keys"
46135 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
46138 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
46139 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
46142 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
46143 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
46146 msgid "Apply Flipped"
46147 msgstr "Aplicar Virado"
46150 msgctxt "Operator"
46151 msgid "Copy Pose As Asset"
46152 msgstr "Copiar Pose como Recurso"
46155 msgctxt "Operator"
46156 msgid "Create Pose Asset"
46157 msgstr "Criar Recurso de Pose"
46160 msgid "Activate New Action"
46161 msgstr "Ativar Nova Ação"
46164 msgid "Pose Name"
46165 msgstr "Nome da pose"
46168 msgctxt "Operator"
46169 msgid "Paste As New Asset"
46170 msgstr "Colar Como Novo Recurso"
46173 msgid "Frame to store pose on"
46174 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
46177 msgid "Name of newly added Pose"
46178 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
46181 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
46182 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
46185 msgid "The pose to move"
46186 msgstr "A pose a ser movida."
46189 msgid "The pose to remove"
46190 msgstr "A pose a ser removida"
46193 msgid "New Pose Name"
46194 msgstr "Novo nome para pose"
46197 msgid "New name for pose"
46198 msgstr "Um nome novo para a pose"
46201 msgid "The pose to rename"
46202 msgstr "A pose para renomear"
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
46207 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
46210 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
46211 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
46214 msgid "Selected Only"
46215 msgstr "Somente Selecionados"
46218 msgid "Axis Lock"
46219 msgstr "Bloqueio de eixos"
46222 msgid "Transform axis to restrict effects to"
46223 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
46226 msgid "All axes are affected"
46227 msgstr "Somente os eixos são afetados."
46230 msgid "Only X-axis transforms are affected"
46231 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
46234 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
46235 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
46238 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
46239 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
46242 msgid "Set of properties that are affected"
46243 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
46246 msgid "All Properties"
46247 msgstr "Todas as propriedades"
46250 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
46251 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
46254 msgid "Location only"
46255 msgstr "Somente a localização"
46258 msgid "Rotation only"
46259 msgstr "Somente a rotação"
46262 msgid "Scale only"
46263 msgstr "Somente a escala"
46266 msgid "Bendy Bone"
46267 msgstr "Ossos maleáveis"
46270 msgid "Bendy Bone shape properties"
46271 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
46274 msgid "Custom properties"
46275 msgstr "Propriedades personalizadas"
46278 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
46279 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
46282 msgid "Next Keyframe"
46283 msgstr "Próximo quadro-chave"
46286 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
46287 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
46290 msgid "Previous Keyframe"
46291 msgstr "Quadro-chave anterior"
46294 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
46295 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
46298 msgctxt "Operator"
46299 msgid "Pose Breakdowner"
46300 msgstr "Ruptura de poses"
46303 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
46304 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
46307 msgid "Add a constraint to the active bone"
46308 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
46311 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
46312 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
46315 msgctxt "Operator"
46316 msgid "Clear Pose Constraints"
46317 msgstr "Limpar as restrições de pose"
46320 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
46321 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
46324 msgctxt "Operator"
46325 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
46326 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
46329 msgid "Copy constraints to other selected bones"
46330 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
46333 msgctxt "Operator"
46334 msgid "Copy Pose"
46335 msgstr "Copiar pose"
46338 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46339 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Add Bone Group"
46344 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46347 msgid "Add a new bone group"
46348 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46351 msgctxt "Operator"
46352 msgid "Add Selected to Bone Group"
46353 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46356 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46357 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46360 msgid "Bone Group Index"
46361 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46364 msgctxt "Operator"
46365 msgid "Deselect Bone Group"
46366 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46369 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46370 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Move Bone Group"
46375 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46378 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46379 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46382 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46383 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46386 msgctxt "Operator"
46387 msgid "Remove Bone Group"
46388 msgstr "Remover grupo de ossos"
46391 msgid "Remove the active bone group"
46392 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46395 msgctxt "Operator"
46396 msgid "Select Bones of Bone Group"
46397 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46400 msgid "Select bones in active Bone Group"
46401 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46404 msgctxt "Operator"
46405 msgid "Sort Bone Groups"
46406 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46409 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46410 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46413 msgctxt "Operator"
46414 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46415 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46418 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46419 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46422 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46423 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46426 msgctxt "Operator"
46427 msgid "Add IK to Bone"
46428 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46431 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46432 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46435 msgid "With Targets"
46436 msgstr "Com alvos"
46439 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46440 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46443 msgctxt "Operator"
46444 msgid "Remove IK"
46445 msgstr "Remover cinemática inversa"
46448 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46449 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46452 msgctxt "Operator"
46453 msgid "Clear Pose Location"
46454 msgstr "Limpar localização da pose"
46457 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46458 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46461 msgctxt "Operator"
46462 msgid "Paste Pose"
46463 msgstr "Colar pose"
46466 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46467 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46470 msgid "Flipped on X-Axis"
46471 msgstr "Invertido no eixo X"
46474 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46475 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46478 msgid "On Selected Only"
46479 msgstr "Somente nos selecionados"
46482 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46483 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46486 msgctxt "Operator"
46487 msgid "Calculate Bone Paths"
46488 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46491 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46492 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46495 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46496 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46499 msgctxt "Operator"
46500 msgid "Clear Bone Paths"
46501 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46504 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
46505 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
46508 msgid "Only clear paths from selected bones"
46509 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Update Range from Scene"
46514 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
46517 msgctxt "Operator"
46518 msgid "Update Bone Paths"
46519 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46522 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46523 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "Propagate Pose"
46528 msgstr "Propagar pose"
46531 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46532 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46535 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46536 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46539 msgid "Terminate Mode"
46540 msgstr "Modo de encerramento"
46543 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46544 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46547 msgid "While Held"
46548 msgstr "Enquanto são mantidos"
46551 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46552 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46555 msgid "To Next Keyframe"
46556 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46559 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46560 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46563 msgid "To Last Keyframe"
46564 msgstr "Para o último quadro-chave"
46567 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46568 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46571 msgid "Before Frame"
46572 msgstr "Quadro anterior"
46575 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46576 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46579 msgid "Before Last Keyframe"
46580 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46583 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46584 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46587 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46588 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46591 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46592 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Flip Quats"
46597 msgstr "Virar quaterniões"
46600 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46601 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Reveal Selected"
46606 msgstr "Revelar selecionado"
46609 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46610 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46613 msgctxt "Operator"
46614 msgid "Clear Pose Rotation"
46615 msgstr "Limpar rotação da pose"
46618 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46619 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46622 msgctxt "Operator"
46623 msgid "Set Rotation Mode"
46624 msgstr "Configurar modo de rotação"
46627 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46628 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46631 msgctxt "Operator"
46632 msgid "Clear Pose Scale"
46633 msgstr "Limpar a escala da pose"
46636 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46637 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46640 msgctxt "Operator"
46641 msgid "Select Constraint Target"
46642 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46645 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46646 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46649 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46650 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46653 msgid "Shared group"
46654 msgstr "Grupos compartilhados."
46657 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46658 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46661 msgctxt "Operator"
46662 msgid "Select Connected"
46663 msgstr "Selecionar conectados"
46666 msgctxt "Operator"
46667 msgid "Select Parent Bone"
46668 msgstr "Selecionar osso parente"
46671 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46672 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46675 msgctxt "Operator"
46676 msgid "Clear Pose Transforms"
46677 msgstr "Limpar transformações da pose"
46680 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46681 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46684 msgctxt "Operator"
46685 msgid "Clear User Transforms"
46686 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46689 msgid "Only visible/selected bones"
46690 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46693 msgctxt "Operator"
46694 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46695 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46698 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46699 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46702 msgctxt "Operator"
46703 msgid "Disable Add-on"
46704 msgstr "Desabilitar complemento"
46707 msgid "Disable an add-on"
46708 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46711 msgid "Module name of the add-on to disable"
46712 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46715 msgctxt "Operator"
46716 msgid "Enable Add-on"
46717 msgstr "Habilitar complemento"
46720 msgid "Enable an add-on"
46721 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46724 msgid "Module name of the add-on to enable"
46725 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46728 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46729 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46732 msgid "Module name of the add-on to expand"
46733 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46736 msgctxt "Operator"
46737 msgid "Install Add-on"
46738 msgstr "Instalar Complemento"
46741 msgid "Install an add-on"
46742 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46745 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46746 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46749 msgid "Target Path"
46750 msgstr "Caminho alvo"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Refresh"
46755 msgstr "Atualizar"
46758 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46759 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Remove Add-on"
46764 msgstr "Remover complemento"
46767 msgid "Delete the add-on from the file system"
46768 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46771 msgid "Module name of the add-on to remove"
46772 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46775 msgctxt "Operator"
46776 msgid "Install Template from File..."
46777 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46780 msgid "Remove existing template with the same ID"
46781 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46784 msgctxt "Operator"
46785 msgid "Add Asset Library"
46786 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46789 msgctxt "Operator"
46790 msgid "Remove Asset Library"
46791 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46794 msgctxt "Operator"
46795 msgid "Register File Association"
46796 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46799 msgctxt "Operator"
46800 msgid "Add Auto-Execution Path"
46801 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46804 msgctxt "Operator"
46805 msgid "Copy Previous Settings"
46806 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46809 msgid "Copy settings from previous version"
46810 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Activate Keyconfig"
46815 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46818 msgctxt "Operator"
46819 msgid "Export Key Configuration..."
46820 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46823 msgid "Export key configuration to a python script"
46824 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46827 msgid "All Keymaps"
46828 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46831 msgctxt "Operator"
46832 msgid "Import Key Configuration..."
46833 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46836 msgid "Import key configuration from a python script"
46837 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46840 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46841 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46844 msgctxt "Operator"
46845 msgid "Remove Key Config"
46846 msgstr "Remover configuração de teclas"
46849 msgid "Remove key config"
46850 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46853 msgctxt "Operator"
46854 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46855 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Add Key Map Item"
46860 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46863 msgid "Add key map item"
46864 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46867 msgctxt "Operator"
46868 msgid "Remove Key Map Item"
46869 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46872 msgid "Remove key map item"
46873 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46876 msgid "Item Identifier"
46877 msgstr "Identificador do item"
46880 msgid "Identifier of the item to remove"
46881 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46884 msgctxt "Operator"
46885 msgid "Restore Key Map Item"
46886 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46889 msgid "Restore key map item"
46890 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46893 msgctxt "Operator"
46894 msgid "Restore Key Map(s)"
46895 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46898 msgid "Restore key map(s)"
46899 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46902 msgid "Restore all keymaps to default"
46903 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46906 msgctxt "Operator"
46907 msgid "Reset to Default Theme"
46908 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46911 msgid "Reset to the default theme colors"
46912 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Copy Studio Light Settings"
46917 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46920 msgctxt "Operator"
46921 msgid "Install Light"
46922 msgstr "Instalar Luz"
46925 msgid "Install a user defined light"
46926 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46929 msgid "Install custom HDRIs"
46930 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46933 msgid "Studio"
46934 msgstr "Studio"
46937 msgctxt "Operator"
46938 msgid "Save Custom Studio Light"
46939 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46942 msgctxt "Operator"
46943 msgid "Uninstall Studio Light"
46944 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46947 msgctxt "Operator"
46948 msgid "Install Theme..."
46949 msgstr "Instalar tema..."
46952 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46953 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46956 msgid "Remove existing theme file if exists"
46957 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46960 msgctxt "Operator"
46961 msgid "Add New Cache"
46962 msgstr "Adicionar novo cache"
46965 msgid "Add new cache"
46966 msgstr "Adiciona um novo cache."
46969 msgctxt "Operator"
46970 msgid "Bake Physics"
46971 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46974 msgid "Bake physics"
46975 msgstr "Gera e grava as físicas."
46978 msgid "Bake"
46979 msgstr "Gerar e gravar"
46982 msgctxt "Operator"
46983 msgid "Bake All Physics"
46984 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46987 msgid "Bake all physics"
46988 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
46991 msgid "Bake from cache"
46992 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
46995 msgctxt "Operator"
46996 msgid "Delete Current Cache"
46997 msgstr "Apagar o cache atual"
47000 msgid "Delete current cache"
47001 msgstr "Apaga o cache atual."
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Add Integrator Preset"
47006 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
47009 msgid "Add an Integrator Preset"
47010 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
47013 msgctxt "Operator"
47014 msgid "Add Sampling Preset"
47015 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
47018 msgid "Add a Sampling Preset"
47019 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Viewport Render"
47024 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
47027 msgid "Render files from the animation range of this scene"
47028 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
47031 msgid "Sequencer"
47032 msgstr "Editor de sequências"
47035 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
47036 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
47039 msgid "View Context"
47040 msgstr "Contexto de visualização"
47043 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
47044 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
47047 msgid "Write Image"
47048 msgstr "Gravar imagem"
47051 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
47052 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Play Rendered Animation"
47057 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
47060 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
47061 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
47064 msgctxt "Operator"
47065 msgid "Add Render Preset"
47066 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
47069 msgid "Add or remove a Render Preset"
47070 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
47073 msgctxt "Operator"
47074 msgid "Render"
47075 msgstr "Renderizar"
47078 msgid "Render active scene"
47079 msgstr "Renderiza a cena ativa."
47082 msgid "Render Layer"
47083 msgstr "Camada de renderização"
47086 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
47087 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47090 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
47091 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
47094 msgid "Use 3D Viewport"
47095 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
47098 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
47099 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
47102 msgctxt "Operator"
47103 msgid "Shutter Curve Preset"
47104 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
47107 msgid "Set shutter curve"
47108 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
47111 msgctxt "Operator"
47112 msgid "Cancel Render View"
47113 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
47116 msgid "Cancel show render view"
47117 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
47120 msgctxt "Operator"
47121 msgid "Show/Hide Render View"
47122 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
47125 msgid "Toggle show render view"
47126 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
47129 msgctxt "Operator"
47130 msgid "Bake to Keyframes"
47131 msgstr "Capturar para quadros-chave"
47134 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
47135 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
47138 msgctxt "Operator"
47139 msgid "Connect Rigid Bodies"
47140 msgstr "Conectar corpos rígidos"
47143 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
47144 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
47147 msgid "Type of generated constraint"
47148 msgstr "Tipo de restrição gerada."
47151 msgid "Glue rigid bodies together"
47152 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
47155 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
47156 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
47159 msgid "Hinge"
47160 msgstr "Dobradiça"
47163 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
47164 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
47167 msgid "Slider"
47168 msgstr "Deslizador"
47171 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
47172 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
47175 msgid "Piston"
47176 msgstr "Pistão"
47179 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
47180 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
47183 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
47184 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
47187 msgid "Generic Spring"
47188 msgstr "Mola genérica"
47191 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
47192 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
47195 msgid "Motor"
47196 msgstr "Motor"
47199 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
47200 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
47203 msgid "Connection Pattern"
47204 msgstr "Padrão de conexão"
47207 msgid "Pattern used to connect objects"
47208 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
47211 msgid "Connect selected objects to the active object"
47212 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
47215 msgid "Chain by Distance"
47216 msgstr "Distância de pintura"
47219 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
47220 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
47223 msgid "Constraint pivot location"
47224 msgstr "Localização do pivô da restrição."
47227 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
47228 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
47231 msgid "Pivot location is at the active object position"
47232 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
47235 msgid "Pivot location is at the selected object position"
47236 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
47239 msgctxt "Operator"
47240 msgid "Add Rigid Body Constraint"
47241 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
47244 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
47245 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
47248 msgid "Rigid Body Constraint Type"
47249 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
47252 msgctxt "Operator"
47253 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
47254 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
47257 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
47258 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Calculate Mass"
47263 msgstr "Calcular massa"
47266 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
47267 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
47270 msgid "Material Preset"
47271 msgstr "Pré-configurações de material"
47274 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
47275 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
47278 msgctxt "Operator"
47279 msgid "Add Rigid Body"
47280 msgstr "Adicionar corpo rígido"
47283 msgid "Add active object as Rigid Body"
47284 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
47287 msgid "Rigid Body Type"
47288 msgstr "Tipo de corpo rígido"
47291 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
47292 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
47295 msgid "Passive"
47296 msgstr "Passivo(a)"
47299 msgid "Object is directly controlled by animation system"
47300 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
47303 msgctxt "Operator"
47304 msgid "Remove Rigid Body"
47305 msgstr "Remover corpo rígido"
47308 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
47309 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
47312 msgctxt "Operator"
47313 msgid "Copy Rigid Body Settings"
47314 msgstr "Configurações de corpo rígido"
47317 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
47318 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
47321 msgctxt "Operator"
47322 msgid "Add Rigid Bodies"
47323 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
47326 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
47327 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Remove Rigid Bodies"
47332 msgstr "Remover corpo rígido"
47335 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
47336 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Change Collision Shape"
47341 msgstr "Alterar formato de colisão"
47344 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47345 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47348 msgid "Rigid Body Shape"
47349 msgstr "Formato de corpo rígido"
47352 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47353 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47356 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47357 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47360 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47361 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Add Rigid Body World"
47366 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47369 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47370 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Remove Rigid Body World"
47375 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47378 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47379 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47382 msgctxt "Operator"
47383 msgid "Add Safe Area Preset"
47384 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47387 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47388 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Delete Scene"
47393 msgstr "Apagar a cena"
47396 msgid "Delete active scene"
47397 msgstr "Apaga a cena ativa."
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47402 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47405 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47406 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47411 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47414 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47415 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47418 msgctxt "Operator"
47419 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47420 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47423 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47424 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Add Line Color Modifier"
47429 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47432 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47433 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Fill Range by Selection"
47438 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47441 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47442 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47445 msgid "Name of the modifier to work on"
47446 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47449 msgid "Type of the modifier to work on"
47450 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47453 msgid "Color modifier type"
47454 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47457 msgid "Alpha modifier type"
47458 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47461 msgid "Thickness modifier type"
47462 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47467 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47470 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47471 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Add Line Set"
47476 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47479 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47480 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Copy Line Set"
47485 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47488 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47489 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47492 msgctxt "Operator"
47493 msgid "Move Line Set"
47494 msgstr "Mover conjunto de linha"
47497 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47498 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47501 msgid "Direction to move the active line set towards"
47502 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47505 msgctxt "Operator"
47506 msgid "Paste Line Set"
47507 msgstr "Colar conjunto de linha"
47510 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47511 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47514 msgctxt "Operator"
47515 msgid "Remove Line Set"
47516 msgstr "Remover conjunto de linha"
47519 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47520 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "New Line Style"
47525 msgstr "Novo estilo de linha"
47528 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47529 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47532 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47533 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47536 msgctxt "Operator"
47537 msgid "Move Modifier"
47538 msgstr "Mover modificador"
47541 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47542 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47545 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47546 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47549 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47550 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47553 msgctxt "Operator"
47554 msgid "Add Freestyle Module"
47555 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47558 msgid "Add a style module into the list of modules"
47559 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47562 msgctxt "Operator"
47563 msgid "Move Freestyle Module"
47564 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47567 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47568 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47571 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47572 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47575 msgctxt "Operator"
47576 msgid "Open Style Module File"
47577 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47580 msgid "Open a style module file"
47581 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47584 msgid "Make internal"
47585 msgstr "Tornar interno"
47588 msgid "Make module file internal after loading"
47589 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47592 msgctxt "Operator"
47593 msgid "Remove Freestyle Module"
47594 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47597 msgid "Remove the style module from the stack"
47598 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47601 msgctxt "Operator"
47602 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47603 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47606 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47607 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47610 msgctxt "Operator"
47611 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47612 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47615 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47616 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47619 msgctxt "Operator"
47620 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47621 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47624 msgctxt "Operator"
47625 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47626 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Bake Light Cache"
47631 msgstr "Capturar Cache de luz"
47634 msgid "All Light Probes"
47635 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "Delete Light Cache"
47640 msgstr "Apagar Cache de luz"
47643 msgctxt "Operator"
47644 msgid "New Scene"
47645 msgstr "Nova cena"
47648 msgid "Add new scene by type"
47649 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47652 msgid "Copy Settings"
47653 msgstr "Copiar configurações"
47656 msgid "Full Copy"
47657 msgstr "Cópia completa"
47660 msgid "Make a full copy of the current scene"
47661 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47664 msgctxt "Operator"
47665 msgid "Add Render View"
47666 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47669 msgid "Add a render view"
47670 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Remove Render View"
47675 msgstr "Remover visualização de renderização"
47678 msgid "Remove the selected render view"
47679 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Add AOV"
47684 msgstr "Adicionar AOV"
47687 msgctxt "Operator"
47688 msgid "Handle Area Action Zones"
47689 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47692 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47693 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47696 msgid "Modifier state"
47697 msgstr "Estado do modificador"
47700 msgctxt "Operator"
47701 msgid "Cancel Animation"
47702 msgstr "Cancelar animação"
47705 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47706 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47709 msgid "Restore Frame"
47710 msgstr "Restaurar quadro"
47713 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47714 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47717 msgctxt "Operator"
47718 msgid "Play Animation"
47719 msgstr "Reproduzir animação"
47722 msgid "Play animation"
47723 msgstr "Reproduz a animação."
47726 msgid "Play in Reverse"
47727 msgstr "Reproduzir em reverso"
47730 msgid "Animation is played backwards"
47731 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47734 msgid "Sync"
47735 msgstr "Sincronismo"
47738 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47739 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Animation Step"
47744 msgstr "Passo de animação"
47747 msgid "Step through animation by position"
47748 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47751 msgctxt "Operator"
47752 msgid "Close Area"
47753 msgstr "Fechar Área"
47756 msgctxt "Operator"
47757 msgid "Duplicate Area into New Window"
47758 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47761 msgid "Duplicate selected area into new window"
47762 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Join Area"
47767 msgstr "Juntar as áreas"
47770 msgid "Join selected areas into new window"
47771 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47774 msgctxt "Operator"
47775 msgid "Move Area Edges"
47776 msgstr "Mover as arestas da área"
47779 msgid "Move selected area edges"
47780 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47783 msgctxt "Operator"
47784 msgid "Area Options"
47785 msgstr "Opções para as áreas"
47788 msgid "Operations for splitting and merging"
47789 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47792 msgctxt "Operator"
47793 msgid "Split Area"
47794 msgstr "Dividir a área"
47797 msgid "Split selected area into new windows"
47798 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47801 msgctxt "Operator"
47802 msgid "Swap Areas"
47803 msgstr "Trocar as áreas"
47806 msgid "Swap selected areas screen positions"
47807 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Back to Previous Screen"
47812 msgstr "Retornar à tela anterior"
47815 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47816 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Delete Screen"
47821 msgstr "Apagar a tela"
47824 msgid "Delete active screen"
47825 msgstr "Apaga a tela ativa."
47828 msgctxt "Operator"
47829 msgid "Show Drivers Editor"
47830 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Jump to Endpoint"
47835 msgstr "Saltar para as terminações"
47838 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47839 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47842 msgid "Last Frame"
47843 msgstr "Último quadro"
47846 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47847 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47850 msgctxt "Operator"
47851 msgid "Frame Offset"
47852 msgstr "Deslocamento de quadro"
47855 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47856 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47859 msgctxt "Operator"
47860 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47861 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47864 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47865 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Jump to Keyframe"
47870 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47873 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47874 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Jump to Marker"
47879 msgstr "Saltar para marcador"
47882 msgid "Jump to previous/next marker"
47883 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47886 msgid "Next Marker"
47887 msgstr "Próximo marcador"
47890 msgctxt "Operator"
47891 msgid "New Screen"
47892 msgstr "Nova tela"
47895 msgid "Add a new screen"
47896 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47899 msgctxt "Operator"
47900 msgid "Redo Last"
47901 msgstr "Refazer última ação"
47904 msgctxt "Operator"
47905 msgid "Region Alpha"
47906 msgstr "Região com alfa"
47909 msgid "Blend in and out overlapping region"
47910 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47913 msgctxt "Operator"
47914 msgid "Flip Region"
47915 msgstr "Inverter a região"
47918 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47919 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "Toggle Quad View"
47924 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47927 msgctxt "Operator"
47928 msgid "Scale Region Size"
47929 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47932 msgid "Scale selected area"
47933 msgstr "Escalona a área selecionada."
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Repeat History"
47938 msgstr "Histórico para repetir ações"
47941 msgid "Display menu for previous actions performed"
47942 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Repeat Last"
47947 msgstr "Repetir última ação"
47950 msgid "Repeat last action"
47951 msgstr "Repete a última ação"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Toggle Maximize Area"
47956 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47959 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47960 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47963 msgid "Hide Panels"
47964 msgstr "Ocultar painéis"
47967 msgid "Hide all the panels"
47968 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Set Screen"
47973 msgstr "Ajustar tela"
47976 msgid "Cycle through available screens"
47977 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47980 msgctxt "Operator"
47981 msgid "Save Screenshot"
47982 msgstr "Salvar Captura de Tela"
47985 msgctxt "Operator"
47986 msgid "Save Screenshot (Editor)"
47987 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
47990 msgctxt "Operator"
47991 msgid "Cycle Space Context"
47992 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
47995 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
47996 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
47999 msgid "Direction to cycle through"
48000 msgstr "A direção na qual reciclar."
48003 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
48004 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Open Preferences..."
48009 msgstr "Abrir Preferências..."
48012 msgid "Themes"
48013 msgstr "Temas"
48016 msgid "Editing"
48017 msgstr "Edição"
48020 msgid "Add-ons"
48021 msgstr "Complementos"
48024 msgid "Keymap"
48025 msgstr "Mapa de teclas"
48028 msgid "File Paths"
48029 msgstr "Caminhos de arquivo"
48032 msgid "Experimental"
48033 msgstr "Experimental"
48036 msgctxt "Operator"
48037 msgid "Execute a Python Preset"
48038 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
48041 msgid "Execute a preset"
48042 msgstr "Executa uma predefinição"
48045 msgid "Menu ID Name"
48046 msgstr "Nome do identificador do menu"
48049 msgid "ID name of the menu this was called from"
48050 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
48053 msgctxt "Operator"
48054 msgid "Run Python File"
48055 msgstr "Executar Arquivo Python"
48058 msgid "Run Python file"
48059 msgstr "Executa um arquivo Python."
48062 msgctxt "Operator"
48063 msgid "Reload Scripts"
48064 msgstr "Recarregar scripts"
48067 msgid "Reload scripts"
48068 msgstr "Recarrega os scripts"
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Sculpt"
48073 msgstr "Esculpir"
48076 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
48077 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
48080 msgid "Ignore Background Click"
48081 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
48084 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
48085 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "Filter Cloth"
48090 msgstr "Filtrar Tecidos"
48093 msgid "Force Axis"
48094 msgstr "Forçar Eixos"
48097 msgctxt "Operator"
48098 msgid "Filter Color"
48099 msgstr "Filtrar Cor"
48102 msgctxt "Operator"
48103 msgid "Detail Flood Fill"
48104 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
48107 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
48108 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
48111 msgctxt "Operator"
48112 msgid "Dynamic Topology Toggle"
48113 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
48116 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
48117 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
48120 msgctxt "Operator"
48121 msgid "Expand"
48122 msgstr "Expandir"
48125 msgid "Reposition Pivot"
48126 msgstr "Reposiciona Pivô"
48129 msgctxt "Operator"
48130 msgid "Edit Face Set"
48131 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
48134 msgid "Use Cursor"
48135 msgstr "Usar Cursor"
48138 msgctxt "Operator"
48139 msgid "Mask Filter"
48140 msgstr "Filtro de Máscara"
48143 msgctxt "Operator"
48144 msgid "Init Mask"
48145 msgstr "Máscara de inicialização"
48148 msgid "Random per Vertex"
48149 msgstr "Aleatório por Vértice"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Filter Mesh"
48154 msgstr "Filtrar Malha"
48157 msgid "Scale mesh"
48158 msgstr "Escalar malha"
48161 msgid "Sharpen"
48162 msgstr "Aguçar"
48165 msgid "Enhance Details"
48166 msgstr "Melhorar Detalhes"
48169 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
48170 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "Sample Detail Size"
48175 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
48178 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
48179 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
48182 msgid "Dyntopo"
48183 msgstr "Topologia dinâmica"
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Sculpt Mode"
48188 msgstr "Modo de escultura"
48191 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
48192 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Set Detail Size"
48197 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
48200 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
48201 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Set Persistent Base"
48206 msgstr "Configurar base persistente"
48209 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
48210 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
48213 msgid "Symmetrize the topology modifications"
48214 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
48217 msgid "Trim Mode"
48218 msgstr "Modo de Aparar"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Trim Lasso Gesture"
48223 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Sculpt UVs"
48228 msgstr "Esculpir UVs"
48231 msgid "Sculpt UVs using a brush"
48232 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
48235 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
48236 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Change Effect Input"
48241 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
48244 msgid "The effect inputs to swap"
48245 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
48248 msgid "A -> B"
48249 msgstr "A -> B"
48252 msgid "B -> C"
48253 msgstr "B -> C"
48256 msgid "A -> C"
48257 msgstr "A -> C"
48260 msgctxt "Operator"
48261 msgid "Change Effect Type"
48262 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
48265 msgid "Sequencer effect type"
48266 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
48269 msgid "Crossfade"
48270 msgstr "Esmaecimento cruzado"
48273 msgid "Crossfade effect strip type"
48274 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
48277 msgid "Add effect strip type"
48278 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
48281 msgid "Subtract effect strip type"
48282 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
48285 msgid "Alpha Over effect strip type"
48286 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48289 msgid "Alpha Under"
48290 msgstr "Alfa por baixo"
48293 msgid "Alpha Under effect strip type"
48294 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
48297 msgid "Gamma Cross"
48298 msgstr "Cruzar por gama"
48301 msgid "Gamma Cross effect strip type"
48302 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
48305 msgid "Multiply effect strip type"
48306 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
48309 msgid "Alpha Over Drop"
48310 msgstr "Despejo de alfa por cima"
48313 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
48314 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48317 msgid "Wipe"
48318 msgstr "Varredura"
48321 msgid "Wipe effect strip type"
48322 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
48325 msgid "Glow"
48326 msgstr "Incandescência"
48329 msgid "Glow effect strip type"
48330 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
48333 msgid "Transform effect strip type"
48334 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
48337 msgid "Color effect strip type"
48338 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
48341 msgid "Multicam Selector"
48342 msgstr "Seletor multi-câmera"
48345 msgid "Adjustment Layer"
48346 msgstr "Camada de ajuste"
48349 msgid "Gaussian Blur"
48350 msgstr "Desfoque gaussiano"
48353 msgid "Color Mix"
48354 msgstr "Mistura de cor"
48357 msgctxt "Operator"
48358 msgid "Change Data/Files"
48359 msgstr "Alterar arquivos e dados"
48362 msgid "Use Placeholders"
48363 msgstr "Usar substitutivos"
48366 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48367 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48370 msgctxt "Operator"
48371 msgid "Copy"
48372 msgstr "Copiar"
48375 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48376 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Deinterlace Movies"
48381 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48384 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48385 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48388 msgctxt "Operator"
48389 msgid "Erase Strips"
48390 msgstr "Apagar faixas"
48393 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48394 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48397 msgid "Duplicate the selected strips"
48398 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48401 msgid "Slide a sequence strip in time"
48402 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48405 msgctxt "Operator"
48406 msgid "Add Effect Strip"
48407 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48410 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48411 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48414 msgid "Channel to place this strip into"
48415 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48418 msgid "End frame for the color strip"
48419 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48422 msgid "Start frame of the sequence strip"
48423 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48426 msgid "Allow Overlap"
48427 msgstr "Permitir sobreposições"
48430 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48431 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48434 msgid "Replace Selection"
48435 msgstr "Sobrepor seleção"
48438 msgid "Replace the current selection"
48439 msgstr "Substitui a seleção atual."
48442 msgctxt "Operator"
48443 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48444 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48447 msgctxt "Operator"
48448 msgid "Export Subtitles"
48449 msgstr "Exportar subtítulos"
48452 msgid "Export .srt file containing text strips"
48453 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Add Fades"
48458 msgstr "Adicionar Faces"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Insert Gaps"
48463 msgstr "Inserir lacunas"
48466 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48467 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48470 msgid "Frames to insert after current strip"
48471 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48474 msgctxt "Operator"
48475 msgid "Remove Gaps"
48476 msgstr "Remover lacunas"
48479 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48480 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48483 msgid "All Gaps"
48484 msgstr "Todas as lacunas"
48487 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48488 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48491 msgctxt "Operator"
48492 msgid "Add Image Strip"
48493 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48496 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48497 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48500 msgid "Stretch to Fill"
48501 msgstr "Esticar para Preencher"
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Separate Images"
48506 msgstr "Separar imagens"
48509 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48510 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48513 msgid "Length of each frame"
48514 msgstr "A duração de cada quadro."
48517 msgctxt "Operator"
48518 msgid "Lock Strips"
48519 msgstr "Travar faixas"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Add Mask Strip"
48524 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48527 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48528 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Make Meta Strip"
48533 msgstr "Criar faixa meta"
48536 msgctxt "Operator"
48537 msgid "UnMeta Strip"
48538 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48541 msgctxt "Operator"
48542 msgid "Toggle Meta Strip"
48543 msgstr "Alternar faixa meta"
48546 msgctxt "Operator"
48547 msgid "Add Movie Strip"
48548 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48551 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48552 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48555 msgid "Load sound with the movie"
48556 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48559 msgid "Use Movie Framerate"
48560 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48563 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48564 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48567 msgctxt "Operator"
48568 msgid "Add MovieClip Strip"
48569 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48572 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48573 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48576 msgctxt "Operator"
48577 msgid "Mute Strips"
48578 msgstr "Tornar faixas mudas"
48581 msgid "Mute (un)selected strips"
48582 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48585 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48586 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48589 msgctxt "Operator"
48590 msgid "Clear Strip Offset"
48591 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48594 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48595 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48598 msgctxt "Operator"
48599 msgid "Paste"
48600 msgstr "Colar"
48603 msgctxt "Operator"
48604 msgid "Reassign Inputs"
48605 msgstr "Reatribuir entradas"
48608 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48609 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48612 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48613 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48616 msgctxt "Operator"
48617 msgid "Refresh Sequencer"
48618 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48621 msgid "Refresh the sequencer editor"
48622 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48625 msgctxt "Operator"
48626 msgid "Reload Strips"
48627 msgstr "Recarregar faixas"
48630 msgid "Reload strips in the sequencer"
48631 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48634 msgid "Adjust Length"
48635 msgstr "Ajustar comprimento"
48638 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48639 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48642 msgctxt "Operator"
48643 msgid "Set Render Size"
48644 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48647 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48648 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48651 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48652 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Add Scene Strip"
48657 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48660 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48661 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48664 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48665 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48668 msgid "Linked Handle"
48669 msgstr "Manípulo ligado"
48672 msgid "Select handles next to the active strip"
48673 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48676 msgid "Linked Time"
48677 msgstr "Tempo conectado"
48680 msgid "Select other strips at the same time"
48681 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48684 msgid "Side of Frame"
48685 msgstr "Lado do Quadro"
48688 msgid "Select or deselect all strips"
48689 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48692 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48693 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48696 msgid "Shared strip type"
48697 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48700 msgid "Global Type"
48701 msgstr "Tipo global"
48704 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48705 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48708 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48709 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48712 msgid "Effect"
48713 msgstr "Efeitos"
48716 msgid "Shared effects"
48717 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48720 msgid "Effect/Linked"
48721 msgstr "Efeitos e vínculos"
48724 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48725 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48728 msgid "Overlap"
48729 msgstr "Interposições"
48732 msgid "Overlapping time"
48733 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48736 msgid "Same Channel"
48737 msgstr "Mesmos canais "
48740 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48741 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48744 msgctxt "Operator"
48745 msgid "Select Handles"
48746 msgstr "Selecionar hastes"
48749 msgid "The side of the handle that is selected"
48750 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48753 msgid "Right Neighbor"
48754 msgstr "Vizinho Direito"
48757 msgid "Both Neighbors"
48758 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48761 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48762 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48765 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48766 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Select Pick Linked"
48771 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48774 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48775 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48778 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48779 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48782 msgid "Offset to the data of the strip"
48783 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48786 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48787 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Add Sound Strip"
48792 msgstr "Adicionar faixa de som"
48795 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48796 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48799 msgid "Cache the sound in memory"
48800 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48803 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48804 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48807 msgctxt "Operator"
48808 msgid "Jump to Strip"
48809 msgstr "Saltar para faixa"
48812 msgid "Move frame to previous edit point"
48813 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48816 msgid "Next Strip"
48817 msgstr "Próxima faixa"
48820 msgctxt "Operator"
48821 msgid "Add Strip Modifier"
48822 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48825 msgid "Add a modifier to the strip"
48826 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48829 msgid "Tone Map"
48830 msgstr "Mapa de tonalidades"
48833 msgid "White Balance"
48834 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48837 msgctxt "Operator"
48838 msgid "Copy to Selected Strips"
48839 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48842 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48843 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48846 msgid "Replace modifiers in destination"
48847 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48850 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48851 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Move Strip Modifier"
48856 msgstr "Mover modificador de faixa"
48859 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48860 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48863 msgid "Name of modifier to remove"
48864 msgstr "Nome do modificador para remover."
48867 msgctxt "Operator"
48868 msgid "Remove Strip Modifier"
48869 msgstr "Remover modificador de faixa"
48872 msgid "Remove a modifier from the strip"
48873 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48876 msgid "Property"
48877 msgstr "Propriedade"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Swap Strip"
48882 msgstr "Trocar faixas"
48885 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48886 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48889 msgid "Side of the strip to swap"
48890 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Sequencer Swap Data"
48895 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48898 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48899 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Swap Inputs"
48904 msgstr "Trocar entradas"
48907 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48908 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Unmute Strips"
48913 msgstr "Desmutar Faixas"
48916 msgid "Unmute (un)selected strips"
48917 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48920 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48921 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48924 msgid "View all the strips in the sequencer"
48925 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48928 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48929 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48932 msgctxt "Operator"
48933 msgid "Border Offset View"
48934 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48937 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48938 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48941 msgctxt "Operator"
48942 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48943 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48946 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48947 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48950 msgctxt "Operator"
48951 msgid "Update Animation Cache"
48952 msgstr "Atualizar cache de animação"
48955 msgid "Update the audio animation cache"
48956 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48959 msgctxt "Operator"
48960 msgid "Mixdown"
48961 msgstr "Misturar para saída"
48964 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48965 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48968 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48969 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48972 msgid "Bitrate in kbit/s"
48973 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48976 msgid "Advanced Audio Coding"
48977 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48980 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48981 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
48984 msgid "Free Lossless Audio Codec"
48985 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
48988 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
48989 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
48992 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
48993 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
48996 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
48997 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
49000 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
49001 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
49004 msgid "File format"
49005 msgstr "Formato de arquivo"
49008 msgid "ac3"
49009 msgstr "ac3"
49012 msgid "flac"
49013 msgstr "flac"
49016 msgid "mkv"
49017 msgstr "mkv"
49020 msgid "mp2"
49021 msgstr "mp2"
49024 msgid "mp3"
49025 msgstr "mp3"
49028 msgid "ogg"
49029 msgstr "ogg"
49032 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
49033 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
49036 msgid "wav"
49037 msgstr "wav"
49040 msgid "Waveform Audio File Format"
49041 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
49044 msgid "Sample format"
49045 msgstr "Formato de amostragem"
49048 msgid "8-bit unsigned"
49049 msgstr "8 bits sem sinal"
49052 msgid "16-bit signed"
49053 msgstr "16 bits assinado"
49056 msgid "24-bit signed"
49057 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
49060 msgid "64-bit floating-point"
49061 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
49064 msgid "Split channels"
49065 msgstr "Dividir canais"
49068 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
49069 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
49072 msgctxt "Operator"
49073 msgid "Open Sound"
49074 msgstr "Abrir som"
49077 msgid "Load a sound file"
49078 msgstr "Carrega um arquivo de som."
49081 msgctxt "Operator"
49082 msgid "Open Sound Mono"
49083 msgstr "Abrir som como monaural"
49086 msgid "Load a sound file as mono"
49087 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
49090 msgid "Mixdown the sound to mono"
49091 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
49094 msgctxt "Operator"
49095 msgid "Pack Sound"
49096 msgstr "Empacotar som"
49099 msgid "Pack the sound into the current blend file"
49100 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
49103 msgctxt "Operator"
49104 msgid "Unpack Sound"
49105 msgstr "Desempacotar som"
49108 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
49109 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
49112 msgid "Sound Name"
49113 msgstr "Nome do som"
49116 msgid "Sound data-block name to unpack"
49117 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
49120 msgctxt "Operator"
49121 msgid "Update Animation"
49122 msgstr "Atualizar animação"
49125 msgid "Update animation flags"
49126 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
49129 msgctxt "Operator"
49130 msgid "Add Surface Circle"
49131 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
49134 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
49135 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "Add Surface Curve"
49140 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
49143 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
49144 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
49147 msgctxt "Operator"
49148 msgid "Add Surface Cylinder"
49149 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
49152 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
49153 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
49156 msgctxt "Operator"
49157 msgid "Add Surface Sphere"
49158 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
49161 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
49162 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
49165 msgctxt "Operator"
49166 msgid "Add Surface Patch"
49167 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
49170 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
49171 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
49174 msgctxt "Operator"
49175 msgid "Add Surface Torus"
49176 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
49179 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
49180 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
49183 msgctxt "Operator"
49184 msgid "New Texture"
49185 msgstr "Nova textura"
49188 msgid "Add a new texture"
49189 msgstr "Adiciona uma nova textura."
49192 msgctxt "Operator"
49193 msgid "Copy Texture Slot Settings"
49194 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
49197 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
49198 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
49201 msgctxt "Operator"
49202 msgid "Move Texture Slot"
49203 msgstr "Mover compartimento de textura"
49206 msgid "Move texture slots up and down"
49207 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
49210 msgctxt "Operator"
49211 msgid "Paste Texture Slot Settings"
49212 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
49215 msgid "Copy the texture settings and nodes"
49216 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
49219 msgctxt "Operator"
49220 msgid "Text Auto Complete"
49221 msgstr "Completar texto automaticamente"
49224 msgid "Show a list of used text in the open document"
49225 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
49228 msgctxt "Operator"
49229 msgid "Toggle Comments"
49230 msgstr "Alternar Comentários"
49233 msgid "Comment"
49234 msgstr "Comentar"
49237 msgid "Un-Comment"
49238 msgstr "Remover comentário"
49241 msgctxt "Operator"
49242 msgid "Convert Whitespace"
49243 msgstr "Converter os espaços em branco"
49246 msgid "Convert whitespaces by type"
49247 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
49250 msgid "Type of whitespace to convert to"
49251 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
49254 msgid "To Spaces"
49255 msgstr "Para espaços"
49258 msgid "To Tabs"
49259 msgstr "Para tabulações"
49262 msgid "Set cursor position"
49263 msgstr "Define a posição do cursor."
49266 msgctxt "Operator"
49267 msgid "Cut"
49268 msgstr "Cortar"
49271 msgctxt "Operator"
49272 msgid "Duplicate Line"
49273 msgstr "Duplicar linha"
49276 msgid "Duplicate the current line"
49277 msgstr "Duplica a linha atual."
49280 msgctxt "Operator"
49281 msgid "Find Next"
49282 msgstr "Localizar próximo"
49285 msgid "Find specified text"
49286 msgstr "Localiza o texto especificado."
49289 msgid "Find specified text and set as selected"
49290 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
49293 msgid "Indent selected text"
49294 msgstr "Indenta o texto selecionado."
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Jump"
49299 msgstr "Saltar"
49302 msgid "Jump cursor to line"
49303 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
49306 msgid "Line number to jump to"
49307 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Line Number"
49312 msgstr "Número de linha"
49315 msgid "The current line number"
49316 msgstr "O número da linha atual."
49319 msgctxt "Operator"
49320 msgid "Make Internal"
49321 msgstr "Tornar interno"
49324 msgid "Make active text file internal"
49325 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
49328 msgid "File Top"
49329 msgstr "Começo do arquivo"
49332 msgid "File Bottom"
49333 msgstr "Final do arquivo"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Move Lines"
49338 msgstr "Mover linhas"
49341 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49342 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "New Text"
49347 msgstr "Novo Texto"
49350 msgid "Create a new text data-block"
49351 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Open Text"
49356 msgstr "Abrir Texto"
49359 msgid "Open a new text data-block"
49360 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49363 msgid "Make Internal"
49364 msgstr "Tornar interno"
49367 msgid "Make text file internal after loading"
49368 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49371 msgctxt "Operator"
49372 msgid "Toggle Overwrite"
49373 msgstr "Alternar substituição"
49376 msgid "Toggle overwrite while typing"
49377 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49380 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49381 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49384 msgctxt "Operator"
49385 msgid "Refresh PyConstraints"
49386 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49389 msgid "Refresh all pyconstraints"
49390 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49393 msgctxt "Operator"
49394 msgid "Reload"
49395 msgstr "Recarregar"
49398 msgid "Reload active text data-block from its file"
49399 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49402 msgctxt "Operator"
49403 msgid "Replace"
49404 msgstr "Substituir"
49407 msgid "Replace text with the specified text"
49408 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49411 msgid "Replace all occurrences"
49412 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Replace & Set Selection"
49417 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49420 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49421 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Resolve Conflict"
49426 msgstr "Resolver conflitos"
49429 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49430 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49433 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49434 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49437 msgid "Ignore"
49438 msgstr "Ignorar"
49441 msgctxt "Operator"
49442 msgid "Run Script"
49443 msgstr "Executar script"
49446 msgid "Run active script"
49447 msgstr "Executa o script ativo."
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Save"
49452 msgstr "Salvar"
49455 msgid "Save active text data-block"
49456 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49459 msgctxt "Operator"
49460 msgid "Save As"
49461 msgstr "Salvar como"
49464 msgid "Save active text file with options"
49465 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49468 msgctxt "Operator"
49469 msgid "Scroll"
49470 msgstr "Rolar"
49473 msgid "Number of lines to scroll"
49474 msgstr "Número de linhas para rolar."
49477 msgctxt "Operator"
49478 msgid "Scrollbar"
49479 msgstr "Barra de rolagem"
49482 msgctxt "Operator"
49483 msgid "Select Line"
49484 msgstr "Selecionar linha"
49487 msgid "Select text by line"
49488 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49491 msgid "Select word under cursor"
49492 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49495 msgid "Set cursor selection"
49496 msgstr "Define a seleção do cursor"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Find"
49501 msgstr "Localizar"
49504 msgid "Start searching text"
49505 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "To 3D Object"
49510 msgstr "Para objeto 3D"
49513 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49514 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49517 msgid "Split Lines"
49518 msgstr "Dividir linhas"
49521 msgid "Create one object per line in the text"
49522 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49525 msgid "Unindent selected text"
49526 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49529 msgid "Unlink active text data-block"
49530 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49533 msgid "Constraint Axis"
49534 msgstr "Eixos de restrição"
49537 msgid "Transformation orientation"
49538 msgstr "Orientações de transformação."
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Bend"
49543 msgstr "Conformar em arco"
49546 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49547 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49550 msgid "Center Override"
49551 msgstr "Sobreposição de centro"
49554 msgid "Force using this center value (when set)"
49555 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49558 msgid "Edit Grease Pencil"
49559 msgstr "Edição de lápis de cera"
49562 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49563 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49566 msgid "Use Snapping Options"
49567 msgstr "Usar as opções de atração"
49570 msgid "Align with Point Normal"
49571 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49574 msgid "Snap to increments of grid"
49575 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
49578 msgid "Snap to vertices"
49579 msgstr "Atrai para os vértices."
49582 msgid "Snap to edges"
49583 msgstr "Atrai para as arestas."
49586 msgid "Snap to volume"
49587 msgstr "Atrai para os volumes."
49590 msgid "Snap closest point onto target"
49591 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49594 msgid "Snap median onto target"
49595 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49598 msgid "Snap active onto target"
49599 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49602 msgid "Project Individual Elements"
49603 msgstr "Projetar elementos individuais"
49606 msgctxt "Operator"
49607 msgid "Create Orientation"
49608 msgstr "Criar orientação"
49611 msgid "Create transformation orientation from selection"
49612 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49615 msgid "Name of the new custom orientation"
49616 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49619 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49620 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49623 msgid "Select orientation after its creation"
49624 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49627 msgid "Use View"
49628 msgstr "Usar visão"
49631 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49632 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49635 msgctxt "Operator"
49636 msgid "Delete Orientation"
49637 msgstr "Apagar a orientação"
49640 msgid "Delete transformation orientation"
49641 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49644 msgctxt "Operator"
49645 msgid "Edge Bevel Weight"
49646 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49649 msgid "Change the bevel weight of edges"
49650 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Edge Crease"
49655 msgstr "Vincos de arestas"
49658 msgid "Change the crease of edges"
49659 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Edge Slide"
49664 msgstr "Deslizar arestas"
49667 msgid "Correct UVs"
49668 msgstr "Corrigir UVs"
49671 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49672 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49675 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49676 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49679 msgid "Single Side"
49680 msgstr "Lado único"
49683 msgid "Clamp within the edge extents"
49684 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49687 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49688 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Transform from Gizmo"
49693 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49696 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49697 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Push/Pull"
49702 msgstr "Empurrar ou puxar"
49705 msgid "Push/Pull selected items"
49706 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49709 msgctxt "Operator"
49710 msgid "Resize"
49711 msgstr "Redimensionar"
49714 msgid "Scale (resize) selected items"
49715 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49718 msgid "Remove on Cancel"
49719 msgstr "Remover ao cancelar"
49722 msgid "Remove elements on cancel"
49723 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49726 msgid "Edit Texture Space"
49727 msgstr "Edição de espaço de textura"
49730 msgctxt "Operator"
49731 msgid "Rotate"
49732 msgstr "Rotacionar"
49735 msgid "Rotate selected items"
49736 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49739 msgctxt "Operator"
49740 msgid "Select Orientation"
49741 msgstr "Selecionar orientação"
49744 msgid "Select transformation orientation"
49745 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49748 msgctxt "Operator"
49749 msgid "Sequence Slide"
49750 msgstr "Deslizar sequência"
49753 msgctxt "Operator"
49754 msgid "Shear"
49755 msgstr "Aparar"
49758 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49759 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49762 msgctxt "Operator"
49763 msgid "Shrink/Fatten"
49764 msgstr "Encolher ou estufar"
49767 msgctxt "Operator"
49768 msgid "Skin Resize"
49769 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49772 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49773 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49776 msgctxt "Operator"
49777 msgid "Tilt"
49778 msgstr "Inclinação"
49781 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49782 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49785 msgctxt "Operator"
49786 msgid "To Sphere"
49787 msgstr "Para esfera"
49790 msgctxt "Operator"
49791 msgid "Trackball"
49792 msgstr "Bola de tração"
49795 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49796 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49799 msgctxt "Operator"
49800 msgid "Transform"
49801 msgstr "Transformações"
49804 msgid "Values"
49805 msgstr "Valores"
49808 msgctxt "Operator"
49809 msgid "Move"
49810 msgstr "Mover"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Vertex Slide"
49815 msgstr "Deslizar vértices"
49818 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49819 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "Randomize"
49824 msgstr "Aleatorizar"
49827 msgid "Randomize vertices"
49828 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49831 msgid "Align offset direction to normals"
49832 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49835 msgid "Distance to offset"
49836 msgstr "Distância para deslocamento."
49839 msgid "Increase for uniform offset distance"
49840 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49843 msgctxt "Operator"
49844 msgid "Warp"
49845 msgstr "Conformar em curva"
49848 msgid "Warp vertices around the cursor"
49849 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49852 msgid "Offset Angle"
49853 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49856 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49857 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49860 msgid "Warp Angle"
49861 msgstr "Ângulo de conformação"
49864 msgid "Amount to warp about the cursor"
49865 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Press Button"
49870 msgstr "Apertar Botão"
49873 msgctxt "Operator"
49874 msgid "Copy as New Driver"
49875 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49878 msgctxt "Operator"
49879 msgid "Copy Data Path"
49880 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49883 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49884 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49887 msgid "Copy full data path"
49888 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49891 msgctxt "Operator"
49892 msgid "Copy Python Command"
49893 msgstr "Copiar o comando Python"
49896 msgid "Copy the Python command matching this button"
49897 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49900 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49901 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49904 msgctxt "Operator"
49905 msgid "Drop Color"
49906 msgstr "Despejar cor"
49909 msgid "Drop colors to buttons"
49910 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49913 msgid "Source color"
49914 msgstr "A cor fonte"
49917 msgid "Gamma Corrected"
49918 msgstr "Usar correção de gama"
49921 msgctxt "Operator"
49922 msgid "Drop Name"
49923 msgstr "Soltar Nome"
49926 msgctxt "Operator"
49927 msgid "Edit Source"
49928 msgstr "Editar fonte"
49931 msgid "Edit UI source code of the active button"
49932 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49935 msgctxt "Operator"
49936 msgid "Edit Translation"
49937 msgstr "Editar Tradução"
49940 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49941 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49944 msgid "Label of the control"
49945 msgstr "Rótulo do controle"
49948 msgid "Flags about the label of the button"
49949 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49952 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49953 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49956 msgid "Some error occurred with this message"
49957 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49960 msgid "Tip of the control"
49961 msgstr "Dica do controle."
49964 msgid "Flags about the tip of the button"
49965 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49968 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49969 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49972 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49973 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49976 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49977 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49980 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49981 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49984 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49985 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49988 msgid "Current (translated) language"
49989 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49992 msgid "Original label of the control"
49993 msgstr "Rótulo original do controle."
49996 msgid "Original tip of the control"
49997 msgstr "Dica original do controle."
50000 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
50001 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
50004 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
50005 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
50008 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
50009 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
50012 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
50013 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
50016 msgid "Path to the matching po file"
50017 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
50020 msgid "RNA context for label"
50021 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
50024 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
50025 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
50028 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
50029 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
50032 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
50033 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
50036 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
50037 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
50040 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
50041 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
50044 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
50045 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
50048 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
50049 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
50052 msgid "Stats from opened po"
50053 msgstr "Estatísticas do po aberto"
50056 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50057 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
50060 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50061 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
50064 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
50065 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
50068 msgctxt "Operator"
50069 msgid "Eyedropper"
50070 msgstr "Conta-gotas"
50073 msgid "Sample a color band"
50074 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
50077 msgctxt "Operator"
50078 msgid "Eyedropper Depth"
50079 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
50082 msgid "Sample depth from the 3D view"
50083 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
50086 msgctxt "Operator"
50087 msgid "Eyedropper Driver"
50088 msgstr "Controlador para conta-gotas"
50091 msgid "Pick a property to use as a driver target"
50092 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
50095 msgid "Mapping Type"
50096 msgstr "Tipo de mapeamento"
50099 msgid "Method used to match target and driven properties"
50100 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
50103 msgid "All from Target"
50104 msgstr "Todos a partir do alvo"
50107 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
50108 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
50111 msgid "Single from Target"
50112 msgstr "Único a partir do alvo"
50115 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
50116 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
50119 msgid "Match Indices"
50120 msgstr "Combinar os índices"
50123 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
50124 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
50127 msgid "Manually Create Later"
50128 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
50131 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
50132 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
50135 msgid "Manually Create Later (Single)"
50136 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
50139 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
50140 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Eyedropper Data-Block"
50145 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
50148 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
50149 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "I18n Add-on Export"
50154 msgstr "Exportação de complemento l18n"
50157 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
50158 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
50161 msgid "Add-on to process"
50162 msgstr "Complemento para processar"
50165 msgid "Export POT"
50166 msgstr "Exportar POT"
50169 msgid "Export (generate) a POT file too"
50170 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
50173 msgid "Update Existing"
50174 msgstr "Atualizar existentes"
50177 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
50178 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
50181 msgctxt "Operator"
50182 msgid "I18n Add-on Import"
50183 msgstr "Importação de complemento l18n"
50186 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
50187 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
50190 msgctxt "Operator"
50191 msgid "Update I18n Add-on"
50192 msgstr "Atualizar complemento I18n"
50195 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
50196 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
50199 msgid "Operator Name"
50200 msgstr "Nome do operador"
50203 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
50204 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
50207 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
50208 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
50211 msgctxt "Operator"
50212 msgid "Edit Translation Update Mo"
50213 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "I18n Load Settings"
50218 msgstr "Carregar configurações de I18n"
50221 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
50222 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
50225 msgid "Path to the saved settings file"
50226 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
50229 msgctxt "Operator"
50230 msgid "I18n Save Settings"
50231 msgstr "Salvar configurações de I18n"
50234 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
50235 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
50238 msgctxt "Operator"
50239 msgid "Update I18n Branches"
50240 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
50243 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
50244 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
50247 msgid "Skip POT"
50248 msgstr "Pular a geração de POT"
50251 msgid "Skip POT file generation"
50252 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
50255 msgctxt "Operator"
50256 msgid "Init I18n Update Settings"
50257 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
50260 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
50261 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
50264 msgctxt "Operator"
50265 msgid "Init I18n Update Select Languages"
50266 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
50269 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
50270 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
50273 msgid "Invert Selection"
50274 msgstr "Inverter a seleção"
50277 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
50278 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
50281 msgid "Select All"
50282 msgstr "Selecionar tudo"
50285 msgid "Select all if True, else deselect all"
50286 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
50289 msgctxt "Operator"
50290 msgid "Update I18n Statistics"
50291 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
50294 msgid "Check Branches"
50295 msgstr "Verificar Vertentes"
50298 msgid "Check po files in branches"
50299 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
50302 msgid "Check Trunk"
50303 msgstr "Verificar tronco"
50306 msgid "Check po files in trunk"
50307 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Update I18n Trunk"
50312 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
50315 msgctxt "Operator"
50316 msgid "List Filter"
50317 msgstr "Filtrar Lista"
50320 msgid "Reset to default values all elements of the array"
50321 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
50324 msgctxt "Operator"
50325 msgid "Reload Translation"
50326 msgstr "Recarregar tradução"
50329 msgid "Force a full reload of UI translation"
50330 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50333 msgctxt "Operator"
50334 msgid "Reset to Default Value"
50335 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50338 msgid "Reset this property's value to its default value"
50339 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50342 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50343 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50346 msgctxt "Operator"
50347 msgid "Align"
50348 msgstr "Alinhar"
50351 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50352 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50355 msgid "Axis to align UV locations on"
50356 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50359 msgid "Straighten"
50360 msgstr "Endireitar"
50363 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50364 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50367 msgid "Straighten X"
50368 msgstr "Endireitar em X"
50371 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50372 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50375 msgid "Straighten Y"
50376 msgstr "Endireitar em Y"
50379 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50380 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50383 msgid "Align Auto"
50384 msgstr "Alinhar automaticamente"
50387 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50388 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50391 msgid "Align UVs on X axis"
50392 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50395 msgid "Align UVs on Y axis"
50396 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50399 msgctxt "Operator"
50400 msgid "Average Islands Scale"
50401 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50404 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50405 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50408 msgctxt "Operator"
50409 msgid "Cube Projection"
50410 msgstr "Projeção cúbica"
50413 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50414 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50417 msgid "Clip to Bounds"
50418 msgstr "Cortar para os limites"
50421 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50422 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50425 msgid "Correct Aspect"
50426 msgstr "Corrigir aspecto"
50429 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50430 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50433 msgid "Cube Size"
50434 msgstr "Tamanho de cubo"
50437 msgid "Size of the cube to project on"
50438 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50441 msgid "Scale to Bounds"
50442 msgstr "Escalonar para as margens"
50445 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50446 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Cylinder Projection"
50451 msgstr "Projeção cilíndrica"
50454 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50455 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50458 msgid "How to determine rotation around the pole"
50459 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50462 msgid "Polar ZX"
50463 msgstr "Polo ZX"
50466 msgid "Polar 0 is X"
50467 msgstr "Polo 0 é X"
50470 msgid "Polar ZY"
50471 msgstr "Polo ZY"
50474 msgid "Polar 0 is Y"
50475 msgstr "Polo 0 é Y"
50478 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50479 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50482 msgid "View on Equator"
50483 msgstr "Visualização no equador"
50486 msgid "3D view is on the equator"
50487 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50490 msgid "View on Poles"
50491 msgstr "Visualização nos polos"
50494 msgid "3D view is on the poles"
50495 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50498 msgid "Align to Object"
50499 msgstr "Alinhar a objeto"
50502 msgid "Align according to object transform"
50503 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50506 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50507 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50510 msgctxt "Operator"
50511 msgid "Export UV Layout"
50512 msgstr "Exportar esquema UV"
50515 msgid "Export UV layout to file"
50516 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50519 msgid "All UVs"
50520 msgstr "Todas as UVs"
50523 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50524 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50527 msgid "File format to export the UV layout to"
50528 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50531 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50532 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50535 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50536 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50539 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50540 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50543 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50544 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50547 msgid "PNG Image (.png)"
50548 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50551 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50552 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50555 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50556 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50559 msgid "Fill Opacity"
50560 msgstr "Preencher opacidade"
50563 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50564 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50567 msgid "Dimensions of the exported file"
50568 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50571 msgctxt "Operator"
50572 msgid "Follow Active Quads"
50573 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50576 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50577 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50580 msgid "Edge Length Mode"
50581 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50584 msgid "Method to space UV edge loops"
50585 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50588 msgid "Space all UVs evenly"
50589 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50592 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50593 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50596 msgid "Length Average"
50597 msgstr "Média de comprimento"
50600 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50601 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Lightmap Pack"
50606 msgstr "Pacote Lightmap"
50609 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50610 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50613 msgid "New Image"
50614 msgstr "Nova imagem"
50617 msgid "Pack Quality"
50618 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50621 msgid "Selected Faces"
50622 msgstr "Selecionar faces"
50625 msgid "All Faces"
50626 msgstr "Todas as faces"
50629 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50630 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50633 msgid "New UV Map"
50634 msgstr "Novo mapa UV"
50637 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50638 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50641 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50642 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50645 msgid "Clear Seams"
50646 msgstr "Limpar as costuras"
50649 msgid "Clear instead of marking seams"
50650 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Minimize Stretch"
50655 msgstr "Minimizar esticamento"
50658 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50659 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50662 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50663 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50666 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
50667 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
50670 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50671 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50674 msgctxt "Operator"
50675 msgid "Pack Islands"
50676 msgstr "Empacotar ilhas"
50679 msgid "Space between islands"
50680 msgstr "Espaço entre ilhas."
50683 msgid "Rotate islands for best fit"
50684 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50687 msgctxt "Operator"
50688 msgid "Pin"
50689 msgstr "Afixar"
50692 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50693 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50696 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50697 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50700 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50701 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50704 msgid "Camera Bounds"
50705 msgstr "Margens de câmera"
50708 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50709 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50712 msgid "Use orthographic projection"
50713 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50716 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50717 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50720 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50721 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50724 msgctxt "Operator"
50725 msgid "Reset"
50726 msgstr "Redefinir"
50729 msgid "Reset UV projection"
50730 msgstr "Redefine a projeção UV."
50733 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50734 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50737 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50738 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50741 msgid "Mark boundary edges as seams"
50742 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50745 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50746 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50749 msgid "Select UV vertices"
50750 msgstr "Selecionar vértices UV"
50753 msgid "Change selection of all UV vertices"
50754 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50757 msgid "Pinned"
50758 msgstr "Afixado"
50761 msgid "Border select pinned UVs only"
50762 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50765 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50766 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50769 msgctxt "Operator"
50770 msgid "Lasso Select UV"
50771 msgstr "Selecionar UV com laço"
50774 msgid "Select UVs using lasso selection"
50775 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50778 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50779 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50782 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50783 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50786 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50787 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50790 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50791 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50794 msgid "Island"
50795 msgstr "Ilhas"
50798 msgid "Island selection mode"
50799 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50802 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50803 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50806 msgctxt "Operator"
50807 msgid "Select Overlap"
50808 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50811 msgctxt "Operator"
50812 msgid "Selected Pinned"
50813 msgstr "Selecionar afixados"
50816 msgid "Select all pinned UV vertices"
50817 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50820 msgctxt "Operator"
50821 msgid "Select Split"
50822 msgstr "Selecionar divididos"
50825 msgid "Select only entirely selected faces"
50826 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50829 msgctxt "Operator"
50830 msgid "Smart UV Project"
50831 msgstr "Projeção UV inteligente"
50834 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50835 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50838 msgid "Area Weight"
50839 msgstr "Peso de área"
50842 msgid "Island Margin"
50843 msgstr "Margens das ilhas"
50846 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50847 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50850 msgctxt "Operator"
50851 msgid "Snap Cursor"
50852 msgstr "Atrair cursor"
50855 msgid "Snap cursor to target type"
50856 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50859 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50860 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Snap Selection"
50865 msgstr "Atrair seleção"
50868 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50869 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50872 msgid "Cursor (Offset)"
50873 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50876 msgid "Adjacent Unselected"
50877 msgstr "Adjacente não selecionado"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Sphere Projection"
50882 msgstr "Projeção esférica"
50885 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50886 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Stitch"
50891 msgstr "Costurar"
50894 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50895 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50898 msgid "Clear seams of stitched edges"
50899 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50902 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50903 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50906 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50907 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50910 msgid "Operation Mode"
50911 msgstr "Modo de operação"
50914 msgid "Use vertex or edge stitching"
50915 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50918 msgid "Snap Islands"
50919 msgstr "Atrair ilhas"
50922 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50923 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50926 msgid "Static Island"
50927 msgstr "Ilha estática"
50930 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50931 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50934 msgid "Stored Operation Mode"
50935 msgstr "Modo de operação guardado"
50938 msgid "Use Limit"
50939 msgstr "Usar limites"
50942 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50943 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50946 msgctxt "Operator"
50947 msgid "Unwrap"
50948 msgstr "Desdobrar"
50951 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50952 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50955 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50956 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50959 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50960 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Weld"
50965 msgstr "Soldar"
50968 msgid "Weld selected UV vertices together"
50969 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50972 msgid "Delta X"
50973 msgstr "Delta X"
50976 msgid "Delta Y"
50977 msgstr "Delta Y"
50980 msgctxt "Operator"
50981 msgid "Reset View"
50982 msgstr "Redefinir visualização"
50985 msgid "Reset the view"
50986 msgstr "Redefine a visualização."
50989 msgctxt "Operator"
50990 msgid "Scroll Down"
50991 msgstr "Rolar para baixo"
50994 msgid "Scroll the view down"
50995 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50998 msgid "Page"
50999 msgstr "Página"
51002 msgid "Scroll down one page"
51003 msgstr "Rolar para baixo uma página."
51006 msgctxt "Operator"
51007 msgid "Scroll Left"
51008 msgstr "Rolar para esquerda"
51011 msgid "Scroll the view left"
51012 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
51015 msgctxt "Operator"
51016 msgid "Scroll Right"
51017 msgstr "Rolar para direita"
51020 msgid "Scroll the view right"
51021 msgstr "Rola a visualização para a direita."
51024 msgctxt "Operator"
51025 msgid "Scroll Up"
51026 msgstr "Rolar para cima"
51029 msgid "Scroll the view up"
51030 msgstr "Rola a visualização para cima."
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Scroller Activate"
51035 msgstr "Ativar rolagem"
51038 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
51039 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
51042 msgctxt "Operator"
51043 msgid "Smooth View 2D"
51044 msgstr "Suavizar visualização 2D"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Zoom 2D View"
51049 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
51052 msgid "Zoom Factor X"
51053 msgstr "Fator de ampliação em X"
51056 msgid "Zoom Factor Y"
51057 msgstr "Fator de ampliação em Y"
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "Add Background Image"
51062 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "Remove Background Image"
51067 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
51070 msgid "Remove a background image from the 3D view"
51071 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
51074 msgid "Background image index to remove"
51075 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
51078 msgctxt "Operator"
51079 msgid "Select Menu"
51080 msgstr "Menu para seleção"
51083 msgid "Set camera view to active view"
51084 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
51087 msgctxt "Operator"
51088 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
51089 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
51092 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
51093 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
51096 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
51097 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
51100 msgctxt "Operator"
51101 msgid "Clipping Region"
51102 msgstr "Região de Recorte"
51105 msgid "Set the view clipping region"
51106 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
51109 msgctxt "Operator"
51110 msgid "Copy Objects"
51111 msgstr "Copiar Objetos"
51114 msgctxt "Operator"
51115 msgid "Set 3D Cursor"
51116 msgstr "Configurar cursor 3D"
51119 msgid "Set the location of the 3D cursor"
51120 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
51123 msgid "Preset viewpoint to use"
51124 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
51127 msgctxt "Operator"
51128 msgid "Dolly View"
51129 msgstr "Visualização tipo carrinho"
51132 msgid "Dolly in/out in the view"
51133 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
51136 msgid "Region Position X"
51137 msgstr "Posição da região em X"
51140 msgid "Region Position Y"
51141 msgstr "Posição da região em Y "
51144 msgctxt "Operator"
51145 msgid "Drop World"
51146 msgstr "Descartar Mundo"
51149 msgctxt "Operator"
51150 msgid "Extrude Individual and Move"
51151 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
51154 msgctxt "Operator"
51155 msgid "Extrude and Move on Normals"
51156 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
51159 msgctxt "Operator"
51160 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
51161 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
51164 msgctxt "Operator"
51165 msgid "Fly Navigation"
51166 msgstr "Navegação em voo"
51169 msgid "Interactively fly around the scene"
51170 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Add Primitive Object"
51175 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
51178 msgid "Snap to"
51179 msgstr "Atrair para"
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Local View"
51184 msgstr "Visao local"
51187 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
51188 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
51191 msgctxt "Operator"
51192 msgid "Remove from Local View"
51193 msgstr "Remover da Vista Local"
51196 msgid "Move the view"
51197 msgstr "Move a visualização"
51200 msgctxt "Operator"
51201 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
51202 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
51205 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
51206 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
51209 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
51210 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51213 msgctxt "Operator"
51214 msgid "NDOF Orbit View"
51215 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
51218 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
51219 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
51222 msgctxt "Operator"
51223 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
51224 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
51227 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
51228 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
51231 msgctxt "Operator"
51232 msgid "NDOF Pan View"
51233 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
51236 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
51237 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51240 msgctxt "Operator"
51241 msgid "Set Active Object as Camera"
51242 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
51245 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
51246 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
51249 msgctxt "Operator"
51250 msgid "Paste Objects"
51251 msgstr "Colar Objetos"
51254 msgid "Select pasted objects"
51255 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Set Render Region"
51260 msgstr "Definir Região de Renderização"
51263 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
51264 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
51267 msgctxt "Operator"
51268 msgid "Rotate View"
51269 msgstr "Rotacionar visualização"
51272 msgid "Rotate the view"
51273 msgstr "Rotaciona a visualização"
51276 msgctxt "Operator"
51277 msgid "Ruler Add"
51278 msgstr "Adiciona Régua"
51281 msgid "Add ruler"
51282 msgstr "Adicionar régua"
51285 msgctxt "Operator"
51286 msgid "Ruler Remove"
51287 msgstr "Remove Régua"
51290 msgid "Enumerate"
51291 msgstr "Enumerar"
51294 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
51295 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
51298 msgid "Select items using circle selection"
51299 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
51302 msgid "Select items using lasso selection"
51303 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
51306 msgid "Menu object selection"
51307 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
51310 msgid "Object Name"
51311 msgstr "Nome do objeto"
51314 msgctxt "Operator"
51315 msgid "Smooth View"
51316 msgstr "Suavizar visualização"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Snap Cursor to Active"
51321 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
51324 msgctxt "Operator"
51325 msgid "Snap Cursor to Grid"
51326 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
51329 msgctxt "Operator"
51330 msgid "Snap Cursor to Selected"
51331 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Snap Selection to Active"
51336 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51339 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51340 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51343 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
51344 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
51347 msgctxt "Operator"
51348 msgid "Toggle X-Ray"
51349 msgstr "Ligar Raio-X"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "Transform Gizmo Set"
51354 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
51357 msgid "View all objects in scene"
51358 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51361 msgid "All Regions"
51362 msgstr "Todas as regiões"
51365 msgid "View selected for all regions"
51366 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "View Axis"
51371 msgstr "Ver Eixos"
51374 msgid "Use a preset viewpoint"
51375 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51378 msgid "Align Active"
51379 msgstr "Alinhar ao ativo"
51382 msgid "Align to the active object's axis"
51383 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51386 msgid "View from the left"
51387 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51390 msgid "View from the right"
51391 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51394 msgid "View from the bottom"
51395 msgstr "Visualiza a partir da base"
51398 msgid "View from the top"
51399 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51402 msgid "View from the front"
51403 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51406 msgid "View from the back"
51407 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51410 msgid "Toggle the camera view"
51411 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51414 msgctxt "Operator"
51415 msgid "Frame Camera Bounds"
51416 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51419 msgctxt "Operator"
51420 msgid "View Lock Center"
51421 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51424 msgid "Center the view lock offset"
51425 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51428 msgctxt "Operator"
51429 msgid "Center View to Mouse"
51430 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51433 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51434 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51437 msgctxt "Operator"
51438 msgid "View Lock Clear"
51439 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51442 msgid "Clear all view locking"
51443 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51446 msgctxt "Operator"
51447 msgid "View Lock to Active"
51448 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51451 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51452 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51455 msgctxt "Operator"
51456 msgid "View Orbit"
51457 msgstr "Visualização em órbita"
51460 msgid "Orbit the view"
51461 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51464 msgid "Orbit"
51465 msgstr "Órbita"
51468 msgid "Direction of View Orbit"
51469 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51472 msgid "Orbit Left"
51473 msgstr "Orbitar à esquerda"
51476 msgid "Orbit Right"
51477 msgstr "Orbitar à direita"
51480 msgid "Orbit Up"
51481 msgstr "Orbitar para cima"
51484 msgid "Orbit Down"
51485 msgstr "Orbitar para baixo"
51488 msgid "Pan"
51489 msgstr "Panorama"
51492 msgid "Direction of View Pan"
51493 msgstr "Direção do panorama de visão."
51496 msgid "Pan Left"
51497 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51500 msgid "Pan Right"
51501 msgstr "Mover panorama à direita"
51504 msgid "Pan Up"
51505 msgstr "Mover panorama para cima"
51508 msgid "Pan Down"
51509 msgstr "Mover panorama para baixo"
51512 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51513 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "View Roll"
51518 msgstr "Rolar visualização"
51521 msgid "Roll the view"
51522 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51525 msgid "Roll Angle Source"
51526 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51529 msgid "How roll angle is calculated"
51530 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51533 msgid "Roll Angle"
51534 msgstr "Ângulo de rolagem"
51537 msgid "Roll the view using an angle value"
51538 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51541 msgid "Roll Left"
51542 msgstr "Rolar à esquerda"
51545 msgid "Roll Right"
51546 msgstr "Rolar à direita"
51549 msgid "Move the view to the selection center"
51550 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51553 msgctxt "Operator"
51554 msgid "Walk Navigation"
51555 msgstr "Navegação em caminhada"
51558 msgid "Interactively walk around the scene"
51559 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51562 msgid "Zoom in/out in the view"
51563 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51566 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51567 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51570 msgctxt "Operator"
51571 msgid "Zoom Camera 1:1"
51572 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51575 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51576 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51579 msgctxt "Operator"
51580 msgid "Export Alembic"
51581 msgstr "Exportar como Alembic"
51584 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51585 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51588 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51589 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51592 msgid "Run as Background Job"
51593 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51596 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51597 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51600 msgid "Export Hair"
51601 msgstr "Exportar cabelos"
51604 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51605 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51608 msgid "Export Particles"
51609 msgstr "Exportar partículas"
51612 msgid "Exports non-hair particle systems"
51613 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51616 msgid "Export per face shading group assignments"
51617 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51620 msgid "Flatten Hierarchy"
51621 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51624 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51625 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51628 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51629 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51632 msgid "Geometry Samples"
51633 msgstr "Amostras de geometria"
51636 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51637 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51640 msgid "Export normals"
51641 msgstr "Exportar as normais"
51644 msgid "Export UVs with packed island"
51645 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51648 msgid "Selected Objects Only"
51649 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51652 msgid "Export only selected objects"
51653 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51656 msgid "Shutter Close"
51657 msgstr "Obturador fechado"
51660 msgid "Time at which the shutter is closed"
51661 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51664 msgid "Shutter Open"
51665 msgstr "Obturador aberto"
51668 msgid "Time at which the shutter is open"
51669 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51672 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51673 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51676 msgid "Use Subdivision Schema"
51677 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51680 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51681 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51684 msgid "Export UVs"
51685 msgstr "Exportar UVs"
51688 msgid "Transform Samples"
51689 msgstr "Amostras de transformações"
51692 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51693 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51696 msgctxt "Operator"
51697 msgid "Import Alembic"
51698 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51701 msgid "Load an Alembic archive"
51702 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51705 msgid "Is Sequence"
51706 msgstr "É uma sequência"
51709 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51710 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51713 msgid "Set Frame Range"
51714 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51717 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51718 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51721 msgid "Validate Meshes"
51722 msgstr "Validar malhas"
51725 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51726 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Append"
51731 msgstr "Anexar"
51734 msgid "Append from a Library .blend file"
51735 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51738 msgid "Select new objects"
51739 msgstr "Seleciona novos objetos."
51742 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51743 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51746 msgid "Localize All"
51747 msgstr "Localizar todos(as)"
51750 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51751 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51754 msgctxt "Operator"
51755 msgid "Batch Rename"
51756 msgstr "Renomear em Massa"
51759 msgctxt "Operator"
51760 msgid "Validate .blend strings"
51761 msgstr "Validar strings .blend"
51764 msgctxt "Operator"
51765 msgid "Call Menu"
51766 msgstr "Chamada de menu"
51769 msgid "Name of the menu"
51770 msgstr "Nome do menu."
51773 msgctxt "Operator"
51774 msgid "Call Pie Menu"
51775 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51778 msgid "Name of the pie menu"
51779 msgstr "Nome do menu setorizado."
51782 msgctxt "Operator"
51783 msgid "Call Panel"
51784 msgstr "Chamar Painel"
51787 msgctxt "Operator"
51788 msgid "Export COLLADA"
51789 msgstr "Exportar COLLADA"
51792 msgid "Save a Collada file"
51793 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51796 msgid "Only Selected UV Map"
51797 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51800 msgid "Export only the selected UV Map"
51801 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51804 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51805 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51808 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51809 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51812 msgid "Modifier resolution for export"
51813 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51816 msgid "Apply modifier's render settings"
51817 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51820 msgid "Include Armatures"
51821 msgstr "Incluir armações"
51824 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51825 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51828 msgid "Include Children"
51829 msgstr "Incluir crianças"
51832 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51833 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51836 msgid "Include Shape Keys"
51837 msgstr "Incluir chaves de formato"
51840 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51841 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51844 msgid "Keep Bind Info"
51845 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51848 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51849 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51852 msgid "Limit Precision"
51853 msgstr "Limitar a precisão"
51856 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51857 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51860 msgid "Export to SL/OpenSim"
51861 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51864 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51865 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51868 msgid "Export Section"
51869 msgstr "Exportar Secção"
51872 msgid "Export only selected elements"
51873 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51876 msgid "Sort by Object name"
51877 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51880 msgid "Sort exported data by Object name"
51881 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51884 msgid "Use Blender Profile"
51885 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51888 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51889 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51892 msgid "Use Object Instances"
51893 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51896 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51897 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51900 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51901 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51904 msgctxt "Operator"
51905 msgid "Import COLLADA"
51906 msgstr "Importar COLLADA"
51909 msgid "Load a Collada file"
51910 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51913 msgid "Auto Connect"
51914 msgstr "Conexão automática"
51917 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51918 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51921 msgid "Find Bone Chains"
51922 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51925 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51926 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51929 msgid "Fix Leaf Bones"
51930 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51933 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51934 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51937 msgid "Import Units"
51938 msgstr "Importar unidades"
51941 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51942 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51945 msgid "Minimum Chain Length"
51946 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51949 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51950 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51953 msgctxt "Operator"
51954 msgid "Context Collection Boolean Set"
51955 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51958 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51959 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51962 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51963 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51966 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51967 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51970 msgctxt "Operator"
51971 msgid "Context Array Cycle"
51972 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51975 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51976 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51979 msgid "Context Attributes"
51980 msgstr "Atributos de contexto"
51983 msgid "Cycle backwards"
51984 msgstr "Ciclar para trás"
51987 msgctxt "Operator"
51988 msgid "Context Enum Cycle"
51989 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51992 msgid "Toggle a context value"
51993 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51996 msgid "Wrap back to the first/last values"
51997 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
52000 msgctxt "Operator"
52001 msgid "Context Int Cycle"
52002 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
52005 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
52006 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
52009 msgctxt "Operator"
52010 msgid "Context Enum Menu"
52011 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
52014 msgctxt "Operator"
52015 msgid "Context Modal Mouse"
52016 msgstr "Mouse em contexto modal"
52019 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
52020 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
52023 msgid "Header Text"
52024 msgstr "Texto - Cabeçalho"
52027 msgid "Text to display in header during scale"
52028 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
52031 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
52032 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
52035 msgid "Invert the mouse input"
52036 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
52039 msgctxt "Operator"
52040 msgid "Context Enum Pie"
52041 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Context Scale Float"
52046 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
52049 msgid "Scale a float context value"
52050 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
52053 msgid "Assign value"
52054 msgstr "Atribui um valor"
52057 msgctxt "Operator"
52058 msgid "Context Scale Int"
52059 msgstr "Contexto de escala inteiro"
52062 msgid "Scale an int context value"
52063 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
52066 msgid "Always Step"
52067 msgstr "Sempre saltar"
52070 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
52071 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
52074 msgctxt "Operator"
52075 msgid "Context Set Boolean"
52076 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
52079 msgid "Set a context value"
52080 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
52083 msgid "Assignment value"
52084 msgstr "Valor de atribuição"
52087 msgctxt "Operator"
52088 msgid "Context Set Enum"
52089 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
52092 msgid "Assignment value (as a string)"
52093 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
52096 msgctxt "Operator"
52097 msgid "Context Set Float"
52098 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
52101 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
52102 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
52105 msgctxt "Operator"
52106 msgid "Set Library ID"
52107 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
52110 msgid "Set a context value to an ID data-block"
52111 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
52114 msgctxt "Operator"
52115 msgid "Context Set"
52116 msgstr "Contexto - configurações"
52119 msgctxt "Operator"
52120 msgid "Context Set String"
52121 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
52124 msgctxt "Operator"
52125 msgid "Context Set Value"
52126 msgstr "Contexto - configurar valor"
52129 msgctxt "Operator"
52130 msgid "Context Toggle"
52131 msgstr "Contexto - alternar"
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Context Toggle Values"
52136 msgstr "Contexto - alternar valores"
52139 msgid "Toggle enum"
52140 msgstr "Alternar enumerador"
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Debug Menu"
52145 msgstr "Menu de depuração"
52148 msgid "Open a popup to set the debug level"
52149 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
52152 msgid "Debug Value"
52153 msgstr "Valor de depuração"
52156 msgctxt "Operator"
52157 msgid "Demo"
52158 msgstr "Demonstração"
52161 msgctxt "Operator"
52162 msgid "Control"
52163 msgstr "Controle"
52166 msgid "Prev"
52167 msgstr "Anterior"
52170 msgid "Pause"
52171 msgstr "Pausar"
52174 msgctxt "Operator"
52175 msgid "Demo Mode (Start)"
52176 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Demo Mode (Setup)"
52181 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
52184 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
52185 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
52188 msgid "Number of times to play the animation"
52189 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
52192 msgid "Render Anim"
52193 msgstr "Renderizar animação"
52196 msgid "Render entire animation (render mode only)"
52197 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
52200 msgid "Screen Switch"
52201 msgstr "Trocar de tela"
52204 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
52205 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
52208 msgid "Time Max"
52209 msgstr "Tempo máximo"
52212 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
52213 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
52216 msgid "Time Min"
52217 msgstr "Tempo mínimo"
52220 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
52221 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
52224 msgid "Search Path"
52225 msgstr "Caminho de pesquisa"
52228 msgid "Directory used for importing the file"
52229 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
52232 msgid "Render Delay"
52233 msgstr "Atrasar renderização"
52236 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
52237 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
52240 msgid "Run once and exit"
52241 msgstr "Executa uma vez e sai"
52244 msgid "Play"
52245 msgstr "Reproduzir"
52248 msgid "Random Order"
52249 msgstr "Ordem aleatória"
52252 msgid "Select files randomly"
52253 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
52256 msgid "Run Immediately!"
52257 msgstr "Executar imediatamente!"
52260 msgid "Run demo immediately"
52261 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
52264 msgctxt "Operator"
52265 msgid "View Documentation"
52266 msgstr "Ver documentação"
52269 msgid "Doc ID"
52270 msgstr "Identificador do documento"
52273 msgctxt "Operator"
52274 msgid "View Manual"
52275 msgstr "Ver manual do Blender"
52278 msgid "Load online manual"
52279 msgstr "Carrega o manual na internet."
52282 msgctxt "Operator"
52283 msgid "View Online Manual"
52284 msgstr "Visualizar manual na internet"
52287 msgid "View a context based online manual in a web browser"
52288 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
52291 msgctxt "Operator"
52292 msgid "Handle dropped .blend file"
52293 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
52296 msgctxt "Operator"
52297 msgid "Export to PDF"
52298 msgstr "Exportar para PDF"
52301 msgctxt "Operator"
52302 msgid "Export to SVG"
52303 msgstr "Exportar para SVG"
52306 msgctxt "Operator"
52307 msgid "Add Theme Preset"
52308 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
52311 msgid "Add or remove a theme preset"
52312 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
52315 msgctxt "Operator"
52316 msgid "Add Keyconfig Preset"
52317 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
52320 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
52321 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
52324 msgctxt "Operator"
52325 msgid "Reload Library"
52326 msgstr "Recarregar biblioteca"
52329 msgid "Reload the given library"
52330 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
52333 msgid "Library to reload"
52334 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52337 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52338 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52341 msgid "Library to relocate"
52342 msgstr "Biblioteca para realocar"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Link"
52347 msgstr "Vincular"
52350 msgid "Link from a Library .blend file"
52351 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52354 msgctxt "Operator"
52355 msgid "Memory Statistics"
52356 msgstr "Estatísticas de memória"
52359 msgid "Print memory statistics to the console"
52360 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Export Wavefront OBJ"
52365 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
52368 msgctxt "Operator"
52369 msgid "Open"
52370 msgstr "Abrir"
52373 msgid "Open a Blender file"
52374 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52377 msgid "Load UI"
52378 msgstr "Carregar interface de usuário"
52381 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52382 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52385 msgid "Trusted Source"
52386 msgstr "Fonte confiável"
52389 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52390 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Operator Cheat Sheet"
52395 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52398 msgctxt "Operator"
52399 msgid "Restore Operator Defaults"
52400 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52403 msgid "Set the active operator to its default values"
52404 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52407 msgctxt "Operator"
52408 msgid "Operator Enum Pie"
52409 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52412 msgid "Operator"
52413 msgstr "Operador"
52416 msgid "Operator name (in python as string)"
52417 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52420 msgid "Property name (as a string)"
52421 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Operator Preset"
52426 msgstr "Predefinições para operador"
52429 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52430 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Disable UI Tag"
52435 msgstr "Desativar Etiqueta de Interface de Usuário"
52438 msgid "Open a path in a file browser"
52439 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Batch-Clear Previews"
52444 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52447 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52448 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52451 msgid "Save Backups"
52452 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52455 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52456 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52459 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52460 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52463 msgid "Clear objects' previews"
52464 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52467 msgid "Clear scenes' previews"
52468 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52471 msgid "Trusted Blend Files"
52472 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52475 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52476 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52479 msgctxt "Operator"
52480 msgid "Batch-Generate Previews"
52481 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52484 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52485 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52488 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52489 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52492 msgid "Show folders in the File Browser"
52493 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52496 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52497 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52500 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52501 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52504 msgid "Generate objects' previews"
52505 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52508 msgid "Generate scenes' previews"
52509 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52512 msgctxt "Operator"
52513 msgid "Clear Data-Block Previews"
52514 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52517 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52518 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52521 msgid "Data-Block Type"
52522 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52525 msgid "Which data-block previews to clear"
52526 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52531 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52534 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52535 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Add Property"
52540 msgstr "Adicionar propriedade"
52543 msgid "Property Edit"
52544 msgstr "Edição de propriedades"
52547 msgid "Property data_path edit"
52548 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52551 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52552 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52555 msgid "Context"
52556 msgstr "Contexto"
52559 msgctxt "Operator"
52560 msgid "Edit Property"
52561 msgstr "Edição de propriedades"
52564 msgid "Property Name"
52565 msgstr "Nome das propriedades"
52568 msgid "Property name edit"
52569 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52572 msgctxt "Operator"
52573 msgid "Remove Property"
52574 msgstr "Remover propriedade"
52577 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52578 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Quit Blender"
52583 msgstr "Sair do Blender"
52586 msgid "Quit Blender"
52587 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Radial Control"
52592 msgstr "Controle radial"
52595 msgid "Color Path"
52596 msgstr "Caminho de cor"
52599 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52600 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52603 msgid "Primary Data Path"
52604 msgstr "Caminho primário de dados"
52607 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52608 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52611 msgid "Secondary Data Path"
52612 msgstr "Caminho secundário de dados"
52615 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52616 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52619 msgid "Fill Color Override Path"
52620 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52623 msgid "Fill Color Override Test"
52624 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52627 msgid "Fill Color Path"
52628 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52631 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52632 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52635 msgid "Image ID"
52636 msgstr "Identificador de imagem"
52639 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52640 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52643 msgid "Rotation Path"
52644 msgstr "Caminho de rotação"
52647 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52648 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52651 msgid "Secondary Texture"
52652 msgstr "Textura secundária"
52655 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52656 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52659 msgid "Use Secondary"
52660 msgstr "Usar secundário"
52663 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52664 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52667 msgid "Zoom Path"
52668 msgstr "Caminho para ampliação"
52671 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52672 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Load Factory Settings"
52677 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Reload History File"
52682 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52685 msgid "Reloads history and bookmarks"
52686 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Reload Start-Up File"
52691 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52694 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52695 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52698 msgid "Path to an alternative start-up file"
52699 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52702 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52703 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52706 msgid "Factory Startup"
52707 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52710 msgctxt "Operator"
52711 msgid "Load Preferences"
52712 msgstr "Abrir Preferências"
52715 msgctxt "Operator"
52716 msgid "Recover Auto Save"
52717 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52720 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52721 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52724 msgctxt "Operator"
52725 msgid "Recover Last Session"
52726 msgstr "Recuperar a última sessão"
52729 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52730 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "Redraw Timer"
52735 msgstr "Temporizador de redesenho"
52738 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52739 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52742 msgid "Number of times to redraw"
52743 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52746 msgid "Time Limit"
52747 msgstr "Limite de tempo"
52750 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52751 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52754 msgid "Draw Region"
52755 msgstr "Desenha a região"
52758 msgid "Draw Window"
52759 msgstr "Desenha a janela"
52762 msgid "Undo/Redo"
52763 msgstr "Desfazer ou refazer"
52766 msgid "Undo and redo"
52767 msgstr "Desfazer e refazer"
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Revert"
52772 msgstr "Reverter"
52775 msgid "Reload the saved file"
52776 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52779 msgid "Save the current file in the desired location"
52780 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52783 msgid "Write compressed .blend file"
52784 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52787 msgid "Save Copy"
52788 msgstr "Salvar cópia"
52791 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52792 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52795 msgid "Remap Relative"
52796 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Save Startup File"
52801 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52804 msgid "Make the current file the default .blend file"
52805 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Save Blender File"
52810 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52813 msgid "Save the current Blender file"
52814 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52817 msgctxt "Operator"
52818 msgid "Save Preferences"
52819 msgstr "Salvar Preferências"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Search Menu"
52824 msgstr "Menu de pesquisa"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Search Operator"
52829 msgstr "Buscar Operador"
52832 msgctxt "Operator"
52833 msgid "Set Stereo 3D"
52834 msgstr "Definir 3D estéreo"
52837 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52838 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52841 msgid "Anaglyph Type"
52842 msgstr "Tipo anaglífico"
52845 msgid "Red-Cyan"
52846 msgstr "Vermelho - Ciano"
52849 msgid "Green-Magenta"
52850 msgstr "Verde - Magenta"
52853 msgid "Yellow-Blue"
52854 msgstr "Amarelo - Azul"
52857 msgid "Anaglyph"
52858 msgstr "Anaglífico"
52861 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52862 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52865 msgid "Interlace"
52866 msgstr "Entrelaçamento"
52869 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52870 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52873 msgid "Time Sequential"
52874 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52877 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52878 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52881 msgid "Side-by-Side"
52882 msgstr "Lado a lado "
52885 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52886 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52889 msgid "Top-Bottom"
52890 msgstr "Do topo para a base"
52893 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52894 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52897 msgid "Interlace Type"
52898 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52901 msgid "Row Interleaved"
52902 msgstr "Intercalado nas linhas"
52905 msgid "Column Interleaved"
52906 msgstr "Intercalado nas colunas"
52909 msgid "Checkerboard Interleaved"
52910 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52913 msgid "Swap Left/Right"
52914 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52917 msgid "Swap left and right stereo channels"
52918 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52921 msgid "Cross-Eyed"
52922 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Splash Screen"
52927 msgstr "Tela de abertura"
52930 msgid "Open the splash screen with release info"
52931 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52934 msgctxt "Operator"
52935 msgid "About Blender"
52936 msgstr "Sobre o Blender"
52939 msgctxt "Operator"
52940 msgid "Save System Info"
52941 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52944 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52945 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52948 msgctxt "Operator"
52949 msgid "Set Tool by Name"
52950 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52953 msgctxt "Operator"
52954 msgid "Set Tool by Index"
52955 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52958 msgid "Index in Toolbar"
52959 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52962 msgctxt "Operator"
52963 msgid "Toolbar"
52964 msgstr "Barra de Ferramentas"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Toolbar Prompt"
52969 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52972 msgid "URL"
52973 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52976 msgid "URL to open"
52977 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Export USD"
52982 msgstr "Exportar USD"
52985 msgid "UV Maps"
52986 msgstr "Mapas UV"
52989 msgid "Overwrite Textures"
52990 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52993 msgctxt "Operator"
52994 msgid "Import USD"
52995 msgstr "Importar USD"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Close Window"
53000 msgstr "Fechar janela"
53003 msgctxt "Operator"
53004 msgid "Toggle Window Fullscreen"
53005 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
53008 msgctxt "Operator"
53009 msgid "New Window"
53010 msgstr "Nova Janela"
53013 msgid "Create a new window"
53014 msgstr "Cria uma nova janela"
53017 msgctxt "Operator"
53018 msgid "New Main Window"
53019 msgstr "Nova Janela Principal"
53022 msgid "Reset location deltas"
53023 msgstr "Redefinir deltas de localização"
53026 msgid "Reset rotation deltas"
53027 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
53030 msgid "Reset scale deltas"
53031 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
53034 msgctxt "Operator"
53035 msgid "Toggle VR Session"
53036 msgstr "Alternar Sessão de RV"
53039 msgctxt "Operator"
53040 msgid "Add Workspace"
53041 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
53044 msgctxt "Operator"
53045 msgid "Append and Activate Workspace"
53046 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
53049 msgctxt "Operator"
53050 msgid "Delete Workspace"
53051 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
53054 msgctxt "Operator"
53055 msgid "New Workspace"
53056 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Workspace Reorder to Back"
53061 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
53064 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
53065 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Workspace Reorder to Front"
53070 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
53073 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
53074 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
53077 msgctxt "Operator"
53078 msgid "New World"
53079 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
53082 msgid "External file packed into the .blend file"
53083 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
53086 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
53087 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
53090 msgid "Size of packed file in bytes"
53091 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
53094 msgid "Active Brush"
53095 msgstr "Pincel ativo"
53098 msgid "Editable cavity curve"
53099 msgstr "Curva de cavidade editável."
53102 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
53103 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
53106 msgid "Active Palette"
53107 msgstr "Paleta ativa"
53110 msgid "Show Brush"
53111 msgstr "Mostrar pincel"
53114 msgid "Show Brush On Surface"
53115 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
53118 msgid "Fast Navigate"
53119 msgstr "Navegar rapidamente"
53122 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
53123 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
53126 msgid "Tiling offset for the X Axis"
53127 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
53130 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
53131 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
53134 msgid "Tile X"
53135 msgstr "Ladrilhos em X"
53138 msgid "Tile along X axis"
53139 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
53142 msgid "Tile Y"
53143 msgstr "Ladrilhos em Y"
53146 msgid "Tile along Y axis"
53147 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
53150 msgid "Tile Z"
53151 msgstr "Ladrilhos em Z"
53154 msgid "Tile along Z axis"
53155 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
53158 msgid "Cavity Mask"
53159 msgstr "Máscara de cavidade"
53162 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
53163 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
53166 msgid "Symmetry Feathering"
53167 msgstr "Simetrizar plumagem"
53170 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
53171 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
53174 msgid "Symmetry X"
53175 msgstr "Simetrizar em X"
53178 msgid "Mirror brush across the X axis"
53179 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
53182 msgid "Symmetry Y"
53183 msgstr "Simetrizar em Y"
53186 msgid "Mirror brush across the Y axis"
53187 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
53190 msgid "Symmetry Z"
53191 msgstr "Simetrizar em Z"
53194 msgid "Mirror brush across the Z axis"
53195 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
53198 msgid "Image Paint"
53199 msgstr "Pintura de imagem"
53202 msgid "Properties of image and texture painting mode"
53203 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
53206 msgid "Image used as canvas"
53207 msgstr "A imagem usada como lona"
53210 msgid "Image used as clone source"
53211 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
53214 msgid "Dither"
53215 msgstr "Agitar"
53218 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
53219 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
53222 msgid "Invert the stencil layer"
53223 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
53226 msgid "Missing Materials"
53227 msgstr "Faltando materiais"
53230 msgid "The mesh is missing materials"
53231 msgstr "A malha não possui materiais."
53234 msgid "Missing Stencil"
53235 msgstr "Faltando estêncil"
53238 msgid "Image Painting does not have a stencil"
53239 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
53242 msgid "Missing Texture"
53243 msgstr "Faltando texturas"
53246 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
53247 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
53250 msgid "Missing UVs"
53251 msgstr "Faltando UVs"
53254 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
53255 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
53258 msgid "Mode of operation for projection painting"
53259 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
53262 msgid "Detect image slots from the material"
53263 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
53266 msgid "Set image for texture painting directly"
53267 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
53270 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
53271 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
53274 msgid "Bleed"
53275 msgstr "Sangrar"
53278 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
53279 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
53282 msgid "Stencil Color"
53283 msgstr "Cor de estêncil"
53286 msgid "Stencil color in the viewport"
53287 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
53290 msgid "Stencil Image"
53291 msgstr "Imagem estêncil"
53294 msgid "Image used as stencil"
53295 msgstr "Imagem usada como estêncil."
53298 msgid "Cull"
53299 msgstr "Refugar"
53302 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
53303 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
53306 msgid "Clone Map"
53307 msgstr "Mapa de clone"
53310 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
53311 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
53314 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
53315 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
53318 msgid "Occlude"
53319 msgstr "Encobrir"
53322 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
53323 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
53326 msgid "Stencil Layer"
53327 msgstr "Camada em estêncil"
53330 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
53331 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
53334 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
53335 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
53338 msgid "Detail Percentage"
53339 msgstr "Porcentagem de detalhes"
53342 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
53343 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
53346 msgid "Detail Refine Method"
53347 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53350 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53351 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53354 msgid "Subdivide Edges"
53355 msgstr "Subdividir arestas"
53358 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53359 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53362 msgid "Collapse Edges"
53363 msgstr "Encolher as arestas"
53366 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53367 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53370 msgid "Subdivide Collapse"
53371 msgstr "Subdividir encolhendo"
53374 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53375 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53378 msgid "Detail Size"
53379 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53382 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53383 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53386 msgid "Detail Type Method"
53387 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53390 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53391 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53394 msgid "Relative Detail"
53395 msgstr "Detalhes relativos"
53398 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53399 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53402 msgid "Constant Detail"
53403 msgstr "Detalhes constantes"
53406 msgid "Brush Detail"
53407 msgstr "Detalhes do pincel"
53410 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53411 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53414 msgid "Amount of gravity after each dab"
53415 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53418 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53419 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53422 msgid "Lock X"
53423 msgstr "Travar o eixo X"
53426 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53427 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53430 msgid "Lock Y"
53431 msgstr "Travar o eixo Y"
53434 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53435 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53438 msgid "Lock Z"
53439 msgstr "Travar o eixo Z"
53442 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53443 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53446 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53447 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53450 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53451 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53454 msgid "Show Mask"
53455 msgstr "Mostrar máscara"
53458 msgid "Show mask as overlay on object"
53459 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
53462 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53463 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53466 msgid "Use Deform Only"
53467 msgstr "Usar somente deformação"
53470 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53471 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53474 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53475 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53478 msgid "UV Sculpting"
53479 msgstr "Escultura de UVs"
53482 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53483 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53486 msgid "Restrict"
53487 msgstr "Restringir"
53490 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53491 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53494 msgid "Palette Color"
53495 msgstr "Cor da paleta"
53498 msgid "Palette Splines"
53499 msgstr "Splines de paletas"
53502 msgid "Collection of palette colors"
53503 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53506 msgid "Active Palette Color"
53507 msgstr "Cor ativa da paleta"
53510 msgid "Integrator Presets"
53511 msgstr "Predefinições de integrador"
53514 msgid "Sampling Presets"
53515 msgstr "Predefinições de amostragem"
53518 msgid "Bone Constraints"
53519 msgstr "Restrições de ossos"
53522 msgid "Bendy Bones"
53523 msgstr "Ossos maleáveis"
53526 msgid "Camera Presets"
53527 msgstr "Predefinições de câmera"
53530 msgid "2D Cursor"
53531 msgstr "Cursor 2D"
53534 msgid "Active Point"
53535 msgstr "Ponto ativo"
53538 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53539 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53542 msgid "Footage Settings"
53543 msgstr "Configurações de filmagem"
53546 msgid "Marker Display"
53547 msgstr "Mostrador de marcadores"
53550 msgid "Mask Settings"
53551 msgstr "Configurações de máscara"
53554 msgid "Mask Display"
53555 msgstr "Mostrador de máscara"
53558 msgid "Proxy/Timecode"
53559 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53562 msgid "Stabilization"
53563 msgstr "Estabilização"
53566 msgid "2D Stabilization"
53567 msgstr "Estabilização 2D"
53570 msgid "Solve"
53571 msgstr "Solucionar"
53574 msgid "Transforms"
53575 msgstr "Transformações"
53578 msgctxt "MovieClip"
53579 msgid "Scene Setup"
53580 msgstr "Configuração de cena"
53583 msgid "Predefined track color"
53584 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53587 msgid "Color Presets"
53588 msgstr "Predefinições de cor"
53591 msgid "Tracking Settings"
53592 msgstr "Configurações de rastreamento"
53595 msgid "Lens"
53596 msgstr "Lentes"
53599 msgid "Predefined tracking settings"
53600 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53603 msgid "Tracking Presets"
53604 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53607 msgid "Cloth Presets"
53608 msgstr "Predefinições de tecido"
53611 msgid "Ray Visibility"
53612 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53615 msgid "Post Processing"
53616 msgstr "Pós processamento"
53619 msgid "Film"
53620 msgstr "Filme"
53623 msgid "Pixel Filter"
53624 msgstr "Filtro de pixeis"
53627 msgid "Transparent"
53628 msgstr "Transparente"
53631 msgid "Light Paths"
53632 msgstr "Caminhos de luz"
53635 msgid "Max Bounces"
53636 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53639 msgid "Shutter Curve"
53640 msgstr "Curva do obturador"
53643 msgid "Passes"
53644 msgstr "Passos"
53647 msgid "Performance"
53648 msgstr "Performance"
53651 msgid "Threads"
53652 msgstr "Tarefas"
53655 msgid "Subdivision"
53656 msgstr "Subdivisão"
53659 msgid "Render Pass"
53660 msgstr "Passo de renderização"
53663 msgid "Mist Pass"
53664 msgstr "Passo de névoa"
53667 msgid "Area Shape"
53668 msgstr "Formato de área"
53671 msgid "Composition Guides"
53672 msgstr "Guias de composição"
53675 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53676 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53679 msgid "Stereoscopy"
53680 msgstr "Estereoscopia"
53683 msgid "Texture Space"
53684 msgstr "Espaço de textura"
53687 msgid "Geometry Data"
53688 msgstr "Dados da geometria"
53691 msgid "Paragraph"
53692 msgstr "Parágrafo"
53695 msgid "Path Animation"
53696 msgstr "Animação de caminho"
53699 msgid "Skeleton"
53700 msgstr "Esqueleto"
53703 msgid "Spot Shape"
53704 msgstr "Formato do foco"
53707 msgid "Text Boxes"
53708 msgstr "Caixas de texto"
53711 msgid "Filters"
53712 msgstr "Filtros"
53715 msgid "Advanced Filter"
53716 msgstr "Filtros avançados"
53719 msgid "Bookmarks"
53720 msgstr "Favoritos"
53723 msgid "Fluid Presets"
53724 msgstr "Predefinições de fluido"
53727 msgid "UV Editing"
53728 msgstr "Edição de UV"
53731 msgid "Clone from Image/UV Map"
53732 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53735 msgid "Scopes"
53736 msgstr "Escopos"
53739 msgid "Sample Line"
53740 msgstr "Linha de exemplo"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Sample"
53745 msgstr "Amostra"
53748 msgctxt "Operator"
53749 msgid "Annotate"
53750 msgstr "Anotar"
53753 msgctxt "Operator"
53754 msgid "Annotate Line"
53755 msgstr "Anotar Linha"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "Annotate Polygon"
53760 msgstr "Anotar Polígono"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Tweak"
53765 msgstr "Ajustar"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Select Box"
53770 msgstr "Caixa de Seleção"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Select Circle"
53775 msgstr "Selecionar círculo"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Select Lasso"
53780 msgstr "Selecionar Lasso"
53783 msgctxt "Operator"
53784 msgid "Cursor"
53785 msgstr "Cursor"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Scale"
53790 msgstr "Escalonamento"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Rip Region"
53795 msgstr "Extrair Região"
53798 msgctxt "Operator"
53799 msgid "Grab"
53800 msgstr "Agarrar"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Relax"
53805 msgstr "Relaxar"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Pinch"
53810 msgstr "Pinçar"
53813 msgctxt "Operator"
53814 msgid "Draw"
53815 msgstr "Desenhar"
53818 msgctxt "Operator"
53819 msgid "Soften"
53820 msgstr "Atenuar"
53823 msgctxt "Operator"
53824 msgid "Smear"
53825 msgstr "Besuntar"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Clone"
53830 msgstr "Clonar"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Mask"
53835 msgstr "Máscara"
53838 msgid "Tiling"
53839 msgstr "Ladrilhamento"
53842 msgid "Texture Mask"
53843 msgstr "Máscara de textura"
53846 msgid "Histogram"
53847 msgstr "Histograma"
53850 msgid "Vectorscope"
53851 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53854 msgid "Waveform"
53855 msgstr "Formato de onda"
53858 msgid "Freestyle Line"
53859 msgstr "Linha Freestyle"
53862 msgid "Backdrop"
53863 msgstr "Pano de fundo"
53866 msgid "Slot"
53867 msgstr "Compartimentos"
53870 msgid "Predefined node color"
53871 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53874 msgid "Delta Transform"
53875 msgstr "Transformações delta"
53878 msgid "Boid Brain"
53879 msgstr "Cérebro da revoada"
53882 msgid "Parting"
53883 msgstr "Separação"
53886 msgid "Field Weights"
53887 msgstr "Controles de campos de força"
53890 msgid "Force Field Settings"
53891 msgstr "Configurações de campos de força"
53894 msgid "Type 1"
53895 msgstr "Tipo 1"
53898 msgid "Type 2"
53899 msgstr "Tipo 2"
53902 msgid "Hair Dynamics"
53903 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53906 msgid "Hair Dynamics Presets"
53907 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53910 msgid "Structure"
53911 msgstr "Estrutura"
53914 msgid "Physics"
53915 msgstr "Físicas"
53918 msgid "Movement"
53919 msgstr "Movimento"
53922 msgid "Deflection"
53923 msgstr "Deflexão"
53926 msgid "Springs"
53927 msgstr "Molas"
53930 msgid "Viscoelastic Springs"
53931 msgstr "Molas viscoelásticas"
53934 msgid "Forces"
53935 msgstr "Forças"
53938 msgid "Timing"
53939 msgstr "Temporização"
53942 msgid "Border Collisions"
53943 msgstr "Margens de colisão"
53946 msgid "Diffusion"
53947 msgstr "Difusão"
53950 msgid "Waves"
53951 msgstr "Ondas"
53954 msgid "Paintmaps"
53955 msgstr "Mapas de pintura"
53958 msgid "Force Fields"
53959 msgstr "Campos de força"
53962 msgid "Sensitivity"
53963 msgstr "Sensibilidade"
53966 msgid "Surface Response"
53967 msgstr "Resposta da Superfície"
53970 msgid "Override Iterations"
53971 msgstr "Não usar interações"
53974 msgid "Dynamics"
53975 msgstr "Dinâmicas"
53978 msgid "Deactivation"
53979 msgstr "Desativação"
53982 msgid "Self Collision"
53983 msgstr "Colisões consigo"
53986 msgid "Aerodynamics"
53987 msgstr "Aerodinâmicas"
53990 msgid "Strengths"
53991 msgstr "Forças"
53994 msgid "Diagnostics"
53995 msgstr "Diagnósticos"
53998 msgid "Helpers"
53999 msgstr "Assistentes"
54002 msgid "Viscosity"
54003 msgstr "Viscosidade"
54006 msgid "Bloom"
54007 msgstr "Reluzir"
54010 msgid "Indirect Lighting"
54011 msgstr "Iluminação indireta"
54014 msgid "Shadows"
54015 msgstr "Sombras"
54018 msgid "Volumetrics"
54019 msgstr "Volumétricas"
54022 msgid "Volumetric Shadows"
54023 msgstr "Sombras Volumétricas"
54026 msgid "Encoding"
54027 msgstr "Codificação"
54030 msgid "Audio"
54031 msgstr "Áudio"
54034 msgid "Video"
54035 msgstr "Vídeo"
54038 msgid "FFMPEG Presets"
54039 msgstr "Predefinições FFMPEG "
54042 msgid "Views"
54043 msgstr "Visualizações"
54046 msgid "Metadata"
54047 msgstr "Metadados"
54050 msgid "Note"
54051 msgstr "Nota"
54054 msgid "Cache Settings"
54055 msgstr "Configurações do Cache"
54058 msgctxt "Operator"
54059 msgid "Blade"
54060 msgstr "Lâminas"
54063 msgid "Playback"
54064 msgstr "Reproduzir"
54067 msgid "Rename Active Item"
54068 msgstr "Renomear Item Ativo"
54071 msgid "I18n Update Translation"
54072 msgstr "Atualização da tradução I18N"
54075 msgid "Timeline"
54076 msgstr "Linha do tempo"
54079 msgid "Prototypes"
54080 msgstr "Protótipos"
54083 msgid "Development"
54084 msgstr "Desenvolvimento"
54087 msgid "Open on Mouse Over"
54088 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
54091 msgid "Pie Menus"
54092 msgstr "Menus Circulares"
54095 msgid "Temporary Editors"
54096 msgstr "Editores Temporários"
54099 msgid "Text Rendering"
54100 msgstr "Processamento de Texto"
54103 msgctxt "WindowManager"
54104 msgid "Translation"
54105 msgstr "Tradução"
54108 msgid "Preferences Navigation"
54109 msgstr "Preferências de Navegação"
54112 msgid "Walk"
54113 msgstr "Caminhada"
54116 msgid "Orbit & Pan"
54117 msgstr "Órbita e Pan"
54120 msgid "3D Mouse Settings"
54121 msgstr "Configurações de mouse 3D"
54124 msgid "Auto Run Python Scripts"
54125 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
54128 msgid "Cycles Render Devices"
54129 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
54132 msgid "Bone Color Sets"
54133 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
54136 msgid "Theme Space"
54137 msgstr "Tema - Espaços"
54140 msgid "Theme Space List"
54141 msgstr "Tema - Espaço da lista"
54144 msgid "Panel Colors"
54145 msgstr "Cores do painel"
54148 msgid "Styles"
54149 msgstr "Estilos"
54152 msgid "Pie Menu"
54153 msgstr "Menus setorizados"
54156 msgid "Toolbar Item"
54157 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
54160 msgid "Text Style"
54161 msgstr "Estilo de texto"
54164 msgid "User Interface"
54165 msgstr "Interface de usuário"
54168 msgid "Gradient Colors"
54169 msgstr "Cores da gradiente"
54172 msgid "Motion Tracking"
54173 msgstr "Captura de movimentos"
54176 msgid "3D-Print"
54177 msgstr "Impressão-3D"
54180 msgid "Quad View"
54181 msgstr "Exibição Quadrante"
54184 msgctxt "Operator"
54185 msgid "Scale Cage"
54186 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
54189 msgctxt "Operator"
54190 msgid "Measure"
54191 msgstr "Medida"
54194 msgctxt "Operator"
54195 msgid "Breakdowner"
54196 msgstr "Interruptivos"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Push"
54201 msgstr "Empurrar"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Roll"
54206 msgstr "Rolagem"
54209 msgctxt "Operator"
54210 msgid "Bone Size"
54211 msgstr "Tamanho dos ossos"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Bone Envelope"
54216 msgstr "Envelopes de ossos"
54219 msgctxt "Operator"
54220 msgid "Extrude Along Normals"
54221 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Extrude Individual"
54226 msgstr "Extrudar Individual"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Offset Edge Loop Cut"
54231 msgstr "Deslocar anel de arestas"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Knife"
54236 msgstr "Faca"
54239 msgctxt "Operator"
54240 msgid "Spin Duplicates"
54241 msgstr "Girar Duplicadas"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Radius"
54246 msgstr "Raio"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Comb"
54251 msgstr "Pentear"
54254 msgctxt "Operator"
54255 msgid "Length"
54256 msgstr "Comprimento"
54259 msgctxt "Operator"
54260 msgid "Puff"
54261 msgstr "Inflar"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Weight"
54266 msgstr "Pesos de influência"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Draw Sharp"
54271 msgstr "Desenhar ressaltos"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Clay"
54276 msgstr "Argila"
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Clay Strips"
54281 msgstr "Faixas de argila"
54284 msgctxt "Operator"
54285 msgid "Layer"
54286 msgstr "Camadas"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Inflate"
54291 msgstr "Inflar"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Blob"
54296 msgstr "Gotejar"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Crease"
54301 msgstr "Vincos"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Flatten"
54306 msgstr "Achatar"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Scrape"
54311 msgstr "Arranhar"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Elastic Deform"
54316 msgstr "Deformação elástica"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "Snake Hook"
54321 msgstr "Gancho de cobra"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Thumb"
54326 msgstr "Miniatura"
54329 msgctxt "Operator"
54330 msgid "Pose"
54331 msgstr "Pose"
54334 msgctxt "Operator"
54335 msgid "Nudge"
54336 msgstr "Cutucar"
54339 msgctxt "Operator"
54340 msgid "Slide Relax"
54341 msgstr "Deslizar Relachar"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Boundary"
54346 msgstr "Extremidades"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Cloth"
54351 msgstr "Tecido"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Simplify"
54356 msgstr "Simplificar"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Draw Face Sets"
54361 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Box Mask"
54366 msgstr "Máscara em caixa"
54369 msgctxt "Operator"
54370 msgid "Lasso Mask"
54371 msgstr "Máscara em laço"
54374 msgctxt "Operator"
54375 msgid "Line Mask"
54376 msgstr "Máscara de Linha"
54379 msgctxt "Operator"
54380 msgid "Box Hide"
54381 msgstr "Ocultar Caixa"
54384 msgctxt "Operator"
54385 msgid "Box Face Set"
54386 msgstr "Conjuntos de faces"
54389 msgctxt "Operator"
54390 msgid "Box Trim"
54391 msgstr "Aparar Caixa"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Lasso Trim"
54396 msgstr "Aparar Laço"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "Line Project"
54401 msgstr "Projetar Linha"
54404 msgctxt "Operator"
54405 msgid "Mesh Filter"
54406 msgstr "Filtro de Malha"
54409 msgctxt "Operator"
54410 msgid "Cloth Filter"
54411 msgstr "Filtro de Pano"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Color Filter"
54416 msgstr "Filtro de Cores"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Blur"
54421 msgstr "Desfocar"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Average"
54426 msgstr "Média"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Gradient"
54431 msgstr "Gradiente"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Sample Weight"
54436 msgstr "Amostrar Pesos"
54439 msgctxt "Operator"
54440 msgid "Erase"
54441 msgstr "Apagar"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Tint"
54446 msgstr "Tingimento"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Cutter"
54451 msgstr "Obturador"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Line"
54456 msgstr "Linhas"
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Polyline"
54461 msgstr "Polilinha"
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "Arc"
54466 msgstr "Arco"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Curve"
54471 msgstr "Curva"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Box"
54476 msgstr "Caixa"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Circle"
54481 msgstr "Círculo"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Interpolate"
54486 msgstr "Interpolação"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Transform Fill"
54491 msgstr "Transformar Preenchimento"
54494 msgctxt "Operator"
54495 msgid "Thickness"
54496 msgstr "Espessura"
54499 msgctxt "Operator"
54500 msgid "Strength"
54501 msgstr "Força"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Twist"
54506 msgstr "Torção"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Slide"
54511 msgstr "Deslizar"
54514 msgid "Clone from Paint Slot"
54515 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54518 msgid "Default tools for particle mode"
54519 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54522 msgid "Pose Options"
54523 msgstr "Opções de pose"
54526 msgid "Transform Orientations"
54527 msgstr "Orientações de transformação"
54530 msgid "Face Marks"
54531 msgstr "Marcações de faces"
54534 msgid "Filter Add-ons"
54535 msgstr "Filtrar Complementos"
54538 msgid "Particle in a particle system"
54539 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54542 msgid "Alive State"
54543 msgstr "Estado ativo"
54546 msgid "Dying"
54547 msgstr "Morrendo"
54550 msgid "Birth Time"
54551 msgstr "Momento do nascimento"
54554 msgid "Die Time"
54555 msgstr "Tempo de morte"
54558 msgid "Exists"
54559 msgstr "Existe"
54562 msgid "Particle Location"
54563 msgstr "Localização das partículas"
54566 msgid "Keyed States"
54567 msgstr "Estados com chaves"
54570 msgid "Previous Angular Velocity"
54571 msgstr "Velocidade angular prévia"
54574 msgid "Previous Particle Location"
54575 msgstr "Localização prévia das partículas"
54578 msgid "Previous Rotation"
54579 msgstr "Rotação prévia"
54582 msgid "Previous Particle Velocity"
54583 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54586 msgid "Particle Brush"
54587 msgstr "Pincel de partículas"
54590 msgid "Particle editing brush"
54591 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54594 msgid "Particle count"
54595 msgstr "Contagem de partículas"
54598 msgid "Length Mode"
54599 msgstr "Modo de comprimento"
54602 msgid "Make hairs longer"
54603 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54606 msgid "Make hairs shorter"
54607 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54610 msgid "Puff Mode"
54611 msgstr "Modo de inflar"
54614 msgid "Make hairs more puffy"
54615 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54618 msgid "Sub"
54619 msgstr "Subtrair"
54622 msgid "Make hairs less puffy"
54623 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54626 msgid "Brush steps"
54627 msgstr "Passos de pincel"
54630 msgid "Brush strength"
54631 msgstr "Força do pincel."
54634 msgid "Puff Volume"
54635 msgstr "Volume para inflar"
54638 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54639 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54642 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54643 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54646 msgid "Properties of particle editing mode"
54647 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54650 msgid "Keys"
54651 msgstr "Chaves"
54654 msgid "How many keys to make new particles with"
54655 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54658 msgid "Emitter Distance"
54659 msgstr "Distância do emissor"
54662 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54663 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54666 msgid "How many frames to fade"
54667 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54670 msgid "Editable"
54671 msgstr "Editável"
54674 msgid "A valid edit mode exists"
54675 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54678 msgid "Editing hair"
54679 msgstr "Edição de cabelo"
54682 msgid "The edited object"
54683 msgstr "O objeto editado."
54686 msgid "Selection Mode"
54687 msgstr "Modo de seleção"
54690 msgid "Particle select and display mode"
54691 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54694 msgid "Path edit mode"
54695 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54698 msgid "Point select mode"
54699 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54702 msgid "Tip"
54703 msgstr "Pontas"
54706 msgid "Tip select mode"
54707 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54710 msgid "Shape Object"
54711 msgstr "Objeto de formato"
54714 msgid "Outer shape to use for tools"
54715 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54718 msgid "Comb"
54719 msgstr "Pentear"
54722 msgid "Comb hairs"
54723 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54726 msgid "Smooth hairs"
54727 msgstr "Suavizar cabelos"
54730 msgid "Add hairs"
54731 msgstr "Adicionar cabelos"
54734 msgid "Make hairs longer or shorter"
54735 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54738 msgid "Puff"
54739 msgstr "Inflar"
54742 msgid "Make hairs stand up"
54743 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54746 msgid "Cut hairs"
54747 msgstr "Cortar cabelos"
54750 msgid "Weight hair particles"
54751 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54754 msgid "Auto Velocity"
54755 msgstr "Velocidade automática"
54758 msgid "Calculate point velocities automatically"
54759 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54762 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54763 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54766 msgid "Deflect Emitter"
54767 msgstr "Emissor de deflexão"
54770 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54771 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54774 msgid "Fade Time"
54775 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54778 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54779 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54782 msgid "Keep Lengths"
54783 msgstr "Manter comprimentos"
54786 msgid "Keep path lengths constant"
54787 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54790 msgid "Keep Root"
54791 msgstr "Manter raízes"
54794 msgid "Keep root keys unmodified"
54795 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54798 msgid "Particle Hair Key"
54799 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54802 msgid "Particle key for hair particle system"
54803 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54806 msgid "Location (Object Space)"
54807 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54810 msgid "Location of the hair key in object space"
54811 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54814 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54815 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54818 msgid "Relative time of key over hair length"
54819 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54822 msgid "Weight for cloth simulation"
54823 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54826 msgid "Particle Key"
54827 msgstr "Chaves de partículas"
54830 msgid "Key location for a particle over time"
54831 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54834 msgid "Key angular velocity"
54835 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54838 msgid "Key location"
54839 msgstr "Localização da chaves"
54842 msgid "Key rotation quaternion"
54843 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54846 msgid "Time of key over the simulation"
54847 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54850 msgid "Key velocity"
54851 msgstr "Chaves de velocidade"
54854 msgid "Particle system in an object"
54855 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54858 msgid "Active Particle Target"
54859 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54862 msgid "Active Particle Target Index"
54863 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54866 msgid "Child Particles"
54867 msgstr "Partículas crianças"
54870 msgid "Child particles generated by the particle system"
54871 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54874 msgid "Child Seed"
54875 msgstr "Semente para crianças"
54878 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54879 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54882 msgid "Cloth dynamics for hair"
54883 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54886 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54887 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54890 msgid "Multiple Caches"
54891 msgstr "Múltiplos caches"
54894 msgid "Particle system has multiple point caches"
54895 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54898 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54899 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54902 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54903 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54906 msgid "Vertex Group Density Negate"
54907 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54910 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54911 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54914 msgid "Vertex Group Field Negate"
54915 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54918 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54919 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54922 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54923 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54926 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54927 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54930 msgid "Vertex Group Length Negate"
54931 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54934 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54935 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54938 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54939 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54942 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54943 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54946 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54947 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54950 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54951 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54954 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54955 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54958 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54959 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54962 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54963 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54966 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54967 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54970 msgid "Vertex Group Size Negate"
54971 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54974 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54975 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54978 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54979 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54982 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54983 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54986 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54987 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54990 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54991 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54994 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54995 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54998 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54999 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
55002 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
55003 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
55006 msgid "Edited"
55007 msgstr "Editado"
55010 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
55011 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
55014 msgid "Global Hair"
55015 msgstr "Cabelo global"
55018 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
55019 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
55022 msgid "Particle system name"
55023 msgstr "Nome do sistema de partículas"
55026 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
55027 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
55030 msgid "Particles generated by the particle system"
55031 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
55034 msgid "Reactor Target Object"
55035 msgstr "Objeto reator alvo"
55038 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
55039 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55042 msgid "Reactor Target Particle System"
55043 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
55046 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
55047 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
55050 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
55051 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
55054 msgid "Particle system settings"
55055 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
55058 msgid "Target particle systems"
55059 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
55062 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
55063 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
55066 msgid "Use key times"
55067 msgstr "Usa os tempos das chaves."
55070 msgid "Vertex Group Clump"
55071 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
55074 msgid "Vertex group to control clump"
55075 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
55078 msgid "Vertex Group Density"
55079 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
55082 msgid "Vertex group to control density"
55083 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
55086 msgid "Vertex Group Field"
55087 msgstr "Grupo de vértices de campo"
55090 msgid "Vertex group to control field"
55091 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
55094 msgid "Vertex Group Kink"
55095 msgstr "Grupo de vértices de torção"
55098 msgid "Vertex group to control kink"
55099 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55102 msgid "Vertex Group Length"
55103 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
55106 msgid "Vertex group to control length"
55107 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
55110 msgid "Vertex Group Rotation"
55111 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
55114 msgid "Vertex group to control rotation"
55115 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
55118 msgid "Vertex Group Roughness 1"
55119 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
55122 msgid "Vertex group to control roughness 1"
55123 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
55126 msgid "Vertex Group Roughness 2"
55127 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
55130 msgid "Vertex group to control roughness 2"
55131 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
55134 msgid "Vertex Group Roughness End"
55135 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
55138 msgid "Vertex group to control roughness end"
55139 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
55142 msgid "Vertex Group Size"
55143 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
55146 msgid "Vertex group to control size"
55147 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
55150 msgid "Vertex Group Tangent"
55151 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
55154 msgid "Vertex group to control tangent"
55155 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
55158 msgid "Vertex Group Twist"
55159 msgstr "Grupos de vértices de torção"
55162 msgid "Vertex group to control twist"
55163 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55166 msgid "Vertex Group Velocity"
55167 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
55170 msgid "Vertex group to control velocity"
55171 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
55174 msgid "Collection of particle systems"
55175 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
55178 msgid "Active Particle System"
55179 msgstr "Sistema de partículas ativo"
55182 msgid "Active particle system being displayed"
55183 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
55186 msgid "Active Particle System Index"
55187 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
55190 msgid "Index of active particle system slot"
55191 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
55194 msgid "Particle Target"
55195 msgstr "Alvo de partículas"
55198 msgid "Target particle system"
55199 msgstr "Sistema de partículas alvo."
55202 msgid "Friend"
55203 msgstr "Amigas"
55206 msgid "Neutral"
55207 msgstr "Neutras"
55210 msgid "Enemy"
55211 msgstr "Inimigas"
55214 msgid "Keyed particles target is valid"
55215 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
55218 msgid "Particle target name"
55219 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
55222 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
55223 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55226 msgid "Target Particle System"
55227 msgstr "Sistema de partículas alvo"
55230 msgid "The index of particle system on the target object"
55231 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
55234 msgid "Path Compare"
55235 msgstr "Comparar caminhos"
55238 msgid "Match paths against this value"
55239 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
55242 msgid "Use Wildcard"
55243 msgstr "Usar coringa"
55246 msgid "Enable wildcard globbing"
55247 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
55250 msgid "Paths Compare"
55251 msgstr "Comparação de caminhos"
55254 msgid "Collection of paths"
55255 msgstr "Coleção de caminhos."
55258 msgid "Point in a point cloud"
55259 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
55262 msgid "Cache Compression"
55263 msgstr "Compressão de cache"
55266 msgid "No compression"
55267 msgstr "Sem compressão."
55270 msgid "Fast but not so effective compression"
55271 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
55274 msgid "Cache file path"
55275 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
55278 msgid "Frame on which the simulation stops"
55279 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
55282 msgid "Frame on which the simulation starts"
55283 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
55286 msgid "Cache Step"
55287 msgstr "Passos de cache"
55290 msgid "Number of frames between cached frames"
55291 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
55294 msgid "Cache Index"
55295 msgstr "Índice de cache"
55298 msgid "Index number of cache files"
55299 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
55302 msgid "Cache Info"
55303 msgstr "Informações de cache"
55306 msgid "Info on current cache status"
55307 msgstr "Informações no status de cache atual."
55310 msgid "Cache name"
55311 msgstr "Nome do cache."
55314 msgid "Point Cache List"
55315 msgstr "Lista de cache de pontos"
55318 msgid "Disk Cache"
55319 msgstr "Cache de disco"
55322 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
55323 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
55326 msgid "Read cache from an external location"
55327 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
55330 msgid "Library Path"
55331 msgstr "Caminho de biblioteca"
55334 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
55335 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
55338 msgid "Point cache for physics simulations"
55339 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
55342 msgid "Point Caches"
55343 msgstr "Caches de pontos"
55346 msgid "Collection of point caches"
55347 msgstr "Coleção de caches de pontos."
55350 msgid "Polygon Float Properties"
55351 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
55354 msgid "Collection of float properties"
55355 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
55358 msgid "Polygon Int Properties"
55359 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
55362 msgid "Collection of int properties"
55363 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
55366 msgid "Polygon String Properties"
55367 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
55370 msgid "Collection of string properties"
55371 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
55374 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
55375 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
55378 msgid "Groups of the bones"
55379 msgstr "Grupos de ossos"
55382 msgid "Pose Bones"
55383 msgstr "Pose nos ossos"
55386 msgid "Individual pose bones for the armature"
55387 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
55390 msgid "IK Param"
55391 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
55394 msgid "Parameters for IK solver"
55395 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55398 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55399 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55402 msgid "Auto IK"
55403 msgstr "Cinemática inversa automática"
55406 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55407 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55410 msgid "Pose Bone"
55411 msgstr "Osso de pose"
55414 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55415 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55418 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55419 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55422 msgid "Child of this pose bone"
55423 msgstr "Criança deste osso de pose."
55426 msgid "Custom Object"
55427 msgstr "Objeto personalizado"
55430 msgid "Custom Shape Scale"
55431 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55434 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55435 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55438 msgid "Custom Shape Transform"
55439 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55442 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55443 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55446 msgid "Pose Head Position"
55447 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55450 msgid "Location of head of the channel's bone"
55451 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55454 msgid "IK Lin Weight"
55455 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55458 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55459 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55462 msgid "IK X Maximum"
55463 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55466 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55467 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55470 msgid "IK Y Maximum"
55471 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55474 msgid "IK Z Maximum"
55475 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55478 msgid "IK X Minimum"
55479 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55482 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55483 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55486 msgid "IK Y Minimum"
55487 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55490 msgid "IK Z Minimum"
55491 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55494 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55495 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55498 msgid "IK X Stiffness"
55499 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55502 msgid "IK stiffness around the X axis"
55503 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55506 msgid "IK Y Stiffness"
55507 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55510 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55511 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55514 msgid "IK Z Stiffness"
55515 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55518 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55519 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55522 msgid "IK Stretch"
55523 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55526 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55527 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55530 msgid "Has IK"
55531 msgstr "Possui cinemática inversa"
55534 msgid "Is part of an IK chain"
55535 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55538 msgid "IK X Lock"
55539 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55542 msgid "Disallow movement around the X axis"
55543 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55546 msgid "IK Y Lock"
55547 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55550 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55551 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55554 msgid "IK Z Lock"
55555 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55558 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55559 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55562 msgid "Pose Matrix"
55563 msgstr "Matriz de pose"
55566 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55567 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55570 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55571 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55574 msgid "Channel Matrix"
55575 msgstr "Matriz de canais"
55578 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55579 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55582 msgid "Parent of this pose bone"
55583 msgstr "Parente deste osso de pose."
55586 msgid "Pose Tail Position"
55587 msgstr "Posição da base na pose"
55590 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55591 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55594 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55595 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55598 msgid "IK X Limit"
55599 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55602 msgid "Limit movement around the X axis"
55603 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55606 msgid "IK Y Limit"
55607 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55610 msgid "Limit movement around the Y axis"
55611 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55614 msgid "IK Z Limit"
55615 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55618 msgid "Limit movement around the Z axis"
55619 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55622 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55623 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55626 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55627 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55630 msgid "PoseBone Constraints"
55631 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55634 msgid "Collection of pose bone constraints"
55635 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55638 msgid "Active PoseChannel constraint"
55639 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55642 msgid "Active Section"
55643 msgstr "Seção ativa"
55646 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55647 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55650 msgid "Application Template"
55651 msgstr "Modelos de aplicação"
55654 msgid "Preferences that work only for apps"
55655 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55658 msgid "Edit Methods"
55659 msgstr "Métodos de edição"
55662 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55663 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55666 msgid "Default paths for external files"
55667 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55670 msgid "Settings for input devices"
55671 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55674 msgid "Preferences have changed"
55675 msgstr "Preferências foram mudadas"
55678 msgid "System & OpenGL"
55679 msgstr "Sistema e OpenGL"
55682 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55683 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55686 msgid "Save on Exit"
55687 msgstr "Salvar ao Sair"
55690 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55691 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55694 msgid "View & Controls"
55695 msgstr "Visualização e controles"
55698 msgid "Preferences related to viewing data"
55699 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55702 msgid "Auto Keying Mode"
55703 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55706 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55707 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55710 msgid "Add/Replace"
55711 msgstr "Adicionar ou substituir"
55714 msgid "Collection Instance Empty Size"
55715 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55718 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55719 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55722 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55723 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55726 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55727 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55730 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55731 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55734 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55735 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55738 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55739 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55742 msgid "New Handles Type"
55743 msgstr "Tipo das hastes novas"
55746 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55747 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55750 msgctxt "Action"
55751 msgid "New Interpolation Type"
55752 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55755 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55756 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55759 msgid "Material Link To"
55760 msgstr "Vinculação dos materiais"
55763 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55764 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55767 msgid "Auto-offset Margin"
55768 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55771 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55772 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55775 msgid "Align Object To"
55776 msgstr "Alinhar objetos para"
55779 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55780 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55783 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55784 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55787 msgid "Color of texture overlay"
55788 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55791 msgid "Undo Memory Size"
55792 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55795 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55796 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55799 msgid "Undo Steps"
55800 msgstr "Passos para desfazer ações"
55803 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55804 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55807 msgid "Auto Keying Enable"
55808 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55811 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55812 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55815 msgid "Show Auto Keying Warning"
55816 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55819 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55820 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55823 msgid "Cursor Lock Adjust"
55824 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55827 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55828 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55831 msgid "Duplicate Action"
55832 msgstr "Duplicar ação"
55835 msgid "Duplicate Armature"
55836 msgstr "Duplicar armação"
55839 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55840 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55843 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55844 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55847 msgid "Duplicate Light Probe"
55848 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55851 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55852 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55855 msgid "Duplicate Material"
55856 msgstr "Duplicar material"
55859 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55860 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55863 msgid "Duplicate Mesh"
55864 msgstr "Duplicar malha"
55867 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55868 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55871 msgid "Duplicate Metaball"
55872 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55875 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55876 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55879 msgid "Duplicate Particle"
55880 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55883 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55884 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55887 msgid "Duplicate Surface"
55888 msgstr "Duplicar superfície"
55891 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55892 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55895 msgid "Duplicate Text"
55896 msgstr "Duplicar texto"
55899 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55900 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55903 msgid "Global Undo"
55904 msgstr "Desfazer globalmente"
55907 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55908 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55911 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55912 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55915 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55916 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55919 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55920 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55923 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55924 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55927 msgid "Keyframe Insert Needed"
55928 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55931 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55932 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55935 msgid "Allow Negative Frames"
55936 msgstr "Permitir quadros negativos"
55939 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55940 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55943 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55944 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55947 msgid "Cycles Debug"
55948 msgstr "Debugar Cycles"
55951 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55952 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55955 msgid "Animation Player"
55956 msgstr "Reprodutor de animação"
55959 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55960 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55963 msgid "Animation Player Preset"
55964 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55967 msgid "Preset configs for external animation players"
55968 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55971 msgid "Built-in animation player"
55972 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55975 msgid "FrameCycler"
55976 msgstr "FrameCycler"
55979 msgid "Frame player from IRIDAS"
55980 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55983 msgid "RV"
55984 msgstr "RV"
55987 msgid "Frame player from Tweak Software"
55988 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55991 msgid "MPlayer"
55992 msgstr "Mplayer"
55995 msgid "Custom animation player executable path"
55996 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55999 msgid "Auto Save Time"
56000 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
56003 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
56004 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
56007 msgid "Fonts Directory"
56008 msgstr "Diretório de fontes"
56011 msgid "The default directory to search for loading fonts"
56012 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
56015 msgid "Translation Branches Directory"
56016 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
56019 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
56020 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
56023 msgid "Image Editor"
56024 msgstr "Editor de Imagens"
56027 msgid "Path to an image editor"
56028 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
56031 msgid "Recent Files"
56032 msgstr "Arquivos recentes"
56035 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
56036 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
56039 msgid "Render Cache Path"
56040 msgstr "Caminho do cache de renderização"
56043 msgid "Where to cache raw render results"
56044 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
56047 msgid "Render Output Directory"
56048 msgstr "Diretório de saída de renderização"
56051 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
56052 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
56055 msgid "Save Versions"
56056 msgstr "Versões salvas"
56059 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
56060 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
56063 msgid "Python Scripts Directory"
56064 msgstr "Diretório de scripts Python"
56067 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
56068 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
56071 msgid "Show System locations list in the File Browser"
56072 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
56075 msgid "Sounds Directory"
56076 msgstr "Diretório de sons"
56079 msgid "The default directory to search for sounds"
56080 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
56083 msgid "Temporary Directory"
56084 msgstr "Diretório temporário"
56087 msgid "The directory for storing temporary save files"
56088 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
56091 msgid "Textures Directory"
56092 msgstr "Diretório de texturas"
56095 msgid "The default directory to search for textures"
56096 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
56099 msgid "Auto Save Temporary Files"
56100 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
56103 msgid "Compress File"
56104 msgstr "Comprimir arquivos"
56107 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
56108 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
56111 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
56112 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
56115 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
56116 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
56119 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
56120 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
56123 msgid "Tabs as Spaces"
56124 msgstr "Tabulações como espaços"
56127 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
56128 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
56131 msgid "Drag Threshold"
56132 msgstr "Ajuste de arrasto"
56135 msgid "Invert Zoom Direction"
56136 msgstr "Inverter direção de ampliação"
56139 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
56140 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
56143 msgid "Wheel Invert Zoom"
56144 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
56147 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
56148 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
56151 msgid "Double Click Timeout"
56152 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
56155 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
56156 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
56159 msgid "View Navigation"
56160 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
56163 msgid "Which method to use for viewport navigation"
56164 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
56167 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
56168 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
56171 msgid "Fly"
56172 msgstr "Voo"
56175 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
56176 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
56179 msgid "Deadzone"
56180 msgstr "Zona de inatividade"
56183 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
56184 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
56187 msgid "Helicopter Mode"
56188 msgstr "Modo de helicóptero"
56191 msgid "Lock Horizon"
56192 msgstr "Travar no horizonte"
56195 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
56196 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
56199 msgid "Orbit Sensitivity"
56200 msgstr "Sensibilidade de órbita"
56203 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
56204 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
56207 msgid "Y/Z Swap Axis"
56208 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
56211 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
56212 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
56215 msgid "Invert X Axis"
56216 msgstr "Inverter o eixo X"
56219 msgid "Invert Y Axis"
56220 msgstr "Inverter o eixo Y"
56223 msgid "Invert Z Axis"
56224 msgstr "Inverter o eixo Z"
56227 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
56228 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
56231 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
56232 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
56235 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
56236 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
56239 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
56240 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
56243 msgid "Show Navigation Guide"
56244 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
56247 msgid "Display the center and axis during rotation"
56248 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
56251 msgid "NDOF View Navigate"
56252 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
56255 msgid "Navigation style in the viewport"
56256 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
56259 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
56260 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
56263 msgid "Orbit about the view center by default"
56264 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
56267 msgid "NDOF View Rotation"
56268 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
56271 msgid "Rotation style in the viewport"
56272 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
56275 msgid "Turntable"
56276 msgstr "Mesa rotativa"
56279 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
56280 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
56283 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
56284 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
56287 msgid "Invert Zoom"
56288 msgstr "Inverter a ampliação"
56291 msgid "Zoom using opposite direction"
56292 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
56295 msgid "Softness"
56296 msgstr "Suavidade"
56299 msgid "Auto Perspective"
56300 msgstr "Perspectiva automática"
56303 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
56304 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
56307 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
56308 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
56311 msgid "Emulate Numpad"
56312 msgstr "Emular teclado numérico "
56315 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
56316 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
56319 msgid "Continuous Grab"
56320 msgstr "Agarrar continuamente"
56323 msgid "Auto Depth"
56324 msgstr "Profundidade automática"
56327 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
56328 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
56331 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
56332 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
56335 msgid "Use selection as the pivot point"
56336 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
56339 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
56340 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
56343 msgid "Zoom Axis"
56344 msgstr "Eixo de ampliação"
56347 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
56348 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
56351 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
56352 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
56355 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
56356 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
56359 msgid "Zoom Style"
56360 msgstr "Estilo de ampliação"
56363 msgid "Which style to use for viewport scaling"
56364 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
56367 msgid "Continue"
56368 msgstr "Contínuo"
56371 msgid "Dolly"
56372 msgstr "Carrinho"
56375 msgid "Walk Navigation"
56376 msgstr "Navegação em caminhada"
56379 msgid "Settings for walk navigation mode"
56380 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
56383 msgid "Key Config"
56384 msgstr "Configuração de tecla"
56387 msgid "The name of the active key configuration"
56388 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
56391 msgid "2x"
56392 msgstr "2x"
56395 msgid "4x"
56396 msgstr "4x"
56399 msgid "8x"
56400 msgstr "8x"
56403 msgid "16x"
56404 msgstr "16x"
56407 msgid "Audio Device"
56408 msgstr "Dispositivo de áudio"
56411 msgid "Audio output device"
56412 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56415 msgid "Audio Mixing Buffer"
56416 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56419 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56420 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56423 msgid "256 Samples"
56424 msgstr "256 Amostras"
56427 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56428 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56431 msgid "512 Samples"
56432 msgstr "512 Amostras"
56435 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56436 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56439 msgid "1024 Samples"
56440 msgstr "1024 Amostras"
56443 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56444 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56447 msgid "2048 Samples"
56448 msgstr "2048 Amostras"
56451 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56452 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56455 msgid "4096 Samples"
56456 msgstr "4096 Amostras"
56459 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56460 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56463 msgid "8192 Samples"
56464 msgstr "8192 Amostras"
56467 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56468 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56471 msgid "16384 Samples"
56472 msgstr "16384 Amostras"
56475 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56476 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56479 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56480 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56483 msgid "Audio Sample Format"
56484 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56487 msgid "Audio sample format"
56488 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56491 msgid "8-bit Unsigned"
56492 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56495 msgid "16-bit Signed"
56496 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56499 msgid "24-bit Signed"
56500 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56503 msgid "32-bit Signed"
56504 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56507 msgid "64-bit Float"
56508 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56511 msgid "Audio Sample Rate"
56512 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56515 msgid "Audio sample rate"
56516 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56519 msgid "44.1 kHz"
56520 msgstr "44.1 kHz"
56523 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56524 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56527 msgid "48 kHz"
56528 msgstr "48 kHz"
56531 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56532 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56535 msgid "96 kHz"
56536 msgstr "96 kHz"
56539 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56540 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56543 msgid "192 kHz"
56544 msgstr "192 kHz"
56547 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56548 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56551 msgid "Clip Alpha"
56552 msgstr "Limitar alfa"
56555 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56556 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56559 msgid "GL Texture Limit"
56560 msgstr "Limite de textura GL"
56563 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56564 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56567 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56568 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56571 msgid "2D Texture"
56572 msgstr "Textura 2D"
56575 msgid "Legacy Compute Device Type"
56576 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56579 msgid "For backwards compatibility only"
56580 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56583 msgid "Ambient Color"
56584 msgstr "Cor no ambiente"
56587 msgid "Memory Cache Limit"
56588 msgstr "Limite de memória de cache"
56591 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56592 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56595 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56596 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56599 msgid "Manual"
56600 msgstr "Manual"
56603 msgid "Solid Lights"
56604 msgstr "Luzes sólidas"
56607 msgid "Texture Collection Rate"
56608 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56611 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56612 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56615 msgid "Texture Time Out"
56616 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56619 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56620 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56623 msgid "UI Line Width"
56624 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56627 msgid "UI Scale"
56628 msgstr "Escala da interface de usuário"
56631 msgid "Region Overlap"
56632 msgstr "Sobreposição de região"
56635 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56636 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56639 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56640 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56643 msgid "5 Samples"
56644 msgstr "5 Amostras"
56647 msgid "8 Samples"
56648 msgstr "8 Amostras"
56651 msgid "11 Samples"
56652 msgstr "11 Amostras"
56655 msgid "16 Samples"
56656 msgstr "16 Amostras"
56659 msgid "Color Picker Type"
56660 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56663 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56664 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56667 msgid "Circle (HSV)"
56668 msgstr "Círculo (MSV)"
56671 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56672 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56675 msgid "Circle (HSL)"
56676 msgstr "Círculo (MSL)"
56679 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56680 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56683 msgid "Square (SV + H)"
56684 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56687 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56688 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56691 msgid "Square (HS + V)"
56692 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56695 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56696 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56699 msgid "Square (HV + S)"
56700 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56703 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56704 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56707 msgid "Factor Display Type"
56708 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56711 msgid "How factor values are displayed"
56712 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56715 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56716 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56719 msgid "Percentage"
56720 msgstr "Porcentagem"
56723 msgid "Display factors as percentages"
56724 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56727 msgid "File Browser Display Type"
56728 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56731 msgid "Maximized Area"
56732 msgstr "Área Maximizada"
56735 msgid "New Window"
56736 msgstr "Nova Janela"
56739 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56740 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56743 msgid "Interface Font"
56744 msgstr "Fonte da interface"
56747 msgid "Path to interface font"
56748 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56751 msgid "Monospaced Font"
56752 msgstr "Fonte mono espaçada"
56755 msgid "Path to interface monospaced Font"
56756 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56759 msgid "Header Position"
56760 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56763 msgid "Default header position for new space-types"
56764 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56767 msgid "Keep Existing"
56768 msgstr "Manter Existente"
56771 msgid "Keep existing header alignment"
56772 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56775 msgid "Language used for translation"
56776 msgstr "Língua usada para tradução."
56779 msgid "Mini Axes Brightness"
56780 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56783 msgid "Brightness of the icon"
56784 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56787 msgid "Mini Axes Size"
56788 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56791 msgid "The axes icon's size"
56792 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56795 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56796 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56799 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56800 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56803 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56804 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56807 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56808 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56811 msgid "Animation Timeout"
56812 msgstr "Tempo limite da animação"
56815 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56816 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56819 msgid "Recenter Timeout"
56820 msgstr "Tempo limite para centralização"
56823 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56824 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56827 msgid "Confirm Threshold"
56828 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56831 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56832 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56835 msgid "Pie menu size in pixels"
56836 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56839 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56840 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56843 msgid "Tap Key Timeout"
56844 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56847 msgid "Keep User Interface"
56848 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56851 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56852 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56855 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56856 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56859 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56860 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56863 msgid "Images are rendered in a new window"
56864 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56867 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56868 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56871 msgid "Toolbox Column Layout"
56872 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56875 msgid "Use a column layout for toolbox"
56876 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56879 msgid "Developer Extras"
56880 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56883 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56884 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56887 msgid "Navigation Controls"
56888 msgstr "Controles de Navegação"
56891 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56892 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56895 msgid "Display Object Info"
56896 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56899 msgid "Show Splash"
56900 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56903 msgid "Display splash screen on startup"
56904 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56907 msgid "Show Memory"
56908 msgstr "Mostrar Memória"
56911 msgid "Show Version"
56912 msgstr "Mostar Versão"
56915 msgid "Show Blender version string"
56916 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56919 msgid "Show VRAM"
56920 msgstr "Mostrar VRAM"
56923 msgid "Tooltips"
56924 msgstr "Dicas"
56927 msgid "Python Tooltips"
56928 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56931 msgid "Show Python references in tooltips"
56932 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56935 msgid "Smooth View"
56936 msgstr "Suavizar visualização"
56939 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56940 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56943 msgid "Text Hinting"
56944 msgstr "Definição do Texto"
56947 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56948 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56951 msgid "Slight"
56952 msgstr "Suave"
56955 msgid "TimeCode Style"
56956 msgstr "Código de tempo"
56959 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56960 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56963 msgid "Minimal Info"
56964 msgstr "Informação mínima"
56967 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56968 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56971 msgid "SMPTE (Full)"
56972 msgstr "SMPTE (completo)"
56975 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
56976 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
56979 msgid "SMPTE (Compact)"
56980 msgstr "SMPTE (compacto)"
56983 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
56984 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
56987 msgid "Compact with Milliseconds"
56988 msgstr "Compacto com milissegundos "
56991 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
56992 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
56995 msgid "Only Seconds"
56996 msgstr "Somente segundos"
56999 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
57000 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
57003 msgid "Thin"
57004 msgstr "Reduzir"
57007 msgid "Thinner lines than the default"
57008 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
57011 msgid "Automatic line width based on UI scale"
57012 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
57015 msgid "Thick"
57016 msgstr "Espessura"
57019 msgid "Thicker lines than the default"
57020 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
57023 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
57024 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
57027 msgid "Contents Follow Opening Direction"
57028 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
57031 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
57032 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
57035 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
57036 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
57039 msgid "Text Anti-Aliasing"
57040 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
57043 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
57044 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
57047 msgid "Translate Interface"
57048 msgstr "Traduzir interface"
57051 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
57052 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
57055 msgid "Translate New Names"
57056 msgstr "Traduzir nomes novos"
57059 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
57060 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
57063 msgid "Translate Tooltips"
57064 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
57067 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
57068 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
57071 msgid "Use Weight Color Range"
57072 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
57075 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
57076 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
57079 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
57080 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
57083 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
57084 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
57087 msgid "Zoom Keyframes"
57088 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
57091 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
57092 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57095 msgid "Zoom Seconds"
57096 msgstr "Ampliação para os segundos"
57099 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
57100 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57103 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
57104 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
57107 msgid "Keep Range"
57108 msgstr "Manter o intervalo"
57111 msgid "Seconds"
57112 msgstr "Segundos"
57115 msgid "Weight Color Range"
57116 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
57119 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
57120 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
57123 msgid "ID Property Group"
57124 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
57127 msgid "Group of ID properties"
57128 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
57131 msgid "Replace text in the name"
57132 msgstr "Substituir texto no nome"
57135 msgid "Regular Expression Replace"
57136 msgstr "Substituir Expressão Regular"
57139 msgid "Regular Expression Find"
57140 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
57143 msgid "Field of view for the fisheye lens"
57144 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
57147 msgid "Fisheye Lens"
57148 msgstr "Lentes olho de peixe"
57151 msgid "Lens focal length (mm)"
57152 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
57155 msgid "Max Latitude"
57156 msgstr "Latitude máxima"
57159 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57160 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57163 msgid "Min Latitude"
57164 msgstr "Latitude mínima"
57167 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57168 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57171 msgid "Max Longitude"
57172 msgstr "Longitude máxima"
57175 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57176 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57179 msgid "Min Longitude"
57180 msgstr "Longitude mínima"
57183 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57184 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
57187 msgid "Panorama Type"
57188 msgstr "Tipo de panorama"
57191 msgid "Distortion to use for the calculation"
57192 msgstr "Distorção para usar na calculação"
57195 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
57196 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
57199 msgid "Fisheye Equidistant"
57200 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
57203 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
57204 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
57207 msgid "Fisheye Equisolid"
57208 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
57211 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
57212 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
57215 msgid "Uses the mirror ball mapping"
57216 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
57219 msgid "3D Curves"
57220 msgstr "Curvas 3D"
57223 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
57224 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
57227 msgid "CPU"
57228 msgstr "CPU"
57231 msgid "CUDA"
57232 msgstr "CUDA"
57235 msgid "OptiX"
57236 msgstr "OptiX"
57239 msgid "Cast Shadow"
57240 msgstr "Projetar sombras"
57243 msgid "Is Portal"
57244 msgstr "Definido como portal"
57247 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
57248 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
57251 msgid "Multiple Importance Sample"
57252 msgstr "Amostra de múltipla importância"
57255 msgid "Displacement Method"
57256 msgstr "Método de deslocamento"
57259 msgid "Method to use for the displacement"
57260 msgstr "Método para usar para deslocamento."
57263 msgid "Bump Only"
57264 msgstr "Somente resaltos"
57267 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
57268 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
57271 msgid "Displacement Only"
57272 msgstr "Somente deslocamento"
57275 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
57276 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
57279 msgid "Displacement and Bump"
57280 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
57283 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
57284 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
57287 msgid "Homogeneous Volume"
57288 msgstr "Volume homogêneo"
57291 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
57292 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
57295 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
57296 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
57299 msgid "Transparent Shadows"
57300 msgstr "Sombras transparentes"
57303 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
57304 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
57307 msgid "Volume Interpolation"
57308 msgstr "Interpolação de volume"
57311 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
57312 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
57315 msgid "Volume Sampling"
57316 msgstr "Amostragem de volumes"
57319 msgid "Sampling method to use for volumes"
57320 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
57323 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
57324 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
57327 msgid "Equiangular"
57328 msgstr "Equiangular"
57331 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
57332 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
57335 msgid "Multiple Importance"
57336 msgstr "Múltipla importância"
57339 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
57340 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
57343 msgid "AO Distance"
57344 msgstr "Distância OA"
57347 msgid "Dicing Scale"
57348 msgstr "Escala de compartimentalização"
57351 msgid "Motion Steps"
57352 msgstr "Passos de movimento"
57355 msgid "Use Adaptive Subdivision"
57356 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
57359 msgid "Use adaptive render time subdivision"
57360 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
57363 msgid "Use Camera Cull"
57364 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
57367 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
57368 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
57371 msgid "Use Deformation Motion"
57372 msgstr "Usar a deformação do movimento"
57375 msgid "Use deformation motion blur for this object"
57376 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
57379 msgid "Use Distance Cull"
57380 msgstr "Usar a distância para abatimento"
57383 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
57384 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
57387 msgid "Use Motion Blur"
57388 msgstr "Usar desfoque de movimento"
57391 msgid "Use motion blur for this object"
57392 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
57395 msgid "Store Denoising Passes"
57396 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
57399 msgid "Use Denoising"
57400 msgstr "Usar redução de ruídos"
57403 msgid "Denoise the rendered image"
57404 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57407 msgid "Volume Direct"
57408 msgstr "Volume direto"
57411 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57412 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57415 msgid "Volume Indirect"
57416 msgstr "Volume indireto"
57419 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57420 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57423 msgid "AO Bounces"
57424 msgstr "Rebatimentos para OA"
57427 msgid "AO Bounces Render"
57428 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57431 msgid "Bake Type"
57432 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57435 msgid "Type of pass to bake"
57436 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57439 msgid "Filter Glossy"
57440 msgstr "Filtro de polimento"
57443 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57444 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57447 msgid "Camera Cull Margin"
57448 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57451 msgid "Margin for the camera space culling"
57452 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57455 msgid "Reflective Caustics"
57456 msgstr "Cáustica reflexiva"
57459 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57460 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57463 msgid "Refractive Caustics"
57464 msgstr "Cáustica refrativa"
57467 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57468 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57471 msgid "BVH Layout"
57472 msgstr "Esquema de BVH"
57475 msgid "BVH Time Steps"
57476 msgstr "Passos de tempo BVH"
57479 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57480 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57483 msgid "Viewport BVH Type"
57484 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57487 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57488 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57491 msgid "Dynamic BVH"
57492 msgstr "BVH Dinâmica"
57495 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57496 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57499 msgid "Static BVH"
57500 msgstr "BVH Estática"
57503 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57504 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57507 msgid "AVX"
57508 msgstr "AVX"
57511 msgid "AVX2"
57512 msgstr "AVX2"
57515 msgid "SSE2"
57516 msgstr "SSE 2"
57519 msgid "SSE3"
57520 msgstr "SSE 3"
57523 msgid "SSE41"
57524 msgstr "SSE 4.1"
57527 msgid "Adaptive Compile"
57528 msgstr "Compilação adaptativa"
57531 msgid "Use Spatial Splits"
57532 msgstr "Usar divisões espaciais"
57535 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57536 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57539 msgid "Albedo"
57540 msgstr "Albedo"
57543 msgid "Albedo and Normal"
57544 msgstr "Albedo e Normal"
57547 msgid "Device"
57548 msgstr "Dispositivo"
57551 msgid "Device to use for rendering"
57552 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57555 msgid "Use CPU for rendering"
57556 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57559 msgid "GPU Compute"
57560 msgstr "Computação por GPU"
57563 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57564 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57567 msgid "Dicing Camera"
57568 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57571 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57572 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57575 msgid "Dicing Rate"
57576 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57579 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57580 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57583 msgid "Diffuse Bounces"
57584 msgstr "Rebatimentos difusos"
57587 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57588 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57591 msgid "Multiple Importance Sampling"
57592 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57595 msgid "Cull Distance"
57596 msgstr "Distância de abatimento"
57599 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57600 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57603 msgid "Fast GI Method"
57604 msgstr "Método de IG Rápido"
57607 msgid "Feature Set"
57608 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57611 msgid "Feature set to use for rendering"
57612 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57615 msgid "Supported"
57616 msgstr "Suportado"
57619 msgid "Only use finished and supported features"
57620 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57623 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57624 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57627 msgid "Image brightness scale"
57628 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57631 msgid "Transparent Glass"
57632 msgstr "Vidro transparente"
57635 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57636 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57639 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57640 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57643 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57644 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57647 msgid "Filter Width"
57648 msgstr "Largura do filtro"
57651 msgid "Pixel filter width"
57652 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57655 msgid "Glossy Bounces"
57656 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57659 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57660 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57663 msgid "Light Sampling Threshold"
57664 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57667 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57668 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57671 msgid "Total maximum number of bounces"
57672 msgstr "Número total de rebatimentos."
57675 msgid "Max Subdivisions"
57676 msgstr "Máximo de subdivisões"
57679 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57680 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57683 msgid "Min Transparent Bounces"
57684 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57687 msgid "Motion Blur Position"
57688 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57691 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57692 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57695 msgid "Start on Frame"
57696 msgstr "Iniciar no quadro"
57699 msgid "The shutter opens at the current frame"
57700 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57703 msgid "Center on Frame"
57704 msgstr "Centralizar no quadro"
57707 msgid "The shutter is open during the current frame"
57708 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57711 msgid "End on Frame"
57712 msgstr "Finalizar no quadro"
57715 msgid "The shutter closes at the current frame"
57716 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57719 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57720 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57723 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57724 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57727 msgid "Pixel filter type"
57728 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57731 msgid "Box filter"
57732 msgstr "Filtro caixa"
57735 msgid "Gaussian filter"
57736 msgstr "Filtro gaussiano"
57739 msgid "Blackman-Harris"
57740 msgstr "Blackman-Harris"
57743 msgid "Blackman-Harris filter"
57744 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57747 msgid "Viewport Denoiser"
57748 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57751 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57752 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57755 msgid "Start Denoising"
57756 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57759 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57760 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57763 msgid "Pause Preview"
57764 msgstr "Pausar previsão"
57767 msgid "Pause all viewport preview renders"
57768 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57771 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57772 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57775 msgid "Rolling Shutter Duration"
57776 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57779 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57780 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57783 msgid "Shutter Type"
57784 msgstr "Tipo de obturador"
57787 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57788 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57791 msgid "No rolling shutter effect used"
57792 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57795 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57796 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57799 msgid "Clamp Direct"
57800 msgstr "Truncar diretamente"
57803 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57804 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57807 msgid "Clamp Indirect"
57808 msgstr "Truncar indiretamente"
57811 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57812 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57815 msgid "Sample Offset"
57816 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57819 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57820 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57823 msgid "Sampling Pattern"
57824 msgstr "Amostragem padrão"
57827 msgid "Sobol"
57828 msgstr "Sobol"
57831 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
57832 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
57835 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57836 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57839 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
57840 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
57843 msgid "Viewport Texture Limit"
57844 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57847 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57848 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57851 msgid "No Limit"
57852 msgstr "Sem limitações"
57855 msgid "No texture size limit"
57856 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57859 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57860 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57863 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57864 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57867 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57868 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57871 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57872 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57875 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57876 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57879 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57880 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57883 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57884 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57887 msgid "Render Texture Limit"
57888 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57891 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57892 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57895 msgid "Tile Size"
57896 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57899 msgid "Transmission Bounces"
57900 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57903 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57904 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57907 msgid "Transparent Max Bounces"
57908 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57911 msgid "Use Animated Seed"
57912 msgstr "Usar semente animada"
57915 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57916 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57919 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57920 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57923 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57924 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57927 msgid "Layer Samples"
57928 msgstr "Amostras de camada"
57931 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57932 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57935 msgid "Bounded"
57936 msgstr "Envolto"
57939 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57940 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57943 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57944 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57947 msgid "Use Viewport Denoising"
57948 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57951 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57952 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57955 msgid "Volume Bounces"
57956 msgstr "Rebatimentos de volume"
57959 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57960 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57963 msgid "Max Steps"
57964 msgstr "Máximo de passos"
57967 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57968 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57971 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
57972 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
57975 msgid "Diffuse Direct"
57976 msgstr "Difusas diretas"
57979 msgid "Diffuse Indirect"
57980 msgstr "Difusas indiretas"
57983 msgid "Glossy Direct"
57984 msgstr "Polimento direto"
57987 msgid "Glossy Indirect"
57988 msgstr "Polimento indireto"
57991 msgid "Glossy Color"
57992 msgstr "Cor de polimento"
57995 msgid "Transmission Direct"
57996 msgstr "Transmissão direta"
57999 msgid "Transmission Indirect"
58000 msgstr "Transmissão indireta"
58003 msgid "Transmission Color"
58004 msgstr "Cor de transmissão"
58007 msgid "Albedo pass used by denoiser"
58008 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
58011 msgid "Object visibility for camera rays"
58012 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
58015 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
58016 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
58019 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
58020 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
58023 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
58024 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
58027 msgid "Object visibility for shadow rays"
58028 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
58031 msgid "Object visibility for transmission rays"
58032 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
58035 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
58036 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
58039 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
58040 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
58043 msgid "Map Resolution"
58044 msgstr "Resolução de mapa"
58047 msgid "Interpolation method to use for volumes"
58048 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
58051 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
58052 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
58055 msgid "Settings/info about a language"
58056 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
58059 msgid "MO File Path"
58060 msgstr "Caminho de arquivo MO"
58063 msgid "Path to the relevant mo file"
58064 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
58067 msgid "Language Name"
58068 msgstr "Nome da língua"
58071 msgid "Numeric ID"
58072 msgstr "Identificador numérico"
58075 msgid "PO File Path"
58076 msgstr "Caminho de arquivo PO"
58079 msgid "Path to the relevant po file in branches"
58080 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
58083 msgid "PO Git Master File Path"
58084 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
58087 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
58088 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
58091 msgid "PO Trunk File Path"
58092 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
58095 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
58096 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
58099 msgid "Language ID"
58100 msgstr "Identificador da língua"
58103 msgid "Active Language"
58104 msgstr "Tradução ativa"
58107 msgid "Index of active language in langs collection"
58108 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
58111 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
58112 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
58115 msgid "Languages"
58116 msgstr "Línguas para tradução"
58119 msgid "Languages to update in branches"
58120 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
58123 msgid "POT File Path"
58124 msgstr "Caminho de arquivo POT"
58127 msgid "Path to the pot template file"
58128 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
58131 msgid "Always In Front"
58132 msgstr "Sempre na Frente"
58135 msgid "Hide Names"
58136 msgstr "Ocultar Nomes"
58139 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
58140 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
58143 msgid "Operator File List Element"
58144 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
58147 msgid "Name of a file or directory within a file list"
58148 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
58151 msgid "Operator Mouse Path"
58152 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
58155 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
58156 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
58159 msgid "Time of mouse location"
58160 msgstr "Tempo da localização do mouse."
58163 msgid "Operator Stroke Element"
58164 msgstr "Elemento de traço de operador"
58167 msgid "Is Stroke Start"
58168 msgstr "Definido como início de traço"
58171 msgid "Tablet pressure"
58172 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
58175 msgid "Brush Size"
58176 msgstr "Tamanho do pincel"
58179 msgid "Tilt X"
58180 msgstr "Inclinar X"
58183 msgid "Tilt Y"
58184 msgstr "Inclinar Y"
58187 msgid "Fill Contours"
58188 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
58191 msgid "SVG Export"
58192 msgstr "Exportar SVG"
58195 msgid "Format type to export to"
58196 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
58199 msgid "OBJ"
58200 msgstr "OBJ"
58203 msgid "PLY"
58204 msgstr "PLY"
58207 msgid "Export Directory"
58208 msgstr "Diretório de exportação"
58211 msgid "Path to directory where the files are created"
58212 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
58215 msgid "Limit for checking zero area/length"
58216 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
58219 msgid "Apply Scale"
58220 msgstr "Aplicar escala"
58223 msgid "Apply scene scale setting on export"
58224 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
58227 msgid "Data Layers"
58228 msgstr "Camada de dados"
58231 msgid "Copy Textures"
58232 msgstr "Copiar texturas"
58235 msgid "Copy textures on export to the output path"
58236 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
58239 msgid "Selected UV Element"
58240 msgstr "Selecionar elemento UV"
58243 msgid "Element Index"
58244 msgstr "Índice do elemento"
58247 msgid "Face Index"
58248 msgstr "Índice da face"
58251 msgid "ID Property"
58252 msgstr "Identificador de propriedade"
58255 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
58256 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
58259 msgid "Region in a subdivided screen area"
58260 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
58263 msgid "Horizontal Split"
58264 msgstr "Dividir na Horizontal"
58267 msgid "Vertical Split"
58268 msgstr "Dividir na Vertical"
58271 msgid "Quad Split"
58272 msgstr "Dividir quadriláteros"
58275 msgid "Region height"
58276 msgstr "Altura da região."
58279 msgid "Type of this region"
58280 msgstr "Tipo desta região."
58283 msgid "View2D"
58284 msgstr "Visualização 2D"
58287 msgid "2D view of the region"
58288 msgstr "Visualização 2D da região."
58291 msgid "Region width"
58292 msgstr "Largura da região."
58295 msgid "The window relative vertical location of the region"
58296 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
58299 msgid "The window relative horizontal location of the region"
58300 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
58303 msgid "3D View Region"
58304 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
58307 msgid "3D View region data"
58308 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
58311 msgid "Clip Planes"
58312 msgstr "Limitar os planos"
58315 msgid "Is Perspective"
58316 msgstr "Definido como perspectiva"
58319 msgid "Perspective Matrix"
58320 msgstr "Matriz de perspectiva"
58323 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
58324 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
58327 msgid "Sync view position between side views"
58328 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
58331 msgid "Clip Contents"
58332 msgstr "Cortar Conteúdos"
58335 msgid "Use Clip Planes"
58336 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
58339 msgid "Camera Offset"
58340 msgstr "Deslocamento de câmera"
58343 msgid "View shift in camera view"
58344 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
58347 msgid "Camera Zoom"
58348 msgstr "Ampliação de câmera"
58351 msgid "Zoom factor in camera view"
58352 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
58355 msgid "Distance to the view location"
58356 msgstr "Distância até a localização da visualização."
58359 msgid "View Location"
58360 msgstr "Visualizar localização"
58363 msgid "View pivot location"
58364 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
58367 msgid "View Matrix"
58368 msgstr "Matriz de visualização"
58371 msgid "Current view matrix"
58372 msgstr "Matriz de visualização atual"
58375 msgid "View Perspective"
58376 msgstr "Visualização em perspectiva"
58379 msgid "View Rotation"
58380 msgstr "Rotação da visualização"
58383 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58384 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58387 msgid "Window Matrix"
58388 msgstr "Matriz da janela"
58391 msgid "Current window matrix"
58392 msgstr "Matriz de visualização atual"
58395 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58396 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58399 msgid "Deliver diffuse color pass"
58400 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58403 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58404 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58407 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58408 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58411 msgid "Deliver emission pass"
58412 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58415 msgid "Deliver environment lighting pass"
58416 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58419 msgid "Deliver glossy color pass"
58420 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58423 msgid "Deliver glossy direct pass"
58424 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58427 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58428 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58431 msgid "Deliver material index pass"
58432 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58435 msgid "Deliver normal pass"
58436 msgstr "Fornece o passo das normais."
58439 msgid "Deliver object index pass"
58440 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58443 msgid "Deliver shadow pass"
58444 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58447 msgid "Subsurface Color"
58448 msgstr "Cor para sub-superfície"
58451 msgid "Deliver subsurface color pass"
58452 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58455 msgid "Subsurface Direct"
58456 msgstr "Sub-superfície direta"
58459 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58460 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58463 msgid "Subsurface Indirect"
58464 msgstr "Sub-superfície indireta"
58467 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58468 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58471 msgid "Deliver transmission color pass"
58472 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58475 msgid "Deliver transmission direct pass"
58476 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58479 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58480 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58483 msgid "Deliver texture UV pass"
58484 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58487 msgid "Deliver speed vector pass"
58488 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58491 msgid "Deliver Z values pass"
58492 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58495 msgid "Sky"
58496 msgstr "Céu"
58499 msgid "Render Sky in this Layer"
58500 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58503 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58504 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58507 msgid "Strand"
58508 msgstr "Vertentes"
58511 msgid "Render Strands in this Layer"
58512 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58515 msgid "Render Passes"
58516 msgstr "Passos de renderização"
58519 msgid "Collection of render passes"
58520 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58523 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58524 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58527 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58528 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58531 msgid "Bias"
58532 msgstr "Ajuste fino"
58535 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58536 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58539 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58540 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58543 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58544 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58547 msgid "Bake normals"
58548 msgstr "Gera e grava as normais."
58551 msgid "Bake displacement"
58552 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58555 msgid "Dither Intensity"
58556 msgstr "Intensidade de agitação"
58559 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58560 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58563 msgid "Engine"
58564 msgstr "Motor"
58567 msgid "Engine to use for rendering"
58568 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58571 msgid "The file extension used for saving renders"
58572 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58575 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58576 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58579 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58580 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58583 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58584 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58587 msgid "FPS"
58588 msgstr "Quadros por segundo"
58591 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58592 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58595 msgid "FPS Base"
58596 msgstr "Base de quadros por segundo"
58599 msgid "Framerate base"
58600 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58603 msgid "Frame Map New"
58604 msgstr "Mapa de quadros novo"
58607 msgid "How many frames the Map Old will last"
58608 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58611 msgid "Frame Map Old"
58612 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58615 msgid "Old mapping value in frames"
58616 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58619 msgid "Multiple Engines"
58620 msgstr "Múltiplos motores"
58623 msgid "More than one rendering engine is available"
58624 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58627 msgid "Movie Format"
58628 msgstr "Formato de vídeo"
58631 msgid "When true the format is a movie"
58632 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58635 msgid "Line thickness in pixels"
58636 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58639 msgid "Line Thickness Mode"
58640 msgstr "Modo de espessura de linha"
58643 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58644 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58647 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58648 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58651 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58652 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58655 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58656 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58659 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58660 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58663 msgid "Pixel Aspect X"
58664 msgstr "Aspecto de pixel X"
58667 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58668 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58671 msgid "Pixel Aspect Y"
58672 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58675 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58676 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58679 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58680 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58683 msgid "1x"
58684 msgstr "1x"
58687 msgid "Render at full resolution"
58688 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58691 msgid "Render at 50% resolution"
58692 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58695 msgid "Render at 25% resolution"
58696 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58699 msgid "Render at 12.5% resolution"
58700 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58703 msgid "Resolution %"
58704 msgstr "Resolução %"
58707 msgid "Percentage scale for render resolution"
58708 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58711 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58712 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58715 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58716 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58719 msgid "Sequencer Preview Shading"
58720 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58723 msgid "Display the object as wire edges"
58724 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58727 msgid "Display render preview"
58728 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58731 msgid "Simplify Child Particles"
58732 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58735 msgid "Global child particles percentage"
58736 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58739 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58740 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58743 msgid "Simplify Subdivision"
58744 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58747 msgid "Global maximum subdivision level"
58748 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58751 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58752 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58755 msgid "Color to use behind stamp text"
58756 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58759 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58760 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58763 msgid "Text Color"
58764 msgstr "Cor de texto"
58767 msgid "Color to use for stamp text"
58768 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58771 msgid "Stamp Note Text"
58772 msgstr "Estampar nota de texto"
58775 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58776 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58779 msgid "Render Views"
58780 msgstr "Visualizações de renderização"
58783 msgid "Threads Mode"
58784 msgstr "Modo de tarefas"
58787 msgid "Determine the amount of render threads used"
58788 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58791 msgid "Auto-Detect"
58792 msgstr "Auto-detectar"
58795 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58796 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58799 msgid "Manually determine the number of threads"
58800 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58803 msgid "Clear Images before baking"
58804 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58807 msgid "Low Resolution Mesh"
58808 msgstr "Malha de baixa resolução"
58811 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58812 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58815 msgid "Bake from Multires"
58816 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58819 msgid "Bake directly from multires object"
58820 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58823 msgid "User Scale"
58824 msgstr "Escala do Usuário"
58827 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58828 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58831 msgid "Render Region"
58832 msgstr "Renderizar Região"
58835 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58836 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58839 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58840 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58843 msgid "Crop to Render Region"
58844 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58847 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58848 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58851 msgid "File Extensions"
58852 msgstr "Extensões de arquivo"
58855 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58856 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58859 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58860 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58863 msgid "Lock Interface"
58864 msgstr "Bloquear interface"
58867 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58868 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58871 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58872 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58875 msgid "Use multiple views in the scene"
58876 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58879 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58880 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58883 msgid "Persistent Data"
58884 msgstr "Dados persistentes"
58887 msgid "Placeholders"
58888 msgstr "Usar substitutivos"
58891 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58892 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58895 msgid "Cache Result"
58896 msgstr "Salvar resultados do cache"
58899 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58900 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58903 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58904 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58907 msgid "Use Simplify"
58908 msgstr "Usar simplificações"
58911 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58912 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58915 msgid "Render Single Layer"
58916 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58919 msgid "Use Spherical Stereo"
58920 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58923 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58924 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58927 msgid "Stamp Output"
58928 msgstr "Estampar as saídas"
58931 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58932 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58935 msgid "Stamp Camera"
58936 msgstr "Estampar câmera "
58939 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58940 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58943 msgid "Stamp Date"
58944 msgstr "Estampar data"
58947 msgid "Stamp Filename"
58948 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58951 msgid "Stamp Frame"
58952 msgstr "Estampar quadro"
58955 msgid "Include the frame number in image metadata"
58956 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58959 msgid "Stamp Labels"
58960 msgstr "Estampar rótulos"
58963 msgid "Stamp Lens"
58964 msgstr "Estampar lentes"
58967 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58968 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58971 msgid "Stamp Marker"
58972 msgstr "Marcador de estampa"
58975 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58976 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58979 msgid "Stamp Peak Memory"
58980 msgstr "Estampar os picos de memória"
58983 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
58984 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
58987 msgid "Stamp Render Time"
58988 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
58991 msgid "Include the render time in image metadata"
58992 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
58995 msgid "Stamp Scene"
58996 msgstr "Estampar cena"
58999 msgid "Stamp Sequence Strip"
59000 msgstr "Estampar faixa de sequência"
59003 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
59004 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
59007 msgid "Stamp Time"
59008 msgstr "Estampar tempo"
59011 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
59012 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
59015 msgid "Setup Stereo Mode"
59016 msgstr "Definições para o modo estéreo"
59019 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
59020 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
59023 msgid "Multi-View"
59024 msgstr "Múltipla visualização"
59027 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
59028 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
59031 msgid "Render Slot"
59032 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
59035 msgid "Parameters defining the render slot"
59036 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
59039 msgid "Render slot name"
59040 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
59043 msgid "Collection of render layers"
59044 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
59047 msgid "Active render slot of the image"
59048 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
59051 msgid "Render View"
59052 msgstr "Visualização da renderização"
59055 msgid "Collection of render views"
59056 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
59059 msgid "Active Render View"
59060 msgstr "Visualização de renderização ativa"
59063 msgid "Active View Index"
59064 msgstr "Índice ativo de visualização"
59067 msgid "Active index in render view array"
59068 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
59071 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
59072 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
59075 msgid "Breaking Threshold"
59076 msgstr "Ajuste de interrupção"
59079 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
59080 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
59083 msgid "Disable Collisions"
59084 msgstr "Desabilitar colisões "
59087 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
59088 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
59091 msgid "Enable this constraint"
59092 msgstr "Habilita esta restrição"
59095 msgid "Lower X Angle Limit"
59096 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
59099 msgid "Lower limit of X axis rotation"
59100 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
59103 msgid "Upper X Angle Limit"
59104 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
59107 msgid "Upper limit of X axis rotation"
59108 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
59111 msgid "Lower Y Angle Limit"
59112 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
59115 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
59116 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
59119 msgid "Upper Y Angle Limit"
59120 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
59123 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
59124 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
59127 msgid "Lower Z Angle Limit"
59128 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
59131 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
59132 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
59135 msgid "Upper Z Angle Limit"
59136 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
59139 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
59140 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
59143 msgid "Lower X Limit"
59144 msgstr "Limite mais baixo em X"
59147 msgid "Lower limit of X axis translation"
59148 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
59151 msgid "Upper X Limit"
59152 msgstr "Limite mais alto em X"
59155 msgid "Upper limit of X axis translation"
59156 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
59159 msgid "Lower Y Limit"
59160 msgstr "Limite mais baixo em Y"
59163 msgid "Lower limit of Y axis translation"
59164 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
59167 msgid "Upper Y Limit"
59168 msgstr "Limite mais alto em Y"
59171 msgid "Upper limit of Y axis translation"
59172 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
59175 msgid "Lower Z Limit"
59176 msgstr "Limite mais baixo em Z"
59179 msgid "Lower limit of Z axis translation"
59180 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
59183 msgid "Upper Z Limit"
59184 msgstr "Limite mais alto em Z"
59187 msgid "Upper limit of Z axis translation"
59188 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
59191 msgid "Max Impulse"
59192 msgstr "Impulso máximo"
59195 msgid "Maximum angular motor impulse"
59196 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
59199 msgid "Target Velocity"
59200 msgstr "Velocidade alvo"
59203 msgid "Target angular motor velocity"
59204 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
59207 msgid "Maximum linear motor impulse"
59208 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
59211 msgid "Target linear motor velocity"
59212 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
59215 msgid "Object 1"
59216 msgstr "Objeto 1"
59219 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
59220 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
59223 msgid "Object 2"
59224 msgstr "Objeto 2"
59227 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
59228 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
59231 msgid "Solver Iterations"
59232 msgstr "Interações do solucionador"
59235 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
59236 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
59239 msgid "Damping X Angle"
59240 msgstr "Amortecimento angular em X"
59243 msgid "Damping on the X rotational axis"
59244 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
59247 msgid "Damping Y Angle"
59248 msgstr "Amortecimento angular em Y"
59251 msgid "Damping on the Y rotational axis"
59252 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
59255 msgid "Damping Z Angle"
59256 msgstr "Amortecimento angular em Z"
59259 msgid "Damping on the Z rotational axis"
59260 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
59263 msgid "Damping X"
59264 msgstr "Amortecimento em X"
59267 msgid "Damping on the X axis"
59268 msgstr "O amortecimento no eixo X."
59271 msgid "Damping Y"
59272 msgstr "Amortecimento em Y"
59275 msgid "Damping on the Y axis"
59276 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
59279 msgid "Damping Z"
59280 msgstr "Amortecimento em Z"
59283 msgid "Damping on the Z axis"
59284 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
59287 msgid "X Angle Stiffness"
59288 msgstr "Rigidez angular em X"
59291 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
59292 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
59295 msgid "Y Angle Stiffness"
59296 msgstr "Rigidez angular em Y"
59299 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
59300 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
59303 msgid "Z Angle Stiffness"
59304 msgstr "Rigidez angular em Z"
59307 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
59308 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
59311 msgid "X Axis Stiffness"
59312 msgstr "Rigidez do eixo em X"
59315 msgid "Stiffness on the X axis"
59316 msgstr "A rigidez no eixo X"
59319 msgid "Y Axis Stiffness"
59320 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
59323 msgid "Stiffness on the Y axis"
59324 msgstr "A rigidez no eixo Y"
59327 msgid "Z Axis Stiffness"
59328 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
59331 msgid "Stiffness on the Z axis"
59332 msgstr "A rigidez no eixo Z"
59335 msgid "Blender 2.7"
59336 msgstr "Blender 2.7"
59339 msgid "Blender 2.8"
59340 msgstr "Blender 2.8"
59343 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
59344 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
59347 msgid "Breakable"
59348 msgstr "Controle de interrupção"
59351 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
59352 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
59355 msgid "X Angle"
59356 msgstr "Ângulo em X"
59359 msgid "Limit rotation around X axis"
59360 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
59363 msgid "Y Angle"
59364 msgstr "Ângulo em Y"
59367 msgid "Limit rotation around Y axis"
59368 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
59371 msgid "Z Angle"
59372 msgstr "Ângulo em Z"
59375 msgid "Limit rotation around Z axis"
59376 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59379 msgid "Limit translation on X axis"
59380 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59383 msgid "Limit translation on Y axis"
59384 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59387 msgid "Limit translation on Z axis"
59388 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59391 msgid "Angular Motor"
59392 msgstr "Motor angular"
59395 msgid "Enable angular motor"
59396 msgstr "Habilita o motor angular."
59399 msgid "Linear Motor"
59400 msgstr "Motor linear"
59403 msgid "Enable linear motor"
59404 msgstr "Habilita o motor linear."
59407 msgid "Override Solver Iterations"
59408 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59411 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59412 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59415 msgid "X Angle Spring"
59416 msgstr "Mola angular em X"
59419 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59420 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59423 msgid "Y Angle Spring"
59424 msgstr "Mola angular em Y"
59427 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59428 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59431 msgid "Z Angle Spring"
59432 msgstr "Mola angular em Z"
59435 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59436 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59439 msgid "X Spring"
59440 msgstr "Mola em X"
59443 msgid "Enable spring on X axis"
59444 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59447 msgid "Y Spring"
59448 msgstr "Mola em Y"
59451 msgid "Enable spring on Y axis"
59452 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59455 msgid "Z Spring"
59456 msgstr "Mola em Z"
59459 msgid "Enable spring on Z axis"
59460 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59463 msgid "Rigid Body Object"
59464 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59467 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59468 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59471 msgid "Angular Damping"
59472 msgstr "Amortecimento angular"
59475 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59476 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59479 msgid "Collision Collections"
59480 msgstr "Coleção de Colisões"
59483 msgid "Collision Margin"
59484 msgstr "Margens de colisão"
59487 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59488 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59491 msgid "Collision Shape"
59492 msgstr "Formato de colisão"
59495 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59496 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59499 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59500 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59503 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59504 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59507 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59508 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59511 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59512 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59515 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59516 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59519 msgid "Resistance of object to movement"
59520 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59523 msgid "Kinematic"
59524 msgstr "Cinemática"
59527 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59528 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59531 msgid "Linear Damping"
59532 msgstr "Amortecimento linear"
59535 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59536 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59539 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59540 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59543 msgid "Mesh Source"
59544 msgstr "Fonte da malha"
59547 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59548 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59551 msgid "Base"
59552 msgstr "Base"
59555 msgid "Base mesh"
59556 msgstr "Malha base"
59559 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59560 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59563 msgid "All modifiers"
59564 msgstr "Todos os modificadores"
59567 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59568 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59571 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59572 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59575 msgid "Enable Deactivation"
59576 msgstr "Habilitar desativação"
59579 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59580 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59583 msgid "Deforming"
59584 msgstr "Deformação"
59587 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59588 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59591 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59592 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59595 msgid "Start Deactivated"
59596 msgstr "Iniciar desativado"
59599 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59600 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59603 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59604 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59607 msgid "Simulation will be evaluated"
59608 msgstr "Simulação será avaliada."
59611 msgid "Change the speed of the simulation"
59612 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59615 msgid "Split Impulse"
59616 msgstr "Dividir impulso"
59619 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59620 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59623 msgid "Settings for particle fluids physics"
59624 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59627 msgid "Buoyancy"
59628 msgstr "Flutuabilidade"
59631 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59632 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59635 msgid "Interaction Radius"
59636 msgstr "Raio de interação"
59639 msgid "Fluid interaction radius"
59640 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59643 msgid "Linear viscosity"
59644 msgstr "Viscosidade linear."
59647 msgid "Plasticity"
59648 msgstr "Plasticidade"
59651 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59652 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59655 msgid "Repulsion Factor"
59656 msgstr "Fator de repulsão"
59659 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59660 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59663 msgid "Rest Density"
59664 msgstr "Densidade de descanso"
59667 msgid "Fluid rest density"
59668 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59671 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59672 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59675 msgid "SPH Solver"
59676 msgstr "Solucionador HPS"
59679 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59680 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59683 msgid "Double-Density"
59684 msgstr "Densidade-Dupla"
59687 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59688 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59691 msgid "Classical"
59692 msgstr "Clássico"
59695 msgid "A more physically-accurate solver"
59696 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59699 msgid "Spring Force"
59700 msgstr "Força da mola"
59703 msgid "Spring force"
59704 msgstr "A força da mola"
59707 msgid "Spring Frames"
59708 msgstr "Quadros de molas"
59711 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59712 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59715 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59716 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59719 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59720 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59723 msgid "Factor Density"
59724 msgstr "Fator de densidade"
59727 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59728 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59731 msgid "Factor Radius"
59732 msgstr "Fator de raio"
59735 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59736 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59739 msgid "Factor Repulsion"
59740 msgstr "Fator de repulsão"
59743 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59744 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59747 msgid "Factor Rest Length"
59748 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59751 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59752 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59755 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59756 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59759 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59760 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59763 msgid "Initial Rest Length"
59764 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59767 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59768 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59771 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59772 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59775 msgid "Elastic Limit"
59776 msgstr "Limite elástico"
59779 msgid "Attenuation constant"
59780 msgstr "Constante de atenuação."
59783 msgid "Number of samples"
59784 msgstr "Número de amostras."
59787 msgid "Shading Settings"
59788 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59791 msgid "Shadow Focus"
59792 msgstr "Foco da Sombra"
59795 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59796 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59799 msgid "Color applied to the bloom effect"
59800 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59803 msgid "Blend factor"
59804 msgstr "Fator de mesclagem"
59807 msgid "Knee"
59808 msgstr "Joelho"
59811 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59812 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59815 msgid "Bloom spread distance"
59816 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59819 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59820 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59823 msgid "Denoise Amount"
59824 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59827 msgid "Max Size"
59828 msgstr "Tamanho Máximo"
59831 msgid "Sprite Threshold"
59832 msgstr "Limiar do Sprite"
59835 msgid "64 px"
59836 msgstr "64 px"
59839 msgid "128 px"
59840 msgstr "128 px"
59843 msgid "256 px"
59844 msgstr "256 px"
59847 msgid "512 px"
59848 msgstr "512 px"
59851 msgid "1024 px"
59852 msgstr "1024 px"
59855 msgid "2048 px"
59856 msgstr "2048 px"
59859 msgid "4096 px"
59860 msgstr "4096 px"
59863 msgid "Filter Quality"
59864 msgstr "Qualidade do Filtro"
59867 msgid "Irradiance Smoothing"
59868 msgstr "Suavização da Irradiação"
59871 msgid "8 px"
59872 msgstr "8 px"
59875 msgid "16 px"
59876 msgstr "16 px"
59879 msgid "32 px"
59880 msgstr "32 px"
59883 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59884 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59887 msgid "Trace Precision"
59888 msgstr "Precisão do Traço"
59891 msgid "Precision of the horizon search"
59892 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59895 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59896 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59899 msgid "Bent Normals"
59900 msgstr "Normais Dobradas"
59903 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59904 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59907 msgid "Bounces Approximation"
59908 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59911 msgid "Viewport Denoising"
59912 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59915 msgid "2 px"
59916 msgstr "2 px"
59919 msgid "4 px"
59920 msgstr "4 px"
59923 msgid "Scene Objects"
59924 msgstr "Objetos da cena"
59927 msgid "Scene Render View"
59928 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59931 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59932 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59935 msgid "Camera Suffix"
59936 msgstr "Sufixo da câmera"
59939 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59940 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59943 msgid "File Suffix"
59944 msgstr "Sufixo do arquivo"
59947 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59948 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59951 msgid "Render view name"
59952 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59955 msgid "Disable or enable the render view"
59956 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59959 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59960 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59963 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59964 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59967 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59968 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59971 msgid "Sample every pixel of the image"
59972 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59975 msgid "Vectorscope Opacity"
59976 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59979 msgid "Opacity of the points"
59980 msgstr "Opacidade dos pontos"
59983 msgid "Waveform Opacity"
59984 msgstr "Opacidade do formato de onda"
59987 msgid "Waveform Mode"
59988 msgstr "Modo de formato de onda"
59991 msgid "Parade"
59992 msgstr "Exibicional"
59995 msgid "YCbCr (ITU 601)"
59996 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
59999 msgid "YCbCr (ITU 709)"
60000 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
60003 msgid "YCbCr (Jpeg)"
60004 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
60007 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
60008 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
60011 msgid "Blend Opacity"
60012 msgstr "Mesclar opacidade"
60015 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
60016 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
60019 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
60020 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
60023 msgid "Over Drop"
60024 msgstr "Sobreposição"
60027 msgid "Y position of the sequence strip"
60028 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
60031 msgid "Custom fade value"
60032 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
60035 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
60036 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
60039 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
60040 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
60043 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
60044 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
60047 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
60048 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
60051 msgid "End Offset"
60052 msgstr "Deslocamento final"
60055 msgid "Start Offset"
60056 msgstr "Deslocamento inicial"
60059 msgid "X position where the strip begins"
60060 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
60063 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
60064 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
60067 msgid "Modifiers affecting this strip"
60068 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
60071 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
60072 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
60075 msgid "Left Handle Selected"
60076 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
60079 msgid "Right Handle Selected"
60080 msgstr "Manípulo direito selecionado"
60083 msgctxt "Sequence"
60084 msgid "Type"
60085 msgstr "Tipo"
60088 msgctxt "Sequence"
60089 msgid "Image"
60090 msgstr "Imagem"
60093 msgctxt "Sequence"
60094 msgid "Meta"
60095 msgstr "Meta"
60098 msgctxt "Sequence"
60099 msgid "Scene"
60100 msgstr "Cena"
60103 msgctxt "Sequence"
60104 msgid "Movie"
60105 msgstr "Filme"
60108 msgctxt "Sequence"
60109 msgid "Clip"
60110 msgstr "Clipe"
60113 msgctxt "Sequence"
60114 msgid "Mask"
60115 msgstr "Máscara"
60118 msgctxt "Sequence"
60119 msgid "Sound"
60120 msgstr "Som"
60123 msgctxt "Sequence"
60124 msgid "Cross"
60125 msgstr "Cruzar"
60128 msgctxt "Sequence"
60129 msgid "Add"
60130 msgstr "Adicionar"
60133 msgctxt "Sequence"
60134 msgid "Subtract"
60135 msgstr "Subtrair"
60138 msgctxt "Sequence"
60139 msgid "Alpha Over"
60140 msgstr "Alfa por cima"
60143 msgctxt "Sequence"
60144 msgid "Alpha Under"
60145 msgstr "Alfa por baixo"
60148 msgctxt "Sequence"
60149 msgid "Gamma Cross"
60150 msgstr "Cruzar por gama"
60153 msgctxt "Sequence"
60154 msgid "Multiply"
60155 msgstr "Multiplicar"
60158 msgctxt "Sequence"
60159 msgid "Over Drop"
60160 msgstr "Sobreposição"
60163 msgctxt "Sequence"
60164 msgid "Wipe"
60165 msgstr "Varredura"
60168 msgctxt "Sequence"
60169 msgid "Glow"
60170 msgstr "Incandescência"
60173 msgctxt "Sequence"
60174 msgid "Transform"
60175 msgstr "Transformar"
60178 msgctxt "Sequence"
60179 msgid "Color"
60180 msgstr "Cor"
60183 msgctxt "Sequence"
60184 msgid "Speed"
60185 msgstr "Velocidade"
60188 msgctxt "Sequence"
60189 msgid "Multicam Selector"
60190 msgstr "Seletor multi-câmera"
60193 msgctxt "Sequence"
60194 msgid "Adjustment Layer"
60195 msgstr "Camada de ajuste"
60198 msgctxt "Sequence"
60199 msgid "Gaussian Blur"
60200 msgstr "Desfoque gaussiano"
60203 msgctxt "Sequence"
60204 msgid "Text"
60205 msgstr "Textos"
60208 msgctxt "Sequence"
60209 msgid "Color Mix"
60210 msgstr "Misturar cor"
60213 msgid "Use Default Fade"
60214 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
60217 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
60218 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
60221 msgid "Use Linear Modifiers"
60222 msgstr "Usar modificadores lineares"
60225 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
60226 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
60229 msgid "Effect Sequence"
60230 msgstr "Sequências de efeitos"
60233 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
60234 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
60237 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
60238 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
60241 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
60242 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
60245 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
60246 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
60249 msgid "Multiply Colors"
60250 msgstr "Multiplicar as cores"
60253 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
60254 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
60257 msgid "Strobe"
60258 msgstr "Estroboscópio"
60261 msgid "Only display every nth frame"
60262 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
60265 msgid "Remove fields from video movies"
60266 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
60269 msgid "Flip on the X axis"
60270 msgstr "Vira no eixo X."
60273 msgid "Flip on the Y axis"
60274 msgstr "Vira no eixo Y."
60277 msgid "Convert Float"
60278 msgstr "Converter para ponto flutuante"
60281 msgid "Convert input to float data"
60282 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
60285 msgid "Reverse Frames"
60286 msgstr "Reverter quadros"
60289 msgid "Add Sequence"
60290 msgstr "Adicionar sequência"
60293 msgid "Input 1"
60294 msgstr "Entrada 1"
60297 msgid "First input for the effect strip"
60298 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
60301 msgid "Input 2"
60302 msgstr "Entrada 2"
60305 msgid "Second input for the effect strip"
60306 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
60309 msgid "Adjustment Layer Sequence"
60310 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
60313 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
60314 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
60317 msgid "Animation End Offset"
60318 msgstr "Deslocamento do final da animação"
60321 msgid "Animation end offset (trim end)"
60322 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
60325 msgid "Animation Start Offset"
60326 msgstr "Deslocamento do início da animação"
60329 msgid "Animation start offset (trim start)"
60330 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
60333 msgid "Alpha Over Sequence"
60334 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
60337 msgid "Alpha Under Sequence"
60338 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
60341 msgid "Color Mix Sequence"
60342 msgstr "Sequência de mistura de cor"
60345 msgid "Color Sequence"
60346 msgstr "Sequência tipo cor"
60349 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
60350 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
60353 msgid "Effect Strip color"
60354 msgstr "Cor da faixa de efeito"
60357 msgid "Cross Sequence"
60358 msgstr "Sequência tipo cruzar"
60361 msgid "Gamma Cross Sequence"
60362 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
60365 msgid "Gaussian Blur Sequence"
60366 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
60369 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
60370 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
60373 msgid "Size of the blur along X axis"
60374 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60377 msgid "Size of the blur along Y axis"
60378 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60381 msgid "Glow Sequence"
60382 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60385 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60386 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60389 msgid "Blur Distance"
60390 msgstr "Distância de desfoque"
60393 msgid "Radius of glow effect"
60394 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60397 msgid "Boost Factor"
60398 msgstr "Fator de amplificação"
60401 msgid "Brightness multiplier"
60402 msgstr "Multiplicador de brilho."
60405 msgid "Brightness limit of intensity"
60406 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60409 msgid "Accuracy of the blur effect"
60410 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60413 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60414 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60417 msgid "Only Boost"
60418 msgstr "Somente amplificar"
60421 msgid "Show the glow buffer only"
60422 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60425 msgid "Multicam Select Sequence"
60426 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60429 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60430 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60433 msgid "Multicam Source Channel"
60434 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60437 msgid "Multiply Sequence"
60438 msgstr "Multiplicar sequência"
60441 msgid "Over Drop Sequence"
60442 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60445 msgid "SpeedControl Sequence"
60446 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60449 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60450 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60453 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60454 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60457 msgid "Subtract Sequence"
60458 msgstr "Subtrair sequência"
60461 msgid "Text Sequence"
60462 msgstr "Sequência de textos"
60465 msgid "Sequence strip creating text"
60466 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60469 msgid "Text color"
60470 msgstr "Cor de texto"
60473 msgid "Size of the text"
60474 msgstr "Tamanho do texto."
60477 msgid "Location of the text"
60478 msgstr "Localização do texto."
60481 msgid "Text that will be displayed"
60482 msgstr "O texto que será mostrado."
60485 msgid "Wrap Width"
60486 msgstr "Envolver pela largura"
60489 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60490 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60493 msgid "Transform Sequence"
60494 msgstr "Sequência para transformações"
60497 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60498 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60501 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60502 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60505 msgid "Bilinear interpolation"
60506 msgstr "Interpolação bilinear."
60509 msgid "Bicubic interpolation"
60510 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60513 msgid "Degrees to rotate the input"
60514 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60517 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60518 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60521 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60522 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60525 msgid "Translate X"
60526 msgstr "Mover em X"
60529 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60530 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60533 msgid "Translate Y"
60534 msgstr "Mover em Y"
60537 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60538 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60541 msgid "Translation Unit"
60542 msgstr "Unidade de movimento"
60545 msgid "Unit of measure to translate the input"
60546 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60549 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60550 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60553 msgid "Wipe Sequence"
60554 msgstr "Sequência de varredura"
60557 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60558 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60561 msgid "Edge angle"
60562 msgstr "Ângulo de aresta"
60565 msgid "Blur Width"
60566 msgstr "Largura de desfoque"
60569 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60570 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60573 msgid "Wipe direction"
60574 msgstr "Direção da varredura"
60577 msgid "Out"
60578 msgstr "Saída"
60581 msgid "In"
60582 msgstr "Entrada"
60585 msgctxt "Sequence"
60586 msgid "Transition Type"
60587 msgstr "Tipo de transição"
60590 msgctxt "Sequence"
60591 msgid "Single"
60592 msgstr "Único"
60595 msgctxt "Sequence"
60596 msgid "Double"
60597 msgstr "Duplo"
60600 msgctxt "Sequence"
60601 msgid "Iris"
60602 msgstr "Iris"
60605 msgctxt "Sequence"
60606 msgid "Clock"
60607 msgstr "Relógio"
60610 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60611 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60614 msgid "Speed Factor"
60615 msgstr "Fator de velocidade"
60618 msgid "Mask Sequence"
60619 msgstr "Sequência de máscara"
60622 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60623 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60626 msgid "Mask that this sequence uses"
60627 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60630 msgid "Meta Sequence"
60631 msgstr "Sequência meta"
60634 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60635 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60638 msgid "Sequences"
60639 msgstr "Sequências"
60642 msgid "MovieClip Sequence"
60643 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60646 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60647 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60650 msgid "Stabilize 2D Clip"
60651 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60654 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60655 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60658 msgid "Undistort Clip"
60659 msgstr "Clipe não distorcido"
60662 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60663 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60666 msgid "Movie Sequence"
60667 msgstr "Sequência de filme"
60670 msgid "Sequence strip to load a video"
60671 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60674 msgid "Stream Index"
60675 msgstr "Índice de fluxos"
60678 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60679 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60682 msgid "Mode to load movie views"
60683 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60686 msgid "Scene Sequence"
60687 msgstr "Sequência de cena"
60690 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60691 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60694 msgid "Scene that this sequence uses"
60695 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60698 msgid "Camera Override"
60699 msgstr "Sobrepor câmera"
60702 msgid "Override the scenes active camera"
60703 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60706 msgid "Sound Sequence"
60707 msgstr "Sequência de som"
60710 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60711 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60714 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60715 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60718 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60719 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60722 msgid "Playback volume of the sound"
60723 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60726 msgid "Sequence Color Balance Data"
60727 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60730 msgid "Color balance gain (highlights)"
60731 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60734 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60735 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60738 msgid "Inverse Gain"
60739 msgstr "Ganho inverso"
60742 msgid "Inverse Gamma"
60743 msgstr "Gama invertido"
60746 msgid "Invert the gamma color"
60747 msgstr "Inverte as cores da gama."
60750 msgid "Inverse Lift"
60751 msgstr "Realce inverso"
60754 msgid "Invert the lift color"
60755 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60758 msgid "Color balance lift (shadows)"
60759 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60762 msgid "Sequence Color Balance"
60763 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60766 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60767 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60770 msgid "Sequence Crop"
60771 msgstr "Recorte de sequência"
60774 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60775 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60778 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60779 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60782 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60783 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60786 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60787 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60790 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60791 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60794 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60795 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60798 msgid "Active Strip"
60799 msgstr "Faixa ativa"
60802 msgid "Sequencer's active strip"
60803 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60806 msgid "Meta Stack"
60807 msgstr "Pilha meta"
60810 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60811 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60814 msgid "Overlay Offset"
60815 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60818 msgid "Proxy Directory"
60819 msgstr "Diretório das aproximações"
60822 msgid "Proxy Storage"
60823 msgstr "Armazenamento das aproximações"
60826 msgid "How to store proxies for this project"
60827 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60830 msgid "Per Strip"
60831 msgstr "Por faixa"
60834 msgid "Store proxies using per strip settings"
60835 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60838 msgid "Store proxies using project directory"
60839 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60842 msgid "Top-level strips only"
60843 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60846 msgid "All Sequences"
60847 msgstr "Todas as sequências"
60850 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60851 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60854 msgid "Show Cache"
60855 msgstr "Mostrar o cache"
60858 msgid "Pre-processed Images"
60859 msgstr "Imagens Pré-processadas"
60862 msgid "Overlay Lock"
60863 msgstr "Trava de sobreposição"
60866 msgid "Sequence Element"
60867 msgstr "Elemento de sequência"
60870 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60871 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60874 msgid "Name of the source file"
60875 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60878 msgid "Orig Height"
60879 msgstr "Altura original"
60882 msgid "Original image height"
60883 msgstr "Altura original da imagem."
60886 msgid "Orig Width"
60887 msgstr "Largura original"
60890 msgid "Original image width"
60891 msgstr "Largura original da imagem."
60894 msgid "Collection of SequenceElement"
60895 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60898 msgid "Modifier for sequence strip"
60899 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60902 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60903 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60906 msgid "Mask Strip"
60907 msgstr "Máscara de trilha"
60910 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60911 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60914 msgid "Mask Input Type"
60915 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60918 msgid "Type of input data used for mask"
60919 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60922 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60923 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60926 msgid "Use mask ID as mask input"
60927 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60930 msgid "Mask Time"
60931 msgstr "Tempo de máscara"
60934 msgid "Time to use for the Mask animation"
60935 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60938 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60939 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60942 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60943 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60946 msgid "Mute this modifier"
60947 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60950 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60951 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60954 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60955 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60958 msgid "Bright"
60959 msgstr "Brilho"
60962 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60963 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60966 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60967 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60970 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60971 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60974 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60975 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60978 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
60979 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
60982 msgid "Curve Mapping"
60983 msgstr "Mapeamento de curva"
60986 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
60987 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
60990 msgid "Tone mapping modifier"
60991 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
60994 msgid "Tone mapping algorithm"
60995 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
60998 msgid "White balance modifier for sequence strip"
60999 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
61002 msgid "This color defines white in the strip"
61003 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
61006 msgid "Strip Modifiers"
61007 msgstr "Modificadores de faixas"
61010 msgid "Collection of strip modifiers"
61011 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
61014 msgid "Sequence Proxy"
61015 msgstr "Aproximação de sequência"
61018 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
61019 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
61022 msgid "Build 100% proxy resolution"
61023 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
61026 msgid "Build 25% proxy resolution"
61027 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
61030 msgid "Build 50% proxy resolution"
61031 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
61034 msgid "Build 75% proxy resolution"
61035 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
61038 msgid "Location of custom proxy file"
61039 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
61042 msgid "Method for reading the inputs timecode"
61043 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
61046 msgid "Use images in the order as they are recorded"
61047 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
61050 msgid "Record Run No Gaps"
61051 msgstr "Gravar execução sem espaços"
61054 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
61055 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
61058 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
61059 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
61062 msgid "Use a custom directory to store data"
61063 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
61066 msgid "Proxy Custom File"
61067 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
61070 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
61071 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
61074 msgid "Sequence Transform"
61075 msgstr "Sequência de transformações"
61078 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
61079 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
61082 msgid "Show Metadata"
61083 msgstr "Mostrar os metadados"
61086 msgid "Show metadata of first visible strip"
61087 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
61090 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
61091 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
61094 msgid "Show Grid"
61095 msgstr "Mostrar grade"
61098 msgid "Show Offsets"
61099 msgstr "Mostrar deslocamentos"
61102 msgid "Display strip in/out offsets"
61103 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
61106 msgid "Waveforms Off"
61107 msgstr "Desligar formatos de onda"
61110 msgid "Waveforms On"
61111 msgstr "Acionar formatos de onda"
61114 msgid "Use Strip Option"
61115 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
61118 msgid "Shuffle"
61119 msgstr "Embaralhar"
61122 msgid "Bounding Box Center"
61123 msgstr "Centro da caixa circundante"
61126 msgid "Median Point"
61127 msgstr "Ponto mediano"
61130 msgid "Pivot around the 2D cursor"
61131 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
61134 msgid "Individual Origins"
61135 msgstr "Origens individuais"
61138 msgid "Collection of Sequences"
61139 msgstr "Coleção de sequências"
61142 msgid "Factor of Blur"
61143 msgstr "Fator de Desfoque"
61146 msgid "Use as Depth Of Field"
61147 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
61150 msgid "Gray Scale"
61151 msgstr "Escala de cinza"
61154 msgid "Sepia"
61155 msgstr "Sépia"
61158 msgid "Pixelate Effect"
61159 msgstr "Efeito Pixelado"
61162 msgid "Pixelate effect"
61163 msgstr "Efeito pixelado"
61166 msgid "Amplitude of Wave"
61167 msgstr "Amplitude da Onda"
61170 msgid "Period of Wave"
61171 msgstr "Período da Onda"
61174 msgid "Shape Key"
61175 msgstr "Chave de formato"
61178 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
61179 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
61182 msgid "Frame for absolute keys"
61183 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
61186 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
61187 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
61190 msgid "Name of Shape Key"
61191 msgstr "Nome da chave de formato."
61194 msgid "Relative Key"
61195 msgstr "Chave relativa"
61198 msgid "Shape used as a relative key"
61199 msgstr "Formato usado como chave relativa."
61202 msgid "Slider Max"
61203 msgstr "Máximo do deslizador"
61206 msgid "Maximum for slider"
61207 msgstr "Máximo para o deslizador."
61210 msgid "Slider Min"
61211 msgstr "Mínimo do deslizador"
61214 msgid "Minimum for slider"
61215 msgstr "Mínimo para o deslizador."
61218 msgid "Value of shape key at the current frame"
61219 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
61222 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
61223 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
61226 msgid "Shape Key Bezier Point"
61227 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
61230 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
61231 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
61234 msgid "Handle 1 Location"
61235 msgstr "Localização do manípulo 1"
61238 msgid "Handle 2 Location"
61239 msgstr "Localização do manípulo 2"
61242 msgid "Shape Key Curve Point"
61243 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
61246 msgid "Point in a shape key for curves"
61247 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
61250 msgid "Shape Key Point"
61251 msgstr "Ponto de chave de formato"
61254 msgid "Point in a shape key"
61255 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
61258 msgid "Soft body simulation settings for an object"
61259 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
61262 msgid "Aero"
61263 msgstr "Aero"
61266 msgid "Make edges 'sail'"
61267 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
61270 msgid "Aerodynamics Type"
61271 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
61274 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
61275 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
61278 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
61279 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
61282 msgid "Lift Force"
61283 msgstr "Força de elevação"
61286 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
61287 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
61290 msgid "Ball Size"
61291 msgstr "Tamanho da bola"
61294 msgid "Blending to inelastic collision"
61295 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
61298 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
61299 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
61302 msgid "Ball inflating pressure"
61303 msgstr "Pressão para inflar a bola."
61306 msgid "Bending"
61307 msgstr "Conformação"
61310 msgid "Choke"
61311 msgstr "Paralisar"
61314 msgid "'Viscosity' inside collision target"
61315 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
61318 msgid "Collision Type"
61319 msgstr "Tipo de colisão"
61322 msgid "Choose Collision Type"
61323 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
61326 msgid "Manual adjust"
61327 msgstr "Ajuste manual."
61330 msgid "Average Spring length * Ball Size"
61331 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61334 msgid "Minimal"
61335 msgstr "Mínimo"
61338 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
61339 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61342 msgid "Maximal"
61343 msgstr "Máximo"
61346 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
61347 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61350 msgid "AvMinMax"
61351 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
61354 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
61355 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
61358 msgid "Edge spring friction"
61359 msgstr "Fricção das molas de arestas."
61362 msgid "Error Limit"
61363 msgstr "Limite de erro"
61366 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
61367 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
61370 msgid "General media friction for point movements"
61371 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
61374 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
61375 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
61378 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
61379 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
61382 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
61383 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
61386 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
61387 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
61390 msgid "Gravitation"
61391 msgstr "Gravitação"
61394 msgid "Apply gravitation to point movement"
61395 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61398 msgid "General Mass value"
61399 msgstr "Valor geral de massa"
61402 msgid "Permanent deform"
61403 msgstr "Deformação permanente."
61406 msgid "Pull"
61407 msgstr "Puxar"
61410 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61411 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61414 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61415 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61418 msgid "Estimated rotation matrix"
61419 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61422 msgid "Scale Matrix"
61423 msgstr "Matriz de escala"
61426 msgid "Estimated scale matrix"
61427 msgstr "Matriz de escala estimada."
61430 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61431 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61434 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61435 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61438 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61439 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61442 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61443 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61446 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61447 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61450 msgid "Print Performance to Console"
61451 msgstr "Imprimir a performance no console"
61454 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61455 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61458 msgid "Edge Collision"
61459 msgstr "Colisões de arestas"
61462 msgid "Edges collide too"
61463 msgstr "Arestas colidem também."
61466 msgid "Use Edges"
61467 msgstr "Usar arestas"
61470 msgid "Use Edges as springs"
61471 msgstr "Usa as arestas como molas."
61474 msgid "Face Collision"
61475 msgstr "Colisões de faces"
61478 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61479 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61482 msgid "Use Goal"
61483 msgstr "Usar objetivo"
61486 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61487 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61490 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61491 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61494 msgid "Stiff Quads"
61495 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61498 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61499 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61502 msgid "Goal Vertex Group"
61503 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61506 msgid "Control point weight values"
61507 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61510 msgid "Control point mass values"
61511 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61514 msgid "Spring Vertex Group"
61515 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61518 msgid "Control point spring strength values"
61519 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61522 msgid "Space data for a screen area"
61523 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61526 msgid "Space data type"
61527 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61530 msgid "Space Clip Editor"
61531 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61534 msgid "Clip editor space data"
61535 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61538 msgctxt "MovieClip"
61539 msgid "Annotation Source"
61540 msgstr "Fonte da Anotação"
61543 msgctxt "MovieClip"
61544 msgid "Track"
61545 msgstr "Trilha"
61548 msgid "2D Cursor Location"
61549 msgstr "Localização do cursor 2D"
61552 msgid "2D cursor location for this view"
61553 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61556 msgid "Lock to Selection"
61557 msgstr "Bloquear na seleção"
61560 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61561 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61564 msgid "Lock to Time Cursor"
61565 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61568 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61569 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61572 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61573 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61576 msgid "Outline"
61577 msgstr "Contorno"
61580 msgid "Overlay Mode"
61581 msgstr "Modo de sobreposição"
61584 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61585 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61588 msgid "Alpha Channel"
61589 msgstr "Canal alfa"
61592 msgid "Show alpha channel of the mask"
61593 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61596 msgid "Combine space background image with the mask"
61597 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61600 msgid "Editing context being displayed"
61601 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61604 msgid "Length of displaying path, in frames"
61605 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61608 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61609 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61612 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61613 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61616 msgid "Pivot around each object's own origin"
61617 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61620 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61621 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61624 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61625 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61628 msgid "Show Blue Channel"
61629 msgstr "Mostrar canal azul"
61632 msgid "Show blue channel in the frame"
61633 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61636 msgid "Show Bundles"
61637 msgstr "Mostrar embutidos"
61640 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61641 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61644 msgid "Show Disabled"
61645 msgstr "Mostrar desabilitado"
61648 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61649 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61652 msgid "Show Filters"
61653 msgstr "Mostrar filtros"
61656 msgid "Show filters for graph editor"
61657 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61660 msgid "Show Frames"
61661 msgstr "Mostrar quadros"
61664 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61665 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61668 msgid "Show Tracks Error"
61669 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61672 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61673 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61676 msgid "Show Tracks Motion"
61677 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61680 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61681 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61684 msgid "Show Green Channel"
61685 msgstr "Mostrar canal verde"
61688 msgid "Show green channel in the frame"
61689 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61692 msgid "Show grid showing lens distortion"
61693 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61696 msgid "Show Marker Pattern"
61697 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61700 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61701 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61704 msgid "Show Marker Search"
61705 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61708 msgid "Show search boundbox for markers"
61709 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61712 msgid "Show Mask Overlay"
61713 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61716 msgid "Show metadata of clip"
61717 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61720 msgid "Show Names"
61721 msgstr "Mostrar nomes"
61724 msgid "Show track names and status"
61725 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61728 msgid "Show Red Channel"
61729 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61732 msgid "Show red channel in the frame"
61733 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61736 msgid "Adjust Last Operation"
61737 msgstr "Ajustar Última Operação"
61740 msgid "Toolbar"
61741 msgstr "Barra de Ferramentas"
61744 msgid "Sidebar"
61745 msgstr "Barra Lateral"
61748 msgid "Show Seconds"
61749 msgstr "Mostrar como segundos"
61752 msgid "Show timing in seconds not frames"
61753 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61756 msgid "Show Stable"
61757 msgstr "Mostrar estabilização"
61760 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61761 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61764 msgid "Show Tiny Markers"
61765 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61768 msgid "Show markers in a more compact manner"
61769 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61772 msgid "Show Track Path"
61773 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61776 msgid "Show path of how track moves"
61777 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61780 msgid "Display frame in grayscale mode"
61781 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61784 msgid "Manual Calibration"
61785 msgstr "Calibração manual"
61788 msgid "Use manual calibration helpers"
61789 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61792 msgid "Mute Footage"
61793 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61796 msgid "Mute footage and show black background instead"
61797 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61800 msgctxt "MovieClip"
61801 msgid "View"
61802 msgstr "Visualização"
61805 msgid "Type of the clip editor view"
61806 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61809 msgid "Show editing clip preview"
61810 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61813 msgctxt "MovieClip"
61814 msgid "Graph"
61815 msgstr "Gráfico"
61818 msgid "Show graph view for active element"
61819 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61822 msgctxt "MovieClip"
61823 msgid "Dopesheet"
61824 msgstr "Tabela de animação"
61827 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61828 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61831 msgid "Space Console"
61832 msgstr "Espaço do console"
61835 msgid "Interactive python console"
61836 msgstr "Console interativo Python."
61839 msgid "Font size to use for displaying the text"
61840 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61843 msgid "Command history"
61844 msgstr "Histórico de comandos."
61847 msgid "Command line prompt language"
61848 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61851 msgid "Prompt"
61852 msgstr "Terminal"
61855 msgid "Command line prompt"
61856 msgstr "Terminal de linha de comando."
61859 msgid "Command output"
61860 msgstr "Saída de comando."
61863 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61864 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61867 msgid "Dope Sheet space data"
61868 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61871 msgid "Action displayed and edited in this space"
61872 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61875 msgid "Auto Snap"
61876 msgstr "Atração automática"
61879 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61880 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61883 msgid "No Auto-Snap"
61884 msgstr "Sem atração automática"
61887 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61888 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61891 msgid "Second Step"
61892 msgstr "Intervalos de segundo"
61895 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61896 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61899 msgid "Nearest Frame"
61900 msgstr "Quadros mais próximos"
61903 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61904 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61907 msgid "Nearest Second"
61908 msgstr "Segundos mais próximos"
61911 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61912 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61915 msgid "Nearest Marker"
61916 msgstr "Marcadores mais próximos"
61919 msgid "Snap to nearest marker"
61920 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61923 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61924 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61927 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61928 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61931 msgid "Show the active object's particle point cache"
61932 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61935 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61936 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61939 msgid "Show the active object's smoke cache"
61940 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61943 msgid "Softbody"
61944 msgstr "Corpo maleável"
61947 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61948 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61951 msgid "Settings for filtering animation data"
61952 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
61955 msgid "Edit all keyframes in scene"
61956 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
61959 msgid "Timeline and playback controls"
61960 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
61963 msgid "Action Editor"
61964 msgstr "Editor de ação"
61967 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
61968 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
61971 msgid "Shape Key Editor"
61972 msgstr "Editor de chaves de formato"
61975 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
61976 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
61979 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
61980 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
61983 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
61984 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
61987 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
61988 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
61991 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
61992 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
61995 msgid "Show Curve Extremes"
61996 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
61999 msgid "Show Pose Markers"
62000 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
62003 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
62004 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
62007 msgid "Show Sliders"
62008 msgstr "Mostrar deslizadores"
62011 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
62012 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
62015 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
62016 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
62019 msgid "Sync Markers"
62020 msgstr "Sincronizar marcadores"
62023 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
62024 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
62027 msgid "Realtime Updates"
62028 msgstr "Atualizações em tempo real"
62031 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
62032 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
62035 msgid "Space File Browser"
62036 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
62039 msgid "File browser space data"
62040 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
62043 msgid "Active Operator"
62044 msgstr "Operador ativo"
62047 msgid "User's bookmarks"
62048 msgstr "Favoritos do usuário"
62051 msgid "Active Bookmark"
62052 msgstr "Favorito ativo"
62055 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
62056 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62059 msgid "Asset Browser"
62060 msgstr "Navegador de Recursos"
62063 msgid "Filebrowser Parameter"
62064 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
62067 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
62068 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
62071 msgid "Recent Folders"
62072 msgstr "Pastas recentes"
62075 msgid "Active Recent Folder"
62076 msgstr "Pasta recente ativa"
62079 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
62080 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
62083 msgid "System Bookmarks"
62084 msgstr "Favoritos do sistema"
62087 msgid "System's bookmarks"
62088 msgstr "Favoritos do sistema"
62091 msgid "Active System Bookmark"
62092 msgstr "Favorito ativo do sistema"
62095 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
62096 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62099 msgid "System Folders"
62100 msgstr "Pastas de sistema"
62103 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
62104 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
62107 msgid "Active System Folder"
62108 msgstr "Pasta de sistema ativa"
62111 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
62112 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
62115 msgid "Space Graph Editor"
62116 msgstr "Espaço do editor gráfico "
62119 msgid "Graph Editor space data"
62120 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
62123 msgid "Cursor X-Value"
62124 msgstr "Valor X para o cursor"
62127 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
62128 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
62131 msgid "Cursor Y-Value"
62132 msgstr "Valor Y para o cursor"
62135 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
62136 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
62139 msgid "Has Ghost Curves"
62140 msgstr "Possui curvas fantasma"
62143 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
62144 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
62147 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
62148 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
62151 msgid "Edit drivers"
62152 msgstr "Editar controladores"
62155 msgid "Individual Centers"
62156 msgstr "Centros individuais"
62159 msgid "Show Cursor"
62160 msgstr "Mostrar o cursor"
62163 msgid "Show 2D cursor"
62164 msgstr "Mostra o cursor 2D"
62167 msgid "Show Handles"
62168 msgstr "Mostrar hastes"
62171 msgid "Show handles of Bezier control points"
62172 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
62175 msgid "AutoMerge Keyframes"
62176 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
62179 msgid "Auto Normalization"
62180 msgstr "Normalização automática"
62183 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
62184 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
62187 msgid "Use Normalization"
62188 msgstr "Usar a normalização"
62191 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
62192 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
62195 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
62196 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
62199 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
62200 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
62203 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
62204 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
62207 msgid "Space Image Editor"
62208 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
62211 msgid "Image and UV editor space data"
62212 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
62215 msgid "Color and Alpha"
62216 msgstr "Cor e Alfa"
62219 msgid "Z-Buffer"
62220 msgstr "Buffer Z"
62223 msgid "Grease pencil data for this space"
62224 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
62227 msgid "UV Editor"
62228 msgstr "Editor UV"
62231 msgid "UV edit in mesh editmode"
62232 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
62235 msgid "2D image painting mode"
62236 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
62239 msgid "Mask editing"
62240 msgstr "Permite a edição da máscara."
62243 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
62244 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
62247 msgid "Pivot around the 3D cursor"
62248 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
62251 msgid "Pivot around active object"
62252 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
62255 msgid "Sampled colors along line"
62256 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
62259 msgid "Scopes to visualize image statistics"
62260 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
62263 msgid "Show Gizmo"
62264 msgstr "Mostrar Apetrecho"
62267 msgid "Show gizmos of all types"
62268 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
62271 msgid "Viewport navigation gizmo"
62272 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
62275 msgid "Show Mask Editor"
62276 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
62279 msgid "Show Mask editing related properties"
62280 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
62283 msgid "Show Paint"
62284 msgstr "Mostrar pintura"
62287 msgid "Show paint related properties"
62288 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
62291 msgid "Show Render"
62292 msgstr "Mostrar renderização"
62295 msgid "Show render related properties"
62296 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
62299 msgid "Show Stereo"
62300 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
62303 msgid "Display the image in Stereo 3D"
62304 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
62307 msgid "Show UV Editor"
62308 msgstr "Mostrar o editor de UV"
62311 msgid "Show UV editing related properties"
62312 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
62315 msgid "Image Pin"
62316 msgstr "Afixar imagem"
62319 msgid "Display current image regardless of object selection"
62320 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
62323 msgid "Update Automatically"
62324 msgstr "Atualizar automaticamente"
62327 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
62328 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
62331 msgid "UV editor settings"
62332 msgstr "Configurações do editor UV."
62335 msgid "Zoom factor"
62336 msgstr "Fator de ampliação"
62339 msgid "Space Info"
62340 msgstr "Espaço de informações"
62343 msgid "Info space data"
62344 msgstr "Espaço de informações de dados."
62347 msgid "Show Debug"
62348 msgstr "Mostrar depuração"
62351 msgid "Display debug reporting info"
62352 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
62355 msgid "Show Error"
62356 msgstr "Mostrar erros"
62359 msgid "Display error text"
62360 msgstr "Mostra os textos de erro."
62363 msgid "Show Info"
62364 msgstr "Mostrar informações"
62367 msgid "Display general information"
62368 msgstr "Mostra informações gerais."
62371 msgid "Show Operator"
62372 msgstr "Mostrar operadores"
62375 msgid "Display the operator log"
62376 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
62379 msgid "Show Warn"
62380 msgstr "Mostrar avisos"
62383 msgid "Display warnings"
62384 msgstr "Mostra avisos e alertas."
62387 msgid "Space Nla Editor"
62388 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
62391 msgid "NLA editor space data"
62392 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62395 msgid "Show Local Markers"
62396 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62399 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62400 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62403 msgid "Show Control F-Curves"
62404 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62407 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62408 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62411 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62412 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62415 msgid "Space Node Editor"
62416 msgstr "Espaço de editor de nós"
62419 msgid "Node editor space data"
62420 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62423 msgid "Channels of the image to draw"
62424 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62427 msgid "Backdrop Zoom"
62428 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62431 msgid "Backdrop zoom factor"
62432 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62435 msgid "Cursor Location"
62436 msgstr "Localização do cursor"
62439 msgid "Location for adding new nodes"
62440 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62443 msgid "Edit Tree"
62444 msgstr "Editar árvore"
62447 msgid "Node tree being displayed and edited"
62448 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62451 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62452 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62455 msgid "ID From"
62456 msgstr "Identificador vinculado"
62459 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62460 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62463 msgid "Auto-offset Direction"
62464 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62467 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62468 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62471 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62472 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62475 msgid "Use the pinned node tree"
62476 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62479 msgid "Shader Type"
62480 msgstr "Tipo de sombreador"
62483 msgid "Type of data to take shader from"
62484 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62487 msgid "Edit shader nodes from Object"
62488 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62491 msgid "Edit shader nodes from World"
62492 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62495 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62496 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62499 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62500 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62503 msgid "Texture Type"
62504 msgstr "Tipo de textura"
62507 msgid "Type of data to take texture from"
62508 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62511 msgid "Edit texture nodes from World"
62512 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62515 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62516 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62519 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62520 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62523 msgid "Node tree type to display and edit"
62524 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62527 msgid "Auto Render"
62528 msgstr "Renderizar automaticamente"
62531 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62532 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62535 msgid "Auto-offset"
62536 msgstr "Deslocamento automático"
62539 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62540 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62543 msgid "Space Outliner"
62544 msgstr "Espaço do esquematizador"
62547 msgid "Outliner space data"
62548 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62551 msgid "Type of information to display"
62552 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62555 msgid "Blender File"
62556 msgstr "Arquivo Blender"
62559 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62560 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62563 msgid "Data API"
62564 msgstr "API de Dados"
62567 msgid "Library Overrides"
62568 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62571 msgid "Orphan Data"
62572 msgstr "Dados órfãos"
62575 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62576 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62579 msgctxt "ID"
62580 msgid "Filter by Type"
62581 msgstr "Filtrar por Tipo"
62584 msgid "Display Filter"
62585 msgstr "Mostrar filtro"
62588 msgid "Live search filtering string"
62589 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62592 msgid "Indirect only"
62593 msgstr "Apenas Indireto"
62596 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62597 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62600 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62601 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62604 msgid "Complete Matches Only"
62605 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62608 msgid "Only use complete matches of search string"
62609 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62612 msgid "Show camera objects"
62613 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62616 msgid "Sort Alphabetically"
62617 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62620 msgid "Search term for filtering in the UI"
62621 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62624 msgid "Filter method"
62625 msgstr "Método de filtragem"
62628 msgid "Filter based on the operator name"
62629 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62632 msgid "Key-Binding"
62633 msgstr "Atrelamento de teclas"
62636 msgid "Filter based on key bindings"
62637 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62640 msgid "Properties Space"
62641 msgstr "Espaço de propriedades"
62644 msgid "Properties space data"
62645 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62648 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62649 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62652 msgid "Pin ID"
62653 msgstr "Afixar identificador"
62656 msgid "Use the pinned context"
62657 msgstr "Usar o contexto afixado."
62660 msgid "Space Sequence Editor"
62661 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62664 msgid "Sequence editor space data"
62665 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62668 msgid "Display Channel"
62669 msgstr "Mostrar canal"
62672 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62673 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62676 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62677 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62680 msgid "Luma Waveform"
62681 msgstr "Formato de onda de luminância"
62684 msgid "Chroma Vectorscope"
62685 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62688 msgid "Overlay Type"
62689 msgstr "Tipo de sobreposição"
62692 msgid "Show rectangle area overlay"
62693 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62696 msgid "Reference"
62697 msgstr "Referência"
62700 msgid "Show reference frame only"
62701 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62704 msgid "Current"
62705 msgstr "Atual"
62708 msgid "Show current frame only"
62709 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62712 msgid "No display"
62713 msgstr "Sem exibição"
62716 msgid "Use Backdrop"
62717 msgstr "Usar pano de fundo"
62720 msgid "Display result under strips"
62721 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62724 msgid "Context Gizmo"
62725 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62728 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62729 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62732 msgid "Tool Gizmo"
62733 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62736 msgid "Active tool gizmo"
62737 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62740 msgid "Show Overexposed"
62741 msgstr "Mostrar super-exposições"
62744 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62745 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62748 msgid "Separate Colors"
62749 msgstr "Cores separadas"
62752 msgid "Separate color channels in preview"
62753 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62756 msgid "Transform markers as well as strips"
62757 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62760 msgid "Zoom to Fit"
62761 msgstr "Zoom para Caber"
62764 msgid "View Type"
62765 msgstr "Ver Tipos"
62768 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62769 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62772 msgid "Space Text Editor"
62773 msgstr "Espaço do editor de texto"
62776 msgid "Text editor space data"
62777 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62780 msgid "Find Text"
62781 msgstr "Localização de texto"
62784 msgid "Text to search for with the find tool"
62785 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62788 msgid "Margin Column"
62789 msgstr "Coluna de margem"
62792 msgid "Column number to show right margin at"
62793 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62796 msgid "Replace Text"
62797 msgstr "Substituição de texto"
62800 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62801 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62804 msgid "Highlight Line"
62805 msgstr "Realce de linha"
62808 msgid "Highlight the current line"
62809 msgstr "Realça a linha atual."
62812 msgid "Line Numbers"
62813 msgstr "Números de linha"
62816 msgid "Show line numbers next to the text"
62817 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62820 msgid "Show Margin"
62821 msgstr "Mostrar margem"
62824 msgid "Show right margin"
62825 msgstr "Mostra a margem direita."
62828 msgid "Syntax Highlight"
62829 msgstr "Realce de sintaxe"
62832 msgid "Syntax highlight for scripting"
62833 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62836 msgid "Word Wrap"
62837 msgstr "Quebra de linha"
62840 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62841 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62844 msgid "Tab Width"
62845 msgstr "Largura da tabulação"
62848 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62849 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62852 msgid "Text displayed and edited in this space"
62853 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62856 msgid "Top Line"
62857 msgstr "Linhas de topo"
62860 msgid "Top line visible"
62861 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62864 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62865 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62868 msgid "Find Wrap"
62869 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62872 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62873 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62876 msgid "Live Edit"
62877 msgstr "Executar durante a edição"
62880 msgid "Run python while editing"
62881 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62884 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62885 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62888 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62889 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62892 msgid "Visible Lines"
62893 msgstr "Linhas visíveis"
62896 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62897 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62900 msgid "3D View Space"
62901 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62904 msgid "3D View space data"
62905 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62908 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62909 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62912 msgid "3D View far clipping distance"
62913 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62916 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62917 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62920 msgid "Viewport lens angle"
62921 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62924 msgid "Lock to Bone"
62925 msgstr "Bloquear no osso"
62928 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62929 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62932 msgid "Lock Camera to View"
62933 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62936 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62937 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62940 msgid "Lock to Cursor"
62941 msgstr "Bloquear no cursor"
62944 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62945 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62948 msgid "Lock to Object"
62949 msgstr "Bloquear no objeto"
62952 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62953 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62956 msgid "3D Region"
62957 msgstr "Região 3D"
62960 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
62961 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
62964 msgid "Quad View Regions"
62965 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
62968 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
62969 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
62972 msgid "Show 3D Marker Names"
62973 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
62976 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
62977 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
62980 msgid "Show Camera Path"
62981 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
62984 msgid "Show reconstructed camera path"
62985 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
62988 msgid "Show Reconstruction"
62989 msgstr "Mostrar reconstrução"
62992 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
62993 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
62996 msgid "Show the left and right cameras"
62997 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
63000 msgid "3D"
63001 msgstr "3D"
63004 msgid "Plane Alpha"
63005 msgstr "Alfa para o plano"
63008 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
63009 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
63012 msgid "Stereo Eye"
63013 msgstr "Olho estéreo"
63016 msgid "Left Eye"
63017 msgstr "Olho esquerdo"
63020 msgid "Right Eye"
63021 msgstr "Olho direito"
63024 msgid "Volume Alpha"
63025 msgstr "Alfa para o volume"
63028 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
63029 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
63032 msgid "Tracks Size"
63033 msgstr "Tamanho das trilhas"
63036 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
63037 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
63040 msgid "Tracks Display Type"
63041 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
63044 msgid "Viewport display style for tracks"
63045 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
63048 msgid "Get the node tree path as a string"
63049 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
63052 msgid "Space UV Editor"
63053 msgstr "Espaço do editor UV"
63056 msgid "UV editor data for the image editor space"
63057 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
63060 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
63061 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
63064 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
63065 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
63068 msgid "Constrain to Image Bounds"
63069 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
63072 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
63073 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
63076 msgid "Snap to Pixels"
63077 msgstr "Atrair para os pixeis"
63080 msgid "Live Unwrap"
63081 msgstr "Desdobramento contínuo"
63084 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
63085 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
63088 msgid "UV Opacity"
63089 msgstr "Opacidade do UV"
63092 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
63093 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
63096 msgid "Bezier Points"
63097 msgstr "Pontos Bézier"
63100 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
63101 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
63104 msgid "Character Index"
63105 msgstr "Índice de caracteres"
63108 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
63109 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
63112 msgid "Hide this curve in Edit mode"
63113 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
63116 msgid "Order U"
63117 msgstr "Ordem U"
63120 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
63121 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63124 msgid "Order V"
63125 msgstr "Ordem V"
63128 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
63129 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63132 msgid "Points U"
63133 msgstr "Pontos U"
63136 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
63137 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
63140 msgid "Points V"
63141 msgstr "Pontos V"
63144 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
63145 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
63148 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
63149 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
63152 msgid "Radius Interpolation"
63153 msgstr "Interpolação dos raios"
63156 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
63157 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
63160 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
63161 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
63164 msgid "Surface subdivisions per segment"
63165 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
63168 msgid "Tilt Interpolation"
63169 msgstr "Interpolação das inclinações"
63172 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
63173 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
63176 msgid "The interpolation type for this curve element"
63177 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
63180 msgid "Bezier U"
63181 msgstr "Bézier U"
63184 msgid "Bezier V"
63185 msgstr "Bézier V"
63188 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
63189 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
63192 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
63193 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
63196 msgid "Endpoint U"
63197 msgstr "Terminação U"
63200 msgid "Endpoint V"
63201 msgstr "Terminação V"
63204 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
63205 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
63208 msgid "Spline Bezier Points"
63209 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
63212 msgid "Collection of spline Bezier points"
63213 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
63216 msgid "Spline point without handles"
63217 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
63220 msgid "NURBS weight"
63221 msgstr "Peso NURBS"
63224 msgid "Spline Points"
63225 msgstr "Pontos de spline"
63228 msgid "Collection of spline points"
63229 msgstr "Coleção de pontos de spline"
63232 msgid "Column Name"
63233 msgstr "Nome da Coluna"
63236 msgid "2D Vector Value"
63237 msgstr "Valor de Vetor 2D"
63240 msgid "Stereo 3D Display"
63241 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
63244 msgid "Settings for stereo 3D display"
63245 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
63248 msgid "Stereo Output"
63249 msgstr "Saída estéreo"
63252 msgid "Settings for stereo output"
63253 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
63256 msgid "Stereo Mode"
63257 msgstr "Modo estéreo"
63260 msgid "Squeezed Frame"
63261 msgstr "Quadro encolhido"
63264 msgid "Combine both views in a squeezed image"
63265 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
63268 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
63269 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
63272 msgid "Map X and Y coordinates directly"
63273 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
63276 msgid "Map using the normal vector"
63277 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
63280 msgid "Map with Z as central axis"
63281 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
63284 msgid "X Mapping"
63285 msgstr "Mapeamento X"
63288 msgid "Y Mapping"
63289 msgstr "Mapeamento Y"
63292 msgid "Z Mapping"
63293 msgstr "Mapeamento Z"
63296 msgid "Maximum value for clipping"
63297 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
63300 msgid "Minimum value for clipping"
63301 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
63304 msgid "Has Maximum"
63305 msgstr "Possui máximo"
63308 msgid "Whether to use maximum clipping value"
63309 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
63312 msgid "Has Minimum"
63313 msgstr "Possui mínimo"
63316 msgid "Whether to use minimum clipping value"
63317 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
63320 msgid "Texture Paint Slot"
63321 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
63324 msgid "Slot that contains information about texture painting"
63325 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
63328 msgid "Text Box"
63329 msgstr "Caixa de texto"
63332 msgid "Text bounding box for layout"
63333 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
63336 msgid "Textbox Height"
63337 msgstr "Altura da caixa de texto"
63340 msgid "Textbox Width"
63341 msgstr "Largura da caixa de texto"
63344 msgid "Textbox X Offset"
63345 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
63348 msgid "Textbox Y Offset"
63349 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
63352 msgid "Text Character Format"
63353 msgstr "Formato de caractere de texto"
63356 msgid "Text character formatting settings"
63357 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
63360 msgid "Text Line"
63361 msgstr "Linha de texto"
63364 msgid "Line of text in a Text data-block"
63365 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
63368 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
63369 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
63372 msgid "Mode used to apply the texture"
63373 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
63376 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
63377 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
63380 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
63381 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
63384 msgid "Texture slot name"
63385 msgstr "Nome de compartimento de textura."
63388 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
63389 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
63392 msgid "Output Node"
63393 msgstr "Nós de saída"
63396 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
63397 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
63400 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
63401 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
63404 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
63405 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
63408 msgid "Brush Texture Slot"
63409 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63412 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63413 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63416 msgid "Brush texture rotation"
63417 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63420 msgid "Has Texture Angle Source"
63421 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63424 msgid "Stencil"
63425 msgstr "Estêncil"
63428 msgid "Random Angle"
63429 msgstr "Ângulos aleatórios"
63432 msgid "Brush texture random angle"
63433 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63436 msgid "LineStyle Texture Slot"
63437 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63440 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63441 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63444 msgid "Alpha Factor"
63445 msgstr "Fator alfa"
63448 msgid "Amount texture affects alpha"
63449 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63452 msgid "Diffuse Color Factor"
63453 msgstr "Fator de cor difusa"
63456 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63457 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63460 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63461 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63464 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63465 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63468 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63469 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63472 msgid "Along stroke"
63473 msgstr "Ao longo do traço"
63476 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63477 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63480 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63481 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63484 msgid "The texture affects the alpha value"
63485 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63488 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63489 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63492 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63493 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63496 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63497 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63500 msgid "Clump Factor"
63501 msgstr "Fator de aglomeração"
63504 msgid "Amount texture affects child clump"
63505 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63508 msgid "Damp Factor"
63509 msgstr "Fator de amortecimento"
63512 msgid "Amount texture affects particle damping"
63513 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63516 msgid "Density Factor"
63517 msgstr "Fator de densidade"
63520 msgid "Amount texture affects particle density"
63521 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63524 msgid "Field Factor"
63525 msgstr "Fator de campo"
63528 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63529 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63532 msgid "Gravity Factor"
63533 msgstr "Fator de gravidade"
63536 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63537 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63540 msgid "Kink Amplitude Factor"
63541 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63544 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63545 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63548 msgid "Kink Frequency Factor"
63549 msgstr "Fator de frequência de torção"
63552 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63553 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63556 msgid "Length Factor"
63557 msgstr "Fator de comprimento"
63560 msgid "Amount texture affects child hair length"
63561 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63564 msgid "Life Time Factor"
63565 msgstr "Fator de tempo de vida"
63568 msgid "Amount texture affects particle life time"
63569 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63572 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63573 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63576 msgid "Rough Factor"
63577 msgstr "Fator de rugosidade"
63580 msgid "Amount texture affects child roughness"
63581 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63584 msgid "Size Factor"
63585 msgstr "Fator de tamanho"
63588 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63589 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63592 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63593 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63596 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63597 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63600 msgid "Strand / Particle"
63601 msgstr "Vertentes e partículas"
63604 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63605 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63608 msgid "Emission Time Factor"
63609 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63612 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63613 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63616 msgid "Twist Factor"
63617 msgstr "Fator de torção"
63620 msgid "Amount texture affects child twist"
63621 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63624 msgid "Affect the child clumping"
63625 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63628 msgid "Affect the particle velocity damping"
63629 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63632 msgid "Affect the density of the particles"
63633 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63636 msgid "Force Field"
63637 msgstr "Campos de força"
63640 msgid "Affect the particle force fields"
63641 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63644 msgid "Affect the particle gravity"
63645 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63648 msgid "Kink Amplitude"
63649 msgstr "Amplitude de torção"
63652 msgid "Affect the child kink amplitude"
63653 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63656 msgid "Kink Frequency"
63657 msgstr "Frequência de torção"
63660 msgid "Affect the child kink frequency"
63661 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63664 msgid "Affect the child hair length"
63665 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63668 msgid "Life Time"
63669 msgstr "Tempo de vida"
63672 msgid "Affect the life time of the particles"
63673 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63676 msgid "Rough"
63677 msgstr "Rugosidade"
63680 msgid "Affect the child rough"
63681 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63684 msgid "Affect the particle size"
63685 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63688 msgid "Emission Time"
63689 msgstr "Tempo de emissão"
63692 msgid "Affect the emission time of the particles"
63693 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63696 msgid "Affect the child twist"
63697 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63700 msgid "Affect the particle initial velocity"
63701 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63704 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63705 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63708 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63709 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63712 msgid "Clip Editor"
63713 msgstr "Editor de clipe"
63716 msgid "Name of the theme"
63717 msgstr "Nome do tema"
63720 msgid "Active Theme Area"
63721 msgstr "Área de tema ativo"
63724 msgid "Theme Bone Color Set"
63725 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63728 msgid "Theme settings for bone color sets"
63729 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63732 msgid "Color used for active bones"
63733 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63736 msgid "Color used for the surface of bones"
63737 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63740 msgid "Color used for selected bones"
63741 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63744 msgid "Colored Constraints"
63745 msgstr "Colorização de restrições"
63748 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63749 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63752 msgid "Theme Clip Editor"
63753 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63756 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63757 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63760 msgid "Active Marker"
63761 msgstr "Marcador - Ativo"
63764 msgid "Color of active marker"
63765 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63768 msgid "Disabled Marker"
63769 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63772 msgid "Color of disabled marker"
63773 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63776 msgid "Handle Vertex"
63777 msgstr "Manípulos - Vértices"
63780 msgid "Handle Vertex Select"
63781 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63784 msgid "Handle Vertex Size"
63785 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63788 msgid "Locked Marker"
63789 msgstr "Marcador - Travado"
63792 msgid "Color of locked marker"
63793 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63796 msgid "Color of marker"
63797 msgstr "A cor dos marcadores."
63800 msgid "Color of marker's outline"
63801 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63804 msgid "Metadata Background"
63805 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63808 msgid "Metadata Text"
63809 msgstr "Metadados - Texto"
63812 msgid "Path After"
63813 msgstr "Caminho - Após"
63816 msgid "Color of path after current frame"
63817 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63820 msgid "Path Before"
63821 msgstr "Caminho - Antes"
63824 msgid "Color of path before current frame"
63825 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63828 msgid "Selected Marker"
63829 msgstr "Marcador - Selecionado"
63832 msgid "Color of selected marker"
63833 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63836 msgid "Settings for space"
63837 msgstr "Configurações para espaços"
63840 msgid "Settings for space list"
63841 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63844 msgid "Strips"
63845 msgstr "Faixas"
63848 msgid "Strips Selected"
63849 msgstr "Faixas selecionadas"
63852 msgid "Marker Line"
63853 msgstr "Linha do Marcador"
63856 msgid "Theme Console"
63857 msgstr "Tema - Console Python"
63860 msgid "Theme settings for the Console"
63861 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63864 msgid "Line Error"
63865 msgstr "Linha - Erro"
63868 msgid "Line Info"
63869 msgstr "Linha - Informação"
63872 msgid "Line Input"
63873 msgstr "Linha - Entrada"
63876 msgid "Line Output"
63877 msgstr "Linha - Saída"
63880 msgid "Theme Dope Sheet"
63881 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63884 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63885 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63888 msgid "Active Channel Group"
63889 msgstr "Grupo de canal ativo"
63892 msgid "Channel Group"
63893 msgstr "Grupo de canal"
63896 msgid "Channels Selected"
63897 msgstr "Canais selecionados"
63900 msgid "Dope Sheet Channel"
63901 msgstr "Canal da tabela de animação"
63904 msgid "Interpolation Line"
63905 msgstr "Linha de Interpolação"
63908 msgid "Color of Keyframe"
63909 msgstr "Cor do quadro-chave"
63912 msgid "Keyframe Border"
63913 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63916 msgid "Color of keyframe border"
63917 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63920 msgid "Keyframe Border Selected"
63921 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63924 msgid "Color of selected keyframe border"
63925 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63928 msgid "Breakdown Keyframe"
63929 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
63932 msgid "Color of breakdown keyframe"
63933 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
63936 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
63937 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
63940 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
63941 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
63944 msgid "Extreme Keyframe"
63945 msgstr "Quadros-chave extremos"
63948 msgid "Color of extreme keyframe"
63949 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
63952 msgid "Extreme Keyframe Selected"
63953 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
63956 msgid "Color of selected extreme keyframe"
63957 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
63960 msgid "Jitter Keyframe"
63961 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
63964 msgid "Color of jitter keyframe"
63965 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
63968 msgid "Jitter Keyframe Selected"
63969 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
63972 msgid "Color of selected jitter keyframe"
63973 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
63976 msgid "Keyframe Scale Factor"
63977 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
63980 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
63981 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
63984 msgid "Keyframe Selected"
63985 msgstr "Quadros-chave selecionados"
63988 msgid "Color of selected keyframe"
63989 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
63992 msgid "Long Key"
63993 msgstr "Chave de comprimento"
63996 msgid "Long Key Selected"
63997 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
64000 msgid "Summary"
64001 msgstr "Sumário"
64004 msgid "Color of summary channel"
64005 msgstr "Cor do canal sumário."
64008 msgid "Value Sliders"
64009 msgstr "Deslizadores de valor"
64012 msgid "View Sliders"
64013 msgstr "Deslizadores de visualização"
64016 msgid "Theme File Browser"
64017 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
64020 msgid "Theme settings for the File Browser"
64021 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
64024 msgid "Selected File"
64025 msgstr "Arquivo selecionado"
64028 msgid "Font Style"
64029 msgstr "Estilo de fonte"
64032 msgid "Theme settings for Font"
64033 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
64036 msgid "Shadow Size"
64037 msgstr "Sombras - Tamanho"
64040 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
64041 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
64044 msgid "Shadow Alpha"
64045 msgstr "Sombras - Alfa"
64048 msgid "Shadow X Offset"
64049 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
64052 msgid "Shadow offset in pixels"
64053 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
64056 msgid "Shadow Y Offset"
64057 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
64060 msgid "Shadow Brightness"
64061 msgstr "Sombras - Brilho"
64064 msgid "Shadow color in gray value"
64065 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
64068 msgid "Theme Background Color"
64069 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
64072 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
64073 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
64076 msgid "Gradient Low"
64077 msgstr "Gradiente - Base"
64080 msgid "Gradient High/Off"
64081 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
64084 msgid "Theme Graph Editor"
64085 msgstr "Tema - Editor gráfico"
64088 msgid "Theme settings for the graph editor"
64089 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
64092 msgid "Channels Region"
64093 msgstr "Região de canais"
64096 msgid "Vertex Bevel"
64097 msgstr "Chanfros de vértices"
64100 msgid "Vertex Select"
64101 msgstr "Seleção de vértices"
64104 msgid "Vertex Size"
64105 msgstr "Tamanho dos vértices"
64108 msgid "Vertex Group Unreferenced"
64109 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
64112 msgid "Window Sliders"
64113 msgstr "Deslizadores de janela"
64116 msgid "Theme Image Editor"
64117 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
64120 msgid "Theme settings for the Image Editor"
64121 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
64124 msgid "Edge Select"
64125 msgstr "Seleção de arestas"
64128 msgid "Face Dot Selected"
64129 msgstr "Ponto de face selecionado"
64132 msgid "Face Selected"
64133 msgstr "Face selecionada"
64136 msgid "Face Dot Size"
64137 msgstr "Tamanho do ponto de face"
64140 msgid "Paint Curve Handle"
64141 msgstr "Hastes de curva de pintura"
64144 msgid "Paint Curve Pivot"
64145 msgstr "Pivô de curva de pintura"
64148 msgid "Wire Edit"
64149 msgstr "Edição de aramados"
64152 msgid "Theme Info"
64153 msgstr "Tema - Janela de informações"
64156 msgid "Theme settings for Info"
64157 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
64160 msgid "Selected Line Background"
64161 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
64164 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
64165 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
64168 msgid "Active Action"
64169 msgstr "Ação ativa"
64172 msgid "Animation data-block has active action"
64173 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
64176 msgid "No Active Action"
64177 msgstr "Sem ação ativa"
64180 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
64181 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
64184 msgid "Meta Strips"
64185 msgstr "Faixas meta"
64188 msgid "Meta Strips Selected"
64189 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
64192 msgid "Sound Strips"
64193 msgstr "Faixas de som"
64196 msgid "Sound Strips Selected"
64197 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
64200 msgid "Transitions"
64201 msgstr "Transições"
64204 msgid "Transitions Selected"
64205 msgstr "Transições - Selecionadas"
64208 msgid "Tweak Duplicate Flag"
64209 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
64212 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
64213 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
64216 msgid "Theme Node Editor"
64217 msgstr "Tema - Editor de nós"
64220 msgid "Theme settings for the Node Editor"
64221 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
64224 msgid "Color Node"
64225 msgstr "Nós de cor"
64228 msgid "Converter Node"
64229 msgstr "Nós de conversão"
64232 msgid "Distort Node"
64233 msgstr "Nós de distorção"
64236 msgid "Filter Node"
64237 msgstr "Nós de filtro"
64240 msgid "Frame Node"
64241 msgstr "Nós de quadro"
64244 msgid "Group Node"
64245 msgstr "Nós de grupo"
64248 msgid "Group Socket Node"
64249 msgstr "Nós de conector de grupo"
64252 msgid "Input Node"
64253 msgstr "Nós de entrada"
64256 msgid "Layout Node"
64257 msgstr "Nós de esquema"
64260 msgid "Matte Node"
64261 msgstr "Nós de tela"
64264 msgid "Node Backdrop"
64265 msgstr "Pano de fundo do nós"
64268 msgid "Node Selected"
64269 msgstr "Nós selecionados"
64272 msgid "Curving of the noodle"
64273 msgstr "Curvamento do nódulo."
64276 msgid "Pattern Node"
64277 msgstr "Nós de padrão"
64280 msgid "Script Node"
64281 msgstr "Nós de scripts"
64284 msgid "Selected Text"
64285 msgstr "Texto selecionado"
64288 msgid "Vector Node"
64289 msgstr "Nós de vetores"
64292 msgid "Wires"
64293 msgstr "Cabos"
64296 msgid "Wire Color"
64297 msgstr "Cor dos cabos"
64300 msgid "Wire Select"
64301 msgstr "Cabos selecionados"
64304 msgid "Theme Outliner"
64305 msgstr "Tema - Esquematizador"
64308 msgid "Theme settings for the Outliner"
64309 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
64312 msgid "Filter Match"
64313 msgstr "Filtros combinados"
64316 msgid "Selected Highlight"
64317 msgstr "Realce da seleção"
64320 msgid "Theme Panel Color"
64321 msgstr "Tema - Cores do painel"
64324 msgid "Theme settings for panel colors"
64325 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
64328 msgid "Theme Properties"
64329 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
64332 msgid "Theme settings for the Properties"
64333 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
64336 msgid "Theme Sequence Editor"
64337 msgstr "Tema - Editor de sequências"
64340 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
64341 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
64344 msgid "Audio Strip"
64345 msgstr "Faixa de áudio"
64348 msgid "Draw Action"
64349 msgstr "Desenhar ação"
64352 msgid "Image Strip"
64353 msgstr "Faixa de imagem"
64356 msgid "Meta Strip"
64357 msgstr "Faixa meta"
64360 msgid "Clip Strip"
64361 msgstr "Faixa de clipe"
64364 msgid "Preview Background"
64365 msgstr "Previsão de plano de fundo"
64368 msgid "Scene Strip"
64369 msgstr "Faixa de cena"
64372 msgid "Text Strip"
64373 msgstr "Faixa de texto"
64376 msgid "Theme Space Settings"
64377 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
64380 msgid "Window Background"
64381 msgstr "Plano de fundo da janela"
64384 msgid "Region Background"
64385 msgstr "Região - Plano de fundo"
64388 msgid "Region Text"
64389 msgstr "Região - Texto"
64392 msgid "Region Text Highlight"
64393 msgstr "Região - Realce de texto"
64396 msgid "Region Text Titles"
64397 msgstr "Região - Títulos de texto"
64400 msgid "Header Text Highlight"
64401 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
64404 msgid "Tab Active"
64405 msgstr "Abas - Ativa"
64408 msgid "Tab Background"
64409 msgstr "Abas - Plano de fundo"
64412 msgid "Tab Inactive"
64413 msgstr "Abas - Inativa"
64416 msgid "Tab Outline"
64417 msgstr "Abas - Contornos"
64420 msgid "Text Highlight"
64421 msgstr "Texto - Realce"
64424 msgid "Theme Space List Settings"
64425 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
64428 msgid "Source List"
64429 msgstr "Fonte das listas"
64432 msgid "Source List Text"
64433 msgstr "Fonte do texto da lista"
64436 msgid "Source List Text Highlight"
64437 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
64440 msgid "Source List Title"
64441 msgstr "Fonte do título da lista"
64444 msgid "Theme settings for style sets"
64445 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
64448 msgid "Panel Title Font"
64449 msgstr "Fonte de título do painel"
64452 msgid "Widget Style"
64453 msgstr "Estilo do assistente"
64456 msgid "Widget Label Style"
64457 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
64460 msgid "Theme Text Editor"
64461 msgstr "Tema - Editor de texto"
64464 msgid "Theme settings for the Text Editor"
64465 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
64468 msgid "Line Numbers Background"
64469 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64472 msgid "Syntax Comment"
64473 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64476 msgid "Syntax Numbers"
64477 msgstr "Sintaxe - Números"
64480 msgid "Syntax Reserved"
64481 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64484 msgid "Syntax Special"
64485 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64488 msgid "Syntax String"
64489 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64492 msgid "Syntax Symbols"
64493 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64496 msgid "Theme User Interface"
64497 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64500 msgid "Theme settings for user interface elements"
64501 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64504 msgid "Icon Alpha"
64505 msgstr "Alfa dos ícones"
64508 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64509 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64512 msgid "Color of folders in the file browser"
64513 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64516 msgid "Menu Shadow Strength"
64517 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64520 msgid "Blending factor for menu shadows"
64521 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64524 msgid "Menu Shadow Width"
64525 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64528 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64529 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64532 msgid "Primary Color"
64533 msgstr "Cor Primária"
64536 msgid "Box Backdrop Colors"
64537 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64540 msgid "List Item Colors"
64541 msgstr "Cores dos itens da lista"
64544 msgid "Menu Widget Colors"
64545 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64548 msgid "Menu Backdrop Colors"
64549 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64552 msgid "Menu Item Colors"
64553 msgstr "Cores dos itens de menu"
64556 msgid "Number Widget Colors"
64557 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64560 msgid "Slider Widget Colors"
64561 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64564 msgid "Option Widget Colors"
64565 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64568 msgid "Pie Menu Colors"
64569 msgstr "Cores do menu setorizado"
64572 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64573 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64576 msgid "Pulldown Widget Colors"
64577 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64580 msgid "Radio Widget Colors"
64581 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64584 msgid "Regular Widget Colors"
64585 msgstr "Cores regulares do assistente"
64588 msgid "Scroll Widget Colors"
64589 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64592 msgid "State Colors"
64593 msgstr "Cores de estado"
64596 msgid "Text Widget Colors"
64597 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64600 msgid "Toggle Widget Colors"
64601 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64604 msgid "Tool Widget Colors"
64605 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64608 msgid "Tooltip Colors"
64609 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64612 msgid "Widget Emboss"
64613 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64616 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64617 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64620 msgid "Text Cursor"
64621 msgstr "Cursor do Texto"
64624 msgid "Bone Pose"
64625 msgstr "Ossos em modo de pose"
64628 msgid "Bone Pose Active"
64629 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64632 msgid "Bone Solid"
64633 msgstr "Ossos em modo sólido"
64636 msgid "Bundle Solid"
64637 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64640 msgid "Camera Path"
64641 msgstr "Caminho de câmera"
64644 msgid "Clipping Border"
64645 msgstr "Margens de corte"
64648 msgid "Edge Bevel"
64649 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64652 msgid "Edge Crease"
64653 msgstr "Vincos de arestas"
64656 msgid "Edge UV Face Select"
64657 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64660 msgid "Edge Seam"
64661 msgstr "Costuras de arestas"
64664 msgid "Edge Sharp"
64665 msgstr "Arestas ressaltadas"
64668 msgid "Edge Angle Text"
64669 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64672 msgid "Edge Length Text"
64673 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64676 msgid "Face Angle Text"
64677 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64680 msgid "Face Area Text"
64681 msgstr "Texto das áreas das faces"
64684 msgid "Grease Pencil Vertex"
64685 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64688 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64689 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64692 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64693 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64696 msgid "Face Normal"
64697 msgstr "Normais das faces"
64700 msgid "Object Origin Size"
64701 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64704 msgid "Object Selected"
64705 msgstr "Objetos selecionados"
64708 msgid "Outline Width"
64709 msgstr "Largura dos contornos"
64712 msgid "Skin Root"
64713 msgstr "Raízes das coberturas"
64716 msgid "Split Normal"
64717 msgstr "Normais divididas"
64720 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64721 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64724 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64725 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64728 msgid "Object Keyframe"
64729 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64732 msgid "View Overlay"
64733 msgstr "Sobreposição de visualização"
64736 msgid "Theme Widget Color Set"
64737 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64740 msgid "Theme settings for widget color sets"
64741 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64744 msgid "Inner"
64745 msgstr "Parte interna"
64748 msgid "Inner Selected"
64749 msgstr "Parte interna selecionada"
64752 msgid "Roundness"
64753 msgstr "Circularidade"
64756 msgid "Shade Down"
64757 msgstr "Sombrear a base"
64760 msgid "Shade Top"
64761 msgstr "Sombrear o topo"
64764 msgid "Text Selected"
64765 msgstr "Texto selecionado"
64768 msgid "Theme Widget State Color"
64769 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64772 msgid "Theme settings for widget state colors"
64773 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64776 msgid "Animated"
64777 msgstr "Animados"
64780 msgid "Animated Selected"
64781 msgstr "Animados selecionados"
64784 msgid "Changed"
64785 msgstr "Alterado"
64788 msgid "Driven"
64789 msgstr "Controlados"
64792 msgid "Driven Selected"
64793 msgstr "Controlados selecionados"
64796 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64797 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64800 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64801 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64804 msgid "Marker selection state"
64805 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64808 msgid "Window event timer"
64809 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64812 msgid "Time since last step in seconds"
64813 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64816 msgid "Time Step"
64817 msgstr "Passo de tempo"
64820 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64821 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64824 msgid "Stick stroke to surfaces"
64825 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64828 msgid "Auto-Keying Mode"
64829 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64832 msgid "Add & Replace"
64833 msgstr "Adicionar e substituir"
64836 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64837 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64840 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64841 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64844 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64845 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64848 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64849 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64852 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64853 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64856 msgid "Stick stroke to other strokes"
64857 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64860 msgid "All Points"
64861 msgstr "Todos os Pontos"
64864 msgid "New Keyframe Type"
64865 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64868 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64869 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64872 msgid "Lock Markers"
64873 msgstr "Travar marcadores"
64876 msgid "Prevent marker editing"
64877 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64880 msgid "Lock Object Modes"
64881 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64884 msgid "Mesh Selection Mode"
64885 msgstr "Modo de seleção de malha"
64888 msgid "Which mesh elements selection works on"
64889 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64892 msgctxt "Curve"
64893 msgid "Proportional Editing Falloff"
64894 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64897 msgid "Display size for proportional editing circle"
64898 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64901 msgid "UV Local View"
64902 msgstr "Visualização local de UV"
64905 msgid "Snap Element"
64906 msgstr "Elemento de atração"
64909 msgid "Type of element to snap to"
64910 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64913 msgid "Snap Node Element"
64914 msgstr "Elemento para atrair os nós"
64917 msgid "Snap to grid"
64918 msgstr "Atrair para a grade"
64921 msgid "Node X"
64922 msgstr "Nós para o eixo X"
64925 msgid "Snap to left/right node border"
64926 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
64929 msgid "Node Y"
64930 msgstr "Nós para o eixo Y"
64933 msgid "Snap to top/bottom node border"
64934 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
64937 msgid "Node X / Y"
64938 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
64941 msgid "Snap to any node border"
64942 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
64945 msgid "Snap Target"
64946 msgstr "Alvo de atração"
64949 msgid "Which part to snap onto the target"
64950 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
64953 msgid "Snap UV Element"
64954 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
64957 msgid "Mesh Statistics Visualization"
64958 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
64961 msgid "Unified Paint Settings"
64962 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
64965 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
64966 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
64969 msgid "Use Additive Drawing"
64970 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
64973 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
64974 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
64977 msgid "Draw Strokes on Back"
64978 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
64981 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
64982 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
64985 msgid "Selection Mask"
64986 msgstr "Máscara de seleção"
64989 msgid "Only sculpt selected stroke points"
64990 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
64993 msgid "Only Endpoints"
64994 msgstr "Somente as terminações"
64997 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
64998 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
65001 msgid "Auto Keying"
65002 msgstr "Inserção de chaves automática"
65005 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
65006 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
65009 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
65010 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
65013 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
65014 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
65017 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
65018 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
65021 msgid "Proportional Editing Actions"
65022 msgstr "Edição proporcional para ações"
65025 msgid "Proportional editing in action editor"
65026 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
65029 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
65030 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
65033 msgid "Proportional Editing Objects"
65034 msgstr "Edição proporcional de objetos"
65037 msgid "Proportional editing mask mode"
65038 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
65041 msgid "Proportional editing object mode"
65042 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
65045 msgid "Proportional Editing FCurves"
65046 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
65049 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
65050 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
65053 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
65054 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
65057 msgid "Layered"
65058 msgstr "Em camadas"
65061 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
65062 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
65065 msgid "Snap during transform"
65066 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
65069 msgid "Align Rotation to Target"
65070 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
65073 msgid "Align rotation with the snapping target"
65074 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
65077 msgid "Absolute Grid Snap"
65078 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
65081 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
65082 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
65085 msgid "Snap Peel Object"
65086 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
65089 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
65090 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
65093 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
65094 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
65097 msgid "UV Sync Selection"
65098 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
65101 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
65102 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
65105 msgid "Relaxation Method"
65106 msgstr "Método de relaxamento"
65109 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
65110 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
65113 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
65114 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
65117 msgid "Use HC method for relaxation"
65118 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
65121 msgid "UV Sculpt"
65122 msgstr "Esculpir UVs"
65125 msgid "Sculpt All Islands"
65126 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
65129 msgid "Brush operates on all islands"
65130 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
65133 msgid "Lock Borders"
65134 msgstr "Travar as margens"
65137 msgid "Disable editing of boundary edges"
65138 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
65141 msgid "UV Selection Mode"
65142 msgstr "Modo de seleção de UV"
65145 msgid "UV selection and display mode"
65146 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
65149 msgid "Sticky Selection Mode"
65150 msgstr "Modo de seleção adesivo"
65153 msgid "Sticky vertex selection disabled"
65154 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
65157 msgid "Shared Location"
65158 msgstr "Localização compartilhada"
65161 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
65162 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
65165 msgid "Shared Vertex"
65166 msgstr "Vértices compartilhados"
65169 msgid "Filter Vertex groups for Display"
65170 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
65173 msgid "All Vertex Groups"
65174 msgstr "Todos os grupos de vértices"
65177 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
65178 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
65181 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
65182 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
65185 msgid "Mask Non-Group Vertices"
65186 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
65189 msgid "Display unweighted vertices"
65190 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
65193 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
65194 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
65197 msgid "Show vertices with no weights in any group"
65198 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
65201 msgid "Vertex Group Weight"
65202 msgstr "Peso de grupo de vértices"
65205 msgid "Weight to assign in vertex groups"
65206 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
65209 msgid "Name of the custom transform orientation"
65210 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
65213 msgid "Current Transform Orientation"
65214 msgstr "Orientação de transformação atual"
65217 msgid "UI list containing the elements of a collection"
65218 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
65221 msgid "FILTER_ITEM"
65222 msgstr "Item de filtro"
65225 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
65226 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
65229 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
65230 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
65233 msgid "Filter by Name"
65234 msgstr "Filtrar por nome"
65237 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
65238 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
65241 msgid "Default Layout"
65242 msgstr "Esquema padrão"
65245 msgid "Use the default, multi-rows layout"
65246 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
65249 msgid "Compact Layout"
65250 msgstr "Esquema compacto"
65253 msgid "Use the compact, single-row layout"
65254 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
65257 msgid "Grid Layout"
65258 msgstr "Esquema de grade"
65261 msgid "Use the grid-based layout"
65262 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
65265 msgid "Show Filter"
65266 msgstr "Mostrar filtros"
65269 msgid "Show filtering options"
65270 msgstr "Mostra as opções de filtros."
65273 msgid "Sort by Name"
65274 msgstr "Ordenar por nome"
65277 msgid "Sort items by their name"
65278 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
65281 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
65282 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
65285 msgid "Object to use as projector transform"
65286 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
65289 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
65290 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
65293 msgid "Radius of the brush"
65294 msgstr "O raio do pincel."
65297 msgid "Use Unified Color"
65298 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
65301 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
65302 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
65305 msgid "Use Unified Radius"
65306 msgstr "Usar raio unificado"
65309 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
65310 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
65313 msgid "Use Unified Strength"
65314 msgstr "Usar forças unificadas"
65317 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
65318 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
65321 msgid "Use Unified Weight"
65322 msgstr "Usar peso unificado"
65325 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
65326 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
65329 msgid "Unit Scale"
65330 msgstr "Escala das unidades"
65333 msgid "Unit System"
65334 msgstr "Sistema de unidades"
65337 msgid "Metric"
65338 msgstr "Métrico"
65341 msgid "Imperial"
65342 msgstr "Imperial"
65345 msgid "Rotation Units"
65346 msgstr "Unidades de rotação"
65349 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
65350 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
65353 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
65354 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
65357 msgid "Radians"
65358 msgstr "Radianos"
65361 msgid "Separate Units"
65362 msgstr "Separação em unidades"
65365 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
65366 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
65369 msgid "Solid Light"
65370 msgstr "Lâmpada para sólidos"
65373 msgid "Color of the light's specular highlight"
65374 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
65377 msgid "Vertex Float Properties"
65378 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
65381 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
65382 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
65385 msgid "Index number of the vertex group"
65386 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
65389 msgid "Maintain the relative weights for the group"
65390 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
65393 msgid "Collection of vertex groups"
65394 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
65397 msgid "Active Vertex Group"
65398 msgstr "Grupo de vértices ativo"
65401 msgid "Active Vertex Group Index"
65402 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
65405 msgid "Active index in vertex group array"
65406 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
65409 msgid "Vertex Int Properties"
65410 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
65413 msgid "Vertex String Properties"
65414 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
65417 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
65418 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
65421 msgid "3D rotation"
65422 msgstr "Rotação 3D"
65425 msgid "Grid Lines"
65426 msgstr "Linhas de grade"
65429 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
65430 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
65433 msgid "Grid Scale Unit"
65434 msgstr "Unidades de escala da grade"
65437 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
65438 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
65441 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
65442 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
65445 msgid "Normal Size"
65446 msgstr "Tamanho das normais"
65449 msgid "Display size for normals in the 3D view"
65450 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
65453 msgid "Display X Axis"
65454 msgstr "Mostrar eixo X"
65457 msgid "Display Y Axis"
65458 msgstr "Mostrar eixo Y"
65461 msgid "Display Z Axis"
65462 msgstr "Mostrar eixo Z"
65465 msgid "Draw Normals"
65466 msgstr "Desenhar normais"
65469 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
65470 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
65473 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
65474 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65477 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65478 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65481 msgid "Display UV unwrapping seams"
65482 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65485 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65486 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65489 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65490 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65493 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65494 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65497 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65498 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65501 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65502 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65505 msgid "Indices"
65506 msgstr "Índices"
65509 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65510 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65513 msgid "Display face normals as lines"
65514 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65517 msgid "Display Grid Floor"
65518 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65521 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65522 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65525 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65526 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65529 msgid "All Object Origins"
65530 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65533 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65534 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65537 msgid "Hidden Wire"
65538 msgstr "Aramado oculto"
65541 msgid "Use hidden wireframe display"
65542 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65545 msgid "Outline Selected"
65546 msgstr "Contornar selecionados"
65549 msgid "Relationship Lines"
65550 msgstr "Linhas de relacionamento"
65553 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65554 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65557 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65558 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65561 msgid "Stat Vis"
65562 msgstr "Visualização de estatísticas"
65565 msgid "Display statistical information about the mesh"
65566 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65569 msgid "Display vertex normals as lines"
65570 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65573 msgid "Show Weights"
65574 msgstr "Mostrar pesos"
65577 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65578 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65581 msgid "Background Color"
65582 msgstr "Cor do plano de fundo"
65585 msgid "Cycles Settings"
65586 msgstr "Configurações do Cycles"
65589 msgid "Selected StudioLight"
65590 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65593 msgid "Viewport Shading"
65594 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65597 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65598 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65601 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65602 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65605 msgid "Scene Lights"
65606 msgstr "Luzes da Cena"
65609 msgid "Scene World"
65610 msgstr "Mundo da Cena"
65613 msgid "Dependencies in the scene data"
65614 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65617 msgid "Alpha Threshold"
65618 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65621 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65622 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65625 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65626 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65629 msgid "Deliver bloom pass"
65630 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65633 msgid "Boxes"
65634 msgstr "Caixas"
65637 msgid "Integer Vector"
65638 msgstr "Vetor Inteiro"
65641 msgid "Unknown"
65642 msgstr "Desconhecido"
65645 msgid "Walk navigation settings"
65646 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65649 msgid "Jump Height"
65650 msgstr "Altura do salto"
65653 msgid "Maximum height of a jump"
65654 msgstr "Altura máxima de um salto."
65657 msgid "Mouse Sensitivity"
65658 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65661 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65662 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65665 msgid "Teleport Duration"
65666 msgstr "Duração do teleporte"
65669 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65670 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65673 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65674 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65677 msgid "Reverse Mouse"
65678 msgstr "Reverter o mouse"
65681 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65682 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65685 msgid "View Height"
65686 msgstr "Altura de visualização"
65689 msgid "View distance from the floor when walking"
65690 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65693 msgid "Walk Speed"
65694 msgstr "Velocidade da caminhada"
65697 msgid "Base speed for walking and flying"
65698 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65701 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65702 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65705 msgid "Tool Mode"
65706 msgstr "Modo da Ferramenta"
65709 msgid "Lighting for a World data-block"
65710 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65713 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65714 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65717 msgid "Use Ambient Occlusion"
65718 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65721 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65722 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65725 msgid "World Mist"
65726 msgstr "Névoa no ambiente"
65729 msgid "Mist settings for a World data-block"
65730 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65733 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65734 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65737 msgid "Type of transition used to fade mist"
65738 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65741 msgid "Use quadratic progression"
65742 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65745 msgid "Use linear progression"
65746 msgstr "Usa uma progressão linear."
65749 msgid "Inverse Quadratic"
65750 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65753 msgid "Use inverse quadratic progression"
65754 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65757 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65758 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65761 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65762 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65765 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65766 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65769 msgid "Use Mist"
65770 msgstr "Usar névoa"
65773 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65774 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65777 msgid "Vector2D"
65778 msgstr "Vetor2D"
65781 msgid "Vibration"
65782 msgstr "Vibração"
65785 msgid "Session State"
65786 msgstr "Estado da Sessão"
65789 msgctxt "Operator"
65790 msgid "Action:"
65791 msgstr "Ações:"
65794 msgctxt "Operator"
65795 msgid "Anim:"
65796 msgstr "Animações:"
65799 msgctxt "Operator"
65800 msgid "Armature:"
65801 msgstr "Armação:"
65804 msgctxt "Operator"
65805 msgid "Asset:"
65806 msgstr "Recurso:"
65809 msgctxt "Operator"
65810 msgid "Blender_id:"
65811 msgstr "Identif. Blender:"
65814 msgctxt "Operator"
65815 msgid "Boid:"
65816 msgstr "Revoadas:"
65819 msgctxt "Operator"
65820 msgid "Brush:"
65821 msgstr "Pincéis:"
65824 msgctxt "Operator"
65825 msgid "Buttons:"
65826 msgstr "Botões:"
65829 msgctxt "Operator"
65830 msgid "Cachefile:"
65831 msgstr "Arquivos de cache:"
65834 msgctxt "Operator"
65835 msgid "Camera:"
65836 msgstr "Câmeras:"
65839 msgctxt "Operator"
65840 msgid "Clip:"
65841 msgstr "Clipes:"
65844 msgctxt "Operator"
65845 msgid "Cloth:"
65846 msgstr "Tecidos:"
65849 msgctxt "Operator"
65850 msgid "Collection:"
65851 msgstr "Coleção:"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Console:"
65856 msgstr "Console:"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Constraint:"
65861 msgstr "Restrições:"
65864 msgctxt "Operator"
65865 msgid "Curve:"
65866 msgstr "Curvas:"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Cycles:"
65871 msgstr "Cycles:"
65874 msgctxt "Operator"
65875 msgid "Dpaint:"
65876 msgstr "Pintura dinâmica:"
65879 msgctxt "Operator"
65880 msgid "Ed:"
65881 msgstr "Edição:"
65884 msgctxt "Operator"
65885 msgid "Export_animation:"
65886 msgstr "Exportar animações:"
65889 msgctxt "Operator"
65890 msgid "Export_anim:"
65891 msgstr "Exportar animações:"
65894 msgctxt "Operator"
65895 msgid "Export_mesh:"
65896 msgstr "Exportar malhas:"
65899 msgctxt "Operator"
65900 msgid "Export_scene:"
65901 msgstr "Exportar cenas:"
65904 msgctxt "Operator"
65905 msgid "Export_shape:"
65906 msgstr "Exportar formatos:"
65909 msgctxt "Operator"
65910 msgid "File:"
65911 msgstr "Arquivos:"
65914 msgctxt "Operator"
65915 msgid "Fluid:"
65916 msgstr "Fluidos:"
65919 msgctxt "Operator"
65920 msgid "Font:"
65921 msgstr "Fontes:"
65924 msgctxt "Operator"
65925 msgid "Geometry:"
65926 msgstr "Geometria:"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Gpencil:"
65931 msgstr "Lápis de cera:"
65934 msgctxt "Operator"
65935 msgid "Graph:"
65936 msgstr "Gráficos:"
65939 msgctxt "Operator"
65940 msgid "Image:"
65941 msgstr "Imagens:"
65944 msgctxt "Operator"
65945 msgid "Import_anim:"
65946 msgstr "Importar animações:"
65949 msgctxt "Operator"
65950 msgid "Import_curve:"
65951 msgstr "Importar curvas:"
65954 msgctxt "Operator"
65955 msgid "Import_image:"
65956 msgstr "Importar_imagem:"
65959 msgctxt "Operator"
65960 msgid "Import_mesh:"
65961 msgstr "Importar malhas:"
65964 msgctxt "Operator"
65965 msgid "Import_scene:"
65966 msgstr "Importar cena:"
65969 msgctxt "Operator"
65970 msgid "Import_shape:"
65971 msgstr "Importar formatos:"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Info:"
65976 msgstr "Informações:"
65979 msgctxt "Operator"
65980 msgid "Lattice:"
65981 msgstr "Treliças:"
65984 msgctxt "Operator"
65985 msgid "Marker:"
65986 msgstr "Marcadores:"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Mask:"
65991 msgstr "Máscaras:"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Material:"
65996 msgstr "Materiais:"
65999 msgctxt "Operator"
66000 msgid "Mball:"
66001 msgstr "Esferas-meta:"
66004 msgctxt "Operator"
66005 msgid "Mesh:"
66006 msgstr "Malhas:"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "Nla:"
66011 msgstr "Anim. não linear:"
66014 msgctxt "Operator"
66015 msgid "Node:"
66016 msgstr "Nós:"
66019 msgctxt "Operator"
66020 msgid "Object:"
66021 msgstr "Objetos:"
66024 msgctxt "Operator"
66025 msgid "Outliner:"
66026 msgstr "Esquematizador:"
66029 msgctxt "Operator"
66030 msgid "Paintcurve:"
66031 msgstr "Curva de pintura:"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Paint:"
66036 msgstr "Pintura:"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Palette:"
66041 msgstr "Paletas:"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Particle:"
66046 msgstr "Partículas:"
66049 msgctxt "Operator"
66050 msgid "Poselib:"
66051 msgstr "Bibl. de Poses:"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Pose:"
66056 msgstr "Poses:"
66059 msgctxt "Operator"
66060 msgid "Preferences:"
66061 msgstr "Preferências:"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Ptcache:"
66066 msgstr "Cache de pontos:"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Render:"
66071 msgstr "Renderização:"
66074 msgctxt "Operator"
66075 msgid "Rigidbody:"
66076 msgstr "Corpos rígidos:"
66079 msgctxt "Operator"
66080 msgid "Safe_areas:"
66081 msgstr "Áreas de segurança:"
66084 msgctxt "Operator"
66085 msgid "Scene:"
66086 msgstr "Cenas:"
66089 msgctxt "Operator"
66090 msgid "Screen:"
66091 msgstr "Tela:"
66094 msgctxt "Operator"
66095 msgid "Script:"
66096 msgstr "Scripts:"
66099 msgctxt "Operator"
66100 msgid "Sculpt:"
66101 msgstr "Esculturas:"
66104 msgctxt "Operator"
66105 msgid "Sequencer:"
66106 msgstr "Edit. de sequências:"
66109 msgctxt "Operator"
66110 msgid "Sound:"
66111 msgstr "Sons:"
66114 msgctxt "Operator"
66115 msgid "Spreadsheet:"
66116 msgstr "Planilha:"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Surface:"
66121 msgstr "Superfícies:"
66124 msgctxt "Operator"
66125 msgid "Texture:"
66126 msgstr "Texturas:"
66129 msgctxt "Operator"
66130 msgid "Text:"
66131 msgstr "Textos:"
66134 msgctxt "Operator"
66135 msgid "Transform:"
66136 msgstr "Transformações:"
66139 msgctxt "Operator"
66140 msgid "Ui:"
66141 msgstr "Interf. de usuário:"
66144 msgctxt "Operator"
66145 msgid "Uv:"
66146 msgstr "UVs:"
66149 msgctxt "Operator"
66150 msgid "View2d:"
66151 msgstr "Visualização 2D:"
66154 msgctxt "Operator"
66155 msgid "View3d:"
66156 msgstr "Visualização 3D:"
66159 msgctxt "Operator"
66160 msgid "Wm:"
66161 msgstr "Gerenc. de janelas :"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "Workspace:"
66166 msgstr "Espaço de Trabalho:"
66169 msgctxt "Operator"
66170 msgid "World:"
66171 msgstr "Ambientes:"
66174 msgctxt "WindowManager"
66175 msgid "Window"
66176 msgstr "Janela"
66179 msgctxt "WindowManager"
66180 msgid "Screen"
66181 msgstr "Tela"
66184 msgctxt "WindowManager"
66185 msgid "Screen Editing"
66186 msgstr "Edição de tela"
66189 msgctxt "WindowManager"
66190 msgid "View2D"
66191 msgstr "Visualização 2D"
66194 msgctxt "WindowManager"
66195 msgid "View2D Buttons List"
66196 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
66199 msgctxt "WindowManager"
66200 msgid "User Interface"
66201 msgstr "Interface de usuário"
66204 msgctxt "WindowManager"
66205 msgid "3D View"
66206 msgstr "Janela de visualização 3D"
66209 msgctxt "WindowManager"
66210 msgid "Object Mode"
66211 msgstr "Modo de objeto"
66214 msgctxt "WindowManager"
66215 msgid "3D View Tool: Select Box"
66216 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
66219 msgctxt "WindowManager"
66220 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
66221 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
66224 msgctxt "WindowManager"
66225 msgid "3D View Tool: Select Circle"
66226 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
66229 msgctxt "WindowManager"
66230 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
66231 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
66234 msgctxt "WindowManager"
66235 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
66236 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
66239 msgctxt "WindowManager"
66240 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
66241 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
66244 msgctxt "WindowManager"
66245 msgid "3D View Tool: Cursor"
66246 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
66249 msgctxt "WindowManager"
66250 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
66251 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
66254 msgctxt "WindowManager"
66255 msgid "3D View Tool: Move"
66256 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
66259 msgctxt "WindowManager"
66260 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
66261 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
66264 msgctxt "WindowManager"
66265 msgid "3D View Tool: Rotate"
66266 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
66269 msgctxt "WindowManager"
66270 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
66271 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
66274 msgctxt "WindowManager"
66275 msgid "3D View Tool: Scale"
66276 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
66279 msgctxt "WindowManager"
66280 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
66281 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
66284 msgctxt "WindowManager"
66285 msgid "Mesh"
66286 msgstr "Malha"
66289 msgctxt "WindowManager"
66290 msgid "Curve"
66291 msgstr "Curva"
66294 msgctxt "WindowManager"
66295 msgid "Armature"
66296 msgstr "Armação"
66299 msgctxt "WindowManager"
66300 msgid "Metaball"
66301 msgstr "Meta-esfera"
66304 msgctxt "WindowManager"
66305 msgid "Lattice"
66306 msgstr "Treliça"
66309 msgctxt "WindowManager"
66310 msgid "Font"
66311 msgstr "Fonte"
66314 msgctxt "WindowManager"
66315 msgid "Pose"
66316 msgstr "Pose"
66319 msgctxt "WindowManager"
66320 msgid "Vertex Paint"
66321 msgstr "Pintura de vértices"
66324 msgctxt "WindowManager"
66325 msgid "Weight Paint"
66326 msgstr "Pintura de pesos de influência"
66329 msgctxt "WindowManager"
66330 msgid "Image Paint"
66331 msgstr "Pintura de imagem"
66334 msgctxt "WindowManager"
66335 msgid "Sculpt"
66336 msgstr "Escultura"
66339 msgctxt "WindowManager"
66340 msgid "Particle"
66341 msgstr "Partículas"
66344 msgctxt "WindowManager"
66345 msgid "Knife Tool Modal Map"
66346 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
66349 msgctxt "WindowManager"
66350 msgid "Paint Stroke Modal"
66351 msgstr "Modo de traço de pintura"
66354 msgctxt "WindowManager"
66355 msgid "Paint Curve"
66356 msgstr "Curva de pintura"
66359 msgctxt "WindowManager"
66360 msgid "Object Non-modal"
66361 msgstr "Objeto não modal"
66364 msgctxt "WindowManager"
66365 msgid "View3D Walk Modal"
66366 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
66369 msgctxt "WindowManager"
66370 msgid "View3D Fly Modal"
66371 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
66374 msgctxt "WindowManager"
66375 msgid "View3D Rotate Modal"
66376 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
66379 msgctxt "WindowManager"
66380 msgid "View3D Move Modal"
66381 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
66384 msgctxt "WindowManager"
66385 msgid "View3D Zoom Modal"
66386 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
66389 msgctxt "WindowManager"
66390 msgid "View3D Dolly Modal"
66391 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
66394 msgctxt "WindowManager"
66395 msgid "3D View Generic"
66396 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
66399 msgctxt "WindowManager"
66400 msgid "Graph Editor"
66401 msgstr "Editor gráfico"
66404 msgctxt "WindowManager"
66405 msgid "Graph Editor Generic"
66406 msgstr "Editor gráfico - genérico"
66409 msgctxt "WindowManager"
66410 msgid "Dopesheet"
66411 msgstr "Tabela de animação"
66414 msgctxt "WindowManager"
66415 msgid "Dopesheet Generic"
66416 msgstr "Tabela de animação genérica"
66419 msgctxt "WindowManager"
66420 msgid "NLA Editor"
66421 msgstr "Editor de animação não linear"
66424 msgctxt "WindowManager"
66425 msgid "NLA Channels"
66426 msgstr "Canais de animação não linear"
66429 msgctxt "WindowManager"
66430 msgid "NLA Generic"
66431 msgstr "Animação não linear em geral"
66434 msgctxt "WindowManager"
66435 msgid "Timeline"
66436 msgstr "Linha do tempo"
66439 msgctxt "WindowManager"
66440 msgid "Image"
66441 msgstr "Imagem"
66444 msgctxt "WindowManager"
66445 msgid "UV Editor"
66446 msgstr "Editor de UVs"
66449 msgctxt "WindowManager"
66450 msgid "UV Sculpt"
66451 msgstr "Escultura de UVs"
66454 msgctxt "WindowManager"
66455 msgid "Image View"
66456 msgstr "Ver Imagem"
66459 msgctxt "WindowManager"
66460 msgid "Image Generic"
66461 msgstr "Imagens em geral"
66464 msgctxt "WindowManager"
66465 msgid "Outliner"
66466 msgstr "Esquematizador"
66469 msgctxt "WindowManager"
66470 msgid "Node Editor"
66471 msgstr "Editor de nós"
66474 msgctxt "WindowManager"
66475 msgid "Node Generic"
66476 msgstr "Nós em geral"
66479 msgctxt "WindowManager"
66480 msgid "SequencerCommon"
66481 msgstr "Comum do editor de sequências"
66484 msgctxt "WindowManager"
66485 msgid "Sequencer"
66486 msgstr "Editor de sequências"
66489 msgctxt "WindowManager"
66490 msgid "SequencerPreview"
66491 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66494 msgctxt "WindowManager"
66495 msgid "File Browser"
66496 msgstr "Navegador de Arquivos"
66499 msgctxt "WindowManager"
66500 msgid "File Browser Main"
66501 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66504 msgctxt "WindowManager"
66505 msgid "File Browser Buttons"
66506 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66509 msgctxt "WindowManager"
66510 msgid "Info"
66511 msgstr "Informações"
66514 msgctxt "WindowManager"
66515 msgid "Property Editor"
66516 msgstr "Editor de propriedades"
66519 msgctxt "WindowManager"
66520 msgid "Text"
66521 msgstr "Texto"
66524 msgctxt "WindowManager"
66525 msgid "Text Generic"
66526 msgstr "Texto em geral"
66529 msgctxt "WindowManager"
66530 msgid "Console"
66531 msgstr "Console"
66534 msgctxt "WindowManager"
66535 msgid "Clip"
66536 msgstr "Clipes"
66539 msgctxt "WindowManager"
66540 msgid "Clip Editor"
66541 msgstr "Clipes - Editor"
66544 msgctxt "WindowManager"
66545 msgid "Clip Graph Editor"
66546 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66549 msgctxt "WindowManager"
66550 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66551 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66554 msgctxt "WindowManager"
66555 msgid "Grease Pencil"
66556 msgstr "Lápis de cera"
66559 msgctxt "WindowManager"
66560 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66561 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66564 msgctxt "WindowManager"
66565 msgid "Mask Editing"
66566 msgstr "Edição de máscara"
66569 msgctxt "WindowManager"
66570 msgid "Frames"
66571 msgstr "Quadros"
66574 msgctxt "WindowManager"
66575 msgid "Markers"
66576 msgstr "Marcadores"
66579 msgctxt "WindowManager"
66580 msgid "Animation"
66581 msgstr "Animação"
66584 msgctxt "WindowManager"
66585 msgid "Animation Channels"
66586 msgstr "Canais de animação"
66589 msgctxt "WindowManager"
66590 msgid "View3D Gesture Circle"
66591 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66594 msgctxt "WindowManager"
66595 msgid "Gesture Straight Line"
66596 msgstr "Gesto para linha reta"
66599 msgctxt "WindowManager"
66600 msgid "Gesture Zoom Border"
66601 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66604 msgctxt "WindowManager"
66605 msgid "Standard Modal Map"
66606 msgstr "Mapa modal padrão"
66609 msgctxt "WindowManager"
66610 msgid "Transform Modal Map"
66611 msgstr "Mapa modal de transformações"
66614 msgctxt "WindowManager"
66615 msgid "Eyedropper Modal Map"
66616 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66619 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66620 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66623 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66624 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66627 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66628 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66631 msgid "OSL query failed to open "
66632 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66635 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66636 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66639 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66640 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66643 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66644 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66647 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66648 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66651 msgid "Offscreen Scale"
66652 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66655 msgid "Indirect Light"
66656 msgstr "Luz Indireta"
66659 msgid "Roughness Threshold"
66660 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66663 msgid "Denoising"
66664 msgstr "Redução de ruídos"
66667 msgid "Indexes"
66668 msgstr "Índices"
66671 msgid "Viewports"
66672 msgstr "Janelas de Exibição"
66675 msgid "No output node"
66676 msgstr "Sem nós de saída"
66679 msgid "Homogeneous"
66680 msgstr "Homogeneizar"
66683 msgid " Max Samples"
66684 msgstr " Máximo de Amostras"
66687 msgid "AO Factor"
66688 msgstr "Fator OA"
66691 msgid "Render Bounces"
66692 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66695 msgid "Portal"
66696 msgstr "Portal"
66699 msgid "Extrusion"
66700 msgstr "Extrusão"
66703 msgctxt "Operator"
66704 msgid "Assign"
66705 msgstr "Atribuir"
66708 msgctxt "Operator"
66709 msgid "Deselect"
66710 msgstr "De-selecionar"
66713 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66714 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66717 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66718 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66721 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66722 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66725 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66726 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66729 msgid "Cameras & Markers (.py)"
66730 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
66733 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66734 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66737 msgid "Material Settings:"
66738 msgstr "Configurações de Material:"
66741 msgid "Texture Settings:"
66742 msgstr "Opções de textura:"
66745 msgid "Position:"
66746 msgstr "Posição:"
66749 msgid "Plane dimensions:"
66750 msgstr "Dimensões do plano:"
66753 msgid "Orientation:"
66754 msgstr "Orientação:"
66757 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66758 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66761 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66762 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66765 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66766 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66769 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66770 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66773 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66774 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66777 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66778 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66781 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66782 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66785 msgid "Triangulated  faces"
66786 msgstr "Faces Trianguladas"
66789 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
66790 msgstr "Modificados: + vertices, + arestas, + faces"
66793 msgid "Object has zero volume"
66794 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66797 msgid "Object has zero bounds"
66798 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66801 msgid "Report is out of date, re-run check"
66802 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "Volume"
66807 msgstr "Volume"
66810 msgctxt "Operator"
66811 msgid "Area"
66812 msgstr "Área"
66815 msgctxt "Operator"
66816 msgid "Solid"
66817 msgstr "Sólido"
66820 msgctxt "Operator"
66821 msgid "Intersections"
66822 msgstr "Intersecções"
66825 msgctxt "Operator"
66826 msgid "Degenerate"
66827 msgstr "Degenerar"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "Distorted"
66832 msgstr "Distorcido"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Edge Sharp"
66837 msgstr "Aresta proeminente"
66840 msgctxt "Operator"
66841 msgid "Overhang"
66842 msgstr "Saliências"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Check All"
66847 msgstr "Verificar tudo"
66850 msgctxt "Operator"
66851 msgid "Make Manifold"
66852 msgstr "Tornar contíguo"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Bounds"
66857 msgstr "Margens"
66860 msgctxt "Operator"
66861 msgid "Export"
66862 msgstr "Exportar"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Apply"
66867 msgstr "Aplicar"
66870 msgid "Pasted %d assets"
66871 msgstr "%d recursos colados"
66874 msgid "Demo Mode:"
66875 msgstr "Modo de demonstração:"
66878 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66879 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66882 msgid "Save to PO File"
66883 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66886 msgid "Rebuild MO File"
66887 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66890 msgid "Erase Local MO files"
66891 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66894 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66895 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66898 msgid "    RNA Context: "
66899 msgstr "    Contexto RNA: "
66902 msgid "Labels:"
66903 msgstr "Rótulo"
66906 msgid "Tool Tips:"
66907 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66910 msgid "Button Label:"
66911 msgstr "Rótulo do botão:"
66914 msgid "RNA Label:"
66915 msgstr "Rótulo RNA:"
66918 msgid "Enum Item Label:"
66919 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66922 msgid "Button Tip:"
66923 msgstr "Dica de botão:"
66926 msgid "RNA Tip:"
66927 msgstr "Dica RNA:"
66930 msgid "Enum Item Tip:"
66931 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66934 msgid "Could not write to po file ({})"
66935 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
66938 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
66939 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
66942 msgctxt "Operator"
66943 msgid "Save Persistent To..."
66944 msgstr "Salvar persistente para..."
66947 msgctxt "Operator"
66948 msgid "Load Persistent From..."
66949 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
66952 msgctxt "Operator"
66953 msgid "Load"
66954 msgstr "Carregar"
66957 msgid "No add-on module given!"
66958 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
66961 msgid "Add-on '{}' not found!"
66962 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
66965 msgid "Info written to {} text datablock!"
66966 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
66969 msgid "Message extraction process failed!"
66970 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
66973 msgid "Could not init languages data!"
66974 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
66977 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
66978 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
66981 msgctxt "Operator"
66982 msgid "Reset Settings"
66983 msgstr "Redefinir configurações"
66986 msgctxt "Operator"
66987 msgid "Deselect All"
66988 msgstr "(De)selecionar tudo"
66991 msgctxt "Operator"
66992 msgid "Update Branches"
66993 msgstr "Atualizar ramificações"
66996 msgctxt "Operator"
66997 msgid "Update Trunk"
66998 msgstr "Atualizar tronco"
67001 msgctxt "Operator"
67002 msgid "Statistics"
67003 msgstr "Estatísticas"
67006 msgid "Add-ons:"
67007 msgstr "Complementos:"
67010 msgctxt "Operator"
67011 msgid "Refresh I18n Data..."
67012 msgstr "Atualizar dados l18n..."
67015 msgctxt "Operator"
67016 msgid "Export PO..."
67017 msgstr "Exportar PO..."
67020 msgctxt "Operator"
67021 msgid "Import PO..."
67022 msgstr "Importar PO..."
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Invert Selection"
67027 msgstr "Inverter seleção"
67030 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
67031 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
67034 msgctxt "Operator"
67035 msgid "New"
67036 msgstr "Novo(a)"
67039 msgctxt "Operator"
67040 msgid "Edit Value"
67041 msgstr "Editar Valor"
67044 msgid "API Defined"
67045 msgstr "API Definida"
67048 msgid "Torus"
67049 msgstr "Toróide"
67052 msgid "Active object is not a mesh"
67053 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
67056 msgid "Rename %d %s"
67057 msgstr "Renomear %d %s"
67060 msgid "Renamed %d of %d %s"
67061 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Open..."
67066 msgstr "Abrir..."
67069 msgctxt "Operator"
67070 msgid "Save New Settings"
67071 msgstr "Salvar Novas Configurações"
67074 msgctxt "Operator"
67075 msgid "Next"
67076 msgstr "Próximo"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Release Notes"
67081 msgstr "Notas de lançamento"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Development Fund"
67086 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "Credits"
67091 msgstr "Créditos"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "License"
67096 msgstr "Licença"
67099 msgctxt "Operator"
67100 msgid "Blender Website"
67101 msgstr "Site do Blender"
67104 msgctxt "Operator"
67105 msgid "Blender Store"
67106 msgstr "Loja do Blender"
67109 msgctxt "Operator"
67110 msgid "Link..."
67111 msgstr "Vincular..."
67114 msgctxt "Operator"
67115 msgid "Append..."
67116 msgstr "Anexar..."
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Manual"
67121 msgstr "Manual"
67124 msgctxt "Operator"
67125 msgid "Load %d.%d Settings"
67126 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
67129 msgid "Frame Numbers"
67130 msgstr "Números dos quadros"
67133 msgid "Keyframe Numbers"
67134 msgstr "Números dos quadros-chave"
67137 msgid "After"
67138 msgstr "Depois"
67141 msgid "Nothing to show yet..."
67142 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
67145 msgctxt "Operator"
67146 msgid "Update All Paths"
67147 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
67150 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
67151 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
67154 msgctxt "Operator"
67155 msgid "Calculate..."
67156 msgstr "Calcular..."
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Add Object Constraint"
67161 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
67164 msgctxt "Operator"
67165 msgid "Add Bone Constraint"
67166 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
67169 msgctxt "Operator"
67170 msgid "Animate Path"
67171 msgstr "Animar caminho"
67174 msgid "Volume Min"
67175 msgstr "Volume mínimo"
67178 msgid "Extrapolate"
67179 msgstr "Extrapolar"
67182 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
67183 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Add Target Bone"
67188 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
67191 msgid "Pivot Offset"
67192 msgstr "Deslocamento do pivô"
67195 msgid "Layers:"
67196 msgstr "Camadas:"
67199 msgid "Protected Layers:"
67200 msgstr "Camadas protegidas:"
67203 msgid "Shapes"
67204 msgstr "Formatos"
67207 msgid "Axes"
67208 msgstr "Eixos"
67211 msgctxt "Operator"
67212 msgid "Remove"
67213 msgstr "Remover"
67216 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
67217 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
67220 msgid "Control Rotation"
67221 msgstr "Controlar rotação"
67224 msgctxt "Operator"
67225 msgid "Add Image"
67226 msgstr "Adicionar imagem"
67229 msgid "Triangle A"
67230 msgstr "Triângulo A"
67233 msgid "Triangle B"
67234 msgstr "Triângulo B"
67237 msgid "Not Set"
67238 msgstr "Não definido"
67241 msgid "Views Format:"
67242 msgstr "Formato de visualizações:"
67245 msgid "Render U"
67246 msgstr "Renderizar U"
67249 msgid "Bold & Italic"
67250 msgstr "Negrito e Itálico"
67253 msgid "Offset X"
67254 msgstr "Deslocamento X"
67257 msgid "Endpoint"
67258 msgstr "Terminações"
67261 msgid "Interpolation Tilt"
67262 msgstr "Inclinar Interpolação"
67265 msgctxt "Operator"
67266 msgid "Custom..."
67267 msgstr "Personalizar..."
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Show All"
67272 msgstr "Mostrar tudo"
67275 msgctxt "Operator"
67276 msgid "Lock All"
67277 msgstr "Travar todos"
67280 msgctxt "Operator"
67281 msgid "Unlock All"
67282 msgstr "Destravar tudo"
67285 msgid "Before"
67286 msgstr "Antes"
67289 msgid "Thickness Scale"
67290 msgstr "Escala da Espessura"
67293 msgctxt "Operator"
67294 msgid "Hide Others"
67295 msgstr "Ocultar outros(as)"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "New Layer"
67300 msgstr "Nova camada"
67303 msgctxt "Operator"
67304 msgid "Assign to Active Group"
67305 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
67308 msgctxt "Operator"
67309 msgid "Remove from Active Group"
67310 msgstr "Remover do grupo ativo"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Remove Active Group"
67315 msgstr "Remover grupo ativo"
67318 msgctxt "Operator"
67319 msgid "Remove All Groups"
67320 msgstr "Remover todos os grupos"
67323 msgid "Interpolation U"
67324 msgstr "Interpolação U"
67327 msgid "Bleed Bias"
67328 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
67331 msgctxt "Operator"
67332 msgid "Lock Invert All"
67333 msgstr "Inverter a trava de todos"
67336 msgid "Store"
67337 msgstr "Armazenamento"
67340 msgid "%s ▶ %s"
67341 msgstr "%s ▶ %s"
67344 msgctxt "Operator"
67345 msgid "Sort by Name"
67346 msgstr "Ordenar por nome"
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
67351 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
67354 msgctxt "Operator"
67355 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
67356 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
67359 msgctxt "Operator"
67360 msgid "Remove from All Groups"
67361 msgstr "Remover de todos os grupos"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Clear Active Group"
67366 msgstr "Limpar grupo ativo"
67369 msgctxt "Operator"
67370 msgid "Delete All Unlocked Groups"
67371 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Delete All Groups"
67376 msgstr "Apagar todos os grupos"
67379 msgctxt "Operator"
67380 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
67381 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
67384 msgctxt "Operator"
67385 msgid "Move to Top"
67386 msgstr "Mover para o topo"
67389 msgctxt "Operator"
67390 msgid "Move to Bottom"
67391 msgstr "Mover para a base"
67394 msgid "Detail"
67395 msgstr "Detalhes"
67398 msgid "Spacing Along Stroke"
67399 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
67404 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
67407 msgid "Priority"
67408 msgstr "Prioridade"
67411 msgid "Image Border"
67412 msgstr "Limites da imagem"
67415 msgid "Draw:"
67416 msgstr "Desenhar:"
67419 msgid "Stroke Placement:"
67420 msgstr "Posicionamento dos traços:"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Selection to Grid"
67425 msgstr "Seleção para a grade"
67428 msgctxt "Operator"
67429 msgid "Cursor to Selected"
67430 msgstr "Cursor para a seleção"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Cursor to World Origin"
67435 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
67438 msgctxt "Operator"
67439 msgid "Cursor to Grid"
67440 msgstr "Cursor para a grade"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Delete Loose Points"
67445 msgstr "Apaga pontos soltos"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Recalculate Geometry"
67450 msgstr "Recalcular Geometria"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Poly"
67455 msgstr "Polígonos"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Selection to Cursor"
67460 msgstr "Seleção para o cursor"
67463 msgctxt "Operator"
67464 msgid "Boundary Strokes"
67465 msgstr "Traços de Bordas"
67468 msgctxt "Operator"
67469 msgid "Boundary Strokes all Frames"
67470 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
67473 msgid "Data Source:"
67474 msgstr "Fonte de dados:"
67477 msgid "Lock Frame"
67478 msgstr "Bloquear quadro"
67481 msgid "Unlocked"
67482 msgstr "Desbloqueado"
67485 msgid "Frame: %d (%s)"
67486 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67489 msgid "Parent:"
67490 msgstr "Parente:"
67493 msgid "Transform:"
67494 msgstr "Transformações:"
67497 msgctxt "Operator"
67498 msgid "Parent"
67499 msgstr "Parente"
67502 msgctxt "Operator"
67503 msgid "Clear"
67504 msgstr "Limpar"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Insert Key"
67509 msgstr "Inserir quadro-chave"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Clear Key"
67514 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67517 msgctxt "Operator"
67518 msgid "Square"
67519 msgstr "Quadrado"
67522 msgid "Holes"
67523 msgstr "Aberturas"
67526 msgctxt "Operator"
67527 msgid "Scale Feather"
67528 msgstr "Escalonar pluma"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "Hide Unselected"
67533 msgstr "Ocultar não selecionados"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "All"
67538 msgstr "Todos"
67541 msgctxt "Operator"
67542 msgid "None"
67543 msgstr "Nenhum"
67546 msgctxt "Operator"
67547 msgid "Invert"
67548 msgstr "Inverter"
67551 msgid "Old"
67552 msgstr "Antigo(a)"
67555 msgid "Date"
67556 msgstr "Data"
67559 msgid "Buffer"
67560 msgstr "Contingenciador"
67563 msgid "Sample Rate"
67564 msgstr "Taxa de amostragem"
67567 msgid "%.4g fps"
67568 msgstr "%.4g fps"
67571 msgid "Thickness Profile"
67572 msgstr "Perfil da Espessura"
67575 msgid "Source Clone Slot"
67576 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67579 msgid "Source Clone Image"
67580 msgstr "Imagem clone da fonte"
67583 msgid "Source Clone UV Map"
67584 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67587 msgid "Mask Value"
67588 msgstr "Valor de máscara"
67591 msgid "CCW"
67592 msgstr "Sentido anti-horário"
67595 msgid "CW"
67596 msgstr "Sentido horário"
67599 msgctxt "Operator"
67600 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67601 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67604 msgctxt "Operator"
67605 msgid "Copy All to Selected Objects"
67606 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67609 msgid "Quality Steps"
67610 msgstr "Passos de Qualidade"
67613 msgid "Air Drag"
67614 msgstr "Arrasto do ar"
67617 msgid "Density Target"
67618 msgstr "Densidade do alvo"
67621 msgid "Roughness End"
67622 msgstr "Final da rugosidade"
67625 msgid "Strand Shape"
67626 msgstr "Formato das vertentes"
67629 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67630 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67633 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67634 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67637 msgid "Spacing: %g"
67638 msgstr "Espaçamento: %g"
67641 msgid "Strand Steps"
67642 msgstr "Passos do fio"
67645 msgid "Settings used for fluid"
67646 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67649 msgid "Jittering Amount"
67650 msgstr "Montante de tremulação"
67653 msgid "%d fluid particles for this frame"
67654 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67657 msgid "Use Timing"
67658 msgstr "Usar temporizações"
67661 msgid "Not yet functional"
67662 msgstr "Ainda não funcional"
67665 msgctxt "Operator"
67666 msgid "Connect All"
67667 msgstr "Conectar todos"
67670 msgctxt "Operator"
67671 msgid "Disconnect All"
67672 msgstr "Desconectar todos"
67675 msgid "Air Viscosity"
67676 msgstr "Viscosidade do Ar"
67679 msgid "Sewing"
67680 msgstr "Costura"
67683 msgid "Dynamic Mesh"
67684 msgstr "Malha dinâmica"
67687 msgid "Structural"
67688 msgstr "Rigidez estrutural"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Current Cache to Bake"
67693 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67696 msgctxt "Operator"
67697 msgid "Force Field"
67698 msgstr "Campos de força"
67701 msgctxt "Operator"
67702 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67703 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Bake All Dynamics"
67708 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67711 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67712 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67715 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67716 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67719 msgctxt "Operator"
67720 msgid "Bake Image Sequence"
67721 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67724 msgctxt "Operator"
67725 msgid "Remove Canvas"
67726 msgstr "Remover lonas"
67729 msgid "Wetness"
67730 msgstr "Umidade"
67733 msgid "Paintmap Layer"
67734 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67737 msgid "Wetmap Layer"
67738 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67741 msgid "Use Particle's Radius"
67742 msgstr "Usar o raio das partículas"
67745 msgctxt "Operator"
67746 msgid "Add Canvas"
67747 msgstr "Adicionar lonas"
67750 msgctxt "Operator"
67751 msgid "Remove Brush"
67752 msgstr "Remover pincel"
67755 msgid "Displace Type"
67756 msgstr "Tipo de deslocamento"
67759 msgid "Color Layer"
67760 msgstr "Camada de cor"
67763 msgid "Wave Clamp"
67764 msgstr "Limitar onda"
67767 msgid "Heat"
67768 msgstr "Calor"
67771 msgid "Precision Volumes"
67772 msgstr "Volumes de Precisão"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Resume"
67777 msgstr "Continuar"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Free"
67782 msgstr "Liberar"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Baking All - ESC to pause"
67787 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67792 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67795 msgid "Fuel"
67796 msgstr "Combustível"
67799 msgid "Bounciness"
67800 msgstr "Saltitamento"
67803 msgid "Dampening"
67804 msgstr "Amortecimento"
67807 msgid "Auto-Step"
67808 msgstr "Passos automáticos"
67811 msgid "Refraction"
67812 msgstr "Refração"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Bake Indirect Lighting"
67817 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Delete Lighting Cache"
67822 msgstr "Apagar Cache de luz"
67825 msgid "Render Engine"
67826 msgstr "Motor de Render"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Bake Cubemap Only"
67831 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67834 msgid "Temperature"
67835 msgstr "Temperatura"
67838 msgid "General Override"
67839 msgstr "Sobreposição geral"
67842 msgid "Paths:"
67843 msgstr "Caminhos:"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Export to File"
67848 msgstr "Exportar para arquivo"
67851 msgid "Minimum Size"
67852 msgstr "Tamanho mínimo"
67855 msgid "Second Basis"
67856 msgstr "Segunda Base"
67859 msgid "Calculate"
67860 msgstr "Calcular"
67863 msgid "Dimension"
67864 msgstr "Dimensão"
67867 msgid "Third"
67868 msgstr "Terços"
67871 msgid "Eccentricity"
67872 msgstr "Excentricidade"
67875 msgid "Odd"
67876 msgstr "Ímpar"
67879 msgid "%s: %s"
67880 msgstr "%s: %s"
67883 msgid "Search"
67884 msgstr "Pesquisar"
67887 msgid "B/W"
67888 msgstr "P / B"
67891 msgid "Calibration"
67892 msgstr "Calibração"
67895 msgctxt "Operator"
67896 msgid "Prefetch"
67897 msgstr "Pré-processamento"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Copy from Active Track"
67902 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67905 msgid "Track:"
67906 msgstr "Trilha:"
67909 msgid "Clear:"
67910 msgstr "Limpar:"
67913 msgid "Refine:"
67914 msgstr "Refinar:"
67917 msgid "Merge:"
67918 msgstr "Fundir:"
67921 msgid "Tripod"
67922 msgstr "Tripé"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Solve Camera Motion"
67927 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "Solve Object Motion"
67932 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67935 msgctxt "Operator"
67936 msgid "Set Center"
67937 msgstr "Definir centro"
67940 msgid "Build Original:"
67941 msgstr "Construir original:"
67944 msgid "Build Undistorted:"
67945 msgstr "Construir sem distorção:"
67948 msgctxt "Operator"
67949 msgid "Build Proxy / Timecode"
67950 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
67953 msgctxt "Operator"
67954 msgid "Build Proxy"
67955 msgstr "Construir aproximação"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Backwards"
67960 msgstr "Reverso"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Frame Backwards"
67965 msgstr "Rastrear quadro para trás"
67968 msgctxt "Operator"
67969 msgid "Forwards"
67970 msgstr "Para frente"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Frame Forwards"
67975 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "Before"
67980 msgstr "Antes"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "After"
67985 msgstr "Depois"
67988 msgctxt "Operator"
67989 msgid "Track Path"
67990 msgstr "Caminho da Trilha"
67993 msgctxt "Operator"
67994 msgid "Solution"
67995 msgstr "Solução"
67998 msgctxt "Operator"
67999 msgid "Location"
68000 msgstr "Localização"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Affine"
68005 msgstr "Afim"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Set Floor"
68010 msgstr "Configurar piso"
68013 msgid "3D Markers"
68014 msgstr "Marcadores 3D"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Floor"
68019 msgstr "Piso"
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Wall"
68024 msgstr "Parede"
68027 msgctxt "Operator"
68028 msgid "Set X Axis"
68029 msgstr "Configurar o eixo X"
68032 msgctxt "Operator"
68033 msgid "Set Y Axis"
68034 msgstr "Configurar o eixo Y"
68037 msgid "No active track"
68038 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
68041 msgid "No active plane track"
68042 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Set Wall"
68047 msgstr "Configurar parede"
68050 msgctxt "Operator"
68051 msgid "Inverse"
68052 msgstr "Inverso"
68055 msgctxt "Operator"
68056 msgid "Show Tracks"
68057 msgstr "Mostrar trilhas"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Match Previous"
68062 msgstr "Combinar com Anterior"
68065 msgctxt "Operator"
68066 msgid "Zoom %d:%d"
68067 msgstr "Zoom %d:%d"
68070 msgctxt "Operator"
68071 msgid "View Fit"
68072 msgstr "Encaixar visualização"
68075 msgctxt "Operator"
68076 msgid "Enable Markers"
68077 msgstr "Habilitar marcadores"
68080 msgctxt "Operator"
68081 msgid "Unlock Tracks"
68082 msgstr "Destravar trilhas"
68085 msgid "Zoom %d:%d"
68086 msgstr "Ampliação %d:%d"
68089 msgctxt "Operator"
68090 msgid "Autocomplete"
68091 msgstr "Autocompletar"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Move to Line Begin"
68096 msgstr "Mover para Início da Linha"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Move to Line End"
68101 msgstr "Mover para Fim da Linha"
68104 msgid "Options:"
68105 msgstr "Opções:"
68108 msgctxt "Operator"
68109 msgid "Before Current Frame"
68110 msgstr "Antes do quadro atual"
68113 msgctxt "Operator"
68114 msgid "After Current Frame"
68115 msgstr "Depois do quadro atual"
68118 msgctxt "Operator"
68119 msgid "Extrapolation Mode"
68120 msgstr "Modo de extrapolação"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Move..."
68125 msgstr "Mover..."
68128 msgctxt "Operator"
68129 msgid "Snap"
68130 msgstr "Atrair"
68133 msgctxt "Operator"
68134 msgid "Keyframe Type"
68135 msgstr "Tipo de quadros-chave"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Handle Type"
68140 msgstr "Tipo de manípulo"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Interpolation Mode"
68145 msgstr "Modo de interpolação"
68148 msgctxt "Operator"
68149 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
68150 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
68153 msgctxt "Operator"
68154 msgid "Push Down"
68155 msgstr "Empurrar para baixo"
68158 msgctxt "Operator"
68159 msgid "Stash"
68160 msgstr "Armazenar"
68163 msgctxt "Operator"
68164 msgid "Columns on Selected Keys"
68165 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
68168 msgctxt "Operator"
68169 msgid "Column on Current Frame"
68170 msgstr "Coluna do quadro atual"
68173 msgctxt "Operator"
68174 msgid "Columns on Selected Markers"
68175 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
68178 msgctxt "Operator"
68179 msgid "Between Selected Markers"
68180 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
68183 msgctxt "Operator"
68184 msgid "Clean Channels"
68185 msgstr "Limpar canais"
68188 msgctxt "Operator"
68189 msgid "Extend"
68190 msgstr "Estender"
68193 msgctxt "Operator"
68194 msgid "Cleanup"
68195 msgstr "Limpeza"
68198 msgctxt "Operator"
68199 msgid "Back"
68200 msgstr "Trás"
68203 msgctxt "Operator"
68204 msgid "Forward"
68205 msgstr "Para frente"
68208 msgctxt "Operator"
68209 msgid "Go to Parent"
68210 msgstr "Ir para Parente"
68213 msgid ".blend Files"
68214 msgstr "Arquivos .blend"
68217 msgid "Text Files"
68218 msgstr "Arquivos de Texto"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "Increase Number"
68223 msgstr "Aumentar Número"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "Decrease Number"
68228 msgstr "Diminuir Número"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Easing Type"
68233 msgstr "Tipos de facilitação"
68236 msgctxt "Operator"
68237 msgid "Hide Selected Curves"
68238 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Hide Unselected Curves"
68243 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Less"
68248 msgstr "Menos"
68251 msgctxt "Operator"
68252 msgid "More"
68253 msgstr "Mais"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "Linked"
68258 msgstr "Ligados"
68261 msgctxt "Operator"
68262 msgid "Shortest Path"
68263 msgstr "Caminho mais curto"
68266 msgctxt "Operator"
68267 msgid "Save All Images"
68268 msgstr "Salvar todas as imagens"
68271 msgctxt "Operator"
68272 msgid "Invert Image Colors"
68273 msgstr "Inverter as cores da imagem"
68276 msgctxt "Operator"
68277 msgid "At Center"
68278 msgstr "No Centro"
68281 msgid "Show Same Material"
68282 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
68285 msgctxt "Operator"
68286 msgid "Render Slot Cycle Next"
68287 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Edit Externally"
68292 msgstr "Editar externamente"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Save As..."
68297 msgstr "Salvar como..."
68300 msgctxt "Operator"
68301 msgid "Horizontally"
68302 msgstr "Horizontalmente"
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Vertically"
68307 msgstr "Verticalmente"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Invert Red Channel"
68312 msgstr "Inverter canal vermelho"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Invert Green Channel"
68317 msgstr "Inverter canal verde"
68320 msgctxt "Operator"
68321 msgid "Invert Blue Channel"
68322 msgstr "Inverter canal azul"
68325 msgctxt "Operator"
68326 msgid "Invert Alpha Channel"
68327 msgstr "Inverter canal alfa"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Selected to Pixels"
68332 msgstr "Seleção para os pixeis"
68335 msgctxt "Operator"
68336 msgid "Selected to Cursor"
68337 msgstr "Seleção para o cursor"
68340 msgctxt "Operator"
68341 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
68342 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
68345 msgctxt "Operator"
68346 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
68347 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Cursor to Pixels"
68352 msgstr "Cursor para os pixeis"
68355 msgctxt "Operator"
68356 msgid "At Cursor"
68357 msgstr "No Cursor"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Unpin"
68362 msgstr "Desafixar"
68365 msgctxt "Operator"
68366 msgid "Clear Seam"
68367 msgstr "Limpar as costuras"
68370 msgctxt "Operator"
68371 msgid "Vertex"
68372 msgstr "Vértices"
68375 msgctxt "Operator"
68376 msgid "Edge"
68377 msgstr "Arestas"
68380 msgctxt "Operator"
68381 msgid "Face"
68382 msgstr "Faces"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Island"
68387 msgstr "Ilhas"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "Zoom 1:1"
68392 msgstr "Ampliação 1:1"
68395 msgid "Image*"
68396 msgstr "Imagem*"
68399 msgid "Aspect Ratio"
68400 msgstr "Proporção de aspecto"
68403 msgctxt "Operator"
68404 msgid "Render Slot Cycle Previous"
68405 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "Pack"
68410 msgstr "Empacotar"
68413 msgctxt "Operator"
68414 msgid "X Axis"
68415 msgstr "Eixo X"
68418 msgctxt "Operator"
68419 msgid "Y Axis"
68420 msgstr "Eixo Y"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Unpack"
68425 msgstr "Desempacotar"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Mirror X"
68430 msgstr "Espelhar em X"
68433 msgctxt "Operator"
68434 msgid "Mirror Y"
68435 msgstr "Espelhar em Y"
68438 msgctxt "Operator"
68439 msgid "Horizontal Split"
68440 msgstr "Dividir na Horizontal"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Vertical Split"
68445 msgstr "Dividir na Vertical"
68448 msgctxt "Operator"
68449 msgid "Toggle Fullscreen Area"
68450 msgstr "Alternar para tela cheia"
68453 msgctxt "Operator"
68454 msgid "Track Ordering..."
68455 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
68458 msgctxt "Operator"
68459 msgid "Rename..."
68460 msgstr "Renomear..."
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Linked Duplicate"
68465 msgstr "Duplicar vinculando"
68468 msgctxt "Operator"
68469 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
68470 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
68473 msgctxt "Operator"
68474 msgid "Add Tracks Above Selected"
68475 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Stop Editing Stashed Action"
68480 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
68483 msgctxt "Operator"
68484 msgid "Start Editing Stashed Action"
68485 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68488 msgctxt "Operator"
68489 msgid "Join in New Frame"
68490 msgstr "Juntar em novo quadro"
68493 msgctxt "Operator"
68494 msgid "Remove from Frame"
68495 msgstr "Remover do quadro"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Fit"
68500 msgstr "Encaixar"
68503 msgctxt "Operator"
68504 msgid "Search..."
68505 msgstr "Pesquisar..."
68508 msgctxt "Operator"
68509 msgid "Backdrop Move"
68510 msgstr "Mover pano de fundo"
68513 msgctxt "Operator"
68514 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68515 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68518 msgctxt "Operator"
68519 msgid "Activate Same Type Previous"
68520 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68523 msgctxt "Operator"
68524 msgid "Activate Same Type Next"
68525 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68528 msgctxt "Operator"
68529 msgid "Make and Replace Links"
68530 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68533 msgctxt "Operator"
68534 msgid "Group"
68535 msgstr "Grupo"
68538 msgid "Inputs:"
68539 msgstr "Entradas:"
68542 msgid "Timings"
68543 msgstr "Temporizações"
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Backdrop Zoom In"
68548 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68551 msgctxt "Operator"
68552 msgid "Backdrop Zoom Out"
68553 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Show One Level"
68558 msgstr "Mostrar um nível"
68561 msgctxt "Operator"
68562 msgid "Isolate"
68563 msgstr "Isolado"
68566 msgctxt "Operator"
68567 msgid "Show"
68568 msgstr "Mostrar"
68571 msgctxt "Operator"
68572 msgid "Show All Inside"
68573 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68576 msgctxt "Operator"
68577 msgid "Enable in Viewports"
68578 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68581 msgctxt "Operator"
68582 msgid "Disable in Viewports"
68583 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68586 msgctxt "Operator"
68587 msgid "Enable in Render"
68588 msgstr "Habilitar no Render"
68591 msgctxt "Operator"
68592 msgid "Instance to Scene"
68593 msgstr "Instância para Cena"
68596 msgctxt "Operator"
68597 msgid "ID Data"
68598 msgstr "Dados do ID"
68601 msgid "Empties"
68602 msgstr "Vazios"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Hide One Level"
68607 msgstr "Ocultar um nível"
68610 msgctxt "Operator"
68611 msgid "Link to Scene"
68612 msgstr "Vincular para a cena"
68615 msgctxt "Operator"
68616 msgid "Purge"
68617 msgstr "Limpar"
68620 msgid "No Keying Set Active"
68621 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68624 msgid "Lift:"
68625 msgstr "Realçar:"
68628 msgid "Gamma:"
68629 msgstr "Gama:"
68632 msgid "Gain:"
68633 msgstr "Ganho:"
68636 msgctxt "Operator"
68637 msgid "Setup"
68638 msgstr "Definir"
68641 msgctxt "Operator"
68642 msgid "Rebuild"
68643 msgstr "Reconstruir"
68646 msgctxt "Operator"
68647 msgid "Refresh All"
68648 msgstr "Atualizar Tudo"
68651 msgctxt "Operator"
68652 msgid "Grouped"
68653 msgstr "Agrupados"
68656 msgctxt "Operator"
68657 msgid "Path/Files"
68658 msgstr "Caminho/Arquivos"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Jump to Previous Strip"
68663 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68666 msgctxt "Operator"
68667 msgid "Jump to Next Strip"
68668 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68673 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68676 msgctxt "Operator"
68677 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68678 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68681 msgctxt "Operator"
68682 msgid "Movie"
68683 msgstr "Filme"
68686 msgctxt "Operator"
68687 msgid "Sound"
68688 msgstr "Som"
68691 msgctxt "Operator"
68692 msgid "Fade"
68693 msgstr "Esmaecer"
68696 msgctxt "Operator"
68697 msgid "Sound Crossfade"
68698 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68701 msgctxt "Operator"
68702 msgid "Change Path/Files"
68703 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68706 msgctxt "Operator"
68707 msgid "Swap Data"
68708 msgstr "Trocar dados"
68711 msgctxt "Operator"
68712 msgid "Slip Strip Contents"
68713 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68716 msgid "%14s"
68717 msgstr "%14s"
68720 msgid "Convert to Float"
68721 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68724 msgid "Pre-Processed"
68725 msgstr "Pré-Processado"
68728 msgid "Storage"
68729 msgstr "Armazenamento"
68732 msgid "Offset:"
68733 msgstr "Deslocamento:"
68736 msgctxt "Operator"
68737 msgid "Zoom"
68738 msgstr "Ampliar"
68741 msgctxt "Operator"
68742 msgid "Both"
68743 msgstr "Ambos"
68746 msgctxt "Operator"
68747 msgid "Left"
68748 msgstr "Esquerda"
68751 msgctxt "Operator"
68752 msgid "Right"
68753 msgstr "Direita"
68756 msgctxt "Operator"
68757 msgid "Both Neighbors"
68758 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68761 msgctxt "Operator"
68762 msgid "Left Neighbor"
68763 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68766 msgctxt "Operator"
68767 msgid "Right Neighbor"
68768 msgstr "Vizinho Direito"
68771 msgctxt "Operator"
68772 msgid "Both Sides"
68773 msgstr "Ambos os Lados"
68776 msgctxt "Operator"
68777 msgid "Side of Frame..."
68778 msgstr "Lado do Quadro..."
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Clip..."
68783 msgstr "Clipes..."
68786 msgctxt "Operator"
68787 msgid "Mask..."
68788 msgstr "Máscaras..."
68791 msgctxt "Operator"
68792 msgid "Color"
68793 msgstr "Cor"
68796 msgctxt "Operator"
68797 msgid "Text"
68798 msgstr "Texto"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Adjustment Layer"
68803 msgstr "Camada de ajuste"
68806 msgctxt "Operator"
68807 msgid "Scene..."
68808 msgstr "Cena..."
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Cross"
68813 msgstr "Cruzar"
68816 msgctxt "Operator"
68817 msgid "Gamma Cross"
68818 msgstr "Cruzar por gama"
68821 msgctxt "Operator"
68822 msgid "Wipe"
68823 msgstr "Varredura"
68826 msgctxt "Operator"
68827 msgid "Subtract"
68828 msgstr "Subtrair"
68831 msgctxt "Operator"
68832 msgid "Multiply"
68833 msgstr "Multiplicar"
68836 msgctxt "Operator"
68837 msgid "Over Drop"
68838 msgstr "Sobreposição"
68841 msgctxt "Operator"
68842 msgid "Alpha Over"
68843 msgstr "Alfa por cima"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "Alpha Under"
68848 msgstr "Alfa por baixo"
68851 msgctxt "Operator"
68852 msgid "Color Mix"
68853 msgstr "Mistura de cor"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "Multicam Selector"
68858 msgstr "Seletor multi-câmera"
68861 msgctxt "Operator"
68862 msgid "Speed Control"
68863 msgstr "Controle de velocidade"
68866 msgctxt "Operator"
68867 msgid "Glow"
68868 msgstr "Incandescência"
68871 msgctxt "Operator"
68872 msgid "Gaussian Blur"
68873 msgstr "Desfoque gaussiano"
68876 msgctxt "Operator"
68877 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68878 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68881 msgctxt "Operator"
68882 msgid "Position"
68883 msgstr "Posição"
68886 msgctxt "Operator"
68887 msgid "Rotation"
68888 msgstr "Rotação"
68891 msgctxt "Operator"
68892 msgid "All Transforms"
68893 msgstr "Todas as Transformações"
68896 msgctxt "Operator"
68897 msgid "Scale To Fit"
68898 msgstr "Escalar para Encaixar"
68901 msgctxt "Operator"
68902 msgid "Scale to Fill"
68903 msgstr "Escalar para Preencher"
68906 msgctxt "Operator"
68907 msgid "Stretch To Fill"
68908 msgstr "Esticar para preencher"
68911 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68912 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Clip"
68917 msgstr "Clipe"
68920 msgctxt "Operator"
68921 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68922 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68925 msgid "Effect Fader"
68926 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68929 msgid "%dx%d"
68930 msgstr "%dx%d"
68933 msgid "%.2f"
68934 msgstr "%.2f"
68937 msgid "Unpack"
68938 msgstr "Desempacotar"
68941 msgid "Source Channel"
68942 msgstr "Canal de fonte"
68945 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68946 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68949 msgctxt "Operator"
68950 msgid "Word"
68951 msgstr "Palavra"
68954 msgctxt "Operator"
68955 msgid "Find & Replace..."
68956 msgstr "Encontrar e Substituir..."
68959 msgctxt "Operator"
68960 msgid "Replace All"
68961 msgstr "Substituir tudo"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Top"
68966 msgstr "Topo"
68969 msgctxt "Operator"
68970 msgid "Bottom"
68971 msgstr "Base"
68974 msgctxt "Operator"
68975 msgid "Line Begin"
68976 msgstr "Começo da linha"
68979 msgctxt "Operator"
68980 msgid "Line End"
68981 msgstr "Fim da linha"
68984 msgctxt "Operator"
68985 msgid "Previous Line"
68986 msgstr "Linha anterior"
68989 msgctxt "Operator"
68990 msgid "Next Line"
68991 msgstr "Próxima linha"
68994 msgctxt "Operator"
68995 msgid "Previous Word"
68996 msgstr "Palavra anterior"
68999 msgctxt "Operator"
69000 msgid "Next Word"
69001 msgstr "Próxima palavra"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "One Object"
69006 msgstr "Um objeto"
69009 msgctxt "Operator"
69010 msgid "One Object Per Line"
69011 msgstr "Um objeto por linha"
69014 msgctxt "Operator"
69015 msgid "Move Line(s) Up"
69016 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
69019 msgctxt "Operator"
69020 msgid "Move Line(s) Down"
69021 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
69024 msgid "File: %s"
69025 msgstr "Arquivo: %s"
69028 msgid "Text: External"
69029 msgstr "Texto: Externo"
69032 msgid "Text: Internal"
69033 msgstr "Texto: Interno"
69036 msgctxt "Operator"
69037 msgid "Duplicate Marker"
69038 msgstr "Duplicar marcadores"
69041 msgctxt "Operator"
69042 msgid "Move Marker"
69043 msgstr "Mover Marcador"
69046 msgctxt "Operator"
69047 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
69048 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
69051 msgctxt "Operator"
69052 msgid "Duplicate Marker to Scene"
69053 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
69056 msgctxt "Operator"
69057 msgid "Jump to Next Marker"
69058 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Jump to Previous Marker"
69063 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
69066 msgid "Play In"
69067 msgstr "Tocar Em"
69070 msgid "Unable to find toolbar group"
69071 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
69074 msgid "Intersections"
69075 msgstr "Intersecções"
69078 msgctxt "Operator"
69079 msgid "Install Application Template..."
69080 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
69083 msgctxt "Operator"
69084 msgid "Unused Data-Blocks"
69085 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
69090 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
69093 msgctxt "Operator"
69094 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
69095 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
69100 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
69103 msgctxt "Operator"
69104 msgid "Unused Local Data-Blocks"
69105 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
69108 msgctxt "Operator"
69109 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
69110 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
69113 msgctxt "Operator"
69114 msgid "Quit"
69115 msgstr "Sair"
69118 msgctxt "Operator"
69119 msgid "Last Session"
69120 msgstr "Última sessão"
69123 msgctxt "Operator"
69124 msgid "Auto Save..."
69125 msgstr "Salvar automaticamente..."
69128 msgctxt "Operator"
69129 msgid "Render Animation"
69130 msgstr "Renderizar animação"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Render Audio..."
69135 msgstr "Renderizar Áudio..."
69138 msgctxt "Operator"
69139 msgid "View Render"
69140 msgstr "Ver Render"
69143 msgctxt "Operator"
69144 msgid "View Animation"
69145 msgstr "Ver Animação"
69148 msgctxt "Operator"
69149 msgid "Repeat History..."
69150 msgstr "Histórico de repetições..."
69153 msgctxt "Operator"
69154 msgid "Adjust Last Operation..."
69155 msgstr "Ajustar Última Operação..."
69158 msgctxt "Operator"
69159 msgid "Menu Search..."
69160 msgstr "Pesquisar Menu..."
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "Rename Active Item..."
69165 msgstr "Renomear Item Ativo..."
69168 msgctxt "Operator"
69169 msgid "Batch Rename..."
69170 msgstr "Renomear em Massa..."
69173 msgctxt "Operator"
69174 msgid "Preferences..."
69175 msgstr "Preferências..."
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Reorder to Front"
69180 msgstr "Reordenar para Frente"
69183 msgctxt "Operator"
69184 msgid "Reorder to Back"
69185 msgstr "Reordenar para Trás"
69188 msgctxt "Operator"
69189 msgid "Previous Workspace"
69190 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
69193 msgctxt "Operator"
69194 msgid "Next Workspace"
69195 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
69198 msgctxt "Operator"
69199 msgid "Back to Previous"
69200 msgstr "Retornar ao anterior"
69203 msgctxt "Operator"
69204 msgid "Save Copy..."
69205 msgstr "Salvar cópia..."
69208 msgctxt "Operator"
69209 msgid "General"
69210 msgstr "Geral"
69213 msgctxt "Operator"
69214 msgid "Alembic (.abc)"
69215 msgstr "Alembic (.abc)"
69218 msgctxt "Operator"
69219 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69220 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69223 msgctxt "Operator"
69224 msgid "Render Image"
69225 msgstr "Renderizar imagem"
69228 msgctxt "Operator"
69229 msgid "Operator Search..."
69230 msgstr "Busca Operador..."
69233 msgctxt "Operator"
69234 msgid "Tutorials"
69235 msgstr "Tutoriais"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Support"
69240 msgstr "Suporte"
69243 msgctxt "Operator"
69244 msgid "User Communities"
69245 msgstr "Comunidade de usuários"
69248 msgctxt "Operator"
69249 msgid "Developer Community"
69250 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
69253 msgctxt "Operator"
69254 msgid "Python API Reference"
69255 msgstr "Referência de API Python"
69258 msgctxt "Operator"
69259 msgid "Report a Bug"
69260 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Grease Pencil as SVG"
69265 msgstr "Lápis de cera como SVG"
69268 msgctxt "Operator"
69269 msgid "Grease Pencil as PDF"
69270 msgstr "Lápis de cera como PDF"
69273 msgctxt "Operator"
69274 msgid "Developer Documentation"
69275 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
69278 msgid "Node Label"
69279 msgstr "Rótulo do Nó"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Revert to Saved Preferences"
69284 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
69287 msgid "Resolution Scale"
69288 msgstr "Escala de Resolução"
69291 msgid "Splash Screen"
69292 msgstr "Tela de abertura"
69295 msgid "User Tooltips"
69296 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
69299 msgid "Hinting"
69300 msgstr "Definição"
69303 msgid "New Data"
69304 msgstr "Novos dados"
69307 msgid "Render In"
69308 msgstr "Renderizar Em"
69311 msgid "Scene Statistics"
69312 msgstr "Estatísticas da Cena"
69315 msgid "System Memory"
69316 msgstr "Memória do Sistema"
69319 msgid "Video Memory"
69320 msgstr "Memória de Vídeo"
69323 msgid "Blender Version"
69324 msgstr "Versão do Blender"
69327 msgid "Top Level"
69328 msgstr "Nível superior"
69331 msgid "Sub Level"
69332 msgstr "Nível inferior"
69335 msgid "Align To"
69336 msgstr "Alinhar para"
69339 msgid "Default Color"
69340 msgstr "Cor padrão"
69343 msgid "Eraser Radius"
69344 msgstr "Raio do apagador"
69347 msgid "Sculpt Overlay Color"
69348 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
69351 msgid "Minimum Grid Spacing"
69352 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
69355 msgid "Only Insert Needed"
69356 msgstr "Inserir somente o necessário"
69359 msgid "Only Insert Available"
69360 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
69363 msgid "XYZ to RGB"
69364 msgstr "XYZ para RGB"
69367 msgid "Mixing Buffer"
69368 msgstr "Contingenciador de mistura"
69371 msgid "Sample Format"
69372 msgstr "Formato de amostragem"
69375 msgctxt "Operator"
69376 msgid "Make Default"
69377 msgstr "Tornar Padrão"
69380 msgid "Undo Memory Limit"
69381 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
69384 msgid "View Name"
69385 msgstr "Visualizar nomes"
69388 msgid "3D Viewport Axis"
69389 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
69392 msgid "Limit Size"
69393 msgstr "Limitar texturas"
69396 msgctxt "Operator"
69397 msgid "Install..."
69398 msgstr "Instalar..."
69401 msgid "Axis X"
69402 msgstr "Eixo X"
69405 msgid "Timer (Minutes)"
69406 msgstr "Temporizador (mins)"
69409 msgid "Zoom Method"
69410 msgstr "Método de Zoom"
69413 msgid "Pan Sensitivity"
69414 msgstr "Sensibilidade para panorama"
69417 msgctxt "Operator"
69418 msgid "Save as Studio light"
69419 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
69422 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
69423 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
69426 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
69427 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
69430 msgid "Missing script files"
69431 msgstr "Faltando arquivos de script"
69434 msgid ":"
69435 msgstr ":"
69438 msgid "Description:"
69439 msgstr "Descrição:"
69442 msgid "description"
69443 msgstr "descrição"
69446 msgid "Location:"
69447 msgstr "Localização:"
69450 msgid "location"
69451 msgstr "localização"
69454 msgid "File:"
69455 msgstr "Arquivo:"
69458 msgid "Author:"
69459 msgstr "Autor:"
69462 msgid "author"
69463 msgstr "autor"
69466 msgid "Version:"
69467 msgstr "Versão:"
69470 msgid "Warning:"
69471 msgstr "Alerta:"
69474 msgid "Internet:"
69475 msgstr "Internet:"
69478 msgctxt "Operator"
69479 msgid "Documentation"
69480 msgstr "Documentação"
69483 msgid "Preferences:"
69484 msgstr "Preferências:"
69487 msgid "Error (see console)"
69488 msgstr "Erro (veja o console)"
69491 msgctxt "Operator"
69492 msgid "Interactive Mirror"
69493 msgstr "Espelhamento interativo"
69496 msgctxt "Operator"
69497 msgid "Selection to Active"
69498 msgstr "Selecionados para ativos"
69501 msgctxt "Operator"
69502 msgid "Cursor to Active"
69503 msgstr "Cursor para o ativo"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Perspective/Orthographic"
69508 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69511 msgctxt "Operator"
69512 msgid "Viewport Render Image"
69513 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Viewport Render Keyframes"
69518 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69521 msgctxt "Operator"
69522 msgid "Toggle Local View"
69523 msgstr "Alternar Visualização Local"
69526 msgctxt "Operator"
69527 msgid "Active Camera"
69528 msgstr "Câmera ativa"
69531 msgctxt "Operator"
69532 msgid "Orbit Opposite"
69533 msgstr "Órbita oposta"
69536 msgctxt "Operator"
69537 msgid "Zoom Region..."
69538 msgstr "Ampliar Região..."
69541 msgctxt "Operator"
69542 msgid "Align Active Camera to View"
69543 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69546 msgctxt "Operator"
69547 msgid "Align Active Camera to Selected"
69548 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69551 msgctxt "Operator"
69552 msgid "Clipping Region..."
69553 msgstr "Região de Recorte..."
69556 msgctxt "Operator"
69557 msgid "Render Region..."
69558 msgstr "Renderizar Região..."
69561 msgctxt "Operator"
69562 msgid "Child"
69563 msgstr "Criança"
69566 msgctxt "Operator"
69567 msgid "Extend Parent"
69568 msgstr "Estender aos parentes"
69571 msgctxt "Operator"
69572 msgid "Extend Child"
69573 msgstr "Estender às crianças"
69576 msgctxt "Operator"
69577 msgid "Select All by Type"
69578 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69581 msgctxt "Operator"
69582 msgid "Select Active Camera"
69583 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69586 msgctxt "Operator"
69587 msgid "Select Pattern..."
69588 msgstr "Selecionar padrão..."
69591 msgctxt "Operator"
69592 msgid "Constraint Target"
69593 msgstr "Alvo de restrição"
69596 msgctxt "Operator"
69597 msgid "Roots"
69598 msgstr "Raízes"
69601 msgctxt "Operator"
69602 msgid "Tips"
69603 msgstr "Dicas"
69606 msgctxt "Operator"
69607 msgid "Face Regions"
69608 msgstr "Regiões da face"
69611 msgctxt "Operator"
69612 msgid "Loose Geometry"
69613 msgstr "Geometrias desconectadas"
69616 msgctxt "Operator"
69617 msgid "Interior Faces"
69618 msgstr "Faces interiores"
69621 msgctxt "Operator"
69622 msgid "Faces by Sides"
69623 msgstr "Faces pelo número de lados"
69626 msgctxt "Operator"
69627 msgid "Next Active"
69628 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69631 msgctxt "Operator"
69632 msgid "Previous Active"
69633 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69636 msgctxt "Operator"
69637 msgid "Linked Flat Faces"
69638 msgstr "Faces planas conectadas"
69641 msgctxt "Operator"
69642 msgid "Side of Active"
69643 msgstr "Laterais do ativo"
69646 msgctxt "Operator"
69647 msgid "Similar"
69648 msgstr "Similares"
69651 msgctxt "Operator"
69652 msgid "Levels"
69653 msgstr "Níveis"
69656 msgctxt "Operator"
69657 msgid "Hue Saturation Value"
69658 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69661 msgctxt "Operator"
69662 msgid "Bright/Contrast"
69663 msgstr "Brilho e contraste"
69666 msgctxt "Operator"
69667 msgid "Plane"
69668 msgstr "Plano"
69671 msgctxt "Operator"
69672 msgid "Cube"
69673 msgstr "Cubo"
69676 msgctxt "Operator"
69677 msgid "UV Sphere"
69678 msgstr "Esfera UV"
69681 msgctxt "Operator"
69682 msgid "Ico Sphere"
69683 msgstr "Esfera icosaédrica"
69686 msgctxt "Operator"
69687 msgid "Cylinder"
69688 msgstr "Cilindro"
69691 msgctxt "Operator"
69692 msgid "Cone"
69693 msgstr "Cone"
69696 msgctxt "Operator"
69697 msgid "Torus"
69698 msgstr "Objeto toroidal"
69701 msgctxt "Operator"
69702 msgid "Grid"
69703 msgstr "Grade"
69706 msgctxt "Operator"
69707 msgid "Monkey"
69708 msgstr "Macaco"
69711 msgctxt "Operator"
69712 msgid "Bezier"
69713 msgstr "Bézier"
69716 msgctxt "Operator"
69717 msgid "Nurbs Curve"
69718 msgstr "Curva Nurbs"
69721 msgctxt "Operator"
69722 msgid "Nurbs Circle"
69723 msgstr "Círculo Nurbs"
69726 msgctxt "Operator"
69727 msgid "Path"
69728 msgstr "Caminho"
69731 msgctxt "Operator"
69732 msgid "Nurbs Surface"
69733 msgstr "Superfície Nurbs"
69736 msgctxt "Operator"
69737 msgid "Nurbs Cylinder"
69738 msgstr "Cilindro Nurbs"
69741 msgctxt "Operator"
69742 msgid "Nurbs Sphere"
69743 msgstr "Esfera Nurbs"
69746 msgctxt "Operator"
69747 msgid "Nurbs Torus"
69748 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69751 msgctxt "Operator"
69752 msgid "Single Bone"
69753 msgstr "Osso único"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Camera"
69758 msgstr "Câmera"
69761 msgctxt "Operator"
69762 msgid "Import OpenVDB..."
69763 msgstr "Importar OpenVDB..."
69766 msgctxt "Operator"
69767 msgid "Empty"
69768 msgstr "Vazio"
69771 msgctxt "Operator"
69772 msgid "Grease Pencil"
69773 msgstr "Lápis de cera"
69776 msgctxt "Operator"
69777 msgid "Speaker"
69778 msgstr "Alto-falante"
69781 msgctxt "Operator"
69782 msgid "Reference"
69783 msgstr "Referência"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Background"
69788 msgstr "Plano de fundo"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Make Library Override..."
69793 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69796 msgctxt "Operator"
69797 msgid "Make Local..."
69798 msgstr "Tornar local..."
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "Insert Keyframe..."
69803 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Delete Keyframes..."
69808 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69811 msgctxt "Operator"
69812 msgid "Clear Keyframes..."
69813 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69816 msgctxt "Operator"
69817 msgid "Change Keying Set..."
69818 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Bake Action..."
69823 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69828 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69831 msgctxt "Operator"
69832 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69833 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69836 msgctxt "Operator"
69837 msgid "Change Shape"
69838 msgstr "Alterar formatos"
69841 msgctxt "Operator"
69842 msgid "Copy from Active"
69843 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Apply Transformation"
69848 msgstr "Aplicar transformações"
69851 msgctxt "Operator"
69852 msgid "Connect"
69853 msgstr "Conectar"
69856 msgctxt "Operator"
69857 msgid "Origin"
69858 msgstr "Origem"
69861 msgctxt "Operator"
69862 msgid "Rename Active Object..."
69863 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69866 msgctxt "Operator"
69867 msgid "Flat"
69868 msgstr "Achatar"
69871 msgid "Visual Transform"
69872 msgstr "Transformações visuais"
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Object"
69877 msgstr "Objeto"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Object & Data"
69882 msgstr "Objeto e dados"
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Materials"
69887 msgstr "Materiais"
69890 msgctxt "Operator"
69891 msgid "Object Animation"
69892 msgstr "Animação de objeto"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Copy UV Maps"
69897 msgstr "Copiar Mapar UV"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Add New Group"
69902 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
69905 msgctxt "Operator"
69906 msgid "Invert Locks"
69907 msgstr "Inverter Bloqueios"
69910 msgctxt "Operator"
69911 msgid "Normalize All"
69912 msgstr "Normalizar tudo"
69915 msgctxt "Operator"
69916 msgid "Normalize"
69917 msgstr "Normalizar"
69920 msgctxt "Operator"
69921 msgid "Clean"
69922 msgstr "Limpar"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Quantize"
69927 msgstr "Quantificar"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Limit Total"
69932 msgstr "Limitar total"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Fix Deforms"
69937 msgstr "Consertar deformações"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Show Bounding Box"
69942 msgstr "Revelar a caixa circundante"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Hide Bounding Box"
69947 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Hide Masked"
69952 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
69955 msgid "Set Pivot"
69956 msgstr "Definir Pivô"
69959 msgctxt "Operator"
69960 msgid "Transfer Sculpt Mode"
69961 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
69964 msgctxt "Operator"
69965 msgid "Invert Mask"
69966 msgstr "Inverter máscara"
69969 msgctxt "Operator"
69970 msgid "Fill Mask"
69971 msgstr "Preencher máscara"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Clear Mask"
69976 msgstr "Limpar máscara"
69979 msgctxt "Operator"
69980 msgid "Invert Visible Face Sets"
69981 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
69984 msgctxt "Operator"
69985 msgid "By Loose Parts"
69986 msgstr "Através das partes soltas"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "By Materials"
69991 msgstr "Através do material"
69994 msgctxt "Operator"
69995 msgid "By Normals"
69996 msgstr "Através das Normais"
69999 msgctxt "Operator"
70000 msgid "By UV Seams"
70001 msgstr "Através das Costuras das UVs"
70004 msgctxt "Operator"
70005 msgid "Change Armature Layers..."
70006 msgstr "Alterar camadas de armação..."
70009 msgctxt "Operator"
70010 msgid "Change Bone Layers..."
70011 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
70014 msgid "Bone Settings"
70015 msgstr "Configurações de ossos"
70018 msgctxt "Operator"
70019 msgid "Reset Unkeyed"
70020 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
70023 msgctxt "Operator"
70024 msgid "Calculate"
70025 msgstr "Calcular"
70028 msgctxt "Operator"
70029 msgid "Add (with Targets)..."
70030 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
70033 msgctxt "Operator"
70034 msgid "Sort Elements..."
70035 msgstr "Ordenar elementos..."
70038 msgctxt "Operator"
70039 msgid "Connect Vertex Path"
70040 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Extrude Faces"
70045 msgstr "Extrudar Faces"
70048 msgctxt "Operator"
70049 msgid "Weak"
70050 msgstr "Fraco"
70053 msgctxt "Operator"
70054 msgid "Medium"
70055 msgstr "Médio"
70058 msgctxt "Operator"
70059 msgid "Strong"
70060 msgstr "Forte"
70063 msgctxt "Operator"
70064 msgid "Flip"
70065 msgstr "Virar"
70068 msgctxt "Operator"
70069 msgid "Set from Faces"
70070 msgstr "Definir pelas faces"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Rotate..."
70075 msgstr "Rotacionar..."
70078 msgctxt "Operator"
70079 msgid "Smooth Vectors"
70080 msgstr "Vetores Suaves"
70083 msgctxt "Operator"
70084 msgid "Smooth Faces"
70085 msgstr "Faces Suaves"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Sharp Edges"
70090 msgstr "Arestas ressaltadas"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Edge Loops"
70095 msgstr "Anéis de arestas"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Make"
70100 msgstr "Criar"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Bones"
70105 msgstr "Ossos"
70108 msgctxt "Operator"
70109 msgid "Dissolve Bones"
70110 msgstr "Dissolver Ossos"
70113 msgctxt "Operator"
70114 msgid "Fixed"
70115 msgstr "Fixo"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Adaptive"
70120 msgstr "Adaptativo"
70123 msgctxt "Operator"
70124 msgid "Trim"
70125 msgstr "Aparar"
70128 msgctxt "Operator"
70129 msgid "Set as Active Material"
70130 msgstr "Definir como Material ativo"
70133 msgctxt "Operator"
70134 msgid "Arrange"
70135 msgstr "Organizar"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Close"
70140 msgstr "Fechado"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Reset Fill Transform"
70145 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "View Selected"
70150 msgstr "Visualizar a seleção"
70153 msgid "Show Gizmos"
70154 msgstr "Mostrar Apetrechos"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Invert Visible"
70159 msgstr "Inverter Visíveis"
70162 msgid "Text Info"
70163 msgstr "Informação do Texto"
70166 msgid "Origins"
70167 msgstr "Origens"
70170 msgid "Origins (All)"
70171 msgstr "Origens (Todas)"
70174 msgid "Creases"
70175 msgstr "Vincos"
70178 msgctxt "Plural"
70179 msgid "Sharp"
70180 msgstr "Aguçar"
70183 msgid "Seams"
70184 msgstr "Costuras"
70187 msgid "Mesh Analysis"
70188 msgstr "Análise da malha"
70191 msgid "Edge Marks"
70192 msgstr "Marcações de arestas"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Move Texture Space"
70197 msgstr "Mover espaço de textura"
70200 msgctxt "Operator"
70201 msgid "Scale Texture Space"
70202 msgstr "Escalonar espaço de textura"
70205 msgctxt "Operator"
70206 msgid "Align to Transform Orientation"
70207 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
70210 msgctxt "Operator"
70211 msgid "Project from View (Bounds)"
70212 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
70215 msgctxt "Operator"
70216 msgid "Viewport Render Animation"
70217 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
70220 msgctxt "Operator"
70221 msgid "Roll Left"
70222 msgstr "Rolar à esquerda"
70225 msgctxt "Operator"
70226 msgid "Roll Right"
70227 msgstr "Rolar à direita"
70230 msgctxt "Operator"
70231 msgid "Center Cursor and Frame All"
70232 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
70235 msgctxt "Operator"
70236 msgid "Non Manifold"
70237 msgstr "Superfícies não contíguas"
70240 msgctxt "Operator"
70241 msgid "Edge Rings"
70242 msgstr "Aros de arestas"
70245 msgctxt "Operator"
70246 msgid "Previous Block"
70247 msgstr "Bloco Anterior"
70250 msgctxt "Operator"
70251 msgid "Next Block"
70252 msgstr "Próximo Bloco"
70255 msgctxt "Operator"
70256 msgid "Armature"
70257 msgstr "Armação"
70260 msgctxt "Operator"
70261 msgid "Lattice"
70262 msgstr "Treliça"
70265 msgctxt "Operator"
70266 msgid "Collection Instance..."
70267 msgstr "Instância de Coleção..."
70270 msgctxt "Operator"
70271 msgid "Collection Instance"
70272 msgstr "Instância de Coleção"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Delete Global"
70277 msgstr "Apagar globalmente"
70280 msgctxt "Operator"
70281 msgid "Add Active"
70282 msgstr "Adicionar ativo"
70285 msgctxt "Operator"
70286 msgid "Add Passive"
70287 msgstr "Adicionar passivo"
70290 msgid "Location to Deltas"
70291 msgstr "Localização para deltas"
70294 msgid "Rotation to Deltas"
70295 msgstr "Rotação para deltas"
70298 msgid "Scale to Deltas"
70299 msgstr "Escalas para deltas"
70302 msgid "All Transforms to Deltas"
70303 msgstr "Todas as transformações para deltas"
70306 msgid "Visual Geometry to Mesh"
70307 msgstr "Geometria visual para malha"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Link Objects to Scene..."
70312 msgstr "Vincular objetos a cena..."
70315 msgctxt "Operator"
70316 msgid "Hook to Selected Object Bone"
70317 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
70320 msgctxt "Operator"
70321 msgid "Transfer Weights"
70322 msgstr "Transferir pesos"
70325 msgctxt "Operator"
70326 msgid "To Next Keyframe"
70327 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
70332 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
70335 msgctxt "Operator"
70336 msgid "On Selected Keyframes"
70337 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
70340 msgctxt "Operator"
70341 msgid "On Selected Markers"
70342 msgstr "Nos marcadores selecionados"
70345 msgctxt "Operator"
70346 msgid "Paste X-Flipped Pose"
70347 msgstr "Colar pose invertida em X"
70350 msgid "UV Unwrap Faces"
70351 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
70354 msgctxt "Operator"
70355 msgid "Bevel Vertices"
70356 msgstr "Chanfrar Vertices"
70359 msgctxt "Operator"
70360 msgid "Bevel Edges"
70361 msgstr "Arredondar Bordas"
70364 msgctxt "Operator"
70365 msgid "Rotate Edge CW"
70366 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
70369 msgctxt "Operator"
70370 msgid "Rotate Edge CCW"
70371 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
70374 msgctxt "Operator"
70375 msgid "Clear Sharp"
70376 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
70379 msgctxt "Operator"
70380 msgid "Custom Normal"
70381 msgstr "Normais personalizadas"
70384 msgctxt "Operator"
70385 msgid "Face Area"
70386 msgstr "Áreas das faces"
70389 msgctxt "Operator"
70390 msgid "Corner Angle"
70391 msgstr "Ângulo das quinas"
70394 msgctxt "Operator"
70395 msgid "Recalculate Outside"
70396 msgstr "Recalcular para fora"
70399 msgctxt "Operator"
70400 msgid "Recalculate Inside"
70401 msgstr "Recalcular para dentro"
70404 msgctxt "Operator"
70405 msgid "Copy Vectors"
70406 msgstr "Copiar Vetores"
70409 msgctxt "Operator"
70410 msgid "Paste Vectors"
70411 msgstr "Colar Vetores"
70414 msgctxt "Operator"
70415 msgid "Smooth Edges"
70416 msgstr "Suavizar Arestas"
70419 msgctxt "Operator"
70420 msgid "Delete Segment"
70421 msgstr "Apagar segmento"
70424 msgctxt "Operator"
70425 msgid "Delete Point"
70426 msgstr "Apagar ponto"
70429 msgctxt "Operator"
70430 msgid "Copyright"
70431 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
70434 msgctxt "Operator"
70435 msgid "Registered Trademark"
70436 msgstr "Marca registrada"
70439 msgctxt "Operator"
70440 msgid "Degree Sign"
70441 msgstr "Símbolo de graduação"
70444 msgctxt "Operator"
70445 msgid "Multiplication Sign"
70446 msgstr "Sinal de multiplicação"
70449 msgctxt "Operator"
70450 msgid "Superscript 1"
70451 msgstr "Sobrescrito 1"
70454 msgctxt "Operator"
70455 msgid "Superscript 2"
70456 msgstr "Sobrescrito 2"
70459 msgctxt "Operator"
70460 msgid "Superscript 3"
70461 msgstr "Sobrescrito 3"
70464 msgctxt "Operator"
70465 msgid "Double >>"
70466 msgstr "Seta dupla >>"
70469 msgctxt "Operator"
70470 msgid "Double <<"
70471 msgstr "Seta dupla <<"
70474 msgctxt "Operator"
70475 msgid "Promillage"
70476 msgstr "Por milhagem"
70479 msgctxt "Operator"
70480 msgid "Dutch Florin"
70481 msgstr "Florim holandês"
70484 msgctxt "Operator"
70485 msgid "British Pound"
70486 msgstr "Libra britânica"
70489 msgctxt "Operator"
70490 msgid "Japanese Yen"
70491 msgstr "Iene japonês"
70494 msgctxt "Operator"
70495 msgid "German S"
70496 msgstr "S Germânico (duplo s)"
70499 msgctxt "Operator"
70500 msgid "Spanish Question Mark"
70501 msgstr "Interrogação hispânica"
70504 msgctxt "Operator"
70505 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70506 msgstr "Exclamação hispânica"
70509 msgctxt "Operator"
70510 msgid "Previous Character"
70511 msgstr "Caractere anterior"
70514 msgctxt "Operator"
70515 msgid "Next Character"
70516 msgstr "Próximo caractere"
70519 msgctxt "Operator"
70520 msgid "To Uppercase"
70521 msgstr "Para Caixa Alta"
70524 msgctxt "Operator"
70525 msgid "To Lowercase"
70526 msgstr "Para Caixa Baixa"
70529 msgctxt "Operator"
70530 msgid "Toggle Bold"
70531 msgstr "Alternar negrito"
70534 msgctxt "Operator"
70535 msgid "Toggle Italic"
70536 msgstr "Alternar itálico"
70539 msgctxt "Operator"
70540 msgid "Toggle Underline"
70541 msgstr "Alternar sublinhado"
70544 msgctxt "Operator"
70545 msgid "Toggle Small Caps"
70546 msgstr "Alternar versalete"
70549 msgctxt "Operator"
70550 msgid "Set Roll"
70551 msgstr "Definir rolagem"
70554 msgctxt "Operator"
70555 msgid "With Empty Groups"
70556 msgstr "Com Grupos Vazios"
70559 msgctxt "Operator"
70560 msgid "Paste by Layer"
70561 msgstr "Copiar por Camada"
70564 msgid "To 3D Cursor"
70565 msgstr "Para o Cursor 3D"
70568 msgctxt "Operator"
70569 msgid "Reproject"
70570 msgstr "Reprojetar"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70575 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70578 msgctxt "Operator"
70579 msgid "Set Active Camera"
70580 msgstr "Define Câmera Ativa"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Assign to Group"
70585 msgstr "Atribuir a um grupo"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Randomize Vertices"
70590 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70593 msgctxt "Operator"
70594 msgid "Delete Vertices"
70595 msgstr "Remover Vértices"
70598 msgctxt "Operator"
70599 msgid "Delete Edges"
70600 msgstr "Remover Arestas"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "Bridge Faces"
70605 msgstr "Interligar Faces"
70608 msgctxt "Operator"
70609 msgid "Delete Faces"
70610 msgstr "Remover Faces"
70613 msgctxt "Operator"
70614 msgid "Clear Freestyle Edge"
70615 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Clear Freestyle Face"
70620 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "Dissolve Between"
70625 msgstr "Dissolver Entre"
70628 msgctxt "Operator"
70629 msgid "Scale BBone"
70630 msgstr "Escalonar osso maleável"
70633 msgctxt "Operator"
70634 msgid "Camera Lens Scale"
70635 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70638 msgctxt "Operator"
70639 msgid "Adjust Extrusion"
70640 msgstr "Ajustar Extrusão"
70643 msgctxt "Operator"
70644 msgid "Adjust Offset"
70645 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70648 msgctxt "Operator"
70649 msgid "Remove from All"
70650 msgstr "Remover de todos"
70653 msgctxt "Operator"
70654 msgid "Scale Envelope Distance"
70655 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70658 msgctxt "Operator"
70659 msgid "Scale Radius"
70660 msgstr "Escalonar raio"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "DOF Distance (Pick)"
70665 msgstr "Obter distância DOF"
70668 msgctxt "Operator"
70669 msgid "Adjust Light Power"
70670 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70673 msgctxt "Operator"
70674 msgid "Adjust Spot Light Size"
70675 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70678 msgctxt "Operator"
70679 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70680 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70683 msgctxt "Operator"
70684 msgid "Adjust Area Light X Size"
70685 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70688 msgctxt "Operator"
70689 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70690 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70693 msgctxt "Operator"
70694 msgid "Adjust Area Light Size"
70695 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Adjust Light Radius"
70700 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70703 msgctxt "Operator"
70704 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70705 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70708 msgid "Layer:"
70709 msgstr "Camadas:"
70712 msgid "Affect Only"
70713 msgstr "Afeta Apenas"
70716 msgid "Locations"
70717 msgstr "Localizações"
70720 msgctxt "Operator"
70721 msgid "Remesh"
70722 msgstr "Reestruturar malha"
70725 msgid "Tile Offset"
70726 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70729 msgid "Auto Normalize"
70730 msgstr "Normalizar automaticamente"
70733 msgid "Multi-Paint"
70734 msgstr "Pintura múltipla"
70737 msgctxt "Operator"
70738 msgid "Quick Edit"
70739 msgstr "Edição rápida"
70742 msgctxt "Operator"
70743 msgid "Apply Camera Image"
70744 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70747 msgid "Strand Lengths"
70748 msgstr "Comprimento do fio"
70751 msgid "Path Steps"
70752 msgstr "Passos de caminho:"
70755 msgid "No Brushes currently available"
70756 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70759 msgid "Point cache must be baked"
70760 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70763 msgid "in memory to enable editing!"
70764 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70767 msgctxt "Operator"
70768 msgid "Add UVs"
70769 msgstr "Adicionar UVs"
70772 msgid "No AnimData to set action on"
70773 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70776 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70777 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70780 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70781 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70784 msgid "KeyingSet"
70785 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70788 msgid ", cannot have single-frame paths"
70789 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70792 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70793 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70796 msgid " from "
70797 msgstr "de"
70800 msgid "Library file, loading empty scene"
70801 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70804 msgid "Unable to create userpref path"
70805 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70808 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70809 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70812 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70813 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70816 msgid "Loading failed: "
70817 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70820 msgid "Loading '%s' failed: "
70821 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70824 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70825 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70828 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70829 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70832 msgid "Path '%s' not found"
70833 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70836 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70837 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70840 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70841 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70844 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70845 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70848 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70849 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70852 msgid "Scene Collection"
70853 msgstr "Coleção da Cena"
70856 msgid "Const"
70857 msgstr "Constante"
70860 msgid "UVMap"
70861 msgstr "Mapa UV"
70864 msgid "Col"
70865 msgstr "Cor"
70868 msgid "Int"
70869 msgstr "Inteiro"
70872 msgid "PreviewCol"
70873 msgstr "Cor de previsão"
70876 msgid "TexturedCol"
70877 msgstr "Cor texturizada"
70880 msgid "Recast"
70881 msgstr "Projetar novamente"
70884 msgid "NGon Face"
70885 msgstr "Faces multilaterais"
70888 msgid "NGon Face-Vertex"
70889 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70892 msgid "ShapeKey"
70893 msgstr "Chave de formato"
70896 msgid "BevelWeight"
70897 msgstr "Influência dos chanfros"
70900 msgid "SubSurfCrease"
70901 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
70904 msgid "OS Loop"
70905 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70908 msgid "PreviewLoopCol"
70909 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70912 msgid "Int8"
70913 msgstr "Int8"
70916 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70917 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70920 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70921 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70924 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70925 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70928 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70929 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70932 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70933 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70936 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70937 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70940 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70941 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70944 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70945 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70948 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70949 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70952 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
70953 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
70956 msgid "Not enough free memory"
70957 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
70960 msgid "Canvas mesh not updated"
70961 msgstr "Malha de lona não atualizada."
70964 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
70965 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
70968 msgid "No UV data on canvas"
70969 msgstr "Sem dados de UV na lona."
70972 msgid "Invalid resolution"
70973 msgstr "Resolução inválida."
70976 msgid "Image save failed: invalid surface"
70977 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
70980 msgid "Image save failed: not enough free memory"
70981 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
70984 msgctxt "Brush"
70985 msgid "Surface"
70986 msgstr "Superfície"
70989 msgctxt "Action"
70990 msgid "var"
70991 msgstr "variável"
70994 msgid "Generator"
70995 msgstr "Gerador"
70998 msgid "Built-In Function"
70999 msgstr "Função embutida"
71002 msgid "Stepped"
71003 msgstr "Em passos"
71006 msgid "GP_Layer"
71007 msgstr "Camada de lápis de cera"
71010 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
71011 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
71014 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
71015 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
71018 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
71019 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
71022 msgid "Could not write image: %s"
71023 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
71026 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71027 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71030 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71031 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71034 msgid "Key %d"
71035 msgstr "Chave %d"
71038 msgid "MaskLayer"
71039 msgstr "Camada de máscara"
71042 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
71043 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
71046 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
71047 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
71050 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
71051 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
71054 msgid "NlaTrack"
71055 msgstr "Trilha de animação não linear"
71058 msgid "NlaStrip"
71059 msgstr "Faixa de animação não linear"
71062 msgid "[Action Stash]"
71063 msgstr "Armazenamento para as ações"
71066 msgid "Surf"
71067 msgstr "Superfície"
71070 msgid "Mball"
71071 msgstr "Mesf"
71074 msgid "GPencil"
71075 msgstr "Lápis de cera"
71078 msgid "No new files have been packed"
71079 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
71082 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
71083 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
71086 msgid "Error creating file '%s'"
71087 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
71090 msgid "Error writing file '%s'"
71091 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
71094 msgid "Saved packed file to: %s"
71095 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
71098 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
71099 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
71102 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
71103 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
71106 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
71107 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
71110 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
71111 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
71114 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
71115 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
71118 msgid "ParticleSystem"
71119 msgstr "Sistema de partículas"
71122 msgid "ParticleSettings"
71123 msgstr "Configurações de partículas"
71126 msgid "%i frames found!"
71127 msgstr "%i quadros encontrados !"
71130 msgid "%i points found!"
71131 msgstr "%i pontos encontrados !"
71134 msgid "No valid data to read!"
71135 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
71138 msgid "%i cells + High Resolution cached"
71139 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
71142 msgid "%i cells cached"
71143 msgstr "%i células em cache"
71146 msgid "%i frames on disk"
71147 msgstr "%i quadros no disco"
71150 msgid "%s, cache is outdated!"
71151 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
71154 msgid "%s, not exact since frame %i"
71155 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
71158 msgid "Warning"
71159 msgstr "Alertas:"
71162 msgid "Invalid Input Error"
71163 msgstr "Erro - Entrada inválida"
71166 msgid "Invalid Context Error"
71167 msgstr "Erro - Contexto inválido"
71170 msgid "Out Of Memory Error"
71171 msgstr "Erro - Sem memória"
71174 msgid "Undefined Type"
71175 msgstr "Tipo indefinido"
71178 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
71179 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
71182 msgid "Can't create Rigid Body world"
71183 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
71186 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
71187 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
71190 msgid "RenderView"
71191 msgstr "Visualização da renderização"
71194 msgctxt "MovieClip"
71195 msgid "Plane Track"
71196 msgstr "Rastrear plano"
71199 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
71200 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
71203 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
71204 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
71207 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
71208 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
71211 msgid "Error writing frame"
71212 msgstr "Erro ao escrever quadro"
71215 msgid "No valid formats found"
71216 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
71219 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
71220 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
71223 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
71224 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
71227 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
71228 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
71231 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
71232 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
71235 msgid "Error initializing video stream"
71236 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
71239 msgid "Error initializing audio stream"
71240 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
71243 msgid "Could not open file for writing"
71244 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
71247 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
71248 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
71251 msgid "unknown error reading file"
71252 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
71255 msgid "Unable to read"
71256 msgstr "Não foi possível ler."
71259 msgid "Unable to open"
71260 msgstr "Não foi possível abrir."
71263 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
71264 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
71267 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
71268 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
71271 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
71272 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
71275 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
71276 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
71279 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
71280 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
71283 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
71284 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
71287 msgid "Cannot find lib '%s'"
71288 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
71291 msgid "Unable to open blend <memory>"
71292 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
71295 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
71296 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
71299 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
71300 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
71303 msgid "Unable to open '%s': %s"
71304 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
71307 msgid "GP_Palette"
71308 msgstr "Paleta de lápis de cera"
71311 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
71312 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
71315 msgid "Unable to make version backup"
71316 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
71319 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
71320 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
71323 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
71324 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
71327 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
71328 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
71331 msgid "Zero normal given"
71332 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
71335 msgid "Select at least two edge loops"
71336 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
71339 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
71340 msgstr "Selecionar um número."
71343 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
71344 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
71347 msgid "Could not connect vertices"
71348 msgstr "Não é possível conectar vértices."
71351 msgid "Closed loops unsupported"
71352 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
71355 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
71356 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
71359 msgid "Connecting edge loops overlap"
71360 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
71363 msgid "Requires at least three vertices"
71364 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
71367 msgid "No edge rings found"
71368 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
71371 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
71372 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
71375 msgid "Edge-rings are not connected"
71376 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
71379 msgid "Basic"
71380 msgstr "Básico"
71383 msgid "UV/Image"
71384 msgstr "UV/Imagem"
71387 msgid "NLA Strip Controls"
71388 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
71391 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
71392 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
71395 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
71396 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
71399 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
71400 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
71403 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
71404 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
71407 msgid "Editability of keyframes for this channel"
71408 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
71411 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
71412 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
71415 msgid "Does F-Curve contribute to result"
71416 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
71419 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
71420 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
71423 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
71424 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
71427 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
71428 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
71431 msgid "<invalid>"
71432 msgstr "<inválido>"
71435 msgid "<no path>"
71436 msgstr "<sem caminho>"
71439 msgid "Marker %.2f offset %s"
71440 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
71443 msgid "Marker %d offset %s"
71444 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
71447 msgid "Marker offset %s"
71448 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
71451 msgid "Scene not found"
71452 msgstr "Cena não encontrada."
71455 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
71456 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
71459 msgid "Target scene has locked markers"
71460 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
71463 msgid "Paste driver: no driver to paste"
71464 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
71467 msgid "No driver to copy variables from"
71468 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
71471 msgid "Driver has no variables to copy"
71472 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
71475 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
71476 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
71479 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
71480 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
71483 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71484 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
71487 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71488 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71491 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71492 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71495 msgid "<Unknown Modifier>"
71496 msgstr "<Modificador desconhecido>"
71499 msgid "y = (Ax + B)"
71500 msgstr "y = (Ax + B)"
71503 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
71504 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
71507 msgid "Delete envelope control point"
71508 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
71511 msgid "<No ID pointer>"
71512 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71515 msgid "<Missing ID block>"
71516 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71519 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71520 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71523 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71524 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71527 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71528 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71531 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71532 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71535 msgid "No suitable context info for active keying set"
71536 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71539 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71540 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71543 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71544 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71547 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71548 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71551 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71552 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71555 msgid "No active Keying Set"
71556 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71559 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71560 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71563 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71564 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71567 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71568 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71571 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71572 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71575 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71576 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71579 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71580 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71583 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71584 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71587 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71588 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71591 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71592 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71595 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71596 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71599 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71600 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71603 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71604 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71607 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71608 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71611 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71612 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71615 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71616 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71619 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71620 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71623 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71624 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71627 msgid "Cannot remove built in keying set"
71628 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71631 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71632 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71635 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71636 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71639 msgid "Property removed from Keying Set"
71640 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
71643 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71644 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71647 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71648 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71651 msgid "No region view3d available"
71652 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71655 msgid "No active bone set"
71656 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71659 msgid "No joints selected"
71660 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71663 msgid "Same bone selected..."
71664 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71667 msgid "Operation requires an active bone"
71668 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71671 msgid "Too many points selected: %d"
71672 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71675 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71676 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71679 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71680 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71683 msgid "Active object is not a selected armature"
71684 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71687 msgid "Separated bones"
71688 msgstr "Ossos separados."
71691 msgid "Unselectable bone in chain"
71692 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71695 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71696 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71699 msgid "Cannot pose libdata"
71700 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71703 msgid "Add New"
71704 msgstr "Adicionar novo(a)"
71707 msgid "Add New (Current Frame)"
71708 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
71711 msgid "Replace Existing..."
71712 msgstr "Substituir existente..."
71715 msgid "No action to validate"
71716 msgstr "Sem ação para validar."
71719 msgid "Object does not have pose lib data"
71720 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
71723 msgid "Invalid index for pose"
71724 msgstr "Índice inválido para pose."
71727 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71728 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71731 msgid "Object does not have a valid pose lib"
71732 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
71735 msgid "Pose lib had no active pose"
71736 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
71739 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
71740 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
71743 msgid "Invalid pose specified %d"
71744 msgstr "Pose especificada inválida %d"
71747 msgid "No active Keying Set to use"
71748 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71751 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71752 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71755 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71756 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71759 msgid "Relax Pose"
71760 msgstr "Relaxar Pose"
71763 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71764 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71767 msgid "No keyframes to slide between"
71768 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71771 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71772 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71775 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71776 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71779 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71780 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71783 msgid "No pose to copy"
71784 msgstr "Sem pose para copiar."
71787 msgid "Copied pose to buffer"
71788 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71791 msgid "Copy buffer is empty"
71792 msgstr "A área de transferência está vazia."
71795 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71796 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71799 msgid "Copy buffer has no pose"
71800 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71803 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71804 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71807 msgid "Path is empty, cannot save"
71808 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71811 msgid "Path too long, cannot save"
71812 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71815 msgid "Cannot separate current selection"
71816 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71819 msgid "Cannot split current selection"
71820 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71823 msgid "Too few selections to merge"
71824 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71827 msgid "Resolution does not match"
71828 msgstr "Resolução não combina."
71831 msgid "Cannot make segment"
71832 msgstr "Não é possível criar segmento."
71835 msgid "Cannot spin"
71836 msgstr "Não é possível girar"
71839 msgid "Cannot duplicate current selection"
71840 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71843 msgid "Only bezier curves are supported"
71844 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71847 msgid "Active object is not a selected curve"
71848 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71851 msgctxt "Curve"
71852 msgid "BezierCurve"
71853 msgstr "Bézier - Curva"
71856 msgctxt "Curve"
71857 msgid "BezierCircle"
71858 msgstr "Bézier - Círculo"
71861 msgctxt "Curve"
71862 msgid "CurvePath"
71863 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71866 msgctxt "Curve"
71867 msgid "NurbsCurve"
71868 msgstr "Nurbs - Curva"
71871 msgctxt "Curve"
71872 msgid "NurbsCircle"
71873 msgstr "Nurbs - Círculo"
71876 msgctxt "Curve"
71877 msgid "NurbsPath"
71878 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71881 msgctxt "Curve"
71882 msgid "SurfCurve"
71883 msgstr "Superfície - Curva"
71886 msgctxt "Curve"
71887 msgid "SurfCircle"
71888 msgstr "Superfície - Círculo"
71891 msgctxt "Curve"
71892 msgid "SurfPatch"
71893 msgstr "Superfície - Bandagem"
71896 msgctxt "Curve"
71897 msgid "SurfSphere"
71898 msgstr "Superfície - Esfera"
71901 msgctxt "Curve"
71902 msgid "SurfTorus"
71903 msgstr "Superfície - Toroidal"
71906 msgctxt "Curve"
71907 msgid "Surface"
71908 msgstr "Superfície"
71911 msgid "Unable to access 3D viewport"
71912 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71915 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71916 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71919 msgid "Control point belongs to another spline"
71920 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71923 msgid "Text too long"
71924 msgstr "Texto muito grande."
71927 msgid "Clipboard too long"
71928 msgstr "Área de transferência muito grande."
71931 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71932 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71935 msgid "Failed to open file '%s'"
71936 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
71939 msgid "File too long %s"
71940 msgstr "Arquivo %s muito grande"
71943 msgid "Cannot paint stroke"
71944 msgstr "Não é possível pintar traço."
71947 msgid "Active region not set"
71948 msgstr "Região ativa não configurada."
71951 msgid "No Grease Pencil data to work on"
71952 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
71955 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
71956 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
71959 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
71960 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
71963 msgid "Cannot delete locked layers"
71964 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
71967 msgid "No active layer to isolate"
71968 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
71971 msgid "No layers to merge"
71972 msgstr "Sem camadas para fundir."
71975 msgid "No active color to isolate"
71976 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
71979 msgid "No Grease Pencil data"
71980 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
71983 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
71984 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
71987 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
71988 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
71991 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
71992 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
71995 msgid "No grease pencil data"
71996 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
71999 msgid "No active frame to delete"
72000 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
72003 msgid "No active frame(s) to delete"
72004 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
72007 msgid "Nothing selected"
72008 msgstr "Nada selecionado."
72011 msgid "No active area"
72012 msgstr "Nenhuma área ativa"
72015 msgid "There is no layer number %d"
72016 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
72019 msgid "Easing (by strength)"
72020 msgstr "Facilitação (por potência)"
72023 msgid "Dynamic Effects"
72024 msgstr "Efeitos dinâmicos"
72027 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
72028 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
72031 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
72032 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
72035 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72036 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72039 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72040 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72043 msgid "Grease Pencil operator is already active"
72044 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
72047 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
72048 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
72051 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
72052 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
72055 msgid "Palette created"
72056 msgstr "Paleta Criada"
72059 msgid "Failed to set value"
72060 msgstr "Falha ao definir valor"
72063 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
72064 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
72067 msgid "Pin"
72068 msgstr "Afixar"
72071 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
72072 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
72075 msgctxt "Operator"
72076 msgid "Change Shortcut"
72077 msgstr "Alterar atalho"
72080 msgctxt "Operator"
72081 msgid "Assign Shortcut"
72082 msgstr "Atribuir Atalho"
72085 msgctxt "Operator"
72086 msgid "Open File Externally"
72087 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
72090 msgctxt "Operator"
72091 msgid "Open Location Externally"
72092 msgstr "Abrir a localização externamente"
72095 msgctxt "Operator"
72096 msgid "Replace Keyframes"
72097 msgstr "Substituir quadros-chave"
72100 msgctxt "Operator"
72101 msgid "Replace Single Keyframe"
72102 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
72105 msgctxt "Operator"
72106 msgid "Delete Single Keyframe"
72107 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
72110 msgctxt "Operator"
72111 msgid "Replace Keyframe"
72112 msgstr "Substituir quadro-chave"
72115 msgctxt "Operator"
72116 msgid "Insert Single Keyframe"
72117 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
72120 msgctxt "Operator"
72121 msgid "Clear Keyframes"
72122 msgstr "Limpar quadros-chave"
72125 msgctxt "Operator"
72126 msgid "Clear Single Keyframes"
72127 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Delete Drivers"
72132 msgstr "Apagar controlador(es)"
72135 msgctxt "Operator"
72136 msgid "Delete Single Driver"
72137 msgstr "Apagar um único controlador"
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "Delete Driver"
72142 msgstr "Apagar controlador"
72145 msgctxt "Operator"
72146 msgid "Open Drivers Editor"
72147 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
72150 msgctxt "Operator"
72151 msgid "Add All to Keying Set"
72152 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
72155 msgctxt "Operator"
72156 msgid "Add Single to Keying Set"
72157 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Reset All to Default Values"
72162 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
72165 msgctxt "Operator"
72166 msgid "Reset Single to Default Value"
72167 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
72170 msgctxt "Operator"
72171 msgid "Copy All to Selected"
72172 msgstr "Copiar todos para seleção"
72175 msgctxt "Operator"
72176 msgid "Copy Single to Selected"
72177 msgstr "Copiar único para seleção"
72180 msgctxt "Operator"
72181 msgid "Copy Full Data Path"
72182 msgstr "Copiar caminho dos dados"
72185 msgctxt "Operator"
72186 msgid "Remove from Quick Favorites"
72187 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
72190 msgctxt "Operator"
72191 msgid "Add to Quick Favorites"
72192 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Remove Shortcut"
72197 msgstr "Remover atalho"
72200 msgctxt "Operator"
72201 msgid "Online Manual"
72202 msgstr "Manual na internet"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "Online Python Reference"
72207 msgstr "Referência de Python na internet"
72210 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
72211 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
72214 msgid "Active button match cannot be found"
72215 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
72218 msgid "Active button not found"
72219 msgstr "Botão ativo não encontrado."
72222 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
72223 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
72226 msgid "File '%s' cannot be opened"
72227 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
72230 msgid "See '%s' in the text editor"
72231 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
72234 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
72235 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
72238 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
72239 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
72242 msgid "Hex"
72243 msgstr "Hex"
72246 msgid "R:"
72247 msgstr "R:"
72250 msgid "G:"
72251 msgstr "G:"
72254 msgid "B:"
72255 msgstr "B:"
72258 msgid "H:"
72259 msgstr "H:"
72262 msgid "S:"
72263 msgstr "S:"
72266 msgid "L:"
72267 msgstr "L:"
72270 msgid "V:"
72271 msgstr "V:"
72274 msgid "A: "
72275 msgstr "A:"
72278 msgid "Hex: "
72279 msgstr "Hex:"
72282 msgid "(Gamma Corrected)"
72283 msgstr "(Usa correção de gama)"
72286 msgid "Lightness"
72287 msgstr "Luminosidade"
72290 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
72291 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
72294 msgid "Menu \"%s\" not found"
72295 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
72298 msgid "Internal error!"
72299 msgstr "Erro interno!"
72302 msgid "Shortcut: %s"
72303 msgstr "Atalho: %s"
72306 msgid "Python: %s"
72307 msgstr "Python: %s"
72310 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
72311 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
72314 msgid "Value: %s"
72315 msgstr "Valor: %s"
72318 msgid "Radians: %f"
72319 msgstr "Radianos: %f"
72322 msgid "Expression: %s"
72323 msgstr "Expressão: %s"
72326 msgid "Library: %s"
72327 msgstr "Biblioteca: %s"
72330 msgid "Disabled: %s"
72331 msgstr "Desabilitado: %s"
72334 msgid "Python: %s.%s"
72335 msgstr "Python: %s.%s"
72338 msgctxt "Operator"
72339 msgid "Click"
72340 msgstr "Clicar"
72343 msgctxt "Operator"
72344 msgid "Drag"
72345 msgstr "Arrasto"
72348 msgid "ID-Block:"
72349 msgstr "Identificador de bloco:"
72352 msgid "No Properties"
72353 msgstr "Sem propriedades"
72356 msgid "Reset"
72357 msgstr "Redefinir"
72360 msgid "Pos"
72361 msgstr "Posição"
72364 msgid "Use Clipping"
72365 msgstr "Usar limitações"
72368 msgid "Reset View"
72369 msgstr "Redefinir a visualização"
72372 msgid "Extend Horizontal"
72373 msgstr "Estender horizontalmente"
72376 msgid "Extend Extrapolated"
72377 msgstr "Estender extrapolações"
72380 msgid "Reset Curve"
72381 msgstr "Redefinir curva"
72384 msgid "Anim Player"
72385 msgstr "Rep. animação"
72388 msgid "Packed File, click to unpack"
72389 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
72392 msgid "Reset operator defaults"
72393 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
72396 msgid "Delete the active position"
72397 msgstr "Apaga a posição ativa."
72400 msgid "Choose active color stop"
72401 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
72404 msgid "Zoom in"
72405 msgstr "Amplia a visualização."
72408 msgid "Zoom out"
72409 msgstr "Reduz a visualização."
72412 msgid "Clipping Options"
72413 msgstr "Opções para limitações"
72416 msgid "Delete points"
72417 msgstr "Apaga os pontos."
72420 msgid "Reset Black/White point and curves"
72421 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
72424 msgid "Reverse Path"
72425 msgstr "Inverter Caminho"
72428 msgid "Stop this job"
72429 msgstr "Interrompe esta tarefa."
72432 msgid "Stop animation playback"
72433 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
72436 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
72437 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
72440 msgid "Browse Scene to be linked"
72441 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
72444 msgid "Browse Object to be linked"
72445 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
72448 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
72449 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
72452 msgid "Browse Curve Data to be linked"
72453 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
72456 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
72457 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
72460 msgid "Browse Material to be linked"
72461 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
72464 msgid "Browse Texture to be linked"
72465 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
72468 msgid "Browse Image to be linked"
72469 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
72472 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
72473 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
72476 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
72477 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
72480 msgid "Browse Camera Data to be linked"
72481 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
72484 msgid "Browse World Settings to be linked"
72485 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
72488 msgid "Choose Screen layout"
72489 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
72492 msgid "Browse Text to be linked"
72493 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
72496 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
72497 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
72500 msgid "Browse Sound to be linked"
72501 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
72504 msgid "Browse Armature data to be linked"
72505 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
72508 msgid "Browse Action to be linked"
72509 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
72512 msgid "Browse Node Tree to be linked"
72513 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
72516 msgid "Browse Brush to be linked"
72517 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
72520 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
72521 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
72524 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
72525 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
72528 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
72529 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
72532 msgid "Browse Mask to be linked"
72533 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
72536 msgid "Browse Palette Data to be linked"
72537 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
72540 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
72541 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
72544 msgid "Browse Cache Files to be linked"
72545 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
72548 msgid "Browse ID data to be linked"
72549 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
72552 msgctxt "Scene"
72553 msgid "New"
72554 msgstr "Novo(a)"
72557 msgctxt "Object"
72558 msgid "New"
72559 msgstr "Novo(a)"
72562 msgctxt "Mesh"
72563 msgid "New"
72564 msgstr "Novo(a)"
72567 msgctxt "Curve"
72568 msgid "New"
72569 msgstr "Novo(a)"
72572 msgctxt "Metaball"
72573 msgid "New"
72574 msgstr "Novo(a)"
72577 msgctxt "Material"
72578 msgid "New"
72579 msgstr "Novo(a)"
72582 msgctxt "Texture"
72583 msgid "New"
72584 msgstr "Novo(a)"
72587 msgctxt "Image"
72588 msgid "New"
72589 msgstr "Novo(a)"
72592 msgctxt "Lattice"
72593 msgid "New"
72594 msgstr "Novo(a)"
72597 msgctxt "Light"
72598 msgid "New"
72599 msgstr "Novo(a)"
72602 msgctxt "Camera"
72603 msgid "New"
72604 msgstr "Novo(a)"
72607 msgctxt "World"
72608 msgid "New"
72609 msgstr "Novo(a)"
72612 msgctxt "Screen"
72613 msgid "New"
72614 msgstr "Novo(a)"
72617 msgctxt "Text"
72618 msgid "New"
72619 msgstr "Novo(a)"
72622 msgctxt "Speaker"
72623 msgid "New"
72624 msgstr "Novo(a)"
72627 msgctxt "Sound"
72628 msgid "New"
72629 msgstr "Novo(a)"
72632 msgctxt "Armature"
72633 msgid "New"
72634 msgstr "Novo(a)"
72637 msgctxt "Action"
72638 msgid "New"
72639 msgstr "Novo(a)"
72642 msgctxt "NodeTree"
72643 msgid "New"
72644 msgstr "Novo(a)"
72647 msgctxt "Brush"
72648 msgid "New"
72649 msgstr "Novo(a)"
72652 msgctxt "ParticleSettings"
72653 msgid "New"
72654 msgstr "Novo(a)"
72657 msgctxt "GPencil"
72658 msgid "New"
72659 msgstr "Novo(a)"
72662 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72663 msgid "New"
72664 msgstr "Novo(a)"
72667 msgctxt "WorkSpace"
72668 msgid "New"
72669 msgstr "Novo"
72672 msgctxt "LightProbe"
72673 msgid "New"
72674 msgstr "Nova"
72677 msgctxt "Curves"
72678 msgid "New"
72679 msgstr "Nova"
72682 msgctxt "PointCloud"
72683 msgid "New"
72684 msgstr "Nova"
72687 msgctxt "Volume"
72688 msgid "New"
72689 msgstr "Novo"
72692 msgctxt "Simulation"
72693 msgid "New"
72694 msgstr "Nova"
72697 msgid "%d items"
72698 msgstr "%d itens"
72701 msgid "Only"
72702 msgstr "Apenas"
72705 msgid "No filename given"
72706 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72709 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72710 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72713 msgid "Can't create export file"
72714 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72717 msgid "Can't overwrite export file"
72718 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72721 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72722 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72725 msgid "Error during export (see Console)"
72726 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72729 msgid "Triangulated Mesh"
72730 msgstr "Malha Triangulada"
72733 msgctxt "Mesh"
72734 msgid "Plane"
72735 msgstr "Plano"
72738 msgctxt "Mesh"
72739 msgid "Cube"
72740 msgstr "Cubo"
72743 msgctxt "Mesh"
72744 msgid "Circle"
72745 msgstr "Círculo"
72748 msgctxt "Mesh"
72749 msgid "Cylinder"
72750 msgstr "Cilindro"
72753 msgctxt "Mesh"
72754 msgid "Cone"
72755 msgstr "Cone"
72758 msgctxt "Mesh"
72759 msgid "Grid"
72760 msgstr "Grade"
72763 msgctxt "Mesh"
72764 msgid "Suzanne"
72765 msgstr "Suzanne"
72768 msgctxt "Mesh"
72769 msgid "Sphere"
72770 msgstr "Esfera UV"
72773 msgctxt "Mesh"
72774 msgid "Icosphere"
72775 msgstr "Esfera icosaédrica"
72778 msgid "Intersection Type"
72779 msgstr "Tipo de intersecção"
72782 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72783 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72786 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72787 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72790 msgid "Selected edges/faces required"
72791 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72794 msgid "Not a valid selection for extrude"
72795 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72798 msgid "Invalid/unset axis"
72799 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72802 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72803 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72806 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72807 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72810 msgid "No intersections found"
72811 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72814 msgid "Selected faces required"
72815 msgstr "Requer faces selecionadas."
72818 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72819 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72822 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72823 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72826 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72827 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72830 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72831 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72834 msgid "Cannot rip selected faces"
72835 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72838 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72839 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72842 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72843 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72846 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72847 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72850 msgid "No face regions selected"
72851 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72854 msgid "No matching face regions found"
72855 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72858 msgid "Does not work in face selection mode"
72859 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72862 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72863 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72866 msgid "Must be in vertex selection mode"
72867 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72870 msgid "No weights/vertex groups on object"
72871 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72874 msgid "Invalid selection order"
72875 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72878 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72879 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72882 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72883 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72886 msgid "No edges are selected to operate on"
72887 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72890 msgid "Mouse path too short"
72891 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72894 msgid "Selection not supported in object mode"
72895 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72898 msgid "No edges selected"
72899 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72902 msgid "No faces filled"
72903 msgstr "Sem faces preenchidas."
72906 msgid "No active vertex group"
72907 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72910 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72911 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72914 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72915 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72918 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72919 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72922 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72923 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72926 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72927 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72930 msgid "Parse error in %s"
72931 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
72934 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
72935 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
72938 msgid "Cannot add edges in edit mode"
72939 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
72942 msgid "Cannot add loops in edit mode"
72943 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
72946 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
72947 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
72950 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
72951 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
72954 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
72955 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
72958 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
72959 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
72962 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
72963 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
72966 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
72967 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
72970 msgid "%d %s mirrored"
72971 msgstr "%d %s espelhados."
72974 msgid "Cannot join while in edit mode"
72975 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
72978 msgid "Active object is not a selected mesh"
72979 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
72982 msgid "No mesh data to join"
72983 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
72986 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
72987 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
72990 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
72991 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
72994 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
72995 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
72998 msgid "SoundTrack"
72999 msgstr "Trilha de som"
73002 msgctxt "Light"
73003 msgid "IrradianceVolume"
73004 msgstr "Volume de irradiação"
73007 msgctxt "Light"
73008 msgid "ReflectionPlane"
73009 msgstr "Plano de Reflexão"
73012 msgctxt "Light"
73013 msgid "ReflectionCubemap"
73014 msgstr "MapaCuboReflexão"
73017 msgctxt "Light"
73018 msgid "LightProbe"
73019 msgstr "SondaLuz"
73022 msgctxt "Object"
73023 msgid "Force"
73024 msgstr "Força"
73027 msgctxt "Object"
73028 msgid "Vortex"
73029 msgstr "Vórtice"
73032 msgctxt "Object"
73033 msgid "Magnet"
73034 msgstr "Magnético"
73037 msgctxt "Object"
73038 msgid "Wind"
73039 msgstr "Vento"
73042 msgctxt "Object"
73043 msgid "CurveGuide"
73044 msgstr "Curva guia"
73047 msgctxt "Object"
73048 msgid "TextureField"
73049 msgstr "Campos de texturas"
73052 msgctxt "Object"
73053 msgid "Harmonic"
73054 msgstr "Harmônico"
73057 msgctxt "Object"
73058 msgid "Charge"
73059 msgstr "Carga"
73062 msgctxt "Object"
73063 msgid "Lennard-Jones"
73064 msgstr "Lennard-Jones"
73067 msgctxt "Object"
73068 msgid "Boid"
73069 msgstr "Revoada"
73072 msgctxt "Object"
73073 msgid "Turbulence"
73074 msgstr "Turbulência"
73077 msgctxt "Object"
73078 msgid "Drag"
73079 msgstr "Arrasto"
73082 msgctxt "Object"
73083 msgid "FluidField"
73084 msgstr "CampoFluido"
73087 msgctxt "Object"
73088 msgid "Field"
73089 msgstr "Campo"
73092 msgid "Cannot create editmode armature"
73093 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
73096 msgid "Not implemented"
73097 msgstr "Não implementado."
73100 msgid "Object not found"
73101 msgstr "Objeto não encontrado."
73104 msgid "This data does not support joining in edit mode"
73105 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
73108 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
73109 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
73112 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
73113 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
73116 msgid "No active mesh object"
73117 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
73120 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
73121 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
73124 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
73125 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
73128 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
73129 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
73132 msgid "You should have active texture to use multires baker"
73133 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
73136 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
73137 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
73140 msgid "Baking to unsupported image type"
73141 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
73144 msgid "No objects found to bake from"
73145 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
73148 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
73149 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
73152 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
73153 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
73156 msgid "No valid selected objects"
73157 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
73160 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
73161 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
73164 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
73165 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
73168 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
73169 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
73172 msgid "Current render engine does not support baking"
73173 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
73176 msgid "No valid cage object"
73177 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
73180 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
73181 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
73184 msgid "Error handling selected objects"
73185 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
73188 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
73189 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
73192 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
73193 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
73196 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
73197 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
73200 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
73201 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
73204 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
73205 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
73208 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
73209 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
73212 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
73213 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
73216 msgid "Uninitialized image %s"
73217 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
73220 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
73221 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
73224 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
73225 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
73228 msgid "Baking map written to \"%s\""
73229 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
73232 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
73233 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
73236 msgid "Error baking from object \"%s\""
73237 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
73240 msgid "Problem baking object \"%s\""
73241 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
73244 msgid "Add IK"
73245 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
73248 msgid "To Active Bone"
73249 msgstr "Para o osso ativo"
73252 msgid "To Active Object"
73253 msgstr "Para o objeto ativo"
73256 msgid "To New Empty Object"
73257 msgstr "Para um novo objeto vazio"
73260 msgid "Without Targets"
73261 msgstr "Sem alvos"
73264 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
73265 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
73268 msgid "Child Of constraint not found"
73269 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
73272 msgid "Follow Path constraint not found"
73273 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
73276 msgid "Path is already animated"
73277 msgstr "Caminho já está animado."
73280 msgid "No active bone with constraints for copying"
73281 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
73284 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
73285 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
73288 msgid "No active object to add constraint to"
73289 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
73292 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
73293 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
73296 msgid "Bone already has an IK constraint"
73297 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
73300 msgid "Applied constraint: %s"
73301 msgstr "Restrição aplicada: %s"
73304 msgid "Cannot edit library data"
73305 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
73308 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
73309 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
73312 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
73313 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
73316 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
73317 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
73320 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
73321 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
73324 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
73325 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
73328 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
73329 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
73332 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
73333 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
73336 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
73337 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
73340 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
73341 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
73344 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
73345 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
73348 msgid "Applied modifier: %s"
73349 msgstr "Modificador aplicado: %s"
73352 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
73353 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
73356 msgid "Armature has no active object bone"
73357 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
73360 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
73361 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
73364 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
73365 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
73368 msgid "Could not find hook modifier"
73369 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
73372 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
73373 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
73376 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
73377 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
73380 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
73381 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
73384 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
73385 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
73388 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
73389 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
73392 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
73393 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
73396 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
73397 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
73400 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
73401 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
73404 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
73405 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
73408 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
73409 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
73412 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
73413 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
73416 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
73417 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
73420 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
73421 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
73424 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
73425 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
73428 msgid "Modifier is disabled"
73429 msgstr "O modificador está desabilitado."
73432 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
73433 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
73436 msgid "Set Parent To"
73437 msgstr "Definir parentesco para"
73440 msgid "Object (Keep Transform)"
73441 msgstr "Objeto (manter transformações)"
73444 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
73445 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
73448 msgid "Loop in parents"
73449 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
73452 msgid "No active bone"
73453 msgstr "Nenhum osso ativo."
73456 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
73457 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
73460 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
73461 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
73464 msgid "Could not find scene"
73465 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
73468 msgid "Cannot link objects into the same scene"
73469 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
73472 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
73473 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
73476 msgid "Skipped editing library object data"
73477 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
73480 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
73481 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
73484 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
73485 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
73488 msgid "Can't unlink this object data"
73489 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
73492 msgid "No active object"
73493 msgstr "Nenhum objeto ativo."
73496 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
73497 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
73500 msgid "Removed effect: %s"
73501 msgstr "Efeito removido: %s"
73504 msgid "Objects have no data to transform"
73505 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
73508 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
73509 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
73512 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
73513 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
73516 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
73517 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
73520 msgid "|%i linked library object(s)"
73521 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
73524 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
73525 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
73528 msgid "all"
73529 msgstr "tudo"
73532 msgid "No vertex groups to operate on"
73533 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
73536 msgid "All groups are locked"
73537 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
73540 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
73541 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
73544 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
73545 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
73548 msgid "Invalid vertex group index"
73549 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
73552 msgid "Vertex group is locked"
73553 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
73556 msgid "%d vertex weights limited"
73557 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
73560 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
73561 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
73564 msgid "No frames to bake"
73565 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
73568 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
73569 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
73572 msgid "Bake failed: invalid canvas"
73573 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
73576 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
73577 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
73580 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
73581 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
73584 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
73585 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73588 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
73589 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
73592 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
73593 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73596 msgid "Acrylic"
73597 msgstr "Acrílico"
73600 msgid "Asphalt (Crushed)"
73601 msgstr "Asfalto (esmagado)"
73604 msgid "Bark"
73605 msgstr "Casca"
73608 msgid "Beans (Cocoa)"
73609 msgstr "Grãos (cacau)"
73612 msgid "Beans (Soy)"
73613 msgstr "Grãos (soja)"
73616 msgid "Brick (Pressed)"
73617 msgstr "Tijolo (prensado)"
73620 msgid "Brick (Common)"
73621 msgstr "Tijolo (comum)"
73624 msgid "Brick (Soft)"
73625 msgstr "Tijolo (suave)"
73628 msgid "Brass"
73629 msgstr "Bronze"
73632 msgid "Bronze"
73633 msgstr "Bronze"
73636 msgid "Carbon (Solid)"
73637 msgstr "Carbono (sólido)"
73640 msgid "Cardboard"
73641 msgstr "Cartolina"
73644 msgid "Cast Iron"
73645 msgstr "Ferro fundido"
73648 msgid "Cement"
73649 msgstr "Cimento"
73652 msgid "Chalk (Solid)"
73653 msgstr "Giz (sólido)"
73656 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73657 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73660 msgid "Concrete"
73661 msgstr "Concreto"
73664 msgid "Charcoal"
73665 msgstr "Carvão vegetal"
73668 msgid "Cork"
73669 msgstr "Cortiça"
73672 msgid "Copper"
73673 msgstr "Cobre"
73676 msgid "Garbage"
73677 msgstr "Descarte"
73680 msgid "Glass (Broken)"
73681 msgstr "Vidro (quebrado)"
73684 msgid "Glass (Solid)"
73685 msgstr "Vidro (sólido)"
73688 msgid "Gold"
73689 msgstr "Ouro"
73692 msgid "Granite (Broken)"
73693 msgstr "Granito (quebrado)"
73696 msgid "Granite (Solid)"
73697 msgstr "Granito (sólido)"
73700 msgid "Gravel"
73701 msgstr "Cascalho"
73704 msgid "Ice (Crushed)"
73705 msgstr "Gelo (quebrado)"
73708 msgid "Ice (Solid)"
73709 msgstr "Gelo (sólido)"
73712 msgid "Iron"
73713 msgstr "Ferro"
73716 msgid "Lead"
73717 msgstr "Chumbo"
73720 msgid "Limestone (Broken)"
73721 msgstr "Calcário (quebrado)"
73724 msgid "Limestone (Solid)"
73725 msgstr "Calcário (sólido)"
73728 msgid "Marble (Broken)"
73729 msgstr "Mármore (quebrado)"
73732 msgid "Marble (Solid)"
73733 msgstr "Mármore (sólido)"
73736 msgid "Paper"
73737 msgstr "Papel"
73740 msgid "Peanuts (Shelled)"
73741 msgstr "Amendoins (com casca)"
73744 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73745 msgstr "Amendoins (descascados)"
73748 msgid "Plaster"
73749 msgstr "Gesso ou reboco"
73752 msgid "Polystyrene"
73753 msgstr "Poliestireno"
73756 msgid "Rubber"
73757 msgstr "Borracha"
73760 msgid "Silver"
73761 msgstr "Prata"
73764 msgid "Steel"
73765 msgstr "Aço"
73768 msgid "Stone"
73769 msgstr "Pedra"
73772 msgid "Stone (Crushed)"
73773 msgstr "Pedra (esmagada)"
73776 msgid "Timber"
73777 msgstr "Caibro"
73780 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73781 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73784 msgid "No Rigid Body World to remove"
73785 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73788 msgid "No Rigid Body World to export"
73789 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73792 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73793 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73796 msgid "3D Local View"
73797 msgstr "Visão local 3D"
73800 msgid "3D View"
73801 msgstr "Janela de visualização 3D"
73804 msgid "Frame:%d "
73805 msgstr " Quadro: %d "
73808 msgid "| Last:%s "
73809 msgstr "| Último: %s |"
73812 msgid "Time:%s "
73813 msgstr " Tempo: %s "
73816 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
73817 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
73820 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73821 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73824 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73825 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73828 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73829 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73832 msgid "Scene has no camera"
73833 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73836 msgid "Movie format unsupported"
73837 msgstr "Formato de filme não suportado."
73840 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73841 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73844 msgid "Write error: cannot save %s"
73845 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73848 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73849 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73852 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73853 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73856 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73857 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73860 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73861 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73864 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73865 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73868 msgid "Unknown line color modifier type"
73869 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73872 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73873 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73876 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73877 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73880 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73881 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73884 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73885 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73888 msgid "No active line style in the current scene"
73889 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73892 msgid "Blender Render"
73893 msgstr "Renderizador interno Blender"
73896 msgid "Failed to open window!"
73897 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73900 msgid "Maximize Area"
73901 msgstr "Maximizar área"
73904 msgid "Flip to Bottom"
73905 msgstr "Alternar para a base"
73908 msgid "Flip to Top"
73909 msgstr "Alternar para o topo"
73912 msgid "Unable to close area"
73913 msgstr "Não é possível fechar a área"
73916 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73917 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73920 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73921 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73924 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73925 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73928 msgid "No fullscreen areas were found"
73929 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
73932 msgid "Removed amount of editors: %d"
73933 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
73936 msgid "expected a view3d region"
73937 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
73940 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
73941 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
73944 msgid "Context missing active object"
73945 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
73948 msgid "expected a view3d region & editmesh"
73949 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
73952 msgid "expected a view3d region & editcurve"
73953 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
73956 msgid "Quick Favorites"
73957 msgstr "Favoritos Rápidos"
73960 msgctxt "Operator"
73961 msgid "Duplicate Current"
73962 msgstr "Duplicar Atual"
73965 msgid "Sample color for %s"
73966 msgstr "Amostragem de cor para %s."
73969 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
73970 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
73973 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
73974 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
73977 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
73978 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
73981 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
73982 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
73985 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
73986 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
73989 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
73990 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
73993 msgid "Untitled"
73994 msgstr "Sem título"
73997 msgid "Image could not be found"
73998 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
74001 msgid "Image data could not be found"
74002 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
74005 msgid "Image project data invalid"
74006 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
74009 msgid "No active camera set"
74010 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
74013 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
74014 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
74017 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
74018 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
74021 msgid "Active group is locked, aborting"
74022 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
74025 msgid "Mirror group is locked, aborting"
74026 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
74029 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
74030 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
74033 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
74034 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
74037 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
74038 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
74041 msgid "Warning!"
74042 msgstr "Aviso !"
74045 msgid "OK"
74046 msgstr "OK"
74049 msgid "Vertex Data Detected!"
74050 msgstr "Dados de vértices detectados !"
74053 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
74054 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
74057 msgid "Generative Modifiers Detected!"
74058 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
74061 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
74062 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
74065 msgid "non-triangle face"
74066 msgstr "faces não triangulares"
74069 msgid "multi-res modifier"
74070 msgstr "modificador para multirresolução"
74073 msgid "vertex data"
74074 msgstr "dados dos vértices"
74077 msgid "edge data"
74078 msgstr "dados das arestas"
74081 msgid "face data"
74082 msgstr "dados das faces"
74085 msgid "constructive modifier"
74086 msgstr "modificador construtivo"
74089 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
74090 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74093 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
74094 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74097 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
74098 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
74101 msgid "Compiled without sound support"
74102 msgstr "Compilado sem suporte a som."
74105 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
74106 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
74109 msgid "Active F-Curve"
74110 msgstr "Curva-f ativa"
74113 msgid "Active Keyframe"
74114 msgstr "Quadros-chave ativos"
74117 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
74118 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
74121 msgid "Action has already been stashed"
74122 msgstr "Ação já foi armazenada."
74125 msgid "Could not find current NLA Track"
74126 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
74129 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
74130 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
74133 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
74134 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
74137 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
74138 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
74141 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
74142 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
74145 msgid "No data in buffer to paste"
74146 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
74149 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
74150 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
74153 msgid "No selected F-Curves to paste into"
74154 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
74157 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
74158 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
74161 msgid "Not implemented for Masks"
74162 msgstr "Não implementado para máscaras."
74165 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
74166 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
74169 msgid "Texture Field"
74170 msgstr "Campos de texturas"
74173 msgid "Brush Mask"
74174 msgstr "Máscara de pincel"
74177 msgid "No textures in context"
74178 msgstr "Sem texturas no contexto."
74181 msgid "Show texture in texture tab"
74182 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
74185 msgid "Fields"
74186 msgstr "Campos"
74189 msgid "File Path:"
74190 msgstr "Caminho dos arquivos:"
74193 msgid "Track is locked"
74194 msgstr "Trilha está bloqueada"
74197 msgid "X:"
74198 msgstr "X:"
74201 msgid "Y:"
74202 msgstr "Y:"
74205 msgid "Pattern Area:"
74206 msgstr "Área Padrão:"
74209 msgid "Width:"
74210 msgstr "Largura:"
74213 msgid "Height:"
74214 msgstr "Altura:"
74217 msgid "Search Area:"
74218 msgstr "Área de pesquisa:"
74221 msgid "Marker is disabled at current frame"
74222 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
74225 msgid "Marker is enabled at current frame"
74226 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
74229 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
74230 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74233 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
74234 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74237 msgid "X-offset to parenting point"
74238 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
74241 msgid "Y-offset to parenting point"
74242 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
74245 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
74246 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74249 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
74250 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74253 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
74254 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74257 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
74258 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74261 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
74262 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74265 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
74266 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74269 msgid "%d x %d"
74270 msgstr "%d x %d"
74273 msgid ", %d float channel(s)"
74274 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
74277 msgid ", RGBA float"
74278 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
74281 msgid ", RGB float"
74282 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
74285 msgid ", RGBA byte"
74286 msgstr ", byte RGBA"
74289 msgid ", RGB byte"
74290 msgstr ", byte RGB"
74293 msgid ", %.2f fps"
74294 msgstr ", %.2f fps"
74297 msgid ", failed to load"
74298 msgstr ", falha ao carregar"
74301 msgid "Frame: %d / %d"
74302 msgstr "Quadro: %d / %d"
74305 msgid "Frame: - / %d"
74306 msgstr "Quadro: - / %d"
74309 msgid "unsupported movie clip format"
74310 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
74313 msgid "No files selected to be opened"
74314 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
74317 msgid "Cannot read '%s': %s"
74318 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
74321 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
74322 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
74325 msgid "No active track to join to"
74326 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
74329 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
74330 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
74333 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
74334 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
74337 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
74338 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
74341 msgid "No object to apply orientation on"
74342 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
74345 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
74346 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
74349 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
74350 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
74353 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
74354 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
74357 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
74358 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
74361 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
74362 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
74365 msgid "File path"
74366 msgstr "Caminho de arquivo"
74369 msgid "Yesterday"
74370 msgstr "Ontem"
74373 msgid "File does not exist"
74374 msgstr "O arquivo não existe"
74377 msgid "No parent directory given"
74378 msgstr "Diretório parente não fornecido"
74381 msgid "Could not create new folder name"
74382 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
74385 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
74386 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
74389 msgid "Could not create new folder: %s"
74390 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
74393 msgid "Cancel"
74394 msgstr "Cancelar"
74397 msgid "File name, overwrite existing"
74398 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
74401 msgid "File name"
74402 msgstr "Nome do arquivo"
74405 msgid "Asset Catalogs"
74406 msgstr "Catálogo de Recursos"
74409 msgid "Desktop"
74410 msgstr "Área de Trabalho"
74413 msgid "Downloads"
74414 msgstr "Downloads"
74417 msgid "Music"
74418 msgstr "Música"
74421 msgid "Pictures"
74422 msgstr "Imagens"
74425 msgid "Videos"
74426 msgstr "Vídeos"
74429 msgid "Cursor X"
74430 msgstr "Cursor X"
74433 msgid "Interpolation:"
74434 msgstr "Interpolação:"
74437 msgid "None for Enum/Boolean"
74438 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
74441 msgid "Prop:"
74442 msgstr "Propriedades:"
74445 msgid "Driver Value:"
74446 msgstr "Valor de controlador:"
74449 msgid "Value:"
74450 msgstr "Valor:"
74453 msgid "Update Dependencies"
74454 msgstr "Atualizar dependências"
74457 msgid "Add Modifier"
74458 msgstr "Adicionar modificador"
74461 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
74462 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
74465 msgid "See Modifiers panel below"
74466 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
74469 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
74470 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
74473 msgid "No active keyframe on F-Curve"
74474 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
74477 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
74478 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
74481 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
74482 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
74485 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
74486 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
74489 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
74490 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
74493 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
74494 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
74497 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
74498 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
74501 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
74502 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
74505 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
74506 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
74509 msgid "Invalid variable name, click here for details"
74510 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
74513 msgid "Delete target variable"
74514 msgstr "Apaga a variável do alvo."
74517 msgctxt "Operator"
74518 msgid "Invalid Variable Name"
74519 msgstr "Nome de variável inválido"
74522 msgid "<No ID>"
74523 msgstr "<Sem identificador>"
74526 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
74527 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
74530 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
74531 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
74534 msgid "No channels to add keyframes to"
74535 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
74538 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
74539 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
74542 msgid "Active F-Curve is not editable"
74543 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
74546 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
74547 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
74550 msgid "Unsupported audio format"
74551 msgstr "Formato de áudio não suportado."
74554 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
74555 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
74558 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
74559 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
74562 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
74563 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
74566 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
74567 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
74570 msgid "No F-Modifiers to paste"
74571 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
74574 msgid "File not found '%s'"
74575 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
74578 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
74579 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
74582 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
74583 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
74586 msgid "Slot %d"
74587 msgstr "Núm. %d"
74590 msgid "Discard"
74591 msgstr "Descartar"
74594 msgid "Select Slot"
74595 msgstr "Seleção de compartimento"
74598 msgid "Select Layer"
74599 msgstr "Selecionar camada"
74602 msgid "Select Pass"
74603 msgstr "Selecionar passo"
74606 msgid "Select View"
74607 msgstr "Selecionar visualização"
74610 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
74611 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
74614 msgid "Can't Load Image"
74615 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
74618 msgid "%d x %d, "
74619 msgstr "%d x %d, "
74622 msgid "%d float channel(s)"
74623 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
74626 msgid " RGBA float"
74627 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
74630 msgid " RGB float"
74631 msgstr " RGB em ponto flutuante"
74634 msgid " RGBA byte"
74635 msgstr " byte RGBA"
74638 msgid " RGB byte"
74639 msgstr " byte RGB"
74642 msgid " + Z"
74643 msgstr " +Z"
74646 msgid "unsupported image format"
74647 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74650 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74651 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74654 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74655 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74658 msgid "No images have been changed"
74659 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74662 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74663 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74666 msgid "Saved %s"
74667 msgstr "Salvo %s"
74670 msgid "can't save image while rendering"
74671 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74674 msgid "Unpack 1 File"
74675 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74678 msgid "Unpack %d Files"
74679 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74682 msgid "No packed files to unpack"
74683 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74686 msgid "No packed file"
74687 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74690 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74691 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74694 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74695 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74698 msgid "(Key) "
74699 msgstr "(Chave)"
74702 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74703 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74706 msgid "Verts:%s/%s"
74707 msgstr "Vértices: %s/%s"
74710 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74711 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74714 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74715 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74718 msgid "Sync Length"
74719 msgstr "Sincronizar comprimento"
74722 msgid "Now"
74723 msgstr "Agora"
74726 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74727 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74730 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74731 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74734 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74735 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74738 msgid "No active action to push down"
74739 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74742 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74743 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74746 msgid "No animation channel found at index %d"
74747 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74750 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74751 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74754 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74755 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74758 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74759 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74762 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74763 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74766 msgid "No valid action to add"
74767 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74770 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74771 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74774 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74775 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74778 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74779 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74782 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74783 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74786 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74787 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74790 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74791 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74794 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74795 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74798 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74799 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74802 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74803 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74806 msgid "Add Crypto Layer"
74807 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74810 msgid "Undefined Socket Type"
74811 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74814 msgid " (Integer)"
74815 msgstr " (Integrar)"
74818 msgid " (Float)"
74819 msgstr " (Ponto flutuante)"
74822 msgid " (Vector)"
74823 msgstr " (Vetor)"
74826 msgid "True"
74827 msgstr "Verdadeiro"
74830 msgid "False"
74831 msgstr "Falso"
74834 msgid " (Boolean)"
74835 msgstr " (Booliana)"
74838 msgid " (String)"
74839 msgstr " (Variável de texto)"
74842 msgid "Integer field"
74843 msgstr "Campo Integral"
74846 msgid " based on:"
74847 msgstr "baseado em:"
74850 msgid "• Volume"
74851 msgstr "• Volume"
74854 msgid "Number of users of this data-block"
74855 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74858 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74859 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74862 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74863 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74866 msgctxt "Action"
74867 msgid "Group"
74868 msgstr "Grupo"
74871 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74872 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74875 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74876 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74879 msgid "). Click here to proceed..."
74880 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74883 msgid "Cannot edit builtin name"
74884 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74887 msgid "Cannot edit sequence name"
74888 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74891 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74892 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74895 msgid "Operation requires an active keying set"
74896 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74899 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74900 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74903 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74904 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74907 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74908 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74911 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74912 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74915 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74916 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74919 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74920 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74923 msgid "Not found: %s"
74924 msgstr "Não encontrado: %s"
74927 msgid "Not yet implemented"
74928 msgstr "Ainda não implementado."
74931 msgid "Mixed selection"
74932 msgstr "Seleção misturada"
74935 msgid "(empty)"
74936 msgstr "(vazio)"
74939 msgid "Strip None"
74940 msgstr "Nenhuma faixa"
74943 msgid "Can't reload with running modal operators"
74944 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
74947 msgid "Movie clip not found"
74948 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
74951 msgid "Mask not found"
74952 msgstr "Máscara não encontrada."
74955 msgid "File '%s' could not be loaded"
74956 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
74959 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
74960 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
74963 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
74964 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
74967 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
74968 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
74971 msgid "2 selected sequence strips are needed"
74972 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
74975 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
74976 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
74979 msgid "No valid inputs to swap"
74980 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
74983 msgid "Please select all related strips"
74984 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
74987 msgid "Please select two strips"
74988 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
74991 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
74992 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
74995 msgid "New effect needs more input strips"
74996 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
74999 msgid "Can't create subtitle file"
75000 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
75003 msgid "No subtitles (text strips) to export"
75004 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
75007 msgid "No active sequence!"
75008 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
75011 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
75012 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
75015 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
75016 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
75019 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
75020 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
75023 msgid "Make text internal (separate copy)"
75024 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
75027 msgid "File Modified Outside Blender"
75028 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
75031 msgid "Reload from disk"
75032 msgstr "Recarrega a partir do disco."
75035 msgid "File Deleted Outside Blender"
75036 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
75039 msgid "Make text internal"
75040 msgstr "Torna o texto interno."
75043 msgid "Recreate file"
75044 msgstr "Recria o arquivo"
75047 msgid "unknown error writing file"
75048 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
75051 msgid "unknown error stating file"
75052 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
75055 msgid "Could not reopen file"
75056 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
75059 msgid "Python disabled in this build"
75060 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
75063 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
75064 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
75067 msgid "Unable to save '%s': %s"
75068 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
75071 msgid "Saved text \"%s\""
75072 msgstr "Texto salvo \"%s\""
75075 msgid "Unable to stat '%s': %s"
75076 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
75079 msgid "Text not found: %s"
75080 msgstr "Texto não encontrado: %s"
75083 msgid "No Recent Files"
75084 msgstr "Sem arquivos recentes..."
75087 msgid "Open Recent"
75088 msgstr "Abrir Recente"
75091 msgid "Undo History"
75092 msgstr "Histórico do desfazer"
75095 msgid "Control Point:"
75096 msgstr "Pontos de controle:"
75099 msgid "Vertex:"
75100 msgstr "Vértices:"
75103 msgid "Median:"
75104 msgstr "Média:"
75107 msgid "Z:"
75108 msgstr "Z:"
75111 msgid "W:"
75112 msgstr "W:"
75115 msgid "Vertex Data:"
75116 msgstr "Dados do vértice:"
75119 msgid "Vertices Data:"
75120 msgstr "Dados dos vértices:"
75123 msgid "Bevel Weight:"
75124 msgstr "Influência nos chanfros:"
75127 msgid "Mean Bevel Weight:"
75128 msgstr "Influência média nos chanfros:"
75131 msgid "Radius X:"
75132 msgstr "Raio em X:"
75135 msgid "Mean Radius X:"
75136 msgstr "Raio médio em X:"
75139 msgid "Radius Y:"
75140 msgstr "Raio em Y:"
75143 msgid "Mean Radius Y:"
75144 msgstr "Raio médio em Y:"
75147 msgid "Edge Data:"
75148 msgstr "Dados da aresta:"
75151 msgid "Edges Data:"
75152 msgstr "Dados das arestas:"
75155 msgid "Crease:"
75156 msgstr "Vincar:"
75159 msgid "Mean Crease:"
75160 msgstr "Influência média nos vincos:"
75163 msgid "Weight:"
75164 msgstr "Peso:"
75167 msgid "Radius:"
75168 msgstr "Raio:"
75171 msgid "Tilt:"
75172 msgstr "Inclinar:"
75175 msgid "Mean Weight:"
75176 msgstr "Influência média dos pesos:"
75179 msgid "Mean Radius:"
75180 msgstr "Raio médio:"
75183 msgid "Mean Tilt:"
75184 msgstr "Inclinação média:"
75187 msgid "4L"
75188 msgstr "4L"
75191 msgid "No Bone Active"
75192 msgstr "Sem osso ativo"
75195 msgid "Radius (Parent)"
75196 msgstr "Raio (parente)"
75199 msgid "Size:"
75200 msgstr "Tamanho"
75203 msgid "Displays global values"
75204 msgstr "Mostra valores globais."
75207 msgid "Displays local values"
75208 msgstr "Mostra valores locais."
75211 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
75212 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
75215 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
75216 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
75219 msgid "X radius used by Skin modifier"
75220 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
75223 msgid "Y radius used by Skin modifier"
75224 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
75227 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
75228 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
75231 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
75232 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
75235 msgid "Radius of curve control points"
75236 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
75239 msgid "Tilt of curve control points"
75240 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
75243 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
75244 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75247 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
75248 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75251 msgid "Vertex Weights"
75252 msgstr "Pesos de vértices"
75255 msgid "Top Orthographic"
75256 msgstr "Ortográfica do Topo"
75259 msgid "Top Perspective"
75260 msgstr "Perspectiva do Topo"
75263 msgid "Object as Camera"
75264 msgstr "Objeto como câmera"
75267 msgid " (Local)"
75268 msgstr " (local)"
75271 msgid "fps: %.2f"
75272 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
75275 msgid "fps: %i"
75276 msgstr "Quadros/Seg: %i"
75279 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
75280 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75283 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
75284 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75287 msgid "Cannot fly an object with constraints"
75288 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
75291 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
75292 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75295 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
75296 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
75299 msgid "Depth too large"
75300 msgstr "Profundidade muito grande."
75303 msgid "No active element found!"
75304 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
75307 msgid "No active camera"
75308 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
75311 msgid "Auto Keying On"
75312 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
75315 msgid "along X"
75316 msgstr "- Ao longo do eixo X"
75319 msgid "along %s X"
75320 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
75323 msgid "along Y"
75324 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
75327 msgid "along %s Y"
75328 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
75331 msgid "along Z"
75332 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
75335 msgid "along %s Z"
75336 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
75339 msgid "locking %s X"
75340 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
75343 msgid "locking %s Y"
75344 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
75347 msgid "locking %s Z"
75348 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
75351 msgid "along local Z"
75352 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
75355 msgid " along Y axis"
75356 msgstr " ao longo do eixo Y"
75359 msgid " along X axis"
75360 msgstr " ao longo do eixo X"
75363 msgid " locking %s X axis"
75364 msgstr " travando o eixo X - %s "
75367 msgid " along %s X axis"
75368 msgstr " %s ao longo do eixo X"
75371 msgid " locking %s Y axis"
75372 msgstr " travando o eixo Y - %s"
75375 msgid " along %s Y axis"
75376 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
75379 msgid " locking %s Z axis"
75380 msgstr " travando o eixo Z - %s"
75383 msgid " along %s Z axis"
75384 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
75387 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
75388 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
75391 msgid "Bone selection count error"
75392 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
75395 msgid "Linked data can't text-space transform"
75396 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
75399 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
75400 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
75403 msgid "(Sharp)"
75404 msgstr "(Acentuado)"
75407 msgid "(Smooth)"
75408 msgstr "(Suavizar)"
75411 msgid "(Root)"
75412 msgstr "(Raiz)"
75415 msgid "(Linear)"
75416 msgstr "(Linear)"
75419 msgid "(Constant)"
75420 msgstr "(Constante)"
75423 msgid "(Sphere)"
75424 msgstr "(Esfera)"
75427 msgid "(Random)"
75428 msgstr "(Aleatório)"
75431 msgid "(InvSquare)"
75432 msgstr "(Inverso quadrático)"
75435 msgid " Proportional size: %.2f"
75436 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
75439 msgid "Scale: %s%s %s"
75440 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
75443 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
75444 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
75447 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
75448 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
75451 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
75452 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
75455 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
75456 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75459 msgid "Time: +%s %s"
75460 msgstr "Tempo: +%s %s"
75463 msgid "Time: %s %s"
75464 msgstr "Tempo: %s %s"
75467 msgid "Time: +%.3f %s"
75468 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
75471 msgid "Time: %.3f %s"
75472 msgstr "Tempo: %.3f %s"
75475 msgid "ScaleB: %s%s %s"
75476 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
75479 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
75480 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
75483 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75484 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
75487 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
75488 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
75491 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
75492 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
75495 msgid "Envelope: %s"
75496 msgstr "Envelope: %s"
75499 msgid "Envelope: %3f"
75500 msgstr "Envelope: %3f"
75503 msgid "Roll: %s"
75504 msgstr "Rolar: %s"
75507 msgid "Roll: %.2f"
75508 msgstr "Rolagem: %.2f"
75511 msgid "Shrink/Fatten: %s"
75512 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
75515 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
75516 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
75519 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
75520 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
75523 msgid "Bevel Weight: %s %s"
75524 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
75527 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
75528 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
75531 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
75532 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
75535 msgid "Crease: +%s %s"
75536 msgstr "Vincar: +%s %s"
75539 msgid "Crease: %s %s"
75540 msgstr "Vincar: %s %s"
75543 msgid "Crease: +%.3f %s"
75544 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
75547 msgid "Crease: %.3f %s"
75548 msgstr "Vincar: %.3f %s"
75551 msgid "Edge Slide: "
75552 msgstr "Deslizar arestas:"
75555 msgid "(E)ven: %s, "
75556 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
75559 msgid "(F)lipped: %s, "
75560 msgstr "(F) Virar: %s, "
75563 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
75564 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
75567 msgid "Opacity: %s"
75568 msgstr "Opacidade: %s"
75571 msgid "Opacity: %3f"
75572 msgstr "Opacidade: %3f"
75575 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
75576 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
75579 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
75580 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
75583 msgid "Mirror%s"
75584 msgstr "Espelhar %s"
75587 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
75588 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
75591 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
75592 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
75595 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
75596 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
75599 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
75600 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
75603 msgid "Shear: %s %s"
75604 msgstr "Aparando: %s %s"
75607 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
75608 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
75611 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
75612 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
75615 msgid "Tilt: %s° %s"
75616 msgstr "Inclinação: %s° %s"
75619 msgid "Tilt: %.2f° %s"
75620 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
75623 msgid "ScaleX: %s"
75624 msgstr "Escala X: %s"
75627 msgid "TimeSlide: %s"
75628 msgstr "Deslizar tempo: %s"
75631 msgid "DeltaX: %s"
75632 msgstr "Delta X: %s"
75635 msgid "To Sphere: %s %s"
75636 msgstr "Para esfera: %s %s"
75639 msgid "To Sphere: %.4f %s"
75640 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
75643 msgid "Trackball: %s %s %s"
75644 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
75647 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
75648 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
75651 msgid "right"
75652 msgstr "direita"
75655 msgid "left"
75656 msgstr "esquerda"
75659 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
75660 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
75663 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
75664 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
75667 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
75668 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
75671 msgid "global"
75672 msgstr "Global"
75675 msgid "gimbal"
75676 msgstr "Cardan"
75679 msgid "normal"
75680 msgstr "Normais"
75683 msgid "local"
75684 msgstr "Local"
75687 msgid "view"
75688 msgstr "Visualização"
75691 msgctxt "Scene"
75692 msgid "Space"
75693 msgstr "Espaço"
75696 msgid "Cannot use zero-length bone"
75697 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75700 msgid "Cannot use zero-length curve"
75701 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75704 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75705 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75708 msgid "Cannot use zero-length edge"
75709 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75712 msgid "Cannot use zero-area face"
75713 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75716 msgid "Unpack File"
75717 msgstr "Desempacotar arquivo"
75720 msgid "Create %s"
75721 msgstr "Criar %s"
75724 msgid "Use %s (identical)"
75725 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75728 msgid "Use %s (differs)"
75729 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75732 msgid "Overwrite %s"
75733 msgstr "Sobrescrever %s"
75736 msgid "UV Vertex"
75737 msgstr "Vértices UV"
75740 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75741 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75744 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75745 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75748 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75749 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75752 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75753 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75756 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75757 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75760 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75761 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75764 msgid "Freestyle: View map creation"
75765 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75768 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75769 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75772 msgid "Cannot open file: %s"
75773 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75776 msgid "Bind To"
75777 msgstr "Vincular A"
75780 msgid "Bone Envelopes"
75781 msgstr "Envelopes de ossos"
75784 msgid "AaBbCc"
75785 msgstr "AaBbCc"
75788 msgid "The quick"
75789 msgstr "Um pequeno"
75792 msgid "brown fox"
75793 msgstr "jabuti xereta"
75796 msgid "jumps over"
75797 msgstr "viu dez"
75800 msgid "the lazy dog"
75801 msgstr "cegonhas felizes"
75804 msgid "Index out of range"
75805 msgstr "Índice fora do intervalo"
75808 msgid "No material to removed"
75809 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75812 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75813 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75816 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
75817 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
75820 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
75821 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
75824 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75825 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75828 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75829 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75832 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75833 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75836 msgid "Property named '%s' not found"
75837 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75840 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75841 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75844 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75845 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75848 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75849 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75852 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75853 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75856 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75857 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75860 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75861 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75864 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75865 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75868 msgid "Keying set path could not be added"
75869 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75872 msgid "Keying set path could not be removed"
75873 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75876 msgid "Keying set paths could not be removed"
75877 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75880 msgid "No valid driver data to create copy of"
75881 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75884 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75885 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75888 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75889 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75892 msgid "Invalid context for keying set"
75893 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75896 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75897 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75900 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75901 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75904 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75905 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75908 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75909 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75912 msgid "Background image cannot be removed"
75913 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75916 msgid "Element not found in element collection or last element"
75917 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75920 msgid "Unable to remove curve point"
75921 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75924 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75925 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75928 msgid "Relationship"
75929 msgstr "Relacionamento"
75932 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75933 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75936 msgid "Only Bezier splines can be added"
75937 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
75940 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
75941 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
75944 msgid "Variable does not exist in this driver"
75945 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
75948 msgid "Keyframe not in F-Curve"
75949 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
75952 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
75953 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
75956 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
75957 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
75960 msgid "Already a control point at frame %.6f"
75961 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
75964 msgid "FCurve has already sample points"
75965 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
75968 msgid "FCurve has no keyframes"
75969 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
75972 msgid "FCurve has already keyframes"
75973 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
75976 msgid "FCurve has no sample points"
75977 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
75980 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
75981 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
75984 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
75985 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
75988 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
75989 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
75992 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
75993 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
75996 msgid "Layer not found in grease pencil data"
75997 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
76000 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
76001 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
76004 msgid "Modify"
76005 msgstr "Modificar"
76008 msgid "Image not packed"
76009 msgstr "Imagem não empacotada."
76012 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
76013 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
76016 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
76017 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
76020 msgid "Image '%s' does not have any image data"
76021 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
76024 msgctxt "Key"
76025 msgid "Key"
76026 msgstr "Chave"
76029 msgid "Failed to add the color modifier"
76030 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
76033 msgid "Failed to add the alpha modifier"
76034 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
76037 msgid "Failed to add the thickness modifier"
76038 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
76041 msgid "Failed to add the geometry modifier"
76042 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
76045 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
76046 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
76049 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
76050 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
76053 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
76054 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
76057 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
76058 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
76061 msgid "unsupported font format"
76062 msgstr "Formato de fonte não suportado."
76065 msgid "unable to load text"
76066 msgstr "Não foi possível carregar texto."
76069 msgid "unable to load movie clip"
76070 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
76073 msgid "Object does not have geometry data"
76074 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
76077 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
76078 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
76081 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
76082 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
76085 msgid "Mask layer not found for given spline"
76086 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
76089 msgid "Point is not found in given spline"
76090 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
76093 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
76094 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
76097 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
76098 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
76101 msgid "Mtex not found for this type"
76102 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
76105 msgid "Maximum number of textures added %d"
76106 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
76109 msgid "Index %d is invalid"
76110 msgstr "Índice %d é inválido"
76113 msgid "Vertex color '%s' not found"
76114 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
76117 msgid "Texture layer '%s' not found"
76118 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
76121 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
76122 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
76125 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
76126 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
76129 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
76130 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
76133 msgid "Unable to create new strip"
76134 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
76137 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
76138 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
76141 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
76142 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
76145 msgid "Trigonometric"
76146 msgstr "Trigonométrico"
76149 msgid "Same input/output direction of sockets"
76150 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
76153 msgid "Unable to locate link in node tree"
76154 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
76157 msgid "Unable to create socket"
76158 msgstr "Não é possível de criar conector"
76161 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76162 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76165 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
76166 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
76169 msgid "Node type %s undefined"
76170 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
76173 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
76174 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
76177 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
76178 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
76181 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
76182 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
76185 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76186 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76189 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76190 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76193 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
76194 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
76197 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
76198 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
76201 msgid "Vertex not in group"
76202 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
76205 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
76206 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
76209 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
76210 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
76213 msgid "ShapeKey not found"
76214 msgstr "Chave de formato não encontrada."
76217 msgid "Could not remove ShapeKey"
76218 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
76221 msgid "Object should be of mesh type"
76222 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
76225 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
76226 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
76229 msgid "Bad assignment mode"
76230 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
76233 msgid "Bad vertex index in list"
76234 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
76237 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76238 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76241 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76242 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76245 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76246 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76249 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76250 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76253 msgid "Object '%s' does not support shapes"
76254 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
76257 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
76258 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
76261 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
76262 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
76265 msgid "Mesh has no UV data"
76266 msgstr "Malha não possui dados UV"
76269 msgid "Mesh has no VCol data"
76270 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
76273 msgctxt "Armature"
76274 msgid "Group"
76275 msgstr "Grupo"
76278 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
76279 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
76282 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
76283 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
76286 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76287 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
76290 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
76291 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
76294 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
76295 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
76298 msgid "Keying set could not be added"
76299 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
76302 msgid "Style module could not be removed"
76303 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
76306 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
76307 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
76310 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
76311 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
76314 msgid "Line set '%s' could not be removed"
76315 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
76318 msgid "Style module '%s' could not be removed"
76319 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
76322 msgid "Sequence type does not support modifiers"
76323 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
76326 msgid "Modifier was not found in the stack"
76327 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
76330 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
76331 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
76334 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
76335 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
76338 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
76339 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
76342 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
76343 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
76346 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
76347 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
76350 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
76351 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
76354 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
76355 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
76358 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
76359 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
76362 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
76363 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
76366 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
76367 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
76370 msgid "Sound not packed"
76371 msgstr "Som não empacotado"
76374 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
76375 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
76378 msgid "Region not found in space type"
76379 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
76382 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76383 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76386 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76387 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76390 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76391 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76394 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76395 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76398 msgid "Add-on is no longer valid"
76399 msgstr "O complemento não é mais válido."
76402 msgid "Excluded path is no longer valid"
76403 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
76406 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76407 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76410 msgid "Font not packed"
76411 msgstr "Fonte não empacotada"
76414 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76415 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76418 msgid "Not a non-modal keymap"
76419 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
76422 msgid "Not a modal keymap"
76423 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
76426 msgid "Property value not in enumeration"
76427 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
76430 msgid "Only a single character supported"
76431 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
76434 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
76435 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
76438 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
76439 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
76442 msgid "%s '%s'"
76443 msgstr "%s '%s'"
76446 msgid "Settings are inside the Physics tab"
76447 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
76450 msgid "Unbind"
76451 msgstr "Desvincular"
76454 msgid "Bind"
76455 msgstr "Vincular"
76458 msgid "Bisect"
76459 msgstr "Bi-seccionar"
76462 msgid "Coverage"
76463 msgstr "Cobertura"
76466 msgid "Create Along Paths"
76467 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
76470 msgctxt "Operator"
76471 msgid "Convert to Mesh"
76472 msgstr "Converter para Malha"
76475 msgid "Built without Remesh modifier"
76476 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
76479 msgid "Stretch UVs"
76480 msgstr "Esticar UVs"
76483 msgid "Rim"
76484 msgstr "Aros"
76487 msgid "Outer"
76488 msgstr "Parte externa"
76491 msgid "Shell"
76492 msgstr "Casca"
76495 msgid "Axis U"
76496 msgstr "Eixo U"
76499 msgid "Global Influence:"
76500 msgstr "Influência global:"
76503 msgid "Replace Original"
76504 msgstr "Substituir original"
76507 msgid "Crease Edges"
76508 msgstr "Vincos das arestas"
76511 msgid "Fac"
76512 msgstr "Fator"
76515 msgid "Inner Edge:"
76516 msgstr "Aresta Interna:"
76519 msgid "Undistortion"
76520 msgstr "Sem distorções"
76523 msgid "Dot"
76524 msgstr "Ponto"
76527 msgid "Add Input"
76528 msgstr "Adicionar Entrada"
76531 msgid "On"
76532 msgstr "Ligado"
76535 msgid "Val"
76536 msgstr "Valor"
76539 msgid "Geometry Node Editor"
76540 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
76543 msgid "Invert Arc"
76544 msgstr "Inverter Arco"
76547 msgid "Top Width"
76548 msgstr "Largura do Topo"
76551 msgid "Top Height"
76552 msgstr "Altura do Topo"
76555 msgid "Profile Curve"
76556 msgstr "Perfil da Curva"
76559 msgid "Vertex Index 1"
76560 msgstr "Índice de Vértices 1"
76563 msgid "Vertex Index 2"
76564 msgstr "Índice de Vértices 2"
76567 msgid "Vertices X"
76568 msgstr "Vértices X"
76571 msgid "Vertices Y"
76572 msgstr "Vértices Y"
76575 msgid "Vertices Z"
76576 msgstr "Vértices Z"
76579 msgid "As Instance"
76580 msgstr "Como Instância"
76583 msgid "Strings"
76584 msgstr "Fios"
76587 msgid "Text Box Width"
76588 msgstr "Largura da caixa de texto"
76591 msgid "Text Box Height"
76592 msgstr "Altura da caixa de texto"
76595 msgid " node"
76596 msgstr " nó"
76599 msgid "Shader Editor"
76600 msgstr "Editor de Sombreador"
76603 msgid "AO"
76604 msgstr "Oclusão ambiente"
76607 msgid "Anisotropy"
76608 msgstr "Anisotropia"
76611 msgid "BSDF"
76612 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
76615 msgid "IOR"
76616 msgstr "Índice de refração"
76619 msgid "RoughnessU"
76620 msgstr "Rugosidade U"
76623 msgid "RoughnessV"
76624 msgstr "Rugosidade V"
76627 msgid "Radial Roughness"
76628 msgstr "Rugosidade Radial"
76631 msgid "Coat"
76632 msgstr "Capa"
76635 msgid "Subsurface"
76636 msgstr "Sub-superfície"
76639 msgid "Subsurface Radius"
76640 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
76643 msgid "Subsurface IOR"
76644 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
76647 msgid "Specular Tint"
76648 msgstr "Tingimento especular"
76651 msgid "Anisotropic"
76652 msgstr "Anisotrópico"
76655 msgid "Anisotropic Rotation"
76656 msgstr "Rotação anisotrópica"
76659 msgid "Sheen"
76660 msgstr "Lustro"
76663 msgid "Sheen Tint"
76664 msgstr "Tingimento de lustro"
76667 msgid "Clearcoat"
76668 msgstr "Tinta protetiva"
76671 msgid "Clearcoat Roughness"
76672 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
76675 msgid "Transmission Roughness"
76676 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
76679 msgid "Clearcoat Normal"
76680 msgstr "Tinta protetiva normal"
76683 msgid "Sigma"
76684 msgstr "Sigma"
76687 msgid "View Vector"
76688 msgstr "Vetor de visualização"
76691 msgid "View Z Depth"
76692 msgstr "Profundidade Z da visualização"
76695 msgid "View Distance"
76696 msgstr "Distância de visualização"
76699 msgid "Transparency"
76700 msgstr "Transparência"
76703 msgid "True Normal"
76704 msgstr "Normal verdadeira"
76707 msgid "Incoming"
76708 msgstr "Recebimento"
76711 msgid "Parametric"
76712 msgstr "Paramétrico"
76715 msgid "Backfacing"
76716 msgstr "Parte posterior das faces"
76719 msgid "Pointiness"
76720 msgstr "Fator de incontabilidade"
76723 msgid "Is Strand"
76724 msgstr "Definido como vertente"
76727 msgid "Intercept"
76728 msgstr "Interceptar"
76731 msgid "Tangent Normal"
76732 msgstr "Tangente das normais"
76735 msgid "Facing"
76736 msgstr "Faceamento"
76739 msgid "Is Camera Ray"
76740 msgstr "São raios para a câmera"
76743 msgid "Is Shadow Ray"
76744 msgstr "São raios para as sombras"
76747 msgid "Is Diffuse Ray"
76748 msgstr "São raios para a difusão"
76751 msgid "Is Glossy Ray"
76752 msgstr "São raios para o polimento"
76755 msgid "Is Singular Ray"
76756 msgstr "São raios para a singularidade"
76759 msgid "Is Reflection Ray"
76760 msgstr "São raios para a reflexão"
76763 msgid "Is Transmission Ray"
76764 msgstr "São raios para a transmissão"
76767 msgid "Ray Depth"
76768 msgstr "Profundidade dos raios"
76771 msgid "Diffuse Depth"
76772 msgstr "Profundidade difusa"
76775 msgid "Glossy Depth"
76776 msgstr "Profundidade de polimento"
76779 msgid "Transparent Depth"
76780 msgstr "Profundidade de transparência"
76783 msgid "Transmission Depth"
76784 msgstr "Profundidade de transmissão "
76787 msgid "Color1"
76788 msgstr "Cor 1"
76791 msgid "Color2"
76792 msgstr "Cor 2"
76795 msgid "Color Fac"
76796 msgstr "Fator para cor"
76799 msgid "Alpha Fac"
76800 msgstr "Fator para alfa"
76803 msgid "Age"
76804 msgstr "Idade"
76807 msgid "BSSRDF"
76808 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76811 msgid "Mortar"
76812 msgstr "Massa"
76815 msgid "Brick Width"
76816 msgstr "Largura do bloco"
76819 msgid "Row Height"
76820 msgstr "Altura da coluna"
76823 msgid "Nishita not available in Eevee"
76824 msgstr "Nishita não disponível no Eevee"
76827 msgid "Flame"
76828 msgstr "Chama"
76831 msgid "Emission Color"
76832 msgstr "Cor de emissão"
76835 msgid "Patterns"
76836 msgstr "Padrões"
76839 msgid "Bricks 1"
76840 msgstr "Blocos 1"
76843 msgid "Bricks 2"
76844 msgstr "Blocos 2"
76847 msgid "Coordinate 1"
76848 msgstr "Coordenada 1"
76851 msgid "Coordinate 2"
76852 msgstr "Coordenada 2"
76855 msgid "W1"
76856 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76859 msgid "W2"
76860 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76863 msgid "W3"
76864 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76867 msgid "W4"
76868 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76871 msgid "iScale"
76872 msgstr "Escala de intensidade"
76875 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76876 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76879 msgid "Could not resolve path (%s)"
76880 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76883 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76884 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76887 msgid "| Time:%s | "
76888 msgstr " | Tempo: %s |"
76891 msgid "Image too small"
76892 msgstr "Imagem muito pequena."
76895 msgid "Cannot render, no camera"
76896 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76899 msgid "No border area selected"
76900 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76903 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76904 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76907 msgid "No node tree in scene"
76908 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76911 msgid "No render output node in scene"
76912 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76915 msgid "All render layers are disabled"
76916 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76919 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76920 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76923 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76924 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76927 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76928 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76931 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76932 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76935 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76936 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
76939 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
76940 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
76943 msgid "%s: failed to load '%s'"
76944 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
76947 msgctxt "Sequence"
76948 msgid "Color Balance"
76949 msgstr "Balanço de cor"
76952 msgctxt "Sequence"
76953 msgid "White Balance"
76954 msgstr "Balanço dos tons brancos"
76957 msgctxt "Sequence"
76958 msgid "Curves"
76959 msgstr "Curvas"
76962 msgctxt "Sequence"
76963 msgid "Hue Correct"
76964 msgstr "Correção de matiz"
76967 msgctxt "Sequence"
76968 msgid "Bright/Contrast"
76969 msgstr "Brilho e contraste"
76972 msgctxt "Sequence"
76973 msgid "Tonemap"
76974 msgstr "Mapa de tonalidades"
76977 msgid "Strips must be the same length"
76978 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
76981 msgid "Strips were not compatible"
76982 msgstr "Faixas não são compatíveis."
76985 msgid "Strips must have the same number of inputs"
76986 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
76989 msgid "Blur X"
76990 msgstr "Desfocar X"
76993 msgid "Wave Effect"
76994 msgstr "Efeito de Onda"
76997 msgid "Blender File View"
76998 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
77001 msgid "Missing 'window' in context"
77002 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
77005 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
77006 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
77009 msgid "Don't Save"
77010 msgstr "Não Salvar"
77013 msgid "unable to open the file"
77014 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
77017 msgid "File Not Found"
77018 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
77021 msgid "Save changes before closing?"
77022 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
77025 msgid "Unable to create user config path"
77026 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
77029 msgid "Startup file saved"
77030 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
77033 msgid "Context window not set"
77034 msgstr "Janela de contexto não configurada."
77037 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
77038 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
77041 msgid "Cannot read file '%s': %s"
77042 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
77045 msgid "File format is not supported in file '%s'"
77046 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
77049 msgid "File path '%s' invalid"
77050 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
77053 msgid "Unknown error loading '%s'"
77054 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
77057 msgid "Could not read '%s'"
77058 msgstr "Não é possível ler '%s'"
77061 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
77062 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
77065 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
77066 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
77069 msgid "Saved \"%s\""
77070 msgstr "Salvo \"%s\""
77073 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
77074 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
77077 msgid "Not a library"
77078 msgstr "Não é uma biblioteca"
77081 msgid "Nothing indicated"
77082 msgstr "Sem indicação de dados."
77085 msgid "'%s': not a library"
77086 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
77089 msgid "'%s': nothing indicated"
77090 msgstr "'%s': nada indicado"
77093 msgid "'%s': cannot use current file as library"
77094 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
77097 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
77098 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
77101 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
77102 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
77105 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
77106 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
77109 msgid "Win"
77110 msgstr "Win"
77113 msgid "OS"
77114 msgstr "OS"
77117 msgid "Esc"
77118 msgstr "Esc"
77121 msgid "dbl-"
77122 msgstr "dbl-"
77125 msgid "ON"
77126 msgstr "LIGADO"
77129 msgid "OFF"
77130 msgstr "DESLIGADO"
77133 msgid "OK?"
77134 msgstr "Confirma ?"
77137 msgid "unsupported format"
77138 msgstr "formato não suportado"
77141 msgid "Toggle System Console"
77142 msgstr "Alterna console de sistema"
77145 msgctxt "Operator"
77146 msgid "Toggle System Console"
77147 msgstr "Alternar o console de sistema"
77150 msgid "No operator in context"
77151 msgstr "Sem operador no contexto"
77154 msgid "Property cannot be both boolean and float"
77155 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
77158 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
77159 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
77162 msgid "Property must be an integer or a float"
77163 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
77166 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
77167 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
77170 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
77171 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
77174 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
77175 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
77178 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
77179 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
77182 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
77183 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
77186 msgid "%s '%s' not found"
77187 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
77190 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77191 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77194 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
77195 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
77198 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77199 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77202 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
77203 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
77206 msgid "Could not resolve path '%s'"
77207 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
77210 msgid "Property from path '%s' is not a float"
77211 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
77214 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
77215 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
77218 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
77219 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
77222 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
77223 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
77226 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
77227 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
77230 msgid "Quad-buffer window successfully created"
77231 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
77234 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
77235 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
77238 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
77239 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
77242 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
77243 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
77246 msgid "Failed to create window"
77247 msgstr "Falha ao abrir a janela"
77250 msgid "All Add-ons"
77251 msgstr "Todos os complementos"
77254 msgid "All Add-ons Installed by User"
77255 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
77258 msgid "Add Curve"
77259 msgstr "Adicionar curva"
77262 msgid "Add Mesh"
77263 msgstr "Adicionar malha"
77266 msgid "Import-Export"
77267 msgstr "Importar e exportar"
77270 msgid "Rigging"
77271 msgstr "Arranjo de animação"
77274 msgid "Video Tools"
77275 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
77278 msgid "English (English)"
77279 msgstr "Inglês (English)"
77282 msgid "Japanese (日本語)"
77283 msgstr "Japonês (日本語)"
77286 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
77287 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
77290 msgid "Italian (Italiano)"
77291 msgstr "Italiano (Italiano)"
77294 msgid "German (Deutsch)"
77295 msgstr "Alemão (Deutsch)"
77298 msgid "Finnish (Suomi)"
77299 msgstr "Finlandês (Suomi)"
77302 msgid "Swedish (Svenska)"
77303 msgstr "Sueco (Svenska)"
77306 msgid "French (Français)"
77307 msgstr "Francês (Français)"
77310 msgid "Spanish (Español)"
77311 msgstr "Espanhol (Español)"
77314 msgid "Catalan (Català)"
77315 msgstr "Catalão (Català)"
77318 msgid "Czech (Český)"
77319 msgstr "Tcheco (Český)"
77322 msgid "Portuguese (Português)"
77323 msgstr "Português (Português)"
77326 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
77327 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
77330 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
77331 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
77334 msgid "Russian (Русский)"
77335 msgstr "Russo (Русский)"
77338 msgid "Croatian (Hrvatski)"
77339 msgstr "Croata (Hrvatski)"
77342 msgid "Serbian (Српски)"
77343 msgstr "Sérvio (Српски)"
77346 msgid "Ukrainian (Український)"
77347 msgstr "Ucraniano (Український)"
77350 msgid "Polish (Polski)"
77351 msgstr "Polonês (Polski)"
77354 msgid "Romanian (Român)"
77355 msgstr "Romeno (Român)"
77358 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77359 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77362 msgid "Bulgarian (Български)"
77363 msgstr "Búlgaro (Български)"
77366 msgid "Greek (Ελληνικά)"
77367 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
77370 msgid "Nepali (नेपाली)"
77371 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
77374 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77375 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77378 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
77379 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
77382 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
77383 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
77386 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
77387 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
77390 msgid "Turkish (Türkçe)"
77391 msgstr "Turco (Türkçe)"
77394 msgid "Hungarian (Magyar)"
77395 msgstr "Húngaro (Magyar)"
77398 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
77399 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
77402 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
77403 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
77406 msgid "Estonian (Eestlane)"
77407 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
77410 msgid "Esperanto (Esperanto)"
77411 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
77414 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
77415 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
77418 msgid "Amharic (አማርኛ)"
77419 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
77422 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
77423 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
77426 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
77427 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
77430 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
77431 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
77434 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
77435 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
77438 msgid "Basque (Euskara)"
77439 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
77442 msgid "Hausa (Hausa)"
77443 msgstr "Hausa (Hausa)"
77446 msgid "Kazakh (қазақша)"
77447 msgstr "Casaque (қазақша)"
77450 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
77451 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
77454 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
77455 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
77458 msgid "Slovak (Slovenčina)"
77459 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
77462 msgid "Georgian (ქართული)"
77463 msgstr "Georgiano (ქართული)"
77466 msgid "Complete"
77467 msgstr "Completo"
77470 msgid "In Progress"
77471 msgstr "Em progresso"
77474 msgid "Starting"
77475 msgstr "Iniciando"